8256 lines
263 KiB
Plaintext
8256 lines
263 KiB
Plaintext
# Translations template for cinder.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
|
|
# Alessandra <alessandra@translated.net>, 2016. #zanata
|
|
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cinder 8.0.0.0b4.dev120\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:04+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 09:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alessandra <alessandra@translated.net>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\t%s"
|
|
msgstr "\t%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"OpenStack Cinder versione: %(version)s\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid " but size is now %d"
|
|
msgstr " ma la dimensione ora è %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid " but size is now %d."
|
|
msgstr " ma la dimensione ora è %d."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
|
|
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(driver)s manage_existing non può gestire un volume connesso agli host. "
|
|
"Disconnettere questo volume dagli host esistenti prima dell'importazione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(err)s"
|
|
msgstr "%(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(err)s\n"
|
|
"result: %(res)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(err)s\n"
|
|
"risultato: %(res)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(error_message)s"
|
|
msgstr "%(error_message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
|
|
msgstr "%(exception)s: %(explanation)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(file)s: Permission denied."
|
|
msgstr "%(file)s: Autorizzazione negata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
|
|
" Command: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(fun)s: non riuscito con un output CLI imprevisto.\n"
|
|
" Comando: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
|
|
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
|
|
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(message)s"
|
|
msgstr "%(message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(message)s\n"
|
|
"Status Code: %(_status)s\n"
|
|
"Body: %(_body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(message)s\n"
|
|
"Codice dello stato: %(_status)s\n"
|
|
"Corpo: %(_body)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(message)s, subjectAltName: %(sanList)s."
|
|
msgstr "%(message)s, subjectAltName: %(sanList)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
|
|
"not in use by another service."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(msg_type)s: creazione portale di rete: accertarsi che la porta %(port)d "
|
|
"sull'ip %(ip)s non sia utilizzata da un altro servizio."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(name)s ha un requisito minimo di numero di caratteri pari a %(min_length)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters."
|
|
msgstr "%(name)s ha più di %(max_length)s caratteri."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s failed. Backup object has "
|
|
"unexpected mode. Image or file backups supported, actual mode is "
|
|
"%(vol_mode)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s non riuscito. L'oggetto di "
|
|
"backup riporta una modalità non prevista. I backup di immagine o di file "
|
|
"sono supportati; la modalità corrente è %(vol_mode)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(service)s Service is not %(status)s on storage appliance: %(host)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il servizio %(service)s non è %(status)s sull'applicazione di archiviazione: "
|
|
"%(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d"
|
|
msgstr "%(value_name)s deve essere <= %(max_value)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d"
|
|
msgstr "%(value_name)s deve essere >= %(min_value)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il valore %(worker_name)s di %(workers)d non è valido, deve essere superiore "
|
|
"a 0."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile accedere a %s. Verificare che GPFS sia attiva e che il file "
|
|
"system sia montato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ridimensionare %s mediante l'operazione clona, perché non "
|
|
"contiene blocchi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
|
|
"volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ridimensionare %s mediante l'operazione clona, perché ospitato "
|
|
"su un volume compresso"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s configuration option is not set."
|
|
msgstr "L'opzione di configurazione %s non è impostata. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s non è una directory."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a string or unicode"
|
|
msgstr "%s non è una stringa o unicode"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not installed"
|
|
msgstr "%s non installato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not installed."
|
|
msgstr "%s non installato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not set"
|
|
msgstr "%s non è impostato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not set."
|
|
msgstr "%s non impostato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
|
|
msgstr "%s deve essere un'immagine qcow2 o raw validi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be an absolute path."
|
|
msgstr "%s deve essere un percorso assoluto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be an integer."
|
|
msgstr "%s deve essere un numero intero."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s not set in cinder.conf"
|
|
msgstr "%s non impostato in cinder.conf"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s not set."
|
|
msgstr "%s non impostato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
|
|
"valid value(s) are %(enabled)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(prot)s' non è valido per flashsystem_connection_protocol nel file di "
|
|
"configurazione. i valori validi sono %(enabled)s."
|
|
|
|
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
|
|
msgstr "'active' deve essere presente durante la scrittura di snap_info."
|
|
|
|
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
|
|
msgstr "è necessario specificare 'consistencygroup_id'"
|
|
|
|
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
|
|
msgstr "analisi di 'qemu-img info' non riuscita."
|
|
|
|
msgid "'status' must be specified."
|
|
msgstr "È necessario specificare 'status'."
|
|
|
|
msgid "'volume_id' must be specified"
|
|
msgstr "È necessario specificare 'volume_id'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"(Command: %(cmd)s) (Return Code: %(exit_code)s) (Stdout: %(stdout)s) "
|
|
"(Stderr: %(stderr)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Comando: %(cmd)s) (Codice di ritorno: %(exit_code)s) (Stdout: %(stdout)s) "
|
|
"(Stderr: %(stderr)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A LUN (HLUN) was not found. (LDEV: %(ldev)s)"
|
|
msgstr "Un LUN (HLUN) non è stato trovato. (LDEV: %(ldev)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A free LUN (HLUN) was not found. Add a different host group. (LDEV: %(ldev)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato trovato un LUN (HLUN) disponibile. Aggiungere un diverso gruppo "
|
|
"di host. (LDEV: %(ldev)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A host group could not be added. (port: %(port)s, name: %(name)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere un gruppo di host. (porta: %(port)s, nome: %(name)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A host group could not be deleted. (port: %(port)s, gid: %(gid)s, name: "
|
|
"%(name)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare un gruppo di host. (porta: %(port)s, gid: %(gid)s, "
|
|
"nome: %(name)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A host group is invalid. (host group: %(gid)s)"
|
|
msgstr "Un gruppo di host non è valido. (gruppo host: %(gid)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A pair cannot be deleted. (P-VOL: %(pvol)s, S-VOL: %(svol)s)"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare una coppia. (P-VOL: %(pvol)s, S-VOL: %(svol)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A pair could not be created. The maximum number of pair is exceeded. (copy "
|
|
"method: %(copy_method)s, P-VOL: %(pvol)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare una coppia. Il numero massimo di coppie è stato superato. "
|
|
"(metodo di copia: %(copy_method)s, P-VOL: %(pvol)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A parameter is invalid. (%(param)s)"
|
|
msgstr "Un parametro non è valido. (%(param)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A parameter value is invalid. (%(meta)s)"
|
|
msgstr "Il valore del parametro non è valido. (%(meta)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A pool could not be found. (pool id: %(pool_id)s)"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un pool. (id pool: %(pool_id)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A snapshot status is invalid. (status: %(status)s)"
|
|
msgstr "Lo stato dell'istantanea non è valido. (stato: %(status)s)"
|
|
|
|
msgid "A volume ID or share was not specified."
|
|
msgstr "ID volume o condivisione non specificati. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A volume status is invalid. (status: %(status)s)"
|
|
msgstr "Lo stato del volume non è valido. (stato: %(status)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "API %(name)s failed with error string %(err)s"
|
|
msgstr "API %(name)s non riuscita con stringa di errore %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
|
|
"MajorNum.MinorNum."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stringa della versione API %(version)s in formato non valido. Deve essere in "
|
|
"formato MajorNum.MinorNum."
|
|
|
|
msgid "API key is missing for CloudByte driver."
|
|
msgstr "Chiave API mancante per il driver CloudByte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "API response: %s"
|
|
msgstr "Risposta dell'API: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
|
|
msgstr "Versione API %(version)s non supportata in questo metodo."
|
|
|
|
msgid "API version could not be determined."
|
|
msgstr "Impossibile determinare la versione API."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"About to delete child projects having non-zero quota. This should not be "
|
|
"performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si sta per eliminare i progetti child con quota non zero. Ciò non dovrebbe "
|
|
"essere eseguito"
|
|
|
|
msgid "Access list not available for public volume types."
|
|
msgstr "Elenco accessi non disponibile per i tipi di volume pubblici."
|
|
|
|
msgid "Activate or deactivate QoS error."
|
|
msgstr "Errore di attivazione o disattivazione QoS. "
|
|
|
|
msgid "Activate snapshot error."
|
|
msgstr "Errore di attivazione istantanea."
|
|
|
|
msgid "Add FC port to host error."
|
|
msgstr "Errore di aggiunta porta FC all'host. "
|
|
|
|
msgid "Add fc initiator to array error."
|
|
msgstr "Errore di aggiunta iniziatore fc all'array. "
|
|
|
|
msgid "Add initiator to array error."
|
|
msgstr "Errore di aggiunta iniziatore all'array. "
|
|
|
|
msgid "Add lun to cache error."
|
|
msgstr "Errore di aggiunta lun alla cache. "
|
|
|
|
msgid "Add lun to partition error."
|
|
msgstr "Errore di aggiunta lun alla partizione. "
|
|
|
|
msgid "Add mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di aggiunta vista associazione. "
|
|
|
|
msgid "Add new host error."
|
|
msgstr "Errore di aggiunta nuovo host. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
|
|
"your configuration. Non-existent pools: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutti i pool di memoria specificati per essere gestiti non esistono. "
|
|
"Controllare la configurazione. Pool non esistenti: %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error has occured in SheepdogDriver. (Reason: %(reason)s)"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore in SheepdogDriver. (Motivo: %(reason)s) "
|
|
|
|
msgid "An error has occurred during backup operation"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante l'operazione di backup"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occured while seeking for volume \"%s\"."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la ricerca del volume \"%s\". "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
|
|
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
|
|
"%(luncopystate)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante l'operazione di LUNcopy. Nome LUNcopy: "
|
|
"%(luncopyname)s. Stato LUNcopy: %(luncopystatus)s. Stato LUNcopy: "
|
|
"%(luncopystate)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while reading volume \"%s\"."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura del volume \"%s\". "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while writing to volume \"%s\"."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura del volume \"%s\". "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An iSCSI CHAP user could not be added. (username: %(user)s)"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere un utente iSCSI CHAP. (nome utente: %(user)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An iSCSI CHAP user could not be deleted. (username: %(user)s)"
|
|
msgstr "Un utente iSCSI CHAP non può essere eliminato. (nome utente: %(user)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An iSCSI target could not be added. (port: %(port)s, alias: %(alias)s, "
|
|
"reason: %(reason)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere una destinazione iSCSI. (porta: %(port)s, alias: "
|
|
"%(alias)s, motivo: %(reason)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An iSCSI target could not be deleted. (port: %(port)s, tno: %(tno)s, alias: "
|
|
"%(alias)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare una destinazione iSCSI. (porta: %(port)s, tno: "
|
|
"%(tno)s, alias: %(alias)s)"
|
|
|
|
msgid "An unknown exception occurred."
|
|
msgstr "E' stato riscontrato un errore sconosciuto"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An user with a token scoped to a subproject is not allowed to see the quota "
|
|
"of its parents."
|
|
msgstr ""
|
|
"A un utente con un token nell'ambito di un sottoprogetto non è consentito "
|
|
"visualizzare la quota dei relativi parent."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
|
|
msgstr "L'array non esiste o è offline. Lo stato corrente dell'array è %s. "
|
|
|
|
msgid "Associate host to hostgroup error."
|
|
msgstr "Errore di associazione host al gruppo host."
|
|
|
|
msgid "Associate host to mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di associazione host alla vista associazione."
|
|
|
|
msgid "Associate initiator to host error."
|
|
msgstr "Errore di associazione iniziatore all'host. "
|
|
|
|
msgid "Associate lun to lungroup error."
|
|
msgstr "Errore di associazione lun al gruppo lun."
|
|
|
|
msgid "Associate lungroup to mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di associazione gruppo lun alla vista associazione."
|
|
|
|
msgid "Associate portgroup to mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di associazione gruppo porte a vista associazione. "
|
|
|
|
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
|
|
msgstr "È necessario impostare almeno un indirizzo IP iSCSI valido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentativo di trasferimento %s con chiave di autenticazione (auth) non valida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Auth group [%s] details not found in CloudByte storage."
|
|
msgstr "Dettagli gruppo aut [%s] non trovati nella memoria CloudByte."
|
|
|
|
msgid "Auth user details not found in CloudByte storage."
|
|
msgstr "Dettagli utente aut non trovati nella memoria CloudByte."
|
|
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "Errore di autenticazione"
|
|
|
|
msgid "Authorization error"
|
|
msgstr "Errore di autorizzazione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid."
|
|
msgstr "L'area di disponibilità '%(s_az)s' non è valida."
|
|
|
|
msgid "Available categories:"
|
|
msgstr "Categorie disponibili:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Back-end QoS specs are not supported on this storage family and ONTAP "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spec QoS di backend non supportate in questa famiglia di memoria e versione "
|
|
"ONTAP."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
|
|
msgstr "Il backend non esiste (%(backend)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backend reports: %(message)s"
|
|
msgstr "Report Backend: %(message)s"
|
|
|
|
msgid "Backend reports: item already exists"
|
|
msgstr "Report Backend: l'elemento esiste già"
|
|
|
|
msgid "Backend reports: item not found"
|
|
msgstr "Report Backend: elemento non trovato"
|
|
|
|
msgid "Backend server not NaServer."
|
|
msgstr "Il server di backend non è NaServer."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backend service retry timeout hit: %(timeout)s sec"
|
|
msgstr "Raggiunto timeout di tentativi del servizio backend: %(timeout)s sec"
|
|
|
|
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'archivio di backend non ha configurato la destinazione del canale a fibre "
|
|
"ottiche"
|
|
|
|
msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il backup di un volume in uso deve utilizzare l'indicatore di forzatura. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il backup %(backup_id)s."
|
|
|
|
msgid "Backup RBD operation failed"
|
|
msgstr "Operazione di backup RBD non riuscita"
|
|
|
|
msgid "Backup already exists in database."
|
|
msgstr "Il backup esiste già nel database. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backup driver reported an error: %(message)s"
|
|
msgstr "Il driver di backup ha riportato un errore: %(message)s"
|
|
|
|
msgid "Backup id required"
|
|
msgstr "ID backup richiesto"
|
|
|
|
msgid "Backup is not supported for GlusterFS volumes with snapshots."
|
|
msgstr "Backup non supportato per i volumi GlusterFS con istantanee."
|
|
|
|
msgid "Backup is only supported for SOFS volumes without backing file."
|
|
msgstr "Il backup è supportato solo per i volumi SOFS senza file di backup."
|
|
|
|
msgid "Backup is only supported for raw-formatted GlusterFS volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il backup è supportato solo per i volumi GlusterFS formattati in modo non "
|
|
"elaborato."
|
|
|
|
msgid "Backup is only supported for raw-formatted SOFS volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il backup è supportato solo per i volumi SOFS formattati in modo non "
|
|
"elaborato."
|
|
|
|
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'operazione di backup di un volume codificato non ha avuto esito positivo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Backup service %(configured_service)s does not support verify. Backup id "
|
|
"%(id)s is not verified. Skipping verify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il servizio di backup %(configured_service)s non supporta la verifica. L'ID "
|
|
"backup %(id)s non è verificato. Ignorare la verifica."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Backup service %(service)s does not support verify. Backup id %(id)s is not "
|
|
"verified. Skipping reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il servizio di backup %(service)s non supporta la verifica. L'id backup "
|
|
"%(id)s non è verificato. Ignorare la reimpostazione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
|
|
msgstr "Il backup dovrebbe avere una sola istantanea ma invece ne ha %s"
|
|
|
|
msgid "Backup status must be available"
|
|
msgstr "Lo stato del backup deve essere available"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backup status must be available and not %s."
|
|
msgstr "Lo stato del backup deve essere disponibile e non %s."
|
|
|
|
msgid "Backup status must be available or error"
|
|
msgstr "Lo stato del backup deve essere available o error"
|
|
|
|
msgid "Backup to be restored has invalid size"
|
|
msgstr "Il backup da ripristinare ha una dimensione non valida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad Status line returned: %(arg)s."
|
|
msgstr "Restituita riga di stato non corretto: %(arg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
|
|
msgstr "Chiavi errate nell'insieme di quota: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Risposta non corretta o imprevista dall'API di backend del volume di "
|
|
"archiviazione: %(data)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad project format: project is not in proper format (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato progetto non corretto: il formato del progetto non è corretto (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad request sent to Datera cluster:Invalid args: %(args)s | %(message)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiesta non valida inviata al cluster Datera: Argomenti non validi: "
|
|
"%(args)s | %(message)s"
|
|
|
|
msgid "Bad response from Datera API"
|
|
msgstr "Risposta errata dall'API Datera"
|
|
|
|
msgid "Bad response from SolidFire API"
|
|
msgstr "Risposta dell'API SolidFire non valida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad response from XMS, %s"
|
|
msgstr "Risposta non valida da XMS, %s"
|
|
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Valore binario"
|
|
|
|
msgid "Blank components"
|
|
msgstr "Componenti vuoti"
|
|
|
|
msgid "Blockbridge API authentication scheme (token or password)"
|
|
msgstr "Schema di autenticazione API Blockbridge (token o password)"
|
|
|
|
msgid "Blockbridge API password (for auth scheme 'password')"
|
|
msgstr "Password API Blockbridge (per schema aut 'password')"
|
|
|
|
msgid "Blockbridge API token (for auth scheme 'token')"
|
|
msgstr "Token API Blockbridge (per schema aut 'token')"
|
|
|
|
msgid "Blockbridge API user (for auth scheme 'password')"
|
|
msgstr "Utente API Blockbridge (per schema aut 'password')"
|
|
|
|
msgid "Blockbridge api host not configured"
|
|
msgstr "Host api Blockbridge non configurato "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Blockbridge configured with invalid auth scheme '%(auth_scheme)s'"
|
|
msgstr "Blockbridge configurato con schema aut non valido '%(auth_scheme)s'"
|
|
|
|
msgid "Blockbridge default pool does not exist"
|
|
msgstr "Il pool predefinito Blockbridge non esiste "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Blockbridge password not configured (required for auth scheme 'password')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Password Blockbridge non configurata (richiesta per lo schema aut 'password')"
|
|
|
|
msgid "Blockbridge pools not configured"
|
|
msgstr "Pool Blockbridge non configurati "
|
|
|
|
msgid "Blockbridge token not configured (required for auth scheme 'token')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Token Blockbridge non configurato (richiesto per lo schema aut 'token')"
|
|
|
|
msgid "Blockbridge user not configured (required for auth scheme 'password')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utente Blockbridge non configurato (richiesto per lo schema aut 'password')"
|
|
|
|
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
|
|
msgstr "Il segreto CHAP deve essere 12-16 byte. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"CLI Exception output:\n"
|
|
" command: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Output eccezione CLI:\n"
|
|
" comando: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"CLI Exception output:\n"
|
|
" command: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Output eccezione CLI:\n"
|
|
" comando: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
|
|
"already mapped to a host.\n"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"CMMVC6071E L'associazione VDisk a host non è stata creata perché il VDisk "
|
|
"ègià associato ad un host.\n"
|
|
" \""
|
|
|
|
msgid "CONCERTO version is not supported"
|
|
msgstr "Versione CONCERTO non supportata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
|
|
msgstr "CPG (%s) non esiste nell'array"
|
|
|
|
msgid "Cache name is None, please set smartcache:cachename in key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome della cache è Nessuno, impostare smartcache:cachename nella chiave. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cache volume %(cache_vol)sdoes not have snapshot %(cache_snap)s."
|
|
msgstr "Volume cache %(cache_vol)s non ha istantanea %(cache_snap)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not find cache id by cache name %(name)s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'ID cache per nome cache %(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not find partition id by name %(name)s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'ID partizione per nome %(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not translate %s to integer."
|
|
msgstr "Impossibile convertire %s in un numero intero."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't access 'scality_sofs_config': %s"
|
|
msgstr "Impossibile accedere a 'scality_sofs_config': %s"
|
|
|
|
msgid "Can't decode backup record."
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il record di backup. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il nome cache nell'array, nome cache: %(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il nome partizione nell'array, il nome partizione è: "
|
|
"%(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't open config file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione: %s"
|
|
|
|
msgid "Can't parse backup record."
|
|
msgstr "Impossibile analizzare il record di backup. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because it "
|
|
"has no volume type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere il volume %(volume_id)s al gruppo di coerenza "
|
|
"%(group_id)s perché non dispone di un tipo di volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because it "
|
|
"is already in consistency group %(orig_group)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere il volume %(volume_id)s al gruppo di coerenza "
|
|
"%(group_id)s perchéè già nel gruppo di coerenza %(orig_group)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
|
|
"volume cannot be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere il volume %(volume_id)s al gruppo di coerenza "
|
|
"%(group_id)s perché non è possibile trovare il volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
|
|
"volume does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere il volume %(volume_id)s al gruppo di coerenza "
|
|
"%(group_id)s perché il volume non esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
|
|
"volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states are: %(valid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere il volume %(volume_id)s al gruppo di coerenza "
|
|
"%(group_id)s perché il volume si trova in uno stato non valido: %(status)s. "
|
|
"Gli stati validi sono: %(valid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
|
|
"volume type %(volume_type)s is not supported by the group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere il volume %(volume_id)s al gruppo di coerenza "
|
|
"%(group_id)s perché il tipo di volume %(volume_type)s non è supportato dal "
|
|
"gruppo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot attach already attached volume %s; multiattach is disabled via the "
|
|
"'netapp_enable_multiattach' configuration option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile collegare il volume già collegato %s; multicollegamento "
|
|
"disabilitato tramitel'opzione di configurazione 'netapp_enable_multiattach'. "
|
|
|
|
msgid "Cannot connect to ECOM server."
|
|
msgstr "Impossibile effettuare la connessione al server ECOM."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create clone of size %(vol_size)s from volume of size %(src_vol_size)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il clone della dimensione %(vol_size)s dal volume della "
|
|
"dimensione %(src_vol_size)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create consistency group %(group)s because snapshot %(snap)s is not "
|
|
"in a valid state. Valid states are: %(valid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il gruppo di coerenza %(group)s perché l'istantanea "
|
|
"%(snap)s non è in uno stato valido. Gli stati validi sono: %(valid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create consistency group %(group)s because source volume "
|
|
"%(source_vol)s is not in a valid state. Valid states are: %(valid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il gruppo di coerenza %(group)s perché il volume di "
|
|
"origine %(source_vol)s non è in uno stato valido. Gli stati validi sono: "
|
|
"%(valid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create directory %s."
|
|
msgstr "Impossibile creare la directory %s. "
|
|
|
|
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
|
|
msgstr "Impossibile creare le specifiche di codifica. Tipo di volume in uso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare l'immagine del formato disco: %s. Viene accettato solo il "
|
|
"formato disco vmdk."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create masking view: %(maskingViewName)s. "
|
|
msgstr "Impossibile creare la vista di mascheramento: %(maskingViewName)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create more than %(req)s volumes on the ESeries array when "
|
|
"'netapp_enable_multiattach' is set to true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare più di %(req)s volumi nell'array ESeries quando "
|
|
"'netapp_enable_multiattach' è impostato su true."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create or find an storage group with name %(sgGroupName)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare o trovare un gruppo di archiviazione con nome "
|
|
"%(sgGroupName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create volume of size %(vol_size)s from snapshot of size %(snap_size)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il volume della dimensione %(vol_size)s dall'istantanea "
|
|
"della dimensione %(snap_size)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
|
|
msgstr "Impossibile creare il volume di dimensione %s: non multiplo di 8GB. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare volume_type con nome %(name)s e specifiche %(extra_specs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete LUN %s while snapshots exist."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare la LUN %s mentre esistono istantanee. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
|
|
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)d volume instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare il volume cache: %(cachevol_name)s. È stato aggiornato "
|
|
"alle%(updated_at)s e attualmente ha %(numclones)d istanze volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
|
|
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)s volume instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare il volume cache: %(cachevol_name)s. È stato aggiornato "
|
|
"alle%(updated_at)s e attualmente ha %(numclones)s istanze volume."
|
|
|
|
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare le specifiche di codifica. Tipo di volume in uso."
|
|
|
|
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire /sbin/mount.sofs"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find CG group %s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il gruppo CG %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find Controller Configuration Service for storage system "
|
|
"%(storage_system)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il servizio di configurazione controller per il sistema "
|
|
"di memorizzazione %(storage_system)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find Replication Service to create volume for snapshot %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il servizio di replica per creare il volume per "
|
|
"l'istantanea %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find Replication Service to delete snapshot %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il servizio di replica per eliminare l'istantanea %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find Replication service on system %s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il servizio di replica sul sistema %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find Volume: %(id)s. unmanage operation. Exiting..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il volume: %(id)s. Annullamento gestione. Uscita..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find Volume: %(volumename)s. Extend operation. Exiting...."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il volume: %(volumename)s. Operazione di estensione. "
|
|
"Uscire...."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find device number for volume %(volumeName)s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il numero unità per il volume %(volumeName)s."
|
|
|
|
msgid "Cannot find migration task."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'attività di migrazione. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find replication service on system %s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il servizio di replica sul sistema %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find source CG instance. consistencygroup_id: %s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'istanza GC di origine. consistencygroup_id: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot get mcs_id by channel id: %(channel_id)s."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere mcs_id per id canale: %(channel_id)s. "
|
|
|
|
msgid "Cannot get necessary pool or storage system information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere le informazioni necessarie sul sistema di archiviazione "
|
|
"o sul pool."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get or create a storage group: %(sgGroupName)s for volume "
|
|
"%(volumeName)s "
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere o creare un gruppo di archiviazione: %(sgGroupName)s "
|
|
"per il volume %(volumeName)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot get or create initiator group: %(igGroupName)s. "
|
|
msgstr "Impossibile ottenere o creare il gruppo iniziatore: %(igGroupName)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot get port group: %(pgGroupName)s. "
|
|
msgstr "Impossibile ottenere il gruppo di porte: %(pgGroupName)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get storage group: %(sgGroupName)s from masking view "
|
|
"%(maskingViewInstanceName)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere il gruppo di archiviazione: %(sgGroupName)s dalla vista "
|
|
"di mascheramento %(maskingViewInstanceName)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get supported size range for %(sps)s Return code: %(rc)lu. Error: "
|
|
"%(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere l'intervallo della dimensione supportato per %(sps)s "
|
|
"Codice di ritorno: %(rc)lu. Errore: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get the default storage group for FAST policy: %(fastPolicyName)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere il gruppo di archiviazione predefinito per la politica "
|
|
"FAST: %(fastPolicyName)s."
|
|
|
|
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
|
|
msgstr "Impossibile montare Scality SOFS, controllare il syslog per gli errori"
|
|
|
|
msgid "Cannot ping DRBDmanage backend"
|
|
msgstr "Impossibile effettuare il ping al backend DRBDmanage"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot place volume %(id)s on %(host)s"
|
|
msgstr "Impossibile collocare il volume %(id)s su %(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency "
|
|
"group %(name)s from source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile fornire sia 'cgsnapshot_id' e 'source_cgid' per creareil gruppo "
|
|
"di coerenza %(name)s dall'origine. "
|
|
|
|
msgid "Cannot register resource"
|
|
msgstr "Impossibile registrare la risorsa"
|
|
|
|
msgid "Cannot register resources"
|
|
msgstr "Impossibile registrare le risorse"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove volume %(volume_id)s from consistency group %(group_id)s "
|
|
"because it is not in the group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rimuovere il volume %(volume_id)s dal gruppo di coerenza "
|
|
"%(group_id)s perché non è presente nel gruppo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove volume %(volume_id)s from consistency group %(group_id)s "
|
|
"because volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states are: "
|
|
"%(valid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rimuovere il volume %(volume_id)s dal gruppo di coerenza "
|
|
"%(group_id)s perché il volume si trova in uno stato non valido: %(status)s. "
|
|
"Gli stati validi sono: %(valid)s."
|
|
|
|
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
|
|
msgstr "Impossibile riscrivere da un array 3PAR ad un altro."
|
|
|
|
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
|
|
msgstr "Impossibile riscrivere in un CPG in un dominio diverso."
|
|
|
|
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
|
|
msgstr "Impossibile riscrivere in uno snap CPG in un diverso dominio."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot run vgc-cluster command, please ensure software is installed and "
|
|
"permissions are set properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il comando vgc-cluster, assicurarsi che sia installato "
|
|
"il software e che le autorizzazioni siano impostate correttamente. "
|
|
|
|
msgid "Cannot set both hitachi_serial_number and hitachi_unit_name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare entrambi hitachi_serial_number e hitachi_unit_name."
