6285 lines
202 KiB
Plaintext
6285 lines
202 KiB
Plaintext
# Translations template for cinder.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# EVEILLARD <stephane.eveillard@gmail.com>, 2013
|
||
# François Bureau, 2013
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
||
# Jonathan Dupart <jonathan+transifex@dupart.org>, 2014
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# safouen benhadj <safouen.benhadj@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cinder VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-15 23:43+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-11-30 09:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: safouen benhadj <safouen.benhadj@gmail.com>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\t%s"
|
||
msgstr "\t%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Version d'OpenStack Cinder : %(version)s\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " but size is now %d"
|
||
msgstr " mais la taille est maintenant %d"
|
||
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " ou "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
|
||
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(driver)s manage_existing ne peut pas gérer un volume connecté à des hôtes. "
|
||
"Déconnectez ce volume des hôtes existants avant de procéder à l'importation"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(err)s\n"
|
||
"result: %(res)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(err)s\n"
|
||
"Résultat : %(res)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
|
||
msgstr "%(exception)s : %(explanation)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
|
||
" Command: %(cmd)s\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(fun)s : Echec avec une sortie CLI inattendue.\n"
|
||
" Commande : %(cmd)s\n"
|
||
" stdout : %(out)s\n"
|
||
" stderr : %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
|
||
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
|
||
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(message)s\n"
|
||
"Status Code: %(_status)s\n"
|
||
"Body: %(_body)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(message)s\n"
|
||
"Code de statut : %(_status)s\n"
|
||
"Corps : %(_body)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
|
||
"not in use by another service."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(msg_type)s : création de NetworkPortal : vérifiez que le port %(port)d à "
|
||
"l'adresse IP %(ip)s n'est pas utilisé par un autre service."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s failed. Backup object has "
|
||
"unexpected mode. Image or file backups supported, actual mode is "
|
||
"%(vol_mode)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(op)s : échec de la sauvegarde %(bck_id)s, volume %(vol_id)s. L'objet de "
|
||
"sauvegarde possède un mode inattendu. Sauvegardes d'image ou de fichier "
|
||
"prises en charge, mode réel : %(vol_mode)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur %(worker_name)s de %(workers)d n'est pas valide. Elle doit être "
|
||
"supérieure à 0."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s \"data\" is not in result."
|
||
msgstr "%s \"data\" ne figure pas dans le résultat."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s n'est pas accessible. Vérifiez que GPFS est actif et que le système de "
|
||
"fichiers est monté."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ne peut pas être redimensionné par une opération de clonage car il ne "
|
||
"contient aucun bloc."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
|
||
"volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ne peut pas être redimensionné par une opération de clonage car il est "
|
||
"hébergé sur un volume compressé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s configuration option is not set."
|
||
msgstr "L'option de configuration %s n'a pas été définie."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s n'existe pas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a directory."
|
||
msgstr "%s n'est pas un répertoire."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not installed"
|
||
msgstr "%s n'est pas installé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not installed."
|
||
msgstr "%s n'est pas installé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not set"
|
||
msgstr "%s n'est pas défini"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not set and is required for the replication device to be valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s n'est pas défini et est obligatoire pour que l'unité de réplication soit "
|
||
"valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not set."
|
||
msgstr "%s n'est pas défini."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
|
||
msgstr "%s doit être une image raw ou qcow2 valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be an absolute path."
|
||
msgstr "%s doit être un chemin d'accès absolu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s not set."
|
||
msgstr "%s non défini."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
|
||
"valid value(s) are %(enabled)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(prot)s' n'est pas valide pour flashsystem_connection_protocol dans le "
|
||
"fichier de configuration. La ou les valeurs valides sont %(enabled)s."
|
||
|
||
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
|
||
msgstr "'active' doit présent lors de l'écriture de snap_info."
|
||
|
||
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
|
||
msgstr "'consistencygroup_id' doit être spécifié"
|
||
|
||
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
|
||
msgstr "Echec de l'analyse syntaxique de 'qemu-img info'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"(Command: %(cmd)s) (Return Code: %(exit_code)s) (Stdout: %(stdout)s) "
|
||
"(Stderr: %(stderr)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Commande : %(cmd)s) (Code retour : %(exit_code)s) (Sortie standard : "
|
||
"%(stdout)s) (Erreur standard : %(stderr)s)"
|
||
|
||
msgid "A concurrent, possibly contradictory, request has been made."
|
||
msgstr "Une demande simultanée, et peut-être contradictoire, a été effectuée."
|
||
|
||
msgid "A valid secondary target MUST be specified in order to failover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une cible secondaire valide DOIT être spécifiée pour effectuer le "
|
||
"basculement."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
|
||
"MajorNum.MinorNum."
|
||
msgstr ""
|
||
"La chaîne de version d'API %(version)s a un format non valide. Elle doit "
|
||
"être au format NumMajeur.NumMineur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "API response: %s"
|
||
msgstr "Réponse de l'API : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version %(version)s de l'API n'est pas prise en charge avec cette méthode."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"About to delete child projects having non-zero quota. This should not be "
|
||
"performed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes sur le point de supprimer des projets enfants avec quota non zéro. "
|
||
"Ceci ne devrait pas être effectué. "
|
||
|
||
msgid "Access list not available for public volume types."
|
||
msgstr "Liste d'accès indisponible pour les types de volume publics."
|
||
|
||
msgid "Activate or deactivate QoS error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'activation ou de la désactivation QoS."
|
||
|
||
msgid "Activate snapshot error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'activation de l'instantané."
|
||
|
||
msgid "Add FC port to host error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ajout du port FC à l'hôte."
|
||
|
||
msgid "Add fc initiator to array error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'initiateur fc à la matrice."
|
||
|
||
msgid "Add initiator to array error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'initiateur à la matrice."
|
||
|
||
msgid "Add lun to cache error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ajout de numéro d'unité logique au cache."
|
||
|
||
msgid "Add lun to partition error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ajout de numéro d'unité logique à la partition."
|
||
|
||
msgid "Add mapping view error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ajout de la vue de mappage."
|
||
|
||
msgid "Add new host error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un nouvel hôte."
|
||
|
||
msgid "Add port to port group error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ajout de port à un groupe de ports."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
|
||
"your configuration. Non-existent pools: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les pools de stockage spécifiés pour être gérés n'existent pas tous. "
|
||
"Vérifiez votre configuration. Pools non existants : %s"
|
||
|
||
msgid "An API version request must be compared to a VersionedMethod object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une demande de version d'API doit être comparée à un objet VersionedMethod."
|
||
|
||
msgid "An error has occurred during backup operation"
|
||
msgstr "Une erreur est survenue lors de la sauvegarde"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
|
||
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
|
||
"%(luncopystate)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite pendant l'opération LUNcopy. Nom LUNcopy : "
|
||
"%(luncopyname)s. Statut LUNcopy : %(luncopystatus)s. Etat LUNcopy : "
|
||
"%(luncopystate)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while reading volume \"%s\"."
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du volume \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while writing to volume \"%s\"."
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'écriture dans le volume \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "An unknown exception occurred."
|
||
msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An user with a token scoped to a subproject is not allowed to see the quota "
|
||
"of its parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un utilisateur avec portée de jeton limitée à un sous-projet n'est pas "
|
||
"autorisé à visualiser le quota de ses parents."
|
||
|
||
msgid "Append port group description error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ajout de la description du groupe de ports."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Applying the zones and cfgs to the switch failed (error code=%(err_code)s "
|
||
"error msg=%(err_msg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de l'application de zones et de cfgs au commutateur (code d'erreur="
|
||
"%(err_code)s, message d'erreur=%(err_msg)s.)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La matrice n'existe pas ou est hors ligne. Statut actuel de la matrice : %s."
|
||
|
||
msgid "Associate host to hostgroup error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'association de l'hôte à hostgroup."
|
||
|
||
msgid "Associate host to mapping view error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'association de l'hôte à la vue de mappage."
|
||
|
||
msgid "Associate initiator to host error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'association de l'initiateur à l'hôte."
|
||
|
||
msgid "Associate lun to QoS error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'association de numéro d'unité logique (lun) à QoS."
|
||
|
||
msgid "Associate lun to lungroup error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'association du numéro d'unité logique à lungroup."
|
||
|
||
msgid "Associate lungroup to mapping view error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'association de lungroup à la vue de mappage."
|
||
|
||
msgid "Associate portgroup to mapping view error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'association de portgroup à la vue de mappage."
|
||
|
||
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
|
||
msgstr "Au moins une adresse IP iSCSI valide doit être définie."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
|
||
msgstr "Tentative de transfert de %s avec une clé d'auth non valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Authentication failed, verify the switch credentials, error code %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'authentification a échoué, vérifiez les données d'identification du "
|
||
"commutateur, code d'erreur : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Availability zone '%(az)s' is invalid."
|
||
msgstr "La zone de disponibilité '%(az)s' n'est pas valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid."
|
||
msgstr "La zone de disponibilité '%(s_az)s' n'est pas valide."
|
||
|
||
msgid "Available categories:"
|
||
msgstr "Catégories disponibles :"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
|
||
msgstr "Le système dorsal n'existe pas (%(backend)s)"
|
||
|
||
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
|
||
msgstr "Le stockage de back-end n'a pas configuré la cible de canal optique."
|
||
|
||
msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sauvegarde d'un volume en cours d'utilisation doit utiliser l'indicateur "
|
||
"force."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Sauvegarde %(backup_id)s introuvable."
|
||
|
||
msgid "Backup RBD operation failed"
|
||
msgstr "Echec de l'opération RBD de sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "Backup already exists in database."
|
||
msgstr "La sauvegarde existe déjà dans la base de données."
|
||
|
||
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
|
||
msgstr "Echec de l'opération de sauvegarde d'un volume chiffré."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sauvegarde comporte %s instantanés alors qu'elle ne doit en contenir qu'un"
|
||
|
||
msgid "Backup status must be available"
|
||
msgstr "L'état de sauvegarde doit être disponible"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup status must be available and not %s."
|
||
msgstr "L'état de sauvegarde doit être disponible mais pas %s."
|
||
|
||
msgid "Backup status must be available or error"
|
||
msgstr "L'état de sauvegarde doit être Disponible ou Erreur"
|
||
|
||
msgid "Backup to be restored has invalid size"
|
||
msgstr "La sauvegarde à restaurer a une taille non valide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
|
||
msgstr "Clé(s) incorrecte(s) dans le quota défini : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réponse erronée ou inattendue de l'API back-end du volume de stockage : "
|
||
"%(data)s"
|
||
|
||
msgid "Bad response from Datera API"
|
||
msgstr "Réponse erronée de l'API Datera"
|
||
|
||
msgid "Bad response from SolidFire API"
|
||
msgstr "Réponse erronée de l'API SolidFire"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad response from XMS, %s"
|
||
msgstr "Réponse incorrecte de XMS, %s"
|
||
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "binaire"
|
||
|
||
msgid "Blank components"
|
||
msgstr "Composants vides"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur d'interface CLI de segmentation Brocade Fibre Channel : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning HTTP error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erreur HTTP de segmentation Brocade Fibre Channel : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
|
||
msgstr "Le secret CHAP doit contenir 12 à 16 octets."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"CLI Exception output:\n"
|
||
" command: %(cmd)s\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortie exception CLI :\n"
|
||
" commande : %(cmd)s\n"
|
||
" stdout : %(out)s\n"
|
||
" stderr : %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"CLI Exception output:\n"
|
||
" command: %(cmd)s\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortie exception CLI :\n"
|
||
" commande : %(cmd)s\n"
|
||
" stdout : %(out)s\n"
|
||
" stderr : %(err)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
|
||
"already mapped to a host.\n"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"CMMVC6071E Le mappage de disque virtuel à hôte n'a pas été créé car le "
|
||
"disque virtuel est déjà mappé à un hôte.\n"
|
||
"\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
|
||
msgstr "CPG (%s) n'existe pas dans la matrice"
|
||
|
||
msgid "Can not add FC port to host."
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter le port FC à l'hôte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not get pool info. pool: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de pool. Pool : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not translate %s to integer."
|
||
msgstr "Impossible de transformer %s en entier."
|
||
|
||
msgid "Can't decode backup record."
|
||
msgstr "Impossible de décoder l'enregistrement de sauvegarde."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't extend replication volume, volume: %(id)s"
|
||
msgstr "Extension impossible du volume de réplication, volume : %(id)s"
|
||
|
||
msgid "Can't find LUN on the array, please check the source-name or source-id."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numéro d'unité logique (LUN) introuvable sur la matrice, vérifiez la valeur "
|
||
"de source-name ou source-id."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s."
|
||
msgstr "Nom de cache %(name)s introuvable sur la matrice."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom de partition introuvable sur la matrice. Nom de la partition : %(name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find service: %s"
|
||
msgstr "Service introuvable : %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find snapshot on array, please check the source-name or source-id."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instantané introuvable sur la matrice, vérifiez la valeur de source-name ou "
|
||
"source-id."
|
||
|
||
msgid "Can't find the same host id from arrays."
|
||
msgstr "Impossible de trouver le même ID d'hôte (host id) dans les matrices."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't get volume id. Volume name: %s."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'ID du volume. Nom du volume : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %(lun_id)s to Cinder. LUN type mismatched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'importer le numéro d'unité logique (LUN) %(lun_id)s dans "
|
||
"Cinder. Type LUN non concordant."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a HyperMetroPair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'importer le numéro d'unité logique (LUN) %s dans Cinder. Ce "
|
||
"numéro existe déjà dans HyperMetroPair."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN copy task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'importer le numéro d'unité logique (LUN) %s dans Cinder. Ce "
|
||
"numéro existe déjà dans une tâche de copie LUN."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'importer le numéro d'unité logique (LUN) %s dans Cinder. Ce "
|
||
"numéro existe déjà dans un groupe LUN."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN mirror."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'importer le numéro d'unité logique (LUN) %s dans Cinder. Ce "
|
||
"numéro existe déjà dans un miroir LUN."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a SplitMirror."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'importer le numéro d'unité logique (LUN) %s dans Cinder. Ce "
|
||
"numéro existe déjà dans SplitMirror."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a migration task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'importer le numéro d'unité logique (LUN) %s dans Cinder. Ce "
|
||
"numéro existe déjà dans une tâche de migration."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a remote replication task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'importer le numéro d'unité logique (LUN) %s dans Cinder . Ce "
|
||
"numéro existe déjà dans une tâche de réplication à distance."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. LUN status is not normal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'importer le numéro d'unité logique (LUN) %s dans Cinder. Le "
|
||
"statut de ce numéro n'est pas normal."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot doesn't belong to volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'importer l'instantané %s dans Cinder. L'instantané n'appartient "
|
||
"pas au volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot is exposed to initiator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'importer l'instantané %s dans Cinder. L'instantané est exposé "
|
||
"dans l'initiateur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot status is not normal or running "
|
||
"status is not online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'importer l'instantané %s dans Cinder. Le statut de l'instantané "
|
||
"n'est pas normal ou le statut d'exécution n'est pas connecté (online)."
|
||
|
||
msgid "Can't parse backup record."
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'enregistrement de sauvegarde."
|
||
|
||
msgid "Cannot change VF context in the session."
|
||
msgstr "Impossible de modifier le contexte VF dans la session."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change VF context, specified VF is not available in the manageable VF "
|
||
"list %(vf_list)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de modifier le contexte VF, VF indiqué non disponible dans la "
|
||
"liste VF gérable %(vf_list)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer des spécifications de chiffrement. Type de volume en "
|
||
"service."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer une image du format de disque : %s. Seul le format de "
|
||
"disque vmdk est accepté."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas créer un volume avec la taille %s : cette taille n'est "
|
||
"pas un multiple de 8 Go."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer volume_type avec le nom %(name)s et les spécifications "
|
||
"%(extra_specs)s"
|
||
|
||
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer des spécifications de chiffrement. Type de volume en "
|
||
"service."
|
||
|
||
msgid "Cannot find migration task."
|
||
msgstr "Tâche de migration introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot get mcs_id by channel id: %(channel_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir mcs_id à partir de l'ID de canal : %(channel_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency "
|
||
"group %(name)s from source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas spécifier à la fois 'cgsnapshot_id' et 'source_cgid' pour "
|
||
"créer un groupe de cohérence %(name)s depuis la source."
|
||
|
||
msgid "Cannot register resource"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer la ressource"
|
||
|
||
msgid "Cannot register resources"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer les ressources"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot retype from HPE3PARDriver to %s."
|
||
msgstr "Confirmation impossible de HPE3PARDriver vers %s."
|
||
|
||
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
|
||
msgstr "Confirmation impossible de matrice 3PAR en une autre."
|
||
|
||
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
|
||
msgstr "Confirmation impossible vers un CPG dans un autre domaine."
|
||
|
||
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmation impossible vers un CPG d'instantané dans un autre domaine."
|
||
|
||
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de mettre à jour des spécifications de chiffrement. Type de "
|
||
"volume en service."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour le type de volume %(id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
|
||
msgstr "L'instantané de groupe de cohérence %(cgsnapshot_id)s est introuvable."
|
||
|
||
msgid "Change hostlun id error."
|
||
msgstr "Erreur lors du changement d'ID hostlun."
|
||
|
||
msgid "Change lun priority error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la modification de priorité de numéro d'unité logique."
|
||
|
||
msgid "Change lun smarttier policy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la modification de stratégie smarttier de numéro d'unité "
|
||
"logique."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La modification définira une utilisation inférieure à 0 pour les ressources "
|
||
"suivantes : %(unders)s"
|
||
|
||
msgid "Check hostgroup associate error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la vérification de l'associé hostgroup."
|
||
|
||
msgid "Check initiator added to array error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la vérification de l'ajout de l'initiateur à la matrice."
|
||
|
||
msgid "Check initiator associated to host error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la vérification de l'association de l'initiateur à l'hôte."
|
||
|
||
msgid "Check lungroup associate error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la vérification de l'associé lungroup."
|
||
|
||
msgid "Check portgroup associate error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la vérification de l'associé portgroup."
|
||
|
||
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille de bloc n'est pas un multiple de la taille de bloc pour la "
|
||
"création du hachage."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cisco Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur d'interface CLI de segmentation Cisco Fibre Channel : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Clone type '%(clone_type)s' is invalid; valid values are: '%(full_clone)s' "
|
||
"and '%(linked_clone)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type de clone '%(clone_type)s' non valide, les valeurs admises sont : "
|
||
"'%(full_clone)s' et '%(linked_clone)s'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cluster is not formatted. You should probably perform \"dog cluster format\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le cluster n'est pas formaté. Vous devriez probablement effectuer \"dog "
|
||
"cluster format\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
|
||
msgstr ""
|
||
"CommandLineHelper._wait_for_condition : dépassement du délai d'attente %s."
|
||
|
||
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'optimiseur de compression n'est pas installé. Impossible de créer le "
|
||
"volume compressé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found."
|
||
msgstr "Cluster de calcul %(cluster)s introuvable."
|
||
|
||
msgid "Condition has no field."
|
||
msgstr "La condition n'a aucun champ correspondant."
|
||
|
||
msgid "Configuration error: dell_sc_ssn not set."
|
||
msgstr "Erreur de configuration : dell_sc_ssn non défini."
|
||
|
||
msgid "Configuration is not found."
|
||
msgstr "Configuration introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration value %s is not set."
|
||
msgstr "La valeur de configuration %s n'est pas définie."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
|
||
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
|
||
"in the volume type extra specs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conflit entre les spécifications QoS dans le type de volume %s : lorsque la "
|
||
"spécification QoS est associée au type de volume, un \"netapp:"
|
||
"qos_policy_group\" suranné n'est pas autorisédans les spécifications "
|
||
"supplémentaires du type de volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Connexion à glance échouée : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Connexion à swift échouée : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connector does not provide: %s"
|
||
msgstr "Le connecteur ne fournit pas : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
|
||
msgstr "Le connecteur n'a pas les informations requises : %(missing)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Groupe de cohérence %(consistencygroup_id)s introuvable."
|
||
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Conteneur"
|
||
|
||
msgid "Container size smaller than required file size."
|
||
msgstr "Taille du conteneur inférieure à la taille de fichier requise."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
|
||
msgstr "Converti au format %(f1)s, mais le format est maintenant %(f2)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
|
||
msgstr "Converti au format brut, mais le format est maintenant %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
|
||
msgstr "Converti au format brut, mais le format est maintenant %s."
|
||
|
||
msgid "Coordinator uninitialized."
