6172 lines
195 KiB
Plaintext
6172 lines
195 KiB
Plaintext
# Translations template for cinder.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cinder VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-15 23:43+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 04:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\t%s"
|
|
msgstr "\t%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"OpenStack Cinder versione: %(version)s\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid " but size is now %d"
|
|
msgstr " ma la dimensione ora è %d"
|
|
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr "oppure"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
|
|
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(driver)s manage_existing non può gestire un volume connesso agli host. "
|
|
"Disconnettere questo volume dagli host esistenti prima dell'importazione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(err)s\n"
|
|
"result: %(res)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(err)s\n"
|
|
"risultato: %(res)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
|
|
msgstr "%(exception)s: %(explanation)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
|
|
" Command: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(fun)s: non riuscito con un output CLI imprevisto.\n"
|
|
" Comando: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
|
|
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
|
|
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(message)s\n"
|
|
"Status Code: %(_status)s\n"
|
|
"Body: %(_body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(message)s\n"
|
|
"Codice dello stato: %(_status)s\n"
|
|
"Corpo: %(_body)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
|
|
"not in use by another service."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(msg_type)s: creazione portale di rete: accertarsi che la porta %(port)d "
|
|
"sull'ip %(ip)s non sia utilizzata da un altro servizio."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s failed. Backup object has "
|
|
"unexpected mode. Image or file backups supported, actual mode is "
|
|
"%(vol_mode)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s non riuscito. L'oggetto di "
|
|
"backup riporta una modalità non prevista. I backup di immagine o di file "
|
|
"sono supportati; la modalità corrente è %(vol_mode)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il valore %(worker_name)s di %(workers)d non è valido, deve essere superiore "
|
|
"a 0."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s \"data\" is not in result."
|
|
msgstr "\"data\" %s non presente nel risultato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile accedere a %s. Verificare che GPFS sia attiva e che il file "
|
|
"system sia montato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ridimensionare %s mediante l'operazione clona, perché non "
|
|
"contiene blocchi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
|
|
"volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ridimensionare %s mediante l'operazione clona, perché ospitato "
|
|
"su un volume compresso"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s configuration option is not set."
|
|
msgstr "L'opzione di configurazione %s non è impostata. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s non esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s non è una directory."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not installed"
|
|
msgstr "%s non installato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not installed."
|
|
msgstr "%s non installato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not set"
|
|
msgstr "%s non è impostato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not set and is required for the replication device to be valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s non è impostato ed è richiesto affinché il dispositivo di replica sia "
|
|
"valido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not set."
|
|
msgstr "%s non impostato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
|
|
msgstr "%s deve essere un'immagine qcow2 o raw validi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be an absolute path."
|
|
msgstr "%s deve essere un percorso assoluto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s not set."
|
|
msgstr "%s non impostato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
|
|
"valid value(s) are %(enabled)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(prot)s' non è valido per flashsystem_connection_protocol nel file di "
|
|
"configurazione. i valori validi sono %(enabled)s."
|
|
|
|
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
|
|
msgstr "'active' deve essere presente durante la scrittura di snap_info."
|
|
|
|
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
|
|
msgstr "è necessario specificare 'consistencygroup_id'"
|
|
|
|
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
|
|
msgstr "analisi di 'qemu-img info' non riuscita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"(Command: %(cmd)s) (Return Code: %(exit_code)s) (Stdout: %(stdout)s) "
|
|
"(Stderr: %(stderr)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Comando: %(cmd)s) (Codice di ritorno: %(exit_code)s) (Stdout: %(stdout)s) "
|
|
"(Stderr: %(stderr)s)"
|
|
|
|
msgid "A concurrent, possibly contradictory, request has been made."
|
|
msgstr ""
|
|
"È stata effettuata una richiesta contemporanea, probabilmente "
|
|
"contraddittoria."
|
|
|
|
msgid "A valid secondary target MUST be specified in order to failover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una destinazione secondaria valida DEVE essere specificata per poter "
|
|
"eseguire il failover."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
|
|
"MajorNum.MinorNum."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stringa della versione API %(version)s in formato non valido. Deve essere in "
|
|
"formato MajorNum.MinorNum."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "API response: %s"
|
|
msgstr "Risposta dell'API: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
|
|
msgstr "Versione API %(version)s non supportata in questo metodo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"About to delete child projects having non-zero quota. This should not be "
|
|
"performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si sta per eliminare i progetti child con quota non zero. Ciò non dovrebbe "
|
|
"essere eseguito"
|
|
|
|
msgid "Access list not available for public volume types."
|
|
msgstr "Elenco accessi non disponibile per i tipi di volume pubblici."
|
|
|
|
msgid "Activate or deactivate QoS error."
|
|
msgstr "Errore di attivazione o disattivazione QoS. "
|
|
|
|
msgid "Activate snapshot error."
|
|
msgstr "Errore di attivazione istantanea."
|
|
|
|
msgid "Add FC port to host error."
|
|
msgstr "Errore di aggiunta porta FC all'host. "
|
|
|
|
msgid "Add fc initiator to array error."
|
|
msgstr "Errore di aggiunta iniziatore fc all'array. "
|
|
|
|
msgid "Add initiator to array error."
|
|
msgstr "Errore di aggiunta iniziatore all'array. "
|
|
|
|
msgid "Add lun to cache error."
|
|
msgstr "Errore di aggiunta lun alla cache. "
|
|
|
|
msgid "Add lun to partition error."
|
|
msgstr "Errore di aggiunta lun alla partizione. "
|
|
|
|
msgid "Add mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di aggiunta vista associazione. "
|
|
|
|
msgid "Add new host error."
|
|
msgstr "Errore di aggiunta nuovo host. "
|
|
|
|
msgid "Add port to port group error."
|
|
msgstr "Errore di aggiunta porta a gruppo di porte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
|
|
"your configuration. Non-existent pools: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutti i pool di memoria specificati per essere gestiti non esistono. "
|
|
"Controllare la configurazione. Pool non esistenti: %s "
|
|
|
|
msgid "An API version request must be compared to a VersionedMethod object."
|
|
msgstr ""
|
|
"La richiesta di una versione API deve essere confrontata a un oggetto "
|
|
"VersionedMethod."
|
|
|
|
msgid "An error has occurred during backup operation"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante l'operazione di backup"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
|
|
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
|
|
"%(luncopystate)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante l'operazione di LUNcopy. Nome LUNcopy: "
|
|
"%(luncopyname)s. Stato LUNcopy: %(luncopystatus)s. Stato LUNcopy: "
|
|
"%(luncopystate)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while reading volume \"%s\"."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura del volume \"%s\". "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while writing to volume \"%s\"."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura del volume \"%s\". "
|
|
|
|
msgid "An unknown exception occurred."
|
|
msgstr "E' stato riscontrato un errore sconosciuto"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An user with a token scoped to a subproject is not allowed to see the quota "
|
|
"of its parents."
|
|
msgstr ""
|
|
"A un utente con un token nell'ambito di un sottoprogetto non è consentito "
|
|
"visualizzare la quota dei relativi parent."
|
|
|
|
msgid "Append port group description error."
|
|
msgstr "Errore di aggiunta descrizione gruppo di porte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applying the zones and cfgs to the switch failed (error code=%(err_code)s "
|
|
"error msg=%(err_msg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Applicazione di zone e cfgs allo switch non riuscita (codice di errore="
|
|
"%(err_code)s messaggio di errore=%(err_msg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
|
|
msgstr "L'array non esiste o è offline. Lo stato corrente dell'array è %s. "
|
|
|
|
msgid "Associate host to hostgroup error."
|
|
msgstr "Errore di associazione host al gruppo host."
|
|
|
|
msgid "Associate host to mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di associazione host alla vista associazione."
|
|
|
|
msgid "Associate initiator to host error."
|
|
msgstr "Errore di associazione iniziatore all'host. "
|
|
|
|
msgid "Associate lun to QoS error."
|
|
msgstr "Errore di associazione lun a QoS. "
|
|
|
|
msgid "Associate lun to lungroup error."
|
|
msgstr "Errore di associazione lun al gruppo lun."
|
|
|
|
msgid "Associate lungroup to mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di associazione gruppo lun alla vista associazione."
|
|
|
|
msgid "Associate portgroup to mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di associazione gruppo porte a vista associazione. "
|
|
|
|
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
|
|
msgstr "È necessario impostare almeno un indirizzo IP iSCSI valido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentativo di trasferimento %s con chiave di autenticazione (auth) non valida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Authentication failed, verify the switch credentials, error code %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione non riuscita, verificare le credenziali dello switch, codice "
|
|
"di errore %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid."
|
|
msgstr "L'area di disponibilità '%(s_az)s' non è valida."
|
|
|
|
msgid "Available categories:"
|
|
msgstr "Categorie disponibili:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
|
|
msgstr "Il backend non esiste (%(backend)s)"
|
|
|
|
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'archivio di backend non ha configurato la destinazione del canale a fibre "
|
|
"ottiche"
|
|
|
|
msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il backup di un volume in uso deve utilizzare l'indicatore di forzatura. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il backup %(backup_id)s."
|
|
|
|
msgid "Backup RBD operation failed"
|
|
msgstr "Operazione di backup RBD non riuscita"
|
|
|
|
msgid "Backup already exists in database."
|
|
msgstr "Il backup esiste già nel database. "
|
|
|
|
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'operazione di backup di un volume codificato non ha avuto esito positivo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
|
|
msgstr "Il backup dovrebbe avere una sola istantanea ma invece ne ha %s"
|
|
|
|
msgid "Backup status must be available"
|
|
msgstr "Lo stato del backup deve essere available"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backup status must be available and not %s."
|
|
msgstr "Lo stato del backup deve essere disponibile e non %s."
|
|
|
|
msgid "Backup status must be available or error"
|
|
msgstr "Lo stato del backup deve essere available o error"
|
|
|
|
msgid "Backup to be restored has invalid size"
|
|
msgstr "Il backup da ripristinare ha una dimensione non valida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
|
|
msgstr "Chiavi errate nell'insieme di quota: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Risposta non corretta o imprevista dall'API di backend del volume di "
|
|
"archiviazione: %(data)s"
|
|
|
|
msgid "Bad response from Datera API"
|
|
msgstr "Risposta errata dall'API Datera"
|
|
|
|
msgid "Bad response from SolidFire API"
|
|
msgstr "Risposta dell'API SolidFire non valida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad response from XMS, %s"
|
|
msgstr "Risposta non valida da XMS, %s"
|
|
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Valore binario"
|
|
|
|
msgid "Blank components"
|
|
msgstr "Componenti vuoti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Errore CLI di divisione in zone di Brocade Fibre Channel: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning HTTP error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Errore HTTP di divisione in zone di Brocade Fibre Channel: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
|
|
msgstr "Il segreto CHAP deve essere 12-16 byte. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"CLI Exception output:\n"
|
|
" command: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Output eccezione CLI:\n"
|
|
" comando: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"CLI Exception output:\n"
|
|
" command: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Output eccezione CLI:\n"
|
|
" comando: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
|
|
"already mapped to a host.\n"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"CMMVC6071E L'associazione VDisk a host non è stata creata perché il VDisk "
|
|
"ègià associato ad un host.\n"
|
|
" \""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
|
|
msgstr "CPG (%s) non esiste nell'array"
|
|
|
|
msgid "Can not add FC port to host."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere la porta FC all'host."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not get pool info. pool: %s"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul pool. pool: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not translate %s to integer."
|
|
msgstr "Impossibile convertire %s in un numero intero."
|
|
|
|
msgid "Can't decode backup record."
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il record di backup. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't extend replication volume, volume: %(id)s"
|
|
msgstr "Impossibile estendere il volume di replica, volume: %(id)s"
|
|
|
|
msgid "Can't find LUN on the array, please check the source-name or source-id."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare la LUN sull'array, controllare source-name o source-id."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il nome cache nell'array, nome cache: %(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il nome partizione nell'array, il nome partizione è: "
|
|
"%(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find service: %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il servizio: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find snapshot on array, please check the source-name or source-id."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare l'istantanea sull'array, controllare source-name o "
|
|
"source-id."
|
|
|
|
msgid "Can't find the same host id from arrays."
|
|
msgstr "Impossibile trovare lo stesso id host dagli array."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't get volume id. Volume name: %s."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere l'id volume. Nome volume: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %(lun_id)s to Cinder. LUN type mismatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile importare la LUN %(lun_id)s in Cinder. Tipo di LUN non "
|
|
"corrispondente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a HyperMetroPair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile importare LUN %s in Cinder. Esiste già in un HyperMetroPair."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN copy task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile importare la LUN %s in Cinder. Esiste già in un'attività di "
|
|
"copia LUN."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN group."
|
|
msgstr "Impossibile importare LUN %s in Cinder. Esiste già in un gruppo LUN."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN mirror."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile importare la LUN %s in Cinder. Esiste già in un mirror LUN."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a SplitMirror."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile importare la LUN %s in Cinder. Esiste già in uno SplitMirror."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a migration task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile importare la LUN %s in Cinder. Esiste già in un'attività di "
|
|
"migrazione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a remote replication task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile importare la LUN %s in Cinder. Esiste già in un'attività di "
|
|
"replica remota."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. LUN status is not normal."
|
|
msgstr "Impossibile importare LUN %s in Cinder. Lo stato LUN non è normal."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot doesn't belong to volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile importare l'istantanea %s in Cinder. L'istantanea non appartiene "
|
|
"al volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot is exposed to initiator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile importare l'istantanea %s in Cinder. L'istantanea è esposta "
|
|
"all'iniziatore."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot status is not normal or running "
|
|
"status is not online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile importare l'istantanea %s in Cinder. Lo stato dell'istantanea "
|
|
"non è normal o lo stato di esecuzione non è online."
|
|
|
|
msgid "Can't parse backup record."
|
|
msgstr "Impossibile analizzare il record di backup. "
|
|
|
|
msgid "Cannot change VF context in the session."
|
|
msgstr "Impossibile modificare il contesto VF nella sessione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change VF context, specified VF is not available in the manageable VF "
|
|
"list %(vf_list)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile modificare il contesto VF, il contesto VF specificato non è "
|
|
"disponibile nell'elenco di VF gestibili %(vf_list)s."
|
|
|
|
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
|
|
msgstr "Impossibile creare le specifiche di codifica. Tipo di volume in uso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare l'immagine del formato disco: %s. Viene accettato solo il "
|
|
"formato disco vmdk."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
|
|
msgstr "Impossibile creare il volume di dimensione %s: non multiplo di 8GB. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare volume_type con nome %(name)s e specifiche %(extra_specs)s"
|
|
|
|
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare le specifiche di codifica. Tipo di volume in uso."
|
|
|
|
msgid "Cannot find migration task."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'attività di migrazione. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot get mcs_id by channel id: %(channel_id)s."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere mcs_id per id canale: %(channel_id)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency "
|
|
"group %(name)s from source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile fornire sia 'cgsnapshot_id' e 'source_cgid' per creareil gruppo "
|
|
"di coerenza %(name)s dall'origine. "
|
|
|
|
msgid "Cannot register resource"
|
|
msgstr "Impossibile registrare la risorsa"
|
|
|
|
msgid "Cannot register resources"
|
|
msgstr "Impossibile registrare le risorse"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot retype from HPE3PARDriver to %s."
|
|
msgstr "Impossibile riscrivere da HPE3PARDriver a %s."
|
|
|
|
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
|
|
msgstr "Impossibile riscrivere da un array 3PAR ad un altro."
|
|
|
|
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
|
|
msgstr "Impossibile riscrivere in un CPG in un dominio diverso."
|
|
|
|
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
|
|
msgstr "Impossibile riscrivere in uno snap CPG in un diverso dominio."
|
|
|
|
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare le specifiche di codifica. Tipo di volume in uso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare volume_type %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s."
|
|
|
|
msgid "Change hostlun id error."
|
|
msgstr "Errore di modifica ID hostlun."
|
|
|
|
msgid "Change lun priority error."
|
|
msgstr "Errore di modifica della priorità lun. "
|
|
|
|
msgid "Change lun smarttier policy error."
|
|
msgstr "Errore di modifica della politica smarttier lun. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La modifica renderebbe l'utilizzo inferiore a 0 per le seguenti risorse: "
|
|
"%(unders)s"
|
|
|
|
msgid "Check hostgroup associate error."
|
|
msgstr "Errore di controllo associazione gruppo host. "
|
|
|
|
msgid "Check initiator added to array error."
|
|
msgstr "Errore di controllo aggiunta iniziatore all'array. "
|
|
|
|
msgid "Check initiator associated to host error."
|
|
msgstr "Errore di controllo iniziatore associato all'host. "
|
|
|
|
msgid "Check lungroup associate error."
|
|
msgstr "Errore di controllo associazione gruppo lun. "
|
|
|
|
msgid "Check portgroup associate error."
|
|
msgstr "Errore di controllo associazione gruppo porte. "
|
|
|
|
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione della porzione non è un multiplo della dimensione del blocco "
|
|
"per la creazione dell'hash."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cisco Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Errore CLI di divisione in zone di Cisco Fibre Channel: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Clone type '%(clone_type)s' is invalid; valid values are: '%(full_clone)s' "
|
|
"and '%(linked_clone)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo di clone '%(clone_type)s' non è valido; i valori validi sono: "
|
|
"'%(full_clone)s' e '%(linked_clone)s'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cluster is not formatted. You should probably perform \"dog cluster format\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il cluster non è formattato. È probabilmente necessario eseguire \"dog "
|
|
"cluster format\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
|
|
msgstr "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
|
|
|
|
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compression Enabler non è installato. Impossibile creare il volume compresso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found."
|
|
msgstr "Cluster di calcolo: %(cluster)s non trovato. "
|
|
|
|
msgid "Condition has no field."
|
|
msgstr "La condizione non ha campi."
|
|
|
|
msgid "Configuration error: dell_sc_ssn not set."
|
|
msgstr "Errore di configurazione: dell_sc_ssn non impostato."
|
|
|
|
msgid "Configuration is not found."
|
|
msgstr "Configurazione non trovata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration value %s is not set."
|
|
msgstr "Valore di configurazione %s non impostato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
|
|
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
|
|
"in the volume type extra specs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifiche QoS in conflitto nel tipo volume %s: quando spec QoS è associata "
|
|
"al tipo di volume, legacy \"netapp:qos_policy_group\" non consentito nelle "
|
|
"specifiche supplementari del tipo di volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Connessione a glance non riuscita: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Connessione a swift non riuscita: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connector does not provide: %s"
|
|
msgstr "Il connettore non fornisce: %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
|
|
msgstr "Il connettore non ha le informazioni necessarie: %(missing)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s."