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both protection domain name and protection domain id."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile specificare nome dominio di protezione e id dominio di "
|
|
"protezione."
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both storage pool name and storage pool id."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile specificare il nome del pool di memoria e l'ID del pool di "
|
|
"memoria. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update consistency group %(group_id)s because no valid name, "
|
|
"description, add_volumes, or remove_volumes were provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare il gruppo di coerenza %(group_id)s perché non sono "
|
|
"stati forniti nome, descrizione, add_volumes o remove_volumes validi."
|
|
|
|
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare le specifiche di codifica. Tipo di volume in uso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare volume_type %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot verify the existence of object:%(instanceName)s."
|
|
msgstr "Impossibile verificare l'esistenza dell'oggetto:%(instanceName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s."
|
|
|
|
msgid "Cgsnahost is empty. No consistency group will be created."
|
|
msgstr "Cgsnahost vuoto. Non verrà creato alcun gruppo di coerenza."
|
|
|
|
msgid "Cgsnapshot status must be available or error"
|
|
msgstr "Lo stato di Cgsnapshot deve essere available o error"
|
|
|
|
msgid "Change lun priority error."
|
|
msgstr "Errore di modifica della priorità lun. "
|
|
|
|
msgid "Change lun smarttier policy error."
|
|
msgstr "Errore di modifica della politica smarttier lun. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La modifica renderebbe l'utilizzo inferiore a 0 per le seguenti risorse: "
|
|
"%(unders)s"
|
|
|
|
msgid "Check access permissions for the ZFS share assigned to this driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controllare le autorizzazioni di accesso per la condivisione ZFS assegnata a "
|
|
"questo driver."
|
|
|
|
msgid "Check hostgroup associate error."
|
|
msgstr "Errore di controllo associazione gruppo host. "
|
|
|
|
msgid "Check initiator added to array error."
|
|
msgstr "Errore di controllo aggiunta iniziatore all'array. "
|
|
|
|
msgid "Check initiator associated to host error."
|
|
msgstr "Errore di controllo iniziatore associato all'host. "
|
|
|
|
msgid "Check lungroup associate error."
|
|
msgstr "Errore di controllo associazione gruppo lun. "
|
|
|
|
msgid "Check portgroup associate error."
|
|
msgstr "Errore di controllo associazione gruppo porte. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check the state of the http service. Also ensure that the https port number "
|
|
"is the same as the one specified in cinder.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controllare lo stato del servizio http. Assicurarsi che il numero della "
|
|
"porta https sia uguale a quello specificato in cinder.conf."
|
|
|
|
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione della porzione non è un multiplo della dimensione del blocco "
|
|
"per la creazione dell'hash."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone feature is not licensed on %(storageSystem)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La funzione di creazione del clone non dispone di licenza in "
|
|
"%(storageSystem)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cluster is not formatted. You should probably perform \"dog cluster format\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il cluster non è formattato. È probabilmente necessario eseguire \"dog "
|
|
"cluster format\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command %(cmd)s blocked in the CLI and was cancelled"
|
|
msgstr "Il comando %(cmd)s è bloccato nella CLI ed è stato annullato "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CommandLineHelper._wait_for_a_condition: %s timeout"
|
|
msgstr "Timeout CommandLineHelper._wait_for_a_condition: %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
|
|
msgstr "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
|
|
|
|
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compression Enabler non è installato. Impossibile creare il volume compresso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found."
|
|
msgstr "Cluster di calcolo: %(cluster)s non trovato. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration file %(configurationFile)s does not exist."
|
|
msgstr "Il file di configurazione %(configurationFile)s non esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration value %s is not set."
|
|
msgstr "Valore di configurazione %s non impostato."
|
|
|
|
msgid "Configured host type is not supported."
|
|
msgstr "Il tipo di host configurato non è supportato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
|
|
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
|
|
"in the volume type extra specs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifiche QoS in conflitto nel tipo volume %s: quando spec QoS è associata "
|
|
"al tipo di volume, legacy \"netapp:qos_policy_group\" non consentito nelle "
|
|
"specifiche supplementari del tipo di volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Connessione a glance non riuscita: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Connessione a swift non riuscita: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connector does not provide: %s"
|
|
msgstr "Il connettore non fornisce: %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
|
|
msgstr "Il connettore non ha le informazioni necessarie: %(missing)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Consistency group %s still contains volumes. The force flag is required to "
|
|
"delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il gruppo di coerenza %s ancora contiene volumi. È richiesto l'indicatore "
|
|
"force per eliminarlo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Consistency group %s still has dependent cgsnapshots."
|
|
msgstr "Il gruppo di coerenza %s ancora dispone di cgsnapshot dipendenti."
|
|
|
|
msgid "Consistency group is empty. No cgsnapshot will be created."
|
|
msgstr "Il gruppo di coerenza è vuoto. Non verrà creato nessun cgsnapshot."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Consistency group status must be available or error, but current status is: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato del gruppo di coerenza deve essere available o error, ma lo stato "
|
|
"corrente è:%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Consistency group status must be available, but current status is: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato del gruppo di coerenza deve essere available, ma lo stato corrente "
|
|
"è: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s."
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Contenitore"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Container format: %s is unsupported by the VMDK driver, only 'bare' is "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato contenitore: %s non supportato dal driver VMDK, solo 'bare' è "
|
|
"supportato."
|
|
|
|
msgid "Container size smaller than required file size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione del contenitore più piccola della dimensione di file richiesta."
|
|
|
|
msgid "Content type not supported."
|
|
msgstr "Tipo di contenuto non supportato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller Configuration Service not found on %(storageSystemName)s."
|
|
msgstr "Controller Configuration Service non trovato in %(storageSystemName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller IP '%(host)s' could not be resolved: %(e)s."
|
|
msgstr "Impossibile risolvere l'IP del controller '%(host)s': %(e)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
|
|
msgstr "Convertito in %(f1)s, ma il formato ora è %(f2)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to %(vol_format)s, but format is now %(file_format)s"
|
|
msgstr "Convertito in %(vol_format)s, ma il formato ora è %(file_format)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
|
|
msgstr "Convertito in non elaborato, ma il formato ora è %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
|
|
msgstr "Convertito su grezzo, ma il formato è ora %s."
|
|
|
|
msgid "Coordinator uninitialized."
|
|
msgstr "Coordinatore non inizializzato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
|
|
"%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copia attività di volume non riuscita: convert_to_base_volume: id=%(id)s, "
|
|
"status=%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
|
|
msgstr "Copia dei metadati da %(src_type)s %(src_id)s a %(vol_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'id cluster GPFS: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo di file system GPFS: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find a host for volume %(volume_id)s with type %(type_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un host per il volume %(volume_id)s con tipo %(type_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find config at %(path)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la configurazione in %(path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find iSCSI export for volume %(volumeName)s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'esportazione iSCSI per il volume %(volumeName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'esportazione iSCSI per il volume %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find iSCSI target for volume: %(volume_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare la destinazione iscsi per il volume: %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare la chiave nell'output del comando %(cmd)s: %(out)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find parameter %(param)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il parametro %(param)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find target %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la destinazione %s"
|
|
|
|
msgid "Could not get system name."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere il nome sistema."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
|
|
msgstr "Impossibile caricare l'app paste '%(name)s' in %(path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not read %s. Re-running with sudo"
|
|
msgstr "Impossibile leggere %s. Eseguire di nuovo con sudo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile salvare la configurazione in %(file_path)s:%(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Create QoS policy error."
|
|
msgstr "Errore di creazione della politica QoS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creazione del backup interrotta, lo stato del backup previsto è "
|
|
"%(expected_status)s ma è stato ricevuto %(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creazione del backup interrotta, lo stato del volume previsto è "
|
|
"%(expected_status)s ma è stato ricevuto %(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create encrypted volumes with type %(type)s from image %(image)s is not "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"La creazione di volumi codificati con tipo %(type)s dall'immagine %(image)s "
|
|
"non è supportata."
|
|
|
|
msgid "Create export for volume failed."
|
|
msgstr "Creazione esportazione per il volume non riuscita."
|
|
|
|
msgid "Create hostgroup error."
|
|
msgstr "Errore durante la creazione del gruppo host."
|
|
|
|
msgid "Create lun migration error."
|
|
msgstr "Errore di creazione migrazione lun. "
|
|
|
|
msgid "Create luncopy error."
|
|
msgstr "Errore durante la creazione di luncopy."
|
|
|
|
msgid "Create lungroup error."
|
|
msgstr "Errore durante la creazione del gruppo lun."
|
|
|
|
msgid "Create manager volume flow failed."
|
|
msgstr "Creazione flusso del volume del gestore non riuscita. "
|
|
|
|
msgid "Create snapshot error."
|
|
msgstr "Errore durante la creazione dell'istantanea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create volume error. Because %s."
|
|
msgstr "Errore di creazione del volume. Perché %s. "
|
|
|
|
msgid "Create volume failed."
|
|
msgstr "Creazione del volume non riuscita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
|
|
"%(err)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creazione e attivazione delle serie di zone non riuscita: (Zone set="
|
|
"%(cfg_name)s errore=%(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
|
|
"%(err)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creazione e attivazione delle serie di zone non riuscita: (Zone set="
|
|
"%(zoneset)s errore=%(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating usages for %(begin_period)s until %(end_period)s"
|
|
msgstr "Creazione degli utilizzi da %(begin_period)s fino a %(end_period)s"
|
|
|
|
msgid "Current host isn't part of HGST domain."
|
|
msgstr "L'host corrente non fa parte del dominio HGST. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Current host not valid for volume %(id)s with type %(type)s, migration not "
|
|
"allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Host corrente non valido per il volume %(id)s con tipo %(type)s, migrazione "
|
|
"non consentita"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Currently mapped host for volume %(vol)s is in unsupported host group with "
|
|
"%(group)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'host attualmente associato per il volume %(vol)s è in un gruppo host non "
|
|
"supportato con%(group)s."
|
|
|
|
msgid "DEPRECATED: Deploy v1 of the Cinder API."
|
|
msgstr "OBSOLETO: distribuire v1 dell'API Cinder."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DRBDmanage driver setup error: some required libraries (dbus, drbdmanage.*) "
|
|
"not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di impostazione del driver DRBDmanage: alcune librerie richieste "
|
|
"(dbus, drbdmanage.*) non trovate."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "DRBDmanage expected one resource (\"%(res)s\"), got %(n)d"
|
|
msgstr "DRBDmanage prevedeva una risorsa (\"%(res)s\"), ottenute %(n)d"
|
|
|
|
msgid "Data ONTAP API version could not be determined."
|
|
msgstr "Impossibile determinare la versione API di Data ONTAP."
|
|
|
|
msgid "Data ONTAP operating in 7-Mode does not support QoS policy groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"I dati ONTAP che operano in modalità 7 non supportano i gruppi di politiche "
|
|
"QoS. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
|
|
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dedup è un tipo di acquisizione valido, ma richiede WSAPI versione "
|
|
"'%(dedup_version)s'; è installata la versione '%(version)s'."
|
|
|
|
msgid "Dedup luns cannot be extended"
|
|
msgstr "Impossibile estendere le lun dedup"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Deduplication Enabler is not installed. Can not create deduplicated volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deduplication Enabler non è installato. Impossibile creare un volume "
|
|
"deduplicato"
|
|
|
|
msgid "Default pool name if unspecified."
|
|
msgstr "Nome pool predefinito se non specificato. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
|
|
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
|
|
"default quota."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quota predefinita per la risorsa: %(res)s è impostato dall'indicatore quota "
|
|
"predefinita: quota_%(res)s, è ora obsoleta. Utilizzare la classe di quota "
|
|
"predefinita per la quota predefinita."
|
|
|
|
msgid "Default volume type can not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il tipo di volume predefinito."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the set of exposed pools and their associated backend query strings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce la serie di pool esposti e le relative stringhe di query backend "
|
|
"associate "
|
|
|
|
msgid "Delete LUNcopy error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione LUNcopy. "
|
|
|
|
msgid "Delete QoS policy error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione della politica QoS."
|
|
|
|
msgid "Delete associated lun from lungroup error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione lun associata dal gruppo lun. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
|
|
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
|
"this backup [%(backup_service)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminazione del backup interrotta, il servizio di backup attualmente "
|
|
"configurato [%(configured_service)s] non è il servizio di backup utilizzato "
|
|
"per creare questo backup [%(backup_service)s]."
|
|
|
|
msgid "Delete consistency group failed."
|
|
msgstr "Eliminazione del gruppo di coerenza non riuscita."
|
|
|
|
msgid "Delete hostgroup error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione gruppo host. "
|
|
|
|
msgid "Delete hostgroup from mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione gruppo host dalla vista associazione."
|
|
|
|
msgid "Delete lun error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione lun. "
|
|
|
|
msgid "Delete lun migration error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione migrazione lun. "
|
|
|
|
msgid "Delete lungroup error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione gruppo lun. "
|
|
|
|
msgid "Delete lungroup from mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione gruppo lun dalla vista associazione."
|
|
|
|
msgid "Delete mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione vista associazione."
|
|
|
|
msgid "Delete portgroup from mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione gruppo porte dalla vista associazione."
|
|
|
|
msgid "Delete snapshot error."
|
|
msgstr "Errore di eliminazione istantanea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminazione dell'istantanea del volume non supportata nello stato: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Delete_backup interrotta, lo stato del backup previsto è %(expected_status)s "
|
|
"ma è stato ricevuto %(actual_status)s."
|
|
|
|
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
|
|
msgstr "Eliminazione del volume dal database, rpc ignorato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
|
msgstr "Eliminazione zone non riuscita: (comando=%(cmd)s errore=%(err)s)."
|
|
|
|
msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dell API 2.1 o successiva richiesta per il supporto del gruppo di coerenza"
|
|
|
|
msgid "Describe-resource is admin only functionality"
|
|
msgstr "Describe-resource è una funzionalità solo di admin"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
|
|
msgstr "La destinazione ha migration_status %(stat)s, è previsto %(exp)s."
|
|
|
|
msgid "Destination host must be different than the current host."
|
|
msgstr "L'host di destinazione deve essere diverso dall'host corrente."
|
|
|
|
msgid "Destination volume not mid-migration."
|
|
msgstr "Volume di destinazione non migrazione intermedia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
|
|
"provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scollegamento volume non riuscito: più di un collegamento, ma nessun "
|
|
"attachment_id fornito. "
|
|
|
|
msgid "Detach volume from instance and then try again."
|
|
msgstr "Scollegare il volume dall'istanza e riprovare."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detected more than one volume with name %(vol_name)s"
|
|
msgstr "È stato rilevato più di un volume con il nome %(vol_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
|
|
msgstr "La colonna prevista non è stata trovata in %(fun)s: %(hdr)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare la chiave prevista %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
|
|
|
|
msgid "Disabled reason contains invalid characters or is too long"
|
|
msgstr "La causa disabilitata contiene caratteri non validi o è troppo lunga"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain with name %s wasn't found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il dominio con nome %s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
|
|
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rilevato un cluster GPFS di livello inferiore. La funzione di clonazione "
|
|
"GPFS non è abilitata nel livello daemon del cluster %(cur)s - deve essere "
|
|
"almeno di livello %(min)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inizializzazione connessione del driver non riuscita (errore: %(err)s)."
|
|
|
|
msgid "Driver must implement initialize_connection"
|
|
msgstr "Il driver deve implementare initialize_connection"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing "
|
|
"fields (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il driver ha decodificato correttamente i dati di backup importati, ma ci "
|
|
"sonocampi mancanti (%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"E-series proxy API version %(current_version)s does not support full set of "
|
|
"SSC extra specs. The proxy version must be at at least %(min_version)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"API proxy E-series versione %(current_version)s non supporta la serie "
|
|
"completa dispecifiche supplementari SSC. La versione proxy deve essere "
|
|
"almeno %(min_version)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"EMC VNX Cinder Driver CLI exception: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) (Output: "
|
|
"%(out)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eccezione EMC VNX Cinder Driver CLI: %(cmd)s (Codice di ritorno: %(rc)s) "
|
|
"(Output: %(out)s)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"EcomServerIp, EcomServerPort, EcomUserName, EcomPassword must have valid "
|
|
"values."
|
|
msgstr ""
|
|
"EcomServerIp, EcomServerPort, EcomUserName, EcomPassword devono esserevalori "
|
|
"validi. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create "
|
|
"consistency group %(name)s from source."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario fornire 'cgsnapshot_id' o 'source_cgid' per creare il gruppo di "
|
|
"congruenza %(name)s dall'origine."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
|
|
"error statement for valid values."
|
|
msgstr ""
|
|
"SLO: %(slo)s o carico di lavoro %(workload)s non validi. Esaminare la "
|
|
"precedente istruzione di errore per i valori validi."
|
|
|
|
msgid "Either hitachi_serial_number or hitachi_unit_name is required."
|
|
msgstr "Sono richiesti sia hitachi_serial_number che hitachi_unit_name."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Element Composition Service not found on %(storageSystemName)s."
|
|
msgstr "Element Composition Service non trovato in %(storageSystemName)s."
|
|
|
|
msgid "Enables QoS."
|
|
msgstr "Abilita il QoS. "
|
|
|
|
msgid "Enables compression."
|
|
msgstr "Abilita la compressione. "
|
|
|
|
msgid "Enables replication."
|
|
msgstr "Abilita la replica. "
|
|
|
|
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
|
|
msgstr "Verificare che configfs sia montato in /sys/kernel/config."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Adding Initiator: %(initiator)s on groupInitiatorGroup: "
|
|
"%(initiatorgroup)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'aggiunta dell'iniziatore: %(initiator)s su "
|
|
"groupInitiatorGroup: %(initiatorgroup)s Codice di ritorno: %(ret.status)d "
|
|
"Messaggio: %(ret.data)s ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Adding to TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"errore durante l'aggiunta a TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: "
|
|
"%(iqn)sCodice di ritorno: %(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Attaching volume %(vol)s."
|
|
msgstr "Errore di collegamento del volume %(vol)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Cloning Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Clone project: %(clone_proj)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la clonazione dell'istantanea: %(snapshot)s sul volume: "
|
|
"%(lun)s del pool: %(pool)s Progetto: %(project)s Progetto clone: "
|
|
"%(clone_proj)s Codice di ritorno: %(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Create Cloned Volume: %(cloneName)s Return code: %(rc)lu. Error: "
|
|
"%(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la creazione del volume clonato: %(cloneName)s Codice di "
|
|
"ritorno: %(rc)lu. Errore: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Create Cloned Volume: Volume: %(cloneName)s Source Volume:"
|
|
"%(sourceName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore creazione volume clonato: Volume: %(cloneName)s Volume di origine: "
|
|
"%(sourceName)s. Codice di ritorno: %(rc)lu. Errore: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Create Group: %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nella creazione del gruppo: %(groupName)s. Codice di ritorno: "
|
|
"%(rc)lu. Errore: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Create Masking View: %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
|
|
"%(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nella creazione della vista di mascheramento: %(groupName)s. Codice "
|
|
"di ritorno: %(rc)lu. Errore: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Create Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore creazione volume: %(volumeName)s. Codice di ritorno: %(rc)lu. "
|
|
"Errore: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Create Volume: %(volumename)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore creazione volume: %(volumename)s. Codice di ritorno: %(rc)lu. "
|
|
"Errore: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error CreateGroupReplica: source: %(source)s target: %(target)s. Return "
|
|
"code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore CreateGroupReplica: origine: %(source)s destinazione: %(target)s. "
|
|
"Codice di ritorno: %(rc)lu. Errore: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Initiator: %(initiator)s on Alias: %(alias)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la creazione dell'iniziatore: %(initiator)s sull'alias: "
|
|
"%(alias)s Codice di ritorno: %(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la creazione del progetto: %(project)s sul pool: %(pool)s "
|
|
"Codice di ritorno: %(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Property: %(property)s Type: %(type)s Description: "
|
|
"%(description)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la creazione delle proprietà: %(property)s Tipo: %(type)s "
|
|
"Descrizione: %(description)s Codice di ritorno: %(ret.status)d Messaggio: "
|
|
"%(ret.data)s ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Share: %(name)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la creazione della condivisione: %(name)s Codice di ritorno: "
|
|
"%(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onVolume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la creazione dell'istantanea: %(snapshot)s sul volume: "
|
|
"%(lun)s nel pool: %(pool)s Progetto: %(project)s Codice di ritorno: "
|
|
"%(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onshare: %(share)s to Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la creazione dell'istantanea: %(snapshot)s sulla "
|
|
"condivisione: %(share)s nel pool: %(pool)s Progetto: %(project)s Codice di "
|
|
"ritorno: %(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la creazione della destinazione: %(alias)s Codice di ritorno: "
|
|
"%(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la creazione di TargetGroup: %(targetgroup)s con IQN: "
|
|
"%(iqn)sCodice di ritorno: %(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Volume: %(lun)s Size: %(size)s Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la creazione del volume: %(lun)s Dimensione: %(size)s Codice "
|
|
"di ritorno: %(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating new composite Volume Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la creazione del nuovo volume composito; codice di ritorno: "
|
|
"%(rc)lu. Errore: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating replication action on: pool: %(pool)s Project: %(proj)s "
|
|
"volume: %(vol)s for target: %(tgt)s and pool: %(tgt_pool)sReturn code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la creazione dell'azione di replica su: pool: %(pool)s "
|
|
"Progetto: %(proj)s volume: %(vol)s per destinazione: %(tgt)s e pool: "
|
|
"%(tgt_pool)s Codice di ritorno: %(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
msgid "Error Creating unbound volume on an Extend operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la creazione di un volume non collegato in un'operazione di "
|
|
"estensione."
|
|
|
|
msgid "Error Creating unbound volume."
|
|
msgstr "Errore durante la creazione del volume non collegato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Delete Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore eliminazione volume: %(volumeName)s. Codice di ritorno: %(rc)lu. "
|
|
"Errore: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Share: %(share)s to Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'eliminazione dell'istantanea: %(snapshot)s sulla "
|
|
"condivisione: %(share)s nel pool: %(pool)s Progetto: %(project)s Codice di "
|
|
"ritorno: %(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'eliminazione dell'istantanea: %(snapshot)s sul volume: "
|
|
"%(lun)s nel pool: %(pool)s Progetto: %(project)s Codice di ritorno: "
|
|
"%(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting Volume: %(lun)s from Pool: %(pool)s, Project: %(project)s. "
|
|
"Return code: %(ret.status)d, Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'eliminazione del volume: %(lun)s dal pool: %(pool)s, "
|
|
"Progetto: %(project)s. Codice di ritorno: %(ret.status)d, Messaggio: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting project: %(project)s on pool: %(pool)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'eliminazione del progetto: %(project)s sul pool: %(pool)s "
|
|
"Codice di ritorno: %(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting replication action: %(id)s Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'eliminazione dell'azione di replica: %(id)s Codice di "
|
|
"ritorno: %(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Initiators: InitiatorGroup: %(initiatorgroup)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'acquisizione degli iniziatori: InitiatorGroup:"
|
|
"%(initiatorgroup)s Codice di ritorno: %(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Project Stats: Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
|
|
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'acquisizione delle statistiche del progetto: Pool: %(pool)s "
|
|
"Progetto: %(project)s Codice di ritorno: %(ret.status)d Messaggio: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Share: %(share)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
|
|
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'acquisizione della condivisione: %(share)s nel pool: "
|
|
"%(pool)s Progetto: %(project)s Codice di ritorno: %(ret.status)d Messaggio: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'acquisizione dell'istantanea: %(snapshot)s sul volume: "
|
|
"%(lun)s nel pool: %(pool)s Progetto: %(project)s Codice di ritorno: "
|
|
"%(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'acquisizione della destinazione: %(alias)s Codice di "
|
|
"ritorno: %(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Volume: %(lun)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
|
|
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'acquisizione del volume: %(lun)s nel pool: %(pool)s "
|
|
"Progetto: %(project)s Codice di ritorno: %(ret.status)d Messaggio: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Migrating volume from one pool to another. Return code: %(rc)lu. "
|
|
"Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la migrazione del volume da un pool ad un altro. Codice di "
|
|
"ritorno: %(rc)lu. Errore: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Modifying masking view : %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
|
|
"%(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la modifica della vista di mascheramento: %(groupName)s. "
|
|
"Codice di ritorno: %(rc)lu. Errore: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Setting props Props: %(props)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'impostazione props Props: %(props)s sul volume: %(lun)s del "
|
|
"pool: %(pool)s Progetto: %(project)s Codice di ritorno: %(ret.status)d "
|
|
"Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Terminating migrate session. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la chiusura della sessione di migrazione. Codice di ritorno: "
|
|
"%(rc)lu. Errore: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying Initiator: %(iqn)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la verifica dell'iniziatore: %(iqn)s Codice di ritorno: "
|
|
"%(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la verifica del pool: %(pool)s Codice di ritorno: "
|
|
"%(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"errore durante la verifica del progetto: %(project)s nel pool: %(pool)s "
|
|
"Codice di ritorno: %(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la verifica del servizio: %(service)s Codice di ritorno: "
|
|
"%(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying Target: %(alias)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la verifica della destinazione: %(alias)s Codice di ritorno: "
|
|
"%(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying share: %(share)s on Project: %(project)s and Pool: %(pool)s "
|
|
"Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la verifica della condivisione: %(share)s sul Progetto:"
|
|
"%(project)s e Pool: %(pool)s Codice di ritorno: %(ret.status)d Messaggio: "
|
|
"%(ret.data)s ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error adding Volume: %(volumeName)s with instance path: "
|
|
"%(volumeInstancePath)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'aggiunta del volume: %(volumeName)s con percorso istanza: "
|
|
"%(volumeInstancePath)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error adding initiator to group : %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. "
|
|
"Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'aggiunta dell'iniziatore al gruppo: %(groupName)s. Codice "
|
|
"di ritorno: %(rc)lu. Errore: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding volume to composite volume. Error is: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'aggiunta del volume al volume composito. L'errore è: "
|
|
"%(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error appending volume %(volumename)s to target base volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'aggiunta del volume %(volumename)s al volume di base di "
|
|
"destinazione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error associating storage group : %(storageGroupName)s. To fast Policy: "
|
|
"%(fastPolicyName)s with error description: %(errordesc)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'associazione del gruppo storage: %(storageGroupName)s. alla "
|
|
"politica FAST: %(fastPolicyName)s con descrizione dell'errore: %(errordesc)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error attaching volume %s. Target limit might be reached!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il col legamento del volume %s. Potrebbe esser stato "
|
|
"raggiunto il limite di destinazione. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error break clone relationship: Sync Name: %(syncName)s Return code: "
|
|
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'interruzione della relazione del clone: Nome "
|
|
"sincronizzazione: %(syncName)s Codice di ritorno: %(rc)lu. Errore: %(error)s."
