cinder/cinder/locale/fr/LC_MESSAGES/cinder.po

6285 lines
202 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for cinder.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
#
# Translators:
# EVEILLARD <stephane.eveillard@gmail.com>, 2013
# François Bureau, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Jonathan Dupart <jonathan+transifex@dupart.org>, 2014
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# safouen benhadj <safouen.benhadj@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinder VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-15 23:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-30 09:03+0000\n"
"Last-Translator: safouen benhadj <safouen.benhadj@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: French\n"
#, python-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Version d'OpenStack Cinder : %(version)s\n"
#, python-format
msgid " but size is now %d"
msgstr " mais la taille est maintenant %d"
msgid " or "
msgstr " ou "
#, python-format
msgid ""
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
msgstr ""
"%(driver)s manage_existing ne peut pas gérer un volume connecté à des hôtes. "
"Déconnectez ce volume des hôtes existants avant de procéder à l'importation"
#, python-format
msgid ""
"%(err)s\n"
"result: %(res)s."
msgstr ""
"%(err)s\n"
"Résultat : %(res)s."
#, python-format
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
msgstr "%(exception)s : %(explanation)s"
#, python-format
msgid ""
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
" Command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"%(fun)s : Echec avec une sortie CLI inattendue.\n"
" Commande : %(cmd)s\n"
" stdout : %(out)s\n"
" stderr : %(err)s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
#, python-format
msgid ""
"%(message)s\n"
"Status Code: %(_status)s\n"
"Body: %(_body)s"
msgstr ""
"%(message)s\n"
"Code de statut : %(_status)s\n"
"Corps : %(_body)s"
#, python-format
msgid ""
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
"not in use by another service."
msgstr ""
"%(msg_type)s : création de NetworkPortal : vérifiez que le port %(port)d à "
"l'adresse IP %(ip)s n'est pas utilisé par un autre service."
#, python-format
msgid ""
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s failed. Backup object has "
"unexpected mode. Image or file backups supported, actual mode is "
"%(vol_mode)s."
msgstr ""
"%(op)s : échec de la sauvegarde %(bck_id)s, volume %(vol_id)s. L'objet de "
"sauvegarde possède un mode inattendu. Sauvegardes d'image ou de fichier "
"prises en charge, mode réel : %(vol_mode)s."
#, python-format
msgid ""
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
msgstr ""
"La valeur %(worker_name)s de %(workers)d n'est pas valide. Elle doit être "
"supérieure à 0."
#, python-format
msgid "%s \"data\" is not in result."
msgstr "%s \"data\" ne figure pas dans le résultat."
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
msgstr ""
"%s n'est pas accessible. Vérifiez que GPFS est actif et que le système de "
"fichiers est monté."
#, python-format
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
msgstr ""
"%s ne peut pas être redimensionné par une opération de clonage car il ne "
"contient aucun bloc."
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
"volume"
msgstr ""
"%s ne peut pas être redimensionné par une opération de clonage car il est "
"hébergé sur un volume compressé"
#, python-format
msgid "%s configuration option is not set."
msgstr "L'option de configuration %s n'a pas été définie."
#, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s n'existe pas."
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s n'est pas un répertoire."
#, python-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s n'est pas installé"
#, python-format
msgid "%s is not installed."
msgstr "%s n'est pas installé."
#, python-format
msgid "%s is not set"
msgstr "%s n'est pas défini"
#, python-format
msgid "%s is not set and is required for the replication device to be valid."
msgstr ""
"%s n'est pas défini et est obligatoire pour que l'unité de réplication soit "
"valide."
#, python-format
msgid "%s is not set."
msgstr "%s n'est pas défini."
#, python-format
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
msgstr "%s doit être une image raw ou qcow2 valide."
#, python-format
msgid "%s must be an absolute path."
msgstr "%s doit être un chemin d'accès absolu."
#, python-format
msgid "%s not set."
msgstr "%s non défini."
#, python-format
msgid ""
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"'%(prot)s' n'est pas valide pour flashsystem_connection_protocol dans le "
"fichier de configuration. La ou les valeurs valides sont %(enabled)s."
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
msgstr "'active' doit présent lors de l'écriture de snap_info."
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
msgstr "'consistencygroup_id' doit être spécifié"
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
msgstr "Echec de l'analyse syntaxique de 'qemu-img info'."
#, python-format
msgid ""
"(Command: %(cmd)s) (Return Code: %(exit_code)s) (Stdout: %(stdout)s) "
"(Stderr: %(stderr)s)"
msgstr ""
"(Commande : %(cmd)s) (Code retour : %(exit_code)s) (Sortie standard : "
"%(stdout)s) (Erreur standard : %(stderr)s)"
msgid "A concurrent, possibly contradictory, request has been made."
msgstr "Une demande simultanée, et peut-être contradictoire, a été effectuée."
msgid "A valid secondary target MUST be specified in order to failover."
msgstr ""
"Une cible secondaire valide DOIT être spécifiée pour effectuer le "
"basculement."
#, python-format
msgid ""
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
"MajorNum.MinorNum."
msgstr ""
"La chaîne de version d'API %(version)s a un format non valide. Elle doit "
"être au format NumMajeur.NumMineur."
#, python-format
msgid "API response: %s"
msgstr "Réponse de l'API : %s"
#, python-format
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
msgstr ""
"La version %(version)s de l'API n'est pas prise en charge avec cette méthode."
msgid ""
"About to delete child projects having non-zero quota. This should not be "
"performed"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer des projets enfants avec quota non zéro. "
"Ceci ne devrait pas être effectué. "
msgid "Access list not available for public volume types."
msgstr "Liste d'accès indisponible pour les types de volume publics."
msgid "Activate or deactivate QoS error."
msgstr "Erreur lors de l'activation ou de la désactivation QoS."
msgid "Activate snapshot error."
msgstr "Erreur lors de l'activation de l'instantané."
msgid "Add FC port to host error."
msgstr "Erreur lors de l'ajout du port FC à l'hôte."
msgid "Add fc initiator to array error."
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'initiateur fc à la matrice."
msgid "Add initiator to array error."
msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'initiateur à la matrice."
msgid "Add lun to cache error."
msgstr "Erreur lors de l'ajout de numéro d'unité logique au cache."
msgid "Add lun to partition error."
msgstr "Erreur lors de l'ajout de numéro d'unité logique à la partition."
msgid "Add mapping view error."
msgstr "Erreur lors de l'ajout de la vue de mappage."
msgid "Add new host error."
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un nouvel hôte."
msgid "Add port to port group error."
msgstr "Erreur lors de l'ajout de port à un groupe de ports."
#, python-format
msgid ""
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
"your configuration. Non-existent pools: %s"
msgstr ""
"Les pools de stockage spécifiés pour être gérés n'existent pas tous. "
"Vérifiez votre configuration. Pools non existants : %s"
msgid "An API version request must be compared to a VersionedMethod object."
msgstr ""
"Une demande de version d'API doit être comparée à un objet VersionedMethod."
msgid "An error has occurred during backup operation"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la sauvegarde"
#, python-format
msgid ""
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
"%(luncopystate)s."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite pendant l'opération LUNcopy. Nom LUNcopy : "
"%(luncopyname)s. Statut LUNcopy : %(luncopystatus)s. Etat LUNcopy : "
"%(luncopystate)s."
#, python-format
msgid "An error occurred while reading volume \"%s\"."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du volume \"%s\"."
#, python-format
msgid "An error occurred while writing to volume \"%s\"."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'écriture dans le volume \"%s\"."
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
msgid ""
"An user with a token scoped to a subproject is not allowed to see the quota "
"of its parents."
msgstr ""
"Un utilisateur avec portée de jeton limitée à un sous-projet n'est pas "
"autorisé à visualiser le quota de ses parents."
msgid "Append port group description error."
msgstr "Erreur lors de l'ajout de la description du groupe de ports."
#, python-format
msgid ""
"Applying the zones and cfgs to the switch failed (error code=%(err_code)s "
"error msg=%(err_msg)s."
msgstr ""
"Echec de l'application de zones et de cfgs au commutateur (code d'erreur="
"%(err_code)s, message d'erreur=%(err_msg)s.)"
#, python-format
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
msgstr ""
"La matrice n'existe pas ou est hors ligne. Statut actuel de la matrice : %s."
msgid "Associate host to hostgroup error."
msgstr "Erreur lors de l'association de l'hôte à hostgroup."
msgid "Associate host to mapping view error."
msgstr "Erreur lors de l'association de l'hôte à la vue de mappage."
msgid "Associate initiator to host error."
msgstr "Erreur lors de l'association de l'initiateur à l'hôte."
msgid "Associate lun to QoS error."
msgstr "Erreur lors de l'association de numéro d'unité logique (lun) à QoS."
msgid "Associate lun to lungroup error."
msgstr "Erreur lors de l'association du numéro d'unité logique à lungroup."
msgid "Associate lungroup to mapping view error."
msgstr "Erreur lors de l'association de lungroup à la vue de mappage."
msgid "Associate portgroup to mapping view error."
msgstr "Erreur lors de l'association de portgroup à la vue de mappage."
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
msgstr "Au moins une adresse IP iSCSI valide doit être définie."
#, python-format
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
msgstr "Tentative de transfert de %s avec une clé d'auth non valide."
#, python-format
msgid "Authentication failed, verify the switch credentials, error code %s."
msgstr ""
"L'authentification a échoué, vérifiez les données d'identification du "
"commutateur, code d'erreur : %s."
#, python-format
msgid "Availability zone '%(az)s' is invalid."
msgstr "La zone de disponibilité '%(az)s' n'est pas valide."
#, python-format
msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid."
msgstr "La zone de disponibilité '%(s_az)s' n'est pas valide."
msgid "Available categories:"
msgstr "Catégories disponibles :"
#, python-format
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
msgstr "Le système dorsal n'existe pas (%(backend)s)"
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
msgstr "Le stockage de back-end n'a pas configuré la cible de canal optique."
msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag."
msgstr ""
"La sauvegarde d'un volume en cours d'utilisation doit utiliser l'indicateur "
"force."
#, python-format
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
msgstr "Sauvegarde %(backup_id)s introuvable."
msgid "Backup RBD operation failed"
msgstr "Echec de l'opération RBD de sauvegarde"
msgid "Backup already exists in database."
msgstr "La sauvegarde existe déjà dans la base de données."
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
msgstr "Echec de l'opération de sauvegarde d'un volume chiffré."
#, python-format
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
msgstr ""
"La sauvegarde comporte %s instantanés alors qu'elle ne doit en contenir qu'un"
msgid "Backup status must be available"
msgstr "L'état de sauvegarde doit être disponible"
#, python-format
msgid "Backup status must be available and not %s."
msgstr "L'état de sauvegarde doit être disponible mais pas %s."
msgid "Backup status must be available or error"
msgstr "L'état de sauvegarde doit être Disponible ou Erreur"
msgid "Backup to be restored has invalid size"
msgstr "La sauvegarde à restaurer a une taille non valide"
#, python-format
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
msgstr "Clé(s) incorrecte(s) dans le quota défini : %s"
#, python-format
msgid ""
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
msgstr ""
"Réponse erronée ou inattendue de l'API back-end du volume de stockage : "
"%(data)s"
msgid "Bad response from Datera API"
msgstr "Réponse erronée de l'API Datera"
msgid "Bad response from SolidFire API"
msgstr "Réponse erronée de l'API SolidFire"
#, python-format
msgid "Bad response from XMS, %s"
msgstr "Réponse incorrecte de XMS, %s"
msgid "Binary"
msgstr "binaire"
msgid "Blank components"
msgstr "Composants vides"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr ""
"Erreur d'interface CLI de segmentation Brocade Fibre Channel : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning HTTP error: %(reason)s"
msgstr "Erreur HTTP de segmentation Brocade Fibre Channel : %(reason)s"
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
msgstr "Le secret CHAP doit contenir 12 à 16 octets."
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Sortie exception CLI :\n"
" commande : %(cmd)s\n"
" stdout : %(out)s\n"
" stderr : %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"Sortie exception CLI :\n"
" commande : %(cmd)s\n"
" stdout : %(out)s\n"
" stderr : %(err)s."
msgid ""
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
"already mapped to a host.\n"
"\""
msgstr ""
"CMMVC6071E Le mappage de disque virtuel à hôte n'a pas été créé car le "
"disque virtuel est déjà mappé à un hôte.\n"
"\""
#, python-format
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
msgstr "CPG (%s) n'existe pas dans la matrice"
msgid "Can not add FC port to host."
msgstr "Impossible d'ajouter le port FC à l'hôte."
#, python-format
msgid "Can not get pool info. pool: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de pool. Pool : %s"
#, python-format
msgid "Can not translate %s to integer."
msgstr "Impossible de transformer %s en entier."
msgid "Can't decode backup record."
msgstr "Impossible de décoder l'enregistrement de sauvegarde."
#, python-format
msgid "Can't extend replication volume, volume: %(id)s"
msgstr "Extension impossible du volume de réplication, volume : %(id)s"
msgid "Can't find LUN on the array, please check the source-name or source-id."
msgstr ""
"Numéro d'unité logique (LUN) introuvable sur la matrice, vérifiez la valeur "
"de source-name ou source-id."
#, python-format
msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s."
msgstr "Nom de cache %(name)s introuvable sur la matrice."
#, python-format
msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s."
msgstr ""
"Nom de partition introuvable sur la matrice. Nom de la partition : %(name)s."
#, python-format
msgid "Can't find service: %s"
msgstr "Service introuvable : %s"
msgid ""
"Can't find snapshot on array, please check the source-name or source-id."
msgstr ""
"Instantané introuvable sur la matrice, vérifiez la valeur de source-name ou "
"source-id."
msgid "Can't find the same host id from arrays."
msgstr "Impossible de trouver le même ID d'hôte (host id) dans les matrices."
#, python-format
msgid "Can't get volume id. Volume name: %s."
msgstr "Impossible d'obtenir l'ID du volume. Nom du volume : %s."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %(lun_id)s to Cinder. LUN type mismatched."
msgstr ""
"Impossible d'importer le numéro d'unité logique (LUN) %(lun_id)s dans "
"Cinder. Type LUN non concordant."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a HyperMetroPair."
msgstr ""
"Impossible d'importer le numéro d'unité logique (LUN) %s dans Cinder. Ce "
"numéro existe déjà dans HyperMetroPair."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN copy task."
msgstr ""
"Impossible d'importer le numéro d'unité logique (LUN) %s dans Cinder. Ce "
"numéro existe déjà dans une tâche de copie LUN."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN group."
msgstr ""
"Impossible d'importer le numéro d'unité logique (LUN) %s dans Cinder. Ce "
"numéro existe déjà dans un groupe LUN."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN mirror."
msgstr ""
"Impossible d'importer le numéro d'unité logique (LUN) %s dans Cinder. Ce "
"numéro existe déjà dans un miroir LUN."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a SplitMirror."
msgstr ""
"Impossible d'importer le numéro d'unité logique (LUN) %s dans Cinder. Ce "
"numéro existe déjà dans SplitMirror."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a migration task."
msgstr ""
"Impossible d'importer le numéro d'unité logique (LUN) %s dans Cinder. Ce "
"numéro existe déjà dans une tâche de migration."
#, python-format
msgid ""
"Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a remote replication task."
msgstr ""
"Impossible d'importer le numéro d'unité logique (LUN) %s dans Cinder . Ce "
"numéro existe déjà dans une tâche de réplication à distance."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. LUN status is not normal."
msgstr ""
"Impossible d'importer le numéro d'unité logique (LUN) %s dans Cinder. Le "
"statut de ce numéro n'est pas normal."
#, python-format
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot doesn't belong to volume."
msgstr ""
"Impossible d'importer l'instantané %s dans Cinder. L'instantané n'appartient "
"pas au volume."
#, python-format
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot is exposed to initiator."
msgstr ""
"Impossible d'importer l'instantané %s dans Cinder. L'instantané est exposé "
"dans l'initiateur."
#, python-format
msgid ""
"Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot status is not normal or running "
"status is not online."
msgstr ""
"Impossible d'importer l'instantané %s dans Cinder. Le statut de l'instantané "
"n'est pas normal ou le statut d'exécution n'est pas connecté (online)."
msgid "Can't parse backup record."
msgstr "Impossible d'analyser l'enregistrement de sauvegarde."
msgid "Cannot change VF context in the session."
msgstr "Impossible de modifier le contexte VF dans la session."
#, python-format
msgid ""
"Cannot change VF context, specified VF is not available in the manageable VF "
"list %(vf_list)s."
msgstr ""
"Impossible de modifier le contexte VF, VF indiqué non disponible dans la "
"liste VF gérable %(vf_list)s."
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
msgstr ""
"Impossible de créer des spécifications de chiffrement. Type de volume en "
"service."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
msgstr ""
"Impossible de créer une image du format de disque : %s. Seul le format de "
"disque vmdk est accepté."
#, python-format
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer un volume avec la taille %s : cette taille n'est "
"pas un multiple de 8 Go."
#, python-format
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
msgstr ""
"Impossible de créer volume_type avec le nom %(name)s et les spécifications "
"%(extra_specs)s"
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
msgstr ""
"Impossible de supprimer des spécifications de chiffrement. Type de volume en "
"service."
msgid "Cannot find migration task."
msgstr "Tâche de migration introuvable."
#, python-format
msgid "Cannot get mcs_id by channel id: %(channel_id)s."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir mcs_id à partir de l'ID de canal : %(channel_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency "
"group %(name)s from source."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas spécifier à la fois 'cgsnapshot_id' et 'source_cgid' pour "
"créer un groupe de cohérence %(name)s depuis la source."
msgid "Cannot register resource"
msgstr "Impossible d'enregistrer la ressource"
msgid "Cannot register resources"
msgstr "Impossible d'enregistrer les ressources"
#, python-format
msgid "Cannot retype from HPE3PARDriver to %s."
msgstr "Confirmation impossible de HPE3PARDriver vers %s."
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
msgstr "Confirmation impossible de matrice 3PAR en une autre."
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
msgstr "Confirmation impossible vers un CPG dans un autre domaine."
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
msgstr ""
"Confirmation impossible vers un CPG d'instantané dans un autre domaine."
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour des spécifications de chiffrement. Type de "
"volume en service."
#, python-format
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
msgstr "Impossible de mettre à jour le type de volume %(id)s"
#, python-format
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
msgstr "L'instantané de groupe de cohérence %(cgsnapshot_id)s est introuvable."
msgid "Change hostlun id error."
msgstr "Erreur lors du changement d'ID hostlun."
msgid "Change lun priority error."
msgstr "Erreur lors de la modification de priorité de numéro d'unité logique."
msgid "Change lun smarttier policy error."
msgstr ""
"Erreur lors de la modification de stratégie smarttier de numéro d'unité "
"logique."
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr ""
"La modification définira une utilisation inférieure à 0 pour les ressources "
"suivantes : %(unders)s"
msgid "Check hostgroup associate error."
msgstr "Erreur lors de la vérification de l'associé hostgroup."
msgid "Check initiator added to array error."
msgstr ""
"Erreur lors de la vérification de l'ajout de l'initiateur à la matrice."
msgid "Check initiator associated to host error."
msgstr ""
"Erreur lors de la vérification de l'association de l'initiateur à l'hôte."
msgid "Check lungroup associate error."
msgstr "Erreur lors de la vérification de l'associé lungroup."
msgid "Check portgroup associate error."
msgstr "Erreur lors de la vérification de l'associé portgroup."
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
msgstr ""
"La taille de bloc n'est pas un multiple de la taille de bloc pour la "
"création du hachage."
#, python-format
msgid "Cisco Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr ""
"Erreur d'interface CLI de segmentation Cisco Fibre Channel : %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Clone type '%(clone_type)s' is invalid; valid values are: '%(full_clone)s' "
"and '%(linked_clone)s'."
msgstr ""
"Type de clone '%(clone_type)s' non valide, les valeurs admises sont : "
"'%(full_clone)s' et '%(linked_clone)s'."
msgid ""
"Cluster is not formatted. You should probably perform \"dog cluster format\"."
msgstr ""
"Le cluster n'est pas formaté. Vous devriez probablement effectuer \"dog "
"cluster format\"."
#, python-format
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
msgstr ""
"CommandLineHelper._wait_for_condition : dépassement du délai d'attente %s."
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
msgstr ""
"L'optimiseur de compression n'est pas installé. Impossible de créer le "
"volume compressé."
#, python-format
msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found."
msgstr "Cluster de calcul %(cluster)s introuvable."
msgid "Condition has no field."
msgstr "La condition n'a aucun champ correspondant."
msgid "Configuration error: dell_sc_ssn not set."
msgstr "Erreur de configuration : dell_sc_ssn non défini."
msgid "Configuration is not found."
msgstr "Configuration introuvable."
#, python-format
msgid "Configuration value %s is not set."
msgstr "La valeur de configuration %s n'est pas définie."
#, python-format
msgid ""
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
"in the volume type extra specs."
msgstr ""
"Conflit entre les spécifications QoS dans le type de volume %s : lorsque la "
"spécification QoS est associée au type de volume, un \"netapp:"
"qos_policy_group\" suranné n'est pas autorisédans les spécifications "
"supplémentaires du type de volume."
#, python-format
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
msgstr "Connexion à glance échouée : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
msgstr "Connexion à swift échouée : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connector does not provide: %s"
msgstr "Le connecteur ne fournit pas : %s"
#, python-format
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
msgstr "Le connecteur n'a pas les informations requises : %(missing)s"
#, python-format
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
msgstr "Groupe de cohérence %(consistencygroup_id)s introuvable."