|
||
msgstr "Coordinateur non initialisé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
|
||
"%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la tâche de copie de volume : convert_to_base_volume: id=%(id)s, "
|
||
"status=%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copy volume task failed: create_cloned_volume id=%(id)s, status=%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tâche de copie du volume a échoué : create_cloned_volume id=%(id)s, "
|
||
"status=%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
|
||
msgstr "Copie de métadonnées depuis %(src_type)s %(src_id)s vers %(vol_id)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine which Keystone endpoint to use. This can either be set "
|
||
"in the service catalog or with the cinder.conf config option "
|
||
"'backup_swift_auth_url'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déterminer le noeud final Keystone à utiliser. Cela peut être "
|
||
"défini dans le catalogue de service ou à l'aide de l'option de configuration "
|
||
"cinder.conf 'backup_swift_auth_url'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in "
|
||
"the service catalog or with the cinder.conf config option 'backup_swift_url'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déterminer le noeud final Swift à utiliser. Cela peut être "
|
||
"défini dans le catalogue de service ou à l'aide de l'option de configuration "
|
||
"cinder.conf 'backup_swift_url'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
|
||
msgstr "ID de cluster GPFS introuvable : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
|
||
msgstr "Périphérique du système de fichiers GPFS introuvable : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find config at %(path)s"
|
||
msgstr "Configuration introuvable dans %(path)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
|
||
msgstr "Exportation iSCSI trouvée pour le volume %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver une clé dans la sortie de la commande %(cmd)s: %(out)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find parameter %(param)s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver les paramètres %(param)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find target %s"
|
||
msgstr "Cible %s introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find the parent volume for Snapshot '%s' on array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le volume parent de l'instantané '%s' sur la matrice."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find unique snapshot %(snap)s on volume %(vol)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver l'instantané unique %(snap)s sur le volume %(vol)s."
|
||
|
||
msgid "Could not get system name."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom du système."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read information for snapshot %(name)s. Code: %(code)s. Reason: "
|
||
"%(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire les informations pour l'instantané %(name)s. Code : "
|
||
"%(code)s. Raison : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not restore configuration file %(file_path)s: %(exc)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de restaurer le fichier de configuration %(file_path)s : %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration dans %(file_path)s: %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start consistency group snapshot %s."
|
||
msgstr "Impossible de démarrer l'instantané du groupe de cohérence %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Counter %s not found"
|
||
msgstr "Compteur %s non trouvé"
|
||
|
||
msgid "Create QoS policy error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la création de la stratégie QoS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
||
"%(actual_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Création de la sauvegarde interrompue, état de la sauvegarde attendu "
|
||
"%(expected_status)s, mais état %(actual_status)s obtenu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
|
||
"%(actual_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Création de la sauvegarde interrompue, état du volume attendu "
|
||
"%(expected_status)s, mais état %(actual_status)s obtenu."
|
||
|
||
msgid "Create hostgroup error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la création de hostgroup."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create hypermetro error. %s."
|
||
msgstr "Erreur lors de la création d'hypermetro. %s."
|
||
|
||
msgid "Create lun error."
|
||
msgstr "Erreur de création du numéro d'unité logique (lun)."
|
||
|
||
msgid "Create lun migration error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la création de migration de numéro d'unité logique."
|
||
|
||
msgid "Create luncopy error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la création luncopy."
|
||
|
||
msgid "Create lungroup error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la création de lungroup."
|
||
|
||
msgid "Create manager volume flow failed."
|
||
msgstr "Echec de la création du flux de volume du gestionnaire. "
|
||
|
||
msgid "Create port group error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la création du groupe de ports."
|
||
|
||
msgid "Create replication error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la création de la réplication."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create replication pair failed. Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La création d'une paire de systèmes pour la réplication a échoué. Erreur : "
|
||
"%s."
|
||
|
||
msgid "Create snapshot error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la création de l'instantané."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create volume error. Because %s."
|
||
msgstr "Erreur lors de la création du volume. Motif : %s."
|
||
|
||
msgid "Create volume failed."
|
||
msgstr "Echec de la création du volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
|
||
"%(err)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de création et d'activation de l'ensemble de zones : (Ensemble de "
|
||
"zones=%(cfg_name)s erreur=%(err)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
|
||
"%(err)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de création et d'activation de l'ensemble de zones : (Ensemble de "
|
||
"zones=%(zoneset)s erreur=%(err)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
|
||
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dedup est un type de mise à disposition valide, mais nécessite que WSAPI "
|
||
"version '%(dedup_version)s', version '%(version)s' soit installé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
|
||
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
|
||
"default quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le quota par défaut de la ressource %(res)s est défini par l'indicateur de "
|
||
"quota par défaut : quota_%(res)s. Il est désormais obsolète. Utilisez la "
|
||
"classe de quota par défaut pour le quota par défaut."
|
||
|
||
msgid "Default volume type can not be found."
|
||
msgstr "Le type de volume par défaut est introuvable."
|
||
|
||
msgid "Delete LUNcopy error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression de LUNcopy."
|
||
|
||
msgid "Delete QoS policy error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression de la stratégie QoS."
|
||
|
||
msgid "Delete associated lun from lungroup error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la suppression du numéro d'unité logique associé de lungroup."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
|
||
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
||
"this backup [%(backup_service)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suppression de la sauvegarde interrompue, le service de sauvegarde "
|
||
"actuellement configuré [%(configured_service)s] ne correspond pas au service "
|
||
"de sauvegarde utilisé pour créer cette sauvegarde [%(backup_service)s]."
|
||
|
||
msgid "Delete hostgroup error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression de hostgroup."
|
||
|
||
msgid "Delete hostgroup from mapping view error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression de hostgroup de la vue de mappage."
|
||
|
||
msgid "Delete lun error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression du numéro d'unité logique."
|
||
|
||
msgid "Delete lun migration error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression de migration de numéro d'unité logique."
|
||
|
||
msgid "Delete lungroup error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression de lungroup."
|
||
|
||
msgid "Delete lungroup from mapping view error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression de lungroup de la vue de mappage."
|
||
|
||
msgid "Delete mapping view error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression de la vue de mappage."
|
||
|
||
msgid "Delete port group error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression du groupe de ports."
|
||
|
||
msgid "Delete portgroup from mapping view error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression de portgroup de la vue de mappage."
|
||
|
||
msgid "Delete snapshot error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'instantané."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suppression de l'instantané du volume non pris en charge à l'état : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
||
"%(actual_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delete_backup interrompu, état de la sauvegarde attendu %(expected_status)s, "
|
||
"mais état %(actual_status)s obtenu."
|
||
|
||
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
|
||
msgstr "Suppression du volume de la base de données et saut de RPC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
||
msgstr "Echec de la suppression des zones : (commande=%(cmd)s erreur=%(err)s)."
|
||
|
||
msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'API Dell 2.1 ou ultérieure est requise pour prise en charge de groupe de "
|
||
"cohérence"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dell Cinder driver configuration error replication not supported with direct "
|
||
"connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de configuration du pilote Cinder de Dell, la réplication n'est pas "
|
||
"prise en charge avec la connexion directe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dell Cinder driver configuration error replication_device %s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de configuration du pilote Cinder de Dell, replication_device %s "
|
||
"introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
|
||
msgstr "La destination a pour migration_status %(stat)s, %(exp)s est attendu."
|
||
|
||
msgid "Destination volume not mid-migration."
|
||
msgstr "Le volume de destination n'est pas en cours de migration."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
|
||
"provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"La déconnexion du volume a échoué : plusieurs volumes connectés ont été "
|
||
"indiqués, mais sans attachment_id attachment_id."
|
||
|
||
msgid "Detach volume from instance and then try again."
|
||
msgstr "Déconnectez le volume de l'instance puis réessayez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detected more than one volume with name %(vol_name)s"
|
||
msgstr "Plusieurs volumes portant le nom %(vol_name)s détectés"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
|
||
msgstr "Colonne attendue introuvable dans %(fun)s : %(hdr)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
|
||
msgstr "La clé attendue, %(key)s, est introuvable dans %(fun)s : %(raw)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain with name %s wasn't found."
|
||
msgstr "Le domaine nommé %s est introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
|
||
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rétrogradation de cluster GPFS détectée. Fonction de clonage GPFS non "
|
||
"activée au niveau du démon de cluster %(cur)s - doit être au moins au niveau "
|
||
"%(min)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'initialisation de la connexion par le pilote a échoué (erreur : %(err)s)."
|
||
|
||
msgid "Driver must implement initialize_connection"
|
||
msgstr "Le pilote doit implémenter initialize_connection"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing "
|
||
"fields (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote a correctement décodé les données de la sauvegarde importée, mais "
|
||
"des zones sont manquantes (%s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create "
|
||
"consistency group %(name)s from source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soit 'cgsnapshot_id', soit 'source_cgid' doit être soumis pour créer le "
|
||
"groupe de cohérence %(name)s depuis la source."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
|
||
"error statement for valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
"SLO : %(slo)s ou la charge de travail %(workload)s n'est pas valide. "
|
||
"Examinez l'énoncé de l'erreur pour voir si les valeurs sont valides."
|
||
|
||
msgid "Enables QoS."
|
||
msgstr "Active QoS."
|
||
|
||
msgid "Enables compression."
|
||
msgstr "Active la compression. "
|
||
|
||
msgid "Enables replication."
|
||
msgstr "Active la réplication. "
|
||
|
||
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
|
||
msgstr "Assurez-vous que configfs est monté sur /sys/kernel/config."
|
||
|
||
msgid "Error connecting to ceph cluster."
|
||
msgstr "Erreur lors de la connexion au cluster ceph."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting via ssh: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la connexion via SSH : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating volume: %s."
|
||
msgstr "Erreur lors de la création du volume : %s."
|
||
|
||
msgid "Error deleting replay profile."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression du profil de relecture."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression du volume %(ssn)s : %(volume)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume %(vol)s: %(err)s."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression du volume %(vol)s : %(err)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique de l'évaluateur : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
|
||
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'activation d'iSER pour NetworkPortal : assurez-vous que "
|
||
"RDMA est pris en charge sur votre port iSCSI %(port)d à l'adresse IP %(ip)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur survenue durant le nettoyage d'un rattachement ayant échoué : %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error executing command via ssh: %s"
|
||
msgstr "Erreur d'exécution de la commande via SSH : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extending volume %(vol)s: %(err)s."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'extension du volume %(vol)s : %(err)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'extension du volume : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error finding %(name)s."
|
||
msgstr "Erreur lors de la recherche de %(name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur d'obtention de l'ID de domaine à partir du nom %(name)s : %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error getting pool id from name %(pool_name)s: %(err_msg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur d'obtention de l'ID de pool à partir du nom %(pool_name)s : "
|
||
"%(err_msg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
|
||
msgstr "Erreur dans la réponse de l'API SolidFire : data = %(data)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error managing volume: %s."
|
||
msgstr "Erreur lors de la gestion du volume : %s."
|
||
|
||
msgid "Error not a KeyError."
|
||
msgstr "Erreur autre qu'une erreur KeyError."
|
||
|
||
msgid "Error not a TypeError."
|
||
msgstr "Erreur autre qu'une erreur TypeError."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error renaming volume %(vol)s: %(err)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'attribution d'un nouveau nom au volume %(vol)s : %(err)s."
|
||
|
||
msgid "Error retrieving volume size"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention de la taille du volume"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while authenticating with switch: %s."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'authentification avec le commutateur : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while changing VF context %s."
|
||
msgstr "Erreur lors de la modification du contexte VF %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while checking the firmware version %s."
|
||
msgstr "Erreur lors de la vérification de la version de microprogramme %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while checking transaction status: %s"
|
||
msgstr "Erreur de contrôle de l'état de transaction : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while checking whether VF is available for management %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la détermination de la disponibilité de VF pour la gestion : "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while connecting the switch %(switch_id)s with protocol %(protocol)s. "
|
||
"Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la connexion du commutateur %(switch_id)s avec le protocole "
|
||
"%(protocol)s. Erreur : %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while creating authentication token: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la création du jeton d'authentification : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur d'obtention de données via SSH : (commande=%(cmd)s erreur=%(err)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while getting nvp value: %s."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention de la valeur nvp : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while getting session information %s."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de session %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while parsing the data: %s."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique des données : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while querying page %(url)s on the switch, reason %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'interrogation de la page %(url)s sur le commutateur, "
|
||
"raison : %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while removing the zones and cfgs in the zone string: %(description)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la suppression de zones et cfgs dans la chaîne de zone : "
|
||
"%(description)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while requesting %(service)s API."
|
||
msgstr "Erreur lors de la demande de l'API %(service)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur d'exécution de l'interface CLI de segmentation : (commande=%(cmd)s "
|
||
"erreur=%(err)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while updating the new zones and cfgs in the zone string. Error "
|
||
"%(description)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la mise à jour des nouvelles zones et cfgs dans la chaîne de "
|
||
"zone. Erreur : %(description)s."
|
||
|
||
msgid "Error writing field to database"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'écriture du champ dans la base de données"
|
||
|
||
msgid "Exceeded the limit of snapshots per volume"
|
||
msgstr "Nombre limite d'instantanés par volume dépassé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
|
||
msgstr "Exception dans _select_ds_for_volume : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exception while forming the zone string: %s."
|
||
msgstr "Exception lors de la formation de la chaîne de zone : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exception: %s"
|
||
msgstr "Exception : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un entier est attendu pour node_count, svcinfo lsiogrp a renvoyé : %(node)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune sortie n'était attendue de la commande CLI %(cmd)s, %(out)s a été "
|
||
"renvoyé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. "
|
||
"%(count)s were returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un disque virtuel unique était attendu de lsvdisk lors du filtrage par "
|
||
"vdisk_UID. %(count)s ont été renvoyés."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected volume size was %d"
|
||
msgstr "La taille du volume attendue était %d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
||
"%(actual_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportation de la sauvegarde interrompue, état de la sauvegarde attendu "
|
||
"%(expected_status)s, mais état %(actual_status)s obtenu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Export record aborted, the backup service currently configured "
|
||
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
||
"this backup [%(backup_service)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportation de l'enregistrement interrompue, le service de sauvegarde "
|
||
"actuellement configuré [%(configured_service)s] ne correspond pas au service "
|
||
"de sauvegarde utilisé pour créer cette sauvegarde [%(backup_service)s]."
|
||
|
||
msgid "Extend volume error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'extension du volume."
|
||
|
||
msgid "Extend volume not implemented"
|
||
msgstr "Extension du volume non implémentée"
|
||
|
||
msgid "FC is the protocol but wwpns are not supplied by OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"FC est le protocole mais les noms WWPN ne sont pas fournis par OpenStack."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
|
||
msgstr "Echec de la libération de %(volume)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de l'ajout de la connexion pour fabric=%(fabric)s : Erreur : %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed creating snapshot for group: %(response)s."
|
||
msgstr "Echec de la création de l'instantané pour le groupe : %(response)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed creating snapshot for volume %(volname)s: %(response)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la création d'un instantané pour le volume %(volname)s : "
|
||
"%(response)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed getting active zone set from fabric %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de l'obtention de la zone active définie à partir de l'ensemble de "
|
||
"noeuds (fabric) %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed getting details for pool %s."
|
||
msgstr "Echec d'obtention des informations sur le pool %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec du retrait de la connexion pour fabric=%(fabric)s : Erreur : %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
|
||
msgstr "Echec de l'extension du volume %(volname)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
|
||
msgstr "Echec de connexion à 3PAR (%(url)s) en raison de %(err)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to access active zoning configuration."
|
||
msgstr "Impossible d'accéder à la configuration de segmentation active."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au statut de l'ensemble de zones : %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to add zoning configuration."
|
||
msgstr "L'ajout de la configuration de segmentation a échoué."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec d'association de qos_specs : %(specs_id)s avec spécif. %(type_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Echec de connexion de la cible iSCSI pour le volume %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
|
||
msgstr "Echec de sauvegarde des métadonnées de volume de sauvegarde - %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
|
||
"already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de sauvegarde des métadonnées de volume de sauvegarde - objet de "
|
||
"sauvegarde de métadonnées 'backup.%s.meta' existe déjà"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
|
||
msgstr "Echec de la connexion à la matrice %(vendor_name)s %(host)s : %(err)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to Dell REST API"
|
||
msgstr "Echec de connexion à l'API REST Dell "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to connect to sheep daemon. addr: %(addr)s, port: %(port)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la connexion au démon sheep. Adresse : %(addr)s, port : %(port)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Échec de la copie de l'image vers le volume : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Échec de la copie des métadonnées pour le volume : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable."
|
||
msgstr "Echec de la copie du volume, l'unité de destination est indisponible."
|
||
|
||
msgid "Failed to copy volume, source device unavailable."
|
||
msgstr "Echec de la copie du volume, l'unité source est indisponible."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create IG, %s"
|
||
msgstr "Echec de la création du groupe demandeur, %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le groupe de volumes : %(vg_name)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create api volume flow."
|
||
msgstr "Echec de la création du flux de volume d'API."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la création de l'instantané du groupe de cohérence %(id)s. Cause : "
|
||
"%(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la création du groupe de cohérence %(id)s. Cause : %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
|
||
msgstr "Echec de la création du groupe de cohérence %(id)s : %(ret)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la création du groupe de cohérence : %(cgid)s. Erreur : %(excmsg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la création de l'hôte : %(name)s. Vérifiez s'il existe sur la "
|
||
"matrice."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la création de hostgroup : %(name)s. Vérifiez s'il existe sur la "
|
||
"matrice."
|
||
|
||
msgid "Failed to create iqn."
|
||
msgstr "Echec de la création de l'iqn."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Echec de la création de la cible iSCSI pour le volume %(volume_id)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to create manage existing flow."
|
||
msgstr "Echec de la création du flux de gestion existant."
|
||
|
||
msgid "Failed to create manage_existing flow."
|
||
msgstr "Echec de la création du flux manage_existing."
|
||
|
||
msgid "Failed to create map."
|
||
msgstr "Echec de création de la mappe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create metadata for volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Échec de la création de métadonnées pour le volume : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create partition."
|
||
msgstr "Echec de la création de la partition."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
|
||
msgstr "Echec de création de qos_specs : %(name)s avec spécif. %(qos_specs)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to create replica."
|
||
msgstr "Echec de la création de la réplique."
|
||
|
||
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la création du flux de volume du gestionnaire de planificateur"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create snapshot %s"
|
||
msgstr "Echec de la création de l'instantané %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create snapshot."
|
||
msgstr "Echec de la création de l'instantané."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create south bound connector for %s."
|
||
msgstr "Impossible de créer le connecteur Southbound pour %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
|
||
msgstr "Echec de la création du pool à la demande. Message d'erreur : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create volume %s"
|
||
msgstr "Echec de création du volume %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la suppression de l'instantané du groupe de cohérence %(id)s. "
|
||
"Cause : %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la suppression du groupe de cohérence %(id)s. Cause : %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de suppression de l'ensemble de fichiers pour le groupe de cohérence "
|
||
"%(cgname)s. Erreur : %(excmsg)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to delete iqn."
|
||
msgstr "Echec de la suppression de l'iqn."
|
||
|
||
msgid "Failed to delete map."
|
||
msgstr "Echec de la suppression de la mappe."
|
||
|
||
msgid "Failed to delete partition."
|
||
msgstr "Echec de la suppression de la partition."
|
||
|
||
msgid "Failed to delete replica."
|
||
msgstr "Echec de la suppression de la réplique."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
||
msgstr "Echec de la suppression de l'instantané %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to delete snapshot."
|
||
msgstr "Echec de la suppression de l'instantané."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Echec de déconnexion de la cible iSCSI pour le volume %(volume_id)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to disassociate qos specs."
|
||
msgstr "Echec de la dissociation des spécifications QoS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de dissociation de qos_specs : %(specs_id)s avec spécif. %(type_id)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to execute common command."
|
||
msgstr "Echec de l'exécution de la commande common."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Echec de l'exportation pour le volume : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to extend volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
|
||
msgstr "Echec de l'extension du volume %(name)s, message d'erreur : %(msg)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to find QoSnode"
|
||
msgstr "QoSnode introuvable"
|
||
|
||
msgid "Failed to find Storage Center"
|
||
msgstr "Echec de la recherche de Storage Center"
|
||
|
||
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
|
||
msgstr "Copie de disque virtuel introuvable dans le pool attendu."
|
||
|
||
msgid "Failed to find account for volume."
|
||
msgstr "Impossible de trouver un compte pour le volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensemble de fichiers introuvable pour le chemin %(path)s, sortie de la "
|
||
"commande : %(cmdout)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to find group snapshot named: %s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'instantané de groupe nommé : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to find host %s."
|
||
msgstr "L'hôte %s est introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
|
||
msgstr "Echec d'obtention des détails cible du numéro d'unité logique %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
|
||
msgstr "Echec d'obtention de la liste cible du numéro d'unité logique %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get Partition ID for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Echec d'obtention de l'ID de partition pour le volume %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from snapshot: %(snapshot_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de l'obtention de l'ID d'instantané Raid à partir de l'instantané "
|
||
"%(snapshot_id)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to get SplitMirror."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir SplitMirror."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de récupération de toutes les associations de spécifications QoS %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get channel info."
