added missing files

This commit is contained in:
EnTeQuAk 2008-07-08 11:20:20 +02:00
parent f29491f8dd
commit 58c7915e2f
5 changed files with 1321 additions and 0 deletions

30
Makefile Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
.PHONY: help clean server shell reset extract-messages
help:
@echo "Please use \`make <target>' where <target> is one of"
@echo " clean delete all compiled python and backup files"
@echo " server start the development server"
@echo " shell start a development shell"
@echo " extract-messages update the pot file"
@echo " update-translations update the translations"
@echo " compile-translations compile all translation files"
clean:
find . -name '*.pyc' -exec rm -f {} +
find . -name '*.pyo' -exec rm -f {} +
find . -name '*~' -exec rm -f {} +
server:
@(python manage.py runserver)
shell:
@(python manage.py shell)
extract-messages:
pybabel extract -F babel.ini -o lodgeit/i18n/messages.pot .
update-translations:
pybabel update -ilodgeit/i18n/messages.pot -dlodgeit/i18n -Dmessages
compile-translations:
pybabel compile -dlodgeit/i18n --statistics

2
babel.ini Normal file
View File

@ -0,0 +1,2 @@
[python: lodgeit/**.py]
[jinja2: lodgeit/**.html]

96
lodgeit/i18n/__init__.py Normal file
View File

@ -0,0 +1,96 @@
# -*- coding: utf-8 -*-
"""
lodgeit.i18n
~~~~~~~~~~~~
i18n tools for LodgeIt!
:copyright: Copyright 2008 by Armin Ronacher, Christopher Grebs.
:license: GNU GPL.
"""
import os
from datetime import datetime
from babel import Locale, dates, UnknownLocaleError
from babel.support import Translations
from lodgeit.utils import ctx, jinja_environment, get_application
__all__ = ['_', 'gettext', 'ngettext']
DATE_FORMATS = ['%m/%d/%Y', '%d/%m/%Y', '%Y%m%d', '%d. %m. %Y',
'%m/%d/%y', '%d/%m/%y', '%d%m%y', '%m%d%y', '%y%m%d']
TIME_FORMATS = ['%H:%M', '%H:%M:%S', '%I:%M %p', '%I:%M:%S %p']
def load_translations(locale):
"""Load the translation for a locale."""
return Translations.load(os.path.dirname(__file__), [locale])
def gettext(string):
"""Translate the given string to the language of the application."""
app = get_application()
if app is None:
return string
return app.translations.ugettext(string)
def ngettext(singular, plural, n):
"""Translate the possible pluralized string to the language of the
application.
"""
app = get_application()
if app is None:
if n == 1:
return singular
return plrual
return app.translations.ungettext(singular, plural, n)
def format_datetime(datetime=None, format='medium'):
"""Return a date formatted according to the given pattern."""
return _date_format(dates.format_datetime, datetime, format)
def list_languages():
"""Return a list of all languages."""
app = get_application()
if app:
locale = app.locale
else:
locale = Locale('en')
languages = [('en', Locale('en').get_display_name(locale))]
folder = os.path.dirname(__file__)
for filename in os.listdir(folder):
if filename == 'en' or not \
os.path.isdir(os.path.join(folder, filename)):
continue
try:
l = Locale.parse(filename)
except UnknownLocaleError:
continue
languages.append((str(l), l.get_display_name(locale)))
languages.sort(key=lambda x: x[1].lower())
return languages
def has_language(language):
"""Check if a language exists."""