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"
msgid "Container size smaller than required file size."
msgstr "Taille du conteneur inférieure à la taille de fichier requise."
#, python-format
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
msgstr "Converti au format %(f1)s, mais le format est maintenant %(f2)s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
msgstr "Converti au format brut, mais le format est maintenant %s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
msgstr "Converti au format brut, mais le format est maintenant %s."
msgid "Coordinator uninitialized."
msgstr "Coordinateur non initialisé."
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
"%(status)s."
msgstr ""
"Echec de la tâche de copie de volume : convert_to_base_volume: id=%(id)s, "
"status=%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: create_cloned_volume id=%(id)s, status=%(status)s."
msgstr ""
"La tâche de copie du volume a échoué : create_cloned_volume id=%(id)s, "
"status=%(status)s."
#, python-format
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
msgstr "Copie de métadonnées depuis %(src_type)s %(src_id)s vers %(vol_id)s"
msgid ""
"Could not determine which Keystone endpoint to use. This can either be set "
"in the service catalog or with the cinder.conf config option "
"'backup_swift_auth_url'."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le noeud final Keystone à utiliser. Cela peut être "
"défini dans le catalogue de service ou à l'aide de l'option de configuration "
"cinder.conf 'backup_swift_auth_url'."
msgid ""
"Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in "
"the service catalog or with the cinder.conf config option 'backup_swift_url'."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le noeud final Swift à utiliser. Cela peut être "
"défini dans le catalogue de service ou à l'aide de l'option de configuration "
"cinder.conf 'backup_swift_url'."
#, python-format
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
msgstr "ID de cluster GPFS introuvable : %s."
#, python-format
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
msgstr "Périphérique du système de fichiers GPFS introuvable : %s."
#, python-format
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "Configuration introuvable dans %(path)s"
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
msgstr "Exportation iSCSI trouvée pour le volume %s"
#, python-format
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
msgstr ""
"Impossible de trouver une clé dans la sortie de la commande %(cmd)s: %(out)s."
#, python-format
msgid "Could not find parameter %(param)s"
msgstr "Impossible de trouver les paramètres %(param)s"
#, python-format
msgid "Could not find target %s"
msgstr "Cible %s introuvable"
#, python-format
msgid "Could not find the parent volume for Snapshot '%s' on array."
msgstr ""
"Impossible de trouver le volume parent de l'instantané '%s' sur la matrice."
#, python-format
msgid "Could not find unique snapshot %(snap)s on volume %(vol)s."
msgstr ""
"Impossible de trouver l'instantané unique %(snap)s sur le volume %(vol)s."
msgid "Could not get system name."
msgstr "Impossible d'obtenir le nom du système."
#, python-format
msgid ""
"Could not read information for snapshot %(name)s. Code: %(code)s. Reason: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Impossible de lire les informations pour l'instantané %(name)s. Code : "
"%(code)s. Raison : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Could not restore configuration file %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr ""
"Impossible de restaurer le fichier de configuration %(file_path)s : %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration dans %(file_path)s: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not start consistency group snapshot %s."
msgstr "Impossible de démarrer l'instantané du groupe de cohérence %s."
#, python-format
msgid "Counter %s not found"
msgstr "Compteur %s non trouvé"
msgid "Create QoS policy error."
msgstr "Erreur lors de la création de la stratégie QoS."
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Création de la sauvegarde interrompue, état de la sauvegarde attendu "
"%(expected_status)s, mais état %(actual_status)s obtenu."
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Création de la sauvegarde interrompue, état du volume attendu "
"%(expected_status)s, mais état %(actual_status)s obtenu."
msgid "Create hostgroup error."
msgstr "Erreur lors de la création de hostgroup."
#, python-format
msgid "Create hypermetro error. %s."
msgstr "Erreur lors de la création d'hypermetro. %s."
msgid "Create lun error."
msgstr "Erreur de création du numéro d'unité logique (lun)."
msgid "Create lun migration error."
msgstr "Erreur lors de la création de migration de numéro d'unité logique."
msgid "Create luncopy error."
msgstr "Erreur lors de la création luncopy."
msgid "Create lungroup error."
msgstr "Erreur lors de la création de lungroup."
msgid "Create manager volume flow failed."
msgstr "Echec de la création du flux de volume du gestionnaire. "
msgid "Create port group error."
msgstr "Erreur lors de la création du groupe de ports."
msgid "Create replication error."
msgstr "Erreur lors de la création de la réplication."
#, python-format
msgid "Create replication pair failed. Error: %s."
msgstr ""
"La création d'une paire de systèmes pour la réplication a échoué. Erreur : "
"%s."
msgid "Create snapshot error."
msgstr "Erreur lors de la création de l'instantané."
#, python-format
msgid "Create volume error. Because %s."
msgstr "Erreur lors de la création du volume. Motif : %s."
msgid "Create volume failed."
msgstr "Echec de la création du volume."
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
"%(err)s)."
msgstr ""
"Echec de création et d'activation de l'ensemble de zones : (Ensemble de "
"zones=%(cfg_name)s erreur=%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
"%(err)s)."
msgstr ""
"Echec de création et d'activation de l'ensemble de zones : (Ensemble de "
"zones=%(zoneset)s erreur=%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
msgstr ""
"Dedup est un type de mise à disposition valide, mais nécessite que WSAPI "
"version '%(dedup_version)s', version '%(version)s' soit installé."
#, python-format
msgid ""
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
"default quota."
msgstr ""
"Le quota par défaut de la ressource %(res)s est défini par l'indicateur de "
"quota par défaut : quota_%(res)s. Il est désormais obsolète. Utilisez la "
"classe de quota par défaut pour le quota par défaut."
msgid "Default volume type can not be found."
msgstr "Le type de volume par défaut est introuvable."
msgid "Delete LUNcopy error."
msgstr "Erreur lors de la suppression de LUNcopy."
msgid "Delete QoS policy error."
msgstr "Erreur lors de la suppression de la stratégie QoS."
msgid "Delete associated lun from lungroup error."
msgstr ""
"Erreur lors de la suppression du numéro d'unité logique associé de lungroup."
#, python-format
msgid ""
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Suppression de la sauvegarde interrompue, le service de sauvegarde "
"actuellement configuré [%(configured_service)s] ne correspond pas au service "
"de sauvegarde utilisé pour créer cette sauvegarde [%(backup_service)s]."
msgid "Delete hostgroup error."
msgstr "Erreur lors de la suppression de hostgroup."
msgid "Delete hostgroup from mapping view error."
msgstr "Erreur lors de la suppression de hostgroup de la vue de mappage."
msgid "Delete lun error."
msgstr "Erreur lors de la suppression du numéro d'unité logique."
msgid "Delete lun migration error."
msgstr "Erreur lors de la suppression de migration de numéro d'unité logique."
msgid "Delete lungroup error."
msgstr "Erreur lors de la suppression de lungroup."
msgid "Delete lungroup from mapping view error."
msgstr "Erreur lors de la suppression de lungroup de la vue de mappage."
msgid "Delete mapping view error."
msgstr "Erreur lors de la suppression de la vue de mappage."
msgid "Delete port group error."
msgstr "Erreur lors de la suppression du groupe de ports."
msgid "Delete portgroup from mapping view error."
msgstr "Erreur lors de la suppression de portgroup de la vue de mappage."
msgid "Delete snapshot error."
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'instantané."
#, python-format
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr ""
"Suppression de l'instantané du volume non pris en charge à l'état : %s."
#, python-format
msgid ""
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Delete_backup interrompu, état de la sauvegarde attendu %(expected_status)s, "
"mais état %(actual_status)s obtenu."
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
msgstr "Suppression du volume de la base de données et saut de RPC."
#, python-format
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "Echec de la suppression des zones : (commande=%(cmd)s erreur=%(err)s)."
msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support"
msgstr ""
"L'API Dell 2.1 ou ultérieure est requise pour prise en charge de groupe de "
"cohérence"
msgid ""
"Dell Cinder driver configuration error replication not supported with direct "
"connect."
msgstr ""
"Erreur de configuration du pilote Cinder de Dell, la réplication n'est pas "
"prise en charge avec la connexion directe."
#, python-format
msgid "Dell Cinder driver configuration error replication_device %s not found"
msgstr ""
"Erreur de configuration du pilote Cinder de Dell, replication_device %s "
"introuvable"
#, python-format
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
msgstr "La destination a pour migration_status %(stat)s, %(exp)s est attendu."
msgid "Destination volume not mid-migration."
msgstr "Le volume de destination n'est pas en cours de migration."
msgid ""
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
"provided."
msgstr ""
"La déconnexion du volume a échoué : plusieurs volumes connectés ont été "
"indiqués, mais sans attachment_id attachment_id."
msgid "Detach volume from instance and then try again."
msgstr "Déconnectez le volume de l'instance puis réessayez."
#, python-format
msgid "Detected more than one volume with name %(vol_name)s"
msgstr "Plusieurs volumes portant le nom %(vol_name)s détectés"
#, python-format
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
msgstr "Colonne attendue introuvable dans %(fun)s : %(hdr)s."
#, python-format
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
msgstr "La clé attendue, %(key)s, est introuvable dans %(fun)s : %(raw)s."
#, python-format
msgid "Domain with name %s wasn't found."
msgstr "Le domaine nommé %s est introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
msgstr ""
"Rétrogradation de cluster GPFS détectée. Fonction de clonage GPFS non "
"activée au niveau du démon de cluster %(cur)s - doit être au moins au niveau "
"%(min)s."
#, python-format
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
msgstr ""
"L'initialisation de la connexion par le pilote a échoué (erreur : %(err)s)."
msgid "Driver must implement initialize_connection"
msgstr "Le pilote doit implémenter initialize_connection"
#, python-format
msgid ""
"Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing "
"fields (%s)."
msgstr ""
"Le pilote a correctement décodé les données de la sauvegarde importée, mais "
"des zones sont manquantes (%s)."
#, python-format
msgid ""
"Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create "
"consistency group %(name)s from source."
msgstr ""
"Soit 'cgsnapshot_id', soit 'source_cgid' doit être soumis pour créer le "
"groupe de cohérence %(name)s depuis la source."
#, python-format
msgid ""
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
"error statement for valid values."
msgstr ""
"SLO : %(slo)s ou la charge de travail %(workload)s n'est pas valide. "
"Examinez l'énoncé de l'erreur pour voir si les valeurs sont valides."
msgid "Enables QoS."
msgstr "Active QoS."
msgid "Enables compression."
msgstr "Active la compression. "
msgid "Enables replication."
msgstr "Active la réplication. "
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
msgstr "Assurez-vous que configfs est monté sur /sys/kernel/config."
msgid "Error connecting to ceph cluster."
msgstr "Erreur lors de la connexion au cluster ceph."
#, python-format
msgid "Error connecting via ssh: %s"
msgstr "Erreur lors de la connexion via SSH : %s"
#, python-format
msgid "Error creating volume: %s."
msgstr "Erreur lors de la création du volume : %s."
msgid "Error deleting replay profile."
msgstr "Erreur lors de la suppression du profil de relecture."
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s"
msgstr "Erreur lors de la suppression du volume %(ssn)s : %(volume)s"
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr "Erreur lors de la suppression du volume %(vol)s : %(err)s."
#, python-format
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique de l'évaluateur : %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
msgstr ""
"Erreur lors de l'activation d'iSER pour NetworkPortal : assurez-vous que "
"RDMA est pris en charge sur votre port iSCSI %(port)d à l'adresse IP %(ip)s."
#, python-format
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
msgstr ""
"Erreur survenue durant le nettoyage d'un rattachement ayant échoué : %(ex)s"
#, python-format
msgid "Error executing command via ssh: %s"
msgstr "Erreur d'exécution de la commande via SSH : %s"
#, python-format
msgid "Error extending volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr "Erreur lors de l'extension du volume %(vol)s : %(err)s."
#, python-format
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
msgstr "Erreur lors de l'extension du volume : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Error finding %(name)s."
msgstr "Erreur lors de la recherche de %(name)s."
#, python-format
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(id)s."
msgstr ""
"Erreur d'obtention de l'ID de domaine à partir du nom %(name)s : %(id)s."
#, python-format
msgid "Error getting pool id from name %(pool_name)s: %(err_msg)s."
msgstr ""
"Erreur d'obtention de l'ID de pool à partir du nom %(pool_name)s : "
"%(err_msg)s."
#, python-format
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
msgstr "Erreur dans la réponse de l'API SolidFire : data = %(data)s"
#, python-format
msgid "Error managing volume: %s."
msgstr "Erreur lors de la gestion du volume : %s."
msgid "Error not a KeyError."
msgstr "Erreur autre qu'une erreur KeyError."
msgid "Error not a TypeError."
msgstr "Erreur autre qu'une erreur TypeError."
#, python-format
msgid "Error renaming volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr ""
"Erreur lors de l'attribution d'un nouveau nom au volume %(vol)s : %(err)s."
msgid "Error retrieving volume size"
msgstr "Erreur lors de l'obtention de la taille du volume"
#, python-format
msgid "Error while authenticating with switch: %s."
msgstr "Erreur lors de l'authentification avec le commutateur : %s."
#, python-format
msgid "Error while changing VF context %s."
msgstr "Erreur lors de la modification du contexte VF %s."
#, python-format
msgid "Error while checking the firmware version %s."
msgstr "Erreur lors de la vérification de la version de microprogramme %s."
#, python-format
msgid "Error while checking transaction status: %s"
msgstr "Erreur de contrôle de l'état de transaction : %s"
#, python-format
msgid "Error while checking whether VF is available for management %s."
msgstr ""
"Erreur lors de la détermination de la disponibilité de VF pour la gestion : "
"%s."
#, python-format
msgid ""
"Error while connecting the switch %(switch_id)s with protocol %(protocol)s. "
"Error: %(error)s."
msgstr ""
"Erreur lors de la connexion du commutateur %(switch_id)s avec le protocole "
"%(protocol)s. Erreur : %(error)s."
#, python-format
msgid "Error while creating authentication token: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du jeton d'authentification : %s"
#, python-format
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr ""
"Erreur d'obtention de données via SSH : (commande=%(cmd)s erreur=%(err)s)."
#, python-format
msgid "Error while getting nvp value: %s."
msgstr "Erreur lors de l'obtention de la valeur nvp : %s."
#, python-format
msgid "Error while getting session information %s."
msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de session %s."
#, python-format
msgid "Error while parsing the data: %s."
msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique des données : %s."
#, python-format
msgid "Error while querying page %(url)s on the switch, reason %(error)s."
msgstr ""
"Erreur lors de l'interrogation de la page %(url)s sur le commutateur, "
"raison : %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error while removing the zones and cfgs in the zone string: %(description)s."
msgstr ""
"Erreur lors de la suppression de zones et cfgs dans la chaîne de zone : "
"%(description)s."
#, python-format
msgid "Error while requesting %(service)s API."
msgstr "Erreur lors de la demande de l'API %(service)s."
#, python-format
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr ""
"Erreur d'exécution de l'interface CLI de segmentation : (commande=%(cmd)s "
"erreur=%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Error while updating the new zones and cfgs in the zone string. Error "
"%(description)s."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour des nouvelles zones et cfgs dans la chaîne de "
"zone. Erreur : %(description)s."
msgid "Error writing field to database"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du champ dans la base de données"
msgid "Exceeded the limit of snapshots per volume"
msgstr "Nombre limite d'instantanés par volume dépassé"
#, python-format
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
msgstr "Exception dans _select_ds_for_volume : %s."
#, python-format
msgid "Exception while forming the zone string: %s."
msgstr "Exception lors de la formation de la chaîne de zone : %s."
#, python-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Exception : %s"
#, python-format
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
msgstr ""
"Un entier est attendu pour node_count, svcinfo lsiogrp a renvoyé : %(node)s."
#, python-format
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
msgstr ""
"Aucune sortie n'était attendue de la commande CLI %(cmd)s, %(out)s a été "
"renvoyé."
#, python-format
msgid ""
"Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. "
"%(count)s were returned."
msgstr ""
"Un disque virtuel unique était attendu de lsvdisk lors du filtrage par "
"vdisk_UID. %(count)s ont été renvoyés."
#, python-format
msgid "Expected volume size was %d"
msgstr "La taille du volume attendue était %d"
#, python-format
msgid ""
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Exportation de la sauvegarde interrompue, état de la sauvegarde attendu "
"%(expected_status)s, mais état %(actual_status)s obtenu."
#, python-format
msgid ""
"Export record aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Exportation de l'enregistrement interrompue, le service de sauvegarde "
"actuellement configuré [%(configured_service)s] ne correspond pas au service "
"de sauvegarde utilisé pour créer cette sauvegarde [%(backup_service)s]."
msgid "Extend volume error."
msgstr "Erreur lors de l'extension du volume."
msgid "Extend volume not implemented"
msgstr "Extension du volume non implémentée"
msgid "FC is the protocol but wwpns are not supplied by OpenStack."
msgstr ""
"FC est le protocole mais les noms WWPN ne sont pas fournis par OpenStack."
#, python-format
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
msgstr "Echec de la libération de %(volume)s"
#, python-format
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr ""
"Echec de l'ajout de la connexion pour fabric=%(fabric)s : Erreur : %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed creating snapshot for group: %(response)s."
msgstr "Echec de la création de l'instantané pour le groupe : %(response)s."
#, python-format
msgid "Failed creating snapshot for volume %(volname)s: %(response)s."
msgstr ""
"Echec de la création d'un instantané pour le volume %(volname)s : "
"%(response)s."
#, python-format
msgid "Failed getting active zone set from fabric %s."
msgstr ""
"Echec de l'obtention de la zone active définie à partir de l'ensemble de "
"noeuds (fabric) %s."
#, python-format
msgid "Failed getting details for pool %s."
msgstr "Echec d'obtention des informations sur le pool %s."
#, python-format
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr ""
"Echec du retrait de la connexion pour fabric=%(fabric)s : Erreur : %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
msgstr "Echec de l'extension du volume %(volname)s"
#, python-format
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
msgstr "Echec de connexion à 3PAR (%(url)s) en raison de %(err)s"
msgid "Failed to access active zoning configuration."
msgstr "Impossible d'accéder à la configuration de segmentation active."
#, python-format
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
msgstr "Impossible d'accéder au statut de l'ensemble de zones : %s"
msgid "Failed to add zoning configuration."
msgstr "L'ajout de la configuration de segmentation a échoué."
#, python-format
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr ""
"Echec d'association de qos_specs : %(specs_id)s avec spécif. %(type_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Echec de connexion de la cible iSCSI pour le volume %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
msgstr "Echec de sauvegarde des métadonnées de volume de sauvegarde - %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
"already exists"
msgstr ""
"Echec de sauvegarde des métadonnées de volume de sauvegarde - objet de "
"sauvegarde de métadonnées 'backup.%s.meta' existe déjà"
#, python-format
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
msgstr "Echec de la connexion à la matrice %(vendor_name)s %(host)s : %(err)s"
msgid "Failed to connect to Dell REST API"
msgstr "Echec de connexion à l'API REST Dell "
#, python-format
msgid "Failed to connect to sheep daemon. addr: %(addr)s, port: %(port)s"
msgstr ""
"Echec de la connexion au démon sheep. Adresse : %(addr)s, port : %(port)s"
#, python-format
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
msgstr "Échec de la copie de l'image vers le volume : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
msgstr "Échec de la copie des métadonnées pour le volume : %(reason)s"
msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable."
msgstr "Echec de la copie du volume, l'unité de destination est indisponible."
msgid "Failed to copy volume, source device unavailable."
msgstr "Echec de la copie du volume, l'unité source est indisponible."
#, python-format
msgid "Failed to create IG, %s"
msgstr "Echec de la création du groupe demandeur, %s"
#, python-format
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "Impossible de créer le groupe de volumes : %(vg_name)s"
msgid "Failed to create api volume flow."
msgstr "Echec de la création du flux de volume d'API."
#, python-format
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr ""
"Echec de la création de l'instantané du groupe de cohérence %(id)s. Cause : "
"%(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr ""
"Echec de la création du groupe de cohérence %(id)s. Cause : %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
msgstr "Echec de la création du groupe de cohérence %(id)s : %(ret)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"Echec de la création du groupe de cohérence : %(cgid)s. Erreur : %(excmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array."
msgstr ""
"Echec de la création de l'hôte : %(name)s. Vérifiez s'il existe sur la "
"matrice."
#, python-format
msgid "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array."
msgstr ""
"Echec de la création de hostgroup : %(name)s. Vérifiez s'il existe sur la "
"matrice."
msgid "Failed to create iqn."
msgstr "Echec de la création de l'iqn."
#, python-format
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Echec de la création de la cible iSCSI pour le volume %(volume_id)s."
msgid "Failed to create manage existing flow."
msgstr "Echec de la création du flux de gestion existant."
msgid "Failed to create manage_existing flow."
msgstr "Echec de la création du flux manage_existing."
msgid "Failed to create map."
msgstr "Echec de création de la mappe."
#, python-format
msgid "Failed to create metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "Échec de la création de métadonnées pour le volume : %(reason)s"
msgid "Failed to create partition."
msgstr "Echec de la création de la partition."
#, python-format
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr "Echec de création de qos_specs : %(name)s avec spécif. %(qos_specs)s."
msgid "Failed to create replica."
msgstr "Echec de la création de la réplique."
