cinder/cinder/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/cinder.po

8005 lines
258 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for cinder.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Jennifer <cristxu@tw.ibm.com>, 2016. #zanata
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinder 8.0.0.0b4.dev120\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:04+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-10 03:14+0000\n"
"Last-Translator: Jennifer <cristxu@tw.ibm.com>\n"
"Language: zh-TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
#, python-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenStack Cinder 版本:%(version)s\n"
#, python-format
msgid " but size is now %d"
msgstr "但大小現在為 %d"
#, python-format
msgid " but size is now %d."
msgstr "但是,大小現在卻是 %d。"
msgid " or "
msgstr "或者"
#, python-format
msgid " status must be %s and "
msgstr " 狀態必須是 %s並且"
#, python-format
msgid "%(attr)s is not set."
msgstr "未設定 %(attr)s。"
#, python-format
msgid ""
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
msgstr ""
"%(driver)s manage_existing 無法管理已連接至主機的磁區。請先斷開此磁區與現有主"
"機的連線,然後再匯入"
#, python-format
msgid "%(err)s"
msgstr "%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"%(err)s\n"
"result: %(res)s."
msgstr ""
"%(err)s\n"
"結果:%(res)s。"
#, python-format
msgid "%(error_message)s"
msgstr "%(error_message)s"
#, python-format
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
msgstr "發生 %(exception)s%(explanation)s"
#, python-format
msgid "%(file)s: Permission denied."
msgstr "%(file)s許可權遭拒。"
#, python-format
msgid ""
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
" Command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"%(fun)s失敗CLI 輸出不符合預期。\n"
"指令:%(cmd)s\n"
" 標準輸出:%(out)s\n"
" 標準錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
#, python-format
msgid "%(message)s"
msgstr "%(message)s"
#, python-format
msgid ""
"%(message)s\n"
"Status Code: %(_status)s\n"
"Body: %(_body)s"
msgstr ""
"%(message)s\n"
"狀態碼:%(_status)s\n"
"主體:%(_body)s"
#, python-format
msgid "%(message)s, subjectAltName: %(sanList)s."
msgstr "%(message)ssubjectAltName%(sanList)s。"
#, python-format
msgid ""
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
"not in use by another service."
msgstr ""
"%(msg_type)s正在建立 NetworkPortal確保 IP %(ip)s 上的埠 %(port)d未在由另"
"一個服務使用。"
#, python-format
msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s."
msgstr "%(name)s 的字元數目下限必須是 %(min_length)s。"
#, python-format
msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters."
msgstr "%(name)s 超過 %(max_length)s 個字元。"
#, python-format
msgid ""
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s failed. Backup object has "
"unexpected mode. Image or file backups supported, actual mode is "
"%(vol_mode)s."
msgstr ""
"%(op)s備份 %(bck_id)s磁區 %(vol_id)s 失敗。備份物件具有非預期的模式。支援"
"映像檔或檔案備份,實際模式為%(vol_mode)s。"
#, python-format
msgid "%(service)s Service is not %(status)s on storage appliance: %(host)s"
msgstr "%(service)s 服務在儲存體軟體驅動裝置 %(host)s 上不是處於 %(status)s"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d"
msgstr "%(value_name)s 必須 <= %(max_value)d"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d"
msgstr "%(value_name)s 必須 >= %(min_value)d"
#, python-format
msgid ""
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
msgstr "%(workers)d 的 %(worker_name)s 值無效,必須大於 0。"
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
msgstr "無法存取 %s。請確認 GPFS 在作用中且檔案系統已裝載。"
#, python-format
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
msgstr "無法使用複製作業來調整 %s 的大小,因為它不包含任何區塊。"
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
"volume"
msgstr "無法使用複製作業來調整 %s 的大小,因為它是在壓縮磁區上進行管理"
#, python-format
msgid "%s configuration option is not set."
msgstr "未設定 %s 配置選項。"
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s 不是目錄。"
#, python-format
msgid "%s is not a string or unicode"
msgstr "%s 不是字串或 Unicode"
#, python-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s 未安裝"
#, python-format
msgid "%s is not installed."
msgstr "未安裝 %s。"
#, python-format
msgid "%s is not set"
msgstr "未設定 %s"
#, python-format
msgid "%s is not set."
msgstr "未設定 %s。"
#, python-format
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
msgstr "%s 必須是有效的原始映像檔或 qcow2 映像檔。"
#, python-format
msgid "%s must be an absolute path."
msgstr "%s 必須是絕對路徑。"
#, python-format
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s 必須是整數。"
#, python-format
msgid "%s not set in cinder.conf"
msgstr "%s 未在 cinder.conf 中設定"
#, python-format
msgid "%s not set."
msgstr "未設定 %s。"
#, python-format
msgid ""
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"在配置檔中,'%(prot)s' 不適用於 flashsystem_connection_protocol。有效值為 "
"%(enabled)s。"
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
msgstr "寫入 snap_info 時,狀態必須是「作用中」。"
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
msgstr "必須指定 'consistencygroup_id'"
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
msgstr "'qemu-img info' 剖析失敗。"
msgid "'status' must be specified."
msgstr "必須指定 'status'。"
msgid "'volume_id' must be specified"
msgstr "必須指定 'volume_id'"
#, python-format
msgid ""
"(Command: %(cmd)s) (Return Code: %(exit_code)s) (Stdout: %(stdout)s) "
"(Stderr: %(stderr)s)"
msgstr ""
"(指令:%(cmd)s回覆碼%(exit_code)s標準輸出%(stdout)s標準錯"
"誤:%(stderr)s"
#, python-format
msgid "A LUN (HLUN) was not found. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr "找不到 LUN (HLUN)。LDEV%(ldev)s"
msgid "A concurrent, possibly contradictory, request has been made."
msgstr "已發出並行(可能矛盾)的要求。"
#, python-format
msgid ""
"A free LUN (HLUN) was not found. Add a different host group. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr "找不到可用的 LUN (HLUN)。請新增不同的主機群組。LDEV%(ldev)s"
#, python-format
msgid "A host group could not be added. (port: %(port)s, name: %(name)s)"
msgstr "無法新增主機群組。(埠:%(port)s名稱%(name)s"
#, python-format
msgid ""
"A host group could not be deleted. (port: %(port)s, gid: %(gid)s, name: "
"%(name)s)"
msgstr "無法刪除主機群組。(埠:%(port)sGID%(gid)s名稱%(name)s"
#, python-format
msgid "A host group is invalid. (host group: %(gid)s)"
msgstr "主機群組無效。(主機群組:%(gid)s"
#, python-format
msgid "A pair cannot be deleted. (P-VOL: %(pvol)s, S-VOL: %(svol)s)"
msgstr "無法刪除配對。P-VOL%(pvol)sS-VOL%(svol)s"
#, python-format
msgid ""
"A pair could not be created. The maximum number of pair is exceeded. (copy "
"method: %(copy_method)s, P-VOL: %(pvol)s)"
msgstr ""
"無法建立配對。已超出配對數目上限。(複製方法:%(copy_method)sP-VOL"
"%(pvol)s"
#, python-format
msgid "A parameter is invalid. (%(param)s)"
msgstr "參數無效。(%(param)s)"
#, python-format
msgid "A parameter value is invalid. (%(meta)s)"
msgstr "參數值無效。(%(meta)s)"
#, python-format
msgid "A pool could not be found. (pool id: %(pool_id)s)"
msgstr "找不到儲存區。(儲存區 ID%(pool_id)s"
#, python-format
msgid "A snapshot status is invalid. (status: %(status)s)"
msgstr "Snapshot 狀態無效。(狀態:%(status)s"
msgid "A volume ID or share was not specified."
msgstr "未指定磁區 ID 或共用項目。"
#, python-format
msgid "A volume status is invalid. (status: %(status)s)"
msgstr "磁區狀態無效。(狀態:%(status)s"
#, python-format
msgid "API %(name)s failed with error string %(err)s"
msgstr "API %(name)s 失敗,錯誤字串為 %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
"MajorNum.MinorNum."
msgstr "API 版本字串 %(version)s 的格式無效。格式必須是 MajorNum.MinorNum。"
msgid "API key is missing for CloudByte driver."
msgstr "CloudByte 驅動程式遺漏 API 索引鍵。"
#, python-format
msgid "API response: %(response)s"
msgstr "API 回應:%(response)s"
#, python-format
msgid "API response: %s"
msgstr "API 回應:%s"
#, python-format
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
msgstr "此方法不支援 API %(version)s 版。"
msgid "API version could not be determined."
msgstr "無法判定 API 版本。"
msgid ""
"About to delete child projects having non-zero quota. This should not be "
"performed"
msgstr "即將刪除具有非零配額的子項專案。不應執行此動作"
msgid "Access list not available for public volume types."
msgstr "存取清單不可用於公用磁區類型。"
msgid "Activate or deactivate QoS error."
msgstr "啟動或關閉服務品質時發生錯誤。"
msgid "Activate snapshot error."
msgstr "啟動 Snapshot 時發生錯誤。"
msgid "Add FC port to host error."
msgstr "將 FC 埠新增至主機時發生錯誤。"
msgid "Add fc initiator to array error."
msgstr "將 FC 起始器新增至陣列時發生錯誤。"
msgid "Add initiator to array error."
msgstr "將起始器新增至陣列時發生錯誤。"
msgid "Add lun to cache error."
msgstr "將 LUN 新增至快取時發生錯誤。"
msgid "Add lun to partition error."
msgstr "將 LUN 新增至分割區時發生錯誤。"
msgid "Add mapping view error."
msgstr "新增對映視圖時發生錯誤。"
msgid "Add new host error."
msgstr "新增主機時發生錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
"your configuration. Non-existent pools: %s"
msgstr "要管理的所有指定儲存區都不存在。請檢查配置。不存在的儲存區:%s"
msgid "An API version request must be compared to a VersionedMethod object."
msgstr "API 版本要求必須與 VersionedMethod 物件進行比較。"
#, python-format
msgid "An error has occured in SheepdogDriver. (Reason: %(reason)s)"
msgstr "SheepdogDriver 發生錯誤。(原因:%(reason)s"
msgid "An error has occurred during backup operation"
msgstr "執行備份作業期間發生錯誤"
#, python-format
msgid "An error occured while seeking for volume \"%s\"."
msgstr "探查磁區 \"%s\" 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
"%(luncopystate)s."
msgstr ""
"LUNcopy 作業期間發生錯誤。LUNcopy 名稱:%(luncopyname)s。LUNcopy 狀態 "
"(status)%(luncopystatus)s。LUNcopy 狀態 (state)%(luncopystate)s。"
#, python-format
msgid "An error occurred while reading volume \"%s\"."
msgstr "讀取磁區 \"%s\" 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "An error occurred while writing to volume \"%s\"."
msgstr "寫入磁區 \"%s\" 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "An iSCSI CHAP user could not be added. (username: %(user)s)"
msgstr "無法新增 iSCSI CHAP 使用者。(使用者名稱:%(user)s"
#, python-format
msgid "An iSCSI CHAP user could not be deleted. (username: %(user)s)"
msgstr "無法刪除 iSCSI CHAP 使用者。(使用者名稱:%(user)s"
#, python-format
msgid ""
"An iSCSI target could not be added. (port: %(port)s, alias: %(alias)s, "
"reason: %(reason)s)"
msgstr ""
"無法新增 iSCSI 目標。(埠:%(port)s別名%(alias)s原因%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"An iSCSI target could not be deleted. (port: %(port)s, tno: %(tno)s, alias: "
"%(alias)s)"
msgstr "無法刪除 iSCSI 目標。(埠:%(port)sTNO%(tno)s別名%(alias)s"
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "發生一個未知例外"
msgid ""
"An user with a token scoped to a subproject is not allowed to see the quota "
"of its parents."
msgstr "不容許具備已限定為某個子專案之記號的使用者來查看其母項的配額。"
#, python-format
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
msgstr "陣列不存在或者已離線。陣列的現行狀態為 %s。"
msgid "Associate host to hostgroup error."
msgstr "將主機關聯至主機群組時發生錯誤。"
msgid "Associate host to mapping view error."
msgstr "將主機關聯至對映視圖時發生錯誤。"
msgid "Associate initiator to host error."
msgstr "將起始器關聯至主機時發生錯誤。"
msgid "Associate lun to lungroup error."
msgstr "將 LUN 關聯至 LUN 群組時發生錯誤。"
msgid "Associate lungroup to mapping view error."
msgstr "將 LUN 群組關聯至對映視圖時發生錯誤。"
msgid "Associate portgroup to mapping view error."
msgstr "將埠群組關聯至對映視圖時發生錯誤。"
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
msgstr "必須至少設定一個有效的 iSCSI IP 位址。"
#, python-format
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
msgstr "嘗試傳送 %s但使用的鑑別金鑰無效。"
#, python-format
msgid "Auth group [%s] details not found in CloudByte storage."
msgstr "在 CloudByte 儲存體中找不到鑑別群組 [%s] 詳細資料。"
msgid "Auth user details not found in CloudByte storage."
msgstr "在 CloudByte 儲存體中找不到鑑別使用者詳細資料。"
msgid "Authentication error"
msgstr "鑑別錯誤"
msgid "Authorization error"
msgstr "授權錯誤"
#, python-format
msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid."
msgstr "可用性區域 '%(s_az)s' 無效。"
msgid "Available categories:"
msgstr "可用的種類:"
msgid ""
"Back-end QoS specs are not supported on this storage family and ONTAP "
"version."
msgstr "後端服務品質規格在此儲存體系列和 ONTAP 版本上不受支援。"
#, python-format
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
msgstr "後端不存在 (%(backend)s)"
#, python-format
msgid "Backend reports: %(message)s"
msgstr "後端報告:%(message)s"
msgid "Backend reports: item already exists"
msgstr "後端報告:項目已存在"
msgid "Backend reports: item not found"
msgstr "後端報告:找不到項目"
msgid "Backend server not NaServer."
msgstr "後端伺服器不是 NaServer。"
#, python-format
msgid "Backend service retry timeout hit: %(timeout)s sec"
msgstr "後端服務重試逾時命中:%(timeout)s 秒"
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
msgstr "後端儲存體未配置光纖通道目標。"
msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag."
msgstr "備份使用中的磁區必須使用強制旗標。"
#, python-format
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
msgstr "找不到備份 %(backup_id)s。"
msgid "Backup RBD operation failed"
msgstr "執行備份 RBD 作業時失敗"
msgid "Backup already exists in database."
msgstr "備份已經存在於資料庫中。"
#, python-format
msgid "Backup driver reported an error: %(message)s"
msgstr "備份驅動程式報告了錯誤:%(message)s"
msgid "Backup id required"
msgstr "需要備份 ID"
msgid "Backup is not supported for GlusterFS volumes with snapshots."
msgstr "具有 Snapshot 的 GlusterFS 磁區不支援備份。"
msgid "Backup is only supported for SOFS volumes without backing file."
msgstr "僅支援備份沒有支援檔案的 SOFS 磁區。"
msgid "Backup is only supported for raw-formatted GlusterFS volumes."
msgstr "原始格式的 GlusterFS 磁區僅支援備份。"
msgid "Backup is only supported for raw-formatted SOFS volumes."
msgstr "僅支援備份原始格式的 SOFS 磁區。"
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
msgstr "已加密磁區的備份作業失敗。"
#, python-format
msgid ""
"Backup service %(configured_service)s does not support verify. Backup id "
"%(id)s is not verified. Skipping verify."
msgstr ""
"備份服務 %(configured_service)s 不支援驗證。未驗證備份 ID%(id)s。正在跳過驗"
"證。"
#, python-format
msgid ""
"Backup service %(service)s does not support verify. Backup id %(id)s is not "
"verified. Skipping reset."
msgstr "備份服務 %(service)s 不支援驗證。未驗證備份 ID %(id)s。正在跳過重設。"
#, python-format
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
msgstr "備份應該只有一個 Snapshot但具有 %s 個"
msgid "Backup status must be available"
msgstr "備份狀態必須為可用"
#, python-format
msgid "Backup status must be available and not %s."
msgstr "備份狀態必須為可用,且不是 %s。"
msgid "Backup status must be available or error"
msgstr "備份狀態必須為可用或者錯誤"
msgid "Backup to be restored has invalid size"
msgstr "要還原的備份大小無效"
#, python-format
msgid "Bad Status line returned: %(arg)s."
msgstr "傳回了不當的狀態行:%(arg)s。"
#, python-format
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
msgstr "配額集中的索引鍵錯誤:%s"
#, python-format
msgid ""
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
msgstr "來自儲存磁區後端 API 的回應錯誤或不符合預期:%(data)s"
#, python-format
msgid "Bad project format: project is not in proper format (%s)"
msgstr "專案格式不當:專案未採取適當格式 (%s)"
#, python-format
msgid "Bad request sent to Datera cluster:Invalid args: %(args)s | %(message)s"
msgstr "傳送至 Datera 叢集的要求不當:無效的引數:%(args)s | %(message)s"
msgid "Bad response from Datera API"
msgstr "Datera API 傳回錯誤的回應"
msgid "Bad response from SolidFire API"
msgstr "SolidFire API 傳回錯誤的回應"
#, python-format
msgid "Bad response from XMS, %s"
msgstr "XMS 傳回錯誤的回應,%s"
msgid "Binary"
msgstr "二進位"
msgid "Blank components"
msgstr "空白元件"
msgid "Blockbridge API authentication scheme (token or password)"
msgstr "Blockbridge API 鑑別方法(記號或密碼)"
msgid "Blockbridge API password (for auth scheme 'password')"
msgstr "Blockbridge API 密碼(適用於鑑別方法「密碼」)"
msgid "Blockbridge API token (for auth scheme 'token')"
msgstr "Blockbridge API 記號(適用於鑑別方法「記號」)"
msgid "Blockbridge API user (for auth scheme 'password')"
msgstr "Blockbridge API 使用者(適用於鑑別方法「密碼」)"
msgid "Blockbridge api host not configured"
msgstr "未配置 Blockbridge API 主機"
#, python-format
msgid "Blockbridge configured with invalid auth scheme '%(auth_scheme)s'"
msgstr "已使用無效的鑑別方法 '%(auth_scheme)s' 配置了 Blockbridge"
msgid "Blockbridge default pool does not exist"
msgstr "Blockbridge 預設儲存區不存在"
msgid ""
"Blockbridge password not configured (required for auth scheme 'password')"
msgstr "未配置 Blockbridge 密碼(鑑別方法「密碼」所需的項目)"
msgid "Blockbridge pools not configured"
msgstr "未配置 Blockbridge 儲存區"
msgid "Blockbridge token not configured (required for auth scheme 'token')"
msgstr "未配置 Blockbridge 記號(鑑別方法「記號」所需的項目)"
msgid "Blockbridge user not configured (required for auth scheme 'password')"
msgstr "未配置 Blockbridge 使用者(鑑別方法「密碼」所需的項目)"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr "Brocade 光纖通道分區 CLI 錯誤:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning HTTP error: %(reason)s"
msgstr "Brocade 光纖通道分區 HTTP 錯誤:%(reason)s"
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
msgstr "CHAP 密碼應該是 12-16 位元組。"
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"CLI 異常狀況輸出:\n"
" 指令:%(cmd)s\n"
" 標準輸出:%(out)s\n"
" 標準錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"CLI 異常狀況輸出:\n"
" 指令:%(cmd)s\n"
" 標準輸出:%(out)s\n"
"標準錯誤:%(err)s。"
msgid ""
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
"already mapped to a host.\n"
"\""
msgstr ""
"CMMVC6071E 未建立 VDisk 至主機對映,因為該 VDisk 已經對映至某個主機。\n"
"\""
msgid "CONCERTO version is not supported"
msgstr "CONCERTO 版本不受支援"
#, python-format
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
msgstr "陣列上不存在 CPG (%s)"
msgid "Cache name is None, please set smartcache:cachename in key."
msgstr "快取名稱為「無」,請在索引鍵中設定 smartcache:cachename。"
#, python-format
msgid "Cache volume %(cache_vol)sdoes not have snapshot %(cache_snap)s."
msgstr "快取磁區 %(cache_vol)s 沒有 Snapshot %(cache_snap)s。"
#, python-format
msgid "Can not find cache id by cache name %(name)s."
msgstr "依快取名稱 %(name)s 找不到快取 ID。"
#, python-format
msgid "Can not find partition id by name %(name)s."
msgstr "依名稱 %(name)s 找不到分割區 ID。"
#, python-format
msgid "Can not translate %s to integer."
msgstr "無法將 %s 轉換為整數。"
#, python-format
msgid "Can't access 'scality_sofs_config': %s"
msgstr "無法存取 'scality_sofs_config'%s"
msgid "Can't attach snapshot."
msgstr "無法連接 Snapshot。"
msgid "Can't decode backup record."
msgstr "無法將備份記錄解碼。"
#, python-format
msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s."
msgstr "在陣列上找不到快取名稱,快取名稱為:%(name)s。"
#, python-format
msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s."
msgstr "在陣列上找不到分割區名稱,分割區名稱為:%(name)s。"
#, python-format
msgid "Can't find service: %s"
msgstr "找不到服務:%s"
#, python-format
msgid "Can't open config file: %s"
msgstr "無法開啟配置檔 %s"
msgid "Can't parse backup record."
msgstr "無法剖析備份記錄。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because it "
"has no volume type."
msgstr ""
"無法將磁區 %(volume_id)s 新增至一致性群組 %(group_id)s因為該磁區沒有磁區類"
"型。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because it "
"is already in consistency group %(orig_group)s."
msgstr ""
"無法將磁區 %(volume_id)s 新增至一致性群組 %(group_id)s因為該磁區已經位於一"
"致性群組 %(orig_group)s 中。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
"volume cannot be found."
msgstr ""
"無法將磁區 %(volume_id)s 新增至一致性群組 %(group_id)s因為找不到該磁區。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
"volume does not exist."
msgstr ""
"無法將磁區 %(volume_id)s 新增至一致性群組 %(group_id)s因為該磁區不存在。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
"volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"無法將磁區 %(volume_id)s 新增至一致性群組 %(group_id)s因為磁區處於無效的狀"
"態:%(status)s。有效的狀態為%(valid)s。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
"volume type %(volume_type)s is not supported by the group."
msgstr ""
"無法將磁區 %(volume_id)s 新增至一致性群組 %(group_id)s因為此群組不支援磁區"
"類型 %(volume_type)s。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot attach already attached volume %s; multiattach is disabled via the "
"'netapp_enable_multiattach' configuration option."
msgstr ""
"無法連接已經連接的磁區 %s已透過'netapp_enable_multiattach' 配置選項停用了多"
"重連接。"
msgid "Cannot connect to ECOM server."
msgstr "無法連接至 ECOM 伺服器。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create clone of size %(vol_size)s from volume of size %(src_vol_size)s"
msgstr "無法從大小為 %(src_vol_size)s 的磁區建立大小為 %(vol_size)s 的複本"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create consistency group %(group)s because snapshot %(snap)s is not "
"in a valid state. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"無法建立一致性群組 %(group)s因為 Snapshot %(snap)s 不是處於有效的狀態。有效"
"的狀態為:%(valid)s。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create consistency group %(group)s because source volume "
"%(source_vol)s is not in a valid state. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"無法建立一致性群組 %(group)s因為來源磁區%(source_vol)s 未處於有效狀態。有效"
"狀態為:%(valid)s。"
#, python-format
msgid "Cannot create directory %s."
msgstr "無法建立目錄 %s。"
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
msgstr "無法建立加密規格。磁區類型在使用中。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
msgstr "無法建立磁碟格式為 %s 的映像檔。僅接受 VMDK 磁碟格式。"
#, python-format
msgid "Cannot create masking view: %(maskingViewName)s. "
msgstr "無法建立遮罩視圖:%(maskingViewName)s。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create more than %(req)s volumes on the ESeries array when "
"'netapp_enable_multiattach' is set to true."
msgstr ""
"在下列情況下,無法在 E 系列陣列上建立超過 %(req)s 個磁"
"區:'netapp_enable_multiattach' 設定為 true。"
#, python-format
msgid "Cannot create or find an storage group with name %(sgGroupName)s."
msgstr "無法建立或找不到名稱為 %(sgGroupName)s 的儲存體群組。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create volume of size %(vol_size)s from snapshot of size %(snap_size)s"
msgstr "無法從大小為 %(snap_size)s 的 Snapshot 建立大小為 %(vol_size)s 的磁區"
#, python-format
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
msgstr "無法建立大小為 %s 的磁區:不是 8 GB 的倍數。"
#, python-format
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
msgstr "無法使用名稱 %(name)s 及規格 %(extra_specs)s 來建立 volume_type"
#, python-format
msgid "Cannot delete LUN %s while snapshots exist."
msgstr "存在 Snapshot 時,無法刪除 LUN %s。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)d volume instances."
msgstr ""
"無法刪除快取磁區:%(cachevol_name)s。該快取磁區已在 %(updated_at)s 得到更新,"
"且目前具有 %(numclones)d 個磁區實例。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)s volume instances."
msgstr ""
"無法刪除快取磁區:%(cachevol_name)s。該快取磁區已在 %(updated_at)s 得到更新,"
"且目前具有 %(numclones)s 個磁區實例。"
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
msgstr "無法刪除加密規格。磁區類型在使用中。"
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "無法執行 /sbin/mount.sofs"
#, python-format
msgid "Cannot find CG group %s."
msgstr "找不到 CG 群組 %s。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot find Controller Configuration Service for storage system "
"%(storage_system)s."
msgstr "找不到下列儲存體系統的「控制器配置服務」:%(storage_system)s。"
#, python-format
msgid "Cannot find Replication Service to create volume for snapshot %s."
msgstr "找不到「抄寫服務」,無法建立 Snapshot %s 的磁區。"
#, python-format
msgid "Cannot find Replication Service to delete snapshot %s."
msgstr "找不到「抄寫服務」以刪除 Snapshot %s。"
#, python-format
msgid "Cannot find Replication service on system %s."
msgstr "在系統 %s 上找不到「抄寫服務」。"
#, python-format
msgid "Cannot find Volume: %(id)s. unmanage operation. Exiting..."
msgstr "找不到磁區:%(id)s。取消管理作業。正在結束..."
#, python-format
msgid "Cannot find Volume: %(volumename)s. Extend operation. Exiting...."
msgstr "找不到磁區:%(volumename)s。「延伸」作業。正在結束..."