|
|
|
|
msgid "Error connecting to ceph cluster."
|
|
msgstr "Errore durante la connessione al cluster ceph."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting via ssh: %s"
|
|
msgstr "Errore durante la connessione mediante ssh: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating cloned volume using Volume: %(cloneName)s, Source Volume: "
|
|
"%(sourceName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la creazione del volume clonato utilizzando il volume: "
|
|
"%(cloneName)s, volume di origine: %(sourceName)s. Codice di ritorno: "
|
|
"%(rc)lu. Errore: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating volume: %s."
|
|
msgstr "Errore durante la creazione del volume: %s. "
|
|
|
|
msgid "Error deleting replay profile."
|
|
msgstr "Errore durante l'eliminazione del profilo di risposta. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume %(vol)s: %(err)s."
|
|
msgstr "Errore durante l'eliminazione del volume %(vol)s: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
|
|
msgstr "Errore durante l'analisi del programma di valutazione: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error editing share: %(share)s on Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la modifica della condivisione: %(share)s nel pool: %(pool)s "
|
|
"Codice di ritorno: %(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
|
|
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'abilitazione di iSER per il portale di rete: assicurarsi "
|
|
"che RDMA sia supportato sulla porta iSCSI %(port)d sull'ip %(ip)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante la ripulitura di un collegamento non "
|
|
"riuscito: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error executing CloudByte API [%(cmd)s], Error: %(err)s."
|
|
msgstr "Errore nell'esecuzione dell'API CloudByte [%(cmd)s], Errore:%(err)s."
|
|
|
|
msgid "Error executing EQL command"
|
|
msgstr "Errore durante l'esecuzione del comando EQL"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error executing command via ssh: %s"
|
|
msgstr "Errore di esecuzione comando tramite ssh: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extending volume %(vol)s: %(err)s."
|
|
msgstr "Errore durante l'estensione del volume %(vol)s: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Errore durante l'estensione del volume: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error finding %(name)s."
|
|
msgstr "Errore nella ricerca di %(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error finding %s."
|
|
msgstr "Errore nella ricerca di %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting appliance version details. Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel richiamo dei dettagli della versione del dispositivo. Codice di "
|
|
"ritorno: %(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(err)s."
|
|
msgstr "Errore nel recupero dell'id dominio dal nome %(name)s: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(id)s."
|
|
msgstr "Errore nel recupero dell'id dominio dal nome %(name)s: %(id)s."
|
|
|
|
msgid "Error getting initiator groups."
|
|
msgstr "Errore durante l'acquisizione dei gruppi iniziatori."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting pool id from name %(pool)s: %(err)s."
|
|
msgstr "Errore nel recupero dell'id pool dal nome %(pool)s: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting pool id from name %(pool_name)s: %(err_msg)s."
|
|
msgstr "Errore nel recupero dell'id pool dal nome %(pool_name)s: %(err_msg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting replication action: %(id)s. Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel richiamo dell'azione di replica: %(id)s. Codice di ritorno: "
|
|
"%(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting replication source details. Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel richiamo dei dettagli dell'origine di replica. Codice di ritorno: "
|
|
"%(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting replication target details. Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel richiamo dei dettagli della destinazione di replica. Codice di "
|
|
"ritorno: %(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting version: svc: %(svc)s.Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'acquisizione della versione: svc: %(svc)s.Codice di "
|
|
"ritorno: %(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
|
|
msgstr "Errore nella risposta dell'API SolidFire: data=%(data)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in space-create for %(space)s of size %(size)d GB"
|
|
msgstr "Errore in space-create per %(space)s di dimensione %(size)d GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in space-extend for volume %(space)s with %(size)d additional GB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore in space-extend per il volume %(space)s con %(size)d GB aggiuntivi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error mapping volume %(vol)s. %(error)s."
|
|
msgstr "Errore durante l'associazione del volume %(vol)s. %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error modify replica synchronization: %(sv)s operation: %(operation)s. "
|
|
"Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la sincronizzazione della replica di modifica: %(sv)s "
|
|
"operazione: %(operation)s. Codice di ritorno: %(rc)lu. Errore: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error modifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la modifica del servizio: %(service)s Codice di ritorno: "
|
|
"%(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error moving volume: %(vol)s from source project: %(src)s to target project: "
|
|
"%(tgt)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante lo spostamento del volume: %(vol)s dal progetto di origine: "
|
|
"%(src)s al progetto di destinazione: %(tgt)s Codice di ritorno: "
|
|
"%(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error occurred when creating cgsnapshot %s."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione di cgsnapshot %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error occurred when deleting cgsnapshot %s."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione di cgsnapshot %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error occurred when updating consistency group %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante l'aggiornamento del gruppo di coerenza %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing config file: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'analisi del file di configurazione: %s"
|
|
|
|
msgid "Error promoting secondary volume to primary"
|
|
msgstr "Errore quando si promuove il volume secondario in primario"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing volume %(vol)s. %(error)s."
|
|
msgstr "Errore durante la rimozione del volume %(vol)s. %(error)s."
|
|
|
|
msgid "Error retrieving volume size"
|
|
msgstr "Errore durante il richiamo della dimensione del volume "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error sending replication update for action id: %(id)s . Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'invio dell'aggiornamento di replica per l'id azione: "
|
|
"%(id)s. Codice di ritorno: %(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error sending replication update. Returned error: %(err)s. Action: %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'invio dell'aggiornamento di replica. Errore restituito: "
|
|
"%(err)s. Azione: %(id)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error setting replication inheritance to %(set)s for volume: %(vol)s project "
|
|
"%(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'impostazione dell'eredità di di replica su %(set)s per il "
|
|
"volume: %(vol)s progetto %(project)s Codice di ritorno: %(ret.status)d "
|
|
"Messaggio: %(ret.data)s ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error severing the package: %(package)s from source: %(src)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore staccando il pacchetto: %(package)s dall'origine: %(src)s Codice di "
|
|
"ritorno: %(ret.status)d Messaggio: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error unbinding volume %(vol)s from pool. %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante lo scollegamento del volume %(vol)s dal pool. %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error verifying clone size on Volume clone: %(clone)s Size: %(size)d "
|
|
"onSnapshot: %(snapshot)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la verifica della dimensione del clone sul clone del volume: "
|
|
"%(clone)s Dimensione: %(size)d sull'istantanea: %(snapshot)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while checking transaction status: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il controllo dello stato della transazione: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il ricevimento dei dati tramite ssh: (comando=%(cmd)s errore="
|
|
"%(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while requesting %(service)s API."
|
|
msgstr "Errore durante la richiesta dell'API di %(service)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'esecuzione di zoning CLI: (comando=%(cmd)s errore=%(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for volume %(volume_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Superamento numero max tentativi di pianificazione %(max_attempts)d per il "
|
|
"volume %(volume_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception appending meta volume to target volume %(volumename)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eccezione durante l'aggiunta del volume meta al volume di destinazione "
|
|
"%(volumename)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exception during create element replica. Clone name: %(cloneName)s Source "
|
|
"name: %(sourceName)s Extra specs: %(extraSpecs)s "
|
|
msgstr ""
|
|
"Eccezione durante la creazione della replica elemento. Nome clone: "
|
|
"%(cloneName)s Nome origine: %(sourceName)s Spec supplementari: "
|
|
"%(extraSpecs)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
|
|
msgstr "Eccezione in _select_ds_for_volume: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception: %s"
|
|
msgstr "Eccezione: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
|
|
msgstr "Era previsto un uuid ma è stato ricevuto %(uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Previsto numero intero per node_count, restituito svcinfo lsiogrp: %(node)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è previsto alcun output dal comando CLI %(cmd)s, è stato ricevuto "
|
|
"%(out)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. "
|
|
"%(count)s were returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prevista restituzione vdisk singolo da lsvdisk durante il filtro su "
|
|
"vdisk_UID. %(count)s restituito."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected volume size was %d"
|
|
msgstr "La dimensione del volume prevista era %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esportazione del backup interrotta, lo stato del backup previsto è "
|
|
"%(expected_status)s ma è stato ricevuto %(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Export record aborted, the backup service currently configured "
|
|
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
|
"this backup [%(backup_service)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esportazione del record interrotta; il servizio di backup attualmente "
|
|
"configurato [%(configured_service)s] non è il servizio di backup utilizzato "
|
|
"per creare questo backup [%(backup_service)s]."
|
|
|
|
msgid "Extend volume error."
|
|
msgstr "Errore di estensione del volume. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Extend volume is only supported for this driver when no snapshots exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estensione volume è supportata solo per questo driver quando non esiste "
|
|
"nessuna istantanea."
|
|
|
|
msgid "Extend volume not implemented"
|
|
msgstr "Estensione volume non implementata"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"FAST VP Enabler is not installed. Can't set tiering policy for the volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"FAST VP Enabler non è installato. Impossibile impostare la politica a "
|
|
"livelli per il volume"
|
|
|
|
msgid "FAST is not supported on this array."
|
|
msgstr "FAST non supportato su questo array."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
|
|
msgstr "Impossibile annullare l'assegnazione %(volume)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fail to create cache volume %(volume)s. Error: %(err)s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il volume cache %(volume)s. Errore: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere la connessione per fabric=%(fabric)s: Errore:%(err)s"
|
|
|
|
msgid "Failed cgsnapshot"
|
|
msgstr "cgsnapshot non riuscito"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed creating snapshot for volume %(volname)s: %(response)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare l'istantanea per il volume %(volname)s: %(response)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed getting details for pool %s."
|
|
msgstr "Impossibile acquisire i dettagli per il pool %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rimuovere la connessione per fabric=%(fabric)s: Errore:%(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
|
|
msgstr "Errore di estensione del volume %(volname)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
|
|
msgstr "Impossibile accedere a 3PAR (%(url)s) perché %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to access active zoning configuration."
|
|
msgstr "Impossibile accedere alla configurazione di zonatura attiva. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
|
|
msgstr "Impossibile accedere allo stato zoneset:%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to acquire a resource lock. (serial: %(serial)s, inst: %(inst)s, ret: "
|
|
"%(ret)s, stderr: %(err)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile acquisire un blocco risorsa. (serial: %(serial)s, inst: "
|
|
"%(inst)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add %(vol)s into %(sg)s after %(retries)s tries."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere %(vol)s in %(sg)s dopo %(retries)s tentativi."
|
|
|
|
msgid "Failed to add the logical device."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere l'unità logica."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add volume %(volumeName)s to consistency group %(cgName)s. Return "
|
|
"code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere il volume %(volumeName)s al gruppo di coerenza "
|
|
"%(cgName)s. Codice di ritorno: %(rc)lu. Errore: %(error)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to add zoning configuration."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere la configurazione di zonatura. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to assign the iSCSI initiator IQN. (port: %(port)s, reason: "
|
|
"%(reason)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile assegnare l'iniziatore iSCSI IQN. (porta: %(port)s, motivo: "
|
|
"%(reason)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
|
|
msgstr "Impossibile associare qos_specs: %(specs_id)s con il tipo %(type_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Impossibile collegare la destinazione per il volume %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il backup dei metadati del volume - %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
|
|
"already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il backup sui metadati di volume - Oggetto di backup "
|
|
"dei metadati 'backup.%s.meta' esiste già"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to clone volume from snapshot %s."
|
|
msgstr "Impossibile clonare il volume dall'istantanea %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Impossibile connettersi a %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to array"
|
|
msgstr "Impossibile stabilire una connessione all'array"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to connect to sheep daemon. addr: %(addr)s, port: %(port)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile connettersi al daemon sheep, indirizzo: %(addr)s, porta: %(port)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Impossibile copiare l'immagine nel volume: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Impossibile copiare i metadati nel volume: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare il volume, dispositivo di destinazione non disponibile. "
|
|
|
|
msgid "Failed to copy volume, source device unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare il volume, dispositivo di origine non disponibile. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create CG %(cgName)s from snapshot %(cgSnapshot)s."
|
|
msgstr "Impossibile creare il GC %(cgName)s dall'istantanea %(cgSnapshot)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create IG, %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare IG, %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to create SolidFire Image-Volume"
|
|
msgstr "Impossibile creare il volume dell'immagine di SolidFire"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il gruppo volume: %(vg_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create a file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare un file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create a temporary snapshot for volume %s."
|
|
msgstr "Impossibile creare un'istantanea temporanea per il volume %s. "
|
|
|
|
msgid "Failed to create api volume flow."
|
|
msgstr "Impossibile creare il flusso del volume api."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare l'istantanea del gruppo di coerenza %(id)s a causa di "
|
|
"%(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr "Impossibile creare il gruppo di coerenza %(id)s a causa di %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
|
|
msgstr "Impossibile creare il gruppo di coerenza %(id)s:%(ret)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create consistency group %s because VNX consistency group cannot "
|
|
"accept compressed LUNs as members."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il gruppo di coerenza %s perché il gruppo di coerenza VNX "
|
|
"non può accettare LUN compresse come membri."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create consistency group: %(cgName)s."
|
|
msgstr "Impossibile creare il gruppo di coerenza: %(cgName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il gruppo di coerenza: %(cgid)s. Errore: %(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create consistency group: %(consistencyGroupName)s Return code: "
|
|
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il gruppo di coerenza: %(consistencyGroupName)s Codice "
|
|
"di ritorno: %(rc)lu. Errore: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create hardware id(s) on %(storageSystemName)s."
|
|
msgstr "Impossibile creare l'id hardware su %(storageSystemName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare l'host: %(name)s. Controllare se esiste nell'array. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il gruppo host: %(name)s. Controllare se esiste "
|
|
"nell'array. "
|
|
|
|
msgid "Failed to create iqn."
|
|
msgstr "Impossibile creare l'iqn."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Impossibile creare la destinazione iscsi per il volume %(volume_id)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to create manage existing flow."
|
|
msgstr "Impossibile creare il flusso di gestione esistente."
|
|
|
|
msgid "Failed to create manage_existing flow."
|
|
msgstr "Impossibile creare il flusso manage_existing."
|
|
|
|
msgid "Failed to create map on mcs, no channel can map."
|
|
msgstr "Impossibile creare la mappa su mcs, nessun canale può associarsi. "
|
|
|
|
msgid "Failed to create map."
|
|
msgstr "Impossibile creare la mappa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create metadata for volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Impossibile creare i metadati per il volume: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to create partition."
|
|
msgstr "Impossibile creare la partizione. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare qos_specs: %(name)s con le specifiche %(qos_specs)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to create replica."
|
|
msgstr "Impossibile creare la replica. "
|
|
|
|
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
|
|
msgstr "Impossibile creare il flusso del volume del gestore scheduler"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create snapshot %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare istantanea %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to create snapshot as no LUN ID is specified"
|
|
msgstr "Impossibile creare l'istantanea poiché non è specificato alcun ID LUN"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create snapshot for cg: %(cgName)s."
|
|
msgstr "Impossibile creare l'istantanea per cg: %(cgName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create snapshot for volume %s."
|
|
msgstr "Impossibile creare l'istantanea per il volume %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create snapshot policy on volume %(vol)s: %(res)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile creare la politica di istantanea sul volume %(vol)s: %(res)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create snapshot resource area on volume %(vol)s: %(res)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare l'area risorsa istantanea sul volume %(vol)s:%(res)s. "
|
|
|
|
msgid "Failed to create snapshot."
|
|
msgstr "Impossibile creare l'istantanea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create snapshot. CloudByte volume information not found for "
|
|
"OpenStack volume [%s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare l'istantanea. Non sono state trovate le informazioni sul "
|
|
"volume CloudByte per il volume OpenStack [%s]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
|
|
msgstr "Creazione del thin pool non riuscita, messaggio di errore: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create volume %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il volume %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete SI for volume_id: %(volume_id)s because it has pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare SI per volume_id: %(volume_id)s perché ha coppia. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete a logical device. (LDEV: %(ldev)s, reason: %(reason)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare un'unità logica. (LDEV: %(ldev)s, motivo: %(reason)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare l'istantanea del gruppo di coerenza %(id)s a causa di "
|
|
"%(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare il gruppo di coerenza %(id)s a causa di %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete consistency group: %(cgName)s."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare il gruppo di coerenza: %(cgName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete consistency group: %(consistencyGroupName)s Return code: "
|
|
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare il gruppo di coerenza: %(consistencyGroupName)s Codice "
|
|
"di ritorno: %(rc)lu. Errore: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare il fileset per il gruppo di coerenza %(cgname)s. "
|
|
"Errore: %(excmsg)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to delete iqn."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare l'iqn. "
|
|
|
|
msgid "Failed to delete map."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare la mappa. "
|
|
|
|
msgid "Failed to delete partition."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare la partizione. "
|
|
|
|
msgid "Failed to delete replica."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare la replica. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare istantanea %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot for cg: %(cgId)s."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare l'istantanea per cg: %(cgId)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot for snapshot_id: %s because it has pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare l'istantanea per snapshot_id: %s perché ha coppia. "
|
|
|
|
msgid "Failed to delete snapshot."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare l'istantanea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete volume %(volumeName)s."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare il volume %(volumeName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete volume for volume_id: %(volume_id)s because it has pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare il volume per volume_id: %(volume_id)s perché ha "
|
|
"coppia. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Impossibile scollegare la destinazione iSCSI del volume %(volume_id)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to determine blockbridge API configuration"
|
|
msgstr "Impossibile determinare la configurazione API blockbridge"
|
|
|
|
msgid "Failed to disassociate qos specs."
|
|
msgstr "Impossibile annullare l'associazione delle specifiche (specs) qos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile annullare l'associazione di qos_specs: %(specs_id)s con il tipo "
|
|
"%(type_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to ensure snapshot resource area, could not locate volume for id %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile garantire l'area risorsa istantanea, impossibile individuare il "
|
|
"volume per l'ID %s "
|
|
|
|
msgid "Failed to establish SSC connection."
|
|
msgstr "Impossibile stabilire la connessione SSC. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to execute CloudByte API [%(cmd)s]. Http status: %(status)s, Error: "
|
|
"%(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire API CloudByte [%(cmd)s]. Stato Http:%(status)s, Errore: "
|
|
"%(error)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to execute common command."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il comando comune. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire l'esportazione per il volume: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to find Storage Center"
|
|
msgstr "Storage Center non trovato"
|
|
|
|
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
|
|
msgstr "Impossibile trovare una copia del disco virtuale nel pool previsto."
|
|
|
|
msgid "Failed to find account for volume."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'account per il volume. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rilevare il fileset per il percorso %(path)s, output del "
|
|
"comando: %(cmdout)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find host %s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'host %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find storage pool for source volume %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il pool di archiviazione per il volume di origine %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get CloudByte account details for account [%s]."
|
|
msgstr "Non è stato possibile ottenere i dettagli dell'account CloudByte [%s]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere i dettagli della destinazione LUN per LUN %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere i dettagli della destinazione LUN per la LUN %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
|
|
msgstr "Impossibile acquisire l'elenco di destinazione LUN per LUN %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get Partition ID for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere l'ID partizione per il volume %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from Snapshot %(snapshot_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere l'ID istantanea raid dall'istantanea %(snapshot_id)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from snapshot: %(snapshot_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere l'ID istantanea raid dall'istantanea %(snapshot_id)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get a storage resource. The system will attempt to get the storage "
|
|
"resource again. (resource: %(resource)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere la risorsa di memoria. Il sistema tenterà di acquisire "
|
|
"di nuovo la risorsa di memoria. (risorsa: %(resource)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere tutte le associazioni delle specifiche (specs) qos %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get channel info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni canale. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get code level (%s)."
|
|
msgstr "Impossibile acquisire il livello di codice (%s)."
|
|
|
|
msgid "Failed to get device info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni dispositivo. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere il dominio poiché CPG (%s) non esiste nell'array."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get ip on Channel %(channel_id)s with volume: %(volume_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile richiamare l'ip sul canale %(channel_id)s con il volume: "
|
|
"%(volume_id)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to get iqn info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni iqn. "
|
|
|
|
msgid "Failed to get license info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni licenza. "
|
|
|
|
msgid "Failed to get lv info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni lv. "
|
|
|
|
msgid "Failed to get map info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni mappa. "
|
|
|
|
msgid "Failed to get model update from clone"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere l'aggiornamento del modello dal clone"
|
|
|
|
msgid "Failed to get name server info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server nomi. "
|
|
|
|
msgid "Failed to get network info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni rete. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get new part id in new pool: %(pool_id)s."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere l'id nuova parte nel nuovo pool: %(pool_id)s. "
|
|
|
|
msgid "Failed to get partition info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni partizione. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get pool id with volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere l'id pool con il volume %(volume_id)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to get replica info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni replica. "
|
|
|
|
msgid "Failed to get show fcns database info."
|
|
msgstr "Impossibile visualizzare le informazioni sul database fcns. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get size of volume %s"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del volume %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get snapshot for volume %s."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere l'istantanea per il volume %s."
|
|
|
|
msgid "Failed to get snapshot info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni istantanea. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere IQN di destinazione per LUN %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere il portale di destinazione per LUN %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get targets"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le destinazioni"
|
|
|
|
msgid "Failed to get wwn info."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni wwn. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get, create or add volume %(volumeName)s to masking view "
|
|
"%(maskingViewName)s. The error message received was %(errorMessage)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere, creare o aggiungere il volume %(volumeName)s alla "
|
|
"vista di mascheramento %(maskingViewName)s. Il messaggio di errore ricevuto "
|
|
"è %(errorMessage)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to identify volume backend."
|
|
msgstr "Impossibile identificare il backend del volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile collegare il fileset per la condivisione %(cgname)s. Errore: "
|
|
"%(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
|
|
msgstr "Impossibile accedere a %s Array (accesso non valido?). "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to login for user %s."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire l'accesso per l'utente %s. "
|
|
|
|
msgid "Failed to login with all rest URLs."
|
|
msgstr "Impossibile accedere con tutti gli URL rest. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to make a request to Datera cluster endpoint due to the following "
|
|
"reason: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile effettuare la richiesta all'endpoint del cluster Datera a causa "
|
|
"del seguente motivo: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to manage api volume flow."
|
|
msgstr "Impossibile gestire il flusso del volume api."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s "
|
|
"was not a floating-point number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile gestire %(type)s %(name)s esistente, poiché la dimensione "
|
|
"%(size)s riportata non è un numero a virgola mobile."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
|
|
"volume size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile gestire il volume esistente %(name)s, a causa di un errore "
|
|
"durante l'acquisizione della dimensione del volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
|
|
"Error msg: %(msg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile gestire il volume esistente %(name)s, perché l'operazione di "
|
|
"ridenominazione ha avuto esito negativo: messaggio di errore: %(msg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
|
|
"was not a floating-point number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile gestire il volume esistente %(name)s, poiché la dimensione "
|
|
"%(size)s riportata non è un numero a virgola mobile."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen "
|
|
"does not match the NFS share passed in the volume reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile gestire il volume esistente poiché il pool del tipo di volume "
|
|
"scelto non corrisponde alla condivisione NFS trasmessa nel riferimento "
|
|
"volume. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen "
|
|
"does not match the file system passed in the volume reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile gestire il volume esistente poiché il pool del tipo di volume "
|
|
"scelto non corrisponde al file system trasmesso nel riferimento volume. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen "
|
|
"does not match the pool of the host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile gestire il volume esistente poiché il pool del tipo di volume "
|
|
"scelto non corrisponde al pool dell'host. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to manage volume %s."
|
|
msgstr "Impossibile gestire il volume %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to map a logical device. (LDEV: %(ldev)s, LUN: %(lun)s, port: "
|
|
"%(port)s, id: %(id)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile associare un'unità logica. (LDEV: %(ldev)s, LUN: %(lun)s, porta: "
|
|
"%(port)s, id: %(id)s)"
|
|
|
|
msgid "Failed to migrate volume for the first time."
|
|
msgstr "Impossibile migrare il volume per la prima volta."
|
|
|
|
msgid "Failed to migrate volume for the second time."
|
|
msgstr "Impossibile migrare il volume per la seconda volta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to move LUN mapping. Return code: %s"
|
|
msgstr "Impossibile spostare l'associazione LUN. Codice di ritorno: %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to move volume %s."
|
|
msgstr "Impossibile spostare il volume %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to open a file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire un file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse CLI output:\n"
|
|
" command: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare l'output CLI:\n"
|
|
" comando: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
|
|
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare l'opzione di configurazione 'swift_catalog_info', "
|
|
"deve avere il formato <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to perform a zero-page reclamation. (LDEV: %(ldev)s, reason: "
|
|
"%(reason)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire una correzione a pagina zero. (LDEV: %(ldev)s, motivo: "
|
|
"%(reason)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rimuovere l'esportazione per il volume %(volume)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rimuovere la destinazione iscsi per il volume %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to remove volume %(volumeName)s from consistency group %(cgName)s. "
|
|
"Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rimuovere il volume %(volumeName)s dal gruppo di coerenza "
|
|
"%(cgName)s. Codice di ritorno: %(rc)lu. Errore: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove volume %(volumeName)s from default SG."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere il volume %(volumeName)s dal GM predefinito. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove volume %(volumeName)s from default SG: %(volumeName)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rimuovere il volume %(volumeName)s da SG predefinito: "
|
|
"%(volumeName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to remove: %(volumename)s. from the default storage group for FAST "
|
|
"policy %(fastPolicyName)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rimuovere: %(volumename)s. dal gruppo storage predefinito per la "
|
|
"politica FAST %(fastPolicyName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ridenominare il volume logico %(name)s; il messaggio di errore "
|
|
"è: %(err_msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
|
|
msgstr "Impossibile ripristinare la configurazione di zona attiva %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare QoS per il volume esistente %(name)s, Messaggio di "
|
|
"errore: %(msg)s. "
|
|
|
|
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare l'attributo 'Utente in entrata' per la destinazione "
|
|
"SCST."
|
|
|
|
msgid "Failed to set partition."
|
|
msgstr "Impossibile impostare la partizione. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
|
|
"%(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare le autorizzazioni per il gruppo di coerenza "
|
|
"%(cgname)s. Errore: %(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to specify a logical device for the volume %(volume_id)s to be "
|
|
"unmapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile specificare un'unità logica per il volume %(volume_id)s per cui "
|
|
"annullare l'associazione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to specify a logical device to be deleted. (method: %(method)s, id: "
|
|
"%(id)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile specificare un'unità logica da eliminare. (metodo: %(method)s, "
|
|
"id: %(id)s)"
|
|
|
|
msgid "Failed to terminate migrate session."
