cinder/cinder/locale/cs/LC_MESSAGES/cinder.po

8949 lines
288 KiB
Plaintext

# Czech translations for cinder.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2015
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinder 8.0.0.dev112\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-04 06:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-03 09:29+0000\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"Language-Team: Czech\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.1.1\n"
#, python-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenStack Cinder verze: %(version)s\n"
#, python-format
msgid " but size is now %d"
msgstr "ale velikost je nyní %d"
#, python-format
msgid " but size is now %d."
msgstr "ale velikost je nyní %d."
#, python-format
msgid ""
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
msgstr ""
"%(driver)s nelze spravovat existující svazek připojený k hostitelům. Před "
"importem ho prosím odpojte od existujících hostitelů."
#, python-format
msgid "%(err)s"
msgstr "%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"%(err)s\n"
"result: %(res)s."
msgstr ""
"%(err)s\n"
"výsledek: %(res)s."
#, python-format
msgid "%(error_message)s"
msgstr "%(error_message)s"
#, python-format
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
msgstr "%(exception)s: %(explanation)s"
#, python-format
msgid "%(file)s: Permission denied."
msgstr "%(file)s: Oprávnění zamítnuto."
#, python-format
msgid ""
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
" Command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"%(fun)s: selhalo s nečekaným výstupem příkazového řádku.\n"
"Příkaz: %(cmd)s\n"
"standardní výstup: %(out)s\n"
"chybový výstup: %(err)s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
#, python-format
msgid "%(message)s"
msgstr "%(message)s"
#, python-format
msgid ""
"%(message)s\n"
"Status Code: %(_status)s\n"
"Body: %(_body)s"
msgstr ""
"%(message)s\n"
"Kód stavu: %(_status)s\n"
"Tělo: %(_body)s"
#, python-format
msgid "%(message)s, subjectAltName: %(sanList)s."
msgstr "%(message)s, alternativní název subjektu: %(sanList)s."
#, python-format
msgid ""
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
"not in use by another service."
msgstr ""
"%(msg_type)s: vytváření síťového portálu: ujistěte se, že port %(port)d na "
"ip adrese %(ip)s nepoužívá jiná služba."
#, python-format
msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s."
msgstr "%(name)s požaduje minimálně %(min_length)s znaků."
#, python-format
msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters."
msgstr "%(name)s má více než %(max_length)s znaků."
#, python-format
msgid ""
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s failed. Backup object has "
"unexpected mode. Image or file backups supported, actual mode is "
"%(vol_mode)s."
msgstr ""
"%(op)s: záloha %(bck_id)s svazku %(vol_id)s selhala. Objekt zálohy má "
"neočekávaný režim. Podporovány jsou zálohy obrazu nebo souborů, současný "
"režim je %(vol_mode)s."
#, python-format
msgid "%(service)s Service is not %(status)s on storage appliance: %(host)s"
msgstr ""
"Služba %(service)s není ve stavu %(status)s v zařízení úložiště: %(host)s"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d"
msgstr "%(value_name)s musí být <= %(max_value)d"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d"
msgstr "%(value_name)s musí být >= %(min_value)d"
#, python-format
msgid ""
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
msgstr ""
"Hodnota %(worker_name)s ve %(workers)d je neplatná, musí být větší než 0."
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, python-format
msgid "%s \"data\" was not in result."
msgstr "%s \"data\" nebyla ve výsledku."
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
msgstr ""
"Nelze získat přístup k %s. Ověřte, zda GPFS je aktivní a že systém souborů "
"je připojen."
#, python-format
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
msgstr ""
"nelze změnit velikost %s pomocí operace klonování, protože neobsahuje žádné "
"bloky."
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
"volume"
msgstr ""
"nelze změnit velikost %s pomocí operace klonování, protože je umístěn na "
"komprimovaném svazku"
#, python-format
msgid "%s configuration option is not set."
msgstr "Konfigurační volba %s není nastavena."
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s není adresář."
#, python-format
msgid "%s is not a string or unicode"
msgstr "%s není řetězec nebo unicode"
#, python-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s není nainstlaováno"
#, python-format
msgid "%s is not installed."
msgstr "%s není nainstalováno."
#, python-format
msgid "%s is not set"
msgstr "%s není nastaveno"
#, python-format
msgid "%s is not set."
msgstr "%s není nastaveno."
#, python-format
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
msgstr "%s musí být platný obraz raw nebo qcow2."
#, python-format
msgid "%s must be an absolute path."
msgstr "%s musí být absolutní cesta."
#, python-format
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s musí být celé číslo."
#, python-format
msgid "%s not set in cinder.conf"
msgstr "%s není nastaveno v cinder.conf"
#, python-format
msgid "%s not set."
msgstr "%s není nastaveno."
#, python-format
msgid ""
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"'%(prot)s' v souboru nastavení je neplatný pro protokol připojení k "
"flashsystem. Platné hodnoty jsou %(enabled)s."
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
msgstr "při zápisu informací o snímku musí být přítomno 'active'."
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
msgstr "'consistencygroup_id' musí být zadáno"
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
msgstr "zpracování 'qemu-img info' selhalo."
msgid "'status' must be specified."
msgstr "'status' musí být zadáno."
msgid "'volume_id' must be specified"
msgstr "'volume_id' svazku musí být zadáno."
#, python-format
msgid ""
"(Command: %(cmd)s) (Return Code: %(exit_code)s) (Stdout: %(stdout)s) "
"(Stderr: %(stderr)s)"
msgstr ""
"(Příkaz: %(cmd)s) (Návratový kód: %(exit_code)s) (Standardní výstup: "
"%(stdout)s) (Chybový výstup: %(stderr)s)"
msgid ""
"3PAR drivers do not support enabling the image cache capability at this "
"time. You must disable the configuration setting in cinder.conf"
msgstr ""
"Ovladače 3PAR v současnosti nepodporují povolení funkce mezipaměti obrazu. "
"Toto nastavení musíte zakázat v nastavení konfigurace v cinder.conf."
#, python-format
msgid "A LUN (HLUN) was not found. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr " LUN (HLUN) nebyl nalezen. (Logické zařízení: %(ldev)s)"
#, python-format
msgid ""
"A free LUN (HLUN) was not found. Add a different host group. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr ""
"Volný LUN (HLUN) nebyl nalezen. Přidejte jinou skupinu hostitele. (Logické "
"zařízení: %(ldev)s)"
#, python-format
msgid "A host group could not be added. (port: %(port)s, name: %(name)s)"
msgstr ""
"Skupina hostitele nemohla být smazána. (Port: %(port)s název: %(name)s)"
#, python-format
msgid ""
"A host group could not be deleted. (port: %(port)s, gid: %(gid)s, name: "
"%(name)s)"
msgstr ""
"Skupina hostitele nemohla být smazána. (Port: %(port)s, gid: %(gid)s, název: "
"%(name)s)"
#, python-format
msgid "A host group is invalid. (host group: %(gid)s)"
msgstr "Skupina hostitele je neplatná. (Skupina hostitele: %(gid)s)"
#, python-format
msgid "A pair cannot be deleted. (P-VOL: %(pvol)s, S-VOL: %(svol)s)"
msgstr ""
"Pár nemůže být smazán. (primární svazek: %(pvol)s, sekundární svazek: "
"%(svol)s)"
#, python-format
msgid ""
"A pair could not be created. The maximum number of pair is exceeded. (copy "
"method: %(copy_method)s, P-VOL: %(pvol)s)"
msgstr ""
"Pár nemohl být vytvořen. Překročen maximální počet párů. (Metoda kopírování: "
"%(copy_method)s, primární svazek: %(pvol)s)"
#, python-format
msgid "A parameter is invalid. (%(param)s)"
msgstr "Parametr je neplatný. (%(param)s)"
#, python-format
msgid "A parameter value is invalid. (%(meta)s)"
msgstr "Hodnota parametru je neplatná. (%(meta)s)"
#, python-format
msgid "A pool could not be found. (pool id: %(pool_id)s)"
msgstr "Zásoba nemohla být nalezena. (Id zásoby: %(pool_id)s)"
#, python-format
msgid "A snapshot status is invalid. (status: %(status)s)"
msgstr "Stav snímku je neplatný. (Stav: %(status)s)"
msgid "A volume ID or share was not specified."
msgstr "Nezadáno ID svazku nebo sdílení."
#, python-format
msgid "A volume status is invalid. (status: %(status)s)"
msgstr "Stav svazku je neplatný. (Stav: %(status)s)"
#, python-format
msgid "API %(name)s failed with error string %(err)s"
msgstr "API %(name)s selhalo s chybovým řetězcem %(err)s"
msgid "API key is missing for CloudByte driver."
msgstr "Ovladači CloudByte chybí klíč API."
#, python-format
msgid "API response: %s"
msgstr "Odpověď API: %s"
msgid "API version could not be determined."
msgstr "Nelze zjistit verzi API."
msgid ""
"About to delete child projects having non-zero quota. This should not be "
"performed"
msgstr ""
"Chystáte se smazat podřazené projekty mající nenulovou kvótu. Toto by nemělo "
"být prováděno"
msgid "Access list not available for public volume types."
msgstr "Seznam přístupu není dostupný pro veřejné typy svazku."
msgid "Activate or deactivate QoS error."
msgstr "Chyba při aktivaci nebo deaktivaci QoS."
msgid "Activate snapshot error."
msgstr "Chyba při aktivaci snímku."
msgid "Add FC port to host error."
msgstr "Chyba při přidávání FC portu k hostiteli."
msgid "Add fc initiator to array error."
msgstr "Chyba při přidávání zavaděče fc do pole."
msgid "Add initiator to array error."
msgstr "Chyba při přidávání zavaděče do pole."
msgid "Add lun to cache error."
msgstr "Chyba při přidávání lun do mezipaměti."
msgid "Add lun to partition error."
msgstr "Chyba při přidávání lun do oddílu."
msgid "Add mapping view error."
msgstr "Chyba při přidávání zobrazení mapování."
msgid "Add new host error."
msgstr "Chyba při přidávání nového hostitele."
#, python-format
msgid ""
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
"your configuration. Non-existent pools: %s"
msgstr ""
"Žádné ze zadaných zásob úložiště, které mají být spravovány, neexistují. "
"Prosím zkontrolujte své nastavení. Neexistující zásoby: %s"
#, python-format
msgid "An error has occured in SheepdogDriver. (Reason: %(reason)s)"
msgstr "V ovladači SheepDog nastala chyba. (Důvod: %(reason)s)"
msgid "An error has occurred during backup operation"
msgstr "Během operace zálohování nastala chyba"
#, python-format
msgid "An error occured while seeking for volume \"%s\"."
msgstr "Při hledání svazku \"%s\" nastal problém."
#, python-format
msgid ""
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
"%(luncopystate)s."
msgstr ""
"Při operaci kopírování LUN došlo k chybě. Název operace: %(luncopyname)s. "
"Status: %(luncopystatus)s. Stav: %(luncopystate)s."
#, python-format
msgid "An error occurred while reading volume \"%s\"."
msgstr "Při čtení svazku \"%s\" nastal problém."
#, python-format
msgid "An error occurred while writing to volume \"%s\"."
msgstr "Při zápisu do svazku \"%s\" nastal problém."
#, python-format
msgid "An iSCSI CHAP user could not be added. (username: %(user)s)"
msgstr "CHAP uživatel iSCSI nemohl být přidán. (Jméno uživatele: %(user)s)"
#, python-format
msgid "An iSCSI CHAP user could not be deleted. (username: %(user)s)"
msgstr "CHAP uživatel iSCSI nemohl být smazán. (uživatelské jméno: %(user)s)"
#, python-format
msgid ""
"An iSCSI target could not be added. (port: %(port)s, alias: %(alias)s, "
"reason: %(reason)s)"
msgstr ""
"Cíl iSCSI nemohl být přidán. (Port: %(port)s, přezdívka: %(alias)s, důvod: "
"%(reason)s)"
#, python-format
msgid ""
"An iSCSI target could not be deleted. (port: %(port)s, tno: %(tno)s, alias: "
"%(alias)s)"
msgstr ""
"Cíl iSCSI nemohl být smazán. (Port: %(port)s, tno: %(tno)s, přezdívka: "
"%(alias)s)"
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Vyskytla se neočekávaná výjimka."
msgid ""
"An user with a token scoped to a subproject is not allowed to see the quota "
"of its parents."
msgstr ""
"Uživatel s příznakem z podprojektu nemá povoleno zobrazit kvótu nadřazených "
"projektů."
#, python-format
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
msgstr "Pole neexistuje nebo je offline. Současný stav pole je %s."
msgid "Associate host to hostgroup error."
msgstr "Chyba při přidružování hostitele ke skupině hostitele."
msgid "Associate host to mapping view error."
msgstr "Chyba při přidružování hostitele k zobrazení mapování."
msgid "Associate initiator to host error."
msgstr "Chyba při přidružování zavaděče k hostiteli."
msgid "Associate lun to Qos error."
msgstr "Chyba při přidružování lun k QoS."
msgid "Associate lun to lungroup error."
msgstr "Chyba při přidružování lun ke skupině lun."
msgid "Associate lungroup to mapping view error."
msgstr "Chyba při přidružování skupiny lun k zobrazení mapování."
msgid "Associate portgroup to mapping view error."
msgstr "Chyba při přidružování skupiny portu k zobrazení mapování."
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
msgstr "Musí být nastavena alespoň jedna platná IP adresa iSCSI."
#, python-format
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
msgstr "Pokus o přenos %s s neplatným ověřovacím klíčem."
#, python-format
msgid "Auth group [%s] details not found in CloudByte storage."
msgstr "Údaje ověřovací skupiny [%s] nebyly nalezeny v úložišti CloudByte."
msgid "Auth user details not found in CloudByte storage."
msgstr "Přihlašovací údaje uživatele nebyly nalezeny v úložišti CloudByte."
msgid "Authentication error"
msgstr "Chyba ověření"
msgid "Authorization error"
msgstr "Chyba oprávnění"
#, python-format
msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid."
msgstr "Zóna dostupnosti '%(s_az)s je neplatná."
msgid "Available categories:"
msgstr "Dostupné kategorie:"
msgid ""
"Back-end QoS specs are not supported on this storage family and ONTAP "
"version."
msgstr ""
"Specifikace QoS podpůrné vrstvy nejsou podporovány u tohoto druhu úložišť a "
"verze ONTAP."
#, python-format
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
msgstr "Podpůrná vrstva neexistuje (%(backend)s)"
#, python-format
msgid "Backend reports: %(message)s"
msgstr "Podpůrná vrstva hlásí: %(message)s"
msgid "Backend reports: item already exists"
msgstr "Podpůrná vrstva hlásí: Položka již existuje"
msgid "Backend reports: item not found"
msgstr "Podpůrná vrstva hlásí: Položka nenalezena"
msgid "Backend server not NaServer."
msgstr "Server podpůrné vrstvy není NaServer."
#, python-format
msgid "Backend service retry timeout hit: %(timeout)s sec"
msgstr ""
"Služba podpůrné vrstvy dosáhla časového limitu na nový pokus: %(timeout)s "
"vteřin"
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
msgstr "Úložiště podpůrné vrstvy nenastavilo cíl fiber channel."
msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag."
msgstr "Při zálohování používaného svazku je zapotřebí použít příznak force."
#, python-format
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
msgstr "Záloha %(backup_id)s nemohla být nalezena."
msgid "Backup RBD operation failed"
msgstr "Záložní operace RBD selhala"
msgid "Backup already exists in database."
msgstr "Záloha již existuje v databázi."
#, python-format
msgid "Backup driver reported an error: %(message)s"
msgstr "Záložní ovladač nahlásil chybu: %(message)s"
msgid "Backup id required"
msgstr "ID zálohy je vyžadováno"
msgid "Backup is not supported for GlusterFS volumes with snapshots."
msgstr "Záloha není podporována svazky GlusterFS se snímky."
msgid "Backup is only supported for SOFS volumes without backing file."
msgstr "Zálohy jsou podporovány pouze u svazků SOFS bez záložního souboru."
msgid "Backup is only supported for raw-formatted GlusterFS volumes."
msgstr "Záloha je podporována pouze u prostě-formátovaných svazků GlusterFS."
msgid "Backup is only supported for raw-formatted SOFS volumes."
msgstr "Zálohy jsou podporovány pouze v prostě-formátovaných svazcích SOFS."
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
msgstr "Záložní operace zašifrovaného svazku selhala."
#, python-format
msgid ""
"Backup service %(configured_service)s does not support verify. Backup id "
"%(id)s is not verified. Skipping verify."
msgstr ""
"Zálohovací služba %(configured_service)s nepodporuje ověřování. Záloha s id "
"%(id)s není ověřena. Ověřování přeskočeno."
#, python-format
msgid ""
"Backup service %(service)s does not support verify. Backup id %(id)s is not "
"verified. Skipping reset."
msgstr ""
"Zálohovací služba %(service)s nepodporuje ověřování. Záloha s id %(id)s není "
"ověřena. Resetování přeskočeno."
#, python-format
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
msgstr "Záloha by měla mít pouze jeden snímek ale místo toho má %s"
msgid "Backup status must be available"
msgstr "Stav zálohy musí být dostupný"
#, python-format
msgid "Backup status must be available and not %s."
msgstr "Stav zálohy musí být dostupný a ne %s."
msgid "Backup status must be available or error"
msgstr "Stav zálohy musí být dostupný nebo chybný"
msgid "Backup to be restored has invalid size"
msgstr "Obnovovaná záloha má neplatnou velikost"
#, python-format
msgid "Bad Status line returned: %(arg)s."
msgstr "Vrácen špatný stav řádku: %(arg)s."
#, python-format
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
msgstr "Špatné klíče v sadě kvót: %s"
#, python-format
msgid ""
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
msgstr ""
"Špatná nebo neočekávaná odpověď od API podpůrné vrstvy úložiště svazků: "
"%(data)s"
#, python-format
msgid "Bad project format: project is not in proper format (%s)"
msgstr "Špatný formát projektu: projekt není ve správném formátu (%s)"
#, python-format
msgid "Bad request sent to Datera cluster:Invalid args: %(args)s | %(message)s"
msgstr ""
"Clusteru Datera zaslán špatný požadavek:neplatné argumenty: %(args)s | "
"%(message)s"
msgid "Bad response from Datera API"
msgstr "Špatná odpověď od API Datera"
msgid "Bad response from SolidFire API"
msgstr "Špatná odpověď od SolidFire API"
#, python-format
msgid "Bad response from XMS, %s"
msgstr "Špatná odpověď od XMS, %s"
msgid "Binary"
msgstr "Binární soubor"
msgid "Blank components"
msgstr "Prázdné součásti"
msgid "Blockbridge API authentication scheme (token or password)"
msgstr "Způsob ověření Blockbridge API (příznak nebo heslo)"
msgid "Blockbridge API password (for auth scheme 'password')"
msgstr "Heslo API Blockbridge (pro způsob ověření 'password')"
msgid "Blockbridge API token (for auth scheme 'token')"
msgstr "Příznak API Blockbridge (pro způsob ověření 'token')"
msgid "Blockbridge API user (for auth scheme 'password')"
msgstr "Uživatel API Blockbridge (pro způsob ověření 'password')"
msgid "Blockbridge api host not configured"
msgstr "Hostitel API Blockbridge není nastaven"
#, python-format
msgid "Blockbridge configured with invalid auth scheme '%(auth_scheme)s'"
msgstr "Blockbridge je nastaven s neplatným způsobem ověření '%(auth_scheme)s'"
msgid "Blockbridge default pool does not exist"
msgstr "Výchozí zásoba Blockbridge neexistuje"
msgid ""
"Blockbridge password not configured (required for auth scheme 'password')"
msgstr ""
"Heslo Blockbridge není nastaven (vyžadováno pro způsob ověření 'password')"
msgid "Blockbridge pools not configured"
msgstr "Zásoby Blockbridge nejsou nastaveny"
msgid "Blockbridge token not configured (required for auth scheme 'token')"
msgstr ""
"Příznak Blockbridge není nastaven (vyžadováno pro způsob ověření 'token')"
msgid "Blockbridge user not configured (required for auth scheme 'password')"
msgstr ""
"Uživatel Blockbridge není nastaven (vyžadováno pro způsob ověření 'password')"
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
msgstr "Soukromý klíč CHAP by měl mít alespoň 12-16 bajtů."
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Výstup výjimky rozhraní příkazového řádku:\n"
"příkaz: %(cmd)s\n"
"standardní výstup: %(out)s\n"
"chybový výstup: %(err)s."