#, python-format
msgid "Cannot find device number for volume %(volumeName)s."
msgstr "找不到磁區 %(volumeName)s 的裝置號碼。"
msgid "Cannot find migration task."
msgstr "找不到移轉作業。"
#, python-format
msgid "Cannot find replication service on system %s."
msgstr "在系統 %s 上找不到抄寫服務。"
#, python-format
msgid "Cannot find source CG instance. consistencygroup_id: %s."
msgstr "找不到來源 CG 實例。consistencygroup_id%s。"
#, python-format
msgid "Cannot get mcs_id by channel id: %(channel_id)s."
msgstr "無法依下列通道 ID 取得 mcs_id%(channel_id)s。"
msgid "Cannot get necessary pool or storage system information."
msgstr "無法取得必要的儲存區或儲存體系統資訊。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot get or create a storage group: %(sgGroupName)s for volume "
"%(volumeName)s "
msgstr "無法取得或建立下列磁區的儲存體群組 %(sgGroupName)s%(volumeName)s "
#, python-format
msgid "Cannot get or create initiator group: %(igGroupName)s. "
msgstr "無法取得或建立起始器群組:%(igGroupName)s。"
#, python-format
msgid "Cannot get port group: %(pgGroupName)s. "
msgstr "無法取得埠群組:%(pgGroupName)s。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot get storage group: %(sgGroupName)s from masking view "
"%(maskingViewInstanceName)s. "
msgstr ""
"無法從下列遮罩視圖取得儲存體群組 %(sgGroupName)s"
"%(maskingViewInstanceName)s。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot get supported size range for %(sps)s Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s."
msgstr "無法取得 %(sps)s 的受支援大小範圍。回覆碼:%(rc)lu。錯誤%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot get the default storage group for FAST policy: %(fastPolicyName)s."
msgstr "無法取得 FAST 原則 %(fastPolicyName)s 的預設儲存體群組。"
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr "無法裝載 Scality SOFS請檢查系統日誌以找出錯誤"
msgid "Cannot ping DRBDmanage backend"
msgstr "無法對 DRBDmanage 後端進行連線測試"
#, python-format
msgid "Cannot place volume %(id)s on %(host)s"
msgstr "無法將磁區 %(id)s 置於 %(host)s 上"
#, python-format
msgid ""
"Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency "
"group %(name)s from source."
msgstr ""
"無法同時提供 'cgsnapshot_id' 和 'source_cgid',以從來源建立一致性群組 "
"%(name)s。"
msgid "Cannot register resource"
msgstr "無法登錄資源"
msgid "Cannot register resources"
msgstr "無法登錄資源"
#, python-format
msgid ""
"Cannot remove volume %(volume_id)s from consistency group %(group_id)s "
"because it is not in the group."
msgstr ""
"無法將磁區 %(volume_id)s 從一致性群組 %(group_id)s 中移除,因為該磁區不在此群"
"組中。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot remove volume %(volume_id)s from consistency group %(group_id)s "
"because volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states are: "
"%(valid)s."
msgstr ""
"無法將磁區 %(volume_id)s 從一致性群組 %(group_id)s 中移除,因為磁區處於無效的"
"狀態:%(status)s。有效的狀態為%(valid)s。"
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
msgstr "一個 3PAR 陣列無法透過執行 Retype 動作變為另一個陣列。"
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
msgstr "無法執行 Retype 動作,以變為不同網域中的 CPG。"
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
msgstr "無法執行 Retype 動作,以變為不同網域中的 snapCPG。"
msgid ""
"Cannot run vgc-cluster command, please ensure software is installed and "
"permissions are set properly."
msgstr ""
"無法執行 vgc-cluster 指令,請確保已安裝了軟體,並且已經妥善設定許可權。"
msgid "Cannot set both hitachi_serial_number and hitachi_unit_name."
msgstr "無法設定 hitachi_serial_number 及 hitachi_unit_name。"
msgid "Cannot specify both protection domain name and protection domain id."
msgstr "不能同時指定保護網域名稱及保護網域 ID。"
msgid "Cannot specify both storage pool name and storage pool id."
msgstr "不能同時指定儲存區名稱及儲存區 ID。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot update consistency group %(group_id)s because no valid name, "
"description, add_volumes, or remove_volumes were provided."
msgstr ""
"無法更新一致性群組 %(group_id)s因為未提供有效的名稱、說明、add_volumes 或 "
"remove_volumes。"
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
msgstr "無法更新加密規格。磁區類型在使用中。"
#, python-format
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
msgstr "無法更新 volume_type %(id)s"
#, python-format
msgid "Cannot verify the existence of object:%(instanceName)s."
msgstr "無法驗證物件 %(instanceName)s 是否存在。"
msgid "Cascade option is not supported."
msgstr "不支援連鎖選項。"
#, python-format
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
msgstr "找不到 CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s。"
msgid "Cgsnahost is empty. No consistency group will be created."
msgstr "Cgsnahost 是空的。將不會建立一致性群組。"
msgid "Cgsnapshot status must be available or error"
msgstr "CgSnapshot 狀態必須為可用或者錯誤"
msgid "Change lun priority error."
msgstr "變更 LUN 優先順序時發生錯誤。"
msgid "Change lun smarttier policy error."
msgstr "變更 LUN smarttier 原則時發生錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr "變更會使下列資源的用量小於 0%(unders)s"
msgid "Check access permissions for the ZFS share assigned to this driver."
msgstr "請檢查指派給此驅動程式之 ZFS 共用的存取權限。"
msgid "Check hostgroup associate error."
msgstr "檢查主機群組關聯時發生錯誤。"
msgid "Check initiator added to array error."
msgstr "檢查已新增至陣列的起始器時發生錯誤。"
msgid "Check initiator associated to host error."
msgstr "檢查與主機相關聯的起始器時發生錯誤。"
msgid "Check lungroup associate error."
msgstr "檢查 LUN 群組關聯時發生錯誤。"
msgid "Check portgroup associate error."
msgstr "檢查埠群組關聯時發生錯誤。"
msgid ""
"Check the state of the http service. Also ensure that the https port number "
"is the same as the one specified in cinder.conf."
msgstr ""
"請檢查 HTTP 服務的狀態。同時確保 HTTPS 埠號與 cinder.conf 中指定的埠號相同。"
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
msgstr "片段大小不是用於建立雜湊之區塊大小的倍數。"
#, python-format
msgid "Cisco Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr "Cisco 光纖通道分區 CLI 錯誤:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Clone feature is not licensed on %(storageSystem)s."
msgstr "複製功能未在 %(storageSystem)s 上獲得授權。"
msgid ""
"Cluster is not formatted. You should probably perform \"dog cluster format\"."
msgstr "叢集未格式化。您可能應該執行 \"dog cluster format\"。"
#, python-format
msgid "Coho Data Cinder driver failure: %(message)s"
msgstr "Coho Data Cinder 驅動程式失敗:%(message)s"
msgid "Coho rpc port is not configured"
msgstr "未配置 Coho RPC 埠"
#, python-format
msgid "Command %(cmd)s blocked in the CLI and was cancelled"
msgstr "指令 %(cmd)s 在 CLI 中遭到封鎖,且已取消"
#, python-format
msgid "CommandLineHelper._wait_for_a_condition: %s timeout"
msgstr "CommandLineHelper._wait_for_a_condition%s 逾時"
#, python-format
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
msgstr "CommandLineHelper._wait_for_condition%s 逾時。"
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
msgstr "未安裝「壓縮啟用程式」。無法建立已壓縮的磁區。"
#, python-format
msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found."
msgstr "找不到計算叢集:%(cluster)s。"
msgid "Condition has no field."
msgstr "條件不含任何欄位。"
msgid "Configuration error: dell_sc_ssn not set."
msgstr "配置錯誤:未設定 dell_sc_ssn。"
#, python-format
msgid "Configuration file %(configurationFile)s does not exist."
msgstr "配置檔 %(configurationFile)s 不存在。"
#, python-format
msgid "Configuration value %s is not set."
msgstr "未設定配置值 %s。"
msgid "Configured host type is not supported."
msgstr "不支援所配置的主機類型。"
#, python-format
msgid ""
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
"in the volume type extra specs."
msgstr ""
"磁區類型 %s 中存在衝突的服務品質規格:將服務品質規格關聯至磁區類型時,不容許"
"在磁區類型額外規格中使用舊式 \"netapp:qos_policy_group\"。"
#, python-format
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
msgstr "Glance 連線失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
msgstr "Swift 連線失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Connector does not provide: %s"
msgstr "連接器未提供:%s"
#, python-format
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
msgstr "連接器沒有必要資訊:%(missing)s"
#, python-format
msgid ""
"Consistency group %s still contains volumes. The force flag is required to "
"delete it."
msgstr "一致性群組 %s 仍包含磁區。需要強制旗標來將其刪除。"
#, python-format
msgid "Consistency group %s still has dependent cgsnapshots."
msgstr "一致性群組 %s 仍具有相依 CgSnapshot。"
msgid "Consistency group is empty. No cgsnapshot will be created."
msgstr "一致性群組是空的。將不建立 CgSnapshot。"
#, python-format
msgid ""
"Consistency group status must be available or error, but current status is: "
"%s"
msgstr "一致性群組狀態必須為可用或錯誤,但現行狀態為:%s"
#, python-format
msgid "Consistency group status must be available, but current status is: %s."
msgstr "一致性群組狀態必須為可用,但是現行狀態為:%s。"
#, python-format
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
msgstr "找不到 ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s。"
msgid "Container"
msgstr "容器"
#, python-format
msgid ""
"Container format: %s is unsupported by the VMDK driver, only 'bare' is "
"supported."
msgstr "VMDK 驅動程式不支援儲存器格式 %s僅支援'bare'。"
msgid "Container size smaller than required file size."
msgstr "儲存器大小小於必要的檔案大小。"
msgid "Content type not supported."
msgstr "內容類型不受支援。"
#, python-format
msgid "Controller Configuration Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "在 %(storageSystemName)s 上找不到「控制器配置服務」。"
#, python-format
msgid "Controller IP '%(host)s' could not be resolved: %(e)s."
msgstr "無法解析控制器 IP '%(host)s'%(e)s。"
#, python-format
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
msgstr "已轉換為 %(f1)s但格式現在為 %(f2)s"
#, python-format
msgid "Converted to %(vol_format)s, but format is now %(file_format)s"
msgstr "已轉換為 %(vol_format)s但格式現在為 %(file_format)s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
msgstr "已轉換為原始,但格式現在為 %s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
msgstr "已轉換為原始,但格式現在為 %s。"
msgid "Coordinator uninitialized."
msgstr "協調者未起始設定。"
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
"%(status)s."
msgstr ""
"複製磁區作業失敗convert_to_base_volumeID = %(id)s、狀態 = %(status)s。"
#, python-format
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
msgstr "正在將 meta 資料從 %(src_type)s %(src_id)s 複製到 %(vol_id)s。"
msgid ""
"Could not determine which Keystone endpoint to use. This can either be set "
"in the service catalog or with the cinder.conf config option "
"'backup_swift_auth_url'."
msgstr ""
"無法判定要使用的 Keystone 端點。這可以在服務型錄中進行設定,也可以使用 "
"cinder.conf 配置選項 'backup_swift_auth_url' 進行設定。"
msgid ""
"Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in "
"the service catalog or with the cinder.conf config option 'backup_swift_url'."
msgstr ""
"無法判定要使用的 Swift 端點。這可以在服務型錄中進行設定,也可以使用 cinder."
"conf 配置選項 'backup_swift_url' 進行設定。"
#, python-format
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
msgstr "找不到 GPFS 叢集 ID%s。"
#, python-format
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
msgstr "找不到 GPFS 檔案系統裝置:%s。"
#, python-format
msgid "Could not find a host for volume %(volume_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "找不到類型為 %(type_id)s 之磁區 %(volume_id)s 的主機。"
#, python-format
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "在 %(path)s 處找不到配置"
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI export for volume %(volumeName)s."
msgstr "找不到磁區 %(volumeName)s 的 iSCSI 匯出。"
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
msgstr "找不到磁區 %s 的 iSCSI 匯出"
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI target for volume: %(volume_id)s."
msgstr "找不到磁區 %(volume_id)s 的 iSCSI 目標。"
#, python-format
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
msgstr "在指令 %(cmd)s 的輸出 %(out)s 中找不到索引鍵。"
#, python-format
msgid "Could not find parameter %(param)s"
msgstr "找不到參數 %(param)s"
#, python-format
msgid "Could not find target %s"
msgstr "找不到目標 %s"
msgid "Could not get system name."
msgstr "無法取得系統名稱。"
#, python-format
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
msgstr "無法從 %(path)s 載入 paste 應用程式 '%(name)s'"
#, python-format
msgid "Could not read %s. Re-running with sudo"
msgstr "無法讀取 %s。正在使用 sudo 來重新執行"
#, python-format
msgid "Could not restore configuration file %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr "無法還原配置檔 %(file_path)s%(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr "無法將配置儲存至 %(file_path)s%(exc)s"
msgid "Create QoS policy error."
msgstr "建立服務品質原則時發生錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"已中止建立備份,預期備份狀態 %(expected_status)s但取得 %(actual_status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"已中斷建立備份,預期磁區狀態 %(expected_status)s但取得 %(actual_status)s。"
msgid "Create consistency group failed."
msgstr "建立一致性群組失敗。"
#, python-format
msgid ""
"Create encrypted volumes with type %(type)s from image %(image)s is not "
"supported."
msgstr "不支援從映像檔 %(image)s 建立類型為 %(type)s 的已加密磁區。"
msgid "Create export for volume failed."
msgstr "針對磁區建立匯出失敗。"
msgid "Create hostgroup error."
msgstr "建立主機群組時發生錯誤。"
msgid "Create lun migration error."
msgstr "建立 LUN 移轉時發生錯誤。"
msgid "Create luncopy error."
msgstr "建立 LUNcopy 時發生錯誤。"
msgid "Create lungroup error."
msgstr "建立 LUN 群組時發生錯誤。"
msgid "Create manager volume flow failed."
msgstr "建立管理程式磁區流程失敗。"
msgid "Create snapshot error."
msgstr "建立 Snapshot 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Create volume error. Because %s."
msgstr "建立磁區時發生錯誤。因為 %s。"
msgid "Create volume failed."
msgstr "建立磁區失敗。"
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
"%(err)s)."
msgstr "建立及啟動區域集時失敗:(區域集 = %(cfg_name)s 錯誤 = %(err)s。"
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
"%(err)s)."
msgstr "建立及啟動區域集時失敗:(區域集 = %(zoneset)s 錯誤 = %(err)s。"
#, python-format
msgid "Creating usages for %(begin_period)s until %(end_period)s"
msgstr "正在建立從 %(begin_period)s 至 %(end_period)s 的使用情形"
msgid "Current host isn't part of HGST domain."
msgstr "現行主機不是 HGST 網域的一部分。"
#, python-format
msgid ""
"Current host not valid for volume %(id)s with type %(type)s, migration not "
"allowed"
msgstr "現行主機不適用於類型為 %(type)s 的磁區 %(id)s不容許移轉"
#, python-format
msgid ""
"Currently mapped host for volume %(vol)s is in unsupported host group with "
"%(group)s."
msgstr "磁區 %(vol)s 目前對映的主機位於不受支援的主機群組%(group)s 中。"
msgid "DEPRECATED: Deploy v1 of the Cinder API."
msgstr "已淘汰:部署 Cinder API 的第 1 版。"
msgid "DEPRECATED: Deploy v2 of the Cinder API."
msgstr "已淘汰:部署 Cinder API 的第 2 版。"
msgid ""
"DRBDmanage driver setup error: some required libraries (dbus, drbdmanage.*) "
"not found."
msgstr ""
"DRBDmanage 驅動程式設定錯誤找不到部分必要程式庫dbus、drbdmanage.*)。"
#, python-format
msgid "DRBDmanage expected one resource (\"%(res)s\"), got %(n)d"
msgstr "DRBDmanage 預期一個資源 (\"%(res)s\"),但卻取得 %(n)d"
msgid "Data ONTAP API version could not be determined."
msgstr "無法判定資料 ONTAP API 版本。"
msgid "Data ONTAP operating in 7-Mode does not support QoS policy groups."
msgstr "在 7 模式下運作的資料 ONTAP 不支援服務品質原則群組。"
msgid "Database schema downgrade is not allowed."
msgstr "不容許將資料庫綱目降級。"
#, python-format
msgid ""
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
msgstr ""
"Dedup 是有效的供應類型,但需要 WSAPI '%(dedup_version)s' 版,已安裝 "
"'%(version)s' 版。"
msgid "Dedup luns cannot be extended"
msgstr "無法延伸 Dedup LUN"
msgid ""
"Deduplication Enabler is not installed. Can not create deduplicated volume"
msgstr "未安裝「刪除重複啟用程式」。無法建立已刪除的重複磁區"
msgid "Default pool name if unspecified."
msgstr "如果未指定,則將使用預設儲存區名稱。"
#, python-format
msgid ""
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
"default quota."
msgstr ""
"資源 %(res)s 的預設配額是由預設配額旗標quota_%(res)s 所設定,但它現已淘汰。請"
"將預設配額類別用於預設配額。"
msgid "Default volume type can not be found."
msgstr "找不到預設磁區類型。"
msgid ""
"Defines the set of exposed pools and their associated backend query strings"
msgstr "定義公開儲存區集及其相關聯的後端查詢字串"
msgid "Delete LUNcopy error."
msgstr "刪除 LUNcopy 時發生錯誤。"
msgid "Delete QoS policy error."
msgstr "刪除服務品質原則時發生錯誤。"
msgid "Delete associated lun from lungroup error."
msgstr "從 LUN 群組中刪除相關聯的 LUN 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"已中止刪除備份,目前配置的備份服務[%(configured_service)s] 不是建立此備份所使"
"用的備份服務 [%(backup_service)s]。"
msgid "Delete consistency group failed."
msgstr "刪除一致性群組失敗。"
msgid "Delete hostgroup error."
msgstr "刪除主機群組時發生錯誤。"
msgid "Delete hostgroup from mapping view error."
msgstr "從對映視圖中刪除主機群組時發生錯誤。"
msgid "Delete lun error."
msgstr "刪除 LUN 時發生錯誤。"
msgid "Delete lun migration error."
msgstr "刪除 LUN 移轉時發生錯誤。"
msgid "Delete lungroup error."
msgstr "刪除 LUN 群組時發生錯誤。"
msgid "Delete lungroup from mapping view error."
msgstr "從對映視圖中刪除 LUN 群組時發生錯誤。"
msgid "Delete mapping view error."
msgstr "刪除對映視圖時發生錯誤。"
msgid "Delete portgroup from mapping view error."
msgstr "從對映視圖中刪除埠群組時發生錯誤。"
msgid "Delete snapshot error."
msgstr "刪除 Snapshot 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr "狀態 %s 不支援刪除磁區的 Snapshot。"
#, python-format
msgid ""
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Delete_backup 已中止,預期備份狀態 %(expected_status)s但取得 "
"%(actual_status)s。"
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
msgstr "正在從資料庫刪除磁區並跳過 RPC。"
#, python-format
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "刪除區域時失敗:(指令 = %(cmd)s 錯誤 = %(err)s。"
msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support"
msgstr "一致性群組支援需要 Dell API 2.1 或更新版本"
msgid "Deploy v3 of the Cinder API."
msgstr "部署 Cinder API 的第 3 版。"
msgid "Describe-resource is admin only functionality"
msgstr "Describe-resource 是管理者專用功能"
#, python-format
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
msgstr "目的地具有 migration_status %(stat)s預期狀態為 %(exp)s。"
msgid "Destination host must be different than the current host."
msgstr "目的地主機必須不同於現行主機。"
msgid "Destination volume not mid-migration."
msgstr "移轉期間找不到目的地磁區。"
msgid ""
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
"provided."
msgstr "分離磁區失敗存在多個連接但卻未提供attachment_id。"
msgid "Detach volume from instance and then try again."
msgstr "請從實例分離磁區,然後再試一次。"
#, python-format
msgid "Detected more than one volume with name %(vol_name)s"
msgstr "已偵測到多個名稱為 %(vol_name)s 的磁區"
#, python-format
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
msgstr "在 %(fun)s 中找不到預期的直欄:%(hdr)s。"
#, python-format
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
msgstr "在 %(fun)s 中找不到預期的索引鍵 %(key)s%(raw)s。"
msgid "Disabled reason contains invalid characters or is too long"
msgstr "停用原因包含無效的字元,或者太長"
#, python-format
msgid "Domain with name %s wasn't found."
msgstr "找不到名稱為 %s 的網域。"
#, python-format
msgid ""
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
msgstr ""
"偵測到舊版 GPFS 叢集。「GPFS 副本」特性未在叢集常駐程式層次 %(cur)s 啟用 - 必"
"須至少是層次 %(min)s。"
#, python-format
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
msgstr "驅動程式起始設定連線失敗(錯誤:%(err)s。"
msgid "Driver must implement initialize_connection"
msgstr "驅動程式必須實作 initialize_connection"
#, python-format
msgid ""
"Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing "
"fields (%s)."
msgstr "驅動程式已順利將匯入的備份資料解碼,但是有遺漏的欄位 (%s)。"
#, python-format
msgid ""
"E-series proxy API version %(current_version)s does not support full set of "
"SSC extra specs. The proxy version must be at at least %(min_version)s."
msgstr ""
"E 系列 Proxy API 版本 %(current_version)s 不支援完整的SSC 額外規格集。Proxy "
"版本必須至少是 %(min_version)s。"
#, python-format
msgid ""
"EMC VNX Cinder Driver CLI exception: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) (Output: "
"%(out)s)."
msgstr ""
"EMC VNX Cinder 驅動程式 CLI 異常狀況:%(cmd)s回覆碼%(rc)s輸出"
"%(out)s。"
msgid ""
"EcomServerIp, EcomServerPort, EcomUserName, EcomPassword must have valid "
"values."
msgstr ""
"EcomServerIp、EcomServerPort、EcomUserName、EcomPassword 必須具有有效的值。"
#, python-format
msgid ""
"Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create "
"consistency group %(name)s from source."
msgstr ""
"必須提供 'cgsnapshot_id' 或 'source_cgid',才能從來源建立一致性群組 "
"%(name)s。"
#, python-format
msgid ""
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
"error statement for valid values."
msgstr ""
"SLO %(slo)s 或工作量 %(workload)s 無效。請檢查前一個錯誤陳述式以取得有效的"
"值。"
msgid "Either hitachi_serial_number or hitachi_unit_name is required."
msgstr "需要 hitachi_serial_number 或 hitachi_unit_name。"
#, python-format
msgid "Element Composition Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "在 %(storageSystemName)s 上找不到「元素組合服務」。"
msgid "Enables QoS."
msgstr "啟用服務品質。"
msgid "Enables compression."
msgstr "啟用壓縮。"
msgid "Enables replication."
msgstr "啟用抄寫。"
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
msgstr "請確保 configfs 已裝載於 /sys/kernel/config 中。"
#, python-format
msgid ""
"Error Adding Initiator: %(initiator)s on groupInitiatorGroup: "
"%(initiatorgroup)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"在下列 groupInitiatorGroup 上新增起始器 %(initiator)s 時發生錯誤:"
"%(initiatorgroup)s。回覆碼%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Adding to TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"新增至帶 IQN %(iqn)s 的目標群組 %(targetgroup)s 時發生錯誤。回覆碼:"
"%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid "Error Attaching volume %(vol)s."
msgstr "連接磁區 %(vol)s 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"Error Cloning Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Clone project: %(clone_proj)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"在儲存區 %(pool)s 的磁區 %(lun)s 上複製 Snapshot%(snapshot)s 時發生錯誤專"
"案:%(project)s副本專案%(clone_proj)s回覆碼%(ret.status)d。訊息"
"%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Create Cloned Volume: %(cloneName)s Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"建立副本磁區 %(cloneName)s 時發生錯誤。回覆碼:%(rc)lu。錯誤%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Create Cloned Volume: Volume: %(cloneName)s Source Volume:"
"%(sourceName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"建立副本磁區時發生錯誤:磁區:%(cloneName)s 來源磁區:%(sourceName)s。回覆"
"碼:%(rc)lu。錯誤%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Create Group: %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr "建立群組 %(groupName)s 時發生錯誤。回覆碼:%(rc)lu。錯誤%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Create Masking View: %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"建立遮罩視圖 %(groupName)s 時發生錯誤。回覆碼:%(rc)lu。錯誤%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Create Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr "建立磁區 %(volumeName)s 時發生錯誤。回覆碼:%(rc)lu。錯誤%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Create Volume: %(volumename)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr "建立磁區 %(volumename)s 時發生錯誤。回覆碼:%(rc)lu。錯誤%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error CreateGroupReplica: source: %(source)s target: %(target)s. Return "
"code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"建立群組抄本時發生錯誤:來源:%(source)s 目標:%(target)s。回覆碼%(rc)lu。"
"錯誤:%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Initiator: %(initiator)s on Alias: %(alias)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"在別名 %(alias)s 上建立起始器 %(initiator)s 時發生錯誤。回覆碼:"
"%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"在儲存區 %(pool)s 上建立專案 %(project)s 時發生錯誤。回覆碼:%(ret.status)d。"
"訊息:%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Property: %(property)s Type: %(type)s Description: "
"%(description)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"建立內容 %(property)s 類型 %(type)s 說明%(description)s 時發生錯誤。回覆碼:"
"%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Share: %(name)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"建立共用 %(name)s 時發生錯誤。回覆碼:%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onVolume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"在儲存區 %(pool)s 的磁區 %(lun)s 上建立 Snapshot%(snapshot)s 時發生錯誤專"
"案:%(project)s。回覆碼%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onshare: %(share)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"在下列儲存區的共用 %(share)s 上建立 Snapshot %(snapshot)s 時發生錯誤:"
"%(pool)s 專案:%(project)s 回覆碼:%(ret.status)d 訊息:%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s ."
msgstr ""
"建立目標 %(alias)s 時發生錯誤。回覆碼:%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"建立帶 IQN %(iqn)s 的目標群組 %(targetgroup)s 時發生錯誤。回覆碼:"
"%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Volume: %(lun)s Size: %(size)s Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"建立磁區 %(lun)s 時發生錯誤。大小:%(size)s。回覆碼%(ret.status)d。訊息"
"%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating new composite Volume Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr "建立新的複合磁區時發生錯誤。回覆碼:%(rc)lu。錯誤%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating replication action on: pool: %(pool)s Project: %(proj)s "
"volume: %(vol)s for target: %(tgt)s and pool: %(tgt_pool)sReturn code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"針對目標 %(tgt)s 和儲存區 %(tgt_pool)s在儲存區 %(pool)s 專案 %(proj)s磁區 "
"%(vol)s 上建立抄寫動作時發生錯誤。回覆碼:%(ret.status)d。訊息"
"%(ret.data)s。"
msgid "Error Creating unbound volume on an Extend operation."
msgstr "在「延伸」作業上建立未連結的磁區時發生錯誤。"
msgid "Error Creating unbound volume."
msgstr "建立未連結的磁區時發生錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"Error Delete Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr "刪除磁區 %(volumeName)s 時發生錯誤。回覆碼:%(rc)lu。錯誤%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Share: %(share)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"在下列儲存區的共用 %(share)s 上刪除 Snapshot %(snapshot)s 時發生錯誤:"
"%(pool)s 專案:%(project)s 回覆碼:%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"在下列儲存區的磁區 %(lun)s 上刪除 Snapshot%(snapshot)s 時發生錯誤:"
"%(pool)s 專案:%(project)s 回覆碼:%(ret.status)d 訊息:%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Volume: %(lun)s from Pool: %(pool)s, Project: %(project)s. "
"Return code: %(ret.status)d, Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"從儲存區 %(pool)s 刪除磁區 %(lun)s 時發生錯誤,專案 %(project)s。回覆碼"
"%(ret.status)d訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting project: %(project)s on pool: %(pool)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"刪除儲存區 %(pool)s 上的專案 %(project)s 時發生錯誤。回覆碼:%(ret.status)d。"
"訊息:%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting replication action: %(id)s Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"刪除抄寫動作 %(id)s 時發生錯誤。回覆碼:%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Initiators: InitiatorGroup: %(initiatorgroup)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"取得起始器時發生錯誤InitiatorGroup%(initiatorgroup)s 回覆碼:"
"%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Project Stats: Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"取得專案統計資料時發生錯誤:儲存區:%(pool)s專案%(project)s回覆碼"
"%(ret.status)d訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Share: %(share)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"取得儲存區 %(pool)s 上的共用 %(share)s 時發生錯誤。專案:%(project)s回覆碼"
"%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"在儲存區 %(pool)s 的磁區 %(lun)s 上取得 Snapshot%(snapshot)s 時發生錯誤專"
"案:%(project)s。回覆碼%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s ."
msgstr ""
"取得目標 %(alias)s 時發生錯誤。回覆碼:%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Volume: %(lun)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"取得儲存區 %(pool)s 上的磁區 %(lun)s 時發生錯誤。專案:%(project)s。回覆碼"
"%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Migrating volume from one pool to another. Return code: %(rc)lu. "
"Error: %(error)s."
msgstr ""
"將磁區從一個儲存區移轉至另一個儲存區時發生錯誤。回覆碼:%(rc)lu。錯誤"
"%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Modifying masking view : %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"修改遮罩視圖 %(groupName)s 時發生錯誤。回覆碼:%(rc)lu。錯誤%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Setting props Props: %(props)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"在儲存區 %(pool)s 的磁區 %(lun)s 上設定內容 Props%(props)s 時發生錯誤專案:"
"%(project)s。回覆碼%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Terminating migrate session. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr "終止移轉階段作業時發生錯誤。回覆碼:%(rc)lu。錯誤%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Initiator: %(iqn)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"驗證起始器 %(iqn)s 時發生錯誤。回覆碼:%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"驗證儲存區 %(pool)s 時發生錯誤。回覆碼:%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"在儲存區 %(pool)s 上驗證專案 %(project)s 時發生錯誤。回覆碼:%(ret.status)d。"
"訊息:%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"驗證服務 %(service)s 時發生錯誤。回覆碼:%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Target: %(alias)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"驗證目標 %(alias)s 時發生錯誤。回覆碼:%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error adding Volume: %(volumeName)s with instance path: "
"%(volumeInstancePath)s."
msgstr ""
"使用下列實例路徑新增磁區 %(volumeName)s 時發生錯誤:%(volumeInstancePath)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error adding initiator to group : %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. "
"Error: %(error)s."
msgstr ""
"將起始器新增至群組 %(groupName)s 時發生錯誤。回覆碼:%(rc)lu。錯誤"
"%(error)s。"
#, python-format
msgid "Error adding volume to composite volume. Error is: %(error)s."
msgstr "將磁區新增至複合磁區時發生錯誤。錯誤:%(error)s。"
#, python-format
msgid "Error appending volume %(volumename)s to target base volume."
msgstr "將磁區 %(volumename)s 附加至目標基本磁區時發生錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"Error associating storage group : %(storageGroupName)s. To fast Policy: "
"%(fastPolicyName)s with error description: %(errordesc)s."
msgstr ""
"將儲存體群組 %(storageGroupName)s 與下列 FAST 原則建立關聯時發生錯誤:"
"%(fastPolicyName)s錯誤說明%(errordesc)s。"
#, python-format
msgid "Error attaching volume %s. Target limit might be reached!"
msgstr "連接磁區 %s 時發生錯誤。可能已達到目標限制!"