|
||
msgstr "Echec d'obtention des informations du canal."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get code level (%s)."
|
||
msgstr "Echec d'obtention du niveau de code (%s)."
|
||
|
||
msgid "Failed to get device info."
|
||
msgstr "Echec d'obtention des informations de l'unité."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de l'obtention du nom de domaine car CPG (%s) n'existe pas dans la "
|
||
"matrice."
|
||
|
||
msgid "Failed to get iqn info."
|
||
msgstr "Echec d'obtention des informations iqn."
|
||
|
||
msgid "Failed to get license info."
|
||
msgstr "Echec d'obtention des informations de licence."
|
||
|
||
msgid "Failed to get lv info."
|
||
msgstr "Echec d'obtention des informations lv."
|
||
|
||
msgid "Failed to get map info."
|
||
msgstr "Echec d'obtention des informations de la mappe."
|
||
|
||
msgid "Failed to get migration task."
|
||
msgstr "Echec d'obtention de la tâche de migration."
|
||
|
||
msgid "Failed to get model update from clone"
|
||
msgstr "Echec d'obtention de la mise à jour du modèle depuis le clone"
|
||
|
||
msgid "Failed to get name server info."
|
||
msgstr "Echec d'obtention des infos du serveur de noms."
|
||
|
||
msgid "Failed to get network info."
|
||
msgstr "Echec d'obtention des informations réseau."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get new part id in new pool: %(pool_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir l'ID du nouvel élément dans le nouveau pool : "
|
||
"%(pool_id)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to get partition info."
|
||
msgstr "Echec d'obtention des informations de la partition."
|
||
|
||
msgid "Failed to get replica info."
|
||
msgstr "Echec d'obtention des informations de la réplique."
|
||
|
||
msgid "Failed to get show fcns database info."
|
||
msgstr "Echec de l'obtention des infos de la commande show fcns database."
|
||
|
||
msgid "Failed to get snapshot info."
|
||
msgstr "Echec d'obtention des informations de l'instantané."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
|
||
msgstr "Echec d'obtention de l'IQN cible pour le numéro d'unité logique %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get target LUN of SplitMirror."
|
||
msgstr "Echec d'obtention du numéro d'unité logique (LUN) de SplitMirror."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
|
||
msgstr "Echec d'obtention du portail cible pour le numéro d'unité logique %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get targets"
|
||
msgstr "Echec de l'obtention des cibles"
|
||
|
||
msgid "Failed to get wwn info."
|
||
msgstr "Echec d'obtention des informations wwn."
|
||
|
||
msgid "Failed to identify volume backend."
|
||
msgstr "Echec d'identification du back-end du volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de liaison de l'ensemble de fichiers pour le partage %(cgname)s. "
|
||
"Erreur : %(excmsg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
|
||
msgstr "Echec de connexion à la matrice %s (connexion non valide ?)."
|
||
|
||
msgid "Failed to login with all rest URLs."
|
||
msgstr "Echec de connexion à toutes les URL Rest."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to make a request to Datera cluster endpoint due to the following "
|
||
"reason: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la demande au noeud final du cluster Datera pour la raison "
|
||
"suivante : %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to manage api volume flow."
|
||
msgstr "Echec de la gestion du flux de volume d'API."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s "
|
||
"was not a floating-point number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de gestion du volume %(type)s %(name)s existant vu que la taille "
|
||
"signalée, %(size)s, n'était pas un nombre en virgule flottante."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
|
||
"volume size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de gestion du volume %(name)s existant, en raison de l'erreur lors de "
|
||
"obtention de la taille de volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
|
||
"Error msg: %(msg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de gestion du volume %(name)s existant, en raison de l'échec de "
|
||
"l'opération Renommer : Message d'erreur : %(msg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
|
||
"was not a floating-point number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de gestion du volume %(name)s existant, en raison de la taille "
|
||
"rapportée %(size)s qui n'était pas un nombre à virgule flottante."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume due to the pool of the volume to be managed "
|
||
"does not match the backend pool. Pool of the volume to be managed is "
|
||
"%(vdisk_pool)s. Pool of the backend is %(backend_pool)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de gérer le volume existant car le pool du volume à gérer ne "
|
||
"correspond pas au pool du back-end. Pool du volume à gérer : %(vdisk_pool)s. "
|
||
"Pool du back-end : %(backend_pool)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is "
|
||
"compress, but the volume type chosen is not compress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de gérer le volume existant car le volume à gérer est \"compress"
|
||
"\", alors que le type de volume sélectionné est \"not compress\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not "
|
||
"compress, but the volume type chosen is compress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de gérer le volume existant car le volume à gérer est \"not "
|
||
"compress\", alors que le type de volume sélectionné est \"compress\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not in a "
|
||
"valid I/O group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de gérer le volume existant car le volume à gérer ne se trouve "
|
||
"pas dans un groupe d'E-S valide."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thick, "
|
||
"but the volume type chosen is thin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de gérer le volume existant car le volume à gérer est de type "
|
||
"\"thick\", alors que le type de volume sélectionné est \"thin\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thin, "
|
||
"but the volume type chosen is thick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de gérer le volume existant car le volume à gérer est de type "
|
||
"\"thin\", alors que le type de volume sélectionné est \"thick\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse CLI output:\n"
|
||
" command: %(cmd)s\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec d'analyse de la sortie CLI :\n"
|
||
" commande : %(cmd)s\n"
|
||
" stdout : %(out)s\n"
|
||
" stderr : %(err)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse the configuration option 'keystone_catalog_info', must be in "
|
||
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de l'analyse syntaxique de l'option de configuration "
|
||
"'keystone_catalog_info', doit figurer sous la forme <type_service>:"
|
||
"<nom_service>:<type_noeud_final>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
|
||
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de l'analyse syntaxique de l'option de configuration "
|
||
"'swift_catalog_info', doit figurer sous la forme <type_service>:"
|
||
"<nom_service>:<type_noeud_final>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la suppression de l'export pour le volume %(volume)s : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la suppression de la cible iSCSI pour le volume %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de renommer le volume logique %(name)s. Message d'erreur : "
|
||
"%(err_msg)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer la configuration de segmentation active %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set CHAP authentication for target IQN %(iqn)s. Details: %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la définition de l'authentification CHAP pour l'IQN cible %(iqn)s. "
|
||
"Détails : %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de définition QoS pour le volume existant %(name)s. Message d'erreur : "
|
||
"%(msg)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la définition de l'attribut 'Utilisateur entrant' pour la cible "
|
||
"SCST."
|
||
|
||
msgid "Failed to set partition."
|
||
msgstr "Echec de la définition de la partition."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
|
||
"%(excmsg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de définition des droits pour le groupe de cohérence %(cgname)s. "
|
||
"Erreur : %(excmsg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de suppression de liaison de l'ensemble de fichiers pour le groupe de "
|
||
"cohérence %(cgname)s. Erreur : %(excmsg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Échec de la mise à jour des métadonnées pour le volume : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de mettre à jour ou supprimer la configuration de segmentation"
|
||
|
||
msgid "Failed to update or delete zoning configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de mettre à jour ou supprimer la configuration de segmentation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de mise à jour de qos_specs : %(specs_id)s avec spécif. %(qos_specs)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to update quota usage while retyping volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la mise à jour de l'utilisation de quota lors de la confirmation du "
|
||
"volume."
|
||
|
||
msgid "Failed to update snapshot."
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour l'instantané."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
|
||
"%(src_id)s metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la mise à jour des métadonnées de volume %(vol_id)s avec les "
|
||
"métadonnées fournies (%(src_type)s %(src_id)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure getting LUN info for %s."
|
||
msgstr "Echec d'obtention des infos LUN pour %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
|
||
msgstr "Echec du déplacement du nouveau numéro d'unité logique cloné vers %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
|
||
msgstr "Echec du transfert du numéro d'unité logique %s vers tmp."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Fexvisor lors de l'ajout du volume %(id)s. Cause : %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
|
||
"%(ret)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fexvisor n'est pas parvenu à joindre le volume %(vol)s au groupe %(group)s. "
|
||
"Motif : %(ret)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
|
||
"%(ret)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fexvisor n'est pas parvenu à retirer le volume %(vol)s du groupe %(group)s. "
|
||
"Motif : %(ret)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fexvisor n'est pas parvenu à supprimer le volume %(id)s. Motif : %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
|
||
msgstr "Echec de recherche de réseau SAN Fibre Channel : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Echec d'opération de zone Fibre Channel : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
|
||
msgstr "Echec de contrôle de la connexion Fibre Channel : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %(file_path)s could not be found."
|
||
msgstr "Fichier %(file_path)s introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File already exists at %s."
|
||
msgstr "Le fichier existe déjà dans %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File already exists at: %s"
|
||
msgstr "Le fichier existe déjà dans : %s"
|
||
|
||
msgid "Find host in hostgroup error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la recherche de l'hôte dans hostgroup."
|
||
|
||
msgid "Find host lun id error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la recherche de l'ID de numéro d'unité logique hôte."
|
||
|
||
msgid "Find lun group from mapping view error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la recherche de groupe de numéros d'unité logique dans la vue "
|
||
"de mappage."
|
||
|
||
msgid "Find mapping view error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la recherche de la vue de mappage."
|
||
|
||
msgid "Find portgroup error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la recherche de portgroup."
|
||
|
||
msgid "Find portgroup from mapping view error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la recherche de portgroup dans la vue de mappage."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
|
||
"'%(version)s' is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flash Cache Policy nécessite que WSAPI version '%(fcache_version)s', version "
|
||
"'%(version)s' soit installé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de l'affectation de volume : %(id)s : %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de l'affectation de volume : %(id)s : %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
|
||
"snapshot %(vgsid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexvisor n'a pas trouvé l'instantané %(id)s du volume dans l'instantané "
|
||
"%(vgsid)s du groupe %(vgid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de la création de volume : %(volumeid)s : %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de la suppression du volume %(id)s : %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de l'ajout du volume %(id)s au groupe %(cgid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
|
||
"event id."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexvisor n'a pas affecté le volume %(id)s car il ne peut demander l'état de "
|
||
"la requête par ID d'événement."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de l'affectation du volume %(id)s : %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de l'affectation du volume %(volume)s IQN %(iqn)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr "Echec de Flexvisor lors du clonage du volume %(id)s : %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors du clonage du volume (échec de l'obtention de "
|
||
"l'événement) %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de la création de l'instantané pour le volume "
|
||
"%(id)s : %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de la création de l'instantané pour le volume (échec "
|
||
"de l'obtention de l'événement) %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de la création du volume %(id)s dans le groupe "
|
||
"%(vgid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de la création du volume %(volume)s : %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de la création du volume (obtention de l'événement) "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de la création du volume à partir de l'instantané "
|
||
"%(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de la création du volume à partir de l'instantané "
|
||
"%(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de la création du volume à partir de l'instantané "
|
||
"(échec de l'obtention de l'événement) %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de la suppression de l'instantané %(id)s : "
|
||
"%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de la suppression de l'instantané (échec de "
|
||
"l'obtention de l'événement) %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de la suppression du volume %(id)s : %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de l'exportation du volume %(id)s : %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de l'exportation du volume %(id)s : %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de l'extension du volume (échec de l'obtention de "
|
||
"l'événement) %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de l'obtention des informations de pool %(id)s : "
|
||
"%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de l'obtention de l'ID instantané du volume %(id)s à "
|
||
"partir du groupe %(vgid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexvisor n'est pas parvenu à supprimer le volume %(id)s du groupe %(cgid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de la génération du volume à partir de l'instantané "
|
||
"%(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de la génération du volume à partir de l'instantané "
|
||
"(échec de l'obtention de l'événement) %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de la libération du volume %(id)s : %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de la libération du volume (obtention de "
|
||
"l'événement) %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de la libération du volume %(id)s : %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
|
||
msgstr "Flexvisor n'a pas trouvé les infos du volume source %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de Flexvisor lors de la libération de volume : %(id)s : %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume Flexvisor %(id)s n'a pas réussi à joindre le groupe %(vgid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Folder %s does not exist in Nexenta Store appliance"
|
||
msgstr "Le dossier %s n'existe pas dans Nexenta Store Appliance"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GPFS is not running, state: %s."
|
||
msgstr "GPFS n'est pas en cours d'exécution - état : %s."
|
||
|
||
msgid "Get FC ports by port group error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention de ports FC par groupe de ports."
|
||
|
||
msgid "Get FC ports from array error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention des ports FC à partir de la matrice."
|
||
|
||
msgid "Get FC target wwpn error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention du wwpn FC cible."
|
||
|
||
msgid "Get HyperMetroPair error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention d'HyperMetroPair."
|
||
|
||
msgid "Get LUN group by view error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention de groupe LUN par vue."
|
||
|
||
msgid "Get LUNcopy information error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations LUNcopy."
|
||
|
||
msgid "Get QoS id by lun id error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'obtention d'ID QoS à partir de l'ID de numéro d'unité "
|
||
"logique."
|
||
|
||
msgid "Get QoS information error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations QoS."
|
||
|
||
msgid "Get QoS policy error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention de la stratégie QoS."
|
||
|
||
msgid "Get SplitMirror error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention de SplitMirror."
|
||
|
||
msgid "Get active client failed."
|
||
msgstr "L'obtention du client actif a échoué."
|
||
|
||
msgid "Get array info error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations sur la matrice."
|
||
|
||
msgid "Get cache by name error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention du cache à partir du nom."
|
||
|
||
msgid "Get connected free FC wwn error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention du wwn FC libre connecté."
|
||
|
||
msgid "Get engines error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention de moteurs."
|
||
|
||
msgid "Get host initiators info failed."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations d'initiateurs hôte."
|
||
|
||
msgid "Get hostgroup information error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations hostgroup."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei "
|
||
"conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'obtention des informations de port iSCSI. Vérifiez que "
|
||
"l'adresse IP cible a été configurée dans le fichier de configuration huawei."
|
||
|
||
msgid "Get iSCSI port information error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de port iSCSI."
|
||
|
||
msgid "Get iSCSI target port error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention du port iSCSI cible."
|
||
|
||
msgid "Get lun id by name error."
|
||
msgstr "Erreur d'obtention de l'ID de numéro d'unité logique (lun id) par nom."
|
||
|
||
msgid "Get lun migration task error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la création de migration de numéro d'unité logique."
|
||
|
||
msgid "Get lungroup id by lun id error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'obtention d'ID lungroup à partir de l'ID de numéro d'unité "
|
||
"logique."
|
||
|
||
msgid "Get lungroup information error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations lungroup."
|
||
|
||
msgid "Get migration task error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention de la tâche de migration."
|
||
|
||
msgid "Get pair failed."
|
||
msgstr "L'obtention d'une paire a échoué."
|
||
|
||
msgid "Get partition by name error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention de la partition à partir du nom."
|
||
|
||
msgid "Get partition by partition id error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'obtention de la partition à partir de l'ID de partition."
|
||
|
||
msgid "Get port group by view error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention de groupe de ports par vue."
|
||
|
||
msgid "Get port group error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention du groupe de ports."
|
||
|
||
msgid "Get port groups by port error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention de groupes de ports par port."
|
||
|
||
msgid "Get ports by port group error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention de ports par groupe de ports."
|
||
|
||
msgid "Get remote device info failed."
|
||
msgstr "L'obtention d'informations sur l'unité distante a échoué."
|
||
|
||
msgid "Get remote devices error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention d'unités distantes."
|
||
|
||
msgid "Get smartcache by cache id error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention de smartcache à partir de l'ID du cache."
|
||
|
||
msgid "Get snapshot error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention de l'instantané."
|
||
|
||
msgid "Get snapshot id error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention de l'ID de l'instantané."
|
||
|
||
msgid "Get target IP error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention de l'adresse IP cible."
|
||
|
||
msgid "Get target LUN of SplitMirror error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'obtention du numéro d'unité logique (LUN) cible de "
|
||
"SplitMirror."
|
||
|
||
msgid "Get views by port group error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention de vues par port."
|
||
|
||
msgid "Get volume by name error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention du volume à partir du nom."
|
||
|
||
msgid "Get volume error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'obtention du volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
|
||
"%(volume_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de mettre à jour les métadonnées Glance, la clé %(key)s existe "
|
||
"pour l'ID volume %(volume_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
|
||
msgstr "Métadonnées Glance introuvables pour le volume/instantané %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Google Cloud Storage api failure: %(reason)s"
|
||
msgstr "Echec de l'API Google Cloud Storage : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Google Cloud Storage connection failure: %(reason)s"
|
||
msgstr "Echec de connexion de Google Cloud Storage : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Google Cloud Storage oauth2 failure: %(reason)s"
|
||
msgstr "Echec d'authentification oauth2 de Google Cloud Storage : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "HPELeftHand url not found"
|
||
msgstr "URL HPELeftHand introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
|
||
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille de bloc de hachage a changé depuis la dernière sauvegarde. "
|
||
"Nouvelle taille de bloc de hachage : %(new)s. Ancienne taille de bloc de "
|
||
"hachage : %(old)s. Effectuez une sauvegarde intégrale."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hint \"%s\" not supported."
|
||
msgstr "Suggestion \"%s\" non prise en charge."
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hôte"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host %(host)s could not be found."
|
||
msgstr "L'hôte %(host)s est introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host %s has no FC initiators"
|
||
msgstr "L'hôte %s n'a aucun demandeur FC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s."
|
||
msgstr "Hôte introuvable. La suppression de %(service)s sur %(host)s a échoué."
|
||
|
||
msgid "Hypermetro and Replication can not be used in the same volume_type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hypermetro et Replication ne peuvent pas être utilisés dans le même "
|
||
"paramètre volume_type."