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Contenitore"
|
|
|
|
msgid "Container size smaller than required file size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione del contenitore più piccola della dimensione di file richiesta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
|
|
msgstr "Convertito in %(f1)s, ma il formato ora è %(f2)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
|
|
msgstr "Convertito in non elaborato, ma il formato ora è %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
|
|
msgstr "Convertito su grezzo, ma il formato è ora %s."
|
|
|
|
msgid "Coordinator uninitialized."
|
|
msgstr "Coordinatore non inizializzato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
|
|
"%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copia attività di volume non riuscita: convert_to_base_volume: id=%(id)s, "
|
|
"status=%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copy volume task failed: create_cloned_volume id=%(id)s, status=%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attività di copia del volume non riuscita: create_cloned_volume id=%(id)s, "
|
|
"stato=%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
|
|
msgstr "Copia dei metadati da %(src_type)s %(src_id)s a %(vol_id)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine which Keystone endpoint to use. This can either be set "
|
|
"in the service catalog or with the cinder.conf config option "
|
|
"'backup_swift_auth_url'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare quale endpoint Keystone utilizzare. Può essere "
|
|
"impostato sia nel catalogo del servizio che utilizzando l'opzione di "
|
|
"configurazione cinder.conf 'backup_swift_auth_url'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in "
|
|
"the service catalog or with the cinder.conf config option 'backup_swift_url'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare quale endpoint Swift utilizzare. Può essere "
|
|
"impostato sia nel catalogo del servizio che utilizzando l'opzione di "
|
|
"configurazione cinder.conf 'backup_swift_url'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'id cluster GPFS: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo di file system GPFS: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find config at %(path)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la configurazione in %(path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'esportazione iSCSI per il volume %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare la chiave nell'output del comando %(cmd)s: %(out)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find parameter %(param)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il parametro %(param)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find target %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la destinazione %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find the parent volume for Snapshot '%s' on array."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il volume parent per l'istantanea '%s' sull'array."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find unique snapshot %(snap)s on volume %(vol)s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'istantanea univoca %(snap)s sul volume %(vol)s."
|
|
|
|
msgid "Could not get system name."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere il nome sistema."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read information for snapshot %(name)s. Code: %(code)s. Reason: "
|
|
"%(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere le informazioni per l'istantanea %(name)s. Codice: "
|
|
"%(code)s. Motivo: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not restore configuration file %(file_path)s: %(exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile ripristinare il file di configurazione %(file_path)s:"
|
|
"%(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile salvare la configurazione in %(file_path)s:%(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start consistency group snapshot %s."
|
|
msgstr "Impossibile avviare l'istantanea del gruppo di coerenza %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Counter %s not found"
|
|
msgstr "Contatore %s non trovato"
|
|
|
|
msgid "Create QoS policy error."
|
|
msgstr "Errore di creazione della politica QoS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creazione del backup interrotta, lo stato del backup previsto è "
|
|
"%(expected_status)s ma è stato ricevuto %(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creazione del backup interrotta, lo stato del volume previsto è "
|
|
"%(expected_status)s ma è stato ricevuto %(actual_status)s."
|
|
|
|
msgid "Create hostgroup error."
|
|
msgstr "Errore durante la creazione del gruppo host."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create hypermetro error. %s."
|
|
msgstr "Errore di creazione hypermetro. %s."
|
|
|
|
msgid "Create lun error."
|
|
msgstr "Errore di creazione lun. "
|
|
|
|
msgid "Create lun migration error."
|
|
msgstr "Errore di creazione migrazione lun. "
|
|
|
|
msgid "Create luncopy error."
|
|
msgstr "Errore durante la creazione di luncopy."
|
|
|
|
msgid "Create lungroup error."
|
|
msgstr "Errore durante la creazione del gruppo lun."
|
|
|
|
msgid "Create manager volume flow failed."
|
|
msgstr "Creazione flusso del volume del gestore non riuscita. "
|
|
|
|
msgid "Create port group error."
|
|
msgstr "Errore di creazione gruppo di porte."
|
|
|
|
msgid "Create replication error."
|
|
msgstr "Errore di creazione replica."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create replication pair failed. Error: %s."
|
|
msgstr "Creazione coppia di replica non riuscita. Errore: %s."
|
|
|
|
msgid "Create snapshot error."
|
|
msgstr "Errore durante la creazione dell'istantanea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create volume error. Because %s."
|
|
msgstr "Errore di creazione del volume. Perché %s. "
|
|
|
|
msgid "Create volume failed."
|
|
msgstr "Creazione del volume non riuscita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
|
|
"%(err)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creazione e attivazione delle serie di zone non riuscita: (Zone set="
|
|
"%(cfg_name)s errore=%(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
|
|
"%(err)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creazione e attivazione delle serie di zone non riuscita: (Zone set="
|
|
"%(zoneset)s errore=%(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
|
|
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dedup è un tipo di acquisizione valido, ma richiede WSAPI versione "
|
|
"'%(dedup_version)s'; è installata la versione '%(version)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
|
|
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
|
|
"default quota."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quota predefinita per la risorsa: %(res)s è impostato dall'indicatore quota "
|
|
"predefinita: quota_%(res)s, è ora obsoleta. Utilizzare la classe di quota "
|
|
"predefinita per la quota predefinita."
|
|
|
|
msgid "Default volume type can not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il tipo di volume predefinito."
|
|
|
|
msgid "Delete LUNcopy error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione LUNcopy. "
|
|
|
|
msgid "Delete QoS policy error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione della politica QoS."
|
|
|
|
msgid "Delete associated lun from lungroup error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione lun associata dal gruppo lun. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
|
|
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
|
"this backup [%(backup_service)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminazione del backup interrotta, il servizio di backup attualmente "
|
|
"configurato [%(configured_service)s] non è il servizio di backup utilizzato "
|
|
"per creare questo backup [%(backup_service)s]."
|
|
|
|
msgid "Delete hostgroup error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione gruppo host. "
|
|
|
|
msgid "Delete hostgroup from mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione gruppo host dalla vista associazione."
|
|
|
|
msgid "Delete lun error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione lun. "
|
|
|
|
msgid "Delete lun migration error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione migrazione lun. "
|
|
|
|
msgid "Delete lungroup error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione gruppo lun. "
|
|
|
|
msgid "Delete lungroup from mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione gruppo lun dalla vista associazione."
|
|
|
|
msgid "Delete mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione vista associazione."
|
|
|
|
msgid "Delete port group error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione gruppo di porte."
|
|
|
|
msgid "Delete portgroup from mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione gruppo porte dalla vista associazione."
|
|
|
|
msgid "Delete snapshot error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione istantanea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminazione dell'istantanea del volume non supportata nello stato: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Delete_backup interrotta, lo stato del backup previsto è %(expected_status)s "
|
|
"ma è stato ricevuto %(actual_status)s."
|
|
|
|
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
|
|
msgstr "Eliminazione del volume dal database, rpc ignorato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
|
msgstr "Eliminazione zone non riuscita: (comando=%(cmd)s errore=%(err)s)."
|
|
|
|
msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dell API 2.1 o successiva richiesta per il supporto del gruppo di coerenza"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dell Cinder driver configuration error replication not supported with direct "
|
|
"connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Replica dell'errore di configurazione del driver Dell Cinder non supportata "
|
|
"con la connessione diretta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Dell Cinder driver configuration error replication_device %s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispositivo di replica dell'errore di configurazione del driver Dell Cinder "
|
|
"%s non trovato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
|
|
msgstr "La destinazione ha migration_status %(stat)s, è previsto %(exp)s."
|
|
|
|
msgid "Destination volume not mid-migration."
|
|
msgstr "Volume di destinazione non migrazione intermedia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
|
|
"provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scollegamento volume non riuscito: più di un collegamento, ma nessun "
|
|
"attachment_id fornito. "
|
|
|
|
msgid "Detach volume from instance and then try again."
|
|
msgstr "Scollegare il volume dall'istanza e riprovare."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detected more than one volume with name %(vol_name)s"
|
|
msgstr "È stato rilevato più di un volume con il nome %(vol_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
|
|
msgstr "La colonna prevista non è stata trovata in %(fun)s: %(hdr)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare la chiave prevista %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain with name %s wasn't found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il dominio con nome %s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
|
|
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rilevato un cluster GPFS di livello inferiore. La funzione di clonazione "
|
|
"GPFS non è abilitata nel livello daemon del cluster %(cur)s - deve essere "
|
|
"almeno di livello %(min)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inizializzazione connessione del driver non riuscita (errore: %(err)s)."
|
|
|
|
msgid "Driver must implement initialize_connection"
|
|
msgstr "Il driver deve implementare initialize_connection"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing "
|
|
"fields (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il driver ha decodificato correttamente i dati di backup importati, ma ci "
|
|
"sonocampi mancanti (%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create "
|
|
"consistency group %(name)s from source."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario fornire 'cgsnapshot_id' o 'source_cgid' per creare il gruppo di "
|
|
"congruenza %(name)s dall'origine."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
|
|
"error statement for valid values."
|
|
msgstr ""
|
|
"SLO: %(slo)s o carico di lavoro %(workload)s non validi. Esaminare la "
|
|
"precedente istruzione di errore per i valori validi."
|
|
|
|
msgid "Enables QoS."
|
|
msgstr "Abilita il QoS. "
|
|
|
|
msgid "Enables compression."
|
|
msgstr "Abilita la compressione. "
|
|
|
|
msgid "Enables replication."
|
|
msgstr "Abilita la replica. "
|
|
|
|
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
|
|
msgstr "Verificare che configfs sia montato in /sys/kernel/config."
|
|
|
|
msgid "Error connecting to ceph cluster."
|
|
msgstr "Errore durante la connessione al cluster ceph."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting via ssh: %s"
|
|
msgstr "Errore durante la connessione mediante ssh: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating volume: %s."
|
|
msgstr "Errore durante la creazione del volume: %s. "
|
|
|
|
msgid "Error deleting replay profile."
|
|
msgstr "Errore durante l'eliminazione del profilo di risposta. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s"
|
|
msgstr "Errore durante l'eliminazione del volume %(ssn)s: %(volume)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume %(vol)s: %(err)s."
|
|
msgstr "Errore durante l'eliminazione del volume %(vol)s: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
|
|
msgstr "Errore durante l'analisi del programma di valutazione: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
|
|
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'abilitazione di iSER per il portale di rete: assicurarsi "
|
|
"che RDMA sia supportato sulla porta iSCSI %(port)d sull'ip %(ip)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante la ripulitura di un collegamento non "
|
|
"riuscito: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error executing command via ssh: %s"
|
|
msgstr "Errore di esecuzione comando tramite ssh: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extending volume %(vol)s: %(err)s."
|
|
msgstr "Errore durante l'estensione del volume %(vol)s: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Errore durante l'estensione del volume: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error finding %(name)s."
|
|
msgstr "Errore nella ricerca di %(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(id)s."
|
|
msgstr "Errore nel recupero dell'id dominio dal nome %(name)s: %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting pool id from name %(pool_name)s: %(err_msg)s."
|
|
msgstr "Errore nel recupero dell'id pool dal nome %(pool_name)s: %(err_msg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
|
|
msgstr "Errore nella risposta dell'API SolidFire: data=%(data)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error managing volume: %s."
|
|
msgstr "Errore durante la gestione del volume: %s. "
|
|
|
|
msgid "Error not a KeyError."
|
|
msgstr "L'errore non è un KeyError."
|
|
|
|
msgid "Error not a TypeError."
|
|
msgstr "L'errore non è un TypeError."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error renaming volume %(vol)s: %(err)s."
|
|
msgstr "Errore durante la ridenominazione del volume %(vol)s: %(err)s."
|
|
|
|
msgid "Error retrieving volume size"
|
|
msgstr "Errore durante il richiamo della dimensione del volume "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while authenticating with switch: %s."
|
|
msgstr "Errore durante l'autenticazione con lo switch: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while changing VF context %s."
|
|
msgstr "Errore durante la modifica del contesto VF %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while checking the firmware version %s."
|
|
msgstr "Errore durante il controllo della versione firmware %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while checking transaction status: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il controllo dello stato della transazione: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while checking whether VF is available for management %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il controllo per verificare se VF è disponibile per la "
|
|
"gestione di %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while connecting the switch %(switch_id)s with protocol %(protocol)s. "
|
|
"Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la connessione dello switch %(switch_id)s con protocollo "
|
|
"%(protocol)s. Errore: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while creating authentication token: %s"
|
|
msgstr "Errore durante la creazione del token di autenticazione: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il ricevimento dei dati tramite ssh: (comando=%(cmd)s errore="
|
|
"%(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while getting nvp value: %s."
|
|
msgstr "Errore durante il richiamo del valore nvp: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while getting session information %s."
|
|
msgstr "Errore durante il richiamo delle informazioni sulla sessione %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while parsing the data: %s."
|
|
msgstr "Errore durante l'analisi dei dati: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while querying page %(url)s on the switch, reason %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la query della pagina %(url)s sullo switch, motivo %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while removing the zones and cfgs in the zone string: %(description)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la rimozione di zone e cfgs nella stringa di zona. "
|
|
"%(description)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while requesting %(service)s API."
|
|
msgstr "Errore durante la richiesta dell'API di %(service)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'esecuzione di zoning CLI: (comando=%(cmd)s errore=%(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while updating the new zones and cfgs in the zone string. Error "
|
|
"%(description)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'aggiornamento di nuove zone e cfgs nella stringa di zona. "
|
|
"Errore %(description)s."
|
|
|
|
msgid "Error writing field to database"
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura del campo nel database"
|
|
|
|
msgid "Exceeded the limit of snapshots per volume"
|
|
msgstr "Superato il limite di istantanee per volume"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
|
|
msgstr "Eccezione in _select_ds_for_volume: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception while forming the zone string: %s."
|
|
msgstr "Eccezione durante la formazione della stringa di zona: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception: %s"
|
|
msgstr "Eccezione: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Previsto numero intero per node_count, restituito svcinfo lsiogrp: %(node)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è previsto alcun output dal comando CLI %(cmd)s, è stato ricevuto "
|
|
"%(out)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. "
|
|
"%(count)s were returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prevista restituzione vdisk singolo da lsvdisk durante il filtro su "
|
|
"vdisk_UID. %(count)s restituito."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected volume size was %d"
|
|
msgstr "La dimensione del volume prevista era %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esportazione del backup interrotta, lo stato del backup previsto è "
|
|
"%(expected_status)s ma è stato ricevuto %(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Export record aborted, the backup service currently configured "
|
|
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
|
"this backup [%(backup_service)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esportazione del record interrotta; il servizio di backup attualmente "
|
|
"configurato [%(configured_service)s] non è il servizio di backup utilizzato "
|
|
"per creare questo backup [%(backup_service)s]."
|
|
|
|
msgid "Extend volume error."
|
|
msgstr "Errore di estensione del volume. "
|
|
|
|
msgid "Extend volume not implemented"
|
|
msgstr "Estensione volume non implementata"
|
|
|
|
msgid "FC is the protocol but wwpns are not supplied by OpenStack."
|
|
msgstr "FC è il protocollo ma i wwpn non sono forniti da OpenStack."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
|
|
msgstr "Impossibile annullare l'assegnazione %(volume)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere la connessione per fabric=%(fabric)s: Errore:%(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed creating snapshot for group: %(response)s."
|
|
msgstr "Impossibile creare l'istantanea per il gruppo: %(response)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed creating snapshot for volume %(volname)s: %(response)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare l'istantanea per il volume %(volname)s: %(response)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed getting active zone set from fabric %s."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere la zona attiva impostata da fabric %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed getting details for pool %s."
|
|
msgstr "Impossibile acquisire i dettagli per il pool %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rimuovere la connessione per fabric=%(fabric)s: Errore:%(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
|
|
msgstr "Errore di estensione del volume %(volname)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
|
|
msgstr "Impossibile accedere a 3PAR (%(url)s) perché %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to access active zoning configuration."
|
|
msgstr "Impossibile accedere alla configurazione di zonatura attiva. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
|
|
msgstr "Impossibile accedere allo stato zoneset:%s"
|
|
|
|
msgid "Failed to add zoning configuration."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere la configurazione di zonatura. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
|
|
msgstr "Impossibile associare qos_specs: %(specs_id)s con il tipo %(type_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Impossibile collegare la destinazione per il volume %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il backup dei metadati del volume - %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
|
|
"already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il backup sui metadati di volume - Oggetto di backup "
|
|
"dei metadati 'backup.%s.meta' esiste già"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Impossibile connettersi a %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to Dell REST API"
|
|
msgstr "Impossibile collegarsi all'API Dell REST"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to connect to sheep daemon. addr: %(addr)s, port: %(port)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile connettersi al daemon sheep, indirizzo: %(addr)s, porta: %(port)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Impossibile copiare l'immagine nel volume: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Impossibile copiare i metadati nel volume: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare il volume, dispositivo di destinazione non disponibile. "
|
|
|
|
msgid "Failed to copy volume, source device unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare il volume, dispositivo di origine non disponibile. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create IG, %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare IG, %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il gruppo volume: %(vg_name)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to create api volume flow."
|
|
msgstr "Impossibile creare il flusso del volume api."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare l'istantanea del gruppo di coerenza %(id)s a causa di "
|
|
"%(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr "Impossibile creare il gruppo di coerenza %(id)s a causa di %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
|
|
msgstr "Impossibile creare il gruppo di coerenza %(id)s:%(ret)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il gruppo di coerenza: %(cgid)s. Errore: %(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare l'host: %(name)s. Controllare se esiste nell'array. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il gruppo host: %(name)s. Controllare se esiste "
|
|
"nell'array. "
|
|
|
|
msgid "Failed to create iqn."
|
|
msgstr "Impossibile creare l'iqn."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Impossibile creare la destinazione iscsi per il volume %(volume_id)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to create manage existing flow."
|
|
msgstr "Impossibile creare il flusso di gestione esistente."
|
|
|
|
msgid "Failed to create manage_existing flow."
|
|
msgstr "Impossibile creare il flusso manage_existing."
|
|
|
|
msgid "Failed to create map."
|
|
msgstr "Impossibile creare la mappa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create metadata for volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Impossibile creare i metadati per il volume: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to create partition."
|
|
msgstr "Impossibile creare la partizione. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare qos_specs: %(name)s con le specifiche %(qos_specs)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to create replica."
|
|
msgstr "Impossibile creare la replica. "
|
|
|
|
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
|
|
msgstr "Impossibile creare il flusso del volume del gestore scheduler"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create snapshot %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare istantanea %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to create snapshot."
|
|
msgstr "Impossibile creare l'istantanea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create south bound connector for %s."
|
|
msgstr "Impossibile creare il connettore south bound per %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
|
|
msgstr "Creazione del thin pool non riuscita, messaggio di errore: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create volume %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il volume %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare l'istantanea del gruppo di coerenza %(id)s a causa di "
|
|
"%(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare il gruppo di coerenza %(id)s a causa di %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare il fileset per il gruppo di coerenza %(cgname)s. "
|
|
"Errore: %(excmsg)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to delete iqn."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare l'iqn. "
|
|
|
|
msgid "Failed to delete map."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare la mappa. "
|
|
|
|
msgid "Failed to delete partition."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare la partizione. "
|
|
|
|
msgid "Failed to delete replica."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare la replica. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare istantanea %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to delete snapshot."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare l'istantanea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Impossibile scollegare la destinazione iSCSI del volume %(volume_id)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to disassociate qos specs."
|
|
msgstr "Impossibile annullare l'associazione delle specifiche (specs) qos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile annullare l'associazione di qos_specs: %(specs_id)s con il tipo "
|
|
"%(type_id)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to execute common command."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il comando comune. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire l'esportazione per il volume: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to extend volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile estendere il volume %(name)s, Messaggio di errore: %(msg)s. "
|
|
|
|
msgid "Failed to find QoSnode"
|
|
msgstr "Impossibile trovare QoSnode"
|
|
|
|
msgid "Failed to find Storage Center"
|
|
msgstr "Storage Center non trovato"
|
|
|
|
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
|
|
msgstr "Impossibile trovare una copia del disco virtuale nel pool previsto."