#, python-format
msgid ""
"Error break clone relationship: Sync Name: %(syncName)s Return code: "
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"岔斷複製關係時發生錯誤:同步名稱:%(syncName)s 回覆碼:%(rc)lu。錯誤"
"%(error)s。"
msgid "Error connecting to ceph cluster."
msgstr "連接至 ceph 叢集時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Error connecting via ssh: %s"
msgstr "透過 SSH 進行連接時發生錯誤:%s"
#, python-format
msgid ""
"Error creating cloned volume using Volume: %(cloneName)s, Source Volume: "
"%(sourceName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"建立副本磁區時發生錯誤。磁區:%(cloneName)s來源磁區%(sourceName)s。回覆"
"碼:%(rc)lu。錯誤%(error)s。"
#, python-format
msgid "Error creating volume: %s."
msgstr "建立磁區時發生錯誤:%s。"
msgid "Error deleting replay profile."
msgstr "刪除重播設定檔時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s"
msgstr "刪除磁區 %(ssn)s 時發生錯誤:%(volume)s"
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr "刪除磁區 %(vol)s 時發生錯誤:%(err)s。"
#, python-format
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
msgstr "評估器剖析期間發生錯誤:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Error editing share: %(share)s on Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"編輯儲存區 %(pool)s 上的共用 %(share)s 時發生錯誤。回覆碼:%(ret.status)d。訊"
"息:%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
msgstr ""
"對 NetworkPortal 啟用 iSER 時發生錯誤:請確保 RDMA 在 IP %(ip)s 的 iSCSI 埠 "
"%(port)d 上受支援。"
#, python-format
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
msgstr "清除失敗連接期間發生錯誤:%(ex)s"
#, python-format
msgid "Error executing CloudByte API [%(cmd)s], Error: %(err)s."
msgstr "執行 CloudByte API [%(cmd)s] 時發生錯誤,錯誤:%(err)s。"
msgid "Error executing EQL command"
msgstr "執行 EQL 指令時發生錯誤"
#, python-format
msgid "Error executing command via ssh: %s"
msgstr "透過 SSH 來執行指令時發生錯誤:%s"
#, python-format
msgid "Error extending volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr "延伸磁區 %(vol)s 時發生錯誤:%(err)s。"
#, python-format
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
msgstr "延伸磁區時發生錯誤:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Error finding %(name)s."
msgstr "尋找 %(name)s 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Error finding %s."
msgstr "尋找 %s 時發生錯誤。"
msgid ""
"Error getting appliance version details. Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"取得軟體驅動裝置版本詳細資料時發生錯誤。回覆碼:%(ret.status)d。訊息%(ret."
"data)s。"
#, python-format
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(err)s."
msgstr "從名稱 %(name)s 取得網域 ID 時發生錯誤:%(err)s。"
#, python-format
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(id)s."
msgstr "從名稱 %(name)s 取得網域 ID 時發生錯誤:%(id)s。"
msgid "Error getting initiator groups."
msgstr "取得起始器群組時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Error getting pool id from name %(pool)s: %(err)s."
msgstr "從名稱 %(pool)s 取得儲存區 ID 時發生錯誤:%(err)s。"
#, python-format
msgid "Error getting pool id from name %(pool_name)s: %(err_msg)s."
msgstr "從名稱 %(pool_name)s 取得儲存區 ID 時發生錯誤:%(err_msg)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error getting replication action: %(id)s. Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"取得抄寫動作 %(id)s 時發生錯誤。回覆碼:%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
msgid ""
"Error getting replication source details. Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"取得抄寫來源詳細資料時發生錯誤。回覆碼:%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
msgid ""
"Error getting replication target details. Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"取得抄寫目標詳細資料時發生錯誤。回覆碼:%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error getting version: svc: %(svc)s.Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"取得版本時發生錯誤SVC%(svc)s。回覆碼%(ret.status)d 訊息:%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error in Operation [%(operation)s] for volume [%(cb_volume)s] in CloudByte "
"storage: [%(cb_error)s], error code: [%(error_code)s]."
msgstr ""
"在 CloudByte 儲存體中,對磁區 [%(cb_volume)s] 執行的作業 [%(operation)s] 發生"
"錯誤:[%(cb_error)s],錯誤碼:[%(error_code)s]。"
#, python-format
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
msgstr "SolidFire API 回應發生錯誤:資料 = %(data)s"
#, python-format
msgid "Error in space-create for %(space)s of size %(size)d GB"
msgstr "為 %(space)s 建立大小為 %(size)d GB 的空間時發生錯誤"
#, python-format
msgid "Error in space-extend for volume %(space)s with %(size)d additional GB"
msgstr "將磁區 %(space)s 的空間額外延伸 %(size)d GB 時發生錯誤"
#, python-format
msgid "Error mapping volume %(vol)s. %(error)s."
msgstr "對映磁區 %(vol)s 時發生錯誤。%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error modify replica synchronization: %(sv)s operation: %(operation)s. "
"Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"修改抄本同步化時發生錯誤:%(sv)s 作業:%(operation)s。回覆碼%(rc)lu。錯誤"
"%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error modifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"修改服務 %(service)s 時發生錯誤。回覆碼:%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error moving volume: %(vol)s from source project: %(src)s to target project: "
"%(tgt)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"將磁區 %(vol)s 從來源專案 %(src)s 移至下列目標專案時發生錯誤:%(tgt)s。回覆"
"碼:%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
msgid "Error not a KeyError."
msgstr "此錯誤不是 KeyError。"
msgid "Error not a TypeError."
msgstr "此錯誤不是 TypeError。"
#, python-format
msgid "Error occurred when creating cgsnapshot %s."
msgstr "建立 CgSnapshot %s 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Error occurred when deleting cgsnapshot %s."
msgstr "刪除 CgSnapshot %s 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Error occurred when updating consistency group %s."
msgstr "更新一致性群組 %s 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Error parsing config file: %s"
msgstr "剖析配置檔 %s 時發生錯誤"
msgid "Error promoting secondary volume to primary"
msgstr "將次要磁區提升為主要磁區時發生錯誤"
#, python-format
msgid "Error removing volume %(vol)s. %(error)s."
msgstr "移除磁區 %(vol)s 時發生錯誤。%(error)s。"
msgid "Error retrieving volume size"
msgstr "擷取磁區大小時發生錯誤"
#, python-format
msgid ""
"Error sending replication update for action id: %(id)s . Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"傳送動作識別碼 %(id)s 的抄寫更新時發生錯誤。回覆碼:%(ret.status)d。訊息"
"%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error sending replication update. Returned error: %(err)s. Action: %(id)s."
msgstr "傳送抄寫更新時發生錯誤。傳回的錯誤:%(err)s。動作%(id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error setting replication inheritance to %(set)s for volume: %(vol)s project "
"%(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"針對磁區 %(vol)s將抄寫繼承設定為 %(set)s 時發生錯誤,專案:%(project)s。回"
"覆碼:%(ret.status)d。訊息%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error severing the package: %(package)s from source: %(src)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"將套件 %(package)s 從來源 %(src)s 分離時發生錯誤。回覆碼:%(ret.status)d。訊"
"息:%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid "Error unbinding volume %(vol)s from pool. %(error)s."
msgstr "從儲存區解除連結磁區 %(vol)s 時發生錯誤。%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error verifying clone size on Volume clone: %(clone)s Size: %(size)d "
"onSnapshot: %(snapshot)s"
msgstr ""
"在 Snapshot%(snapshot)s 上驗證磁區副本 %(clone)s大小為 %(size)d上的副本"
"大小時發生錯誤"
#, python-format
msgid "Error while checking transaction status: %s"
msgstr "檢查交易狀態時發生錯誤:%s"
#, python-format
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "透過 SSH 取得資料時發生錯誤:(指令 = %(cmd)s 錯誤 = %(err)s。"
#, python-format
msgid "Error while requesting %(service)s API."
msgstr "要求 %(service)s API 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "執行分區 CLI 時發生錯誤:(指令 = %(cmd)s 錯誤 = %(err)s。"
msgid "Error writing field to database"
msgstr "將欄位寫入資料庫時發生錯誤"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for volume %(volume_id)s"
msgstr "已超出磁區 %(volume_id)s 的排程嘗試次數上限 %(max_attempts)d"
msgid "Exceeded the limit of snapshots per volume"
msgstr "已超過每個磁區的 Snapshot 數目限制"
#, python-format
msgid "Exception appending meta volume to target volume %(volumename)s."
msgstr "將 meta 磁區附加到目標磁區 %(volumename)s 時發生異常狀況。"
#, python-format
msgid ""
"Exception during create element replica. Clone name: %(cloneName)s Source "
"name: %(sourceName)s Extra specs: %(extraSpecs)s "
msgstr ""
"建立元素抄本期間發生異常狀況。副本名稱:%(cloneName)s來源名稱"
"%(sourceName)s額外規格%(extraSpecs)s "
#, python-format
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
msgstr "_select_ds_for_volume 發生異常狀況:%s。"
#, python-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "異常狀況:%s"
#, python-format
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "需要 UUID但收到 %(uuid)s。"
#, python-format
msgid "Expected exactly one node called \"%s\""
msgstr "預期只有一個節點稱為 \"%s\""
#, python-format
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
msgstr "node_count 預期整數,傳回了 svcinfo lsiogrp%(node)s。"
#, python-format
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
msgstr "預期 CLI 指令 %(cmd)s 沒有任何輸出,但卻取得 %(out)s。"
#, python-format
msgid ""
"Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. "
"%(count)s were returned."
msgstr ""
"根據 vdisk_UID 來過濾時,預期從 lsvdisk 傳回單一 vdisk。傳回了 %(count)s 個。"
#, python-format
msgid "Expected volume size was %d"
msgstr "預期磁區大小為 %d"
#, python-format
msgid ""
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"已中止匯出備份,預期備份狀態 %(expected_status)s但取得 %(actual_status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Export record aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"已中止匯出記錄,目前配置的備份服務[%(configured_service)s] 不是建立此備份所使"
"用的備份服務 [%(backup_service)s]。"
msgid "Extend volume error."
msgstr "延伸磁區時發生錯誤。"
msgid ""
"Extend volume is only supported for this driver when no snapshots exist."
msgstr "僅當不存在 Snapshot 時,此驅動程式才支援延伸磁區。"
msgid "Extend volume not implemented"
msgstr "未實作延伸磁區"
msgid ""
"FAST VP Enabler is not installed. Can't set tiering policy for the volume"
msgstr "未安裝「FAST VP 啟用程式」。無法設定磁區的層級原則"
msgid "FAST is not supported on this array."
msgstr "此陣列不支援 FAST 原則。"
#, python-format
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
msgstr "無法取消指派 %(volume)s"
#, python-format
msgid "Fail to create cache volume %(volume)s. Error: %(err)s"
msgstr "無法建立快取磁區 %(volume)s。錯誤%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr "無法給架構 %(fabric)s 新增連線:錯誤:%(err)s"
msgid "Failed cgsnapshot"
msgstr "失敗的 CgSnapshot"
#, python-format
msgid "Failed creating snapshot for volume %(volname)s: %(response)s."
msgstr "無法為磁區 %(volname)s 建立 Snapshot%(response)s。"
#, python-format
msgid "Failed getting details for pool %s."
msgstr "無法取得儲存區 %s 的詳細資料。"
#, python-format
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr "無法移除架構 %(fabric)s 的連線:錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
msgstr "無法延伸磁區 %(volname)s"
#, python-format
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
msgstr "無法登入 3PAR (%(url)s),原因:%(err)s"
msgid "Failed to access active zoning configuration."
msgstr "無法存取作用中的分區配置。"
#, python-format
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
msgstr "無法存取區域集狀態:%s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to acquire a resource lock. (serial: %(serial)s, inst: %(inst)s, ret: "
"%(ret)s, stderr: %(err)s)"
msgstr ""
"無法獲得資源鎖定。(序列:%(serial)s實例%(inst)sret%(ret)s標準錯"
"誤:%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to add %(vol)s into %(sg)s after %(retries)s tries."
msgstr "在嘗試 %(retries)s 次之後,無法將 %(vol)s 新增至 %(sg)s 中。"
msgid "Failed to add the logical device."
msgstr "無法新增邏輯裝置。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add volume %(volumeName)s to consistency group %(cgName)s. Return "
"code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"無法將磁區 %(volumeName)s 新增至一致性群組 %(cgName)s。回覆碼%(rc)lu。錯"
"誤:%(error)s。"
msgid "Failed to add zoning configuration."
msgstr "無法新增分區配置。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to assign the iSCSI initiator IQN. (port: %(port)s, reason: "
"%(reason)s)"
msgstr "無法指派 iSCSI 起始器 IQN。%(port)s原因%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "無法使 qos_specs%(specs_id)s 與類型 %(type_id)s 產生關聯。"
#, python-format
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "無法給磁區 %(volume_id)s 連接 iSCSI 目標。"
#, python-format
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
msgstr "無法備份磁區 meta 資料 - %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
"already exists"
msgstr "無法備份磁區 meta 資料 - meta 資料備份物件'backup.%s.meta' 已存在"
#, python-format
msgid "Failed to clone volume from snapshot %s."
msgstr "無法從 Snapshot %s 複製磁區。"
#, python-format
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
msgstr "無法連接 %(vendor_name)s 陣列 %(host)s%(err)s"
msgid "Failed to connect to Dell REST API"
msgstr "無法連接至 Dell REST API"
msgid "Failed to connect to array"
msgstr "無法連接陣列"
#, python-format
msgid "Failed to connect to sheep daemon. addr: %(addr)s, port: %(port)s"
msgstr "無法連接 sheep 常駐程式。位址:%(addr)s%(port)s"
#, python-format
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
msgstr "無法將映像檔複製到磁區:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
msgstr "無法將 meta 資料複製到磁區:%(reason)s"
msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable."
msgstr "未能複製磁區,無法使用目的地裝置。"
msgid "Failed to copy volume, source device unavailable."
msgstr "未能複製磁區,無法使用來源裝置。"
#, python-format
msgid "Failed to create CG %(cgName)s from snapshot %(cgSnapshot)s."
msgstr "無法從 Snapshot %(cgSnapshot)s 建立 CG %(cgName)s。"
#, python-format
msgid "Failed to create IG, %s"
msgstr "無法建立 IG %s"
msgid "Failed to create SolidFire Image-Volume"
msgstr "無法建立 SolidFire 映像檔磁區"
#, python-format
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "無法建立磁區群組:%(vg_name)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
msgstr "無法建立檔案。(檔案:%(file)sret%(ret)s標準錯誤%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to create a temporary snapshot for volume %s."
msgstr "無法建立磁區 %s 的暫用 Snapshot。"
msgid "Failed to create api volume flow."
msgstr "無法建立 API 磁區流程。"
#, python-format
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "由於 %(reason)s無法建立 cg Snapshot %(id)s。"
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "由於 %(reason)s無法建立一致性群組 %(id)s。"
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
msgstr "無法建立一致性群組 %(id)s%(ret)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create consistency group %s because VNX consistency group cannot "
"accept compressed LUNs as members."
msgstr ""
"無法建立一致性群組 %s因為 VNX 一致性群組無法接受壓縮的 LUN 作為成員。"
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group: %(cgName)s."
msgstr "無法建立一致性群組 %(cgName)s。"
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr "無法建立一致性群組 %(cgid)s。錯誤%(excmsg)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create consistency group: %(consistencyGroupName)s Return code: "
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"無法建立一致性群組:%(consistencyGroupName)s回覆碼%(rc)lu。錯誤"
"%(error)s。"
#, python-format
msgid "Failed to create hardware id(s) on %(storageSystemName)s."
msgstr "無法在 %(storageSystemName)s 上建立硬體 ID。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array."
msgstr "無法建立主機:%(name)s。請檢查該主機在陣列上是否存在。"
#, python-format
msgid "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array."
msgstr "無法建立主機群組:%(name)s。請檢查該主機群組在陣列上是否存在。"
msgid "Failed to create iqn."
msgstr "無法建立 IQN。"
#, python-format
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "無法給磁區 %(volume_id)s 建立 iSCSI 目標。"
msgid "Failed to create manage existing flow."
msgstr "無法建立管理現有流程。"
msgid "Failed to create manage_existing flow."
msgstr "無法建立 manage_existing 流程。"
msgid "Failed to create map on mcs, no channel can map."
msgstr "無法在 MCS 上建立對映,沒有通道可對映。"
msgid "Failed to create map."
msgstr "無法建立對映。"
#, python-format
msgid "Failed to create metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "無法給磁區建立 meta 資料:%(reason)s"
msgid "Failed to create partition."
msgstr "無法建立分割區。"
#, python-format
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr "無法使用規格 %(qos_specs)s 來建立 qos_specs%(name)s。"
msgid "Failed to create replica."
msgstr "無法建立抄本。"
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
msgstr "無法建立排定器管理程式磁區流程"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot %s"
msgstr "無法建立 Snapshot %s"
msgid "Failed to create snapshot as no LUN ID is specified"
msgstr "無法建立 Snapshot因為未指定任何 LUN ID"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot for cg: %(cgName)s."
msgstr "無法建立 CG %(cgName)s 的 Snapshot。"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot for volume %s."
msgstr "無法建立磁區 %s 的 Snapshot。"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot policy on volume %(vol)s: %(res)s."
msgstr "無法在磁區 %(vol)s 上建立 Snapshot 原則:%(res)s。"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot resource area on volume %(vol)s: %(res)s."
msgstr "無法在磁區 %(vol)s 上建立 Snapshot 資源區域:%(res)s。"
msgid "Failed to create snapshot."
msgstr "無法建立 Snapshot。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create snapshot. CloudByte volume information not found for "
"OpenStack volume [%s]."
msgstr "無法建立 Snapshot。找不到 OpenStack 磁區[%s] 的 CloudByte 磁區資訊。"
#, python-format
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
msgstr "無法建立小型儲存區,錯誤訊息為:%s"
#, python-format
msgid "Failed to create volume %s"
msgstr "無法建立磁區 %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete SI for volume_id: %(volume_id)s because it has pair."
msgstr "無法刪除 volume_id %(volume_id)s 的 SI因為它具有配對。"
#, python-format
msgid "Failed to delete a logical device. (LDEV: %(ldev)s, reason: %(reason)s)"
msgstr "無法刪除邏輯裝置。LDEV%(ldev)s原因%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "由於 %(reason)s無法刪除 cg Snapshot %(id)s。"
#, python-format
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "由於 %(reason)s無法刪除一致性群組 %(id)s。"
#, python-format
msgid "Failed to delete consistency group: %(cgName)s."
msgstr "無法刪除一致性群組 %(cgName)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete consistency group: %(consistencyGroupName)s Return code: "
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"無法刪除一致性群組:%(consistencyGroupName)s回覆碼%(rc)lu。錯誤"
"%(error)s。"
msgid "Failed to delete device."
msgstr "無法刪除裝置。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr "無法刪除一致性群組 %(cgname)s 的檔案集。錯誤:%(excmsg)s。"
msgid "Failed to delete iqn."
msgstr "無法刪除 IQN。"
msgid "Failed to delete map."
msgstr "無法刪除對映。"
msgid "Failed to delete partition."
msgstr "無法刪除分割區。"
msgid "Failed to delete replica."
msgstr "無法刪除抄本。"
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "無法刪除 Snapshot %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot for cg: %(cgId)s."
msgstr "無法刪除 CG %(cgId)s 的 Snapshot。"
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot for snapshot_id: %s because it has pair."
msgstr "無法刪除 snapshot_id %s 的 Snapshot因為它具有配對。"
msgid "Failed to delete snapshot."
msgstr "無法刪除 Snapshot。"
#, python-format
msgid "Failed to delete volume %(volumeName)s."
msgstr "無法刪除磁區 %(volumeName)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete volume for volume_id: %(volume_id)s because it has pair."
msgstr "無法刪除 volume_id %(volume_id)s 的磁區,因為它具有配對。"
#, python-format
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "無法分離磁區 %(volume_id)s 的 iSCSI 目標。"
msgid "Failed to determine blockbridge API configuration"
msgstr "無法判定 Blockbridge API 配置。"
msgid "Failed to disassociate qos specs."
msgstr "無法解除與服務品質規格的關聯。"
#, python-format
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "無法解除 qos_specs%(specs_id)s 與類型 %(type_id)s 的關聯。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to ensure snapshot resource area, could not locate volume for id %s"
msgstr "無法確保 Snapshot 資源區域,找不到 ID %s 的磁區"
msgid "Failed to establish SSC connection."
msgstr "無法建立 SSC 連線。"
msgid "Failed to establish connection with Coho cluster"
msgstr "無法建立與 Coho 叢集的連線。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to execute CloudByte API [%(cmd)s]. Http status: %(status)s, Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"無法執行 CloudByte API [%(cmd)s]。HTTP 狀態:%(status)s錯誤%(error)s。"
msgid "Failed to execute common command."
msgstr "無法執行一般指令。"
#, python-format
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
msgstr "無法針對磁區進行匯出:%(reason)s"
msgid "Failed to find QoSnode"
msgstr "找不到 QoSnode"
msgid "Failed to find Storage Center"
msgstr "找不到 Storage Center"
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
msgstr "在預期儲存區中找不到 vdisk 副本。"
msgid "Failed to find account for volume."
msgstr "找不到磁區的帳戶。"
#, python-format
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
msgstr "找不到路徑 %(path)s 的檔案集,指令輸出:%(cmdout)s。"
#, python-format
msgid "Failed to find group snapshot named: %s"
msgstr "找不到名為 %s 的群組 Snapshot"
#, python-format
msgid "Failed to find host %s."
msgstr "找不到主機 %s。"
#, python-format
msgid "Failed to find storage pool for source volume %s."
msgstr "找不到來源磁區 %s 的儲存區。"
#, python-format
msgid "Failed to get CloudByte account details for account [%s]."
msgstr "無法取得帳戶 [%s] 的 CloudByte 帳戶詳細資料。"
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
msgstr "無法取得 LUN %s 的 LUN 目標詳細資料"
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s."
msgstr "無法取得 LUN %s 的 LUN 目標詳細資料。"
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
msgstr "無法取得 LUN %s 的 LUN 目標清單"
#, python-format
msgid "Failed to get Partition ID for volume %(volume_id)s."
msgstr "無法取得磁區 %(volume_id)s 的分割區 ID。"
#, python-format
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from Snapshot %(snapshot_id)s."
msgstr "無法從 Snapshot %(snapshot_id)s 取得 Raid Snapshot ID。"
#, python-format
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from snapshot: %(snapshot_id)s."
msgstr "無法從 Snapshot %(snapshot_id)s 取得 Raid Snapshot ID。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to get a storage resource. The system will attempt to get the storage "
"resource again. (resource: %(resource)s)"
msgstr ""
"無法取得儲存體資源。系統將嘗試再次取得儲存體資源。(資源:%(resource)s"
#, python-format
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
msgstr "無法取得服務品質規格 %s 的所有關聯"
msgid "Failed to get channel info."
msgstr "無法取得通道資訊。"
#, python-format
msgid "Failed to get code level (%s)."
msgstr "無法取得程式碼層次 (%s)。"
msgid "Failed to get device info."
msgstr "無法取得裝置資訊。"
#, python-format
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
msgstr "無法取得網域,因為 CPG (%s) 不存在於陣列上。"
msgid "Failed to get image snapshots."
msgstr "無法取得映像檔 Snapshot。"
#, python-format
msgid "Failed to get ip on Channel %(channel_id)s with volume: %(volume_id)s."
msgstr "無法在具有磁區 %(volume_id)s 的通道 %(channel_id)s 上取得 IP。"
msgid "Failed to get iqn info."
msgstr "無法取得 IQN 資訊。"
msgid "Failed to get license info."
msgstr "無法取得軟體使用權資訊。"
msgid "Failed to get lv info."
msgstr "無法取得 LV 資訊。"
msgid "Failed to get map info."
msgstr "無法取得對映資訊。"
msgid "Failed to get model update from clone"
msgstr "無法從複本取得模型更新"
msgid "Failed to get name server info."
msgstr "無法取得名稱伺服器資訊。"
msgid "Failed to get network info."
msgstr "無法取得網路資訊。"
#, python-format
msgid "Failed to get new part id in new pool: %(pool_id)s."
msgstr "無法取得新儲存區 %(pool_id)s 中的新組件 ID。"
msgid "Failed to get partition info."
msgstr "無法取得分割區資訊。"
#, python-format
msgid "Failed to get pool id with volume %(volume_id)s."
msgstr "無法取得具有磁區 %(volume_id)s 的儲存區 ID。"
msgid "Failed to get replica info."
msgstr "無法取得抄本資訊。"
msgid "Failed to get show fcns database info."
msgstr "無法取得「顯示 fcns」資料庫資訊。"
#, python-format
msgid "Failed to get size of volume %s"
msgstr "無法取得磁區 %s 的大小"
#, python-format
msgid "Failed to get snapshot for volume %s."
msgstr "無法取得磁區 %s 的 Snapshot。"
msgid "Failed to get snapshot info."
msgstr "無法取得 Snapshot 資訊。"
#, python-format
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
msgstr "無法取得 LUN %s 的目標 IQN"
#, python-format
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
msgstr "無法取得 LUN %s 的目標入口網站"
msgid "Failed to get targets"
msgstr "無法取得目標"
msgid "Failed to get wwn info."
msgstr "無法取得 WWN 資訊。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to get, create or add volume %(volumeName)s to masking view "
"%(maskingViewName)s. The error message received was %(errorMessage)s."
msgstr ""
"無法取得、建立磁區 %(volumeName)s或將其新增至遮罩視圖%(maskingViewName)s。"
"接收到的錯誤訊息為 %(errorMessage)s。"
msgid "Failed to identify volume backend."
msgstr "無法識別磁區後端。"
#, python-format
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr "無法鏈結共用 %(cgname)s 的檔案集。錯誤:%(excmsg)s。"
#, python-format
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
msgstr "無法登入 %s 陣列(無效登入?)。"
#, python-format
msgid "Failed to login for user %s."
msgstr "無法以使用者 %s 身分登入。"
msgid "Failed to login with all rest URLs."
msgstr "無法使用所有其餘 URL 進行登入。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to make a request to Datera cluster endpoint due to the following "
"reason: %s"
msgstr "無法對 Datera 叢集端點發出要求,原因如下:%s"
msgid "Failed to manage api volume flow."
msgstr "無法管理 API 磁區流程。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr "無法管理現有 %(type)s %(name)s因為報告的大小 %(size)s 不是浮點數字。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
"volume size."
msgstr "無法管理現有磁區 %(name)s因為取得磁區大小時發生錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
"Error msg: %(msg)s."
msgstr "無法管理現有磁區 %(name)s因為重新命名作業失敗錯誤訊息%(msg)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr "無法管理現有磁區 %(name)s因為所報告的大小 %(size)s不是浮點數字。"
msgid ""
"Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen "
"does not match the NFS share passed in the volume reference."
msgstr ""
"無法管理現有磁區,因為所選磁區類型的儲存區與磁區參照中傳遞的 NFS 共用項目不"
"符。"
msgid ""
"Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen "
"does not match the file system passed in the volume reference."
msgstr ""
"無法管理現有磁區,因為所選磁區類型的儲存區與磁區參照中傳遞的檔案系統不符。"
msgid ""
"Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen "
"does not match the pool of the host."
msgstr "無法管理現有磁區,因為所選磁區類型的儲存區與主機的儲存區不符。"
#, python-format
msgid "Failed to manage volume %s."
msgstr "無法管理磁區 %s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to map a logical device. (LDEV: %(ldev)s, LUN: %(lun)s, port: "
"%(port)s, id: %(id)s)"
msgstr ""
"無法對映邏輯裝置。LDEV%(ldev)sLUN%(lun)s%(port)sID%(id)s"
msgid "Failed to migrate volume for the first time."
msgstr "第一次移轉磁區失敗。"
msgid "Failed to migrate volume for the second time."
msgstr "第二次移轉磁區失敗。"
#, python-format
msgid "Failed to move LUN mapping. Return code: %s"
msgstr "無法移動 LUN 對映。回覆碼:%s"
#, python-format
msgid "Failed to move volume %s."
msgstr "無法移動磁區 %s。"
#, python-format
msgid "Failed to open a file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
msgstr "無法開啟檔案。(檔案:%(file)sret%(ret)s標準錯誤%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to parse CLI output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"無法剖析 CLI 輸出:\n"
" 指令:%(cmd)s\n"
" 標準輸出:%(out)s\n"
"標準錯誤:%(err)s。"
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'keystone_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"無法剖析配置選項 'keystone_catalog_info',必須採用下列格式:<service_type>:"
"<service_name>:<endpoint_type>"
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"無法剖析配置選項 'swift_catalog_info',必須採用下列格式:<service_type>:"
"<service_name>:<endpoint_type>"
#, python-format
msgid ""
"Failed to perform a zero-page reclamation. (LDEV: %(ldev)s, reason: "
"%(reason)s)"
msgstr "無法執行 0 個頁面收回。LDEV%(ldev)s原因%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
msgstr "無法移除磁區 %(volume)s 的匯出項目:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "無法移除磁區 %(volume_id)s 的 iSCSI 目標。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to remove volume %(volumeName)s from consistency group %(cgName)s. "
"Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"無法從一致性群組 %(cgName)s 中移除磁區 %(volumeName)s。回覆碼%(rc)lu。錯"
"誤:%(error)s。"
#, python-format
msgid "Failed to remove volume %(volumeName)s from default SG."
msgstr "無法從預設 SG 中移除磁區 %(volumeName)s。"
#, python-format
msgid "Failed to remove volume %(volumeName)s from default SG: %(volumeName)s."
msgstr "無法從下列預設 SG 中移除磁區 %(volumeName)s%(volumeName)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to remove: %(volumename)s. from the default storage group for FAST "
"policy %(fastPolicyName)s."
msgstr ""
"無法將 %(volumename)s 從下列 FAST 原則的預設儲存體群組中移除:"
"%(fastPolicyName)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
msgstr "無法重新命名邏輯磁區 %(name)s錯誤訊息為%(err_msg)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
msgstr "無法擷取作用中的分區配置 %s"
#, python-format
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr "無法設定現有磁區 %(name)s 的服務品質,錯誤訊息:%(msg)s。"
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
msgstr "無法設定 SCST 目標的「送入使用者」屬性。"
msgid "Failed to set partition."
msgstr "無法設定分割區。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
"%(excmsg)s."