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la compression est définie sur True, rsize doit également être définie "
|
||
"(autre que -1). "
|
||
|
||
msgid "If nofmtdisk is set to True, rsize must also be set to -1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le paramètre nofmtdisk est défini avec la valeur True, rsize doit "
|
||
"également être défini avec la valeur -1."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
|
||
"valid value(s) are %(enabled)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur non admise '%(prot)s' spécifiée pour "
|
||
"flashsystem_connection_protocol : la ou les valeurs valides sont %(enabled)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
|
||
"64, 128, or 256."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur non admise spécifiée pour storwize_svc_vol_grainsize : définissez-la "
|
||
"sur 32, 64, 128 ou 256."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
|
||
msgstr "L'image %(image_id)s est introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s is not active."
|
||
msgstr "L'image %(image_id)s n'est pas active."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
||
msgstr "L'image %(image_id)s est inacceptable : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Image location not present."
|
||
msgstr "Emplacement de l'image introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
|
||
"%(volume_size)dGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille virtuelle de l'image, %(image_size)d Go, ne peut pas être hébergée "
|
||
"dans un volume avec une taille de %(volume_size)d Go."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
|
||
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
|
||
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur ImageBusy générée lors de la suppression du volume rbd. Cela peut "
|
||
"être dû à une interruption de connexion d'un client et, dans ce cas, il "
|
||
"suffit parfois d'effectuer une nouvelle tentative de suppression après un "
|
||
"délai de 30 secondes."
|
||
|
||
msgid "Incremental backups exist for this backup."
|
||
msgstr "Les sauvegardes incrémentielles existent pour cette sauvegarde."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Infortrend CLI exception: %(err)s Param: %(param)s (Return Code: %(rc)s) "
|
||
"(Output: %(out)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exception CLI Infortrend : %(err)s Paramètre : %(param)s (Code retour : "
|
||
"%(rc)s) (Sortie : %(out)s)"
|
||
|
||
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
|
||
msgstr "Les volumes ou les instantanés d'entrée ne sont pas valides."
|
||
|
||
msgid "Input volumes or source volumes are invalid."
|
||
msgstr "Les volumes d'entrée ou les volumes source ne sont pas valides."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
|
||
msgstr "Instance %(uuid)s introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
|
||
msgstr "Domaine 3PAR non valide : %(err)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0."
|
||
msgstr "Valeur ALUA non valide. La valeur de ALUA doit être 1 ou 0."
|
||
|
||
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
|
||
msgstr "Args Ceph non valide pour l'opération rbd de sauvegarde"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
|
||
msgstr "Instantané de groupe de cohérence non valide : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
|
||
msgstr "Groupe de cohérence non valide : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid HPELeftHand API version found: %(found)s. Version %(minimum)s or "
|
||
"greater required for manage/unmanage support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Version de l'API HPELeftHand API non valide détectée : %(found)s. Version "
|
||
"%(minimum)s ou ultérieure requise pour la prise en charge des opérations de "
|
||
"gestion et d'arrêt de gestion (manage/unmanage)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
|
||
msgstr "Format d'adresse IP non valide : '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécification QoS non valide détectée lors de l'obtention de la stratégie "
|
||
"QoS pour le volume %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Replication Target: %(reason)s"
|
||
msgstr "Cible de réplication non valide : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
|
||
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécification de partage Virtuozzo Storage non valide : %r. Doit être : "
|
||
"[MDS1[,MDS2],...:/]<NOM CLUSTER>[:MOT DE PASSE]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Version XtremIO non valide %(cur)s, version %(min)s ou ultérieure est requise"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid allocated quotas defined for the following project quotas: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quotas alloués non valides définis pour les quotas de projet suivants : %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid argument - negative seek offset."
|
||
msgstr "Argument non valide - décalage seek négatif."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported."
|
||
msgstr "Argument non valide - whence=%s n'est pas pris en charge."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Mode de connexion '%(mode)s' non valide pour le volume %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
|
||
msgstr "Clé d'auth non valide : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
|
||
msgstr "Sauvegarde non valide : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réponse d'initialisation de connexion non valide pour le volume %(name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réponse d'initialisation de connexion non valide pour le volume %(name)s : "
|
||
"%(output)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
|
||
msgstr "Le type de contenu %(content_type)s est invalide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid directory: %s"
|
||
msgstr "Répertoire non valide : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
|
||
msgstr "Type de carte d'unité de disque non valide : %(invalid_type)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid disk backing: %s."
|
||
msgstr "Sauvegarde de disque non valide : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
|
||
msgstr "Type de disque non valide : %(disk_type)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid disk type: %s."
|
||
msgstr "Type de disque non valide : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid group type: %(reason)s"
|
||
msgstr "Type de groupe invalide : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid host: %(reason)s"
|
||
msgstr "Hôte non valide : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid hpe3parclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
|
||
"greater required. Run \"pip install --upgrade python-3parclient\" to upgrade "
|
||
"the hpe3parclient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Version de hpe3parclient non valide détectée (%(found)s). Version "
|
||
"%(minimum)s ou ultérieure requise. Exécutez \"pip install --upgrade "
|
||
"python-3parclient\" pour mettre à niveau le client hpe3parclient."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid hpelefthandclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
|
||
"greater required. Run 'pip install --upgrade python-lefthandclient' to "
|
||
"upgrade the hpelefthandclient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Version de hpelefthandclient non valide détectée (%(found)s). Version "
|
||
"%(minimum)s ou ultérieure requise. Exécutez \"pip install --upgrade python-"
|
||
"lefthandclient\" pour mettre à niveau le client hpe3lefthandclient."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
|
||
msgstr "href %(image_href)s d'image non valide."
|
||
|
||
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificateur d'image non valide ou accès impossible à l'image demandée."
|
||
|
||
msgid "Invalid imageRef provided."
|
||
msgstr "imageRef fournie non valide."
|
||
|
||
msgid "Invalid input"
|
||
msgstr "Entrée incorrecte"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
|
||
msgstr "Entrée invalide reçue : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
|
||
msgstr "Filtre is_public non valide [%s]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid lun type %s is configured."
|
||
msgstr "Le type lun non valide %s est configuré."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
|
||
msgstr "Taille de métadonnée invalide : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
|
||
msgstr "Métadonnée invalide : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid mount point base: %s"
|
||
msgstr "Base du point de montage non valide : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid mount point base: %s."
|
||
msgstr "Base de point de montage non valide : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
|
||
msgstr "Nouveau nom snapCPG non valide pour confirmation. new_snap_cpg='%s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
|
||
msgstr "Spécifications QoS non valides : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
|
||
msgstr "Expiration de réservation non valide %(expire)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid secondary id %s."
|
||
msgstr "ID secondaire non valide %s."
|
||
|
||
msgid "Invalid service catalog json."
|
||
msgstr "json de catalogue de service non valide."
|
||
|
||
msgid "Invalid sheepdog cluster status."
|
||
msgstr "Statut de cluster Sheepdog non valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
|
||
msgstr "snapshot invalide : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid status: '%s'"
|
||
msgstr "Statut non valide : '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
|
||
msgstr "Pool de stockage non valide %s demandé. Echec de la nouvelle saisie."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
|
||
msgstr "Pool de stockage %s non valide spécifié."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid update setting: '%s'"
|
||
msgstr "Paramètre de mise à jour non valide : '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for force."
|
||
msgstr "Valeur invalide '%s' pour le 'forçage'."
|
||
|
||
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
|
||
msgstr "Valeur non valide pour 'scheduler_max_attempts', doit être >= 1"
|
||
|
||
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur non valide pour l'option de configuration NetApp netapp_host_type."
|
||
|
||
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur non valide pour l'option de configuration NetApp netapp_lun_ostype."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
|
||
msgstr "Valeur non valide pour 'age', %(age)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
|
||
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille de volume fournie pour la demande de création n'est pas valide : "
|
||
"%s (l'argument de taille doit être un entier (ou représentation de chaîne "
|
||
"d'un entier) et supérieur à zéro)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
|
||
msgstr "Type de volume invalide : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Volume invalide : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
|
||
msgstr "volume_type non valide transmis : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
|
||
"match source volume, or omit type argument)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un type de volume non valide a été soumis : %s (le type demandé n'est pas "
|
||
"compatible ; il doit correspondre au volume source ou vous devez omettre "
|
||
"l'argument type)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
|
||
"recommend omitting the type argument)."
|
||
msgstr ""
|
||
"volume_type non valide indiqué : %s (le type demandé n'est pas compatible ; "
|
||
"il est recommandé d'omettre l'argument type)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
|
||
"consistency group)."
|
||
msgstr ""
|
||
"volume_type non valide fourni : %s (le type demandé doit être pris en charge "
|
||
"par ce groupe de cohérence)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
|
||
msgstr "Format de wwpn %(wwpns)s non valide"
|
||
|
||
msgid "Issue encountered waiting for job."
|
||
msgstr "Erreur rencontrée durant l'attente du travail."
|
||
|
||
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
|
||
msgstr "Erreur rencontrée durant l'attente de la synchronisation."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Issuing a fail-over failed because replication is not properly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lancement d'un basculement a échoué car la réplication n'a pas été "
|
||
"configurée correctement."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "KeyError: %s"
|
||
msgstr "KeyError : %s"
|
||
|
||
msgid "Keystone version 3 or greater must be used to get nested quota support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keystone version 3 ou ultérieure doit être utilisé pour la prise en charge "
|
||
"de quotas imbriqués."
|
||
|
||
msgid "LUN map overflow on every channel."
|
||
msgstr "Dépassement de mappe de numéro d'unité logique sur chaque canal."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LUN not found with given ref %s."
|
||
msgstr "LUN introuvable avec la réf donnée %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LUN number is out of bound on channel id: %(ch_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de numéros d'unité logique est hors bornes sur l'ID de canal : "
|
||
"%(ch_id)s."
|
||
|
||
msgid "LeftHand cluster not found"
|
||
msgstr "Cluster LeftHand introuvable"
|
||
|
||
msgid "License is unavailable."
|
||
msgstr "La licence n'est pas disponible."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
|
||
msgstr "Le clone lié du volume source n'est pas pris en charge à l'état : %s."
|
||
|
||
msgid "Lock acquisition failed."
|
||
msgstr "L'acquisition du verrou a échoué."
|
||
|
||
msgid "Logout session error."
|
||
msgstr "Erreur de déconnexion de la session."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
|
||
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Service de recherche non configuré. L'option de configuration pour "
|
||
"fc_san_lookup_service doit indiquer une mise en oeuvre concrète du service "
|
||
"de recherche."
|
||
|
||
msgid "Lun migration error."
|
||
msgstr "Erreur de migration du numéro d'unité logique."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"MD5 of object: %(object_name)s before: %(md5)s and after: %(etag)s is not "
|
||
"same."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur MD5 de l'objet : %(object_name)s avant : %(md5)s et après : "
|
||
"%(etag)s n'est pas la même."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed fcns output string: %s"
|
||
msgstr "Format de chaîne de sortie fcns incorrect : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
|
||
msgstr "Format de corps de message non valide : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed nameserver string: %s"
|
||
msgstr "Chaîne de serveur de noms mal formée : %s"
|
||
|
||
msgid "Malformed request body"
|
||
msgstr "Format de corps de demande incorrect"
|
||
|
||
msgid "Malformed request body."
|
||
msgstr "Le corps de la requête est mal-formé."
|
||
|
||
msgid "Malformed request url"
|
||
msgstr "Format d'URL de demande incorrect"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Format incorrect de la réponse à la commande %(cmd)s : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
|
||
msgstr "Format de chaîne show fcns database incorrect : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
|
||
"%(zone_config)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration de zone mal formée : (switch=%(switch)s zone_config="
|
||
"%(zone_config)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de statut de zone incorrect : (commutateur = %(switch)s, config de "
|
||
"zone = %(zone_config)s)."
|
||
|
||
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'obtention de la taille dans l'opération de gestion de l'existant requiert "
|
||
"l'élément 'id'."
|
||
|
||
msgid "Manage existing snapshot not implemented."
|
||
msgstr "La gestion d'instantané existant n'est pas implémentée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
|
||
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la gestion du volume existant en raison d'une référence de back-end "
|
||
"non valide %(existing_ref)s : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la gestion du volume existant en raison de types de volume "
|
||
"différents : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Manage existing volume not implemented."
|
||
msgstr "Gestion de volume existant non implémentée."
|
||
|
||
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
|
||
msgstr "La gestion de volume existant requiert 'source-id'."
|
||
|
||
msgid "Managing of snapshots to failed-over volumes is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La gestion des instantanés sur des volumes basculés n'est pas autorisée."
|
||
|
||
msgid "Map info is None due to array version not supporting hypermetro."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur de Map info est None car la version de la matrice ne prend pas en "
|
||
"charge hypermetro."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
|
||
msgstr "Nombre maximum de sauvegardes autorisées (%(allowed)d) dépassé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
|
||
msgstr "Nombre maximal d'instantanés autorisés (%(allowed)d) dépassé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota "
|
||
"'%(name)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre maximal de volumes autorisé, (%(allowed)d), a été dépassé pour le "
|
||
"quota '%(name)s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "May specify only one of %s"
|
||
msgstr "Un seul %s doit être spécifié"
|
||
|
||
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
|
||
msgstr "Une sauvegarde de métadonnées existe déjà pour ce volume"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
|
||
msgstr "L'objet de sauvegarde des métadonnées '%s' existe déjà"
|
||
|
||
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de restauration des métadonnées en raison d'une version incompatible"
|
||
|
||
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de restauration des métadonnées en raison d'une version incompatible."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Module Python 'purestorage' manquant. Assurez-vous que la bibliothèque est "
|
||
"installée et disponible."
|
||
|
||
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
|
||
msgstr "Paramètre de configuration SAN Fibre Channel - fc_fabric_names"
|
||
|
||
msgid "Missing request body."
|
||
msgstr "Corps de la demande manquant."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing required element '%s' in request body."
|
||
msgstr "L'élément requis '%s' est manquant dans le corps de demande."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple copies of volume %s found."
|
||
msgstr "Plusieurs copies du volume %s ont été trouvées."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs correspondances ont été trouvées pour '%s'. Utilisez un ID pour "
|
||
"être plus précis."
|
||
|
||
msgid "Multiple profiles found."
|
||
msgstr "Plusieurs profils ont été trouvés."
|
||
|
||
msgid "Must implement a fallback schedule"
|
||
msgstr "Doit mettre en oeuvre un calendrier de retrait"
|
||
|
||
msgid "Must implement schedule_create_volume"
|
||
msgstr "Doit implémenter schedule_create_volume"
|
||
|
||
msgid "Must implement schedule_get_pools"
|
||
msgstr "Doit implémenter schedule_get_pools"
|
||
|
||
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
|
||
msgstr "Doit transmettre le wwpn ou l'hôte à lsfabric."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Must run this command as cloud admin using a Keystone policy.json which "
|
||
"allows cloud admin to list and get any project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette commande doit être utilisée en tant qu'administrateur de cloud (cloud "
|
||
"admin) à l'aide d'un fichier Keystone policy.json qui permet à "
|
||
"l'administrateur de cloud de répertorier et d'obtenir n'importe quel projet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiquer 'status', 'attach_status' ou 'migration_status' pour la mise à jour."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifiez une personnalité valide %(valid)s, la valeur '%(persona)s' n'est "
|
||
"pas valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
|
||
"invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifiez un type de mise à disposition valide %(valid)s, la valeur "
|
||
"'%(prov)s' n'est pas valide."
|
||
|
||
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
|
||
msgstr "Vous devez définir une classe ExtensionManager"
|
||
|
||
msgid "Must specify snapshot source-name or source-id."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez spécifier la valeur source-name ou source-id de l'instantané."
|
||
|
||
msgid "Must specify source-name or source-id."
|
||
msgstr "Vous devez spécifier source-name ou source-id."
|
||
|
||
msgid "Must supply a positive value for age"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un entier positif pour 'age'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration NAS '%(name)s=%(value)s' n'est pas valide. Doit être "
|
||
"'auto', 'true' ou 'false'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
|
||
msgstr "Fichier de configuration NFS dans %(config)s n'existe pas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NFS file %s not discovered."
|
||
msgstr "Fichier NFS %s non reconnu."
|
||
|
||
msgid "NFS file could not be discovered."
|
||
msgstr "Découverte impossible du fichier NFS."
|
||
|
||
msgid "NaElement name cannot be null."
|
||
msgstr "Le nom NaElement ne peut pas avoir la valeur Null."
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
|
||
"the request body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom, description, add_volumes et remove_volumes ne peuvent pas être tous "
|
||
"vides dans le corps de la demande."
|
||
|
||
msgid "Need non-zero volume size"
|
||
msgstr "Taille de volume non nulle nécessaire"
|
||
|
||
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
|
||
msgstr "Exception de pilote NetApp Cinder."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
|
||
"extended: %(new_size)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La nouvelle taille pour l'extension doit être supérieure à la taille "
|
||
"actuelle. (Taille actuelle : %(size)s, taille après l'extension : "
|
||
"%(new_size)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New size should be bigger than the real size from backend storage. realsize: "
|
||
"%(oldsize)s, newsize: %(newsize)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La nouvelle taille doit être supérieure à la taille réelle du stockage du "
|
||
"back-end. Taille réelle : %(oldsize)s, nouvelle taille : %(newsize)s."
|
||
|
||
msgid "New volume type not specified in request_spec."
|
||
msgstr "Nouveau type de volume non indiqué dans request_spec."
|
||
|
||
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
|
||
msgstr "Exception du pilote Nimble Cinder"
|
||
|
||
msgid "No FC initiator can be added to host."
|
||
msgstr "Aucun initiateur FC ne peut être ajouté à l'hôte."
|
||
|
||
msgid "No FC port connected to fabric."
|
||
msgstr "Aucun port FC n'est connecté à l'ensemble de noeuds (fabric)."
|
||
|
||
msgid "No VF ID is defined in the configuration file."
|
||
msgstr "Aucun ID VF n'est défini dans le fichier de configuration."
|
||
|
||
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
|
||
msgstr "Il n'existe aucun portail iSCSI actif dans les IP iSCSI soumis"
|
||
|
||
msgid "No backups available to do an incremental backup."
|
||
msgstr "Aucune sauvegarde disponible pour faire une sauvegarde incrémentielle."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
|
||
msgstr "Aucun LUN cloné nommé %s détecté dans le gestionnaire de fichiers"
|
||
|
||
msgid "No config node found."
|
||
msgstr "Aucun noeud de configuration n'a été trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No element by given name %s."
|
||
msgstr "Aucun élément du nom indiqué %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No file found with %s as backing file."
|
||
msgstr "Aucun fichier trouvé avec %s comme fichier de sauvegarde."
|
||
|
||
msgid "No iSCSI-enabled ports on target array."
|
||
msgstr "Aucun port activé pour iSCSI n'existe sur la matrice cible."
|
||
|
||
msgid "No initiator connected to fabric."
|
||
msgstr "Aucun initiateur n'est connecté à l'ensemble de noeuds (fabric)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No initiator group found for initiator %s"
|
||
msgstr "Aucun groupe demandeur trouvé pour le demandeur %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
|
||
msgstr "Aucune interface trouvée dans le cluster pour l'IP %s"
|
||
|
||
msgid "No ip address found."
|
||
msgstr "Aucune adresse IP n'a été trouvée."
|
||
|
||
msgid "No mounted NFS shares found"
|
||
msgstr "Aucun partage NFS monté trouvé"
|
||
|
||
msgid "No mounted SMBFS shares found."
|
||
msgstr "Aucun partage SMBFS monté trouvé."
|
||
|
||
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
|
||
msgstr "Aucun partage de stockage Virtuozzo monté n'a été trouvé"
|
||
|
||
msgid "No mounted shares found"
|
||
msgstr "Aucun partage monté trouvé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun noeud n'a été détecté dans le groupe d'E-S %(gid)s pour le volume "
|
||
"%(vol)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the "
|
||
"configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun pool n'est disponible pour l'allocation de volumes. Vérifiez que "
|
||
"l'option de configuration netapp_pool_name_search_pattern a été définie "
|
||
"correctement."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No snap found with %s as backing file."
|
||
msgstr "Aucun instantané trouvé avec %s comme fichier de sauvegarde."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
|
||
msgstr "Aucune spécif. QoS du type %(specs_id)s."
|
||
|
||
msgid "No suitable discovery ip found"
|
||
msgstr "Aucune adresse IP correcte trouvée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No support to restore backup version %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune prise en charge pour la restauration de la version de sauvegarde %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No target id found for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Aucun ID cible trouvé pour le volume %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No vdisk with the UID specified by ref %s."
|
||
msgstr "Aucun disque virtuel (vdisk) avec l'UID indiqué par ref %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun volume dans le cluster contenant le serveur virtuel %(vserver)s et le "
|
||
"chemin de jonction %(junction)s "
|
||
|
||
msgid "Not a valid value for NaElement."
|
||
msgstr "Valeur non valide pour NaElement."
|
||
|
||
msgid "Not an rbd snapshot"
|
||
msgstr "N'est pas un instantané rbd"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
|
||
msgstr "Non autorisé pour l'image %(image_id)s."
|
||
|
||
msgid "Not authorized."
|
||
msgstr "Non autorisé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
|
||
msgstr "Espace insuffisant sur le système dorsal (%(backend)s)"
|
||
|
||
msgid "Not stored in rbd"
|
||
msgstr "Non stocké dans rbd"
|
||
|
||
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
|
||
msgstr "Nova a renvoyé l'état \"erreur\" durant la création de l'instantané."
|
||
|
||
msgid "Object Count"
|
||
msgstr "Nombre d'objets"
|
||
|
||
msgid "Object Version"
|
||
msgstr "Version de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Object is not a NetApp LUN."
|
||
msgstr "L'objet n'est pas un numéro d'unité logique NetApp."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
|
||
"%(unit_string)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les demandes %(value)s %(verb)s peuvent être envoyées à %(uri)s "
|
||
"toutes les %(unit_string)s."
|
||
|
||
msgid "Only one limit can be set in a QoS spec."
|
||
msgstr "Une seule limite peut être définie dans une spécification QoS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with token scoped to immediate parents or root projects are "
|
||
"allowed to see its children quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les utilisateurs avec portée de jeton sur les parents immédiats ou les "
|
||
"projets racine sont autoriser à visualiser ses quotas enfants."
|
||
|
||
msgid "Only volumes managed by OpenStack can be unmanaged."
|
||
msgstr "Seuls les volumes gérés par OpenStack peuvent être non gérés."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'opération avec statut = %(status)s. Vidage complet : %(data)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation not supported: %(operation)s."
|
||
msgstr "Opération non prise en charge : %(operation)s."
|
||
|
||
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
|
||
msgstr "L'option gpfs_images_dir n'est pas correctement définie."
|
||
|
||
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
|
||
msgstr "L'option gpfs_mount_point_base n'est pas correctement définie."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'état d'origine de %(res)s %(prop)s doit être l'une des valeurs '%(vals)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ParseException: %s"
|
||
msgstr "ParseException : %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
|
||
"san_password or san_private_key option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mot de passe ou clé privée SSH obligatoire pour l'authentification : "
|
||
"définissez l'option san_password ou san_private_key ."
|
||
|
||
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
|
||
msgstr "Le chemin d'accès au certificat du serveur REST doit être spécifié."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create %(pool_list)s pool in advance!"
|
||
msgstr "Créez d'avance le pool %(pool_list)s. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
|
||
msgstr "Le réglage des droits n'autorise pas %(action)s à être effectué(e)(s)"
|
||
|
||
msgid "Pool is not available in the volume host field."