|
|
|
|
msgid "Failed to find account for volume."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'account per il volume. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rilevare il fileset per il percorso %(path)s, output del "
|
|
"comando: %(cmdout)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find group snapshot named: %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'istantanea del gruppo denominata: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find host %s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'host %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere i dettagli della destinazione LUN per LUN %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
|
|
msgstr "Impossibile acquisire l'elenco di destinazione LUN per LUN %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get Partition ID for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere l'ID partizione per il volume %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from snapshot: %(snapshot_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere l'ID istantanea raid dall'istantanea %(snapshot_id)s. "
|
|
|
|
msgid "Failed to get SplitMirror."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere SplitMirror."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere tutte le associazioni delle specifiche (specs) qos %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get channel info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni canale. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get code level (%s)."
|
|
msgstr "Impossibile acquisire il livello di codice (%s)."
|
|
|
|
msgid "Failed to get device info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni dispositivo. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere il dominio poiché CPG (%s) non esiste nell'array."
|
|
|
|
msgid "Failed to get iqn info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni iqn. "
|
|
|
|
msgid "Failed to get license info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni licenza. "
|
|
|
|
msgid "Failed to get lv info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni lv. "
|
|
|
|
msgid "Failed to get map info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni mappa. "
|
|
|
|
msgid "Failed to get migration task."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere l'attività di migrazione."
|
|
|
|
msgid "Failed to get model update from clone"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere l'aggiornamento del modello dal clone"
|
|
|
|
msgid "Failed to get name server info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server nomi. "
|
|
|
|
msgid "Failed to get network info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni rete. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get new part id in new pool: %(pool_id)s."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere l'id nuova parte nel nuovo pool: %(pool_id)s. "
|
|
|
|
msgid "Failed to get partition info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni partizione. "
|
|
|
|
msgid "Failed to get replica info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni replica. "
|
|
|
|
msgid "Failed to get show fcns database info."
|
|
msgstr "Impossibile visualizzare le informazioni sul database fcns. "
|
|
|
|
msgid "Failed to get snapshot info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni istantanea. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere IQN di destinazione per LUN %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get target LUN of SplitMirror."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere la LUN di destinazione di SplitMirror."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere il portale di destinazione per LUN %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get targets"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le destinazioni"
|
|
|
|
msgid "Failed to get wwn info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni wwn. "
|
|
|
|
msgid "Failed to identify volume backend."
|
|
msgstr "Impossibile identificare il backend del volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile collegare il fileset per la condivisione %(cgname)s. Errore: "
|
|
"%(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
|
|
msgstr "Impossibile accedere a %s Array (accesso non valido?). "
|
|
|
|
msgid "Failed to login with all rest URLs."
|
|
msgstr "Impossibile accedere con tutti gli URL rest. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to make a request to Datera cluster endpoint due to the following "
|
|
"reason: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile effettuare la richiesta all'endpoint del cluster Datera a causa "
|
|
"del seguente motivo: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to manage api volume flow."
|
|
msgstr "Impossibile gestire il flusso del volume api."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s "
|
|
"was not a floating-point number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile gestire %(type)s %(name)s esistente, poiché la dimensione "
|
|
"%(size)s riportata non è un numero a virgola mobile."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
|
|
"volume size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile gestire il volume esistente %(name)s, a causa di un errore "
|
|
"durante l'acquisizione della dimensione del volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
|
|
"Error msg: %(msg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile gestire il volume esistente %(name)s, perché l'operazione di "
|
|
"ridenominazione ha avuto esito negativo: messaggio di errore: %(msg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
|
|
"was not a floating-point number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile gestire il volume esistente %(name)s, poiché la dimensione "
|
|
"%(size)s riportata non è un numero a virgola mobile."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume due to the pool of the volume to be managed "
|
|
"does not match the backend pool. Pool of the volume to be managed is "
|
|
"%(vdisk_pool)s. Pool of the backend is %(backend_pool)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile gestire il volume esistente in quanto il pool del volume da "
|
|
"gestire non corrisponde al pool del backend. Il pool del volume da gestire è "
|
|
"%(vdisk_pool)s. Il pool del backend è %(backend_pool)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is "
|
|
"compress, but the volume type chosen is not compress."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile gestire il volume esistente in quanto il volume da gestire è "
|
|
"compress, ma il tipo di volume scelto non è compress."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not "
|
|
"compress, but the volume type chosen is compress."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile gestire il volume esistente in quanto il volume da gestire non è "
|
|
"compress, ma il tipo di volume scelto è compress."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not in a "
|
|
"valid I/O group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile gestire il volume esistente in quanto il volume da gestire non "
|
|
"si trova in un gruppo I/O valido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thick, "
|
|
"but the volume type chosen is thin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile gestire il volume esistente in quanto il volume da gestire è "
|
|
"thick ma il tipo di volume scelto è thin."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thin, "
|
|
"but the volume type chosen is thick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile gestire il volume esistente in quanto il volume da gestire è "
|
|
"thin, ma il tipo di volume scelto è thick."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse CLI output:\n"
|
|
" command: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare l'output CLI:\n"
|
|
" comando: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse the configuration option 'keystone_catalog_info', must be in "
|
|
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare l'opzione di configurazione 'keystone_catalog_info', "
|
|
"deve avere il formato <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
|
|
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare l'opzione di configurazione 'swift_catalog_info', "
|
|
"deve avere il formato <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rimuovere l'esportazione per il volume %(volume)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rimuovere la destinazione iscsi per il volume %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ridenominare il volume logico %(name)s; il messaggio di errore "
|
|
"è: %(err_msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
|
|
msgstr "Impossibile ripristinare la configurazione di zona attiva %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set CHAP authentication for target IQN %(iqn)s. Details: %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare l'autenticazione CHAP per la destinazione IQN %(iqn)s. "
|
|
"Dettagli: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare QoS per il volume esistente %(name)s, Messaggio di "
|
|
"errore: %(msg)s. "
|
|
|
|
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare l'attributo 'Utente in entrata' per la destinazione "
|
|
"SCST."
|
|
|
|
msgid "Failed to set partition."
|
|
msgstr "Impossibile impostare la partizione. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
|
|
"%(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare le autorizzazioni per il gruppo di coerenza "
|
|
"%(cgname)s. Errore: %(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scollegare la fileset per il gruppo di coerenza %(cgname)s. "
|
|
"Errore: %(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare i metadati per il volume: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare o eliminare la configurazione di zona"
|
|
|
|
msgid "Failed to update or delete zoning configuration."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare o eliminare la configurazione di zona."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare qos_specs: %(specs_id)s con le specifiche "
|
|
"%(qos_specs)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to update quota usage while retyping volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare l'utilizzo della quota durante la riscrittura del "
|
|
"volume."
|
|
|
|
msgid "Failed to update snapshot."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare l'istantanea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
|
|
"%(src_id)s metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare i metadati del volume %(vol_id)s utilizzando i "
|
|
"metadati %(src_type)s %(src_id)s forniti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure getting LUN info for %s."
|
|
msgstr "Errore durante l'acquisizione delle informazioni sulla LUN per %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
|
|
msgstr "Errore durante lo spostamento della nuova LUN clonata in %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
|
|
msgstr "Errore di trasferimento della LUN %s in tmp."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fexvisor non è riuscito ad aggiungere il volume %(id)s a causa di %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
|
|
"%(ret)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fexvisor non è riuscito ad unirsi al volume %(vol)s nel gruppo %(group)s a "
|
|
"causa di %(ret)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
|
|
"%(ret)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fexvisor non è riuscito a rimuovere il volume %(vol)s nel gruppo %(group)s a "
|
|
"causa di %(ret)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fexvisor non è riuscito a rimuovere il volume %(id)s a causa di %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Errore di controllo SAN di Fibre Channel: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Operazione Fibre Channel Zone non riuscita: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Errore di controllo connessione di Fibre Channel: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %(file_path)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il file %(file_path)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File already exists at %s."
|
|
msgstr "Il file già esiste in %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File already exists at: %s"
|
|
msgstr "Il file già esiste in: %s"
|
|
|
|
msgid "Find host in hostgroup error."
|
|
msgstr "Errore di rilevamento host nel gruppo host."
|
|
|
|
msgid "Find host lun id error."
|
|
msgstr "Errore di rilevamento id lun host."
|
|
|
|
msgid "Find lun group from mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di rilevamento gruppo lun dalla vista associazione."
|
|
|
|
msgid "Find mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di rilevamento vista associazione."
|
|
|
|
msgid "Find portgroup error."
|
|
msgstr "Errore di rilevamento gruppo porte."
|
|
|
|
msgid "Find portgroup from mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di rilevamento gruppo porte dalla vista associazione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
|
|
"'%(version)s' is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica della cache flash richiede WSAPI versione '%(fcache_version)s', "
|
|
"è installata la versione '%(version)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor assegnazione volume non riuscita: %(id)s:%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor errore di assegnazione volume:%(id)s:%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
|
|
"snapshot %(vgsid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a trovare l'istantanea del volume %(id)s nel gruppo "
|
|
"%(vgid)s istantanea %(vgsid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor non è riuscito a creare il volume.:%(volumeid)s:%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor non è riuscito ad eliminare il volume %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito ad aggiungere il volume %(id)s al gruppo %(cgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
|
|
"event id."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito ad assegnare il volume %(id)s perché non riesce ad "
|
|
"eseguire la query dello stato utilizzando l'id evento."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor non è riuscito ad assegnare il volume %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito ad assegnare il volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor non è riuscito a clonare il volume %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a clonare il volume (evento get non riuscito) "
|
|
"%(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a creare l'istantanea per il volume %(id)s: "
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a creare l'istantanea per il (evento get non "
|
|
"riuscito) %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a creare il volume %(id)s nel gruppo %(vgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor non è riuscito a creare il volume %(volume)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
|
|
msgstr "Flexvisor non è riuscito a creare il volume (evento get) %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a creare il volume da un'istantanea %(id)s: "
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a creare il volume da un'istantanea %(id)s: "
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a creare il volume da un'istantanea (evento get non "
|
|
"riuscito) %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor non è riuscito ad eliminare l'istantanea %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito ad eliminare l'istantanea (evento get non "
|
|
"riuscito) %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor non è riuscito ad eliminare il volume %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor non è riuscito ad estendere il volume %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor non è riuscito ad estendere il volume %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito ad estendere il volume (evento get non riuscito) "
|
|
"%(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito ad acquisire le informazioni sul pool %(id)s: "
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito ad ottenere l'ID istantanea del volume %(id)s dal "
|
|
"gruppo %(vgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a rimuovere il volume %(id)s dal gruppo %(cgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a generare il volume da un'istantanea %(id)s:"
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a generare il volume da un'istantanea (evento get "
|
|
"non riuscito) %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito ad annullare l'assegnazione del volume %(id)s: "
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito ad annullare l'assegnazione del volume (evento get) "
|
|
"%(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito ad annullare l'assegnazione del volume: %(id)s: "
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
|
|
msgstr "Flexvisor è riuscito a trovare l'origine del volume %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor errore annullando l'assegnazione del volume:%(id)s:%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume Flexvisor %(id)s non è riuscito ad unirsi al gruppo %(vgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Folder %s does not exist in Nexenta Store appliance"
|
|
msgstr "La cartella %s non esiste nell'applicazione Nexenta Store"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GPFS is not running, state: %s."
|
|
msgstr "GPFS non in esecuzione, stato: %s."
|
|
|
|
msgid "Get FC ports by port group error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo porte FC per gruppo di porte."
|
|
|
|
msgid "Get FC ports from array error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo porte FC dall'array. "
|
|
|
|
msgid "Get FC target wwpn error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo wwpn di destinazione FC."
|
|
|
|
msgid "Get HyperMetroPair error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo HyperMetroPair."
|
|
|
|
msgid "Get LUN group by view error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo gruppo LUN per vista."
|
|
|
|
msgid "Get LUNcopy information error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo delle informazioni LUNcopy. "
|
|
|
|
msgid "Get QoS id by lun id error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo id QoS tramite id lun. "
|
|
|
|
msgid "Get QoS information error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo delle informazioni QoS. "
|
|
|
|
msgid "Get QoS policy error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo della politica QoS."
|
|
|
|
msgid "Get SplitMirror error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo SplitMirror."
|
|
|
|
msgid "Get active client failed."
|
|
msgstr "Acquisizione del client attivo non riuscita."
|
|
|
|
msgid "Get array info error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo informazioni sull'array."
|
|
|
|
msgid "Get cache by name error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo cache per nome. "
|
|
|
|
msgid "Get connected free FC wwn error."
|
|
msgstr "Errore di acquisizione wwn FC libero connesso. "
|
|
|
|
msgid "Get engines error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo motori. "
|
|
|
|
msgid "Get host initiators info failed."
|
|
msgstr "Richiamo info iniziatori host non riuscito. "
|
|
|
|
msgid "Get hostgroup information error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo delle informazioni gruppo host. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei "
|
|
"conf file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di richiama info porta iSCSI, controllare l'IP di destinazione "
|
|
"configurato nelfile conf huawei."
|
|
|
|
msgid "Get iSCSI port information error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo informazioni porta iscsi."
|
|
|
|
msgid "Get iSCSI target port error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo porta di destinazione iscsi."
|
|
|
|
msgid "Get lun id by name error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo dell'ID lun per nome. "
|
|
|
|
msgid "Get lun migration task error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo attività di migrazione lun. "
|
|
|
|
msgid "Get lungroup id by lun id error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo id gruppo lun tramite id lun. "
|
|
|
|
msgid "Get lungroup information error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo delle informazioni gruppo lun. "
|
|
|
|
msgid "Get migration task error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo attività di migrazione. "
|
|
|
|
msgid "Get pair failed."
|
|
msgstr "Richiamo coppia non riuscito."
|
|
|
|
msgid "Get partition by name error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo partizione per nome. "
|
|
|
|
msgid "Get partition by partition id error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo partizione per id partizione. "
|
|
|
|
msgid "Get port group by view error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo gruppo di porte per vista."
|
|
|
|
msgid "Get port group error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo gruppo di porte."
|
|
|
|
msgid "Get port groups by port error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo gruppi di porte per porta."
|
|
|
|
msgid "Get ports by port group error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo porte per gruppo di porte."
|
|
|
|
msgid "Get remote device info failed."
|
|
msgstr "Richiamo informazioni dispositivo remoto non riuscito."
|
|
|
|
msgid "Get remote devices error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo dispositivi remoti. "
|
|
|
|
msgid "Get smartcache by cache id error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo smartcache per id cache. "
|
|
|
|
msgid "Get snapshot error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo istantanea."
|
|
|
|
msgid "Get snapshot id error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo id istantanea."
|
|
|
|
msgid "Get target IP error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo IP di destinazione. "
|
|
|
|
msgid "Get target LUN of SplitMirror error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo LUN di destinazione di SplitMirror."
|
|
|
|
msgid "Get views by port group error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo viste per gruppo di porte."
|
|
|
|
msgid "Get volume by name error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo volume per nome. "
|
|
|
|
msgid "Get volume error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo volume. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
|
|
"%(volume_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare i metadati Glance, la chiave %(key)s esiste per l'id "
|
|
"volume %(volume_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare i metadati di Glance per il volume/istantanea %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Google Cloud Storage api failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Errore api di Google Cloud Storage: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Google Cloud Storage connection failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Errore di connessione di Google Cloud Storage: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Google Cloud Storage oauth2 failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Errore oauth2 di Google Cloud Storage: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "HPELeftHand url not found"
|
|
msgstr "URL HPELeftHand non trovato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
|
|
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione del blocco hash è stata modificata dall'ultimo backup. Nuova "
|
|
"dimensione del blocco hash: %(new)s. Dimensione del blocco hash precedente: "
|
|
"%(old)s. Eseguire un backup completo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hint \"%s\" not supported."
|
|
msgstr "Suggerimento \"%s\" non supportato."
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host %(host)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'host %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host %s has no FC initiators"
|
|
msgstr "L'host %s non ha iniziatori FC"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s."
|
|
msgstr "Host non trovato. Impossibile rimuovere %(service)s su %(host)s."
|
|
|
|
msgid "Hypermetro and Replication can not be used in the same volume_type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hypermetro e Replica non possono essere utilizzati nello stesso tipo di "
|
|
"volume."
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la compressione è impostata su True, anche rsize deve essere impostato "
|
|
"(non uguale a -1)."
|
|
|
|
msgid "If nofmtdisk is set to True, rsize must also be set to -1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se nofmtdisk è impostato su True, anche rsize deve essere impostato su -1."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
|
|
"valid value(s) are %(enabled)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificato valore non valido '%(prot)s' per "
|
|
"flashsystem_connection_protocol: i valori validi sono %(enabled)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
|
|
"64, 128, or 256."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore non consentito specificato per storwize_svc_vol_grainsize: impostare "
|
|
"su 32, 64, 128 o 256."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'immagine %(image_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is not active."
|
|
msgstr "L'immagine %(image_id)s non è attiva."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
|
msgstr "L'immagine %(image_id)s non è accettabile: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Image location not present."
|
|
msgstr "Ubicazione di immagine non presente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
|
|
"%(volume_size)dGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione virtuale immagine è %(image_size)d GB e non rientra in un "
|
|
"volume di dimensione %(volume_size)dGB."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
|
|
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
|
|
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore ImageBusy generato durante l'eliminazione del volume rbd. Ciò può "
|
|
"essere causato da una connessione da un client che si è interrotta e, in "
|
|
"questo caso, può essere risolto provando a ripetere l'eliminazione dopo 30 "
|
|
"secondi."
|
|
|
|
msgid "Incremental backups exist for this backup."
|
|
msgstr "Per questo backup esistono backup incrementali."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Infortrend CLI exception: %(err)s Param: %(param)s (Return Code: %(rc)s) "
|
|
"(Output: %(out)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eccezione CLI Infortrend: %(err)s Param: %(param)s (Codice di ritorno: "
|
|
"%(rc)s) (Output: %(out)s)"
|
|
|
|
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
|
|
msgstr "Istantanee o volumi di input non validi."
|
|
|
|
msgid "Input volumes or source volumes are invalid."
|
|
msgstr "Volumi di input o di origine non validi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'istanza %(uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
|
|
msgstr "Dominio 3PAR non valido: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0."
|
|
msgstr "Valore ALUA non valido. Il valore ALUA deve essere 1 o 0. "
|
|
|
|
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli argomenti (args) Ceph forniti per l'operazione di backup rbd non sono "
|
|
"validi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
|
|
msgstr "CgSnapshot non valido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
|
|
msgstr "ConsistencyGroup non valido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid HPELeftHand API version found: %(found)s. Version %(minimum)s or "
|
|
"greater required for manage/unmanage support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trovata versione API HPEeftHand non valida: %(found)s. È richiesta la "
|
|
"versione %(minimum)s o superiore per gestire/annullare la gestione del "
|
|
"supporto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
|
|
msgstr "Formato indirizzo IP non valido: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica QoS non valida rilevata durante il richiamo della politica QoS per "
|
|
"il volume %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Replication Target: %(reason)s"
|
|
msgstr "Destinazione di replica non valida: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
|
|
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica di condivisione Virtuozzo Storage non valida: %r. Deve essere: "
|
|
"[MDS1[,MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versione XtremIO non valida %(cur)s, è richiesta la versione %(min)s o "
|
|
"successiva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid allocated quotas defined for the following project quotas: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quote allocate non valide definite per le seguenti quote del progetto: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid argument - negative seek offset."
|
|
msgstr "Argomento non valido - offset di ricerca negativo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported."
