cinder/cinder/locale/de/LC_MESSAGES/cinder.po

6500 lines
209 KiB
Plaintext

# Translations template for cinder.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
#
# Translators:
# Alec Hans <alec.hans@alecsoft.net>, 2013
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Monika Wolf <vcomas3@de.ibm.com>, 2016. #zanata
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinder VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-15 23:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 07:02+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: German\n"
#, python-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenStack-Cinder-Version: %(version)s\n"
#, python-format
msgid " but size is now %d"
msgstr "aber die Größe ist jetzt %d"
msgid " or "
msgstr "oder"
#, python-format
msgid ""
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
msgstr ""
"%(driver)s manage_existing kann einen Datenträger, der mit Hosts verbunden "
"ist, nicht verwalten. Trennen Sie vor dem Importieren die Verbindung dieses "
"Datenträgers zu vorhandenen Hosts."
#, python-format
msgid ""
"%(err)s\n"
"result: %(res)s."
msgstr ""
"%(err)s\n"
"Ergebnis: %(res)s."
#, python-format
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
msgstr "%(exception)s: %(explanation)s"
#, python-format
msgid "%(found)i rows matched query %(meth)s, %(done)i migrated"
msgstr ""
"%(found)i Zeilen stimmten mit der Abfrage %(meth)s überein. %(done)i wurden "
"migriert"
#, python-format
msgid ""
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
" Command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"%(fun)s: Fehler mit nicht erwarteter CLI-Ausgabe.\n"
" Befehl: %(cmd)s\n"
" Standardausgabe: %(out)s\n"
" Standardfehler: %(err)s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
#, python-format
msgid ""
"%(message)s\n"
"Status Code: %(_status)s\n"
"Body: %(_body)s"
msgstr ""
"%(message)s\n"
"Statuscode: %(_status)s\n"
"Nachrichtentext: %(_body)s"
#, python-format
msgid ""
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
"not in use by another service."
msgstr ""
"%(msg_type)s: Erstellen von NetworkPortal: Stellen Sie sicher, dass Port "
"%(port)d unter IP %(ip)s nicht durch einen anderen Dienst verwendet wird."
#, python-format
msgid ""
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s failed. Backup object has "
"unexpected mode. Image or file backups supported, actual mode is "
"%(vol_mode)s."
msgstr ""
"%(op)s: Sicherung %(bck_id)s, Datenträger %(vol_id)s fehlgeschlagen. "
"Sicherungsobjekt hat unerwarteten Modus. Abbild- oder Dateisicherungen "
"werden unterstützt, tatsächlicher Modus ist %(vol_mode)s."
#, python-format
msgid ""
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
msgstr ""
"Wert %(worker_name)s von %(workers)d ist ungültig. Der Wert muss größer als "
"0 sein."
#, python-format
msgid "%s \"data\" is not in result."
msgstr "%s \"data\" ist nicht im Ergebnis enthalten."
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
msgstr ""
"Auf %s kann nicht zugegriffen werden. Überprüfen Sie, ob GPFS aktiv ist und "
"das Dateisystem eingehängt ist."
#, python-format
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
msgstr ""
"Größe von %s kann nicht mithilfe der Klonoperation geändert werden, da keine "
"Blocks enthalten sind."
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
"volume"
msgstr ""
"Größe von %s kann nicht mithilfe der Klonoperation geändert werden, da auf "
"einem komprimierten Datenträger gehostet."
#, python-format
msgid "%s configuration option is not set."
msgstr "Konfigurationsoption %s ist nicht festgelegt."
#, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ist nicht vorhanden."
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
#, python-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s ist nicht installiert."
#, python-format
msgid "%s is not installed."
msgstr "%s ist nicht installiert."
#, python-format
msgid "%s is not set"
msgstr "%s ist nicht festgelegt"
#, python-format
msgid "%s is not set and is required for the replication device to be valid."
msgstr ""
"%s ist nicht festgelegt, ist jedoch für ein gültiges Replikationsgerät "
"erforderlich."
#, python-format
msgid "%s is not set."
msgstr "%s ist nicht festgelegt."
#, python-format
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
msgstr "%s muss ein gültiges raw- oder qcow2-Abbild sein."
#, python-format
msgid "%s must be an absolute path."
msgstr "%s muss ein absoluter Pfad sein."
#, python-format
msgid "%s not set."
msgstr "%s nicht festgelegt."
#, python-format
msgid "'%(key)s = %(value)s'"
msgstr "'%(key)s = %(value)s'"
#, python-format
msgid ""
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"'%(prot)s' ist für flashsystem_connection_protocol in Konfigurationsdatei "
"ungültig. Gültige Werte sind %(enabled)s."
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
msgstr "'active' muss vorhanden sein, wenn snap_info geschrieben wird."
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
msgstr "'consistencygroup_id' muss angegeben werden."
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
msgstr "Auswertung von 'qemu-img info' fehlgeschlagen."
#, python-format
msgid ""
"(Command: %(cmd)s) (Return Code: %(exit_code)s) (Stdout: %(stdout)s) "
"(Stderr: %(stderr)s)"
msgstr ""
"(Befehl: %(cmd)s) (Rückgabecode: %(exit_code)s) (Standardausgabe: "
"%(stdout)s) (Standard-Fehlerausgabe: %(stderr)s)"
msgid "A concurrent, possibly contradictory, request has been made."
msgstr ""
"Es wurde eine gleichzeitige, möglicherweise widersprüchliche, Anforderung "
"gestellt."
msgid "A valid secondary target MUST be specified in order to failover."
msgstr "Für ein Failover muss ein gültiges sekundäres Ziel angegeben werden."
#, python-format
msgid ""
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
"MajorNum.MinorNum."
msgstr ""
"API-Versionszeichenkette %(version)s ist im falschen Format. Erforderliches "
"Format: MajorNum.MinorNum."
#, python-format
msgid "API response: %s"
msgstr "API-Antwort: %s"
#, python-format
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
msgstr "Die API-Version %(version)s wird für diese Methode nicht unterstützt."
msgid ""
"About to delete child projects having non-zero quota. This should not be "
"performed"
msgstr ""
"Es wird versucht, untergeordnete Projekte mit einem Kontingent ungleich null "
"zu löschen. Dies sollte nicht ausgeführt werden."
msgid "Access list not available for public volume types."
msgstr "Zugriffsliste ist für öffentliche Datenträgertypen nicht verfügbar."
msgid "Activate or deactivate QoS error."
msgstr "Fehler beim Aktivieren oder Inaktivieren von QoS."
msgid "Activate snapshot error."
msgstr "Fehler beim Aktivieren der Schattenkopie."
msgid "Add FC port to host error."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des FC-Ports zum Host."
msgid "Add fc initiator to array error."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des FC-Initiators zum Array."
msgid "Add initiator to array error."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Initiators zum Array."
msgid "Add lun to cache error."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der LUN zum Zwischenspeicher."
msgid "Add lun to partition error."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der LUN zur Partition."
msgid "Add mapping view error."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Zuordnungsansicht."
msgid "Add new host error."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des neuen Hosts."
msgid "Add port to port group error."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Port zur Portgruppe."
#, python-format
msgid ""
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
"your configuration. Non-existent pools: %s"
msgstr ""
"Keine der angegebenen Speicherpools, die verwaltet werden sollen, sind "
"vorhanden. Überprüfen Sie Ihre Konfiguration. Nicht vorhandene Pools: %s"
msgid "An API version request must be compared to a VersionedMethod object."
msgstr ""
"Eine API-Versionsanforderung muss mit einem VersionedMethod-Objekt "
"verglichen werden."
msgid "An error has occurred during backup operation"
msgstr "Während des Datensicherungsvorgangs ist ein Fehler aufgetreten."
#, python-format
msgid ""
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
"%(luncopystate)s."
msgstr ""
"Fehler während der LUNcopy-Operation. LUNcopy-Name: %(luncopyname)s. LUNcopy-"
"Status: %(luncopystatus)s. LUNcopy-Zustand: %(luncopystate)s."
#, python-format
msgid "An error occurred while reading volume \"%s\"."
msgstr "Beim Lesen von Datenträger \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten."
#, python-format
msgid "An error occurred while writing to volume \"%s\"."
msgstr "Beim Schreiben auf Datenträger \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Eine unbekannte Ausnahme ist aufgetreten."
msgid ""
"An user with a token scoped to a subproject is not allowed to see the quota "
"of its parents."
msgstr ""
"Ein Benutzer mit einem Token, als dessen Bereich ein Unterprojekt festgelegt "
"wurde, darf das Kontingent der zugehörigen übergeordneten Elemente nicht "
"anzeigen."
msgid "Append port group description error."
msgstr "Fehler beim Anhängen der Portgruppenbeschreibung."
#, python-format
msgid ""
"Applying the zones and cfgs to the switch failed (error code=%(err_code)s "
"error msg=%(err_msg)s."
msgstr ""
"Anwenden der Zonen und Konfigurationen auf den Switch fehlgeschlagen "
"(Fehlercode=%(err_code)s Fehlernachricht=%(err_msg)s)."
#, python-format
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
msgstr ""
"Array ist nicht vorhanden oder ist offline. Aktueller Status des Arrays: %s."
msgid "Associate host to hostgroup error."
msgstr "Fehler beim Zuordnen des Hosts zur Hostgruppe."
msgid "Associate host to mapping view error."
msgstr "Fehler beim Zuordnen des Hosts zur Zuordnungsansicht."
msgid "Associate initiator to host error."
msgstr "Fehler beim Zuordnen des Initiators zum Host."
msgid "Associate lun to QoS error."
msgstr "Fehler beim Zuordnen der LUN zu QoS."
msgid "Associate lun to lungroup error."
msgstr "Fehler beim Zuordnen der LUN zur LUN-Gruppe."
msgid "Associate lungroup to mapping view error."
msgstr "Fehler beim Zuordnen der LUN-Gruppe zur Zuordnungsansicht."
msgid "Associate portgroup to mapping view error."
msgstr "Fehler beim Zuordnen der Portgruppe zur Zuordnungsansicht."
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
msgstr "Es muss mindestens eine gültige iSCSI-IP-Adresse festgelegt werden."
#, python-format
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
msgstr "Versuch, %s mit ungültigem Autorisierungsschlüssel zu übertragen."
#, python-format
msgid "Attribute: %s not found."
msgstr "Attribut %s nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Authentication failed, verify the switch credentials, error code %s."
msgstr ""
"Authentifizierung fehlgeschlagen. Überprüfen Sie die Berechtigungsnachweise "
"für den Switch. Fehlercode %s."
#, python-format
msgid "Availability zone '%(az)s' is invalid."
msgstr "Verfügbarkeits Zone '%(az)s' ist ungültig."
#, python-format
msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid."
msgstr "Verfügbarkeitszone '%(s_az)s' ist ungültig."
msgid "Available categories:"
msgstr "Verfügbare Kategorien:"
#, python-format
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
msgstr "Backend ist nicht vorhanden (%(backend)s)."
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
msgstr "Backend-Speicher hat Fibre Channel-Ziel nicht konfiguriert. "
msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag."
msgstr ""
"Für die Sicherung eines Datenträgers mit dem Status 'in-use' muss das force-"
"Flag verwendet werden."
#, python-format
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
msgstr "Die Sicherung %(backup_id)s wurde nicht gefunden."
msgid "Backup RBD operation failed"
msgstr "RBD-Sicherungsoperation ist fehlgeschlagen."
msgid "Backup already exists in database."
msgstr "Die Sicherungskopie ist bereits in Datenbank vorhanden."
#, python-format
msgid "Backup driver reported an error: %(reason)s"
msgstr "Sicherungstreiber meldete einen Fehler: %(reason)s"
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
msgstr ""
"Die Sicherungsoperation eines verschlüsselten Datenträgers ist "
"fehlgeschlagen."
#, python-format
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
msgstr ""
"Die Sicherung sollte nur eine Schattenkopie enthalten, stattdessen enthält "
"sie %s."
msgid "Backup status must be available"
msgstr "Sicherungsstatus muss 'available' sein."
#, python-format
msgid "Backup status must be available and not %s."
msgstr "Sicherungsstatus muss 'verfügbar' sein und nicht '%s'."
msgid "Backup status must be available or error"
msgstr "Sicherungsstatus muss 'available' oder 'error' sein."
msgid "Backup to be restored has invalid size"
msgstr "Wiederherzustellende Sicherung hat ungültige Größe."
#, python-format
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
msgstr "Falsche(r) Schlüssel in Kontingentsatz: %s"
#, python-format
msgid ""
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
msgstr ""
"Fehlerhafte oder nicht erwartete Antwort von Backend-API des Datenträgers: "
"%(data)s"
msgid "Bad response from Datera API"
msgstr "Ungültige Antwort von Datera-API"
msgid "Bad response from SolidFire API"
msgstr "Ungültige Antwort von SolidFire-API"
#, python-format
msgid "Bad response from XMS, %s"
msgstr "Fehlerhafte Antwort vom XMS, %s"
msgid "Binary"
msgstr "Binärdatei"
msgid "Blank components"
msgstr "Leere Komponenten"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr "CLI-Fehler beim Brocade Fibre Channel-Zoning: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning HTTP error: %(reason)s"
msgstr "HTTP-Fehler beim Brocade Fibre Channel-Zoning: %(reason)s"
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
msgstr "Geheimer CHAP-Schlüssel sollte aus 12 bis 16 Bytes bestehen."
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Ausgabe bei CLI-Ausnahme:\n"
" Befehl: %(cmd)s\n"
" Standardausgabe: %(out)s\n"
" Standardfehler: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"Ausgabe bei CLI-Ausnahme:\n"
" Befehl: %(cmd)s\n"
" Standardausgabe: %(out)s\n"
" Standardfehler: %(err)s."
msgid ""
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
"already mapped to a host.\n"
"\""
msgstr ""
"CMMVC6071E Die Zuordnung von virtueller Platte zu Host wurde nicht erstellt, "
"da die virtuelle Platte bereits einem Host zugeordnet ist.\n"
"\""
#, python-format
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
msgstr "CPG (%s) ist im Array nicht vorhanden."
msgid "Can not add FC port to host."
msgstr "FC-Port kann nicht zu Host hinzugefügt werden."
#, python-format
msgid "Can not get pool info. pool: %s"
msgstr "Poolinfo konnte nicht abgerufen werden. Pool: %s"
#, python-format
msgid "Can not translate %s to integer."
msgstr "%s kann nicht in eine Ganzzahl umgesetzt werden."
msgid "Can't decode backup record."
msgstr "Sicherungsdatensatz kann nicht decodiert werden."
#, python-format
msgid "Can't extend replication volume, volume: %(id)s"
msgstr ""
"Replikationsdatenträger kann nicht erweitert werden, Datenträger: %(id)s"
msgid "Can't find LUN on the array, please check the source-name or source-id."
msgstr ""
"LUN kann nicht im Array gefunden werden. Prüfen Sie 'source-name' und "
"'source-id'."
#, python-format
msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s."
msgstr "Cachename wurde im Array nicht gefunden. Cachename: %(name)s."
#, python-format
msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s."
msgstr ""
"Partitionsname wurde im Array nicht gefunden. Partitionsname: %(name)s."
#, python-format
msgid "Can't find service: %s"
msgstr "Der Dienst wurde nicht gefunden: %s"
msgid ""
"Can't find snapshot on array, please check the source-name or source-id."
msgstr ""
"Schattenkopie kann nicht im Array gefunden werden. Prüfen Sie 'source-name' "
"und 'source-id'."
msgid "Can't find the same host id from arrays."
msgstr "Dieselbe Host-ID wurde nicht in den Arrays gefunden."
#, python-format
msgid "Can't get volume id. Volume name: %s."
msgstr "Die Datenträger-ID kann nicht abgerufen werden. Datenträgername: %s."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %(lun_id)s to Cinder. LUN type mismatched."
msgstr ""
"LUN %(lun_id)s kann nicht in Cinder importiert werden. Der LUN-Typ stimmt "
"nicht überein."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a HyperMetroPair."
msgstr ""
"LUN %s kann nicht in Cinder importiert werden. Sie ist bereits in einem "
"HyperMetroPair vorhanden."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN copy task."
msgstr ""
"LUN %s kann nicht in Cinder importiert werden. Sie ist bereits in einer LUN-"
"Kopieraufgabe vorhanden."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN group."
msgstr ""
"LUN %s kann nicht in Cinder importiert werden. Sie ist bereits in einer LUN-"
"Gruppe vorhanden."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN mirror."
msgstr ""
"LUN %s kann nicht in Cinder importiert werden. Sie ist bereits in einem LUN-"
"Spiegel vorhanden."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a SplitMirror."
msgstr ""
"LUN %s kann nicht in Cinder importiert werden. Sie ist bereits in einem "
"SplitMirror vorhanden."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a migration task."
msgstr ""
"LUN %s kann nicht in Cinder importiert werden. Sie ist bereits in einer "
"Migrationsaufgabe vorhanden."
#, python-format
msgid ""
"Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a remote replication task."
msgstr ""
"LUN %s kann nicht in Cinder importiert werden. Sie ist bereits in einer "
"fernen Replikationsaufgabe vorhanden."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. LUN status is not normal."
msgstr ""
"LUN %s kan nicht in Cinder importiert werden. Der LUN-Status ist nicht "
"normal."
#, python-format
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot doesn't belong to volume."
msgstr ""
"Schattenkopie %s kann nicht in Cinder importiert werden. Die Schattenkopie "
"gehört nicht zum Datenträger."
#, python-format
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot is exposed to initiator."
msgstr ""
"Schattenkopie %s kann nicht in Cinder importiert werden. Die Schattenkopie "
"wurde dem Initiator verfügbar gemacht."
#, python-format
msgid ""
"Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot status is not normal or running "
"status is not online."
msgstr ""
"Schattenkopie %s kann nicht in Cinder importiert werden. Status der "
"Schattenkopie ist nicht normal oder der Aktivitätsstatus ist nicht 'online'. "
msgid "Can't parse backup record."
msgstr "Sicherungsdatensatz kann nicht analysiert werden."
msgid "Cannot change VF context in the session."
msgstr "VF-Kontext kann nicht in der Sitzung geändert werden."
#, python-format
msgid ""
"Cannot change VF context, specified VF is not available in the manageable VF "
"list %(vf_list)s."
msgstr ""
"VF-Kontext kann nicht geändert werden. Die angegebene VF ist nicht in der "
"Liste der verwaltbaren VFs %(vf_list)s enthalten."
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
msgstr ""
"Verschlüsselungsspezifikationen können nicht erstellt werden. Datenträgertyp "
"ist im Gebrauch."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
msgstr ""
"Festplattenformat des Abbilds kann nicht erstellt werden: %s. Nur das vmdk-"
"Plattenformat wird akzeptiert."
#, python-format
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
msgstr ""
"Datenträger der Größe %s kann nicht erstellt werden: Kein Vielfaches von 8 "
"GB."
#, python-format
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
msgstr ""
"volume_type mit dem Namen %(name)s und der Spezifikation %(extra_specs)s "
"kann nicht erstellt werden."
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
msgstr ""
"Verschlüsselungsspezifikationen können nicht gelöscht werden. Datenträgertyp "
"ist im Gebrauch."
msgid "Cannot find migration task."
msgstr "Migrationsaufgabe wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Cannot get mcs_id by channel id: %(channel_id)s."
msgstr "mcs_id kann nicht nach Kanal-ID abgerufen werden: %(channel_id)s."
#, python-format
msgid "Cannot perform %(action)s during system upgrade."
msgstr "Kann %(action)s nicht ausführen während des System Upgrades."
#, python-format
msgid ""
"Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency "
"group %(name)s from source."
msgstr ""
"Es können nicht sowohl 'cgsnapshot_id' als auch 'source_cgid' angegeben "
"werden, um die Konsistenzgruppe %(name)s aus der Quelle zu erstellen."
msgid "Cannot register resource"
msgstr "Registrieren der Ressource nicht möglich."
msgid "Cannot register resources"
msgstr "Registrieren der Ressourcen nicht möglich."
#, python-format
msgid "Cannot retype from HPE3PARDriver to %s."
msgstr "Typänderung von HPE3PARDriver in %s nicht möglich."
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
msgstr "Typänderung von einem 3PAR-Array in einen anderen nicht möglich. "
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
msgstr "Typänderung in CPG in einer anderen Domäne nicht möglich. "
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
msgstr "Typänderung in snapCPG in einer anderen Domäne nicht möglich. "
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
msgstr ""
"Verschlüsselungsspezifikationen können nicht aktualisiert werden. "
"Datenträgertyp ist im Gebrauch."
#, python-format
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
msgstr "volume_type %(id)s kann nicht aktualisiert werden."
#, python-format
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
msgstr "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s wurde nicht gefunden."
msgid "Change hostlun id error."
msgstr "Fehler beim Ändern der Host-LUN-ID."
msgid "Change lun priority error."
msgstr "Fehler beim Ändern der LUN-Priorität."
msgid "Change lun smarttier policy error."
msgstr "Fehler beim Ändern der LUN-smarttier-Richtlinie."
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr ""
"Durch die Änderung wäre die Nutzung kleiner als 0 für die folgenden "
"Ressourcen: %(unders)s"
msgid "Check hostgroup associate error."
msgstr "Fehler beim Prüfen der Hostgruppenzuordnung."
msgid "Check initiator added to array error."
msgstr "Fehler beim Prüfen des Initiators, der dem Array hinzugefügt wurde."
msgid "Check initiator associated to host error."
msgstr "Fehler beim Prüfen des Initiators, der dem Host zugeordnet wurde."
msgid "Check lungroup associate error."
msgstr "Fehler beim Prüfen der LUN-Gruppenzuordnung."
msgid "Check portgroup associate error."
msgstr "Fehler beim Prüfen der Portgruppenzuordnung."
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
msgstr ""
"Chunkgröße ist kein Vielfaches der Blockgröße zur Bildung des Hashwerts."
#, python-format
msgid "Cisco Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr "CLI-Fehler beim der Cisco Fibre Channel-Zoning: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Clone type '%(clone_type)s' is invalid; valid values are: '%(full_clone)s' "
"and '%(linked_clone)s'."
msgstr ""
"Der Klontyp '%(clone_type)s' ist ungültig. Gültige Werte: '%(full_clone)s' "
"und '%(linked_clone)s'."
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
msgid ""
"Cluster is not formatted. You should probably perform \"dog cluster format\"."
msgstr ""
"Cluster ist nicht formatiert. Sie müssen möglicherweise \"dog cluster format"
"\" ausführen."
#, python-format
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
msgstr "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s Zeitlimit."
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
msgstr ""
"Compression Enabler ist nicht installiert. Es kann kein komprimierter "
"Datenträger erstellt werden. "
#, python-format
msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found."
msgstr "Compute-Cluster: %(cluster)s nicht gefunden."
msgid "Condition has no field."
msgstr "Die Bedingung hat kein Feld."
msgid "Configuration error: dell_sc_ssn not set."
msgstr "Konfigurationsfehler: dell_sc_ssn ist nicht festgelegt."
msgid "Configuration is not found."
msgstr "Die Konfiguration wurde nicht gefunden. "
#, python-format
msgid "Configuration value %s is not set."
msgstr "Konfigurationswert %s ist nicht festgelegt."
#, python-format
msgid ""
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
"in the volume type extra specs."
msgstr ""
"Widersprüchliche QoS-Spezifikationen in Datenträgertyp %s: Wenn QoS-"
"Spezifikation zu Datenträgertyp zugeordnet wird, ist die traditionelle "
"Einstellung \"netapp:qos_policy_group\" in den zusätzlichen Spezifikationen "
"des Datenträgertyps nicht zulässig."