return language in dict(list_languages())
def _date_format(formatter, obj, format):
app = get_application()
if app is None:
locale = Locale('en')
else:
locale = app.locale
return formatter(obj, format, locale=locale)
_ = gettext

View File

@ -0,0 +1,605 @@
# German translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2008 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 10:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-08 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Christopher Grebs <cg@webshox.org>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.2\n"
#: lodgeit/controllers/pastes.py:45
msgid "your paste contains spam"
msgstr "Dein Paste beinhaltet Spam"
#: lodgeit/controllers/pastes.py:51
msgid " and the CAPTCHA solution was incorrect"
msgstr " und die CAPTCHA-Eingabe war falsch"
#: lodgeit/controllers/static.py:20
msgid "Pasting"
msgstr "Pasting"
#: lodgeit/controllers/static.py:21
msgid "Advanced Features"
msgstr "Erweiterte Funktionen"
#: lodgeit/controllers/static.py:22
msgid "Using the XMLRPC Interface"
msgstr "Das XMLRPC Interface benutzen"
#: lodgeit/controllers/static.py:23
msgid "Scripts and Editor Integration"
msgstr "Scripte und Editor-Integration"
#: lodgeit/lib/highlighting.py:23
msgid "Text"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:24
msgid "Python"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:25
msgid "Python Console Sessions"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:26
msgid "Python Tracebacks"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:27
#: lodgeit/lib/highlighting.py:42
msgid "PHP"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:28
msgid "Django / Jinja Templates"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:29
msgid "Mako Templates"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:30
msgid "Myghty Templates"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:31
msgid "Apache Config (.htaccess)"
msgstr "Apache Konfiguration (.htaccess)"
#: lodgeit/lib/highlighting.py:32
msgid "Bash"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:33
msgid "Batch (.bat)"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:34
msgid "C"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:35
msgid "C++"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:36
msgid "C#"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:37
msgid "CSS"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:38
msgid "D"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:39
msgid "MiniD"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:40
msgid "Smarty"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:41
msgid "HTML"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:43
msgid "Genshi Templates"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:44
msgid "JavaScript"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:45
msgid "Java"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:46
msgid "JSP"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:47
msgid "Lua"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:48
msgid "Haskell"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:49
msgid "Scheme"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:50
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:51
msgid "Interactive Ruby"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:52
msgid "Perl"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:53
msgid "eRuby / rhtml"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:54
msgid "TeX / LaTeX"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:55
msgid "XML"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:56
msgid "reStructuredText"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:57
msgid "IRC Logs"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:58
msgid "Unified Diff"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:59
msgid "Vim Scripts"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:60
msgid "OCaml"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:61
msgid "SQL"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:62
msgid "SquidConf"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:63
msgid "sources.list"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:64
msgid "Erlang"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:65
msgid "Vim"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:66
msgid "Dylan"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:67
msgid "GAS"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/pagination.py:75
#, python-format
msgid " <a href=\"%(link)s\">Next &raquo;</a>"
msgstr " <a href=\"%(link)s\">Weiter &raquo;</a>"
#: lodgeit/lib/pagination.py:78
msgid " <span class=\"disabled\">Next &raquo;</span>"
msgstr " <span class=\"disabled\">Weiter &raquo;</span>"
#: lodgeit/lib/pagination.py:81
#, python-format
msgid "<a href=\"%(link)s\">&laquo; Prev</a> "
msgstr "<a href=\"%(link)s\">&laquo; Zurück</a> "
#: lodgeit/lib/pagination.py:84
msgid "<span class=\"disabled\">&laquo; Prev</span> "
msgstr "<span class=\"disabled\">&laquo; Zurück</span> "
#: lodgeit/views/about.html:2
msgid "About LodgeIt"
msgstr "Über Lodgeit"
#: lodgeit/views/about.html:6
msgid " Why the hell another pastebin?"
msgstr "Warum zum Teufel ein weiterer Pastebin?"
#: lodgeit/views/about.html:7
msgid ""
"\n"
" Good question. Basically the world doesn't need another pastebin.\n"
" There is <a href=\"http://pastie.caboo.se/\">pastie</a> and\n"
" <a href=\"http://dpaste.com/\">dpaste.com</a> which\n"
" both use kick-ass highlighting libraries for highlighting the\n"
" code and both have an\tintuitive user interface. Nevertheless there\n"
" are some features which are unique to LodgeIt."
msgstr ""
"\n"
" Gute Frage, die Welt braucht eigentlich keinen anderen Pastebin.\n"
" Es gibt <a href=\"http://pastie.caboo.se/\">pastie</a> und \n"
" <a href=\"http://dpaste.com/\">dpaste.com</a>, welche beide\n"
" fantastische Bibliotheken zum hervorheben des Codes benutzen, und beide\n"
" ein intuitives Interface haben.\n"
" Dennoch gibt es einige Funktionen die LodgeIt einzigartig machen."