|
||
msgstr "Le pool n'est pas disponible dans la zone d'hôte du volume."
|
||
|
||
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
|
||
msgstr "Le pool n'est pas disponible dans les zones d'hôte du volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pool nommé %(pool_name)s est introuvable dans le domaine %(domain_id)s."
|
||
|
||
msgid "Pools name is not set."
|
||
msgstr "Le nom de pools n'a pas été défini."
|
||
|
||
msgid "Project ID"
|
||
msgstr "ID Projet"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project quotas are not properly setup for nested quotas: %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les quotas de projet ne sont pas correctement configurés pour les quotas "
|
||
"imbriqués : %(reason)s."
|
||
|
||
msgid "Protection Group not ready."
|
||
msgstr "Le groupe de protection n'est pas prêt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
|
||
"%(storage_family)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le protocole %(storage_protocol)s n'est pas pris en charge pour la famille "
|
||
"de stockage %(storage_family)s."
|
||
|
||
msgid "Provided backup record is missing an id"
|
||
msgstr "L'ID est manquant dans l'enregistrement de sauvegarde fourni"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
|
||
"%(current)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etat d'instantané %(provided)s fourni interdit pour l'instantané ayant pour "
|
||
"état %(current)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
|
||
msgstr "Echec du pilote Pure Storage Cinder : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
|
||
msgstr "Spécifications QoS %(specs_id)s déjà existantes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
|
||
msgstr "Les spécifications QoS %(specs_id)s sont encore associées aux entités."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
|
||
msgstr "Spécif. QoS %(specs_id)s sans spécif. avec la clé %(specs_key)s."
|
||
|
||
msgid "Qos specs still in use."
|
||
msgstr "Spécifications QoS encore en service."
|
||
|
||
msgid "Query resource pool error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'interrogation du pool de ressources."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
|
||
msgstr "Classe de quota %(class_name)s introuvable."
|
||
|
||
msgid "Quota could not be found"
|
||
msgstr "Quota introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
|
||
msgstr "Quota dépassé pour les ressources : %(overs)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
|
||
msgstr "Quota dépassé: code=%(code)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Quota du projet %(project_id)s introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota limit invalid for project '%(proj)s' for resource '%(res)s': limit of "
|
||
"%(limit)d is less than in-use value of %(used)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"La limite de quota n'est pas valide pour le projet '%(proj)s' de la "
|
||
"ressource '%(res)s' : la limite %(limit)d est inférieure à la valeur "
|
||
"utilisée %(used)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
|
||
msgstr "Réservation de quota %(uuid)s introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Utilisation de quota pour le projet %(project_id)s introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
|
||
msgstr "Echec de l'op. diff RBD - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
|
||
msgstr "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
|
||
|
||
msgid "RPC Version"
|
||
msgstr "Version RPC"
|
||
|
||
msgid "Reference must be for an unmanaged snapshot."
|
||
msgstr "La référence doit s'appliquer à un instantané non géré."
|
||
|
||
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
|
||
msgstr "La référence doit s'appliquer à un volume virtuel non géré."
|
||
|
||
msgid "Reference must be the name of an unmanaged snapshot."
|
||
msgstr "La référence doit correspondre au nom d'un instantané non géré."
|
||
|
||
msgid "Reference must be the volume name of an unmanaged virtual volume."
|
||
msgstr "La référence doit s'appliquer à un nom de volume virtuel non géré."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-id or source-name element."
|
||
msgstr "La référence doit contenir l'élément source-id ou source-name."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
|
||
msgstr "La référence doit contenir une clé source-id ou source-name."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
|
||
msgstr "La référence doit contenir source-id ou source-name."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-id."
|
||
msgstr "La référence doit contenir source-id."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-name element."
|
||
msgstr "La référence doit contenir l'élément source-name."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
|
||
msgstr "La référence doit contenir l'élément source-name ou source-id."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-name."
|
||
msgstr "La référence doit contenir source-name."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
|
||
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Refus de migrer l'ID volume %(id)s. Vérifiez votre configuration car la "
|
||
"source et la destination indiquent le même groupe de volumes : %(name)s."
|
||
|
||
msgid "Remote pool cannot be found."
|
||
msgstr "Pool distant introuvable."
|
||
|
||
msgid "Remove CHAP error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression CHAP."
|
||
|
||
msgid "Remove fc from host error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression fc de l'hôte."
|
||
|
||
msgid "Remove host from array error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'hôte de la matrice."
|
||
|
||
msgid "Remove host from hostgroup error."
|
||
msgstr "Erreur lors du retrait de l'hôte de hostgroup."
|
||
|
||
msgid "Remove iscsi from host error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression iscsi de l'hôte."
|
||
|
||
msgid "Remove lun from QoS error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression de numéro d'unité logique (lun) de QoS."
|
||
|
||
msgid "Remove lun from cache error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression du numéro d'unité logique du cache."
|
||
|
||
msgid "Remove lun from partition error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la suppression de numéro d'unité logique de la partition."
|
||
|
||
msgid "Remove port from port group error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression d'un port du groupe de ports."
|
||
|
||
msgid "Remove volume export failed."
|
||
msgstr "La suppression de l'exportation du volume a échoué."
|
||
|
||
msgid "Rename lun on array error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la modification du nom du numéro d'unité logique sur la "
|
||
"matrice."
|
||
|
||
msgid "Rename snapshot on array error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la modification du nom de l'instantané sur la matrice."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replication %(name)s to %(ssn)s failed."
|
||
msgstr "La réplication %(name)s vers %(ssn)s a échoué."
|
||
|
||
msgid "Replication not allowed yet."
|
||
msgstr "La réplication n'est pas autorisée pour le moment."
|
||
|
||
msgid "Request body and URI mismatch"
|
||
msgstr "Corps et URI de demande discordants"
|
||
|
||
msgid "Request body contains too many items"
|
||
msgstr "Le corps de la demande contient un trop grand nombre d'éléments"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request to Datera cluster returned bad status: %(status)s | %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La demande au cluster Datera a renvoyé un statut incorrect : %(status)s | "
|
||
"%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
|
||
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sauvegarde demandée dépasse le quota de sauvegarde autorisé en Go. "
|
||
"%(requested)s Go demandés. Le quota est de %(quota)s Go et %(consumed)s Go "
|
||
"ont été consommés."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
|
||
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume ou l'instantané demandé dépasse le quota %(name)s autorisé. "
|
||
"%(requested)s Go demandés. Le quota est de %(quota)s Go et %(consumed)s Go "
|
||
"ont été consommés."
|
||
|
||
msgid "Required configuration not found"
|
||
msgstr "Configuration obligatoire non trouvée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reset backup status aborted, the backup service currently configured "
|
||
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
||
"this backup [%(backup_service)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réinitialisation du statut de la sauvegarde interrompue, le service de "
|
||
"sauvegarde actuellement configuré [%(configured_service)s] ne correspond pas "
|
||
"au service de sauvegarde utilisé pour créer cette sauvegarde "
|
||
"[%(backup_service)s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resizing clone %s failed."
|
||
msgstr "Le redimensionnement du clone %s a échoué."
|
||
|
||
msgid "Resizing image file failed."
|
||
msgstr "Echec de redimensionnement du fichier image."
|
||
|
||
msgid "Resource could not be found."
|
||
msgstr "Ressource introuvable."
|
||
|
||
msgid "Resource not ready."
|
||
msgstr "Ressource non prête."
|
||
|
||
msgid "RestURL is not configured."
|
||
msgstr "RestURL n'est pas configuré."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
|
||
"%(actual_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restauration de la sauvegarde interrompue : état du volume attendu "
|
||
"%(expected_status)s, mais état %(actual_status)s obtenu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Restore backup aborted, the backup service currently configured "
|
||
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
||
"this backup [%(backup_service)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restauration de la sauvegarde interrompue, le service de sauvegarde "
|
||
"actuellement configuré [%(configured_service)s] ne correspond pas au service "
|
||
"de sauvegarde utilisé pour créer cette sauvegarde [%(backup_service)s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Restore backup aborted: expected backup status %(expected_status)s but got "
|
||
"%(actual_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restauration de la sauvegarde interrompue : état de la sauvegarde attendu "
|
||
"%(expected_status)s, mais état %(actual_status)s obtenu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
|
||
"snapshots. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre différent de volumes Solidfire récupérés pour les instantanés Cinder "
|
||
"fournis. Récupérés : %(ret)s Souhaités : %(des)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
|
||
"volumes. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre différent de volumes Solidfire récupérés pour les volumes Cinder "
|
||
"fournis. Récupérés : %(ret)s Souhaités : %(des)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retry count exceeded for command: %s"
|
||
msgstr "Nombre de nouvelles tentatives dépassé pour la commande : %s"
|
||
|
||
msgid "Retryable SolidFire Exception encountered"
|
||
msgstr "Exception SolidFire réessayable rencontrée"
|
||
|
||
msgid "Retype requires migration but is not allowed."
|
||
msgstr "La nouvelle saisie nécessite la migration, mais n'est pas autorisée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running Cinder with a VMware vCenter version less than %s is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exécution de Cinder avec VMware vCenter d'une version inférieure à %s "
|
||
"n'est pas autorisée."
|
||
|
||
msgid "SAN product is not configured."
|
||
msgstr "Le produit SAN n'est pas configuré."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SMBFS config file at %(config)s doesn't exist."
|
||
msgstr "Le fichier de configuration SMBFS dans %(config)s n'existe pas."
|
||
|
||
msgid "SMBFS config file not set (smbfs_shares_config)."
|
||
msgstr "Fichier de configuration SMBFS non défini (smbfs_shares_config)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH Command failed after '%(total_attempts)r' attempts : '%(command)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de la commande SSH après '%(total_attempts)r' tentatives : "
|
||
"'%(command)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH command injection detected: %(command)s"
|
||
msgstr "Injection de commande SSH détectée : %(command)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
|
||
msgstr "Filtre hôte du planificateur %(filter_name)s introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s could not be found."
|
||
msgstr "Peseur de l'hôte du planificateur %(weigher_name)s introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Secondary id can not be the same as primary array, backend_id = "
|
||
"%(secondary)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID secondaire ne peut pas être identique à la matrice principale, "
|
||
"backend_id = %(secondary)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %(service)s on host %(host)s removed."
|
||
msgstr "Le service %(service)s sur l'hôte %(host)s a été retiré."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %(service_id)s could not be found on host %(host)s."
|
||
msgstr "Service %(service_id)s introuvable sur l'hôte %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Le service %(service_id)s est introuvable."
|
||
|
||
msgid "Service is too old to fulfil this request."
|
||
msgstr "Service trop ancien pour satisfaire cette demande."
|
||
|
||
msgid "Service is unavailable at this time."
|
||
msgstr "Le service est indisponible actuellement."
|
||
|
||
msgid "Set pair secondary access error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la définition d'accès secondaire à une paire."
|
||
|
||
msgid "Sets thin provisioning."
|
||
msgstr "Active l'allocation de ressources à la demande."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sheepdog I/O Error, command was: \"%s\"."
|
||
msgstr "Erreur d'E-S Sheepdog I/O, commande concernée : \"%s\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Show operations can only be made to projects in the same hierarchy of the "
|
||
"project in which users are scoped to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les opérations Show ne peuvent porter que sur des projets dans la même "
|
||
"hiérarchie de projet que celle définie pour la portée utilisateurs."
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size for volume: %s not found, cannot secure delete."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du volume %s est introuvable. Impossible d'effectuer une "
|
||
"suppression sécurisée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Size of specified image %(image_size)sGB is larger than volume size "
|
||
"%(volume_size)sGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille de l'image définie %(image_size)s Go est supérieure à la taille du "
|
||
"volume %(volume_size)s Go."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot %(id)s has been asked to be deleted while waiting for it to become "
|
||
"available. Perhaps a concurrent request was made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il a été demandé de supprimer l'instantané %(id)s alors qu'on attendait "
|
||
"qu'il soit disponible. Une demande simultanée a peut-être été effectuée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot %(id)s was found in state %(state)s rather than 'deleting' during "
|
||
"cascade delete."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instantané %(id)s a été trouvé à l'état %(state)s et non pas à l'état "
|
||
"'deleting' (suppression en cours) lors de la suppression en cascade."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
|
||
msgstr "L'instantané %(snapshot_id)s est introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instantané %(snapshot_id)s n'a pas de métadonnées avec la clé "
|
||
"%(metadata_key)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot '%s' doesn't exist on array."
|
||
msgstr "L'instantané '%s' n'existe pas sur la matrice."
|
||
|
||
msgid "Snapshot cannot be created while volume is migrating."
|
||
msgstr "L'instantané ne peut pas être créé pendant la migration du volume."
|
||
|
||
msgid "Snapshot of secondary replica is not allowed."
|
||
msgstr "Instantané de réplique secondaire non autorisé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot of volume not supported in state: %s."
|
||
msgstr "Instantané du volume non pris en charge à l'état : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot status %(cur)s not allowed for update_snapshot_status"
|
||
msgstr "Statut d'instantané %(cur)s interdit pour update_snapshot_status"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot to be backed up must be available, but the current status is \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instantané à sauvegarder doit être disponible, mais le statut actuel est "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "SolidFire Cinder Driver exception"
|
||
msgstr "Exception du pilote SolidFire Cinder"
|
||
|
||
msgid "Sort direction array size exceeds sort key array size."
|
||
msgstr "La taille de tableau du sens de tri dépasse celle de la clé de tri."
|
||
|
||
msgid "Source host details not found."
|
||
msgstr "Détails de l'hôte source introuvables."
|
||
|
||
msgid "Source volume device ID is required."
|
||
msgstr "L'ID d'unité du volume source est requis."
|
||
|
||
msgid "Source volume not mid-migration."
|
||
msgstr "Le volume source n'est pas en cours de migration."
|
||
|
||
msgid "Specified logical volume does not exist."
|
||
msgstr "Le volume logique spécifié n'existe pas."
|
||
|
||
msgid "Specify a password or private_key"
|
||
msgstr "Spécifiez un mot de passe ou private_key"
|
||
|
||
msgid "Specify san_password or san_private_key"
|
||
msgstr "Indiquez san_password ou san_private_key"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify volume type name, description, is_public or a combination thereof."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiquez le nom de type de volume, une description, is_public ou une "
|
||
"combinaison de ces éléments."
|
||
|
||
msgid "Split pair error."
|
||
msgstr "Erreur lors du fractionnement d'une paire."
|
||
|
||
msgid "Split replication failed."
|
||
msgstr "L'opération de fractionnement de la réplication a échoué."
|
||
|
||
msgid "Start LUNcopy error."
|
||
msgstr "Erreur lors du lancement de LUNcopy."
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Etat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State of node is wrong. Current state is %s."
|
||
msgstr "L'état du noeud est incorrect. Etat actuel : %s."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
msgid "Stop snapshot error."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'arrêt de l'instantané."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage family %s is not supported."
|
||
msgstr "La famille de produits de stockage %s n'est pas prise en charge."
|
||
|
||
msgid "Storage pool is not configured."
|
||
msgstr "Le pool de stockage n'est pas configuré."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage profile: %(storage_profile)s not found."
|
||
msgstr "Profil de stockage %(storage_profile)s introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of child usage '%(sum)s' is greater than free quota of '%(free)s' for "
|
||
"project '%(proj)s' for resource '%(res)s'. Please lower the limit or usage "
|
||
"for one or more of the following projects: '%(child_ids)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La somme d'utilisation du quota enfant '%(sum)s' est supérieure au quota "
|
||
"disponible '%(free)s' pour le projet '%(proj)s' de la ressource '%(res)s'. "
|
||
"Réduisez la limite ou l'utilisation pour un ou plusieurs projets parmi les "
|
||
"suivants : '%(child_ids)s'"
|
||
|
||
msgid "Switch over pair error."
|
||
msgstr "Erreur lors du basculement d'une paire."
|
||
|
||
msgid "Sync pair error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la synchronisation de paire."
|
||
|
||
msgid "System does not support compression."
|
||
msgstr "Le système ne gère pas la compression."
|
||
|
||
msgid "System is busy, retry operation."
|
||
msgstr "Le système est occupé, recommencer l'opération."
|
||
|
||
msgid "Target volume type is still in use."
|
||
msgstr "Le type de volume cible est toujours utilisé."
|
||
|
||
msgid "Terminate connection failed"
|
||
msgstr "Echec de fin de la connexion"
|
||
|
||
msgid "Terminate connection unable to connect to backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction mettant fin à la connexion ne peut pas se connecter au back-end."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Terminate volume connection failed: %(err)s"
|
||
msgstr "La clôture de la connexion au volume a échoué : %(err)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 'sort_key' and 'sort_dir' parameters are deprecated and cannot be used "
|
||
"with the 'sort' parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres 'sort_key' et 'sort_dir' sont obsolètes et ne peuvent pas "
|
||
"être utilisés avec le paramètre 'sort'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The GPFS filesystem %(fs)s is not at the required release level. Current "
|
||
"level is %(cur)s, must be at least %(min)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de fichiers GPFS %(fs)s ne se trouve pas au niveau d'édition "
|
||
"requis. Niveau actuel : %(cur)s, niveau minimal requis : %(min)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The above error may show that the database has not been created.\n"
|
||
"Please create a database using 'cinder-manage db sync' before running this "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'erreur ci-dessous peut indiquer que la base de données n'a pas été créée.\n"
|
||
"Créez une base de données avec 'cinder-manage db sync' avant d'exécuter "
|
||
"cette commande."
|
||
|
||
msgid "The copy should be primary or secondary"
|
||
msgstr "La copie doit être primaire ou secondaire"
|
||
|
||
msgid "The decorated method must accept either a volume or a snapshot object"
|
||
msgstr ""
|
||
"La méthode décorée doit accepter un instantané ou un objet d'instantané"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The device in the path %(path)s is unavailable: %(reason)s"
|
||
msgstr "L'unité du chemin %(path)s est indisponible : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The end time (%(end)s) must be after the start time (%(start)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'heure de fin (%(end)s) doit être postérieure à l'heure de début "
|
||
"(%(start)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The failed-over volume could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "Suppression impossible du volume basculé : %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
|
||
"and resume replication on the 3PAR backends."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'hôte n'est pas prêt à être rebasculé. Resynchronisez les volumes et "
|
||
"reprenez la réplication sur les back-ends 3PAR."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
|
||
"and resume replication on the LeftHand backends."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'hôte n'est pas prêt à être rebasculé. Resynchronisez les volumes et "
|
||
"reprenez la réplication sur les back-ends LeftHand."
|
||
|
||
msgid "The method update_migrated_volume is not implemented."
|
||
msgstr "La méthode update_migrated_volume n'est pas implémentée."
|
||
|
||
msgid "The parent backup must be available for incremental backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sauvegarde parent doit être disponible pour la sauvegarde incrémentielle."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The provided snapshot '%s' is not a snapshot of the provided volume."
|
||
msgstr "L'instantané fourni '%s' n'est pas un instantané du volume fourni."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The remote retention count must be %s or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur de la rétention à distance doit être inférieure ou égale à %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The replication mode was not configured correctly in the volume type "
|
||
"extra_specs. If replication:mode is periodic, replication:sync_period must "
|
||
"also be specified and be between 300 and 31622400 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode de réplication n'a pas été configuré correctement dans les "
|
||
"spécifications extra_specs du type de volume. Si la valeur de replication:"
|
||
"mode est periodic, replication:sync_period doit également être spécifié avec "
|
||
"une valeur comprise entre 300 et 31622400 secondes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The replication sync period must be at least %s seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"La période de synchronisation de la réplication doit être d'au moins %s "
|
||
"secondes."
|
||
|
||
msgid "The results are invalid."
|
||
msgstr "Le résultat n'est pas valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The retention count must be %s or less."
|
||
msgstr "La valeur de rétention doit être inférieure ou égale à %s."
|
||
|
||
msgid "The snapshot cannot be created when the volume is in maintenance mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instantané ne peut pas être créé alors que le volume est en mode "
|
||
"maintenance."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The source volume type '%(src)s' is different than the destination volume "
|
||
"type '%(dest)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de volume source %(src)s est différent du type de volume de "
|
||
"destination %(dest)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The source volume type '%s' is not available."
|
||
msgstr "Le type de volume source %s n'est pas disponible."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified LUN does not belong to the given pool: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le numéro d'unité logique (LUN) indiqué n'appartient pas au pool indiqué : "
|
||
"%s."
|
||
|
||
msgid "The specified vdisk is mapped to a host."