#, python-format
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
msgstr "Verbindung mit Glance fehlgeschlagen: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
msgstr "Verbindung mit Swift fehlgeschlagen: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connector does not provide: %s"
msgstr "Connector stellt Folgendes nicht bereit: %s"
#, python-format
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
msgstr "Connector hat nicht die erforderlichen Informationen: %(missing)s"
#, python-format
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
msgstr "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s wurde nicht gefunden."
msgid "Container"
msgstr "Container"
msgid "Container size smaller than required file size."
msgstr "Container ist kleiner als die erforderliche Dateigröße."
#, python-format
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
msgstr "In %(f1)s konvertiert, Format ist nun jedoch %(f2)s."
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
msgstr "In unformatierten Zustand konvertiert, Format ist nun jedoch %s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
msgstr "In unformatierten Zustand konvertiert, Format ist nun jedoch %s."
msgid "Coordinator uninitialized."
msgstr "Koordinator wurde nicht initialisiert."
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
"%(status)s."
msgstr ""
"Datenträgerkopieraufgabe fehlgeschlagen: convert_to_base_volume: ID=%(id)s, "
"'Status=%(status)s' wird ignoriert."
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: create_cloned_volume id=%(id)s, status=%(status)s."
msgstr ""
"Datenträgerkopieraufgabe fehlgeschlagen: create_cloned_volume ID=%(id)s, "
"Status=%(status)s."
#, python-format
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
msgstr "Metadaten werden von %(src_type)s %(src_id)s nach %(vol_id)s kopiert."
msgid ""
"Could not determine which Keystone endpoint to use. This can either be set "
"in the service catalog or with the cinder.conf config option "
"'backup_swift_auth_url'."
msgstr ""
"Es konnte nicht ermittelt werden, welcher Keystone-Endpunkt zu verwenden "
"ist. Dies kann entweder im Dienstkatalog oder mit der cinder.conf-"
"Konfigurationsoption 'backup_swift_auth_url' festgelegt werden."
msgid ""
"Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in "
"the service catalog or with the cinder.conf config option 'backup_swift_url'."
msgstr ""
"Es konnte nicht ermittelt werden, welcher Swift-Endpunkt zu verwenden ist. "
"Dies kann entweder im Dienstkatalog oder mit der cinder.conf-"
"Konfigurationsoption 'backup_swift_url' festgelegt werden."
#, python-format
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
msgstr "GPFS-Cluster-ID wurde nicht gefunden: %s."
#, python-format
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
msgstr "GPFS-Dateisystemgerät wurde nicht gefunden: %s."
#, python-format
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "Konfiguration wurde nicht im Pfad %(path)s gefunden."
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
msgstr "iSCSI-Export nicht gefunden für Datenträger %s"
#, python-format
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
msgstr ""
"Schlüssel wurde nicht in der Ausgabe des Befehls %(cmd)s gefunden: %(out)s."
#, python-format
msgid "Could not find parameter %(param)s"
msgstr "Der Parameter %(param)s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Could not find target %s"
msgstr "Das Ziel %s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Could not find the parent volume for Snapshot '%s' on array."
msgstr ""
"Der übergeordnete Datenträger für die Schattenkopie '%s' im Arrary wurde "
"nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Could not find unique snapshot %(snap)s on volume %(vol)s."
msgstr ""
"Es wurde keine eindeutige Schattenkopie %(snap)s auf dem Datenträger %(vol)s "
"gefunden."
msgid "Could not get system name."
msgstr "Systemname konnte nicht abgerufen werden."
#, python-format
msgid ""
"Could not read information for snapshot %(name)s. Code: %(code)s. Reason: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Informationen für Schattenkopie %(name)s konnten nicht gelesen werden. Code: "
"%(code)s. Ursache: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Could not restore configuration file %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr ""
"Konfigurationsdatei %(file_path)s konnte nicht wiederhergestellt werden: "
"%(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr ""
"Konfiguration konnte nicht in %(file_path)s gespeichert werden: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not start consistency group snapshot %s."
msgstr "Konsistenzgruppenschattenkopie %s konnte nicht gestartet werden."
#, python-format
msgid "Counter %s not found"
msgstr "Zähler %s nicht gefunden."
msgid "Create QoS policy error."
msgstr "Fehler beim Erstellen der QoS-Richtlinie."
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Erstellung von Sicherung abgebrochen. Sicherungsstatus %(expected_status)s "
"erwartet, tatsächlicher Status ist %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Erstellung von Sicherung abgebrochen. Datenträgerstatus %(expected_status)s "
"erwartet, tatsächlicher Status ist %(actual_status)s."
msgid "Create hostgroup error."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Hostgruppe."
#, python-format
msgid "Create hypermetro error. %s."
msgstr "Fehler beim Erstellen von hypermetro. %s."
msgid "Create lun error."
msgstr "Fehler beim Erstellen der LUN."
msgid "Create lun migration error."
msgstr "Fehler beim Erstellen der LUN-Migration."
msgid "Create luncopy error."
msgstr "Fehler beim Erstellen der LUN-Kopie."
msgid "Create lungroup error."
msgstr "Fehler beim Erstellen der LUN-Gruppe."
msgid "Create manager volume flow failed."
msgstr ""
"Der Ablauf für die Erstellung eines Verwaltungsdatenträgers ist "
"fehlgeschlagen."
msgid "Create port group error."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Portgruppe."
msgid "Create replication error."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Replikation."
#, python-format
msgid "Create replication pair failed. Error: %s."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Replikationspaars. Fehler: %s."
msgid "Create snapshot error."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Schattenkopie."
#, python-format
msgid "Create volume error. Because %s."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Datenträgers. Ursache: %s."
msgid "Create volume failed."
msgstr "Erstellen von Datenträger fehlgeschlagen."
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
"%(err)s)."
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen und Aktivieren der Zonengruppe: (Zonengruppe="
"%(cfg_name)s Fehler=%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
"%(err)s)."
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen und Aktivieren der Zonengruppe: (Zonengruppe="
"%(zoneset)s Fehler=%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
msgstr ""
"Dedup ist ein gültiger Bereitstellungstyp, erfordert jedoch WSAPI-Version "
"'%(dedup_version)s'. Version '%(version)s' ist installiert."
#, python-format
msgid ""
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
"default quota."
msgstr ""
"Das Standardkontingent für die Ressource %(res)s wird über die "
"Standardkontingentmarkierung quota_%(res)s festgelegt, die jetzt veraltet "
"ist. Verwenden Sie für das Standardkontingent die Standardkontingentklasse. "
msgid "Default volume type can not be found."
msgstr "Standarddatenträgertyp wurde nicht gefunden."
msgid "Delete LUNcopy error."
msgstr "Fehler beim Löschen der LUN-Kopie."
msgid "Delete QoS policy error."
msgstr "Fehler beim Löschen der QoS-Richtlinie."
msgid "Delete associated lun from lungroup error."
msgstr "Fehler beim Löschen der zugeordneten LUN aus LUN-Gruppe."
#, python-format
msgid ""
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Löschen von Sicherung abgebrochen. Der derzeit konfigurierte "
"Sicherungsdienst [%(configured_service)s] ist nicht der Sicherungsdienst, "
"der zum Erstellen dieser Sicherung [%(backup_service)s] verwendet wurde."
msgid "Delete hostgroup error."
msgstr "Fehler beim Löschen der Hostgruppe."
msgid "Delete hostgroup from mapping view error."
msgstr "Fehler beim Löschen der Hostgruppe aus der Zuordnungsansicht."
msgid "Delete lun error."
msgstr "Fehler beim Löschen der LUN."
msgid "Delete lun migration error."
msgstr "Fehler beim Löschen der LUN-Migration."
msgid "Delete lungroup error."
msgstr "Fehler beim Löschen der LUN-Gruppe."
msgid "Delete lungroup from mapping view error."
msgstr "Fehler beim Löschen der LUN-Gruppe aus der Zuordnungsansicht."
msgid "Delete mapping view error."
msgstr "Fehler beim Löschen der Zuordnungsansicht."
msgid "Delete port group error."
msgstr "Fehler beim Löschen der Portgruppe."
msgid "Delete portgroup from mapping view error."
msgstr "Fehler beim Löschen der Portgruppe aus der Zuordnungsansicht."
msgid "Delete snapshot error."
msgstr "Fehler beim Löschen der Schattenkopie."
#, python-format
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr ""
"Löschen der Schattenkopie des Datenträgers im Status %s nicht unterstützt."
#, python-format
msgid ""
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Delete_backup abgebrochen. Sicherungsstatus %(expected_status)s erwartet, "
"tatsächlicher Status ist %(actual_status)s."
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
msgstr "Datenträger wird aus Datenbank gelöscht und rpc wird übersprungen."
#, python-format
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "Löschen von Zonen fehlgeschlagen: (Befehl=%(cmd)s Fehler=%(err)s)."
msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support"
msgstr ""
"Dell API 2.1 oder höher für Konsistenzgruppenunterstützung erforderlich."
msgid ""
"Dell Cinder driver configuration error replication not supported with direct "
"connect."
msgstr ""
"Dell Cinder-Treiberkonfigurationsfehler. Keine Unterstützung für Replikation "
"mit direkter Verbindung."
#, python-format
msgid "Dell Cinder driver configuration error replication_device %s not found"
msgstr ""
"Dell Cinder-Treiberkonfigurationsfehler: 'replication_device' %s wurde nicht "
"gefunden."
#, python-format
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
msgstr "Ziel hat migration_status %(stat)s, erwartet %(exp)s."
msgid "Destination volume not mid-migration."
msgstr "Zieldatenträger befindet sich nicht in einer Migration."
msgid ""
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
"provided."
msgstr ""
"Aufheben der Zuordnung des Datenträgers fehlgeschlagen: Mehr als ein Anhang, "
"aber keine attachment_id angegeben."
msgid "Detach volume from instance and then try again."
msgstr ""
"Hängen Sie den Datenträger von der Instanz ab und versuchen Sie es dann "
"erneut."
#, python-format
msgid "Detected more than one volume with name %(vol_name)s"
msgstr "Mehrere Datenträger mit dem Namen %(vol_name)s gefunden"
#, python-format
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
msgstr "Erwarteter Spaltenname nicht in %(fun)s gefunden: %(hdr)s."
#, python-format
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
msgstr ""
"Der erwartete Schlüssel %(key)s wurde in %(fun)s nicht gefunden: %(raw)s."
#, python-format
msgid "Domain with name %s wasn't found."
msgstr "Domäne mit dem Namen %s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
msgstr ""
"Ältere Version von GPFS-Cluster erkannt. GPFS-Klonfunktion ist nicht in der "
"Cluster-Dämonstufe %(cur)s aktiviert: Es muss mindestens Stufe %(min)s "
"vorhanden sein."
#, python-format
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
msgstr "Treiberinitialisierungsverbindung fehlgeschlagen (Fehler: %(err)s)."
msgid "Driver must implement initialize_connection"
msgstr "Treiber muss initialize_connection implementieren."
#, python-format
msgid ""
"Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing "
"fields (%s)."
msgstr ""
"Der Treiber hat die importierten Sicherungsdaten erfolgreich entschlüsselt, "
"aber es fehlen Felder (%s)."
#, python-format
msgid ""
"Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create "
"consistency group %(name)s from source."
msgstr ""
"Entweder 'cgsnapshot_id' oder 'source_cgid' muss angegeben werden, um "
"Konsistenzgruppe %(name)s aus Quelle zu erstellen."
#, python-format
msgid ""
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
"error statement for valid values."
msgstr ""
"Entweder SLO %(slo)s oder Workload %(workload)s ist ungültig. Untersuchen "
"Sie die vorherige Fehlermeldung auf gültige Werte."
msgid "Enables QoS."
msgstr "Aktiviert QoS."
msgid "Enables compression."
msgstr "Aktiviert Komprimierung."
msgid "Enables replication."
msgstr "Aktiviert Replikation."
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass configfs an /sys/kernel/config eingehängt ist."
#, python-format
msgid "Error attempting to run %(method)s"
msgstr "Fehler bei dem Versuch, %(method)s auszuführen."
msgid "Error connecting to ceph cluster."
msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung zum ceph-Cluster."
#, python-format
msgid "Error connecting via ssh: %s"
msgstr "Fehler beim Herstellen einer Verbindung über SSH: %s"
#, python-format
msgid "Error creating volume: %s."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Datenträgers: %s"
msgid ""
"Error decoding your request. Either the URL or the request body contained "
"characters that could not be decoded by Cinder."
msgstr ""
"Fehler beim Entschlüsseln Ihrer Anforderung. Entweder die URL oder der "
"angeforderte Body enthalten Zeichen, die von Cinder nicht entschlüsselt "
"werden konnten. "
msgid "Error deleting replay profile."
msgstr "Fehler beim Löschen des Wiedergabeprofils."
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers %(ssn)s: %(volume)s"
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers %(vol)s: %(err)s."
#, python-format
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
msgstr "Fehler während Bewerteranalyse: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
msgstr ""
"Fehler beim Aktivieren von iSER für NetworkPortal: Stellen Sie sicher, dass "
"RDMA an Ihrem iSCSI-Port %(port)d unter IP %(ip)s unterstützt wird."
#, python-format
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
msgstr ""
"Bei der Bereinigung eines fehlgeschlagenen Zuordnungsversuchs ist ein Fehler "
"aufgetreten: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Error executing command via ssh: %s"
msgstr "Fehler beim Ausführen eines Befehls über SSH: %s"
#, python-format
msgid "Error extending volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr "Fehler beim Erweitern des Datenträgers %(vol)s: %(err)s."
#, python-format
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
msgstr "Fehler beim Erweitern des Datenträgers: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Error finding %(name)s."
msgstr "Fehler bei der Suche nach %(name)s."
#, python-format
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(id)s."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Domänen-ID von Name %(name)s: %(id)s."
#, python-format
msgid "Error getting pool id from name %(pool_name)s: %(err_msg)s."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Pool-ID von Name %(pool_name)s: %(err_msg)s."
#, python-format
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
msgstr "Fehler in Antwort von SolidFire-API: Daten=%(data)s"
#, python-format
msgid "Error managing volume: %s."
msgstr "Fehler beim Verwalten des Datenträgers: %s"
msgid "Error not a KeyError."
msgstr "Fehler ist nicht vom Typ 'KeyError'."
msgid "Error not a TypeError."
msgstr "Fehler ist nicht vom Typ 'TypeError'."
#, python-format
msgid "Error renaming volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr "Fehler beim Umbenennen von Datenträger %(vol)s: %(err)s."
msgid "Error retrieving volume size"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Datenträgergröße"
#, python-format
msgid "Error while authenticating with switch: %s."
msgstr "Fehler beim Authentifizieren am Switch: %s."
#, python-format
msgid "Error while changing VF context %s."
msgstr "Fehler beim Ändern des VF-Kontexts %s."
#, python-format
msgid "Error while checking the firmware version %s."
msgstr "Fehler beim Überprüfen der Firmwareversion %s."
#, python-format
msgid "Error while checking transaction status: %s"
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Transaktionsstatus: %s"
#, python-format
msgid "Error while checking whether VF is available for management %s."
msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob VF für die Verwaltung von %s verfügbar ist."
#, python-format
msgid ""
"Error while connecting the switch %(switch_id)s with protocol %(protocol)s. "
"Error: %(error)s."
msgstr ""
"Fehler beim Herstellen der Verbindung zum Switch %(switch_id)s mit dem "
"Protokoll %(protocol)s. Fehler: %(error)s."
#, python-format
msgid "Error while creating authentication token: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Authentifizierungstokens: %s"
#, python-format
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr ""
"Fehler beim Abrufen von Daten über SSH: (Befehl=%(cmd)s Fehler=%(err)s)."
#, python-format
msgid "Error while getting nvp value: %s."
msgstr "Fehler beim Abrufen des nvp-Werts: %s."
#, python-format
msgid "Error while getting session information %s."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Sitzungsinformationen %s."
#, python-format
msgid "Error while parsing the data: %s."
msgstr "Fehler bei der syntaktischen Analyse der Daten: %s."
#, python-format
msgid "Error while querying page %(url)s on the switch, reason %(error)s."
msgstr ""
"Fehler beim Abfragen der Seite %(url)s auf dem Switch. Ursache: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error while removing the zones and cfgs in the zone string: %(description)s."
msgstr ""
"Fehler beim Entfernen der Zonen und Konfigurationen in der "
"Zonenzeichenkette: %(description)s."
#, python-format
msgid "Error while requesting %(service)s API."
msgstr "Fehler beim Anfordern der %(service)s-API."
#, python-format
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "Fehler beim Ausführen von Zoning-CLI: (Befehl=%(cmd)s Fehler=%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Error while updating the new zones and cfgs in the zone string. Error "
"%(description)s."
msgstr ""
"Fehler beim Aktualisieren der neuen Zonen und Konfigurationen in der "
"Zonenzeichenkette. Fehler %(description)s."
msgid "Error writing field to database"
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Felds in Datenbank."
msgid "Exceeded the limit of snapshots per volume"
msgstr "Maximale Anzahl an Schattenkopien pro Datenträger überschritten."
#, python-format
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
msgstr "Ausnahme in _select_ds_for_volume: %s."
#, python-format
msgid "Exception while forming the zone string: %s."
msgstr ""
"Beim Zusammensetzen der Zonenzeichenkette ist eine Ausnahme eingetreten: %s."
#, python-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Ausnahme: %s"
#, python-format
msgid "Expected a UUID but received %(uuid)s."
msgstr "UUID erwartet, aber %(uuid)s erhalten."
#, python-format
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
msgstr ""
"Erwartet wurde ganze Zahl für node_count. Rückgabe von svcinfo lsiogrp: "
"%(node)s"
#, python-format
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
msgstr "Keine Ausgabe von CLI-Befehl %(cmd)s erwartet. Erhalten: %(out)s."
#, python-format
msgid ""
"Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. "
"%(count)s were returned."
msgstr ""
"Beim Filtern nach vdisk_UID wurde die Rückgabe einer einzigen virtuellen "
"Platte von lsvdisk erwartet. %(count)s wurden zurückgegeben."
#, python-format
msgid "Expected volume size was %d"
msgstr "Erwartete Datenträgergröße war %d"
#, python-format
msgid ""
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Exportieren der Sicherung abgebrochen. Sicherungsstatus %(expected_status)s "
"erwartet, tatsächlicher Status ist %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Export record aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Exportieren des Datensatzes abgebrochen. Der derzeit konfigurierte "
"Sicherungsdienst [%(configured_service)s] ist nicht der Sicherungsdienst, "
"der zum Erstellen dieser Sicherung [%(backup_service)s] verwendet wurde."
msgid "Extend volume error."
msgstr "Fehler beim Erweitern des Datenträgers."
msgid "Extend volume not implemented"
msgstr "Erweitern von Datenträgern nicht implementiert."
msgid "FC is the protocol but wwpns are not supplied by OpenStack."
msgstr ""
"FC ist das Protokoll, aber WWPNs werden von OpenStack nicht bereitgestellt."
#, python-format
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
msgstr "Zuordnung für %(volume)s konnte nicht aufgehoben werden."
#, python-format
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr ""
"Fehler beim Hinzufügen einer Verbindung für Fabric=%(fabric)s: Fehler:%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed creating snapshot for group: %(response)s."
msgstr "Fehler beim Erstellen einer Schattenkopie für Gruppe: %(response)s."
#, python-format
msgid "Failed creating snapshot for volume %(volname)s: %(response)s."
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen einer Schattenkopie für Datenträger %(volname)s: "
"%(response)s."
#, python-format
msgid "Failed getting active zone set from fabric %s."
msgstr "Fehler beim Abrufen der aktiven über Fabric %s gesetzten Zone."
#, python-format
msgid "Failed getting details for pool %s."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Details für Pool %s."
#, python-format
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr ""
"Fehler beim Entfernen einer Verbindung für Fabric=%(fabric)s: Fehler:%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
msgstr "Fehler beim Erweitern von Datenträger %(volname)s."
#, python-format
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
msgstr "Anmeldung an 3PAR (%(url)s) nicht möglich. Ursache: %(err)s"
msgid "Failed to access active zoning configuration."
msgstr "Auf die Zoning-Konfiguration konnte nicht zugegriffen werden."
#, python-format
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
msgstr "Auf den Zonengruppenstatus konnte nicht zugegriffen werden: %s"
msgid "Failed to add zoning configuration."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Zoning-Konfiguration."
#, python-format
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr ""
"Zuordnung von qos_specs fehlgeschlagen: %(specs_id)s mit Typ %(type_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Fehler beim Anhängen von iSCSI-Ziel für Datenträger %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
msgstr "Fehler bei der Sicherung von Datenträgermetadaten - %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
"already exists"
msgstr ""
"Fehler bei der Sicherung von Datenträgermetadaten. Metadatensicherungsobjekt "
"'backup.%s.meta' ist bereits vorhanden."
#, python-format
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit %(vendor_name)s-Array %(host)s: %(err)s"
msgid "Failed to connect to Dell REST API"
msgstr "Fehler beim Herstellen einer Verbindung zur Dell-REST-API. "
#, python-format
msgid "Failed to connect to sheep daemon. addr: %(addr)s, port: %(port)s"
msgstr ""
"Fehler beim Herstellen einer Verbindung zu sheep-Dämon. Adresse: %(addr)s, "
"Port: %(port)s"
#, python-format
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
msgstr "Kopieren des Abbilds auf Datenträger fehlgeschlagen: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
msgstr "Kopieren von Metadaten auf Datenträger fehlgeschlagen: %(reason)s"
msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable."
msgstr "Fehler beim Kopieren des Datenträgers, Zielgerät nicht verfügbar."
msgid "Failed to copy volume, source device unavailable."
msgstr "Fehler beim Kopieren des Datenträgers, Quellengerät nicht verfügbar."
#, python-format
msgid "Failed to create IG, %s"
msgstr "IG konnte nicht erstellt werden. %s"
#, python-format
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "Erstellen der Datenträgergruppe fehlgeschlagen: %(vg_name)s"
msgid "Failed to create api volume flow."
msgstr "Der API-Ablauf für die Erstellung des Datenträgers ist fehlgeschlagen."
#, python-format
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen der Schattenkopie der Konsistenzgruppe (Cgsnapshot) "
"%(id)s. Ursache: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen der Konsistenzgruppe %(id)s. Ursache: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Konsistenzgruppe %(id)s:%(ret)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen der Konsistenzgruppe: %(cgid)s. Fehler: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array."
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen des Hosts: %(name)s. Überprüfen Sie, ob er im Array "
"vorhanden ist."
#, python-format
msgid "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array."
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen der Hostgruppe: %(name)s. Überprüfen Sie, ob sie im "
"Array vorhanden ist."
msgid "Failed to create iqn."
msgstr "Fehler beim Erstellen des IQN."
#, python-format
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Fehler beim Erstellen von iSCSI-Ziel für Datenträger %(volume_id)s."
msgid "Failed to create manage existing flow."
msgstr "Fehler beim Erstellen von 'manage existing'-Ablauf."
msgid "Failed to create manage_existing flow."
msgstr "Fehler beim Erstellen von manage_existing-Ablauf."
msgid "Failed to create map."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Zuordnung."
#, python-format
msgid "Failed to create metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "Erstellen von Metadaten für Datenträger fehlgeschlagen: %(reason)s"
msgid "Failed to create partition."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Partition."
#, python-format
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr ""
"Erstellen von qos_specs fehlgeschlagen: %(name)s mit Spezifikationen "
"%(qos_specs)s."
msgid "Failed to create replica."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Replikats."
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
msgstr ""
"Der Ablauf für die Erstellung des Scheduler-Verwaltungsdatenträgers ist "
"fehlgeschlagen."
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot %s"
msgstr "Erstellen von Schattenkopie %s fehlgeschlagen"
msgid "Failed to create snapshot."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Schattenkopie."
#, python-format
msgid "Failed to create south bound connector for %s."
msgstr "Fehler beim Erstellen eines untergeordneten Connectors für %s."