#: lodgeit/views/about.html:15
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"
#: lodgeit/views/about.html:17
msgid "clean user interface"
msgstr "sauberes Benutzer-Interface"
#: lodgeit/views/about.html:18
msgid "different color schemes for the sourcecode"
msgstr "verschiedene Farb-Schemata für den Quellcode"
#: lodgeit/views/about.html:19
msgid "reply to pastes"
msgstr "auf einen Paste antworten"
#: lodgeit/views/about.html:20
msgid "diffs of different pastes"
msgstr "Unterschiede verschiedener Pastes"
#: lodgeit/views/about.html:21
msgid "support for many python template languages"
msgstr "Unterstützung für viele Python-Template-Engines"
#: lodgeit/views/about.html:22
msgid ""
"support for many scripting languages like Python and Ruby, even with\n"
" weird syntax (ruby *cough*)"
msgstr ""
"Unterstützung für viele Scriptsprachen wie Python oder Ruby, auch mit\n"
" schräger Syntax (ruby *würg*)"
#: lodgeit/views/about.html:24
msgid "XMLRPC support"
msgstr "XMLRPC Support"
#: lodgeit/views/about.html:25
msgid "command-line <a href=\"http://dev.pocoo.org/hg/lodgeit-main/raw-file/-1/scripts/lodgeit.py\">client script</a>"
msgstr "Kommando-Zeilen basiertes <a href=\"http://dev.pocoo.org/hg/lodgeit-main/raw-file/-1/scripts/lodgeit.py\">Script</a>"
#: lodgeit/views/about.html:26
msgid "vim integration</a>"
msgstr "Vim Integration"
#: lodgeit/views/about.html:27
msgid "emacs integration</a>"
msgstr "Emacs Integration"
#: lodgeit/views/about.html:28
msgid "persistent pastes"
msgstr "dauerhaft gespeicherte Pastes"
#: lodgeit/views/about.html:29
msgid "reply notification"
msgstr "Antwortt-Benachrichtigungen"
#: lodgeit/views/about.html:30
msgid "valid HTML 4.0"
msgstr "Valides HTML 4.0"
#: lodgeit/views/about.html:32
msgid "Request More Languages"
msgstr "Mehr Sprachen"
#: lodgeit/views/about.html:33
msgid ""
"\n"
" A language is missing in the list? File a ticket in the\n"
" <a href=\"http://dev.pocoo.org/projects/pygments\">Pygments trac</a> and we add that as soon\n"
" as possible."
msgstr ""
"\n"
" Eine Sprache steht nicht in der Liste? Erstelle einfach ein Ticket im\n"
" <a href=\"http://dev.pocoo.org/projects/pygments\">Pygments Trac</a> und wir fügen sie so schnell wie möglich hinzu.\n"
#: lodgeit/views/about.html:38
msgid "Software Used"
msgstr "Benutzte Software"
#: lodgeit/views/about.html:40
msgid "<a href=\"http://pygments.pocoo.org/\">Pygments</a> for syntax highlighting"
msgstr "<a href=\"http://pygments.pocoo.org/\">Pygments</a> für das Syntax Highlighting"
#: lodgeit/views/about.html:41
msgid "<a href=\"http://www.python.org/\">Python</a> as scripting language"
msgstr "<a href=\"http://www.python.org/\">Python</a> als Programmiersprache"
#: lodgeit/views/about.html:42
msgid "<a href=\"http://jinja.pocoo.org/2\">Jinja 2</a> for templating"
msgstr "<a href=\"http://jinja.pocoo.org/2\">Jinja 2</a> als Template-Engine"
#: lodgeit/views/about.html:43
msgid "<a href=\"http://werkzeug.pocoo.org/\">Werkzeug</a> for the WSGI implementation"
msgstr "<a href=\"http://werkzeug.pocoo.org/\">Werkzeug</a> für die WSGI-Implementation"
#: lodgeit/views/about.html:44
msgid "<a href=\"http://www.sqlalchemy.org\">SQLAlchemy</a> as database layer"
msgstr "<a href=\"http://www.sqlalchemy.org\">SQLAlchemy</a> als Datenbank-Schnittstelle"
#: lodgeit/views/about.html:45
msgid "<a href=\"http://www.jquery.com/\">jQuery</a> for scripting"
msgstr "<a href=\"http://www.jquery.com/\">jQuery</a> fürs Scripting"
#: lodgeit/views/about.html:47
msgid "Who?"