msgstr "無法設定一致性群組 %(cgname)s 的許可權。錯誤:%(excmsg)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to specify a logical device for the volume %(volume_id)s to be "
"unmapped."
msgstr "無法指定要取消對映之磁區 %(volume_id)s 的邏輯裝置。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to specify a logical device to be deleted. (method: %(method)s, id: "
"%(id)s)"
msgstr "無法指定要刪除的邏輯裝置。(方法:%(method)sID%(id)s"
msgid "Failed to terminate migrate session."
msgstr "無法終止移轉階段作業。"
#, python-format
msgid "Failed to unbind volume %(volume)s"
msgstr "無法將磁區 %(volume)s 解除連結"
#, python-format
msgid ""
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr "無法解除鏈結一致性群組 %(cgname)s 的檔案集。錯誤:%(excmsg)s。"
#, python-format
msgid "Failed to unmap a logical device. (LDEV: %(ldev)s, reason: %(reason)s)"
msgstr "無法取消對映邏輯裝置。LDEV%(ldev)s原因%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update consistency group: %(cgName)s."
msgstr "無法更新一致性群組:%(cgName)s。"
#, python-format
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "無法更新磁區的 meta 資料:%(reason)s"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
msgstr "無法更新或刪除分區配置"
#, python-format
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr "無法使用規格 %(qos_specs)s 來更新 qos_specs%(specs_id)s。"
msgid "Failed to update quota usage while retyping volume."
msgstr "對磁區執行 Retype 作業時,無法更新配額用量。"
msgid "Failed to update snapshot."
msgstr "無法更新 Snapshot。"
#, python-format
msgid "Failed updating model with driver provided model %(model)s"
msgstr "使用驅動程式提供的模型 %(model)s 來更新模型時失敗"
#, python-format
msgid ""
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
"%(src_id)s metadata"
msgstr ""
"使用提供的 %(src_type)s %(src_id)s meta 資料來更新磁區 %(vol_id)s meta 資料時"
"失敗"
#, python-format
msgid "Failure creating volume %s."
msgstr "建立磁區 %s 時失敗。"
#, python-format
msgid "Failure getting LUN info for %s."
msgstr "取得 %s 的 LUN 資訊時失敗。"
#, python-format
msgid "Failure in update_volume_key_value_pair:%s"
msgstr "update_volume_key_value_pair 失敗:%s"
#, python-format
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
msgstr "將新複製的 LUN 移至 %s 時失敗。"
#, python-format
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
msgstr "將 LUN %s 暫置到 tmp 時失敗。"
msgid "Fatal error: User not permitted to query NetApp volumes."
msgstr "嚴重錯誤:不允許使用者查詢 NetApp 磁區。"
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "由於 %(reason)sFexvisor 無法新增磁區 %(id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr "Fexvisor 無法結合群組 %(group)s 中的磁區 %(vol)s原因%(ret)s。"
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr "Fexvisor 無法移除群組 %(group)s 中的磁區 %(vol)s原因%(ret)s。"
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Fexvisor 無法移除磁區 %(id)s原因%(reason)s。"
#, python-format
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
msgstr "「光纖通道」SAN 查閱失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
msgstr "「光纖通道」區域作業失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
msgstr "「光纖通道」連線控制失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid "File %(file_path)s could not be found."
msgstr "找不到檔案 %(file_path)s。"
#, python-format
msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting."
msgstr "檔案 %(path)s 具有無效的支援檔案 %(bfile)s正在中斷。"
#, python-format
msgid "File already exists at %s."
msgstr "%s 處已存在檔案。"
#, python-format
msgid "File already exists at: %s"
msgstr "%s 處已存在檔案"
msgid "Find host in hostgroup error."
msgstr "在主機群組中尋找主機時發生錯誤。"
msgid "Find host lun id error."
msgstr "尋找主機 LUN ID 時發生錯誤。"
msgid "Find lun group from mapping view error."
msgstr "從對映視圖中尋找 LUN 群組時發生錯誤。"
msgid "Find lun number error."
msgstr "尋找 LUN 號碼時發生錯誤。"
msgid "Find mapping view error."
msgstr "尋找對映視圖時發生錯誤。"
msgid "Find portgroup error."
msgstr "尋找埠群組時發生錯誤。"
msgid "Find portgroup from mapping view error."
msgstr "從對映視圖中尋找埠群組時發生錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
"'%(version)s' is installed."
msgstr ""
"「快閃記憶體快取原則」需要 WSAPI '%(fcache_version)s' 版,已安裝 "
"'%(version)s' 版。"
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 指派磁區失敗:%(id)s%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 指派磁區失敗:%(id)s%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
"snapshot %(vgsid)s."
msgstr ""
"Flexvisor 在群組 %(vgid)s Snapshot %(vgsid)s 中找不到磁區 %(id)s Snapshot。"
#, python-format
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 建立磁區失敗:%(volumeid)s%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法刪除磁區 %(id)s%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
msgstr "Flexvisor 無法將磁區 %(id)s 新增至群組 %(cgid)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
"event id."
msgstr "Flexvisor 無法指派磁區 %(id)s原因是無法依事件 ID 來查詢狀態。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法指派磁區 %(id)s%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
msgstr "Flexvisor 無法指派磁區 %(volume)s iqn %(iqn)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法複製磁區 %(id)s%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 無法複製磁區(無法取得事件)%(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法建立磁區 %(id)s 的 Snapshot%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 無法建立下列磁區的 Snapshot無法取得事件%(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
msgstr "Flexvisor 無法在群組 %(vgid)s 中建立磁區 %(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法建立磁區 %(volume)s%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
msgstr "Flexvisor 無法建立磁區(取得事件)%s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法從 Snapshot %(id)s 建立磁區:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法從 Snapshot %(id)s 建立磁區:%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 無法從下列 Snapshot 建立磁區(無法取得事件):%(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法刪除 Snapshot %(id)s%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 無法刪除 Snapshot無法取得事件%(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法刪除磁區 %(id)s%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法延伸磁區 %(id)s%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法延伸磁區 %(id)s%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 無法延伸磁區(無法取得事件)%(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法取得儲存區資訊 %(id)s%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
msgstr "Flexvisor 無法從群組 %(vgid)s 取得磁區 %(id)s 的 Snapshot ID。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
msgstr "Flexvisor 無法從群組 %(cgid)s 中移除磁區 %(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法從 Snapshot %(id)s 大量產生磁區:%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 無法從下列 Snapshot 大量產生磁區(無法取得事件):%(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法取消指派磁區 %(id)s%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 無法取消指派磁區(取得事件)%(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法取消指派磁區 %(id)s%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
msgstr "Flexvisor 找不到來源磁區 %(id)s 資訊。"
#, python-format
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 取消指派磁區失敗:%(id)s%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
msgstr "Flexvisor 磁區 %(id)s 無法加入群組 %(vgid)s 中。"
#, python-format
msgid "GPFS is not running, state: %s."
msgstr "GPFS 不在執行中,狀態:%s。"
msgid "Gateway VIP is not set"
msgstr "未設定閘道 VIP"
msgid "Get FC ports from array error."
msgstr "從陣列中取得 FC 埠時發生錯誤。"
msgid "Get FC target wwpn error."
msgstr "取得 FC 目標 WWPN 時發生錯誤。"
msgid "Get LUNcopy information error."
msgstr "取得 LUNcopy 資訊時發生錯誤。"
msgid "Get QoS id by lun id error."
msgstr "依 LUN ID 取得服務品質 ID 時發生錯誤。"
msgid "Get QoS information error."
msgstr "取得服務品質資訊時發生錯誤。"
msgid "Get QoS policy error."
msgstr "取得服務品質原則時發生錯誤。"
msgid "Get cache by name error."
msgstr "依名稱取得快取時發生錯誤。"
msgid "Get connected free FC wwn error."
msgstr "取得已連接的可用 FC WWN 時發生錯誤。"
msgid "Get host initiators info failed."
msgstr "取得主機起始器資訊時失敗。"
msgid "Get hostgroup information error."
msgstr "取得主機群組資訊時發生錯誤。"
msgid ""
"Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei "
"conf file."
msgstr "取得 iSCSI 埠資訊時發生錯誤,請檢查 huawei 配置檔中配置的目標 IP。"
msgid "Get iSCSI port information error."
msgstr "取得 iSCSI 埠資訊時發生錯誤。"
msgid "Get iSCSI target port error."
msgstr "取得 iSCSI 目標埠時發生錯誤。"
msgid "Get lun migration task error."
msgstr "取得 LUN 移轉作業時發生錯誤。"
msgid "Get lungroup id by lun id error."
msgstr "依 LUN ID 取得 LUN 群組 ID 時發生錯誤。"
msgid "Get lungroup information error."
msgstr "取得 LUN 群組資訊時發生錯誤。"
msgid "Get partition by name error."
msgstr "依名稱取得分割區時發生錯誤。"
msgid "Get partition by partition id error."
msgstr "依分割區 ID 取得分割區時發生錯誤。"
msgid "Get smartcache by cache id error."
msgstr "依快取 ID 取得 smartcache 時發生錯誤。"
msgid "Get snapshot id error."
msgstr "取得 Snapshot ID 時發生錯誤。"
msgid "Get target IP error."
msgstr "取得目標 IP 時發生錯誤。"
msgid "Get volume by name error."
msgstr "依名稱取得磁區時發生錯誤。"
msgid "Get volume error."
msgstr "取得磁區時發生錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
"%(volume_id)s"
msgstr "無法更新 Glance meta 資料,磁區 ID %(volume_id)s 已存在索引鍵 %(key)s"
#, python-format
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
msgstr "找不到磁區/Snapshot %(id)s 的 Glance meta 資料。"
#, python-format
msgid "Gluster config file at %(config)s doesn't exist"
msgstr "%(config)s 處不存在 Gluster 配置檔"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage api failure: %(reason)s"
msgstr "Google Cloud Storage API 失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage connection failure: %(reason)s"
msgstr "Google Cloud Storage 連線失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage oauth2 failure: %(reason)s"
msgstr "Google Cloud Storage oauth2 失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Got bad path information from DRBDmanage! (%s)"
msgstr "從 DRBDmanage 取得不正確的路徑資訊!(%s)"
msgid "HBSD error occurs."
msgstr "發生 HBSD 錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"HTTPS certificate verification was requested but cannot be enabled with "
"purestorage module version %(version)s. Upgrade to a newer version to enable "
"this feature."
msgstr ""
"已經要求 HTTPS 憑證驗證,但卻無法使用 purestorage 模組 %(version)s 版來啟用此"
"驗證。請升級至更高版本以啟用此功能。"
#, python-format
msgid ""
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
msgstr ""
"雜湊區塊大小自前次備份以來已變更。新的雜湊區塊大小:%(new)s。舊的雜湊區塊大"
"小:%(old)s。請執行完整備份。"
#, python-format
msgid "Have not created %(tier_levels)s tier(s)."
msgstr "尚未建立 %(tier_levels)s 層級。"
#, python-format
msgid "Hint \"%s\" not supported."
msgstr "不支援提示 \"%s\"。"
msgid "Host"
msgstr "主機"
#, python-format
msgid "Host %(host)s could not be found."
msgstr "找不到主機 %(host)s。"
#, python-format
msgid ""
"Host %(host)s does not match x509 certificate contents: CommonName "
"%(commonName)s."
msgstr "主機 %(host)s 不符合 x509 憑證內容CommonName %(commonName)s。"
#, python-format
msgid "Host %s has no FC initiators"
msgstr "主機 %s 沒有 FC 起始器"
#, python-format
msgid "Host %s has no iSCSI initiator"
msgstr "主機 %s 沒有 iSCSI 起始器"
#, python-format
msgid "Host '%s' could not be found."
msgstr "找不到主機 '%s'。"
#, python-format
msgid "Host group with name %s not found"
msgstr "找不到名稱為 %s 的主機群組"
#, python-format
msgid "Host group with ref %s not found"
msgstr "找不到參照為 %s 的主機群組"
msgid "Host is NOT Frozen."
msgstr "主機未處於「凍結」狀態。"
msgid "Host is already Frozen."
msgstr "主機已經處於「凍結」狀態。"
msgid "Host not found"
msgstr "找不到主機"
#, python-format
msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s."
msgstr "找不到主機。無法移除 %(host)s 上的 %(service)s。"
#, python-format
msgid "Host replication_status must be %s to failover."
msgstr "主機 replication_status 必須是 %s 才能失效接手。"
#, python-format
msgid "Host type %s not supported."
msgstr "不支援主機類型 %s。"
#, python-format
msgid "Host with ports %(ports)s not found."
msgstr "找不到具有埠 %(ports)s 的主機。"
#, python-format
msgid "I/O group %(iogrp)d is not valid; available I/O groups are %(avail)s."
msgstr "I/O 群組 %(iogrp)d 無效;可用的 I/O 群組數目是 %(avail)s。"
msgid "ID"
msgstr "識別號"
msgid "IP address/hostname of Blockbridge API."
msgstr "Blockbridge API 的 IP 位址/主機名稱。"
msgid ""
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
msgstr "如果壓縮設為 True則也必須設定調整大小不等於 -1。"
#, python-format
msgid ""
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"為 flashsystem_connection_protocol 指定的值 '%(prot)s' 不正確:有效值為 "
"%(enabled)s。"
msgid "Illegal value specified for smarttier: set to either 0, 1, 2, or 3."
msgstr "指定給 smarttier 的值不正確:設定為 0、1、2 或 3。"
msgid ""
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
"64, 128, or 256."
msgstr ""
"指定給 storwize_svc_vol_grainsize 的值不正確:應設為 32、64、128 或 256。"
msgid ""
"Illegal value specified for thin: Can not set thin and thick at the same "
"time."
msgstr "指定給 thin 的值不正確無法同時設定thin 和 thick。"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
msgstr "找不到映像檔 %(image_id)s。"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is not active."
msgstr "映像檔 %(image_id)s 不在作用中。"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "無法接受映像檔 %(image_id)s%(reason)s"
msgid "Image location not present."
msgstr "映像檔位置不存在。"
#, python-format
msgid ""
"Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
"%(volume_size)dGB."
msgstr ""
"映像檔虛擬大小為 %(image_size)d GB不適合大小為%(volume_size)d GB 的磁區。"
msgid ""
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
msgstr ""
"刪除 rbd 磁區時發出 ImageBusy 錯誤。造成此問題的原因可能是從已損毀的用戶端進"
"行連線如果是這樣則可以在30 秒後,透過重試刪除來解決。"
#, python-format
msgid ""
"Import record failed, cannot find backup service to perform the import. "
"Request service %(service)s"
msgstr "匯入記錄時失敗,找不到備份服務來執行匯入。要求服務 %(service)s"
msgid "Incorrect request body format"
msgstr "要求內文的格式不正確"
msgid "Incorrect request body format."
msgstr "要求內文的格式不正確。"
msgid "Incremental backups exist for this backup."
msgstr "此備份的增量備份已存在。"
#, python-format
msgid ""
"Infortrend CLI exception: %(err)s Param: %(param)s (Return Code: %(rc)s) "
"(Output: %(out)s)"
msgstr ""
"Infortrend CLI 異常狀況:%(err)s參數%(param)s回覆碼%(rc)s輸出"
"%(out)s"
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
msgstr "輸入磁區或 Snapshot 無效。"
msgid "Input volumes or source volumes are invalid."
msgstr "輸入磁區或來源磁區無效。"
#, python-format
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
msgstr "找不到實例 %(uuid)s。"
msgid "Insufficient free space available to extend volume."
msgstr "可用空間不足,無法延伸磁區。"
msgid "Insufficient privileges"
msgstr "專用權不足"
msgid "Interval value (in seconds) between connection retries to ceph cluster."
msgstr "與 ceph 叢集的連線重試之間的間隔值(以秒為單位)。"
#, python-format
msgid "Invalid %(protocol)s ports %(port)s specified for io_port_list."
msgstr "對 io_port_list 指定了無效的 %(protocol)s 埠 %(port)s。"
#, python-format
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
msgstr "無效的 3PAR 網域:%(err)s"
msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0."
msgstr "無效的 ALUA 值。ALUA 值必須是 1 或 0。"
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
msgstr "提供給備份 rbd 作業的 Ceph 引數無效"
#, python-format
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
msgstr "無效的 CgSnapshot%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
msgstr "無效的 ConsistencyGroup%(reason)s"
msgid ""
"Invalid ConsistencyGroup: Consistency group status must be available or "
"error, but current status is: in-use"
msgstr ""
"無效的 ConsistencyGroup一致性群組狀態必須是「可用」或「錯誤」但現行狀態卻"
"是「使用中」"
#, python-format
msgid ""
"Invalid ConsistencyGroup: Consistency group status must be available, but "
"current status is: %s."
msgstr "無效的一致性群組:一致性群組狀態必須為可用,但是現行狀態為:%s。"
msgid "Invalid ConsistencyGroup: No host to create consistency group"
msgstr "無效的一致性群組:沒有用來建立一致性群組的主機"
#, python-format
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
msgstr "無效的 IP 位址格式:'%s'"
#, python-format
msgid ""
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
msgstr "取得磁區 %s 的服務品質原則時,偵測到無效的服務品質規格"
#, python-format
msgid "Invalid Replication Target: %(reason)s"
msgstr "無效的抄寫目標:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid VNX authentication type: %s"
msgstr "無效的 VNX 鑑別類型:%s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
msgstr ""
"Virtuozzo 儲存體共用項目規格無效:%r。必須是[MDS1[,MDS2],...:/]<CLUSTER "
"NAME>[:PASSWORD]。"
#, python-format
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
msgstr "XtremIO %(cur)s 版無效,需要 %(min)s 版或更高版本"
#, python-format
msgid "Invalid allocated quotas defined for the following project quotas: %s"
msgstr "為下列專案配額定義的已配置配額無效:%s"
msgid "Invalid argument"
msgstr "無效的引數"
msgid "Invalid argument - negative seek offset."
msgstr "無效的引數 - 負數探查偏移。"
#, python-format
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported"
msgstr "無效的引數 - whence = %s 不受支援"
#, python-format
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported."
msgstr "無效的引數 - 不支援 whence=%s。"
#, python-format
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
msgstr "連接模式 '%(mode)s' 不適用於磁區 %(volume_id)s。"
#, python-format
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
msgstr "無效的鑑別金鑰:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
msgstr "無效的備份:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid barbican api url: version is required, e.g. 'http[s]://<ipaddr>|"
"<fqdn>[:port]/<version>' url specified is: %s"
msgstr ""
"無效的 Barbican API URL需要版本例如 'http[s]://<ipaddr>|<fqdn>[:port]/"
"<version>' URL但指定的是%s"
msgid "Invalid cgsnapshot"
msgstr "無效的 CgSnapshot"
msgid "Invalid chap user details found in CloudByte storage."
msgstr "在 CloudByte 儲存體中找到無效的 CHAP 使用者詳細資料。"
#, python-format
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
msgstr "磁區 %(name)s 的連線起始設定回應無效"
#, python-format
msgid ""
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
msgstr "磁區 %(name)s 的連線起始設定回應無效:%(output)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "無效的內容類型 %(content_type)s。"
msgid "Invalid credentials"
msgstr "認證無效"
#, python-format
msgid "Invalid directory: %s"
msgstr "無效的目錄:%s"
#, python-format
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
msgstr "無效的磁碟配接卡類型:%(invalid_type)s。"
#, python-format
msgid "Invalid disk backing: %s."
msgstr "無效的磁碟備用項目:%s。"
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
msgstr "無效的磁碟類型:%(disk_type)s。"
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %s."
msgstr "無效的磁碟類型:%s。"
#, python-format
msgid "Invalid host: %(reason)s"
msgstr "無效的主機:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "無效的映像檔 href %(image_href)s。"
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
msgstr "映像檔 ID 無效,或無法存取所要求的映像檔。"
msgid "Invalid imageRef provided."
msgstr "提供的 imageRef 無效。"
msgid "Invalid initiator value received"
msgstr "所接收的起始器值無效"
msgid "Invalid input"
msgstr "無效的輸入"
#, python-format
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
msgstr "收到的輸入無效:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input value \"%s\"."
msgstr "無效的輸入值 \"%s\"。"
#, python-format
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
msgstr "無效的 is_public 過濾器 [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
msgstr "無效的 meta 資料大小:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
msgstr "無效的 meta 資料:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s"
msgstr "無效的裝載點基本程式:%s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s."
msgstr "無效的裝載點基本程式:%s。"
#, python-format
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
msgstr "新 snapCPG 名稱無效,無法執行 Retype 動作。new_snap_cpg='%s'。"
#, python-format
msgid "Invalid port number %(config)s for Coho rpc port"
msgstr "Coho RPC 埠的埠號 %(config)s 無效"
#, python-format
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
msgstr "無效的服務品質規格:%(reason)s"
msgid "Invalid request to attach volume to an invalid target"
msgstr "將磁區連接至無效目標的要求無效"
msgid ""
"Invalid request to attach volume with an invalid mode. Attaching mode should "
"be 'rw' or 'ro'"
msgstr "以無效模式來連接磁區的要求無效。連接模式應該是 'rw' 或 'ro'"
#, python-format
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
msgstr "無效的預約有效期限 %(expire)s。"
msgid "Invalid response header from RPC server"
msgstr "來自 RPC 伺服器的回應標頭無效"
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "無效的服務型錄 JSON。"
msgid "Invalid sheepdog cluster status."
msgstr "sheepdog 叢集狀態無效。"
#, python-format
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
msgstr "無效的 Snapshot%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid status: '%s'"
msgstr "無效的狀態:'%s'"
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
msgstr "所要求的儲存區 %s 無效。執行 Retype 動作失敗。"
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
msgstr "所指定的儲存區 %s 無效。"
#, python-format
msgid "Invalid update setting: '%s'"
msgstr "無效的更新設定:'%s'"
#, python-format
msgid ""
"Invalid url: must be in the form 'http[s]://<ipaddr>|<fqdn>[:port]/"
"<version>', url specified is: %s"
msgstr ""
"無效的 URL格式必須是 'http[s]://<ipaddr>|<fqdn>[:port]/<version>',指定的 "
"URL 是:%s"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force."
msgstr "force 的值 '%s' 無效。"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force. "
msgstr "force 的值 '%s' 無效。"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for is_public. Accepted values: True or False."
msgstr "is_public 的值 '%s' 無效。接受值True 或 False。"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for skip_validation."
msgstr "skip_validation 的值 '%s' 無效。"
#, python-format
msgid "Invalid value for 'bootable': '%s'"
msgstr "'bootable' 的值無效:'%s'"
#, python-format
msgid "Invalid value for 'force': '%s'"
msgstr "'force' 的值 '%s' 無效"
#, python-format
msgid "Invalid value for 'readonly': '%s'"
msgstr "'readonly' 的值無效:'%s'"
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
msgstr "'scheduler_max_attempts' 的值無效,必須 >= 1"
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
msgstr "NetApp 配置選項 netapp_host_type 的值無效。"
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
msgstr "NetApp 配置選項 netapp_lun_ostype 的值無效。"
#, python-format
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
msgstr "經歷時間的值 %(age)s 無效"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
msgstr ""
"提供給建立要求的磁區大小無效:%s大小引數必須為整數或整數的字串表示法且大於"
"零)。"
#, python-format
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
msgstr "無效的磁區類型:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
msgstr "無效的磁區:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume: Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group "
"%(group_id)s because volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states "
"are: ('available', 'in-use')."
msgstr ""
"無效的磁區:無法將磁區 %(volume_id)s 新增至一致性群組 %(group_id)s因為磁區"
"處於無效的狀態:%(status)s。有效的狀態為「可用」、「使用中」。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume: Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group "
"%(group_id)s because volume type %(volume_type)s is not supported by the "
"group."
msgstr ""
"無效的磁區:無法將磁區 %(volume_id)s 新增至一致性群組 %(group_id)s因為磁區"
"類型 %(volume_type)s 不受 該群組支援。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume: Cannot add volume fake-volume-uuid to consistency group "
"%(group_id)s because volume cannot be found."
msgstr ""
"無效的磁區:無法將磁區 fake-volume-uuid 新增至一致性群組 %(group_id)s因為找"
"不到該磁區。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume: Cannot remove volume fake-volume-uuid from consistency group "
"%(group_id)s because it is not in the group."
msgstr ""
"無效的磁區:無法將磁區 fake-volume-uuid 從一致性群組 %(group_id)s 中移除,因"
"為該磁區不在此群組中。"
#, python-format
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
msgstr "傳遞的 volume_type 無效:%s。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
"match source volume, or omit type argument)."
msgstr ""
"提供的 volume_type 無效:%s所要求的類型不相容符合來源磁區或省略 type 引"
"數)。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
"recommend omitting the type argument)."
msgstr ""
"提供的 volume_type 無效:%s所要求的類型不相容建議省略該類型引數。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
"consistency group)."
msgstr "提供的 volume_type 無效:%s所要求的類型必須受此一致性群組支援。"
#, python-format
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
msgstr "無效的 WWPN 格式 %(wwpns)s"
msgid "Issue encountered waiting for job."
msgstr "等待工作時遇到問題。"
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
msgstr "等待同步時遇到問題。"
msgid "Item not found"
msgstr "找不到項目"
#, python-format
msgid "Job id not found in CloudByte's create volume [%s] response."
msgstr "在 CloudByte 的建立磁區 [%s] 回應中找不到工作 ID。"
#, python-format
msgid "Job id not found in CloudByte's delete volume [%s] response."
msgstr "在 CloudByte 的刪除磁區 [%s] 回應中找不到工作 ID。"
msgid ""
"Key names can only contain alphanumeric characters, underscores, periods, "
"colons and hyphens."
msgstr "索引鍵名稱只能包含英數字元、底線、句點、冒號及連字號。"
#, python-format
msgid "KeyError: %s"
msgstr "KeyError%s"
msgid "Keystone version 3 or greater must be used to get nested quota support."
msgstr "Keystone 第 3 版或更高版本必須用於取得巢狀配額支援。"
msgid "LUN export failed!"
msgstr "LUN 匯出失敗!"
msgid "LUN map overflow on every channel."
msgstr "在每個通道上LUN 對映溢位。"
#, python-format
msgid "LUN not found with given ref %s."
msgstr "找不到具有給定參照 %s 的 LUN。"
#, python-format
msgid "LUN number is out of bound on channel id: %(ch_id)s."
msgstr "LUN 號碼已超出通道 ID %(ch_id)s 的範圍。"
#, python-format
msgid ""
"LUN with given ref %(ref)s does not satisfy volume type. Ensure LUN volume "
"with ssc features is present on vserver %(vs)s."
msgstr ""
"具有給定參照 %(ref)s 的 LUN 不滿足磁區類型。請確保具有 SSC 特性的 LUN 磁區存"
"在於 vserver %(vs)s 上。"
#, python-format
msgid "Last %s cinder syslog entries:-"
msgstr "最後 %s 個 Cinder Syslog 項目:-"
msgid "LeftHand cluster not found"
msgstr "找不到 LeftHand 叢集"
#, python-format
msgid "Line %(dis)d : %(line)s"
msgstr "第 %(dis)d 行:%(line)s"
msgid "Link path already exists and its not a symlink"
msgstr "鏈結路徑已經存在,並且該鏈結路徑不是符號鏈結"
#, python-format
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
msgstr "狀態 %s 不支援來源磁區的鏈結複本。"
msgid "Lock acquisition failed."
msgstr "鎖定獲得失敗。"
msgid ""
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
msgstr ""
"未配置查閱服務。fc_san_lookup_service 的配置選項需要指定查閱服務的具體實作。"
msgid "Lun migration error."
msgstr "Lun 移轉錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"MD5 of object: %(object_name)s before: %(md5)s and after: %(etag)s is not "
"same."
msgstr "之前物件 %(object_name)s 的 MD5 %(md5)s 與之後的 %(etag)s 不同。"
#, python-format
msgid "MSG_DENIED: %r"
msgstr "MSG_DENIED%r"
#, python-format
msgid "MSG_DENIED: AUTH_ERROR: %r"
msgstr "MSG_DENIEDAUTH_ERROR%r"
#, python-format
msgid "MSG_DENIED: RPC_MISMATCH: %r"
msgstr "MSG_DENIEDRPC_MISMATCH%r"
#, python-format
msgid "Malformed fcns output string: %s"
msgstr "形態異常的 fcns 輸出字串:%s"
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "訊息內文的格式不正確:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed nameserver string: %s"
msgstr "格式不正確的名稱伺服器字串:%s"
msgid "Malformed request body"
msgstr "要求內文的格式不正確"
msgid "Malformed request body."
msgstr "要求內文形態異常。"
msgid "Malformed request url"
msgstr "要求 URL 的格式不正確"
#, python-format
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
msgstr "對指令 %(cmd)s 的回應格式不正確:%(reason)s"
msgid "Malformed scheduler_hints attribute"
msgstr "scheduler_hints 屬性的格式不正確"
#, python-format
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
msgstr "形態異常的「顯示 fcns」資料庫字串%s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
"%(zone_config)s)."
msgstr ""
"格式不正確的區域配置:(交換器 = %(switch)szone_config = %(zone_config)s。"
#, python-format
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
msgstr ""
"形態異常的區域狀態:(交換器 = %(switch)szone_config = %(zone_config)s。"
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
msgstr "管理現有取得大小需要 'id'。"
msgid "Manage existing snapshot not implemented."