|
|
msgstr "Argomento non valido - whence=%s non supportato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modalità di collegamento non valida '%(mode)s' per il volume %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
|
|
msgstr "Chiave di autenticazione non valida: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
|
|
msgstr "Backup non valido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Risposta di inizializzazione di connessione del volume non valida %(name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Risposta di inizializzazione di connessione del volume non valida %(name)s: "
|
|
"%(output)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
|
|
msgstr "Tipo di contenuto non valido%(content_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid directory: %s"
|
|
msgstr "Directory non valida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
|
|
msgstr "Tipo adattatore disco non valido: %(invalid_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk backing: %s."
|
|
msgstr "Backup del disco non valido: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
|
|
msgstr "Tipo disco non valido: %(disk_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk type: %s."
|
|
msgstr "Tipo disco non valido: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid host: %(reason)s"
|
|
msgstr "Host non valido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hpe3parclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
|
|
"greater required. Run \"pip install --upgrade python-3parclient\" to upgrade "
|
|
"the hpe3parclient."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trovata versione di hpe3parclient non valida (%(found)s). È richiesta la "
|
|
"versione %(minimum)s o versioni successive. Eseguire \"pip install --"
|
|
"upgrade python-3parclient\" per aggiornare hpe3parclient."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hpelefthandclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
|
|
"greater required. Run 'pip install --upgrade python-lefthandclient' to "
|
|
"upgrade the hpelefthandclient."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trovata versione di hpelefthandclient non valida (%(found)s). È richiesta la "
|
|
"versione %(minimum)s o versioni successive. Eseguire \"pip install --"
|
|
"upgrade python-lefthandclient\" per aggiornare hpelefthandclient."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
|
|
msgstr "href immagine %(image_href)s non valido."
|
|
|
|
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identificativo dell'immagine non valido oppure non è possibile accedere "
|
|
"all'immagine richiesta."
|
|
|
|
msgid "Invalid imageRef provided."
|
|
msgstr "imageRef specificato non è valido."
|
|
|
|
msgid "Invalid input"
|
|
msgstr "Input non valido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
|
|
msgstr "Input ricevuto non valido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
|
|
msgstr "Filtro is_public non valido [%s]"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid lun type %s is configured."
|
|
msgstr "Configurato tipo di lun non valido %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
|
|
msgstr "Dimensione metadati non valida: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
|
|
msgstr "Metadati non validi: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid mount point base: %s"
|
|
msgstr "Base del punto di montaggio non valida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid mount point base: %s."
|
|
msgstr "Base del punto di montaggio non valida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
|
|
msgstr "Nuovo nome snapCPG non valido per la riscrittura new_snap_cpg='%s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
|
|
msgstr "Specifiche qos non valide: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
|
|
msgstr "Scadenza prenotazione non valida %(expire)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid secondary id %s."
|
|
msgstr "L'id secondario %s e' invalido. "
|
|
|
|
msgid "Invalid service catalog json."
|
|
msgstr "json del catalogo del servizio non è valido."
|
|
|
|
msgid "Invalid sheepdog cluster status."
|
|
msgstr "Stato del cluster sheepdog non valido. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
|
|
msgstr "Istantanea non valida: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status: '%s'"
|
|
msgstr "Stato non valido: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiesto un pool dell'archivio %s non valido. Nuova immissione non riuscita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
|
|
msgstr "Specificato un pool dell'archivio %s non valido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid update setting: '%s'"
|
|
msgstr "Impostazione di aggiornamento non valida: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for force."
|
|
msgstr "Valore non valido '%s' per force."
|
|
|
|
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
|
|
msgstr "Valore non valido per 'scheduler_max_attempts', deve essere >= 1"
|
|
|
|
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore non valido per l'opzione di configurazione NetApp netapp_host_type."
|
|
|
|
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore non valido per l'opzione di configurazione NetApp netapp_lun_ostype."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
|
|
msgstr "Valore non valido per l'età, %(age)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
|
|
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione del volume fornita non valida per la richiesta di creazione: %s "
|
|
"(l'argomento size deve essere un numero intero (o la rappresentazione "
|
|
"stringa di un numero intero) e maggiore di zero)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
|
|
msgstr "Tipo di volume non valido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Volume non valido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
|
|
msgstr "Passato volume_type non valido: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
|
|
"match source volume, or omit type argument)."
|
|
msgstr ""
|
|
"volume_type fornito non valido: %s (il tipo richiesto non è compatibile; far "
|
|
"corrisponde col volume di origine oppure omettere l'argomento tipo)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
|
|
"recommend omitting the type argument)."
|
|
msgstr ""
|
|
"volume_type fornito non valido: %s (il tipo richiesto non è compatibile;si "
|
|
"consiglia di omettere l'argomento tipo)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
|
|
"consistency group)."
|
|
msgstr ""
|
|
"volume_type fornito non valido: %s (il tipo richiesto deve essere supportato "
|
|
"da questo gruppo di coerenza)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
|
|
msgstr "Formato wwpn non valido %(wwpns)s"
|
|
|
|
msgid "Issue encountered waiting for job."
|
|
msgstr "Si è verificato un problema in attesa del job."
|
|
|
|
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
|
|
msgstr "Si è verificato un problema in attesa della sincronizzazione."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Issuing a fail-over failed because replication is not properly configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esecuzione del failover non riuscita perché la replica non è configurata "
|
|
"correttamente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "KeyError: %s"
|
|
msgstr "KeyError: %s"
|
|
|
|
msgid "Keystone version 3 or greater must be used to get nested quota support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keystone versione 3 o successiva deve essere utilizzato per ottenere il "
|
|
"supporto delle quote nidificate."
|
|
|
|
msgid "LUN map overflow on every channel."
|
|
msgstr "Eccedenza mappa LUN su ogni canale. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "LUN not found with given ref %s."
|
|
msgstr "LUN non trovata con il riferimento fornito %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "LUN number is out of bound on channel id: %(ch_id)s."
|
|
msgstr "Il numero LUN è fuori dai limiti sul canale id: %(ch_id)s. "
|
|
|
|
msgid "LeftHand cluster not found"
|
|
msgstr "Cluster LeftHand non trovato"
|
|
|
|
msgid "License is unavailable."
|
|
msgstr "La licenza non è disponibile."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
|
|
msgstr "Clone collegato del volume di origine non supportato nello stato: %s."
|
|
|
|
msgid "Lock acquisition failed."
|
|
msgstr "Acquisizione blocco non riuscita."
|
|
|
|
msgid "Logout session error."
|
|
msgstr "Errore della sessione di logout."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
|
|
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Servizio di ricerca non configurato. L'opzione di configurazione per "
|
|
"fc_san_lookup_service deve specificare un'implementazione concreta del "
|
|
"servizio di ricerca."
|
|
|
|
msgid "Lun migration error."
|
|
msgstr "Errore di migrazione Lun."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 of object: %(object_name)s before: %(md5)s and after: %(etag)s is not "
|
|
"same."
|
|
msgstr ""
|
|
"MD5 dell'oggetto: %(object_name)s prima: %(md5)s e dopo: %(etag)s non è lo "
|
|
"stesso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed fcns output string: %s"
|
|
msgstr "Stringa di output fcns non corretta: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
|
|
msgstr "Corpo del messaggio non valido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed nameserver string: %s"
|
|
msgstr "Stringa nameserver non formata correttamente: %s"
|
|
|
|
msgid "Malformed request body"
|
|
msgstr "Corpo richiesta non corretto"
|
|
|
|
msgid "Malformed request body."
|
|
msgstr "Formato del corpo della richiesta non corretto."
|
|
|
|
msgid "Malformed request url"
|
|
msgstr "url richiesta non corretto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Risposta non valida per il comando %(cmd)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
|
|
msgstr "Stringa comando show fcns database non corretta: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
|
|
"%(zone_config)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurazione di zona non corretta: (switch=%(switch)s zone_config="
|
|
"%(zone_config)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato della zona non corretto: (switch=%(switch)s zone_config="
|
|
"%(zone_config)s)."
|
|
|
|
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
|
|
msgstr "Acquisizione dimensione gestione esistente richiede 'id'."
|
|
|
|
msgid "Manage existing snapshot not implemented."
|
|
msgstr "Gestione dell'istantanea esistente non implementata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
|
|
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La gestione del volume esistente non è riuscita a causa del riferimento di "
|
|
"backend non valido %(existing_ref)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La gestione del volume esistente non è riuscita a causa della mancata "
|
|
"corrispondenza del tipo di volume: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Manage existing volume not implemented."
|
|
msgstr "Gestione del volume esistente non implementato."
|
|
|
|
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
|
|
msgstr "La gestione del volume esistente richiede 'source-id'. "
|
|
|
|
msgid "Managing of snapshots to failed-over volumes is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La gestione di istantanee su volumi sottoposti a failover non è consentita."
|
|
|
|
msgid "Map info is None due to array version not supporting hypermetro."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le informazioni sulla mappa sono None a causa di una versione dell'array che "
|
|
"non supporta hypermetro."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
|
|
msgstr "Numero massimo di backup consentiti (%(allowed)d) superato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
|
|
msgstr "Numero massimo di istantanee consentite (%(allowed)d) superato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota "
|
|
"'%(name)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero massimo di volumi consentiti (%(allowed)d) superato per la quota "
|
|
"'%(name)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "May specify only one of %s"
|
|
msgstr "È possibile specificare soltanto uno di %s"
|
|
|
|
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
|
|
msgstr "Il backup dei metadati esiste già per questo volume"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
|
|
msgstr "L'oggetto di backup di metadati '%s' esiste già"
|
|
|
|
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il ripristino dei metadati non è riuscito a causa di una versione non "
|
|
"compatibile"
|
|
|
|
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristino dei metadati non riuscito a causa di una versione non compatibile."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modulo python 'purestorage' non presente, accertarsi che la libreria sia "
|
|
"installata e disponibile."
|
|
|
|
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manca parametro di configurazione di Fibre Channel SAN - fc_fabric_names"
|
|
|
|
msgid "Missing request body."
|
|
msgstr "Corpo della richiesta mancante."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing required element '%s' in request body."
|
|
msgstr "Manca l'elemento '%s' richiesto nel corpo della richiesta. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple copies of volume %s found."
|
|
msgstr "trovate più copie del volume %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono state rilevate più corrispondenze per '%s', utilizzare un ID per essere "
|
|
"più precisi."
|
|
|
|
msgid "Multiple profiles found."
|
|
msgstr "Trovati più profili. "
|
|
|
|
msgid "Must implement a fallback schedule"
|
|
msgstr "È necessario implementare una pianificazione fallback"
|
|
|
|
msgid "Must implement schedule_create_volume"
|
|
msgstr "È necessario implementare schedule_create_volume"
|
|
|
|
msgid "Must implement schedule_get_pools"
|
|
msgstr "È necessario implementare schedule_get_pools"
|
|
|
|
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
|
|
msgstr "È necessario passare wwpn o host a lsfabric."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Must run this command as cloud admin using a Keystone policy.json which "
|
|
"allows cloud admin to list and get any project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eseguire questo comando come admin cloud utilizzando un Keystone policy.json "
|
|
"che consenta all'admin cloud di visualizzare e ottenere qualsiasi progetto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario specificare 'status', 'attach_status' o 'migration_status' per "
|
|
"l'aggiornamento."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario specificare un utente tipo %(valid)s valido, il valore "
|
|
"'%(persona)s' non è valido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
|
|
"invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario specificare un tipo di provisioning %(valid)s valido, il valore "
|
|
"'%(prov)s' non è valido."
|
|
|
|
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
|
|
msgstr "È necessario specificare una classe ExtensionManager"
|
|
|
|
msgid "Must specify snapshot source-name or source-id."
|
|
msgstr "È necessario specificare source-name o source-id dell'istantanea."
|
|
|
|
msgid "Must specify source-name or source-id."
|
|
msgstr "È necessario specificare source-name o source-id."
|
|
|
|
msgid "Must supply a positive value for age"
|
|
msgstr "È necessario fornire un valore positivo per l'età"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurazione della NAS '%(name)s=%(value)s' non valida. Deve essere "
|
|
"'auto', 'true', o 'false'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
|
|
msgstr "Il file di configurazione NFS in %(config)s non esiste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS file %s not discovered."
|
|
msgstr "File NFS %s non rilevato."
|
|
|
|
msgid "NFS file could not be discovered."
|
|
msgstr "Impossibile rilevare il file NFS."
|
|
|
|
msgid "NaElement name cannot be null."
|
|
msgstr "Il nome NaElement non può essere null."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
|
|
"the request body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome, la descrizione, add_volumes e remove_volumes non possono essere "
|
|
"vuoti nel corpo della richiesta."
|
|
|
|
msgid "Need non-zero volume size"
|
|
msgstr "Necessaria dimensione volume diversa da zero"
|
|
|
|
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
|
|
msgstr "Eccezione del driver Cinder di NetApp."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
|
|
"extended: %(new_size)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La nuova dimensione per l'estensione deve essere superiore alla dimensione "
|
|
"corrente. (corrente: %(size)s, esteso: %(new_size)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New size should be bigger than the real size from backend storage. realsize: "
|
|
"%(oldsize)s, newsize: %(newsize)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La nuova dimensione deve essere maggiore della dimensione reale "
|
|
"dell'archiviazione di backend. dimensione reale: %(oldsize)s, nuova "
|
|
"dimensione: %(newsize)s."
|
|
|
|
msgid "New volume type not specified in request_spec."
|
|
msgstr "Nuovo tipo di volume non specificato in request_spec."
|
|
|
|
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
|
|
msgstr "Eccezione driver Nimble Cinder"
|
|
|
|
msgid "No FC initiator can be added to host."
|
|
msgstr "Nessun iniziatore FC può essere aggiunto all'host."
|
|
|
|
msgid "No FC port connected to fabric."
|
|
msgstr "Nessuna porta FC collegata a fabric."
|
|
|
|
msgid "No VF ID is defined in the configuration file."
|
|
msgstr "Nessun ID VF definito nel file di configurazione."
|
|
|
|
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
|
|
msgstr "Nessun portale iSCSI attivo con gli IP iSCSI forniti "
|
|
|
|
msgid "No backups available to do an incremental backup."
|
|
msgstr "Nessun backup disponibile per eseguire un backup incrementale."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
|
|
msgstr "Nessuna LUN clonata chiamata %s è stata trovata nel filer"
|
|
|
|
msgid "No config node found."
|
|
msgstr "Nessun nodo config trovato. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No element by given name %s."
|
|
msgstr "Nessun elemento dal nome specificato %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No file found with %s as backing file."
|
|
msgstr "Nessun file trovato con %s come file di backup."
|
|
|
|
msgid "No iSCSI-enabled ports on target array."
|
|
msgstr "Nessuna porta abilitata a iSCSI nell'array di destinazione."
|
|
|
|
msgid "No initiator connected to fabric."
|
|
msgstr "Nessun iniziatore collegato a fabric."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No initiator group found for initiator %s"
|
|
msgstr "Nessun gruppo iniziatore trovato per l'iniziatore %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
|
|
msgstr "Nessuna interfaccia trovata nel cluster per l'ip %s"
|
|
|
|
msgid "No ip address found."
|
|
msgstr "Nessun indirizzo IP rilevato. "
|
|
|
|
msgid "No mounted NFS shares found"
|
|
msgstr "Non è stata trovata nessuna condivisione di NFS montata"
|
|
|
|
msgid "No mounted SMBFS shares found."
|
|
msgstr "Non è stata trovata nessuna condivisione SMBFS montata."
|
|
|
|
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
|
|
msgstr "Non è stata trovata alcuna condivisione Virtuozzo Storage montata"
|
|
|
|
msgid "No mounted shares found"
|
|
msgstr "Non è stata trovata nessuna condivisione montata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
|
|
msgstr "Nessun nodo trovato nel gruppo I/O %(gid)s per il volume %(vol)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the "
|
|
"configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun pool disponibile per i volumi di provisioning. Assicurarsi "
|
|
"chel'opzione di configurazione netapp_pool_name_search_pattern sia impostata "
|
|
"correttamente. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No snap found with %s as backing file."
|
|
msgstr "Nessuna istantanea (snap) trovata con %s come file di backup."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
|
|
msgstr "Non esiste alcuna specifica QoS %(specs_id)s."
|
|
|
|
msgid "No suitable discovery ip found"
|
|
msgstr "Non è stato trovato nessun IP di rilevamento adatto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No support to restore backup version %s"
|
|
msgstr "Nessun supporto per il ripristino della versione di backup %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No target id found for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Nessun id destinazione è stato trovato per il volume %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No vdisk with the UID specified by ref %s."
|
|
msgstr "Nessun vdisk con l'UID specificato da ref %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun volume nel cluster con vserver %(vserver)s e percorso di giunzione "
|
|
"%(junction)s "
|
|
|
|
msgid "Not a valid value for NaElement."
|
|
msgstr "Non un valore valido per NaElement."
|
|
|
|
msgid "Not an rbd snapshot"
|
|
msgstr "Non è un'istantanea rbd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
|
|
msgstr "Non autorizzato per l'immagine %(image_id)s."
|
|
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
msgstr "Non autorizzato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
|
|
msgstr "Spazio insufficiente sul backend (%(backend)s)"
|
|
|
|
msgid "Not stored in rbd"
|
|
msgstr "Non memorizzato in rbd"
|
|
|
|
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nova ha restituito lo stato \"error\" durante la creazione dell'istantanea."
|
|
|
|
msgid "Object Count"
|
|
msgstr "Numero oggetti"
|
|
|
|
msgid "Object Version"
|
|
msgstr "Versione oggetto"
|
|
|
|
msgid "Object is not a NetApp LUN."
|
|
msgstr "L'oggetto non è un NetApp LUN."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
|
|
"%(unit_string)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo le richieste %(value)s %(verb)s request(s) possono essere effettuate a "
|
|
"%(uri)s ogni %(unit_string)s."
|
|
|
|
msgid "Only one limit can be set in a QoS spec."
|
|
msgstr "In una specifica QoS può essere impostato un solo limite. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only users with token scoped to immediate parents or root projects are "
|
|
"allowed to see its children quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo agli utenti con token nell'ambito dei parent immediati o progetti root "
|
|
"è consentito visualizzare le quote child."
|
|
|
|
msgid "Only volumes managed by OpenStack can be unmanaged."