|
|
msgstr "Impossibile terminare la sessione di migrazione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to unbind volume %(volume)s"
|
|
msgstr "Impossibile scollegare il volume %(volume)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scollegare la fileset per il gruppo di coerenza %(cgname)s. "
|
|
"Errore: %(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to unmap a logical device. (LDEV: %(ldev)s, reason: %(reason)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile annullare l'associazione di un'unità logica. (LDEV: %(ldev)s, "
|
|
"motivo: %(reason)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update consistency group: %(cgName)s."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo di coerenza: %(cgName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare i metadati per il volume: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare o eliminare la configurazione di zona"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare qos_specs: %(specs_id)s con le specifiche "
|
|
"%(qos_specs)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed updating model with driver provided model %(model)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare il modello con il modello driver fornito %(model)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
|
|
"%(src_id)s metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare i metadati del volume %(vol_id)s utilizzando i "
|
|
"metadati %(src_type)s %(src_id)s forniti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure creating volume %s."
|
|
msgstr "Errore nella creazione del volume %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure getting LUN info for %s."
|
|
msgstr "Errore durante l'acquisizione delle informazioni sulla LUN per %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure in update_volume_key_value_pair:%s"
|
|
msgstr "Errore in update_volume_key_value_pair:%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
|
|
msgstr "Errore durante lo spostamento della nuova LUN clonata in %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
|
|
msgstr "Errore di trasferimento della LUN %s in tmp."
|
|
|
|
msgid "Fatal error: User not permitted to query NetApp volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore irreversibile: l'utente non è autorizzato ad eseguire la query dei "
|
|
"volumi NetApp."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fexvisor non è riuscito ad aggiungere il volume %(id)s a causa di %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
|
|
"%(ret)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fexvisor non è riuscito ad unirsi al volume %(vol)s nel gruppo %(group)s a "
|
|
"causa di %(ret)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
|
|
"%(ret)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fexvisor non è riuscito a rimuovere il volume %(vol)s nel gruppo %(group)s a "
|
|
"causa di %(ret)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fexvisor non è riuscito a rimuovere il volume %(id)s a causa di %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Errore di controllo SAN di Fibre Channel: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Operazione Fibre Channel Zone non riuscita: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Errore di controllo connessione di Fibre Channel: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %(file_path)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il file %(file_path)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %(path)s ha un file di backup %(bfile)s non valido, operazione "
|
|
"interrotta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File already exists at %s."
|
|
msgstr "Il file già esiste in %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File already exists at: %s"
|
|
msgstr "Il file già esiste in: %s"
|
|
|
|
msgid "Find host in hostgroup error."
|
|
msgstr "Errore di rilevamento host nel gruppo host."
|
|
|
|
msgid "Find host lun id error."
|
|
msgstr "Errore di rilevamento id lun host."
|
|
|
|
msgid "Find lun group from mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di rilevamento gruppo lun dalla vista associazione."
|
|
|
|
msgid "Find lun number error."
|
|
msgstr "Errore di rilevamento numero lun."
|
|
|
|
msgid "Find mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di rilevamento vista associazione."
|
|
|
|
msgid "Find portgroup error."
|
|
msgstr "Errore di rilevamento gruppo porte."
|
|
|
|
msgid "Find portgroup from mapping view error."
|
|
msgstr "Errore di rilevamento gruppo porte dalla vista associazione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
|
|
"'%(version)s' is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica della cache flash richiede WSAPI versione '%(fcache_version)s', "
|
|
"è installata la versione '%(version)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor assegnazione volume non riuscita: %(id)s:%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor errore di assegnazione volume:%(id)s:%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
|
|
"snapshot %(vgsid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a trovare l'istantanea del volume %(id)s nel gruppo "
|
|
"%(vgid)s istantanea %(vgsid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor non è riuscito a creare il volume.:%(volumeid)s:%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor non è riuscito ad eliminare il volume %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito ad aggiungere il volume %(id)s al gruppo %(cgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
|
|
"event id."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito ad assegnare il volume %(id)s perché non riesce ad "
|
|
"eseguire la query dello stato utilizzando l'id evento."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor non è riuscito ad assegnare il volume %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito ad assegnare il volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor non è riuscito a clonare il volume %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a clonare il volume (evento get non riuscito) "
|
|
"%(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a creare l'istantanea per il volume %(id)s: "
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a creare l'istantanea per il (evento get non "
|
|
"riuscito) %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a creare il volume %(id)s nel gruppo %(vgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor non è riuscito a creare il volume %(volume)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
|
|
msgstr "Flexvisor non è riuscito a creare il volume (evento get) %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a creare il volume da un'istantanea %(id)s: "
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a creare il volume da un'istantanea %(id)s: "
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a creare il volume da un'istantanea (evento get non "
|
|
"riuscito) %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor non è riuscito ad eliminare l'istantanea %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito ad eliminare l'istantanea (evento get non "
|
|
"riuscito) %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor non è riuscito ad eliminare il volume %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor non è riuscito ad estendere il volume %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor non è riuscito ad estendere il volume %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito ad estendere il volume (evento get non riuscito) "
|
|
"%(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito ad acquisire le informazioni sul pool %(id)s: "
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito ad ottenere l'ID istantanea del volume %(id)s dal "
|
|
"gruppo %(vgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a rimuovere il volume %(id)s dal gruppo %(cgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a generare il volume da un'istantanea %(id)s:"
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito a generare il volume da un'istantanea (evento get "
|
|
"non riuscito) %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito ad annullare l'assegnazione del volume %(id)s: "
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito ad annullare l'assegnazione del volume (evento get) "
|
|
"%(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor non è riuscito ad annullare l'assegnazione del volume: %(id)s: "
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
|
|
msgstr "Flexvisor è riuscito a trovare l'origine del volume %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor errore annullando l'assegnazione del volume:%(id)s:%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume Flexvisor %(id)s non è riuscito ad unirsi al gruppo %(vgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GPFS is not running, state: %s."
|
|
msgstr "GPFS non in esecuzione, stato: %s."
|
|
|
|
msgid "Gateway VIP is not set"
|
|
msgstr "VIP Gateway non impostato "
|
|
|
|
msgid "Get FC ports from array error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo porte FC dall'array. "
|
|
|
|
msgid "Get FC target wwpn error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo wwpn di destinazione FC."
|
|
|
|
msgid "Get LUNcopy information error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo delle informazioni LUNcopy. "
|
|
|
|
msgid "Get QoS id by lun id error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo id QoS tramite id lun. "
|
|
|
|
msgid "Get QoS information error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo delle informazioni QoS. "
|
|
|
|
msgid "Get QoS policy error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo della politica QoS."
|
|
|
|
msgid "Get cache by name error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo cache per nome. "
|
|
|
|
msgid "Get connected free FC wwn error."
|
|
msgstr "Errore di acquisizione wwn FC libero connesso. "
|
|
|
|
msgid "Get host initiators info failed."
|
|
msgstr "Richiamo info iniziatori host non riuscito. "
|
|
|
|
msgid "Get hostgroup information error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo delle informazioni gruppo host. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei "
|
|
"conf file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di richiama info porta iSCSI, controllare l'IP di destinazione "
|
|
"configurato nelfile conf huawei."
|
|
|
|
msgid "Get iSCSI port information error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo informazioni porta iscsi."
|
|
|
|
msgid "Get iSCSI target port error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo porta di destinazione iscsi."
|
|
|
|
msgid "Get lun migration task error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo attività di migrazione lun. "
|
|
|
|
msgid "Get lungroup id by lun id error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo id gruppo lun tramite id lun. "
|
|
|
|
msgid "Get lungroup information error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo delle informazioni gruppo lun. "
|
|
|
|
msgid "Get partition by name error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo partizione per nome. "
|
|
|
|
msgid "Get partition by partition id error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo partizione per id partizione. "
|
|
|
|
msgid "Get smartcache by cache id error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo smartcache per id cache. "
|
|
|
|
msgid "Get snapshot id error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo id istantanea."
|
|
|
|
msgid "Get target IP error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo IP di destinazione. "
|
|
|
|
msgid "Get volume by name error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo volume per nome. "
|
|
|
|
msgid "Get volume error."
|
|
msgstr "Errore di richiamo volume. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
|
|
"%(volume_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare i metadati Glance, la chiave %(key)s esiste per l'id "
|
|
"volume %(volume_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare i metadati di Glance per il volume/istantanea %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gluster config file at %(config)s doesn't exist"
|
|
msgstr "Il file di configurazione Gluster in %(config)s non esiste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Got bad path information from DRBDmanage! (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricevute informazioni relative al percorso non corrette da DRBDmanage! (%s)"
|
|
|
|
msgid "HBSD error occurs."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore HBSD."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
|
|
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione del blocco hash è stata modificata dall'ultimo backup. Nuova "
|
|
"dimensione del blocco hash: %(new)s. Dimensione del blocco hash precedente: "
|
|
"%(old)s. Eseguire un backup completo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Have not created %(tier_levels)s tier(s)."
|
|
msgstr "Non sono stati creati livelli %(tier_levels)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hint \"%s\" not supported."
|
|
msgstr "Suggerimento \"%s\" non supportato."
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host %(host)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'host %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host %(host)s does not match x509 certificate contents: CommonName "
|
|
"%(commonName)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'host %(host)s non corrisponde al contenuto del certificato x509: "
|
|
"CommonName %(commonName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host %s has no FC initiators"
|
|
msgstr "L'host %s non ha iniziatori FC"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host %s has no iSCSI initiator"
|
|
msgstr "L'host %s non ha un iniziatore iSCSI"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'host '%s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host group with name %s not found"
|
|
msgstr "Gruppo host con nome %s non trovato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host group with ref %s not found"
|
|
msgstr "Gruppo host con riferimento %s non trovato"
|
|
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Host non trovato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s."
|
|
msgstr "Host non trovato. Impossibile rimuovere %(service)s su %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host type %s not supported."
|
|
msgstr "Tipo host %s non supportato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host with ports %(ports)s not found."
|
|
msgstr "L'host con porte %(ports)s non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "I/O group %(iogrp)d is not valid; available I/O groups are %(avail)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il gruppo I/O %(iogrp)d non è valido; i gruppi I/O disponibili sono "
|
|
"%(avail)s."
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "IP address/hostname of Blockbridge API."
|
|
msgstr "Indirizzo IP o nome host dell'API Blockbridge. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la compressione è impostata su True, anche rsize deve essere impostato "
|
|
"(non uguale a -1)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
|
|
"valid value(s) are %(enabled)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificato valore non valido '%(prot)s' per "
|
|
"flashsystem_connection_protocol: i valori validi sono %(enabled)s."
|
|
|
|
msgid "Illegal value specified for smarttier: set to either 0, 1, 2, or 3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore non consentito specificato per smarttier: impostare su 0, 1, 2, o 3."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
|
|
"64, 128, or 256."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore non consentito specificato per storwize_svc_vol_grainsize: impostare "
|
|
"su 32, 64, 128 o 256."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Illegal value specified for thin: Can not set thin and thick at the same "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore non consentito specificato per thin: Impossibile impostare thin e "
|
|
"thickcontemporaneamente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'immagine %(image_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is not active."
|
|
msgstr "L'immagine %(image_id)s non è attiva."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
|
msgstr "L'immagine %(image_id)s non è accettabile: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Image location not present."
|
|
msgstr "Ubicazione di immagine non presente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
|
|
"%(volume_size)dGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione virtuale immagine è %(image_size)d GB e non rientra in un "
|
|
"volume di dimensione %(volume_size)dGB."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
|
|
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
|
|
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore ImageBusy generato durante l'eliminazione del volume rbd. Ciò può "
|
|
"essere causato da una connessione da un client che si è interrotta e, in "
|
|
"questo caso, può essere risolto provando a ripetere l'eliminazione dopo 30 "
|
|
"secondi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import record failed, cannot find backup service to perform the import. "
|
|
"Request service %(service)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importazione del record non riuscita; non è stato possibile trovare il "
|
|
"servizio di backup per eseguire l'importazione. Richiesta del servizio "
|
|
"%(service)s"
|
|
|
|
msgid "Incorrect request body format"
|
|
msgstr "Il formato del corpo della richiesta non è corretto"
|
|
|
|
msgid "Incorrect request body format."
|
|
msgstr "Il formato della struttura della richiesta non è corretto."
|
|
|
|
msgid "Incremental backups exist for this backup."
|
|
msgstr "Per questo backup esistono backup incrementali."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Infortrend CLI exception: %(err)s Param: %(param)s (Return Code: %(rc)s) "
|
|
"(Output: %(out)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eccezione CLI Infortrend: %(err)s Param: %(param)s (Codice di ritorno: "
|
|
"%(rc)s) (Output: %(out)s)"
|
|
|
|
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
|
|
msgstr "Istantanee o volumi di input non validi."
|
|
|
|
msgid "Input volumes or source volumes are invalid."
|
|
msgstr "Volumi di input o di origine non validi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'istanza %(uuid)s."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privileges"
|
|
msgstr "Privilegi insufficienti"
|
|
|
|
msgid "Interval value (in seconds) between connection retries to ceph cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore di intervallo (in secondi) tra i tentativi di connessione al cluster "
|
|
"ceph. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid %(protocol)s ports %(port)s specified for io_port_list."
|
|
msgstr "Porte %(protocol)s %(port)s non valide specificate per io_port_list."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
|
|
msgstr "Dominio 3PAR non valido: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0."
|
|
msgstr "Valore ALUA non valido. Il valore ALUA deve essere 1 o 0. "
|
|
|
|
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli argomenti (args) Ceph forniti per l'operazione di backup rbd non sono "
|
|
"validi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
|
|
msgstr "CgSnapshot non valido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
|
|
msgstr "ConsistencyGroup non valido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid ConsistencyGroup: Consistency group status must be available, but "
|
|
"current status is: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"ConsistencyGroup non valido: lo stato del gruppo di coerenza deve essere "
|
|
"available, ma lo stato corrente è: %s."
|
|
|
|
msgid "Invalid ConsistencyGroup: No host to create consistency group"
|
|
msgstr ""
|
|
"ConsistencyGroup non valido: nessun host per la creazione del gruppo di "
|
|
"coerenza"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
|
|
msgstr "Formato indirizzo IP non valido: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica QoS non valida rilevata durante il richiamo della politica QoS per "
|
|
"il volume %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid VNX authentication type: %s"
|
|
msgstr "Tipo di autenticazione VNX non valido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
|
|
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica di condivisione Virtuozzo Storage non valida: %r. Deve essere: "
|
|
"[MDS1[,MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versione XtremIO non valida %(cur)s, è richiesta la versione %(min)s o "
|
|
"successiva"
|
|
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Argomento non valido"
|
|
|
|
msgid "Invalid argument - negative seek offset."
|
|
msgstr "Argomento non valido - offset di ricerca negativo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported"
|
|
msgstr "Argomento non valido - whence=%s non supportato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported."
|
|
msgstr "Argomento non valido - whence=%s non supportato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modalità di collegamento non valida '%(mode)s' per il volume %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
|
|
msgstr "Chiave di autenticazione non valida: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
|
|
msgstr "Backup non valido: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid cgsnapshot"
|
|
msgstr "cgsnapshot non valido"
|
|
|
|
msgid "Invalid chap user details found in CloudByte storage."
|
|
msgstr "Trovati dettagli utente chap non validi nella memoria CloudByte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Risposta di inizializzazione di connessione del volume non valida %(name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Risposta di inizializzazione di connessione del volume non valida %(name)s: "
|
|
"%(output)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
|
|
msgstr "Tipo di contenuto non valido%(content_type)s."
|
|
|
|
msgid "Invalid credentials"
|
|
msgstr "Credenziali non valide"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid directory: %s"
|
|
msgstr "Directory non valida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
|
|
msgstr "Tipo adattatore disco non valido: %(invalid_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk backing: %s."
|
|
msgstr "Backup del disco non valido: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
|
|
msgstr "Tipo disco non valido: %(disk_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk type: %s."
|
|
msgstr "Tipo disco non valido: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid host: %(reason)s"
|
|
msgstr "Host non valido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
|
|
msgstr "href immagine %(image_href)s non valido."
|
|
|
|
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identificativo dell'immagine non valido oppure non è possibile accedere "
|
|
"all'immagine richiesta."
|
|
|
|
msgid "Invalid imageRef provided."
|
|
msgstr "imageRef specificato non è valido."
|
|
|
|
msgid "Invalid input"
|
|
msgstr "Input non valido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
|
|
msgstr "Input ricevuto non valido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input value \"%s\"."
|
|
msgstr "Valore di input \"%s\" non valido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
|
|
msgstr "Filtro is_public non valido [%s]"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
|
|
msgstr "Dimensione metadati non valida: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
|
|
msgstr "Metadati non validi: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid mount point base: %s"
|
|
msgstr "Base del punto di montaggio non valida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid mount point base: %s."
|
|
msgstr "Base del punto di montaggio non valida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
|
|
msgstr "Nuovo nome snapCPG non valido per la riscrittura new_snap_cpg='%s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
|
|
msgstr "Specifiche qos non valide: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid request to attach volume to an invalid target"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiesta non valida per collegare il volume a una destinazione non valida"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid request to attach volume with an invalid mode. Attaching mode should "
|
|
"be 'rw' or 'ro'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiesta non valida per collegare il volume con una modalità non valida. La "
|
|
"modalità di collegamento deve essere 'rw' o 'ro'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
|
|
msgstr "Scadenza prenotazione non valida %(expire)s."
|
|
|
|
msgid "Invalid service catalog json."
|
|
msgstr "json del catalogo del servizio non è valido."
|
|
|
|
msgid "Invalid sheepdog cluster status."
|
|
msgstr "Stato del cluster sheepdog non valido. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
|
|
msgstr "Istantanea non valida: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status: '%s'"
|
|
msgstr "Stato non valido: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiesto un pool dell'archivio %s non valido. Nuova immissione non riuscita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
|
|
msgstr "Specificato un pool dell'archivio %s non valido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid update setting: '%s'"
|
|
msgstr "Impostazione di aggiornamento non valida: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for force."
|
|
msgstr "Valore non valido '%s' per force."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for force. "
|
|
msgstr "Valore non valido '%s' per force. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for is_public. Accepted values: True or False."
|
|
msgstr "Valore non valido '%s' per is_public. Valori accettati: True o False. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for skip_validation."
|
|
msgstr "Valore non valido '%s' per skip_validation. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for 'bootable': '%s'"
|
|
msgstr "Valore non valido per 'bootable': '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for 'force': '%s'"
|
|
msgstr "Valore non valido per 'force': '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for 'readonly': '%s'"
|
|
msgstr "Valore non valido per 'readonly': '%s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
|
|
msgstr "Valore non valido per 'scheduler_max_attempts', deve essere >= 1"
|
|
|
|
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore non valido per l'opzione di configurazione NetApp netapp_host_type."
|
|
|
|
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore non valido per l'opzione di configurazione NetApp netapp_lun_ostype."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
|
|
msgstr "Valore non valido per l'età, %(age)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
|
|
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione del volume fornita non valida per la richiesta di creazione: %s "
|
|
"(l'argomento size deve essere un numero intero (o la rappresentazione "
|
|
"stringa di un numero intero) e maggiore di zero)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
|
|
msgstr "Tipo di volume non valido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Volume non valido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume: Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group "
|
|
"%(group_id)s because volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states "
|
|
"are: ('available', 'in-use')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume non valido: impossibile aggiungere il volume %(volume_id)s al gruppo "
|
|
"di coerenza %(group_id)s perché il volume si trova in uno stato non valido: "
|
|
"%(status)s. Gli stati validi sono: ('available', 'in-use')."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume: Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group "
|
|
"%(group_id)s because volume type %(volume_type)s is not supported by the "
|
|
"group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume non valido: impossibile aggiungere il volume %(volume_id)s al gruppo "
|
|
"di coerenza %(group_id)s perché il tipo di volume %(volume_type)s non è "
|
|
"supportato dal gruppo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume: Cannot add volume fake-volume-uuid to consistency group "
|
|
"%(group_id)s because volume cannot be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume non valido: impossibile aggiungere fake-volume-uuid del volume dal "
|
|
"gruppo di coerenza %(group_id)s perché non è possibile trovare il volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume: Cannot remove volume fake-volume-uuid from consistency group "
|
|
"%(group_id)s because it is not in the group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume non valido: impossibile rimuovere fake-volume-uuid del volume dal "
|
|
"gruppo di coerenza %(group_id)s perché non è presente nel gruppo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
|
|
msgstr "Passato volume_type non valido: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
|
|
"match source volume, or omit type argument)."
|
|
msgstr ""
|
|
"volume_type fornito non valido: %s (il tipo richiesto non è compatibile; far "
|
|
"corrisponde col volume di origine oppure omettere l'argomento tipo)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
|
|
"recommend omitting the type argument)."
|
|
msgstr ""
|
|
"volume_type fornito non valido: %s (il tipo richiesto non è compatibile;si "
|
|
"consiglia di omettere l'argomento tipo)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
|
|
"consistency group)."
|
|
msgstr ""
|
|
"volume_type fornito non valido: %s (il tipo richiesto deve essere supportato "
|
|
"da questo gruppo di coerenza)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
|
|
msgstr "Formato wwpn non valido %(wwpns)s"
|
|
|
|
msgid "Issue encountered waiting for job."
|
|
msgstr "Si è verificato un problema in attesa del job."
|
|
|
|
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
|
|
msgstr "Si è verificato un problema in attesa della sincronizzazione."
|
|
|
|
msgid "Item not found"
|
|
msgstr "Elemento non trovato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Job id not found in CloudByte's create volume [%s] response."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID lavoro non trovato nella risposta alla creazione volume di CloudByte [%s]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Job id not found in CloudByte's delete volume [%s] response."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID lavoro non trovato nella risposta all'eliminazione volume di CloudByte "
|
|
"[%s]."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key names can only contain alphanumeric characters, underscores, periods, "
|
|
"colons and hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"I nomi delle chiavi possono contenere solo caratteri alfanumerici, di "
|
|
"sottolineatura, punti, due punti e trattini."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "KeyError: %s"
|
|
msgstr "KeyError: %s"
|
|
|
|
msgid "LUN export failed!"
|
|
msgstr "Esportazione LUN non riuscita. "
|
|
|
|
msgid "LUN map overflow on every channel."
|
|
msgstr "Eccedenza mappa LUN su ogni canale. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "LUN not found with given ref %s."
|
|
msgstr "LUN non trovata con il riferimento fornito %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "LUN number is out of bound on channel id: %(ch_id)s."
|
|
msgstr "Il numero LUN è fuori dai limiti sul canale id: %(ch_id)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"LUN with given ref %(ref)s does not satisfy volume type. Ensure LUN volume "
|
|
"with ssc features is present on vserver %(vs)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La LUN con riferimento fornito %(ref)s non soddisfa il tipo di volume. "
|
|
"Verificare che il volume LUN con funzioni ssc sia presente su vserver %(vs)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Last %s cinder syslog entries:-"
|
|
msgstr "Ultime %s voci del syslog cinder:-"
|
|
|
|
msgid "LeftHand cluster not found"
|
|
msgstr "Cluster LeftHand non trovato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %(dis)d : %(line)s"
|
|
msgstr "Riga %(dis)d : %(line)s"
|
|
|
|
msgid "Link path already exists and its not a symlink"
|
|
msgstr "Il percorso di collegamento già esiste e non è un symlink"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
|
|
msgstr "Clone collegato del volume di origine non supportato nello stato: %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
|
|
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Servizio di ricerca non configurato. L'opzione di configurazione per "
|
|
"fc_san_lookup_service deve specificare un'implementazione concreta del "
|
|
"servizio di ricerca."
|
|
|
|
msgid "Lun migration error."
|
|
msgstr "Errore di migrazione Lun."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed fcns output string: %s"
|
|
msgstr "Stringa di output fcns non corretta: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
|
|
msgstr "Corpo del messaggio non valido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed nameserver string: %s"
|
|
msgstr "Stringa nameserver non formata correttamente: %s"
|
|
|
|
msgid "Malformed request body"
|
|
msgstr "Corpo richiesta non corretto"
|
|
|
|
msgid "Malformed request body."
|
|
msgstr "Formato del corpo della richiesta non corretto."
|
|
|
|
msgid "Malformed request url"
|
|
msgstr "url richiesta non corretto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Risposta non valida per il comando %(cmd)s: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Malformed scheduler_hints attribute"
|
|
msgstr "Attributo scheduler_hints non corretto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
|
|
msgstr "Stringa comando show fcns database non corretta: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
|
|
"%(zone_config)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurazione di zona non corretta: (switch=%(switch)s zone_config="
|
|
"%(zone_config)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato della zona non corretto: (switch=%(switch)s zone_config="
|
|
"%(zone_config)s)."
|
|
|
|
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
|
|
msgstr "Acquisizione dimensione gestione esistente richiede 'id'."
|
|
|
|
msgid "Manage existing snapshot not implemented."
|
|
msgstr "Gestione dell'istantanea esistente non implementata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
|
|
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La gestione del volume esistente non è riuscita a causa del riferimento di "
|
|
"backend non valido %(existing_ref)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La gestione del volume esistente non è riuscita a causa della mancata "
|
|
"corrispondenza del tipo di volume: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Manage existing volume not implemented."
|
|
msgstr "Gestione del volume esistente non implementato."
|
|
|
|
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
|
|
msgstr "La gestione del volume esistente richiede 'source-id'. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Manage volume is not supported if FAST is enable. FAST policy: "
|
|
"%(fastPolicyName)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestione del volume non supportata se è abilitato FAST. Politica FAST: "
|
|
"%(fastPolicyName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mapping %(id)s prepare failed to complete within theallotted %(to)d seconds "
|
|
"timeout. Terminating."
|
|
msgstr ""
|
|
"La preparazione dell'associazione %(id)s non è stata completata entro il "
|
|
"timeout di secondi %(to)d assegnati. Interruzione in corso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Masking view %(maskingViewName)s was not deleted successfully"
|
|
msgstr "Vista di mascheramento %(maskingViewName)s non eliminata correttamente"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
|
|
msgstr "Numero massimo di backup consentiti (%(allowed)d) superato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
|
|
msgstr "Numero massimo di istantanee consentite (%(allowed)d) superato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota "
|
|
"'%(name)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero massimo di volumi consentiti (%(allowed)d) superato per la quota "
|
|
"'%(name)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "May specify only one of %s"
|
|
msgstr "È possibile specificare soltanto uno di %s"
|
|
|
|
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
|
|
msgstr "Il backup dei metadati esiste già per questo volume"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
|
|
msgstr "L'oggetto di backup di metadati '%s' esiste già"
|
|
|
|
msgid "Metadata item was not found"
|
|
msgstr "L'elemento metadati non è stato trovato"
|
|
|
|
msgid "Metadata item was not found."