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"Výstup výjimky rozhraní příkazového řádku:\n"
"příkaz: %(cmd)s\n"
"standardní výstup: %(out)s\n"
"chybový výstup: %(err)s."
#, python-format
msgid "CLIQ %(proxy_ver)s"
msgstr "CLIQ %(proxy_ver)s"
msgid ""
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
"already mapped to a host.\n"
"\""
msgstr ""
"CMMVC6071E, mapování virtuálního disku na hostitele nebylo vytvořeno protože "
"disk k hostiteli již je namapován.\n"
"\""
msgid "CONCERTO version is not supported"
msgstr "Verze CONCERTO není podporována"
#, python-format
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
msgstr "CPG (%s) neexistuje v poli"
msgid "Cache name is None, please set smartcache:cachename in key."
msgstr ""
"Název mezipaměti je None, prosím nastavte smartcache:cachename v klíči."
#, python-format
msgid "Cache volume %(cache_vol)sdoes not have snapshot %(cache_snap)s."
msgstr "Svazek mezipaměti %(cache_vol)s nemá snímek %(cache_snap)s."
msgid "Can not add FC initiator to host."
msgstr "Nelze přidat zavaděče FC na hostitele."
msgid "Can not add FC port to host."
msgstr "Nelze přidat FC port k hostiteli."
#, python-format
msgid "Can not find cache id by cache name %(name)s."
msgstr "Nelze najít id mezipaměti podle jejího názvu %(name)s."
#, python-format
msgid "Can not find partition id by name %(name)s."
msgstr "Nelze najít id oddílu podle názvu %(name)s."
msgid "Can not find the portgroup on the array."
msgstr "V poli nelze nalézt skupinu portu."
#, python-format
msgid "Can not translate %s to integer."
msgstr "Nelze převést %s na celé číslo."
#, python-format
msgid "Can't access 'scality_sofs_config': %s"
msgstr "Nelze získat přístup k 'scality_sofs_config': %s"
msgid "Can't decode backup record."
msgstr "Nelze rozšifrovat záznam zálohy."
#, python-format
msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s."
msgstr "Nelze v poli najít název mezipaměti, její název je: %(name)s."
#, python-format
msgid "Can't find lun info on the array, lun name is: %(name)s."
msgstr "Nelze najít informaci o lun v poli, název lun je: %(name)s."
#, python-format
msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s."
msgstr "Nelze v poli najít název oddílu, jeho název je: %(name)s."
msgid "Can't find the same host id from arrays."
msgstr "V polích nelze najít stejné id hostitele ."
#, python-format
msgid "Can't get volume id. Volume name: %s."
msgstr "Nelze získat id svazku. Název svazku: %s."
#, python-format
msgid "Can't open config file: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením: %s"
msgid "Can't parse backup record."
msgstr "Nelze zpracovat záznam zálohy."
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because it "
"has no volume type."
msgstr ""
"Nelze přidat svazek %(volume_id)s do skupiny jednotnosti %(group_id)s "
"protože nemá žádný typ svazku."
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because it "
"is already in consistency group %(orig_group)s."
msgstr ""
"Nelze přidat svazek %(volume_id)s do skupiny jednotnosti %(group_id)s "
"protože již je ve skupině %(orig_group)s.."
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
"volume cannot be found."
msgstr ""
"Nelze přidat svazek %(volume_id)s do skupiny jednotnosti %(group_id)s "
"protože svazek nelze nalézt."
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
"volume does not exist."
msgstr ""
"Nelze přidat svazek %(volume_id)s do skupiny jednotnosti %(group_id)s "
"protože svazek neexistuje."
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
"volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"Nelze přidat svazek %(volume_id)s do skupiny jednotnosti %(group_id)s "
"protože svazek je v neplatném stavu: %(status)s. Platné stavy jsou %(valid)s."
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
"volume type %(volume_type)s is not supported by the group."
msgstr ""
"Nelze přidat svazek %(volume_id)s do skupiny jednotnosti %(group_id)s "
"protože typ svazku %(volume_type)s tato skupina nepodporuje."
#, python-format
msgid ""
"Cannot attach already attached volume %s; multiattach is disabled via the "
"'netapp_enable_multiattach' configuration option."
msgstr ""
"Nelze připojit již připojený svazek %s; vícenásobné připojení je zakázáno "
"přes volbu nastavení 'netapp_enable_multiattach'."
msgid "Cannot connect to ECOM server."
msgstr "Nelze se připojit k serveru ECOM."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create clone of size %(vol_size)s from volume of size %(src_vol_size)s"
msgstr ""
"Nelze vytvořit klon s velikostí %(vol_size)s ze svazku s velikostí "
"%(src_vol_size)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create consistency group %(group)s because snapshot %(snap)s is not "
"in a valid state. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"Nelze vytvořit skupinu jednotnosti %(group)s protože snímek %(snap)s není v "
"platném stavu. Platné stavy jsou: %(valid)s."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create consistency group %(group)s because source volume "
"%(source_vol)s is not in a valid state. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"Nelze vytvořit skupinu jednotnosti %(group)s protože zdrojový svazek "
"%(source_vol)s není v platném stavu. Platné stavy jsou: %(valid)s."
#, python-format
msgid "Cannot create directory %s."
msgstr "Nelze vytvořit adresář %s."
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
msgstr "Nelze vytvořit specifikace šifrování. Typ svazku se používá."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
msgstr ""
"Nelze vytvořit obraz formátu disku: %s. Je přijímán pouze formát disku vmdk."
#, python-format
msgid "Cannot create masking view: %(maskingViewName)s. "
msgstr "Nelze vytvořit zamaskování: %(maskingViewName)s. "
#, python-format
msgid ""
"Cannot create more than %(req)s volumes on the ESeries array when "
"'netapp_enable_multiattach' is set to true."
msgstr ""
"Při nastavení 'netapp_enable_multiattach' na true nelze v poli ESeries "
"vytvořit více jak %(req)s svazků."
#, python-format
msgid "Cannot create or find an storage group with name %(sgGroupName)s."
msgstr "Nelze vytvořit nebo najít skupinu úložiště s názvem %(sgGroupName)s."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create volume of size %(vol_size)s from snapshot of size %(snap_size)s"
msgstr ""
"Nelze vytvořit svazek o velikosti %(vol_size)s ze snímku s velikostí "
"%(snap_size)s"
#, python-format
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
msgstr "Nelze vytvořit svazek o velikosti %s: není násobkem 8GB."
#, python-format
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
msgstr ""
"Nelze vytvořit typ svazku s názvem %(name)s a specifikacemi %(extra_specs)s"
#, python-format
msgid "Cannot delete LUN %s while snapshots exist."
msgstr "LUN %s nelze smazat, pokud existují snímky."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)d volume instances."
msgstr ""
"Nelze smazat svazek mezipaměti: %(cachevol_name)s. Byl aktualizována "
"%(updated_at)s a v současnosti má %(numclones)d instancí svazku."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)s volume instances."
msgstr ""
"Nelze smazat svazek mezipaměti: %(cachevol_name)s. Byl aktualizována "
"%(updated_at)s a v současnosti má %(numclones)s instancí svazku."
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
msgstr "Nelze smazat specifikace šifrování. Typ svazku se používá."
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "Nelze spustit /sbin/mount.sofs"
#, python-format
msgid "Cannot find CG group %s."
msgstr "Nelze najít skupinu CG %s."
#, python-format
msgid ""
"Cannot find Controller Configuration Service for storage system "
"%(storage_system)s."
msgstr ""
"Nelze najít službu konfigurace kontroléru pro systém úložiště "
"%(storage_system)s."
#, python-format
msgid "Cannot find Replication Service to create volume for snapshot %s."
msgstr "Nelze najít službu replikace pro vytvoření svazku pro snímek %s."
#, python-format
msgid "Cannot find Replication Service to delete snapshot %s."
msgstr "Nelze najít službu repliakce pro smazání svazku %s."
#, python-format
msgid "Cannot find Replication service on system %s."
msgstr "Nelze najít službu replikace na systému %s."
#, python-format
msgid "Cannot find Volume: %(id)s. unmanage operation. Exiting..."
msgstr "Nelze najít svazek: %(id)s, operace zrušení správy. Ukončování..."
#, python-format
msgid "Cannot find Volume: %(volumename)s. Extend operation. Exiting...."
msgstr "Nelze najít svazek: %(volumename)s. Operace rozšíření. Ukončování..."
#, python-format
msgid "Cannot find device number for volume %(volumeName)s."
msgstr "Nelze najít číslo zařízení pro svazek %(volumeName)s."
msgid "Cannot find migration task."
msgstr "Nelze najít úkol pro přesun."
#, python-format
msgid "Cannot find replication service on system %s."
msgstr "Nelze najít službu replikace v systému %s."
#, python-format
msgid "Cannot find source CG instance. consistencygroup_id: %s."
msgstr ""
"Nelze najít zdrojovou instanci skupiny jednotnosti. ID skupiny jednotnosti: "
"%s."
#, python-format
msgid "Cannot get mcs_id by channel id: %(channel_id)s."
msgstr "Nelze získat id mcs podle id kanálu: %(channel_id)s."
msgid "Cannot get necessary pool or storage system information."
msgstr "Nelze získat potřebné informace o systému zásoby nebo úložiště."
#, python-format
msgid ""
"Cannot get or create a storage group: %(sgGroupName)s for volume "
"%(volumeName)s "
msgstr ""
"Nelze získat nebo vytvořit skupinu úložiště: %(sgGroupName)s pro svazek "
"%(volumeName)s"
#, python-format
msgid "Cannot get or create initiator group: %(igGroupName)s. "
msgstr "Nelze získat nebo vytvořit zaváděcí skupinu: %(igGroupName)s. "
#, python-format
msgid "Cannot get port group: %(pgGroupName)s. "
msgstr "Nelze získat skupinu portu: %(pgGroupName)s. "
#, python-format
msgid ""
"Cannot get storage group: %(sgGroupName)s from masking view "
"%(maskingViewInstanceName)s. "
msgstr ""
"Nelze získat skupinu úložiště: %(sgGroupName)s pro zamaskování "
"%(maskingViewInstanceName)s. "
#, python-format
msgid ""
"Cannot get supported size range for %(sps)s Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"Nelze získat podporovaný rozsah velikosti pro %(sps)s. Návratový kód: "
"%(rc)lu. Chyba: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Cannot get the default storage group for FAST policy: %(fastPolicyName)s."
msgstr ""
"Nelze získat výchozí skupiny úložiště pro zásadu FAST: %(fastPolicyName)s."
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr ""
"Nelze připojit Scality SOFS, zkontrolujte záznam systému pro možné chyby"
msgid "Cannot ping DRBDmanage backend"
msgstr "Nelze zjistit spojení s podpůrnou vrstvou DRBDmanage"
#, python-format
msgid "Cannot place volume %(id)s on %(host)s"
msgstr "Nelze umístit svazek %(id)s na %(host)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency "
"group %(name)s from source."
msgstr ""
"Při vytváření skupiny jednotnosti %(name)s ze zdroje nelze zadávat "
"'cgsnapshot_id' a 'source_cgid' najednou."
msgid "Cannot register resource"
msgstr "Nelze registrovat zdroj"
msgid "Cannot register resources"
msgstr "Nelze registrovat zdroje"
#, python-format
msgid ""
"Cannot remove volume %(volume_id)s from consistency group %(group_id)s "
"because it is not in the group."
msgstr ""
"Nelze odstranit svazek %(volume_id)s ze skupiny jednotnosti %(group_id)s "
"protože není ve skupině."
#, python-format
msgid ""
"Cannot remove volume %(volume_id)s from consistency group %(group_id)s "
"because volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states are: "
"%(valid)s."
msgstr ""
"Nelze odstranit svazek %(volume_id)s ze skupiny jednotnosti %(group_id)s "
"protože svazek je v neplatném stavu: %(status)s. Platné stavy jsou: "
"%(valid)s."
#, python-format
msgid ""
"Cannot resize image %(vhd_path)s to a smaller size. Image size: "
"%(old_size)s, Requested size: %(new_size)s"
msgstr ""
"Nelze zmenšit velikost obrazu %(vhd_path)s. Velikost obrazu: %(old_size)s, "
"požadovaná velikost: %(new_size)s"
#, python-format
msgid "Cannot retype from HP3PARDriver to %s."
msgstr "Nelze přetypovat z HP3PARDriver na %s."
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
msgstr "Nelze přetypovat z jednoho pole 3PAR na jiné."
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
msgstr "Nelze přetypovat do CPG v jiné doméně."
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
msgstr "Nelze přetypovat do snap CPG v jiné doméně."
msgid ""
"Cannot run vgc-cluster command, please ensure software is installed and "
"permissions are set properly."
msgstr ""
"Nelze spustit příkaz vgc-cluster, ujistěte se prosím, že je software "
"nainstalován a máte správně nastavená oprávnění."
msgid "Cannot set both hitachi_serial_number and hitachi_unit_name."
msgstr "Nelze nastavit sériové číslo a název jednotky hitachi najednou."
msgid "Cannot specify both protection domain name and protection domain id."
msgstr "Nelze zadat název a id ochranné domény najednou."
msgid "Cannot specify both storage pool name and storage pool id."
msgstr "Nelze zadat název a id zásoby úložiště najednou."
#, python-format
msgid ""
"Cannot update consistency group %(group_id)s because no valid name, "
"description, add_volumes, or remove_volumes were provided."
msgstr ""
"Nelze aktualizovat skupinu jednotnosti %(group_id)s protože nebylo zadán "
"platný název, popis, či přidání/odstranění svazku."
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
msgstr "Nelze aktualizovat specifikace šifrování. Typ svazku se používá."
#, python-format
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
msgstr "Nelze aktualizovat typ svazku %(id)s"
#, python-format
msgid "Cannot verify the existence of object:%(instanceName)s."
msgstr "Nelze ověřit existenci objektu: %(instanceName)s."
#, python-format
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
msgstr "Snímek skupiny jednotnosti %(cgsnapshot_id)s nemohl být nalezen."
msgid "Cgsnahost is empty. No consistency group will be created."
msgstr "Snímek skupiny jednotnosti je prázdný. Žádná skupina nebude vytvořena."
msgid "Cgsnapshot status must be available or error"
msgstr "Stav snímku skupiny jednotnosti musí být dostupný nebo chybný"
msgid "Change hostlun id error."
msgstr "Chyba při změně id hostitele lun."
msgid "Change lun priority error."
msgstr "Chyba při získávání priority lun."
msgid "Change lun smarttier policy error."
msgstr "Chyba při změny chytré vrstvy zásady lun."
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr ""
"Změna by využití změnila na méně než 0 pro následující zdroje: %(unders)s"
msgid "Check access permissions for the ZFS share assigned to this driver."
msgstr ""
"Zkontrolujte oprávnění k přístupu pro sdílení ZFS přidělené k tomuto "
"ovladači."
msgid "Check hostgroup associate error."
msgstr "Chyba při kontrole přidružení skupiny hostitele."
msgid "Check initiator added to array error."
msgstr "Chyba při kontrole přidání zavaděče do pole."
msgid "Check initiator associated to host error."
msgstr "Chyba při kontrole přidružení zavaděče k hostiteli."
msgid "Check lungroup associate error."
msgstr "Chyba při kontrole přidružení skupiny lun."
msgid "Check portgroup associate error."
msgstr "Chyba při kontrole přidružení skupiny portu."
msgid ""
"Check the state of the http service. Also ensure that the https port number "
"is the same as the one specified in cinder.conf."
msgstr ""
"Zkontrolujte stav služby http. Také se ujistěte, že číslo portu https je "
"stejné jako port zadaný v cinder.conf."
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
msgstr ""
"Velikost kusu není násobkem velikosti bloku z kterého je možné vytvořit "
"kontrolní součet."
#, python-format
msgid "Clone feature is not licensed on %(storageSystem)s."
msgstr "Funkce klonování není licencována na %(storageSystem)s."
msgid ""
"Cluster is not formatted. You should probably perform \"dog cluster format\"."
msgstr ""
"Cluster není zformátován. Pravděpodobně byste měli provést příkaz \"dog "
"cluster format\"."
#, python-format
msgid "Command %(cmd)s blocked in the CLI and was cancelled"
msgstr "Příkaz %(cmd)s byl v klientském řádku zablokován a zrušen"
#, python-format
msgid "CommandLineHelper._wait_for_a_condition: %s timeout"
msgstr "CommandLineHelper. čekání na podmínku: vypršel časový limit %s"
#, python-format
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
msgstr ""
"Pomocník příkazového řádku: Čekání na podmínku: Vypršel časový limit %s."
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
msgstr ""
"Povolovač komprimace není nainstalován. Nelze vytvořit komprimovaný svazek."
#, python-format
msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found."
msgstr "Výpočetní cluster: %(cluster)s nenalezen."
#, python-format
msgid "Configuration file %(configurationFile)s does not exist."
msgstr "Konfigurační soubor %(configurationFile)s neexistuje."
#, python-format
msgid "Configuration value %s is not set."
msgstr "Konfigurační volba %s není nastavena."
msgid "Configured host type is not supported."
msgstr "Nastavený typ hostitele není podporován."
#, python-format
msgid ""
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
"in the volume type extra specs."
msgstr ""
"Konfliktní specifikace QoS pro typ svazku %s: Když je specifiakce přidružena "
"k typu svazku legacy, \"netapp:qos_policy_group\" není povolena v "
"dodatečných specifikací typu svazku."
#, python-format
msgid "Connect volume fc: connect volume error. %s."
msgstr "Připojení FC svazku: chyba připojení. %s."
#, python-format
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
msgstr "Připojení ke glance selhalo: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
msgstr "Připojení k swift selhalo: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connector does not provide: %s"
msgstr "Konektor nepodporuje: %s"
#, python-format
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
msgstr "Konektor nemá požadované informace: %(missing)s"
#, python-format
msgid ""
"Consistency group %s still contains volumes. The force flag is required to "
"delete it."
msgstr ""
"Skupina jednotnosti %s stále obsahuje svazky. Pro jejich smazání je třeba "
"použít příznak force."
#, python-format
msgid "Consistency group %s still has dependent cgsnapshots."
msgstr "Skupina jednotnosti %s má stále na sobě závislé snímky."
msgid "Consistency group is empty. No cgsnapshot will be created."
msgstr ""
"Skupina jednotnosti je prázdná. Nebude vytvořen žádný snímek skupiny "
"jednotnosti."
#, python-format
msgid ""
"Consistency group status must be available or error, but current status is: "
"%s"
msgstr ""
"Stav skupiny jednotnosti musí být dostupný nebo chybný, ale současný stav "
"je: %s"
#, python-format
msgid "Consistency group status must be available, but current status is: %s."
msgstr "Stav skupiny jednotnosti musí být dostupný, ale současný stav je: %s."
#, python-format
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
msgstr "Skupina jednotnosti %(consistencygroup_id)s nemohla být nalezena."
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"
#, python-format
msgid ""
"Container format: %s is unsupported by the VMDK driver, only 'bare' is "
"supported."
msgstr ""
"Formát kontejneru: %s není podporován ovladačem VMDK, poproován je pouze "
"'bare'."
msgid "Container size smaller than required file size."
msgstr "Velikost kontejneru je menší než požadovaná velikost souboru."
msgid "Content type not supported."
msgstr "Typ obsahu není podporován."
#, python-format
msgid "Controller Configuration Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "Služba nastavení kontroléru nebyla nalezena v %(storageSystemName)s."
#, python-format
msgid "Controller IP '%(host)s' could not be resolved: %(e)s."
msgstr "IP kontroléru '%(host)s' nešlo zpracovat: %(e)s."
#, python-format
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
msgstr "Převedeno na %(f1)s, ale formát je nyní %(f2)s"
#, python-format
msgid "Converted to %(vol_format)s, but format is now %(file_format)s"
msgstr "Převedeno na %(vol_format)s, ale formát je nyní %(file_format)s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
msgstr "Převedeno na prosté, ale formát je nyní %s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
msgstr "Převedeno na prostý, ale formát je nyní %s."
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
"%(status)s."
msgstr ""
"Úkol kopírování svazku selhal: převedení na základní svazek: Id=%(id)s, stav="
"%(status)s."
#, python-format
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
msgstr "Kopírování popisných dat z %(src_type)s %(src_id)s do %(vol_id)s."
#, python-format
msgid "Could not attach volume %(vol)s as %(dev)s on system."
msgstr "Nelze připojit svazek %(vol)s jako %(dev)s v systému"
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds"
msgstr "Nelze svázat s %(host)s:%(port)s i po 30 vteřinách snažení"
#, python-format
msgid ""
"Could not copy virtual disk %(src_path)s to %(dest_path)s. Could not find "
"source path."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat virtuální disk %(src_path)s do %(dest_path)s. Nelze najít "
"zdrojovou cestu."