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
msgstr ""
"Echec de la création du flux de volume du gestionnaire de planificateur"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot %s"
msgstr "Echec de la création de l'instantané %s"
msgid "Failed to create snapshot."
msgstr "Echec de la création de l'instantané."
#, python-format
msgid "Failed to create south bound connector for %s."
msgstr "Impossible de créer le connecteur Southbound pour %s."
#, python-format
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
msgstr "Echec de la création du pool à la demande. Message d'erreur : %s"
#, python-format
msgid "Failed to create volume %s"
msgstr "Echec de création du volume %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr ""
"Echec de la suppression de l'instantané du groupe de cohérence %(id)s. "
"Cause : %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr ""
"Echec de la suppression du groupe de cohérence %(id)s. Cause : %(reason)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"Echec de suppression de l'ensemble de fichiers pour le groupe de cohérence "
"%(cgname)s. Erreur : %(excmsg)s."
msgid "Failed to delete iqn."
msgstr "Echec de la suppression de l'iqn."
msgid "Failed to delete map."
msgstr "Echec de la suppression de la mappe."
msgid "Failed to delete partition."
msgstr "Echec de la suppression de la partition."
msgid "Failed to delete replica."
msgstr "Echec de la suppression de la réplique."
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Echec de la suppression de l'instantané %s"
msgid "Failed to delete snapshot."
msgstr "Echec de la suppression de l'instantané."
#, python-format
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Echec de déconnexion de la cible iSCSI pour le volume %(volume_id)s."
msgid "Failed to disassociate qos specs."
msgstr "Echec de la dissociation des spécifications QoS."
#, python-format
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr ""
"Echec de dissociation de qos_specs : %(specs_id)s avec spécif. %(type_id)s."
msgid "Failed to execute common command."
msgstr "Echec de l'exécution de la commande common."
#, python-format
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
msgstr "Echec de l'exportation pour le volume : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to extend volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr "Echec de l'extension du volume %(name)s, message d'erreur : %(msg)s."
msgid "Failed to find QoSnode"
msgstr "QoSnode introuvable"
msgid "Failed to find Storage Center"
msgstr "Echec de la recherche de Storage Center"
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
msgstr "Copie de disque virtuel introuvable dans le pool attendu."
msgid "Failed to find account for volume."
msgstr "Impossible de trouver un compte pour le volume."
#, python-format
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
msgstr ""
"Ensemble de fichiers introuvable pour le chemin %(path)s, sortie de la "
"commande : %(cmdout)s."
#, python-format
msgid "Failed to find group snapshot named: %s"
msgstr "Impossible de trouver l'instantané de groupe nommé : %s"
#, python-format
msgid "Failed to find host %s."
msgstr "L'hôte %s est introuvable."
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
msgstr "Echec d'obtention des détails cible du numéro d'unité logique %s"
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
msgstr "Echec d'obtention de la liste cible du numéro d'unité logique %s"
#, python-format
msgid "Failed to get Partition ID for volume %(volume_id)s."
msgstr "Echec d'obtention de l'ID de partition pour le volume %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from snapshot: %(snapshot_id)s."
msgstr ""
"Echec de l'obtention de l'ID d'instantané Raid à partir de l'instantané "
"%(snapshot_id)s."
msgid "Failed to get SplitMirror."
msgstr "Impossible d'obtenir SplitMirror."
#, python-format
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
msgstr ""
"Echec de récupération de toutes les associations de spécifications QoS %s"
msgid "Failed to get channel info."
msgstr "Echec d'obtention des informations du canal."
#, python-format
msgid "Failed to get code level (%s)."
msgstr "Echec d'obtention du niveau de code (%s)."
msgid "Failed to get device info."
msgstr "Echec d'obtention des informations de l'unité."
#, python-format
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
msgstr ""
"Echec de l'obtention du nom de domaine car CPG (%s) n'existe pas dans la "
"matrice."
msgid "Failed to get iqn info."
msgstr "Echec d'obtention des informations iqn."
msgid "Failed to get license info."
msgstr "Echec d'obtention des informations de licence."
msgid "Failed to get lv info."
msgstr "Echec d'obtention des informations lv."
msgid "Failed to get map info."
msgstr "Echec d'obtention des informations de la mappe."
msgid "Failed to get migration task."
msgstr "Echec d'obtention de la tâche de migration."
msgid "Failed to get model update from clone"
msgstr "Echec d'obtention de la mise à jour du modèle depuis le clone"
msgid "Failed to get name server info."
msgstr "Echec d'obtention des infos du serveur de noms."
msgid "Failed to get network info."
msgstr "Echec d'obtention des informations réseau."
#, python-format
msgid "Failed to get new part id in new pool: %(pool_id)s."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir l'ID du nouvel élément dans le nouveau pool : "
"%(pool_id)s."
msgid "Failed to get partition info."
msgstr "Echec d'obtention des informations de la partition."
msgid "Failed to get replica info."
msgstr "Echec d'obtention des informations de la réplique."
msgid "Failed to get show fcns database info."
msgstr "Echec de l'obtention des infos de la commande show fcns database."
msgid "Failed to get snapshot info."
msgstr "Echec d'obtention des informations de l'instantané."
#, python-format
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
msgstr "Echec d'obtention de l'IQN cible pour le numéro d'unité logique %s"
msgid "Failed to get target LUN of SplitMirror."
msgstr "Echec d'obtention du numéro d'unité logique (LUN) de SplitMirror."
#, python-format
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
msgstr "Echec d'obtention du portail cible pour le numéro d'unité logique %s"
msgid "Failed to get targets"
msgstr "Echec de l'obtention des cibles"
msgid "Failed to get wwn info."
msgstr "Echec d'obtention des informations wwn."
msgid "Failed to identify volume backend."
msgstr "Echec d'identification du back-end du volume."
#, python-format
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"Echec de liaison de l'ensemble de fichiers pour le partage %(cgname)s. "
"Erreur : %(excmsg)s."
#, python-format
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
msgstr "Echec de connexion à la matrice %s (connexion non valide ?)."
msgid "Failed to login with all rest URLs."
msgstr "Echec de connexion à toutes les URL Rest."
#, python-format
msgid ""
"Failed to make a request to Datera cluster endpoint due to the following "
"reason: %s"
msgstr ""
"Echec de la demande au noeud final du cluster Datera pour la raison "
"suivante : %s"
msgid "Failed to manage api volume flow."
msgstr "Echec de la gestion du flux de volume d'API."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr ""
"Echec de gestion du volume %(type)s %(name)s existant vu que la taille "
"signalée, %(size)s, n'était pas un nombre en virgule flottante."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
"volume size."
msgstr ""
"Echec de gestion du volume %(name)s existant, en raison de l'erreur lors de "
"obtention de la taille de volume."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
"Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"Echec de gestion du volume %(name)s existant, en raison de l'échec de "
"l'opération Renommer : Message d'erreur : %(msg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr ""
"Echec de gestion du volume %(name)s existant, en raison de la taille "
"rapportée %(size)s qui n'était pas un nombre à virgule flottante."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the pool of the volume to be managed "
"does not match the backend pool. Pool of the volume to be managed is "
"%(vdisk_pool)s. Pool of the backend is %(backend_pool)s."
msgstr ""
"Impossible de gérer le volume existant car le pool du volume à gérer ne "
"correspond pas au pool du back-end. Pool du volume à gérer : %(vdisk_pool)s. "
"Pool du back-end : %(backend_pool)s."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is "
"compress, but the volume type chosen is not compress."
msgstr ""
"Impossible de gérer le volume existant car le volume à gérer est \"compress"
"\", alors que le type de volume sélectionné est \"not compress\"."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not "
"compress, but the volume type chosen is compress."
msgstr ""
"Impossible de gérer le volume existant car le volume à gérer est \"not "
"compress\", alors que le type de volume sélectionné est \"compress\"."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not in a "
"valid I/O group."
msgstr ""
"Impossible de gérer le volume existant car le volume à gérer ne se trouve "
"pas dans un groupe d'E-S valide."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thick, "
"but the volume type chosen is thin."
msgstr ""
"Impossible de gérer le volume existant car le volume à gérer est de type "
"\"thick\", alors que le type de volume sélectionné est \"thin\"."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thin, "
"but the volume type chosen is thick."
msgstr ""
"Impossible de gérer le volume existant car le volume à gérer est de type "
"\"thin\", alors que le type de volume sélectionné est \"thick\"."
#, python-format
msgid ""
"Failed to parse CLI output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"Echec d'analyse de la sortie CLI :\n"
" commande : %(cmd)s\n"
" stdout : %(out)s\n"
" stderr : %(err)s."
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'keystone_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"Echec de l'analyse syntaxique de l'option de configuration "
"'keystone_catalog_info', doit figurer sous la forme <type_service>:"
"<nom_service>:<type_noeud_final>"
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"Echec de l'analyse syntaxique de l'option de configuration "
"'swift_catalog_info', doit figurer sous la forme <type_service>:"
"<nom_service>:<type_noeud_final>"
#, python-format
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Échec de la suppression de l'export pour le volume %(volume)s : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr ""
"Echec de la suppression de la cible iSCSI pour le volume %(volume_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
msgstr ""
"Impossible de renommer le volume logique %(name)s. Message d'erreur : "
"%(err_msg)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
msgstr "Impossible de récupérer la configuration de segmentation active %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to set CHAP authentication for target IQN %(iqn)s. Details: %(ex)s"
msgstr ""
"Echec de la définition de l'authentification CHAP pour l'IQN cible %(iqn)s. "
"Détails : %(ex)s"
#, python-format
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"Echec de définition QoS pour le volume existant %(name)s. Message d'erreur : "
"%(msg)s."
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
msgstr ""
"Echec de la définition de l'attribut 'Utilisateur entrant' pour la cible "
"SCST."
msgid "Failed to set partition."
msgstr "Echec de la définition de la partition."
#, python-format
msgid ""
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
"%(excmsg)s."
msgstr ""
"Echec de définition des droits pour le groupe de cohérence %(cgname)s. "
"Erreur : %(excmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"Echec de suppression de liaison de l'ensemble de fichiers pour le groupe de "
"cohérence %(cgname)s. Erreur : %(excmsg)s."
#, python-format
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "Échec de la mise à jour des métadonnées pour le volume : %(reason)s"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour ou supprimer la configuration de segmentation"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour ou supprimer la configuration de segmentation."
#, python-format
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr ""
"Echec de mise à jour de qos_specs : %(specs_id)s avec spécif. %(qos_specs)s."
msgid "Failed to update quota usage while retyping volume."
msgstr ""
"Echec de la mise à jour de l'utilisation de quota lors de la confirmation du "
"volume."
msgid "Failed to update snapshot."
msgstr "Impossible de mettre à jour l'instantané."
#, python-format
msgid ""
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
"%(src_id)s metadata"
msgstr ""
"Echec de la mise à jour des métadonnées de volume %(vol_id)s avec les "
"métadonnées fournies (%(src_type)s %(src_id)s)"
#, python-format
msgid "Failure getting LUN info for %s."
msgstr "Echec d'obtention des infos LUN pour %s."
#, python-format
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
msgstr "Echec du déplacement du nouveau numéro d'unité logique cloné vers %s."
#, python-format
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
msgstr "Echec du transfert du numéro d'unité logique %s vers tmp."
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr ""
"Echec de Fexvisor lors de l'ajout du volume %(id)s. Cause : %(reason)s."
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr ""
"Fexvisor n'est pas parvenu à joindre le volume %(vol)s au groupe %(group)s. "
"Motif : %(ret)s."
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr ""
"Fexvisor n'est pas parvenu à retirer le volume %(vol)s du groupe %(group)s. "
"Motif : %(ret)s."
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr ""
"Fexvisor n'est pas parvenu à supprimer le volume %(id)s. Motif : %(reason)s."
#, python-format
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
msgstr "Echec de recherche de réseau SAN Fibre Channel : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
msgstr "Echec d'opération de zone Fibre Channel : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
msgstr "Echec de contrôle de la connexion Fibre Channel : %(reason)s"
#, python-format
msgid "File %(file_path)s could not be found."
msgstr "Fichier %(file_path)s introuvable."
#, python-format
msgid "File already exists at %s."
msgstr "Le fichier existe déjà dans %s."
#, python-format
msgid "File already exists at: %s"
msgstr "Le fichier existe déjà dans : %s"
msgid "Find host in hostgroup error."
msgstr "Erreur lors de la recherche de l'hôte dans hostgroup."
msgid "Find host lun id error."
msgstr "Erreur lors de la recherche de l'ID de numéro d'unité logique hôte."
msgid "Find lun group from mapping view error."
msgstr ""
"Erreur lors de la recherche de groupe de numéros d'unité logique dans la vue "
"de mappage."
msgid "Find mapping view error."
msgstr "Erreur lors de la recherche de la vue de mappage."
msgid "Find portgroup error."
msgstr "Erreur lors de la recherche de portgroup."
msgid "Find portgroup from mapping view error."
msgstr "Erreur lors de la recherche de portgroup dans la vue de mappage."
#, python-format
msgid ""
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
"'%(version)s' is installed."
msgstr ""
"Flash Cache Policy nécessite que WSAPI version '%(fcache_version)s', version "
"'%(version)s' soit installé."
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de l'affectation de volume : %(id)s : %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de l'affectation de volume : %(id)s : %(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
"snapshot %(vgsid)s."
msgstr ""
"Flexvisor n'a pas trouvé l'instantané %(id)s du volume dans l'instantané "
"%(vgsid)s du groupe %(vgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de la création de volume : %(volumeid)s : %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de la suppression du volume %(id)s : %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de l'ajout du volume %(id)s au groupe %(cgid)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
"event id."
msgstr ""
"Flexvisor n'a pas affecté le volume %(id)s car il ne peut demander l'état de "
"la requête par ID d'événement."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de l'affectation du volume %(id)s : %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de l'affectation du volume %(volume)s IQN %(iqn)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Echec de Flexvisor lors du clonage du volume %(id)s : %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors du clonage du volume (échec de l'obtention de "
"l'événement) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de la création de l'instantané pour le volume "
"%(id)s : %(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de la création de l'instantané pour le volume (échec "
"de l'obtention de l'événement) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de la création du volume %(id)s dans le groupe "
"%(vgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de la création du volume %(volume)s : %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de la création du volume (obtention de l'événement) "
"%s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de la création du volume à partir de l'instantané "
"%(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de la création du volume à partir de l'instantané "
"%(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de la création du volume à partir de l'instantané "
"(échec de l'obtention de l'événement) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de la suppression de l'instantané %(id)s : "
"%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de la suppression de l'instantané (échec de "
"l'obtention de l'événement) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de la suppression du volume %(id)s : %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de l'exportation du volume %(id)s : %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de l'exportation du volume %(id)s : %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de l'extension du volume (échec de l'obtention de "
"l'événement) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de l'obtention des informations de pool %(id)s : "
"%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de l'obtention de l'ID instantané du volume %(id)s à "
"partir du groupe %(vgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
msgstr ""
"Flexvisor n'est pas parvenu à supprimer le volume %(id)s du groupe %(cgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de la génération du volume à partir de l'instantané "
"%(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de la génération du volume à partir de l'instantané "
"(échec de l'obtention de l'événement) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de la libération du volume %(id)s : %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de la libération du volume (obtention de "
"l'événement) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de la libération du volume %(id)s : %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
msgstr "Flexvisor n'a pas trouvé les infos du volume source %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Echec de Flexvisor lors de la libération de volume : %(id)s : %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
msgstr ""
"Le volume Flexvisor %(id)s n'a pas réussi à joindre le groupe %(vgid)s."
#, python-format
msgid "Folder %s does not exist in Nexenta Store appliance"
msgstr "Le dossier %s n'existe pas dans Nexenta Store Appliance"
#, python-format
msgid "GPFS is not running, state: %s."
msgstr "GPFS n'est pas en cours d'exécution - état : %s."
msgid "Get FC ports by port group error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention de ports FC par groupe de ports."
msgid "Get FC ports from array error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention des ports FC à partir de la matrice."
msgid "Get FC target wwpn error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention du wwpn FC cible."
msgid "Get HyperMetroPair error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention d'HyperMetroPair."
msgid "Get LUN group by view error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention de groupe LUN par vue."
msgid "Get LUNcopy information error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations LUNcopy."
msgid "Get QoS id by lun id error."
msgstr ""
"Erreur lors de l'obtention d'ID QoS à partir de l'ID de numéro d'unité "
"logique."
msgid "Get QoS information error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations QoS."
msgid "Get QoS policy error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention de la stratégie QoS."
msgid "Get SplitMirror error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention de SplitMirror."
msgid "Get active client failed."
msgstr "L'obtention du client actif a échoué."
msgid "Get array info error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations sur la matrice."
msgid "Get cache by name error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention du cache à partir du nom."
msgid "Get connected free FC wwn error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention du wwn FC libre connecté."
msgid "Get engines error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention de moteurs."
msgid "Get host initiators info failed."
msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations d'initiateurs hôte."
msgid "Get hostgroup information error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations hostgroup."
msgid ""
"Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei "
"conf file."
msgstr ""
"Erreur lors de l'obtention des informations de port iSCSI. Vérifiez que "
"l'adresse IP cible a été configurée dans le fichier de configuration huawei."
msgid "Get iSCSI port information error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de port iSCSI."
msgid "Get iSCSI target port error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention du port iSCSI cible."
msgid "Get lun id by name error."
msgstr "Erreur d'obtention de l'ID de numéro d'unité logique (lun id) par nom."
msgid "Get lun migration task error."
msgstr "Erreur lors de la création de migration de numéro d'unité logique."
msgid "Get lungroup id by lun id error."
msgstr ""
"Erreur lors de l'obtention d'ID lungroup à partir de l'ID de numéro d'unité "
"logique."
msgid "Get lungroup information error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations lungroup."
msgid "Get migration task error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention de la tâche de migration."
msgid "Get pair failed."
msgstr "L'obtention d'une paire a échoué."
msgid "Get partition by name error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention de la partition à partir du nom."
msgid "Get partition by partition id error."
msgstr ""
"Erreur lors de l'obtention de la partition à partir de l'ID de partition."
msgid "Get port group by view error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention de groupe de ports par vue."
msgid "Get port group error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention du groupe de ports."
msgid "Get port groups by port error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention de groupes de ports par port."
msgid "Get ports by port group error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention de ports par groupe de ports."
msgid "Get remote device info failed."
msgstr "L'obtention d'informations sur l'unité distante a échoué."
msgid "Get remote devices error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention d'unités distantes."
msgid "Get smartcache by cache id error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention de smartcache à partir de l'ID du cache."
msgid "Get snapshot error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention de l'instantané."
msgid "Get snapshot id error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention de l'ID de l'instantané."
msgid "Get target IP error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention de l'adresse IP cible."
msgid "Get target LUN of SplitMirror error."
msgstr ""
"Erreur lors de l'obtention du numéro d'unité logique (LUN) cible de "
"SplitMirror."
msgid "Get views by port group error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention de vues par port."
msgid "Get volume by name error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention du volume à partir du nom."
msgid "Get volume error."
msgstr "Erreur lors de l'obtention du volume."
#, python-format
msgid ""
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
"%(volume_id)s"
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour les métadonnées Glance, la clé %(key)s existe "
"pour l'ID volume %(volume_id)s"
#, python-format
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
msgstr "Métadonnées Glance introuvables pour le volume/instantané %(id)s."
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage api failure: %(reason)s"
msgstr "Echec de l'API Google Cloud Storage : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage connection failure: %(reason)s"
msgstr "Echec de connexion de Google Cloud Storage : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage oauth2 failure: %(reason)s"
msgstr "Echec d'authentification oauth2 de Google Cloud Storage : %(reason)s"
msgid "HPELeftHand url not found"
msgstr "URL HPELeftHand introuvable"
#, python-format
msgid ""
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
msgstr ""
"La taille de bloc de hachage a changé depuis la dernière sauvegarde. "
"Nouvelle taille de bloc de hachage : %(new)s. Ancienne taille de bloc de "
"hachage : %(old)s. Effectuez une sauvegarde intégrale."
#, python-format
msgid "Hint \"%s\" not supported."
msgstr "Suggestion \"%s\" non prise en charge."
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#, python-format
msgid "Host %(host)s could not be found."
msgstr "L'hôte %(host)s est introuvable."
#, python-format
msgid "Host %s has no FC initiators"
msgstr "L'hôte %s n'a aucun demandeur FC"
#, python-format
msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s."
msgstr "Hôte introuvable. La suppression de %(service)s sur %(host)s a échoué."
msgid "Hypermetro and Replication can not be used in the same volume_type."
msgstr ""
"Hypermetro et Replication ne peuvent pas être utilisés dans le même "
"paramètre volume_type."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
msgstr ""
"Si la compression est définie sur True, rsize doit également être définie "
"(autre que -1). "
msgid "If nofmtdisk is set to True, rsize must also be set to -1."
msgstr ""
"Si le paramètre nofmtdisk est défini avec la valeur True, rsize doit "
"également être défini avec la valeur -1."