|
|
msgstr "L'elemento metadati non è stato trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata property key %s greater than 255 characters"
|
|
msgstr "La chiave della proprietà dei metadati %s supera i 255 caratteri"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata property key %s value greater than 255 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il valore della chiave della proprietà dei metadati %s supera i 255 caratteri"
|
|
|
|
msgid "Metadata property key blank"
|
|
msgstr "La chiave della proprietà dei metadati è vuota"
|
|
|
|
msgid "Metadata property key blank."
|
|
msgstr "Chiave della proprietà dei metadati vuota."
|
|
|
|
msgid "Metadata property key greater than 255 characters."
|
|
msgstr "La chiave della proprietà dei metadati contiene più di 255 caratteri."
|
|
|
|
msgid "Metadata property value greater than 255 characters."
|
|
msgstr "Valore della proprietà dei metadati maggiore di 255 caratteri."
|
|
|
|
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il ripristino dei metadati non è riuscito a causa di una versione non "
|
|
"compatibile"
|
|
|
|
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristino dei metadati non riuscito a causa di una versione non compatibile."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrate volume %(src)s failed."
|
|
msgstr "Migrazione volume %(src)s non riuscita. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrate volume failed between source vol %(src)s and dest vol %(dst)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Migrazione volume non riuscita tra vol origine %(src)s e vol destinazione "
|
|
"%(dst)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migration of LUN %s has been stopped or faulted."
|
|
msgstr "La migrazione di LUN %s è stata arrestata o è in errore."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modulo python 'purestorage' non presente, accertarsi che la libreria sia "
|
|
"installata e disponibile."
|
|
|
|
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manca parametro di configurazione di Fibre Channel SAN - fc_fabric_names"
|
|
|
|
msgid "Missing request body"
|
|
msgstr "Manca il corpo della richiesta"
|
|
|
|
msgid "Missing request body."
|
|
msgstr "Corpo della richiesta mancante."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing required element '%s' in request body"
|
|
msgstr "Manca l'elemento '%s' richiesto nel corpo della richiesta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing required element '%s' in request body."
|
|
msgstr "Manca l'elemento '%s' richiesto nel corpo della richiesta. "
|
|
|
|
msgid "Missing required element 'consistencygroup' in request body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manca l'elemento 'consistencygroup' richiesto nel corpo della richiesta. "
|
|
|
|
msgid "Missing required element 'host' in request body."
|
|
msgstr "Manca l'elemento 'host' richiesto nel corpo della richiesta."
|
|
|
|
msgid "Missing required element quota_class_set in request body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elemento quota_class_set obbligatorio mancante nel corpo della richiesta."
|
|
|
|
msgid "Missing required element snapshot in request body."
|
|
msgstr "Elemento istantanea obbligatorio mancante nel corpo della richiesta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple SerialNumbers found, when only one was expected for this operation. "
|
|
"Please change your EMC config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trovati più SerialNumber mentre ne era previsto uno solo per questa "
|
|
"operazione. Modificare il file di configurazione EMC. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple copies of volume %s found."
|
|
msgstr "trovate più copie del volume %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono state rilevate più corrispondenze per '%s', utilizzare un ID per essere "
|
|
"più precisi."
|
|
|
|
msgid "Multiple profiles found."
|
|
msgstr "Trovati più profili. "
|
|
|
|
msgid "Must implement a fallback schedule"
|
|
msgstr "È necessario implementare una pianificazione fallback"
|
|
|
|
msgid "Must implement find_retype_host"
|
|
msgstr "È necessario implementare find_retype_host"
|
|
|
|
msgid "Must implement host_passes_filters"
|
|
msgstr "È necessario implementare host_passes_filters"
|
|
|
|
msgid "Must implement schedule_create_consistencygroup"
|
|
msgstr "È necessario implementare schedule_create_consistencygroup"
|
|
|
|
msgid "Must implement schedule_create_volume"
|
|
msgstr "È necessario implementare schedule_create_volume"
|
|
|
|
msgid "Must implement schedule_get_pools"
|
|
msgstr "È necessario implementare schedule_get_pools"
|
|
|
|
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
|
|
msgstr "È necessario passare wwpn o host a lsfabric."
|
|
|
|
msgid "Must specify 'connector'"
|
|
msgstr "È necessario specificare 'connector'"
|
|
|
|
msgid "Must specify 'connector'."
|
|
msgstr "È necessario specificare 'connector'."
|
|
|
|
msgid "Must specify 'host'."
|
|
msgstr "È necessario specificare 'host'."
|
|
|
|
msgid "Must specify 'new_volume'"
|
|
msgstr "È necessario specificare 'new_volume'"
|
|
|
|
msgid "Must specify 'status'"
|
|
msgstr "È necessario specificare 'status'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario specificare 'status', 'attach_status' o 'migration_status' per "
|
|
"l'aggiornamento."
|
|
|
|
msgid "Must specify a valid attach status"
|
|
msgstr "È necessario specificare uno stato di allegato valido"
|
|
|
|
msgid "Must specify a valid migration status"
|
|
msgstr "È necessario specificare uno stato di migrazione valido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario specificare un utente tipo %(valid)s valido, il valore "
|
|
"'%(persona)s' non è valido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
|
|
"invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario specificare un tipo di provisioning %(valid)s valido, il valore "
|
|
"'%(prov)s' non è valido."
|
|
|
|
msgid "Must specify a valid status"
|
|
msgstr "È necessario specificare uno stato valido"
|
|
|
|
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
|
|
msgstr "È necessario specificare una classe ExtensionManager"
|
|
|
|
msgid "Must specify bootable in request."
|
|
msgstr "È necessario specificare bootable nella richiesta."
|
|
|
|
msgid "Must specify protection domain name or protection domain id."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario specificare il nome dominio di protezione o l'ID del dominio di "
|
|
"protezione. "
|
|
|
|
msgid "Must specify readonly in request."
|
|
msgstr "È necessario specificare readonly nella richiesta."
|
|
|
|
msgid "Must specify storage pool name or id."
|
|
msgstr "È necessario specificare il nome o l'ID del pool di memoria. "
|
|
|
|
msgid "Must supply a positive value for age"
|
|
msgstr "È necessario fornire un valore positivo per l'età"
|
|
|
|
msgid "Must supply a positive, non-zero value for age"
|
|
msgstr "È necessario fornire un valore positivo, diverso da zero per l'età"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurazione della NAS '%(name)s=%(value)s' non valida. Deve essere "
|
|
"'auto', 'true', o 'false'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
|
|
msgstr "Il file di configurazione NFS in %(config)s non esiste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS file %s not discovered."
|
|
msgstr "File NFS %s non rilevato."
|
|
|
|
msgid "NFS file could not be discovered."
|
|
msgstr "Impossibile rilevare il file NFS."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
|
|
"the request body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome, la descrizione, add_volumes e remove_volumes non possono essere "
|
|
"vuoti nel corpo della richiesta."
|
|
|
|
msgid "Need non-zero volume size"
|
|
msgstr "Necessaria dimensione volume diversa da zero"
|
|
|
|
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
|
|
msgstr "Eccezione del driver Cinder di NetApp."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
|
|
"extended: %(new_size)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La nuova dimensione per l'estensione deve essere superiore alla dimensione "
|
|
"corrente. (corrente: %(size)s, esteso: %(new_size)s)."
|
|
|
|
msgid "New volume size must be specified as an integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"La nuova dimensione di volume deve essere specificata come numero intero."
|
|
|
|
msgid "New volume type must be specified."
|
|
msgstr "È necessario specificare il tipo del nuovo volume."
|
|
|
|
msgid "New volume type not specified in request_spec."
|
|
msgstr "Nuovo tipo di volume non specificato in request_spec."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New volume_type same as original: %s."
|
|
msgstr "Nuovo volume_type uguale all'originale: %s."
|
|
|
|
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
|
|
msgstr "Eccezione driver Nimble Cinder"
|
|
|
|
msgid "No FCP targets found"
|
|
msgstr "Nessuna destinazione FCP trovata"
|
|
|
|
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
|
|
msgstr "Nessun portale iSCSI attivo con gli IP iSCSI forniti "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No available service named %s"
|
|
msgstr "Nessun servizio disponibile denominato %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No backup with id %s"
|
|
msgstr "Nessun backup con id %s"
|
|
|
|
msgid "No backups available to do an incremental backup."
|
|
msgstr "Nessun backup disponibile per eseguire un backup incrementale."
|
|
|
|
msgid "No big enough free disk"
|
|
msgstr "Nessun disco disponibile è abbastanza grande"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No cgsnapshot with id %s"
|
|
msgstr "Nessun cgsnapshot con id %s"
|
|
|
|
msgid "No cinder entries in syslog!"
|
|
msgstr "Nessuna voce cinder nel syslog!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
|
|
msgstr "Nessuna LUN clonata chiamata %s è stata trovata nel filer"
|
|
|
|
msgid "No config node found."
|
|
msgstr "Nessun nodo config trovato. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No consistency group with id %s"
|
|
msgstr "Nessun gruppo di coerenza con id %s"
|
|
|
|
msgid "No errors in logfiles!"
|
|
msgstr "Nessun errore nei file di log!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No file found with %s as backing file."
|
|
msgstr "Nessun file trovato con %s come file di backup."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No free LUN IDs left. Maximum number of volumes that can be attached to host "
|
|
"(%s) has been exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun ID LUN rimasto libero. Il numero massimo di volumi che possono essere "
|
|
"collegati all'host (%s) è stato superato. "
|
|
|
|
msgid "No free disk"
|
|
msgstr "Nessun disco disponibile"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No good iscsi portal found in supplied list for %s."
|
|
msgstr "Nessun portale iscsi valido trovato nell'elenco fornito per %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No good iscsi portals found for %s."
|
|
msgstr "Nessun portale iscsi valido trovato in %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No host to create consistency group %s."
|
|
msgstr "Nessun host per creare il gruppo di coerenza %s."
|
|
|
|
msgid "No iSCSI-enabled ports on target array."
|
|
msgstr "Nessuna porta abilitata a iSCSI nell'array di destinazione."
|
|
|
|
msgid "No image_name was specified in request."
|
|
msgstr "Nessun image_name specificato nella richiesta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No initiator group found for initiator %s"
|
|
msgstr "Nessun gruppo iniziatore trovato per l'iniziatore %s"
|
|
|
|
msgid "No initiators found, cannot proceed"
|
|
msgstr "Nessun iniziatore trovato, impossibile continuare"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
|
|
msgstr "Nessuna interfaccia trovata nel cluster per l'ip %s"
|
|
|
|
msgid "No ip address found."
|
|
msgstr "Nessun indirizzo IP rilevato. "
|
|
|
|
msgid "No iscsi auth groups were found in CloudByte."
|
|
msgstr "Non è stato trovato alcun gruppo aut iscsi in CloudByte"
|
|
|
|
msgid "No iscsi initiators were found in CloudByte."
|
|
msgstr "Non è stato trovato alcun iniziatore iscsi in CloudByte"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No iscsi service found for CloudByte volume [%s]."
|
|
msgstr "Nessun servizio iscsi trovato per il volume CloudByte [%s]."
|
|
|
|
msgid "No iscsi services found in CloudByte storage."
|
|
msgstr "Nessun servizio iscsi rilevato nell'archivio CloudByte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No key file specified and unable to load key from %(cert)s %(e)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun file di chiavi specificato e non è possibile caricare la chiave da "
|
|
"%(cert)s %(e)s."
|
|
|
|
msgid "No mounted Gluster shares found"
|
|
msgstr "Non è stata trovata nessuna condivisione di Gluster montata"
|
|
|
|
msgid "No mounted NFS shares found"
|
|
msgstr "Non è stata trovata nessuna condivisione di NFS montata"
|
|
|
|
msgid "No mounted SMBFS shares found."
|
|
msgstr "Non è stata trovata nessuna condivisione SMBFS montata."
|
|
|
|
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
|
|
msgstr "Non è stata trovata alcuna condivisione Virtuozzo Storage montata"
|
|
|
|
msgid "No mounted shares found"
|
|
msgstr "Non è stata trovata nessuna condivisione montata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
|
|
msgstr "Nessun nodo trovato nel gruppo I/O %(gid)s per il volume %(vol)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the "
|
|
"configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun pool disponibile per i volumi di provisioning. Assicurarsi "
|
|
"chel'opzione di configurazione netapp_pool_name_search_pattern sia impostata "
|
|
"correttamente. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No response was received from CloudByte storage list iSCSI auth user API "
|
|
"call."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna risposta ricevuta dalla chiamata API utente aut iSCSI dell'elenco "
|
|
"della memoriaCloudByte."
|
|
|
|
msgid "No response was received from CloudByte storage list tsm API call."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna risposta ricevuta dalla chiamata API tsm dell'elenco dell'archivio "
|
|
"CloudByte."
|
|
|
|
msgid "No response was received from CloudByte's list filesystem api call."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna risposta ricevuta dalla chiamata API del file system dell'elenco "
|
|
"CloudByte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No snap found with %s as backing file."
|
|
msgstr "Nessuna istantanea (snap) trovata con %s come file di backup."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No snapshot image found in snapshot group %s."
|
|
msgstr "Nessuna immagine istantanea trovata nel gruppo di istantanee %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No source snapshots provided to create consistency group %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna istantanea origine fornita per creare il gruppo di coerenza %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No storage path found for export path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun percorso di archiviazione trovato per il percorso di esportazione %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
|
|
msgstr "Non esiste alcuna specifica QoS %(specs_id)s."
|
|
|
|
msgid "No suitable discovery ip found"
|
|
msgstr "Non è stato trovato nessun IP di rilevamento adatto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No support to restore backup version %s"
|
|
msgstr "Nessun supporto per il ripristino della versione di backup %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No target id found for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Nessun id destinazione è stato trovato per il volume %(volume_id)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No unused LUN IDs are available on the host; multiattach is enabled which "
|
|
"requires that all LUN IDs to be unique across the entire host group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun ID LUN non utilizzato disponibile sull'host; è abilitato il "
|
|
"multicollegamento cherichiede che tutti gli ID LUN siano univoci nell'intero "
|
|
"gruppo di host. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
|
|
msgstr "Non è stato trovato alcun host valido. %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No valid hosts for volume %(id)s with type %(type)s"
|
|
msgstr "Nessun host valido per il volume %(id)s con tipo %(type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun volume nel cluster con vserver %(vserver)s e percorso di giunzione "
|
|
"%(junction)s "
|
|
|
|
msgid "No volume service(s) started successfully, terminating."
|
|
msgstr "Nessun servizio volume avviato con esito positivo, si termina. "
|
|
|
|
msgid "No volume was found at CloudByte storage."
|
|
msgstr "Nessun volume trovato nell'archivio CloudByte."
|
|
|
|
msgid "No volume_type should be provided when creating test replica."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è necessario fornire alcun volume_type durante la creazione della "
|
|
"replica di test."
|
|
|
|
msgid "No volumes found in CloudByte storage."
|
|
msgstr "Nessun volume rilevato nell'archivio CloudByte."
|
|
|
|
msgid "No weighed hosts available"
|
|
msgstr "Nessun host pesato disponibile "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not a valid string: %s"
|
|
msgstr "Stringa non valida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not able to find a suitable datastore for the volume: %s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare un datastore adeguato per il volume: %s."
|
|
|
|
msgid "Not an rbd snapshot"
|
|
msgstr "Non è un'istantanea rbd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
|
|
msgstr "Non autorizzato per l'immagine %(image_id)s."
|
|
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
msgstr "Non autorizzato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
|
|
msgstr "Spazio insufficiente sul backend (%(backend)s)"
|
|
|
|
msgid "Not enough storage space in the ZFS share to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spazio di archiviazione insufficiente nella condivisione ZFS per eseguire "
|
|
"questa operazione."
|
|
|
|
msgid "Not stored in rbd"
|
|
msgstr "Non memorizzato in rbd"
|
|
|
|
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nova ha restituito lo stato \"error\" durante la creazione dell'istantanea."
|
|
|
|
msgid "Null response received from CloudByte's list filesystem."
|
|
msgstr "Ricevuta risposta Null dal file system dell'elenco di CloudByte."
|
|
|
|
msgid "Null response received from CloudByte's list iscsi auth groups."
|
|
msgstr "Ricevuta risposta Null dei gruppi aut iscsi dell'elenco di CloudByte."
|
|
|
|
msgid "Null response received from CloudByte's list iscsi initiators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricevuta risposta Null dagli iniziatori iscsi dell'elenco di CloudByte."
|
|
|
|
msgid "Null response received from CloudByte's list volume iscsi service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricevuta risposta Null dal servizio iscsi del volume dell'elenco di "
|
|
"CloudByte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Null response received while creating volume [%s] at CloudByte storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricevuta risposta null durante la creazione del volume [%s] nell'archivio "
|
|
"CloudByte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Null response received while deleting volume [%s] at CloudByte storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricevuta risposta null durante l'eliminazione del volume [%s] nella memoria "
|
|
"CloudByte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Null response received while querying for [%(operation)s] based job "
|
|
"[%(job)s] at CloudByte storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricevuta risposta null durante l'interrogazione per il lavoro basato su "
|
|
"[%(operation)s][%(job)s] nella memoria CloudByte."
|
|
|
|
msgid "Number of retries if connection to ceph cluster failed."
|
|
msgstr "Numero di tentativi se la connessione al cluster ceph non riesce. "
|
|
|
|
msgid "Object Count"
|
|
msgstr "Numero oggetti"
|
|
|
|
msgid "Object is not a NetApp LUN."
|
|
msgstr "L'oggetto non è un NetApp LUN."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"On an Extend Operation, error adding volume to composite volume: "
|
|
"%(volumename)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"In un'operazione di estensione si è verificato un errore durante l'aggiunta "
|
|
"di un volume al volume composito. %(volumename)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
|
|
"%(unit_string)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo le richieste %(value)s %(verb)s request(s) possono essere effettuate a "
|
|
"%(uri)s ogni %(unit_string)s."
|
|
|
|
msgid "Only one limit can be set in a QoS spec."
|
|
msgstr "In una specifica QoS può essere impostato un solo limite. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only users with token scoped to immediate parents or root projects are "
|
|
"allowed to see its children quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo agli utenti con token nell'ambito dei parent immediati o progetti root "
|
|
"è consentito visualizzare le quote child."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
|
|
msgstr "Operazione non riuscita con status=%(status)s. Dump completo: %(data)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation not supported: %(operation)s."
|
|
msgstr "Operazione non supportata: %(operation)s."
|
|
|
|
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
|
|
msgstr "L'opzione gpfs_images_dir non è impostata correttamente."
|
|
|
|
msgid "Option gpfs_images_share_mode is not set correctly."
|
|
msgstr "L'opzione gpfs_images_share_mode non è impostata correttamente."
|
|
|
|
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
|
|
msgstr "L'opzione gpfs_mount_point_base non è impostata correttamente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values"
|
|
msgstr "%(res)s %(prop)s di origine deve essere uno dei valori '%(vals)s'"
|
|
|
|
msgid "Override HTTPS port to connect to Blockbridge API server."
|
|
msgstr "Sovrascrivere porta HTTPS per connettersi al server API Blockbridge. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ParseException: %s"
|
|
msgstr "ParseException: %s"
|
|
|
|
msgid "Partition name is None, please set smartpartition:partitionname in key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome della partizione è Nessuno, impostare smartpartition:partitionname "
|
|
"nella chiave. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
|
|
"san_password or san_private_key option."
|
|
msgstr ""
|
|
"La password o la chiave privata SSH è obbligatoria per l'autenticazione: "
|
|
"impostare l'opzione san_password o san_private_key."
|
|
|
|
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
|
|
msgstr "È necessario specificare il percorso al certificato server REST. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please create %(pool_list)s pool in advance!"
|
|
msgstr "Creare il pool %(pool_list)s in anticipo. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please create %(tier_levels)s tier in pool %(pool)s in advance!"
|
|
msgstr "Creare il livello %(tier_levels)s nel pool %(pool)s in anticipo. "
|
|
|
|
msgid "Please re-run cinder-manage as root."
|
|
msgstr "Eseguire nuovamente cinder-manage come root."
|
|
|
|
msgid "Please specify a name for QoS specs."
|
|
msgstr "Specificare un nome per le specifiche (specs) QoS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
|
|
msgstr "La politica non consente di eseguire l'azione %(action)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool %(poolNameInStr)s is not found."
|
|
msgstr "Il pool %(poolNameInStr)s non è stato trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool from volume['host'] %(host)s not found."
|
|
msgstr "Pool dal volume['host'] %(host)s non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool from volume['host'] failed with: %(ex)s."
|
|
msgstr "Pool dal volume['host'] non riuscito con: %(ex)s."
|
|
|
|
msgid "Pool is not available in the volume host field."
|
|
msgstr "Il pool non è disponibile nel campo dell'host del volume."
|
|
|
|
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
|
|
msgstr "Il pool non è disponibile nei campi dell'host del volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool with name %(pool)s wasn't found in domain %(domain)s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il pool con nome %(pool)s nel trovare %(domain)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il pool con nome %(pool_name)s nel trovare %(domain_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pool: %(poolName)s. is not associated to storage tier for fast policy "
|
|
"%(fastPolicy)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pool: %(poolName)s. non è associato al livello di memoria per la politica "
|
|
"FAST %(fastPolicy)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PoolName must be in the file %(fileName)s."
|
|
msgstr "Il nome pool deve essere nel file %(fileName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pools %s does not exist"
|
|
msgstr "I pool %s non esistono"
|
|
|
|
msgid "Pools name is not set."
|
|
msgstr "Il nome pool non è impostato. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Primary copy status: %(status)s and synchronized: %(sync)s."
|
|
msgstr "Stato della copia primaria: %(status)s e sincronizzata: %(sync)s."
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "Identificativo del Progetto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
|
|
"%(storage_family)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il protocollo %(storage_protocol)s non è supportato per la famiglia di "
|
|
"archiviazione %(storage_family)s."
|
|
|
|
msgid "Provided backup record is missing an id"
|
|
msgstr "Nel record di backup fornito manca un id"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
|
|
"%(current)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato %(provided)s dell'istantanea fornito non è consentito per "
|
|
"un'istantanea con lo stato %(current)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Errore driver Pure Storage Cinder: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
|
|
msgstr "Le specifiche QoS %(specs_id)s esistono già."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
|
|
msgstr "Le specifiche QoS %(specs_id)s sono ancora associate alle entità."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La specifica QoS %(specs_id)s non dispone di specifiche con la chiave "
|
|
"%(specs_key)s."
|
|
|
|
msgid "QoS specs are not supported on this storage family and ONTAP version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spec QoS non supportate in questa famiglia di memoria e versione ONTAP. "
|
|
|
|
msgid "Qos specs still in use."
|
|
msgstr "Le specifiche (specs) Qos sono ancora in uso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Query by service parameter is deprecated. Please use binary parameter "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La query tramite il parametro service è obsoleta. Utilizzare invece il "
|
|
"parametro bynary."
|
|
|
|
msgid "Query resource pool error."
|
|
msgstr "Errore di query del pool di risorse. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota %s limit must be equal or greater than existing resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il limite della quota %s deve essere uguale o maggiore delle risorse "
|
|
"esistenti. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare la classe di quota %(class_name)s."
|
|
|
|
msgid "Quota could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la quota"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
|
|
msgstr "Quota superata per le risorse: %(overs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
|
|
msgstr "Quota superata: code=%(code)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare la quota per il progetto %(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare la prenotazione della quota %(uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare l'utilizzo della quota per il progetto %(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
|
|
msgstr "Operazione diff RBD non riuscita - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
|
|
|
|
msgid "REST server IP must by specified."
|
|
msgstr "È necessario specificare l'IP del server REST. "
|
|
|
|
msgid "REST server password must by specified."
|
|
msgstr "È necessario specificare la password del server REST. "
|
|
|
|
msgid "REST server username must by specified."
|
|
msgstr "È necessario specificare il nome utente del server REST. "
|
|
|
|
msgid "Raid did not have MCS Channel."
|
|
msgstr "Il Raid non ha il canale MCS. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reach limitation set by configuration option max_luns_per_storage_group. "
|
|
"Operation to add %(vol)s into Storage Group %(sg)s is rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggiunto il limite impostato dall'opzione di configurazione "
|
|
"max_luns_per_storage_group. L'operazione per aggiungere %(vol)s al gruppo di "
|
|
"archiviazione %(sg)s è rifiutata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Received error string: %s"
|
|
msgstr "Ricevuta stringa di errore: %s"
|
|
|
|
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
|
|
msgstr "Il riferimento deve essere per un volume virtuale non gestito."
|
|
|
|
msgid "Reference must be the volume name of an unmanaged virtual volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il riferimento deve essere il nome volume di un volume virtuale non gestito."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain either source-id or source-name element."
|
|
msgstr "Il riferimento deve contenere l'elemento source-id o source-name."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain either source-name or source-id element."
|
|
msgstr "Il riferimento deve contenere l'elemento source-name o source-id."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
|
|
msgstr "Il riferimento deve contenere la chiave source-id o source-name."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
|
|
msgstr "Il riferimento deve contenere source-id o source-name."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-name element."
|
|
msgstr "Il riferimento deve contenere l'elemento source-name."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
|
|
msgstr "Il riferimento deve contenere il nome e l'id dell'origine."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-name."
|
|
msgstr "Il riferimento deve contenere source-name."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
|
|
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Migrazione del volume con ID: %(id)s rifiutata. Verificare la configurazione "
|
|
"perché il Gruppo di volumi è sia l'origine che la destinazione: %(name)s."
|
|
|
|
msgid "Remove CHAP error."
|
|
msgstr "Errore di rimozione CHAP."
|
|
|
|
msgid "Remove fc from host error."
|
|
msgstr "Errore di rimozione fc dall'host. "
|
|
|
|
msgid "Remove host from array error."
|
|
msgstr "Errore di rimozione host dall'array. "
|
|
|
|
msgid "Remove host from hostgroup error."
|
|
msgstr "Errore di rimozione host dal gruppo host. "
|
|
|
|
msgid "Remove iscsi from host error."
|
|
msgstr "Errore di rimozione iscsi dall'host. "
|
|
|
|
msgid "Remove lun from cache error."
|
|
msgstr "Errore di rimozione lun da cache."
|
|
|
|
msgid "Remove lun from partition error."
|
|
msgstr "Errore di rimozione lun dalla partizione. "
|
|
|
|
msgid "Remove volume export failed."
|
|
msgstr "Rimozione esportazione volume non riuscita. "
|
|
|
|
msgid "Rename lun on array error."
|
|
msgstr "Errore di ridenominazione lun sull'array. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Replication Service Capability not found on %(storageSystemName)s."
|
|
msgstr "Funzione del servizio di replica non trovata in %(storageSystemName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Replication Service not found on %(storageSystemName)s."
|
|
msgstr "Replication Service non trovato in %(storageSystemName)s."