#, python-format
msgid ""
"Could not copy virtual disk %(src_path)s to %(dest_path)s. Error code: "
"%(error_code)s"
msgstr ""
"Nelze zkopírovat virtuální disk %(src_path)s do %(dest_path)s. Kód chyby: "
"%(error_code)s"
#, python-format
msgid "Could not create symbolic link. Link: %(link)s Target %(target)s"
msgstr "Symbolický odkaz nelze vytvořit. Odkaz: %(link)s, cíl %(target)s"
msgid "Could not create volume on any configured REST server."
msgstr "Nelze vytvořit svazek na žádném nastaveném serveru REST."
msgid "Could not destroy volume on any configured REST server."
msgstr "Nelze zničit svazek na žádném nastaveném serveru REST."
#, python-format
msgid "Could not detach volume %(vol)s from device %(dev)s."
msgstr "Nelze připojit svazek %(vol)s v zařízení %(dev)s."
msgid ""
"Could not determine which Keystone endpoint to use. This can either be set "
"in the service catalog or with the cinder.conf config option "
"'backup_swift_auth_url'."
msgstr ""
"Nelze zjistit, který koncový bod Keystone použít. Ten může být nastaven buď "
"v katalogu služby nebo pomocí volby 'backup_swift_auth_url' v souboru cinder."
"conf."
msgid ""
"Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in "
"the service catalog or with the cinder.conf config option 'backup_swift_url'."
msgstr ""
"Nelze zjistit, který koncový bod Swift použít. Ten může být nastaven buď v "
"katalogu služby nebo pomocí volby 'backup_swift_url' v souboru cinder.conf."
msgid "Could not extend volume on any configured REST server."
msgstr "Nelze rozšířit svazek na žádném nastaveném serveru REST."
#, python-format
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
msgstr "Nelze najít id clusteru GPFS: %s."
#, python-format
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
msgstr "Nelze najít zařízení systému souborů GPFS: %s."
#, python-format
msgid "Could not find a host for volume %(volume_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "Nelze najít hostitele pro svazek %(volume_id)s s typem %(type_id)s."
#, python-format
msgid "Could not find binary %(binary)s on host %(host)s."
msgstr "Nelze najít binární soubor %(binary)s v hostiteli %(host)s."
#, python-format
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "Nelze najít nastavení v %(path)s"
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI export for volume %(volumeName)s."
msgstr "Nelze najít export iSCSI pro svazek %(volumeName)s."
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
msgstr "Nelze najít export iSCSI pro svazek %s"
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI target for volume: %(volume_id)s."
msgstr "Nelze najít cílové iSCSI pro svazek %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
msgstr "Ve výstupu příkazu %(cmd)s nelze najít klíč: %(out)s."
#, python-format
msgid "Could not find parameter %(param)s"
msgstr "Nelze najít parametr %(param)s"
#, python-format
msgid "Could not find target %s"
msgstr "Nelze najít cíl %s"
msgid ""
"Could not get FC connection information for the host-volume connection. Is "
"the host configured properly for FC connections?"
msgstr ""
"Nelze získat informace o připojení FC pro připojení svazek-hostitel. Je "
"hostitel správně nastaven pro připojení FC?"
msgid "Could not get system name."
msgstr "Nelze získat název systému."
#, python-format
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
msgstr "Nelze načíst aplikaci vložení '%(name)s' z %(path)s"
#, python-format
msgid "Could not read %s. Re-running with sudo"
msgstr "Nelze přečíst %s. Znovu prováděno pomocí sudo"
#, python-format
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr "Nelze uložit nastavení do %(file_path)s: %(exc)s"
msgid "Could not setup urls properly"
msgstr "Nelze správně nastavit url"
msgid "Create QoS policy error."
msgstr "Chyba při vytváření zásady QoS."
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Vytvoření zálohy zrušeno, očekávaný stav zálohy je %(expected_status)s ale "
"zjištěný stav je %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Vytvoření zálohy zrušeno, očekávaný stav svazku je %(expected_status)s ale "
"zjištěný stav je %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Create encrypted volumes with type %(type)s from image %(image)s is not "
"supported."
msgstr ""
"Vytváření šifrovaných svazků typu %(type)s z obrazu %(image)s není "
"podporováno."
msgid "Create export for volume failed."
msgstr "Vytvoření exportu pro svazek selhalo."
msgid "Create hostgroup error."
msgstr "Chyba při vytváření skupiny hostitele."
#, python-format
msgid "Create hypermetro error. %s."
msgstr "Chyba při vytváření hypermetra. %s"
msgid "Create lun migration error."
msgstr "Chyba při vytváření přesunu lun."
msgid "Create luncopy error."
msgstr "Chyba při vytváření kopie lun."
msgid "Create lungroup error."
msgstr "Chyba při vytváření skupiny lun."
msgid "Create manager volume flow failed."
msgstr "Vytvoření postupu správce svazku selhalo."
#, python-format
msgid "Create remote LUN error. %s."
msgstr "Chyba při vytváření vzdáleného LUN. %s"
msgid "Create snapshot error."
msgstr "Chyba při vytváření snímku."
msgid "Create volume error."
msgstr "Chyba při vytváření svazku."
#, python-format
msgid "Create volume error. Because %s."
msgstr "Chyba při vytváření svazku: Protože %s."
msgid "Create volume failed."
msgstr "Vytvoření svazku selhalo."
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
"%(err)s)."
msgstr ""
"Vytvoření a aktivování sady zóny selhalo: (Sada zóny=%(cfg_name)s chyba="
"%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
"%(err)s)."
msgstr ""
"Vytvoření a aktivování sady zóny selhalo: (Sada zóny=%(zoneset)s chyba="
"%(err)s)."
#, python-format
msgid "Creating usages for %(begin_period)s until %(end_period)s"
msgstr "Vytváření využití pro období od %(begin_period)s do %(end_period)s"
msgid "Current host isn't part of HGST domain."
msgstr "Současný hostitel není součástí domény HGST."
#, python-format
msgid ""
"Current host not valid for volume %(id)s with type %(type)s, migration not "
"allowed"
msgstr ""
"Současný hostitel není platný pro svazek %(id)s s typem %(type)s, přesun "
"není povolen"
#, python-format
msgid ""
"Currently mapped host for volume %(vol)s is in unsupported host group with "
"%(group)s."
msgstr ""
"Současný mapovaný hostitel svazku %(vol)s je v nepodporované skupině "
"hostitele s %(group)s."
msgid "DEPRECATED: Deploy v1 of the Cinder API."
msgstr "ZASTARALÉ: Nasazení Cinder API v1."
msgid ""
"DRBDmanage driver setup error: some required libraries (dbus, drbdmanage.*) "
"not found."
msgstr ""
"Chyba nastavení ovladače DRBDmanage: nenalezeny některé požadované knihovny "
"(dbus, drbdmanage.*)."
#, python-format
msgid "DRBDmanage expected one resource (\"%(res)s\"), got %(n)d"
msgstr "DRBDmanage očekával jeden zdroj (\"%(res)s\"), obdrženo %(n)d"
msgid "Data ONTAP API version could not be determined."
msgstr "Nelze zjistit verzi API Data ONTAP."
msgid "Data ONTAP operating in 7-Mode does not support QoS policy groups."
msgstr "Data ONTAP pracuje v režimu 7, který nepodporuje skupiny zásad QoS."
#, python-format
msgid ""
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
msgstr ""
"Dedup je platný typ poskytování, ale vyžaduje WSAPI verze "
"'%(dedup_version)s', je nainstalována verze '%(version)s'."
msgid "Dedup luns cannot be extended"
msgstr "Deduplikované lun nemohou být rozšířeny"
msgid ""
"Deduplication Enabler is not installed. Can not create deduplicated volume"
msgstr ""
"Povolovač komprimace není nainstalován. Nelze vytvořit deduplikovaný svazek."
msgid "Default pool name if unspecified."
msgstr "Název výchozí zásoby není zadán."
#, python-format
msgid ""
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
"default quota."
msgstr ""
"Výchozí kvóta pro zdroj: %(res)s je nastavena příznakem výchozí kvóty: quota_"
"%(res)s, je nyní zastaralé. Pro výchozí kvótu prosím použijte třídu výchozí "
"kvóty."
msgid "Default volume type can not be found."
msgstr "Výchozí typ svazku nenalezen."
msgid ""
"Defines the set of exposed pools and their associated backend query strings"
msgstr ""
"Určuje sadu vystavených zásob a jejich přidružené dotazovací řetězce z "
"podpůrné vrstvy."
msgid "Delete LUNcopy error."
msgstr "Chyba při mazání kopírování LUN."
msgid "Delete QoS policy error."
msgstr "Chyba při mazání zásady QoS."
msgid "Delete associated lun from lungroup error."
msgstr "Chyba při mazání přidružené lun ze skupiny lun."
#, python-format
msgid ""
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Smazání zálohy zrušeno, v současnosti nastavená služba záloh "
"[%(configured_service)s] není stejnou službou použitou k vytvoření této "
"zálohy [%(backup_service)s]."
msgid "Delete consistency group failed."
msgstr "Smazání skupiny jednotnosti selhalo."
msgid "Delete hostgroup error."
msgstr "Chyba při mazání skupiny hostitele."
msgid "Delete hostgroup from mapping view error."
msgstr "Chyba při mazání skupiny hostitele ze zobrazení mapování."
msgid "Delete lun error."
msgstr "Chyba při mazání lun."
msgid "Delete lun migration error."
msgstr "Chyba při mazání přesunu lun."
msgid "Delete lungroup error."
msgstr "Chyba při mazání skupiny lun."
msgid "Delete lungroup from mapping view error."
msgstr "Chyba při mazání skupiny lun ze zobrazení mapování."
msgid "Delete mapping view error."
msgstr "Chyba při mazání zobrazení mapování."
msgid "Delete portgroup from mapping view error."
msgstr "Chyba při mazání skupiny portu ze zobrazení mapování."
#, python-format
msgid "Delete remote lun err. %s."
msgstr "Chyba při mazání vzdáleného LUN. %s"
msgid "Delete snapshot error."
msgstr "Chyba při mazání snímku."
#, python-format
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr "Smazání snímku svazku není podporováno ve stavu: %s."
#, python-format
msgid ""
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Smazání zálohy zrušeno, očekávaný stav zálohy je %(expected_status)s ale "
"zjištěný stav je %(actual_status)s."
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
msgstr "Odpojování svazku od databáze a přeskakování rpc."
#, python-format
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "Mazání zón selhalo: (příkaz=%(cmd)s chyba=%(err)s)."
msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support"
msgstr ""
"Pro podporu skupin jednotnosti je vyžadována API Dell verze 2.1 a vyšší."
msgid "Deploy v2 of the Cinder API."
msgstr "Nasazení Cinder API v2."
msgid "Describe-resource is admin only functionality"
msgstr "Describe-resource je funkce pouze pro správce"
#, python-format
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
msgstr "Cíl má stav přesunu %(stat)s, očekáváno %(exp)s."
msgid "Destination host must be different than the current host."
msgstr "Cílový hostitel musí být odlišný od současného."
msgid "Destination volume not mid-migration."
msgstr "Cílový svazek není uprostřed přesunu."
msgid ""
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
"provided."
msgstr ""
"Odpojení svazku selhalo. Více než jedno připojení, ale nezadáno žádné "
"attachment_id."
msgid "Detach volume from instance and then try again."
msgstr "Odpojte svazek od instance a zkuste to znovu."
#, python-format
msgid "Detected more than one volume with name %(vol_name)s"
msgstr "Zjištěn více než jeden svazek s názvem %(vol_name)s"
#, python-format
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
msgstr "Nenalezen očekávaný sloupec v %(fun)s: %(hdr)s."
#, python-format
msgid "Did not find success message nor error for %(fun)s: %(out)s."
msgstr "Z %(fun)s nebyla předána zpráva o úspěchu nebo chybě: %(out)s."
#, python-format
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
msgstr "Očekávaný klíč %(key)s nenalezen v %(fun)s: %(raw)s."
msgid "Disable replication for volume failed."
msgstr "Zakázání replikace svazku selhalo."
msgid "Disabled reason contains invalid characters or is too long"
msgstr "Důvod zakázání obsahuje neplatné znaky nebo je příliš dlouhý."
#, python-format
msgid "Domain with name %s wasn't found."
msgstr "Doména s názvem %s nebyla nalezena."
#, python-format
msgid ""
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
msgstr ""
"Zjištěn cluster GPFS nižší úrovně. Funkce klonování GPFS není povolena v "
"daemonu clusteru na úrovni %(cur)s - úroveň musí být alespoň %(min)s."
#, python-format
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
msgstr "Zavedení připojení ovladačem selhalo (chyba: %(err)s)."
msgid "Driver must implement initialize_connection"
msgstr "Ovladač musí zavést initialize_connection"
#, python-format
msgid ""
"Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing "
"fields (%s)."
msgstr ""
"Ovladač úspěšně rozšifroval data importované zálohy, ale některá pole chybí "
"(%s)."
#, python-format
msgid ""
"E-series proxy API version %(current_version)s does not support full set of "
"SSC extra specs. The proxy version must be at at least %(min_version)s."
msgstr ""
"Verze API E-series proxy %(current_version)s nepodporuje úplnou sadu "
"dodatečných specifikací SSC. Verze proxy musí být alespoň %(min_version)s."
#, python-format
msgid ""
"E-series proxy API version %(current_version)s does not support this "
"expansion API. The proxy version must be at at least %(min_version)s"
msgstr ""
"Verze API E-series proxy %(current_version)s nepodporuje toto rozšíření API. "
"Verze proxy musí být alespoň %(min_version)s."
#, python-format
msgid ""
"EMC VNX Cinder Driver CLI exception: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) (Output: "
"%(out)s)."
msgstr ""
"Výjimka CLI ovladače EMC VNX Cinder: %(cmd)s (Návratový kód: %(rc)s) "
"(Výstup: %(out)s)."
msgid ""
"EcomServerIp, EcomServerPort, EcomUserName, EcomPassword must have valid "
"values."
msgstr ""
"EcomServerIp, EcomServerPort, EcomUserName, EcomPassword musí mít platné "
"hodnoty."
#, python-format
msgid ""
"Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create "
"consistency group %(name)s from source."
msgstr ""
"Pro vytvoření skupiny jednotnosti %(name)s ze zdroje musí být zadán buď "
"'cgsnapshot_id' nebo 'source_cgid'."
#, python-format
msgid ""
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
"error statement for valid values."
msgstr ""
"SLO: %(slo)s nebo vytížení %(workload)s jsou neplatné. Prozkoumejte "
"předchozí chybový výpis pro platné hodnoty."
msgid "Either hitachi_serial_number or hitachi_unit_name is required."
msgstr "Je vyžadováno buď hitachi_serial_number nebo hitachi_unit_name."
#, python-format
msgid "Element Composition Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "Služba složení prvku nebyla nalezena v %(storageSystemName)s."
msgid "Enable replication for volume failed."
msgstr "Povolení replikace svazku selhalo."
msgid "Enables QoS."
msgstr "Povolí QoS."
msgid "Enables compression."
msgstr "Povolí komprimaci."
msgid "Enables replication."
msgstr "Povolí replikaci."
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
msgstr "Ujistěte se, že configfs je připojen k /sys/kernel/config."
#, python-format
msgid ""
"Error Adding Initiator: %(initiator)s on groupInitiatorGroup: "
"%(initiatorgroup)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Chyba při přidávání zavaděče: %(initiator)s ve skupině zavaděče: "
"%(initiatorgroup)s. Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Adding to TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při přidávání do cílové skupiny: %(targetgroup)s mající IQN: %(iqn)s. "
"Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid "Error Attaching volume %(vol)s."
msgstr "Chyba při připojování svazku %(vol)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Cloning Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Clone project: %(clone_proj)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při klonování snímku: %(snapshot)s ve svazku %(lun)s ze zásoby "
"%(pool)s, projekt %(project)s, klon projektu: %(clone_proj)s, návratový kód: "
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Create Cloned Volume: %(cloneName)s Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"Chyba při vytváření klonovaného svazku: %(cloneName)s. Návratový kód: "
"%(rc)lu. Chyba: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Create Cloned Volume: Volume: %(cloneName)s Source Volume:"
"%(sourceName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Chyba při vytváření klonovaného svazku: Svazek: %(cloneName)s, zdrojový "
"svazek %(sourceName)s. Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Create Group: %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Chyba při vyváření skupiny: %(groupName)s. Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: "
"%(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Create Masking View: %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"Chyba při vytváření maskování: %(groupName)s. Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: "
"%(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Create Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Chyba při vytváření svazku: %(volumeName)s. Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: "
"%(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Create Volume: %(volumename)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Chyba při vytváření svazku: %(volumename)s. Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: "
"%(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error CreateGroupReplica: source: %(source)s target: %(target)s. Return "
"code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Chyba při vytváření skupiny repliky: zdroj: %(source)s cíl: %(target)s. "
"Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Initiator: %(initiator)s on Alias: %(alias)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Chyba při vytváření zavaděče: %(initiator)s s přezdívkou: %(alias)s. "
"Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Chyba při vytváření projektu: %(project)s v zásobě %(pool)s. Návratový kód: "
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Property: %(property)s Type: %(type)s Description: "
"%(description)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při vytváření vlastnosti: %(property)s, typ: %(type)s, popis: "
"%(description)s, návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Share: %(name)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při vytváření sdílení: %(name)s, návratový kód: %(ret.status)d, "
"zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onVolume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při vytváření snímku: %(snapshot)s ve svazku %(lun)s do zásoby "
"%(pool)s, projekt %(project)s, návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onshare: %(share)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při vytváření snímku: %(snapshot)s ve sdílení %(share)s do zásoby "
"%(pool)s, projekt %(project)s, návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s ."
msgstr ""
"Chyba při vytváření cíle: %(alias)s. Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Chyba při vytváření cílové skupiny: %(targetgroup)s mající IQN: %(iqn)s. "
"Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Volume: %(lun)s Size: %(size)s Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při vytváření svazku: %(lun)s, velikost: %(size)s, návratový kód: "
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating new composite Volume Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Chyba při vytváření nového složeného svazku. Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: "
"%(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating replication action on: pool: %(pool)s Project: %(proj)s "
"volume: %(vol)s for target: %(tgt)s and pool: %(tgt_pool)sReturn code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Chyba při provádění replikace na: zásobu: %(pool)s, projekt %(proj)s, "
"svazek: %(vol)s pro cíl %(tgt)s a zásobu: %(tgt_pool)s. Návratový kód: "
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
msgid "Error Creating unbound volume on an Extend operation."
msgstr "Chyba při vytváření nesvázaného svazku v operaci rozšíření."
msgid "Error Creating unbound volume."
msgstr "Chyba při vytváření nesvázaného svazku."
#, python-format
msgid ""
"Error Delete Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Chyba při mazání svazku: %(volumeName)s. Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: "
"%(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Group: %(storageGroupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s"
msgstr ""
"Chyba při mazání skupiny: %(storageGroupName)s. Návratový kód: %(rc)lu. "
"Chyba: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Share: %(share)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při mazání snímku: %(snapshot)s ve sdílení %(share)s do zásoby "
"%(pool)s, projekt %(project)s, návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při mazání snímku: %(snapshot)s ve svazku %(lun)s do zásoby %(pool)s, "
"projekt %(project)s, návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Volume: %(lun)s from Pool: %(pool)s, Project: %(project)s. "
"Return code: %(ret.status)d, Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při mazání svazku: %(lun)s ze zásoby %(pool)s, projekt %(project)s, "
"návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting project: %(project)s on pool: %(pool)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při mazání projektu: %(project)s v zásobě %(pool)s. Návratový kód: "
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting replication action: %(id)s Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při odstraňování provedení replikace: %(id)s. Návratový kód: "
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Initiators: InitiatorGroup: %(initiatorgroup)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Chyba při získávání zavaděčů: Skupina zavaděče: %(initiatorgroup)s. "
"Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Project Stats: Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při získávání statistik projektu: Zásoba %(pool)s, projekt "
"%(project)s, návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Share: %(share)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při získávání sdílení: %(share)s v zásobě %(pool)s, projekt "
"%(project)s, návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při získávání snímku: %(snapshot)s ve svazku %(lun)s do zásoby "
"%(pool)s, projekt %(project)s, návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s ."
msgstr ""
"Chyba při získávání cíle: %(alias)s. Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Volume: %(lun)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při získávání svazku: %(lun)s v zásobě %(pool)s, projekt %(project)s, "
"návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Migrating volume from one pool to another. Return code: %(rc)lu. "
"Error: %(error)s."
msgstr ""
"Chyba při přesunu svazku z jedné zásoby do druhé. Návratový kód: %(rc)lu. "
"Chyba: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Modifying masking view : %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"Chyba při úpravě maskování : %(groupName)s. Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: "
"%(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Setting props Props: %(props)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při nastavování vlastností: %(props)s ve svazku %(lun)s v zásobě "
"%(pool)s, projekt %(project)s, návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Terminating migrate session. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Chyba při ukončování sezení přesunu. Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: "
"%(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Initiator: %(iqn)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při ověřování zavaděče: %(iqn)s. Návratový kód: %(ret.status)d, "
"zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při ověřování zásoby: %(pool)s: Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při ověřování projektu: %(project)s v zásobě %(pool)s. Návratový kód: "
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při ověřování služby: Služba: %(service)s, návratový kód: "
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Target: %(alias)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při ověřování cíle: %(alias)s. Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying share: %(share)s on Project: %(project)s and Pool: %(pool)s "
"Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při ověřování sdílení: %(share)s v projektu %(project)s a zásobě "
"%(pool)s. Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error adding Volume: %(volumeName)s with instance path: "
"%(volumeInstancePath)s."
msgstr ""
"Chyba při přidávání svazku: %(volumeName)s mající cestu instance: "
"%(volumeInstancePath)s."