#, python-format
msgid ""
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"Valeur non admise '%(prot)s' spécifiée pour "
"flashsystem_connection_protocol : la ou les valeurs valides sont %(enabled)s."
msgid ""
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
"64, 128, or 256."
msgstr ""
"Valeur non admise spécifiée pour storwize_svc_vol_grainsize : définissez-la "
"sur 32, 64, 128 ou 256."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
msgstr "L'image %(image_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is not active."
msgstr "L'image %(image_id)s n'est pas active."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "L'image %(image_id)s est inacceptable : %(reason)s"
msgid "Image location not present."
msgstr "Emplacement de l'image introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
"%(volume_size)dGB."
msgstr ""
"La taille virtuelle de l'image, %(image_size)d Go, ne peut pas être hébergée "
"dans un volume avec une taille de %(volume_size)d Go."
msgid ""
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
msgstr ""
"Erreur ImageBusy générée lors de la suppression du volume rbd. Cela peut "
"être dû à une interruption de connexion d'un client et, dans ce cas, il "
"suffit parfois d'effectuer une nouvelle tentative de suppression après un "
"délai de 30 secondes."
msgid "Incremental backups exist for this backup."
msgstr "Les sauvegardes incrémentielles existent pour cette sauvegarde."
#, python-format
msgid ""
"Infortrend CLI exception: %(err)s Param: %(param)s (Return Code: %(rc)s) "
"(Output: %(out)s)"
msgstr ""
"Exception CLI Infortrend : %(err)s Paramètre : %(param)s (Code retour : "
"%(rc)s) (Sortie : %(out)s)"
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
msgstr "Les volumes ou les instantanés d'entrée ne sont pas valides."
msgid "Input volumes or source volumes are invalid."
msgstr "Les volumes d'entrée ou les volumes source ne sont pas valides."
#, python-format
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
msgstr "Instance %(uuid)s introuvable."
#, python-format
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
msgstr "Domaine 3PAR non valide : %(err)s"
msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0."
msgstr "Valeur ALUA non valide. La valeur de ALUA doit être 1 ou 0."
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
msgstr "Args Ceph non valide pour l'opération rbd de sauvegarde"
#, python-format
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
msgstr "Instantané de groupe de cohérence non valide : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
msgstr "Groupe de cohérence non valide : %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid HPELeftHand API version found: %(found)s. Version %(minimum)s or "
"greater required for manage/unmanage support."
msgstr ""
"Version de l'API HPELeftHand API non valide détectée : %(found)s. Version "
"%(minimum)s ou ultérieure requise pour la prise en charge des opérations de "
"gestion et d'arrêt de gestion (manage/unmanage)."
#, python-format
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
msgstr "Format d'adresse IP non valide : '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
msgstr ""
"Spécification QoS non valide détectée lors de l'obtention de la stratégie "
"QoS pour le volume %s"
#, python-format
msgid "Invalid Replication Target: %(reason)s"
msgstr "Cible de réplication non valide : %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
msgstr ""
"Spécification de partage Virtuozzo Storage non valide : %r. Doit être : "
"[MDS1[,MDS2],...:/]<NOM CLUSTER>[:MOT DE PASSE]."
#, python-format
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
msgstr ""
"Version XtremIO non valide %(cur)s, version %(min)s ou ultérieure est requise"
#, python-format
msgid "Invalid allocated quotas defined for the following project quotas: %s"
msgstr ""
"Quotas alloués non valides définis pour les quotas de projet suivants : %s"
msgid "Invalid argument - negative seek offset."
msgstr "Argument non valide - décalage seek négatif."
#, python-format
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported."
msgstr "Argument non valide - whence=%s n'est pas pris en charge."
#, python-format
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
msgstr "Mode de connexion '%(mode)s' non valide pour le volume %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
msgstr "Clé d'auth non valide : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
msgstr "Sauvegarde non valide : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
msgstr ""
"Réponse d'initialisation de connexion non valide pour le volume %(name)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
msgstr ""
"Réponse d'initialisation de connexion non valide pour le volume %(name)s : "
"%(output)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "Le type de contenu %(content_type)s est invalide"
#, python-format
msgid "Invalid directory: %s"
msgstr "Répertoire non valide : %s"
#, python-format
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
msgstr "Type de carte d'unité de disque non valide : %(invalid_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid disk backing: %s."
msgstr "Sauvegarde de disque non valide : %s."
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
msgstr "Type de disque non valide : %(disk_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %s."
msgstr "Type de disque non valide : %s."
#, python-format
msgid "Invalid group type: %(reason)s"
msgstr "Type de groupe invalide : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid host: %(reason)s"
msgstr "Hôte non valide : %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid hpe3parclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
"greater required. Run \"pip install --upgrade python-3parclient\" to upgrade "
"the hpe3parclient."
msgstr ""
"Version de hpe3parclient non valide détectée (%(found)s). Version "
"%(minimum)s ou ultérieure requise. Exécutez \"pip install --upgrade "
"python-3parclient\" pour mettre à niveau le client hpe3parclient."
#, python-format
msgid ""
"Invalid hpelefthandclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
"greater required. Run 'pip install --upgrade python-lefthandclient' to "
"upgrade the hpelefthandclient."
msgstr ""
"Version de hpelefthandclient non valide détectée (%(found)s). Version "
"%(minimum)s ou ultérieure requise. Exécutez \"pip install --upgrade python-"
"lefthandclient\" pour mettre à niveau le client hpe3lefthandclient."
#, python-format
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "href %(image_href)s d'image non valide."
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
msgstr ""
"Identificateur d'image non valide ou accès impossible à l'image demandée."
msgid "Invalid imageRef provided."
msgstr "imageRef fournie non valide."
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrée incorrecte"
#, python-format
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
msgstr "Entrée invalide reçue : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
msgstr "Filtre is_public non valide [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid lun type %s is configured."
msgstr "Le type lun non valide %s est configuré."
#, python-format
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
msgstr "Taille de métadonnée invalide : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
msgstr "Métadonnée invalide : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s"
msgstr "Base du point de montage non valide : %s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s."
msgstr "Base de point de montage non valide : %s."
#, python-format
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
msgstr "Nouveau nom snapCPG non valide pour confirmation. new_snap_cpg='%s'."
#, python-format
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
msgstr "Spécifications QoS non valides : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
msgstr "Expiration de réservation non valide %(expire)s."
#, python-format
msgid "Invalid secondary id %s."
msgstr "ID secondaire non valide %s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "json de catalogue de service non valide."
msgid "Invalid sheepdog cluster status."
msgstr "Statut de cluster Sheepdog non valide."
#, python-format
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
msgstr "snapshot invalide : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid status: '%s'"
msgstr "Statut non valide : '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
msgstr "Pool de stockage non valide %s demandé. Echec de la nouvelle saisie."
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
msgstr "Pool de stockage %s non valide spécifié."
#, python-format
msgid "Invalid update setting: '%s'"
msgstr "Paramètre de mise à jour non valide : '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force."
msgstr "Valeur invalide '%s' pour le 'forçage'."
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
msgstr "Valeur non valide pour 'scheduler_max_attempts', doit être >= 1"
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
msgstr ""
"Valeur non valide pour l'option de configuration NetApp netapp_host_type."
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
msgstr ""
"Valeur non valide pour l'option de configuration NetApp netapp_lun_ostype."
#, python-format
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
msgstr "Valeur non valide pour 'age', %(age)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
msgstr ""
"La taille de volume fournie pour la demande de création n'est pas valide : "
"%s (l'argument de taille doit être un entier (ou représentation de chaîne "
"d'un entier) et supérieur à zéro)."
#, python-format
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
msgstr "Type de volume invalide : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
msgstr "Volume invalide : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
msgstr "volume_type non valide transmis : %s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
"match source volume, or omit type argument)."
msgstr ""
"Un type de volume non valide a été soumis : %s (le type demandé n'est pas "
"compatible ; il doit correspondre au volume source ou vous devez omettre "
"l'argument type)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
"recommend omitting the type argument)."
msgstr ""
"volume_type non valide indiqué : %s (le type demandé n'est pas compatible ; "
"il est recommandé d'omettre l'argument type)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
"consistency group)."
msgstr ""
"volume_type non valide fourni : %s (le type demandé doit être pris en charge "
"par ce groupe de cohérence)."
#, python-format
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
msgstr "Format de wwpn %(wwpns)s non valide"
msgid "Issue encountered waiting for job."
msgstr "Erreur rencontrée durant l'attente du travail."
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
msgstr "Erreur rencontrée durant l'attente de la synchronisation."
msgid ""
"Issuing a fail-over failed because replication is not properly configured."
msgstr ""
"Le lancement d'un basculement a échoué car la réplication n'a pas été "
"configurée correctement."
#, python-format
msgid "KeyError: %s"
msgstr "KeyError : %s"
msgid "Keystone version 3 or greater must be used to get nested quota support."
msgstr ""
"Keystone version 3 ou ultérieure doit être utilisé pour la prise en charge "
"de quotas imbriqués."
msgid "LUN map overflow on every channel."
msgstr "Dépassement de mappe de numéro d'unité logique sur chaque canal."
#, python-format
msgid "LUN not found with given ref %s."
msgstr "LUN introuvable avec la réf donnée %s."
#, python-format
msgid "LUN number is out of bound on channel id: %(ch_id)s."
msgstr ""
"Le nombre de numéros d'unité logique est hors bornes sur l'ID de canal : "
"%(ch_id)s."
msgid "LeftHand cluster not found"
msgstr "Cluster LeftHand introuvable"
msgid "License is unavailable."
msgstr "La licence n'est pas disponible."
#, python-format
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
msgstr "Le clone lié du volume source n'est pas pris en charge à l'état : %s."
msgid "Lock acquisition failed."
msgstr "L'acquisition du verrou a échoué."
msgid "Logout session error."
msgstr "Erreur de déconnexion de la session."
msgid ""
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
msgstr ""
"Service de recherche non configuré. L'option de configuration pour "
"fc_san_lookup_service doit indiquer une mise en oeuvre concrète du service "
"de recherche."
msgid "Lun migration error."
msgstr "Erreur de migration du numéro d'unité logique."
#, python-format
msgid ""
"MD5 of object: %(object_name)s before: %(md5)s and after: %(etag)s is not "
"same."
msgstr ""
"La valeur MD5 de l'objet : %(object_name)s avant : %(md5)s et après : "
"%(etag)s n'est pas la même."
#, python-format
msgid "Malformed fcns output string: %s"
msgstr "Format de chaîne de sortie fcns incorrect : %s"
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "Format de corps de message non valide : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed nameserver string: %s"
msgstr "Chaîne de serveur de noms mal formée : %s"
msgid "Malformed request body"
msgstr "Format de corps de demande incorrect"
msgid "Malformed request body."
msgstr "Le corps de la requête est mal-formé."
msgid "Malformed request url"
msgstr "Format d'URL de demande incorrect"
#, python-format
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
msgstr "Format incorrect de la réponse à la commande %(cmd)s : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
msgstr "Format de chaîne show fcns database incorrect : %s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
"%(zone_config)s)."
msgstr ""
"Configuration de zone mal formée : (switch=%(switch)s zone_config="
"%(zone_config)s)."
#, python-format
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
msgstr ""
"Format de statut de zone incorrect : (commutateur = %(switch)s, config de "
"zone = %(zone_config)s)."
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
msgstr ""
"L'obtention de la taille dans l'opération de gestion de l'existant requiert "
"l'élément 'id'."
msgid "Manage existing snapshot not implemented."
msgstr "La gestion d'instantané existant n'est pas implémentée."
#, python-format
msgid ""
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Echec de la gestion du volume existant en raison d'une référence de back-end "
"non valide %(existing_ref)s : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
msgstr ""
"Echec de la gestion du volume existant en raison de types de volume "
"différents : %(reason)s"
msgid "Manage existing volume not implemented."
msgstr "Gestion de volume existant non implémentée."
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
msgstr "La gestion de volume existant requiert 'source-id'."
msgid "Managing of snapshots to failed-over volumes is not allowed."
msgstr ""
"La gestion des instantanés sur des volumes basculés n'est pas autorisée."
msgid "Map info is None due to array version not supporting hypermetro."
msgstr ""
"La valeur de Map info est None car la version de la matrice ne prend pas en "
"charge hypermetro."
#, python-format
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr "Nombre maximum de sauvegardes autorisées (%(allowed)d) dépassé"
#, python-format
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr "Nombre maximal d'instantanés autorisés (%(allowed)d) dépassé"
#, python-format
msgid ""
"Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota "
"'%(name)s'."
msgstr ""
"Le nombre maximal de volumes autorisé, (%(allowed)d), a été dépassé pour le "
"quota '%(name)s'."
#, python-format
msgid "May specify only one of %s"
msgstr "Un seul %s doit être spécifié"
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
msgstr "Une sauvegarde de métadonnées existe déjà pour ce volume"
#, python-format
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
msgstr "L'objet de sauvegarde des métadonnées '%s' existe déjà"
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
msgstr ""
"Echec de restauration des métadonnées en raison d'une version incompatible"
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
msgstr ""
"Echec de restauration des métadonnées en raison d'une version incompatible."
msgid ""
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
"available."
msgstr ""
"Module Python 'purestorage' manquant. Assurez-vous que la bibliothèque est "
"installée et disponible."
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
msgstr "Paramètre de configuration SAN Fibre Channel - fc_fabric_names"
msgid "Missing request body."
msgstr "Corps de la demande manquant."
#, python-format
msgid "Missing required element '%s' in request body."
msgstr "L'élément requis '%s' est manquant dans le corps de demande."
#, python-format
msgid "Multiple copies of volume %s found."
msgstr "Plusieurs copies du volume %s ont été trouvées."
#, python-format
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
msgstr ""
"Plusieurs correspondances ont été trouvées pour '%s'. Utilisez un ID pour "
"être plus précis."
msgid "Multiple profiles found."
msgstr "Plusieurs profils ont été trouvés."
msgid "Must implement a fallback schedule"
msgstr "Doit mettre en oeuvre un calendrier de retrait"
msgid "Must implement schedule_create_volume"
msgstr "Doit implémenter schedule_create_volume"
msgid "Must implement schedule_get_pools"
msgstr "Doit implémenter schedule_get_pools"
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
msgstr "Doit transmettre le wwpn ou l'hôte à lsfabric."
msgid ""
"Must run this command as cloud admin using a Keystone policy.json which "
"allows cloud admin to list and get any project."
msgstr ""
"Cette commande doit être utilisée en tant qu'administrateur de cloud (cloud "
"admin) à l'aide d'un fichier Keystone policy.json qui permet à "
"l'administrateur de cloud de répertorier et d'obtenir n'importe quel projet."
msgid ""
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
msgstr ""
"Indiquer 'status', 'attach_status' ou 'migration_status' pour la mise à jour."
#, python-format
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
msgstr ""
"Spécifiez une personnalité valide %(valid)s, la valeur '%(persona)s' n'est "
"pas valide."
#, python-format
msgid ""
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
"invalid."
msgstr ""
"Spécifiez un type de mise à disposition valide %(valid)s, la valeur "
"'%(prov)s' n'est pas valide."
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
msgstr "Vous devez définir une classe ExtensionManager"
msgid "Must specify snapshot source-name or source-id."
msgstr ""
"Vous devez spécifier la valeur source-name ou source-id de l'instantané."
msgid "Must specify source-name or source-id."
msgstr "Vous devez spécifier source-name ou source-id."
msgid "Must supply a positive value for age"
msgstr "Vous devez indiquer un entier positif pour 'age'"
#, python-format
msgid ""
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
msgstr ""
"La configuration NAS '%(name)s=%(value)s' n'est pas valide. Doit être "
"'auto', 'true' ou 'false'"
#, python-format
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
msgstr "Fichier de configuration NFS dans %(config)s n'existe pas"
#, python-format
msgid "NFS file %s not discovered."
msgstr "Fichier NFS %s non reconnu."
msgid "NFS file could not be discovered."
msgstr "Découverte impossible du fichier NFS."
msgid "NaElement name cannot be null."
msgstr "Le nom NaElement ne peut pas avoir la valeur Null."
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid ""
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
"the request body."
msgstr ""
"Nom, description, add_volumes et remove_volumes ne peuvent pas être tous "
"vides dans le corps de la demande."
msgid "Need non-zero volume size"
msgstr "Taille de volume non nulle nécessaire"
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
msgstr "Exception de pilote NetApp Cinder."
#, python-format
msgid ""
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
"extended: %(new_size)s)."
msgstr ""
"La nouvelle taille pour l'extension doit être supérieure à la taille "
"actuelle. (Taille actuelle : %(size)s, taille après l'extension : "
"%(new_size)s)."
#, python-format
msgid ""
"New size should be bigger than the real size from backend storage. realsize: "
"%(oldsize)s, newsize: %(newsize)s."
msgstr ""
"La nouvelle taille doit être supérieure à la taille réelle du stockage du "
"back-end. Taille réelle : %(oldsize)s, nouvelle taille : %(newsize)s."
msgid "New volume type not specified in request_spec."
msgstr "Nouveau type de volume non indiqué dans request_spec."
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
msgstr "Exception du pilote Nimble Cinder"
msgid "No FC initiator can be added to host."
msgstr "Aucun initiateur FC ne peut être ajouté à l'hôte."
msgid "No FC port connected to fabric."
msgstr "Aucun port FC n'est connecté à l'ensemble de noeuds (fabric)."
msgid "No VF ID is defined in the configuration file."
msgstr "Aucun ID VF n'est défini dans le fichier de configuration."
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
msgstr "Il n'existe aucun portail iSCSI actif dans les IP iSCSI soumis"
msgid "No backups available to do an incremental backup."
msgstr "Aucune sauvegarde disponible pour faire une sauvegarde incrémentielle."
#, python-format
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
msgstr "Aucun LUN cloné nommé %s détecté dans le gestionnaire de fichiers"
msgid "No config node found."
msgstr "Aucun noeud de configuration n'a été trouvé."
#, python-format
msgid "No element by given name %s."
msgstr "Aucun élément du nom indiqué %s."
#, python-format
msgid "No file found with %s as backing file."
msgstr "Aucun fichier trouvé avec %s comme fichier de sauvegarde."
msgid "No iSCSI-enabled ports on target array."
msgstr "Aucun port activé pour iSCSI n'existe sur la matrice cible."
msgid "No initiator connected to fabric."
msgstr "Aucun initiateur n'est connecté à l'ensemble de noeuds (fabric)."
#, python-format
msgid "No initiator group found for initiator %s"
msgstr "Aucun groupe demandeur trouvé pour le demandeur %s"
#, python-format
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
msgstr "Aucune interface trouvée dans le cluster pour l'IP %s"
msgid "No ip address found."
msgstr "Aucune adresse IP n'a été trouvée."
msgid "No mounted NFS shares found"
msgstr "Aucun partage NFS monté trouvé"
msgid "No mounted SMBFS shares found."
msgstr "Aucun partage SMBFS monté trouvé."
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
msgstr "Aucun partage de stockage Virtuozzo monté n'a été trouvé"
msgid "No mounted shares found"
msgstr "Aucun partage monté trouvé"
#, python-format
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr ""
"Aucun noeud n'a été détecté dans le groupe d'E-S %(gid)s pour le volume "
"%(vol)s."
msgid ""
"No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the "
"configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly."
msgstr ""
"Aucun pool n'est disponible pour l'allocation de volumes. Vérifiez que "
"l'option de configuration netapp_pool_name_search_pattern a été définie "
"correctement."
#, python-format
msgid "No snap found with %s as backing file."
msgstr "Aucun instantané trouvé avec %s comme fichier de sauvegarde."
#, python-format
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
msgstr "Aucune spécif. QoS du type %(specs_id)s."
msgid "No suitable discovery ip found"
msgstr "Aucune adresse IP correcte trouvée"
#, python-format
msgid "No support to restore backup version %s"
msgstr ""
"Aucune prise en charge pour la restauration de la version de sauvegarde %s"
#, python-format
msgid "No target id found for volume %(volume_id)s."
msgstr "Aucun ID cible trouvé pour le volume %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "No vdisk with the UID specified by ref %s."
msgstr "Aucun disque virtuel (vdisk) avec l'UID indiqué par ref %s."
#, python-format
msgid ""
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
msgstr ""
"Aucun volume dans le cluster contenant le serveur virtuel %(vserver)s et le "
"chemin de jonction %(junction)s "
msgid "Not a valid value for NaElement."
msgstr "Valeur non valide pour NaElement."
msgid "Not an rbd snapshot"
msgstr "N'est pas un instantané rbd"
#, python-format
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
msgstr "Non autorisé pour l'image %(image_id)s."
msgid "Not authorized."
msgstr "Non autorisé."
#, python-format
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
msgstr "Espace insuffisant sur le système dorsal (%(backend)s)"
msgid "Not stored in rbd"
msgstr "Non stocké dans rbd"
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
msgstr "Nova a renvoyé l'état \"erreur\" durant la création de l'instantané."
msgid "Object Count"
msgstr "Nombre d'objets"
msgid "Object Version"
msgstr "Version de l'objet"
msgid "Object is not a NetApp LUN."
msgstr "L'objet n'est pas un numéro d'unité logique NetApp."
#, python-format
msgid ""
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
"%(unit_string)s."
msgstr ""
"Seules les demandes %(value)s %(verb)s peuvent être envoyées à %(uri)s "
"toutes les %(unit_string)s."
msgid "Only one limit can be set in a QoS spec."
msgstr "Une seule limite peut être définie dans une spécification QoS."
msgid ""
"Only users with token scoped to immediate parents or root projects are "
"allowed to see its children quotas."
msgstr ""
"Seuls les utilisateurs avec portée de jeton sur les parents immédiats ou les "
"projets racine sont autoriser à visualiser ses quotas enfants."
msgid "Only volumes managed by OpenStack can be unmanaged."
msgstr "Seuls les volumes gérés par OpenStack peuvent être non gérés."