#, python-format
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen von Thin-Pool. Fehlernachricht: %s"
#, python-format
msgid "Failed to create volume %s"
msgstr "Erstellen von Datenträger %s fehlgeschlagen"
#, python-format
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Schattenkopie der Konsistenzgruppe (Cgsnapshot) "
"%(id)s. Ursache: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Fehler beim Löschen der Konsistenzgruppe %(id)s. Ursache: %(reason)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Dateigruppe für Konsistenzgruppe %(cgname)s. Fehler: "
"%(excmsg)s."
msgid "Failed to delete iqn."
msgstr "Fehler beim Löschen des IQN."
msgid "Failed to delete map."
msgstr "Fehler beim Löschen der Zuordnung."
msgid "Failed to delete partition."
msgstr "Fehler beim Löschen der Partition."
msgid "Failed to delete replica."
msgstr "Fehler beim Löschen des Replikats."
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Löschen von Schattenkopie %s fehlgeschlagen"
msgid "Failed to delete snapshot."
msgstr "Fehler beim Löschen der Schattenkopie."
#, python-format
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Fehler beim Abhängen von iSCSI-Ziel für Datenträger %(volume_id)s."
msgid "Failed to disassociate qos specs."
msgstr "Zuordnung der QoS-Spezifikationen konnte nicht aufgehoben werden."
#, python-format
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr ""
"Aufheben der Zuordnung von qos_specs fehlgeschlagen: %(specs_id)s mit Typ "
"%(type_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to download image %(image_href)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
"Fehler beim Herunterladen von Image %(image_href)s, Ursache: %(reason)s"
msgid "Failed to execute common command."
msgstr "Ausführen des allgemeinen Befehls fehlgeschlagen."
#, python-format
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
msgstr "Export für Datenträger fehlgeschlagen: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to extend volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"Fehler beim Erweitern des Datenträgers %(name)s, Fehlernachricht: %(msg)s."
msgid "Failed to find QoSnode"
msgstr "QoSnode wurde nicht gefunden."
msgid "Failed to find Storage Center"
msgstr "Storage Center wurde nicht gefunden."
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
msgstr ""
"Es wurde keine Kopie der virtuellen Platte im erwarteten Pool gefunden."
msgid "Failed to find account for volume."
msgstr "Konto für Datenträger wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
msgstr ""
"Fehler bei der Suche nach einer Dateigruppe für Pfad %(path)s, "
"Befehlsausgabe: %(cmdout)s."
#, python-format
msgid "Failed to find group snapshot named: %s"
msgstr "Es konnte keine Gruppenschattenkopie mit dem Namen %s gefunden werden."
#, python-format
msgid "Failed to find host %s."
msgstr "Host %s nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen von LUN-Zieldetails für LUN %s"
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen von LUN-Zielliste für die LUN %s"
#, python-format
msgid "Failed to get Partition ID for volume %(volume_id)s."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Partitions-ID für Datenträger %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from snapshot: %(snapshot_id)s."
msgstr ""
"Fehler beim Abrufen der RAID-Schattenkopie-ID aus Schattenkopie: "
"%(snapshot_id)s."
msgid "Failed to get SplitMirror."
msgstr "SplitMirror konnte nicht abgerufen werden."
#, python-format
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen aller Zuordnungen von QoS-Spezifikationen %s"
msgid "Failed to get channel info."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zum Kanal."
#, python-format
msgid "Failed to get code level (%s)."
msgstr "Codeebene (%s) konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Failed to get device info."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zum Gerät."
#, python-format
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
msgstr ""
"Fehler beim Abrufen der Domäne, weil CPG (%s) im Array nicht vorhanden ist."
msgid "Failed to get iqn info."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zum IQN."
msgid "Failed to get license info."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zur Lizenz."
msgid "Failed to get lv info."
msgstr "Fehler beim Abrufen der LV-Informationen."
msgid "Failed to get map info."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zur Zuordnung."
msgid "Failed to get migration task."
msgstr "Die Migrationsaufgabe konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Failed to get model update from clone"
msgstr "Fehler beim Abrufen von Modellaktualisierung aus Klon"
msgid "Failed to get name server info."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Namensserverinformationen."
msgid "Failed to get network info."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zum Netz."
#, python-format
msgid "Failed to get new part id in new pool: %(pool_id)s."
msgstr "Fehler beim Abrufen der neuen Teilekennung im neuen Pool: %(pool_id)s."
msgid "Failed to get partition info."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zur Partition."
msgid "Failed to get replica info."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zum Replikat."
msgid "Failed to get show fcns database info."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Anzeige von FCNS-Datenbankinformationen."
msgid "Failed to get snapshot info."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zur Schattenkopie."
#, python-format
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen von qualifiziertem iSCSI-Zielnamen für LUN %s"
msgid "Failed to get target LUN of SplitMirror."
msgstr "Ziel-LUN von SplitMirror konnte nicht abgerufen werden."
#, python-format
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen von Zielportal für LUN %s"
msgid "Failed to get targets"
msgstr "Ziele konnten nicht abgerufen werden."
msgid "Failed to get wwn info."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zum WWN."
msgid "Failed to identify volume backend."
msgstr "Datenträger-Backend konnte nicht identifiziert werden."
#, python-format
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"Fehler beim Verlinken der Dateigruppe für das freigegebene Verzeichnis "
"%(cgname)s. Fehler: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
msgstr "Anmeldung bei %s-Array fehlgeschlagen (ungültige Anmeldung?)."
msgid "Failed to login with all rest URLs."
msgstr "Anmeldung mit allen REST-URLs fehlgeschlagen."
#, python-format
msgid ""
"Failed to make a request to Datera cluster endpoint due to the following "
"reason: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Stellen einer Anforderung an den Datera-Cluster-Endpunkt. "
"Ursache: %s"
msgid "Failed to manage api volume flow."
msgstr "Der API-Ablauf für die Verwaltung des Datenträgers ist fehlgeschlagen."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr ""
"Fehler beim Verwalten des bereits vorhandenen %(type)s %(name)s, da die "
"gemeldete Größe %(size)s keine Gleitkommazahl war."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
"volume size."
msgstr ""
"Fehler beim Verwalten des vorhandenen Datenträgers %(name)s, da beim Abrufen "
"der Datenträgergröße ein Fehler aufgetreten ist."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
"Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"Fehler beim Verwalten des vorhandenen Datenträgers %(name)s, da die "
"Umbenennungsoperation fehlgeschlagen ist: Fehlernachricht: %(msg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr ""
"Fehler beim Verwalten des bereits vorhandenen Datenträgers %(name)s, da die "
"gemeldete Größe %(size)s keine Gleitkommazahl war."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the pool of the volume to be managed "
"does not match the backend pool. Pool of the volume to be managed is "
"%(vdisk_pool)s. Pool of the backend is %(backend_pool)s."
msgstr ""
"Verwalten eines vorhandenen Datenträgers fehlgeschlagen, da der Pool des zu "
"verwaltenden Datenträgers nicht mit dem Backend-Pool übereinstimmt. Der Pool "
"des zu verwaltenden Datenträgers ist %(vdisk_pool)s. Der Backend-Pool ist "
"%(backend_pool)s."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is "
"compress, but the volume type chosen is not compress."
msgstr ""
"Verwalten eines vorhandenen Datenträgers fehlgeschlagen, da der zu "
"verwaltende Datenträger vom Typ 'compress', der ausgewählte Datenträger "
"jedoch vom Typ 'not compress' ist."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not "
"compress, but the volume type chosen is compress."
msgstr ""
"Verwalten eines vorhandenen Datenträgers fehlgeschlagen, da der zu "
"verwaltende Datenträger vom Typ 'not compress', der ausgewählte Datenträger "
"jedoch vom Typ 'compress' ist."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not in a "
"valid I/O group."
msgstr ""
"Verwalten eines vorhandenen Datenträgers fehlgeschlagen, da der zu "
"verwaltende Datenträger nicht in einer gültigen E/A-Gruppe ist."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thick, "
"but the volume type chosen is thin."
msgstr ""
"Verwalten eines vorhandenen Datenträgers fehlgeschlagen, da der zu "
"verwaltende Datenträger vom Typ 'thick', der ausgewählte Datenträger jedoch "
"vom Typ 'thin' ist."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thin, "
"but the volume type chosen is thick."
msgstr ""
"Verwalten eines vorhandenen Datenträgers fehlgeschlagen, da der zu "
"verwaltende Datenträger vom Typ 'thin', der ausgewählte Datenträger jedoch "
"vom Typ 'thick' ist."
#, python-format
msgid ""
"Failed to parse CLI output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"CLI-Ausgabe konnte nicht analysiert werden:\n"
" Befehl: %(cmd)s\n"
" Standardausgabe: %(out)s\n"
" Standardfehler: %(err)s."
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'glance_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"Fehler bei der Analyse der Konfigurationsoption 'glance_catalog_info'. "
"Erforderliches Format: <Diensttyp>:<Dienstname>:<Endpunkttyp>"
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'keystone_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"Die Konfigurationsoption 'keystone_catalog_info' muss das Format <Diensttyp>:"
"<Dienstname>:<Endpunkttyp> haben."
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"Die Konfigurationsoption 'swift_catalog_info' konnte nicht analysiert "
"werden. Muss das Format <Diensttyp>:<Dienstname>:<Endpunkttyp> haben."
#, python-format
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Entfernen von Export für Datenträger %(volume)s fehlgeschlagen: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Fehler beim Entfernen von iSCSI-Ziel für Datenträger %(volume_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen des logischen Datenträgers %(name)s. Fehlernachricht: "
"%(err_msg)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen von aktiver Zoning-Konfiguration %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to set CHAP authentication for target IQN %(iqn)s. Details: %(ex)s"
msgstr ""
"Fehler beim Definieren der CHAP-Authentifizierung für den Ziel-IQN %(iqn)s. "
"Details: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen von QoS für vorhandenen Datenträger %(name)s. "
"Fehlernachricht: %(msg)s."
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
msgstr "Fehler beim Festlegen des Attributs 'Incoming user' für SCST-Ziel."
msgid "Failed to set partition."
msgstr "Fehler beim Festlegen der Partition."
#, python-format
msgid ""
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
"%(excmsg)s."
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen von Berechtigungen für die Konsistenzgruppe "
"%(cgname)s. Fehler: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"Fehler beim Aufheben der Verlinkung der Dateigruppe für Konsistenzgruppe "
"%(cgname)s. Fehler: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "Aktualisieren von Metadaten für Datenträger fehlgeschlagen: %(reason)s"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren oder Löschen der Zoning-Konfiguration"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren oder Löschen der Zoning-Konfiguration."
#, python-format
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr ""
"Aktualisieren von qos_specs fehlgeschlagen: %(specs_id)s mit Spezifikationen "
"%(qos_specs)s."
msgid "Failed to update quota usage while retyping volume."
msgstr ""
"Aktualisieren der Kontingentnutzung bei Typänderung des Datenträgers "
"fehlgeschlagen."
msgid "Failed to update snapshot."
msgstr "Aktualisierung der Schattenkopie fehlgeschlagen."
#, python-format
msgid ""
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
"%(src_id)s metadata"
msgstr ""
"Fehler beim Aktualisieren der Metadaten des Datenträgers %(vol_id)s mithilfe "
"der bereitgestellten %(src_type)s %(src_id)s-Metadaten"
#, python-format
msgid "Failure getting LUN info for %s."
msgstr "Fehler beim Abrufen von LUN-Informationen für %s."
#, python-format
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
msgstr "Fehler beim Verschieben von neuer geklonter LUN nach %s."
#, python-format
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern von LUN %s in temporärem Bereich."
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht hinzufügen. Ursache: %(reason)s."
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr ""
"Fexvisor konnte den Datenträger %(vol)s in der Gruppe %(group)s nicht "
"verknüpfen. Ursache: %(ret)s."
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr ""
"Fexvisor konnte den Datenträger %(vol)s in der Gruppe %(group)s nicht "
"entfernen. Ursache: %(ret)s."
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte den Datenträger %(id)s nicht entfernen. Ursache: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
msgstr "Fehler bei der Fibre Channel-SAN-Suche: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
msgstr "Fibre Channel-Zoning-Operation fehlgeschlagen: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
msgstr "Fehler bei der Fibre Channel-Verbindungssteuerung: %(reason)s"
#, python-format
msgid "File %(file_path)s could not be found."
msgstr "Datei %(file_path)s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "File already exists at %s."
msgstr "Datei bereits vorhanden bei %s."
#, python-format
msgid "File already exists at: %s"
msgstr "Datei bereits vorhanden in: %s"
msgid "Find host in hostgroup error."
msgstr "Fehler beim Suchen des Hosts in Hostgruppe."
msgid "Find host lun id error."
msgstr "Fehler beim Suchen der Host-LUN-ID."
msgid "Find lun group from mapping view error."
msgstr "Fehler beim Suchen der LUN-Gruppe in der Zuordnungsansicht."
msgid "Find mapping view error."
msgstr "Fehler beim Suchen der Zuordnungsansicht."
msgid "Find portgroup error."
msgstr "Fehler beim Suchen der Portgruppe."
msgid "Find portgroup from mapping view error."
msgstr "Fehler beim Suchen der Portgruppe in der Zuordnungsansicht."
#, python-format
msgid ""
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
"'%(version)s' is installed."
msgstr ""
"Flash-Cache-Richtlinie erfordert WSAPI-Version '%(fcache_version)s'. Version "
"'%(version)s' ist installiert."
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht zuordnen: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht zuordnen: %(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
"snapshot %(vgsid)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte die Schattenkopie des Datenträgers %(id)s in der Gruppe "
"%(vgid)s Schattenkopie %(vgsid)s nicht finden."
#, python-format
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(volumeid)s nicht erstellen: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht löschen: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte den Datenträger %(id)s nicht der Gruppe %(cgid)s hinzufügen."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
"event id."
msgstr ""
"Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht zuordnen, da der Status nicht "
"anhand der Ereignis-ID abgerufen werden konnte. "
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht zuordnen: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(volume)s IQN %(iqn)s nicht zuordnen."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht klonen: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht klonen (Ereignis konnte nicht "
"abgerufen werden)."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte Schattenkopie für Datenträger %(id)s nicht erstellen: "
"%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte Schattenkopie für Datenträger %(id)s nicht erstellen "
"(Ereignis konnte nicht abgerufen werden)."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht in der Gruppe %(vgid)s erstellen."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(volume)s nicht erstellen: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %s nicht erstellen (Ereignis abrufen)."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte Datenträger nicht aus der Schattenkopie %(id)s erstellen: "
"%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte Datenträger nicht aus Schattenkopie %(id)s erstellen: "
"%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte Datenträger nicht aus der Schattenkopie %(id)s erstellen "
"(Ereignis konnte nicht abgerufen werden)."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor konnte Schattenkopie %(id)s nicht löschen: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte Schattenkopie %(id)s nicht löschen (Ereignis konnte nicht "
"abgerufen werden)."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht löschen: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht erweitern: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht erweitern: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht erweitern (Ereignis konnte nicht "
"abgerufen werden)."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte Poolinformationen zu %(id)s nicht abrufen: %(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnnte die Schattenkopie-ID des Datenträgers %(id)s nicht aus der "
"Gruppe %(vgid)s abrufen."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte den Datenträger %(id)s nicht aus der Gruppe %(cgid)s "
"entfernen."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte Datenträger nicht aus der Schattenkopie %(id)s generieren: "
"%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte Datenträger nicht aus der Schattenkopie %(id)s erstellen "
"(Ereignis konnte nicht abgerufen werden)."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte Zuordnung für Datenträger %(id)s nicht aufheben: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte Zuordnung für Datenträger %(id)s nicht aufheben (Ereignis "
"abrufen)."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte Zuordnung für Datenträger %(id)s nicht aufheben: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
msgstr ""
"Flexvisor konnte die Informationen zum Quellendatenträger %(id)s nicht "
"finden."
#, python-format
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor konnte Zuordnung für Datenträger %(id)s nicht aufheben: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
msgstr ""
"Flexvisor-Datenträger %(id)s konnte nicht mit der Gruppe %(vgid)s verknüpft "
"werden."
#, python-format
msgid "Folder %s does not exist in Nexenta Store appliance"
msgstr "Der Ordner %s ist nicht in der Nexenta Store-Appliance vorhanden."
#, python-format
msgid "GPFS is not running, state: %s."
msgstr "GPFS ist nicht aktiv. Status: %s."
msgid "Get FC ports by port group error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der FC-Ports nach Portgruppe."
msgid "Get FC ports from array error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der FC-Ports aus dem Array."
msgid "Get FC target wwpn error."
msgstr "Fehler beim Abrufen des WWPN des FC-Ziels."
msgid "Get HyperMetroPair error."
msgstr "Fehler beim Abrufen von HyperMetroPair."
msgid "Get LUN group by view error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der LUN-Gruppe nach Ansicht."
msgid "Get LUNcopy information error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zur LUN-Kopie."
msgid "Get QoS id by lun id error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der QoS-ID nach LUN-ID."
msgid "Get QoS information error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu QoS."
msgid "Get QoS policy error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der QoS-Richtlinie."
msgid "Get SplitMirror error."
msgstr "Fehler beim Abrufen von SplitMirror."
msgid "Get active client failed."
msgstr "Abrufen des aktiven Clients ist fehlgeschlagen."
msgid "Get array info error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Array-Info."
msgid "Get cache by name error."
msgstr "Fehler beim Abrufen des Zwischenspeichers nach Name."
msgid "Get connected free FC wwn error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der verbundenen freien FC-WWNs."
msgid "Get engines error."
msgstr "Fehler beim Abrufen von Engines."
msgid "Get host initiators info failed."
msgstr "Abrufen der Informationen zu Hostinitiatoren fehlgeschlagen."
msgid "Get hostgroup information error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zur Hostgruppe."
msgid ""
"Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei "
"conf file."
msgstr ""
"Fehler beim Abrufen der Informationen zum iSCSI-Port. Überprüfen Sie die "
"konfigurierte Ziel-IP in der huawei-Konfigurationsdatei."
msgid "Get iSCSI port information error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zum iSCSI-Port."
msgid "Get iSCSI target port error."
msgstr "Fehler beim Abrufen des iSCSI-Zielports."
msgid "Get lun id by name error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der LUN-ID nach Namen."
msgid "Get lun migration task error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der LUN-Migrationsaufgabe."
msgid "Get lungroup id by lun id error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der LUN-Gruppen-ID nach LUN-ID."
msgid "Get lungroup information error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zur LUN-Gruppe."
msgid "Get migration task error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Migrationsaufgabe."
msgid "Get pair failed."
msgstr "Fehler beim Abrufen von Paar."
msgid "Get partition by name error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Partition nach Name."
msgid "Get partition by partition id error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Partition nach Partitions-ID."
msgid "Get port group by view error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Portgruppe nach Ansicht."
msgid "Get port group error."
msgstr "Fehler beim Abrufen von Portgruppen."
msgid "Get port groups by port error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Portgruppen nach Port."
msgid "Get ports by port group error."
msgstr "Fehler beim Abrufen von Ports nach Portgruppe."
msgid "Get remote device info failed."
msgstr "Abrufen der fernen Geräteinfo fehlgeschlagen."
msgid "Get remote devices error."
msgstr "Fehler beim Abrufen ferner Geräte."
msgid "Get smartcache by cache id error."
msgstr "Fehler beim Abrufen des Smart Cache nach Cache-ID."
msgid "Get snapshot error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Schattenkopie."
msgid "Get snapshot id error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Schattenkopie-ID."
msgid "Get target IP error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Ziel-IP."
msgid "Get target LUN of SplitMirror error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Ziel-LUN von SplitMirror."
msgid "Get views by port group error."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Ansichten nach Portgruppe."
msgid "Get volume by name error."
msgstr "Fehler beim Abrufen des Datenträgers nach Name."
msgid "Get volume error."
msgstr "Fehler beim Abrufen des Datenträgers."
#, python-format
msgid ""
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
"%(volume_id)s"
msgstr ""
"Glance-Metadaten können nicht aktualisiert werden. Schlüssel %(key)s für "
"Datenträger-ID %(volume_id)s vorhanden."
#, python-format
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
msgstr ""
"Glance-Metadaten für Datenträger/Schattenkopie %(id)s können nicht gefunden "
"werden."
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage api failure: %(reason)s"
msgstr "Google-Cloudspeicher-API-Fehler: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage connection failure: %(reason)s"
msgstr "Google-Cloudspeicherverbindungsfehler: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage oauth2 failure: %(reason)s"
msgstr "Oauth2-Fehler in Google-Cloudspeicher: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Group Type %(id)s already exists."
msgstr "Gruppen Typ %(id)s existiert bereits."
#, python-format
msgid "Group type %(group_type_id)s could not be found."
msgstr "Gruppentyp %(group_type_id)s konnte nicht gefunden werden."
msgid "Group type name can not be empty."
msgstr "Der Gruppenname darf nicht leer sein."
#, python-format
msgid "Group type with name %(group_type_name)s could not be found."
msgstr ""
"Gruppentyp mit dem Namen %(group_type_name)s konnte nicht gefunden werden."
msgid "HPELeftHand url not found"
msgstr "HPELeftHand-URL nicht gefunden"
#, python-format
msgid ""
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
msgstr ""
"Hash-Blockgröße wurde seit der letzten Sicherung geändert. Neue Hash-"
"Blockgröße: %(new)s. Alte Hash-Blockgröße: %(old)s. Führen Sie eine "
"vollständige Sicherung durch."
#, python-format
msgid "Hint \"%s\" not supported."
msgstr "Hinweis \"%s\" nicht unterstützt."
msgid "Host"
msgstr "Host"
#, python-format
msgid "Host %(host)s could not be found."
msgstr "Der Host %(host)s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Host %s has no FC initiators"
msgstr "Host %s hat keine iSCSI-Initiatoren."
#, python-format
msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s."
msgstr ""
"Host nicht gefunden. Fehler beim Entfernen von %(service)s auf %(host)s."
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
msgid "Hypermetro and Replication can not be used in the same volume_type."
msgstr ""
"Hypermetro und Replikation können nicht mit demselben Datenträgertyp "
"(volume_type) verwendet werden."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
msgstr ""
"Wenn die Komprimierung auf True festgelegt wurde, muss auch rsize festgelegt "
"werden (auf einen Wert ungleich -1)."
msgid "If nofmtdisk is set to True, rsize must also be set to -1."
msgstr ""
"Wenn 'nofmtdisk' auf 'True' gesetzt ist, muss 'rsize' auf '-1' gesetzt "
"werden."
#, python-format
msgid ""
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"Unzulässiger Wert '%(prot)s' für flashsystem_connection_protocol angegeben: "
"Gültige Werte sind %(enabled)s."
msgid ""
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
"64, 128, or 256."
msgstr ""
"Unzulässiger Wert für storwize_svc_vol_grainsize angegeben: Gültige Werte "
"sind 32, 64, 128 und 256."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
msgstr "Abbild %(image_id)s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is not active."
msgstr "Abbild %(image_id)s ist nicht aktiv."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "Das Abbild %(image_id)s ist nicht zulässig: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s size exceeded available disk space: %(reason)s"
msgstr ""
"Abbild %(image_id)s Größe überschreitet die verfügbaren Plattenplatz: "
"%(reason)s"
msgid "Image location not present."
msgstr "Abbildposition nicht vorhanden."
msgid "Image quota exceeded"
msgstr "Abbild Quota überschritten"
#, python-format
msgid ""
"Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
"%(volume_size)dGB."
msgstr ""
"Die virtuelle Größe des Abbilds mit %(image_size)d GB passt nicht auf einen "
"Datenträger mit der Größe %(volume_size)d GB."
msgid ""
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
msgstr ""
"Beim Löschen von RBD-Datenträger ist ein ImageBusy-Fehler aufgetreten. Dies "
"wurde möglicherweise von einer Verbindung mit einem Client verursacht, der "
"abgestürzt ist. Wenn dies der Fall ist, kann das Problem möglicherweise "
"behoben werden, wenn Sie den Löschversuch nach Ablauf von 30 Sekunden "
"wiederholen."