|
|
|
|
msgid "Replication is not enabled"
|
|
msgstr "La replica non è abilitata"
|
|
|
|
msgid "Replication is not enabled for volume"
|
|
msgstr "La replica non è abilitata per il volume"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Replication status for volume must be active or active-stopped, but current "
|
|
"status is: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato della replica per il volume deve essere attivo o attivo-arrestato, "
|
|
"ma lo stato corrente è: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Replication status for volume must be inactive, active-stopped, or error, "
|
|
"but current status is: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato della replica deve essere inattivo, attivo-arrestato o errore, ma "
|
|
"lo stato corrente è: %s"
|
|
|
|
msgid "Request body and URI mismatch"
|
|
msgstr "Il corpo della richiesta e l'URI non corrispondono"
|
|
|
|
msgid "Request body contains too many items"
|
|
msgstr "Il corpo della richiesta contiene troppi elementi"
|
|
|
|
msgid "Request body contains too many items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il corpo della richiesta contiene un numero troppo elevato di elementi."
|
|
|
|
msgid "Request body empty"
|
|
msgstr "Corpo della richiesta vuoto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Request to Datera cluster returned bad status: %(status)s | %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La richiesta a Datera ha restituito uno stato non corretto: %(status)s | "
|
|
"%(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
|
|
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il backup richiesto supera la quota di GB di backup consentita. La quota "
|
|
"%(requested)sG, richiesta è %(quota)sG e sono stati utilizzati %(consumed)sG."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
|
|
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume o l'istantanea richiesti superano la quota consentita %(name)s. "
|
|
"Richiesto %(requested)sG, la quota è %(quota)sG e sono stati utilizzati "
|
|
"%(consumed)sG."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested volume size %(size)d is larger than maximum allowed limit "
|
|
"%(limit)d."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione del volume richiesta %(size)d è maggiore del limite massimo "
|
|
"consentito %(limit)d."
|
|
|
|
msgid "Required configuration not found"
|
|
msgstr "Configurazione richiesta non trovata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Required flag %s is not set"
|
|
msgstr "L'indicatore richiesto %s non è impostato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reset backup status aborted, the backup service currently configured "
|
|
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
|
"this backup [%(backup_service)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"La reimpostazione dello stato del backup è stata interrotta, il servizio di "
|
|
"backup attualmente configurato [%(configured_service)s] non è il servizio di "
|
|
"backup utilizzato per creare questo backup [%(backup_service)s]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resizing clone %s failed."
|
|
msgstr "Ridimensionamento clone %s non riuscito. "
|
|
|
|
msgid "Resizing image file failed."
|
|
msgstr "Ridimensionamento del file immagine non riuscita."
|
|
|
|
msgid "Resource could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare la risorsa."
|
|
|
|
msgid "Resource not ready."
|
|
msgstr "Risorsa non pronta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Response error - %s."
|
|
msgstr "Errore di risposta - %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Response error code - %s."
|
|
msgstr "Codice di errore risposta - %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristino del backup interrotto, lo stato del volume previsto è "
|
|
"%(expected_status)s ma è stato ricevuto %(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Restore backup aborted, the backup service currently configured "
|
|
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
|
"this backup [%(backup_service)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristino del backup interrotto, il servizio di backup attualmente "
|
|
"configurato [%(configured_service)s] non è il servizio di backup utilizzato "
|
|
"per creare questo backup [%(backup_service)s]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Restore backup aborted: expected backup status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristino del backup interrotto: lo stato del backup previsto è "
|
|
"%(expected_status)s ma è stato ricevuto %(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retry count exceeded for command: %s"
|
|
msgstr "Conteggio dei tentativi superato per il comando: %s"
|
|
|
|
msgid "Retryable SolidFire Exception encountered"
|
|
msgstr "Rilevata eccezione Retryable SolidFire"
|
|
|
|
msgid "Retype cannot change encryption requirements."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'assegnazione di un nuovo tipo non può modificare i requisiti di codifica."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retype cannot change front-end qos specs for in-use volume: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'assegnazione di un nuovo tipo non può modificare le modifiche qos front-"
|
|
"end per il volume in-use: %s."
|
|
|
|
msgid "Retype requires migration but is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'assegnazione del nuovo tipo richiede la migrazione, ma questa operazione "
|
|
"non è consentita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Rollback for Volume: %(volumeName)s has failed. Please contact your system "
|
|
"administrator to manually return your volume to the default storage group "
|
|
"for fast policy %(fastPolicyName)s failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'esecuzione del roll back per il volume: %(volumeName)s non è riuscita. "
|
|
"Rivolgersi all'amministratore di sistema per restituire manualmente il "
|
|
"volume al gruppo di archiviazione predefinito per la politica fast "
|
|
"%(fastPolicyName)s non riuscita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rolling back %(volumeName)s by deleting it."
|
|
msgstr "Esecuzione roll back %(volumeName)s mediante eliminazione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SMBFS config 'smbfs_oversub_ratio' invalid. Must be > 0: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurazione SMBFS 'smbfs_oversub_ratio' non valida. Deve essere > 0: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SMBFS config 'smbfs_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurazione SMBFS 'smbfs_used_ratio' non valida. Deve essere > 0 and <= "
|
|
"1.0: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SMBFS config file at %(config)s doesn't exist."
|
|
msgstr "Il file di configurazione SMBFS in %(config)s non esiste."
|
|
|
|
msgid "SMBFS config file not set (smbfs_shares_config)."
|
|
msgstr "Il file di configurazione SMBFS non è impostato (smbfs_shares_config)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH Command failed after '%(total_attempts)r' attempts : '%(command)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando SSH non riuscito dopo '%(total_attempts)r' tentativi: '%(command)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH Command failed with error: '%(err)s', Command: '%(command)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando SSH non riuscito con errore: '%(err)s', comando: '%(command)s' "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH command injection detected: %(command)s"
|
|
msgstr "Rilevato inserimento comando SSH: %(command)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH connection failed for %(fabric)s with error: %(err)s"
|
|
msgstr "Connessione SSH non riuscita per %(fabric)s con errore: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSL Certificate expired on %s."
|
|
msgstr "Certificato SSL scaduto il %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSL error: %(arg)s."
|
|
msgstr "Errore SSL: %(arg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il filtro Scheduler Host %(filter_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Secondary copy status: %(status)s and synchronized: %(sync)s, sync progress "
|
|
"is: %(progress)s%%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato della copia secondaria: %(status)s e sincronizzata: %(sync)s, "
|
|
"avanzamento sync è: %(progress)s%%."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SerialNumber must be in the file %(fileName)s."
|
|
msgstr "SerialNumber deve essere nel file %(fileName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(service)s on host %(host)s removed."
|
|
msgstr "Servizio %(service)s su host %(host)s rimosso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il servizio %(service_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %s not found."
|
|
msgstr "Il servizio %s non è stato trovato."
|
|
|
|
msgid "Service is unavailable at this time."
|
|
msgstr "Il servizio non è disponibile in questo momento."
|
|
|
|
msgid "Service not found."
|
|
msgstr "Servizio non trovato."
|
|
|
|
msgid "Sets thin provisioning."
|
|
msgstr "Imposta il thin provisioning."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Setting LUN QoS policy group is not supported on this storage family and "
|
|
"ONTAP version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostazione del gruppo di politiche QoS della LUN non supportata su questa "
|
|
"famiglia di archiviazione e versione ONTAP."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Setting file qos policy group is not supported on this storage family and "
|
|
"ontap version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostazione del gruppo di politiche qos del file non supportato su questa "
|
|
"famiglia di archiviazione e versione ontap."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Share %s ignored due to invalid format. Must be of form address:/export. "
|
|
"Please check the nas_ip and nas_share_path settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Condivisione %s ignorata a causa di un formato non valido. Deve essere del "
|
|
"tipo address:/export. Verificare le impostazioni nas_ip e nas_share_path."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Share at %(dir)s is not writable by the Cinder volume service. Snapshot "
|
|
"operations will not be supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"La condivisione %(dir)s non è scrivibile dal servizio del volume Cinder. Le "
|
|
"operazioni dell'istantanea non saranno supportate."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sheepdog I/O Error, command was: \"%s\"."
|
|
msgstr "Errore I/O Sheepdog, il comando era: \"%s\". "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Show operations can only be made to projects in the same hierarchy of the "
|
|
"project in which users are scoped to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operazioni di visualizzazione possono essere eseguite solo per progetti "
|
|
"nella stessa gerarchia delprogetto che è l'ambito degli utenti. "
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size for volume: %s not found, cannot secure delete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione per il volume: %s non trovato, impossibile eseguire eliminazione "
|
|
"protetta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
|
|
"%(volume_size)dGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione è %(image_size)dGB e non è contenuta in un volume di "
|
|
"dimensione %(volume_size)dGB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Size of specified image %(image_size)sGB is larger than volume size "
|
|
"%(volume_size)sGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione dell'immagine specificata %(image_size)sGB è maggiore della "
|
|
"dimensione del volume %(volume_size)sGB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'istantanea %(snapshot_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'istantanea %(snapshot_id)s non contiene metadati con la chiave "
|
|
"%(metadata_key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot cannot be created because volume %(vol_id)s is not available, "
|
|
"current volume status: %(vol_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare l'istantanea perché il volume %(vol_id)s non è "
|
|
"disponibile, stato corrente del volume: %(vol_status)s."
|
|
|
|
msgid "Snapshot cannot be created while volume is migrating."
|
|
msgstr "Impossibile creare l'istantanea durante la migrazione del volume."
|
|
|
|
msgid "Snapshot list encountered but no header found!"
|
|
msgstr "Elenco istantanee rilevato ma nessuna intestazione è stata trovata!"
|
|
|
|
msgid "Snapshot of secondary replica is not allowed."
|
|
msgstr "Non è consentita l'istantanea della replica secondaria."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot of volume not supported in state: %s."
|
|
msgstr "Istantanea del volume non supportata nello stato: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot res \"%s\" that is not deployed anywhere?"
|
|
msgstr "Risorsa dell'istantanea \"%s\" non distribuita?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot status %(cur)s not allowed for update_snapshot_status"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato dell'istantanea %(cur)s non è consentito per update_snapshot_status"
|
|
|
|
msgid "Snapshot status must be \"available\" to clone."
|
|
msgstr "Lo stato dell'istantanea deve essere \"available\" per la clonazione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot='%(snap)s' does not exist in base image='%(base)s' - aborting "
|
|
"incremental backup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Snapshot='%(snap)s' non esiste in image='%(base)s' di base - interruzione "
|
|
"del backup incrementale"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshots are not supported for this volume format: %s"
|
|
msgstr "Le istantanee non sono supportate per questo formato di volume: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Socket error: %(arg)s."
|
|
msgstr "Errore socket: %(arg)s."
|
|
|
|
msgid "SolidFire Cinder Driver exception"
|
|
msgstr "Eccezione SolidFire Cinder Driver"
|
|
|
|
msgid "Sort direction array size exceeds sort key array size."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione dell'array della direzione di ordinamento supera la dimensione "
|
|
"dell'array della chiave di ordinamento."
|
|
|
|
msgid "Source CG is empty. No consistency group will be created."
|
|
msgstr "Il GC di origine è vuoto. Non verrà creato alcun gruppo di coerenza."
|
|
|
|
msgid "Source host details not found."
|
|
msgstr "Dettagli sull'host di origine non trovati."
|
|
|
|
msgid "Source volume device ID is required."
|
|
msgstr "L'ID periferica volume di origine è obbligatorio. "
|
|
|
|
msgid "Source volume not mid-migration."
|
|
msgstr "Volume di origine non migrazione intermedia."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source with host ip/name: %s not found on the target appliance for backend "
|
|
"enabled volume migration, procedding with default migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Origine con nome/ip host: %s non trovata sul dispositivo di destinazione "
|
|
"perla migrazione volume abilitata al backend, si procede con la migrazione "
|
|
"predefinita. "
|
|
|
|
msgid "SpaceInfo returned byarray is invalid"
|
|
msgstr "SpaceInfo restituito dall'array non è valido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specified host to map to volume %(vol)s is in unsupported host group with "
|
|
"%(group)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'host specificato per l'associazione al volume %(vol)s è in un gruppo host "
|
|
"non supportato con%(group)s."
|
|
|
|
msgid "Specified logical volume does not exist."
|
|
msgstr "Il volume logico specificato non esiste."
|
|
|
|
msgid "Specify a password or private_key"
|
|
msgstr "Specificare una password o private_key"
|
|
|
|
msgid "Specify san_password or san_private_key"
|
|
msgstr "Specifica san_password o san_private_key"
|
|
|
|
msgid "Start LUNcopy error."
|
|
msgstr "Errore di avvio LUNcopy."
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State of node is wrong. Current state is %s."
|
|
msgstr "Lo stato del nodo non è corretto. Lo stato corrente è %s. "
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
msgid "Stop snapshot error."
|
|
msgstr "Errore di arresto istantanea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage Configuration Service not found on %(storageSystemName)s."
|
|
msgstr "Storage Configuration Service non trovato in %(storageSystemName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage HardwareId mgmt Service not found on %(storageSystemName)s."
|
|
msgstr "Storage HardwareId mgmt Service non trovato in %(storageSystemName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage Profile %s not found."
|
|
msgstr "Profilo di memoria %s non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage Relocation Service not found on %(storageSystemName)s."
|
|
msgstr "Storage Relocation Service non trovato in %(storageSystemName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage family %s is not supported."
|
|
msgstr "La famiglia di archiviazione %s non è supportata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage group %(storageGroupName)s was not deleted successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il gruppo di archiviazione %(storageGroupName)s non è stato eliminato "
|
|
"correttamente"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage host %(svr)s not detected, verify name"
|
|
msgstr "Host di memoria %(svr)s non rilevato, verificare il nome "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage profile: %(storage_profile)s not found."
|
|
msgstr "Profilo di archiviazione: %(storage_profile)s non trovato."
|
|
|
|
msgid "Storage resource could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare la risorsa di memoria."
|
|
|
|
msgid "Storage system id not set."
|
|
msgstr "Id sistema di archivio non impostato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage system not found for pool %(poolNameInStr)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il sistema di archiviazione per il pool "
|
|
"%(poolNameInStr)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "StorageSystem %(array)s is not found."
|
|
msgstr "StorageSystem %(array)s non è stato trovato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String with params: %s"
|
|
msgstr "Stringa con parametri: %s"
|
|
|
|
msgid "Synchronizing secondary volume to primary failed."
|
|
msgstr "Sincronizzazione volume secondario con il primario non riuscita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System %(id)s found with bad status - %(status)s."
|
|
msgstr "%(id)s di sistema trovati in stato non valido - %(status)s."
|
|
|
|
msgid "System does not support compression."
|
|
msgstr "Il sistema non supporta la compressione,"
|
|
|
|
msgid "System is busy, retry operation."
|
|
msgstr "Il sistema è occupato, ritentare l'operazione. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"TSM [%(tsm)s] was not found in CloudByte storage for account [%(account)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"TSM [%(tsm)s] non trovato nella memoria CloudByte per l'account "
|
|
"[%(account)s]."
|
|
|
|
msgid "Target volume type is still in use."
|
|
msgstr "Il tipo di volume di destinazione è ancora in uso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Template tree mismatch; adding slave %(slavetag)s to master %(mastertag)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mancata corrispondenza della struttura ad albero del template; aggiunta di "
|
|
"slave %(slavetag)s a master %(mastertag)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tenant ID: %s does not exist."
|
|
msgstr "ID titolare: %s non esiste."
|
|
|
|
msgid "Terminate connection failed"
|
|
msgstr "Interrompi connessione non riuscito"
|
|
|
|
msgid "Terminate connection unable to connect to backend."
|
|
msgstr "Interrompi connessione non riesce a collegarsi al backend."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Terminate volume connection failed: %(err)s"
|
|
msgstr "Terminazione connessione volume non riuscita: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(type)s %(id)s source to be replicated was not found."
|
|
msgstr "L'origine %(type)s %(id)s da replicare non è stata trovata."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The 'sort_key' and 'sort_dir' parameters are deprecated and cannot be used "
|
|
"with the 'sort' parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"I parametri 'sort_key' e 'sort_dir' sono obsoleti e non possono essere "
|
|
"utilizzati con il parametro 'sort'."
|
|
|
|
msgid "The EQL array has closed the connection."
|
|
msgstr "L'array EQL ha chiuso la connessione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GPFS filesystem %(fs)s is not at the required release level. Current "
|
|
"level is %(cur)s, must be at least %(min)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il filesystem %(fs)s GPFS non è del livello di release richiesto. Il "
|
|
"livello corrente è %(cur)s, deve essere almeno %(min)s."
|
|
|
|
msgid "The IP Address was not found."
|
|
msgstr "L'indirizzo IP non è stato trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The WebDAV request failed. Reason: %(msg)s, Return code/reason: %(code)s, "
|
|
"Source Volume: %(src)s, Destination Volume: %(dst)s, Method: %(method)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La richiesta WebDAV non è riuscita. Motivo: %(msg)s, Codice di ritorno/"
|
|
"motivo:%(code)s, Volume di origine: %(src)s, Volume di destinazione:%(dst)s, "
|
|
"Metodo:%(method)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The above error may show that the database has not been created.\n"
|
|
"Please create a database using 'cinder-manage db sync' before running this "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'errore sopra riportato potrebbe mostrare che il database non è stato "
|
|
"creato.\n"
|
|
"Creare un database utilizzando 'cinder-manage db sync' prima di eseguire "
|
|
"questo comando."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command %(cmd)s failed. (ret: %(ret)s, stdout: %(out)s, stderr: %(err)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando %(cmd)s non è riuscito. (ret: %(ret)s, stdout: %(out)s, stderr: "
|
|
"%(err)s)"
|
|
|
|
msgid "The copy should be primary or secondary"
|
|
msgstr "La copia deve essere primaria o secondaria"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The creation of a logical device could not be completed. (LDEV: %(ldev)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La creazione dell'unità logica non può essere completata. (LDEV: %(ldev)s)"
|
|
|
|
msgid "The decorated method must accept either a volume or a snapshot object"
|
|
msgstr "Il metodo decorato deve accettare un oggetto volume o istantanea "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The device in the path %(path)s is unavailable: %(reason)s"
|
|
msgstr "Il dispositivo nel percorso %(path)s non è disponibile: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The end time (%(end)s) must be after the start time (%(start)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ora di fine (%(end)s) deve essere successiva all'ora di inizio (%(start)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The extra_spec: %s is invalid."
|
|
msgstr "La extra_spec: %s non è valida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The extraspec: %(extraspec)s is not valid."
|
|
msgstr "Specifica supplementare: %(extraspec)s non valida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following elements are required: %s"
|
|
msgstr "Sono richiesti i seguenti elementi: %s"
|
|
|
|
msgid "The host group or iSCSI target could not be added."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo di host o la destinazione iSCSI."
|
|
|
|
msgid "The host group or iSCSI target was not found."
|
|
msgstr "Non è stato trovato il gruppo di host o la destinazione iSCSI."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The iSCSI CHAP user %(user)s does not exist."
|
|
msgstr "L'utente iSCSI CHAP %(user)s non esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The imported lun %(lun_id)s is in pool %(lun_pool)s which is not managed by "
|
|
"the host %(host)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lun importata %(lun_id)s è nel pool %(lun_pool)s che non è gestito "
|
|
"dall'host %(host)s."
|
|
|
|
msgid "The key cannot be None."
|
|
msgstr "La chiave non può essere Nessuno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The logical device for specified %(type)s %(id)s was already deleted."
|
|
msgstr "L'unità logica per %(type)s %(id)s specificato è già stata eliminata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The method %(method)s is timed out. (timeout value: %(timeout)s)"
|
|
msgstr "Il metodo %(method)s è scaduto. (valore timeout: %(timeout)s)"
|
|
|
|
msgid "The method update_migrated_volume is not implemented."
|
|
msgstr "Il metodo update_migrated_volume non è implementato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte USP volume. Error: %(exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il montaggio %(mount_path)s non è un volume USP Quobyte valido. Errore: "
|
|
"%(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The parameter of the storage backend. (config_group: %(config_group)s)"
|
|
msgstr "Il parametro del backend di memoria. (config_group: %(config_group)s)"
|
|
|
|
msgid "The parent backup must be available for incremental backup."
|
|
msgstr "Il backup parent deve essere disponibile per il backup incrementale."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested size : %(requestedSize)s is not the same as resulting size: "
|
|
"%(resultSize)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione richiesta : %(requestedSize)s non è la stessa dimensione "
|
|
"risultante %(resultSize)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The resource %(resource)s was not found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare la risorsa %(resource)s."
|
|
|
|
msgid "The results are invalid."
|
|
msgstr "I risultati non sono validi."
|
|
|
|
msgid "The snapshot cannot be created when the volume is in maintenance mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'istantanea non può essere creata quando il volume è in modalità di "
|
|
"manutenzione. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The source volume %s is not in the pool which is managed by the current host."
|
|
msgstr "Il volume di origine %s non è nel pool gestito dall'host corrente. "
|
|
|
|
msgid "The source volume for this WebDAV operation not found."
|
|
msgstr "Volume di origine per questa operazione WebDAV non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The source volume type '%(src)s' is different than the destination volume "
|
|
"type '%(dest)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo volume origine '%(src)s' è diverso dal tipo di volume di "
|
|
"destinazione '%(dest)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The source volume type '%s' is not available."
|
|
msgstr "Il tipo volume origine '%s' non è disponibile."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified %(desc)s is busy."
|
|
msgstr "Il %(desc)s specificato è occupato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev must not be "
|
|
"mapping."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ldev specificato %(ldev)s non può essere gestito. L'ldev non deve essere "
|
|
"associazione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev must not be "
|
|
"paired."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ldev specificato %(ldev)s non può essere gestito. L'ldev non deve essere "
|
|
"associato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev size must be in "
|
|
"multiples of gigabyte."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ldev specificato %(ldev)s non può essere gestito. La dimensione ldev deve "
|
|
"essere in multipli di gigabyte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The volume type must be DP-"
|
|
"VOL."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ldev specificato %(ldev)s non può essere gestito. Il volume deve essere "
|
|
"del tipo DP-VOL."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified operation is not supported. The volume size must be the same "
|
|
"as the source %(type)s. (volume: %(volume_id)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'operazione specificata non è supportata. La dimensione del volume deve "
|
|
"essere la stessa dell'origine %(type)s. (volume: %(volume_id)s)"
|
|
|
|
msgid "The specified vdisk is mapped to a host."
|
|
msgstr "Il disco virtuale specificato è associato a un host."
|
|
|
|
msgid "The specified volume is mapped to a host."
|
|
msgstr "Il volume specificato è associato a un host."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The storage backend can be used. (config_group: %(config_group)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile utilizzare il backend di memoria. (config_group: "
|
|
"%(config_group)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The striped meta count of %(memberCount)s is too small for volume: "
|
|
"%(volumeName)s, with size %(volumeSize)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il conteggio di metadati striped %(memberCount)s è troppo piccolo per il "
|
|
"volume: %(volumeName)s, con dimensione %(volumeSize)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The type of metadata: %(metadata_type)s for volume/snapshot %(id)s is "
|
|
"invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo di metadati: %(metadata_type)s per volume/istantanea %(id)s non è "
|
|
"valido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The volume %(volume_id)s could not be extended. The volume type must be "
|
|
"Normal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume %(volume_id)s non può essere esteso. Il tipo di volume deve essere "
|
|
"Normale."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The volume %(volume_id)s could not be unmanaged. The volume type must be "
|
|
"%(volume_type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume %(volume_id)s non può essere non gestito. Il tipo di volume deve "
|
|
"essere %(volume_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume %(volume_id)s is managed successfully. (LDEV: %(ldev)s)"
|
|
msgstr "La volume %(volume_id)s viene gestito correttamente. (LDEV:%(ldev)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume %(volume_id)s is unmanaged successfully. (LDEV: %(ldev)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La gestione del volume %(volume_id)s viene annullata correttamente. (LDEV:"
|
|
"%(ldev)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume %(volume_id)s to be mapped was not found."
|
|
msgstr "Il volume %(volume_id)s da associare non è stato trovato."
|
|
|
|
msgid "The volume cannot accept transfer in maintenance mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume non può accettare trasferimenti in modalità di manutenzione. "
|
|
|
|
msgid "The volume cannot be attached in maintenance mode."
|
|
msgstr "Il volume non può essere collegato in modalità di manutenzione. "
|
|
|
|
msgid "The volume cannot be detached in maintenance mode."
|
|
msgstr "Il volume non può essere scollegato in modalità di manutenzione. "
|
|
|
|
msgid "The volume cannot be updated during maintenance."
|
|
msgstr "Il volume non può essere aggiornato durante la manutenzione. "
|
|
|
|
msgid "The volume connection cannot be initialized in maintenance mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"La connessione volume non può essere inizializzata in modalità di "
|
|
"manutenzione. "
|
|
|
|
msgid "The volume driver requires the iSCSI initiator name in the connector."
|
|
msgstr "Il driver del volume richiede il nome iniziatore iSCSI nel connettore."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The volume is currently busy on the 3PAR and cannot be deleted at this time. "
|
|
"You can try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume è attualmente occupato su 3PAR e non può essere eliminato in "
|
|
"questo momento. È possibile ritentare successivamente."
|
|
|
|
msgid "The volume label is required as input."
|
|
msgstr "L'etichetta volume è richiesta come input."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The volume metadata cannot be deleted when the volume is in maintenance mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"I metadati volume non possono essere eliminati quando il volume è in "
|
|
"modalità di manutenzione. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The volume metadata cannot be updated when the volume is in maintenance mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"I metadati volume non possono essere aggiornati quando il volume è in "
|
|
"modalità di manutenzione. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are no resources available for use. (resource: %(resource)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non sono presenti risorse disponibili per l'utilizzo. (risorsa: %(resource)s)"
|
|
|
|
msgid "There are no valid ESX hosts."
|
|
msgstr "Non vi sono host ESX validi. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are no valid datastores attached to %s."
|
|
msgstr "Nessun archivio dati valido collegato a %s."
|
|
|
|
msgid "There are no valid datastores."
|
|
msgstr "Nessun archivio dati valido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no designation of the %(param)s. The specified storage is essential "
|
|
"to manage the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non c'è alcuna designazione del %(param)s. L'archivio specificato è "
|
|
"indispensabile per gestire il volume."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no designation of the ldev. The specified ldev is essential to "
|
|
"manage the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non c'è alcuna designazione dell'ldev. L'ldev specificato è indispensabile "
|
|
"per gestire il volume."
|
|
|
|
msgid "There is no metadata in DB object."
|
|
msgstr "Non sono presenti metadati nell'oggetto DB. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG"
|
|
msgstr "Non esiste alcuna condivisione che può ospitare %(volume_size)sG"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG."
|
|
msgstr "Non esiste nessuna condivisione che possa ospitare %(volume_size)sG."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no such action: %s"
|
|
msgstr "Non esiste alcuna azione simile: %s"
|
|
|
|
msgid "There is no virtual disk device."
|
|
msgstr "Non esistono unità del disco virtuale."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There's no Gluster config file configured (%s)"
|
|
msgstr "Nessun file di configurazione Gluster configurato (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There's no NFS config file configured (%s)"
|
|
msgstr "Nessun file di configurazione NFS configurato (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There's no Quobyte volume configured (%s). Example: quobyte://<DIR host>/"
|
|
"<volume name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è configurato alcun volume Quobyte (%s). Esempio: quobyte://<DIR host>/"
|
|
"<nome volume>"
|
|
|
|
msgid "Thin provisioning not supported on this version of LVM."