#, python-format
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
msgstr ""
"Échec de l'opération avec statut = %(status)s. Vidage complet : %(data)s"
#, python-format
msgid "Operation not supported: %(operation)s."
msgstr "Opération non prise en charge : %(operation)s."
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
msgstr "L'option gpfs_images_dir n'est pas correctement définie."
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
msgstr "L'option gpfs_mount_point_base n'est pas correctement définie."
#, python-format
msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values"
msgstr ""
"L'état d'origine de %(res)s %(prop)s doit être l'une des valeurs '%(vals)s'"
#, python-format
msgid "ParseException: %s"
msgstr "ParseException : %s"
msgid ""
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
"san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"Mot de passe ou clé privée SSH obligatoire pour l'authentification : "
"définissez l'option san_password ou san_private_key ."
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
msgstr "Le chemin d'accès au certificat du serveur REST doit être spécifié."
#, python-format
msgid "Please create %(pool_list)s pool in advance!"
msgstr "Créez d'avance le pool %(pool_list)s. "
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "Le réglage des droits n'autorise pas %(action)s à être effectué(e)(s)"
msgid "Pool is not available in the volume host field."
msgstr "Le pool n'est pas disponible dans la zone d'hôte du volume."
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
msgstr "Le pool n'est pas disponible dans les zones d'hôte du volume."
#, python-format
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
msgstr ""
"Le pool nommé %(pool_name)s est introuvable dans le domaine %(domain_id)s."
msgid "Pools name is not set."
msgstr "Le nom de pools n'a pas été défini."
msgid "Project ID"
msgstr "ID Projet"
#, python-format
msgid "Project quotas are not properly setup for nested quotas: %(reason)s."
msgstr ""
"Les quotas de projet ne sont pas correctement configurés pour les quotas "
"imbriqués : %(reason)s."
msgid "Protection Group not ready."
msgstr "Le groupe de protection n'est pas prêt."
#, python-format
msgid ""
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
"%(storage_family)s."
msgstr ""
"Le protocole %(storage_protocol)s n'est pas pris en charge pour la famille "
"de stockage %(storage_family)s."
msgid "Provided backup record is missing an id"
msgstr "L'ID est manquant dans l'enregistrement de sauvegarde fourni"
#, python-format
msgid ""
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
"%(current)s."
msgstr ""
"Etat d'instantané %(provided)s fourni interdit pour l'instantané ayant pour "
"état %(current)s."
#, python-format
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
msgstr "Echec du pilote Pure Storage Cinder : %(reason)s"
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
msgstr "Spécifications QoS %(specs_id)s déjà existantes."
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
msgstr "Les spécifications QoS %(specs_id)s sont encore associées aux entités."
#, python-format
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
msgstr "Spécif. QoS %(specs_id)s sans spécif. avec la clé %(specs_key)s."
msgid "Qos specs still in use."
msgstr "Spécifications QoS encore en service."
msgid "Query resource pool error."
msgstr "Erreur lors de l'interrogation du pool de ressources."
#, python-format
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
msgstr "Classe de quota %(class_name)s introuvable."
msgid "Quota could not be found"
msgstr "Quota introuvable"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "Quota dépassé pour les ressources : %(overs)s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
msgstr "Quota dépassé: code=%(code)s"
#, python-format
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Quota du projet %(project_id)s introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit invalid for project '%(proj)s' for resource '%(res)s': limit of "
"%(limit)d is less than in-use value of %(used)d"
msgstr ""
"La limite de quota n'est pas valide pour le projet '%(proj)s' de la "
"ressource '%(res)s' : la limite %(limit)d est inférieure à la valeur "
"utilisée %(used)d"
#, python-format
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
msgstr "Réservation de quota %(uuid)s introuvable."
#, python-format
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Utilisation de quota pour le projet %(project_id)s introuvable."
#, python-format
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
msgstr "Echec de l'op. diff RBD - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
#, python-format
msgid "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
msgstr "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
msgid "RPC Version"
msgstr "Version RPC"
msgid "Reference must be for an unmanaged snapshot."
msgstr "La référence doit s'appliquer à un instantané non géré."
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
msgstr "La référence doit s'appliquer à un volume virtuel non géré."
msgid "Reference must be the name of an unmanaged snapshot."
msgstr "La référence doit correspondre au nom d'un instantané non géré."
msgid "Reference must be the volume name of an unmanaged virtual volume."
msgstr "La référence doit s'appliquer à un nom de volume virtuel non géré."
msgid "Reference must contain source-id or source-name element."
msgstr "La référence doit contenir l'élément source-id ou source-name."
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
msgstr "La référence doit contenir une clé source-id ou source-name."
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
msgstr "La référence doit contenir source-id ou source-name."
msgid "Reference must contain source-id."
msgstr "La référence doit contenir source-id."
msgid "Reference must contain source-name element."
msgstr "La référence doit contenir l'élément source-name."
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
msgstr "La référence doit contenir l'élément source-name ou source-id."
msgid "Reference must contain source-name."
msgstr "La référence doit contenir source-name."
#, python-format
msgid ""
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
msgstr ""
"Refus de migrer l'ID volume %(id)s. Vérifiez votre configuration car la "
"source et la destination indiquent le même groupe de volumes : %(name)s."
msgid "Remote pool cannot be found."
msgstr "Pool distant introuvable."
msgid "Remove CHAP error."
msgstr "Erreur lors de la suppression CHAP."
msgid "Remove fc from host error."
msgstr "Erreur lors de la suppression fc de l'hôte."
msgid "Remove host from array error."
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'hôte de la matrice."
msgid "Remove host from hostgroup error."
msgstr "Erreur lors du retrait de l'hôte de hostgroup."
msgid "Remove iscsi from host error."
msgstr "Erreur lors de la suppression iscsi de l'hôte."
msgid "Remove lun from QoS error."
msgstr "Erreur lors de la suppression de numéro d'unité logique (lun) de QoS."
msgid "Remove lun from cache error."
msgstr "Erreur lors de la suppression du numéro d'unité logique du cache."
msgid "Remove lun from partition error."
msgstr ""
"Erreur lors de la suppression de numéro d'unité logique de la partition."
msgid "Remove port from port group error."
msgstr "Erreur lors de la suppression d'un port du groupe de ports."
msgid "Remove volume export failed."
msgstr "La suppression de l'exportation du volume a échoué."
msgid "Rename lun on array error."
msgstr ""
"Erreur lors de la modification du nom du numéro d'unité logique sur la "
"matrice."
msgid "Rename snapshot on array error."
msgstr "Erreur lors de la modification du nom de l'instantané sur la matrice."
#, python-format
msgid "Replication %(name)s to %(ssn)s failed."
msgstr "La réplication %(name)s vers %(ssn)s a échoué."
msgid "Replication not allowed yet."
msgstr "La réplication n'est pas autorisée pour le moment."
msgid "Request body and URI mismatch"
msgstr "Corps et URI de demande discordants"
msgid "Request body contains too many items"
msgstr "Le corps de la demande contient un trop grand nombre d'éléments"
#, python-format
msgid "Request to Datera cluster returned bad status: %(status)s | %(reason)s"
msgstr ""
"La demande au cluster Datera a renvoyé un statut incorrect : %(status)s | "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"La sauvegarde demandée dépasse le quota de sauvegarde autorisé en Go. "
"%(requested)s Go demandés. Le quota est de %(quota)s Go et %(consumed)s Go "
"ont été consommés."
#, python-format
msgid ""
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"Le volume ou l'instantané demandé dépasse le quota %(name)s autorisé. "
"%(requested)s Go demandés. Le quota est de %(quota)s Go et %(consumed)s Go "
"ont été consommés."
msgid "Required configuration not found"
msgstr "Configuration obligatoire non trouvée"
#, python-format
msgid ""
"Reset backup status aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Réinitialisation du statut de la sauvegarde interrompue, le service de "
"sauvegarde actuellement configuré [%(configured_service)s] ne correspond pas "
"au service de sauvegarde utilisé pour créer cette sauvegarde "
"[%(backup_service)s]."
#, python-format
msgid "Resizing clone %s failed."
msgstr "Le redimensionnement du clone %s a échoué."
msgid "Resizing image file failed."
msgstr "Echec de redimensionnement du fichier image."
msgid "Resource could not be found."
msgstr "Ressource introuvable."
msgid "Resource not ready."
msgstr "Ressource non prête."
msgid "RestURL is not configured."
msgstr "RestURL n'est pas configuré."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Restauration de la sauvegarde interrompue : état du volume attendu "
"%(expected_status)s, mais état %(actual_status)s obtenu."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Restauration de la sauvegarde interrompue, le service de sauvegarde "
"actuellement configuré [%(configured_service)s] ne correspond pas au service "
"de sauvegarde utilisé pour créer cette sauvegarde [%(backup_service)s]."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted: expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Restauration de la sauvegarde interrompue : état de la sauvegarde attendu "
"%(expected_status)s, mais état %(actual_status)s obtenu."
#, python-format
msgid ""
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
"snapshots. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
msgstr ""
"Nombre différent de volumes Solidfire récupérés pour les instantanés Cinder "
"fournis. Récupérés : %(ret)s Souhaités : %(des)s"
#, python-format
msgid ""
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
"volumes. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
msgstr ""
"Nombre différent de volumes Solidfire récupérés pour les volumes Cinder "
"fournis. Récupérés : %(ret)s Souhaités : %(des)s"
#, python-format
msgid "Retry count exceeded for command: %s"
msgstr "Nombre de nouvelles tentatives dépassé pour la commande : %s"
msgid "Retryable SolidFire Exception encountered"
msgstr "Exception SolidFire réessayable rencontrée"
msgid "Retype requires migration but is not allowed."
msgstr "La nouvelle saisie nécessite la migration, mais n'est pas autorisée."
#, python-format
msgid ""
"Running Cinder with a VMware vCenter version less than %s is not allowed."
msgstr ""
"L'exécution de Cinder avec VMware vCenter d'une version inférieure à %s "
"n'est pas autorisée."
msgid "SAN product is not configured."
msgstr "Le produit SAN n'est pas configuré."
#, python-format
msgid "SMBFS config file at %(config)s doesn't exist."
msgstr "Le fichier de configuration SMBFS dans %(config)s n'existe pas."
msgid "SMBFS config file not set (smbfs_shares_config)."
msgstr "Fichier de configuration SMBFS non défini (smbfs_shares_config)."
#, python-format
msgid "SSH Command failed after '%(total_attempts)r' attempts : '%(command)s'"
msgstr ""
"Echec de la commande SSH après '%(total_attempts)r' tentatives : "
"'%(command)s'"
#, python-format
msgid "SSH command injection detected: %(command)s"
msgstr "Injection de commande SSH détectée : %(command)s"
#, python-format
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
msgstr "Filtre hôte du planificateur %(filter_name)s introuvable."
#, python-format
msgid "Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s could not be found."
msgstr "Peseur de l'hôte du planificateur %(weigher_name)s introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Secondary id can not be the same as primary array, backend_id = "
"%(secondary)s."
msgstr ""
"L'ID secondaire ne peut pas être identique à la matrice principale, "
"backend_id = %(secondary)s."
#, python-format
msgid "Service %(service)s on host %(host)s removed."
msgstr "Le service %(service)s sur l'hôte %(host)s a été retiré."
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found on host %(host)s."
msgstr "Service %(service_id)s introuvable sur l'hôte %(host)s."
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
msgstr "Le service %(service_id)s est introuvable."
msgid "Service is too old to fulfil this request."
msgstr "Service trop ancien pour satisfaire cette demande."
msgid "Service is unavailable at this time."
msgstr "Le service est indisponible actuellement."
msgid "Set pair secondary access error."
msgstr "Erreur lors de la définition d'accès secondaire à une paire."
msgid "Sets thin provisioning."
msgstr "Active l'allocation de ressources à la demande."
#, python-format
msgid "Sheepdog I/O Error, command was: \"%s\"."
msgstr "Erreur d'E-S Sheepdog I/O, commande concernée : \"%s\"."
msgid ""
"Show operations can only be made to projects in the same hierarchy of the "
"project in which users are scoped to."
msgstr ""
"Les opérations Show ne peuvent porter que sur des projets dans la même "
"hiérarchie de projet que celle définie pour la portée utilisateurs."
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#, python-format
msgid "Size for volume: %s not found, cannot secure delete."
msgstr ""
"La taille du volume %s est introuvable. Impossible d'effectuer une "
"suppression sécurisée."
#, python-format
msgid ""
"Size of specified image %(image_size)sGB is larger than volume size "
"%(volume_size)sGB."
msgstr ""
"La taille de l'image définie %(image_size)s Go est supérieure à la taille du "
"volume %(volume_size)s Go."
#, python-format
msgid ""
"Snapshot %(id)s has been asked to be deleted while waiting for it to become "
"available. Perhaps a concurrent request was made."
msgstr ""
"Il a été demandé de supprimer l'instantané %(id)s alors qu'on attendait "
"qu'il soit disponible. Une demande simultanée a peut-être été effectuée."
#, python-format
msgid ""
"Snapshot %(id)s was found in state %(state)s rather than 'deleting' during "
"cascade delete."
msgstr ""
"L'instantané %(id)s a été trouvé à l'état %(state)s et non pas à l'état "
"'deleting' (suppression en cours) lors de la suppression en cascade."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "L'instantané %(snapshot_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr ""
"L'instantané %(snapshot_id)s n'a pas de métadonnées avec la clé "
"%(metadata_key)s."
#, python-format
msgid "Snapshot '%s' doesn't exist on array."
msgstr "L'instantané '%s' n'existe pas sur la matrice."
msgid "Snapshot cannot be created while volume is migrating."
msgstr "L'instantané ne peut pas être créé pendant la migration du volume."
msgid "Snapshot of secondary replica is not allowed."
msgstr "Instantané de réplique secondaire non autorisé."
#, python-format
msgid "Snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr "Instantané du volume non pris en charge à l'état : %s."
#, python-format
msgid "Snapshot status %(cur)s not allowed for update_snapshot_status"
msgstr "Statut d'instantané %(cur)s interdit pour update_snapshot_status"
#, python-format
msgid ""
"Snapshot to be backed up must be available, but the current status is \"%s\"."
msgstr ""
"L'instantané à sauvegarder doit être disponible, mais le statut actuel est "
"\"%s\"."
msgid "SolidFire Cinder Driver exception"
msgstr "Exception du pilote SolidFire Cinder"
msgid "Sort direction array size exceeds sort key array size."
msgstr "La taille de tableau du sens de tri dépasse celle de la clé de tri."
msgid "Source host details not found."
msgstr "Détails de l'hôte source introuvables."
msgid "Source volume device ID is required."
msgstr "L'ID d'unité du volume source est requis."
msgid "Source volume not mid-migration."
msgstr "Le volume source n'est pas en cours de migration."
msgid "Specified logical volume does not exist."
msgstr "Le volume logique spécifié n'existe pas."
msgid "Specify a password or private_key"
msgstr "Spécifiez un mot de passe ou private_key"
msgid "Specify san_password or san_private_key"
msgstr "Indiquez san_password ou san_private_key"
msgid ""
"Specify volume type name, description, is_public or a combination thereof."
msgstr ""
"Indiquez le nom de type de volume, une description, is_public ou une "
"combinaison de ces éléments."
msgid "Split pair error."
msgstr "Erreur lors du fractionnement d'une paire."
msgid "Split replication failed."
msgstr "L'opération de fractionnement de la réplication a échoué."
msgid "Start LUNcopy error."
msgstr "Erreur lors du lancement de LUNcopy."
msgid "State"
msgstr "Etat"
#, python-format
msgid "State of node is wrong. Current state is %s."
msgstr "L'état du noeud est incorrect. Etat actuel : %s."
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Stop snapshot error."
msgstr "Erreur lors de l'arrêt de l'instantané."
#, python-format
msgid "Storage family %s is not supported."
msgstr "La famille de produits de stockage %s n'est pas prise en charge."
msgid "Storage pool is not configured."
msgstr "Le pool de stockage n'est pas configuré."
#, python-format
msgid "Storage profile: %(storage_profile)s not found."
msgstr "Profil de stockage %(storage_profile)s introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Sum of child usage '%(sum)s' is greater than free quota of '%(free)s' for "
"project '%(proj)s' for resource '%(res)s'. Please lower the limit or usage "
"for one or more of the following projects: '%(child_ids)s'"
msgstr ""
"La somme d'utilisation du quota enfant '%(sum)s' est supérieure au quota "
"disponible '%(free)s' pour le projet '%(proj)s' de la ressource '%(res)s'. "
"Réduisez la limite ou l'utilisation pour un ou plusieurs projets parmi les "
"suivants : '%(child_ids)s'"
msgid "Switch over pair error."
msgstr "Erreur lors du basculement d'une paire."
msgid "Sync pair error."
msgstr "Erreur lors de la synchronisation de paire."
msgid "System does not support compression."
msgstr "Le système ne gère pas la compression."
msgid "System is busy, retry operation."
msgstr "Le système est occupé, recommencer l'opération."
msgid "Target volume type is still in use."
msgstr "Le type de volume cible est toujours utilisé."
msgid "Terminate connection failed"
msgstr "Echec de fin de la connexion"
msgid "Terminate connection unable to connect to backend."
msgstr ""
"La fonction mettant fin à la connexion ne peut pas se connecter au back-end."
#, python-format
msgid "Terminate volume connection failed: %(err)s"
msgstr "La clôture de la connexion au volume a échoué : %(err)s"
msgid ""
"The 'sort_key' and 'sort_dir' parameters are deprecated and cannot be used "
"with the 'sort' parameter."
msgstr ""
"Les paramètres 'sort_key' et 'sort_dir' sont obsolètes et ne peuvent pas "
"être utilisés avec le paramètre 'sort'."
#, python-format
msgid ""
"The GPFS filesystem %(fs)s is not at the required release level. Current "
"level is %(cur)s, must be at least %(min)s."
msgstr ""
"Le système de fichiers GPFS %(fs)s ne se trouve pas au niveau d'édition "
"requis. Niveau actuel : %(cur)s, niveau minimal requis : %(min)s."
msgid ""
"The above error may show that the database has not been created.\n"
"Please create a database using 'cinder-manage db sync' before running this "
"command."
msgstr ""
"L'erreur ci-dessous peut indiquer que la base de données n'a pas été créée.\n"
"Créez une base de données avec 'cinder-manage db sync' avant d'exécuter "
"cette commande."
msgid "The copy should be primary or secondary"
msgstr "La copie doit être primaire ou secondaire"
msgid "The decorated method must accept either a volume or a snapshot object"
msgstr ""
"La méthode décorée doit accepter un instantané ou un objet d'instantané"
#, python-format
msgid "The device in the path %(path)s is unavailable: %(reason)s"
msgstr "L'unité du chemin %(path)s est indisponible : %(reason)s"
#, python-format
msgid "The end time (%(end)s) must be after the start time (%(start)s)."
msgstr ""
"L'heure de fin (%(end)s) doit être postérieure à l'heure de début "
"(%(start)s)."
#, python-format
msgid "The failed-over volume could not be deleted: %s"
msgstr "Suppression impossible du volume basculé : %s"
msgid ""
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
"and resume replication on the 3PAR backends."
msgstr ""
"L'hôte n'est pas prêt à être rebasculé. Resynchronisez les volumes et "
"reprenez la réplication sur les back-ends 3PAR."
msgid ""
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
"and resume replication on the LeftHand backends."
msgstr ""
"L'hôte n'est pas prêt à être rebasculé. Resynchronisez les volumes et "
"reprenez la réplication sur les back-ends LeftHand."
msgid "The method update_migrated_volume is not implemented."
msgstr "La méthode update_migrated_volume n'est pas implémentée."
msgid "The parent backup must be available for incremental backup."
msgstr ""
"La sauvegarde parent doit être disponible pour la sauvegarde incrémentielle."
#, python-format
msgid "The provided snapshot '%s' is not a snapshot of the provided volume."
msgstr "L'instantané fourni '%s' n'est pas un instantané du volume fourni."
#, python-format
msgid "The remote retention count must be %s or less."
msgstr ""
"La valeur de la rétention à distance doit être inférieure ou égale à %s."
msgid ""
"The replication mode was not configured correctly in the volume type "
"extra_specs. If replication:mode is periodic, replication:sync_period must "
"also be specified and be between 300 and 31622400 seconds."
msgstr ""
"Le mode de réplication n'a pas été configuré correctement dans les "
"spécifications extra_specs du type de volume. Si la valeur de replication:"
"mode est periodic, replication:sync_period doit également être spécifié avec "
"une valeur comprise entre 300 et 31622400 secondes."
#, python-format
msgid "The replication sync period must be at least %s seconds."
msgstr ""
"La période de synchronisation de la réplication doit être d'au moins %s "
"secondes."
msgid "The results are invalid."
msgstr "Le résultat n'est pas valide."
#, python-format
msgid "The retention count must be %s or less."
msgstr "La valeur de rétention doit être inférieure ou égale à %s."
msgid "The snapshot cannot be created when the volume is in maintenance mode."
msgstr ""
"L'instantané ne peut pas être créé alors que le volume est en mode "
"maintenance."
#, python-format
msgid ""
"The source volume type '%(src)s' is different than the destination volume "
"type '%(dest)s'."
msgstr ""
"Le type de volume source %(src)s est différent du type de volume de "
"destination %(dest)s."