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile annullare la gestione solo dei volumi gestiti da OpenStack."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
|
|
msgstr "Operazione non riuscita con status=%(status)s. Dump completo: %(data)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation not supported: %(operation)s."
|
|
msgstr "Operazione non supportata: %(operation)s."
|
|
|
|
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
|
|
msgstr "L'opzione gpfs_images_dir non è impostata correttamente."
|
|
|
|
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
|
|
msgstr "L'opzione gpfs_mount_point_base non è impostata correttamente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values"
|
|
msgstr "%(res)s %(prop)s di origine deve essere uno dei valori '%(vals)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ParseException: %s"
|
|
msgstr "ParseException: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
|
|
"san_password or san_private_key option."
|
|
msgstr ""
|
|
"La password o la chiave privata SSH è obbligatoria per l'autenticazione: "
|
|
"impostare l'opzione san_password o san_private_key."
|
|
|
|
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
|
|
msgstr "È necessario specificare il percorso al certificato server REST. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please create %(pool_list)s pool in advance!"
|
|
msgstr "Creare il pool %(pool_list)s in anticipo. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
|
|
msgstr "La politica non consente di eseguire l'azione %(action)s."
|
|
|
|
msgid "Pool is not available in the volume host field."
|
|
msgstr "Il pool non è disponibile nel campo dell'host del volume."
|
|
|
|
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
|
|
msgstr "Il pool non è disponibile nei campi dell'host del volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il pool con nome %(pool_name)s nel trovare %(domain_id)s."
|
|
|
|
msgid "Pools name is not set."
|
|
msgstr "Il nome pool non è impostato. "
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "Identificativo del Progetto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project quotas are not properly setup for nested quotas: %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le quote del progetto non sono configurate correttamente per le quote "
|
|
"nidificate: %(reason)s."
|
|
|
|
msgid "Protection Group not ready."
|
|
msgstr "Gruppo di protezione non pronto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
|
|
"%(storage_family)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il protocollo %(storage_protocol)s non è supportato per la famiglia di "
|
|
"archiviazione %(storage_family)s."
|
|
|
|
msgid "Provided backup record is missing an id"
|
|
msgstr "Nel record di backup fornito manca un id"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
|
|
"%(current)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato %(provided)s dell'istantanea fornito non è consentito per "
|
|
"un'istantanea con lo stato %(current)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Errore driver Pure Storage Cinder: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
|
|
msgstr "Le specifiche QoS %(specs_id)s esistono già."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
|
|
msgstr "Le specifiche QoS %(specs_id)s sono ancora associate alle entità."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La specifica QoS %(specs_id)s non dispone di specifiche con la chiave "
|
|
"%(specs_key)s."
|
|
|
|
msgid "Qos specs still in use."
|
|
msgstr "Le specifiche (specs) Qos sono ancora in uso."
|
|
|
|
msgid "Query resource pool error."
|
|
msgstr "Errore di query del pool di risorse. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare la classe di quota %(class_name)s."
|
|
|
|
msgid "Quota could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la quota"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
|
|
msgstr "Quota superata per le risorse: %(overs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
|
|
msgstr "Quota superata: code=%(code)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare la quota per il progetto %(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quota limit invalid for project '%(proj)s' for resource '%(res)s': limit of "
|
|
"%(limit)d is less than in-use value of %(used)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limite della quota non valido per il progetto '%(proj)s' per la risorsa "
|
|
"'%(res)s': il limite di %(limit)d è inferiore al valore in uso di %(used)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare la prenotazione della quota %(uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare l'utilizzo della quota per il progetto %(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
|
|
msgstr "Operazione diff RBD non riuscita - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
|
|
msgstr "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
|
|
|
|
msgid "RPC Version"
|
|
msgstr "Versione RPC"
|
|
|
|
msgid "Reference must be for an unmanaged snapshot."
|
|
msgstr "Il riferimento deve essere per un'istantanea non gestita."
|
|
|
|
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
|
|
msgstr "Il riferimento deve essere per un volume virtuale non gestito."
|
|
|
|
msgid "Reference must be the name of an unmanaged snapshot."
|
|
msgstr "Il riferimento deve essere il nome di un'istantanea non gestita."
|
|
|
|
msgid "Reference must be the volume name of an unmanaged virtual volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il riferimento deve essere il nome volume di un volume virtuale non gestito."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-id or source-name element."
|
|
msgstr "Il riferimento deve contenere l'elemento source-id o source-name."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
|
|
msgstr "Il riferimento deve contenere la chiave source-id o source-name."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
|
|
msgstr "Il riferimento deve contenere source-id o source-name."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-id."
|
|
msgstr "Il riferimento deve contenere source-id."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-name element."
|
|
msgstr "Il riferimento deve contenere l'elemento source-name."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
|
|
msgstr "Il riferimento deve contenere il nome e l'id dell'origine."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-name."
|
|
msgstr "Il riferimento deve contenere source-name."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
|
|
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Migrazione del volume con ID: %(id)s rifiutata. Verificare la configurazione "
|
|
"perché il Gruppo di volumi è sia l'origine che la destinazione: %(name)s."
|
|
|
|
msgid "Remote pool cannot be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il pool remoto."
|
|
|
|
msgid "Remove CHAP error."
|
|
msgstr "Errore di rimozione CHAP."
|
|
|
|
msgid "Remove fc from host error."
|
|
msgstr "Errore di rimozione fc dall'host. "
|
|
|
|
msgid "Remove host from array error."
|
|
msgstr "Errore di rimozione host dall'array. "
|
|
|
|
msgid "Remove host from hostgroup error."
|
|
msgstr "Errore di rimozione host dal gruppo host. "
|
|
|
|
msgid "Remove iscsi from host error."
|
|
msgstr "Errore di rimozione iscsi dall'host. "
|
|
|
|
msgid "Remove lun from QoS error."
|
|
msgstr "Errore di rimozione lun da QoS. "
|
|
|
|
msgid "Remove lun from cache error."
|
|
msgstr "Errore di rimozione lun da cache."
|
|
|
|
msgid "Remove lun from partition error."
|
|
msgstr "Errore di rimozione lun dalla partizione. "
|
|
|
|
msgid "Remove port from port group error."
|
|
msgstr "Errore di rimozione porta da gruppo di porte."
|
|
|
|
msgid "Remove volume export failed."
|
|
msgstr "Rimozione esportazione volume non riuscita. "
|
|
|
|
msgid "Rename lun on array error."
|
|
msgstr "Errore di ridenominazione lun sull'array. "
|
|
|
|
msgid "Rename snapshot on array error."
|
|
msgstr "Errore di ridenominazione istantanea sull'array. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Replication %(name)s to %(ssn)s failed."
|
|
msgstr "Replica %(name)s su %(ssn)s non riuscita."
|
|
|
|
msgid "Replication not allowed yet."
|
|
msgstr "Replica non ancora consentita."
|
|
|
|
msgid "Request body and URI mismatch"
|
|
msgstr "Il corpo della richiesta e l'URI non corrispondono"
|
|
|
|
msgid "Request body contains too many items"
|
|
msgstr "Il corpo della richiesta contiene troppi elementi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Request to Datera cluster returned bad status: %(status)s | %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La richiesta a Datera ha restituito uno stato non corretto: %(status)s | "
|
|
"%(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
|
|
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il backup richiesto supera la quota di GB di backup consentita. La quota "
|
|
"%(requested)sG, richiesta è %(quota)sG e sono stati utilizzati %(consumed)sG."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
|
|
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume o l'istantanea richiesti superano la quota consentita %(name)s. "
|
|
"Richiesto %(requested)sG, la quota è %(quota)sG e sono stati utilizzati "
|
|
"%(consumed)sG."
|
|
|
|
msgid "Required configuration not found"
|
|
msgstr "Configurazione richiesta non trovata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reset backup status aborted, the backup service currently configured "
|
|
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
|
"this backup [%(backup_service)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"La reimpostazione dello stato del backup è stata interrotta, il servizio di "
|
|
"backup attualmente configurato [%(configured_service)s] non è il servizio di "
|
|
"backup utilizzato per creare questo backup [%(backup_service)s]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resizing clone %s failed."
|
|
msgstr "Ridimensionamento clone %s non riuscito. "
|
|
|
|
msgid "Resizing image file failed."
|
|
msgstr "Ridimensionamento del file immagine non riuscita."
|
|
|
|
msgid "Resource could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare la risorsa."
|
|
|
|
msgid "Resource not ready."
|
|
msgstr "Risorsa non pronta."
|
|
|
|
msgid "RestURL is not configured."
|
|
msgstr "RestURL non coinfigurato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristino del backup interrotto, lo stato del volume previsto è "
|
|
"%(expected_status)s ma è stato ricevuto %(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Restore backup aborted, the backup service currently configured "
|
|
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
|
"this backup [%(backup_service)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristino del backup interrotto, il servizio di backup attualmente "
|
|
"configurato [%(configured_service)s] non è il servizio di backup utilizzato "
|
|
"per creare questo backup [%(backup_service)s]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Restore backup aborted: expected backup status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristino del backup interrotto: lo stato del backup previsto è "
|
|
"%(expected_status)s ma è stato ricevuto %(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
|
|
"snapshots. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiamata una quantità diversa di volumi SolidFire per le istantanee Cinder "
|
|
"fornite. Richiamati: %(ret)s Desiderati: %(des)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
|
|
"volumes. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiamata una quantità diversa di volumi SolidFire per i volumi Cinder "
|
|
"forniti. Richiamati: %(ret)s Desiderati: %(des)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retry count exceeded for command: %s"
|
|
msgstr "Conteggio dei tentativi superato per il comando: %s"
|
|
|
|
msgid "Retryable SolidFire Exception encountered"
|
|
msgstr "Rilevata eccezione Retryable SolidFire"
|
|
|
|
msgid "Retype requires migration but is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'assegnazione del nuovo tipo richiede la migrazione, ma questa operazione "
|
|
"non è consentita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Running Cinder with a VMware vCenter version less than %s is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'esecuzione di Cinder con una versione di VMware vCenter inferiore a %s non "
|
|
"è consentita."
|
|
|
|
msgid "SAN product is not configured."
|
|
msgstr "Prodotto SAN non configurato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SMBFS config file at %(config)s doesn't exist."
|
|
msgstr "Il file di configurazione SMBFS in %(config)s non esiste."
|
|
|
|
msgid "SMBFS config file not set (smbfs_shares_config)."
|
|
msgstr "Il file di configurazione SMBFS non è impostato (smbfs_shares_config)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH Command failed after '%(total_attempts)r' attempts : '%(command)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando SSH non riuscito dopo '%(total_attempts)r' tentativi: '%(command)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH command injection detected: %(command)s"
|
|
msgstr "Rilevato inserimento comando SSH: %(command)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il filtro Scheduler Host %(filter_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Secondary id can not be the same as primary array, backend_id = "
|
|
"%(secondary)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'id secondario non può essere uguale all'array primario, backend_id = "
|
|
"%(secondary)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(service)s on host %(host)s removed."
|
|
msgstr "Servizio %(service)s su host %(host)s rimosso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(service_id)s could not be found on host %(host)s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il servizio %(service_id)s sull'host %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il servizio %(service_id)s."
|
|
|
|
msgid "Service is too old to fulfil this request."
|
|
msgstr "Il servizio è troppo vecchio per soddisfare la richiesta."
|
|
|
|
msgid "Service is unavailable at this time."
|
|
msgstr "Il servizio non è disponibile in questo momento."
|
|
|
|
msgid "Set pair secondary access error."
|
|
msgstr "Errore di impostazione dell'accesso secondario alla coppia. "
|
|
|
|
msgid "Sets thin provisioning."
|
|
msgstr "Imposta il thin provisioning."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sheepdog I/O Error, command was: \"%s\"."
|
|
msgstr "Errore I/O Sheepdog, il comando era: \"%s\". "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Show operations can only be made to projects in the same hierarchy of the "
|
|
"project in which users are scoped to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operazioni di visualizzazione possono essere eseguite solo per progetti "
|
|
"nella stessa gerarchia delprogetto che è l'ambito degli utenti. "
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size for volume: %s not found, cannot secure delete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione per il volume: %s non trovato, impossibile eseguire eliminazione "
|
|
"protetta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Size of specified image %(image_size)sGB is larger than volume size "
|
|
"%(volume_size)sGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione dell'immagine specificata %(image_size)sGB è maggiore della "
|
|
"dimensione del volume %(volume_size)sGB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot %(id)s has been asked to be deleted while waiting for it to become "
|
|
"available. Perhaps a concurrent request was made."
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato richiesto di eliminare l'istantanea %(id)s nell'attesa che "
|
|
"diventasse disponibile. È possibile che sia stata eseguita una richiesta "
|
|
"contemporanea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot %(id)s was found in state %(state)s rather than 'deleting' during "
|
|
"cascade delete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Istantanea %(id)s trovata nello stato %(state)s anziché nello stato "
|
|
"'deleting' durante l'eliminazione a catena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'istantanea %(snapshot_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'istantanea %(snapshot_id)s non contiene metadati con la chiave "
|
|
"%(metadata_key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' doesn't exist on array."
|
|
msgstr "L'istantanea '%s' non esiste sull'array."
|
|
|
|
msgid "Snapshot cannot be created while volume is migrating."
|
|
msgstr "Impossibile creare l'istantanea durante la migrazione del volume."
|
|
|
|
msgid "Snapshot of secondary replica is not allowed."
|
|
msgstr "Non è consentita l'istantanea della replica secondaria."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot of volume not supported in state: %s."
|
|
msgstr "Istantanea del volume non supportata nello stato: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot status %(cur)s not allowed for update_snapshot_status"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato dell'istantanea %(cur)s non è consentito per update_snapshot_status"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot to be backed up must be available, but the current status is \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'istantanea di cui deve essere eseguito il backup deve essere disponibile, "
|
|
"ma lo stato corrente è \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "SolidFire Cinder Driver exception"
|
|
msgstr "Eccezione SolidFire Cinder Driver"
|
|
|
|
msgid "Sort direction array size exceeds sort key array size."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione dell'array della direzione di ordinamento supera la dimensione "
|
|
"dell'array della chiave di ordinamento."
|
|
|
|
msgid "Source host details not found."
|
|
msgstr "Dettagli sull'host di origine non trovati."
|
|
|
|
msgid "Source volume device ID is required."
|
|
msgstr "L'ID periferica volume di origine è obbligatorio. "
|
|
|
|
msgid "Source volume not mid-migration."
|
|
msgstr "Volume di origine non migrazione intermedia."
|
|
|
|
msgid "Specified logical volume does not exist."
|
|
msgstr "Il volume logico specificato non esiste."
|
|
|
|
msgid "Specify a password or private_key"
|
|
msgstr "Specificare una password o private_key"
|
|
|
|
msgid "Specify san_password or san_private_key"
|
|
msgstr "Specifica san_password o san_private_key"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify volume type name, description, is_public or a combination thereof."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificare il nome, la descrizione, is_public o una combinazione dei "
|
|
"precedenti per il tipo di volume."
|
|
|
|
msgid "Split pair error."
|
|
msgstr "Errore di divisione della coppia."
|
|
|
|
msgid "Split replication failed."
|
|
msgstr "Replica divisione non riuscita."
|
|
|
|
msgid "Start LUNcopy error."
|
|
msgstr "Errore di avvio LUNcopy."
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State of node is wrong. Current state is %s."
|
|
msgstr "Lo stato del nodo non è corretto. Lo stato corrente è %s. "
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
msgid "Stop snapshot error."
|
|
msgstr "Errore di arresto istantanea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage family %s is not supported."
|
|
msgstr "La famiglia di archiviazione %s non è supportata."
|
|
|
|
msgid "Storage pool is not configured."
|
|
msgstr "Pool di archiviazione non configurato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage profile: %(storage_profile)s not found."
|
|
msgstr "Profilo di archiviazione: %(storage_profile)s non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sum of child usage '%(sum)s' is greater than free quota of '%(free)s' for "
|
|
"project '%(proj)s' for resource '%(res)s'. Please lower the limit or usage "
|
|
"for one or more of the following projects: '%(child_ids)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La somma dell'utilizzo child '%(sum)s' è maggiore della quota disponibile di "
|
|
"'%(free)s' per il progetto '%(proj)s' per la risorsa '%(res)s'. Ridurre il "
|
|
"limite o l'utilizzo per uno o più dei seguenti progetti: '%(child_ids)s'"
|
|
|
|
msgid "Switch over pair error."
|
|
msgstr "Errore di passaggio alla coppia."
|
|
|
|
msgid "Sync pair error."
|
|
msgstr "Errore di sincronizzazione della coppia."
|
|
|
|
msgid "System does not support compression."
|
|
msgstr "Il sistema non supporta la compressione,"
|
|
|
|
msgid "System is busy, retry operation."
|
|
msgstr "Il sistema è occupato, ritentare l'operazione. "
|
|
|
|
msgid "Target volume type is still in use."
|
|
msgstr "Il tipo di volume di destinazione è ancora in uso."
|
|
|
|
msgid "Terminate connection failed"
|
|
msgstr "Interrompi connessione non riuscito"
|
|
|
|
msgid "Terminate connection unable to connect to backend."
|
|
msgstr "Interrompi connessione non riesce a collegarsi al backend."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Terminate volume connection failed: %(err)s"
|
|
msgstr "Terminazione connessione volume non riuscita: %(err)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The 'sort_key' and 'sort_dir' parameters are deprecated and cannot be used "
|
|
"with the 'sort' parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"I parametri 'sort_key' e 'sort_dir' sono obsoleti e non possono essere "
|
|
"utilizzati con il parametro 'sort'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GPFS filesystem %(fs)s is not at the required release level. Current "
|
|
"level is %(cur)s, must be at least %(min)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il filesystem %(fs)s GPFS non è del livello di release richiesto. Il "
|
|
"livello corrente è %(cur)s, deve essere almeno %(min)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The above error may show that the database has not been created.\n"
|
|
"Please create a database using 'cinder-manage db sync' before running this "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'errore sopra riportato potrebbe mostrare che il database non è stato "
|
|
"creato.\n"
|
|
"Creare un database utilizzando 'cinder-manage db sync' prima di eseguire "
|
|
"questo comando."
|
|
|
|
msgid "The copy should be primary or secondary"
|
|
msgstr "La copia deve essere primaria o secondaria"
|
|
|
|
msgid "The decorated method must accept either a volume or a snapshot object"
|
|
msgstr "Il metodo decorato deve accettare un oggetto volume o istantanea "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The device in the path %(path)s is unavailable: %(reason)s"
|
|
msgstr "Il dispositivo nel percorso %(path)s non è disponibile: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The end time (%(end)s) must be after the start time (%(start)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ora di fine (%(end)s) deve essere successiva all'ora di inizio (%(start)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The failed-over volume could not be deleted: %s"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare il volume sottoposto a failover: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
|
|
"and resume replication on the 3PAR backends."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'host non è pronto per essere sottoposto a failback. Risincronizzare i "
|
|
"volumi e riprendere la replica sui backend 3PAR."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
|
|
"and resume replication on the LeftHand backends."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'host non è pronto per essere sottoposto a failback. Risincronizzare i "
|
|
"volumi e riprendere la replica sui backend LeftHand."
|
|
|
|
msgid "The method update_migrated_volume is not implemented."
|
|
msgstr "Il metodo update_migrated_volume non è implementato."
|
|
|
|
msgid "The parent backup must be available for incremental backup."
|
|
msgstr "Il backup parent deve essere disponibile per il backup incrementale."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The provided snapshot '%s' is not a snapshot of the provided volume."
|
|
msgstr "L'istantanea fornita '%s' non è un'istantanea del volume fornito."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The remote retention count must be %s or less."
|
|
msgstr "Il conteggio memorizzazione remoto deve essere %s o inferiore."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The replication mode was not configured correctly in the volume type "
|
|
"extra_specs. If replication:mode is periodic, replication:sync_period must "
|
|
"also be specified and be between 300 and 31622400 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"La modalità di replica non è stata configurata correttamente nel tipo di "
|
|
"volume extra_specs. Se replication:mode è periodic, replication:sync_period "
|
|
"deve essere specificato e deve essere compreso tra 300 e 31622400 secondi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The replication sync period must be at least %s seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il periodo di sincronizzazione replica deve essere di almeno %s secondi."
|
|
|
|
msgid "The results are invalid."
|
|
msgstr "I risultati non sono validi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The retention count must be %s or less."
|
|
msgstr "Il conteggio memorizzazione deve essere %s o inferiore."
|
|
|
|
msgid "The snapshot cannot be created when the volume is in maintenance mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'istantanea non può essere creata quando il volume è in modalità di "
|
|
"manutenzione. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The source volume type '%(src)s' is different than the destination volume "
|
|
"type '%(dest)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo volume origine '%(src)s' è diverso dal tipo di volume di "
|
|
"destinazione '%(dest)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The source volume type '%s' is not available."
|
|
msgstr "Il tipo volume origine '%s' non è disponibile."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified LUN does not belong to the given pool: %s."
|
|
msgstr "La LUN specificata non appartiene al pool indicato: %s."