#, python-format
msgid ""
"Import record failed, cannot find backup service to perform the import. "
"Request service %(service)s."
msgstr ""
"Importieren des Datensatzes fehlgeschlagen. Der Sicherungsdienst zum "
"Durchführen des Imports kann nicht gefunden werden. Fordere Dienst "
"%(service)s."
msgid "Incremental backups exist for this backup."
msgstr "Inkrementelle Sicherungen sind für diese Sicherung vorhanden."
#, python-format
msgid ""
"Infortrend CLI exception: %(err)s Param: %(param)s (Return Code: %(rc)s) "
"(Output: %(out)s)"
msgstr ""
"Infortrend-CLI-Ausnahmebedingung: %(err)s Parameter: %(param)s "
"(Rückgabecode: %(rc)s) (Ausgabe: %(out)s)"
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
msgstr "Eingabedatenträger oder Schattenkopien sind ungültig."
msgid "Input volumes or source volumes are invalid."
msgstr "Eingabedatenträger oder Quellendatenträger sind ungültig."
#, python-format
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
msgstr "Instanz %(uuid)s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
msgstr "Ungültige 3PAR-Domäne: %(err)s"
msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0."
msgstr "Ungültiger ALUA-Wert. ALUA-Wert muss 1 oder 0 sein."
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
msgstr "Ungültige Ceph-Argumente für RBD-Sicherungsoperation angegeben."
#, python-format
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
msgstr "Ungültiger CgSnapshot: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
msgstr "Ungültige ConsistencyGroup: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid Group Status: %(reason)s"
msgstr "Ungültiger Gruppenstatus :%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid Group: %(reason)s"
msgstr "Ungültige Gruppe:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid HPELeftHand API version found: %(found)s. Version %(minimum)s or "
"greater required for manage/unmanage support."
msgstr ""
"Ungültige HPELeftHand-API-Version gefunden: %(found)s. Version %(minimum)s "
"oder höher erforderlich für die Unterstützung der Funktionen Verwaltung/"
"Aufheben von Verwaltung."
#, python-format
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
msgstr "Ungültiges IP-Adressformat: '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
msgstr ""
"Ungültige QoS-Spezifikation beim Abrufen der QoS-Richtlinie für Datenträger "
"%s gefunden."
#, python-format
msgid "Invalid Replication Target: %(reason)s"
msgstr "Ungültiges Replikationsziel: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
msgstr ""
"Ungültige Spezifikation einer Virtuozzo-Speicherfreigabe: %r. Erforderlich: "
"[MDS1[,MDS2],...:/]<CLUSTERNAME>[:KENNWORT]."
#, python-format
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
msgstr ""
"Ungültige XtremIO-Version %(cur)s, Version ab %(min)s ist erforderlich."
#, python-format
msgid "Invalid allocated quotas defined for the following project quotas: %s"
msgstr ""
"Es wurden ungültige Kontingentzuordnungen für die folgenden "
"Projektkontingente definiert: %s"
msgid "Invalid argument - negative seek offset."
msgstr "Ungültiges Argument - negativer Suchoffset."
#, python-format
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported."
msgstr "Ungültiges Argument: whence=%s wird nicht unterstützt."
#, python-format
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
msgstr "Ungültiger Anhangmodus '%(mode)s' für Datenträger %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
msgstr "Ungültiger Autorisierungsschlüssel: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
msgstr "Ungültige Sicherung: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
msgstr ""
"Ungültige Antwort für Initialisierung der Verbindung von Datenträger %(name)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
msgstr ""
"Ungültige Antwort für Initialisierung der Verbindung von Datenträger "
"%(name)s: %(output)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "Ungültiger Inhaltstyp %(content_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid directory: %s"
msgstr "Ungültiges Verzeichnis: %s"
#, python-format
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
msgstr "Ungültiger Plattenadaptertyp: %(invalid_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid disk backing: %s."
msgstr "Ungültige Plattensicherung: %s."
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
msgstr "Ungültiger Plattentyp: %(disk_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %s."
msgstr "Ungültiger Plattentyp: %s."
#, python-format
msgid "Invalid group type: %(reason)s"
msgstr "Ungültiger Gruppentyp: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid host: %(reason)s"
msgstr "Ungültiger Host: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid hpe3parclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
"greater required. Run \"pip install --upgrade python-3parclient\" to upgrade "
"the hpe3parclient."
msgstr ""
"Ungültige hpe3parclient-Version gefunden (%(found)s). Eine Version ab "
"%(minimum)s ist erforderlich. Führen Sie \"pip install --upgrade "
"python-3parclient\" aus, um ein Upgrade für hpe3parclient durchzuführen."
#, python-format
msgid ""
"Invalid hpelefthandclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
"greater required. Run 'pip install --upgrade python-lefthandclient' to "
"upgrade the hpelefthandclient."
msgstr ""
"Ungültige hpelefthandclient-Version gefunden (%(found)s). Version "
"%(minimum)s oder höher erforderlich. Führen Sie 'pip install --upgrade "
"python-lefthandclient' aus, um ein Upgrade für hpelefthandclient "
"durchzuführen."
#, python-format
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "Ungültiger Abbildhyperlink %(image_href)s."
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
msgstr ""
"Ungültige Abbild-ID oder auf das angeforderte Abbild kann nicht zugegriffen "
"werden."
msgid "Invalid imageRef provided."
msgstr "Angabe für imageRef ungültig."
msgid "Invalid input"
msgstr "Ungültige Eingabe"
#, python-format
msgid ""
"Invalid input for field/attribute %(path)s. Value: %(value)s. %(message)s"
msgstr ""
"Ungültige Eingabe für Feld/Attribut %(path)s. Wert: %(value)s. %(message)s"
#, python-format
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
msgstr "Ungültige Eingabe erhalten: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
msgstr "'is_public-Filter' [%s] ungültig"
#, python-format
msgid "Invalid lun type %s is configured."
msgstr "Es wurde ein ungültiger LUN-Typ %s konfiguriert."
#, python-format
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
msgstr "Ungültige Metadatengröße: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
msgstr "Ungültige Metadaten: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s"
msgstr "Ungültige Mountpunktbasis: %s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s."
msgstr "Ungültige Mountpunktbasis: %s."
#, python-format
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
msgstr "Ungültiger neuer snapCPG-Name für Typänderung. new_snap_cpg='%s'."
#, python-format
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
msgstr "Ungültige QoS-Spezifikationen: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
msgstr "Ungültiges Ende für Reservierung: %(expire)s."
#, python-format
msgid "Invalid secondary id %s."
msgstr "Ungültige sekundäre ID %s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "Ungültige Servicekatalog-JSON."
msgid "Invalid sheepdog cluster status."
msgstr "Ungültiger Status des sheepdog-Clusters."
#, python-format
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
msgstr "Ungültige Schattenkopie: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid status: '%s'"
msgstr "Ungültiger Status: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
msgstr "Ungültiger Speicherpool %s angefordert. Typänderung fehlgeschlagen."
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
msgstr "Ungültiger Speicherpool %s angegeben."
#, python-format
msgid "Invalid update setting: '%s'"
msgstr "Ungültige Aktualisierungseinstellung: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force."
msgstr "Wert '%s' für Zwangsausführung ungültig."
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
msgstr "Ungültiger Wert für scheduler_max_attempts. Der Wert muss >= 1 sein."
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
msgstr "Ungültiger Wert für NetApp-Konfigurationsoption netapp_host_type."
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
msgstr "Ungültiger Wert für NetApp-Konfigurationsoption netapp_lun_ostype."
#, python-format
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
msgstr "Ungültiger Wert für age: %(age)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
msgstr ""
"Ungültige Datenträgergröße für Erstellungsanforderung angegeben: %s "
"(Größenargument muss eine Ganzzahl (oder eine Zeichenkettendarstellung einer "
"Ganzzahl) und größer als null sein)."
#, python-format
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
msgstr "Ungültiger Datenträgertyp: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
msgstr "Ungültiger Datenträger: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
msgstr "Ungültiger volume_type übergeben: %s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
"match source volume, or omit type argument)."
msgstr ""
"Ungültiger volume_type angegeben: %s (der angeforderte Typ ist nicht "
"kompatibel; entweder übereinstimmenden Quellendatenträger verwenden oder "
"Typargument weglassen)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
"recommend omitting the type argument)."
msgstr ""
"Ungültiger volume_type angegeben: %s (der angeforderte Typ ist nicht "
"kompatibel; Weglassen des Typarguments empfohlen)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
"consistency group)."
msgstr ""
"Ungültiger volume_type angegeben: %s (der angeforderte Typ muss von dieser "
"Konsistenzgruppe unterstützt werden)."
#, python-format
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
msgstr "Ungültiges wwpns-Format %(wwpns)s"
msgid "Issue encountered waiting for job."
msgstr "Beim Warten auf die Aufgabe ist ein Problem aufgetreten. "
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
msgstr "Beim Warten auf die Synchronisation ist ein Problem aufgetreten. "
msgid ""
"Issuing a fail-over failed because replication is not properly configured."
msgstr ""
"Ausgabe eines Failovers fehlgeschlagen, weil die Replikation nicht "
"ordnungsgemäß konfiguriert wurde. "
#, python-format
msgid "KeyError: %s"
msgstr "KeyError: %s"
msgid "Keystone version 3 or greater must be used to get nested quota support."
msgstr ""
"Für die Unterstützung von verschachtelten Kontingenten muss Keystone ab "
"Version 3 verwendet werden."
msgid "LUN map overflow on every channel."
msgstr "Überlauf der LUN-Zuordnung an jedem Kanal."
#, python-format
msgid "LUN not found with given ref %s."
msgstr "LUN mit angegebener Referenz %s nicht gefunden."
#, python-format
msgid "LUN number is out of bound on channel id: %(ch_id)s."
msgstr ""
"LUN-Nummer liegt außerhalb des gültigen Bereichs für Kanal-ID: %(ch_id)s."
msgid "LeftHand cluster not found"
msgstr "LeftHand-Cluster nicht gefunden"
msgid "License is unavailable."
msgstr "Die Lizenz ist nicht verfügbar."
#, python-format
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
msgstr "Verlinkter Klon von Quellendatenträger im Status %s nicht unterstützt."
msgid "Lock acquisition failed."
msgstr "Erstellen der Sperre fehlgeschlagen."
msgid "Logout session error."
msgstr "Fehler beim Abmelden der Sitzung."
msgid ""
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
msgstr ""
"Suchdienst nicht konfiguriert. Konfigurationsoption für "
"fc_san_lookup_service muss eine konkrete Implementierung des Suchdiensts "
"angeben."
msgid "Lun migration error."
msgstr "Fehler bei LUN-Migration."
#, python-format
msgid ""
"MD5 of object: %(object_name)s before: %(md5)s and after: %(etag)s is not "
"same."
msgstr ""
"MD5 von Objekt: %(object_name)s Vorher: %(md5)s und nachher: %(etag)s nicht "
"identisch."
#, python-format
msgid "Malformed fcns output string: %s"
msgstr "Fehlerhafte FCNS-Ausgabezeichenkette: %s"
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "Fehlerhafter Nachrichtentext: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed nameserver string: %s"
msgstr "Fehlerhafte Zeichenkette für Namensserver: %s"
msgid "Malformed request body"
msgstr "Fehlerhafter Anforderungshauptteil"
msgid "Malformed request body."
msgstr "Fehlerhafter Anforderungshauptteil."
msgid "Malformed request url"
msgstr "Fehlerhafte Anforderungs-URL"
#, python-format
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
msgstr "Fehlerhafte Antwort auf Befehl %(cmd)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
msgstr "Fehlerhafte Zeichenkette für Anzeige von FCNS-Datenbank: %s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
"%(zone_config)s)."
msgstr ""
"Fehlerhafte Zonenkonfiguration: (Switch=%(switch)s Zonenkonfiguration="
"%(zone_config)s)."
#, python-format
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
msgstr ""
"Fehlerhafter Zonenstatus: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
msgstr "Verwaltung eines vorhandenen Abrufs der Größe erfordert 'id'."
msgid "Manage existing snapshot not implemented."
msgstr "Verwaltung einer vorhandenen Schattenkopie nicht implementiert."
#, python-format
msgid ""
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Verwaltung des vorhandenen Datenträgers aufgrund von ungültiger Backend-"
"Referenz %(existing_ref)s fehlgeschlagen: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
msgstr ""
"Verwaltung des vorhandenen Datenträgers aufgrund eines abweichenden "
"Datenträgertyps fehlgeschlagen: %(reason)s"
msgid "Manage existing volume not implemented."
msgstr "Verwaltung eines vorhandenen Datenträgers nicht implementiert."
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
msgstr "Verwaltung eines vorhandenen Datenträgers erfordert 'source-id'."
msgid "Managing of snapshots to failed-over volumes is not allowed."
msgstr ""
"Verwalten von Schattenkopien für Failover-Datenträger ist nicht zulässig."
msgid "Map info is None due to array version not supporting hypermetro."
msgstr ""
"Zuordnungsinfo ist 'None', da die Array-Version hypermetro nicht unterstützt."
msgid "Maximum age is count of days since epoch."
msgstr "Das maximale Alter entspricht der Anzahl von Tagen seit der Epoche."
#, python-format
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr "Maximale Anzahl an zulässigen Sicherungen (%(allowed)d) überschritten"
#, python-format
msgid "Maximum number of groups allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr "Die Maximale Gruppenanzahl: (%(allowed)d) wurde überschritten"
#, python-format
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr ""
"Maximale Anzahl an zulässigen Schatenkopien (%(allowed)d) überschritten"
#, python-format
msgid ""
"Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota "
"'%(name)s'."
msgstr ""
"Maximale Anzahl an zulässigen Datenträgern (%(allowed)d) für Kontingent "
"'%(name)s' überschritten."
#, python-format
msgid "May specify only one of %s"
msgstr "Nur eine Angabe von %s ist zulässig."
#, python-format
msgid "Message %(message_id)s could not be found."
msgstr "Nachricht %(message_id)s konnte nicht gefunden werden."
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
msgstr "Für diesen Datenträger ist bereits eine Metadatensicherung vorhanden."
#, python-format
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
msgstr "Metadatensicherungsobjekt '%s' ist bereits vorhanden."
#, python-format
msgid "Metadata property key %s greater than 255 characters."
msgstr "Metadateneigenschaftenschlüssel %s ist größer als 255 Zeichen."
#, python-format
msgid "Metadata property key %s value greater than 255 characters."
msgstr "Metadateneigenschaftenschlüsselwert %s ist größer als 255 Zeichen."
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
msgstr ""
"Fehler bei der Wiederherstellung der Metadaten aufgrund einer inkompatiblen "
"Version"
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
msgstr ""
"Metadatenwiederherstellung aufgrund einer inkompatiblen Version "
"fehlgeschlagen."
msgid "Migration"
msgstr "Migration"
msgid ""
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
"available."
msgstr ""
"Python-Modul 'purestorage' fehlt. Stellen Sie sicher, dass die Bibliothek "
"installiert und verfügbar ist."
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
msgstr "Fehlende Fibre Channel-SAN-Konfigurationsparameter - fc_fabric_names"
msgid "Missing request body."
msgstr "Anforderungshauptteil fehlt."
#, python-format
msgid "Missing required element '%(element)s' in request body."
msgstr "Erforderliches Element '%(element)s' im Body der Anfrage."
#, python-format
msgid "Missing required element '%s' in request body."
msgstr "Fehlendes erforderliches Element '%s' im Anforderungshauptteil."
#, python-format
msgid "Multiple copies of volume %s found."
msgstr "Mehrere Kopien von Datenträger %s gefunden."
#, python-format
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
msgstr ""
"Mehrere Übereinstimmungen für '%s' gefunden. Verwenden Sie eine ID zur "
"genaueren Bestimmung."
msgid "Multiple profiles found."
msgstr "Mehrere Profile gefunden."
msgid "Must implement a fallback schedule"
msgstr "Implementierung eines Ersatzzeitplans erforderlich"
msgid "Must implement schedule_create_volume"
msgstr "schedule_create_volume muss implementiert werden."
msgid "Must implement schedule_get_pools"
msgstr "schedule_get_pools muss implementiert werden."
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
msgstr "WWPN oder Host muss an lsfabric übergeben werden."
msgid ""
"Must run this command as cloud admin using a Keystone policy.json which "
"allows cloud admin to list and get any project."
msgstr ""
"Dieser Befehl muss als Cloudadministrator zusammen mit einer Keystone-"
"Richtliniendatei 'policy.json' ausgeführt werden, damit der "
"Cloudadministrator beliebige Projekte auflisten und abrufen kann. "
msgid ""
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
msgstr ""
"'status', 'attach_status' oder 'migration_status' muss für die "
"Aktualisierung angegeben werden. "
#, python-format
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
msgstr ""
"Eine gültige Persona %(valid)s muss angegeben werden. Wert '%(persona)s' ist "
"ungültig."
#, python-format
msgid ""
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
"invalid."
msgstr ""
"Ein gültiger Bereitstellungstyp %(valid)s muss angegeben werden. Wert "
"'%(prov)s' ist ungültig."
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
msgstr "Eine ExtensionManager-Klasse muss angegeben werden."
msgid "Must specify snapshot source-name or source-id."
msgstr ""
"'source-name' oder 'source-id' der Schattenkopie müssen angegeben werden."
msgid "Must specify source-name or source-id."
msgstr "'source-name' oder 'source-id' muss angegeben werden."
msgid "Must supply a positive value for age"
msgstr "Für age muss ein positiver Wert angegeben werden."
#, python-format
msgid ""
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
msgstr ""
"NAS-Konfiguration '%(name)s=%(value)s' ungültig. Muss 'auto', 'true' oder "
"'false' sein."
#, python-format
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
msgstr "NFS-Konfigurationsdatei ist in %(config)s nicht vorhanden."
#, python-format
msgid "NFS file %s not discovered."
msgstr "NFS-Datei %s nicht erkannt."
msgid "NFS file could not be discovered."
msgstr "NFS-Datei wurde nicht erkannt."
msgid "NaElement name cannot be null."
msgstr "NaElement-Name darf nicht null sein."
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid ""
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
"the request body."
msgstr ""
"Name, description, add_volumes und remove_volumes dürfen im "
"Anforderungshauptteil nicht alle leer bleiben."
msgid "Need non-zero volume size"
msgstr "Datenträgergröße ungleich null erforderlich"
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
msgstr "NetApp Cinder-Treiberausnahme"
#, python-format
msgid ""
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
"extended: %(new_size)s)."
msgstr ""
"Neue Größe für Erweiterung muss größer als aktuelle Größe sein (aktuell: "
"%(size)s, erweitert: %(new_size)s)."
#, python-format
msgid ""
"New size should be bigger than the real size from backend storage. realsize: "
"%(oldsize)s, newsize: %(newsize)s."
msgstr ""
"Die neue Größe muss größer sein als die tatsächliche Größe aus dem "
"Backendspeicher. Tatsächliche Größe: %(oldsize)s, neue Größe: %(newsize)s."
msgid "New volume type not specified in request_spec."
msgstr "Der neue Datenträgertyp wurde nicht in request_spec angegeben."
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
msgstr "Nimble-Cinder-Treiberausnahme"
msgid "No FC initiator can be added to host."
msgstr "Es kann kein FC-Initiator zum Host hinzugefügt werden. "
msgid "No FC port connected to fabric."
msgstr "Kein FC-Port mit Fabric verbunden."
msgid "No VF ID is defined in the configuration file."
msgstr "In der Konfigurationsdatei ist keine VF-ID definiert."
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
msgstr "Keine aktiven iSCSI-Portale mit angegebenen iSCSI-IPs"
msgid "No backups available to do an incremental backup."
msgstr ""
"Keine Sicherungen für die Erstellung einer inkrementellen Sicherung "
"verfügbar."
#, python-format
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
msgstr "Keine geklonte LUN mit dem Namen %s auf dem Dateiserver gefunden."
msgid "No config node found."
msgstr "Kein Konfigurationsknoten gefunden."
#, python-format
msgid "No element by given name %s."
msgstr "Kein Element mit dem angegebenen Namen %s vorhanden."
#, python-format
msgid "No file found with %s as backing file."
msgstr "Keine Datei mit %s als Sicherungsdatei gefunden."
msgid "No iSCSI-enabled ports on target array."
msgstr "Keine iSCSI-fähigen Ports auf Zielarray."
msgid "No initiator connected to fabric."
msgstr "Kein Initiator mit Fabric verbunden."
#, python-format
msgid "No initiator group found for initiator %s"
msgstr "Keine Initiatorgruppe gefunden für Initiator %s"
#, python-format
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
msgstr "Keine Schnittstelle im Cluster für IP %s gefunden."
msgid "No ip address found."
msgstr "Keine IP-Adresse gefunden."
msgid "No mounted NFS shares found"
msgstr "Keine eingehängten gemeinsam genutzten NFS-Laufwerke gefunden."
msgid "No mounted SMBFS shares found."
msgstr "Keine eingehängten gemeinsam genutzten SMBFS-Laufwerke gefunden."
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
msgstr "Keine eingehängten gemeinsam genutzten Virtuozzo-Laufwerke gefunden."
msgid "No mounted shares found"
msgstr "Keine eingehängten gemeinsam genutzten Laufwerke gefunden."
#, python-format
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr "Kein Knoten in E/A-Gruppe %(gid)s für Datenträger %(vol)s gefunden."
msgid ""
"No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the "
"configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly."
msgstr ""
"Für das Bereitstellen von Datenträgern sind keine Pools verfügbar. Stellen "
"Sie sicher, dass die Konfigurationsoption netapp_pool_name_search_pattern "
"ordnungsgemäß festgelegt ist."
#, python-format
msgid "No snap found with %s as backing file."
msgstr "Es wurde keine Schattenkopie mit %s als Sicherungsdatei gefunden."
#, python-format
msgid "No snapshots found for volume %(volume_id)s."
msgstr "Keine Schattenkopie gefunden für Datenträger %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
msgstr "Keine solche QoS-Spezifikation %(specs_id)s vorhanden."
msgid "No suitable discovery ip found"
msgstr "Keine geeignete Erkennungs-IP-Adresse gefunden."
#, python-format
msgid "No support to restore backup version %s"
msgstr "Keine Unterstützung für die Wiederherstellung der Sicherungsversion %s"
#, python-format
msgid "No target id found for volume %(volume_id)s."
msgstr "Keine Ziel-ID für Datenträger %(volume_id)s gefunden."
#, python-format
msgid "No valid backend was found. %(reason)s"
msgstr "Es wurde kein gültiges Backend gefunden. %(reason)s"
#, python-format
msgid "No vdisk with the UID specified by ref %s."
msgstr ""
"Keine virtuelle Platte mit der durch die Referenz %s angegebenen UID "
"vorhanden."
#, python-format
msgid ""
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
msgstr ""
"Kein Datenträger im Cluster mit virtuellem Server %(vserver)s und Junction-"
"Pfad %(junction)s."
msgid "Not a valid value for NaElement."
msgstr "Kein gültiger Wert für NaElement."
msgid "Not an rbd snapshot"
msgstr "Keine RBD-Schattenkopie"
#, python-format
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
msgstr "Keine Autorisierung für das Abbild %(image_id)s."
msgid "Not authorized."
msgstr "Nicht berechtigt."
#, python-format
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
msgstr "Nicht genug Speicherplatz im Backend (%(backend)s) vorhanden."
msgid "Not stored in rbd"
msgstr "Nicht in RBD gespeichert."
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
msgstr "Nova gab beim Erstellen der Schattenkopie den Status \"error\" zurück."
msgid "Object Count"
msgstr "Objektanzahl"
msgid "Object Version"
msgstr "Objektversion"
msgid "Object is not a NetApp LUN."
msgstr "Objekt ist keine NetApp-LUN."