|
||
msgstr "Le disque virtuel spécifié est mappé avec un hôte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The storage device does not support %(prot)s. Please configure the device to "
|
||
"support %(prot)s or switch to a driver using a different protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unité de stockage ne prend pas en charge %(prot)s. Configurez l'unité pour "
|
||
"la prise en charge de %(prot)s ou basculez sur un pilote utilisant un autre "
|
||
"protocole."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The type of metadata: %(metadata_type)s for volume/snapshot %(id)s is "
|
||
"invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de métadonnées %(metadata_type)s pour le volume/l'instantané %(id)s "
|
||
"n'est pas valide."
|
||
|
||
msgid "The volume cannot accept transfer in maintenance mode."
|
||
msgstr "Le volume ne peut pas accepter de transfert en mode maintenance."
|
||
|
||
msgid "The volume cannot be attached in maintenance mode."
|
||
msgstr "Le volume ne peut pas être rattaché en mode maintenance."
|
||
|
||
msgid "The volume cannot be detached in maintenance mode."
|
||
msgstr "Le volume ne peut pas être détaché en mode maintenance."
|
||
|
||
msgid "The volume cannot be updated during maintenance."
|
||
msgstr "Le volume ne peut pas être mis à jour en phase de maintenance."
|
||
|
||
msgid "The volume connection cannot be initialized in maintenance mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion de volume ne peut pas être initialisée en mode maintenance."
|
||
|
||
msgid "The volume driver requires the iSCSI initiator name in the connector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote de volume a besoin du nom de demandeur iSCSI dans le connecteur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The volume is currently busy on the 3PAR and cannot be deleted at this time. "
|
||
"You can try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume est actuellement occupé sur le 3PAR et ne peut pas être supprimé "
|
||
"pour le moment. Réessayez plus tard."
|
||
|
||
msgid "There are no valid ESX hosts."
|
||
msgstr "Il n'existe aucun hôte ESX valide."
|
||
|
||
msgid "There are no valid datastores."
|
||
msgstr "Il n'y a aucun magasin de données valide."
|
||
|
||
msgid "There is no metadata in DB object."
|
||
msgstr "Aucune métadonnée n'est présente dans l'objet BD."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG"
|
||
msgstr "Aucun partage ne pouvant héberger l'hôte %(volume_size)sG"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG."
|
||
msgstr "Il n'y a aucun partage pouvant héberger %(volume_size)sG."
|
||
|
||
msgid "There is no virtual disk device."
|
||
msgstr "Il n'y a pas d'unité de disque virtuel."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error adding the volume to the remote copy group: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de l'ajout du volume au groupe de copie à "
|
||
"distance : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error creating the cgsnapshot: %s"
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de cgsnapshot : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error creating the remote copy group: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de la création du groupe de copie à "
|
||
"distance : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error setting the sync period for the remote copy group: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de la définition de la période de "
|
||
"synchronisation du groupe de copie à distance : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error setting up a remote copy group on the 3PAR arrays: "
|
||
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de la configuration d'un groupe de copie à "
|
||
"distance sur les matrices 3PAR : ('%s'). Le volume ne sera pas reconnu comme "
|
||
"type de réplication."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error setting up a remote schedule on the LeftHand arrays: "
|
||
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de la configuration d'une planification à "
|
||
"distance sur les matrices LeftHand : ('%s'). Le volume ne sera pas reconnu "
|
||
"en tant que type de réplication."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error starting remote copy: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du démarrage de la copie à distance : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There's no NFS config file configured (%s)"
|
||
msgstr "Aucun fichier de configuration NFS n'est configuré (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There's no Quobyte volume configured (%s). Example: quobyte://<DIR host>/"
|
||
"<volume name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun volume Quobyte n'est configuré (%s). Exemple : quobyte://<DIR host>/"
|
||
"<nom volume>"
|
||
|
||
msgid "Thin provisioning not supported on this version of LVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'allocation de ressources à la demande n'est pas prise en charge sur cette "
|
||
"version du gestionnaire de volume logique (LVM)."
|
||
|
||
msgid "This request was rate-limited."
|
||
msgstr "Cette demande était limitée par la fréquence."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This system platform (%s) is not supported. This driver supports only Win32 "
|
||
"platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette plateforme de système (%s) n'est pas prise en charge. Le pilote prend "
|
||
"en charge les plateformes Win32."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timed out while waiting for Nova update for creation of snapshot %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dépassement du délai d'attente de mise à jour Nova pour la création de "
|
||
"l'instantané %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Timed out while waiting for Nova update for deletion of snapshot %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dépassement du délai d'attente de mise à jour Nova pour la suppression de "
|
||
"l'instantané %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeout while requesting %(service)s API."
|
||
msgstr "Dépassement du délai lors de la demande de l'API %(service)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeout while requesting capabilities from backend %(service)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délai d'attente dépassé lors de la demande de fonctionnalités du back-end "
|
||
"%(service)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transfer %(transfer_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Transfert %(transfer_id)s introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to import backup metadata from id %(meta_id)s into backup %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative d'importation des métadonnées de sauvegarde depuis l'ID "
|
||
"%(meta_id)s vers la sauvegarde %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tune volume task stopped before it was done: volume_name=%(volume_name)s, "
|
||
"task-status=%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tâche de réglage du volume arrêtée avant la fin : volume_name="
|
||
"%(volume_name)s, task-status=%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %(type_id)s is already associated with another qos specs: "
|
||
"%(qos_specs_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type %(type_id)s déjà associé à d'autres spécifications QoS : "
|
||
"%(qos_specs_id)s"
|
||
|
||
msgid "Type access modification is not applicable to public volume type."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modification d'accès de type n'est pas applicable aux types de volume "
|
||
"publics."
|
||
|
||
msgid "Type cannot be converted into NaElement."
|
||
msgstr "Impossible de convertir le type en NaElement."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TypeError: %s"
|
||
msgstr "TypeError : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UUIDs %s are in both add and remove volume list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les UUID %s sont tous les deux dans la liste de volumes à ajouter et à "
|
||
"supprimer."
|
||
|
||
msgid "Unable to access the backend storage via file handle."
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au stockage dorsal via le descripteur de fichier."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to access the backend storage via the path %(path)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'accéder au stockage d'arrière plan par le chemin %(path)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete failover of %s."
|
||
msgstr "Impossible d'effectuer le basculement de %s."
|
||
|
||
msgid "Unable to connect or find connection to host"
|
||
msgstr "Impossible d'établir ou de trouver une connexion à l'hôte"
|
||
|
||
msgid "Unable to create lock. Coordination backend not started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un verrou. Le back-end de coordination n'est pas démarré."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(snap)s."
|
||
msgstr "Impossible de créer le volume %(name)s depuis %(snap)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(vol)s."
|
||
msgstr "Impossible de créer le volume %(name)s depuis %(vol)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create volume %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume. Backend down."
|
||
msgstr "Impossible de créer le volume. Le back-end est arrêté."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete snapshot %(id)s, status: %(status)s."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l'instantané %(id)s, état : %(status)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to detach volume. Volume status must be 'in-use' and attach_status "
|
||
"must be 'attached' to detach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déconnecter le volume. Le statut du volume doit être 'in-use' "
|
||
"et le statut attach_status doit être 'attached' pour le déconnecter."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine secondary_array from supplied secondary: %(secondary)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déterminer secondary_array à partir de la matrice secondaire "
|
||
"fournie : %(secondary)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to determine snapshot name in Purity for snapshot %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déterminer le nom de l'instantané dans Purity pour "
|
||
"l'instantané %(id)s."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine system id."
|
||
msgstr "Impossible de déterminer l'ID système."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine system name."
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le nom du système."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to do manage snapshot operations with Purity REST API version "
|
||
"%(api_version)s, requires %(required_versions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'effectuer des opérations d'instantané avec la version d'API "
|
||
"REST de Purity %(api_version)s, ceci nécessite %(required_versions)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to do replication with Purity REST API version %(api_version)s, "
|
||
"requires one of %(required_versions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'effectuer de réplication avec l'API REST Purity version "
|
||
"%(api_version)s, l'une des %(required_versions)s est nécessaire."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to establish the partnership with the Storwize cluster %s."
|
||
msgstr "Impossible d'établir un partenariat avec le cluster Storwize %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to extend volume %s"
|
||
msgstr "Impossible d'étendre le volume %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to failback to \"default\", this can only be done after a failover "
|
||
"has completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de rebasculer sur \"default\", cette opération n'est possible "
|
||
"qu'après la fin d'un basculement."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch connection information from backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'extraire des informations de connexion depuis le back-end."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to fetch connection information from backend: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'extraire des informations de connexion depuis le back-end : "
|
||
"%(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find Purity ref with name=%s"
|
||
msgstr "La référence Purity avec name=%s est introuvable "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find Volume Group: %(vg_name)s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le groupe de volumes : %(vg_name)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to find failover target, no secondary targets configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cible de basculement introuvable, aucune cible secondaire n'a été configurée."
|
||
|
||
msgid "Unable to find iSCSI mappings."
|
||
msgstr "Impossible de trouver des mappages iSCSI."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find ssh_hosts_key_file: %s"
|
||
msgstr "ssh_hosts_key_file introuvable: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find volume %s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le volume %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get a block device for file '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'unité par bloc pour le fichier '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get configuration information necessary to create a volume: "
|
||
"%(errorMessage)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir les informations de configuration nécessaires pour "
|
||
"créer un volume : %(errorMessage)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get stats for backend_name: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir des statistiques pour backend_name : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate account %(account_name)s on Solidfire device"
|
||
msgstr "Compte %(account_name)s introuvable sur l'unité Solidfire"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate an SVM that is managing the IP address '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de localiser une machine virtuelle de stockage (SVM) qui gère "
|
||
"l'adresse IP '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate specified replay profiles %s "
|
||
msgstr "Impossible de localiser les profils de relecture indiqués %s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to manage existing volume. Volume %(volume_ref)s already managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de gérer le volume existant. Le volume %(volume_ref)s est déjà "
|
||
"géré."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to manage volume %s"
|
||
msgstr "Impossible de gérer le volume %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to map volume"
|
||
msgstr "Impossible de mapper le volume"
|
||
|
||
msgid "Unable to map volume."
|
||
msgstr "Impossible de mapper le volume."
|
||
|
||
msgid "Unable to parse attributes."
|
||
msgstr "Impossible d'analyser les attributs."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to re-use a host that is not managed by Cinder with "
|
||
"use_chap_auth=True,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de réutiliser un hôte qui n'est pas géré par Cinder avec "
|
||
"use_chap_auth=True,"
|
||
|
||
msgid "Unable to re-use host with unknown CHAP credentials configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de réutiliser l'hôte avec des données d'identification CHAP "
|
||
"inconnues configurées."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to rename volume %(existing)s to %(newname)s"
|
||
msgstr "Impossible de renommer le volume %(existing)s en %(newname)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retype %(specname)s, expected to receive current and requested "
|
||
"%(spectype)s values. Value received: %(spec)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de ressaisir %(specname)s, réception attendue des valeurs en "
|
||
"cours et demandées %(spectype)s. Valeur reçue : %(spec)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retype: A copy of volume %s exists. Retyping would exceed the "
|
||
"limit of 2 copies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmation impossible : une copie du volume %s existe. La confirmation "
|
||
"dépasserait la limite de 2 copies."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retype: Current action needs volume-copy, it is not allowed when "
|
||
"new type is replication. Volume = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de modifier le type : l'action en cours a besoin du paramètre "
|
||
"volume_copy. Elle est interdite lorsque le nouveau type est une réplication. "
|
||
"Volume = %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set up mirror mode replication for %(vol)s. Exception: %(err)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de configurer la réplication en mode miroir pour %(vol)s. "
|
||
"Exception : %(err)s."
|
||
|
||
msgid "Unable to terminate volume connection from backend."
|
||
msgstr "Impossible de terminer la connexion au volume depuis le back-end."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to terminate volume connection: %(err)s"
|
||
msgstr "Impossible de terminer la connexion au volume : %(err)s"
|
||
|
||
msgid "Unacceptable parameters."
|
||
msgstr "Paramètres inacceptables."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexecpted mapping status %(status)s for mapping %(id)s. Attributes: "
|
||
"%(attr)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Statut de mappage %(status)s inattendu pour le mappage %(id)s. Attributs : "
|
||
"%(attr)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected CLI response: header/row mismatch. header: %(header)s, row: "
|
||
"%(row)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réponse CLI imprévue : non concordance d'en-tête/ligne. en-tête : "
|
||
"%(header)s, ligne : %(row)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected output. Expected [%(expected)s] but received [%(output)s]"
|
||
msgstr "Sortie inattendue. [%(expected)s] attendu mais [%(output)s] reçu"
|
||
|
||
msgid "Unexpected response from Nimble API"
|
||
msgstr "Code de réponse inattendu de l'API Nimble"
|
||
|
||
msgid "Unexpected status code"
|
||
msgstr "Code de statut inattendu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected status code from the switch %(switch_id)s with protocol "
|
||
"%(protocol)s for url %(page)s. Error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Code de statut inattendu provenant du commutateur %(switch_id)s avec le "
|
||
"protocole %(protocol)s pour l'URL %(page)s. Erreur : %(error)s"
|
||
|
||
msgid "Unknown NFS exception"
|
||
msgstr "Exception NFS inconnue"
|
||
|
||
msgid "Unknown RemoteFS exception"
|
||
msgstr "Exception RemoteFS inconnue"
|
||
|
||
msgid "Unknown SMBFS exception."
|
||
msgstr "Exception SMBFS inconnue."
|
||
|
||
msgid "Unknown Virtuozzo Storage exception"
|
||
msgstr "Exception Virtuozzo Storage inconnue"
|
||
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Action inconnu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown or unsupported command %(cmd)s"
|
||
msgstr "Commande inconnue ou non prise en charge %(cmd)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown protocol: %(protocol)s."
|
||
msgstr "Protocole inconnu : %(protocol)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
||
msgstr "Ressources de quota inconnues %(unknown)s."
|
||
|
||
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
||
msgstr "Sens de tri inconnu, doit être 'desc' ou 'asc'"
|
||
|
||
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'."
|
||
msgstr "Sens de tri inconnu, doit être 'desc' ou 'asc'."
|
||
|
||
msgid "Unmanage and cascade delete options are mutually exclusive."
|
||
msgstr "Les options unmanage et cascade delete s'excluent mutuellement."
|
||
|
||
msgid "Unmanage volume not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction consistant à ne plus gérer un volume (unmanage volume) n'est pas "
|
||
"implémentée."
|
||
|
||
msgid "Unmanaging of snapshots from 'failed-over' volumes is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrêter de gérer des instantanés dans des volumes basculés ('failed-over') "
|
||
"n'est pas autorisé."
|
||
|
||
msgid "Unmanaging of snapshots from failed-over volumes is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrêter de gérer des instantanés dans des volumes basculés n'est pas "
|
||
"autorisé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized QOS keyword: \"%s\""
|
||
msgstr "Mot clé QOS non reconnu : \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized backing format: %s"
|
||
msgstr "Format de sauvegarde non identifié : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
|
||
msgstr "Valeur read_deleted non reconnue '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unsupported Content-Type"
|
||
msgstr "Type de contenu non pris en charge"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported backup metadata version (%s)"
|
||
msgstr "Version des métadonnées de sauvegarde non prise en charge (%s)"
|
||
|
||
msgid "Unsupported backup metadata version requested"
|
||
msgstr "Version des métadonnées de sauvegarde non prise en charge demandée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported firmware on switch %s. Make sure switch is running firmware v6.4 "
|
||
"or higher"
|
||
msgstr ""
|
||
"Microprogramme non pris en charge sur le commutateur %s. Assurez-vous que le "
|
||
"commutateur exécute le microprogramme 6.4 ou version supérieure"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported volume format: %s "
|
||
msgstr "Format de volume non pris en charge : %s "
|
||
|
||
msgid "Update QoS policy error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de la stratégie QoS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update and delete quota operations can only be made by an admin of immediate "
|
||
"parent or by the CLOUD admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les opérations de mise à jour ou de suppression de quota ne peuvent être "
|
||
"effectuées que par un administrateur de parent immédiat ou par "
|
||
"l'administrateur CLOUD."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update and delete quota operations can only be made to projects in the same "
|
||
"hierarchy of the project in which users are scoped to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les opérations de mise à jour ou de suppression de quota ne peuvent porter "
|
||
"que sur des projets dans la même hiérarchie de projet que celle définie pour "
|
||
"la portée utilisateurs."
|
||
|
||
msgid "Updated At"
|
||
msgstr "Mis à jour à"
|
||
|
||
msgid "Upload to glance of attached volume is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le téléchargement vers Glance du volume connecté n'est pas pris en charge."
|
||
|
||
msgid "Use ALUA to associate initiator to host error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'utilisation de ALUA pour associer l'initiateur à l'hôte. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use CHAP to associate initiator to host error. Please check the CHAP "
|
||
"username and password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'utilisation de CHAP pour associer l'initiateur à l'hôte. "
|
||
"Vérifiez le nom d'utilisateur et le mot de passe CHAP."
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ID Utilisateur"
|
||
|
||
msgid "User does not have admin privileges"
|
||
msgstr "L’utilisateur n'a pas les privilèges administrateur"
|
||
|
||
msgid "UserName is not configured."
|
||
msgstr "UserName n'est pas configuré."
|
||
|
||
msgid "UserPassword is not configured."
|
||
msgstr "UserPassword n'est pas configuré."
|
||
|
||
msgid "VF is not enabled."
|
||
msgstr "VF n'est pas activé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VV Set %s does not exist."
|
||
msgstr "VV Set %s inexistant."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid consumer of QoS specs are: %s"
|
||
msgstr "Client valide de spécifications QoS : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validate volume connection failed (error: %(err)s)."
|
||
msgstr "La validation de la connexion de volume a échoué (erreur : %(err)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value \"%(value)s\" is not valid for configuration option \"%(option)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur \"%(value)s\" n'est pas valide pour l'option de configuration "
|
||
"\"%(option)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ValueError: %s"
|
||
msgstr "ValueError : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vdisk %(name)s not involved in mapping %(src)s -> %(tgt)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le disque virtuel %(name)s n'est pas impliqué dans le mappage %(src)s -> "
|
||
"%(tgt)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
|
||
"maximum is %(max_ver)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version %(req_ver)s n'est pas prise en charge par l'API. Minimum : "
|
||
"%(min_ver)s et maximum : %(max_ver)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VersionedObject %s cannot retrieve object by id."
|
||
msgstr "VersionedObject %s ne parvient pas à récupérer l'objet par ID."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VersionedObject %s does not support conditional update."
|
||
msgstr ""
|
||
"VersionedObject %s ne prend pas en charge la mise à jour conditionnelle."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtual volume '%s' doesn't exist on array."
|
||
msgstr "Le volume virtuel '%s' n'existe pas dans la matrice."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(deviceID)s not found."
|
||
msgstr "Volume %(deviceID)s introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(name)s was created in VNX, but in %(state)s state."
|
||
msgstr "Le volume %(name)s a été créé dans VNX, mais à l'état %(state)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(vol)s could not be created in pool %(pool)s."
|
||
msgstr "Le volume %(vol)s n'a pas pu être créé dans le pool %(pool)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(vol1)s does not match with snapshot.volume_id %(vol2)s."
|
||
msgstr "Le volume %(vol1)s ne correspond pas à snapshot.volume_id %(vol2)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %(vol_id)s status must be available to update readonly flag, but "
|
||
"current status is: %(vol_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'état du volume %(vol_id)s doit être Disponible pour la mise à jour de "
|
||
"l'indicateur readonly, mais l'état actuel est : %(vol_status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Le volume %(volume_id)s est introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %(volume_id)s has no administration metadata with key "
|
||
"%(metadata_key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume %(volume_id)s n'a aucune métadonnée d'administration avec la clé "
|
||
"%(metadata_key)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume %(volume_id)s ne comporte pas de métadonnées avec la clé "
|
||
"%(metadata_key)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s is still attached, detach volume first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume %(volume_id)s est toujours attaché. Détachez-le préalablement."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s replication error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erreur de réplication du volume %(volume_id)s : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s could not be created from source volume."
|
||
msgstr "Le volume %s n'a pas pu être créé à partir du volume source."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s could not be created on shares."
|
||
msgstr "Le volume %s n'a pas pu être créé sur les partages."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s could not be created."
|
||
msgstr "Le volume %s n'a pas pu être créé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta SA"
|
||
msgstr "Le volume %s n'existe pas dans Nexenta SA"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta Store appliance"
|
||
msgstr "Le volume %s n'existe pas dans Nexenta Store Appliance"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s does not exist on the array."
|
||
msgstr "Le volume %s n'existe pas sur la matrice."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s does not have provider_location specified, skipping."
|
||
msgstr ""
|
||
"provider_location n'a pas été spécifié pour le volume %s. Il sera ignoré."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s doesn't exist on array."