#, python-format
msgid ""
"Error adding initiator to group : %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. "
"Error: %(error)s."
msgstr ""
"Chyba při přidávání zavaděče do skupiny : %(groupName)s. Návratový kód: "
"%(rc)lu. Chyba: %(error)s."
#, python-format
msgid "Error adding volume to composite volume. Error is: %(error)s."
msgstr "Chyba při přidávání svazku do složeného svazku. Chyba byla: %(error)s."
#, python-format
msgid "Error appending volume %(volumename)s to target base volume."
msgstr ""
"Chyba při připojování svazku %(volumename)s do cílového základního svazku."
#, python-format
msgid ""
"Error associating storage group : %(storageGroupName)s. To fast Policy: "
"%(fastPolicyName)s with error description: %(errordesc)s."
msgstr ""
"Chyba při přidružování skupiny úložiště: %(storageGroupName)s k zásadě FAST: "
"%(fastPolicyName)s. Popis chyby: %(errordesc)s."
#, python-format
msgid "Error attaching volume %s. Target limit might be reached!"
msgstr ""
"Chyba při připojování svazku %s. Možná bylo dosaženo limitu v cílovém "
"zařízení!"
#, python-format
msgid ""
"Error break clone relationship: Sync Name: %(syncName)s Return code: "
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Chyba při rušení vztahu klona. Synchronizovaný název: %(syncName)s. "
"Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: %(error)s."
#, python-format
msgid "Error changing disk status: %(vol_name)s . WMI exception: %(wmi_exc)s"
msgstr "Chyba při změně stavu disku: %(vol_name)s. Výjimka WMI: %(wmi_exc)s"
msgid "Error connecting to ceph cluster."
msgstr "Chyba při připojování ke clusteru ceph."
#, python-format
msgid "Error connecting via ssh: %s"
msgstr "Chyba při připojování pomocí ssh: %s"
#, python-format
msgid ""
"Error creating cloned volume using Volume: %(cloneName)s, Source Volume: "
"%(sourceName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Chyba při vytváření klonovaného svazku pomocí svazku %(cloneName)s. Zdrojový "
"svazek: %(sourceName)s. Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: %(error)s."
#, python-format
msgid "Error creating volume: %s."
msgstr "Chyba při vytváření svazku: %s."
msgid "Error deleting replay profile."
msgstr "Chyba při mazání profilu rychlého načtení."
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s: %(code)d %(reason)s"
msgstr "Chyba při mazání svazku %(ssn)s: %(volume)s: %(code)d %(reason)s"
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr "Chyba při mazání svazku %(vol)s: %(err)s."
#, python-format
msgid "Error deleting volume %s: volume not found."
msgstr "Chyba při mazání svazku %s: svazek nenalezen."
#, python-format
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
msgstr "Chyba během zpracování hodnotitele: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Error editing share: %(share)s on Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Chyba při úpravě sdílení: %(share)s v zásobě: %(pool)s. Návratový kód: "
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
msgstr ""
"Chyba při povolování iSER pro síťový portál: ujistěte se prosím, že RDMA je "
"podporováno pro port %(port)d vašeho iSCSI na ip adrese %(ip)s."
#, python-format
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
msgstr "Během čištění selhaného připojení se vyskytla chyba: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Error executing CloudByte API [%(cmd)s], Error: %(err)s."
msgstr "Chyba při provádění [%(cmd)s] CloudByte API, chyba: %(err)s."
msgid "Error executing EQL command"
msgstr "Chyba při provádění příkazu EQL"
#, python-format
msgid "Error executing command via ssh: %s"
msgstr "Chyba při provádění příkazu pomocí ssh: %s"
#, python-format
msgid "Error extending volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr "Chyba při rozšiřování svazek %(vol)s: %(err)s."
#, python-format
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
msgstr "Chyba při rozšiřování svazku: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Error finding %(name)s."
msgstr "Chyba při hledání %(name)s."
#, python-format
msgid "Error finding %s."
msgstr "Chyba při hledání %s."
msgid "Error finding Target WWNs."
msgstr "Chyba při hledání cílových WWN."
msgid ""
"Error getting appliance version details. Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Chyba při získávání podrobností o verzi zařízení. Návratový kód: %(ret."
"status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(err)s."
msgstr "Chyba při získávání id domény z názvu %(name)s: %(err)s."
#, python-format
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(id)s."
msgstr "Chyba při získávání id domény z názvu %(name)s: %(id)s."
msgid "Error getting initiator groups."
msgstr "Chyba při získávání skupin zavaděče."
#, python-format
msgid "Error getting pool id from name %(pool)s: %(err)s."
msgstr "Chyba při získávání id zásoby s názvem %(pool)s: %(err)s."
#, python-format
msgid "Error getting pool id from name %(pool_name)s: %(err_msg)s."
msgstr "Chyba při získávání id zásoby z názvu %(pool_name)s: %(err_msg)s."
#, python-format
msgid ""
"Error getting replication action: %(id)s. Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Chyba při získávání provádění replikace: %(id)s. Návratový kód: "
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
msgid ""
"Error getting replication source details. Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Chyba při získávání podrobností o zdroji replikace. Návratový kód: %(ret."
"status)d, zpráva: %(ret.data)s."
msgid ""
"Error getting replication target details. Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Chyba při získávání podrobností o cíli replikace. Návratový kód: %(ret."
"status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error getting version: svc: %(svc)s.Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při získávání verze: svc: %(svc)s. Návratový kód: %(ret.status)d, "
"zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error in Operation [%(operation)s] for volume [%(cb_volume)s] in CloudByte "
"storage: [%(cb_error)s], error code: [%(error_code)s]."
msgstr ""
"Chyba v operaci [%(operation)s] pro svazek [%(cb_volume)s] v úložišti "
"CloudByte: [%(cb_error)s], kód chyby: [%(error_code)s]"
#, python-format
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
msgstr "Chyba v odpovědi SolidFire API: data=%(data)s"
#, python-format
msgid "Error in space-create for %(space)s of size %(size)d GB"
msgstr "Chyba při vytváření prostoru pro %(space)s s velikostí %(size)d GB"
#, python-format
msgid "Error in space-extend for volume %(space)s with %(size)d additional GB"
msgstr "Chyba při rozšiřování prostoru svazku %(space)s o dalších %(size)d GB"
#, python-format
msgid "Error mapping volume %(vol)s. %(error)s."
msgstr "Chyba při mapování svazku %(vol)s. %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error modify replica synchronization: %(sv)s operation: %(operation)s. "
"Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Chyba při změně synchronizace repliky: %(sv)s, operace: %(operation)s. "
"Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error modifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Chyba při změně služby: %(service)s, návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error moving volume: %(vol)s from source project: %(src)s to target project: "
"%(tgt)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Chyba při přesunování svazku: %(vol)s ze zdrojového projektu %(src)s do "
"cílového %(tgt)s. Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
msgid "Error not a KeyError."
msgstr "Chyba není chyba klíče."
msgid "Error not a TypeError."
msgstr "Chyba není chyba typu."
#, python-format
msgid "Error occurred when creating cgsnapshot %s."
msgstr "Při vytváření snímku skupiny jednotnosti %s nastala chyba."
#, python-format
msgid "Error occurred when deleting cgsnapshot %s."
msgstr "Při mazání snímku skupiny jednotnosti %s nastala chyba."
#, python-format
msgid "Error occurred when updating consistency group %s."
msgstr "Při aktualizaci skupiny jednotnosti %s nastala chyba."
#, python-format
msgid "Error parsing config file: %s"
msgstr "Nelze zpracovat soubor s nastavením: %s"
msgid "Error promoting secondary volume to primary"
msgstr "Chyba při propagování druhotného svazku na hlavní"
#, python-format
msgid "Error removing volume %(vol)s. %(error)s."
msgstr "Chyba při mazání svazku: %(vol)s. %(error)s."
msgid "Error retrieving volume size"
msgstr "Chyba při získávání velikosti svazku"
#, python-format
msgid "Error running CLIQ command %(verb)s %(cliq_args)s. Result=%(out)s"
msgstr ""
"Chyba při provádění příkazu CLIQ %(verb)s %(cliq_args)s. Výsledek=%(out)s"
#, python-format
msgid ""
"Error sending replication update for action id: %(id)s . Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Chyba při odesílání aktualizace replikace pro činnost s id: %(id)s. "
"Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error sending replication update. Returned error: %(err)s. Action: %(id)s."
msgstr ""
"Chyba při odesílání aktualizace replikace. Předaná chyba: %(err)s. Činnost: "
"%(id)s."
#, python-format
msgid ""
"Error setting replication inheritance to %(set)s for volume: %(vol)s project "
"%(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Chyba při nastavování dědění replikace na %(set)s pro svazek: %(vol)s, "
"projekt %(project)s. Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error severing the package: %(package)s from source: %(src)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Chyba při oddělování balíčku: %(package)s od zdroje: %(src)s. Návratový kód: "
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid "Error unbinding volume %(vol)s from pool. %(error)s."
msgstr "Chyba při rozvazování svazku %(vol)s ze zásoby. %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error verifying clone size on Volume clone: %(clone)s Size: %(size)d "
"onSnapshot: %(snapshot)s"
msgstr ""
"Chyba při ověřování velikosti klonu svazku: %(clone)s, velikost: %(size)d ve "
"snímku: %(snapshot)s"
#, python-format
msgid "Error while checking transaction status: %s"
msgstr "Chyba při kontrole stavu přenosu: %s"
#, python-format
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "Chyba při získávání dat pomocí ssh: (příkaz=%(cmd)s chyba=%(err)s)."
#, python-format
msgid "Error while requesting %(service)s API."
msgstr "Chyba při žádání API %(service)s."
#, python-format
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr ""
"Chyba při spouštění rozhraní příkazového řádku pro zónu: (příkaz=%(cmd)s "
"chyba=%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for volume %(volume_id)s"
msgstr ""
"Překročen maximální počet pokusů %(max_attempts)d pro svazek %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Exception appending meta volume to target volume %(volumename)s."
msgstr ""
"Při připojování meta svazku do cílového svazku %(volumename)s se objevila "
"výjimka."
#, python-format
msgid ""
"Exception during create element replica. Clone name: %(cloneName)s Source "
"name: %(sourceName)s Extra specs: %(extraSpecs)s "
msgstr ""
"Při vytváření repliky prvku nastala výjimka. Název klonu: %(cloneName)s, "
"zdrojový název: %(sourceName)s, dodatečné specifikace: %(extraSpecs)s"
#, python-format
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
msgstr "Výjimka ve výběru diskového prostoru pro svazek: %s."
#, python-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Výjimka: %s"
#, python-format
msgid ""
"Executing Win32 API function %(func_name)s failed. Error code: "
"%(error_code)s. Error message: %(error_message)s"
msgstr ""
"Provedení funkce %(func_name)s API Win32 selhalo. Kód chyby: %(error_code)s. "
"Chybová zpráva: %(error_message)s"
#, python-format
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "Očekáváno uuid ale obdrženo %(uuid)s."
#, python-format
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
msgstr "U počtu uzlů očekáváno číslo, svcinfo lsiogrp předalo: %(node)s."
#, python-format
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
msgstr ""
"Od příkazu %(cmd)s v příkazovém řádku neočekáván žádný výstup, předáno "
"%(out)s."
#, python-format
msgid ""
"Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. "
"%(count)s were returned."
msgstr ""
"Při filtrování pomocí UID virtuálního disku bylo očekáváno vrácení jednoho "
"disku z lsvdisk. Bylo předáno %(count)s."
#, python-format
msgid "Expected volume size was %d"
msgstr "Očekávaná velikost snímku byla %d"
#, python-format
msgid ""
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Exportování zálohy zrušeno, očekávaný stav svazku je %(expected_status)s ale "
"zjištěný stav je %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Export record aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Exportování záznamu zrušeno, v současnosti nastavená služba záloh "
"[%(configured_service)s] není stejnou službou použitou k vytvoření této "
"zálohy [%(backup_service)s]."
msgid "Extend volume error."
msgstr "Chyba při rozšiřování svazku"
msgid ""
"Extend volume is only supported for this driver when no snapshots exist."
msgstr ""
"Rozšíření svazku je tímto ovladačem podporováno pouze když svazek nemá "
"snímky."
msgid "Extend volume not implemented"
msgstr "Rozšíření svazku není zavedeno"
msgid ""
"FAST VP Enabler is not installed. Can't set tiering policy for the volume"
msgstr ""
"Povolovač rychlého VP není nainstalován. Nelze nastavit zásadu vrstvení pro "
"svazek"
msgid "FAST is not supported on this array."
msgstr "FAST není podporován v tomto poli."
msgid "FC is the protocol but wwpns are not supplied by Openstack."
msgstr "FC je protokol, ale Openstack nepředal wwpn."
#, python-format
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
msgstr "Nelze zrušit přidělení %(volume)s"
#, python-format
msgid "Fail to create cache volume %(volume)s. Error: %(err)s"
msgstr "Nelze vytvořit svazek mezipaměti %(volume)s. Chyba: %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr "Nelze přidat připojení pro fabric=%(fabric)s: Chyba: %(err)s"
msgid "Failed cgsnapshot"
msgstr "Snímek jednotnosti selhal"
#, python-format
msgid "Failed creating snapshot for volume %(volname)s: %(response)s."
msgstr "Nelze vytvořit snímek ze svazku %(volname)s: %(response)s."
#, python-format
msgid "Failed getting details for pool %s."
msgstr "Nelze získat podrobnosti zásoby %s."
#, python-format
msgid "Failed in _delete_snapfiles. Error: %s"
msgstr "Nelze smazat soubory snímku. Chyba: %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed in _ssh_operation while execution of ssh_cmd:%(cmd)s. Error: %(error)s"
msgstr ""
"SSH operace selhala při provádění příkazu ssh: %(cmd)s. Chyba: %(error)s"
#, python-format
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr "Nelze odstranit připojení pro fabric=%(fabric)s: Chyba: %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
msgstr "Nelze rozšířit svazek %(volname)s"
#, python-format
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
msgstr "Nelze se přihlásit do 3PAR (%(url)s) kvůli %(err)s"
msgid "Failed to access active zoning configuration."
msgstr "Nelze získat přístup k aktivním nastavení zónování."
#, python-format
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
msgstr "Nelze získat přístup ke stavu sady zóny: %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to acquire a resource lock. (serial: %(serial)s, inst: %(inst)s, ret: "
"%(ret)s, stderr: %(err)s)"
msgstr ""
"Nelze získat zámek zdroje. (Sériová konzole: %(serial)s, inst: %(inst)s, "
"ret: %(ret)s, chybový výstup: %(err)s)"
#, python-format
msgid "Failed to add %(vol)s into %(sg)s after %(retries)s tries."
msgstr "Nelze přidat %(vol)s do %(sg)s po %(retries)s pokusech."
#, python-format
msgid "Failed to add igroup member: %(code)d, %(message)s"
msgstr "Nelze přidat člena igroup: %(code)d, %(message)s"
msgid "Failed to add the logical device."
msgstr "Nelze přidat logické zařízení."
#, python-format
msgid ""
"Failed to add volume %(volumeName)s to consistency group %(cgName)s. Return "
"code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Nelze přidat svazek %(volumeName)s do skupiny jednotnosti %(cgName)s. "
"Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: %(error)s."
msgid "Failed to add zoning configuration."
msgstr "Nelze přidat nastavení zónování."
#, python-format
msgid ""
"Failed to assign the iSCSI initiator IQN. (port: %(port)s, reason: "
"%(reason)s)"
msgstr "Nelze přidělit zavaděč iSCSI IQN. (Port: %(port)s, důvod: %(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "Nelze asociovat specifikace qos: %(specs_id)s s typem %(type_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Nelze připojit cílové iSCSI pro svazek %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
msgstr "Nelze zálohovat popisná data svazku - %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
"already exists"
msgstr ""
"Nelze zálohovat popisná data svazku - objekt zálohy popisných dat 'backup.%s."
"meta' již existuje"
#, python-format
msgid "Failed to clone %s because it is a snapshot mount point."
msgstr "Nelze klonovat %s protože je to bod připojení snímku."
#, python-format
msgid "Failed to clone volume from snapshot %s."
msgstr "Nelze klonovat svazek ze snímku %s."
#, python-format
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
msgstr "Nelze se připojit k %(vendor_name)s Pole %(host)s: %(err)s"
msgid "Failed to connect to Enterprise Manager"
msgstr "Nelze se připojit k Enterprise Manager"
msgid "Failed to connect to array"
msgstr "Nelze se připojit k poli"
#, python-format
msgid "Failed to connect to sheep daemon. addr: %(addr)s, port: %(port)s"
msgstr "Nelze se připojit k daemonu sheep. Adresa: %(addr)s, port: %(port)s"
#, python-format
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
msgstr "Nelze zkopírovat obraz do svazku: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
msgstr "Nelze zkopírovat popisná data do svazku: %(reason)s"
msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable."
msgstr "Nelze zkopírovat svazek, cílové zařízení je nedostupné."
msgid "Failed to copy volume, source device unavailable."
msgstr "Nelze zkopírovat svazek, zdrojové zařízení je nedostupné."
#, python-format
msgid "Failed to create CG %(cgName)s from snapshot %(cgSnapshot)s."
msgstr ""
"Nelze vytvořit skupinu jednotnosti %(cgName)s ze snímku %(cgSnapshot)s."
#, python-format
msgid "Failed to create IG, %s"
msgstr "Nelze vytvořit IG, %s"
msgid "Failed to create SolidFire Image-Volume"
msgstr "Nelze vytvořit obraz-svazek SolidFire"
#, python-format
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "Nelze vytvořit skupinu svazku: %(vg_name)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
msgstr ""
"Nelze vytvořit soubor. (Soubor: %(file)s, ret: %(ret)s, chybový výstup: "
"%(err)s)"
#, python-format
msgid "Failed to create a temporary snapshot for volume %s."
msgstr "Nelze vytvořit dočasný snímek pro svazek %s."
msgid "Failed to create api volume flow."
msgstr "Nelze vytvořit postup api svazku."
#, python-format
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr ""
"Vytvoření snímku skupiny jednotnosti %(id)s selhalo z důvodu %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Vytvoření skupiny jednotnosti %(id)s selhalo z důvodu %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
msgstr "Nelze vytvořit skupinu jednotnosti %(id)s:%(ret)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create consistency group %s because VNX consistency group cannot "
"accept compressed LUNs as members."
msgstr ""
"Nelze vytvořit skupinu jednotnosti %s protože skupina jednotnosti VNX nemůže "
"přijmout komprimované LUN jako členy."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create consistency group %s because VNX consistency group cannot "
"enable copytype:snap=True on its members."
msgstr ""
"Nelze vytvořit skupinu jednotnosti %s protože skupina jednotnosti VNX nemůže "
"povolit copytype:snap=True u svých členů."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group: %(cgName)s."
msgstr "Nelze vytvořit skupinu jednotnosti: %(cgName)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr "Nelze vytvořit skupinu jednotnosti: %(cgid)s. Chyba: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create consistency group: %(consistencyGroupName)s Return code: "
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Nelze vytvořit skupinu jednotnosti: %(consistencyGroupName)s. Návratový kód: "
"%(rc)lu. Chyba: %(error)s."