msgstr "未實作管理現有 Snapshot。"
#, python-format
msgid ""
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
msgstr "管理現有磁區時失敗,因為後端參照%(existing_ref)s 無效:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
msgstr "管理現有磁區時失敗,因為磁區類型不符:%(reason)s"
msgid "Manage existing volume not implemented."
msgstr "未實作管理現有磁區。"
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
msgstr "管理現有磁區需要 'source-id'。"
#, python-format
msgid ""
"Manage volume is not supported if FAST is enable. FAST policy: "
"%(fastPolicyName)s."
msgstr "如果啟用了 FAST則不支援管理磁區。FAST 原則:%(fastPolicyName)s。"
#, python-format
msgid ""
"Mapping %(id)s prepare failed to complete within theallotted %(to)d seconds "
"timeout. Terminating."
msgstr "無法在所分配的 %(to)d 秒逾時時間內完成對映 %(id)s準備。終止中。"
#, python-format
msgid "Masking view %(maskingViewName)s was not deleted successfully"
msgstr "未順利刪除遮罩視圖 %(maskingViewName)s"
#, python-format
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr "已超出容許的備份數目上限 (%(allowed)d)"
#, python-format
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr "已超出容許的 Snapshot 數目上限 (%(allowed)d)"
#, python-format
msgid ""
"Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota "
"'%(name)s'."
msgstr "已超出下列配額容許的磁區數目上限 (%(allowed)d)'%(name)s'。"
#, python-format
msgid "May specify only one of %s"
msgstr "只能指定 %s 的其中之一"
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
msgstr "此磁區已存在 meta 資料備份"
#, python-format
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
msgstr "meta 資料備份物件 '%s' 已存在"
msgid "Metadata item was not found"
msgstr "找不到 meta 資料項目"
msgid "Metadata item was not found."
msgstr "找不到 meta 資料項目。"
#, python-format
msgid "Metadata property key %s greater than 255 characters"
msgstr "meta 資料內容索引鍵 %s 超過 255 個字元"
#, python-format
msgid "Metadata property key %s value greater than 255 characters"
msgstr "meta 資料內容索引鍵 %s 值超過 255 個字元"
msgid "Metadata property key blank"
msgstr "meta 資料內容索引鍵空白"
msgid "Metadata property key blank."
msgstr "meta 資料內容索引鍵空白。"
msgid "Metadata property key greater than 255 characters."
msgstr "meta 資料內容索引鍵超過 255 個字元。"
msgid "Metadata property value greater than 255 characters."
msgstr "meta 資料內容值超過 255 個字元。"
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
msgstr "meta 資料還原失敗,因為版本不相容"
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
msgstr "由於版本不相容meta 資料還原失敗。"
#, python-format
msgid "Migrate volume %(src)s failed."
msgstr "移轉磁區 %(src)s 失敗。"
#, python-format
msgid "Migrate volume failed between source vol %(src)s and dest vol %(dst)s."
msgstr "在來源磁區 %(src)s 與目的地磁區 %(dst)s 之間移轉磁區失敗。"
#, python-format
msgid "Migration of LUN %s has been stopped or faulted."
msgstr "LUN %s 移轉已停止或發生錯誤。"
msgid ""
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
"available."
msgstr "遺漏 'purestorage' Python 模組,請確保該程式庫已安裝且可用。"
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
msgstr "遺漏了「光纖通道」SAN 配置參數 - fc_fabric_names"
msgid "Missing request body"
msgstr "遺漏了要求內文"
msgid "Missing request body."
msgstr "遺漏要求內文。"
#, python-format
msgid "Missing required element '%s' in request body"
msgstr "要求內文中遺漏了必要元素 '%s'"
#, python-format
msgid "Missing required element '%s' in request body."
msgstr "要求內文遺漏了必要元素 '%s'。"
msgid "Missing required element 'consistencygroup' in request body."
msgstr "要求內文中遺漏了必要元素 'consistencygroup'。"
msgid "Missing required element 'host' in request body."
msgstr "要求內文中遺漏了必要元素 'host'。"
msgid "Missing required element quota_class_set in request body."
msgstr "要求內文中遺漏了必要元素 quota_class_set。"
msgid "Missing required element snapshot in request body."
msgstr "要求內文中遺漏了必要元素 Snapshot。"
msgid ""
"Multiple SerialNumbers found, when only one was expected for this operation. "
"Please change your EMC config file."
msgstr "找到多個 SerialNumber但這項作業僅預期一個。請變更 EMC 配置檔。"
#, python-format
msgid "Multiple copies of volume %s found."
msgstr "找到磁區 %s 的多個副本。"
#, python-format
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
msgstr "找到 '%s' 的多個相符項,請使用 ID 以更具體地進行尋找。"
msgid "Multiple profiles found."
msgstr "找到多個設定檔。"
msgid "Must implement a fallback schedule"
msgstr "必須實作撤回排程"
msgid "Must implement find_retype_host"
msgstr "必須實作 find_retype_host"
msgid "Must implement host_passes_filters"
msgstr "必須實作 host_passes_filters"
msgid "Must implement schedule_create_consistencygroup"
msgstr "必須實作 schedule_create_consistencygroup"
msgid "Must implement schedule_create_volume"
msgstr "必須實作 schedule_create_volume"
msgid "Must implement schedule_get_pools"
msgstr "必須實作 schedule_get_pools"
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
msgstr "必須將 WWPN 或主機傳遞給 lsfabric。"
msgid ""
"Must run this command as cloud admin using a Keystone policy.json which "
"allows cloud admin to list and get any project."
msgstr ""
"必須以雲端管理者身分使用 Keystone policy.json 來執行此指令,此 policy.json 容"
"許雲端管理者列出和取得任何專案。"
msgid "Must specify 'connector'"
msgstr "必須指定 'connector'"
msgid "Must specify 'connector'."
msgstr "必須指定 'connector'。"
msgid "Must specify 'host'."
msgstr "必須指定 'host'。"
msgid "Must specify 'new_volume'"
msgstr "必須指定 'new_volume'"
msgid "Must specify 'status'"
msgstr "必須指定 'status'"
msgid ""
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
msgstr "必須指定 'status'、'attach_status' 或 'migration_status' 進行更新。"
msgid "Must specify a valid attach status"
msgstr "必須指定有效的連接狀態"
msgid "Must specify a valid migration status"
msgstr "必須指定有效的移轉狀態"
#, python-format
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
msgstr "必須指定有效的 persona %(valid)s值 '%(persona)s' 無效。"
#, python-format
msgid ""
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
"invalid."
msgstr "必須指定有效的供應類型 %(valid)s值 '%(prov)s' 無效。"
msgid "Must specify a valid status"
msgstr "必須指定有效的狀態"
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
msgstr "必須指定 ExtensionManager 類別"
msgid "Must specify bootable in request."
msgstr "必須在要求中指定 bootable。"
msgid "Must specify protection domain name or protection domain id."
msgstr "必須指定保護網域名稱或保護網域 ID。"
msgid "Must specify readonly in request."
msgstr "必須在要求中指定 readonly。"
msgid "Must specify storage pool name or id."
msgstr "必須指定儲存區名稱或 ID。"
msgid "Must supply a positive value for age"
msgstr "必須為經歷時間提供正數值"
msgid "Must supply a positive, non-zero value for age"
msgstr "必須為經歷時間提供非零正數值"
#, python-format
msgid ""
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
msgstr "NAS 配置 '%(name)s=%(value)s' 無效。必須為 'auto'、'true' 或'false'"
#, python-format
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
msgstr "%(config)s 處不存在 NFS 配置檔"
#, python-format
msgid "NFS file %s not discovered."
msgstr "未探索到 NFS 檔 %s。"
msgid "NFS file could not be discovered."
msgstr "無法探索 NFS 檔案。"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid ""
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
"the request body."
msgstr "要求內文中的名稱、說明、add_volumes 和 remove_volumes 不能全部都為空。"
msgid "Need non-zero volume size"
msgstr "需要非零磁區大小"
#, python-format
msgid "Neither MSG_DENIED nor MSG_ACCEPTED: %r"
msgstr "MSG_DENIED 或 MSG_ACCEPTED 均不 %r"
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
msgstr "NetApp Cinder 驅動程式異常狀況。"
#, python-format
msgid ""
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
"extended: %(new_size)s)."
msgstr ""
"用於延伸的新大小必須大於現行大小。(現行大小:%(size)s延伸後大小"
"%(new_size)s。"
msgid "New volume size must be specified as an integer."
msgstr "必須將新的磁區大小指定為整數。"
msgid "New volume type must be specified."
msgstr "必須指定新的磁區類型。"
msgid "New volume type not specified in request_spec."
msgstr "request_spec 中沒有指定新的磁區類型。"
#, python-format
msgid "New volume_type same as original: %s."
msgstr "新的 volume_type 與原始類型相同:%s。"
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
msgstr "Nimble Cinder 驅動程式異常狀況"
msgid "No FCP targets found"
msgstr "找不到 FCP 目標"
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
msgstr "沒有具備所提供之 iSCSI IP 的作用中 iSCSI 入口網站"
#, python-format
msgid "No available service named %s"
msgstr "沒有名稱為 %s 的可用服務"
#, python-format
msgid "No backup with id %s"
msgstr "沒有 ID 為 %s 的備份"
msgid "No backups available to do an incremental backup."
msgstr "沒有可用的備份來執行增量備份。"
msgid "No big enough free disk"
msgstr "沒有足夠大的可用磁碟"
#, python-format
msgid "No cgsnapshot with id %s"
msgstr "沒有 ID 為 %s 的 CgSnapshot"
msgid "No cinder entries in syslog!"
msgstr "Syslog 中沒有 Cinder 項目!"
#, python-format
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
msgstr "在編檔器上找不到名稱為 %s 的複製 LUN"
msgid "No config node found."
msgstr "找不到任何配置節點。"
#, python-format
msgid "No consistency group with id %s"
msgstr "沒有 ID 為 %s 的一致性群組"
msgid "No errors in logfiles!"
msgstr "日誌檔中沒有錯誤!"
#, python-format
msgid "No file found with %s as backing file."
msgstr "找不到含有 %s 的檔案來作為備用檔。"
#, python-format
msgid ""
"No free LUN IDs left. Maximum number of volumes that can be attached to host "
"(%s) has been exceeded."
msgstr "未剩餘任何可用的 LUN ID。已超出可連接至主機的磁區數目上限(%s)。"
msgid "No free disk"
msgstr "沒有可用磁碟"
#, python-format
msgid "No good iscsi portal found in supplied list for %s."
msgstr "在所提供的清單中找不到 %s 的良好 iSCSI 入口網站。"
#, python-format
msgid "No good iscsi portals found for %s."
msgstr "找不到 %s 的良好 iSCSI 入口網站。"
#, python-format
msgid "No host to create consistency group %s."
msgstr "沒有用來建立一致性群組 %s 的主機。"
msgid "No iSCSI-enabled ports on target array."
msgstr "目標陣列上沒有支援 iSCSI 的埠。"
msgid "No image_name was specified in request."
msgstr "未在要求中指定 image_name。"
#, python-format
msgid "No initiator group found for initiator %s"
msgstr "找不到起始器 %s 的起始器群組"
msgid "No initiators found, cannot proceed"
msgstr "找不到起始器,無法繼續進行"
#, python-format
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
msgstr "在叢集上找不到 IP %s 的介面"
msgid "No ip address found."
msgstr "找不到任何 IP 位址。"
msgid "No iscsi auth groups were found in CloudByte."
msgstr "在 CloudByte 中找不到 iscsi 鑑別群組。"
msgid "No iscsi initiators were found in CloudByte."
msgstr "在 CloudByte 中找不到 iscsi 起始器。"
#, python-format
msgid "No iscsi service found for CloudByte volume [%s]."
msgstr "找不到 CloudByte 磁區 [%s] 的 iscsi 服務。"
msgid "No iscsi services found in CloudByte storage."
msgstr "在 CloudByte 儲存體中找不到 iscsi 服務。"
#, python-format
msgid "No key file specified and unable to load key from %(cert)s %(e)s."
msgstr "未指定金鑰檔,且無法從 %(cert)s %(e)s 載入金鑰。"
msgid "No mounted Gluster shares found"
msgstr "找不到已裝載的 Gluster 共用"
msgid "No mounted NFS shares found"
msgstr "找不到已裝載的 NFS 共用"
msgid "No mounted SMBFS shares found."
msgstr "找不到已裝載的 SMBFS 共用項目。"
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
msgstr "找不到已裝載的 Virtuozzo 儲存體共用項目"
msgid "No mounted shares found"
msgstr "找不到已裝載的共用項目"
#, python-format
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr "在磁區 %(vol)s 的 I/O 群組 %(gid)s 中找不到任何節點。"
msgid ""
"No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the "
"configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly."
msgstr ""
"沒有儲存區可用於供應磁區。請確保已正確設定配置選項 "
"netapp_pool_name_search_pattern。"
msgid ""
"No response was received from CloudByte storage list iSCSI auth user API "
"call."
msgstr "未從 CloudByte 儲存體清單 iSCSI 鑑別使用者 API 呼叫接收到任何回應。"
msgid "No response was received from CloudByte storage list tsm API call."
msgstr "為了列出 tsm API 呼叫,未從 CloudByte 儲存體中接收到回應。"
msgid "No response was received from CloudByte's list filesystem api call."
msgstr "未從 CloudByte 的清單檔案系統 API 呼叫中接收到回應。"
#, python-format
msgid "No snap found with %s as backing file."
msgstr "找不到含有 %s 的 Snapshot 來作為備用檔。"
#, python-format
msgid "No snapshot image found in snapshot group %s."
msgstr "在 Snapshot 群組 %s 中找不到 Snapshot 映像檔。"
#, python-format
msgid "No source snapshots provided to create consistency group %s."
msgstr "沒有提供來源 Snapshot 以建立一致性群組 %s。"
#, python-format
msgid "No storage path found for export path %s"
msgstr "找不到匯出路徑 %s 的儲存體路徑"
#, python-format
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
msgstr "沒有這類服務品質規格 %(specs_id)s。"
msgid "No suitable discovery ip found"
msgstr "找不到適當的探索 IP"
#, python-format
msgid "No support to restore backup version %s"
msgstr "不支援還原備份版本 %s"
#, python-format
msgid "No target id found for volume %(volume_id)s."
msgstr "找不到磁區 %(volume_id)s 的目標 ID。"
msgid ""
"No unused LUN IDs are available on the host; multiattach is enabled which "
"requires that all LUN IDs to be unique across the entire host group."
msgstr ""
"主機上沒有未用的 LUN ID 可供使用;已啟用多重連接,這需要所有 LUN ID 在整個主"
"機群組中都是唯一的。"
#, python-format
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
msgstr "找不到有效的主機。%(reason)s"
#, python-format
msgid "No valid hosts for volume %(id)s with type %(type)s"
msgstr "類型為 %(type)s 的磁區 %(id)s 不具有有效主機"
#, python-format
msgid ""
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
msgstr "叢集上沒有含 vserver %(vserver)s 及接合路徑%(junction)s 的磁區"
msgid "No volume service(s) started successfully, terminating."
msgstr "所有磁區服務均未順利啟動,終止中。"
msgid "No volume was found at CloudByte storage."
msgstr "在 CloudByte 儲存體中找不到磁區。"
msgid "No volume_type should be provided when creating test replica."
msgstr "建立測試抄本時,不應提供 volume_type。"
msgid "No volumes found in CloudByte storage."
msgstr "在 CloudByte 儲存體中找不到磁區。"
msgid "No weighed hosts available"
msgstr "沒有加權主機可用"
#, python-format
msgid "Not a valid string: %s"
msgstr "不是有效的字串:%s"
#, python-format
msgid "Not able to find a suitable datastore for the volume: %s."
msgstr "找不到適合磁區 %s 的資料儲存庫。"
msgid "Not an rbd snapshot"
msgstr "不是 rbd Snapshot"
#, python-format
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
msgstr "未獲映像檔 %(image_id)s 的授權。"
msgid "Not authorized."
msgstr "未被授權"
#, python-format
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
msgstr "後端 (%(backend)s) 上空間不足"
msgid "Not enough storage space in the ZFS share to perform this operation."
msgstr "ZFS 共用中的儲存體空間不足,無法執行此作業。"
msgid "Not stored in rbd"
msgstr "未儲存在 rbd 中"
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
msgstr "建立 Snapshot 時Nova 傳回了「錯誤」狀態。"
msgid "Null response received from CloudByte's list filesystem."
msgstr "從 CloudByte 的清單檔案系統中接收到空值回應。"
msgid "Null response received from CloudByte's list iscsi auth groups."
msgstr "從 CloudByte 的清單 iscsi 鑑別群組接收到空值回應。"
msgid "Null response received from CloudByte's list iscsi initiators."
msgstr "從 CloudByte 的清單 iscsi 起始器中接收到空值回應。"
msgid "Null response received from CloudByte's list volume iscsi service."
msgstr "從 CloudByte 的清單磁區 iscsi 服務中接收到空值回應。"
#, python-format
msgid "Null response received while creating volume [%s] at CloudByte storage."
msgstr "在 CloudByte 儲存體中建立磁區 [%s] 時接收到空值回應。"
#, python-format
msgid "Null response received while deleting volume [%s] at CloudByte storage."
msgstr "在 CloudByte 儲存體中刪除磁區 [%s] 時接收到空值回應。"
#, python-format
msgid ""
"Null response received while querying for [%(operation)s] based job "
"[%(job)s] at CloudByte storage."
msgstr ""
"在 CloudByte 儲存體中查詢 [%(operation)s] 型工作[%(job)s] 時接收到空值回應。"
msgid "Number of retries if connection to ceph cluster failed."
msgstr "與 ceph 叢集的連線失敗時的重試次數。"
msgid "Object Count"
msgstr "物件計數"
msgid "Object Version"
msgstr "物件版本"
msgid "Object is not a NetApp LUN."
msgstr "物件不是 NetApp LUN。"
#, python-format
msgid ""
"On an Extend Operation, error adding volume to composite volume: "
"%(volumename)s."
msgstr "在「延伸」作業上,將磁區新增至下列複合磁區時發生錯誤:%(volumename)s。"
msgid ""
"One of cinder-volume services is too old to accept such request. Are you "
"running mixed Liberty-Mitaka cinder-volumes?"
msgstr ""
"其中一個 Cinder 磁區服務太舊,無法接受此類要求。您要執行混合 Liberty-Mitaka "
"Cinder 磁區嗎?"
#, python-format
msgid ""
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
"%(unit_string)s."
msgstr "只能每隔 %(unit_string)s 向 %(uri)s 提出 %(value)s 個 %(verb)s 要求。"
msgid "Only one limit can be set in a QoS spec."
msgstr "在一個服務品質規格中,只能設定一個限制。"
msgid ""
"Only users with token scoped to immediate parents or root projects are "
"allowed to see its children quotas."
msgstr ""
"只容許具備已限定為原生母項或 root 專案範圍之記號的使用者來查看其子項配額。"
msgid "Only volumes managed by OpenStack can be unmanaged."
msgstr "只能取消管理由 OpenStack 進行管理的磁區。"
#, python-format
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
msgstr "作業失敗,狀態 = %(status)s。完整傾出%(data)s"
#, python-format
msgid "Operation not supported: %(operation)s."
msgstr "不受支援的作業:%(operation)s。"
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
msgstr "未正確設定選項 gpfs_images_dir。"
msgid "Option gpfs_images_share_mode is not set correctly."
msgstr "未正確設定選項 gpfs_images_share_mode。"
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
msgstr "未正確設定選項 gpfs_mount_point_base。"
#, python-format
msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values"
msgstr "原始 %(res)s %(prop)s 必須是值 %(vals)s 的其中之一"
msgid "Override HTTPS port to connect to Blockbridge API server."
msgstr "置換 HTTPS 埠以連接 Blockbridge API 伺服器。"
#, python-format
msgid "ParseException: %s"
msgstr "ParseException%s"
msgid "Partition name is None, please set smartpartition:partitionname in key."
msgstr "分割區名稱為「無」,請在索引鍵中設定 smartpartition:partitionname。"
msgid ""
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
"san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"鑑別需要密碼或 SSH 私密金鑰請設定san_password 或 san_private_key 選項。"
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
msgstr "必須指定 REST 伺服器憑證的路徑。"
#, python-format
msgid "Please create %(pool_list)s pool in advance!"
msgstr "請預先建立 %(pool_list)s 儲存區!"
#, python-format
msgid "Please create %(tier_levels)s tier in pool %(pool)s in advance!"
msgstr "請預先在儲存區 %(pool)s 中建立 %(tier_levels)s 層級!"
msgid "Please re-run cinder-manage as root."
msgstr "請以 root 使用者身分重新執行 cinder-manage。"
msgid "Please specify a name for QoS specs."
msgstr "請為服務品質規格指定名稱。"
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "原則不容許執行 %(action)s。"
#, python-format
msgid "Pool %(poolNameInStr)s is not found."
msgstr "找不到儲存區 %(poolNameInStr)s。"
#, python-format
msgid "Pool from volume['host'] %(host)s not found."
msgstr "找不到 volume['host'] %(host)s 的儲存區。"
#, python-format
msgid "Pool from volume['host'] failed with: %(ex)s."
msgstr "volume['host'] 中的儲存區失敗:%(ex)s。"
msgid "Pool is not available in the volume host field."
msgstr "在磁區主機欄位中無法使用儲存區。"
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
msgstr "在磁區主機欄位中無法使用儲存區。"
#, python-format
msgid "Pool with name %(pool)s wasn't found in domain %(domain)s."
msgstr "在網域 %(domain)s 中找不到名稱為 %(pool)s 的儲存區。"
#, python-format
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
msgstr "在網域 %(domain_id)s 中找不到名稱為 %(pool_name)s 的儲存區。"
#, python-format
msgid ""
"Pool: %(poolName)s. is not associated to storage tier for fast policy "
"%(fastPolicy)s."
msgstr ""
"儲存區 %(poolName)s 未與下列 FAST 原則的儲存體層級相關聯:%(fastPolicy)s。"
#, python-format
msgid "PoolName must be in the file %(fileName)s."
msgstr "PoolName 必須在檔案 %(fileName)s 中。"
#, python-format
msgid "Pools %s does not exist"
msgstr "儲存區 %s 不存在"
msgid "Pools name is not set."
msgstr "未設定儲存區名稱。"
#, python-format
msgid "Primary copy status: %(status)s and synchronized: %(sync)s."
msgstr "主要副本狀態:%(status)s已同步%(sync)s。"
msgid "Project ID"
msgstr "專案識別號"
#, python-format
msgid "Project quotas are not properly setup for nested quotas: %(reason)s."
msgstr "未針對巢狀配額正確設定專案配額:%(reason)s。"
msgid "Protection Group not ready."
msgstr "保護群組尚未備妥。"
#, python-format
msgid ""
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
"%(storage_family)s."
msgstr "通訊協定 %(storage_protocol)s 不受儲存體系列 %(storage_family)s 支援。"
msgid "Provided backup record is missing an id"
msgstr "所提供的備份記錄遺漏了 ID"
#, python-format
msgid ""
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
"%(current)s."
msgstr ""
"提供的 Snapshot 狀態 %(provided)s不為 Snapshot狀態 = %(current)s所接"
"受。"
#, python-format
msgid ""
"Provider information w.r.t CloudByte storage was not found for OpenStack "
"volume [%s]."
msgstr "找不到 OpenStack 磁區 [%s] 的提供者資訊 w.r.t CloudByte 儲存體。"
#, python-format
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
msgstr "Pure Storage Cinder 驅動程式失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
msgstr "服務品質規格 %(specs_id)s 已存在。"
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
msgstr "服務品質規格 %(specs_id)s 仍與實體相關聯。"
#, python-format
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
msgstr "服務品質規格 %(specs_id)s 沒有索引鍵為 %(specs_key)s 的規格。"
msgid "QoS specs are not supported on this storage family and ONTAP version."
msgstr "服務品質規格在此儲存體系列和 ONTAP 版本上不受支援。"
msgid "Qos specs still in use."
msgstr "服務品質規格仍在使用中。"
msgid ""
"Query by service parameter is deprecated. Please use binary parameter "
"instead."
msgstr "「依服務查詢」參數已淘汰。請改用二進位參數。"
msgid "Query resource pool error."
msgstr "查詢資源儲存區時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Quota %s limit must be equal or greater than existing resources."
msgstr "配額 %s 限制必須等於或大於現有資源數目。"
#, python-format
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
msgstr "找不到配額類別 %(class_name)s。"
msgid "Quota could not be found"
msgstr "找不到配額"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "資源已超出配額:%(overs)s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
msgstr "已超出配額:錯誤碼 = %(code)s"
#, python-format
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "找不到專案 %(project_id)s 的配額。"
#, python-format
msgid ""
"Quota limit invalid for project '%(proj)s' for resource '%(res)s': limit of "
"%(limit)d is less than in-use value of %(used)d"
msgstr ""
"針對資源 '%(res)s',專案 '%(proj)s' 的配額限制無效:限制 %(limit)d 小於使用中"
"的值 %(used)d"
#, python-format
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
msgstr "找不到配額預約 %(uuid)s。"
#, python-format
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "找不到專案 %(project_id)s 的配額用量。"
#, python-format
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
msgstr "RBD 差異 op 失敗 -ret = %(ret)s 標準錯誤 = %(stderr)s"
msgid "REST server IP must by specified."
msgstr "必須指定 REST 伺服器 IP。"
msgid "REST server password must by specified."
msgstr "必須指定 REST 伺服器密碼。"
msgid "REST server username must by specified."
msgstr "必須指定 REST 伺服器使用者名稱。"
msgid "RPC Version"
msgstr "RPC 版本"
msgid "RPC server response is incomplete"
msgstr "RPC 伺服器回應不完整"
msgid "Raid did not have MCS Channel."
msgstr "Raid 沒有 MCS 通道。"
#, python-format
msgid ""
"Reach limitation set by configuration option max_luns_per_storage_group. "
"Operation to add %(vol)s into Storage Group %(sg)s is rejected."
msgstr ""
"達到由配置選項 max_luns_per_storage_group 設定的限制。用於將 %(vol)s 新增至"
"「儲存體群組」%(sg)s 中的作業遭到拒絕。"
#, python-format
msgid "Received error string: %s"
msgstr "接收到錯誤字串:%s"
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
msgstr "參照必須針對未受管理的虛擬磁區。"
msgid "Reference must be the volume name of an unmanaged virtual volume."
msgstr "參照必須是未受管理虛擬磁區的磁區名稱。"
msgid "Reference must contain either source-id or source-name element."
msgstr "參照必須包含 source-id 或 source-name 元素。"
msgid "Reference must contain either source-name or source-id element."
msgstr "參照必須包含 source-name 或 source-id 元素。"
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
msgstr "參照必須包含 source-id 或 source-name 索引鍵。"
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
msgstr "參照必須包含 source-id 或 source-name。"
msgid "Reference must contain source-name element."
msgstr "參照必須包含 source-name 元素。"
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
msgstr "參照必須包含 source-name 或 source-id。"
msgid "Reference must contain source-name."
msgstr "參照必須包含 source-name。"
#, python-format
msgid ""
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
msgstr ""
"正在拒絕移轉磁區 ID%(id)s。請檢查您的配置因為來源和目的地是相同的磁區群"
"組:%(name)s。"
msgid "Remove CHAP error."
msgstr "移除 CHAP 時發生錯誤。"
msgid "Remove fc from host error."
msgstr "從主機中移除 FC 時發生錯誤。"
msgid "Remove host from array error."
msgstr "從陣列中移除主機時發生錯誤。"
msgid "Remove host from hostgroup error."
msgstr "從主機群組中移除主機時發生錯誤。"
msgid "Remove iscsi from host error."
msgstr "從主機中移除 iSCSI 時發生錯誤。"
msgid "Remove lun from cache error."
msgstr "從快取中移除 LUN 時發生錯誤。"
msgid "Remove lun from partition error."
msgstr "從分割區中移除 LUN 時發生錯誤。"
msgid "Remove volume export failed."
msgstr "移除磁區匯出失敗。"
msgid "Rename lun on array error."
msgstr "重新命名陣列上的 LUN 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Replication Service Capability not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "在 %(storageSystemName)s 上找不到「抄寫服務功能」。"
#, python-format
msgid "Replication Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "在 %(storageSystemName)s 上找不到「抄寫服務」。"
msgid "Replication is not enabled"
msgstr "未啟用抄寫"
msgid "Replication is not enabled for volume"
msgstr "尚未對磁區啟用抄寫"
msgid "Replication not allowed yet."
msgstr "尚未容許抄寫。"
#, python-format
msgid ""
"Replication status for volume must be active or active-stopped, but current "
"status is: %s"
msgstr "磁區的抄寫狀態必須是作用中或作用中已停止,但是現行狀態為:%s"
#, python-format
msgid ""
"Replication status for volume must be inactive, active-stopped, or error, "
"but current status is: %s"
msgstr "磁區的抄寫狀態必須是非作用中、作用中已停止或錯誤,但是現行狀態為:%s"
msgid "Request body and URI mismatch"
msgstr "要求內文與 URI 不符"
msgid "Request body contains too many items"
msgstr "要求內文包含太多項目"
msgid "Request body contains too many items."