msgstr "Autoren"
#: lodgeit/views/about.html:48
msgid ""
"\n"
" This paste was founded by <a href=\"http://lucumr.pocoo.org/\">Armin Ronacher</a> from the pocoo\n"
" team and is now maintained by <a href=\"http://webshox.org\">Christopher Grebs</a>.\n"
" Pygments is a pocoo project led by Georg Brandl."
msgstr ""
"\n"
" Der Paste wurde von <a href=\"http://lucumr.pocoo.org/\">Armin Ronacher</a>, vom Pocoo-Team, gegründet und wird von <a href=\"http://webshox.org\">Christopher Grebs</a> gepflegt.\n"
" Pygments ist ein Pocoo-Projekt von Georg Brandl geleitet."
#: lodgeit/views/about.html:53
msgid "Privacy"
msgstr "Datenschutz"
#: lodgeit/views/about.html:54
msgid ""
"\n"
" LodgeIt does not use user accounts because it's logging in for using a\n"
" pastebin is useles. However this pastebin creates unique user ids for you\n"
" and for 31 days. Whenever you return to the pastebin it will notify you\n"
" about replies to your pastes. If you don't want to have that feature you\n"
" can let lodgeit forget about you by\n"
" <a href=\"javascript:LodgeIt.removeCookie()\">removing the cookie</a>.\n"
" Please note that on the next request you will get a new id."
msgstr ""
"\n"
" LodgeIt benutzt kein Benutzer-System, da das einloggen für einen Pastebin\n"
" sinnlos ist. Allerdings erstellt der Pastebin eine einzigartige Benutzer-ID\n"
" für 31 Tage. Wenn du in diesem Zeitraum den Pastebin nochmal aufrufst,\n"
" wirst du über Beantwortungen deiner Pastes informiert. Wenn du diese Funktion\n"
" nicht haben möchtest, kann LodgeIt dich auch vergessen:\n"
" <a href=\"javascript:LodgeIt.removeCookie()\">Cookie entfernen</a>.\n"
" Bitte beachte, das du bei einer neuen Anfrage eine neue ID bekommst."
#: lodgeit/views/layout.html:22
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: lodgeit/views/layout.html:23
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: lodgeit/views/layout.html:24
msgid "About"
msgstr "Über"
#: lodgeit/views/layout.html:35
msgid "Someone Replied To Your Paste"
msgstr "Jemand hat auf dein Paste geantwortet"
#: lodgeit/views/layout.html:37
#, python-format
msgid ""
"\n"
" on %(date)s someone replied to your paste \n"
" <a href=\"%(parent_url)s\">#%(parent)s</a>,\n"
" in paste <a href=\"%(paste_url)s\">#%(paste)s</a>. Click here to\n"
" <a href=\"/compare/%(paste)s/%(parent)s/\">compare\n"
" those two pastes</a>."
msgstr ""
"\n"
" am %(date)s hat jemand auf dein Paste geantwortet \n"
" <a href=\"%(parent_url)s\">#%(parent)s</a>,\n"
" im Paste <a href=\"%(paste_url)s\">#%(paste)s</a>. Klick hier um\n"
" beide Pastes zu <a href=\"/compare/%(paste)s/%(parent)s/\">vergleichen</a>\n"
#: lodgeit/views/layout.html:46
#: lodgeit/views/layout.html:58
msgid "hide this notification"
msgstr "Benachrichtigung verbergen"
#: lodgeit/views/layout.html:50
msgid "Welcome On LodgeIt"
msgstr "Willkommen bei LodgeIt"
#: lodgeit/views/layout.html:51
msgid ""
"Welcome to the LodgeIt pastebin. In order to use the notification feature\n"
" a 31 day cookie with an unique ID was created for you. The lodgeit database\n"
" does not store any information about you, it's just used for an advanced\n"
" pastebin experience :-). Read more on the <a href=\"/about/#privacy\">about\n"
" lodgeit</a> page. Have fun :-)"
msgstr ""
"Willkommen zum LodgeIt Pastebin. Damit Benachrichtigungen benutzt werden können,\n"
" wurde ein 31 Tage-Cookie mit einer einzigartigen ID erstellt.\n"
"Die LodgeIt Datenbank speichert keine Informationen über dich, es wird nur für eine bessere Pastebin-Benutzung benutzt :-).\n"
"Siehe <a href=\"/about/#privacy\">Über Lodgeit</a> für mehr Informationen. Viel Spaß :-)"
#: lodgeit/views/new_paste.html:2
msgid "New Paste"
msgstr "Neuer Paste"
#: lodgeit/views/new_paste.html:8
msgid "Error While Pasting"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
#: lodgeit/views/new_paste.html:9
#, python-format
msgid "Could not submit your paste because %(error)s."