#, python-format
msgid "The source volume type '%s' is not available."
msgstr "Le type de volume source %s n'est pas disponible."
#, python-format
msgid "The specified LUN does not belong to the given pool: %s."
msgstr ""
"Le numéro d'unité logique (LUN) indiqué n'appartient pas au pool indiqué : "
"%s."
msgid "The specified vdisk is mapped to a host."
msgstr "Le disque virtuel spécifié est mappé avec un hôte."
#, python-format
msgid ""
"The storage device does not support %(prot)s. Please configure the device to "
"support %(prot)s or switch to a driver using a different protocol."
msgstr ""
"L'unité de stockage ne prend pas en charge %(prot)s. Configurez l'unité pour "
"la prise en charge de %(prot)s ou basculez sur un pilote utilisant un autre "
"protocole."
#, python-format
msgid ""
"The type of metadata: %(metadata_type)s for volume/snapshot %(id)s is "
"invalid."
msgstr ""
"Le type de métadonnées %(metadata_type)s pour le volume/l'instantané %(id)s "
"n'est pas valide."
msgid "The volume cannot accept transfer in maintenance mode."
msgstr "Le volume ne peut pas accepter de transfert en mode maintenance."
msgid "The volume cannot be attached in maintenance mode."
msgstr "Le volume ne peut pas être rattaché en mode maintenance."
msgid "The volume cannot be detached in maintenance mode."
msgstr "Le volume ne peut pas être détaché en mode maintenance."
msgid "The volume cannot be updated during maintenance."
msgstr "Le volume ne peut pas être mis à jour en phase de maintenance."
msgid "The volume connection cannot be initialized in maintenance mode."
msgstr ""
"La connexion de volume ne peut pas être initialisée en mode maintenance."
msgid "The volume driver requires the iSCSI initiator name in the connector."
msgstr ""
"Le pilote de volume a besoin du nom de demandeur iSCSI dans le connecteur."
msgid ""
"The volume is currently busy on the 3PAR and cannot be deleted at this time. "
"You can try again later."
msgstr ""
"Le volume est actuellement occupé sur le 3PAR et ne peut pas être supprimé "
"pour le moment. Réessayez plus tard."
msgid "There are no valid ESX hosts."
msgstr "Il n'existe aucun hôte ESX valide."
msgid "There are no valid datastores."
msgstr "Il n'y a aucun magasin de données valide."
msgid "There is no metadata in DB object."
msgstr "Aucune métadonnée n'est présente dans l'objet BD."
#, python-format
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG"
msgstr "Aucun partage ne pouvant héberger l'hôte %(volume_size)sG"
#, python-format
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG."
msgstr "Il n'y a aucun partage pouvant héberger %(volume_size)sG."
msgid "There is no virtual disk device."
msgstr "Il n'y a pas d'unité de disque virtuel."
#, python-format
msgid "There was an error adding the volume to the remote copy group: %s."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'ajout du volume au groupe de copie à "
"distance : %s."
#, python-format
msgid "There was an error creating the cgsnapshot: %s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de cgsnapshot : %s"
#, python-format
msgid "There was an error creating the remote copy group: %s."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la création du groupe de copie à "
"distance : %s."
#, python-format
msgid ""
"There was an error setting the sync period for the remote copy group: %s."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la définition de la période de "
"synchronisation du groupe de copie à distance : %s."
#, python-format
msgid ""
"There was an error setting up a remote copy group on the 3PAR arrays: "
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la configuration d'un groupe de copie à "
"distance sur les matrices 3PAR : ('%s'). Le volume ne sera pas reconnu comme "
"type de réplication."
#, python-format
msgid ""
"There was an error setting up a remote schedule on the LeftHand arrays: "
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la configuration d'une planification à "
"distance sur les matrices LeftHand : ('%s'). Le volume ne sera pas reconnu "
"en tant que type de réplication."
#, python-format
msgid "There was an error starting remote copy: %s."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du démarrage de la copie à distance : %s."
#, python-format
msgid "There's no NFS config file configured (%s)"
msgstr "Aucun fichier de configuration NFS n'est configuré (%s)"
#, python-format
msgid ""
"There's no Quobyte volume configured (%s). Example: quobyte://<DIR host>/"
"<volume name>"
msgstr ""
"Aucun volume Quobyte n'est configuré (%s). Exemple : quobyte://<DIR host>/"
"<nom volume>"
msgid "Thin provisioning not supported on this version of LVM."
msgstr ""
"L'allocation de ressources à la demande n'est pas prise en charge sur cette "
"version du gestionnaire de volume logique (LVM)."
msgid "This request was rate-limited."
msgstr "Cette demande était limitée par la fréquence."
#, python-format
msgid ""
"This system platform (%s) is not supported. This driver supports only Win32 "
"platforms."
msgstr ""
"Cette plateforme de système (%s) n'est pas prise en charge. Le pilote prend "
"en charge les plateformes Win32."
#, python-format
msgid "Timed out while waiting for Nova update for creation of snapshot %s."
msgstr ""
"Dépassement du délai d'attente de mise à jour Nova pour la création de "
"l'instantané %s."
#, python-format
msgid ""
"Timed out while waiting for Nova update for deletion of snapshot %(id)s."
msgstr ""
"Dépassement du délai d'attente de mise à jour Nova pour la suppression de "
"l'instantané %(id)s."
#, python-format
msgid "Timeout while requesting %(service)s API."
msgstr "Dépassement du délai lors de la demande de l'API %(service)s."
#, python-format
msgid "Timeout while requesting capabilities from backend %(service)s."
msgstr ""
"Délai d'attente dépassé lors de la demande de fonctionnalités du back-end "
"%(service)s."
#, python-format
msgid "Transfer %(transfer_id)s could not be found."
msgstr "Transfert %(transfer_id)s introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Trying to import backup metadata from id %(meta_id)s into backup %(id)s."
msgstr ""
"Tentative d'importation des métadonnées de sauvegarde depuis l'ID "
"%(meta_id)s vers la sauvegarde %(id)s."
#, python-format
msgid ""
"Tune volume task stopped before it was done: volume_name=%(volume_name)s, "
"task-status=%(status)s."
msgstr ""
"Tâche de réglage du volume arrêtée avant la fin : volume_name="
"%(volume_name)s, task-status=%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Type %(type_id)s is already associated with another qos specs: "
"%(qos_specs_id)s"
msgstr ""
"Type %(type_id)s déjà associé à d'autres spécifications QoS : "
"%(qos_specs_id)s"
msgid "Type access modification is not applicable to public volume type."
msgstr ""
"La modification d'accès de type n'est pas applicable aux types de volume "
"publics."
msgid "Type cannot be converted into NaElement."
msgstr "Impossible de convertir le type en NaElement."
#, python-format
msgid "TypeError: %s"
msgstr "TypeError : %s"
#, python-format
msgid "UUIDs %s are in both add and remove volume list."
msgstr ""
"Les UUID %s sont tous les deux dans la liste de volumes à ajouter et à "
"supprimer."
msgid "Unable to access the backend storage via file handle."
msgstr "Impossible d'accéder au stockage dorsal via le descripteur de fichier."
#, python-format
msgid "Unable to access the backend storage via the path %(path)s."
msgstr ""
"Impossible d'accéder au stockage d'arrière plan par le chemin %(path)s."
#, python-format
msgid "Unable to complete failover of %s."
msgstr "Impossible d'effectuer le basculement de %s."
msgid "Unable to connect or find connection to host"
msgstr "Impossible d'établir ou de trouver une connexion à l'hôte"
msgid "Unable to create lock. Coordination backend not started."
msgstr ""
"Impossible de créer un verrou. Le back-end de coordination n'est pas démarré."
#, python-format
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(snap)s."
msgstr "Impossible de créer le volume %(name)s depuis %(snap)s."
#, python-format
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(vol)s."
msgstr "Impossible de créer le volume %(name)s depuis %(vol)s."
#, python-format
msgid "Unable to create volume %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
msgid "Unable to create volume. Backend down."
msgstr "Impossible de créer le volume. Le back-end est arrêté."
#, python-format
msgid "Unable to delete snapshot %(id)s, status: %(status)s."
msgstr "Impossible de supprimer l'instantané %(id)s, état : %(status)s."
msgid ""
"Unable to detach volume. Volume status must be 'in-use' and attach_status "
"must be 'attached' to detach."
msgstr ""
"Impossible de déconnecter le volume. Le statut du volume doit être 'in-use' "
"et le statut attach_status doit être 'attached' pour le déconnecter."
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine secondary_array from supplied secondary: %(secondary)s."
msgstr ""
"Impossible de déterminer secondary_array à partir de la matrice secondaire "
"fournie : %(secondary)s."
#, python-format
msgid "Unable to determine snapshot name in Purity for snapshot %(id)s."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le nom de l'instantané dans Purity pour "
"l'instantané %(id)s."
msgid "Unable to determine system id."
msgstr "Impossible de déterminer l'ID système."
msgid "Unable to determine system name."
msgstr "Impossible de déterminer le nom du système."
#, python-format
msgid ""
"Unable to do manage snapshot operations with Purity REST API version "
"%(api_version)s, requires %(required_versions)s."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer des opérations d'instantané avec la version d'API "
"REST de Purity %(api_version)s, ceci nécessite %(required_versions)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to do replication with Purity REST API version %(api_version)s, "
"requires one of %(required_versions)s."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer de réplication avec l'API REST Purity version "
"%(api_version)s, l'une des %(required_versions)s est nécessaire."
#, python-format
msgid "Unable to establish the partnership with the Storwize cluster %s."
msgstr "Impossible d'établir un partenariat avec le cluster Storwize %s."
#, python-format
msgid "Unable to extend volume %s"
msgstr "Impossible d'étendre le volume %s"
msgid ""
"Unable to failback to \"default\", this can only be done after a failover "
"has completed."
msgstr ""
"Impossible de rebasculer sur \"default\", cette opération n'est possible "
"qu'après la fin d'un basculement."
msgid "Unable to fetch connection information from backend."
msgstr ""
"Impossible d'extraire des informations de connexion depuis le back-end."
#, python-format
msgid "Unable to fetch connection information from backend: %(err)s"
msgstr ""
"Impossible d'extraire des informations de connexion depuis le back-end : "
"%(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to find Purity ref with name=%s"
msgstr "La référence Purity avec name=%s est introuvable "
#, python-format
msgid "Unable to find Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "Impossible de trouver le groupe de volumes : %(vg_name)s"
msgid "Unable to find failover target, no secondary targets configured."
msgstr ""
"Cible de basculement introuvable, aucune cible secondaire n'a été configurée."
msgid "Unable to find iSCSI mappings."
msgstr "Impossible de trouver des mappages iSCSI."
#, python-format
msgid "Unable to find ssh_hosts_key_file: %s"
msgstr "ssh_hosts_key_file introuvable: %s"
#, python-format
msgid "Unable to find volume %s"
msgstr "Impossible de trouver le volume %s"
#, python-format
msgid "Unable to get a block device for file '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir l'unité par bloc pour le fichier '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Unable to get configuration information necessary to create a volume: "
"%(errorMessage)s."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir les informations de configuration nécessaires pour "
"créer un volume : %(errorMessage)s."
#, python-format
msgid "Unable to get stats for backend_name: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir des statistiques pour backend_name : %s"
#, python-format
msgid "Unable to locate account %(account_name)s on Solidfire device"
msgstr "Compte %(account_name)s introuvable sur l'unité Solidfire"
#, python-format
msgid "Unable to locate an SVM that is managing the IP address '%s'"
msgstr ""
"Impossible de localiser une machine virtuelle de stockage (SVM) qui gère "
"l'adresse IP '%s'"
#, python-format
msgid "Unable to locate specified replay profiles %s "
msgstr "Impossible de localiser les profils de relecture indiqués %s "
#, python-format
msgid ""
"Unable to manage existing volume. Volume %(volume_ref)s already managed."
msgstr ""
"Impossible de gérer le volume existant. Le volume %(volume_ref)s est déjà "
"géré."
#, python-format
msgid "Unable to manage volume %s"
msgstr "Impossible de gérer le volume %s"
msgid "Unable to map volume"
msgstr "Impossible de mapper le volume"
msgid "Unable to map volume."
msgstr "Impossible de mapper le volume."
msgid "Unable to parse attributes."
msgstr "Impossible d'analyser les attributs."
msgid ""
"Unable to re-use a host that is not managed by Cinder with "
"use_chap_auth=True,"
msgstr ""
"Impossible de réutiliser un hôte qui n'est pas géré par Cinder avec "
"use_chap_auth=True,"
msgid "Unable to re-use host with unknown CHAP credentials configured."
msgstr ""
"Impossible de réutiliser l'hôte avec des données d'identification CHAP "
"inconnues configurées."
#, python-format
msgid "Unable to rename volume %(existing)s to %(newname)s"
msgstr "Impossible de renommer le volume %(existing)s en %(newname)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype %(specname)s, expected to receive current and requested "
"%(spectype)s values. Value received: %(spec)s"
msgstr ""
"Impossible de ressaisir %(specname)s, réception attendue des valeurs en "
"cours et demandées %(spectype)s. Valeur reçue : %(spec)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype: A copy of volume %s exists. Retyping would exceed the "
"limit of 2 copies."
msgstr ""
"Confirmation impossible : une copie du volume %s existe. La confirmation "
"dépasserait la limite de 2 copies."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype: Current action needs volume-copy, it is not allowed when "
"new type is replication. Volume = %s"
msgstr ""
"Impossible de modifier le type : l'action en cours a besoin du paramètre "
"volume_copy. Elle est interdite lorsque le nouveau type est une réplication. "
"Volume = %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to set up mirror mode replication for %(vol)s. Exception: %(err)s."
msgstr ""
"Impossible de configurer la réplication en mode miroir pour %(vol)s. "
"Exception : %(err)s."
msgid "Unable to terminate volume connection from backend."
msgstr "Impossible de terminer la connexion au volume depuis le back-end."
#, python-format
msgid "Unable to terminate volume connection: %(err)s"
msgstr "Impossible de terminer la connexion au volume : %(err)s"
msgid "Unacceptable parameters."
msgstr "Paramètres inacceptables."
#, python-format
msgid ""
"Unexecpted mapping status %(status)s for mapping %(id)s. Attributes: "
"%(attr)s."
msgstr ""
"Statut de mappage %(status)s inattendu pour le mappage %(id)s. Attributs : "
"%(attr)s."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected CLI response: header/row mismatch. header: %(header)s, row: "
"%(row)s."
msgstr ""
"Réponse CLI imprévue : non concordance d'en-tête/ligne. en-tête : "
"%(header)s, ligne : %(row)s."
#, python-format
msgid "Unexpected output. Expected [%(expected)s] but received [%(output)s]"
msgstr "Sortie inattendue. [%(expected)s] attendu mais [%(output)s] reçu"
msgid "Unexpected response from Nimble API"
msgstr "Code de réponse inattendu de l'API Nimble"
msgid "Unexpected status code"
msgstr "Code de statut inattendu"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected status code from the switch %(switch_id)s with protocol "
"%(protocol)s for url %(page)s. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Code de statut inattendu provenant du commutateur %(switch_id)s avec le "
"protocole %(protocol)s pour l'URL %(page)s. Erreur : %(error)s"
msgid "Unknown NFS exception"
msgstr "Exception NFS inconnue"
msgid "Unknown RemoteFS exception"
msgstr "Exception RemoteFS inconnue"
msgid "Unknown SMBFS exception."
msgstr "Exception SMBFS inconnue."
msgid "Unknown Virtuozzo Storage exception"
msgstr "Exception Virtuozzo Storage inconnue"
msgid "Unknown action"
msgstr "Action inconnu"
#, python-format
msgid "Unknown or unsupported command %(cmd)s"
msgstr "Commande inconnue ou non prise en charge %(cmd)s"
#, python-format
msgid "Unknown protocol: %(protocol)s."
msgstr "Protocole inconnu : %(protocol)s."
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Ressources de quota inconnues %(unknown)s."
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Sens de tri inconnu, doit être 'desc' ou 'asc'"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'."
msgstr "Sens de tri inconnu, doit être 'desc' ou 'asc'."
msgid "Unmanage and cascade delete options are mutually exclusive."
msgstr "Les options unmanage et cascade delete s'excluent mutuellement."
msgid "Unmanage volume not implemented."
msgstr ""
"La fonction consistant à ne plus gérer un volume (unmanage volume) n'est pas "
"implémentée."
msgid "Unmanaging of snapshots from 'failed-over' volumes is not allowed."
msgstr ""
"Arrêter de gérer des instantanés dans des volumes basculés ('failed-over') "
"n'est pas autorisé."
msgid "Unmanaging of snapshots from failed-over volumes is not allowed."
msgstr ""
"Arrêter de gérer des instantanés dans des volumes basculés n'est pas "
"autorisé."
#, python-format
msgid "Unrecognized QOS keyword: \"%s\""
msgstr "Mot clé QOS non reconnu : \"%s\""
#, python-format
msgid "Unrecognized backing format: %s"
msgstr "Format de sauvegarde non identifié : %s"
#, python-format
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
msgstr "Valeur read_deleted non reconnue '%s'"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Type de contenu non pris en charge"
#, python-format
msgid "Unsupported backup metadata version (%s)"
msgstr "Version des métadonnées de sauvegarde non prise en charge (%s)"
msgid "Unsupported backup metadata version requested"
msgstr "Version des métadonnées de sauvegarde non prise en charge demandée"
#, python-format
msgid ""
"Unsupported firmware on switch %s. Make sure switch is running firmware v6.4 "
"or higher"
msgstr ""
"Microprogramme non pris en charge sur le commutateur %s. Assurez-vous que le "
"commutateur exécute le microprogramme 6.4 ou version supérieure"
#, python-format
msgid "Unsupported volume format: %s "
msgstr "Format de volume non pris en charge : %s "
msgid "Update QoS policy error."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de la stratégie QoS."
msgid ""
"Update and delete quota operations can only be made by an admin of immediate "
"parent or by the CLOUD admin."
msgstr ""
"Les opérations de mise à jour ou de suppression de quota ne peuvent être "
"effectuées que par un administrateur de parent immédiat ou par "
"l'administrateur CLOUD."
msgid ""
"Update and delete quota operations can only be made to projects in the same "
"hierarchy of the project in which users are scoped to."
msgstr ""
"Les opérations de mise à jour ou de suppression de quota ne peuvent porter "
"que sur des projets dans la même hiérarchie de projet que celle définie pour "
"la portée utilisateurs."
msgid "Updated At"
msgstr "Mis à jour à"
msgid "Upload to glance of attached volume is not supported."
msgstr ""
"Le téléchargement vers Glance du volume connecté n'est pas pris en charge."
msgid "Use ALUA to associate initiator to host error."
msgstr ""
"Erreur lors de l'utilisation de ALUA pour associer l'initiateur à l'hôte. "
msgid ""
"Use CHAP to associate initiator to host error. Please check the CHAP "
"username and password."
msgstr ""
"Erreur lors de l'utilisation de CHAP pour associer l'initiateur à l'hôte. "
"Vérifiez le nom d'utilisateur et le mot de passe CHAP."
msgid "User ID"
msgstr "ID Utilisateur"
msgid "User does not have admin privileges"
msgstr "Lutilisateur n'a pas les privilèges administrateur"
msgid "UserName is not configured."
msgstr "UserName n'est pas configuré."
msgid "UserPassword is not configured."
msgstr "UserPassword n'est pas configuré."
msgid "VF is not enabled."
msgstr "VF n'est pas activé."
#, python-format
msgid "VV Set %s does not exist."
msgstr "VV Set %s inexistant."
#, python-format
msgid "Valid consumer of QoS specs are: %s"
msgstr "Client valide de spécifications QoS : %s"
#, python-format
msgid "Validate volume connection failed (error: %(err)s)."
msgstr "La validation de la connexion de volume a échoué (erreur : %(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Value \"%(value)s\" is not valid for configuration option \"%(option)s\""
msgstr ""
"La valeur \"%(value)s\" n'est pas valide pour l'option de configuration "
"\"%(option)s\""
#, python-format
msgid "ValueError: %s"
msgstr "ValueError : %s"
#, python-format
msgid "Vdisk %(name)s not involved in mapping %(src)s -> %(tgt)s."
msgstr ""
"Le disque virtuel %(name)s n'est pas impliqué dans le mappage %(src)s -> "
"%(tgt)s."
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
"maximum is %(max_ver)s."
msgstr ""
"La version %(req_ver)s n'est pas prise en charge par l'API. Minimum : "
"%(min_ver)s et maximum : %(max_ver)s."
#, python-format
msgid "VersionedObject %s cannot retrieve object by id."
msgstr "VersionedObject %s ne parvient pas à récupérer l'objet par ID."
#, python-format
msgid "VersionedObject %s does not support conditional update."
msgstr ""
"VersionedObject %s ne prend pas en charge la mise à jour conditionnelle."
#, python-format
msgid "Virtual volume '%s' doesn't exist on array."
msgstr "Le volume virtuel '%s' n'existe pas dans la matrice."
#, python-format
msgid "Volume %(deviceID)s not found."
msgstr "Volume %(deviceID)s introuvable."
#, python-format
msgid "Volume %(name)s was created in VNX, but in %(state)s state."
msgstr "Le volume %(name)s a été créé dans VNX, mais à l'état %(state)s."
#, python-format
msgid "Volume %(vol)s could not be created in pool %(pool)s."
msgstr "Le volume %(vol)s n'a pas pu être créé dans le pool %(pool)s."