msgstr "要求內文包含太多項目。"
msgid "Request body empty"
msgstr "要求內文是空的"
#, python-format
msgid "Request to Datera cluster returned bad status: %(status)s | %(reason)s"
msgstr "傳送至 Datera 叢集的要求,傳回了不正確的狀態:%(status)s | %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"所要求的備份超出容許的備份 GB 數配額。要求 %(requested)s G配額為 %(quota)s "
"G並且已耗用 %(consumed)s G。"
#, python-format
msgid ""
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"所要求的磁區或 Snapshot 超出容許的 %(name)s 配額。要求 %(requested)s G配額"
"為 %(quota)s G並且已耗用 %(consumed)s G。"
#, python-format
msgid ""
"Requested volume size %(size)d is larger than maximum allowed limit "
"%(limit)d."
msgstr "所要求的磁區大小 %(size)d 大於所容許的上限:%(limit)d。"
msgid "Required configuration not found"
msgstr "找不到必要的配置"
#, python-format
msgid "Required flag %s is not set"
msgstr "未設定必要旗標 %s"
#, python-format
msgid ""
"Reset backup status aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"已中止重設備份狀態,目前配置的備份服務[%(configured_service)s] 不是建立此備份"
"所使用的備份服務 [%(backup_service)s]。"
#, python-format
msgid "Resizing clone %s failed."
msgstr "調整副本 %s 的大小失敗。"
msgid "Resizing image file failed."
msgstr "調整映像檔大小時失敗。"
msgid "Resource could not be found."
msgstr "找不到資源。"
msgid "Resource not ready."
msgstr "資源未備妥。"
#, python-format
msgid "Response error - %s."
msgstr "回應錯誤 - %s。"
#, python-format
msgid "Response error code - %s."
msgstr "回應錯誤碼 - %s。"
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"已中止還原備份,預期磁區狀態 %(expected_status)s但取得 %(actual_status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"已中止還原備份,目前配置的備份服務[%(configured_service)s] 不是建立此備份所使"
"用的備份服務 [%(backup_service)s]。"
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted: expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"已中止還原備份:預期備份狀態 %(expected_status)s但取得 %(actual_status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
"snapshots. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
msgstr ""
"針對所提供的 Cinder Snapshot已擷取不同數量的 SolidFire 磁區。已擷取數目:"
"%(ret)s所需數目%(des)s"
#, python-format
msgid ""
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
"volumes. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
msgstr ""
"針對所提供的 Cinder 磁區,已擷取不同數量的 SolidFire 磁區。已擷取數目:"
"%(ret)s所需數目%(des)s"
#, python-format
msgid "Retry count exceeded for command: %s"
msgstr "已超出指令 %s 的重試次數"
msgid "Retryable SolidFire Exception encountered"
msgstr "發生「可重試的 SolidFire 異常狀況」"
msgid "Retype cannot change encryption requirements."
msgstr "Retype 無法變更加密需求。"
#, python-format
msgid "Retype cannot change front-end qos specs for in-use volume: %s."
msgstr "Retype 無法變更使用中磁區的前端服務品質規格:%s。"
msgid "Retype requires migration but is not allowed."
msgstr "Retype 需要移轉,但系統不容許。"
#, python-format
msgid ""
"Rollback for Volume: %(volumeName)s has failed. Please contact your system "
"administrator to manually return your volume to the default storage group "
"for fast policy %(fastPolicyName)s failed."
msgstr ""
"對磁區 %(volumeName)s 進行的回復失敗。請與系統管理者聯絡,以手動將磁區傳回至"
"FAST 原則 %(fastPolicyName)s 的預設儲存體群組。"
#, python-format
msgid "Rolling back %(volumeName)s by deleting it."
msgstr "正在透過刪除 %(volumeName)s 來將其回復。"
#, python-format
msgid "SMBFS config 'smbfs_oversub_ratio' invalid. Must be > 0: %s"
msgstr "SMBFS 配置 'smbfs_oversub_ratio' 無效。必須大於 0%s"
#, python-format
msgid "SMBFS config 'smbfs_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s"
msgstr "SMBFS 配置 'smbfs_used_ratio' 無效。必須大於 0 且小於或等於 1.0%s"
#, python-format
msgid "SMBFS config file at %(config)s doesn't exist."
msgstr "%(config)s 處的 SMBFS 配置檔不存在。"
msgid "SMBFS config file not set (smbfs_shares_config)."
msgstr "未設定 SMBFS 配置檔 (smbfs_shares_config)。"
#, python-format
msgid "SSH Command failed after '%(total_attempts)r' attempts : '%(command)s'"
msgstr "嘗試 '%(total_attempts)r' 次之後 SSH 指令仍失敗:'%(command)s'"
#, python-format
msgid "SSH Command failed with error: '%(err)s', Command: '%(command)s'"
msgstr "SSH 指令失敗,錯誤為:'%(err)s',指令為:'%(command)s'"
#, python-format
msgid "SSH command injection detected: %(command)s"
msgstr "偵測到 SSH 指令注入:%(command)s"
#, python-format
msgid "SSH connection failed for %(fabric)s with error: %(err)s"
msgstr "%(fabric)s 進行 SSH 連線失敗,發生錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid "SSL Certificate expired on %s."
msgstr "SSL 憑證已在 %s 過期。"
#, python-format
msgid "SSL error: %(arg)s."
msgstr "SSL 錯誤:%(arg)s。"
#, python-format
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
msgstr "找不到「排程器主機過濾器」%(filter_name)s。"
#, python-format
msgid "Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s could not be found."
msgstr "找不到「排程器主機稱量程式」%(weigher_name)s。"
#, python-format
msgid ""
"Secondary copy status: %(status)s and synchronized: %(sync)s, sync progress "
"is: %(progress)s%%."
msgstr "次要副本狀態:%(status)s已同步%(sync)s同步進度%(progress)s%%。"
#, python-format
msgid ""
"Secondary id can not be the same as primary array, backend_id = "
"%(secondary)s."
msgstr "次要 ID 不能與主要陣列相同backend_id = %(secondary)s。"
#, python-format
msgid "SerialNumber must be in the file %(fileName)s."
msgstr "SerialNumber 必須在檔案 %(fileName)s 中。"
#, python-format
msgid "Service %(service)s on host %(host)s removed."
msgstr "已移除主機 %(host)s 上的服務 %(service)s。"
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found on host %(host)s."
msgstr "在主機 %(host)s 上找不到服務 %(service_id)s。"
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
msgstr "找不到服務 %(service_id)s。"
#, python-format
msgid "Service %s not found."
msgstr "找不到服務 %s。"
msgid "Service is too old to fulfil this request."
msgstr "服務太舊,無法滿足此要求。"
msgid "Service is unavailable at this time."
msgstr "此時無法使用服務。"
msgid "Service not found."
msgstr "找不到服務。"
msgid "Sets thin provisioning."
msgstr "設定精簡供應。"
msgid ""
"Setting LUN QoS policy group is not supported on this storage family and "
"ONTAP version."
msgstr "此儲存體系列及 ONTAP 版本不支援設定 LUN 服務品質原則群組。"
msgid ""
"Setting file qos policy group is not supported on this storage family and "
"ontap version."
msgstr "此儲存體系列及 ONTAP 版本不支援設定檔案服務品質原則群組。"
#, python-format
msgid ""
"Share %s ignored due to invalid format. Must be of form address:/export. "
"Please check the nas_ip and nas_share_path settings."
msgstr ""
"由於格式無效,已忽略共用項目 %s。格式必須是 address:/export。請檢查 nas_ip "
"及 nas_share_path 設定。"
#, python-format
msgid ""
"Share at %(dir)s is not writable by the Cinder volume service. Snapshot "
"operations will not be supported."
msgstr "Cinder 磁區服務無法寫入 %(dir)s 處的共用項目。將不支援 Snapshot 作業。"
#, python-format
msgid "Sheepdog I/O Error, command was: \"%s\"."
msgstr "Sheepdog I/O 錯誤,指令為:\"%s\"。"
msgid ""
"Show operations can only be made to projects in the same hierarchy of the "
"project in which users are scoped to."
msgstr "顯示作業只能對將使用者限定範圍之相同專案階層中的專案執行。"
msgid "Size"
msgstr "容量"
#, python-format
msgid "Size for volume: %s not found, cannot secure delete."
msgstr "找不到磁區 %s 的大小,無法安全刪除。"
#, python-format
msgid ""
"Size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
"%(volume_size)dGB."
msgstr "大小為 %(image_size)d GB無法容納大小為%(volume_size)d GB 的磁區。"
#, python-format
msgid ""
"Size of specified image %(image_size)sGB is larger than volume size "
"%(volume_size)sGB."
msgstr "所指定映像檔的大小 %(image_size)s GB 大於磁區大小%(volume_size)s GB。"
#, python-format
msgid ""
"Snapshot %(id)s has been asked to be deleted while waiting for it to become "
"available. Perhaps a concurrent request was made."
msgstr ""
"在等待 Snapshot %(id)s 變成可用時,已經要求將其刪除。可能發出了並行要求。"
#, python-format
msgid ""
"Snapshot %(id)s was found in state %(state)s rather than 'deleting' during "
"cascade delete."
msgstr ""
"在連鎖刪除期間,發現 Snapshot %(id)s 處於 %(state)s 狀態,而不是「刪除中」狀"
"態。"
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "找不到 Snapshot %(snapshot_id)s。"
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr "Snapshot %(snapshot_id)s 沒有索引鍵為 %(metadata_key)s 的 meta 資料。"
#, python-format
msgid ""
"Snapshot cannot be created because volume %(vol_id)s is not available, "
"current volume status: %(vol_status)s."
msgstr ""
"無法建立 Snapshot因為磁區 %(vol_id)s 無法使用,現行磁區狀態:"
"%(vol_status)s。"
msgid "Snapshot cannot be created while volume is migrating."
msgstr "移轉磁區時無法建立 Snapshot。"
msgid "Snapshot list encountered but no header found!"
msgstr "發現 Snapshot 清單,但找不到標頭!"
msgid "Snapshot of secondary replica is not allowed."
msgstr "不容許使用次要抄本的 Snapshot。"
#, python-format
msgid "Snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr "狀態 %s 不支援取得磁區的 Snapshot。"
#, python-format
msgid "Snapshot res \"%s\" that is not deployed anywhere?"
msgstr "未在任何位置部署 Snapshot 資源 \"%s\""
#, python-format
msgid "Snapshot status %(cur)s not allowed for update_snapshot_status"
msgstr "Snapshot 狀態 %(cur)s不為 update_snapshot_status 所接受"
msgid "Snapshot status must be \"available\" to clone."
msgstr "Snapshot 狀態必須為「可用」才能複製。"
#, python-format
msgid ""
"Snapshot to be backed up must be available, but the current status is \"%s\"."
msgstr "要備份的 Snapshot 必須可用,但現行狀態卻是 \"%s\"。"
#, python-format
msgid "Snapshot%s must not be part of a consistency group."
msgstr "Snapshot %s 不得隸屬於一致性群組。"
#, python-format
msgid ""
"Snapshot='%(snap)s' does not exist in base image='%(base)s' - aborting "
"incremental backup"
msgstr ""
"Snapshot = '%(snap)s' 不存在於基本映像檔 = '%(base)s' 中 - 正在中止增量備份"
#, python-format
msgid "Snapshots are not supported for this volume format: %s"
msgstr "此磁區格式不支援 Snapshot%s"
#, python-format
msgid "Socket error: %(arg)s."
msgstr "Socket 錯誤:%(arg)s。"
msgid "SolidFire Cinder Driver exception"
msgstr "SolidFire Cinder 驅動程式異常狀況"
msgid "Sort direction array size exceeds sort key array size."
msgstr "排序方向陣列大小超過排序鍵陣列大小。"
msgid "Source CG is empty. No consistency group will be created."
msgstr "來源 CG 是空的。將不會建立一致性群組。"
msgid "Source host details not found."
msgstr "找不到來源主機詳細資料。"
msgid "Source volume device ID is required."
msgstr "需要來源磁區裝置 ID。"
msgid "Source volume not mid-migration."
msgstr "移轉期間找不到來源磁區。"
#, python-format
msgid ""
"Source with host ip/name: %s not found on the target appliance for backend "
"enabled volume migration, procedding with default migration."
msgstr ""
"在目標軟體驅動裝置上,找不到主機 IP/名稱為 %s 的來源(用於支援後端的磁區移"
"轉),將使用預設移轉繼續執行。"
msgid "SpaceInfo returned byarray is invalid"
msgstr "陣列傳回的 SpaceInfo 無效"
#, python-format
msgid ""
"Specified host to map to volume %(vol)s is in unsupported host group with "
"%(group)s."
msgstr "指定要對映至磁區 %(vol)s 的主機位於不受支援的主機群組%(group)s 中。"
msgid "Specified logical volume does not exist."
msgstr "指定的邏輯磁區不存在。"
msgid "Specify a password or private_key"
msgstr "指定密碼或 private_key"
msgid "Specify san_password or san_private_key"
msgstr "指定 san_password 或 san_private_key"
msgid ""
"Specify volume type name, description, is_public or a combination thereof."
msgstr "指定磁區類型名稱、說明、is_public 或這些的組合。"
msgid "Start LUNcopy error."
msgstr "啟動 LUNcopy 時發生錯誤。"
msgid "State"
msgstr "狀態"
#, python-format
msgid "State of node is wrong. Current state is %s."
msgstr "節點的狀態是錯誤的。現行狀態為 %s。"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Stop snapshot error."
msgstr "停止 Snapshot 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Storage Configuration Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "在 %(storageSystemName)s 上找不到「儲存體配置服務」。"
#, python-format
msgid "Storage HardwareId mgmt Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "在 %(storageSystemName)s 上找不到「儲存體硬體 ID 管理服務」。"
#, python-format
msgid "Storage Profile %s not found."
msgstr "找不到儲存體設定檔 %s。"
#, python-format
msgid "Storage Relocation Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "在 %(storageSystemName)s 上找不到「儲存體重新定位服務」。"
#, python-format
msgid "Storage family %s is not supported."
msgstr "儲存體系列 %s 不受支援。"
#, python-format
msgid "Storage group %(storageGroupName)s was not deleted successfully"
msgstr "未順利刪除儲存體群組 %(storageGroupName)s"
#, python-format
msgid "Storage host %(svr)s not detected, verify name"
msgstr "未偵測到儲存體主機 %(svr)s請驗證名稱"
#, python-format
msgid "Storage profile: %(storage_profile)s not found."
msgstr "找不到儲存體設定檔 %(storage_profile)s。"
msgid "Storage resource could not be found."
msgstr "找不到儲存體資源。"
msgid "Storage system id not set."
msgstr "未設定儲存體系統 ID。"
#, python-format
msgid "Storage system not found for pool %(poolNameInStr)s."
msgstr "找不到儲存區 %(poolNameInStr)s 的儲存體系統。"
#, python-format
msgid "StorageSystem %(array)s is not found."
msgstr "找不到儲存體系統 %(array)s。"
#, python-format
msgid "String with params: %s"
msgstr "帶參數的字串:%s"
#, python-format
msgid ""
"Sum of child usage '%(sum)s' is greater than free quota of '%(free)s' for "
"project '%(proj)s' for resource '%(res)s'. Please lower the limit or usage "
"for one or more of the following projects: '%(child_ids)s'"
msgstr ""
"針對資源 '%(res)s',子項總用量 '%(sum)s' 大於專案 '%(proj)s' 的可用配額 "
"'%(free)s'。請降低下列一個以上專案的限制或用量:'%(child_ids)s'"
msgid "Synchronizing secondary volume to primary failed."
msgstr "將次要磁碟區同步至主要磁碟區失敗。"
#, python-format
msgid "System %(id)s found with bad status - %(status)s."
msgstr "發現系統 %(id)s 的狀態 %(status)s 不正確。"
msgid "System does not support compression."
msgstr "系統不支援壓縮。"
msgid "System is busy, retry operation."
msgstr "系統忙碌中,請重試作業。"
#, python-format
msgid ""
"TSM [%(tsm)s] was not found in CloudByte storage for account [%(account)s]."
msgstr "在帳戶 [%(account)s] 的 CloudByte 儲存體中找不到 TSM [%(tsm)s]。"
msgid "Target volume type is still in use."
msgstr "目標磁區類型仍在使用中。"
#, python-format
msgid ""
"Template tree mismatch; adding slave %(slavetag)s to master %(mastertag)s"
msgstr "範本樹狀結構不符;正在將從屬 %(slavetag)s 新增至主要 %(mastertag)s"
#, python-format
msgid "Tenant ID: %s does not exist."
msgstr "租戶 ID %s 不存在。"
msgid "Terminate connection failed"
msgstr "終止連線失敗"
msgid "Terminate connection unable to connect to backend."
msgstr "終止連線無法連接至後端。"
#, python-format
msgid "Terminate volume connection failed: %(err)s"
msgstr "終止磁區連線失敗:%(err)s"
#, python-format
msgid "The %(type)s %(id)s source to be replicated was not found."
msgstr "找不到要抄寫的 %(type)s %(id)s 來源。"
msgid ""
"The 'sort_key' and 'sort_dir' parameters are deprecated and cannot be used "
"with the 'sort' parameter."
msgstr ""
"'sort_key' 和 'sort_dir' 參數已遭淘汰,因此無法與 'sort' 參數搭配使用。"
msgid "The EQL array has closed the connection."
msgstr "EQL 陣列已關閉連線。"
#, python-format
msgid ""
"The GPFS filesystem %(fs)s is not at the required release level. Current "
"level is %(cur)s, must be at least %(min)s."
msgstr ""
"GPFS 檔案系統 %(fs)s 不是必要的版次。現行層次是 %(cur)s必須至少是 %(min)s。"
msgid "The IP Address was not found."
msgstr "找不到 IP 位址。"
#, python-format
msgid ""
"The WebDAV request failed. Reason: %(msg)s, Return code/reason: %(code)s, "
"Source Volume: %(src)s, Destination Volume: %(dst)s, Method: %(method)s."
msgstr ""
"WebDAV 要求失敗。原因:%(msg)s回覆碼/原因:%(code)s來源磁區%(src)s目"
"的地磁區:%(dst)s方法%(method)s。"
msgid ""
"The above error may show that the database has not been created.\n"
"Please create a database using 'cinder-manage db sync' before running this "
"command."
msgstr ""
"上述錯誤可能會顯示尚未建立資料庫。\n"
"請使用 'cinder-manage db sync' 來建立資料庫,然後再執行此指令。"
#, python-format
msgid ""
"The command %(cmd)s failed. (ret: %(ret)s, stdout: %(out)s, stderr: %(err)s)"
msgstr ""
"指令 %(cmd)s 失敗。ret%(ret)s標準輸出%(out)s標準錯誤%(err)s"
msgid "The copy should be primary or secondary"
msgstr "副本應為主要或次要副本"
#, python-format
msgid ""
"The creation of a logical device could not be completed. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr "無法完成建立邏輯裝置。LDEV%(ldev)s"
msgid "The decorated method must accept either a volume or a snapshot object"
msgstr "裝飾方法必須接受磁區或 Snapshot 物件"
#, python-format
msgid "The device in the path %(path)s is unavailable: %(reason)s"
msgstr "路徑 %(path)s 中的裝置無法使用:%(reason)s"
#, python-format
msgid "The end time (%(end)s) must be after the start time (%(start)s)."
msgstr "結束時間 (%(end)s) 必須晚於開始時間 (%(start)s)。"
#, python-format
msgid "The extra_spec: %s is invalid."
msgstr "extra_spec %s 無效。"
#, python-format
msgid "The extraspec: %(extraspec)s is not valid."
msgstr "額外規格 %(extraspec)s 無效。"
#, python-format
msgid "The following elements are required: %s"
msgstr "需要下列元素:%s"
#, python-format
msgid ""
"The following migrations have a downgrade, which are not allowed: \n"
"\t%s"
msgstr ""
"下列移轉具有降級,這是不容許的:\n"
"\t%s"
msgid "The host group or iSCSI target could not be added."
msgstr "無法新增主機群組或 iSCSI 目標。"
msgid "The host group or iSCSI target was not found."
msgstr "找不到主機群組或 iSCSI 目標。"
#, python-format
msgid "The iSCSI CHAP user %(user)s does not exist."
msgstr "iSCSI CHAP 使用者 %(user)s 不存在。"
#, python-format
msgid ""
"The imported lun %(lun_id)s is in pool %(lun_pool)s which is not managed by "
"the host %(host)s."
msgstr ""
"匯入的 LUN %(lun_id)s 位於未受下列主機管理的儲存區 %(lun_pool)s 中:"
"%(host)s。"
msgid "The key cannot be None."
msgstr "金鑰不能是「無」。"
#, python-format
msgid "The logical device for specified %(type)s %(id)s was already deleted."
msgstr "已經刪除指定 %(type)s %(id)s 的邏輯裝置。"
#, python-format
msgid "The method %(method)s is timed out. (timeout value: %(timeout)s)"
msgstr "方法 %(method)s 已逾時。(逾時值:%(timeout)s"
msgid "The method update_migrated_volume is not implemented."
msgstr "未實作方法 update_migrated_volume。"
#, python-format
msgid ""
"The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte USP volume. Error: %(exc)s"
msgstr "裝載 %(mount_path)s 不是有效的 Quobyte USP 磁區。錯誤:%(exc)s"
#, python-format
msgid "The parameter of the storage backend. (config_group: %(config_group)s)"
msgstr "儲存體後端的參數。config_group%(config_group)s"
msgid "The parent backup must be available for incremental backup."
msgstr "增量備份的母項備份必須可用。"
#, python-format
msgid ""
"The requested size : %(requestedSize)s is not the same as resulting size: "
"%(resultSize)s."
msgstr ""
"所要求的大小 %(requestedSize)s 與產生的下列大小不相同:%(resultSize)s。"
#, python-format
msgid "The resource %(resource)s was not found."
msgstr "找不到資源 %(resource)s。"
msgid "The results are invalid."
msgstr "結果無效。"
msgid "The snapshot cannot be created when the volume is in maintenance mode."
msgstr "當磁區處於維護模式時,無法建立 Snapshot。"
#, python-format
msgid ""
"The source volume %s is not in the pool which is managed by the current host."
msgstr "來源磁區 %s 不在現行主機管理的儲存區中。"
msgid "The source volume for this WebDAV operation not found."
msgstr "找不到此 WebDAV 作業的來源磁區。"
#, python-format
msgid ""
"The source volume type '%(src)s' is different than the destination volume "
"type '%(dest)s'."
msgstr "來源磁區類型 '%(src)s' 與目的地磁區類型'%(dest)s' 不同。"
#, python-format
msgid "The source volume type '%s' is not available."
msgstr "來源磁區類型 '%s' 無法使用。"
#, python-format
msgid "The specified %(desc)s is busy."
msgstr "指定的 %(desc)s 忙碌中。"
#, python-format
msgid ""
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev must not be "
"mapping."
msgstr "無法管理指定的 LDEV %(ldev)s。不得對映該 LDEV。"
#, python-format
msgid ""
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev must not be "
"paired."
msgstr "無法管理指定的 LDEV %(ldev)s。不得對該 LDEV進行配對。"
#, python-format
msgid ""
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev size must be in "
"multiples of gigabyte."
msgstr "無法管理指定的 LDEV %(ldev)s。LDEV 大小必須為GB 的倍數。"
#, python-format
msgid ""
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The volume type must be DP-"
"VOL."
msgstr "無法管理指定的 LDEV %(ldev)s。磁區類型必須為 DP-VOL。"
#, python-format
msgid ""
"The specified operation is not supported. The volume size must be the same "
"as the source %(type)s. (volume: %(volume_id)s)"
msgstr ""
"指定的作業不受支援。磁區大小必須與來源 %(type)s 的大小相同。(磁區:"
"%(volume_id)s"
msgid "The specified vdisk is mapped to a host."
msgstr "所指定的 vdisk 已對映至主機。"
msgid "The specified volume is mapped to a host."
msgstr "指定的磁區已對映至主機。"
#, python-format
msgid "The storage backend can be used. (config_group: %(config_group)s)"
msgstr "可以使用儲存體後端。config_group%(config_group)s"
#, python-format
msgid ""
"The striped meta count of %(memberCount)s is too small for volume: "
"%(volumeName)s, with size %(volumeSize)s."
msgstr ""
"已分段的 meta 計數 %(memberCount)s 對下列磁區而言太小:%(volumeName)s大小"
"為 %(volumeSize)s。"
#, python-format
msgid ""
"The type of metadata: %(metadata_type)s for volume/snapshot %(id)s is "
"invalid."
msgstr "磁區/Snapshot %(id)s 的 meta 資料類型 %(metadata_type)s無效。"
#, python-format
msgid ""
"The volume %(volume_id)s could not be extended. The volume type must be "
"Normal."
msgstr "無法延伸磁區 %(volume_id)s。磁區類型必須是「一般」。"
#, python-format
msgid ""
"The volume %(volume_id)s could not be unmanaged. The volume type must be "
"%(volume_type)s."
msgstr "無法取消管理磁區 %(volume_id)s。磁區類型必須為%(volume_type)s。"
#, python-format
msgid "The volume %(volume_id)s is managed successfully. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr "已順利管理磁區 %(volume_id)s。LDEV%(ldev)s"
#, python-format
msgid "The volume %(volume_id)s is unmanaged successfully. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr "已順利取消管理磁區 %(volume_id)s。LDEV%(ldev)s"
#, python-format
msgid "The volume %(volume_id)s to be mapped was not found."
msgstr "找不到要對映的磁區 %(volume_id)s。"
msgid "The volume cannot accept transfer in maintenance mode."
msgstr "磁區無法在維護模式下接受傳送。"
msgid "The volume cannot be attached in maintenance mode."
msgstr "無法在維護模式下連接磁區。"
msgid "The volume cannot be detached in maintenance mode."
msgstr "無法在維護模式下分離磁區。"
msgid "The volume cannot be updated during maintenance."
msgstr "維護期間,無法更新磁區。"
msgid "The volume connection cannot be initialized in maintenance mode."
msgstr "無法在維護模式下起始設定磁區連線。"
msgid "The volume driver requires the iSCSI initiator name in the connector."
msgstr "磁區驅動程式需要連接器中的 iSCSI 起始器名稱。"
msgid ""
"The volume is currently busy on the 3PAR and cannot be deleted at this time. "
"You can try again later."
msgstr "磁區目前在 3PAR 上正忙,因此此時無法將其刪除。您可以稍後重試。"
msgid "The volume label is required as input."
msgstr "需要磁區標籤作為輸入。"
msgid ""
"The volume metadata cannot be deleted when the volume is in maintenance mode."
msgstr "當磁區處於維護模式時,無法刪除磁區 meta 資料。"
msgid ""
"The volume metadata cannot be updated when the volume is in maintenance mode."
msgstr "當磁區處於維護模式時,無法更新磁區 meta 資料。"
#, python-format
msgid "There are no resources available for use. (resource: %(resource)s)"
msgstr "沒有資源可供使用。(資源:%(resource)s"
msgid "There are no valid ESX hosts."
msgstr "沒有有效的 ESX 主機。"
#, python-format
msgid "There are no valid datastores attached to %s."
msgstr "%s 沒有連接有效的資料儲存庫。"
msgid "There are no valid datastores."
msgstr "沒有有效的資料儲存庫。"
#, python-format
msgid ""
"There is no designation of the %(param)s. The specified storage is essential "
"to manage the volume."
msgstr "未指定 %(param)s。指定的儲存體對於管理磁區必不可少。"
msgid ""
"There is no designation of the ldev. The specified ldev is essential to "
"manage the volume."
msgstr "未指定 LDEV。指定的 LDEV對於管理磁區必不可少。"
msgid "There is no metadata in DB object."
msgstr "資料庫物件中沒有 meta 資料。"
#, python-format
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG"
msgstr "沒有共用可以管理 %(volume_size)sG"
#, python-format
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG."
msgstr "沒有共用項目可以管理 %(volume_size)s G。"
#, python-format
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "沒有這樣的動作:%s"
msgid "There is no virtual disk device."
msgstr "沒有虛擬磁碟裝置。"
#, python-format
msgid "There's no Gluster config file configured (%s)"
msgstr "未配置任何 Gluster 配置檔 (%s)"
#, python-format
msgid "There's no NFS config file configured (%s)"
msgstr "未配置任何 NFS 配置檔 (%s)"
#, python-format
msgid ""
"There's no Quobyte volume configured (%s). Example: quobyte://<DIR host>/"
"<volume name>"
msgstr ""
"沒有已配置的 Quobyte 磁區 (%s)。範例quobyte://<DIR host>/<volume name>"
msgid "Thin provisioning not supported on this version of LVM."
msgstr "此版本的 LVM 不支援精簡供應。"
msgid "ThinProvisioning Enabler is not installed. Can not create thin volume"
msgstr "未安裝「精簡供應啟用程式」。無法建立精簡磁區"
msgid "This driver does not support deleting in-use snapshots."
msgstr "此驅動程式不支援刪除使用中 Snapshot。"
msgid "This driver does not support snapshotting in-use volumes."
msgstr "此驅動程式不支援對使用中磁區建立 Snapshot。"
msgid "This request was rate-limited."
msgstr "此要求存在頻率限制。"
#, python-format
msgid ""
"This system platform (%s) is not supported. This driver supports only Win32 "
"platforms."
msgstr "此系統平台 (%s) 不受支援。此驅動程式僅支援Win32 平台。"
#, python-format
msgid "Tier Policy Service not found for %(storageSystemName)s."
msgstr "找不到 %(storageSystemName)s 的「層級原則服務」。"
#, python-format
msgid "Timed out while waiting for Nova update for creation of snapshot %s."