|
||
msgstr "Le volume %s n'existe pas sur la matrice."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %s is online. Set volume to offline for managing using OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume %s est en ligne (online). Définissez le volume comme étant hors "
|
||
"ligne (offline) pour le gérer avec OpenStack."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s must not be part of a consistency group."
|
||
msgstr "Le volume %s ne doit pas faire partie d'un groupe de cohérence."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s not found."
|
||
msgstr "Le volume %s est introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s: Error trying to extend volume"
|
||
msgstr "Volume %s : Erreur lors de la tentative d'extension du volume"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume (%s) already exists on array"
|
||
msgstr "Le volume (%s) existe déjà dans la matrice"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume (%s) already exists on array."
|
||
msgstr "Le volume (%s) existe déjà dans la matrice."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Group %s does not exist"
|
||
msgstr "Le groupe de volumes %s n'existe pas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Type %(id)s already exists."
|
||
msgstr "Le type de volume %(id)s existe déjà."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Type %(volume_type_id)s deletion is not allowed with volumes present "
|
||
"with the type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suppression du type de volume %(volume_type_id)s interdite avec les volumes "
|
||
"de ce type."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Type %(volume_type_id)s has no extra specs with key "
|
||
"%(extra_specs_key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de volume %(volume_type_id)s ne comporte pas de spécs supp avec la "
|
||
"clé %(extra_specs_key)s."
|
||
|
||
msgid "Volume Type id must not be None."
|
||
msgstr "L'ID de type de volume ne peut pas être None."
|
||
|
||
msgid "Volume by this name already exists"
|
||
msgstr "Un volume ayant ce nom existe déjà"
|
||
|
||
msgid "Volume create failed while extracting volume ref."
|
||
msgstr ""
|
||
"La création du volume a échoué lors de l'extraction de la référence du "
|
||
"volume (volume ref)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume device file path %s does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin d'accès du fichier du périphérique de volume %s n'existe pas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume device not found at %(device)s."
|
||
msgstr "Périphérique de volume introuvable à %(device)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume driver %s not initialized."
|
||
msgstr "Pilote de volume %s non initialisé."
|
||
|
||
msgid "Volume driver not ready."
|
||
msgstr "Pilote de volume non prêt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume driver reported an error: %(message)s"
|
||
msgstr "Le pilote de volume a signalé une erreur : %(message)s"
|
||
|
||
msgid "Volume has a temporary snapshot that can't be deleted at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume contient un instantané temporaire qui ne peut pas être supprimé "
|
||
"pour l'instant."
|
||
|
||
msgid "Volume has children and cannot be deleted!"
|
||
msgstr "Ce volume a des enfants et ne peut pas être supprimé !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume is attached to a server. (%s)"
|
||
msgstr "Le volume est attaché à un serveur. (%s)"
|
||
|
||
msgid "Volume is in-use."
|
||
msgstr "Volume en cours d'utilisation."
|
||
|
||
msgid "Volume is not available."
|
||
msgstr "Le volume n'est pas disponible."
|
||
|
||
msgid "Volume is not local to this node."
|
||
msgstr "Le volume n'est pas local sur ce noeud."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume metadata backup requested but this driver does not yet support this "
|
||
"feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sauvegarde des métadonnées de volume est demandée mais ce pilote ne prend "
|
||
"pas en charge cette fonction pour le moment."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume migration failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Échec de la migration du volume : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Volume must be in the same availability zone as the snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume doit être dans la même zone de disponibilité que l'instantané"
|
||
|
||
msgid "Volume must be in the same availability zone as the source volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume doit être dans la même zone de disponibilité que le volume source"
|
||
|
||
msgid "Volume must have a volume type"
|
||
msgstr "Le volume doit comporter un type de volume"
|
||
|
||
msgid "Volume must not be replicated."
|
||
msgstr "Le volume ne doit pas être répliqué."
|
||
|
||
msgid "Volume must not have snapshots."
|
||
msgstr "Le volume ne doit pas avoir d'instantanés."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume not found for instance %(instance_id)s."
|
||
msgstr "Volume introuvable pour l'instance %(instance_id)s."
|
||
|
||
msgid "Volume not found on configured storage backend."
|
||
msgstr "Volume introuvable sur le back-end de stockage configuré."
|
||
|
||
msgid "Volume not found."
|
||
msgstr "Volume introuvable."
|
||
|
||
msgid "Volume not unique."
|
||
msgstr "Le volume n'est pas unique."
|
||
|
||
msgid "Volume not yet assigned to host."
|
||
msgstr "Volume non encore affecté à l'hôte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume replication for %(volume_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Réplication du volume pour %(volume_id)s introuvable."
|
||
|
||
msgid "Volume should have agent-type set as None."
|
||
msgstr "Le volume doit avoir la valeur agent-type définie à None."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume size %(volume_size)sGB cannot be smaller than the image minDisk size "
|
||
"%(min_disk)sGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille %(volume_size)s Go du volume ne peut pas être inférieure à la "
|
||
"taille de l'image minDisk %(min_disk)s Go."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume size '%(size)s' must be an integer and greater than 0"
|
||
msgstr "La taille de volume '%(size)s' doit être un entier ou supérieure à 0."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than original volume size "
|
||
"%(source_size)sGB. They must be >= original volume size."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille de volume '%(size)s' Go ne peut pas être inférieure à la taille de "
|
||
"volume d'origine %(source_size)s Go. Elle doit être supérieure ou égale à "
|
||
"la taille du volume d'origine."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than the snapshot size "
|
||
"%(snap_size)sGB. They must be >= original snapshot size."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille de volume '%(size)s' Go ne peut pas être inférieure à la taille "
|
||
"d'instantané %(snap_size)s Go. Elle doit être supérieure ou égale à la "
|
||
"taille de l'instantané d'origine."
|
||
|
||
msgid "Volume size increased since the last backup. Do a full backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taille de volume accrue depuis la dernière sauvegarde. Effectuez une "
|
||
"sauvegarde intégrale."
|
||
|
||
msgid "Volume size must be a multiple of 1 GB."
|
||
msgstr "La taille du volume doit être un multiple de 1 Go."
|
||
|
||
msgid "Volume size must multiple of 1 GB."
|
||
msgstr "La taille du volume doit être un multiple de 1 Go."
|
||
|
||
msgid "Volume status must be 'available'."
|
||
msgstr "L'état du volume doit être 'disponible'."
|
||
|
||
msgid "Volume to Initiator Group mapping already exists"
|
||
msgstr "Le volume pour le mappage du groupe initiateur existe déjà"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume to be backed up must be available or in-use, but the current status "
|
||
"is \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume à sauvegarder doit être disponible ou en cours d'utilisation, mais "
|
||
"son statut actuel indique \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Volume to be restored to must be available"
|
||
msgstr "Le volume à restaurer doit être disponible"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume type %(volume_type_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Le type de volume %(volume_type_id)s est introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume type ID '%s' is invalid."
|
||
msgstr "L'ID de volume '%s' n'est pas valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume type access for %(volume_type_id)s / %(project_id)s combination "
|
||
"already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accès de type volume pour la combinaison %(volume_type_id)s / "
|
||
"%(project_id)s existe déjà."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume type access not found for %(volume_type_id)s / %(project_id)s "
|
||
"combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accès de type volume introuvable pour la combinaison %(volume_type_id)s / "
|
||
"%(project_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s already exists."
|
||
msgstr "Le chiffrement du type de volume existe déjà pour le type %(type_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chiffrement du type de volume pour le type %(type_id)s n'existe pas."
|
||
|
||
msgid "Volume type name can not be empty."
|
||
msgstr "Le nom de type de volume ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume type with name %(volume_type_name)s could not be found."
|
||
msgstr "Le type de volume portant le nom %(volume_type_name)s est introuvable."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volumes/account exceeded on both primary and secondary SolidFire accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de volumes/compte dépassé sur les comptes SolidFire principaux et "
|
||
"secondaires."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"VzStorage config 'vzstorage_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration VzStorage 'vzstorage_used_ratio' n'est pas valide. Doit "
|
||
"être > 0 et <= 1.0: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VzStorage config file at %(config)s doesn't exist."
|
||
msgstr "Le fichier de configuration VzStorage %(config)s n'existe pas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wait synchronize failed. Running status: %s."
|
||
msgstr "Echec de l'attente de synchronisation. Statut d'exécution : %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Waiting for all nodes to join cluster. Ensure all sheep daemons are running."
|
||
msgstr ""
|
||
"En attente que tous les noeuds aient rejoint le cluster. Vérifiez que tous "
|
||
"les démons sheep sont en exécution."
|
||
|
||
msgid "We should not do switch over on primary array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est déconseillé d'effectuer un basculement sur la matrice principale."
|
||
|
||
msgid "XtremIO not configured correctly, no iscsi portals found"
|
||
msgstr ""
|
||
"XtremIO n'a pas été configuré correctement, aucun portail iscsi n'a été "
|
||
"détecté"
|
||
|
||
msgid "XtremIO not initialized correctly, no clusters found"
|
||
msgstr ""
|
||
"XtremIO ne s'est pas initialisé correctement, aucun cluster n'a été trouvé"
|
||
|
||
msgid "You must implement __call__"
|
||
msgstr "Vous devez implémenter __call__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must install hpe3parclient before using 3PAR drivers. Run \"pip install "
|
||
"python-3parclient\" to install the hpe3parclient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez installer hpe3parclient avant d'utiliser des pilotes 3PAR. "
|
||
"Exécutez \"pip install python-3parclient\" pour installer hpe3parclient."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ZeroDivisionError: %s"
|
||
msgstr "ZeroDivisionError : %s"
|
||
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zone"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zoning Policy: %s, not recognized"
|
||
msgstr "Stratégie de segmentation : %s, non reconnue"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_create_and_copy_vdisk_data: Failed to get attributes for vdisk %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_create_and_copy_vdisk_data : échec de l'obtention des attributs du disque "
|
||
"virtuel %s."
|
||
|
||
msgid "_create_host failed to return the host name."
|
||
msgstr "Echec de _create_host pour renvoyer le nom d'hôte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"_create_host: Can not translate host name. Host name is not unicode or "
|
||
"string."
|
||
msgstr ""
|
||
"_create_host : impossible de convertir le nom d'hôte. Le nom d'hôte n'est "
|
||
"pas de type Unicode ou chaîne."
|
||
|
||
msgid "_create_host: No connector ports."
|
||
msgstr "_create_host : aucun port de connecteur."
|
||
|
||
msgid "_create_local_cloned_volume, Replication Service not found."
|
||
msgstr "_create_local_cloned_volume, Service de réplication introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_create_local_cloned_volume, volumename: %(volumename)s, sourcevolumename: "
|
||
"%(sourcevolumename)s, source volume instance: %(source_volume)s, target "
|
||
"volume instance: %(target_volume)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
|
||
"%(errordesc)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_create_local_cloned_volume, nom du volume : %(volumename)s, nom du volume "
|
||
"source : %(sourcevolumename)s, instance de volume source : "
|
||
"%(source_volume)s, instance de volume cible : %(target_volume)s, Code "
|
||
"retour : %(rc)lu, Erreur : %(errordesc)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_create_vdisk %(name)s - did not find success message in CLI output.\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"_create_vdisk %(name)s - aucun message de réussite trouvé dans la sortie "
|
||
"CLI.\n"
|
||
" stdout : %(out)s\n"
|
||
" stderr : %(err)s"
|
||
|
||
msgid "_create_volume_name, id_code is None."
|
||
msgstr "_create_volume_name, la valeur de id_code est None."
|
||
|
||
msgid "_delete_copysession, Cannot find Replication Service"
|
||
msgstr "_delete_copysession, Service de réplication introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_delete_copysession, copy session type is undefined! copy session: "
|
||
"%(cpsession)s, copy type: %(copytype)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_delete_copysession, le type de session de copie (copy session) n'est pas "
|
||
"défini ! Session de copie : %(cpsession)s, type de copie : %(copytype)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_delete_copysession, copysession: %(cpsession)s, operation: %(operation)s, "
|
||
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_delete_copysession, session de copie : %(cpsession)s, opération : "
|
||
"%(operation)s, Code retour : %(rc)lu, Erreur : %(errordesc)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
|
||
"%(errordesc)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_delete_volume, nom du volume : %(volumename)s, Code retour : %(rc)lu, "
|
||
"Erreur : %(errordesc)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Storage Configuration Service "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"_delete_volume, nom du volume : %(volumename)s, Service de configuration de "
|
||
"stockage introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_exec_eternus_service, classname: %(classname)s, InvokeMethod, cannot "
|
||
"connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_exec_eternus_service, nom de classe : %(classname)s, InvokeMethod, "
|
||
"impossible de se connecter à ETERNUS."
|
||
|
||
msgid "_extend_volume_op: Extending a volume with snapshots is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"_extend_volume_op : l'extension d'un volume avec des instantanés n'est pas "
|
||
"prise en charge."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, Associators: "
|
||
"FUJITSU_AuthorizedTarget, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_affinity_group, connecteur : %(connector)s, Associateurs : "
|
||
"FUJITSU_AuthorizedTarget, impossible de se connecter à ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, EnumerateInstanceNames, "
|
||
"cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_affinity_group, connecteur : %(connector)s, EnumerateInstanceNames, "
|
||
"impossible de se connecter à ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_affinity_group,connector: %(connector)s,AssocNames: "
|
||
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_affinity_group, connecteur : %(connector)s, AssocNames : "
|
||
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, impossible de se connecter à ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance: %(vol_instance_path)s, "
|
||
"Cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance : %(vol_instance_path)s, "
|
||
"Impossible de se connecter à ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_eternus_service, classname: %(classname)s, EnumerateInstanceNames, "
|
||
"cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_eternus_service, nom de classe : %(classname)s, "
|
||
"EnumerateInstanceNames, impossible de se connecter à ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_find_initiator_names, connector: %(connector)s, initiator not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_initiator_names, connecteur : %(connector)s, initiateur introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_lun, volumename: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, cannot "
|
||
"connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_lun, nom du volume : %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, "
|
||
"impossible de se connecter à ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_pool, eternus_pool:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, cannot "
|
||
"connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_pool, eternus_pool :%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, impossible "
|
||
"de se connecter à ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_drvcfg, filename: %(filename)s, tagname: %(tagname)s, data is None!! "
|
||
"Please edit driver configuration file and correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_drvcfg, nom du fichier : %(filename)s, tagname : %(tagname)s, la valeur "
|
||
"de data est None ! Editez le fichier de configuration du pilote et corrigez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_eternus_connection, filename: %(filename)s, ip: %(ip)s, port: %(port)s, "
|
||
"user: %(user)s, passwd: ****, url: %(url)s, FAILED!!."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_eternus_connection, nom du fichier : %(filename)s, adresse IP : %(ip)s, "
|
||
"port : %(port)s, utilisateur : %(user)s, mot de passe : ****, URL : %(url)s, "
|
||
"ECHEC !!."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s, iqn not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, liste iscsiip : %(iscsiip_list)s, iqn "
|
||
"introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, AssociatorNames: "
|
||
"CIM_BindsTo, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip : %(iscsiip)s, AssociatorNames : "
|
||
"CIM_BindsTo, impossible de se connecter à ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames, "
|
||
"cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip : %(iscsiip)s, "
|
||
"EnumerateInstanceNames, impossible de se connecter à ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance, cannot "
|
||
"connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip : %(iscsiip)s, GetInstance, "
|
||
"impossible de se connecter à ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_hdr_dic: attribute headers and values do not match.\n"
|
||
" Headers: %(header)s\n"
|
||
" Values: %(row)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_hdr_dic : les en-têtes et valeurs des attributs ne correspondent pas.\n"
|
||
" En-têtes : %(header)s\n"
|
||
" Valeurs : %(row)s."
|
||
|
||
msgid "_get_host_from_connector failed to return the host name for connector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de _get_host_from_connector lors du renvoi du nom d'hôte pour le "
|
||
"connecteur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity from aglist/vol_instance failed, "
|
||
"affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_mapdata_fc, échec d'obtention de host-affinity depuis aglist/"
|
||
"vol_instance, groupe d'affinité : %(ag)s, ReferenceNames, impossible de se "
|
||
"connecter à ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity instance failed, volmap: %(volmap)s, "
|
||
"GetInstance, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_mapdata_fc, échec d'obtention de l'instance host-affinity, volmap : "
|
||
"%(volmap)s, GetInstance, impossible de se connecter à ETERNUS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, Associators: FUJITSU_SAPAvailableForElement, cannot "
|
||
"connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, Associateurs : FUJITSU_SAPAvailableForElement, "
|
||
"impossible de se connecter à ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to "
|
||
"ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, groupe d'affinité : %(ag)s, ReferenceNames, impossible "
|
||
"de se connecter à ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
|
||
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance : %(vol_instance)s, ReferenceNames : "
|
||
"CIM_ProtocolControllerForUnit, impossible de se connecter à ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance, cannot connect to "
|
||
"ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, volmap : %(volmap)s, GetInstance, impossible de se "
|
||
"connecter à ETERNUS."
|
||
|
||
msgid "_get_target_port, EnumerateInstances, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_target_port, EnumerateInstances, impossible de se connecter à ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_get_target_port, protcol: %(protocol)s, target_port not found."
|
||
msgstr "_get_target_port, protcole : %(protocol)s, target_port introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find snapshot named %s"
|
||
msgstr "_get_unmanaged_replay : instantané nommé %s introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find volume id %s"
|
||
msgstr "_get_unmanaged_replay : ID volume %s introuvable"
|
||
|
||
msgid "_get_unmanaged_replay: Must specify source-name."
|
||
msgstr "_get_unmanaged_replay : vous devez spécifier source-name."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"_get_vdisk_map_properties: Could not get FC connection information for the "
|
||
"host-volume connection. Is the host configured properly for FC connections?"