|
|
|
|
msgid "The specified vdisk is mapped to a host."
|
|
msgstr "Il disco virtuale specificato è associato a un host."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The storage device does not support %(prot)s. Please configure the device to "
|
|
"support %(prot)s or switch to a driver using a different protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il dispositivo di archiviazione non supporta %(prot)s. Configurare il "
|
|
"dispositivo per supportare %(prot)s o passare a un driver che utilizza un "
|
|
"protocollo diverso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The type of metadata: %(metadata_type)s for volume/snapshot %(id)s is "
|
|
"invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo di metadati: %(metadata_type)s per volume/istantanea %(id)s non è "
|
|
"valido."
|
|
|
|
msgid "The volume cannot accept transfer in maintenance mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume non può accettare trasferimenti in modalità di manutenzione. "
|
|
|
|
msgid "The volume cannot be attached in maintenance mode."
|
|
msgstr "Il volume non può essere collegato in modalità di manutenzione. "
|
|
|
|
msgid "The volume cannot be detached in maintenance mode."
|
|
msgstr "Il volume non può essere scollegato in modalità di manutenzione. "
|
|
|
|
msgid "The volume cannot be updated during maintenance."
|
|
msgstr "Il volume non può essere aggiornato durante la manutenzione. "
|
|
|
|
msgid "The volume connection cannot be initialized in maintenance mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"La connessione volume non può essere inizializzata in modalità di "
|
|
"manutenzione. "
|
|
|
|
msgid "The volume driver requires the iSCSI initiator name in the connector."
|
|
msgstr "Il driver del volume richiede il nome iniziatore iSCSI nel connettore."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The volume is currently busy on the 3PAR and cannot be deleted at this time. "
|
|
"You can try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume è attualmente occupato su 3PAR e non può essere eliminato in "
|
|
"questo momento. È possibile ritentare successivamente."
|
|
|
|
msgid "There are no valid ESX hosts."
|
|
msgstr "Non vi sono host ESX validi. "
|
|
|
|
msgid "There are no valid datastores."
|
|
msgstr "Nessun archivio dati valido."
|
|
|
|
msgid "There is no metadata in DB object."
|
|
msgstr "Non sono presenti metadati nell'oggetto DB. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG"
|
|
msgstr "Non esiste alcuna condivisione che può ospitare %(volume_size)sG"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG."
|
|
msgstr "Non esiste nessuna condivisione che possa ospitare %(volume_size)sG."
|
|
|
|
msgid "There is no virtual disk device."
|
|
msgstr "Non esistono unità del disco virtuale."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was an error adding the volume to the remote copy group: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante l'aggiunta del volume al gruppo di copie "
|
|
"remote: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was an error creating the cgsnapshot: %s"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'istantanea cg: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was an error creating the remote copy group: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante la creazione del gruppo di copie remote: "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error setting the sync period for the remote copy group: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante l'impostazione del periodo di "
|
|
"sincronizzazione per il gruppo di copie remoto: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error setting up a remote copy group on the 3PAR arrays: "
|
|
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante la configurazione di un gruppo di copie "
|
|
"remoto sugli array 3PAR:('%s'). Il volume non verrà riconosciuto come tipo "
|
|
"di replica."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error setting up a remote schedule on the LeftHand arrays: "
|
|
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante la configurazione di una pianificazione "
|
|
"remota sugli array LeftHand:('%s'). Il volume non verrà riconosciuto come "
|
|
"tipo di replica."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was an error starting remote copy: %s."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante l'avvio della copia remota: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There's no NFS config file configured (%s)"
|
|
msgstr "Nessun file di configurazione NFS configurato (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There's no Quobyte volume configured (%s). Example: quobyte://<DIR host>/"
|
|
"<volume name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è configurato alcun volume Quobyte (%s). Esempio: quobyte://<DIR host>/"
|
|
"<nome volume>"
|
|
|
|
msgid "Thin provisioning not supported on this version of LVM."
|
|
msgstr "Thin provisioning non supportato in questa versione di LVM."
|
|
|
|
msgid "This request was rate-limited."
|
|
msgstr "Questa richiesta era rate-limited."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This system platform (%s) is not supported. This driver supports only Win32 "
|
|
"platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa piattaforma del sistema (%s) non è supportata. Questo driver supporta "
|
|
"solo le piattaforme Win32."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timed out while waiting for Nova update for creation of snapshot %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Timeout in attesa dell'aggiornamento di Nova per la creazione "
|
|
"dell'istantanea %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Timed out while waiting for Nova update for deletion of snapshot %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Timeout in attesa dell'aggiornamento di Nova per l'eliminazione "
|
|
"dell'istantanea %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeout while requesting %(service)s API."
|
|
msgstr "Richiesta dell'API di %(service)s scaduta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeout while requesting capabilities from backend %(service)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Timeout durante la richiesta delle funzionalità dal backend %(service)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transfer %(transfer_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il trasferimento %(transfer_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to import backup metadata from id %(meta_id)s into backup %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentativo di importare i metadati di backup dall'id %(meta_id)s nel backup "
|
|
"%(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tune volume task stopped before it was done: volume_name=%(volume_name)s, "
|
|
"task-status=%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attività di regolazione del volume arrestata prima di essere completata: "
|
|
"volume_name=%(volume_name)s, task-status=%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %(type_id)s is already associated with another qos specs: "
|
|
"%(qos_specs_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo %(type_id)s è già associato ad altre specifiche (specs) qos: "
|
|
"%(qos_specs_id)s"
|
|
|
|
msgid "Type access modification is not applicable to public volume type."
|
|
msgstr "Modifica di accesso tipo non applicabile al tipo di volume pubblico. "
|
|
|
|
msgid "Type cannot be converted into NaElement."
|
|
msgstr "Il tipo non può essere convertito in NaElement."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "TypeError: %s"
|
|
msgstr "TypeError: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UUIDs %s are in both add and remove volume list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli UUID %s sono presenti nell'elenco dei volumi di aggiunta e rimozione."
|
|
|
|
msgid "Unable to access the backend storage via file handle."
|
|
msgstr "Impossibile accedere alla memoria backend attraverso la gestione file."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to access the backend storage via the path %(path)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile accedere alla memoria backend attraverso il percorso %(path)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete failover of %s."
|
|
msgstr "Impossibile completare il failover di %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to connect or find connection to host"
|
|
msgstr "Impossibile connettersi o trovare la connessione all'host"
|
|
|
|
msgid "Unable to create lock. Coordination backend not started."
|
|
msgstr "Impossibile creare il blocco. Backend di coordinazione non avviato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(snap)s."
|
|
msgstr "Impossibile creare il volume %(name)s da %(snap)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(vol)s."
|
|
msgstr "Impossibile creare il volume %(name)s da %(vol)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create volume %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il volume %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume. Backend down."
|
|
msgstr "Impossibile creare il volume. Backend disattivo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete snapshot %(id)s, status: %(status)s."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare l'istantanea %(id)s, stato: %(status)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to detach volume. Volume status must be 'in-use' and attach_status "
|
|
"must be 'attached' to detach."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scollegare il volume. Lo stato del volume deve essere 'in-use' e "
|
|
"attach_status deve essere 'attached' per scollegarlo. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine secondary_array from supplied secondary: %(secondary)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare secondary_array dall'array secondario fornito: "
|
|
"%(secondary)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to determine snapshot name in Purity for snapshot %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare il nome dell'istantanea in Purity per l'istantanea "
|
|
"%(id)s."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine system id."
|
|
msgstr "Impossibile determinare l'id sistema."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine system name."
|
|
msgstr "Impossibile determinare il nome sistema."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to do manage snapshot operations with Purity REST API version "
|
|
"%(api_version)s, requires %(required_versions)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire operazioni di gestione istantanea con la versione API "
|
|
"REST Purity %(api_version)s, richiesta %(required_versions)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to do replication with Purity REST API version %(api_version)s, "
|
|
"requires one of %(required_versions)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire la replica con la versione API REST Purity "
|
|
"%(api_version)s, richiesta una tra le versioni %(required_versions)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to establish the partnership with the Storwize cluster %s."
|
|
msgstr "Impossibile stabilire la relazione con il cluster Storwize %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to extend volume %s"
|
|
msgstr "Impossibile estendere il volume %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to failback to \"default\", this can only be done after a failover "
|
|
"has completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il failback su \"default\", è possibile eseguire questa "
|
|
"operazione solo dopo il completamento di un failover."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch connection information from backend."
|
|
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sulla connessione dal backend."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to fetch connection information from backend: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile richiamare le informazioni sulla connessione dal backend: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find Purity ref with name=%s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare ref Purity con nome=%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find Volume Group: %(vg_name)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il gruppo volume: %(vg_name)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to find failover target, no secondary targets configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare la destinazione di failover, nessuna destinazione "
|
|
"secondaria configurata."
|
|
|
|
msgid "Unable to find iSCSI mappings."
|
|
msgstr "Impossibile trovare associazioni iSCSI. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find ssh_hosts_key_file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare ssh_hosts_key_file: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find volume %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il volume %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get a block device for file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere un dispositivo di blocco per il file '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get configuration information necessary to create a volume: "
|
|
"%(errorMessage)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere le informazioni di configurazione necessarie per creare "
|
|
"un volume: %(errorMessage)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get stats for backend_name: %s"
|
|
msgstr "Impossibile richiamare le statistiche per backend_name: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate account %(account_name)s on Solidfire device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile individuare l'account %(account_name)s nell'unità Solidfire"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate an SVM that is managing the IP address '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile individuare un SVM che stia gestendo l'indirizzo IP '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate specified replay profiles %s "
|
|
msgstr "Impossibile individuare i profili di risposta specificati %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to manage existing volume. Volume %(volume_ref)s already managed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile gestire il volume esistente. Il volume %(volume_ref)s è già "
|
|
"gestito. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to manage volume %s"
|
|
msgstr "Impossibile gestire il volume %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to map volume"
|
|
msgstr "Impossibile associare il volume"
|
|
|
|
msgid "Unable to map volume."
|
|
msgstr "Impossibile associare il volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to parse attributes."
|
|
msgstr "Impossibile analizzare gli attributi. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to re-use a host that is not managed by Cinder with "
|
|
"use_chap_auth=True,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile utilizzare nuovamente un host non gestito da Cinder con "
|
|
"use_chap_auth=True,"
|
|
|
|
msgid "Unable to re-use host with unknown CHAP credentials configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile utilizzare nuovamente un host con credenziali CHAP sconosciute "
|
|
"configurate."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to rename volume %(existing)s to %(newname)s"
|
|
msgstr "Impossibile ridenominare il volume %(existing)s in %(newname)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retype %(specname)s, expected to receive current and requested "
|
|
"%(spectype)s values. Value received: %(spec)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile riscrivere %(specname)s, si prevedeva di ricevere i valori "
|
|
"%(spectype)s corrente e richiesto. Valore ricevuto: %(spec)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retype: A copy of volume %s exists. Retyping would exceed the "
|
|
"limit of 2 copies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire la riscrittura: Una copia del volume %s esiste. La "
|
|
"riscrittura supererebbe il limite di 2 copie."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retype: Current action needs volume-copy, it is not allowed when "
|
|
"new type is replication. Volume = %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire la riscrittura: L'azione corrente richiede una copia "
|
|
"volume, non consentita quando il nuovo tipo è replica. Volume = %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to set up mirror mode replication for %(vol)s. Exception: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile configurare la replica della modalità mirror per %(vol)s. "
|
|
"Eccezione: %(err)s."
|
|
|
|
msgid "Unable to terminate volume connection from backend."
|
|
msgstr "Impossibile terminare la connessione del volume dal backend."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to terminate volume connection: %(err)s"
|
|
msgstr "Impossibile terminare la connessione del volume: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Unacceptable parameters."
|
|
msgstr "Parametri inaccettabili."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexecpted mapping status %(status)s for mapping %(id)s. Attributes: "
|
|
"%(attr)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato associazione imprevisto %(status)s per l'associazione %(id)s. "
|
|
"Attributi: %(attr)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected CLI response: header/row mismatch. header: %(header)s, row: "
|
|
"%(row)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Risposta CLI non prevista: mancata corrispondenza intestazione/riga. "
|
|
"Intestazione: %(header)s, riga: %(row)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected output. Expected [%(expected)s] but received [%(output)s]"
|
|
msgstr "Output imprevisto. Previsto [%(expected)s] ma ricevuto [%(output)s]"
|
|
|
|
msgid "Unexpected response from Nimble API"
|
|
msgstr "Risposta imprevista dall'API Nimble"
|
|
|
|
msgid "Unexpected status code"
|
|
msgstr "Codice di stato imprevisto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected status code from the switch %(switch_id)s with protocol "
|
|
"%(protocol)s for url %(page)s. Error: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Codice di stato imprevisto dallo switch %(switch_id)s con protocollo "
|
|
"%(protocol)s per url %(page)s. Errore: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Unknown NFS exception"
|
|
msgstr "Eccezione NFS sconosciuta"
|
|
|
|
msgid "Unknown RemoteFS exception"
|
|
msgstr "Eccezione RemoteFS sconosciuta"
|
|
|
|
msgid "Unknown SMBFS exception."
|
|
msgstr "Eccezione SMBFS sconosciuta."
|
|
|
|
msgid "Unknown Virtuozzo Storage exception"
|
|
msgstr "Eccezione Virtuozzo Storage sconosciuta "
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Azione sconosciuta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown or unsupported command %(cmd)s"
|
|
msgstr "Comando %(cmd)s sconosciuto o non supportato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown protocol: %(protocol)s."
|
|
msgstr "Protocollo sconosciuto: %(protocol)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
|
msgstr "Risorse quota sconosciute %(unknown)s."
|
|
|
|
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
|
msgstr "Direzione ordinamento sconosciuta, deve essere 'desc' o 'asc'"
|
|
|
|
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'."
|
|
msgstr "Direzione ordinamento sconosciuta, deve essere 'desc' o 'asc'."
|
|
|
|
msgid "Unmanage and cascade delete options are mutually exclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le opzioni di disabilitazione ed eliminazione a catena si escludono "
|
|
"reciprocamente."
|
|
|
|
msgid "Unmanage volume not implemented."
|
|
msgstr "Disabilitazione gestione volume non implementata."
|
|
|
|
msgid "Unmanaging of snapshots from 'failed-over' volumes is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'annullamento della gestione di istantanee da volumi sottoposti a failover "
|
|
"non è consentito."
|
|
|
|
msgid "Unmanaging of snapshots from failed-over volumes is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'annullamento della gestione di istantanee da volumi sottoposti a failover "
|
|
"non è consentito."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized QOS keyword: \"%s\""
|
|
msgstr "Parola chiave QoS non riconosciuta: \"%s\" "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized backing format: %s"
|
|
msgstr "Formato backup non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
|
|
msgstr "Valore read_deleted non riconosciuto '%s'"
|
|
|
|
msgid "Unsupported Content-Type"
|
|
msgstr "Tipo-contenuto non supportato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported backup metadata version (%s)"
|
|
msgstr "La versione dei metadati di backup non è supportata (%s)"
|
|
|
|
msgid "Unsupported backup metadata version requested"
|
|
msgstr "La versione dei metadati di backup richiesta non è supportata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported firmware on switch %s. Make sure switch is running firmware v6.4 "
|
|
"or higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Firmware non supportato per lo switch %s. Assicurarsi che lo switch sia in "
|
|
"esecuzione su firmware v6.4 o superiore"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported volume format: %s "
|
|
msgstr "Formato del volume non supportato: %s "
|
|
|
|
msgid "Update QoS policy error."
|
|
msgstr "Errore di aggiornamento della politica QoS."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update and delete quota operations can only be made by an admin of immediate "
|
|
"parent or by the CLOUD admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operazioni di aggiornamento e eliminazione quota possono essere eseguite "
|
|
"solo da un admin del parent immediato o dall'admin CLOUD."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update and delete quota operations can only be made to projects in the same "
|
|
"hierarchy of the project in which users are scoped to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operazioni di aggiornamento e eliminazione quota possono essere eseguite "
|
|
"solo a progettinella stessa gerarchia del progetto che è l'ambito degli "
|
|
"utenti. "
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "Aggiornato a"
|
|
|
|
msgid "Upload to glance of attached volume is not supported."
|
|
msgstr "Il caricamento in glance del volume collegato non è supportato."
|
|
|
|
msgid "Use ALUA to associate initiator to host error."
|
|
msgstr "Errore di utilizzo ALUA per associare l'iniziatore all'host. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use CHAP to associate initiator to host error. Please check the CHAP "
|
|
"username and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di utilizzo CHAP per associare l'iniziatore all'host. Controllarenome "
|
|
"utente e password CHAP. "
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Identificativo Utente"
|
|
|
|
msgid "User does not have admin privileges"
|
|
msgstr "L'utente non ha i privilegi dell'amministratore"
|
|
|
|
msgid "UserName is not configured."
|
|
msgstr "UserName non configurato."
|
|
|
|
msgid "UserPassword is not configured."
|
|
msgstr "UserPassword non configurato."
|
|
|
|
msgid "VF is not enabled."
|
|
msgstr "VF non è abilitato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VV Set %s does not exist."
|
|
msgstr "L'impostazione VV %s non esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Valid consumer of QoS specs are: %s"
|
|
msgstr "Il consumer valido delle specifiche (specs) QoS è: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validate volume connection failed (error: %(err)s)."
|
|
msgstr "Convalida connessione volume non riuscita (errore: %(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value \"%(value)s\" is not valid for configuration option \"%(option)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Il valore \"%(value)s\" non è valido per l'opzione di configurazione "
|
|
"\"%(option)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ValueError: %s"
|
|
msgstr "ValueError: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vdisk %(name)s not involved in mapping %(src)s -> %(tgt)s."
|
|
msgstr "Vdisk %(name)s non coinvolto nell'associazione %(src)s -> %(tgt)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
|
|
"maximum is %(max_ver)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versione %(req_ver)s non è supportata dall'API. Il valore minimo è "
|
|
"%(min_ver)s ed il massimo è %(max_ver)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VersionedObject %s cannot retrieve object by id."
|
|
msgstr "VersionedObject %s non può richiamare l'oggetto mediante l'id."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VersionedObject %s does not support conditional update."
|
|
msgstr "VersionedObject %s non supporta l'aggiornamento condizionale."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Virtual volume '%s' doesn't exist on array."
|
|
msgstr "Il volume virtuale '%s' non esiste nell'array."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(deviceID)s not found."
|
|
msgstr "Volume %(deviceID)s non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(name)s was created in VNX, but in %(state)s state."
|
|
msgstr "Il volume %(name)s è stato creato in VNX, ma nello stato %(state)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(vol)s could not be created in pool %(pool)s."
|
|
msgstr "Impossibile creare il volume %(vol)s nel pool %(pool)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(vol1)s does not match with snapshot.volume_id %(vol2)s."
|
|
msgstr "Il volume %(vol1)s non e' uguale allo snapshot.volume_id %(vol2)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(vol_id)s status must be available to update readonly flag, but "
|
|
"current status is: %(vol_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato del volume %(vol_id)s deve essere available per aggiornare "
|
|
"l'indicatore di sola lettura, ma lo stato corrente è: %(vol_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il volume %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(volume_id)s has no administration metadata with key "
|
|
"%(metadata_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume %(volume_id)s contiene metadati di gestione con la chiave "
|
|
"%(metadata_key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume %(volume_id)s non contiene metadati con la chiave %(metadata_key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s is still attached, detach volume first."