#, python-format
msgid ""
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
"%(unit_string)s."
msgstr ""
"Nur %(value)s %(verb)s-Anforderung(en) an %(uri)s alle %(unit_string)s "
"möglich"
msgid "Only one limit can be set in a QoS spec."
msgstr "In einer QoS-Spezifikation kann nur ein Grenzwert festgelegt werden."
msgid ""
"Only users with token scoped to immediate parents or root projects are "
"allowed to see its children quotas."
msgstr ""
"Nur Benutzer mit einem Token, als dessen Bereich direkt übergeordnete oder "
"Stammprojekte festgelegt wurden, dürfen die Kontingente der zugehörigen "
"untergeordneten Elemente anzeigen."
msgid "Only volumes managed by OpenStack can be unmanaged."
msgstr ""
"Aufheben der Verwaltung von Datenträgern ist nur für Datenträger möglich, "
"die von OpenStack verwaltet werden."
#, python-format
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
msgstr ""
"Operation fehlgeschlagen mit status=%(status)s. Vollständiger "
"Speicherauszug: %(data)s"
#, python-format
msgid "Operation not supported: %(operation)s."
msgstr "Nicht unterstützte Operation: %(operation)s."
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
msgstr "Option gpfs_images_dir wurde nicht richtig festgelegt."
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
msgstr "Option gpfs_mount_point_base wurde nicht richtig festgelegt."
#, python-format
msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values"
msgstr ""
"Die Ursprungs-%(res)s %(prop)s muss einen der folgenden Werte haben: "
"'%(vals)s'."
#, python-format
msgid "ParseException: %s"
msgstr "ParseException: %s"
msgid ""
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
"san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"Kennwort oder privater SSH-Schlüssel ist für Authentifizierung erforderlich. "
"Legen Sie entweder die Option 'san_password' oder die Option "
"'san_private_key' fest."
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
msgstr "Pfad zum Zertifikat des REST-Servers muss angegeben werden."
#, python-format
msgid "Please create %(pool_list)s pool in advance!"
msgstr "Erstellen Sie Pool %(pool_list)s bereits im Voraus!"
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "Richtlinie lässt Ausführung von %(action)s nicht zu."
msgid "Pool is not available in the volume host field."
msgstr "Pool ist im Hostfeld für Datenträger nicht verfügbar."
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
msgstr "Pool ist in den Hostfeldern für Datenträger nicht verfügbar."
#, python-format
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
msgstr ""
"Pool mit dem Namen %(pool_name)s wurde in der Domäne %(domain_id)s nicht "
"gefunden."
msgid "Pools name is not set."
msgstr "Name des Pools wurde nicht festgelegt."
#, python-format
msgid "Programming error in Cinder: %(reason)s"
msgstr "Programmierfehler in Cinder: %(reason)s"
msgid "Project ID"
msgstr "Projekt-ID"
#, python-format
msgid "Project quotas are not properly setup for nested quotas: %(reason)s."
msgstr ""
"Projektkontingente sind nicht ordnungsgemäß für verschachtelte Kontingente "
"konfiguriert: %(reason)s."
msgid "Protection Group not ready."
msgstr "Schutzgruppe ist nicht bereit."
#, python-format
msgid ""
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
"%(storage_family)s."
msgstr ""
"Protokoll %(storage_protocol)s wird nicht unterstützt für Speicherfamilie "
"%(storage_family)s."
msgid "Provided backup record is missing an id"
msgstr "Im angegebenen Sicherungsdatensatz fehlt eine ID."
#, python-format
msgid ""
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
"%(current)s."
msgstr ""
"Angegebener Schattenkopiestatus %(provided)s ist nicht zulässig für "
"Schattenkopie mit Status %(current)s."
#, python-format
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
msgstr "Fehler bei Pure Storage-Cinder-Treiber: %(reason)s"
msgid "Purge command failed, check cinder-manage logs for more details."
msgstr ""
"Der Löschbefehl ist fehlgeschlagen. Suchen Sie in den cinder-manage-"
"Protokolldateien nach weiteren Details."
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
msgstr "Die QoS-Spezifikation %(specs_id)s ist bereits vorhanden."
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
msgstr ""
"Die QoS-Spezifikation %(specs_id)s ist immer noch Entitäten zugeordnet."
#, python-format
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
msgstr ""
"QoS-Spezifikation %(specs_id)s enthält keine Spezifikation mit dem Schlüssel "
"%(specs_key)s."
msgid "Qos specs still in use."
msgstr "Qos-Spezifikationen sind noch im Gebrauch."
msgid "Query resource pool error."
msgstr "Fehler beim Abfragen des Ressourcenpools."
#, python-format
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
msgstr "Die Kontingentklasse %(class_name)s wurde nicht gefunden."
msgid "Quota could not be found"
msgstr "Kontingent wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "Kontingent für Ressourcen überschritten: %(overs)s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
msgstr "Kontingent überschritten: code=%(code)s"
#, python-format
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Das Kontingent für Projekt %(project_id)s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit invalid for project '%(proj)s' for resource '%(res)s': limit of "
"%(limit)d is less than in-use value of %(used)d"
msgstr ""
"Kontingentgrenzwert ungültig für Projekt '%(proj)s' für die Ressource "
"'%(res)s': Grenzwert von %(limit)d ist kleiner als der Wert von %(used)d, "
"der im Gebrauch ist."
#, python-format
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
msgstr "Kontingentreservierung %(uuid)s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Die Kontingentnutzung für Projekt %(project_id)s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
msgstr ""
"RBD-Differenzierungsoperation fehlgeschlagen - (ret=%(ret)s stderr="
"%(stderr)s)"
#, python-format
msgid "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
msgstr "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
msgid "RPC Version"
msgstr "RPC-Version"
msgid "Reference must be for an unmanaged snapshot."
msgstr "Referenz muss für eine nicht verwaltete Schattenkopie sein."
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
msgstr ""
"Referenz muss für einen nicht verwalteten virtuellen Datenträger sein. "
msgid "Reference must be the name of an unmanaged snapshot."
msgstr "Referenz muss der Name einer nicht verwalteten Schattenkopie sein."
msgid "Reference must be the volume name of an unmanaged virtual volume."
msgstr ""
"Referenz muss der Datenträgername eines nicht verwalteten virtuellen "
"Datenträgers sein."
msgid "Reference must contain source-id or source-name element."
msgstr ""
"Die Referenz muss das Element 'source-id' oder 'source-name' enthalten."
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
msgstr "Referenz muss Schlüssel 'source-id' oder 'source-name' enthalten."
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
msgstr "Referenz muss 'source-id' oder 'source-name' enthalten."
msgid "Reference must contain source-id."
msgstr "Referenz muss 'source-id' enthalten."
msgid "Reference must contain source-name element."
msgstr "Referenz muss Element 'source-name' enthalten. "
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
msgstr "Referenz muss 'source-name' oder 'source-id' enthalten."
msgid "Reference must contain source-name."
msgstr "Referenz muss Element 'source-name' enthalten."
#, python-format
msgid ""
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
msgstr ""
"Die Migration von Datenträger-ID %(id)s wird verweigert. Prüfen Sie Ihre "
"Konfiguration, da Quelle und Ziel dieselbe Datenträgergruppe haben: %(name)s."
msgid "Remote pool cannot be found."
msgstr "Der ferne Pool wurde nicht gefunden."
msgid "Remove CHAP error."
msgstr "Fehler beim Entfernen von CHAP."
msgid "Remove fc from host error."
msgstr "Fehler beim Entfernen von FC vom Host."
msgid "Remove host from array error."
msgstr "Fehler beim Entfernen des Hosts aus dem Array."
msgid "Remove host from hostgroup error."
msgstr "Fehler beim Entfernen des Hosts aus der Hostgruppe."
msgid "Remove iscsi from host error."
msgstr "Fehler beim Entfernen von iSCSI vom Host."
msgid "Remove lun from QoS error."
msgstr "Fehler beim Entfernen der LUN aus QoS."
msgid "Remove lun from cache error."
msgstr "Fehler beim Entfernen der LUN aus dem Zwischenspeicher."
msgid "Remove lun from partition error."
msgstr "Fehler beim Entfernen der LUN aus der Partition."
msgid "Remove port from port group error."
msgstr "Fehler beim Entfernen des Ports aus der Portgruppe."
msgid "Remove volume export failed."
msgstr "Entfernen des Exports für Datenträger fehlgeschlagen."
msgid "Rename lun on array error."
msgstr "Fehler beim Umbenennen der LUN im Array."
msgid "Rename snapshot on array error."
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Schattenkopie im Array."
#, python-format
msgid "Replication %(name)s to %(ssn)s failed."
msgstr "Die Replikation %(name)s an %(ssn)s ist fehlgeschlagen."
msgid "Replication not allowed yet."
msgstr "Replikation ist noch nicht zulässig."
msgid "Request body and URI mismatch"
msgstr "Abweichung zwischen Anforderungshauptteil und URI"
msgid "Request body contains too many items"
msgstr "Anforderungshauptteil enthält zu viele Elemente"
#, python-format
msgid "Request to Datera cluster returned bad status: %(status)s | %(reason)s"
msgstr ""
"Anforderung an Datera-Cluster gibt unzulässigen Status zurück: %(status)s | "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"Die angeforderte Sicherung überschreitet das zulässige Kontingent (in "
"Gigabytes) für Sicherungen. Es wurden %(requested)s G bei einem Kontingent "
"von %(quota)s G angefordert und %(consumed)s G verbraucht."
#, python-format
msgid ""
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"Angeforderter Datenträger oder angeforderte Schattenkopie überschreitet das "
"zulässige %(name)s-Kontingent. %(requested)s G angefordert bei einem "
"Kontingent von %(quota)s G. %(consumed)s G wurden verbraucht."
#, python-format
msgid ""
"Requested volume size %(size)dG is larger than maximum allowed limit "
"%(limit)dG."
msgstr ""
"Die Größe des angeforderten Datenträgers %(size)dG liegt über dem maximal "
"zulässigen Wert von %(limit)dG."
msgid "Required configuration not found"
msgstr "Erforderliche Konfiguration nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"Reset backup status aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Zurücksetzen von Sicherungsstatus abgebrochen. Der derzeit konfigurierte "
"Sicherungsdienst [%(configured_service)s] ist nicht der Sicherungsdienst, "
"der zum Erstellen dieser Sicherung [%(backup_service)s] verwendet wurde."
#, python-format
msgid "Resizing clone %s failed."
msgstr "Ändern der Größe des Klons %s fehlgeschlagen."
msgid "Resizing image file failed."
msgstr "Fehler bei der Größenänderung der Abbilddatei."
msgid "Resource could not be found."
msgstr "Ressource wurde nicht gefunden."
msgid "Resource not ready."
msgstr "Ressource nicht bereit."
msgid "RestURL is not configured."
msgstr "RestURL ist nicht konfiguriert."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Wiederherstellen von Sicherung abgebrochen. Datenträgerstatus "
"%(expected_status)s erwartet, tatsächlicher Status ist %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Wiederherstellen von Sicherung abgebrochen. Der derzeit konfigurierte "
"Sicherungsdienst [%(configured_service)s] ist nicht der Sicherungsdienst, "
"der zum Erstellen dieser Sicherung [%(backup_service)s] verwendet wurde."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted: expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Wiederherstellen von Sicherung abgebrochen. Sicherungsstatus "
"%(expected_status)s erwartet, tatsächlicher Status ist %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
"snapshots. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
msgstr ""
"Die Anzahl der abgerufenen SolidFire-Datenträger unterscheidet sich von der "
"für die bereitgestellten Cinder-Schattenkopien. Abgerufen: %(ret)s Sollwert: "
"%(des)s"
#, python-format
msgid ""
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
"volumes. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
msgstr ""
"Die Anzahl der abgerufenen SolidFire-Datenträger unterscheidet sich von der "
"für die bereitgestellten Cinder-Datenträger. Abgerufen: %(ret)s Sollwert: "
"%(des)s"
#, python-format
msgid "Retry count exceeded for command: %s"
msgstr "Wiederholungsanzahl für Befehl überschritten: %s"
msgid "Retryable SolidFire Exception encountered"
msgstr "Es ist eine Retryable SolidFire-Ausnahme eingetreten."
msgid "Retype requires migration but is not allowed."
msgstr "'Retype' erfordert eine Migration; diese ist jedoch nicht zulässig."
#, python-format
msgid ""
"Running Cinder with a VMware vCenter version less than %s is not allowed."
msgstr ""
"Es ist nicht zulässig, Cinder mit einer VMware vCenter-Version auszuführen, "
"die niedriger ist als %s."
#, python-format
msgid "Running batches of %i until complete."
msgstr "%i-Batches werden ausgeführt, bis Ausführung abgeschlossen ist."
msgid "SAN product is not configured."
msgstr "SAN-Produkt ist nicht konfiguriert."
#, python-format
msgid "SMBFS config file at %(config)s doesn't exist."
msgstr "SMBFS-Konfigurationsdatei ist nicht in %(config)s vorhanden."
msgid "SMBFS config file not set (smbfs_shares_config)."
msgstr "SMBFS-Konfigurationsdatei nicht definiert (smbfs_shares_config)."
#, python-format
msgid "SSH Command failed after '%(total_attempts)r' attempts : '%(command)s'"
msgstr ""
"SSH-Befehl fehlgeschlagen nach '%(total_attempts)r' Versuchen : '%(command)s'"
#, python-format
msgid "SSH command injection detected: %(command)s"
msgstr "SSH-Befehlsinjektion erkannt: %(command)s"
#, python-format
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
msgstr "Scheduler-Hostfilter %(filter_name)s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s could not be found."
msgstr "Scheduler-Host-Weigher %(weigher_name)s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"Secondary id can not be the same as primary array, backend_id = "
"%(secondary)s."
msgstr ""
"Sekundäre ID darf nicht mit primärem Array übereinstimmen: 'backend_id' = "
"%(secondary)s."
#, python-format
msgid "Service %(service)s on host %(host)s removed."
msgstr "Dienst %(service)s auf Host %(host)s entfernt."
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found on host %(host)s."
msgstr "Der Dienst %(service_id)s wurde auf dem Host %(host)s nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
msgstr "Der Dienst %(service_id)s wurde nicht gefunden."
msgid "Service is too old to fulfil this request."
msgstr "Der Dienst ist zu alt, um diese Anforderung zu erfüllen."
msgid "Service is unavailable at this time."
msgstr "Der Dienst ist derzeit nicht verfügbar."
msgid "Set pair secondary access error."
msgstr "Fehler beim Festlegen des sekundären Paarzugriffs."
msgid "Sets thin provisioning."
msgstr "Legt Thin Provisioning fest."
#, python-format
msgid ""
"Share %s ignored due to invalid format. Must be of form address:/export. "
"Please check the nas_host and nas_share_path settings."
msgstr ""
"Freigegebenes Verzeichnis %s wegen ungültigem Format ignoriert. Muss das "
"Format Adresse:/Export haben. Prüfen Sie die Einstellungen 'nas_host' und "
"'nas_share_path'."
#, python-format
msgid "Sheepdog I/O Error, command was: \"%s\"."
msgstr "Sheepdog-E/A-Fehler. Befehl war: \"%s\"."
msgid ""
"Show operations can only be made to projects in the same hierarchy of the "
"project in which users are scoped to."
msgstr ""
"Operationen zum Anzeigen können nur an Projekten in derselben Hierarchie des "
"Projekts, das als Bereich für Benutzer festgelegt wurde, ausgeführt werden."
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#, python-format
msgid "Size for volume: %s not found, cannot secure delete."
msgstr ""
"Größe für Datenträger: %s nicht gefunden, sicherer Löschvorgang nicht "
"möglich."
#, python-format
msgid ""
"Size of specified image %(image_size)sGB is larger than volume size "
"%(volume_size)sGB."
msgstr ""
"Größe des angegebenen Abbilds mit %(image_size)s GB übersteigt die Größe des "
"Datenträgers mit %(volume_size)s GB."
#, python-format
msgid ""
"Snapshot %(id)s has been asked to be deleted while waiting for it to become "
"available. Perhaps a concurrent request was made."
msgstr ""
"Es wurde angefordert, die Schattenkopie %(id)s zu löschen, während darauf "
"gewartet wurde, dass sie verfügbar wird. Möglicherweise wurde eine "
"gleichzeitige Anforderung gestellt."
#, python-format
msgid ""
"Snapshot %(id)s was found in state %(state)s rather than 'deleting' during "
"cascade delete."
msgstr ""
"Die Schattenkopie %(id)s wurde während des kaskadierenden Löschvorgangs im "
"Status %(state)s und nicht im Status 'Wird gelöscht' gefunden."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "Schattenkopie %(snapshot_id)s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr ""
"Schattenkopie %(snapshot_id)s enthält keine Metadaten mit dem Schlüssel "
"%(metadata_key)s."
#, python-format
msgid "Snapshot '%s' doesn't exist on array."
msgstr "Schattenkopie '%s' ist im Array nicht vorhanden."
msgid "Snapshot cannot be created while volume is migrating."
msgstr ""
"Die Schattenkopie kann nicht erstellt werden, während der Datenträger "
"migriert wird."
msgid "Snapshot of secondary replica is not allowed."
msgstr "Die Schattenkopie der sekundären Replik ist nicht zulässig. "
#, python-format
msgid "Snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr "Schattenkopie von Datenträger im Status %s nicht unterstützt."
#, python-format
msgid "Snapshot status %(cur)s not allowed for update_snapshot_status"
msgstr ""
"Schattenkopiestatus %(cur)s ist nicht zulässig für update_snapshot_status."
#, python-format
msgid ""
"Snapshot to be backed up must be available, but the current status is \"%s\"."
msgstr ""
"Die Schattenkopie, die gesichert werden soll, muss den Status 'available' "
"oder 'in-use' haben, aber der aktuelle Status ist \"%s\"."
msgid "SolidFire Cinder Driver exception"
msgstr "SolidFire Cinder-Treiberausnahme"
msgid "Sort direction array size exceeds sort key array size."
msgstr ""
"Array-Größe der Sortierrichtung überschreitet Array-Größe des "
"Sortierschlüssels."
msgid "Source host details not found."
msgstr "Quellenhostdetails nicht gefunden."
msgid "Source volume device ID is required."
msgstr "Geräte-ID für Quellendatenträger ist erforderlich."
msgid "Source volume not mid-migration."
msgstr "Quellendatenträger befindet sich nicht in einer Migration."
msgid "Specified logical volume does not exist."
msgstr "Der angegebene logische Datenträger ist nicht vorhanden."
msgid "Specify a password or private_key"
msgstr "Geben Sie einen Wert für 'password' oder 'private_key' an."
msgid "Specify san_password or san_private_key"
msgstr "Geben Sie 'san_password' oder 'san_private_key' an."
msgid ""
"Specify volume type name, description, is_public or a combination thereof."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Datenträgertyps, eine Beschreibung, 'is_public' oder "
"eine Kombination aus allem an."
msgid "Split pair error."
msgstr "Fehler bei Paaraufteilung."
msgid "Split replication failed."
msgstr "Aufteilen der Replikation fehlgeschlagen."
msgid "Start LUNcopy error."
msgstr "Fehler beim Starten der LUN-Kopie."
msgid "State"
msgstr "Zustand"
#, python-format
msgid "State of node is wrong. Current state is %s."
msgstr "Status des Knotens ist falsch. Aktueller Status: %s."
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Stop snapshot error."
msgstr "Fehler beim Stoppen der Schattenkopie."
#, python-format
msgid "Storage family %s is not supported."
msgstr "Speicherfamilie %s wird nicht unterstützt."
msgid "Storage pool is not configured."
msgstr "Es ist kein Speicherpool konfiguriert."
#, python-format
msgid "Storage profile: %(storage_profile)s not found."
msgstr "Speicherprofil %(storage_profile)s nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"Sum of child usage '%(sum)s' is greater than free quota of '%(free)s' for "
"project '%(proj)s' for resource '%(res)s'. Please lower the limit or usage "
"for one or more of the following projects: '%(child_ids)s'"
msgstr ""
"Die Summe der Nutzung untergeordneter Projekte '%(sum)s' ist größer als das "
"freie Kontingent von '%(free)s' für das Projekt '%(proj)s' für die Ressource "
"'%(res)s'. Reduzieren Sie den Grenzwert oder die Nutzung für mindestens "
"eines der folgenden Projekte: '%(child_ids)s'"
msgid "Switch over pair error."
msgstr "Fehler bei Paarwechsel."
msgid "Sync pair error."
msgstr "Fehler bei Paarsynchronisierung."
msgid "System does not support compression."
msgstr "System unterstützt Komprimierung nicht."
msgid "System is busy, retry operation."
msgstr "Das System ist ausgelastet. Wiederholen Sie die Operation."
msgid "Target volume type is still in use."
msgstr "Zieldatenträgertyp ist noch im Gebrauch."
msgid "Terminate connection failed"
msgstr "Beenden der Verbindung fehlgeschlagen"
msgid "Terminate connection unable to connect to backend."
msgstr ""
"Beim Beenden der Verbindung konnte keine Verbindung zum Backend hergestellt "
"werden."
#, python-format
msgid "Terminate volume connection failed: %(err)s"
msgstr "Beenden der Datenträgerverbindung fehlgeschlagen: %(err)s"
msgid ""
"The 'sort_key' and 'sort_dir' parameters are deprecated and cannot be used "
"with the 'sort' parameter."
msgstr ""
"Die Parameter 'sort_key' und 'sort_dir' sind veraltet und können nicht dem "
"Parameter 'sort' verwendet werden."
#, python-format
msgid ""
"The GPFS filesystem %(fs)s is not at the required release level. Current "
"level is %(cur)s, must be at least %(min)s."
msgstr ""
"Das GPFS-Dateisystem %(fs)s ist nicht auf dem erforderlichen Releasestand. "
"Aktueller Stand ist %(cur)s, er muss aber mindestens %(min)s sein."
msgid ""
"The above error may show that the database has not been created.\n"
"Please create a database using 'cinder-manage db sync' before running this "
"command."
msgstr ""
"Der oben genannte Fehler gibt möglicherweise an, dass die Datenbank nicht "
"erstellt wurde.\n"
"Erstellen Sie eine Datenbank mithilfe von 'cinder-manage db sync', bevor Sie "
"diesen Befehl ausführen."
msgid "The copy should be primary or secondary"
msgstr "Die Kopie muss primär oder sekundär sein."
msgid "The decorated method must accept either a volume or a snapshot object"
msgstr ""
"Die dekorierte Methode muss entweder einen Datenträger oder ein "
"Schattenkopieobjekt akzeptieren."
#, python-format
msgid "The device in the path %(path)s is unavailable: %(reason)s"
msgstr "Das Gerät im Pfad %(path)s ist nicht erreichbar: %(reason)s"
#, python-format
msgid "The end time (%(end)s) must be after the start time (%(start)s)."
msgstr "Die Endzeit (%(end)s) muss nach der Startzeit (%(start)s) liegen."
#, python-format
msgid "The failed-over volume could not be deleted: %s"
msgstr "Der Failover-Datenträger konnte nicht gelöscht werden: %s"
msgid ""
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
"and resume replication on the 3PAR backends."
msgstr ""
"Der Host ist nicht für die Zurücksetzung bereit. Synchronisieren Sie erneut "
"die Datenträger und nehmen Sie die Replikation an den 3PAR-Backends wieder "
"auf. "
msgid ""
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
"and resume replication on the LeftHand backends."
msgstr ""
"Der Host ist nicht für die Zurücksetzung bereit. Synchronisieren Sie erneut "
"die Datenträger und nehmen Sie die Replikation an den LeftHand-Backends "
"wieder auf. "
msgid "The method update_migrated_volume is not implemented."
msgstr "Die Methode update_migrated_volume ist nicht implementiert."
msgid "The parent backup must be available for incremental backup."
msgstr ""
"Die übergeordnete Sicherung muss für eine inkrementelle Sicherung verfügbar "
"sein."