msgstr "等待 Nova 更新以建立 Snapshot %s 時發生逾時。"
#, python-format
msgid ""
"Timed out while waiting for Nova update for deletion of snapshot %(id)s."
msgstr "等待 Nova 更新以刪除 Snapshot %(id)s 時發生逾時。"
msgid ""
"Timeout value (in seconds) used when connecting to ceph cluster. If value < "
"0, no timeout is set and default librados value is used."
msgstr ""
"連接至 ceph 叢集時使用的逾時值(以秒為單位)。如果值< 0則不設定任何逾時值"
"並使用預設 librados 值。"
#, python-format
msgid "Timeout while requesting %(service)s API."
msgstr "要求 %(service)s API 時發生逾時。"
#, python-format
msgid "Timeout while requesting capabilities from backend %(service)s."
msgstr "要求後端 %(service)s 中的功能時逾時。"
#, python-format
msgid "Transfer %(transfer_id)s could not be found."
msgstr "找不到傳送 %(transfer_id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Transfer %(transfer_id)s: Volume id %(volume_id)s in unexpected state "
"%(status)s, expected awaiting-transfer"
msgstr ""
"傳送 %(transfer_id)s磁區 ID %(volume_id)s 處於非預期的狀態%(status)s預期"
"狀態為 awaiting-transfer"
#, python-format
msgid ""
"Trying to import backup metadata from id %(meta_id)s into backup %(id)s."
msgstr "正在嘗試將備份 meta 資料從 ID %(meta_id)s 匯入到備份 %(id)s 中。"
#, python-format
msgid ""
"Tune volume task stopped before it was done: volume_name=%(volume_name)s, "
"task-status=%(status)s."
msgstr ""
"調整磁區作業已停止因為該作業已完成volume_name=%(volume_name)stask-"
"status=%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Type %(type_id)s is already associated with another qos specs: "
"%(qos_specs_id)s"
msgstr "類型 %(type_id)s 已經與另一個服務品質規格%(qos_specs_id)s 產生關聯"
msgid "Type access modification is not applicable to public volume type."
msgstr "類型存取修訂不適用公用磁區類型。"
#, python-format
msgid "TypeError: %s"
msgstr "TypeError%s"
#, python-format
msgid "UUIDs %s are in both add and remove volume list."
msgstr "UUID %s 同時位於新增和移除磁區清單中。"
msgid "Unable to access the backend storage via file handle."
msgstr "無法透過檔案控點來存取後端儲存體。"
#, python-format
msgid "Unable to access the backend storage via the path %(path)s."
msgstr "無法透過路徑 %(path)s 來存取後端儲存體。"
#, python-format
msgid "Unable to add Cinder host to apphosts for space %(space)s"
msgstr "無法將 Cinder 主機新增至空間 %(space)s 的應用程式主機"
#, python-format
msgid "Unable to complete failover of %s."
msgstr "無法完成 %s 的失效接手。"
msgid "Unable to connect or find connection to host"
msgstr "無法連接至主機或找不到與主機的連線"
msgid "Unable to create Barbican Client without project_id."
msgstr "無法建立不含 project_id 的 Barbican 用戶端。"
#, python-format
msgid "Unable to create consistency group %s"
msgstr "無法建立一致性群組 %s"
msgid "Unable to create lock. Coordination backend not started."
msgstr "無法建立鎖定。協調後端未啟動。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create or get default storage group for FAST policy: "
"%(fastPolicyName)s."
msgstr "無法建立或取得下列 FAST 原則的預設儲存體群組:%(fastPolicyName)s。"
#, python-format
msgid "Unable to create replica clone for volume %s."
msgstr "無法建立磁區 %s 的抄本副本。"
#, python-format
msgid "Unable to delete Consistency Group snapshot %s"
msgstr "無法刪除一致性群組 Snapshot %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete encrypted volume: %s."
msgstr "無法刪除已加密磁區:%s。"
#, python-format
msgid "Unable to delete snapshot %(id)s, status: %(status)s."
msgstr "無法刪除 Snapshot %(id)s狀態%(status)s。"
#, python-format
msgid "Unable to delete snapshot policy on volume %s."
msgstr "無法刪除磁區 %s 上的 Snapshot 原則。"
msgid ""
"Unable to detach volume. Volume status must be 'in-use' and attach_status "
"must be 'attached' to detach."
msgstr ""
"無法分離磁區。磁區狀態必須是「使用中」,並且 attach_status必須是「已連接」才"
"能進行分離。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine secondary_array from supplied secondary: %(secondary)s."
msgstr "無法判定來自所提供之次要項目的 secondary_array%(secondary)s。"
#, python-format
msgid "Unable to determine snapshot name in Purity for snapshot %(id)s."
msgstr "針對 Snapshot %(id)s無法判定純度中的 Snapshot 名稱。"
msgid "Unable to determine system id."
msgstr "無法判定系統 ID。"
msgid "Unable to determine system name."
msgstr "無法判定系統名稱。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to do manage snapshot operations with Purity REST API version "
"%(api_version)s, requires %(required_versions)s."
msgstr ""
"無法使用純度 REST API 版本 %(api_version)s 來執行管理 Snapshot 作業需要 "
"%(required_versions)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to do replication with Purity REST API version %(api_version)s, "
"requires one of %(required_versions)s."
msgstr ""
"無法使用純度 REST API %(api_version)s 版來執行抄寫作業,需要下列其中一個:"
"%(required_versions)s。"
#, python-format
msgid "Unable to extend volume %s"
msgstr "無法延伸磁區 %s"
msgid ""
"Unable to failback to \"default\", this can only be done after a failover "
"has completed."
msgstr "無法失效回復至「預設」,只有在失效接手完成之後才能執行此作業。"
#, python-format
msgid "Unable to failover to replication target:%(reason)s)."
msgstr "無法失效接手至抄寫目標:%(reason)s。"
msgid "Unable to fetch connection information from backend."
msgstr "無法從後端提取連線資訊。"
#, python-format
msgid "Unable to fetch connection information from backend: %(err)s"
msgstr "無法從後端提取連線資訊:%(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to find Purity ref with name=%s"
msgstr "找不到名稱為 %s 的純度參照"
#, python-format
msgid "Unable to find Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "找不到磁區群組:%(vg_name)s"
msgid "Unable to find failover target, no secondary targets configured."
msgstr "找不到失效接手目標,未配置次要目標。"
msgid "Unable to find iSCSI mappings."
msgstr "找不到 iSCSI 對映。"
#, python-format
msgid "Unable to find ssh_hosts_key_file: %s"
msgstr "找不到 ssh_hosts_key_file%s"
msgid "Unable to find system log file!"
msgstr "找不到系統日誌檔!"
#, python-format
msgid ""
"Unable to find viable pg snapshot to use forfailover on selected secondary "
"array: %(id)s."
msgstr "找不到可行的 pg Snapshot 以用於選定次要陣列上的失效接手:%(id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to find viable secondary array fromconfigured targets: %(targets)s."
msgstr "找不到來自已配置目標的可行次要陣列:%(targets)s。"
#, python-format
msgid "Unable to find volume %s"
msgstr "找不到磁區 %s"
#, python-format
msgid "Unable to get a block device for file '%s'"
msgstr "無法取得檔案 '%s' 的區塊裝置"
#, python-format
msgid ""
"Unable to get configuration information necessary to create a volume: "
"%(errorMessage)s."
msgstr "無法取得建立磁區所需的配置資訊:%(errorMessage)s。"
msgid "Unable to get corresponding record for pool."
msgstr "無法取得儲存區的對應記錄。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to get information on space %(space)s, please verify that the cluster "
"is running and connected."
msgstr "無法取得空間 %(space)s 的相關資訊,請驗證叢集是否在執行中且已連接。"
msgid ""
"Unable to get list of IP addresses on this host, check permissions and "
"networking."
msgstr "無法取得此主機上 IP 位址的清單,請檢查許可權和網路。"
msgid ""
"Unable to get list of domain members, check that the cluster is running."
msgstr "無法取得網域成員的清單,請檢查叢集是否在執行中。"
msgid ""
"Unable to get list of spaces to make new name. Please verify the cluster is "
"running."
msgstr "無法取得空間清單以建立新名稱。請驗證叢集是否在執行中。"
#, python-format
msgid "Unable to get stats for backend_name: %s"
msgstr "無法取得 backend_name 的統計資料:%s"
#, python-format
msgid "Unable to get target endpoints for hardwareId %(hardwareIdInstance)s."
msgstr "無法取得 hardwareId %(hardwareIdInstance)s 的目標端點。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. It is the source volume of "
"replication session %(sync)s."
msgstr ""
"無法將磁區 %(deviceId)s 匯入 Cinder。該磁區是下列抄寫階段作業的來源磁區"
"%(sync)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. The external volume is not "
"in the pool managed by current cinder host."
msgstr ""
"無法將磁區 %(deviceId)s 匯入 Cinder。外部磁區不在由現行 Cinder 主機管理的儲存"
"區中。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. Volume is in masking view "
"%(mv)s."
msgstr "無法將磁區 %(deviceId)s 匯入 Cinder。磁區正在遮罩視圖%(mv)s。"
#, python-format
msgid "Unable to load CA from %(cert)s %(e)s."
msgstr "無法從 %(cert)s %(e)s 載入 CA。"
#, python-format
msgid "Unable to load cert from %(cert)s %(e)s."
msgstr "無法從 %(cert)s %(e)s 載入憑證。"
#, python-format
msgid "Unable to load key from %(cert)s %(e)s."
msgstr "無法從 %(cert)s %(e)s 載入金鑰。"
#, python-format
msgid "Unable to locate account %(account_name)s on Solidfire device"
msgstr "在 SolidFire 裝置上找不到帳戶 %(account_name)s"
#, python-format
msgid "Unable to locate an SVM that is managing the IP address '%s'"
msgstr "找不到管理 IP 位址 '%s' 的 SVM"
#, python-format
msgid "Unable to locate specified replay profiles %s "
msgstr "找不到指定的重播設定檔 %s "
#, python-format
msgid ""
"Unable to manage existing volume. Volume %(volume_ref)s already managed."
msgstr "無法管理現有磁區。磁區 %(volume_ref)s 已經受管理。"
#, python-format
msgid "Unable to manage volume %s"
msgstr "無法管理磁區 %s"
msgid "Unable to map volume"
msgstr "無法對映磁區"
msgid "Unable to map volume."
msgstr "無法對映磁區。"
msgid "Unable to parse XML request. Please provide XML in correct format."
msgstr "無法剖析 XML 要求。請提供正確格式的 XML。"
msgid "Unable to parse attributes."
msgstr "無法剖析屬性。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to promote replica to primary for volume %s. No secondary copy "
"available."
msgstr "無法將磁區 %s 抄本提升為主要副本。沒有次要副本可用。"
msgid ""
"Unable to re-use a host that is not managed by Cinder with "
"use_chap_auth=True,"
msgstr "無法重複使用未受 Cinder 管理且use_chap_auth=True 的主機。"
msgid "Unable to re-use host with unknown CHAP credentials configured."
msgstr "無法重複使用配置有不明 CHAP 認證的主機。"
#, python-format
msgid "Unable to rename volume %(existing)s to %(newname)s"
msgstr "無法將磁區 %(existing)s 重新命名為 %(newname)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype: A copy of volume %s exists. Retyping would exceed the "
"limit of 2 copies."
msgstr ""
"無法執行 Retype 動作:存在磁區 %s 的副本。如果執行 Retype 動作則將超過2 份"
"副本的限制。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype: Current action needs volume-copy, it is not allowed when "
"new type is replication. Volume = %s"
msgstr ""
"無法執行 Retype 動作:現行動作需要磁區複製,但當新類型為抄寫時,不容許這樣"
"做。磁區為 %s"
#, python-format
msgid "Unable to snap Consistency Group %s"
msgstr "無法貼齊一致性群組 %s"
msgid "Unable to terminate volume connection from backend."
msgstr "無法從後端終止磁區連線。"
#, python-format
msgid "Unable to terminate volume connection: %(err)s"
msgstr "無法終止磁區連線:%(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to update consistency group %s"
msgstr "無法更新一致性群組 %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to update type due to incorrect status: %(vol_status)s on volume: "
"%(vol_id)s. Volume status must be available or in-use."
msgstr ""
"無法更新類型,因為磁區 %(vol_id)s 的狀態 %(vol_status)s 不正確。磁區狀態必須"
"為可用或使用中。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify initiator group: %(igGroupName)s in masking view "
"%(maskingViewName)s. "
msgstr ""
"無法在下列遮罩視圖中驗證起始器群組 %(igGroupName)s%(maskingViewName)s。"
msgid "Unacceptable parameters."
msgstr "不可接受的參數值"
#, python-format
msgid ""
"Unexecpted mapping status %(status)s for mapping %(id)s. Attributes: "
"%(attr)s."
msgstr "對映 %(id)s 的對映狀態 %(status)s 不符合預期。屬性:%(attr)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected CLI response: header/row mismatch. header: %(header)s, row: "
"%(row)s."
msgstr "非預期的 CLI 回應:標頭/列不符。標頭:%(header)s、列%(row)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected mapping status %(status)s for mapping%(id)s. Attributes: %(attr)s."
msgstr "對映 %(id)s 的對映狀態 %(status)s 不符合預期。屬性:%(attr)s。"
msgid "Unexpected response from Nimble API"
msgstr "來自 Nimble API 的非預期回應"
msgid "Unexpected response from Tegile IntelliFlash API"
msgstr "來自 Tegile IntelliFlash API 的非預期回應"
msgid "Unexpected status code"
msgstr "非預期的狀態碼"
msgid "Unknown Gluster exception"
msgstr "不明的 Gluster 異常狀況"
msgid "Unknown NFS exception"
msgstr "不明的 NFS 異常狀況"
msgid "Unknown RemoteFS exception"
msgstr "不明的 RemoteFS 異常狀況"
msgid "Unknown SMBFS exception."
msgstr "不明的 SMBFS 異常狀況。"
msgid "Unknown Virtuozzo Storage exception"
msgstr "「不明 Virtuozzo 儲存體」異常狀況"
msgid "Unknown action"
msgstr "不明動作"
#, python-format
msgid "Unknown or unsupported command %(cmd)s"
msgstr "不明或不支援的指令 %(cmd)s"
#, python-format
msgid "Unknown protocol: %(protocol)s."
msgstr "不明的通訊協定:%(protocol)s。"
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "不明的配額資源 %(unknown)s。"
msgid "Unknown service"
msgstr "不明的服務"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "不明的排序方向,必須為 'desc' 或 'asc'"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'."
msgstr "不明的排序方向,必須為 'desc' 或 'asc'。"
msgid "Unmanage and cascade delete options are mutually exclusive."
msgstr "取消管理與連鎖刪除選項是互斥的。"
msgid "Unmanage volume not implemented."
msgstr "未實作取消管理磁區。"
#, python-format
msgid "Unrecognized QOS keyword: \"%s\""
msgstr "無法辨識的服務品質關鍵字:\"%s\""
#, python-format
msgid "Unrecognized backing format: %s"
msgstr "無法辨識的備用格式:%s"
#, python-format
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
msgstr "無法辨識 read_deleted 值 '%s'"
#, python-format
msgid "Unset gcs options: %s"
msgstr "取消設定 gcs 選項:%s"
msgid "Unsupported Clustered Data ONTAP version."
msgstr "不支援的叢集資料 ONTAP 版本。"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "不支援的內容類型"
msgid ""
"Unsupported Data ONTAP version. Data ONTAP version 7.3.1 and above is "
"supported."
msgstr "資料 ONTAP 版本不受支援。支援資料 ONTAP 7.3.1 版以及更高版本。"
#, python-format
msgid "Unsupported backup metadata version (%s)"
msgstr "不支援的備份 meta 資料版本 (%s)"
msgid "Unsupported backup metadata version requested"
msgstr "所要求的備份 meta 資料版本不受支援"
msgid "Unsupported backup verify driver"
msgstr "不受支援的備份驗證驅動程式"
#, python-format
msgid ""
"Unsupported firmware on switch %s. Make sure switch is running firmware v6.4 "
"or higher"
msgstr "交換器 %s 上的韌體不受支援。請確保交換器正在執行韌體6.4 版或更高版本"
#, python-format
msgid "Unsupported volume format: %s "
msgstr "不受支援的磁區格式:%s"
msgid "Update QoS policy error."
msgstr "更新服務品質原則時發生錯誤。"
msgid ""
"Update and delete quota operations can only be made by an admin of immediate "
"parent or by the CLOUD admin."
msgstr "更新和刪除配額作業只能由原生母項的管理者或CLOUD 管理者來執行。"
msgid ""
"Update and delete quota operations can only be made to projects in the same "
"hierarchy of the project in which users are scoped to."
msgstr "更新和刪除配額作業只能對將使用者限定範圍之相同專案階層中的專案執行。"
msgid "Update list, doesn't include volume_id"
msgstr "更新清單,不包含 volume_id"
msgid "Updated At"
msgstr "已更新"
msgid "Upload to glance of attached volume is not supported."
msgstr "不支援將所連接的磁區上傳至 Glance。"
msgid "Use ALUA to associate initiator to host error."
msgstr "使用 ALUA 將起始器關聯至主機時發生錯誤。"
msgid ""
"Use CHAP to associate initiator to host error. Please check the CHAP "
"username and password."
msgstr "使用 CHAP 將起始器關聯至主機時發生錯誤。請檢查 CHAP 使用者名稱及密碼。"
msgid "User ID"
msgstr "使用者識別號"
msgid "User does not have admin privileges"
msgstr "使用者並沒有管理者權力"
msgid "User is not authorized to use key manager."
msgstr "使用者未獲授權來使用金鑰管理程式。"
msgid "User not authorized to perform WebDAV operations."
msgstr "使用者未獲授權來執行 WebDAV 作業。"
msgid ""
"V2 rollback - Volume in another storage group besides default storage group."
msgstr "第 2 版回復 - 磁區位於預設儲存體群組旁邊的另一個儲存體群組中。"
msgid "V2 rollback, volume is not in any storage group."
msgstr "第 2 版回復,磁區不在任何儲存體群組中。"
msgid "V3 rollback"
msgstr "第 3 版回復"
#, python-format
msgid "VV Set %s does not exist."
msgstr "「VV 集」%s 不存在。"
#, python-format
msgid "Valid consumer of QoS specs are: %s"
msgstr "服務品質規格的有效消費者為:%s"
#, python-format
msgid "Valid control location are: %s"
msgstr "有效的控制項位置為:%s"
#, python-format
msgid "Validate volume connection failed (error: %(err)s)."
msgstr "驗證磁區連線失敗(錯誤:%(err)s。"
#, python-format
msgid ""
"Value \"%(value)s\" is not valid for configuration option \"%(option)s\""
msgstr "值 \"%(value)s\" 不適用於配置選項 \"%(option)s\""
#, python-format
msgid "Value %(param)s for %(param_string)s is not a boolean."
msgstr "%(param_string)s 的值 %(param)s 不是布林值。"
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "'scality_sofs_config' 需要值"
#, python-format
msgid "ValueError: %s"
msgstr "ValueError%s"
#, python-format
msgid "Vdisk %(name)s not involved in mapping %(src)s -> %(tgt)s."
msgstr "從 %(src)s 到 %(tgt)s 的對映未涉及到 vdisk %(name)s。"
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
"maximum is %(max_ver)s."
msgstr "API 不支援 %(req_ver)s 版。下限為 %(min_ver)s上限為 %(max_ver)s。"
#, python-format
msgid "VersionedObject %s cannot retrieve object by id."
msgstr "VersionedObject %s 無法依 ID 擷取物件。"
#, python-format
msgid "VersionedObject %s does not support conditional update."
msgstr "VersionedObject %s 不支援條件式更新。"
#, python-format
msgid "Virtual volume '%s' doesn't exist on array."
msgstr "虛擬磁區 '%s' 不在陣列上。"
#, python-format
msgid "Vol copy job for dest %s failed."
msgstr "對目的地 %s 執行磁區複製工作時失敗。"
#, python-format
msgid "Volume %(deviceID)s not found."
msgstr "找不到磁區 %(deviceID)s。"
#, python-format
msgid ""
"Volume %(name)s not found on the array. Cannot determine if there are "
"volumes mapped."
msgstr "在陣列上找不到磁區 %(name)s。無法判定是否有已對映的磁區。"
#, python-format
msgid "Volume %(vol)s could not be created in pool %(pool)s."
msgstr "無法在儲存區 %(pool)s 中建立磁區 %(vol)s。"
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available or in-use, but current status is: "
"%(vol_status)s."
msgstr "磁區 %(vol_id)s 狀態必須為可用或使用中,但是現行狀態為%(vol_status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available to extend, but current status is: "
"%(vol_status)s."
msgstr "磁區 %(vol_id)s 狀態必須為可用才能延伸,但是現行狀態為%(vol_status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available to update readonly flag, but "
"current status is: %(vol_status)s."
msgstr ""
"磁區 %(vol_id)s 狀態必須為可用,才能更新唯讀旗標,但現行狀態為:"
"%(vol_status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available, but current status is: "
"%(vol_status)s."
msgstr "磁區 %(vol_id)s 狀態必須為可用,但是現行狀態為:%(vol_status)s。"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
msgstr "找不到磁區 %(volume_id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s has no administration metadata with key "
"%(metadata_key)s."
msgstr "磁區 %(volume_id)s 沒有索引鍵為%(metadata_key)s 的管理 meta 資料。"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr "磁區 %(volume_id)s 沒有索引鍵為 %(metadata_key)s 的 meta 資料。"
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s is currently mapped to unsupported host group %(group)s"
msgstr "磁區 %(volume_id)s 目前已對映至不受支援的主機群組 %(group)s"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not currently mapped to host %(host)s"
msgstr "磁區 %(volume_id)s 目前未對映至主機 %(host)s"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is still attached, detach volume first."
msgstr "磁區 %(volume_id)s 仍處於連接狀態,請先將磁區分離。"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s replication error: %(reason)s"
msgstr "磁區 %(volume_id)s 抄寫錯誤:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s is busy."
msgstr "磁區 %(volume_name)s 繁忙。"
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created from source volume."
msgstr "無法從來源磁區建立磁區 %s。"
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created on shares."
msgstr "無法在共用上建立磁區 %s。"
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created."
msgstr "無法建立磁區 %s。"
#, python-format
msgid "Volume %s does not have provider_location specified, skipping."
msgstr "沒有為磁區 %s 指定 provider_location正在跳過。"
#, python-format
msgid "Volume %s doesn't exist on array."
msgstr "磁區 %s 不在陣列上。"
#, python-format
msgid "Volume %s is already managed by OpenStack."
msgstr "磁區 %s 已經由 OpenStack 進行管理。"
#, python-format
msgid "Volume %s is already part of an active migration."
msgstr "磁區 %s 已經是作用中移轉的一部分。"
#, python-format
msgid ""
"Volume %s is online. Set volume to offline for managing using OpenStack."
msgstr "磁區 %s 在線上。請將磁區設為離線,以使用 OpenStack 進行管理。"
#, python-format
msgid "Volume %s must not be part of a consistency group."
msgstr "磁區 %s 不得為一致性群組的一部分。"
#, python-format
msgid "Volume %s must not be replicated."
msgstr "不得抄寫磁區 %s。"
#, python-format
msgid "Volume %s must not have snapshots."
msgstr "磁區 %s 不得具有 Snapshot。"
#, python-format
msgid "Volume %s not found."
msgstr "找不到磁區 %s。"
#, python-format
msgid "Volume %s: Error trying to extend volume"
msgstr "磁區 %s嘗試延伸磁區時發生錯誤"
#, python-format
msgid "Volume (%s) already exists on array"
msgstr "陣列上已存在磁區 (%s)"
#, python-format
msgid "Volume (%s) already exists on array."
msgstr "陣列上已存在磁區 (%s)。"
#, python-format
msgid "Volume Group %s does not exist"
msgstr "磁區群組 %s 不存在"
#, python-format
msgid "Volume Type %(id)s already exists."
msgstr "磁區類型 %(id)s 已存在。"
#, python-format
msgid "Volume Type %(type_id)s has no extra spec with key %(id)s."
msgstr "磁區類型 %(type_id)s 沒有索引鍵為 %(id)s 的額外規格。"
#, python-format
msgid ""
"Volume Type %(volume_type_id)s deletion is not allowed with volumes present "
"with the type."
msgstr "磁區類型 %(volume_type_id)s 刪除作業,不為該類型的磁區所接受。"
#, python-format
msgid ""
"Volume Type %(volume_type_id)s has no extra specs with key "
"%(extra_specs_key)s."
msgstr ""
"磁區類型 %(volume_type_id)s 沒有索引鍵為 %(extra_specs_key)s 的額外規格。"
msgid "Volume Type id must not be None."
msgstr "磁區類型 ID 不得為 None。"
#, python-format
msgid ""
"Volume [%(cb_vol)s] was not found at CloudByte storage corresponding to "
"OpenStack volume [%(ops_vol)s]."
msgstr ""
"在對應於 OpenStack 磁區 [%(ops_vol)s] 的 CloudByte 儲存體處,找不到磁區 "
"[%(cb_vol)s]。"
#, python-format
msgid "Volume [%s] not found in CloudByte storage."
msgstr "在 CloudByte 儲存體中找不到磁區 [%s]。"
#, python-format
msgid "Volume attachment could not be found with filter: %(filter)s ."
msgstr "使用過濾器 %(filter)s 找不到磁區附件。"
#, python-format
msgid "Volume backend config is invalid: %(reason)s"
msgstr "磁區後端配置無效:%(reason)s"
msgid "Volume by this name already exists"
msgstr "具有此名稱的磁區已經存在"
msgid "Volume cannot be restored since it contains snapshots."
msgstr "無法還原磁區,因為該磁區包含 Snapshot。"
#, python-format
msgid "Volume device file path %s does not exist."
msgstr "磁區裝置檔案路徑 %s 不存在。"
#, python-format
msgid "Volume device not found at %(device)s."
msgstr "在 %(device)s 處找不到磁區裝置。"
#, python-format
msgid "Volume driver %s not initialized."
msgstr "未起始設定磁區驅動程式 %s。"
msgid "Volume driver not ready."
msgstr "磁區驅動程式未備妥。"
#, python-format
msgid "Volume driver reported an error: %(message)s"
msgstr "磁區驅動程式報告了錯誤:%(message)s"
#, python-format
msgid "Volume in consistency group %s is attached. Need to detach first."
msgstr "已連接一致性群組 %s 中的磁區。需要先將其分離。"
msgid "Volume in consistency group still has dependent snapshots."
msgstr "一致性群組中的磁區仍具有相依 Snapshot。"
#, python-format
msgid "Volume is attached to a server. (%s)"
msgstr "已將磁區連接至伺服器。(%s)"
msgid "Volume is in-use."
msgstr "磁區在使用中。"
msgid "Volume is not available."
msgstr "無法使用磁區。"
msgid "Volume is not local to this node"
msgstr "磁區不是此節點的本端磁區"
msgid "Volume is not local to this node."
msgstr "磁區不是此節點的本端磁區。"
msgid ""
"Volume metadata backup requested but this driver does not yet support this "
"feature."
msgstr "已要求磁區 meta 資料備份,但此驅動程式尚不支援此功能。"
#, python-format
msgid "Volume migration failed: %(reason)s"
msgstr "移轉磁區失敗:%(reason)s"
msgid "Volume must be available"
msgstr "磁區必須可用"
msgid "Volume must be in the same availability zone as the snapshot"
msgstr "磁區和 Snapshot 必須位在同一個可用性區域中"
msgid "Volume must be in the same availability zone as the source volume"
msgstr "磁區和來源磁區必須位在同一個可用性區域中"
msgid "Volume must not be part of a consistency group."
msgstr "磁區不得隸屬於一致性群組。"
msgid "Volume must not be replicated."
msgstr "不得抄寫磁區。"
msgid "Volume must not have snapshots."
msgstr "磁區不得具有 Snapshot。"
#, python-format
msgid "Volume not found for instance %(instance_id)s."
msgstr "找不到實例 %(instance_id)s 的磁區。"
msgid "Volume not found on configured storage backend."
msgstr "在所配置的儲存體後端系統上找不到磁區。"
msgid "Volume not found on configured storage pools."
msgstr "在所配置的儲存區上找不到磁區。"
msgid "Volume not found."
msgstr "找不到磁區。"
msgid "Volume not unique."
msgstr "磁區不是唯一的。"
msgid "Volume not yet assigned to host."
msgstr "尚未將磁區指派給主機。"
msgid "Volume reference must contain source-name element."
msgstr "磁區參照必須包含 source-name 元素。"
#, python-format
msgid "Volume replication for %(volume_id)s could not be found."
msgstr "找不到 %(volume_id)s 的磁區抄寫。"
#, python-format
msgid "Volume service %s failed to start."
msgstr "磁區服務 %s 無法啟動。"
msgid "Volume should have agent-type set as None."
msgstr "磁區應該將代理程式類型設定為「無」。"
#, python-format
msgid ""
"Volume size %(volume_size)sGB cannot be smaller than the image minDisk size "
"%(min_disk)sGB."
msgstr ""
"磁區大小 %(volume_size)s GB 不能小於映像檔 minDisk 大小 %(min_disk)s GB。"
#, python-format
msgid "Volume size '%(size)s' must be an integer and greater than 0"
msgstr "磁區大小 '%(size)s' 必須是大於 0 的整數"
#, python-format
msgid ""
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than original volume size "
"%(source_size)sGB. They must be >= original volume size."
msgstr ""
"磁區大小 '%(size)s' GB 不能小於原始磁區大小%(source_size)s GB。它們必須大於或"
"等於原始磁區大小。"
#, python-format
msgid ""
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than the snapshot size "
"%(snap_size)sGB. They must be >= original snapshot size."
msgstr ""
"磁區大小 '%(size)s' GB 不能小於 Snapshot 大小%(snap_size)s GB。它們必須大於或"
"等於原始 Snapshot 大小。"
msgid "Volume size increased since the last backup. Do a full backup."
msgstr "磁區大小自前次備份以來已增加。請執行完整備份。"
msgid "Volume size must multiple of 1 GB."
msgstr "磁區大小必須是 1 GB 的倍數。"
#, python-format
msgid "Volume status for volume must be available, but current status is: %s"
msgstr "磁區的磁區狀態必須為可用,但是現行狀態為:%s"
msgid "Volume status is in-use."
msgstr "磁區狀態為使用中。"
#, python-format
msgid "Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for snapshot. (is %s)"
msgstr "對於 Snapshot磁區狀態必須為「可用」或「使用中」。是 %s"
msgid "Volume status must be \"available\" or \"in-use\"."
msgstr "磁區狀態必須是「可用」或「使用中」。"
#, python-format
msgid "Volume status must be %s to reserve."
msgstr "磁區狀態必須為 %s 才能保留。"
msgid "Volume status must be 'available'."
msgstr "磁區狀態必須為「可用」。"
msgid "Volume to Initiator Group mapping already exists"
msgstr "磁區至起始器群組的對映已存在"
#, python-format
msgid ""
"Volume to be backed up must be available or in-use, but the current status "
"is \"%s\"."
msgstr "要備份的磁區必須處於可用或使用中狀態,但是現行狀態是 \"%s\"。"
msgid "Volume to be restored to must be available"
msgstr "要還原至的磁區必須可用"
#, python-format
msgid "Volume type %(volume_type_id)s could not be found."
msgstr "找不到磁區類型 %(volume_type_id)s。"
#, python-format
msgid "Volume type ID '%s' is invalid."
msgstr "磁區類型 ID '%s' 無效。"
#, python-format
msgid ""
"Volume type access for %(volume_type_id)s / %(project_id)s combination "
"already exists."
msgstr "%(volume_type_id)s / %(project_id)s 組合的磁區類型存取已存在。"
#, python-format
msgid ""
"Volume type access not found for %(volume_type_id)s / %(project_id)s "
"combination."
msgstr "找不到 %(volume_type_id)s / %(project_id)s 組合的磁區類型存取。"
#, python-format
msgid "Volume type does not match for share %s."
msgstr "共用 %s 的磁區類型不符。"
#, python-format
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s already exists."
msgstr "類型 %(type_id)s 的磁區類型加密已存在。"
#, python-format
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s does not exist."
msgstr "類型 %(type_id)s 的磁區類型加密不存在。"
msgid "Volume type name can not be empty."
msgstr "磁區類型名稱不能為空。"
#, python-format
msgid "Volume type with name %(volume_type_name)s could not be found."
msgstr "找不到名稱為 %(volume_type_name)s 的磁區類型。"
#, python-format
msgid "Volume with volume id %s does not exist."
msgstr "磁區 ID 為 %s 的磁區不存在。"
#, python-format
msgid ""
"Volume%s must not be migrating, attached, belong to a consistency group or "
"have snapshots."
msgstr "磁區 %s 不得在移轉中、已連接、屬於某個一致性群組或具有 Snapshot。"
#, python-format
msgid ""
"Volume: %(volumeName)s is not a concatenated volume. You can only perform "
"extend on concatenated volume. Exiting..."
msgstr ""
"磁區 %(volumeName)s 不是所連結的磁區。您只能對所連結的磁區執行「延伸」作業。"
"正在結束..."