msgstr "Konnte den Paste nicht senden, da Fehler aufgetreten sind: %(error)s"
#: lodgeit/views/new_paste.html:12
msgid "Please fill out the CAPTCHA to proceed:"
msgstr "Bitte fülle das CAPTCHA Feld aus um fortzufahren"
#: lodgeit/views/new_paste.html:13
msgid "a captcha you can't see. Sorry :("
msgstr "ein captcha das du nicht sehen kannst. Sorry :("
#: lodgeit/views/new_paste.html:17
msgid "hide this message"
msgstr "verberge diese Nachricht"
#: lodgeit/views/new_paste.html:32
msgid "Paste!"
msgstr "Paste!"
#: lodgeit/views/new_paste.html:36
msgid "make this paste private"
msgstr "Dieser Paste ist privat"
#: lodgeit/views/not_found.html:2
msgid "Page Not Found"
msgstr "Seite Nicht Gefunden"
#: lodgeit/views/not_found.html:5
msgid "Sorry, but the page you requested was not found on this server."
msgstr "Sorry, aber die angeforderte Seite konnte nicht auf diesem Server gefunden werden."
#: lodgeit/views/not_found.html:7
msgid ""
"\n"
" We've recently updated this pastebin. While it is out goal for nothing to get\n"
" lost, you may have found a page that was mis-placed. Check your URL to ensure\n"
" you have gone where you intended. If everything looks OK and you still see\n"
" this error page, please consider <a href=\"/about\">contacting us</a>."
msgstr ""
"\n"
" Wir haben den Pastebin letztens aktualisiert. Da nichts verloren gehen sollte,\n"
" hast du vermutlich eine fehlerhafte Seite gefunden. Bitte überprüfe die URL um sicherzugehen\n"
" das du richtig bist. Wenn alles OK aussieht und die immernoch diese\n"
" Fehlerseite siehst, <a href=\"/about\">kontaktiere uns</a> bitte."
#: lodgeit/views/not_found.html:14
msgid "Click <a href=\"/\">here</a> to add a new paste."
msgstr "Klicke <a href=\"/\">hier</a> um einen neuen Paste zu erstellen."
#: lodgeit/views/paste_tree.html:2
msgid "Paste Tree"
msgstr "Paste-Tree"
#: lodgeit/views/paste_tree.html:5
msgid ""
"\n"
" Here you can see the requested tree of paste replies. The paste you're\n"
" coming from is highlighted."