|
|
msgstr "Volume %(volume_id)s è ancora collegato, prima scollegare il volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s replication error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Errore di replica del volume %(volume_id)s : %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s could not be created from source volume."
|
|
msgstr "Impossibile creare il volume %s dal volume di origine."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s could not be created on shares."
|
|
msgstr "Impossibile creare il volume %s nelle condivisioni."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s could not be created."
|
|
msgstr "Impossibile creare il volume %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta SA"
|
|
msgstr "Il volume %s non esiste in Nexenta SA"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta Store appliance"
|
|
msgstr "Il volume %s non esiste nell'applicazione Nexenta Store"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s does not exist on the array."
|
|
msgstr "Il volume %s non esiste su questo array. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s does not have provider_location specified, skipping."
|
|
msgstr "Sul volume %s non è specificato provider_location; ignorato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s doesn't exist on array."
|
|
msgstr "Il volume %s non esiste nell'array."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %s is online. Set volume to offline for managing using OpenStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume %s è online. Impostare il volume su offline per la gestione "
|
|
"tramite OpenStack."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s must not be part of a consistency group."
|
|
msgstr "Il volume %s non deve fare parte di un gruppo di coerenza."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s not found."
|
|
msgstr "Volume %s non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s: Error trying to extend volume"
|
|
msgstr "Volume %s: Errore durante il tentativo di estendere il volume"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume (%s) already exists on array"
|
|
msgstr "Il volume (%s) esiste già nell'array"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume (%s) already exists on array."
|
|
msgstr "Il volume (%s) esiste già sull'array."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Group %s does not exist"
|
|
msgstr "Il gruppo del volume %s non esiste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type %(id)s already exists."
|
|
msgstr "Il tipo di volume %(id)s esiste già."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume Type %(volume_type_id)s deletion is not allowed with volumes present "
|
|
"with the type."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'eliminazione del tipo di volume %(volume_type_id)s non è consentita con i "
|
|
"volumi presenti con il tipo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume Type %(volume_type_id)s has no extra specs with key "
|
|
"%(extra_specs_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo di volume %(volume_type_id)s non contiene specifiche supplementari "
|
|
"con la chiave %(extra_specs_key)s."
|
|
|
|
msgid "Volume Type id must not be None."
|
|
msgstr "L'id del tipo di volume non deve essere None."
|
|
|
|
msgid "Volume by this name already exists"
|
|
msgstr "Il volume con questo nome già esiste"
|
|
|
|
msgid "Volume create failed while extracting volume ref."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creazione del volume non riuscita durante l'estrazione del riferimento del "
|
|
"volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume device file path %s does not exist."
|
|
msgstr "Il percorso del file del dispositivo del volume %s non esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume device not found at %(device)s."
|
|
msgstr "Il dispositivo del volume non è stato trovato in %(device)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume driver %s not initialized."
|
|
msgstr "Il driver di volume %s non è inizializzato."
|
|
|
|
msgid "Volume driver not ready."
|
|
msgstr "Driver del volume non pronto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume driver reported an error: %(message)s"
|
|
msgstr "Il driver del volume ha riportato un errore: %(message)s"
|
|
|
|
msgid "Volume has a temporary snapshot that can't be deleted at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume ha un'istantanea temporanea che non può essere eliminata in questo "
|
|
"momento."
|
|
|
|
msgid "Volume has children and cannot be deleted!"
|
|
msgstr "Il volume ha elementi child e non può essere eliminato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume is attached to a server. (%s)"
|
|
msgstr "Il volume è collegato a un server. (%s) "
|
|
|
|
msgid "Volume is in-use."
|
|
msgstr "Volume attualmente utilizzato."
|
|
|
|
msgid "Volume is not available."
|
|
msgstr "Il volume non è disponibile. "
|
|
|
|
msgid "Volume is not local to this node."
|
|
msgstr "Il volume non è locale rispetto a questo nodo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume metadata backup requested but this driver does not yet support this "
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato richiesto il backup dei metadati di volume ma questo driver non "
|
|
"supporta ancora questa funzione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume migration failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Migrazione volume non riuscita: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Volume must be in the same availability zone as the snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume deve trovarsi nell'area di disponibilità così come l'istantanea"
|
|
|
|
msgid "Volume must be in the same availability zone as the source volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume deve trovarsi nella stessa area di disponibilità così come il "
|
|
"volume di origine"
|
|
|
|
msgid "Volume must have a volume type"
|
|
msgstr "Il volume deve avere un tipo di volume"
|
|
|
|
msgid "Volume must not be replicated."
|
|
msgstr "Il volume non deve essere replicato."
|
|
|
|
msgid "Volume must not have snapshots."
|
|
msgstr "Il volume non deve avere istantanee."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume not found for instance %(instance_id)s."
|
|
msgstr "Volume non trovato per l'istanza %(instance_id)s."
|
|
|
|
msgid "Volume not found on configured storage backend."
|
|
msgstr "Volume non trovato sul backend di archiviazione configurato."
|
|
|
|
msgid "Volume not found."
|
|
msgstr "Volume non trovato."
|
|
|
|
msgid "Volume not unique."
|
|
msgstr "Volume non univoco."
|
|
|
|
msgid "Volume not yet assigned to host."
|
|
msgstr "Il volume non è stato ancora assegnato all'host."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume replication for %(volume_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare la replica del volume per %(volume_id)s."
|
|
|
|
msgid "Volume should have agent-type set as None."
|
|
msgstr "Il volume deve avere agent-type impostato su Nessuno. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size %(volume_size)sGB cannot be smaller than the image minDisk size "
|
|
"%(min_disk)sGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione del volume %(volume_size)sGB non può essere minore della "
|
|
"dimensione minDisk dell'immagine %(min_disk)sGB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size '%(size)s' must be an integer and greater than 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione del volume '%(size)s' deve essere un numero intero e maggiore "
|
|
"di 0"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than original volume size "
|
|
"%(source_size)sGB. They must be >= original volume size."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione del volume '%(size)s'GB non può essere minore della dimensione "
|
|
"del volume originale %(source_size)sGB. Deve essere >= la dimensione del "
|
|
"volume originale."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than the snapshot size "
|
|
"%(snap_size)sGB. They must be >= original snapshot size."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione del volume '%(size)s'GB non può essere minore della dimensione "
|
|
"dell'istantanea %(snap_size)sGB. Deve essere >= la dimensione "
|
|
"dell'istantanea originale."
|
|
|
|
msgid "Volume size increased since the last backup. Do a full backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione del volume è stata ridotta dall'ultimo backup. Eseguire un "
|
|
"backup completo."
|
|
|
|
msgid "Volume size must be a multiple of 1 GB."
|
|
msgstr "La dimensione del volume deve essere un multiplo di 1 GB."
|
|
|
|
msgid "Volume size must multiple of 1 GB."
|
|
msgstr "La dimensione del volume deve essere un multiplo di 1 GB. "
|
|
|
|
msgid "Volume status must be 'available'."
|
|
msgstr "Lo stato del volume deve essere 'available'."
|
|
|
|
msgid "Volume to Initiator Group mapping already exists"
|
|
msgstr "L'associazione del volume al gruppo iniziatori già esiste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume to be backed up must be available or in-use, but the current status "
|
|
"is \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume di cui deve essere eseguito il backup deve essere disponibile o in "
|
|
"uso, ma lo stato corrente è \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Volume to be restored to must be available"
|
|
msgstr "Il volume da ripristinare deve essere disponibile"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type %(volume_type_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il tipo di volume %(volume_type_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type ID '%s' is invalid."
|
|
msgstr "L'ID tipo volume '%s' non è valido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume type access for %(volume_type_id)s / %(project_id)s combination "
|
|
"already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'accesso di tipo Volume per la combinazione %(volume_type_id)s / "
|
|
"%(project_id)s già esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume type access not found for %(volume_type_id)s / %(project_id)s "
|
|
"combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'accesso di tipo Volume per la combinazione %(volume_type_id)s / "
|
|
"%(project_id)s non è stato trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s already exists."
|
|
msgstr "La codifica del tipo di volume per il tipo %(type_id)s esiste già."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s does not exist."
|
|
msgstr "La codifica del tipo di volume per il tipo %(type_id)s non esiste."
|
|
|
|
msgid "Volume type name can not be empty."
|
|
msgstr "Il nome tipo di volume non può essere vuoto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type with name %(volume_type_name)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il tipo di volume con il nome %(volume_type_name)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volumes/account exceeded on both primary and secondary SolidFire accounts."
|
|
msgstr "Volumi/account superati sugli account SolidFire primario e secondario."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"VzStorage config 'vzstorage_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Config VzStorage 'vzstorage_used_ratio' non valida, deve essere > 0 e <= "
|
|
"1.0: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VzStorage config file at %(config)s doesn't exist."
|
|
msgstr "File config VzStorage in %(config)s non esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wait synchronize failed. Running status: %s."
|
|
msgstr "Sincronizzazione attesa non riuscita. Stato esecuzione: %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Waiting for all nodes to join cluster. Ensure all sheep daemons are running."
|
|
msgstr ""
|
|
"In attesa che tutti i nodi partecipino al cluster. Verificare che tutti i "
|
|
"daemon sheep siano in esecuzione. "
|
|
|
|
msgid "We should not do switch over on primary array."
|
|
msgstr "Non è consigliabile passare all'array primario."
|
|
|
|
msgid "XtremIO not configured correctly, no iscsi portals found"
|
|
msgstr "XtremIO non configurato correttamente, nessun portale iscsi trovato"
|
|
|
|
msgid "XtremIO not initialized correctly, no clusters found"
|
|
msgstr ""
|
|
"XtremIO non è inizializzato correttamente, non è stato trovato nessun cluster"
|
|
|
|
msgid "You must implement __call__"
|
|
msgstr "È necessario implementare __call__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must install hpe3parclient before using 3PAR drivers. Run \"pip install "
|
|
"python-3parclient\" to install the hpe3parclient."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario installare hpe3parclient prima di utilizzare i driver 3PAR. "
|
|
"Eseguire \"pip install python-3parclient\" per installare hpe3parclient."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ZeroDivisionError: %s"
|
|
msgstr "ZeroDivisionError: %s"
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Zoning Policy: %s, not recognized"
|
|
msgstr "Politica di zona %s non riconosciuta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_create_and_copy_vdisk_data: Failed to get attributes for vdisk %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_create_and_copy_vdisk_data: Impossibile ottenere gli attributi per il vdisk "
|
|
"%s."
|
|
|
|
msgid "_create_host failed to return the host name."
|
|
msgstr "_create_host non riuscito nella restituzione del nome host."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"_create_host: Can not translate host name. Host name is not unicode or "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
"_create_host: impossibile convertire il nome host. Il nome host non è "
|
|
"unicode o stringa."
|
|
|
|
msgid "_create_host: No connector ports."
|
|
msgstr "_create_host: Nessuna porta connettore."
|
|
|
|
msgid "_create_local_cloned_volume, Replication Service not found."
|
|
msgstr "_create_local_cloned_volume, Servizio di replica non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_create_local_cloned_volume, volumename: %(volumename)s, sourcevolumename: "
|
|
"%(sourcevolumename)s, source volume instance: %(source_volume)s, target "
|
|
"volume instance: %(target_volume)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
|
|
"%(errordesc)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_create_local_cloned_volume, nome volume: %(volumename)s, nome volume di "
|
|
"origine: %(sourcevolumename)s, istanza volume di origine: %(source_volume)s, "
|
|
"istanza volume di destinazione: %(target_volume)s, Codice di ritorno: "
|
|
"%(rc)lu, Errore: %(errordesc)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_create_vdisk %(name)s - did not find success message in CLI output.\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"_create_vdisk %(name)s - non è stato trovato un messaggio di successo "
|
|
"nell'output CLI.\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "_create_volume_name, id_code is None."
|
|
msgstr "_create_volume_name, id_code è None."
|
|
|
|
msgid "_delete_copysession, Cannot find Replication Service"
|
|
msgstr "_delete_copysession, Impossibile trovare il servizio di replica"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_delete_copysession, copy session type is undefined! copy session: "
|
|
"%(cpsession)s, copy type: %(copytype)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_delete_copysession, copy session type is undefined! sessione di copia: "
|
|
"%(cpsession)s, tipo di copia: %(copytype)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_delete_copysession, copysession: %(cpsession)s, operation: %(operation)s, "
|
|
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_delete_copysession, copysession: %(cpsession)s, operation: %(operation)s, "
|
|
"Codice di ritorno: %(rc)lu, Errore: %(errordesc)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
|
|
"%(errordesc)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Codice di ritorno: %(rc)lu, "
|
|
"Errore: %(errordesc)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Storage Configuration Service "
|
|
"not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Storage Configuration Service "
|
|
"non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_exec_eternus_service, classname: %(classname)s, InvokeMethod, cannot "
|
|
"connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_exec_eternus_service, classname: %(classname)s, InvokeMethod, impossibile "
|
|
"connettersi a ETERNUS."
|
|
|
|
msgid "_extend_volume_op: Extending a volume with snapshots is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"_extend_volume_op: l'estensione di un volume con le istantanee non è "
|
|
"supportata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, Associators: "
|
|
"FUJITSU_AuthorizedTarget, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, Associatori: "
|
|
"FUJITSU_AuthorizedTarget, impossibile connettersi a ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, EnumerateInstanceNames, "
|
|
"cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, EnumerateInstanceNames, "
|
|
"impossibile connettersi a ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_affinity_group,connector: %(connector)s,AssocNames: "
|
|
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_affinity_group,connector: %(connector)s,AssocNames: "
|
|
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, impossibile connettersi a ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance: %(vol_instance_path)s, "
|
|
"Cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance: %(vol_instance_path)s, "
|
|
"impossibile connettersi a ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_eternus_service, classname: %(classname)s, EnumerateInstanceNames, "
|
|
"cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_eternus_service, classname: %(classname)s, EnumerateInstanceNames, "
|
|
"impossibile connettersi a ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_find_initiator_names, connector: %(connector)s, initiator not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_initiator_names, connector: %(connector)s, iniziatore non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_lun, volumename: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, cannot "
|
|
"connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_lun, volumename: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, impossibile "
|
|
"connettersi a ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_pool, eternus_pool:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, cannot "
|
|
"connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_pool, eternus_pool:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, impossibile "
|
|
"connettersi a ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_drvcfg, filename: %(filename)s, tagname: %(tagname)s, data is None!! "
|
|
"Please edit driver configuration file and correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_drvcfg, nome file: %(filename)s, tagname: %(tagname)s, i dati sono "
|
|
"None. Modificare il file di configurazione del driver e correggerlo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_eternus_connection, filename: %(filename)s, ip: %(ip)s, port: %(port)s, "
|
|
"user: %(user)s, passwd: ****, url: %(url)s, FAILED!!."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_eternus_connection, nome file: %(filename)s, ip: %(ip)s, porta: "
|
|
"%(port)s, utente: %(user)s, password: ****, url: %(url)s, NON RIUSCITO."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s, iqn not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s, iqn non "
|
|
"trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, AssociatorNames: "
|
|
"CIM_BindsTo, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, AssociatorNames: "
|
|
"CIM_BindsTo, impossibile connettersi a ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames, "
|
|
"cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames, "
|
|
"impossibile connettersi a ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance, cannot "
|
|
"connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance, "
|
|
"impossibile connettersi a ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_hdr_dic: attribute headers and values do not match.\n"
|
|
" Headers: %(header)s\n"
|
|
" Values: %(row)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_hdr_dic: le intestazioni e i valori dell'attributo non corrispondono.\n"
|
|
" Intestazioni: %(header)s\n"
|
|
" Valori: %(row)s."
|
|
|
|
msgid "_get_host_from_connector failed to return the host name for connector."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_host_from_connector non è riuscito a restituire il nome host per il "
|
|
"connettore."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity from aglist/vol_instance failed, "
|
|
"affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_mapdata_fc, richiamo host-affinity da aglist/vol_instance non riuscito, "
|
|
"affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, impossibile connettersi a ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity instance failed, volmap: %(volmap)s, "
|
|
"GetInstance, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_mapdata_fc, richiamo istanza host-affinity non riuscito, volmap: "
|
|
"%(volmap)s, GetInstance, impossibile connettersi a ETERNUS."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, Associators: FUJITSU_SAPAvailableForElement, cannot "
|
|
"connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, Associatori: FUJITSU_SAPAvailableForElement, impossibile "
|
|
"connettersi a ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to "
|
|
"ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, impossibile "
|
|
"connettersi a ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
|
|
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
|
|
"CIM_ProtocolControllerForUnit, impossibile connettersi a ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance, cannot connect to "
|
|
"ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance, impossibile connettersi "
|
|
"a ETERNUS."
|
|
|
|
msgid "_get_target_port, EnumerateInstances, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_target_port, EnumerateInstances, impossibile connettersi a ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_get_target_port, protcol: %(protocol)s, target_port not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_target_port, protcol: %(protocol)s, porta di destinazione non trovata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find snapshot named %s"
|
|
msgstr "_get_unmanaged_replay: Impossibile trovare l'istantanea denominata %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find volume id %s"
|
|
msgstr "_get_unmanaged_replay: Impossibile trovare l'id volume %s"
|
|
|
|
msgid "_get_unmanaged_replay: Must specify source-name."
|
|
msgstr "_get_unmanaged_replay: È necessario specificare source-name."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"_get_vdisk_map_properties: Could not get FC connection information for the "
|
|
"host-volume connection. Is the host configured properly for FC connections?"