#, python-format
msgid "The provided snapshot '%s' is not a snapshot of the provided volume."
msgstr ""
"Die angegebene Schattenkopie '%s' ist keine Schattenkopie des angegebenen "
"Datenträgers."
#, python-format
msgid "The remote retention count must be %s or less."
msgstr "Der Zähler für ferne Aufbewahrung muss kleiner-gleich %s sein. "
msgid ""
"The replication mode was not configured correctly in the volume type "
"extra_specs. If replication:mode is periodic, replication:sync_period must "
"also be specified and be between 300 and 31622400 seconds."
msgstr ""
"Der Replikationsmodus wurde in den extra_specs für den Datenträgertyp nicht "
"ordnungsgemäß konfiguriert. Wenn replication:mode periodisch ist, muss "
"replication:sync_period ebenfalls angegeben werden, und zwar mit einem Wert "
"zwischen 300 und 31622400 Sekunden."
#, python-format
msgid "The replication sync period must be at least %s seconds."
msgstr ""
"Der Synchronisierungszeitraum für die Replikation muss mindestens %s "
"Sekunden sein."
msgid "The results are invalid."
msgstr "Die Ergebnisse sind ungültig."
#, python-format
msgid "The retention count must be %s or less."
msgstr "Der Zähler für Aufbewahrung muss kleiner-gleich %s sein."
msgid "The snapshot cannot be created when the volume is in maintenance mode."
msgstr ""
"Die Schattenkopie kann nicht erstellt werden, wenn der Datenträger im "
"Wartungsmodus ist."
#, python-format
msgid "The snapshot is unavailable: %(data)s"
msgstr "Die Schattenkopie ist nicht verfügbar: %(data)s"
#, python-format
msgid ""
"The source volume type '%(src)s' is different than the destination volume "
"type '%(dest)s'."
msgstr ""
"Der Quellendatenträgertyp '%(src)s' unterscheidet sich vom "
"Zieldatenträgertyp '%(dest)s'."
#, python-format
msgid "The source volume type '%s' is not available."
msgstr "Der Quellendatenträgertyp '%s' ist nicht verfügbar."
#, python-format
msgid "The specified LUN does not belong to the given pool: %s."
msgstr "Die angegebene LUN gehört nicht zum genannten Pool: %s."
msgid "The specified vdisk is mapped to a host."
msgstr "Die angegebene virtuelle Platte ist einem Host zugeordnet."
#, python-format
msgid ""
"The storage device does not support %(prot)s. Please configure the device to "
"support %(prot)s or switch to a driver using a different protocol."
msgstr ""
"Die Speichereinheit unterstützt %(prot)s nicht. Konfigurieren Sie das Gerät "
"für die Unterstützung von %(prot)s oder wechseln Sie zu einem Treiber, der "
"ein anderes Protokoll verwendet. "
#, python-format
msgid ""
"The type of metadata: %(metadata_type)s for volume/snapshot %(id)s is "
"invalid."
msgstr ""
"Der Metadatentyp %(metadata_type)s für Datenträger/Schattenkopie %(id)s ist "
"ungültig."
msgid "The volume cannot accept transfer in maintenance mode."
msgstr "Der Datenträger kann im Wartungsmodus keine Übertragung akzeptieren."
msgid "The volume cannot be attached in maintenance mode."
msgstr "Der Datenträger kann im Wartungsmodus nicht angehängt werden."
msgid "The volume cannot be detached in maintenance mode."
msgstr "Der Datenträger kann im Wartungsmodus nicht abgehängt werden."
msgid "The volume cannot be updated during maintenance."
msgstr "Der Datenträger kann während der Wartung nicht aktualisiert werden."
msgid "The volume connection cannot be initialized in maintenance mode."
msgstr ""
"Die Datenträgerverbindung kann im Wartungsmodus nicht initialisiert werden."
msgid "The volume driver requires the iSCSI initiator name in the connector."
msgstr ""
"Der Datenträgertreiber erfordert den Namen des iSCSI-Initiators im Connector."
msgid ""
"The volume is currently busy on the 3PAR and cannot be deleted at this time. "
"You can try again later."
msgstr ""
"Der Datenträger ist in 3PAR aktiv und kann derzeit nicht gelöscht werden. "
"Sie können es später erneut versuchen. "
msgid "There are no valid ESX hosts."
msgstr "Es sind keine gültigen ESX-Hosts vorhanden."
msgid "There are no valid datastores."
msgstr "Es gibt keine gültigen Datenspeicher."
msgid "There is no metadata in DB object."
msgstr "Im DB-Objekt sind keine Metadaten vorhanden."
#, python-format
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG"
msgstr ""
"Es ist kein gemeinsam genutztes Laufwerk vorhanden, das %(volume_size)s G "
"hosten kann."
#, python-format
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG."
msgstr ""
"Es ist kein gemeinsam genutztes Laufwerk vorhanden, das %(volume_size)s G "
"hosten kann."
msgid "There is no virtual disk device."
msgstr "Es ist keine virtuelle Platteneinheit vorhanden."
#, python-format
msgid "There was an error adding the volume to the remote copy group: %s."
msgstr ""
"Fehler beim Hinzufügen des Datenträgers zur Gruppe der fernen Kopie: %s."
#, python-format
msgid "There was an error creating the cgsnapshot: %s"
msgstr "Beim Erstellen von cgsnapshot ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#, python-format
msgid "There was an error creating the remote copy group: %s."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Gruppe der fernen Kopie: %s."
#, python-format
msgid ""
"There was an error setting the sync period for the remote copy group: %s."
msgstr ""
"Fehler beim Konfigurieren des Synchronisierungsintervalls für die Gruppe der "
"fernen Kopie: %s."
#, python-format
msgid ""
"There was an error setting up a remote copy group on the 3PAR arrays: "
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
msgstr ""
"Beim Konfigurieren einer Gruppe der fernen Kopie in den 3PAR-Arrays ist ein "
"Fehler aufgetreten: ('%s'). Der Datenträger wird nicht als Replikationstyp "
"erkannt."
#, python-format
msgid ""
"There was an error setting up a remote schedule on the LeftHand arrays: "
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
msgstr ""
"Beim Konfigurieren eines fernen Zeitplans für die LefHand-Arrays ist ein "
"Fehler aufgetreten: ('%s'). Der Datenträger wird nicht als Replikationstyp "
"erkannt."
#, python-format
msgid "There was an error starting remote copy: %s."
msgstr "Fehler beim Starten der fernen Kopie: %s."
#, python-format
msgid "There's no NFS config file configured (%s)"
msgstr "Keine NFS-Konfigurationsdatei konfiguriert (%s)."
#, python-format
msgid ""
"There's no Quobyte volume configured (%s). Example: quobyte://<DIR host>/"
"<volume name>"
msgstr ""
"Es ist kein konfigurierter Quobyte-Datenträger vorhanden (%s). Beispiel: "
"quobyte://<Hostverzeichnis>/<Datenträgername>"
msgid "Thin provisioning not supported on this version of LVM."
msgstr "Thin Provisioning wird mit dieser Version von LVM nicht unterstützt."
msgid "This request was rate-limited."
msgstr "Übertragungsratenbegrenzung für diese Anforderung."
#, python-format
msgid ""
"This system platform (%s) is not supported. This driver supports only Win32 "
"platforms."
msgstr ""
"Diese Systemplattform (%s) wird nicht unterstützt. Dieser Treiber "
"unterstützt nur Win32-Plattformen."
#, python-format
msgid "Timed out while waiting for Nova update for creation of snapshot %s."
msgstr ""
"Zeitlimit beim Warten auf Nova-Aktualisierung zum Erstellen von "
"Schattenkopie %s überschritten."
#, python-format
msgid ""
"Timed out while waiting for Nova update for deletion of snapshot %(id)s."
msgstr ""
"Zeitlimit beim Warten auf Nova-Aktualisierung zum Löschen von Schattenkopie "
"%(id)s überschritten."
#, python-format
msgid "Timeout while requesting %(service)s API."
msgstr "Zeitlimitüberschreitung beim Anfordern der %(service)s-API."
#, python-format
msgid "Timeout while requesting capabilities from backend %(service)s."
msgstr ""
"Zeitlimitüberschreitung beim Anfordern von Funktionen aus dem Backend "
"%(service)s."
#, python-format
msgid "Transfer %(transfer_id)s could not be found."
msgstr "Die Übertragung %(transfer_id)s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"Trying to import backup metadata from id %(meta_id)s into backup %(id)s."
msgstr ""
"Es wird versucht, Sicherungsmetadaten aus ID %(meta_id)s in Sicherung %(id)s "
"zu importieren."
#, python-format
msgid ""
"Tune volume task stopped before it was done: volume_name=%(volume_name)s, "
"task-status=%(status)s."
msgstr ""
"Die Aufgabe zum Optimieren des Datenträgers wurde gestoppt, bevor sie fertig "
"war: volume_name=%(volume_name)s, task-status=%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Type %(type_id)s is already associated with another qos specs: "
"%(qos_specs_id)s"
msgstr ""
"Der Typ %(type_id)s ist bereits anderen QoS-Spezifikationen zugeordnet: "
"%(qos_specs_id)s."
msgid "Type access modification is not applicable to public volume type."
msgstr ""
"Änderung des Typzugriffs ist auf öffentliche Datenträger nicht anwendbar."
msgid "Type cannot be converted into NaElement."
msgstr "Typ kann nicht in NaElement konvertiert werden."
#, python-format
msgid "TypeError: %s"
msgstr "TypeError: %s"
#, python-format
msgid "UUIDs %s are in both add and remove volume list."
msgstr ""
"UUIDs %s befinden sich sowohl in der Liste zum Hinzufügen als auch in der "
"zum Entfernen von Datenträgern."
msgid "Unable to access the backend storage via file handle."
msgstr "Zugriff auf Backendspeicher über Dateikennung nicht möglich."
#, python-format
msgid "Unable to access the backend storage via the path %(path)s."
msgstr "Zugriff auf Backendspeicher über den Pfad %(path)s nicht möglich."
#, python-format
msgid "Unable to complete failover of %s."
msgstr "Das Failover von %s konnte nicht abgeschlossen werden."
msgid "Unable to connect or find connection to host"
msgstr ""
"Verbindung zum Host kann nicht hergestellt werden oder es wurde keine "
"Verbindung zum Host gefunden."
msgid "Unable to create lock. Coordination backend not started."
msgstr ""
"Es konnte keine Sperre erstellt werden. Das Koordinierungsbackend wurde "
"nicht gestartet."
#, python-format
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(snap)s."
msgstr "Der Datenträger %(name)s konnte nicht aus %(snap)s erstellt werden."
#, python-format
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(vol)s."
msgstr "Der Datenträger %(name)s konnte nicht aus %(vol)s erstellt werden."
#, python-format
msgid "Unable to create volume %s"
msgstr "Der Datenträger %s kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create volume. Backend down."
msgstr "Datenträger konnte nicht erstellt werden. Backend inaktiv."
#, python-format
msgid "Unable to delete snapshot %(id)s, status: %(status)s."
msgstr ""
"Die Schattenkopie %(id)s konnte nicht gelöscht werden. Status: %(status)s."
msgid ""
"Unable to detach volume. Volume status must be 'in-use' and attach_status "
"must be 'attached' to detach."
msgstr ""
"Der Datenträger kann nicht abgehängt werden. Der Status des Datenträgers "
"muss 'in-use' und der Anhangstatus 'attach_status' muss 'attached' sein, "
"damit das Abhängen erfolgen kann."
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine secondary_array from supplied secondary: %(secondary)s."
msgstr ""
"Anhand des angegebenen Sekundärziels kann 'secondary_array' nicht ermittelt "
"werden: %(secondary)s."
#, python-format
msgid "Unable to determine snapshot name in Purity for snapshot %(id)s."
msgstr ""
"Der Schattenkopiename in Purity für die Schattenkopie %(id)s kann nicht "
"bestimmt werden."
msgid "Unable to determine system id."
msgstr "System-ID kann nicht bestimmt werden."
msgid "Unable to determine system name."
msgstr "Systemname kann nicht bestimmt werden."
#, python-format
msgid ""
"Unable to do manage snapshot operations with Purity REST API version "
"%(api_version)s, requires %(required_versions)s."
msgstr ""
"Es können keine Operationen zum Verwalten von Schattenkopien mit Purity-REST-"
"API-Version %(api_version)s ausgeführt werden, erfordert "
"%(required_versions)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to do replication with Purity REST API version %(api_version)s, "
"requires one of %(required_versions)s."
msgstr ""
"Replikation mit Purity-REST-API-Version %(api_version)s nicht möglich. "
"Erfordert eine der folgenden Versionen: %(required_versions)s."
#, python-format
msgid "Unable to establish the partnership with the Storwize cluster %s."
msgstr "Es kann keine Beziehung zum Storwizse-Cluster %s hergestellt werden."
#, python-format
msgid "Unable to extend volume %s"
msgstr "Datenträger %s kann nicht erweitert werden."
msgid ""
"Unable to failback to \"default\", this can only be done after a failover "
"has completed."
msgstr ""
"Zurücksetzen auf Standardeinstellung nicht möglich. Dies kann erst nach "
"Abschluss eines Failovers erfolgen."
msgid "Unable to fetch connection information from backend."
msgstr "Abrufen von Verbindungsinformationen aus dem Backend nicht möglich."
#, python-format
msgid "Unable to fetch connection information from backend: %(err)s"
msgstr ""
"Abrufen von Verbindungsinformationen aus dem Backend nicht möglich: %(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to find Purity ref with name=%s"
msgstr "Purity-ref mit Name=%s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Unable to find Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "Datenträgergruppe wurde nicht gefunden: %(vg_name)s"
msgid "Unable to find failover target, no secondary targets configured."
msgstr ""
"Es wurde kein Failoverziel gefunden. Keine sekundären Ziele konfiguriert."
msgid "Unable to find iSCSI mappings."
msgstr "iSCSI-Zuordnungen wurden nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Unable to find ssh_hosts_key_file: %s"
msgstr "ssh_hosts_key_file wurde nicht gefunden: %s"
#, python-format
msgid "Unable to find volume %s"
msgstr "Datenträger %s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Unable to get a block device for file '%s'"
msgstr "Abrufen eines Blockgeräts für Datei '%s' nicht möglich."
#, python-format
msgid ""
"Unable to get configuration information necessary to create a volume: "
"%(errorMessage)s."
msgstr ""
"Fehler beim Abrufen der erforderlichen Konfigurationsinformationen zum "
"Erstellen eines Datenträgers: %(errorMessage)s."
#, python-format
msgid "Unable to get stats for backend_name: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Statistiken für backend_name: %s"
#, python-format
msgid "Unable to locate account %(account_name)s on Solidfire device"
msgstr ""
"Das Konto %(account_name)s wurde auf dem SolidFire-Gerät nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Unable to locate an SVM that is managing the IP address '%s'"
msgstr "Es kann keine SVM bestimmt werden, die die IP-Adresse '%s' verwaltet."
#, python-format
msgid "Unable to locate specified replay profiles %s "
msgstr "Die angegebenen Wiedergabeprofile %s wurden nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"Unable to manage existing volume. Volume %(volume_ref)s already managed."
msgstr ""
"Vorhandener Datenträger kann nicht verwaltet werden. Der Datenträger "
"%(volume_ref)s wird bereits verwaltet."
#, python-format
msgid "Unable to manage volume %s"
msgstr "Datenträger %s kann nicht verwaltet werden."
msgid "Unable to map volume"
msgstr "Datenträger kann nicht zugeordnet werden."
msgid "Unable to map volume."
msgstr "Datenträger kann nicht zugeordnet werden."
msgid "Unable to parse attributes."
msgstr "Attribute können nicht analysiert werden."
msgid ""
"Unable to re-use a host that is not managed by Cinder with "
"use_chap_auth=True,"
msgstr ""
"Ein Host, der nicht von Cinder verwaltet wird, kann mit use_chap_auth=True "
"nicht erneut verwendet werden."
msgid "Unable to re-use host with unknown CHAP credentials configured."
msgstr ""
"Host, der mit unbekannten CHAP-Berechtigungsnachweisen konfiguriert ist, "
"kann nicht erneut verwendet werden."
#, python-format
msgid "Unable to rename volume %(existing)s to %(newname)s"
msgstr "Datenträger %(existing)s konnte nicht in %(newname)s umbenannt werden."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype %(specname)s, expected to receive current and requested "
"%(spectype)s values. Value received: %(spec)s"
msgstr ""
"Typänderung von %(specname)s nicht möglich. Empfang aktueller und "
"angeforderter %(spectype)s-Werte wurde erwartet. Empfangener Wert: %(spec)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype: A copy of volume %s exists. Retyping would exceed the "
"limit of 2 copies."
msgstr ""
"Typänderung nicht möglich: Eine Kopie von Datenträger %s ist vorhanden. Mit "
"einer Typänderung wird der Grenzwert von 2 Kopien überschritten. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype: Current action needs volume-copy, it is not allowed when "
"new type is replication. Volume = %s"
msgstr ""
"Typänderung nicht möglich: Aktuelle Aktion erfordert eine Datenträgerkopie. "
"Dies ist nicht zulässig, wenn der neue Typ 'replication' ist. Datenträger = "
"%s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to set up mirror mode replication for %(vol)s. Exception: %(err)s."
msgstr ""
"Spiegelmodusreplikation für %(vol)s kann nicht konfiguriert werden. "
"Ausnahme: %(err)s."
msgid "Unable to terminate volume connection from backend."
msgstr "Datenträgerverbindung kann nicht vom Backend beendet werden."
#, python-format
msgid "Unable to terminate volume connection: %(err)s"
msgstr "Datenträgerverbindung kann nicht beendet werden: %(err)s"
msgid "Unacceptable parameters."
msgstr "Unzulässige Parameter."
#, python-format
msgid ""
"Unexecpted mapping status %(status)s for mapping %(id)s. Attributes: "
"%(attr)s."
msgstr ""
"Unerwarteter Zuordnungsstatus %(status)s für %(id)s-Zuordnung. Attribute: "
"%(attr)s."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected CLI response: header/row mismatch. header: %(header)s, row: "
"%(row)s."
msgstr ""
"Unerwartete CLI-Antwort: Abweichung zwischen Header/Zeile. Header: "
"%(header)s, Zeile: %(row)s."
#, python-format
msgid "Unexpected output. Expected [%(expected)s] but received [%(output)s]"
msgstr ""
"Nicht erwartete Ausgabe. Erwartet wurde [%(expected)s], empfangen wurde "
"[%(output)s]"
msgid "Unexpected response from Nimble API"
msgstr "Unerwartete Antwort von Nimble-API"
msgid "Unexpected status code"
msgstr "Unerwarteter Statuscode"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected status code from the switch %(switch_id)s with protocol "
"%(protocol)s for url %(page)s. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Unerwarteter Statuscode des Switch %(switch_id)s mit dem Protokoll "
"%(protocol)s für URL %(page)s. Fehler: %(error)s"
msgid "Unknown NFS exception"
msgstr "Unbekannte NFS-Ausnahme"
msgid "Unknown RemoteFS exception"
msgstr "Unbekannte RemoteFS-Ausnahme"
msgid "Unknown SMBFS exception."
msgstr "Unbekannte SMBFS-Ausnahme"
msgid "Unknown Virtuozzo Storage exception"
msgstr "Unbekannte Virtuozzo-Speicherausnahmebedingung"
msgid "Unknown action"
msgstr "Unbekannte Aktion"
#, python-format
msgid "Unknown or unsupported command %(cmd)s"
msgstr "Unbekannter oder nicht unterstützter Befehl %(cmd)s"
#, python-format
msgid "Unknown protocol: %(protocol)s."
msgstr "Unbekanntes Protokoll: %(protocol)s."
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Unbekannte Kontingentressourcen %(unknown)s."
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr ""
"Unbekannte Sortierrichtung: Muss 'desc' (absteigend) oder "
"'asc' (aufsteigend) sein."
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'."
msgstr "Unbekannte Sortierrichtung: muss 'desc' oder 'asc' sein."
msgid "Unmanage and cascade delete options are mutually exclusive."
msgstr ""
"Die Optionen 'Aufheben der Verwaltung' und 'Kaskadiertes Löschen' heben sich "
"gegenseitig auf."
msgid "Unmanage volume not implemented."
msgstr "Aufheben der Verwaltung für einen Datenträger nicht implementiert."
msgid "Unmanaging of snapshots from 'failed-over' volumes is not allowed."
msgstr ""
"Aufheben der Verwaltung von Schattenkopien aus Failover-Datenträgern ist "
"nicht zulässig."
msgid "Unmanaging of snapshots from failed-over volumes is not allowed."
msgstr ""
"Aufheben der Verwaltung von Schattenkopien aus Failover-Datenträgern ist "
"nicht zulässig."
#, python-format
msgid "Unrecognized QOS keyword: \"%s\""
msgstr "Nicht erkanntes QOS-Schlüsselwort: \"%s\""
#, python-format
msgid "Unrecognized backing format: %s"
msgstr "Nicht erkanntes Sicherungsformat: %s"
#, python-format
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
msgstr "Nicht erkannter read_deleted-Wert '%s'"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Nicht unterstützter Inhaltstyp"
#, python-format
msgid "Unsupported backup metadata version (%s)"
msgstr "Nicht unterstützte Metadatenversion für die Sicherung (%s)"
msgid "Unsupported backup metadata version requested"
msgstr "Nicht unterstützte Metadatenversion für die Sicherung angefordert."
#, python-format
msgid ""
"Unsupported firmware on switch %s. Make sure switch is running firmware v6.4 "
"or higher"
msgstr ""
"Nicht unterstützte Firmware auf Switch %s. Stellen Sie sicher, dass auf dem "
"Switch Firmware ab Version 6.4 ausgeführt wird."
#, python-format
msgid "Unsupported volume format: %s "
msgstr "Nicht unterstütztes Datenträgerformat: %s"
msgid "Update QoS policy error."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der QoS-Richtlinie."
msgid ""
"Update and delete quota operations can only be made by an admin of immediate "
"parent or by the CLOUD admin."
msgstr ""
"Operationen zum Aktualisieren und zum Löschen einer Quote können nur von "
"einen Administrator der direkt übergeordneten Ebene oder vom CLOUD-"
"Administrator ausgeführt werden."
msgid ""
"Update and delete quota operations can only be made to projects in the same "
"hierarchy of the project in which users are scoped to."
msgstr ""
"Operationen zum Aktualisieren und zum Löschen eines Kontingents können nur "
"an Projekten in derselben Hierarchie des Projekts, das als Bereich für "
"Benutzer festgelegt wurde, ausgeführt werden."
msgid "Updated At"
msgstr "Aktualisiert am"
msgid "Upload to glance of attached volume is not supported."
msgstr ""
"Das Hochladen des angehängten Datenträgers auf Glance wird nicht unterstützt."
msgid "Use ALUA to associate initiator to host error."
msgstr "Fehler beim Verwenden von ALUA zum Zuordnen des Initiators zum Host."
msgid ""
"Use CHAP to associate initiator to host error. Please check the CHAP "
"username and password."
msgstr ""
"Fehler beim Verwenden von CHAP zum Zuordnen des Initiators zum Host. "
"Überprüfen Sie den CHAP-Benutzernamen und das Kennwort."
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "User does not have admin privileges"
msgstr "Benutzer hat keine Admin-Berechtigungen."
msgid "UserName is not configured."
msgstr "UserName ist nicht konfiguriert."
msgid "UserPassword is not configured."
msgstr "UserPassword ist nicht konfiguriert."
msgid "VF is not enabled."
msgstr "VF ist nicht aktiviert."
#, python-format
msgid "VV Set %s does not exist."
msgstr "VV-Gruppe %s ist nicht vorhanden."