msgstr ""
#: lodgeit/views/show_all.html:2
msgid "All Pastes"
msgstr "Alle Pastes"
#: lodgeit/views/show_paste.html:6
msgid "Paste Details"
msgstr "Paste Details"
#: lodgeit/views/show_paste.html:8
#, python-format
msgid "posted on %(pub_date)s"
msgstr "am %(pub_date)s geschrieben"
#: lodgeit/views/show_paste.html:10
msgid "reply to this paste"
msgstr "antworte auf diesen Paste"
#: lodgeit/views/show_paste.html:13
msgid "compare it with the parent paste"
msgstr "Vergleiche diesen mit dem ursprünglichen Paste"
#: lodgeit/views/show_paste.html:14
msgid "look at the parent paste"
msgstr "schau dir den ursprünglichen Paste an"
#: lodgeit/views/show_paste.html:17
msgid "the following pastes replied to this paste:"
msgstr "Antworten auf diesen Paste:"
#: lodgeit/views/show_paste.html:25
msgid "show paste tree"
msgstr ""
#: lodgeit/views/show_paste.html:27
msgid "download paste"
msgstr "Paste herunterladen"
#: lodgeit/views/show_paste.html:28
msgid "compare with paste"
msgstr "vergleiche mit Paste"
#: lodgeit/views/show_paste.html:31
msgid "compare"
msgstr "vergleiche"
#: lodgeit/views/show_paste.html:33
msgid "select different colorscheme"
msgstr "anderes Farbschema wählen"
#: lodgeit/views/show_paste.html:40
msgid "change"
msgstr "ändern"
#: lodgeit/views/show_paste.html:42
msgid "toggle line numbers"
msgstr "Zeilennummern umschalten"
#: lodgeit/views/xmlrpc.html:2
msgid "XMLRPC"
msgstr "XMLRPC"
#: lodgeit/views/xmlrpc.html:6
msgid "XMLRPC Entrypoint"
msgstr "XMLRPC Einstiegspunkt"
#: lodgeit/views/xmlrpc.html:7
msgid ""
"\n"
" This is the entrypoint for the XMLRPC system. If you're interested\n"
" in using it head over to the <a href=\"/help/xmlrpc/\">XMLRPC documentation</a>."
msgstr ""
"\n"
" Dies ist ein Einstiegspunkt für das XMLRPC System. Wenn du es\n"
" nutzen möchtest, schau dir die <a href=\"/help/xmlrpc/\">XMLRPC Dokumentation</a> an."

588
lodgeit/i18n/messages.pot Normal file
View File

@ -0,0 +1,588 @@
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2008 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 10:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.2\n"
#: lodgeit/controllers/pastes.py:45
msgid "your paste contains spam"
msgstr ""
#: lodgeit/controllers/pastes.py:51
msgid " and the CAPTCHA solution was incorrect"
msgstr ""
#: lodgeit/controllers/static.py:20
msgid "Pasting"
msgstr ""
#: lodgeit/controllers/static.py:21
msgid "Advanced Features"
msgstr ""
#: lodgeit/controllers/static.py:22
msgid "Using the XMLRPC Interface"
msgstr ""
#: lodgeit/controllers/static.py:23
msgid "Scripts and Editor Integration"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:23
msgid "Text"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:24
msgid "Python"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:25
msgid "Python Console Sessions"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:26
msgid "Python Tracebacks"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:27 lodgeit/lib/highlighting.py:42
msgid "PHP"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:28
msgid "Django / Jinja Templates"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:29
msgid "Mako Templates"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:30
msgid "Myghty Templates"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:31
msgid "Apache Config (.htaccess)"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:32
msgid "Bash"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:33
msgid "Batch (.bat)"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:34
msgid "C"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:35
msgid "C++"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:36
msgid "C#"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:37
msgid "CSS"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:38
msgid "D"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:39
msgid "MiniD"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:40
msgid "Smarty"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:41
msgid "HTML"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:43
msgid "Genshi Templates"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:44
msgid "JavaScript"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:45
msgid "Java"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:46
msgid "JSP"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:47
msgid "Lua"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:48
msgid "Haskell"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:49
msgid "Scheme"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:50
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:51
msgid "Interactive Ruby"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:52
msgid "Perl"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:53
msgid "eRuby / rhtml"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:54
msgid "TeX / LaTeX"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:55
msgid "XML"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:56
msgid "reStructuredText"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:57
msgid "IRC Logs"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:58
msgid "Unified Diff"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:59
msgid "Vim Scripts"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:60
msgid "OCaml"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:61
msgid "SQL"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:62
msgid "SquidConf"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:63
msgid "sources.list"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:64
msgid "Erlang"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:65
msgid "Vim"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:66
msgid "Dylan"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/highlighting.py:67
msgid "GAS"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/pagination.py:75
#, python-format
msgid " <a href=\"%(link)s\">Next &raquo;</a>"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/pagination.py:78
msgid " <span class=\"disabled\">Next &raquo;</span>"
msgstr ""
#: lodgeit/lib/pagination.py:81
#, python-format
msgid "<a href=\"%(link)s\">&laquo; Prev</a> "
msgstr ""
#: lodgeit/lib/pagination.py:84
msgid "<span class=\"disabled\">&laquo; Prev</span> "
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:2
msgid "About LodgeIt"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:6
msgid " Why the hell another pastebin?"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:7
msgid ""
"\n"
" Good question. Basically the world doesn't need another pastebin.\n"
" There is <a href=\"http://pastie.caboo.se/\">pastie</a> and\n"
" <a href=\"http://dpaste.com/\">dpaste.com</a> which\n"
" both use kick-ass highlighting libraries for highlighting the\n"
" code and both have an\tintuitive user interface. Nevertheless there"
"\n"
" are some features which are unique to LodgeIt."