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_vdisk_map_properties: Impossibile ottenere le informazioni di "
|
|
"connessione FC per la connessione di host-volume. L'host per le connessioni "
|
|
"FC è configurato correttamente?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_vdisk_map_properties: No node found in I/O group %(gid)s for volume "
|
|
"%(vol)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_vdisk_map_properties: Nessun nodo trovato nel gruppo I/O %(gid)s per il "
|
|
"volume %(vol)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, volumename: %(volumename)s, volume_uid: "
|
|
"%(uid)s, initiator: %(initiator)s, target: %(tgt)s, aglist: %(aglist)s, "
|
|
"Storage Configuration Service not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, volumename: %(volumename)s, volume_uid: "
|
|
"%(uid)s, iniziatore: %(initiator)s, destinazione: %(tgt)s, aglist: "
|
|
"%(aglist)s, Storage Configuration Service non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, "
|
|
"volume_uid: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, Controller Configuration Service "
|
|
"not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, "
|
|
"volume_uid: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, Controller Configuration Service "
|
|
"non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_unmap_lun, volumename: %(volumename)s, volume_uid: %(volume_uid)s, "
|
|
"AffinityGroup: %(ag)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_unmap_lun, volumename: %(volumename)s, volume_uid: %(volume_uid)s, "
|
|
"AffinityGroup: %(ag)s, Codice di ritorno: %(rc)lu, Errore: %(errordesc)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, AssociatorNames: "
|
|
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, AssociatorNames: "
|
|
"CIM_ProtocolControllerForUnit, impossibile connettersi a ETERNUS."
|
|
|
|
msgid "_update_volume_stats: Could not get storage pool data."
|
|
msgstr ""
|
|
"_update_volume_stats: Impossibile ottenere i dati del pool dell'archivio."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s, copysession state is "
|
|
"BROKEN."
|
|
msgstr ""
|
|
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s, lo stato della sessione "
|
|
"di copia è BROKEN."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"add_vdisk_copy failed: A copy of volume %s exists. Adding another copy would "
|
|
"exceed the limit of 2 copies."
|
|
msgstr ""
|
|
"add_vdisk_copy non riuscito: Esiste una copia del volume %s. L'aggiunta di "
|
|
"un'altra copia eccede il limite di 2 copie."
|
|
|
|
msgid "add_vdisk_copy started without a vdisk copy in the expected pool."
|
|
msgstr ""
|
|
"add_vdisk_copy avviato senza una copia del disco virtuale nel pool previsto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all_tenants must be a boolean, got '%s'."
|
|
msgstr "all_tenants deve essere un booleano, ricevuto '%s'."
|
|
|
|
msgid "already created"
|
|
msgstr "già creato"
|
|
|
|
msgid "already_created"
|
|
msgstr "already_created"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "attribute %s not lazy-loadable"
|
|
msgstr "l'attributo %s non è caricabile"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed to create device hardlink from %(vpath)s to "
|
|
"%(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"backup: %(vol_id)s non è riuscito a creare un collegamento reale del "
|
|
"dispositivo da %(vpath)s a %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed to obtain backup success notification from "
|
|
"server.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"backup: %(vol_id)s non ha ricevuto la notifica di backup riuscito dal "
|
|
"server.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
|
|
"%(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"backup: %(vol_id)s non ha eseguito dsmc a causa di argomenti non validi "
|
|
"presenti su %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"backup: %(vol_id)s non ha eseguito dsmc su %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is not a file."
|
|
msgstr "backup: %(vol_id)s non riuscito. %(path)s non è un file."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is unexpected file type. Block or "
|
|
"regular files supported, actual file mode is %(vol_mode)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"backup: %(vol_id)s non riuscito. %(path)s è un tipo file non previsto. I "
|
|
"file di blocco o regolari sono supportati; il modo file reale è %(vol_mode)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed. Cannot obtain real path to volume at %(path)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"backup: %(vol_id)s non riuscito. Impossibile ottenere il percorso reale del "
|
|
"volume su %(path)s."
|
|
|
|
msgid "being attached by different mode"
|
|
msgstr "in fase di collegamento tramite una modalità differente"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "can't find lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
|
|
msgstr "impossibile trovare lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
|
|
|
|
msgid "can't find the volume to extend"
|
|
msgstr "impossibile trovare il volume da estendere"
|
|
|
|
msgid "can't handle both name and index in req"
|
|
msgstr "impossibile gestire entrambi il nome e l'indice nella richiesta"
|
|
|
|
msgid "cannot understand JSON"
|
|
msgstr "impossibile riconoscere JSON"
|
|
|
|
msgid "cgsnapshot assigned"
|
|
msgstr "istantanea cg assegnata"
|
|
|
|
msgid "cgsnapshot changed"
|
|
msgstr "istantanea cg modificata"
|
|
|
|
msgid "cgsnapshots assigned"
|
|
msgstr "istantanee cg assegnate"
|
|
|
|
msgid "cgsnapshots changed"
|
|
msgstr "istantanee cg modificate"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"check_for_setup_error: Password or SSH private key is required for "
|
|
"authentication: set either san_password or san_private_key option."
|
|
msgstr ""
|
|
"check_for_setup_error: La password o la chiave privata SSH è obbligatoria "
|
|
"per l'autenticazione: impostare l'opzione san_password o san_private_key."
|
|
|
|
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system id."
|
|
msgstr "check_for_setup_error: Impossibile determinare l'ID del sistema."
|
|
|
|
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system name."
|
|
msgstr "check_for_setup_error: Impossibile determinare il nome del sistema."
|
|
|
|
msgid "check_hypermetro_exist error."
|
|
msgstr "Errore check_hypermetro_exist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "clone depth exceeds limit of %s"
|
|
msgstr "la profondità del clone supera il limite di %s"
|
|
|
|
msgid "consistencygroup assigned"
|
|
msgstr "gruppo di coerenza assegnato"
|
|
|
|
msgid "consistencygroup changed"
|
|
msgstr "gruppo di coerenza modificato"
|
|
|
|
msgid "create_cloned_volume, Source Volume does not exist in ETERNUS."
|
|
msgstr "create_cloned_volume, Il volume di origine non esiste in ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_cloned_volume, target volume instancename: %(volume_instancename)s, "
|
|
"Get Instance Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_cloned_volume, nome istanza volume di destinazione: "
|
|
"%(volume_instancename)s, Richiamo istanza non riuscito."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_cloned_volume: source volume %(src_vol)s size is %(src_size)dGB and "
|
|
"doesn't fit in target volume %(tgt_vol)s of size %(tgt_size)dGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_cloned_volume: la dimensione del volume di origine %(src_vol)s è "
|
|
"%(src_size)dGB e non si adatta al volume di destinazione %(tgt_vol)s di "
|
|
"dimensione %(tgt_size)dGB."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"create_consistencygroup_from_src only supports a cgsnapshot source or a "
|
|
"consistency group source. Multiple sources cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_consistencygroup_from_src supporta solo un'origine istantanea cg o "
|
|
"un'origine gruppo di coerenza. Non possono essere utilizzate più origini."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s (%(src_id)s) does not exist."
|
|
msgstr "create_copy: vdisk origine %(src)s (%(src_id)s) non esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s does not exist."
|
|
msgstr "create_copy: vdisk origine %(src)s non esiste."
|
|
|
|
msgid "create_host: Host name is not unicode or string."
|
|
msgstr "create_host: il nome host non è unicode o stringa."
|
|
|
|
msgid "create_host: No initiators or wwpns supplied."
|
|
msgstr "create_host: Nessun iniziatore o wwpns fornito."
|
|
|
|
msgid "create_hypermetro_pair error."
|
|
msgstr "Errore create_hypermetro_pair."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "create_snapshot, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
|
|
msgstr "create_snapshot, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_snapshot, snapshotname: %(snapshotname)s, source volume name: "
|
|
"%(volumename)s, vol_instance.path: %(vol_instance)s, dest volume name: "
|
|
"%(d_volumename)s, pool: %(pool)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_snapshot, snapshotname: %(snapshotname)s, nome volume di origine: "
|
|
"%(volumename)s, vol_instance.path: %(vol_instance)s, nome volume di "
|
|
"destinazione: %(d_volumename)s, pool: %(pool)s, Codice di ritorno: %(rc)lu, "
|
|
"Errore: %(errordesc)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_snapshot, volumename: %(s_volumename)s, source volume not found on "
|
|
"ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_snapshot, volumename: %(s_volumename)s, volume di origine non trovato "
|
|
"su ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_snapshot, volumename: %(volumename)s, Replication Service not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_snapshot, volumename: %(volumename)s, Server di replica non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_snapshot: Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for "
|
|
"snapshot. The invalid status is %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_snapshot: Lo stato del volume deve essere \"available\" o \"in-use\" "
|
|
"per l'istantanea. Lo stato non valido è %s."
|
|
|
|
msgid "create_snapshot: get source volume failed."
|
|
msgstr "create_snapshot: richiesta del volume di origine non riuscita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume, volume: %(volume)s, EnumerateInstances, cannot connect to "
|
|
"ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_volume, volume: %(volume)s, EnumerateInstances, impossibile "
|
|
"connettersi a ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
|
|
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
|
|
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume, volumename: %(volumename)s, poolname: %(eternus_pool)s, "
|
|
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_volume, volumename: %(volumename)s, poolname: %(eternus_pool)s, "
|
|
"Codice di ritorno: %(rc)lu, Errore: %(errordesc)s."
|
|
|
|
msgid "create_volume_from_snapshot, Source Volume does not exist in ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_volume_from_snapshot, Il volume di origine non esiste in ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume_from_snapshot, target volume instancename: "
|
|
"%(volume_instancename)s, Get Instance Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_volume_from_snapshot, nome istanza volume di destinazione: "
|
|
"%(volume_instancename)s, Richiamo istanza non riuscito."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "create_volume_from_snapshot: Snapshot %(name)s does not exist."
|
|
msgstr "create_volume_from_snapshot: l'istantanea %(name)s non esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume_from_snapshot: Snapshot status must be \"available\" for "
|
|
"creating volume. The invalid status is: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_volume_from_snapshot: Lo stato dell'istantanea deve essere \"available"
|
|
"\" per la creazione del volume. Lo stato non valido è: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments with stdout: "
|
|
"%(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"eliminazione: %(vol_id)s non ha eseguito dsmc a causa di argomenti non "
|
|
"validi con stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc with stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"eliminazione: %(vol_id)s non ha eseguito dsmc con stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "delete_hypermetro error."
|
|
msgstr "Errore delete_hypermetro."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "delete_initiator: %s ACL not found. Continuing."
|
|
msgstr "delete_initiator: ACL %s non trovato. Continuare."
|
|
|
|
msgid "delete_replication error."
|
|
msgstr "Errore delete_replication."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "deleting snapshot %(snapshot_name)s that has dependent volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
"eliminazione dell'istantanea %(snapshot_name)s che contiene dei volume "
|
|
"dipendenti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "deleting volume %(volume_name)s that has snapshot"
|
|
msgstr "eliminazione del volume %(volume_name)s che contiene l'istantanea"
|
|
|
|
msgid "do_setup: No configured nodes."
|
|
msgstr "do_setup: Nessun nodo configurato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"error writing object to swift, MD5 of object in swift %(etag)s is not the "
|
|
"same as MD5 of object sent to swift %(md5)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"errore di scrittura dell'oggetto in swift, MD5 dell'oggetto in swift "
|
|
"%(etag)s non è uguale a MD5 dell'oggetto inviato a swift %(md5)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "extend_volume, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
|
|
msgstr "extend_volume, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"extend_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
|
|
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"extend_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
|
|
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"extend_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
|
|
"%(errordesc)s, PoolType: %(pooltype)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"extend_volume, volumename: %(volumename)s, Codice di ritorno: %(rc)lu, "
|
|
"Errore: %(errordesc)s, PoolType: %(pooltype)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "extend_volume, volumename: %(volumename)s, volume not found."
|
|
msgstr "extend_volume, volumename: %(volumename)s, volume non trovato."
|
|
|
|
msgid "fake"
|
|
msgstr "fake"
|
|
|
|
msgid "fileno is not supported by SheepdogIOWrapper"
|
|
msgstr "fileno non è supportato da SheepdogIOWrapper "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
|
|
msgstr "fmt=%(fmt)s sottoposto a backup da: %(backing_file)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "fmt=%(fmt)s backed by:%(backing_file)s"
|
|
msgstr "fmt=%(fmt)s sottoposto a backup da: %(backing_file)s"
|
|
|
|
msgid "force delete"
|
|
msgstr "forzare eliminazione "
|
|
|
|
msgid "get_hyper_domain_id error."
|
|
msgstr "Errore get_hyper_domain_id."
|
|
|
|
msgid "get_hypermetro_by_id error."
|
|
msgstr "Errore get_hypermetro_by_id."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"get_iscsi_params: Failed to get target IP for initiator %(ini)s, please "
|
|
"check config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"get_iscsi_params: impossibile ottenere l'IP di destinazione per l'iniziatore "
|
|
"%(ini)s, controllare il file di configurazione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "get_pool: Failed to get attributes for volume %s"
|
|
msgstr "get_pool: Impossibile ottenere gli attributi per il volume %s"
|
|
|
|
msgid "glance_metadata changed"
|
|
msgstr "glance_metadata modificato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
|
|
"belong to different file systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"gpfs_images_share_mode è impostato su copy_on_write, ma %(vol)s e %(img)s "
|
|
"appartengono a file system differenti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
|
|
"belong to different filesets."
|
|
msgstr ""
|
|
"gpfs_images_share_mode è impostato su copy_on_write, ma %(vol)s e %(img)s "
|
|
"appartengono a fileset differenti."
|
|
|
|
msgid "id cannot be None"
|
|
msgstr "l'id non può essere None"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "image %s not found"
|
|
msgstr "impossibile trovare l'immagine %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "initialize_connection, volume: %(volume)s, Volume not found."
|
|
msgstr "initialize_connection, volume: %(volume)s, Volume non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "initialize_connection: Failed to get attributes for volume %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"initialize_connection: impossibile ottenere gli attributi per il volume %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "initialize_connection: Missing volume attribute for volume %s."
|
|
msgstr "initialize_connection: manca l'attributo volume per il volume %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"initialize_connection: No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"initialize_connection: Nessun nodo trovato nel gruppo I/O %(gid)s per il "
|
|
"volume %(vol)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "initialize_connection: vdisk %s is not defined."
|
|
msgstr "initialize_connection: vdisk %s non definito."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid user '%s'"
|
|
msgstr "utente non valido '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "iscsi portal, %s, not found"
|
|
msgstr "portale iscsi, %s, non trovato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "key manager error: %(reason)s"
|
|
msgstr "errore gestore chiavi: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "limit param must be an integer"
|
|
msgstr "parametro limite deve essere un numero intero"
|
|
|
|
msgid "limit param must be positive"
|
|
msgstr "parametro limite deve essere positivo"
|
|
|
|
msgid "manage_existing requires a 'name' key to identify an existing volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"manage_existing richiede una chiave 'name' per identificare un volume "
|
|
"esistente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"manage_existing_snapshot: Error managing existing replay %(ss)s on volume "
|
|
"%(vol)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"manage_existing_snapshot: Errore durante la gestione della risposta "
|
|
"esistente %(ss)s sul volume %(vol)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "mdiskgrp missing quotes %s"
|
|
msgstr "apici mancanti per mdiskgrp %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "mkfs failed on volume %(vol)s, error message was: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"mkfs non riuscito sul volume %(vol)s, il messaggio di errore è: %(err)s."
|
|
|
|
msgid "mock"
|
|
msgstr "mock"
|
|
|
|
msgid "name cannot be None"
|
|
msgstr "il nome non può essere None"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "obj missing quotes %s"
|
|
msgstr "apici mancanti per obj %s"
|
|
|
|
msgid "open_access_enabled is not off."
|
|
msgstr "open_access_enabled non è disattivo."
|
|
|
|
msgid "progress must be an integer percentage"
|
|
msgstr "l'avanzamento deve essere una percentuale a numero intero"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"qemu-img %(minimum_version)s or later is required by this volume driver. "
|
|
"Current qemu-img version: %(current_version)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"qemu-img %(minimum_version)s o versione successiva richiesto da questo "
|
|
"driver del volume. Versione qemu-img corrente: %(current_version)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"qemu-img is not installed and image is of type %s. Only RAW images can be "
|
|
"used if qemu-img is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"qemu-img non è installata e l'immagine è di tipo %s. È possibile utilizzare "
|
|
"solo le immagini RAW se qemu-img non è installata."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"qemu-img is not installed and the disk format is not specified. Only RAW "
|
|
"images can be used if qemu-img is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"qemu-img non è installata e il formato del disco non è specificato. È "
|
|
"possibile utilizzare solo le immagini RAW se qemu-img non è installata."
|
|
|
|
msgid "rados and rbd python libraries not found"
|
|
msgstr "le librerie python rados e rbd non sono state trovate"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
|
|
msgstr "read_deleted può essere solo 'no', 'yes' o 'only', non %r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "replication_failover failed. %s not found."
|
|
msgstr "replication_failover non riuscito. %s non trovato."
|
|
|
|
msgid "replication_failover failed. Backend not configured for failover"
|
|
msgstr ""
|
|
"replication_failover non riuscito. Backend non configurato per il failover"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
|
|
"%(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ripristino: %(vol_id)s non ha eseguito dsmc a causa di argomenti non validi "
|
|
"presenti su %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ripristino: %(vol_id)s non ha eseguito dsmc su %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"restore: %(vol_id)s failed.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"restore: %(vol_id)s non riuscito.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"restore_backup aborted, actual object list does not match object list stored "
|
|
"in metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
"restore_backup interrotto, l'elenco di oggetti effettivo non corrisponde "
|
|
"all'elenco di oggetti archiviato nei metadati."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "rtslib_fb is missing member %s: You may need a newer python-rtslib-fb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per rtslib_fb manca il membro %s: potrebbe essere necessario un python-"
|
|
"rtslib-fb più recente."
|
|
|
|
msgid "san_ip is not set."
|
|
msgstr "san_ip non impostato."
|
|
|
|
msgid "san_ip must be set"
|
|
msgstr "san_ip deve essere impostato"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"san_login and/or san_password is not set for Datera driver in the cinder."
|
|
"conf. Set this information and start the cinder-volume service again."
|
|
msgstr ""
|
|
"san_login e/o san_password non impostati per il driver Datera in cinder."
|
|
"conf. Impostare tali informazioni ed avviare il servizio cinder-volume "
|
|
"nuovamente."
|
|
|
|
msgid "serve() can only be called once"
|
|
msgstr "il servizio() può essere chiamato solo una volta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "snapshot-%s"
|
|
msgstr "istantanea-%s "
|
|
|
|
msgid "snapshots assigned"
|
|
msgstr "istantanee assegnate"
|
|
|
|
msgid "snapshots changed"
|
|
msgstr "istantanee modificate"
|
|
|
|
msgid "source-name cannot be empty."
|
|
msgstr "source-name non può essere vuoto."
|
|
|
|
msgid "source-name format should be: 'vmdk_path@vm_inventory_path'."
|
|
msgstr "Il formato di source-name deve essere : 'vmdk_path@vm_inventory_path'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "status must be %s and"
|
|
msgstr "lo stato deve essere %s e"
|
|
|
|
msgid "status must be available"
|
|
msgstr "lo stato deve essere available"
|
|
|
|
msgid "stop_hypermetro error."
|
|
msgstr "Errore stop_hypermetro."
|
|
|
|
msgid "sync_hypermetro error."
|
|
msgstr "Errore sync_hypermetro."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"targetcli not installed and could not create default directory "
|
|
"(%(default_path)s): %(exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"targetcli non è installato e non è stato possibile creare la directory "
|
|
"predefinita (%(default_path)s): %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "terminate_connection: Failed to get host name from connector."
|
|
msgstr ""
|
|
"terminate_connection: Impossibile acquisire il nome host dal connettore."
|
|
|
|
msgid "too many body keys"
|
|
msgstr "troppe chiavi del corpo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find snapshot named %s"
|
|
msgstr "unmanage_snapshot: Impossibile trovare l'istantanea denominata %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find volume id %s"
|
|
msgstr "unmanage_snapshot: Impossibile trovare l'id volume %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unrecognized argument %s"
|
|
msgstr "argomento non riconosciuto %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unsupported compression algorithm: %s"
|
|
msgstr "algoritmo di compressione non supportato: %s"
|
|
|
|
msgid "valid iqn needed for show_target"
|
|
msgstr "iqn valido necessario per show_target"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "vdisk %s is not defined."
|
|
msgstr "vdisk %s non definito."
|
|
|
|
msgid "volume assigned"
|
|
msgstr "volume assegnato"
|
|
|
|
msgid "volume changed"
|
|
msgstr "volume modificato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"volume size %(volume_size)d is too small to restore backup of size %(size)d."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione del volume %(volume_size)d è troppo piccola per il ripristino "
|
|
"del backup la cui dimensione è %(size)d."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume size %d is invalid."
|
|
msgstr "la dimensione del volume %d non è valida."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"volume_type must be provided when creating a volume in a consistency group."
|
|
msgstr ""
|
|
"è necessario fornire volume_type quando si crea un volume in un gruppo di "
|
|
"gruppo."
|
|
|
|
msgid "volume_type_id cannot be None"
|
|
msgstr "volume_type_id non può essere None"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per creare il gruppo di coerenza %(name)s è necessario fornire volume_types."
|
|
|
|
msgid "volumes assigned"
|
|
msgstr "volumi assegnati"
|
|
|
|
msgid "volumes changed"
|
|
msgstr "volumi modificati"
|