#, python-format
msgid "Volume: %s could not be found."
msgstr "找不到磁區 %s。"
msgid "Volumes will be chunked into objects of this size (in megabytes)."
msgstr "磁區將區塊化成此大小(以 MB 為單位)的物件。"
msgid ""
"Volumes/account exceeded on both primary and secondary SolidFire accounts."
msgstr "超過了主要及次要 SolidFire 帳戶上的磁區/帳戶。"
#, python-format
msgid ""
"VzStorage config 'vzstorage_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s."
msgstr ""
"VzStorage 配置 'vzstorage_used_ratio' 無效。必須大於 0 且小於或等於 1.0%s。"
#, python-format
msgid "VzStorage config file at %(config)s doesn't exist."
msgstr "%(config)s 處的 VzStorage 配置檔不存在。"
msgid "Wait replica complete timeout."
msgstr "等待抄本完成時逾時。"
msgid ""
"Waiting for all nodes to join cluster. Ensure all sheep daemons are running."
msgstr "正在等待所有節點結合叢集。請確保所有 sheep 常駐程式都在執行中。"
msgid "X-IO Volume Driver exception!"
msgstr "X-IO 磁區驅動程式異常狀況!"
msgid "XML support has been deprecated and will be removed in the N release."
msgstr "XML 支援已遭到淘汰,且將在 N 版本中予以移除。"
msgid "XtremIO not configured correctly, no iscsi portals found"
msgstr "未正確地配置 XtremIO找不到 iSCSI 入口網站"
msgid "XtremIO not initialized correctly, no clusters found"
msgstr "未正確地起始設定 XtremIO找不到叢集"
msgid "You must implement __call__"
msgstr "必須實作 __call__"
msgid "You must supply an array in your EMC configuration file."
msgstr "您必須在 EMC 配置檔中提供一個陣列。"
#, python-format
msgid ""
"Your original size: %(originalVolumeSize)s GB is greater than: %(newSize)s "
"GB. Only Extend is supported. Exiting..."
msgstr ""
"原始大小 %(originalVolumeSize)s GB 大於:%(newSize)s GB。僅支援「延伸」作業。"
"正在結束..."
#, python-format
msgid "ZeroDivisionError: %s"
msgstr "ZeroDivisionError%s"
msgid "Zone"
msgstr "區域"
#, python-format
msgid "Zoning Policy: %s, not recognized"
msgstr "分區原則:%s無法辨識"
#, python-format
msgid "_create_and_copy_vdisk_data: Failed to get attributes for vdisk %s."
msgstr "_create_and_copy_vdisk_data無法取得 vdisk %s 的屬性。"
msgid "_create_host failed to return the host name."
msgstr "_create_host 無法傳回主機名稱。"
msgid ""
"_create_host: Can not translate host name. Host name is not unicode or "
"string."
msgstr "_create_host無法轉換主機名稱。主機名稱不是 Unicode 或字串。"
msgid "_create_host: No connector ports."
msgstr "_create_host無連接器埠。"
#, python-format
msgid ""
"_create_vdisk %(name)s - did not find success message in CLI output.\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"_create_vdisk %(name)s - 在 CLI 輸出中找不到成功訊息。\n"
" 標準輸出:%(out)s\n"
" 標準錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"_get_hdr_dic: attribute headers and values do not match.\n"
" Headers: %(header)s\n"
" Values: %(row)s."
msgstr ""
"_get_hdr_dic屬性標頭與值不相符。\n"
"標頭:%(header)s\n"
"值:%(row)s。"
msgid "_get_host_from_connector failed to return the host name for connector."
msgstr "_get_host_from_connector 無法傳回連接器的主機名稱。"
msgid ""
"_get_vdisk_map_properties: Could not get FC connection information for the "
"host-volume connection. Is the host configured properly for FC connections?"
msgstr ""
"_get_vdisk_map_properties無法取得主機-磁區連線的 FC 連線資訊。是否已針對 "
"FC 連線適當地配置主機?"
#, python-format
msgid ""
"_get_vdisk_map_properties: No node found in I/O group %(gid)s for volume "
"%(vol)s."
msgstr ""
"_get_vdisk_map_properties在下列磁區的 I/O 群組 %(gid)s 中找不到節點:"
"%(vol)s。"
msgid "_update_volume_stats: Could not get storage pool data."
msgstr "_update_volume_stats無法取得儲存區資料。"
#, python-format
msgid ""
"add_vdisk_copy failed: A copy of volume %s exists. Adding another copy would "
"exceed the limit of 2 copies."
msgstr ""
"add_vdisk_copy 失敗:存在磁區 %s 的副本。如果新增另一份副本,則將超過 2 份副"
"本的限制。"
msgid "add_vdisk_copy started without a vdisk copy in the expected pool."
msgstr "已開始 add_vdisk_copy但預期儲存區中沒有 vdisk 副本。"
#, python-format
msgid "all_tenants must be a boolean, got '%s'."
msgstr "all_tenants 必須是布林值,但卻取得 '%s'。"
msgid "already created"
msgstr "已建立"
msgid "already_created"
msgstr "already_created"
msgid "attach snapshot from remote node"
msgstr "從遠端節點連接 Snapshot"
#, python-format
msgid "attribute %s not lazy-loadable"
msgstr "屬性 %s 無法延遲載入"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to create device hardlink from %(vpath)s to "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"備份:%(vol_id)s 無法建立從 %(vpath)s 到%(bpath)s 的裝置固定鏈結。\n"
" 標準輸出:%(out)s\n"
" 標準錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to obtain backup success notification from "
"server.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"備份:%(vol_id)s 無法從伺服器取得備份成功通知。\n"
" 標準輸出:%(out)s\n"
" 標準錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"備份:%(vol_id)s 無法執行 dsmc因為%(bpath)s 的裝置固定鏈結。\n"
" 標準輸出:%(out)s\n"
" 標準錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"備份:%(vol_id)s 無法在 %(bpath)s 上執行 dsmc。\n"
" 標準輸出:%(out)s\n"
" 標準錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid "backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is not a file."
msgstr "備份:%(vol_id)s 失敗。%(path)s 不是檔案。"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is unexpected file type. Block or "
"regular files supported, actual file mode is %(vol_mode)s."
msgstr ""
"備份:%(vol_id)s 失敗。%(path)s 為非預期的檔案類型。支援區塊或一般檔案,實際"
"檔案模式為 %(vol_mode)s。"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed. Cannot obtain real path to volume at %(path)s."
msgstr "備份:%(vol_id)s 失敗。無法取得 %(path)s 處磁區的實際路徑。"
msgid "being attached by different mode"
msgstr "正在以不同的模式進行連接"
#, python-format
msgid "call failed: %r"
msgstr "呼叫失敗:%r"
msgid "call failed: GARBAGE_ARGS"
msgstr "呼叫失敗GARBAGE_ARGS"
msgid "call failed: PROC_UNAVAIL"
msgstr "呼叫失敗PROC_UNAVAIL"
#, python-format
msgid "call failed: PROG_MISMATCH: %r"
msgstr "呼叫失敗PROG_MISMATCH%r"
msgid "call failed: PROG_UNAVAIL"
msgstr "呼叫失敗PROG_UNAVAIL"
#, python-format
msgid "can't find lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
msgstr "找不到 lun-mapig%(ig)s 磁區:%(vol)s"
msgid "can't find the volume to extend"
msgstr "找不到要延伸的磁區"
msgid "can't handle both name and index in req"
msgstr "無法處理要求中的名稱及索引"
msgid "cannot understand JSON"
msgstr "無法理解 JSON"
msgid "cannot understand XML"
msgstr "無法理解 XML"
#, python-format
msgid "cg-%s"
msgstr "cg-%s"
msgid "cgsnapshot assigned"
msgstr "已指派 cgsnapshot"
msgid "cgsnapshot changed"
msgstr "已變更 cgsnapshot"
msgid "cgsnapshots assigned"
msgstr "已指派 cgsnapshot"
msgid "cgsnapshots changed"
msgstr "已變更 cgsnapshot"
msgid ""
"check_for_setup_error: Password or SSH private key is required for "
"authentication: set either san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"check_for_setup_error需要密碼或 SSH 私密金鑰以進行鑑別:請設定 "
"san_password 或 san_private_key 選項。"
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system id."
msgstr "check_for_setup_error無法判定系統 ID。"
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system name."
msgstr "check_for_setup_error無法判定系統名稱。"
#, python-format
msgid "clone depth exceeds limit of %s"
msgstr "複製深度超出了限制 (%s)"
msgid "consistencygroup assigned"
msgstr "已指派 consistencygroup"
msgid "consistencygroup changed"
msgstr "已變更 consistencygroup"
msgid "control_location must be defined"
msgstr "必須定義 control_location"
msgid "create_cloned_volume: Source and destination size differ."
msgstr "create_cloned_volume來源及目的地大小不同。"
#, python-format
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s (%(src_id)s) does not exist."
msgstr "create_copy來源 vdisk %(src)s (%(src_id)s) 不存在。"
#, python-format
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s does not exist."
msgstr "create_copy來源 vdisk %(src)s 不存在。"
msgid "create_host: Host name is not unicode or string."
msgstr "create_host主機名稱不是 Unicode 或字串。"
msgid "create_host: No initiators or wwpns supplied."
msgstr "create_host未提供任何起始器或 WWPN。"
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot: Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for "
"snapshot. The invalid status is %s."
msgstr ""
"create_snapshotSnapshot 的磁區狀態必須為「可用」或「使用中」。無效狀態為 "
"%s。"
msgid "create_snapshot: get source volume failed."
msgstr "create_snapshot取得來源磁區時失敗。"
#, python-format
msgid "create_volume_from_snapshot: Snapshot %(name)s does not exist."
msgstr "create_volume_from_snapshotSnapshot %(name)s 不存在。"
#, python-format
msgid ""
"create_volume_from_snapshot: Snapshot status must be \"available\" for "
"creating volume. The invalid status is: %s."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshotSnapshot 狀態必須為「可用」,才能建立磁區。無效"
"的狀態為:%s。"
msgid "create_volume_from_snapshot: Source and destination size differ."
msgstr "create_volume_from_snapshot來源及目的地大小不同。"
msgid ""
"create_volume_from_snapshot: Volume size is different from snapshot based "
"volume."
msgstr "create_volume_from_snapshot磁區大小與 Snapshot 型磁區不同。"
msgid "deduplicated and auto tiering can't be both enabled."
msgstr "無法同時啟用已刪除的重複層級和自動層級。"
#, python-format
msgid ""
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments with stdout: "
"%(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"刪除:%(vol_id)s 無法執行 dsmc因為引數無效標準輸出%(out)s\n"
" 標準錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc with stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"刪除:%(vol_id)s 無法執行 dsmc標準輸出%(out)s\n"
" 標準錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid "delete_initiator: %s ACL not found. Continuing."
msgstr "delete_initiator找不到 %s。將繼續。"
#, python-format
msgid "deleting snapshot %(snapshot_name)s that has dependent volumes"
msgstr "正在刪除具有相依磁區的 Snapshot %(snapshot_name)s"
#, python-format
msgid "deleting volume %(volume_name)s that has snapshot"
msgstr "正在刪除具有 Snapshot 的磁區 %(volume_name)s"
msgid "detach snapshot from remote node"
msgstr "將 Snapshot 從遠端節點分離"
msgid "do_setup: No configured nodes."
msgstr "do_setup未配置節點。"
msgid "element is not a child"
msgstr "元素不是子項"
msgid "eqlx_cli_max_retries must be greater than or equal to 0"
msgstr "eqlx_cli_max_retries 必須大於或等於 0"
#, python-format
msgid ""
"error writing object to swift, MD5 of object in swift %(etag)s is not the "
"same as MD5 of object sent to swift %(md5)s"
msgstr ""
"將物件寫入 Swift 時發生錯誤Swift 中物件的 MD5 %(etag)s與傳送至 Swift 的物"
"件 MD5 %(md5)s 不同"
msgid "failed to create new_volume on destination host"
msgstr "無法在目的地主機上建立 new_volume"
msgid "fake"
msgstr "偽造"
#, python-format
msgid "file already exists at %s"
msgstr "%s 處已存在檔案"
msgid "fileno is not supported by SheepdogIOWrapper"
msgstr "SheepdogIOWrapper 不支援 fileno"
msgid "fileno() not supported by RBD()"
msgstr "RBD() 不支援 fileno()"
msgid ""
"flashsystem_multihostmap_enabled is set to False, not allow multi host "
"mapping. CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the "
"VDisk is already mapped to a host."
msgstr ""
"flashsystem_multihostmap_enabled 已設定為 False不容許多重主機對映。"
"CMMVC6071E 未建立 VDisk 至主機的對映因為VDisk 已對映至主機。"
msgid "flush() not supported in this version of librbd"
msgstr "此版本的 librbd 中不支援 flush()"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
msgstr "fmt = %(fmt)s 受 %(backing_file)s 支援"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by:%(backing_file)s"
msgstr "fmt = %(fmt)s 受 %(backing_file)s 支援"
msgid "force delete"
msgstr "強制刪除"
#, python-format
msgid ""
"get_iscsi_params: Failed to get target IP for initiator %(ini)s, please "
"check config file."
msgstr "get_iscsi_params無法取得起始器 %(ini)s 的目標 IP請檢查配置檔。"
msgid "glance_metadata changed"
msgstr "已變更 glance_metadata"
#, python-format
msgid ""
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
"belong to different file systems."
msgstr ""
"gpfs_images_share_mode 已設為 copy_on_write但 %(vol)s 及 %(img)s 屬於不同的"
"檔案系統。"
#, python-format
msgid ""
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
"belong to different filesets."
msgstr ""
"gpfs_images_share_mode 已設為 copy_on_write但 %(vol)s 及 %(img)s 屬於不同的"
"檔案集。"
#, python-format
msgid ""
"hgst_group %(grp)s and hgst_user %(usr)s must map to valid users/groups in "
"cinder.conf"
msgstr ""
"在 cinder.conf 中hgst_group %(grp)s 和 hgst_user %(usr)s 必須對映至有效的使"
"用者/群組"
#, python-format
msgid "hgst_net %(net)s specified in cinder.conf not found in cluster"
msgstr "在叢集中找不到 cinder.conf 內指定的 hgst_net %(net)s"
msgid "hgst_redundancy must be set to 0 (non-HA) or 1 (HA) in cinder.conf."
msgstr "在 cinder.conf 中hgst_redundancy 必須設定為 0非 HA或 1 (HA)。"
msgid "hgst_space_mode must be an octal/int in cinder.conf"
msgstr "在 cinder.conf 中hgst_space_mode 必須是八進位/整數"
#, python-format
msgid "hgst_storage server %(svr)s not of format <host>:<dev>"
msgstr "hgst_storage 伺服器 %(svr)s 的格式不是 <host>:<dev>"
msgid "hgst_storage_servers must be defined in cinder.conf"
msgstr "在 cinder.conf 中,必須定義 hgst_storage_servers"
msgid ""
"http service may have been abruptly disabled or put to maintenance state in "
"the middle of this operation."
msgstr "HTTP 服務可能已在執行此作業的中途意外停用或置於維護狀態。"
msgid "id cannot be None"
msgstr "ID 不能為 None"
#, python-format
msgid "image %s not found"
msgstr "找不到映像檔 %s"
#, python-format
msgid "initialize_connection: Failed to get attributes for volume %s."
msgstr "initialize_connection無法取得磁區 %s 的屬性。"
#, python-format
msgid "initialize_connection: Missing volume attribute for volume %s."
msgstr "initialize_connection遺漏磁區 %s 的磁區屬性。"
#, python-format
msgid ""
"initialize_connection: No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr ""
"initialize_connection在磁區 %(vol)s 的 I/O 群組 %(gid)s 中找不到節點。"
#, python-format
msgid "initialize_connection: vdisk %s is not defined."
msgstr "initialize_connection未定義 vdisk %s。"
#, python-format
msgid "invalid user '%s'"
msgstr "無效的使用者 '%s'"
#, python-format
msgid "iscsi portal, %s, not found"
msgstr "找不到 iSCSI 入口網站 %s"
msgid ""
"iscsi_ip_address must be set in config file when using protocol 'iSCSI'."
msgstr "使用通訊協定 'iSCSI' 時,必須在配置檔中設定 iscsi_ip_address。"
#, python-format
msgid "key manager error: %(reason)s"
msgstr "金鑰管理程式錯誤:%(reason)s"
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
msgstr "未定義 keymgr.fixed_key"
msgid "limit param must be an integer"
msgstr "限制參數必須是整數"
msgid "limit param must be positive"
msgstr "限制參數必須是正數"
msgid "manage_existing requires a 'name' key to identify an existing volume."
msgstr "manage_existing 需要 'name' 索引鍵來確認現有磁區。"
#, python-format
msgid "marker [%s] not found"
msgstr "找不到標記 [%s]"
#, python-format
msgid "mdiskgrp missing quotes %s"
msgstr "mdiskgrp 遺漏引用 %s"
#, python-format
msgid "migration_policy must be 'on-demand' or 'never', passed: %s"
msgstr "migration_policy 必須是 'on-demand' 或 'never',已傳遞:%s"
#, python-format
msgid "mkfs failed on volume %(vol)s, error message was: %(err)s."
msgstr "mkfs 在磁區 %(vol)s 上執行時失敗,錯誤訊息為:%(err)s。"
msgid "mock"
msgstr "模擬"
msgid "mount.glusterfs is not installed"
msgstr "未安裝 mount.glusterfs"
#, python-format
msgid "multiple resources with name %s found by drbdmanage"
msgstr "DRBDmanage 找到多個資源具有名稱 %s"
#, python-format
msgid "multiple resources with snapshot ID %s found"
msgstr "找到多個資源具有 Snapshot ID %s"
msgid "name cannot be None"
msgstr "名稱不能為 None"
#, python-format
msgid "naviseccli_path: Could not find NAVISECCLI tool %(path)s."
msgstr "naviseccli_path找不到 NAVISECCLI 工具 %(path)s。"
#, python-format
msgid "no REPLY but %r"
msgstr "沒有回覆,但 %r"
#, python-format
msgid "no snapshot with id %s found in drbdmanage"
msgstr "在 DRBDmanage 中找不到 ID 為 %s 的 Snapshot"
#, python-format
msgid "not exactly one snapshot with id %s"
msgstr "不止一個 Snapshot 具有 ID %s"
#, python-format
msgid "not exactly one volume with id %s"
msgstr "不止一個磁區具有 ID %s"
#, python-format
msgid "obj missing quotes %s"
msgstr "obj 遺漏引用 %s"
msgid "offset param must be an integer"
msgstr "偏移參數必須是整數"
msgid "offset param must be positive"
msgstr "偏移參數必須是正數"
msgid "open_access_enabled is not off."
msgstr "未關閉 open_access_enabled。"
msgid "progress must be an integer percentage"
msgstr "進度必須是整數百分比"
msgid "promote_replica not implemented."
msgstr "未實作 promote_replica。"
msgid "provider must be defined"
msgstr "必須定義提供者"
#, python-format
msgid ""
"qemu-img %(minimum_version)s or later is required by this volume driver. "
"Current qemu-img version: %(current_version)s"
msgstr ""
"此磁區驅動程式需要 qemu-img %(minimum_version)s 或更高版本。現行 qemu-img 版"
"本:%(current_version)s"
#, python-format
msgid ""
"qemu-img is not installed and image is of type %s. Only RAW images can be "
"used if qemu-img is not installed."
msgstr ""
"未安裝 qemu-img且映像檔的類型是 %s。如果未安裝 qemu-img則只能使用原始映像"
"檔。"
msgid ""
"qemu-img is not installed and the disk format is not specified. Only RAW "
"images can be used if qemu-img is not installed."
msgstr ""
"未安裝 qemu-img且未指定磁碟格式。如果未安裝qemu-img則只能使用原始映像檔。"
msgid "rados and rbd python libraries not found"
msgstr "找不到 rados 及 rbd python 程式庫"
#, python-format
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
msgstr "read_deleted 只能是 'no'、'yes' 或 'only' 其中之一,不能是 %r"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"還原:%(vol_id)s 無法執行 dsmc因為%(bpath)s 上的引數無效。\n"
" 標準輸出:%(out)s\n"
" 標準錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"還原:%(vol_id)s 無法在 %(bpath)s 上執行 dsmc。\n"
" 標準輸出:%(out)s\n"
" 標準錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"還原:%(vol_id)s 失敗。\n"
" 標準輸出:%(out)s\n"
"標準錯誤:%(err)s。"
msgid ""
"restore_backup aborted, actual object list does not match object list stored "
"in metadata."
msgstr "restore_backup 已中斷實際物件清單與meta 資料中儲存的物件清單不相符。"
msgid "root element selecting a list"
msgstr "根元素正在選取一個清單"
#, python-format
msgid "rtslib_fb is missing member %s: You may need a newer python-rtslib-fb."
msgstr "rtslib_fb 遺漏成員 %s您可能需要更新的 python-rtslib-fb。"
msgid "san_ip is not set."
msgstr "未設定 san_ip。"
msgid "san_ip must be set"
msgstr "必須設定 san_ip"
msgid "san_ip: Mandatory field configuration. san_ip is not set."
msgstr "san_ip必要欄位配置。未設定 san_ip。"
msgid ""
"san_login and/or san_password is not set for Datera driver in the cinder."
"conf. Set this information and start the cinder-volume service again."
msgstr ""
"未在 cinder.conf 中設定 Datera 驅動程式的 san_login 及/或 san_password。請設"
"定此資訊並重新啟動 cinder-volume 服務。"
msgid "serve() can only be called once"
msgstr "只能呼叫 serve() 一次"
msgid "service not found"
msgstr "找不到服務"
msgid "snapshot does not exist"
msgstr "Snapshot 不存在"
#, python-format
msgid "snapshot id:%s not found"
msgstr "找不到 Snapshot ID%s"
#, python-format
msgid "snapshot-%s"
msgstr "snapshot-%s"
msgid "snapshots assigned"
msgstr "已指派 Snapshot"
msgid "snapshots changed"
msgstr "已變更 Snapshot"
#, python-format
msgid "source vol id:%s not found"
msgstr "找不到來源磁區 ID%s"
#, python-format
msgid "source volume id:%s is not replicated"
msgstr "未抄寫來源磁區 ID%s"
msgid "status must be available"
msgstr "狀態必須可用"
msgid "subclasses must implement construct()!"
msgstr "子類別必須實作 construct()"
msgid "sudo failed, continuing as if nothing happened"
msgstr "sudo 失敗,正在繼續作業,就好像什麼都沒發生過"
msgid "sync_replica not implemented."
msgstr "未實作 sync_replica。"
#, python-format
msgid ""
"targetcli not installed and could not create default directory "
"(%(default_path)s): %(exc)s"
msgstr "targetcli 尚未安裝,無法建立預設目錄(%(default_path)s)%(exc)s"
msgid "terminate_connection: Failed to get host name from connector."
msgstr "terminate_connection無法從連接器取得主機名稱。"
msgid "timeout creating new_volume on destination host"
msgstr "在目的地主機上建立 new_volume 時發生逾時"
msgid "too many body keys"
msgstr "主體金鑰太多"
#, python-format
msgid "umount: %s: not mounted"
msgstr "卸載:%s未裝載"
#, python-format
msgid "umount: %s: target is busy"
msgstr "卸載:%s目標在忙碌中"
msgid "umount: <mnt_path>: some other error"
msgstr "卸載:<mnt_path>:其他某個錯誤"
msgid "umount: <mnt_path>: target is busy"
msgstr "卸載:<mnt_path>:目標在忙碌中"
#, python-format
msgid "unrecognized argument %s"
msgstr "無法辨識的引數 %s"
#, python-format
msgid "unsupported compression algorithm: %s"
msgstr "不支援的壓縮演算法:%s"
msgid "valid iqn needed for show_target"
msgstr "show_target 需要有效的 IQN"
#, python-format
msgid "vdisk %s is not defined."
msgstr "未定義 vdisk %s。"
msgid "vmemclient python library not found"
msgstr "找不到 vmemclient Python 程式庫"
#, python-format
msgid "volume %s not found in drbdmanage"
msgstr "在 DRBDmanage 中找不到磁區 %s"
msgid "volume assigned"
msgstr "已指派磁區"
msgid "volume changed"
msgstr "已變更磁區"
msgid "volume does not exist"
msgstr "磁區不存在"
msgid "volume is already attached"
msgstr "已連接磁區"
msgid "volume is not local to this node"
msgstr "磁區不是此節點的本端磁區"
#, python-format
msgid ""
"volume size %(volume_size)d is too small to restore backup of size %(size)d."
msgstr "磁區大小 %(volume_size)d 太小,無法還原大小為 %(size)d 的備份。"
#, python-format
msgid "volume size %d is invalid."
msgstr "磁區大小 %d 無效。"
msgid "volume_type cannot be None"
msgstr "volume_type 不能為 None"
msgid ""
"volume_type must be provided when creating a volume in a consistency group."
msgstr "在一致性群組中建立磁區時必須提供volume_type。"
msgid "volume_type_id cannot be None"
msgstr "volume_type_id 不能為 None"
#, python-format
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %(name)s."
msgstr "必須提供 volume_types才能建立一致性群組 %(name)s。"
#, python-format
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %s."
msgstr "必須提供 volume_types才能建立一致性群組 %s。"
msgid "volumes assigned"
msgstr "已指派磁區"
msgid "volumes changed"
msgstr "已變更磁區"
#, python-format
msgid "wait_for_condition: %s timed out."
msgstr "wait_for_condition%s 已逾時。"