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:15
msgid "Features"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:17
msgid "clean user interface"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:18
msgid "different color schemes for the sourcecode"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:19
msgid "reply to pastes"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:20
msgid "diffs of different pastes"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:21
msgid "support for many python template languages"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:22
msgid ""
"support for many scripting languages like Python and Ruby, even with\n"
" weird syntax (ruby *cough*)"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:24
msgid "XMLRPC support"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:25
msgid ""
"command-line <a href=\"http://dev.pocoo.org/hg/lodgeit-main/raw-"
"file/-1/scripts/lodgeit.py\">client script</a>"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:26
msgid "vim integration</a>"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:27
msgid "emacs integration</a>"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:28
msgid "persistent pastes"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:29
msgid "reply notification"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:30
msgid "valid HTML 4.0"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:32
msgid "Request More Languages"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:33
msgid ""
"\n"
" A language is missing in the list? File a ticket in the\n"
" <a href=\"http://dev.pocoo.org/projects/pygments\">Pygments "
"trac</a> and we add that as soon\n"
" as possible."
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:38
msgid "Software Used"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:40
msgid ""
"<a href=\"http://pygments.pocoo.org/\">Pygments</a> for syntax "
"highlighting"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:41
msgid "<a href=\"http://www.python.org/\">Python</a> as scripting language"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:42
msgid "<a href=\"http://jinja.pocoo.org/2\">Jinja 2</a> for templating"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:43
msgid ""
"<a href=\"http://werkzeug.pocoo.org/\">Werkzeug</a> for the WSGI "
"implementation"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:44
msgid "<a href=\"http://www.sqlalchemy.org\">SQLAlchemy</a> as database layer"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:45
msgid "<a href=\"http://www.jquery.com/\">jQuery</a> for scripting"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:47
msgid "Who?"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:48
msgid ""
"\n"
" This paste was founded by <a "
"href=\"http://lucumr.pocoo.org/\">Armin Ronacher</a> from the pocoo\n"
" team and is now maintained by <a "
"href=\"http://webshox.org\">Christopher Grebs</a>.\n"
" Pygments is a pocoo project led by Georg Brandl."
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:53
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: lodgeit/views/about.html:54
msgid ""
"\n"
" LodgeIt does not use user accounts because it's logging in for "
"using a\n"
" pastebin is useles. However this pastebin creates unique user ids "
"for you\n"
" and for 31 days. Whenever you return to the pastebin it will notify"
" you\n"
" about replies to your pastes. If you don't want to have that "
"feature you\n"
" can let lodgeit forget about you by\n"
" <a href=\"javascript:LodgeIt.removeCookie()\">removing the "
"cookie</a>.\n"
" Please note that on the next request you will get a new id."
msgstr ""
#: lodgeit/views/layout.html:22
msgid "New"
msgstr ""
#: lodgeit/views/layout.html:23
msgid "All"
msgstr ""
#: lodgeit/views/layout.html:24
msgid "About"
msgstr ""
#: lodgeit/views/layout.html:35
msgid "Someone Replied To Your Paste"
msgstr ""
#: lodgeit/views/layout.html:37
#, python-format
msgid ""
"\n"
" on %(date)s someone replied to your paste \n"
" <a href=\"%(parent_url)s\">#%(parent)s</a>,\n"
" in paste <a href=\"%(paste_url)s\">#%(paste)s</a>. Click "
"here to\n"
" <a href=\"/compare/%(paste)s/%(parent)s/\">compare\n"
" those two pastes</a>."