#, python-format
msgid "Valid consumer of QoS specs are: %s"
msgstr "Gültige Konsumenten von QoS-Spezifikationen sind: %s"
#, python-format
msgid "Validate volume connection failed (error: %(err)s)."
msgstr "Validieren der Datenträgerverbindung fehlgeschlagen (Fehler: %(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Value \"%(value)s\" is not valid for configuration option \"%(option)s\""
msgstr ""
"Wert \"%(value)s\" ist nicht gültig für die Konfigurationsoption \"%(option)s"
"\""
#, python-format
msgid "Value '%(param)s' for '%(param_string)s' is not a boolean."
msgstr "Wert '%(param)s' für '%(param_string)s' ist kein boolescher Wert."
#, python-format
msgid "ValueError: %s"
msgstr "ValueError: %s"
#, python-format
msgid "Vdisk %(name)s not involved in mapping %(src)s -> %(tgt)s."
msgstr ""
"Virtuelle Platte %(name)s nicht in Zuordnung %(src)s -> %(tgt)s enthalten."
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
"maximum is %(max_ver)s."
msgstr ""
"Die Version %(req_ver)s wird von der API nicht unterstützt. Minimum ist "
"%(min_ver)s und Maximum ist %(max_ver)s."
#, python-format
msgid "VersionedObject %s cannot retrieve object by id."
msgstr "VersionedObject %s kann ein Objekt nicht nach ID abrufen."
#, python-format
msgid "VersionedObject %s does not support conditional update."
msgstr "VersionedObject %s unterstützt keine Bedingungsaktualisierung."
#, python-format
msgid "Virtual volume '%s' doesn't exist on array."
msgstr "Virtueller Datenträger '%s' ist im Array nicht vorhanden. "
#, python-format
msgid "Volume %(deviceID)s not found."
msgstr "Datenträger %(deviceID)s nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Volume %(name)s was created in VNX, but in %(state)s state."
msgstr ""
"Datenträger %(name)s wurde in VNX erstellt, hat aber den Status %(state)s."
#, python-format
msgid "Volume %(vol)s could not be created in pool %(pool)s."
msgstr "Datenträger %(vol)s konnte nicht in Pool %(pool)s erstellt werden."
#, python-format
msgid "Volume %(vol1)s does not match with snapshot.volume_id %(vol2)s."
msgstr ""
"Datenträger %(vol1)s stimmt nicht mit snapshot.volume_id %(vol2)s überein."
#, python-format
msgid "Volume %(vol_id)s status must be %(statuses)s"
msgstr "Der Status des Datenträgers %(vol_id)s muss %(statuses)s sein"
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available to update readonly flag, but "
"current status is: %(vol_status)s."
msgstr ""
"Der Status des Datenträgers %(vol_id)s muss für die Aktualisierung der "
"readonly-Markierung 'available' sein, aber der aktuelle Status ist: "
"%(vol_status)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
msgstr "Datenträger %(volume_id)s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s has no administration metadata with key "
"%(metadata_key)s."
msgstr ""
"Datenträger %(volume_id)s enthält keine Verwaltungsmetadaten mit dem "
"Schlüssel %(metadata_key)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr ""
"Datenträger %(volume_id)s enthält keine Metadaten mit dem Schlüssel "
"%(metadata_key)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is still attached, detach volume first."
msgstr ""
"Datenträger %(volume_id)s ist noch angehängt und muss zuerst abgehängt "
"werden."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s replication error: %(reason)s"
msgstr "Replizierungsfehler für Datenträger %(volume_id)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created from source volume."
msgstr "Datenträger %s konnte nicht aus Quellendatenträger erstellt werden."
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created on shares."
msgstr ""
"Datenträger '%s' konnte nicht in den freigegebenen Verzeichnissen erstellt "
"werden."
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created."
msgstr "Datenträger '%s' konnte nicht erstellt werden."
#, python-format
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta SA"
msgstr "Der Datenträger %s ist nicht in Nexenta SA vorhanden."
#, python-format
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta Store appliance"
msgstr "Der Datenträger %s ist nicht in der Nexenta Store-Appliance vorhanden."
#, python-format
msgid "Volume %s does not exist on the array."
msgstr "Der Datenträger %s ist im Array nicht vorhanden. "
#, python-format
msgid "Volume %s does not have provider_location specified, skipping."
msgstr ""
"Für Datenträger %s ist provider_location nicht angegeben, wird übersprungen."
#, python-format
msgid "Volume %s doesn't exist on array."
msgstr "Der Datenträger %s ist im Array nicht vorhanden. "
#, python-format
msgid ""
"Volume %s is online. Set volume to offline for managing using OpenStack."
msgstr ""
"Der Datenträger %s ist 'online'. Setzen Sie den Datenträger für die "
"Verwaltung mit OpenStack auf 'offline'."
#, python-format
msgid "Volume %s must not be part of a consistency group."
msgstr "Datenträger %s darf nicht Teil einer Konsistenzgruppe sein."
#, python-format
msgid "Volume %s not found."
msgstr "Datenträger %s nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Volume %s: Error trying to extend volume"
msgstr "Datenträger %s: Fehler beim Versuch, den Datenträger zu erweitern."
#, python-format
msgid "Volume (%s) already exists on array"
msgstr "Datenträger (%s) ist im Array bereits vorhanden."
#, python-format
msgid "Volume (%s) already exists on array."
msgstr "Datenträger (%s) ist im Array bereits vorhanden."
#, python-format
msgid "Volume Group %s does not exist"
msgstr "Datenträgergruppe %s ist nicht vorhanden."
#, python-format
msgid "Volume Type %(id)s already exists."
msgstr "Datenträgertyp %(id)s ist bereits vorhanden."
#, python-format
msgid ""
"Volume Type %(volume_type_id)s deletion is not allowed with volumes present "
"with the type."
msgstr ""
"Löschen von Datenträgertyp %(volume_type_id)s ist für vorhandene Datenträger "
"mit dem Typ nicht zulässig."
#, python-format
msgid ""
"Volume Type %(volume_type_id)s has no extra specs with key "
"%(extra_specs_key)s."
msgstr ""
"Datenträgertyp %(volume_type_id)s hat keine Sonderspezifikationen mit dem "
"Schlüssel %(extra_specs_key)s"
msgid "Volume Type id must not be None."
msgstr "Datenträgertyp-ID darf nicht 'None' sein."
#, python-format
msgid "Volume attachment could not be found with filter: %(filter)s."
msgstr ""
"Der Datenträger Anhang konnte mit dem Filter: %(filter)s nicht gefunden "
"werden."
msgid "Volume by this name already exists"
msgstr "Ein Datenträger mit diesem Namen ist bereits vorhanden."
msgid "Volume create failed while extracting volume ref."
msgstr ""
"Datenträgererstellung beim Extrahieren der Datenträgerreferenz "
"fehlgeschlagen."
#, python-format
msgid "Volume device file path %s does not exist."
msgstr "Dateipfad für Datenträgergerät %s ist nicht vorhanden."
#, python-format
msgid "Volume device not found at %(device)s."
msgstr "Datenträgergerät unter %(device)s nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Volume driver %s not initialized."
msgstr "Datenträgertreiber %s nicht initialisiert."
msgid "Volume driver not ready."
msgstr "Datenträgertreiber ist nicht bereit."
#, python-format
msgid "Volume driver reported an error: %(message)s"
msgstr "Datenträgertreiber meldete einen Fehler: %(message)s"
msgid "Volume has a temporary snapshot that can't be deleted at this time."
msgstr ""
"Der Datenträger hat eine temporäre Schattenkopie, die zurzeit nicht gelöscht "
"werden kann. "
msgid "Volume has children and cannot be deleted!"
msgstr ""
"Der Datenträger hat untergeordnete Elemente und kann nicht gelöscht werden!"
#, python-format
msgid "Volume is attached to a server. (%s)"
msgstr "Datenträger ist an einem Server angehängt. (%s)"
msgid "Volume is in-use."
msgstr "Datenträgerstatus ist 'in-use'."
msgid "Volume is not available."
msgstr "Datenträger ist nicht verfügbar."
msgid "Volume is not local to this node."
msgstr "Der Datenträger ist für diesen Knoten nicht lokal."
msgid ""
"Volume metadata backup requested but this driver does not yet support this "
"feature."
msgstr ""
"Sicherung der Datenträgermetadaten angefordert, dieser Treiber unterstützt "
"diese Funktion jedoch noch nicht."
#, python-format
msgid "Volume migration failed: %(reason)s"
msgstr "Datenträgermigration fehlgeschlagen: %(reason)s"
msgid "Volume must be in the same availability zone as the snapshot"
msgstr ""
"Der Datenträger muss sich in derselben Verfügbarkeitszone befinden wie die "
"Schattenkopie."
msgid "Volume must be in the same availability zone as the source volume"
msgstr ""
"Der Datenträger muss sich in derselben Verfügbarkeitszone befinden wie der "
"Quellendatenträger."
msgid "Volume must have a volume type"
msgstr "Datenträger muss einen Datenträgertyp haben."
msgid "Volume must not be replicated."
msgstr "Datenträger darf nicht repliziert sein. "
msgid "Volume must not have snapshots."
msgstr "Datenträger darf keine Schattenkopien enthalten."
#, python-format
msgid "Volume not found for instance %(instance_id)s."
msgstr "Datenträger für Instanz %(instance_id)s nicht gefunden."
msgid "Volume not found on configured storage backend."
msgstr "Datenträger nicht im konfiguriertem Speicherbackend gefunden."
msgid "Volume not found."
msgstr "Datenträger nicht gefunden."
msgid "Volume not unique."
msgstr "Datenträger ist nicht eindeutig."
msgid "Volume not yet assigned to host."
msgstr "Datenträger noch nicht dem Host zugeordnet."
#, python-format
msgid "Volume replication for %(volume_id)s could not be found."
msgstr "Die Datenträgerreplizierung für %(volume_id)s wurde nicht gefunden."
msgid "Volume should have agent-type set as None."
msgstr "Für Datenträger sollte Agententyp auf None festgelegt werden."
#, python-format
msgid ""
"Volume size %(volume_size)sGB cannot be smaller than the image minDisk size "
"%(min_disk)sGB."
msgstr ""
"Datenträgergröße %(volume_size)s GB darf nicht kleiner als die "
"Mindestplattengröße des Abbilds von %(min_disk)s GB sein."
#, python-format
msgid "Volume size '%(size)s' must be an integer and greater than 0"
msgstr "Datenträgergröße '%(size)s' muss eine Ganzzahl und größer als 0 sein."
#, python-format
msgid ""
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than original volume size "
"%(source_size)sGB. They must be >= original volume size."
msgstr ""
"Datenträgergröße '%(size)s' GB darf nicht kleiner als die ursprüngliche "
"Datenträgergröße von %(source_size)s GB sein. Sie muss >= der ursprünglichen "
"Datenträgergröße sein."
#, python-format
msgid ""
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than the snapshot size "
"%(snap_size)sGB. They must be >= original snapshot size."
msgstr ""
"Datenträgergröße '%(size)s' GB darf nicht kleiner als die Schattenkopiegröße "
"von %(snap_size)s GB sein. Sie muss >= der ursprünglichen Schattenkopiegröße "
"sein."
msgid "Volume size increased since the last backup. Do a full backup."
msgstr ""
"Der Datenträger hat sich seit der letzten Sicherung vergrößert. Führen Sie "
"eine vollständige Sicherung durch."
msgid "Volume size must be a multiple of 1 GB."
msgstr "Datenträgergröße muss Vielfaches von 1 GB sein."
msgid "Volume size must multiple of 1 GB."
msgstr "Datenträgergröße muss Vielfaches von 1 GB sein."
msgid "Volume status must be 'available'."
msgstr "Datenträgerstatus muss 'available' sein."
msgid "Volume to Initiator Group mapping already exists"
msgstr ""
"Die Zuordnung von Datenträger zu Initiatorgruppe ist bereits vorhanden."
#, python-format
msgid ""
"Volume to be backed up must be available or in-use, but the current status "
"is \"%s\"."
msgstr ""
"Der Datenträger, der gesichert werden soll, muss den Status 'available'oder "
"'in-use' haben, aber der aktuelle Status ist \"%s\"."
msgid "Volume to be restored to must be available"
msgstr "Wiederherzustellender Datenträger muss verfügbar sein."
#, python-format
msgid "Volume type %(volume_type_id)s could not be found."
msgstr "Datenträgertyp %(volume_type_id)s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Volume type ID '%s' is invalid."
msgstr "Volumentypkennung '%s' ist ungültig."
#, python-format
msgid ""
"Volume type access for %(volume_type_id)s / %(project_id)s combination "
"already exists."
msgstr ""
"Datenträgertypzugriff für die Kombination %(volume_type_id)s / "
"%(project_id)s ist bereits vorhanden. "
#, python-format
msgid ""
"Volume type access not found for %(volume_type_id)s / %(project_id)s "
"combination."
msgstr ""
"Datenträgertypzugriff für die Kombination %(volume_type_id)s / "
"%(project_id)s nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s already exists."
msgstr ""
"Datenträgertypverschlüsselung für Typ %(type_id)s ist bereits vorhanden."
#, python-format
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s does not exist."
msgstr "Datenträgertypverschlüsselung für Typ %(type_id)s ist nicht vorhanden."
msgid "Volume type name can not be empty."
msgstr "Name des Datenträgertyps darf nicht leer sein."
#, python-format
msgid "Volume type with name %(volume_type_name)s could not be found."
msgstr ""
"Datenträgertyp mit dem Namen %(volume_type_name)s wurde nicht gefunden."
msgid ""
"Volumes/account exceeded on both primary and secondary SolidFire accounts."
msgstr ""
"Anzahl Datenträger/Konto sowohl auf primären als auch auf sekundären "
"SolidFire-Konten überschritten."
#, python-format
msgid ""
"VzStorage config 'vzstorage_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s."
msgstr ""
"VzStorage-Konfiguration 'vzstorage_used_ratio' ist ungültig. Muss > 0 und <= "
"1,0 sein: %s."
#, python-format
msgid "VzStorage config file at %(config)s doesn't exist."
msgstr "VzStorage-Konfigurationsdatei ist nicht in %(config)s vorhanden."
#, python-format
msgid "Wait synchronize failed. Running status: %s."
msgstr "Warten auf Synchronisierung fehlgeschlagen. Ausführungsstatus: %s."
msgid ""
"Waiting for all nodes to join cluster. Ensure all sheep daemons are running."
msgstr ""
"Es wird gewartet, bis alle Knoten mit dem Cluster verknüpft sind. Stellen "
"Sie sicher, dass alle sheep-Dämonprozesse aktiv sind."
msgid "We should not do switch over on primary array."
msgstr "Wechsel in primären Array nicht empfohlen."
msgid "XtremIO not configured correctly, no iscsi portals found"
msgstr ""
"XtremIO ist nicht ordnungsgemäß konfiguriert, keine iSCSI-Portale gefunden."
msgid "XtremIO not initialized correctly, no clusters found"
msgstr "XtremIO nicht richtig initialisiert, keine Cluster gefunden."
msgid "You must implement __call__"
msgstr "Sie müssen '__call__' implementieren."
msgid ""
"You must install hpe3parclient before using 3PAR drivers. Run \"pip install "
"python-3parclient\" to install the hpe3parclient."
msgstr ""
"Sie müssen hpe3parclient installieren, bevor Sie 3PAR-Treiber verwenden. "
"Führen Sie \"pip install python-3parclient\" aus, um hpe3parclient zu "
"installieren."
#, python-format
msgid "ZeroDivisionError: %s"
msgstr "ZeroDivisionError: %s"
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#, python-format
msgid "Zoning Policy: %s, not recognized"
msgstr "Zoning-Richtlinie: %s, nicht erkannt"
#, python-format
msgid "_create_and_copy_vdisk_data: Failed to get attributes for vdisk %s."
msgstr ""
"_create_and_copy_vdisk_data: Abrufen von Attributen für virtuelle Platte %s "
"fehlgeschlagen."
msgid "_create_host failed to return the host name."
msgstr "_create_host hat Hostnamen nicht zurückgegeben."
msgid ""
"_create_host: Can not translate host name. Host name is not unicode or "
"string."
msgstr ""
"_create_host: Hostname kann nicht übersetzt werden. Hostname ist weder "
"Unicode noch Zeichenkette."
msgid "_create_host: No connector ports."
msgstr "_create_host: keine Connector-Ports."
msgid "_create_local_cloned_volume, Replication Service not found."
msgstr "'_create_local_cloned_volume', Replikationsdienst nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"_create_local_cloned_volume, volumename: %(volumename)s, sourcevolumename: "
"%(sourcevolumename)s, source volume instance: %(source_volume)s, target "
"volume instance: %(target_volume)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
"%(errordesc)s."
msgstr ""
"'_create_local_cloned_volume', Datenträgername: %(volumename)s, "
"Quellendatenträgername: %(sourcevolumename)s, Quellendatenträgerinstanz: "
"%(source_volume)s, Zieldatenträgerinstanz: %(target_volume)s, Rückgabecode: "
"%(rc)lu, Fehler: %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"_create_vdisk %(name)s - did not find success message in CLI output.\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"_create_vdisk %(name)s - Keine Erfolgsnachricht in CLI-Ausgabe gefunden.\n"
" Standardausgabe: %(out)s\n"
" Standardfehler: %(err)s"
msgid "_create_volume_name, id_code is None."
msgstr "'_create_volume_name', 'id_code' ist 'None'."
msgid "_delete_copysession, Cannot find Replication Service"
msgstr "_delete_copysession, Replikationsdienst wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"_delete_copysession, copy session type is undefined! copy session: "
"%(cpsession)s, copy type: %(copytype)s."
msgstr ""
"_delete_copysession, Typ der Kopiersitzung ist nicht definiert! "
"Kopiersitzung: %(cpsession)s, Kopiertyp: %(copytype)s."
#, python-format
msgid ""
"_delete_copysession, copysession: %(cpsession)s, operation: %(operation)s, "
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"_delete_copysession, copysession: %(cpsession)s, operation: %(operation)s, "
"Rückgabecode: %(rc)lu, Fehler: %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
"%(errordesc)s."
msgstr ""
"'_delete_volume', Datenträgername: %(volumename)s, Rückgabecode: %(rc)lu, "
"Fehler: %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Storage Configuration Service "
"not found."
msgstr ""
"'_delete_volume', Datenträgername: %(volumename)s, "
"Speicherkonfigurationsdienst nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"_exec_eternus_service, classname: %(classname)s, InvokeMethod, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_exec_eternus_service, classname: %(classname)s, InvokeMethod. Es kann keine "
"Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
msgid "_extend_volume_op: Extending a volume with snapshots is not supported."
msgstr ""
"_extend_volume_op: Erweitern eines Datenträgers mit Schattenkopien wird "
"nicht unterstützt."
#, python-format
msgid ""
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, Associators: "
"FUJITSU_AuthorizedTarget, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, Associators: "
"FUJITSU_AuthorizedTarget. Es kann keine Verbindung zu ETERNUS hergestellt "
"werden."
#, python-format
msgid ""
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, EnumerateInstanceNames, "
"cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, EnumerateInstanceNames. Es "
"kann keine Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
#, python-format
msgid ""
"_find_affinity_group,connector: %(connector)s,AssocNames: "
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_affinity_group,connector: %(connector)s,AssocNames: "
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit. Es kann keine Verbindung zu ETERNUS "
"hergestellt werden."
#, python-format
msgid ""
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance: %(vol_instance_path)s, "
"Cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance: %(vol_instance_path)s. Es "
"kann keine Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
#, python-format
msgid ""
"_find_eternus_service, classname: %(classname)s, EnumerateInstanceNames, "
"cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_eternus_service, classname: %(classname)s, EnumerateInstanceNames. Es "
"kann keine Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
#, python-format
msgid "_find_initiator_names, connector: %(connector)s, initiator not found."
msgstr ""
"'_find_initiator_names', Connector: %(connector)s, Initiator nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"_find_lun, volumename: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_lun, volumename: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames. Es kann keine "
"Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
#, python-format
msgid ""
"_find_pool, eternus_pool:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_pool, eternus_pool:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances. Es kann keine "
"Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
#, python-format
msgid ""
"_get_drvcfg, filename: %(filename)s, tagname: %(tagname)s, data is None!! "
"Please edit driver configuration file and correct."
msgstr ""
"_get_drvcfg, filename: %(filename)s, tagname: %(tagname)s, Daten sind "
"'None'! Bearbeiten Sie die Treiberkonfigurationsdatei und korrigieren Sie "
"die Angaben."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_connection, filename: %(filename)s, ip: %(ip)s, port: %(port)s, "
"user: %(user)s, passwd: ****, url: %(url)s, FAILED!!."
msgstr ""
"'_get_eternus_connection', Dateiname: %(filename)s, IP: %(ip)s, Port: "
"%(port)s, Benutzer: %(user)s, Kennwort: ****, URL: %(url)s, FEHLGESCHLAGEN!"
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s, iqn not found."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s. IQN wurde "
"nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, AssociatorNames: "
"CIM_BindsTo, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, AssociatorNames: "
"CIM_BindsTo. Es kann keine Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames, "
"cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames. "
"Es kann keine Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance. Es kann "
"keine Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
#, python-format
msgid ""
"_get_hdr_dic: attribute headers and values do not match.\n"
" Headers: %(header)s\n"
" Values: %(row)s."
msgstr ""
"_get_hdr_dic: Attributheader und Attributwerte stimmen nicht überein.\n"
" Header: %(header)s\n"
" Werte: %(row)s."
msgid "_get_host_from_connector failed to return the host name for connector."
msgstr ""
"_get_host_from_connector hat den Hostnamen für den Connector nicht "
"zurückgegeben."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity from aglist/vol_instance failed, "
"affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_fc, Abrufen von Hostaffinität aus 'aglist/vol_instance' "
"fehlgeschlagen, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames. Es kann keine "
"Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity instance failed, volmap: %(volmap)s, "
"GetInstance, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_fc, Abrufen der Hostaffinitätsinstanz fehlgeschlagen, volmap: "
"%(volmap)s, GetInstance. Es kann keine Verbindung zu ETERNUS hergestellt "
"werden."
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, Associators: FUJITSU_SAPAvailableForElement, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi, Associators: FUJITSU_SAPAvailableForElement. Es kann "
"keine Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to "
"ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames. Es kann keine "
"Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit. Es kann keine Verbindung zu ETERNUS "
"hergestellt werden."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance, cannot connect to "
"ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance. Es kann keine "
"Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
msgid "_get_target_port, EnumerateInstances, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_target_port, EnumerateInstances. Es kann keine Verbindung zu ETERNUS "
"hergestellt werden."
#, python-format
msgid "_get_target_port, protcol: %(protocol)s, target_port not found."
msgstr ""
"_get_target_port, protcol: %(protocol)s, target_port wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find snapshot named %s"
msgstr ""
"_get_unmanaged_replay: Schattenkopie mit dem Namen %s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find volume id %s"
msgstr "_get_unmanaged_replay: Datenträger-ID %s wurde nicht gefunden."
msgid "_get_unmanaged_replay: Must specify source-name."
msgstr "_get_unmanaged_replay: 'source-name' muss angegeben werden."
msgid ""
"_get_vdisk_map_properties: Could not get FC connection information for the "
"host-volume connection. Is the host configured properly for FC connections?"
msgstr ""
"_get_vdisk_map_properties: Es konnten keine Informationen zur FC-Verbindung "
"für die Host-Datenträger-Verbindung abgerufen werden. Ist der Host "
"ordnungsgemäß für FC-Verbindungen konfiguriert?"
#, python-format
msgid ""
"_get_vdisk_map_properties: No node found in I/O group %(gid)s for volume "
"%(vol)s."
msgstr ""
"_get_vdisk_map_properties: Kein Knoten in E/A-Gruppe %(gid)s für Datenträger "
"%(vol)s gefunden."