#, python-format
msgid "Failed to create hardware id(s) on %(storageSystemName)s."
msgstr "Nelze vytvořit id hardwaru v %(storageSystemName)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array."
msgstr "Nelze vytvořit hostitele: %(name)s. Zkontrolujte zda existuje v poli."
#, python-format
msgid "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array."
msgstr ""
"Nelze vytvořit skupinu hostitele: %(name)s. Zkontrolujte zda existuje v poli."
msgid "Failed to create iqn."
msgstr "Nelze vytvořit iqn."
#, python-format
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Nelze vytvořit cílové iscsi pro svazek %(volume_id)s."
msgid "Failed to create manage existing flow."
msgstr "Nelze vytvořit správu existujícího postupu."
msgid "Failed to create manage_existing flow."
msgstr "Nelze vytvořit postup pro správu existujících."
msgid "Failed to create map on mcs, no channel can map."
msgstr "Nelze vytvořit mapu na mcs, žádný kanál nemůže mapovat."
msgid "Failed to create map."
msgstr "Nelze vytvořit mapu."
#, python-format
msgid "Failed to create metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "Nelze vytvořit popisná data pro svazek: %(reason)s"
msgid "Failed to create partition."
msgstr "Nelze vytvořit oddíl."
#, python-format
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr ""
"Nelze vytvořit specifikace qos: %(name)s se specifikacemi %(qos_specs)s."
msgid "Failed to create replica."
msgstr "Nelze vytvořit repliku."
#, python-format
msgid "Failed to create sb connector for %s"
msgstr "Nelze vytvořit sb konektor pro %s"
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
msgstr "Nelze vytvořit postup správce plánovače svazku"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot %s"
msgstr "Nelze vytvořit snímek %s"
msgid "Failed to create snapshot as no LUN ID is specified"
msgstr "Nelze vytvořit snímek protože nebylo zadáno LUN ID"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot for cg: %(cgName)s."
msgstr "Nelze vytvořit snímek pro skupinu jednotnosti: %(cgName)s."
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot for volume %s."
msgstr "Nelze vytvořit snímek pro svazek %s."
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot of %s because it is a snapshot mount point."
msgstr "Nelze vytvořit snímek %s protože je to bod připojení snímku."
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot policy on volume %(vol)s: %(res)s."
msgstr "Nelze vytvořit zásadu snímku ve svazku %(vol)s: %(res)s."
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot resource area on volume %(vol)s: %(res)s."
msgstr "Nelze vytvořit oblast zdrojů snímku ve svazku %(vol)s: %(res)s."
msgid "Failed to create snapshot."
msgstr "Nelze vytvořit snímek."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create snapshot. CloudByte volume information not found for "
"OpenStack volume [%s]."
msgstr ""
"Nelze vytvořit snímek. Informace o svazku CloudByte nenalezeny ve svazku "
"Openstack [%s]."
#, python-format
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
msgstr "Nelze vytvořit mělkou zásobu, chybová zpráva byla: %s"
#, python-format
msgid "Failed to create volume %s"
msgstr "Nelze vytvořit svazek %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete SI for volume_id: %(volume_id)s because it has pair."
msgstr ""
"Nelze smazat SI svazku s id: %(volume_id)s protože existují dva s tímto id."
#, python-format
msgid "Failed to delete a logical device. (LDEV: %(ldev)s, reason: %(reason)s)"
msgstr ""
"Nelze smazat logické zařízení. (Logické zařízení: %(ldev)s, důvod: "
"%(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Smazání snímku skupiny jednotnosti %(id)s selhalo z důvodu %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Smazání skupiny jednotnosti %(id)s selhalo z důvodu %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to delete consistency group: %(cgName)s."
msgstr "Nelze smazat skupinu jednotnosti: %(cgName)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete consistency group: %(consistencyGroupName)s Return code: "
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Nelze smazat skupinu jednotnosti. %(consistencyGroupName)s. Návratový kód: "
"%(rc)lu. Chyba: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"Nelze smazat sadu souborů ze skupinu jednotnosti %(cgname)s. Chyba: "
"%(excmsg)s."
msgid "Failed to delete iqn."
msgstr "Nelze smazat iqn."
msgid "Failed to delete map."
msgstr "Nelze smazat mapu."
msgid "Failed to delete partition."
msgstr "Nelze smazat oddíl."
msgid "Failed to delete replica."
msgstr "Nelze smazat repliku."
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Nelze smazat snímek %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot for cg: %(cgId)s."
msgstr "Nelze smazat snímek pro skupinu jednotnosti: %(cgId)s."
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot for snapshot_id: %s because it has pair."
msgstr "Nelze smazat snímek s id %s protože existují dva s tímto id."
msgid "Failed to delete snapshot."
msgstr "Nelze smazat snímek."
#, python-format
msgid "Failed to delete volume %(volumeName)s."
msgstr "Nelze smazat svazek %(volumeName)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete volume for volume_id: %(volume_id)s because it has pair."
msgstr ""
"Nelze smazat svazek pro svazek s id: %(volume_id)s protože existují dva s "
"tímto id."
#, python-format
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Nelze odpojit cílové iSCSI pro svazek %(volume_id)s."
msgid "Failed to determine blockbridge API configuration"
msgstr "Nelze zjistit nastavení blockbridge API"
msgid "Failed to disassociate qos specs."
msgstr "Nelze odloučit specifikace qos."
#, python-format
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "Nelze odloučit specifikace qos: %(specs_id)s s typem %(type_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to ensure snapshot resource area, could not locate volume for id %s"
msgstr "Nelze zajistit oblast zdrojů snímku, nelze nalézt svazek s id %s"
msgid "Failed to establish SSC connection."
msgstr "Nelze vytvořit připojení SSC."
#, python-format
msgid ""
"Failed to execute CloudByte API [%(cmd)s]. Http status: %(status)s, Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"Nelze provést [%(cmd)s] CloudByte API. Stav http: %(status)s, chyba: "
"%(error)s."
msgid "Failed to execute common command."
msgstr "Nelze provést běžný příkaz."
#, python-format
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
msgstr "Nelze exportovat pro svazek: %(reason)s"
msgid "Failed to find Storage Center"
msgstr "Nelze najít Storage Center"
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
msgstr "V zadané zásobě nelze najít kopii virtuálního disku."
msgid "Failed to find account for volume."
msgstr "Nelze najít účet pro svazek."
#, python-format
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
msgstr ""
"Nelze najít sadu souborů pro cestu %(path)s, výstup příkazu: %(cmdout)s."
#, python-format
msgid "Failed to find host %s."
msgstr "Nelze najít hostitele %s."
#, python-format
msgid "Failed to find storage pool for source volume %s."
msgstr "Nelze najít zásobu úložiště pro zdrojový svazek %s."
#, python-format
msgid "Failed to get CloudByte account details for account [%s]."
msgstr "Nelze získat údaje účtu CloudByte [%s]."
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
msgstr "Nelze získat podrobnosti cíle LUN pro LUN %s"
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s."
msgstr "Nelze získat podrobnosti cílového LUN %s."
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
msgstr "Nelze získat seznam cílů LUN pro LUN %s"
#, python-format
msgid "Failed to get Partition ID for volume %(volume_id)s."
msgstr "Nelze získat ID oddílu pro svazek %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from Snapshot %(snapshot_id)s."
msgstr "Nelze získat ID Raid snímku %(snapshot_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from snapshot: %(snapshot_id)s."
msgstr "Nelze získat ID Raid snímku %(snapshot_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to get a storage resource. The system will attempt to get the storage "
"resource again. (resource: %(resource)s)"
msgstr ""
"Nelze získat zdroj úložiště. Systém se ho pokusí získat znovu. (Zdroj: "
"%(resource)s)"
#, python-format
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
msgstr "Nelze získat všechna přidružení specifikací qos %s"
msgid "Failed to get channel info."
msgstr "Nelze získat informace o kanálu."
#, python-format
msgid "Failed to get code level (%s)."
msgstr "Nelze získat úroveň kódu (%s)."
msgid "Failed to get device info."
msgstr "Nelze získat informace o zařízení."
#, python-format
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
msgstr "Nelze získat doménu protože CPG (%s) neexistuje v poli."
#, python-format
msgid "Failed to get ip on Channel %(channel_id)s with volume: %(volume_id)s."
msgstr "Nelze získat ip na kanálu %(channel_id)s se svazkem: %(volume_id)s."
msgid "Failed to get iqn info."
msgstr "Nelze získat informace o iqn."
msgid "Failed to get license info."
msgstr "Nelze získat informace o licenci."
msgid "Failed to get lv info."
msgstr "Nelze získat informace o lv."
msgid "Failed to get map info."
msgstr "Nelze získat informace o mapě."
msgid "Failed to get model update from clone"
msgstr "Nelze získat aktualizaci modelu z klona"
msgid "Failed to get name server info."
msgstr "Nelze získat informace o názvu serveru."
msgid "Failed to get network info."
msgstr "Nelze získat informace o síti."
#, python-format
msgid "Failed to get new part id in new pool: %(pool_id)s."
msgstr "Nelze získat nové id části v nové zásobě: %(pool_id)s."
msgid "Failed to get old volume type quota reservations"
msgstr "Nelze získat rezervace kvót starého typu svazku"
msgid "Failed to get partition info."
msgstr "Nelze získat informace o oddílu."
#, python-format
msgid "Failed to get pool id with volume %(volume_id)s."
msgstr "Nelze získat zásobu svazku s id %(volume_id)s."
msgid "Failed to get replica info."
msgstr "Nelze získat informace o replice."
msgid "Failed to get show fcns database info."
msgstr "Nelze získat zobrazení informací o databázi fcns."
#, python-format
msgid "Failed to get size of volume %s"
msgstr "Nelze získat velikost svazku %s"
#, python-format
msgid "Failed to get snapshot for volume %s."
msgstr "Nelze získat snímek pro svazek %s."
msgid "Failed to get snapshot info."
msgstr "Nelze získat informace o snímku."
#, python-format
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
msgstr "Nelze získat cílové IQN pro LUN %s"
#, python-format
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
msgstr "Nelze získat cílový portál LUN pro LUN %s"
msgid "Failed to get targets"
msgstr "Nelze získat cíle"
msgid "Failed to get wwn info."
msgstr "Nelze získat informace o wwn."
#, python-format
msgid ""
"Failed to get, create or add volume %(volumeName)s to masking view "
"%(maskingViewName)s. The error message received was %(errorMessage)s."
msgstr ""
"Nelze získat, vytvořit, nebo přidat svazek %(volumeName)s pro zamaskování "
"%(maskingViewName)s. Obdržená chybová zpráva byla %(errorMessage)s."
msgid "Failed to identify volume backend."
msgstr "Nelze zjistit podpůrnou vrstvu svazku."
#, python-format
msgid "Failed to import disk: %(vhd_path)s. WMI exception: %(exc)s"
msgstr "Nelze importovat disk: %(vhd_path)s. Výjimka WMI: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr "Nelze propojit sadu souborů se sdílením %(cgname)s. Chyba: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
msgstr "Nelze se přihlásit k %s Pole (neplatné přihlášení?)."
#, python-format
msgid "Failed to login for user %s."
msgstr "Nelze se přihlásit jako uživatel %s."
msgid "Failed to login with all rest URLs."
msgstr "Nelze se přihlásit pomocí jakékoliv z REST URL."
#, python-format
msgid ""
"Failed to make a request to Datera cluster endpoint due to the following "
"reason: %s"
msgstr ""
"Nelze zažádat pro koncový bod clusteru Datera z následujícího důvodu: %s"
msgid "Failed to manage api volume flow."
msgstr "Nelze spravovat postup api svazku."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr ""
"Nelze spravovat existující %(type)s %(name)s, protože nahlášená velikost "
"%(size)s není číslo s plovoucí desetinnou čárkou."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
"volume size."
msgstr ""
"Nelze spravovat existující svazek %(name)s, protože při získávání velikosti "
"svazku došlo k chybě."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
"Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"Nelze spravovat existující svazek %(name)s, protože operace pro přejmenování "
"selhala: Chybová zpráva: %(msg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr ""
"Nelze spravovat existující svazek %(name)s, protože nahlášená velikost "
"%(size)s není číslo s plovoucí desetinnou čárkou."
msgid ""
"Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen "
"does not match the NFS share passed in the volume reference."
msgstr ""
"Nelze spravovat existující svazky protože zásoba zvoleného typu svazku "
"neodpovídá sdílení NFS předanému v odkazu svazku."
msgid ""
"Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen "
"does not match the file system passed in the volume reference."
msgstr ""
"Nelze spravovat existující svazky protože zásoba zvoleného typu svazku "
"neodpovídá souborovému systému předanému v odkazu svazku."
msgid ""
"Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen "
"does not match the pool of the host."
msgstr ""
"Nelze spravovat existující svazky protože zásoba zvoleného typu svazku "
"neodpovídá zásobě hostitele."
#, python-format
msgid "Failed to manage volume %s."
msgstr "Nelze spravovat svazek %s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to map a logical device. (LDEV: %(ldev)s, LUN: %(lun)s, port: "
"%(port)s, id: %(id)s)"
msgstr ""
"Nelze mapovat logické zařízení. (Logické zařízení: %(ldev)s, LUN: %(lun)s, "
"port: %(port)s, id: %(id)s)"
msgid "Failed to migrate volume for the first time."
msgstr "Nelze přesunout svazek poprvé."
msgid "Failed to migrate volume for the second time."
msgstr "Nelze přesunout svazek podruhé."
#, python-format
msgid "Failed to move LUN mapping. Return code: %s"
msgstr "Nelze přesunout mapování LUN. Návratový kód: %s"
#, python-format
msgid "Failed to move volume %s."
msgstr "Nelze přesunout svazek %s."
#, python-format
msgid "Failed to open a file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
msgstr ""
"Nelze otevřít soubor. (Soubor: %(file)s, ret: %(ret)s, chybový výstup: "
"%(err)s)"
#, python-format
msgid ""
"Failed to parse CLI output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"Nelze zpracovat výstup rozhraní příkazového řádku:\n"
"příkaz: %(cmd)s\n"
"standardní výstup: %(out)s\n"
"chybový výstup: %(err)s."
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'keystone_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"Nelze zpracovat volbu nastavení 'keystone_catalog_info', musí být ve formátu "
"<typ služby>:<název služby>:<typ koncového bodu>"
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"Nelze zpracovat volbu nastavení 'swift_catalog_info', musí být ve formátu "
"<typ služby>:<název služby>:<typ koncového bodu>"
#, python-format
msgid ""
"Failed to perform a zero-page reclamation. (LDEV: %(ldev)s, reason: "
"%(reason)s)"
msgstr ""
"Nelze provést reklamaci nulté stránky. (Logické zařízení: %(ldev)s, důvod: "
"%(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
msgstr "Nelze odstranit exportování svazku %(volume)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Nelze odstranit cílové iscsi pro svazek %(volume_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to remove volume %(volumeName)s from consistency group %(cgName)s. "
"Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Nelze odstranit svazek %(volumeName)s ze skupiny jednotnosti %(cgName)s. "
"Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: %(error)s."
#, python-format
msgid "Failed to remove volume %(volumeName)s from default SG."
msgstr "Nelze odstranit svazek %(volumeName)s z výchozí skupiny úložiště."
#, python-format
msgid "Failed to remove volume %(volumeName)s from default SG: %(volumeName)s."
msgstr ""
"Nelze odstranit svazek %(volumeName)s z výchozí skupiny úložiště: "
"%(volumeName)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to remove: %(volumename)s. from the default storage group for FAST "
"policy %(fastPolicyName)s."
msgstr ""
"Nelze odstranit: %(volumename)s. z výchozí skupiny úložiště pro zásadu FAST "
"%(fastPolicyName)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
msgstr ""
"Nelze přejmenovat logický svazek %(name)s, chybová zpráva byla: %(err_msg)s"
#, python-format
msgid "Failed to resize volume %(volume_id)s, error: %(error)s"
msgstr "Nelze změnit velikost svazku %(volume_id)s, chyba: %(error)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
msgstr "Nelze získat aktivní nastavení zónování %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to set CHAP credentials on target %(target_name)s. WMI exception: "
"%(wmi_exc)s"
msgstr ""
"Nelze nastavit ověřovací údaje CHAP v cíli %(target_name)s. Výjimka WMI: "
"%(wmi_exc)s"
#, python-format
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"Nelze nastavit Qos pro existující svazek %(name)s, chybová zpráva: %(msg)s."
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
msgstr "Nelze nastavit vlastnost 'Incoming user' pro cíl SCST."
msgid "Failed to set partition."
msgstr "Nelze nastavit oddíl."
#, python-format
msgid ""
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
"%(excmsg)s."
msgstr ""
"Nelze nastavit oprávnění pro skupinu jednotnosti %(cgname)s. Chyba: "
"%(excmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to specify a logical device for the volume %(volume_id)s to be "
"unmapped."
msgstr ""
"Nelze zadat logické zařízení pro svazek %(volume_id)s pro zrušení namapování."
#, python-format
msgid ""
"Failed to specify a logical device to be deleted. (method: %(method)s, id: "
"%(id)s)"
msgstr ""
"Nelze zadat logické zařízení ke smazání. (Metoda: %(method)s, id: %(id)s)"
msgid "Failed to terminate migrate session."
msgstr "Nelze ukončit sezení přesunu."
#, python-format
msgid "Failed to unbind volume %(volume)s"
msgstr "Nelze rozvázat svazek %(volume)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"Nelze odpojit sadu souborů pro skupinu jednotnosti %(cgname)s. Chyba: "
"%(excmsg)s."
#, python-format
msgid "Failed to unmap a logical device. (LDEV: %(ldev)s, reason: %(reason)s)"
msgstr ""
"Nelze zrušit mapování logického zařízení. (Logické zařízení: %(ldev)s, "
"důvod: %(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to update consistency group: %(cgName)s."
msgstr "Nelze aktualizovat skupinu jednotnosti: %(cgName)s."
#, python-format
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "Nelze aktualizovat popisná data svazku: %(reason)s"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
msgstr "Nelze aktualizovat nebo smazat nastavení zónování"
#, python-format
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr ""
"Nelze aktualizovat specifikace qos: %(specs_id)s se specifikacemi "
"%(qos_specs)s."
#, python-format
msgid "Failed updating model with driver provided model %(model)s"
msgstr "Nelze aktualizovat model s ovladačem poskytnutým modelem %(model)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
"%(src_id)s metadata"
msgstr ""
"Nelze aktualizovat popisná data svazku %(vol_id)s pomocí zadaných dat "
"%(src_type)s %(src_id)s"
#, python-format
msgid "Failure creating volume %s."
msgstr "Nelze vytvořit svazek %s."
#, python-format
msgid "Failure getting LUN info for %s."
msgstr "Nelze získat informace LUN pro %s."
#, python-format
msgid "Failure in clear_volume_key_value_pair: %s"
msgstr "Selhání ve vyčištění páru klíč-hodnota svazku: %s"
#, python-format
msgid ""
"Failure in communication between web service and array. Waited %s seconds. "
"Verify array configuration parameters."
msgstr ""
"Selhání komunikace mezi internetovou službou a polem. Čekalo se %s vteřin. "
"Ověřte parametry nastavení pole."
#, python-format
msgid "Failure in update_volume_key_value_pair:%s"
msgstr "Selhání v aktualizaci páru klíč-hodnota svazku:%s"
#, python-format
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
msgstr "Nelze přesunout nově klonovaný LUN do %s."
#, python-format
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
msgstr "Nelze zařadit LUN %s do tmp."
msgid "Fatal error: User not permitted to query NetApp volumes."
msgstr "Kritická chyba: Uživatel nemá oprávnění dotazovat se na svazky NetApp."
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Flexvisor nemohl přidat svazek %(id)s, z důvodu %(reason)s."
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr ""
"Flexvisor nemohl připojit svazek %(vol)s ve skupině %(group)s z důvodu "
"%(ret)s."
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr ""
"Flexvisor nemohl odstranit svazek %(vol)s ve skupině %(group)s z důvodu "
"%(ret)s."
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Flexvisor nemohl odstranit svazek %(id)s, z důvodu %(reason)s."
#, python-format
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
msgstr "Selhání vyhledávání SAN Fibre Channel: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
msgstr "Selhání zóny operací Fibre Channel: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr "Chyba vyhrazování CLI Fibre Channel: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
msgstr "Selhání kontroly připojení Fibre Channel: %(reason)s"
#, python-format
msgid "File %(file_path)s could not be found."
msgstr "Soubor %(file_path)s nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting."
msgstr ""
"Soubor %(path)s má neplatný záložní soubor %(bfile)s, operace přerušena."