|
|
msgstr "Thin provisioning non supportato in questa versione di LVM."
|
|
|
|
msgid "ThinProvisioning Enabler is not installed. Can not create thin volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"ThinProvisioning Enabler non è installato. Impossibile creare un volume "
|
|
"sottile"
|
|
|
|
msgid "This driver does not support deleting in-use snapshots."
|
|
msgstr "Questo driver non supporta l'eliminazione di istantanee in uso."
|
|
|
|
msgid "This driver does not support snapshotting in-use volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo driver non supporta la creazione di istantanee nei volumi in uso."
|
|
|
|
msgid "This request was rate-limited."
|
|
msgstr "Questa richiesta era rate-limited."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This system platform (%s) is not supported. This driver supports only Win32 "
|
|
"platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa piattaforma del sistema (%s) non è supportata. Questo driver supporta "
|
|
"solo le piattaforme Win32."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tier Policy Service not found for %(storageSystemName)s."
|
|
msgstr "Tier Policy Service non trovato per %(storageSystemName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timed out while waiting for Nova update for creation of snapshot %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Timeout in attesa dell'aggiornamento di Nova per la creazione "
|
|
"dell'istantanea %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Timed out while waiting for Nova update for deletion of snapshot %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Timeout in attesa dell'aggiornamento di Nova per l'eliminazione "
|
|
"dell'istantanea %(id)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout value (in seconds) used when connecting to ceph cluster. If value < "
|
|
"0, no timeout is set and default librados value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il valore di timeout (in secondi) utilizzato quando ci si connette al "
|
|
"cluster ceph. Se il valore è < 0, nessun timeout viene impostato e viene "
|
|
"utilizzato il valore librados predefinito."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeout while requesting %(service)s API."
|
|
msgstr "Richiesta dell'API di %(service)s scaduta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transfer %(transfer_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il trasferimento %(transfer_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transfer %(transfer_id)s: Volume id %(volume_id)s in unexpected state "
|
|
"%(status)s, expected awaiting-transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trasferimento %(transfer_id)s: id volume %(volume_id)s in uno stato "
|
|
"imprevisto %(status)s, previsto awaiting-transfer"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to import backup metadata from id %(meta_id)s into backup %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentativo di importare i metadati di backup dall'id %(meta_id)s nel backup "
|
|
"%(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tune volume task stopped before it was done: volume_name=%(volume_name)s, "
|
|
"task-status=%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attività di regolazione del volume arrestata prima di essere completata: "
|
|
"volume_name=%(volume_name)s, task-status=%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %(type_id)s is already associated with another qos specs: "
|
|
"%(qos_specs_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo %(type_id)s è già associato ad altre specifiche (specs) qos: "
|
|
"%(qos_specs_id)s"
|
|
|
|
msgid "Type access modification is not applicable to public volume type."
|
|
msgstr "Modifica di accesso tipo non applicabile al tipo di volume pubblico. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "TypeError: %s"
|
|
msgstr "TypeError: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UUIDs %s are in both add and remove volume list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli UUID %s sono presenti nell'elenco dei volumi di aggiunta e rimozione."
|
|
|
|
msgid "Unable to access the backend storage via file handle."
|
|
msgstr "Impossibile accedere alla memoria backend attraverso la gestione file."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to access the backend storage via the path %(path)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile accedere alla memoria backend attraverso il percorso %(path)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Cinder host to apphosts for space %(space)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere l'host Cinder a apphosts per lo spazio %(space)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to connect or find connection to host"
|
|
msgstr "Impossibile connettersi o trovare la connessione all'host"
|
|
|
|
msgid "Unable to create Barbican Client without project_id."
|
|
msgstr "Impossibile creare il client Barbican senza project_id."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create consistency group %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il gruppo di coerenza %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create or get default storage group for FAST policy: "
|
|
"%(fastPolicyName)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare o ottenere il gruppo storage predefinito per la politica "
|
|
"FAST. %(fastPolicyName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create replica clone for volume %s."
|
|
msgstr "Impossibile creare il clone della replica per il volume %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete Consistency Group snapshot %s"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare l'istantanea del gruppo di coerenza %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete snapshot %(id)s, status: %(status)s."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare l'istantanea %(id)s, stato: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete snapshot policy on volume %s."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare la politica di istantanea sul volume %s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to determine snapshot name in Purity for snapshot %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare il nome dell'istantanea in Purity per l'istantanea "
|
|
"%(id)s."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine system id."
|
|
msgstr "Impossibile determinare l'id sistema."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine system name."
|
|
msgstr "Impossibile determinare il nome sistema."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to do manage snapshot operations with Purity REST API version "
|
|
"%(api_version)s, requires %(required_versions)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire operazioni di gestione istantanea con la versione API "
|
|
"REST Purity %(api_version)s, richiesta %(required_versions)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to extend volume %s"
|
|
msgstr "Impossibile estendere il volume %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch connection information from backend."
|
|
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sulla connessione dal backend."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to fetch connection information from backend: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile richiamare le informazioni sulla connessione dal backend: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find Purity ref with name=%s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare ref Purity con nome=%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find Volume Group: %(vg_name)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il gruppo volume: %(vg_name)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to find iSCSI mappings."
|
|
msgstr "Impossibile trovare associazioni iSCSI. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find ssh_hosts_key_file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare ssh_hosts_key_file: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to find system log file!"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il file di log di sistema."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find volume %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il volume %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get a block device for file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere un dispositivo di blocco per il file '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get configuration information necessary to create a volume: "
|
|
"%(errorMessage)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere le informazioni di configurazione necessarie per creare "
|
|
"un volume: %(errorMessage)s."
|
|
|
|
msgid "Unable to get corresponding record for pool."
|
|
msgstr "Impossibile acquisire il record corrispondente per il pool. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get information on space %(space)s, please verify that the cluster "
|
|
"is running and connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere le informazioni sullo spazio %(space)s, verificare che "
|
|
"il cluster sia in esecuzione e connesso. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get list of IP addresses on this host, check permissions and "
|
|
"networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere l'elenco di indirizzi IP su questo host, controllare "
|
|
"autorizzazioni e rete."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get list of domain members, check that the cluster is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere un elenco di membri del dominio, verificare che il "
|
|
"cluster sia in esecuzione. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get list of spaces to make new name. Please verify the cluster is "
|
|
"running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere l'elenco di spazi per creare il nuovo nome. Verificare "
|
|
"che il cluster sia in esecuzione. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get stats for backend_name: %s"
|
|
msgstr "Impossibile richiamare le statistiche per backend_name: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get target endpoints for hardwareId %(hardwareIdInstance)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile acquisire gli endpoint di destinazione per hardwareId "
|
|
"%(hardwareIdInstance)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. It is the source volume of "
|
|
"replication session %(sync)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile importare il volume %(deviceId)s in cinder. È il volume "
|
|
"originedella sessione di replica %(sync)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. The external volume is not "
|
|
"in the pool managed by current cinder host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile importare il volume %(deviceId)s in cinder. Il volume esterno "
|
|
"non ènel pool gestito dall'host cinder corrente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. Volume is in masking view "
|
|
"%(mv)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile importare il volume %(deviceId)s in cinder. Il volume è nella "
|
|
"vista di mascheramento %(mv)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load CA from %(cert)s %(e)s."
|
|
msgstr "Impossibile caricare CA da %(cert)s %(e)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load cert from %(cert)s %(e)s."
|
|
msgstr "Impossibile caricare il certificato da %(cert)s %(e)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load key from %(cert)s %(e)s."
|
|
msgstr "Impossibile caricare la chiave da %(cert)s %(e)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate account %(account_name)s on Solidfire device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile individuare l'account %(account_name)s nell'unità Solidfire"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate an SVM that is managing the IP address '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile individuare un SVM che stia gestendo l'indirizzo IP '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to manage existing volume. Volume %(volume_ref)s already managed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile gestire il volume esistente. Il volume %(volume_ref)s è già "
|
|
"gestito. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to manage volume %s"
|
|
msgstr "Impossibile gestire il volume %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to map volume"
|
|
msgstr "Impossibile associare il volume"
|
|
|
|
msgid "Unable to map volume."
|
|
msgstr "Impossibile associare il volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to parse XML request. Please provide XML in correct format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare la richiesta XML. Fornire XML nel formato corretto."
|
|
|
|
msgid "Unable to parse attributes."
|
|
msgstr "Impossibile analizzare gli attributi. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to promote replica to primary for volume %s. No secondary copy "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile promuovere la replica a primaria per il volume %s. Nessuna copia "
|
|
"secondaria disponibile."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to re-use a host that is not managed by Cinder with "
|
|
"use_chap_auth=True,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile utilizzare nuovamente un host non gestito da Cinder con "
|
|
"use_chap_auth=True,"
|
|
|
|
msgid "Unable to re-use host with unknown CHAP credentials configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile utilizzare nuovamente un host con credenziali CHAP sconosciute "
|
|
"configurate."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to rename volume %(existing)s to %(newname)s"
|
|
msgstr "Impossibile ridenominare il volume %(existing)s in %(newname)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retype: A copy of volume %s exists. Retyping would exceed the "
|
|
"limit of 2 copies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire la riscrittura: Una copia del volume %s esiste. La "
|
|
"riscrittura supererebbe il limite di 2 copie."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retype: Current action needs volume-copy, it is not allowed when "
|
|
"new type is replication. Volume = %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire la riscrittura: L'azione corrente richiede una copia "
|
|
"volume, non consentita quando il nuovo tipo è replica. Volume = %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to snap Consistency Group %s"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire istantanea del gruppo di coerenza %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to terminate volume connection from backend."
|
|
msgstr "Impossibile terminare la connessione del volume dal backend."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to terminate volume connection: %(err)s"
|
|
msgstr "Impossibile terminare la connessione del volume: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update consistency group %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo di coerenza %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to update type due to incorrect status: %(vol_status)s on volume: "
|
|
"%(vol_id)s. Volume status must be available or in-use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare il tipo a causa di uno stato non corretto: "
|
|
"%(vol_status)s sul volume: %(vol_id)s. Lo stato del volume deve essere "
|
|
"available o in-use."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to verify initiator group: %(igGroupName)s in masking view "
|
|
"%(maskingViewName)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile verificare il gruppo iniziatore: %(igGroupName)s nella vista di "
|
|
"mascheramento %(maskingViewName)s. "
|
|
|
|
msgid "Unacceptable parameters."
|
|
msgstr "Parametri inaccettabili."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexecpted mapping status %(status)s for mapping %(id)s. Attributes: "
|
|
"%(attr)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato associazione imprevisto %(status)s per l'associazione %(id)s. "
|
|
"Attributi: %(attr)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected CLI response: header/row mismatch. header: %(header)s, row: "
|
|
"%(row)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Risposta CLI non prevista: mancata corrispondenza intestazione/riga. "
|
|
"Intestazione: %(header)s, riga: %(row)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected mapping status %(status)s for mapping%(id)s. Attributes: %(attr)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato associazione imprevisto %(status)s per l'associazione %(id)s. "
|
|
"Attributi: %(attr)s."
|
|
|
|
msgid "Unexpected response from Nimble API"
|
|
msgstr "Risposta imprevista dall'API Nimble"
|
|
|
|
msgid "Unexpected status code"
|
|
msgstr "Codice di stato imprevisto"
|
|
|
|
msgid "Unknown Gluster exception"
|
|
msgstr "Eccezione Gluster sconosciuta"
|
|
|
|
msgid "Unknown NFS exception"
|
|
msgstr "Eccezione NFS sconosciuta"
|
|
|
|
msgid "Unknown RemoteFS exception"
|
|
msgstr "Eccezione RemoteFS sconosciuta"
|
|
|
|
msgid "Unknown SMBFS exception."
|
|
msgstr "Eccezione SMBFS sconosciuta."
|
|
|
|
msgid "Unknown Virtuozzo Storage exception"
|
|
msgstr "Eccezione Virtuozzo Storage sconosciuta "
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Azione sconosciuta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown or unsupported command %(cmd)s"
|
|
msgstr "Comando %(cmd)s sconosciuto o non supportato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown protocol: %(protocol)s."
|
|
msgstr "Protocollo sconosciuto: %(protocol)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
|
msgstr "Risorse quota sconosciute %(unknown)s."
|
|
|
|
msgid "Unknown service"
|
|
msgstr "Servizio sconosciuto"
|
|
|
|
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
|
msgstr "Direzione ordinamento sconosciuta, deve essere 'desc' o 'asc'"
|
|
|
|
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'."
|
|
msgstr "Direzione ordinamento sconosciuta, deve essere 'desc' o 'asc'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized QOS keyword: \"%s\""
|
|
msgstr "Parola chiave QoS non riconosciuta: \"%s\" "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized backing format: %s"
|
|
msgstr "Formato backup non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
|
|
msgstr "Valore read_deleted non riconosciuto '%s'"
|
|
|
|
msgid "Unsupported Clustered Data ONTAP version."
|
|
msgstr "Versione ONTAP dati in cluster non supportata."
|
|
|
|
msgid "Unsupported Content-Type"
|
|
msgstr "Tipo-contenuto non supportato"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported Data ONTAP version. Data ONTAP version 7.3.1 and above is "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versione Data ONTAP non supportata. Data ONTAP versione 7.3.1 e successive "
|
|
"sono supportate."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported backup metadata version (%s)"
|
|
msgstr "La versione dei metadati di backup non è supportata (%s)"
|
|
|
|
msgid "Unsupported backup metadata version requested"
|
|
msgstr "La versione dei metadati di backup richiesta non è supportata"
|
|
|
|
msgid "Unsupported backup verify driver"
|
|
msgstr "Driver di verifica del backup non supportato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported firmware on switch %s. Make sure switch is running firmware v6.4 "
|
|
"or higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Firmware non supportato per lo switch %s. Assicurarsi che lo switch sia in "
|
|
"esecuzione su firmware v6.4 o superiore"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported volume format: %s "
|
|
msgstr "Formato del volume non supportato: %s "
|
|
|
|
msgid "Update QoS policy error."
|
|
msgstr "Errore di aggiornamento della politica QoS."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update and delete quota operations can only be made by an admin of immediate "
|
|
"parent or by the CLOUD admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operazioni di aggiornamento e eliminazione quota possono essere eseguite "
|
|
"solo da un admin del parent immediato o dall'admin CLOUD."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update and delete quota operations can only be made to projects in the same "
|
|
"hierarchy of the project in which users are scoped to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operazioni di aggiornamento e eliminazione quota possono essere eseguite "
|
|
"solo a progettinella stessa gerarchia del progetto che è l'ambito degli "
|
|
"utenti. "
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "Aggiornato a"
|
|
|
|
msgid "Upload to glance of attached volume is not supported."
|
|
msgstr "Il caricamento in glance del volume collegato non è supportato."
|
|
|
|
msgid "Use ALUA to associate initiator to host error."
|
|
msgstr "Errore di utilizzo ALUA per associare l'iniziatore all'host. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use CHAP to associate initiator to host error. Please check the CHAP "
|
|
"username and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di utilizzo CHAP per associare l'iniziatore all'host. Controllarenome "
|
|
"utente e password CHAP. "
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Identificativo Utente"
|
|
|
|
msgid "User does not have admin privileges"
|
|
msgstr "L'utente non ha i privilegi dell'amministratore"
|
|
|
|
msgid "User is not authorized to use key manager."
|
|
msgstr "L'utente non è autorizzato ad utilizzare il gestore chiavi."
|
|
|
|
msgid "User not authorized to perform WebDAV operations."
|
|
msgstr "L'utente non è autorizzato ad eseguire le operazioni WebDAV."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"V2 rollback - Volume in another storage group besides default storage group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rollback v2 - Volume in un altro gruppo di memoria oltre al gruppo di "
|
|
"memoria predefinito. "
|
|
|
|
msgid "V2 rollback, volume is not in any storage group."
|
|
msgstr "Rollback V2, il volume non è in alcun gruppo di memoria. "
|
|
|
|
msgid "V3 rollback"
|
|
msgstr "Rollback V3 "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VV Set %s does not exist."
|
|
msgstr "L'impostazione VV %s non esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Valid consumer of QoS specs are: %s"
|
|
msgstr "Il consumer valido delle specifiche (specs) QoS è: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Valid control location are: %s"
|
|
msgstr "l'ubicazione di controllo valida è: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validate volume connection failed (error: %(err)s)."
|
|
msgstr "Convalida connessione volume non riuscita (errore: %(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value \"%(value)s\" is not valid for configuration option \"%(option)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Il valore \"%(value)s\" non è valido per l'opzione di configurazione "
|
|
"\"%(option)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %(param)s for %(param_string)s is not a boolean."
|
|
msgstr "Valore %(param)s per %(param_string)s non è un booleano."
|
|
|
|
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
|
|
msgstr "Valore richiesto per 'scality_sofs_config'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ValueError: %s"
|
|
msgstr "ValueError: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vdisk %(name)s not involved in mapping %(src)s -> %(tgt)s."
|
|
msgstr "Vdisk %(name)s non coinvolto nell'associazione %(src)s -> %(tgt)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
|
|
"maximum is %(max_ver)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versione %(req_ver)s non è supportata dall'API. Il valore minimo è "
|
|
"%(min_ver)s ed il massimo è %(max_ver)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Virtual volume '%s' doesn't exist on array."
|
|
msgstr "Il volume virtuale '%s' non esiste nell'array."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vol copy job for dest %s failed."
|
|
msgstr "Lavoro di copia del volume per la destinazione %s non riuscito."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(deviceID)s not found."
|
|
msgstr "Volume %(deviceID)s non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(name)s not found on the array. Cannot determine if there are "
|
|
"volumes mapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume %(name)s non trovato nell'array. Impossibile determinare se vi sono "
|
|
"volumi associati."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(vol)s could not be created in pool %(pool)s."
|
|
msgstr "Impossibile creare il volume %(vol)s nel pool %(pool)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(vol_id)s status must be available or in-use, but current status is: "
|
|
"%(vol_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato del volume %(vol_id)s deve essere available o in-use, ma lo stato "
|
|
"corrente è: %(vol_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(vol_id)s status must be available to extend, but current status is: "
|
|
"%(vol_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato del volume %(vol_id)s deve essere available per l'estensione, ma lo "
|
|
"stato corrente è: %(vol_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(vol_id)s status must be available to update readonly flag, but "
|
|
"current status is: %(vol_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato del volume %(vol_id)s deve essere available per aggiornare "
|
|
"l'indicatore di sola lettura, ma lo stato corrente è: %(vol_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(vol_id)s status must be available, but current status is: "
|
|
"%(vol_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato del volume %(vol_id)s deve essere available, ma lo stato corrente "
|
|
"è: %(vol_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il volume %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(volume_id)s has no administration metadata with key "
|
|
"%(metadata_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume %(volume_id)s contiene metadati di gestione con la chiave "
|
|
"%(metadata_key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume %(volume_id)s non contiene metadati con la chiave %(metadata_key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(volume_id)s is currently mapped to unsupported host group %(group)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume %(volume_id)s è attualmente associato al gruppo host non "
|
|
"supportato %(group)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s is not currently mapped to host %(host)s"
|
|
msgstr "Il volume %(volume_id)s non è attualmente associato all'host %(host)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s is still attached, detach volume first."
|
|
msgstr "Volume %(volume_id)s è ancora collegato, prima scollegare il volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s replication error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Errore di replica del volume %(volume_id)s : %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_name)s is busy."
|
|
msgstr "Volume %(volume_name)s occupato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s could not be created from source volume."
|
|
msgstr "Impossibile creare il volume %s dal volume di origine."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s could not be created on shares."
|
|
msgstr "Impossibile creare il volume %s nelle condivisioni."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s could not be created."
|
|
msgstr "Impossibile creare il volume %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s does not have provider_location specified, skipping."
|
|
msgstr "Sul volume %s non è specificato provider_location; ignorato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s doesn't exist on array."
|
|
msgstr "Il volume %s non esiste nell'array."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s is already part of an active migration."
|
|
msgstr "Il volume %s è già parte di una migrazione attiva."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s must not be part of a consistency group."
|
|
msgstr "Il volume %s non deve fare parte di un gruppo di coerenza."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s must not be replicated."
|
|
msgstr "Il volume %s non deve essere replicato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s must not have snapshots."
|
|
msgstr "Il volume %s non deve avere istantanee."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s not found."
|
|
msgstr "Volume %s non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s: Error trying to extend volume"
|
|
msgstr "Volume %s: Errore durante il tentativo di estendere il volume"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume (%s) already exists on array"
|
|
msgstr "Il volume (%s) esiste già nell'array"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume (%s) already exists on array."
|
|
msgstr "Il volume (%s) esiste già sull'array."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Group %s does not exist"
|
|
msgstr "Il gruppo del volume %s non esiste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type %(id)s already exists."
|
|
msgstr "Il tipo di volume %(id)s esiste già."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type %(type_id)s has no extra spec with key %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo di volume %(type_id)s non contiene specifica supplementare con la "
|
|
"chiave %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume Type %(volume_type_id)s deletion is not allowed with volumes present "
|
|
"with the type."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'eliminazione del tipo di volume %(volume_type_id)s non è consentita con i "
|
|
"volumi presenti con il tipo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume Type %(volume_type_id)s has no extra specs with key "
|
|
"%(extra_specs_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo di volume %(volume_type_id)s non contiene specifiche supplementari "
|
|
"con la chiave %(extra_specs_key)s."
|
|
|
|
msgid "Volume Type id must not be None."
|
|
msgstr "L'id del tipo di volume non deve essere None."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume [%s] not found in CloudByte storage."
|
|
msgstr "Volume [%s] non rilevato nell'archivio CloudByte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume attachment could not be found with filter: %(filter)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il collegamento del volume con il filtro: %(filter)s ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume backend config is invalid: %(reason)s"
|
|
msgstr "Configurazione backend del volume non valida: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Volume by this name already exists"
|
|
msgstr "Il volume con questo nome già esiste"
|
|
|
|
msgid "Volume cannot be restored since it contains snapshots."
|
|
msgstr "Impossibile ripristinare il volume perché contiene delle istantanee."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume device file path %s does not exist."
|
|
msgstr "Il percorso del file del dispositivo del volume %s non esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume device not found at %(device)s."
|
|
msgstr "Il dispositivo del volume non è stato trovato in %(device)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume driver %s not initialized."
|
|
msgstr "Il driver di volume %s non è inizializzato."
|
|
|
|
msgid "Volume driver not ready."
|
|
msgstr "Driver del volume non pronto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume driver reported an error: %(message)s"
|
|
msgstr "Il driver del volume ha riportato un errore: %(message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume in consistency group %s is attached. Need to detach first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume nel gruppo di coerenza %s è collegato. È necessario prima "
|
|
"scollegarlo."
|
|
|
|
msgid "Volume in consistency group still has dependent snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume nel gruppo di coerenza dispone ancora di istantanee dipendenti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume is attached to a server. (%s)"
|
|
msgstr "Il volume è collegato a un server. (%s) "
|
|
|
|
msgid "Volume is in-use."
|
|
msgstr "Volume attualmente utilizzato."
|
|
|
|
msgid "Volume is not available."
|
|
msgstr "Il volume non è disponibile. "
|
|
|
|
msgid "Volume is not local to this node"
|
|
msgstr "Per questo nodo volume non è locale"
|
|
|
|
msgid "Volume is not local to this node."
|
|
msgstr "Il volume non è locale rispetto a questo nodo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume metadata backup requested but this driver does not yet support this "
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato richiesto il backup dei metadati di volume ma questo driver non "
|
|
"supporta ancora questa funzione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume migration failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Migrazione volume non riuscita: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Volume must be available"
|
|
msgstr "Il volume deve essere disponibile"
|
|
|
|
msgid "Volume must be in the same availability zone as the snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume deve trovarsi nell'area di disponibilità così come l'istantanea"
|
|
|
|
msgid "Volume must be in the same availability zone as the source volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume deve trovarsi nella stessa area di disponibilità così come il "
|
|
"volume di origine"
|
|
|
|
msgid "Volume must not be part of a consistency group."
|
|
msgstr "Il volume non deve far parte di un gruppo di coerenza."
|
|
|
|
msgid "Volume must not be replicated."
|
|
msgstr "Il volume non deve essere replicato."
|
|
|
|
msgid "Volume must not have snapshots."
|
|
msgstr "Il volume non deve avere istantanee."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume not found for instance %(instance_id)s."
|
|
msgstr "Volume non trovato per l'istanza %(instance_id)s."
|
|
|
|
msgid "Volume not found on configured storage backend."
|
|
msgstr "Volume non trovato sul backend di archiviazione configurato."
|
|
|
|
msgid "Volume not found on configured storage pools."
|
|
msgstr "Volume non trovato nei pool di archiviazione configurati."
|
|
|
|
msgid "Volume not found."
|
|
msgstr "Volume non trovato."
|
|
|
|
msgid "Volume not yet assigned to host."
|
|
msgstr "Il volume non è stato ancora assegnato all'host."
|
|
|
|
msgid "Volume reference must contain source-name element."
|
|
msgstr "Il riferimento al volume deve contenere l'elemento source-name."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume replication for %(volume_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare la replica del volume per %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume service %s failed to start."
|
|
msgstr "Avvio del servizio volume %s non riuscito. "
|
|
|
|
msgid "Volume should have agent-type set as None."
|
|
msgstr "Il volume deve avere agent-type impostato su Nessuno. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size %(volume_size)sGB cannot be smaller than the image minDisk size "
|
|
"%(min_disk)sGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione del volume %(volume_size)sGB non può essere minore della "
|
|
"dimensione minDisk dell'immagine %(min_disk)sGB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size '%(size)s' must be an integer and greater than 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione del volume '%(size)s' deve essere un numero intero e maggiore "
|
|
"di 0"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than original volume size "
|
|
"%(source_size)sGB. They must be >= original volume size."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione del volume '%(size)s'GB non può essere minore della dimensione "
|
|
"del volume originale %(source_size)sGB. Deve essere >= la dimensione del "
|
|
"volume originale."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than the snapshot size "
|
|
"%(snap_size)sGB. They must be >= original snapshot size."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione del volume '%(size)s'GB non può essere minore della dimensione "
|
|
"dell'istantanea %(snap_size)sGB. Deve essere >= la dimensione "
|
|
"dell'istantanea originale."
|
|
|
|
msgid "Volume size increased since the last backup. Do a full backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione del volume è stata ridotta dall'ultimo backup. Eseguire un "
|
|
"backup completo."
|
|
|
|
msgid "Volume size must multiple of 1 GB."
|
|
msgstr "La dimensione del volume deve essere un multiplo di 1 GB. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume status for volume must be available, but current status is: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato del volume deve essere disponibile, ma lo stato corrente è: %s"
|
|
|
|
msgid "Volume status is in-use."