#, python-format
msgid ""
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, volumename: %(volumename)s, volume_uid: "
"%(uid)s, initiator: %(initiator)s, target: %(tgt)s, aglist: %(aglist)s, "
"Storage Configuration Service not found."
msgstr ""
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, volumename: %(volumename)s, volume_uid: "
"%(uid)s, initiator: %(initiator)s, target: %(tgt)s, aglist: %(aglist)s, "
"Speicherkonfigurationsdienst nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, "
"volume_uid: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, Controller Configuration Service "
"not found."
msgstr ""
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, "
"volume_uid: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, Controllerkonfigurationsdienst "
"wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"_unmap_lun, volumename: %(volumename)s, volume_uid: %(volume_uid)s, "
"AffinityGroup: %(ag)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"_unmap_lun, volumename: %(volumename)s, volume_uid: %(volume_uid)s, "
"AffinityGroup: %(ag)s, Rückgabecode: %(rc)lu, Fehler: %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, AssociatorNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, AssociatorNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit. Es kann keine Verbindung zu ETERNUS "
"hergestellt werden."
msgid "_update_volume_stats: Could not get storage pool data."
msgstr ""
"_update_volume_stats: Pooldaten aus Speicher konnten nicht abgerufen werden."
#, python-format
msgid ""
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s, copysession state is "
"BROKEN."
msgstr ""
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s. Status der Kopiersitzung "
"ist BROKEN."
#, python-format
msgid ""
"add_vdisk_copy failed: A copy of volume %s exists. Adding another copy would "
"exceed the limit of 2 copies."
msgstr ""
"add_vdisk_copy fehlgeschlagen: Eine Kopie von Datenträger %s ist bereits "
"vorhanden. Hinzufügen einer weiteren Kopie führt zu Überschreiten des "
"Grenzwerts von 2 Kopien. "
msgid "add_vdisk_copy started without a vdisk copy in the expected pool."
msgstr ""
"add_vdisk_copy ohne eine Kopie der virtuellen Platte im erwarteten Pool "
"gestartet."
#, python-format
msgid "all_tenants must be a boolean, got '%s'."
msgstr "all_tenants muss ein boolescher Wert sein, erhalten '%s'."
msgid "already created"
msgstr "bereits erstellt"
msgid "already_created"
msgstr "already_created"
#, python-format
msgid "attribute %s not lazy-loadable"
msgstr "Attribut %s kann nicht über Lazy-Loading geladen werden."
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to create device hardlink from %(vpath)s to "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Sicherung: %(vol_id)s konnte keine feste Geräteverknüpfung von %(vpath)s zu "
"%(bpath)s herstellen.\n"
"Standardausgabe: %(out)s\n"
" Standardfehler: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to obtain backup success notification from "
"server.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Sicherung: %(vol_id)s hat keine Benachrichtigung zur erfolgreichen Sicherung "
"vom Server erhalten.\n"
"Standardausgabe: %(out)s\n"
" Standardfehler: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Sicherung: %(vol_id)s konnte DSMC aufgrund von ungültigen Argumenten nicht "
"unter %(bpath)s ausführen.\n"
"Standardausgabe: %(out)s\n"
" Standardfehler: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Sicherung: %(vol_id)s konnte DSMC nicht unter %(bpath)s ausführen.\n"
"Standardausgabe: %(out)s\n"
" Standardfehler: %(err)s"
#, python-format
msgid "backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is not a file."
msgstr "Datensicherung: %(vol_id)s fehlgeschlagen. %(path)s ist keine Datei."
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is unexpected file type. Block or "
"regular files supported, actual file mode is %(vol_mode)s."
msgstr ""
"Sicherung: %(vol_id)s fehlgeschlagen. %(path)s ist ein unerwarteter "
"Dateityp. Blockdateien oder reguläre Dateien werden unterstützt, der "
"tatsächliche Dateimodus ist %(vol_mode)s."
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed. Cannot obtain real path to volume at %(path)s."
msgstr ""
"Sicherung: %(vol_id)s fehlgeschlagen. Tatsächlicher Pfad zum Datenträger in "
"%(path)s kann nicht abgerufen werden."
msgid "being attached by different mode"
msgstr "ist über anderen Modus angehängt"
#, python-format
msgid "can't find lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
msgstr "LUN-Zuordnung nicht gefunden, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
msgid "can't find the volume to extend"
msgstr "Zu erweiternder Datenträger wurde nicht gefunden."
msgid "can't handle both name and index in req"
msgstr ""
"Es können nicht sowohl der Name als auch der Index in der Anforderung "
"verarbeitet werden."
msgid "cannot understand JSON"
msgstr "JSON kann nicht interpretiert werden."
msgid "cgsnapshot assigned"
msgstr "cgsnapshot zugeordnet"
msgid "cgsnapshot changed"
msgstr "cgsnapshot geändert"
msgid "cgsnapshots assigned"
msgstr "cgsnapshots zugeordnet"
msgid "cgsnapshots changed"
msgstr "cgsnapshots geändert"
msgid ""
"check_for_setup_error: Password or SSH private key is required for "
"authentication: set either san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"check_for_setup_error: Kennwort oder privater SSH-Schlüssel ist für die "
"Authentifizierung erforderlich: Legen Sie entweder die Option 'san_password' "
"oder die Option 'san_private_key' fest."
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system id."
msgstr "check_for_setup_error: System-ID kann nicht bestimmt werden."
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system name."
msgstr "check_for_setup_error: Systemname kann nicht bestimmt werden."
msgid "check_hypermetro_exist error."
msgstr "check_hypermetro_exist-Fehler."
#, python-format
msgid "clone depth exceeds limit of %s"
msgstr "Klontiefe überschreitet den Grenzwert von %s"
msgid "consistencygroup assigned"
msgstr "consistencygroup zugeordnet"
msgid "consistencygroup changed"
msgstr "consistencygroup geändert"
msgid "create_cloned_volume, Source Volume does not exist in ETERNUS."
msgstr ""
"'create_cloned_volume', Quellendatenträger ist in ETERNUS nicht vorhanden."
#, python-format
msgid ""
"create_cloned_volume, target volume instancename: %(volume_instancename)s, "
"Get Instance Failed."
msgstr ""
"'create_cloned_volume', Name der Zieldatenträgerinstanz: "
"%(volume_instancename)s, Abrufen der Instanz fehlgeschlagen."
#, python-format
msgid ""
"create_cloned_volume: source volume %(src_vol)s size is %(src_size)dGB and "
"doesn't fit in target volume %(tgt_vol)s of size %(tgt_size)dGB."
msgstr ""
"create_cloned_volume: Der Quellendatenträger %(src_vol)s mit %(src_size)d GB "
"passt nicht in einen Zieldatenträger %(tgt_vol)s mit %(tgt_size)d GB."
msgid ""
"create_consistencygroup_from_src only supports a cgsnapshot source or a "
"consistency group source. Multiple sources cannot be used."
msgstr ""
"'create_consistencygroup_from_src' unterstützt nur eine cgsnapshot-Quelle "
"oder eine Konsistenzgruppenquelle. Die Verwendung mehrerer Quellen ist nicht "
"zulässig."
#, python-format
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s (%(src_id)s) does not exist."
msgstr ""
"create_copy: Als Quelle angegebene virtuelle Platte %(src)s (%(src_id)s) ist "
"nicht vorhanden."
#, python-format
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s does not exist."
msgstr ""
"create_copy: Als Quelle angegebene virtuelle Platte %(src)s ist nicht "
"vorhanden."
msgid "create_host: Host name is not unicode or string."
msgstr "create_host: Hostname ist weder Unicode noch Zeichenkette."
msgid "create_host: No initiators or wwpns supplied."
msgstr "create_host: Keine Initiatoren oder WWPNs angegeben."
msgid "create_hypermetro_pair error."
msgstr "create_hypermetro_pair-Fehler."
#, python-format
msgid "create_snapshot, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
msgstr "'create_snapshot', Eternuspool: %(eternus_pool)s, Pool nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot, snapshotname: %(snapshotname)s, source volume name: "
"%(volumename)s, vol_instance.path: %(vol_instance)s, dest volume name: "
"%(d_volumename)s, pool: %(pool)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"'create_snapshot', Schattenkopiename: %(snapshotname)s, "
"Quellendatenträgername: %(volumename)s, vol_instance.path: %(vol_instance)s, "
"Zieldatenträgername: %(d_volumename)s, Pool: %(pool)s, Rückgabecode: "
"%(rc)lu, Fehler: %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot, volumename: %(s_volumename)s, source volume not found on "
"ETERNUS."
msgstr ""
"'create_snapshot', Datenträgername: %(s_volumename)s, Quellendatenträger "
"nicht in ETERNUS gefunden."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot, volumename: %(volumename)s, Replication Service not found."
msgstr ""
"'create_snapshot', Datenträgername: %(volumename)s, Replikationsdienst nicht "
"gefunden."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot: Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for "
"snapshot. The invalid status is %s."
msgstr ""
"create_snapshot: Datenträgerstatus muss \"available\" oder \"in-use\" für "
"eine Schattenkopie sein. Der ungültige Status ist %s."
msgid "create_snapshot: get source volume failed."
msgstr "create_snapshot: Abrufen des Quellendatenträgers fehlgeschlagen."
#, python-format
msgid ""
"create_volume, volume: %(volume)s, EnumerateInstances, cannot connect to "
"ETERNUS."
msgstr ""
"create_volume, Datenträger: %(volume)s, EnumerateInstances. Es kann keine "
"Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
#, python-format
msgid ""
"create_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
msgstr ""
"'create_volume', Datenträger: %(volume)s, Datenträgername: %(volumename)s, "
"Eternuspool: %(eternus_pool)s, Speicherkonfigurationsdienst nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"create_volume, volumename: %(volumename)s, poolname: %(eternus_pool)s, "
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"'create_volume', Datenträgername: %(volumename)s, Poolname: "
"%(eternus_pool)s, Rückgabecode: %(rc)lu, Fehler: %(errordesc)s."
msgid "create_volume_from_snapshot, Source Volume does not exist in ETERNUS."
msgstr ""
"'create_volume_from_snapshot', Quellendatenträger ist in ETERNUS nicht "
"vorhanden."
#, python-format
msgid ""
"create_volume_from_snapshot, target volume instancename: "
"%(volume_instancename)s, Get Instance Failed."
msgstr ""
"'create_volume_from_snapshot', Name der Zieldatenträgerinstanz: "
"%(volume_instancename)s, Abrufen der Instanz fehlgeschlagen."
#, python-format
msgid "create_volume_from_snapshot: Snapshot %(name)s does not exist."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot: Schattenkopie %(name)s ist nicht vorhanden."
#, python-format
msgid ""
"create_volume_from_snapshot: Snapshot status must be \"available\" for "
"creating volume. The invalid status is: %s."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot: Der Status der Schattenkopie muss \"available\" "
"zum Erstellen eines Datenträgers sein. Der ungültige Status ist %s."
#, python-format
msgid ""
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments with stdout: "
"%(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Löschen: %(vol_id)s konnte DSMC aufgrund von ungültigen Argumenten nicht "
"ausführen. Standardausgabe: %(out)s\n"
" Standardfehler: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc with stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Löschen: %(vol_id)s konnte DSMC nicht ausführen. Standardausgabe: %(out)s\n"
" Standardfehler: %(err)s"
msgid "delete_hypermetro error."
msgstr "delete_hypermetro-Fehler."
#, python-format
msgid "delete_initiator: %s ACL not found. Continuing."
msgstr "delete_initiator: %s-ACL nicht gefunden. Wird fortgesetzt."
msgid "delete_replication error."
msgstr "delete_replication-Fehler."
#, python-format
msgid "deleting snapshot %(snapshot_name)s that has dependent volumes"
msgstr ""
"Löschen von Schattenkopie %(snapshot_name)s mit abhängigen Datenträgern"
#, python-format
msgid "deleting volume %(volume_name)s that has snapshot"
msgstr "Löschen von Datenträger %(volume_name)s mit Schattenkopie"
msgid "do_setup: No configured nodes."
msgstr "do_setup: keine konfigurierten Knoten."
#, python-format
msgid ""
"error writing object to swift, MD5 of object in swift %(etag)s is not the "
"same as MD5 of object sent to swift %(md5)s"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben von Objekt an Swift. MD5 von Objekt in Swift "
"[%(etag)s] entspricht nicht MD5 von an Swift gesendetem Objekt [%(md5)s]"
#, python-format
msgid "extend_volume, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
msgstr "'extend_volume', Eternuspool: %(eternus_pool)s, Pool nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"extend_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
msgstr ""
"'extend_volume', Datenträger: %(volume)s, Datenträgername: %(volumename)s, "
"Eternuspool: %(eternus_pool)s, Speicherkonfigurationsdienst nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"extend_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
"%(errordesc)s, PoolType: %(pooltype)s."
msgstr ""
"'extend_volume', Datenträgername: %(volumename)s, Rückgabecode: %(rc)lu, "
"Fehler: %(errordesc)s, Pooltyp: %(pooltype)s."
#, python-format
msgid "extend_volume, volumename: %(volumename)s, volume not found."
msgstr ""
"'extend_volume', Datenträgername: %(volumename)s, Datenträger nicht gefunden."
msgid "fake"
msgstr "fake"
msgid "fileno is not supported by SheepdogIOWrapper"
msgstr "Fileno wird von SheepdogIOWrapper nicht unterstützt."
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
msgstr "fmt=%(fmt)s gesichert durch: %(backing_file)s"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by:%(backing_file)s"
msgstr "fmt=%(fmt)s gesichert durch:%(backing_file)s"
msgid "force delete"
msgstr "Löschen erzwingen"
msgid "get_hyper_domain_id error."
msgstr "get_hyper_domain_id-Fehler."
msgid "get_hypermetro_by_id error."
msgstr "get_hypermetro_by_id-Fehler."
#, python-format
msgid ""
"get_iscsi_params: Failed to get target IP for initiator %(ini)s, please "
"check config file."
msgstr ""
"get_iscsi_params: Fehler beim Abrufen der Ziel-IP für Initiator %(ini)s. "
"Überprüfen Sie die Konfigurationsdatei."
#, python-format
msgid "get_pool: Failed to get attributes for volume %s"
msgstr "get_pool: Fehler beim Abrufen der Attribute für den Datenträger %s"
msgid "glance_metadata changed"
msgstr "'glance_metadata' geändert"
#, python-format
msgid ""
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
"belong to different file systems."
msgstr ""
"gpfs_images_share_mode wurde als copy_on_write festgelegt, aber %(vol)s und "
"%(img)s gehören zu anderen Dateisystemen."
#, python-format
msgid ""
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
"belong to different filesets."
msgstr ""
"gpfs_images_share_mode wurde als copy_on_write festgelegt, aber %(vol)s und "
"%(img)s gehören zu anderen Dateigruppen."
msgid "id cannot be None"
msgstr "ID darf nicht 'None' sein."
#, python-format
msgid "image %s not found"
msgstr "Abbild %s nicht gefunden"
#, python-format
msgid "initialize_connection, volume: %(volume)s, Volume not found."
msgstr ""
"'initialize_c'onnection', Datenträger: %(volume)s, Datenträger nicht "
"gefunden."
#, python-format
msgid "initialize_connection: Failed to get attributes for volume %s."
msgstr ""
"initialize_connection: Fehler beim Abrufen der Attribute für Datenträger %s."
#, python-format
msgid "initialize_connection: Missing volume attribute for volume %s."
msgstr ""
"initialize_connection: Fehlendes Datenträgerattribut für Datenträger %s."
#, python-format
msgid ""
"initialize_connection: No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr ""
"initialize_connection: Kein Knoten in E/A-Gruppe %(gid)s für Datenträger "
"%(vol)s gefunden."
#, python-format
msgid "initialize_connection: vdisk %s is not defined."
msgstr "initialize_connection: Virtuelle Platte %s ist nicht definiert."
#, python-format
msgid "invalid user '%s'"
msgstr "Ungültiger Benutzer '%s'"
#, python-format
msgid "iscsi portal, %s, not found"
msgstr "iSCSI-Portal %s nicht gefunden."
#, python-format
msgid "key manager error: %(reason)s"
msgstr "Schlüsselmanagerfehler: %(reason)s"
msgid "limit param must be an integer"
msgstr "'limit'-Parameter muss eine Ganzzahl sein."
msgid "limit param must be positive"
msgstr "'limit'-Parameter muss positiv sein."
msgid "manage_existing requires a 'name' key to identify an existing volume."
msgstr ""
"manage_existing erfordert den Schlüssel 'name' zum Identifizieren eines "
"vorhandenen Datenträgers."
#, python-format
msgid ""
"manage_existing_snapshot: Error managing existing replay %(ss)s on volume "
"%(vol)s"
msgstr ""
"manage_existing_snapshot: Fehler beim Verwalten der vorhandenen Wiedergabe "
"%(ss)s auf dem Datenträger %(vol)s"
#, python-format
msgid "mdiskgrp missing quotes %s"
msgstr "Fehlende Anführungszeichen für mdiskgrp %s"
#, python-format
msgid "mkfs failed on volume %(vol)s, error message was: %(err)s."
msgstr "mkfs fehlgeschlagen auf Datenträger %(vol)s, Fehlernachricht: %(err)s."
msgid "mock"
msgstr "mock"
msgid "name cannot be None"
msgstr "Name darf nicht 'None' sein."
#, python-format
msgid "obj missing quotes %s"
msgstr "Fehlende Anführungszeichen für obj %s"
msgid "open_access_enabled is not off."
msgstr "open_access_enabled ist nicht ausgeschaltet."
msgid "progress must be an integer percentage"
msgstr "Fortschritt muss ein Ganzzahlprozentsatz sein."
#, python-format
msgid ""
"qemu-img %(minimum_version)s or later is required by this volume driver. "
"Current qemu-img version: %(current_version)s"
msgstr ""
"qemu-img ab Version %(minimum_version)s ist für diesen Datenträgertreiber "
"erforderlich. Aktuelle qemu-img-Version: %(current_version)s"
#, python-format
msgid ""
"qemu-img is not installed and image is of type %s. Only RAW images can be "
"used if qemu-img is not installed."
msgstr ""
"qemu-img ist nicht installiert und das Abbild ist vom Typ %s. Es können nur "
"RAW-Abbilder verwendet werden, wenn qemu-img nicht installiert ist."
msgid ""
"qemu-img is not installed and the disk format is not specified. Only RAW "
"images can be used if qemu-img is not installed."
msgstr ""
"qemu-img ist nicht installiert und das Plattenformat wurde nicht angegeben. "
"Es können nur RAW-Abbilder verwendet werden, wenn qemu-img nicht installiert "
"ist."
msgid "rados and rbd python libraries not found"
msgstr "rados- und rbd-python-Bibliotheken nicht gefunden."
#, python-format
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
msgstr "'read_deleted' kann nur 'no', 'yes' oder 'only' sein, nicht '%r'"
#, python-format
msgid "replication_failover failed. %s not found."
msgstr "'replication_failover' fehlgeschlagen. %s wurde nicht gefunden."
msgid "replication_failover failed. Backend not configured for failover"
msgstr ""
"'replication_failover' fehlgeschlagen. Das Backend ist nicht für ein "
"Failover konfiguriert."
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Wiederherstellung: %(vol_id)s konnte DSMC wegen ungültiger Argumente nicht "
"unter %(bpath)s ausführen.\n"
"Standardausgabe: %(out)s\n"
" Standardfehler: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Wiederherstellung: %(vol_id)s konnte DSMC nicht unter %(bpath)s ausführen.\n"
"Standardausgabe: %(out)s\n"
" Standardfehler: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"Wiederherstellung: %(vol_id)s fehlgeschlagen.\n"
"Standardausgabe: %(out)s\n"
"Standardfehler: %(err)s."
msgid ""
"restore_backup aborted, actual object list does not match object list stored "
"in metadata."
msgstr ""
"restore_backup abgebrochen, tatsächliche Objektliste entspricht nicht der in "
"den Metadaten gespeicherten Liste."
#, python-format
msgid "rtslib_fb is missing member %s: You may need a newer python-rtslib-fb."
msgstr ""
"rtslib_fb enthält Mitglied %s nicht: Sie benötigen möglicherweise eine "
"neuere python-rtslib-fb."
msgid "san_ip is not set."
msgstr "san_ip wurde nicht festgelegt."
msgid "san_ip must be set"
msgstr "'san_ip' muss festgelegt sein."
msgid ""
"san_login and/or san_password is not set for Datera driver in the cinder."
"conf. Set this information and start the cinder-volume service again."
msgstr ""
"san_login und/oder san_password sind für den Datera-Treiber in der Datei "
"cinder.conf nicht festgelegt. Legen Sie diese Informationen fest und starten "
"Sie den Cinder-Datenträgerdienst erneut."
msgid "serve() can only be called once"
msgstr "serve() kann nur einmal aufgerufen werden."
#, python-format
msgid "snapshot-%s"
msgstr "snapshot-%s"
msgid "snapshots assigned"
msgstr "Schattenkopien zugeordnet"
msgid "snapshots changed"
msgstr "Schattenkopien geändert"
msgid "source-name cannot be empty."
msgstr "'source-name' darf nicht leer sein."
msgid "source-name format should be: 'vmdk_path@vm_inventory_path'."
msgstr ""
"Das Format für 'source-name' muss wie folgt lauten: "
"'vmdk_path@vm_inventory_path'."
#, python-format
msgid "status must be %s and"
msgstr " Status muss %s sein und "
msgid "status must be available"
msgstr "Status muss 'available' sein."
msgid "stop_hypermetro error."
msgstr "stop_hypermetro-Fehler."
msgid "sync_hypermetro error."
msgstr "sync_hypermetro-Fehler."
#, python-format
msgid ""
"targetcli not installed and could not create default directory "
"(%(default_path)s): %(exc)s"
msgstr ""
"targetcli nicht installiert. Standardverzeichnis (%(default_path)s) konnte "
"nicht erstellt werden: %(exc)s"
msgid "terminate_connection: Failed to get host name from connector."
msgstr "terminate_connection: Fehler beim Abrufen von Hostname von Connector."
msgid "too many body keys"
msgstr "zu viele Textschlüssel"
#, python-format
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find snapshot named %s"
msgstr ""
"unmanage_snapshot: Schattenkopie mit dem Namen %s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find volume id %s"
msgstr "unmanage_snapshot: Datenträger-ID %s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "unrecognized argument %s"
msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
#, python-format
msgid "unsupported compression algorithm: %s"
msgstr "Nicht unterstützter Komprimierungsalgorithmus: %s"
msgid "valid iqn needed for show_target"
msgstr "Gültiger qualifizierter iSCSI-Name für show_target erforderlich"
#, python-format
msgid "vdisk %s is not defined."
msgstr "Virtuelle Platte %s ist nicht definiert."
msgid "volume assigned"
msgstr "Datenträger zugeordnet"
msgid "volume changed"
msgstr "Datenträger geändert"
#, python-format
msgid ""
"volume size %(volume_size)d is too small to restore backup of size %(size)d."
msgstr ""
"Die Größe des Datenträgers %(volume_size)d ist zu klein zum Wiederherstellen "
"einer Sicherung der Größe %(size)d."
#, python-format
msgid "volume size %d is invalid."
msgstr "Die Datenträgergröße %d ist ungültig."
msgid ""
"volume_type must be provided when creating a volume in a consistency group."
msgstr ""
"volume_type muss beim Erstellen eines Datenträgers in einer Konsistenzgruppe "
"angegeben werden."
msgid "volume_type_id cannot be None"
msgstr "volume_type_id darf nicht 'None' sein."
#, python-format
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %(name)s."
msgstr ""
"volume_types muss zum Erstellen der Konsistenzgruppe %(name)s angegeben "
"werden."
msgid "volumes assigned"
msgstr "Datenträger zugeordnet"
msgid "volumes changed"
msgstr "Datenträger geändert"