msgstr ""
#: lodgeit/views/layout.html:46 lodgeit/views/layout.html:58
msgid "hide this notification"
msgstr ""
#: lodgeit/views/layout.html:50
msgid "Welcome On LodgeIt"
msgstr ""
#: lodgeit/views/layout.html:51
msgid ""
"Welcome to the LodgeIt pastebin. In order to use the notification feature"
"\n"
" a 31 day cookie with an unique ID was created for you. The "
"lodgeit database\n"
" does not store any information about you, it's just used "
"for an advanced\n"
" pastebin experience :-). Read more on the <a "
"href=\"/about/#privacy\">about\n"
" lodgeit</a> page. Have fun :-)"
msgstr ""
#: lodgeit/views/new_paste.html:2
msgid "New Paste"
msgstr ""
#: lodgeit/views/new_paste.html:8
msgid "Error While Pasting"
msgstr ""
#: lodgeit/views/new_paste.html:9
#, python-format
msgid "Could not submit your paste because %(error)s."
msgstr ""
#: lodgeit/views/new_paste.html:12
msgid "Please fill out the CAPTCHA to proceed:"
msgstr ""
#: lodgeit/views/new_paste.html:13
msgid "a captcha you can't see. Sorry :("
msgstr ""
#: lodgeit/views/new_paste.html:17
msgid "hide this message"
msgstr ""
#: lodgeit/views/new_paste.html:32
msgid "Paste!"
msgstr ""
#: lodgeit/views/new_paste.html:36
msgid "make this paste private"
msgstr ""
#: lodgeit/views/not_found.html:2
msgid "Page Not Found"
msgstr ""
#: lodgeit/views/not_found.html:5
msgid "Sorry, but the page you requested was not found on this server."
msgstr ""
#: lodgeit/views/not_found.html:7
msgid ""
"\n"
" We've recently updated this pastebin. While it is out goal for "
"nothing to get\n"
" lost, you may have found a page that was mis-placed. Check your URL "
"to ensure\n"
" you have gone where you intended. If everything looks OK and you "
"still see\n"
" this error page, please consider <a href=\"/about\">contacting us</a>."
msgstr ""
#: lodgeit/views/not_found.html:14
msgid "Click <a href=\"/\">here</a> to add a new paste."
msgstr ""
#: lodgeit/views/paste_tree.html:2
msgid "Paste Tree"
msgstr ""
#: lodgeit/views/paste_tree.html:5
msgid ""
"\n"
" Here you can see the requested tree of paste replies. The paste "
"you're\n"
" coming from is highlighted."
msgstr ""
#: lodgeit/views/show_all.html:2
msgid "All Pastes"
msgstr ""
#: lodgeit/views/show_paste.html:6
msgid "Paste Details"
msgstr ""
#: lodgeit/views/show_paste.html:8
#, python-format
msgid "posted on %(pub_date)s"
msgstr ""
#: lodgeit/views/show_paste.html:10
msgid "reply to this paste"
msgstr ""
#: lodgeit/views/show_paste.html:13
msgid "compare it with the parent paste"
msgstr ""
#: lodgeit/views/show_paste.html:14
msgid "look at the parent paste"
msgstr ""
#: lodgeit/views/show_paste.html:17
msgid "the following pastes replied to this paste:"
msgstr ""
#: lodgeit/views/show_paste.html:25
msgid "show paste tree"
msgstr ""
#: lodgeit/views/show_paste.html:27
msgid "download paste"
msgstr ""
#: lodgeit/views/show_paste.html:28
msgid "compare with paste"
msgstr ""
#: lodgeit/views/show_paste.html:31
msgid "compare"
msgstr ""
#: lodgeit/views/show_paste.html:33
msgid "select different colorscheme"
msgstr ""
#: lodgeit/views/show_paste.html:40
msgid "change"
msgstr ""
#: lodgeit/views/show_paste.html:42
msgid "toggle line numbers"
msgstr ""
#: lodgeit/views/xmlrpc.html:2
msgid "XMLRPC"
msgstr ""
#: lodgeit/views/xmlrpc.html:6
msgid "XMLRPC Entrypoint"
msgstr ""
#: lodgeit/views/xmlrpc.html:7
msgid ""
"\n"
" This is the entrypoint for the XMLRPC system. If you're interested\n"
" in using it head over to the <a href=\"/help/xmlrpc/\">XMLRPC "
"documentation</a>."
msgstr ""