#, python-format
msgid "Volume %(vol1)s does not match with snapshot.volume_id %(vol2)s."
msgstr "Le volume %(vol1)s ne correspond pas à snapshot.volume_id %(vol2)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available to update readonly flag, but "
"current status is: %(vol_status)s."
msgstr ""
"L'état du volume %(vol_id)s doit être Disponible pour la mise à jour de "
"l'indicateur readonly, mais l'état actuel est : %(vol_status)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
msgstr "Le volume %(volume_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s has no administration metadata with key "
"%(metadata_key)s."
msgstr ""
"Le volume %(volume_id)s n'a aucune métadonnée d'administration avec la clé "
"%(metadata_key)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr ""
"Le volume %(volume_id)s ne comporte pas de métadonnées avec la clé "
"%(metadata_key)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is still attached, detach volume first."
msgstr ""
"Le volume %(volume_id)s est toujours attaché. Détachez-le préalablement."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s replication error: %(reason)s"
msgstr "Erreur de réplication du volume %(volume_id)s : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created from source volume."
msgstr "Le volume %s n'a pas pu être créé à partir du volume source."
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created on shares."
msgstr "Le volume %s n'a pas pu être créé sur les partages."
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created."
msgstr "Le volume %s n'a pas pu être créé."
#, python-format
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta SA"
msgstr "Le volume %s n'existe pas dans Nexenta SA"
#, python-format
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta Store appliance"
msgstr "Le volume %s n'existe pas dans Nexenta Store Appliance"
#, python-format
msgid "Volume %s does not exist on the array."
msgstr "Le volume %s n'existe pas sur la matrice."
#, python-format
msgid "Volume %s does not have provider_location specified, skipping."
msgstr ""
"provider_location n'a pas été spécifié pour le volume %s. Il sera ignoré."
#, python-format
msgid "Volume %s doesn't exist on array."
msgstr "Le volume %s n'existe pas sur la matrice."
#, python-format
msgid ""
"Volume %s is online. Set volume to offline for managing using OpenStack."
msgstr ""
"Le volume %s est en ligne (online). Définissez le volume comme étant hors "
"ligne (offline) pour le gérer avec OpenStack."
#, python-format
msgid "Volume %s must not be part of a consistency group."
msgstr "Le volume %s ne doit pas faire partie d'un groupe de cohérence."
#, python-format
msgid "Volume %s not found."
msgstr "Le volume %s est introuvable."
#, python-format
msgid "Volume %s: Error trying to extend volume"
msgstr "Volume %s : Erreur lors de la tentative d'extension du volume"
#, python-format
msgid "Volume (%s) already exists on array"
msgstr "Le volume (%s) existe déjà dans la matrice"
#, python-format
msgid "Volume (%s) already exists on array."
msgstr "Le volume (%s) existe déjà dans la matrice."
#, python-format
msgid "Volume Group %s does not exist"
msgstr "Le groupe de volumes %s n'existe pas"
#, python-format
msgid "Volume Type %(id)s already exists."
msgstr "Le type de volume %(id)s existe déjà."
#, python-format
msgid ""
"Volume Type %(volume_type_id)s deletion is not allowed with volumes present "
"with the type."
msgstr ""
"Suppression du type de volume %(volume_type_id)s interdite avec les volumes "
"de ce type."
#, python-format
msgid ""
"Volume Type %(volume_type_id)s has no extra specs with key "
"%(extra_specs_key)s."
msgstr ""
"Le type de volume %(volume_type_id)s ne comporte pas de spécs supp avec la "
"clé %(extra_specs_key)s."
msgid "Volume Type id must not be None."
msgstr "L'ID de type de volume ne peut pas être None."
msgid "Volume by this name already exists"
msgstr "Un volume ayant ce nom existe déjà"
msgid "Volume create failed while extracting volume ref."
msgstr ""
"La création du volume a échoué lors de l'extraction de la référence du "
"volume (volume ref)."
#, python-format
msgid "Volume device file path %s does not exist."
msgstr ""
"Le chemin d'accès du fichier du périphérique de volume %s n'existe pas."
#, python-format
msgid "Volume device not found at %(device)s."
msgstr "Périphérique de volume introuvable à %(device)s."
#, python-format
msgid "Volume driver %s not initialized."
msgstr "Pilote de volume %s non initialisé."
msgid "Volume driver not ready."
msgstr "Pilote de volume non prêt."
#, python-format
msgid "Volume driver reported an error: %(message)s"
msgstr "Le pilote de volume a signalé une erreur : %(message)s"
msgid "Volume has a temporary snapshot that can't be deleted at this time."
msgstr ""
"Le volume contient un instantané temporaire qui ne peut pas être supprimé "
"pour l'instant."
msgid "Volume has children and cannot be deleted!"
msgstr "Ce volume a des enfants et ne peut pas être supprimé !"
#, python-format
msgid "Volume is attached to a server. (%s)"
msgstr "Le volume est attaché à un serveur. (%s)"
msgid "Volume is in-use."
msgstr "Volume en cours d'utilisation."
msgid "Volume is not available."
msgstr "Le volume n'est pas disponible."
msgid "Volume is not local to this node."
msgstr "Le volume n'est pas local sur ce noeud."
msgid ""
"Volume metadata backup requested but this driver does not yet support this "
"feature."
msgstr ""
"La sauvegarde des métadonnées de volume est demandée mais ce pilote ne prend "
"pas en charge cette fonction pour le moment."
#, python-format
msgid "Volume migration failed: %(reason)s"
msgstr "Échec de la migration du volume : %(reason)s"
msgid "Volume must be in the same availability zone as the snapshot"
msgstr ""
"Le volume doit être dans la même zone de disponibilité que l'instantané"
msgid "Volume must be in the same availability zone as the source volume"
msgstr ""
"Le volume doit être dans la même zone de disponibilité que le volume source"
msgid "Volume must have a volume type"
msgstr "Le volume doit comporter un type de volume"
msgid "Volume must not be replicated."
msgstr "Le volume ne doit pas être répliqué."
msgid "Volume must not have snapshots."
msgstr "Le volume ne doit pas avoir d'instantanés."
#, python-format
msgid "Volume not found for instance %(instance_id)s."
msgstr "Volume introuvable pour l'instance %(instance_id)s."
msgid "Volume not found on configured storage backend."
msgstr "Volume introuvable sur le back-end de stockage configuré."
msgid "Volume not found."
msgstr "Volume introuvable."
msgid "Volume not unique."
msgstr "Le volume n'est pas unique."
msgid "Volume not yet assigned to host."
msgstr "Volume non encore affecté à l'hôte."
#, python-format
msgid "Volume replication for %(volume_id)s could not be found."
msgstr "Réplication du volume pour %(volume_id)s introuvable."
msgid "Volume should have agent-type set as None."
msgstr "Le volume doit avoir la valeur agent-type définie à None."
#, python-format
msgid ""
"Volume size %(volume_size)sGB cannot be smaller than the image minDisk size "
"%(min_disk)sGB."
msgstr ""
"La taille %(volume_size)s Go du volume ne peut pas être inférieure à la "
"taille de l'image minDisk %(min_disk)s Go."
#, python-format
msgid "Volume size '%(size)s' must be an integer and greater than 0"
msgstr "La taille de volume '%(size)s' doit être un entier ou supérieure à 0."
#, python-format
msgid ""
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than original volume size "
"%(source_size)sGB. They must be >= original volume size."
msgstr ""
"La taille de volume '%(size)s' Go ne peut pas être inférieure à la taille de "
"volume d'origine %(source_size)s Go. Elle doit être supérieure ou égale à "
"la taille du volume d'origine."
#, python-format
msgid ""
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than the snapshot size "
"%(snap_size)sGB. They must be >= original snapshot size."
msgstr ""
"La taille de volume '%(size)s' Go ne peut pas être inférieure à la taille "
"d'instantané %(snap_size)s Go. Elle doit être supérieure ou égale à la "
"taille de l'instantané d'origine."
msgid "Volume size increased since the last backup. Do a full backup."
msgstr ""
"Taille de volume accrue depuis la dernière sauvegarde. Effectuez une "
"sauvegarde intégrale."
msgid "Volume size must be a multiple of 1 GB."
msgstr "La taille du volume doit être un multiple de 1 Go."
msgid "Volume size must multiple of 1 GB."
msgstr "La taille du volume doit être un multiple de 1 Go."
msgid "Volume status must be 'available'."
msgstr "L'état du volume doit être 'disponible'."
msgid "Volume to Initiator Group mapping already exists"
msgstr "Le volume pour le mappage du groupe initiateur existe déjà"
#, python-format
msgid ""
"Volume to be backed up must be available or in-use, but the current status "
"is \"%s\"."
msgstr ""
"Le volume à sauvegarder doit être disponible ou en cours d'utilisation, mais "
"son statut actuel indique \"%s\"."
msgid "Volume to be restored to must be available"
msgstr "Le volume à restaurer doit être disponible"
#, python-format
msgid "Volume type %(volume_type_id)s could not be found."
msgstr "Le type de volume %(volume_type_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid "Volume type ID '%s' is invalid."
msgstr "L'ID de volume '%s' n'est pas valide."
#, python-format
msgid ""
"Volume type access for %(volume_type_id)s / %(project_id)s combination "
"already exists."
msgstr ""
"L'accès de type volume pour la combinaison %(volume_type_id)s / "
"%(project_id)s existe déjà."
#, python-format
msgid ""
"Volume type access not found for %(volume_type_id)s / %(project_id)s "
"combination."
msgstr ""
"Accès de type volume introuvable pour la combinaison %(volume_type_id)s / "
"%(project_id)s."
#, python-format
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s already exists."
msgstr "Le chiffrement du type de volume existe déjà pour le type %(type_id)s."
#, python-format
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s does not exist."
msgstr ""
"Le chiffrement du type de volume pour le type %(type_id)s n'existe pas."
msgid "Volume type name can not be empty."
msgstr "Le nom de type de volume ne peut pas être vide."
#, python-format
msgid "Volume type with name %(volume_type_name)s could not be found."
msgstr "Le type de volume portant le nom %(volume_type_name)s est introuvable."
msgid ""
"Volumes/account exceeded on both primary and secondary SolidFire accounts."
msgstr ""
"Nombre de volumes/compte dépassé sur les comptes SolidFire principaux et "
"secondaires."
#, python-format
msgid ""
"VzStorage config 'vzstorage_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s."
msgstr ""
"La configuration VzStorage 'vzstorage_used_ratio' n'est pas valide. Doit "
"être > 0 et <= 1.0: %s."
#, python-format
msgid "VzStorage config file at %(config)s doesn't exist."
msgstr "Le fichier de configuration VzStorage %(config)s n'existe pas."
#, python-format
msgid "Wait synchronize failed. Running status: %s."
msgstr "Echec de l'attente de synchronisation. Statut d'exécution : %s."
msgid ""
"Waiting for all nodes to join cluster. Ensure all sheep daemons are running."
msgstr ""
"En attente que tous les noeuds aient rejoint le cluster. Vérifiez que tous "
"les démons sheep sont en exécution."
msgid "We should not do switch over on primary array."
msgstr ""
"Il est déconseillé d'effectuer un basculement sur la matrice principale."
msgid "XtremIO not configured correctly, no iscsi portals found"
msgstr ""
"XtremIO n'a pas été configuré correctement, aucun portail iscsi n'a été "
"détecté"
msgid "XtremIO not initialized correctly, no clusters found"
msgstr ""
"XtremIO ne s'est pas initialisé correctement, aucun cluster n'a été trouvé"
msgid "You must implement __call__"
msgstr "Vous devez implémenter __call__"
msgid ""
"You must install hpe3parclient before using 3PAR drivers. Run \"pip install "
"python-3parclient\" to install the hpe3parclient."
msgstr ""
"Vous devez installer hpe3parclient avant d'utiliser des pilotes 3PAR. "
"Exécutez \"pip install python-3parclient\" pour installer hpe3parclient."
#, python-format
msgid "ZeroDivisionError: %s"
msgstr "ZeroDivisionError : %s"
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#, python-format
msgid "Zoning Policy: %s, not recognized"
msgstr "Stratégie de segmentation : %s, non reconnue"
#, python-format
msgid "_create_and_copy_vdisk_data: Failed to get attributes for vdisk %s."
msgstr ""
"_create_and_copy_vdisk_data : échec de l'obtention des attributs du disque "
"virtuel %s."
msgid "_create_host failed to return the host name."
msgstr "Echec de _create_host pour renvoyer le nom d'hôte."
msgid ""
"_create_host: Can not translate host name. Host name is not unicode or "
"string."
msgstr ""
"_create_host : impossible de convertir le nom d'hôte. Le nom d'hôte n'est "
"pas de type Unicode ou chaîne."
msgid "_create_host: No connector ports."
msgstr "_create_host : aucun port de connecteur."
msgid "_create_local_cloned_volume, Replication Service not found."
msgstr "_create_local_cloned_volume, Service de réplication introuvable."
#, python-format
msgid ""
"_create_local_cloned_volume, volumename: %(volumename)s, sourcevolumename: "
"%(sourcevolumename)s, source volume instance: %(source_volume)s, target "
"volume instance: %(target_volume)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
"%(errordesc)s."
msgstr ""
"_create_local_cloned_volume, nom du volume : %(volumename)s, nom du volume "
"source : %(sourcevolumename)s, instance de volume source : "
"%(source_volume)s, instance de volume cible : %(target_volume)s, Code "
"retour : %(rc)lu, Erreur : %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"_create_vdisk %(name)s - did not find success message in CLI output.\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"_create_vdisk %(name)s - aucun message de réussite trouvé dans la sortie "
"CLI.\n"
" stdout : %(out)s\n"
" stderr : %(err)s"
msgid "_create_volume_name, id_code is None."
msgstr "_create_volume_name, la valeur de id_code est None."
msgid "_delete_copysession, Cannot find Replication Service"
msgstr "_delete_copysession, Service de réplication introuvable"
#, python-format
msgid ""
"_delete_copysession, copy session type is undefined! copy session: "
"%(cpsession)s, copy type: %(copytype)s."
msgstr ""
"_delete_copysession, le type de session de copie (copy session) n'est pas "
"défini ! Session de copie : %(cpsession)s, type de copie : %(copytype)s."
#, python-format
msgid ""
"_delete_copysession, copysession: %(cpsession)s, operation: %(operation)s, "
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"_delete_copysession, session de copie : %(cpsession)s, opération : "
"%(operation)s, Code retour : %(rc)lu, Erreur : %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
"%(errordesc)s."
msgstr ""
"_delete_volume, nom du volume : %(volumename)s, Code retour : %(rc)lu, "
"Erreur : %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Storage Configuration Service "
"not found."
msgstr ""
"_delete_volume, nom du volume : %(volumename)s, Service de configuration de "
"stockage introuvable."
#, python-format
msgid ""
"_exec_eternus_service, classname: %(classname)s, InvokeMethod, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_exec_eternus_service, nom de classe : %(classname)s, InvokeMethod, "
"impossible de se connecter à ETERNUS."
msgid "_extend_volume_op: Extending a volume with snapshots is not supported."
msgstr ""
"_extend_volume_op : l'extension d'un volume avec des instantanés n'est pas "
"prise en charge."
#, python-format
msgid ""
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, Associators: "
"FUJITSU_AuthorizedTarget, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_affinity_group, connecteur : %(connector)s, Associateurs : "
"FUJITSU_AuthorizedTarget, impossible de se connecter à ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, EnumerateInstanceNames, "
"cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_affinity_group, connecteur : %(connector)s, EnumerateInstanceNames, "
"impossible de se connecter à ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_find_affinity_group,connector: %(connector)s,AssocNames: "
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_affinity_group, connecteur : %(connector)s, AssocNames : "
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, impossible de se connecter à ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance: %(vol_instance_path)s, "
"Cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance : %(vol_instance_path)s, "
"Impossible de se connecter à ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_find_eternus_service, classname: %(classname)s, EnumerateInstanceNames, "
"cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_eternus_service, nom de classe : %(classname)s, "
"EnumerateInstanceNames, impossible de se connecter à ETERNUS."
#, python-format
msgid "_find_initiator_names, connector: %(connector)s, initiator not found."
msgstr ""
"_find_initiator_names, connecteur : %(connector)s, initiateur introuvable."
#, python-format
msgid ""
"_find_lun, volumename: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_lun, nom du volume : %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, "
"impossible de se connecter à ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_find_pool, eternus_pool:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_pool, eternus_pool :%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, impossible "
"de se connecter à ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_drvcfg, filename: %(filename)s, tagname: %(tagname)s, data is None!! "
"Please edit driver configuration file and correct."
msgstr ""
"_get_drvcfg, nom du fichier : %(filename)s, tagname : %(tagname)s, la valeur "
"de data est None ! Editez le fichier de configuration du pilote et corrigez."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_connection, filename: %(filename)s, ip: %(ip)s, port: %(port)s, "
"user: %(user)s, passwd: ****, url: %(url)s, FAILED!!."
msgstr ""
"_get_eternus_connection, nom du fichier : %(filename)s, adresse IP : %(ip)s, "
"port : %(port)s, utilisateur : %(user)s, mot de passe : ****, URL : %(url)s, "
"ECHEC !!."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s, iqn not found."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties, liste iscsiip : %(iscsiip_list)s, iqn "
"introuvable."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, AssociatorNames: "
"CIM_BindsTo, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip : %(iscsiip)s, AssociatorNames : "
"CIM_BindsTo, impossible de se connecter à ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames, "
"cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip : %(iscsiip)s, "
"EnumerateInstanceNames, impossible de se connecter à ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip : %(iscsiip)s, GetInstance, "
"impossible de se connecter à ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_hdr_dic: attribute headers and values do not match.\n"
" Headers: %(header)s\n"
" Values: %(row)s."
msgstr ""
"_get_hdr_dic : les en-têtes et valeurs des attributs ne correspondent pas.\n"
" En-têtes : %(header)s\n"
" Valeurs : %(row)s."
msgid "_get_host_from_connector failed to return the host name for connector."
msgstr ""
"Echec de _get_host_from_connector lors du renvoi du nom d'hôte pour le "
"connecteur."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity from aglist/vol_instance failed, "
"affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_fc, échec d'obtention de host-affinity depuis aglist/"
"vol_instance, groupe d'affinité : %(ag)s, ReferenceNames, impossible de se "
"connecter à ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity instance failed, volmap: %(volmap)s, "
"GetInstance, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_fc, échec d'obtention de l'instance host-affinity, volmap : "
"%(volmap)s, GetInstance, impossible de se connecter à ETERNUS."
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, Associators: FUJITSU_SAPAvailableForElement, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi, Associateurs : FUJITSU_SAPAvailableForElement, "
"impossible de se connecter à ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to "
"ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi, groupe d'affinité : %(ag)s, ReferenceNames, impossible "
"de se connecter à ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance : %(vol_instance)s, ReferenceNames : "
"CIM_ProtocolControllerForUnit, impossible de se connecter à ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance, cannot connect to "
"ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi, volmap : %(volmap)s, GetInstance, impossible de se "
"connecter à ETERNUS."
msgid "_get_target_port, EnumerateInstances, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_target_port, EnumerateInstances, impossible de se connecter à ETERNUS."
#, python-format
msgid "_get_target_port, protcol: %(protocol)s, target_port not found."
msgstr "_get_target_port, protcole : %(protocol)s, target_port introuvable."
#, python-format
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find snapshot named %s"
msgstr "_get_unmanaged_replay : instantané nommé %s introuvable"
#, python-format
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find volume id %s"
msgstr "_get_unmanaged_replay : ID volume %s introuvable"
msgid "_get_unmanaged_replay: Must specify source-name."
msgstr "_get_unmanaged_replay : vous devez spécifier source-name."
msgid ""
"_get_vdisk_map_properties: Could not get FC connection information for the "
"host-volume connection. Is the host configured properly for FC connections?"
msgstr ""
"_get_vdisk_map_properties : impossible d'obtenir les informations de "
"connexion FC pour la connexion hôte-volume. L'hôte est-il configuré "
"correctement pour les connexions FC ?"
#, python-format
msgid ""
"_get_vdisk_map_properties: No node found in I/O group %(gid)s for volume "
"%(vol)s."
msgstr ""
"_get_vdisk_map_properties : noeud introuvable dans le groupe d'E-S %(gid)s "
"pour le volume %(vol)s."
#, python-format
msgid ""
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, volumename: %(volumename)s, volume_uid: "
"%(uid)s, initiator: %(initiator)s, target: %(tgt)s, aglist: %(aglist)s, "
"Storage Configuration Service not found."
msgstr ""
"_map_lun, chemin vol_instance.path :%(vol)s, nom du volume : %(volumename)s, "
"volume_uid: %(uid)s, initiateur : %(initiator)s, cible : %(tgt)s, aglist : "
"%(aglist)s, Service de configuration de stockage introuvable."
#, python-format
msgid ""
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, "
"volume_uid: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, Controller Configuration Service "
"not found."
msgstr ""
"_unmap_lun, chemin vol_instance.path : %(volume)s, nom du volume : "
"%(volumename)s, volume_uid : %(uid)s, aglist : %(aglist)s, Service de "
"configuration de contrôleur introuvable."