#, python-format
msgid "File already exists at %s."
msgstr "Soubor s nastavením již existuje v %s."
#, python-format
msgid "File already exists at: %s"
msgstr "Soubor již existuje v: %s"
msgid "Find array version error."
msgstr "Chyba při hledání verze pole."
msgid "Find host in hostgroup error."
msgstr "Chyba při hledání hostitele ve skupině hostitele."
msgid "Find host lun id error."
msgstr "Chyba při hledání id hostitele lun."
msgid "Find lun group from mapping view error."
msgstr "Chyba při hledání skupiny lun v zobrazení mapování."
msgid "Find lun number error."
msgstr "Chyba při hledání čísla lun."
msgid "Find mapping view error."
msgstr "Chyba při hledání zobrazení mapování."
msgid "Find portgroup error."
msgstr "Chyba při hledání skupiny portu."
msgid "Find portgroup from mapping view error."
msgstr "Chyba při hledání skupiny portu v zobrazení mapování."
#, python-format
msgid ""
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
"'%(version)s' is installed."
msgstr ""
"Zásada mezipaměti Flash vyžaduje WSAPI verze '%(fcache_version)s', je "
"nainstalována verze '%(version)s'."
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor nemohl přidělit svazek.:%(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor nemohl přidělit svazek:%(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
"snapshot %(vgsid)s."
msgstr ""
"Flexvisor nemohl najít snímek svazku %(id)s ve snímku %(vgsid)s skupiny "
"%(vgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
msgstr "Vytvoření svazku pomocí Flexvisor selhalo:%(volumeid)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor selhal při mazání svazku %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
msgstr "Flexvisor nemohl přidat svazek %(id)s do skupiny %(cgid)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
"event id."
msgstr ""
"Flexvisor nemohl přidělit svazek %(id)s, protože se nešlo dotázat na stav "
"pomocí id události."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor nemohl přidělit svazek %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
msgstr "Flexvisor nemohl přidělit svazek %(volume)s iqn %(iqn)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor nemohl klonovat svazek %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor nemohl klonovat svazek (nelze získat událost) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor nemohl vytvořit snímek svazku %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor nemohl vytvořit snímek svazku (nelze získat událost) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
msgstr "Flexvisor nemohl vytvořit svazek %(id)s ve skupině %(vgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor nemohl vytvořit svazek %(volume)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
msgstr "Flexvisor nemohl vytvořit svazek (získání události) %s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor nemohl vytvořit svazek ze snímku %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor nemohl vytvořit svazek ze snímku %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor nemohl vytvořit svazek ze snímku (nelze získat událost) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor nemohl smazat snímek %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor nemohl smazat svazek (nelze získat událost) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor nemohl smazat svazek %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor nemohl rozšířit svazek %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor nemohl rozšířit svazek %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor nemohl rozšířit svazek (nelze získat událost) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor nemohl získat informace o zásobě %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
msgstr "Flexvisor nemohl získat id snímku svazku %(id)s ze skupiny %(vgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
msgstr "Flexvisor nemohl odstranit svazek %(id)s ze skupiny %(cgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor nemohl spustit svazek ze snímku %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor nemohl spustit svazek ze snímku (nelze získat událost) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor nemohl zrušit přidělení svazku %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor nemohl zrušit přidělení svazku (získání události) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor nemohl zrušit přidělení svazku:%(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
msgstr "Flexvisor nemohl najít informace o zdrojovém svazku %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Zrušení přidělení svazku pomocí Flexvisor selhalo:%(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
msgstr "Svazek Flexvisor %(id)s nemohl být připojen ke skupině %(vgid)s."
#, python-format
msgid "Free quota available is %s."
msgstr "Dostupná volná kvóta je %s."
#, python-format
msgid "GPFS is not running, state: %s."
msgstr "GPFS neběží, stav: %s."
msgid "Gateway MG-A IP option 'gateway_mga' is not set"
msgstr "Volba brány MG-A IP 'gateway_mga' není nastavena"
msgid "Gateway MG-B IP option 'gateway_mgb' is not set"
msgstr "Volba brány MG-B IP 'gateway_mgb' není nastavena"
msgid "Gateway VIP is not set"
msgstr "Brána VIP není nastavena"
msgid "Gateway VIP option 'san_ip' is not set"
msgstr "Volba brány VIP 'san_ip' není nastavena"
msgid "Get FC ports from array error."
msgstr "Chyba při získávání portů FC z pole."
msgid "Get FC target wwpn error."
msgstr "Chyba při získávání cílového FC wwpn."
msgid "Get LUNcopy information error."
msgstr "Chyba při získávání informací o kopírování LUN."
msgid "Get QoS id by lun id error."
msgstr "Chyba při získávání id QoS pomocí id lun."
msgid "Get QoS information error."
msgstr "Chyba při získávání informací o QoS."
msgid "Get QoS policy error."
msgstr "Chyba při získávání zásad QoS."
msgid "Get cache by name error."
msgstr "Chyba při získávání mezipaměti pomocí názvu."
msgid "Get connected free FC wwn error."
msgstr "Chyba při připojování volného FC wwn."
msgid "Get host initiators info failed."
msgstr "Získávání informací o zavaděčích hostitele selhalo."
msgid "Get hostgroup information error."
msgstr "Chyba při získávání informací o skupině hostitele."
msgid ""
"Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei "
"conf file."
msgstr ""
"Chyba při získávání informací o portu iSCSI, prosím zkontrolujte cílovou IP "
"zadanou v souboru s nastavením huawei."
msgid "Get iSCSI port information error."
msgstr "Chyba při získávání informací o portu iSCSI."
msgid "Get iSCSI target port error."
msgstr "Chyba při získávání portu cíle iSCSI."
msgid "Get lun migration task error."
msgstr "Chyba při získávání úkolu o přesunu lun."
msgid "Get lungroup id by lun id error."
msgstr "Chyba při získávání id skupiny lun pomocí id lun."
msgid "Get lungroup information error."
msgstr "Chyba při získávání informací o skupině lun."
msgid "Get partition by name error."
msgstr "Chyba při získávání oddílu podle názvu."
msgid "Get partition by partition id error."
msgstr "Chyba při získávání oddílu pomocí id oddílu."
msgid "Get protocol from huawei conf file error."
msgstr "Chyba získávání protokolu ze souboru s nastavením huawei."
#, python-format
msgid "Get remote device info error. %s."
msgstr "Při získávání informací o vzdáleném zařízení nastala chyba. %s"
msgid "Get replication targets failed."
msgstr "Získání cílů replikace selhalo."
msgid "Get smartcache by cache id error."
msgstr "Chyba při získávání chytré mezipaměti pomocí id mezipaměti."
msgid "Get snapshot id error."
msgstr "Chyba při získávání id snímku."
msgid "Get target IP error."
msgstr "Chyba při získávání cílové IP adresy."
msgid "Get volume by name error."
msgstr "Chyba při získávání svazku podle názvu."
msgid "Get volume error."
msgstr "Chyba při získávání svazku."
#, python-format
msgid ""
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
"%(volume_id)s"
msgstr ""
"Popisná data glance nemohou být aktualizována, klíč %(key)s existuje pro "
"svazek s id %(volume_id)s"
#, python-format
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
msgstr "Popisná data Glance pro svazek/snímek %(id)s nemohla být nalezena."
msgid "Global timeout option 'request_timeout' must be greater than 0"
msgstr ""
"Volba všeobecného časového limitu 'request_timeout' musí být větší než 0"
#, python-format
msgid "Gluster config file at %(config)s doesn't exist"
msgstr "Konfigurační soubor Gluster v %(config)s neexistuje."
#, python-format
msgid "Got bad path information from DRBDmanage! (%s)"
msgstr "Získány špatné informace o cestě z DRBDmanage! (%s)"
msgid "HBSD error occurs."
msgstr "Objevena chyba HBSD."
msgid "HPLeftHand url not found"
msgstr "HPLeftHand URL nenalezena"
#, python-format
msgid ""
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
msgstr ""
"Velikost bloku kontrolního součtu byla od poslední zálohy změněna, Nová "
"velikost bloku kontrolního součtu: %(new)s. Stará velikost bloku kontrolního "
"součtu: %(old)s. Proveďte úplnou zálohu."
#, python-format
msgid "Have not created %(tier_levels)s tier(s)."
msgstr "Vrstvy %(tier_levels)s nebyly vytvořeny."
#, python-format
msgid "Hint \"%s\" not supported."
msgstr "Nápověda \"%s\" není podporována."
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
#, python-format
msgid "Host %(host)s could not be found."
msgstr "Hostitel %(host)s nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid ""
"Host %(host)s does not match x509 certificate contents: CommonName "
"%(commonName)s."
msgstr ""
"Hostitel %(host)s neodpovídá obsahu certifikátu x509: Běžný název: "
"%(commonName)s."
#, python-format
msgid "Host %s has no FC initiators"
msgstr "Hostitel %s nemá žádné zavaděče FC"
#, python-format
msgid "Host %s has no iSCSI initiator"
msgstr "Hostitel %s nemá žádný zavaděč iSCSI"
#, python-format
msgid "Host '%s' could not be found."
msgstr "Hostitel '%s' nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid "Host group with name %s not found"
msgstr "Skupina hostitele s názvem %s nebyla nalezena"
#, python-format
msgid "Host group with ref %s not found"
msgstr "Skupina hostitele mající odkaz %s nebyla nalezena"
msgid "Host not found"
msgstr "Hostitel nenalezen"
#, python-format
msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s."
msgstr "Hostitel nenalezen. Nelze odstranit %(service)s na %(host)s."
#, python-format
msgid "Host type %s not supported."
msgstr "Hostitel typu %s není podporován."
#, python-format
msgid "Host with ports %(ports)s not found."
msgstr "Hostitel s porty %(ports)s nenalezen."
#, python-format
msgid "I/O group %(iogrp)d is not valid; available I/O groups are %(avail)s."
msgstr ""
"Skupina vstupu/výstupu %(iogrp)d není platná; platné skupiny jsou %(avail)s."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP address/hostname of Blockbridge API."
msgstr "IP adresa/název hostitele API Blockbridge."
msgid "If False doesn't trace SQL requests."
msgstr "Pokud je False, žádosti SQL nebudou stopovány."
msgid "If False fully disable profiling feature."
msgstr "Pokud je False, funkce profilování bude zcela zakázána."
msgid ""
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
msgstr ""
"Je-li komprese nastavena na True, pak rsize musí být také nastaveno (nesmí "
"se rovnat -1)."
msgid "If nofmtdisk is set to True, rsize must also be set to -1."
msgstr ""
"Je-li notfmtdisk nastaveno na True, pak rsize musí být také nastaveno na "
"hodnotu -1."
#, python-format
msgid ""
"Illegal value %(prot)s specified for storwize_svc_connection_protocol: valid "
"values are %(enabled)s."
msgstr ""
"V protokolu připojení ke službe storwize byla nalezena neplatná hodnota "
"%(prot)s: platné hodnoty jsou %(enabled)s."
#, python-format
msgid ""
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"V protokolu připojení k flashsystem byla nalezena neplatná hodnota "
"'%(prot)s': platné hodnoty jsou %(enabled)s."
msgid "Illegal value specified for IOTYPE: set to either 0, 1, or 2."
msgstr ""
"Neplatná hodnota zadaná pro typ vstupu/výstupu: nastavte buď na 0, 1, nebo 2."
msgid "Illegal value specified for smarttier: set to either 0, 1, 2, or 3."
msgstr ""
"Zadána neplatná hodnota pro chytrou vrstvu: nastavte buď na 0, 1, 2, či 3."
msgid ""
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
"64, 128, or 256."
msgstr ""
"Zadána neplatná hodnota pro storwize_svc_vol_grainsize: nastavte buď na 32, "
"64, 128, nebo 256."
msgid ""
"Illegal value specified for thin: Can not set thin and thick at the same "
"time."
msgstr ""
"Zadána neplatná hodnota pro hloubku: Nelze zadat najednou thin i thick."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
msgstr "Obraz %(image_id)s nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is not active."
msgstr "Obraz %(image_id)s není aktivní."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "Obraz %(image_id)s je nepřijatelný: %(reason)s"
msgid "Image location not present."
msgstr "Umístění obrazu není přítomno."
#, python-format
msgid ""
"Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
"%(volume_size)dGB."
msgstr ""
"Virtuální velikost obrazu je %(image_size)dGB, a proto se nevejde do svazku "
"s velikostí %(volume_size)dGB."
msgid ""
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
msgstr ""
"Při mazání svazku rbd nastala chyba Obraz je zaneprázdněn. To může být "
"způsobeno připojením od klienta, které bylo přerušeno a, pokud tomu tak je, "
"může být vyřešeno novým pokus o smazání po vypršení 30 vteřin."
#, python-format
msgid ""
"Import record failed, cannot find backup service to perform the import. "
"Request service %(service)s"
msgstr ""
"Importování záznamu selhalo, nelze najít zálohovací službu pro provedení "
"importu. Požadovaná služba %(service)s"
msgid "Incorrect request body format"
msgstr "Nesprávný formát těla požadavku"
msgid "Incorrect request body format."
msgstr "Nesprávný formát těla požadavku."
msgid "Incremental backups exist for this backup."
msgstr "Pro tuto zálohu existují přírůstkové zálohy."
#, python-format
msgid ""
"Infortrend CLI exception: %(err)s Param: %(param)s (Return Code: %(rc)s) "
"(Output: %(out)s)"
msgstr ""
"Výjimka CLI Infortrend: %(err)s, parametr: %(param)s (Návratový kód: %(rc)s) "
"(Výstup: %(out)s)"
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
msgstr "Vstupní svazky nebo snímky jsou neplatné."
msgid "Input volumes or source volumes are invalid."
msgstr "Vstupní nebo zdrojové svazky jsou neplatné."
#, python-format
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
msgstr "Instance %(uuid)s nemohla být nastavena."
msgid "Insufficient free space available to extend volume."
msgstr "Pro rozšíření svazku není dostatek volného místa."
msgid "Insufficient privileges"
msgstr "Nedostatečná oprávnění"
#, python-format
msgid "Internal error in srb driver: Trying to detach detached volume %s."
msgstr "Vnitřní chyba v ovladači srb. Pokus o odpojení odpojeného svazku %s."
msgid "Interval value (in seconds) between connection retries to ceph cluster."
msgstr ""
"Hodnota intervalu ( ve vteřinách) mezi jednotlivými pokusy o připojení ke "
"clusteru ceph."
#, python-format
msgid "Invalid %(protocol)s ports %(port)s specified for io_port_list."
msgstr ""
"V seznamu vstupních/výstupních portů zadány neplatné porty %(port)s pro "
"protokol %(protocol)s."
#, python-format
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
msgstr "Neplatná doména 3PAR: %(err)s"
msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0."
msgstr "Neplatná hodnota ALUA. Hodnota musí být 1 nebo 0."
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
msgstr "Zadány neplatné argumenty Ceph pro záložní operaci rbd"
#, python-format
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
msgstr "Neplatný snímek skupiny jednotnosti: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
msgstr "Neplatná skupina jednotnosti: %(reason)s"
msgid ""
"Invalid ConsistencyGroup: Consistency group status must be available or "
"error, but current status is: invalid"
msgstr ""
"Neplatná skupina jednotnosti: Stav skupiny jednotnosti musí být dostupný "
"nebo chybný, ale současný stav je: neplatný"
#, python-format
msgid ""
"Invalid ConsistencyGroup: Consistency group status must be available, but "
"current status is: %s."
msgstr ""
"Neplatná skupina jednotnosti: Stav skupiny jednotnosti musí být dostupný, "
"ale současný stav je: %s."
msgid "Invalid ConsistencyGroup: No host to create consistency group"
msgstr ""
"Neplatná skupina jednotnosti: Žádný hostitel pro vytvoření skupiny "
"jednotnosti."
#, python-format
msgid ""
"Invalid HPLeftHand API version found: %(found)s. Version %(minimum)s or "
"greater required for manage/unmanage support."
msgstr ""
"Nalezena neplatná verze API HPLeftHand: %(found)s. Pro podporu spravování je "
"vyžadována verze %(minimum)s nebo vyšší."
#, python-format
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
msgstr "Neplatný formát IP adresy: '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
msgstr ""
"Při získávání zásady QoS pro svazek %s byla zjištěna neplatná specifikace QoS"
#, python-format
msgid "Invalid VNX authentication type: %s"
msgstr "Neplatný typ ověření VNX: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
msgstr ""
"Neplatná specifikace sdílení úložiště Virtuozzo: %r. Musí být [MDS1[,"
"MDS2],...:/]<NÁZEV CLUSTERU>[:HESLO]."
#, python-format
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
msgstr "Neplatná verze XtremIO %(cur)s, je vyžadována verze %(min)s nebo vyšší"
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neplatný argument"
msgid "Invalid argument - negative seek offset."
msgstr "Neplatný argument - záporná odchylka hledání."
#, python-format
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported"
msgstr "Neplatný argument - whence=%s není podporováno"
#, python-format
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported."
msgstr "Neplatný argument - whence=%s není podporováno."
#, python-format
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
msgstr "Neplatný režim připojení '%(mode)s' pro svazek %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
msgstr "Neplatný ověřovací klíč: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
msgstr "Neplatná záloha: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid barbican api url: version is required, e.g. 'http[s]://<ipaddr>|"
"<fqdn>[:port]/<version>' url specified is: %s"
msgstr ""
"Neplatná url barbican api: je požadována verze, např. 'http[s]://<ipadresa>|"
"<doména>[:port]/<verze>', zadaná url je: %s"
msgid "Invalid cgsnapshot"
msgstr "Neplatný snímek skupiny jednotnosti"
msgid "Invalid chap user details found in CloudByte storage."
msgstr ""
"V úložišti CloudByte nalezeny neplatné přihlašovací údaje CHAP pro uživatele."
#, python-format
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
msgstr "Neplatná odpověď zavedení připojení od svazku %(name)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
msgstr "Neplatná odpověď zavedení připojení od svazku %(name)s: %(output)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "Neplatný typ obsahu %(content_type)s."
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
#, python-format
msgid "Invalid directory: %s"
msgstr "Neplatný adresář: %s"
#, python-format
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
msgstr "Neplatný typ adaptéru disku: %(invalid_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid disk backing: %s."
msgstr "Neplatné zálohování disku: %s"
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
msgstr "Neplatný typ disku: %(disk_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %s."
msgstr "Neplatný typ disku: %s"
#, python-format
msgid "Invalid host: %(reason)s"
msgstr "Neplatný hostitel: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid hp3parclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
"greater required."
msgstr ""
"Nalezena neplatná verze hp3parclient (%(found)s). Je vyžadována verze "
"%(minimum)s a vyšší."
#, python-format
msgid ""
"Invalid hplefthandclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
"greater required."
msgstr ""
"Nalezena neplatná verze hplefthandclient (%(found)s). Je vyžadována verze "
"%(minimum)s a vyšší."
#, python-format
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "Neplatný href %(image_href)s obrazu."
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
msgstr ""
"Neplatný identifikátor obrazu nrbo nelze získat přístup k požadovanému "
"obrazu."
msgid "Invalid imageRef provided."
msgstr "Zadáno neplatné imageRef."
msgid "Invalid input"
msgstr "Neplatný vstup"
#, python-format
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
msgstr "Obdržen neplatný vstup: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input value \"%s\"."
msgstr "Neplatná vstupní hodnota \"%s\"."
#, python-format
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
msgstr "Neplatný filtr is_public [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
msgstr "Neplatná velikost popisných dat: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
msgstr "Neplatná popisná data: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s"
msgstr "Neplatná základna bodu připojení: %s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s."
msgstr "Neplatná základna bodu připojení: %s."
#, python-format
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
msgstr ""
"Neplatný nový název snímku společné skupiny poskytování pro přetypování. "
"Nový název='%s'."
#, python-format
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
msgstr "Neplatné specifikace qos: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid request to attach volume to an instance %(instance_uuid)s and a host "
"%(host_name)s simultaneously"
msgstr ""
"Neplatná žádost o připojení svazku k instanci %(instance_uuid)s a současně k "
"hostiteli %(host_name)s"
msgid "Invalid request to attach volume to an invalid target"
msgstr "Neplatná žádost o připojení svazku k neplatnému hostiteli"
msgid ""
"Invalid request to attach volume with an invalid mode. Attaching mode should "
"be 'rw' or 'ro'"
msgstr ""
"Neplatná žádost o připojení svazku s neplatným režimem. Režim připojení by "
"měl být 'rw' nebo 'ro'"
#, python-format
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
msgstr "Neplatné vypršení rezervace %(expire)s."
msgid "Invalid resource pool name. Please check the config file."
msgstr "Neplatný název zásoby zdroje. Prosím zkontrolujte soubor s nastavením."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "Neplatný json katalog služeb"
msgid "Invalid sheepdog cluster status."
msgstr "Neplatný stav clusteru sheepdog."