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_vdisk_map_properties : impossible d'obtenir les informations de "
|
||
"connexion FC pour la connexion hôte-volume. L'hôte est-il configuré "
|
||
"correctement pour les connexions FC ?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_vdisk_map_properties: No node found in I/O group %(gid)s for volume "
|
||
"%(vol)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_vdisk_map_properties : noeud introuvable dans le groupe d'E-S %(gid)s "
|
||
"pour le volume %(vol)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, volumename: %(volumename)s, volume_uid: "
|
||
"%(uid)s, initiator: %(initiator)s, target: %(tgt)s, aglist: %(aglist)s, "
|
||
"Storage Configuration Service not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"_map_lun, chemin vol_instance.path :%(vol)s, nom du volume : %(volumename)s, "
|
||
"volume_uid: %(uid)s, initiateur : %(initiator)s, cible : %(tgt)s, aglist : "
|
||
"%(aglist)s, Service de configuration de stockage introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, "
|
||
"volume_uid: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, Controller Configuration Service "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"_unmap_lun, chemin vol_instance.path : %(volume)s, nom du volume : "
|
||
"%(volumename)s, volume_uid : %(uid)s, aglist : %(aglist)s, Service de "
|
||
"configuration de contrôleur introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_unmap_lun, volumename: %(volumename)s, volume_uid: %(volume_uid)s, "
|
||
"AffinityGroup: %(ag)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_unmap_lun, nom du volume : %(volumename)s, volume_uid : %(volume_uid)s, "
|
||
"groupe d'affinité : %(ag)s, Code retour : %(rc)lu, Erreur : %(errordesc)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, AssociatorNames: "
|
||
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_unmap_lun, chemin vol_instance.path : %(volume)s, AssociatorNames : "
|
||
"CIM_ProtocolControllerForUnit, impossible de se connecter à ETERNUS."
|
||
|
||
msgid "_update_volume_stats: Could not get storage pool data."
|
||
msgstr ""
|
||
"_update_volume_stats : impossible d'obtenir les données du pool de stockage."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s, copysession state is "
|
||
"BROKEN."
|
||
msgstr ""
|
||
"_wait_for_copy_complete, cpsession : %(cpsession)s, l'état de copysession "
|
||
"est BROKEN."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"add_vdisk_copy failed: A copy of volume %s exists. Adding another copy would "
|
||
"exceed the limit of 2 copies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de add_vdisk_copy : une copie du volume %s existe. L'ajout d'une autre "
|
||
"copie dépasserait la limite de 2 copies."
|
||
|
||
msgid "add_vdisk_copy started without a vdisk copy in the expected pool."
|
||
msgstr ""
|
||
"add_vdisk_copy a démarré sans copie de disque virtuel dans le pool attendu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all_tenants must be a boolean, got '%s'."
|
||
msgstr "all_tenants doit être une valeur booléenne, '%s' a été renvoyé."
|
||
|
||
msgid "already created"
|
||
msgstr "déjà créé"
|
||
|
||
msgid "already_created"
|
||
msgstr "already_created"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "attribute %s not lazy-loadable"
|
||
msgstr "l'attribut %s n'est pas de type lazy-loadable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"backup: %(vol_id)s failed to create device hardlink from %(vpath)s to "
|
||
"%(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"sauvegarde : %(vol_id)s - Echec de création du lien physique de périphérique "
|
||
"entre %(vpath)s et %(bpath)s.\n"
|
||
"stdout : %(out)s\n"
|
||
" stderr : %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"backup: %(vol_id)s failed to obtain backup success notification from "
|
||
"server.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"sauvegarde : %(vol_id)s n'est pas parvenu à extraire la notification de "
|
||
"réussite de sauvegarde auprès du serveur.\n"
|
||
"stdout : %(out)s\n"
|
||
" stderr : %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
|
||
"%(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"sauvegarde : échec de %(vol_id)s pour l'exécution de dsmc en raison "
|
||
"d'arguments non valides sur %(bpath)s.\n"
|
||
"stdout : %(out)s\n"
|
||
" stderr : %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"sauvegarde : échec de %(vol_id)s pour l'exécution de dsmc sur %(bpath)s.\n"
|
||
"stdout : %(out)s\n"
|
||
" stderr : %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is not a file."
|
||
msgstr "sauvegarde : échec de %(vol_id)s. %(path)s n'est pas un fichier."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is unexpected file type. Block or "
|
||
"regular files supported, actual file mode is %(vol_mode)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"sauvegarde : échec de %(vol_id)s. %(path)s est un type de fichier inattendu. "
|
||
"Fichiers par blocs ou standard pris en charge, mode de fichier réel : "
|
||
"%(vol_mode)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"backup: %(vol_id)s failed. Cannot obtain real path to volume at %(path)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"sauvegarde : échec de %(vol_id)s. Impossible de récupérer le chemin réel au "
|
||
"volume %(path)s."
|
||
|
||
msgid "being attached by different mode"
|
||
msgstr "connecté par un mode différent"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can't find lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
|
||
msgstr "lun-map, ig:%(ig)s vol introuvable :%(vol)s"
|
||
|
||
msgid "can't find the volume to extend"
|
||
msgstr "volume à étendre introuvable"
|
||
|
||
msgid "can't handle both name and index in req"
|
||
msgstr "impossible de gérer à la fois le nom et l'index dans la demande"
|
||
|
||
msgid "cannot understand JSON"
|
||
msgstr "impossible de comprendre JSON"
|
||
|
||
msgid "cgsnapshot assigned"
|
||
msgstr "instantané cgsnapshot affecté"
|
||
|
||
msgid "cgsnapshot changed"
|
||
msgstr "instantané cgsnapshot modifié"
|
||
|
||
msgid "cgsnapshots assigned"
|
||
msgstr "instantanés cgsnapshots affectés"
|
||
|
||
msgid "cgsnapshots changed"
|
||
msgstr "instantanés cgsnapshots modifiés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"check_for_setup_error: Password or SSH private key is required for "
|
||
"authentication: set either san_password or san_private_key option."
|
||
msgstr ""
|
||
"check_for_setup_error : mot de passe ou clé privée SSH obligatoire pour "
|
||
"l'authentification : définissez l'option san_password ou san_private_key."
|
||
|
||
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system id."
|
||
msgstr ""
|
||
"check_for_setup_error : impossible de déterminer l'identificateur du système."
|
||
|
||
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system name."
|
||
msgstr "check_for_setup_error : impossible de déterminer le nom du système."
|
||
|
||
msgid "check_hypermetro_exist error."
|
||
msgstr "Erreur check_hypermetro_exist."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "clone depth exceeds limit of %s"
|
||
msgstr "profondeur de clone dépassant la limite de %s"
|
||
|
||
msgid "consistencygroup assigned"
|
||
msgstr "groupe de cohérence (consistencygroup) affecté"
|
||
|
||
msgid "consistencygroup changed"
|
||
msgstr "groupe de cohérence (consistencygroup) modifié"
|
||
|
||
msgid "create_cloned_volume, Source Volume does not exist in ETERNUS."
|
||
msgstr "create_cloned_volume, le volume source n'existe pas dans ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_cloned_volume, target volume instancename: %(volume_instancename)s, "
|
||
"Get Instance Failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_cloned_volume, nom d'instance du volume cible : "
|
||
"%(volume_instancename)s, La récupération de l'instance a échoué."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_cloned_volume: source volume %(src_vol)s size is %(src_size)dGB and "
|
||
"doesn't fit in target volume %(tgt_vol)s of size %(tgt_size)dGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_cloned_volume : la taille du volume source %(src_vol)s est "
|
||
"%(src_size)d Go et ne peut pas tenir dans le volume cible %(tgt_vol)s d'une "
|
||
"taille de %(tgt_size)d Go."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"create_consistencygroup_from_src only supports a cgsnapshot source or a "
|
||
"consistency group source. Multiple sources cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_consistencygroup_from_src prend en charge une source cgsnapshot ou "
|
||
"une source de groupe de cohérence uniquement. Vous ne pouvez pas utiliser "
|
||
"plusieurs sources."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s (%(src_id)s) does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_copy : le disque virtuel source %(src)s (%(src_id)s) n'existe pas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_copy : le(s) disque(vs) virtuel(s) source %(src)s n'existe(nt) pas."
|
||
|
||
msgid "create_host: Host name is not unicode or string."
|
||
msgstr "create_host : le nom d'hôte n'est pas du type Unicode ou chaîne."
|
||
|
||
msgid "create_host: No initiators or wwpns supplied."
|
||
msgstr "create_host : Aucun initiateur ni wwpns fourni."
|
||
|
||
msgid "create_hypermetro_pair error."
|
||
msgstr "Erreur create_hypermetro_pair."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "create_snapshot, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
|
||
msgstr "create_snapshot, eternus_pool : %(eternus_pool)s, pool introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_snapshot, snapshotname: %(snapshotname)s, source volume name: "
|
||
"%(volumename)s, vol_instance.path: %(vol_instance)s, dest volume name: "
|
||
"%(d_volumename)s, pool: %(pool)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_snapshot, nom de l'instantané : %(snapshotname)s, nom du volume "
|
||
"source : %(volumename)s, chemin vol_instance.path : %(vol_instance)s, nom du "
|
||
"volume de destination : %(d_volumename)s, pool : %(pool)s, Code retour : "
|
||
"%(rc)lu, Erreur : %(errordesc)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_snapshot, volumename: %(s_volumename)s, source volume not found on "
|
||
"ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_snapshot, nom du volume : %(s_volumename)s, volume source introuvable "
|
||
"sur ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_snapshot, volumename: %(volumename)s, Replication Service not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_snapshot, nom du volume : %(volumename)s, Service de réplication "
|
||
"introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_snapshot: Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for "
|
||
"snapshot. The invalid status is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_snapshot : le statut du volume doit être \"available\" ou \"in-use\" "
|
||
"pour l'instantané. Le statut non valide est %s."
|
||
|
||
msgid "create_snapshot: get source volume failed."
|
||
msgstr "create_snapshot : échec de récupération du volume source."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_volume, volume: %(volume)s, EnumerateInstances, cannot connect to "
|
||
"ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_volume, volume : %(volume)s, EnumerateInstances, impossible de se "
|
||
"connecter à ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
|
||
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_volume, volume : %(volume)s, nom du volume : %(volumename)s, "
|
||
"eternus_pool : %(eternus_pool)s, Service de configuration de stockage "
|
||
"introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_volume, volumename: %(volumename)s, poolname: %(eternus_pool)s, "
|
||
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_volume, nom du volume : %(volumename)s, nom du pool : "
|
||
"%(eternus_pool)s, Code retour : %(rc)lu, Erreur : %(errordesc)s."
|
||
|
||
msgid "create_volume_from_snapshot, Source Volume does not exist in ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_volume_from_snapshot, le volume source n'existe pas dans ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_volume_from_snapshot, target volume instancename: "
|
||
"%(volume_instancename)s, Get Instance Failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_volume_from_snapshot, nom d'instance du volume cible : "
|
||
"%(volume_instancename)s, La récupération de l'instance a échoué."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "create_volume_from_snapshot: Snapshot %(name)s does not exist."
|
||
msgstr "create_volume_from_snapshot : l'instantané %(name)s n'existe pas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_volume_from_snapshot: Snapshot status must be \"available\" for "
|
||
"creating volume. The invalid status is: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_volume_from_snapshot : le statut de l'instantané doit être \"available"
|
||
"\" pour créer le volume. Le statut non valide est : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments with stdout: "
|
||
"%(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"suppression : échec de %(vol_id)s pour l'exécution de dsmc en raison "
|
||
"d'arguments non valides avec stdout : %(out)s\n"
|
||
" stderr : %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc with stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"suppression : échec de %(vol_id)s pour l'exécution de dsmc avec stdout : "
|
||
"%(out)s\n"
|
||
" stderr : %(err)s"
|
||
|
||
msgid "delete_hypermetro error."
|
||
msgstr "Erreur delete_hypermetro."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "delete_initiator: %s ACL not found. Continuing."
|
||
msgstr "delete_initiator : ACL %s introuvable. Poursuite de l'opération."
|
||
|
||
msgid "delete_replication error."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression de réplication (delete_replication)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "deleting snapshot %(snapshot_name)s that has dependent volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suppression de l'instantané %(snapshot_name)s ayant des volumes dépendants"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "deleting volume %(volume_name)s that has snapshot"
|
||
msgstr "Suppression du volume %(volume_name)s ayant un instantané"
|
||
|
||
msgid "do_setup: No configured nodes."
|
||
msgstr "do_setup : Aucun noeud configuré."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"error writing object to swift, MD5 of object in swift %(etag)s is not the "
|
||
"same as MD5 of object sent to swift %(md5)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"erreur lors de l'écriture de l'objet à Swift, MD5 de l'objet dans swift "
|
||
"%(etag)s est différent de MD5 de l'objet envoyé à swift %(md5)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "extend_volume, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
|
||
msgstr "extend_volume, eternus_pool : %(eternus_pool)s, pool introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"extend_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
|
||
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"extend_volume, volume : %(volume)s, nom du volume : %(volumename)s, "
|
||
"eternus_pool : %(eternus_pool)s, service de configuration de stockage "
|
||
"introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"extend_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
|
||
"%(errordesc)s, PoolType: %(pooltype)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"extend_volume, nom du volume : %(volumename)s, Code retour : %(rc)lu, "
|
||
"Erreur : %(errordesc)s, Type de pool : %(pooltype)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "extend_volume, volumename: %(volumename)s, volume not found."
|
||
msgstr "extend_volume, nom du volume : %(volumename)s, volume introuvable."
|
||
|
||
msgid "fake"
|
||
msgstr "factice"
|
||
|
||
msgid "fileno is not supported by SheepdogIOWrapper"
|
||
msgstr "fileno n'est pas pris en charge par SheepdogIOWrapper"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
|
||
msgstr "fmt=%(fmt)s sauvegardé par : %(backing_file)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "fmt=%(fmt)s backed by:%(backing_file)s"
|
||
msgstr "fmt = %(fmt)s sauvegardé par : %(backing_file)s"
|
||
|
||
msgid "force delete"
|
||
msgstr "Forcer la suppression"
|
||
|
||
msgid "get_hyper_domain_id error."
|
||
msgstr "Erreur get_hyper_domain_id."
|
||
|
||
msgid "get_hypermetro_by_id error."
|
||
msgstr "Erreur get_hypermetro_by_id."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"get_iscsi_params: Failed to get target IP for initiator %(ini)s, please "
|
||
"check config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"get_iscsi_params : échec d'obtention de l'IP cible pour l'initiateur "
|
||
"%(ini)s. Vérifiez le fichier de configuration."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "get_pool: Failed to get attributes for volume %s"
|
||
msgstr "get_pool : échec d'obtention des attributs pour le volume %s"
|
||
|
||
msgid "glance_metadata changed"
|
||
msgstr "métadonnées glance_metadata modifiées"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
|
||
"belong to different file systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"gpfs_images_share_mode est défini sur copy_on_write mais %(vol)s et %(img)s "
|
||
"appartiennent à des systèmes de fichiers différents."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
|
||
"belong to different filesets."
|
||
msgstr ""
|
||
"gpfs_images_share_mode est défini sur copy_on_write mais %(vol)s et %(img)s "
|
||
"appartiennent à des ensembles de fichiers différents."
|
||
|
||
msgid "id cannot be None"
|
||
msgstr "l'ID ne peut pas être None"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "image %s not found"
|
||
msgstr "image %s non trouvée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "initialize_connection, volume: %(volume)s, Volume not found."
|
||
msgstr "initialize_connection, volume : %(volume)s, Volume introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "initialize_connection: Failed to get attributes for volume %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"initialize_connection : échec d'obtention des attributs pour le volume %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "initialize_connection: Missing volume attribute for volume %s."
|
||
msgstr "initialize_connection : attribut de volume manquant pour le volume %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"initialize_connection: No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"initialize_connection : aucun noeud n'a été détecté dans le groupe d'E-S "
|
||
"%(gid)s pour le volume %(vol)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "initialize_connection: vdisk %s is not defined."
|
||
msgstr "initialize_connection : le disque virtuel %s n'est pas défini."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid user '%s'"
|
||
msgstr "utilisateur non valide '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "iscsi portal, %s, not found"
|
||
msgstr "portal iSCSI %s introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "key manager error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erreur du gestionnaire de clés : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "limit param must be an integer"
|
||
msgstr "le paramètre limit doit être un entier"
|
||
|
||
msgid "limit param must be positive"
|
||
msgstr "le paramètre limit doit être positif"
|
||
|
||
msgid "manage_existing requires a 'name' key to identify an existing volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"manage_existing requiert une clé 'name' pour identifier un volume existant."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"manage_existing_snapshot: Error managing existing replay %(ss)s on volume "
|
||
"%(vol)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"manage_existing_snapshot : Erreur lors de la gestion de la relecture "
|
||
"existante %(ss)s sur le volume %(vol)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "mdiskgrp missing quotes %s"
|
||
msgstr "guillemets manquants pour mdiskgrp %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "mkfs failed on volume %(vol)s, error message was: %(err)s."
|
||
msgstr "mkfs a échoué sur le volume %(vol)s, message d'erreur : %(err)s."
|
||
|
||
msgid "mock"
|
||
msgstr "mock"
|
||
|
||
msgid "name cannot be None"
|
||
msgstr "le nom ne peut pas être None"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "obj missing quotes %s"
|
||
msgstr "guillemets manquants pour obj %s"
|
||
|
||
msgid "open_access_enabled is not off."
|
||
msgstr "open_access_enabled n'est pas désactivé."
|
||
|
||
msgid "progress must be an integer percentage"
|
||
msgstr "la progression doit être un pourcentage d'entier"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"qemu-img %(minimum_version)s or later is required by this volume driver. "
|
||
"Current qemu-img version: %(current_version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu-img %(minimum_version)s ou ultérieur est requis par ce pilote de "
|
||
"périphérique. Version qemu-img actuelle : %(current_version)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"qemu-img is not installed and image is of type %s. Only RAW images can be "
|
||
"used if qemu-img is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu-img non installé et image de type %s. Seules les images RAW peuvent "
|
||
"être utilisées si qemu-img n'est pas installé."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"qemu-img is not installed and the disk format is not specified. Only RAW "
|
||
"images can be used if qemu-img is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu-img n'est pas installé et le format de disque n'est pas spécifié. "
|
||
"Seules les images RAW peuvent être utilisées si qemu-img n'est pas installé."
|
||
|
||
msgid "rados and rbd python libraries not found"
|
||
msgstr "bibliothèques rados et rbd python introuvables"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
|
||
msgstr ""
|
||
"read_deleted peut uniquement correspondre à 'no', 'yes' ou 'only', et non %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "replication_failover failed. %s not found."
|
||
msgstr "Echec de replication_failover. %s introuvable."
|
||
|
||
msgid "replication_failover failed. Backend not configured for failover"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de replication_failover. Le back-end n'est pas configuré pour le "
|
||
"basculement"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
|
||
"%(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"restauration : échec de %(vol_id)s pour l'exécution de dsmc en raison "
|
||
"d'arguments non valides sur %(bpath)s.\n"
|
||
"stdout : %(out)s\n"
|
||
" stderr : %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"restauration : échec de %(vol_id)s pour l'exécution de dsmc sur %(bpath)s.\n"
|
||
"stdout : %(out)s\n"
|
||
" stderr : %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"restore: %(vol_id)s failed.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"restauration : échec de %(vol_id)s.\n"
|
||
"stdout : %(out)s\n"
|
||
" stderr : %(err)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"restore_backup aborted, actual object list does not match object list stored "
|
||
"in metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"restore_backup annulé, la liste d'objets actuelle ne correspond pas à la "
|
||
"liste d'objets stockée dans les métadonnées."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "rtslib_fb is missing member %s: You may need a newer python-rtslib-fb."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le membre %s est manquant dans rtslib_fb : vous avez peut-être besoin d'un "
|
||
"python-rtslib-fb plus récent."
|
||
|
||
msgid "san_ip is not set."
|
||
msgstr "san_ip n'a pas été défini."
|
||
|
||
msgid "san_ip must be set"
|
||
msgstr "san_ip doit être défini"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"san_login and/or san_password is not set for Datera driver in the cinder."
|
||
"conf. Set this information and start the cinder-volume service again."
|
||
msgstr ""
|
||
"san_login et/ou san_password n'est pas défini pour le pilote Datera dans "
|
||
"cinder.conf. Définissez cette information et relancez le service cinder-"
|
||
"volume."
|
||
|
||
msgid "serve() can only be called once"
|
||
msgstr "serve() ne peut être appelé qu'une seule fois"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "snapshot-%s"
|
||
msgstr "instantané %s"
|
||
|
||
msgid "snapshots assigned"
|
||
msgstr "instantanés affectés"
|
||
|
||
msgid "snapshots changed"
|
||
msgstr "instantanés modifiés"
|
||
|
||
msgid "source-name cannot be empty."
|
||
msgstr "source-name ne peut pas être vide."
|
||
|
||
msgid "source-name format should be: 'vmdk_path@vm_inventory_path'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de source-name doit être : 'chemin_vmdk@chemin_inventaire_vm'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "status must be %s and"
|
||
msgstr "Le statut doit être %s et"
|
||
|
||
msgid "status must be available"
|
||
msgstr "l'état doit être disponible"
|
||
|
||
msgid "stop_hypermetro error."
|
||
msgstr "Erreur stop_hypermetro."
|
||
|
||
msgid "sync_hypermetro error."
|
||
msgstr "Erreur sync_hypermetro."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"targetcli not installed and could not create default directory "
|
||
"(%(default_path)s): %(exc)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"targetcli n'est pas installé et n'a pas pu créer de répertoire par défaut "
|
||
"(%(default_path)s) : %(exc)s"
|
||
|
||
msgid "terminate_connection: Failed to get host name from connector."
|
||
msgstr ""
|
||
"terminate_connection : échec d'obtention du nom d'hôte à partir du "
|
||
"connecteur."
|
||
|
||
msgid "too many body keys"
|
||
msgstr "trop de clés de corps"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find snapshot named %s"
|
||
msgstr "unmanage_snapshot : instantané nommé %s introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find volume id %s"
|
||
msgstr "unmanage_snapshot : ID volume %s introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unrecognized argument %s"
|
||
msgstr "argument non reconnu %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unsupported compression algorithm: %s"
|
||
msgstr "algorithme de compression non pris en charge : %s"
|
||
|
||
msgid "valid iqn needed for show_target"
|
||
msgstr "iqn valide requis pour show_target"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vdisk %s is not defined."
|
||
msgstr "Le disque virtuel %s n'a pas été défini."
|
||
|
||
msgid "volume assigned"
|
||
msgstr "volume affecté"
|
||
|
||
msgid "volume changed"
|
||
msgstr "volume modifié"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"volume size %(volume_size)d is too small to restore backup of size %(size)d."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du volume %(volume_size)d est insuffisante pour restaurer la "
|
||
"sauvegarde d'une taille de %(size)d."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume size %d is invalid."
|
||
msgstr "taille du volume %d non valide."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"volume_type must be provided when creating a volume in a consistency group."
|
||
msgstr ""
|
||
"volume_type doit être fourni lors de la création d'un volume dans un groupe "
|
||
"de cohérence."
|
||
|
||
msgid "volume_type_id cannot be None"
|
||
msgstr "volume_type_id ne peut pas avoir pour valeur None"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %(name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"volume_types doit être indiqué pour créer le groupe de cohérence %(name)s."
|
||
|
||
msgid "volumes assigned"
|
||
msgstr "volumes affectés"
|
||
|
||
msgid "volumes changed"
|
||
msgstr "volumes modifiés"
|