#, python-format
msgid ""
"_unmap_lun, volumename: %(volumename)s, volume_uid: %(volume_uid)s, "
"AffinityGroup: %(ag)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"_unmap_lun, nom du volume : %(volumename)s, volume_uid : %(volume_uid)s, "
"groupe d'affinité : %(ag)s, Code retour : %(rc)lu, Erreur : %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, AssociatorNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_unmap_lun, chemin vol_instance.path : %(volume)s, AssociatorNames : "
"CIM_ProtocolControllerForUnit, impossible de se connecter à ETERNUS."
msgid "_update_volume_stats: Could not get storage pool data."
msgstr ""
"_update_volume_stats : impossible d'obtenir les données du pool de stockage."
#, python-format
msgid ""
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s, copysession state is "
"BROKEN."
msgstr ""
"_wait_for_copy_complete, cpsession : %(cpsession)s, l'état de copysession "
"est BROKEN."
#, python-format
msgid ""
"add_vdisk_copy failed: A copy of volume %s exists. Adding another copy would "
"exceed the limit of 2 copies."
msgstr ""
"Echec de add_vdisk_copy : une copie du volume %s existe. L'ajout d'une autre "
"copie dépasserait la limite de 2 copies."
msgid "add_vdisk_copy started without a vdisk copy in the expected pool."
msgstr ""
"add_vdisk_copy a démarré sans copie de disque virtuel dans le pool attendu."
#, python-format
msgid "all_tenants must be a boolean, got '%s'."
msgstr "all_tenants doit être une valeur booléenne, '%s' a été renvoyé."
msgid "already created"
msgstr "déjà créé"
msgid "already_created"
msgstr "already_created"
#, python-format
msgid "attribute %s not lazy-loadable"
msgstr "l'attribut %s n'est pas de type lazy-loadable"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to create device hardlink from %(vpath)s to "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"sauvegarde : %(vol_id)s - Echec de création du lien physique de périphérique "
"entre %(vpath)s et %(bpath)s.\n"
"stdout : %(out)s\n"
" stderr : %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to obtain backup success notification from "
"server.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"sauvegarde : %(vol_id)s n'est pas parvenu à extraire la notification de "
"réussite de sauvegarde auprès du serveur.\n"
"stdout : %(out)s\n"
" stderr : %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"sauvegarde : échec de %(vol_id)s pour l'exécution de dsmc en raison "
"d'arguments non valides sur %(bpath)s.\n"
"stdout : %(out)s\n"
" stderr : %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"sauvegarde : échec de %(vol_id)s pour l'exécution de dsmc sur %(bpath)s.\n"
"stdout : %(out)s\n"
" stderr : %(err)s"
#, python-format
msgid "backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is not a file."
msgstr "sauvegarde : échec de %(vol_id)s. %(path)s n'est pas un fichier."
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is unexpected file type. Block or "
"regular files supported, actual file mode is %(vol_mode)s."
msgstr ""
"sauvegarde : échec de %(vol_id)s. %(path)s est un type de fichier inattendu. "
"Fichiers par blocs ou standard pris en charge, mode de fichier réel : "
"%(vol_mode)s."
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed. Cannot obtain real path to volume at %(path)s."
msgstr ""
"sauvegarde : échec de %(vol_id)s. Impossible de récupérer le chemin réel au "
"volume %(path)s."
msgid "being attached by different mode"
msgstr "connecté par un mode différent"
#, python-format
msgid "can't find lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
msgstr "lun-map, ig:%(ig)s vol introuvable :%(vol)s"
msgid "can't find the volume to extend"
msgstr "volume à étendre introuvable"
msgid "can't handle both name and index in req"
msgstr "impossible de gérer à la fois le nom et l'index dans la demande"
msgid "cannot understand JSON"
msgstr "impossible de comprendre JSON"
msgid "cgsnapshot assigned"
msgstr "instantané cgsnapshot affecté"
msgid "cgsnapshot changed"
msgstr "instantané cgsnapshot modifié"
msgid "cgsnapshots assigned"
msgstr "instantanés cgsnapshots affectés"
msgid "cgsnapshots changed"
msgstr "instantanés cgsnapshots modifiés"
msgid ""
"check_for_setup_error: Password or SSH private key is required for "
"authentication: set either san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"check_for_setup_error : mot de passe ou clé privée SSH obligatoire pour "
"l'authentification : définissez l'option san_password ou san_private_key."
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system id."
msgstr ""
"check_for_setup_error : impossible de déterminer l'identificateur du système."
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system name."
msgstr "check_for_setup_error : impossible de déterminer le nom du système."
msgid "check_hypermetro_exist error."
msgstr "Erreur check_hypermetro_exist."
#, python-format
msgid "clone depth exceeds limit of %s"
msgstr "profondeur de clone dépassant la limite de %s"
msgid "consistencygroup assigned"
msgstr "groupe de cohérence (consistencygroup) affecté"
msgid "consistencygroup changed"
msgstr "groupe de cohérence (consistencygroup) modifié"
msgid "create_cloned_volume, Source Volume does not exist in ETERNUS."
msgstr "create_cloned_volume, le volume source n'existe pas dans ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"create_cloned_volume, target volume instancename: %(volume_instancename)s, "
"Get Instance Failed."
msgstr ""
"create_cloned_volume, nom d'instance du volume cible : "
"%(volume_instancename)s, La récupération de l'instance a échoué."
#, python-format
msgid ""
"create_cloned_volume: source volume %(src_vol)s size is %(src_size)dGB and "
"doesn't fit in target volume %(tgt_vol)s of size %(tgt_size)dGB."
msgstr ""
"create_cloned_volume : la taille du volume source %(src_vol)s est "
"%(src_size)d Go et ne peut pas tenir dans le volume cible %(tgt_vol)s d'une "
"taille de %(tgt_size)d Go."
msgid ""
"create_consistencygroup_from_src only supports a cgsnapshot source or a "
"consistency group source. Multiple sources cannot be used."
msgstr ""
"create_consistencygroup_from_src prend en charge une source cgsnapshot ou "
"une source de groupe de cohérence uniquement. Vous ne pouvez pas utiliser "
"plusieurs sources."
#, python-format
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s (%(src_id)s) does not exist."
msgstr ""
"create_copy : le disque virtuel source %(src)s (%(src_id)s) n'existe pas."
#, python-format
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s does not exist."
msgstr ""
"create_copy : le(s) disque(vs) virtuel(s) source %(src)s n'existe(nt) pas."
msgid "create_host: Host name is not unicode or string."
msgstr "create_host : le nom d'hôte n'est pas du type Unicode ou chaîne."
msgid "create_host: No initiators or wwpns supplied."
msgstr "create_host : Aucun initiateur ni wwpns fourni."
msgid "create_hypermetro_pair error."
msgstr "Erreur create_hypermetro_pair."
#, python-format
msgid "create_snapshot, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
msgstr "create_snapshot, eternus_pool : %(eternus_pool)s, pool introuvable."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot, snapshotname: %(snapshotname)s, source volume name: "
"%(volumename)s, vol_instance.path: %(vol_instance)s, dest volume name: "
"%(d_volumename)s, pool: %(pool)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"create_snapshot, nom de l'instantané : %(snapshotname)s, nom du volume "
"source : %(volumename)s, chemin vol_instance.path : %(vol_instance)s, nom du "
"volume de destination : %(d_volumename)s, pool : %(pool)s, Code retour : "
"%(rc)lu, Erreur : %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot, volumename: %(s_volumename)s, source volume not found on "
"ETERNUS."
msgstr ""
"create_snapshot, nom du volume : %(s_volumename)s, volume source introuvable "
"sur ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot, volumename: %(volumename)s, Replication Service not found."
msgstr ""
"create_snapshot, nom du volume : %(volumename)s, Service de réplication "
"introuvable."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot: Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for "
"snapshot. The invalid status is %s."
msgstr ""
"create_snapshot : le statut du volume doit être \"available\" ou \"in-use\" "
"pour l'instantané. Le statut non valide est %s."
msgid "create_snapshot: get source volume failed."
msgstr "create_snapshot : échec de récupération du volume source."
#, python-format
msgid ""
"create_volume, volume: %(volume)s, EnumerateInstances, cannot connect to "
"ETERNUS."
msgstr ""
"create_volume, volume : %(volume)s, EnumerateInstances, impossible de se "
"connecter à ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"create_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
msgstr ""
"create_volume, volume : %(volume)s, nom du volume : %(volumename)s, "
"eternus_pool : %(eternus_pool)s, Service de configuration de stockage "
"introuvable."
#, python-format
msgid ""
"create_volume, volumename: %(volumename)s, poolname: %(eternus_pool)s, "
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"create_volume, nom du volume : %(volumename)s, nom du pool : "
"%(eternus_pool)s, Code retour : %(rc)lu, Erreur : %(errordesc)s."
msgid "create_volume_from_snapshot, Source Volume does not exist in ETERNUS."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot, le volume source n'existe pas dans ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"create_volume_from_snapshot, target volume instancename: "
"%(volume_instancename)s, Get Instance Failed."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot, nom d'instance du volume cible : "
"%(volume_instancename)s, La récupération de l'instance a échoué."
#, python-format
msgid "create_volume_from_snapshot: Snapshot %(name)s does not exist."
msgstr "create_volume_from_snapshot : l'instantané %(name)s n'existe pas."
#, python-format
msgid ""
"create_volume_from_snapshot: Snapshot status must be \"available\" for "
"creating volume. The invalid status is: %s."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot : le statut de l'instantané doit être \"available"
"\" pour créer le volume. Le statut non valide est : %s."
#, python-format
msgid ""
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments with stdout: "
"%(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"suppression : échec de %(vol_id)s pour l'exécution de dsmc en raison "
"d'arguments non valides avec stdout : %(out)s\n"
" stderr : %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc with stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"suppression : échec de %(vol_id)s pour l'exécution de dsmc avec stdout : "
"%(out)s\n"
" stderr : %(err)s"
msgid "delete_hypermetro error."
msgstr "Erreur delete_hypermetro."
#, python-format
msgid "delete_initiator: %s ACL not found. Continuing."
msgstr "delete_initiator : ACL %s introuvable. Poursuite de l'opération."
msgid "delete_replication error."
msgstr "Erreur lors de la suppression de réplication (delete_replication)."
#, python-format
msgid "deleting snapshot %(snapshot_name)s that has dependent volumes"
msgstr ""
"Suppression de l'instantané %(snapshot_name)s ayant des volumes dépendants"
#, python-format
msgid "deleting volume %(volume_name)s that has snapshot"
msgstr "Suppression du volume %(volume_name)s ayant un instantané"
msgid "do_setup: No configured nodes."
msgstr "do_setup : Aucun noeud configuré."
#, python-format
msgid ""
"error writing object to swift, MD5 of object in swift %(etag)s is not the "
"same as MD5 of object sent to swift %(md5)s"
msgstr ""
"erreur lors de l'écriture de l'objet à Swift, MD5 de l'objet dans swift "
"%(etag)s est différent de MD5 de l'objet envoyé à swift %(md5)s"
#, python-format
msgid "extend_volume, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
msgstr "extend_volume, eternus_pool : %(eternus_pool)s, pool introuvable."
#, python-format
msgid ""
"extend_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
msgstr ""
"extend_volume, volume : %(volume)s, nom du volume : %(volumename)s, "
"eternus_pool : %(eternus_pool)s, service de configuration de stockage "
"introuvable."
#, python-format
msgid ""
"extend_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
"%(errordesc)s, PoolType: %(pooltype)s."
msgstr ""
"extend_volume, nom du volume : %(volumename)s, Code retour : %(rc)lu, "
"Erreur : %(errordesc)s, Type de pool : %(pooltype)s."
#, python-format
msgid "extend_volume, volumename: %(volumename)s, volume not found."
msgstr "extend_volume, nom du volume : %(volumename)s, volume introuvable."
msgid "fake"
msgstr "factice"
msgid "fileno is not supported by SheepdogIOWrapper"
msgstr "fileno n'est pas pris en charge par SheepdogIOWrapper"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
msgstr "fmt=%(fmt)s sauvegardé par : %(backing_file)s"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by:%(backing_file)s"
msgstr "fmt = %(fmt)s sauvegardé par : %(backing_file)s"
msgid "force delete"
msgstr "Forcer la suppression"
msgid "get_hyper_domain_id error."
msgstr "Erreur get_hyper_domain_id."
msgid "get_hypermetro_by_id error."
msgstr "Erreur get_hypermetro_by_id."
#, python-format
msgid ""
"get_iscsi_params: Failed to get target IP for initiator %(ini)s, please "
"check config file."
msgstr ""
"get_iscsi_params : échec d'obtention de l'IP cible pour l'initiateur "
"%(ini)s. Vérifiez le fichier de configuration."
#, python-format
msgid "get_pool: Failed to get attributes for volume %s"
msgstr "get_pool : échec d'obtention des attributs pour le volume %s"
msgid "glance_metadata changed"
msgstr "métadonnées glance_metadata modifiées"
#, python-format
msgid ""
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
"belong to different file systems."
msgstr ""
"gpfs_images_share_mode est défini sur copy_on_write mais %(vol)s et %(img)s "
"appartiennent à des systèmes de fichiers différents."
#, python-format
msgid ""
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
"belong to different filesets."
msgstr ""
"gpfs_images_share_mode est défini sur copy_on_write mais %(vol)s et %(img)s "
"appartiennent à des ensembles de fichiers différents."
msgid "id cannot be None"
msgstr "l'ID ne peut pas être None"
#, python-format
msgid "image %s not found"
msgstr "image %s non trouvée"
#, python-format
msgid "initialize_connection, volume: %(volume)s, Volume not found."
msgstr "initialize_connection, volume : %(volume)s, Volume introuvable."
#, python-format
msgid "initialize_connection: Failed to get attributes for volume %s."
msgstr ""
"initialize_connection : échec d'obtention des attributs pour le volume %s."
#, python-format
msgid "initialize_connection: Missing volume attribute for volume %s."
msgstr "initialize_connection : attribut de volume manquant pour le volume %s."
#, python-format
msgid ""
"initialize_connection: No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr ""
"initialize_connection : aucun noeud n'a été détecté dans le groupe d'E-S "
"%(gid)s pour le volume %(vol)s."
#, python-format
msgid "initialize_connection: vdisk %s is not defined."
msgstr "initialize_connection : le disque virtuel %s n'est pas défini."
#, python-format
msgid "invalid user '%s'"
msgstr "utilisateur non valide '%s'"
#, python-format
msgid "iscsi portal, %s, not found"
msgstr "portal iSCSI %s introuvable"
#, python-format
msgid "key manager error: %(reason)s"
msgstr "Erreur du gestionnaire de clés : %(reason)s"
msgid "limit param must be an integer"
msgstr "le paramètre limit doit être un entier"
msgid "limit param must be positive"
msgstr "le paramètre limit doit être positif"
msgid "manage_existing requires a 'name' key to identify an existing volume."
msgstr ""
"manage_existing requiert une clé 'name' pour identifier un volume existant."
#, python-format
msgid ""
"manage_existing_snapshot: Error managing existing replay %(ss)s on volume "
"%(vol)s"
msgstr ""
"manage_existing_snapshot : Erreur lors de la gestion de la relecture "
"existante %(ss)s sur le volume %(vol)s"
#, python-format
msgid "mdiskgrp missing quotes %s"
msgstr "guillemets manquants pour mdiskgrp %s"
#, python-format
msgid "mkfs failed on volume %(vol)s, error message was: %(err)s."
msgstr "mkfs a échoué sur le volume %(vol)s, message d'erreur : %(err)s."
msgid "mock"
msgstr "mock"
msgid "name cannot be None"
msgstr "le nom ne peut pas être None"
#, python-format
msgid "obj missing quotes %s"
msgstr "guillemets manquants pour obj %s"
msgid "open_access_enabled is not off."
msgstr "open_access_enabled n'est pas désactivé."
msgid "progress must be an integer percentage"
msgstr "la progression doit être un pourcentage d'entier"
#, python-format
msgid ""
"qemu-img %(minimum_version)s or later is required by this volume driver. "
"Current qemu-img version: %(current_version)s"
msgstr ""
"qemu-img %(minimum_version)s ou ultérieur est requis par ce pilote de "
"périphérique. Version qemu-img actuelle : %(current_version)s"
#, python-format
msgid ""
"qemu-img is not installed and image is of type %s. Only RAW images can be "
"used if qemu-img is not installed."
msgstr ""
"qemu-img non installé et image de type %s. Seules les images RAW peuvent "
"être utilisées si qemu-img n'est pas installé."
msgid ""
"qemu-img is not installed and the disk format is not specified. Only RAW "
"images can be used if qemu-img is not installed."
msgstr ""
"qemu-img n'est pas installé et le format de disque n'est pas spécifié. "
"Seules les images RAW peuvent être utilisées si qemu-img n'est pas installé."
msgid "rados and rbd python libraries not found"
msgstr "bibliothèques rados et rbd python introuvables"
#, python-format
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
msgstr ""
"read_deleted peut uniquement correspondre à 'no', 'yes' ou 'only', et non %r"
#, python-format
msgid "replication_failover failed. %s not found."
msgstr "Echec de replication_failover. %s introuvable."
msgid "replication_failover failed. Backend not configured for failover"
msgstr ""
"Echec de replication_failover. Le back-end n'est pas configuré pour le "
"basculement"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"restauration : échec de %(vol_id)s pour l'exécution de dsmc en raison "
"d'arguments non valides sur %(bpath)s.\n"
"stdout : %(out)s\n"
" stderr : %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"restauration : échec de %(vol_id)s pour l'exécution de dsmc sur %(bpath)s.\n"
"stdout : %(out)s\n"
" stderr : %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"restauration : échec de %(vol_id)s.\n"
"stdout : %(out)s\n"
" stderr : %(err)s."
msgid ""
"restore_backup aborted, actual object list does not match object list stored "
"in metadata."
msgstr ""
"restore_backup annulé, la liste d'objets actuelle ne correspond pas à la "
"liste d'objets stockée dans les métadonnées."
#, python-format
msgid "rtslib_fb is missing member %s: You may need a newer python-rtslib-fb."
msgstr ""
"Le membre %s est manquant dans rtslib_fb : vous avez peut-être besoin d'un "
"python-rtslib-fb plus récent."
msgid "san_ip is not set."
msgstr "san_ip n'a pas été défini."
msgid "san_ip must be set"
msgstr "san_ip doit être défini"
msgid ""
"san_login and/or san_password is not set for Datera driver in the cinder."
"conf. Set this information and start the cinder-volume service again."
msgstr ""
"san_login et/ou san_password n'est pas défini pour le pilote Datera dans "
"cinder.conf. Définissez cette information et relancez le service cinder-"
"volume."
msgid "serve() can only be called once"
msgstr "serve() ne peut être appelé qu'une seule fois"
#, python-format
msgid "snapshot-%s"
msgstr "instantané %s"
msgid "snapshots assigned"
msgstr "instantanés affectés"
msgid "snapshots changed"
msgstr "instantanés modifiés"
msgid "source-name cannot be empty."
msgstr "source-name ne peut pas être vide."
msgid "source-name format should be: 'vmdk_path@vm_inventory_path'."
msgstr ""
"Le format de source-name doit être : 'chemin_vmdk@chemin_inventaire_vm'."
#, python-format
msgid "status must be %s and"
msgstr "Le statut doit être %s et"
msgid "status must be available"
msgstr "l'état doit être disponible"
msgid "stop_hypermetro error."
msgstr "Erreur stop_hypermetro."
msgid "sync_hypermetro error."
msgstr "Erreur sync_hypermetro."
#, python-format
msgid ""
"targetcli not installed and could not create default directory "
"(%(default_path)s): %(exc)s"
msgstr ""
"targetcli n'est pas installé et n'a pas pu créer de répertoire par défaut "
"(%(default_path)s) : %(exc)s"
msgid "terminate_connection: Failed to get host name from connector."
msgstr ""
"terminate_connection : échec d'obtention du nom d'hôte à partir du "
"connecteur."
msgid "too many body keys"
msgstr "trop de clés de corps"
#, python-format
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find snapshot named %s"
msgstr "unmanage_snapshot : instantané nommé %s introuvable"
#, python-format
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find volume id %s"
msgstr "unmanage_snapshot : ID volume %s introuvable"
#, python-format
msgid "unrecognized argument %s"
msgstr "argument non reconnu %s"
#, python-format
msgid "unsupported compression algorithm: %s"
msgstr "algorithme de compression non pris en charge : %s"
msgid "valid iqn needed for show_target"
msgstr "iqn valide requis pour show_target"
#, python-format
msgid "vdisk %s is not defined."
msgstr "Le disque virtuel %s n'a pas été défini."
msgid "volume assigned"
msgstr "volume affecté"
msgid "volume changed"
msgstr "volume modifié"
#, python-format
msgid ""
"volume size %(volume_size)d is too small to restore backup of size %(size)d."
msgstr ""
"La taille du volume %(volume_size)d est insuffisante pour restaurer la "
"sauvegarde d'une taille de %(size)d."
#, python-format
msgid "volume size %d is invalid."
msgstr "taille du volume %d non valide."
msgid ""
"volume_type must be provided when creating a volume in a consistency group."
msgstr ""
"volume_type doit être fourni lors de la création d'un volume dans un groupe "
"de cohérence."
msgid "volume_type_id cannot be None"
msgstr "volume_type_id ne peut pas avoir pour valeur None"
#, python-format
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %(name)s."
msgstr ""
"volume_types doit être indiqué pour créer le groupe de cohérence %(name)s."
msgid "volumes assigned"
msgstr "volumes affectés"
msgid "volumes changed"
msgstr "volumes modifiés"