#, python-format
msgid "Invalid size parameter '%s': Cannot be interpreted as an integer value."
msgstr ""
"Neplatný parametr velikosti '%s'. Nelze vyložit jako celočíselnou hodnotu."
#, python-format
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
msgstr "Neplatný snímek: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid status to disable replication. valid states are: %(valid_states)s, "
"current replication-state is: %(curr_state)s."
msgstr ""
"Neplatný stav pro zakázání replikace. Platné stavy jsou: %(valid_states)s, "
"současný stav replikace je: %(curr_state)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid status to enable replication. valid states are: %(valid_states)s, "
"current replication-state is: %(curr_state)s."
msgstr ""
"Neplatný stav pro povolení replikace. Platné stavy jsou: %(valid_states)s, "
"současný stav replikace je: %(curr_state)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid status to failover replication. valid states are: %(valid_states)s, "
"current replication-state is: %(curr_state)s."
msgstr ""
"Neplatný stav pro přepnutí při selhání replikace. Platné stavy jsou: "
"%(valid_states)s, současný stav replikace je: %(curr_state)s."
#, python-format
msgid "Invalid status: '%s'"
msgstr "Neplatný stav: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
msgstr "Zažádáno o neplatnou zásobu úložiště %s. Přetypování selhalo."
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
msgstr "Zadána neplatná zásoba úložiště %s."
msgid "Invalid transport type."
msgstr "Neplatný typ přenosu."
#, python-format
msgid "Invalid update setting: '%s'"
msgstr "Neplatné nastavení aktualizace: '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Invalid url: must be in the form 'http[s]://<ipaddr>|<fqdn>[:port]/"
"<version>', url specified is: %s"
msgstr ""
"Neplatná URL: Musí být ve formátu 'http[s]://<ipadresa>|<doména>[:port]/"
"<verze>', zadaná url je: %s"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force."
msgstr "Neplatná hodnota '%s' pro vynucení."
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force. "
msgstr "Neplatná hodnota '%s' pro force."
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for is_public. Accepted values: True or False."
msgstr "Neplatná hodnota '%s' pro is_public. Patné hodnoty: True nebo False. "
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for skip_validation."
msgstr "Neplatná hodnota '%s' pro přeskočení ověření."
#, python-format
msgid "Invalid value for 'bootable': '%s'"
msgstr "Neplatná hodnota pro 'bootable': '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid value for 'force': '%s'"
msgstr "Neplatná hodnota pro 'force': '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid value for 'readonly': '%s'"
msgstr "Neplatná hodnota pro 'readonly': '%s'"
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
msgstr "Neplatná hodnota pro 'scheduler_max_attempts', musí být >=1"
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
msgstr "Neplatná hodnota pro volbu nastavení NetApp netapp_host_type."
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
msgstr "Neplatná hodnota pro volbu nastavení NetApp netapp_lun_ostype."
#, python-format
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
msgstr "Neplatná hodnota pro věk, %(age)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
msgstr ""
"Zadána neplatná velikost svazku při žádosti o vytvoření: %s (argument "
"velikosti musí být celé číslo (nebo celé číslo zadané pomocí řetězce) a "
"větší než nula)."
#, python-format
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
msgstr "Neplatný typ svazku: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
msgstr "Neplatný svazek: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume: Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group "
"%(group_id)s because volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states "
"are: ('available', 'in-use')."
msgstr ""
"Neplatný svazek: Nelze přidat svazek %(volume_id)s do skupiny jednotnosti "
"%(group_id)s protože svazek je v neplatném stavu: %(status)s. Platné stavy "
"jsou: ('available', 'in-use')."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume: Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group "
"%(group_id)s because volume type %(volume_type)s is not supported by the "
"group."
msgstr ""
"Neplatný svazek. Nelze přidat svazek %(volume_id)s do skupiny jednotnosti "
"%(group_id)s protože typ svazku %(volume_type)s tato skupina nepodporuje."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume: Cannot add volume fake-volume-uuid to consistency group "
"%(group_id)s because volume cannot be found."
msgstr ""
"Neplatný svazek: Nelze přidat svazek valešné-uuid-svazku do skupiny "
"jednotnosti %(group_id)s protože svazek nelze nalézt."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume: Cannot remove volume fake-volume-uuid from consistency group "
"%(group_id)s because it is not in the group."
msgstr ""
"Neplatný svazek: Nelze odstranit svazek falešné-uuid-svazku ze skupiny "
"jednotnosti %(group_id)s protože není ve skupině."
#, python-format
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
msgstr "Předán neplatný typ svazku: %s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
"match source volume, or omit type argument)."
msgstr ""
"Zadán neplatný typ svazku: %s (požadovaný typ není kompatibilní; buď se musí "
"shodovat se zdrojovým svazkem, nebo vynechejte argument zadávající typ)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
"recommend omitting the type argument)."
msgstr ""
"Zadán neplatný typ svazku: %s (požadovaný typ není kompatibilní; doporučuje "
"se vynechat argument zadávající typ)"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
"consistency group)."
msgstr ""
"Zadán neplatný typ svazku: %s (požadovaný typ musí být podporován touto "
"skupinou jednotnosti)."
#, python-format
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
msgstr "Neplatný formát wwpns %(wwpns)s"
msgid "Invoking web service failed."
msgstr "Vyvolání internetové služby selhalo."
msgid "Issue encountered waiting for job."
msgstr "Při čekání na úkol se vyskytl problém."
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
msgstr "Při čekání na synchronizaci se vyskytl problém."
msgid "Item not found"
msgstr "Položka nenalezena"
#, python-format
msgid "Job id not found in CloudByte's create volume [%s] response."
msgstr "Úkol nebyl nalezen v CloudByte odpovědi pro vytvoření svazku [%s]."
#, python-format
msgid "Job id not found in CloudByte's delete volume [%s] response."
msgstr "Úkol nebyl nalezen v CloudByte odpovědi pro smazání svazku [%s]."
msgid ""
"Key names can only contain alphanumeric characters, underscores, periods, "
"colons and hyphens."
msgstr ""
"Názvy klíče mohou obsahovat pouze alfanumerické znaky, podtržítka, tečky, "
"dvojtečky a pomlčky."
#, python-format
msgid "KeyError: %s"
msgstr "Chyba klíče: %s"
msgid "LUN export failed!"
msgstr "Export LUN selhal!"
msgid "LUN map overflow on every channel."
msgstr "Přetečení LUN mapy ve všech kanálech."
#, python-format
msgid "LUN not found with given ref %s."
msgstr "LUN nenalezena pomocí zadaného odkazu %s."
#, python-format
msgid "LUN number is out of bound on channel id: %(ch_id)s."
msgstr "Číslo LUN je mimo rozsah v kanálu s id: %(ch_id)s."
#, python-format
msgid ""
"LUN with given ref %(ref)s does not satisfy volume type. Ensure LUN volume "
"with ssc features is present on vserver %(vs)s."
msgstr ""
"LUN se zadaným odkazem %(ref)s nesplňuje typ svazku. Ujistěte se, že je na "
"virtuálním serveru %(vs)s přítomen svazek LUN mající funkce ssc."
#, python-format
msgid ""
"LUNType config is wrong. LUNType must be 'Thin' or 'Thick'. LUNType: "
"%(fetchtype)s."
msgstr ""
"Nastavení typu LUN je špatné. Typ musí být 'Thin' nebo 'Thick'. Zadaný typ: "
"%(fetchtype)s."
#, python-format
msgid "Last %s cinder syslog entries:-"
msgstr "Posledních %s položek cinder v záznamu systému:-"
msgid "LeftHand cluster not found"
msgstr "Cluster LeftHand nebyl nalezen"
#, python-format
msgid "Line %(dis)d : %(line)s"
msgstr "Řádek %(dis)d : %(line)s"
msgid "Link path already exists and its not a symlink"
msgstr "Cesta odkazu již existuje a není to symbolický odkaz."
#, python-format
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
msgstr "Propojený klon zdrojového svazku není podporován ve stavu: %s."
#, python-format
msgid "Login error, reason is: %s."
msgstr "Chyba přihlášení, důvod: %s."
msgid "Login error: Can not connect to server."
msgstr "Chyba přihlášení: Nelze se připojit na server."
msgid "Logout session error."
msgstr "Chyba odhlášení sezení."
msgid ""
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
msgstr ""
"Služba vyhledávání není nastavena. Volba nastavení fc_san_lookup_service "
"musí udávat konkrétní zavedení této služby."
msgid "Lun migration error."
msgstr "Chyba při přesunu Lun."
#, python-format
msgid "Malformed fcns output string: %s"
msgstr "Poškozený řetězec výstupu fcns: %s"
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "Poškozené tělo zprávy: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed nameserver string: %s"
msgstr "Poškozený řetězec jmenného serveru: %s"
msgid "Malformed request body"
msgstr "Poškozené tělo požadavku"
msgid "Malformed request body."
msgstr "Poškozené tělo požadavku."
msgid "Malformed request url"
msgstr "Poškozená url požadavku"
#, python-format
msgid ""
"Malformed response to CLIQ command %(verb)s %(cliq_args)s. Result=%(out)s"
msgstr ""
"Poškozená odpověď na příkaz CLIQ %(verb)s %(cliq_args)s. Výsledek=%(out)s"
#, python-format
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
msgstr "Poškozená odpověď na příkaz %(cmd)s: %(reason)s"
msgid "Malformed scheduler_hints attribute"
msgstr "Poškozená vlastnost scheduler_hints"
#, python-format
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
msgstr "Poškozené zobrazení řetězce databáze fcns: %s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
"%(zone_config)s)."
msgstr ""
"Poškozené nastavení zóny: (rozbočovač=%(switch)s nastavení zóny="
"%(zone_config)s)."
#, python-format
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
msgstr ""
"Poškozený stav zóny: (rozbočovač=%(switch)s nastavení zóny=%(zone_config)s)."
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
msgstr "Správa existujícího získání velikosti vyžaduje 'id'."
msgid "Manage existing snapshot not implemented."
msgstr "Správa existujícího snímku není zavedena."
#, python-format
msgid ""
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Správa existujícího svazku selhala kvůli neplatnému odkazu na podpůrnou "
"vrstvu %(existing_ref)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
msgstr ""
"Správa existujícího svazku selhala kvůli neshodě s typem svazku: %(reason)s"
msgid "Manage existing volume not implemented."
msgstr "Správa existujícího svazku není zavedena."
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
msgstr "Správa existujícího svazku vyžaduje 'source-id'."
#, python-format
msgid ""
"Manage volume is not supported if FAST is enable. FAST policy: "
"%(fastPolicyName)s."
msgstr ""
"Správa svazku není podporována, pokud je FAST povoleno. Zásada FAST: "
"%(fastPolicyName)s."
#, python-format
msgid ""
"Mapping %(id)s prepare failed to complete within theallotted %(to)d seconds "
"timeout. Terminating."
msgstr ""
"Připravení mapování %(id)s nemohlo být dokončeno v rámci přiděleného "
"časového limitu %(to)d vteřin. Ukončování."
#, python-format
msgid "Masking view %(maskingViewName)s was not deleted successfully"
msgstr "Maskování %(maskingViewName)s nebylo úspěšně smazáno"
#, python-format
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr "Překročen maximální povolený počet záloh (%(allowed)d)"
#, python-format
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr "Překročen maximální povolený počet snímků (%(allowed)d)"
#, python-format
msgid ""
"Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota "
"'%(name)s'."
msgstr ""
"Maximální povolený počet svazků (%(allowed)d) překračuje kvótu '%(name)s'."
#, python-format
msgid "May specify only one of %s"
msgstr "Lze zadat pouze jedno z %s"
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
msgstr "Záloha popisných dat je pro tento svazek již vytvořena"
#, python-format
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
msgstr "Object zálohy popisných dat '%s' již existuje"
msgid "Metadata item was not found"
msgstr "Položka popisných dat nenalezena"
msgid "Metadata item was not found."
msgstr "Položka popisných dat nebyla nalezena."
#, python-format
msgid "Metadata property key %s greater than 255 characters"
msgstr "Klíč vlastnosti popisných dat %s je větší než 255 znaků"
#, python-format
msgid "Metadata property key %s value greater than 255 characters"
msgstr "Hodnota vlastnosti klíče popisných dat %s je vetší než 255 znaků"
msgid "Metadata property key blank"
msgstr "Klíč vlastnosti popisných dat je prázdný"
msgid "Metadata property key blank."
msgstr "Klíč vlastnosti popisných dat je prázdný."
msgid "Metadata property key greater than 255 characters."
msgstr "Klíč vlastnosti popisných dat je větší než 255 znaků."
msgid "Metadata property value greater than 255 characters."
msgstr "Hodnota vlastnosti popisných dat je vetší než 255 znaků."
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
msgstr "Obnovení popisných dat selhalo kvůli nekompatibilní verzi"
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
msgstr "Obnovení popisných dat selhalo kvůli nekompatibilní verzi."
#, python-format
msgid "Migrate volume %(src)s failed."
msgstr "Přesunutí svazku %(src)s selhalo."
#, python-format
msgid "Migrate volume failed between source vol %(src)s and dest vol %(dst)s."
msgstr "Přesun svazku selhal mezi zdrojovým %(src)s a cílovým %(dst)s svazkem."
#, python-format
msgid "Migration of LUN %s has been stopped or faulted."
msgstr "Přesun LUN %s byl zastaven nebo je chybný."
msgid ""
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
"available."
msgstr ""
"Chybí python modul 'purestorage', ujistěte se, že knihovna je nainstalovaná "
"a dostupná."
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
msgstr "Chybí parametr nastavení Fibre Channel SAN - fc_fabric_names"
msgid "Missing request body"
msgstr "Chybí tělo žádosti"
msgid "Missing request body."
msgstr "Chybí tělo žádosti."
#, python-format
msgid "Missing required element '%s' in request body"
msgstr "V těle žádosti chybí povinný prvek '%s'"
#, python-format
msgid "Missing required element '%s' in request body."
msgstr "V těle žádosti chybí povinný prvek '%s'."
msgid "Missing required element 'consistencygroup' in request body."
msgstr "V těle žádosti chybí povinný prvek 'consistencygroup'."
msgid "Missing required element 'host' in request body."
msgstr "V těle žádosti chybí povinný prvek 'host'."
msgid "Missing required element quota_class_set in request body."
msgstr "V těle žádosti chybí povinný prvek quota_class_set."
msgid "Missing required element snapshot in request body."
msgstr "V těle žádosti chybí požadovaný prvek snapshot."
msgid ""
"Multiple SerialNumbers found, when only one was expected for this operation. "
"Please change your EMC config file."
msgstr ""
"Nalezeno mnoho sériových čísel, ale pro tuto operaci bylo očekáváno pouze "
"jedno. Prosím upravte váš soubor s nastavením EMC."
#, python-format
msgid "Multiple copies of volume %s found."
msgstr "Nalezeno mnoho kopií svazku %s."
#, python-format
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
msgstr "Nalezeno mnoho shod pro '%s', použijte ID pro zpřesnění hledání."
msgid "Multiple profiles found."
msgstr "Nalezeno mnoho profilů."
msgid "Must implement a fallback schedule"
msgstr "Je nutné zavést záložní plán"
msgid "Must implement find_retype_host"
msgstr "Je nutné zavést find_retype_host"
msgid "Must implement host_passes_filters"
msgstr "Je nutné zavést host_passes_filters"
msgid "Must implement schedule_create_consistencygroup"
msgstr "Je nutné zavést schedule_create_consistencygroup"
msgid "Must implement schedule_create_volume"
msgstr "Je nutné zavést schedule_create_volume"
msgid "Must implement schedule_get_pools"
msgstr "Je nutné zavést schedule_get_pools"
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
msgstr "lsfabric je nutné předat wwpn nebo host."
msgid "Must specify 'connector'"
msgstr "Musíte zadat 'connector'"
msgid "Must specify 'connector'."
msgstr "Musíte zadat 'connector'."
msgid "Must specify 'host'."
msgstr "Musíte zadat 'host'."
msgid "Must specify 'new_volume'"
msgstr "Musíte zadat 'new_volume'"
msgid "Must specify 'status'"
msgstr "Musíte zadat 'status'"
msgid ""
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
msgstr ""
"Pro aktualizaci musíte zadat 'status', 'attach_status' nebo "
"'migration_status'."
msgid "Must specify a valid attach status"
msgstr "Musíte zadat platný stav připojení"
msgid "Must specify a valid migration status"
msgstr "Musíte zadat platný stav přesunu"
#, python-format
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
msgstr ""
"Musíte zadat platnou persónu %(valid)s, hodnota '%(persona)s' není platná."
#, python-format
msgid ""
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
"invalid."
msgstr ""
"Musíte zadat platný typ poskytování %(valid)s, hodnota '%(prov)s' je "
"neplatná."
msgid "Must specify a valid status"
msgstr "Musíte zadat platný stav"
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
msgstr "Musí být určena třída ExtensionManager"
msgid "Must specify bootable in request."
msgstr "V žádosti musíte zadat bootable."
msgid "Must specify protection domain name or protection domain id."
msgstr "Musíte zadat název nebo id ochranné domény."
msgid "Must specify readonly in request."
msgstr "V žádosti musíte zadat readonly."
#, python-format
msgid "Must specify source-name or source-id. (%s)"
msgstr "Musíte zadat název nebo id zdroje. (%s)"
msgid "Must specify storage pool name or id."
msgstr "Název nebo id zásoby úložiště musí být zadáno."
msgid "Must specify storage pools. Option: sio_storage_pools."
msgstr "Musíte zadat zásoby úložiště. Volba: sio_storage_pools."
msgid "Must supply a positive value for age"
msgstr "Věk musí být zadán pomocí kladné hodnoty"
msgid "Must supply a positive, non-zero value for age"
msgstr "Musíte zadat kladnou, nenulovou hodnotu pro věk"
#, python-format
msgid ""
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
msgstr ""
"Nastavení NAS '%(name)s=%(value)s' je neplatné. Musí být buď 'auto', 'true', "
"nebo 'false'"
#, python-format
msgid "NFS config 'nfs_oversub_ratio' invalid. Must be > 0: %s."
msgstr "Nastavení NFS 'nfs_oversub_ratio' je neplatné. Musí být > 0: %s"
#, python-format
msgid "NFS config 'nfs_oversub_ratio' invalid. Must be > 0: %s"
msgstr "Nastavení NFS 'nfs_oversub_ratio' je neplatné. Musí být > 0: %s"
#, python-format
msgid "NFS config 'nfs_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s."
msgstr "Nastavení NFS 'nfs_used_ratio' je neplatné. Musí být > 0 a <= 1.0: %s"
#, python-format
msgid "NFS config 'nfs_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s"
msgstr "Nastavení NFS 'nfs_used_ratio' je neplatné. Musí být > 0 a <= 1.0: %s"
#, python-format
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
msgstr "Soubor s nastavením NFS v %(config)s neexistuje"
#, python-format
msgid "NFS file %s not discovered."
msgstr "Soubor NFS %s nebyl nalezen."
msgid "NFS file could not be discovered."
msgstr "Soubor NFS nemohl být nalezen."
msgid "NULL host not allowed for volume backend lookup."
msgstr "PRÁZDNÝ hostitel není povolen při vyhledávání podpůrné vrstvy svazku."
msgid "NaElement name cannot be null."
msgstr "Název NaElement nemůže být prázdný."
msgid "Name"
msgstr "Název"
msgid ""
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
"the request body."
msgstr ""
"V těle žádosti nemohou být název, popis, přidání svazků, či odebrání svazků "
"všechny prázdné."
msgid "Need non-zero volume size"
msgstr "Je třeba zadat nenulovou velikost svazku"
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
msgstr "Výjimka ovladače NetApp Cinder."
#, python-format
msgid ""
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
"extended: %(new_size)s)."
msgstr ""
"Nová velikost pro rozšíření musí být větší než současná. (současná: "
"%(size)s, rozšířená: %(new_size)s)."
msgid "New volume size must be specified as an integer."
msgstr "Nová velikost svazku musí být zadána jako celé číslo."
msgid "New volume type must be specified."
msgstr "Musíte zadat nový typ svazku."
msgid "New volume type not specified in request_spec."
msgstr "Nový typ svazku nebyl zadán ve specifikaci žádosti."