|
|
msgstr "Lo stato del volume è in-use."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for snapshot. (is %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato del volume deve essere \"available\" o \"in-use\" per l'istantanea. "
|
|
"(è %s)"
|
|
|
|
msgid "Volume status must be \"available\" or \"in-use\"."
|
|
msgstr "Lo stato del volume deve essere \"available\" o \"in-use\"."
|
|
|
|
msgid "Volume status must be 'available'."
|
|
msgstr "Lo stato del volume deve essere 'available'."
|
|
|
|
msgid "Volume to Initiator Group mapping already exists"
|
|
msgstr "L'associazione del volume al gruppo iniziatori già esiste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume to be backed up must be available or in-use, but the current status "
|
|
"is \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume di cui deve essere eseguito il backup deve essere disponibile o in "
|
|
"uso, ma lo stato corrente è \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Volume to be restored to must be available"
|
|
msgstr "Il volume da ripristinare deve essere disponibile"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type %(volume_type_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il tipo di volume %(volume_type_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type ID '%s' is invalid."
|
|
msgstr "L'ID tipo volume '%s' non è valido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume type access for %(volume_type_id)s / %(project_id)s combination "
|
|
"already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'accesso di tipo Volume per la combinazione %(volume_type_id)s / "
|
|
"%(project_id)s già esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume type access not found for %(volume_type_id)s / %(project_id)s "
|
|
"combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'accesso di tipo Volume per la combinazione %(volume_type_id)s / "
|
|
"%(project_id)s non è stato trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type does not match for share %s."
|
|
msgstr "Il tipo di volume non corrisponde per la condivisione %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s already exists."
|
|
msgstr "La codifica del tipo di volume per il tipo %(type_id)s esiste già."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s does not exist."
|
|
msgstr "La codifica del tipo di volume per il tipo %(type_id)s non esiste."
|
|
|
|
msgid "Volume type name can not be empty."
|
|
msgstr "Il nome tipo di volume non può essere vuoto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type with name %(volume_type_name)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il tipo di volume con il nome %(volume_type_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume with volume id %s does not exist."
|
|
msgstr "Il volume con id volume %s non esiste. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume: %(volumeName)s is not a concatenated volume. You can only perform "
|
|
"extend on concatenated volume. Exiting..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume: %(volumeName)s non è un volume concatenato. È possibile solo "
|
|
"eseguire l'estensione su un volume concatenato. Uscire..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume: %s could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il volume %s."
|
|
|
|
msgid "Volumes will be chunked into objects of this size (in megabytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"I volumi verranno suddivisi in oggetti di questa dimensione (in megabyte)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"VzStorage config 'vzstorage_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Config VzStorage 'vzstorage_used_ratio' non valida, deve essere > 0 e <= "
|
|
"1.0: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VzStorage config file at %(config)s doesn't exist."
|
|
msgstr "File config VzStorage in %(config)s non esiste."
|
|
|
|
msgid "Wait replica complete timeout."
|
|
msgstr "Timeout di attesa del completamento replica."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Waiting for all nodes to join cluster. Ensure all sheep daemons are running."
|
|
msgstr ""
|
|
"In attesa che tutti i nodi partecipino al cluster. Verificare che tutti i "
|
|
"daemon sheep siano in esecuzione. "
|
|
|
|
msgid "X-IO Volume Driver exception!"
|
|
msgstr "Eccezione X-IO Volume Driver!"
|
|
|
|
msgid "XtremIO not configured correctly, no iscsi portals found"
|
|
msgstr "XtremIO non configurato correttamente, nessun portale iscsi trovato"
|
|
|
|
msgid "XtremIO not initialized correctly, no clusters found"
|
|
msgstr ""
|
|
"XtremIO non è inizializzato correttamente, non è stato trovato nessun cluster"
|
|
|
|
msgid "You must implement __call__"
|
|
msgstr "È necessario implementare __call__"
|
|
|
|
msgid "You must supply an array in your EMC configuration file."
|
|
msgstr "È necessario fornire un array nel file di configurazione EMC."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your original size: %(originalVolumeSize)s GB is greater than: %(newSize)s "
|
|
"GB. Only Extend is supported. Exiting..."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione originale: %(originalVolumeSize)s GB è maggiore di %(newSize)s "
|
|
"GB. È supportata solo l'operazione di estensione. Uscire..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ZeroDivisionError: %s"
|
|
msgstr "ZeroDivisionError: %s"
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Zoning Policy: %s, not recognized"
|
|
msgstr "Politica di zona %s non riconosciuta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_create_and_copy_vdisk_data: Failed to get attributes for vdisk %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_create_and_copy_vdisk_data: Impossibile ottenere gli attributi per il vdisk "
|
|
"%s."
|
|
|
|
msgid "_create_host failed to return the host name."
|
|
msgstr "_create_host non riuscito nella restituzione del nome host."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"_create_host: Can not translate host name. Host name is not unicode or "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
"_create_host: impossibile convertire il nome host. Il nome host non è "
|
|
"unicode o stringa."
|
|
|
|
msgid "_create_host: No connector ports."
|
|
msgstr "_create_host: Nessuna porta connettore."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_create_vdisk %(name)s - did not find success message in CLI output.\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"_create_vdisk %(name)s - non è stato trovato un messaggio di successo "
|
|
"nell'output CLI.\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_hdr_dic: attribute headers and values do not match.\n"
|
|
" Headers: %(header)s\n"
|
|
" Values: %(row)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_hdr_dic: le intestazioni e i valori dell'attributo non corrispondono.\n"
|
|
" Intestazioni: %(header)s\n"
|
|
" Valori: %(row)s."
|
|
|
|
msgid "_get_host_from_connector failed to return the host name for connector."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_host_from_connector non è riuscito a restituire il nome host per il "
|
|
"connettore."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"_get_vdisk_map_properties: Could not get FC connection information for the "
|
|
"host-volume connection. Is the host configured properly for FC connections?"
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_vdisk_map_properties: Impossibile ottenere le informazioni di "
|
|
"connessione FC per la connessione di host-volume. L'host per le connessioni "
|
|
"FC è configurato correttamente?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_vdisk_map_properties: No node found in I/O group %(gid)s for volume "
|
|
"%(vol)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_vdisk_map_properties: Nessun nodo trovato nel gruppo I/O %(gid)s per il "
|
|
"volume %(vol)s."
|
|
|
|
msgid "_update_volume_stats: Could not get storage pool data."
|
|
msgstr ""
|
|
"_update_volume_stats: Impossibile ottenere i dati del pool dell'archivio."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"add_vdisk_copy failed: A copy of volume %s exists. Adding another copy would "
|
|
"exceed the limit of 2 copies."
|
|
msgstr ""
|
|
"add_vdisk_copy non riuscito: Esiste una copia del volume %s. L'aggiunta di "
|
|
"un'altra copia eccede il limite di 2 copie."
|
|
|
|
msgid "add_vdisk_copy started without a vdisk copy in the expected pool."
|
|
msgstr ""
|
|
"add_vdisk_copy avviato senza una copia del disco virtuale nel pool previsto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all_tenants must be a boolean, got '%s'."
|
|
msgstr "all_tenants deve essere un booleano, ricevuto '%s'."
|
|
|
|
msgid "already created"
|
|
msgstr "già creato"
|
|
|
|
msgid "already_created"
|
|
msgstr "already_created"
|
|
|
|
msgid "attach snapshot from remote node"
|
|
msgstr "collegamento istantanea dal nodo remoto "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "attribute %s not lazy-loadable"
|
|
msgstr "l'attributo %s non è caricabile"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed to create device hardlink from %(vpath)s to "
|
|
"%(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"backup: %(vol_id)s non è riuscito a creare un collegamento reale del "
|
|
"dispositivo da %(vpath)s a %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed to obtain backup success notification from "
|
|
"server.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"backup: %(vol_id)s non ha ricevuto la notifica di backup riuscito dal "
|
|
"server.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
|
|
"%(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"backup: %(vol_id)s non ha eseguito dsmc a causa di argomenti non validi "
|
|
"presenti su %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"backup: %(vol_id)s non ha eseguito dsmc su %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is not a file."
|
|
msgstr "backup: %(vol_id)s non riuscito. %(path)s non è un file."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is unexpected file type. Block or "
|
|
"regular files supported, actual file mode is %(vol_mode)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"backup: %(vol_id)s non riuscito. %(path)s è un tipo file non previsto. I "
|
|
"file di blocco o regolari sono supportati; il modo file reale è %(vol_mode)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed. Cannot obtain real path to volume at %(path)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"backup: %(vol_id)s non riuscito. Impossibile ottenere il percorso reale del "
|
|
"volume su %(path)s."
|
|
|
|
msgid "being attached by different mode"
|
|
msgstr "in fase di collegamento tramite una modalità differente"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "can't find lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
|
|
msgstr "impossibile trovare lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
|
|
|
|
msgid "can't find the volume to extend"
|
|
msgstr "impossibile trovare il volume da estendere"
|
|
|
|
msgid "can't handle both name and index in req"
|
|
msgstr "impossibile gestire entrambi il nome e l'indice nella richiesta"
|
|
|
|
msgid "cannot understand JSON"
|
|
msgstr "impossibile riconoscere JSON"
|
|
|
|
msgid "cannot understand XML"
|
|
msgstr "Impossibile riconoscere XML"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cg-%s"
|
|
msgstr "gc-%s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"check_for_setup_error: Password or SSH private key is required for "
|
|
"authentication: set either san_password or san_private_key option."
|
|
msgstr ""
|
|
"check_for_setup_error: La password o la chiave privata SSH è obbligatoria "
|
|
"per l'autenticazione: impostare l'opzione san_password o san_private_key."
|
|
|
|
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system id."
|
|
msgstr "check_for_setup_error: Impossibile determinare l'ID del sistema."
|
|
|
|
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system name."
|
|
msgstr "check_for_setup_error: Impossibile determinare il nome del sistema."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "clone depth exceeds limit of %s"
|
|
msgstr "la profondità del clone supera il limite di %s"
|
|
|
|
msgid "control_location must be defined"
|
|
msgstr "control_location deve essere definito"
|
|
|
|
msgid "create_cloned_volume: Source and destination size differ."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_cloned_volume: la dimensione dell'origine e della destinazione sono "
|
|
"differenti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s (%(src_id)s) does not exist."
|
|
msgstr "create_copy: vdisk origine %(src)s (%(src_id)s) non esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s does not exist."
|
|
msgstr "create_copy: vdisk origine %(src)s non esiste."
|
|
|
|
msgid "create_host: Host name is not unicode or string."
|
|
msgstr "create_host: il nome host non è unicode o stringa."
|
|
|
|
msgid "create_host: No initiators or wwpns supplied."
|
|
msgstr "create_host: Nessun iniziatore o wwpns fornito."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_snapshot: Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for "
|
|
"snapshot. The invalid status is %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_snapshot: Lo stato del volume deve essere \"available\" o \"in-use\" "
|
|
"per l'istantanea. Lo stato non valido è %s."
|
|
|
|
msgid "create_snapshot: get source volume failed."
|
|
msgstr "create_snapshot: richiesta del volume di origine non riuscita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "create_volume_from_snapshot: Snapshot %(name)s does not exist."
|
|
msgstr "create_volume_from_snapshot: l'istantanea %(name)s non esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume_from_snapshot: Snapshot status must be \"available\" for "
|
|
"creating volume. The invalid status is: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_volume_from_snapshot: Lo stato dell'istantanea deve essere \"available"
|
|
"\" per la creazione del volume. Lo stato non valido è: %s."
|
|
|
|
msgid "create_volume_from_snapshot: Source and destination size differ."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_volume_from_snapshot: la dimensione dell'origine e della destinazione "
|
|
"sono differenti."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume_from_snapshot: Volume size is different from snapshot based "
|
|
"volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_volume_from_snapshot: Dimensione del volume diversa dal volume basato "
|
|
"sull'istantanea."
|
|
|
|
msgid "deduplicated and auto tiering can't be both enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile abilitare entrambi il livellamento automatico e deduplicato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments with stdout: "
|
|
"%(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"eliminazione: %(vol_id)s non ha eseguito dsmc a causa di argomenti non "
|
|
"validi con stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc with stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"eliminazione: %(vol_id)s non ha eseguito dsmc con stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "deleting snapshot %(snapshot_name)s that has dependent volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
"eliminazione dell'istantanea %(snapshot_name)s che contiene dei volume "
|
|
"dipendenti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "deleting volume %(volume_name)s that has snapshot"
|
|
msgstr "eliminazione del volume %(volume_name)s che contiene l'istantanea"
|
|
|
|
msgid "detach snapshot from remote node"
|
|
msgstr "scollegamento istantanea dal nodo remoto "
|
|
|
|
msgid "do_setup: No configured nodes."
|
|
msgstr "do_setup: Nessun nodo configurato."
|
|
|
|
msgid "element is not a child"
|
|
msgstr "l'elemento non è un child"
|
|
|
|
msgid "eqlx_cli_max_retries must be greater than or equal to 0"
|
|
msgstr "eqlx_cli_max_retries deve essere maggiore o uguale a 0"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"error writing object to swift, MD5 of object in swift %(etag)s is not the "
|
|
"same as MD5 of object sent to swift %(md5)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"errore di scrittura dell'oggetto in swift, MD5 dell'oggetto in swift "
|
|
"%(etag)s non è uguale a MD5 dell'oggetto inviato a swift %(md5)s"
|
|
|
|
msgid "failed to create new_volume on destination host"
|
|
msgstr "impossibile creare new_volume nell'host di destinazione"
|
|
|
|
msgid "fake"
|
|
msgstr "fake"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "file already exists at %s"
|
|
msgstr "il file esiste già in %s"
|
|
|
|
msgid "fileno is not supported by SheepdogIOWrapper"
|
|
msgstr "fileno non è supportato da SheepdogIOWrapper "
|
|
|
|
msgid "fileno() not supported by RBD()"
|
|
msgstr "fileno() non supportato da RBD()"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"flashsystem_multihostmap_enabled is set to False, not allow multi host "
|
|
"mapping. CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the "
|
|
"VDisk is already mapped to a host."
|
|
msgstr ""
|
|
"flashsystem_multihostmap_enabled è impostato su False, associazione di più "
|
|
"host non consentita. CMMVC6071E L'associazione VDisk a host non è stata "
|
|
"creata perché il il VDisk è già associato ad un host."
|
|
|
|
msgid "flush() not supported in this version of librbd"
|
|
msgstr "flush() non è supportato in questa versione di librbd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
|
|
msgstr "fmt=%(fmt)s sottoposto a backup da: %(backing_file)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "fmt=%(fmt)s backed by:%(backing_file)s"
|
|
msgstr "fmt=%(fmt)s sottoposto a backup da: %(backing_file)s"
|
|
|
|
msgid "force delete"
|
|
msgstr "forzare eliminazione "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"get_iscsi_params: Failed to get target IP for initiator %(ini)s, please "
|
|
"check config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"get_iscsi_params: impossibile ottenere l'IP di destinazione per l'iniziatore "
|
|
"%(ini)s, controllare il file di configurazione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
|
|
"belong to different file systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"gpfs_images_share_mode è impostato su copy_on_write, ma %(vol)s e %(img)s "
|
|
"appartengono a file system differenti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
|
|
"belong to different filesets."
|
|
msgstr ""
|
|
"gpfs_images_share_mode è impostato su copy_on_write, ma %(vol)s e %(img)s "
|
|
"appartengono a fileset differenti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"hgst_group %(grp)s and hgst_user %(usr)s must map to valid users/groups in "
|
|
"cinder.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"hgst_group %(grp)s e hgst_user %(usr)s devono corrispondere a utenti/gruppi "
|
|
"validi in cinder.conf"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "hgst_net %(net)s specified in cinder.conf not found in cluster"
|
|
msgstr "hgst_net %(net)s specificato in cinder.conf non trovato nel cluster"
|
|
|
|
msgid "hgst_redundancy must be set to 0 (non-HA) or 1 (HA) in cinder.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"hgst_redundancy deve essere impostato su 0 (non-HA) o 1 (HA) in cinder.conf. "
|
|
|
|
msgid "hgst_space_mode must be an octal/int in cinder.conf"
|
|
msgstr "hgst_space_mode deve essere un octal/int in cinder.conf"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "hgst_storage server %(svr)s not of format <host>:<dev>"
|
|
msgstr "Server hgst_storage %(svr)s non nel formato <host>:<dev>"
|
|
|
|
msgid "hgst_storage_servers must be defined in cinder.conf"
|
|
msgstr "hgst_storage_servers deve essere definito in cinder.conf"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"http service may have been abruptly disabled or put to maintenance state in "
|
|
"the middle of this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il servizio http potrebbe essere stato bruscamente disabilitato o inserito "
|
|
"in stato di manutenzione durante questa operazione."
|
|
|
|
msgid "id cannot be None"
|
|
msgstr "l'id non può essere None"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "image %s not found"
|
|
msgstr "impossibile trovare l'immagine %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "initialize_connection: Failed to get attributes for volume %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"initialize_connection: impossibile ottenere gli attributi per il volume %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "initialize_connection: Missing volume attribute for volume %s."
|
|
msgstr "initialize_connection: manca l'attributo volume per il volume %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"initialize_connection: No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"initialize_connection: Nessun nodo trovato nel gruppo I/O %(gid)s per il "
|
|
"volume %(vol)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "initialize_connection: vdisk %s is not defined."
|
|
msgstr "initialize_connection: vdisk %s non definito."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid user '%s'"
|
|
msgstr "utente non valido '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "iscsi portal, %s, not found"
|
|
msgstr "portale iscsi, %s, non trovato"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"iscsi_ip_address must be set in config file when using protocol 'iSCSI'."
|
|
msgstr ""
|
|
"iscsi_ip_address deve essere impostato nel file di configurazione quando si "
|
|
"usa il protocollo 'iSCSI'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "key manager error: %(reason)s"
|
|
msgstr "errore gestore chiavi: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
|
|
msgstr "keymgr.fixed_key non definito"
|
|
|
|
msgid "limit param must be an integer"
|
|
msgstr "parametro limite deve essere un numero intero"
|
|
|
|
msgid "limit param must be positive"
|
|
msgstr "parametro limite deve essere positivo"
|
|
|
|
msgid "manage_existing requires a 'name' key to identify an existing volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"manage_existing richiede una chiave 'name' per identificare un volume "
|
|
"esistente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "marker [%s] not found"
|
|
msgstr "indicatore [%s] non trovato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "mdiskgrp missing quotes %s"
|
|
msgstr "apici mancanti per mdiskgrp %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "migration_policy must be 'on-demand' or 'never', passed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"migration_policy deve essere 'on-demand' o 'never', è stato passato: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "mkfs failed on volume %(vol)s, error message was: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"mkfs non riuscito sul volume %(vol)s, il messaggio di errore è: %(err)s."
|
|
|
|
msgid "mock"
|
|
msgstr "mock"
|
|
|
|
msgid "mount.glusterfs is not installed"
|
|
msgstr "mount.glusterfs non è installato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "multiple resources with name %s found by drbdmanage"
|
|
msgstr "drbdmanage ha trovato più risorse con il nome %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "multiple resources with snapshot ID %s found"
|
|
msgstr "Rilevate più risorse con ID istantanea %s"
|
|
|
|
msgid "name cannot be None"
|
|
msgstr "il nome non può essere None"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "naviseccli_path: Could not find NAVISECCLI tool %(path)s."
|
|
msgstr "naviseccli_path: Impossibile trovare lo strumento NAVISECCLI %(path)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "no snapshot with id %s found in drbdmanage"
|
|
msgstr "in drbdmanage non è stata trovata alcuna istantanea con id %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "not exactly one snapshot with id %s"
|
|
msgstr "non esattamente una sola istantanea con id %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "not exactly one volume with id %s"
|
|
msgstr "non esattamente un solo volume con id %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "obj missing quotes %s"
|
|
msgstr "apici mancanti per obj %s"
|
|
|
|
msgid "offset param must be an integer"
|
|
msgstr "il parametro offset deve essere un numero intero"
|
|
|
|
msgid "offset param must be positive"
|
|
msgstr "il parametro offset deve essere un numero positivo"
|
|
|
|
msgid "open_access_enabled is not off."
|
|
msgstr "open_access_enabled non è disattivo."
|
|
|
|
msgid "progress must be an integer percentage"
|
|
msgstr "l'avanzamento deve essere una percentuale a numero intero"
|
|
|
|
msgid "promote_replica not implemented."
|
|
msgstr "promote_replica non implementata."
|
|
|
|
msgid "provider must be defined"
|
|
msgstr "il provider deve essere definito"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"qemu-img %(minimum_version)s or later is required by this volume driver. "
|
|
"Current qemu-img version: %(current_version)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"qemu-img %(minimum_version)s o versione successiva richiesto da questo "
|
|
"driver del volume. Versione qemu-img corrente: %(current_version)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"qemu-img is not installed and image is of type %s. Only RAW images can be "
|
|
"used if qemu-img is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"qemu-img non è installata e l'immagine è di tipo %s. È possibile utilizzare "
|
|
"solo le immagini RAW se qemu-img non è installata."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"qemu-img is not installed and the disk format is not specified. Only RAW "
|
|
"images can be used if qemu-img is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"qemu-img non è installata e il formato del disco non è specificato. È "
|
|
"possibile utilizzare solo le immagini RAW se qemu-img non è installata."
|
|
|
|
msgid "rados and rbd python libraries not found"
|
|
msgstr "le librerie python rados e rbd non sono state trovate"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
|
|
msgstr "read_deleted può essere solo 'no', 'yes' o 'only', non %r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
|
|
"%(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ripristino: %(vol_id)s non ha eseguito dsmc a causa di argomenti non validi "
|
|
"presenti su %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ripristino: %(vol_id)s non ha eseguito dsmc su %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"restore: %(vol_id)s failed.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"restore: %(vol_id)s non riuscito.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"restore_backup aborted, actual object list does not match object list stored "
|
|
"in metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
"restore_backup interrotto, l'elenco di oggetti effettivo non corrisponde "
|
|
"all'elenco di oggetti archiviato nei metadati."
|
|
|
|
msgid "root element selecting a list"
|
|
msgstr "l'elemento root seleziona un elenco"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "rtslib_fb is missing member %s: You may need a newer python-rtslib-fb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per rtslib_fb manca il membro %s: potrebbe essere necessario un python-"
|
|
"rtslib-fb più recente."
|
|
|
|
msgid "san_ip is not set."
|
|
msgstr "san_ip non impostato."
|
|
|
|
msgid "san_ip must be set"
|
|
msgstr "san_ip deve essere impostato"
|
|
|
|
msgid "san_ip: Mandatory field configuration. san_ip is not set."
|
|
msgstr "san_ip: Configurazione campo obbligatorio. san_ip non è impostato."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"san_login and/or san_password is not set for Datera driver in the cinder."
|
|
"conf. Set this information and start the cinder-volume service again."
|
|
msgstr ""
|
|
"san_login e/o san_password non impostati per il driver Datera in cinder."
|
|
"conf. Impostare tali informazioni ed avviare il servizio cinder-volume "
|
|
"nuovamente."
|
|
|
|
msgid "serve() can only be called once"
|
|
msgstr "il servizio() può essere chiamato solo una volta"
|
|
|
|
msgid "service not found"
|
|
msgstr "servizio non trovato"
|
|
|
|
msgid "snapshot does not exist"
|
|
msgstr "l'istantanea non esiste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "snapshot id:%s not found"
|
|
msgstr "ID istantanea:%s non trovato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "snapshot-%s"
|
|
msgstr "istantanea-%s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "source vol id:%s not found"
|
|
msgstr "ID volume di origine: %s non trovato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "source volume id:%s is not replicated"
|
|
msgstr "ID volume origine:%s non replicato"
|
|
|
|
msgid "status must be available"
|
|
msgstr "lo stato deve essere available"
|
|
|
|
msgid "subclasses must implement construct()!"
|
|
msgstr "le sottoclassi devono implementare il costrutto()!"
|
|
|
|
msgid "sudo failed, continuing as if nothing happened"
|
|
msgstr "sudo non riuscito, proseguire come se nulla fosse successo"
|
|
|
|
msgid "sync_replica not implemented."
|
|
msgstr "sync_replica non implementata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"targetcli not installed and could not create default directory "
|
|
"(%(default_path)s): %(exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"targetcli non è installato e non è stato possibile creare la directory "
|
|
"predefinita (%(default_path)s): %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "terminate_connection: Failed to get host name from connector."
|
|
msgstr ""
|
|
"terminate_connection: Impossibile acquisire il nome host dal connettore."
|
|
|
|
msgid "timeout creating new_volume on destination host"
|
|
msgstr "timeout durante la creazione di new_volume nell'host di destinazione"
|
|
|
|
msgid "too many body keys"
|
|
msgstr "troppe chiavi del corpo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "umount: %s: not mounted"
|
|
msgstr "smontaggio: %s: non montato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "umount: %s: target is busy"
|
|
msgstr "smontaggio: %s: la destinazione è occupata"
|
|
|
|
msgid "umount: <mnt_path>: some other error"
|
|
msgstr "smontaggio: <mnt_path>: qualche altro errore"
|
|
|
|
msgid "umount: <mnt_path>: target is busy"
|
|
msgstr "smontaggio: <mnt_path>: la destinazione è occupata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unrecognized argument %s"
|
|
msgstr "argomento non riconosciuto %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unsupported compression algorithm: %s"
|
|
msgstr "algoritmo di compressione non supportato: %s"
|
|
|
|
msgid "valid iqn needed for show_target"
|
|
msgstr "iqn valido necessario per show_target"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "vdisk %s is not defined."
|
|
msgstr "vdisk %s non definito."
|
|
|
|
msgid "vmemclient python library not found"
|
|
msgstr "Libreria python vmemclient non trovata "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume %s not found in drbdmanage"
|
|
msgstr "Il volume %s non è stato trovato in drbdmanage"
|
|
|
|
msgid "volume assigned"
|
|
msgstr "volume assegnato"
|
|
|
|
msgid "volume changed"
|
|
msgstr "volume modificato"
|
|
|
|
msgid "volume does not exist"
|
|
msgstr "il volume non esiste"
|
|
|
|
msgid "volume is already attached"
|
|
msgstr "il volume è già collegato"
|
|
|
|
msgid "volume is not local to this node"
|
|
msgstr "Per questo nodo, volume non è locale"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"volume size %(volume_size)d is too small to restore backup of size %(size)d."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione del volume %(volume_size)d è troppo piccola per il ripristino "
|
|
"del backup la cui dimensione è %(size)d."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume size %d is invalid."
|
|
msgstr "la dimensione del volume %d non è valida."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"volume_type must be provided when creating a volume in a consistency group."
|
|
msgstr ""
|
|
"è necessario fornire volume_type quando si crea un volume in un gruppo di "
|
|
"gruppo."
|
|
|
|
msgid "volume_type_id cannot be None"
|
|
msgstr "volume_type_id non può essere None"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per creare il gruppo di coerenza %(name)s è necessario fornire volume_types."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %s."
|
|
msgstr "è necessario fornire volume_types per creare un gruppo di coerenza %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "wait_for_condition: %s timed out."
|
|
msgstr "wait_for_condition: %s scaduto."
|