#, python-format
msgid "New volume_type same as original: %s."
msgstr "Nový typ svazku stejný jako původní: %s."
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
msgstr "Výjimka ovladače Nimble Cinder"
msgid "No FCP targets found"
msgstr "Žádné cíle FCP nenalezeny"
msgid "No PortGroup elements found in config file."
msgstr "V souboru s nastavením nenalezeny žádné prvky PortGroup."
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
msgstr "Žádné aktivní portály iSCSI zadané pomocí IP iSCSI"
#, python-format
msgid "No available service named %s"
msgstr "Žádná dostupná služba nazvaná %s"
#, python-format
msgid "No backup with id %s"
msgstr "Žádná záloha s id %s"
msgid "No backups available to do an incremental backup."
msgstr "Žádná záloha pro provedení přírůstkové zálohy."
msgid "No big enough free disk"
msgstr "Žádný dostatečně velký volný disk"
#, python-format
msgid "No cgsnapshot with id %s"
msgstr "Žádný snímek jednotnosti s id %s"
msgid "No cinder entries in syslog!"
msgstr "Žádné položky cinder v záznamu systému!"
#, python-format
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
msgstr "Ve správci souborů nebyl nalezen klonovaný LUN s názvem %s"
msgid "No config node found."
msgstr "Nenalezen žádný uzel nastavení."
#, python-format
msgid "No consistency group with id %s"
msgstr "Žádná skupina jednotnosti s id %s"
#, python-format
msgid "No element by given name %s."
msgstr "Žádný prvek podle zadaného názvu %s."
msgid "No errors in logfiles!"
msgstr "Žádné chyby v souborech záznamu!"
#, python-format
msgid "No file found with %s as backing file."
msgstr "V %s nenalezen žádný záložní soubor."
#, python-format
msgid ""
"No free LUN IDs left. Maximum number of volumes that can be attached to host "
"(%s) has been exceeded."
msgstr ""
"Žádné další volné ID LUN. Byl překročen maximální počet svazků, které lze "
"připojit k hostiteli (%s)."
msgid "No free disk"
msgstr "Žádný volný disk"
#, python-format
msgid "No good iscsi portal found in supplied list for %s."
msgstr "Pro %s nebyly v zadaném seznamu nalezeny žádné vhodné portály iscsi."
#, python-format
msgid "No good iscsi portals found for %s."
msgstr "Pro %s nenalezeny žádné vhodné portály iscsi."
#, python-format
msgid "No host to create consistency group %s."
msgstr "Žádný hostitel pro vytvoření skupiny jednotnosti %s."
msgid "No iSCSI-enabled ports on target array."
msgstr "V cílovém poli není žádný port umožňující iSCSI."
msgid "No image_name was specified in request."
msgstr "V žádosti nebyl zadán název obrazu."
#, python-format
msgid "No initiator group found for initiator %s"
msgstr "Pro zavaděče %s nebyla nalezena žádná zaváděcí skupina"
msgid "No initiators found, cannot proceed"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné zavaděče, nelze pokračovat"
#, python-format
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
msgstr "V clusteru s ip adresou %s nenalezeno žádné rozhraní."
msgid "No ip address found."
msgstr "Žádná ip adresa nenalezena."
msgid "No iscsi auth groups were found in CloudByte."
msgstr "V CloudByte nebyly nalezeny žádné ověřovací skupiny iscsi."
msgid "No iscsi initiators were found in CloudByte."
msgstr "V CloudByte nebyly nalezeny žádné zavaděče iscsi."
#, python-format
msgid "No iscsi service found for CloudByte volume [%s]."
msgstr "Ve svazku Cloudbyte [%s] nebyly nalezeny žádné služby iscsi."
msgid "No iscsi services found in CloudByte storage."
msgstr "V úložišti Cloudbyte nebyly nalezeny žádné služby iscsi."
#, python-format
msgid "No key file specified and unable to load key from %(cert)s %(e)s."
msgstr "Nezadán žádný klíč a nelze ho načíst z %(cert)s %(e)s."
msgid "No mounted Gluster shares found"
msgstr "Nenalezena žádné připojená sdílení Gluster"
msgid "No mounted NFS shares found"
msgstr "Nenalezena žádná připojená sdílení NFS"
msgid "No mounted SMBFS shares found."
msgstr "Nenalezena žádná připojená sdílení SMBFS"
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
msgstr "Nenalezena žádné připojená sdílení Virtuozzo"
msgid "No mounted shares found"
msgstr "Nenalezena žádná připojená sdílení"
#, python-format
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr ""
"Ve skupině vstupu/výstupu %(gid)s nenalezen žádný uzel pro svazek %(vol)s."
msgid ""
"No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the "
"configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly."
msgstr ""
"Pro poskytující svazky nejsou dostupné žádné zásoby. Ujistěte se, že volba "
"netapp_pool_name_search_pattern je nastavena správně."
msgid ""
"No response was received from CloudByte storage list iSCSI auth user API "
"call."
msgstr ""
"Žádná odpověď při výpisu volání API přihlašovacích údajů uživatele iSCSI "
"úložiště CloudByte."
msgid "No response was received from CloudByte storage list tsm API call."
msgstr "Žádná odpověď od výpisu volání api tsm úložiště CloudByte."
msgid "No response was received from CloudByte's list filesystem api call."
msgstr "Žádná odpověď od výpisu volání api souborového systému CloudByte."
#, python-format
msgid "No snap found with %s as backing file."
msgstr "Nenalezen žádný snímek kde %s je záložní soubor."
#, python-format
msgid "No snapshot image found in snapshot group %s."
msgstr "Obraz snímku nebyl nalezen ve skupině snímku %s."
#, python-format
msgid "No source snapshots provided to create consistency group %s."
msgstr ""
"Nebyly zadány žádné zdrojové snímky pro vytvoření skupiny jednotnosti %s."
#, python-format
msgid "No storage path found for export path %s"
msgstr "Nenalezena žádná cesta úložiště pro cestu exportu %s"
#, python-format
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
msgstr "Žádné takové specifikace QoS: %(specs_id)s."
msgid "No suitable discovery ip found"
msgstr "Nenalezena žádná vhodná zjišťovací ip adresa"
#, python-format
msgid "No support to restore backup version %s"
msgstr "Pro obnovení zálohy verze %s není žádná podpora"
#, python-format
msgid "No target id found for volume %(volume_id)s."
msgstr "Nenalezeno žádné cílové id ve svazku %(volume_id)s."
msgid ""
"No unused LUN IDs are available on the host; multiattach is enabled which "
"requires that all LUN IDs to be unique across the entire host group."
msgstr ""
"Hostitel nemá k dispozici nepoužité ID LUN; vícenásobné připojení je "
"povoleno, což vyžaduje jedinečné ID LUN napříč celou skupinou hostitele."
msgid "No url configured"
msgstr "Žádná url není nastavena"
#, python-format
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
msgstr "Nebyl nalezen žádný platný hostitel. %(reason)s"
#, python-format
msgid "No valid hosts for volume %(id)s with type %(type)s"
msgstr "Žádný platní hostitelé pro svazek %(id)s s typem %(type)s"
#, python-format
msgid "No vdisk with the UID specified by source-id %s."
msgstr "Nenalezen žádný virtuální disk s UID zadaným id zdroje %s."
#, python-format
msgid ""
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
msgstr ""
"Žádný svazek v clusteru na virtuálním serveru %(vserver)s a cestě spojení "
"%(junction)s"
msgid "No volume service(s) started successfully, terminating."
msgstr "Žádné služby svazku nebyly úspěšně spuštěny, ukončování."
msgid "No volume was found at CloudByte storage."
msgstr "V úložišti CloudByte nebyl nalezen žádný svazek."
msgid "No volume_id provided to populate a request_spec from"
msgstr "Nebylo zadáno id svazku pro vyplnění specifikace žádosti"
msgid "No volume_type should be provided when creating test replica."
msgstr "Při vytváření zkušební repliky by neměl být zadán žádný typ svazku."
msgid "No volumes found in CloudByte storage."
msgstr "V úložišti Cloudbyte nebyly nalezeny žádné svazky."
msgid "No weighed hosts available"
msgstr "Źádní vážení hostitelé nejsou dostupní"
msgid "Not a valid value for NaElement."
msgstr "Neplatná hodnota pro NaElement."
#, python-format
msgid "Not able to find a suitable datastore for the volume: %s."
msgstr "Nelze nalézt vhodné datové úložiště pro svazek: %s."
msgid "Not an rbd snapshot"
msgstr "Není snímkem rbd"
#, python-format
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
msgstr "Nemáte oprávnění k obrazu %(image_id)s."
msgid "Not authorized."
msgstr "Není povoleno."
#, python-format
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
msgstr "Na podpůrné vrstvě je nedostatek místa (%(backend)s)"
msgid "Not enough storage space in the ZFS share to perform this operation."
msgstr ""
"Ve sdílení ZFS není dostatek úložného prostoru k provedení této operace."
msgid "Not stored in rbd"
msgstr "Neuloženo v rbd"
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
msgstr "Při vytváření snímku Nova vrátila stav \"error\"."
msgid "Null response received from CloudByte's list filesystem."
msgstr "Při výpisu souborového sytému CloudByte byla obdržena nulová odpověď."
msgid "Null response received from CloudByte's list iscsi auth groups."
msgstr "Obdržena prázdná odpověď od výpisu ověřovacích skupin iscsi CloudByte."
msgid "Null response received from CloudByte's list iscsi initiators."
msgstr "Od výpisu zavaděčů iscsi CloudByte byla obdržena prázdná odpověď."
msgid "Null response received from CloudByte's list volume iscsi service."
msgstr "Od výpisu služeb iscsi svazku CloudByte byla obdržena prázdná odpověď."
#, python-format
msgid "Null response received while creating volume [%s] at CloudByte storage."
msgstr ""
"Při vytváření svazku [%s] v úložišti CloudByte byla obdržena prázdná odpověď."
#, python-format
msgid "Null response received while deleting volume [%s] at CloudByte storage."
msgstr ""
"Při mazání svazku [%s] v úložišti CloudByte byla obdržena prázdná odpověď."
#, python-format
msgid ""
"Null response received while querying for [%(operation)s] based job "
"[%(job)s] at CloudByte storage."
msgstr ""
"Při dotazování úkolu [%(job)s] využívající [%(operation)s] v úložišti "
"CloudByte byla obdržena prázdná odpověď."
msgid "Number of retries if connection to ceph cluster failed."
msgstr "Počet pokusů pokud připojení ke clusteru ceph selže."
msgid "Object Count"
msgstr "Počet objektů"
msgid "Object is not a NetApp LUN."
msgstr "Objekt není NetApp LUN."
#, python-format
msgid ""
"On an Extend Operation, error adding volume to composite volume: "
"%(volumename)s."
msgstr ""
"Chyba při přidávání svazku do složeného svazku během operace rozšíření: "
"%(volumename)s."
msgid "One of the required inputs from host, port or scheme was not found."
msgstr ""
"Jeden z požadovaných vstupů od hostitele, portu, nebo schématu nebyl nalezen."
#, python-format
msgid ""
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
"%(unit_string)s."
msgstr ""
"Pouze %(value)s požadavky %(verb)s mohou být provedeny pro %(uri)s každých "
"%(unit_string)s."
msgid "Only one limit can be set in a QoS spec."
msgstr "Ve specifikaci QoS lze nastavit pouze jednu mez."
msgid ""
"Only users with token scoped to immediate parents or root projects are "
"allowed to see its children quotas."
msgstr ""
"Pouze uživatelé mající příznak z nadřazených nebo kořenových projektů mají "
"povoleno zobrazit kvóty podřazených projektů"
msgid "Only volumes managed by Openstack can be unmanaged."
msgstr "Zrušit správu lze pouze u svazků, jenž spravuje Openstack."
#, python-format
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
msgstr "Operace selhala se stavem=%(status)s. Úplný výpis: %(data)s"
#, python-format
msgid "Operation not supported: %(operation)s."
msgstr "Operace není podporována: %(operation)s."
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
msgstr "Volba gpfs_images_dir není správně nastavena."
msgid "Option gpfs_images_share_mode is not set correctly."
msgstr "Volba gpfs_images_share_mode není správně nastavena."
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
msgstr "Volba gpfs_mount_point_base není správně nastavena."
#, python-format
msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values"
msgstr "Původní %(res)s %(prop)s musí mít jednu z hodnot '%(vals)s'"
msgid "Override HTTPS port to connect to Blockbridge API server."
msgstr "Potlačit port HTTPS pro připojení k API serveru Blockbridge."
#, python-format
msgid "ParseException: %s"
msgstr "Chyba zpracování: %s"
msgid "Partition name is None, please set smartpartition:partitionname in key."
msgstr ""
"Název oddílu je None, prosím nastavte smartpartition:partitionname v klíči."
msgid ""
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
"nas_password or nas_private_key option"
msgstr ""
"Heslo nebo soukromý klíč SSH jsou vyžadovány pro ověření: nastavte volbu "
"nas_password nebo nas_private_key"
msgid ""
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
"san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"Heslo nebo soukromý klíč SSH jsou vyžadovány pro ověření: nastavte volbu "
"san_password nebo san_private_key."
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
msgstr "Cesta k certifikátu serveru REST musí být zadána."
#, python-format
msgid "Please create %(pool_list)s pool in advance!"
msgstr "Prosím předem vytvořte zásobu %(pool_list)s!"
#, python-format
msgid "Please create %(tier_levels)s tier in pool %(pool)s in advance!"
msgstr "Prosím předem vytvořte vrstvu %(tier_levels)s v zásobě %(pool)s!"
msgid "Please re-run cinder-manage as root."
msgstr "Prosím spusťte znovu cinder-manage jako root."
msgid "Please specify a name for QoS specs."
msgstr "Prosím zadejte název pro specifikaci QoS."
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "Zásada nedovoluje, aby bylo %(action)s provedeno."
#, python-format
msgid "Pool %(poolNameInStr)s is not found."
msgstr "Zásoba %(poolNameInStr)s nebyla nalezena."
#, python-format
msgid "Pool from volume['host'] %(host)s not found."
msgstr "Zásoba ze svazku['hostitel] %(host)s nebyla nalezena."
#, python-format
msgid "Pool from volume['host'] failed with: %(ex)s."
msgstr "Zásoba ze svazku['hostitel] selhala: %(ex)s."
msgid "Pool is not available in the volume host field."
msgstr "Zásoba není dostupná v poli hostitel svazku."
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
msgstr "Zásoba není dostupná v polích hostitele svazku."
#, python-format
msgid "Pool with name %(pool)s wasn't found in domain %(domain)s."
msgstr "Zásoba s názvem %(pool)s nebyla nalezena v doméně %(domain)s."
#, python-format
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
msgstr "Zásoba s názvem %(pool_name)s nebyla nalezena v doméně %(domain_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Pool: %(poolName)s. is not associated to storage tier for fast policy "
"%(fastPolicy)s."
msgstr ""
"Zásoba: %(poolName)s. není přidružena k vrstvě úložiště pro zásadu fast "
"%(fastPolicy)s."
#, python-format
msgid "PoolName must be in the file %(fileName)s."
msgstr "Název zásoby musí být v souboru %(fileName)s."
#, python-format
msgid "Pools %s does not exist"
msgstr "Zásoby %s neexistují"
msgid "Pools name is not set."
msgstr "Název zásoby není nastaven."
#, python-format
msgid ""
"PrefetchType config is wrong. PrefetchType must be in 0,1,2,3. PrefetchType "
"is: %(fetchtype)s."
msgstr ""
"Nastavení typu předběžného načtení je špatné. Typ musí být 0, 1, 2, 3. "
"zadaný typ: %(fetchtype)s."
#, python-format
msgid "Primary copy status: %(status)s and synchronized: %(sync)s."
msgstr "Stav hlavní kopie: %(status)s a synchronizováný: %(sync)s."
msgid "Project ID"
msgstr "ID projektu"
#, python-format
msgid ""
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
"%(storage_family)s."
msgstr ""
"Protokol %(storage_protocol)s není podporován u úložišť druhu "
"%(storage_family)s."
msgid "Provided backup record is missing an id"
msgstr "Zadanému záznamu zálohy chybí id"
#, python-format
msgid ""
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
"%(current)s."
msgstr ""
"Zadaný stav snímku %(provided)s není povolen pro snímek se stavem "
"%(current)s."
#, python-format
msgid ""
"Provider information w.r.t CloudByte storage was not found for OpenStack "
"volume [%s]."
msgstr ""
"Informace poskytovatele s ohledem na úložiště Cloudbyte nebyly nalezeny pro "
"svazek OpenStack [%s]."
#, python-format
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
msgstr "Selhání ovladače Pure Storage Cinder: %(reason)s"
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
msgstr "Specifikace QoS %(specs_id)s již existuje."
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
msgstr "Specifikace QoS %(specs_id)s je stále přidružena k entitám."
#, python-format
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
msgstr ""
"Specifikace QoS %(specs_id)s nemají specifikace s klíčem %(specs_key)s."
msgid "QoS specs are not supported on this storage family and ONTAP version."
msgstr ""
"Specifikace QoS nejsou podporovány u tohoto druhu úložišť a verze ONTAP."
#, python-format
msgid "Qos config is wrong. %(key)s must be set greater than 0."
msgstr "Nastavení QoS je špatné. %(key)s musí být větší než 0."
msgid "Qos specs still in use."
msgstr "Specifikace QoS se stále používá."
msgid ""
"Query by service parameter is deprecated. Please use binary parameter "
"instead."
msgstr ""
"Parametr dotazů podle služby je zastaralý. Místo toho použijte binární "
"parametr."
msgid "Query resource pool error."
msgstr "Chyba při dotazování zásoby zdroje."
#, python-format
msgid "Quota %s limit must be equal or greater than existing resources."
msgstr "Limit kvóty %s musí být větší nebo rovno existujícím zdrojům."
#, python-format
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
msgstr "Třída kvóty %(class_name)s nemohla být nalezena."
msgid "Quota could not be found"
msgstr "Kvóta nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "Kvóta překročena pro zdroje: %(overs)s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
msgstr "Kvóta překročena: kód=%(code)s"
#, python-format
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Kvóta pro projekt %(project_id)s nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
msgstr "Rezervace kvóty %(uuid)s nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Využití kvóty pro projekt %(project_id)s nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
msgstr ""
"RBD operace porovnání selhala - (ret=%(ret)s chybový výstup=%(stderr)s)"
#, python-format
msgid "REST %(proxy_ver)s hplefthandclient %(rest_ver)s"
msgstr "REST %(proxy_ver)s, hplefthandclient %(rest_ver)s"
msgid "REST server IP must by specified."
msgstr "IP serveru REST musí být zadáno."
msgid "REST server password must by specified."
msgstr "Heslo serveru REST musí být zadáno."
msgid "REST server username must by specified."
msgstr "Uživatelské jméno serveru REST musí být zadáno."
msgid "Raid did not have MCS Channel."
msgstr "RAID neměl kanál MCS."
#, python-format
msgid ""
"Reach limitation set by configuration option max_luns_per_storage_group. "
"Operation to add %(vol)s into Storage Group %(sg)s is rejected."
msgstr ""
"Dosaženo omezení nastavené konfigurační volbou max_luns_per_storage_group. "
"Operace přidávající %(vol)s do skupiny úložiště %(sg)s byla zamítnuta."
#, python-format
msgid "Received error string: %s"
msgstr "Obdržen chybový řetězec: %s"
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
msgstr "Odkaz musí být pro nespravovaný virtuální svazek."
msgid "Reference must be the volume name of an unmanaged virtual volume."
msgstr "Odkaz musí být název nespravovaného virtuálního svazku."
msgid "Reference must contain either source-id or source-name element."
msgstr "Odkaz musí obsahovat prvek source-name nebo source-id."
msgid "Reference must contain either source-name or source-id element."
msgstr "Odkaz musí obsahovat buď prvek source-name nebo source-id."
msgid "Reference must contain source-id element."
msgstr "Odkaz musí obsahovat prvek source-id."
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
msgstr "Odkaz musí obsahovat zdrojové id, nebo klíč mající názem zdroje."
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
msgstr "Odkaz musí obsahovat id nebo název zdroje."
msgid "Reference must contain source-name element."
msgstr "Odkaz musí obsahovat prvek source-name."
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
msgstr "Odkaz musí obsahovat source-name nebo source-id."
msgid "Reference must contain source-name."
msgstr "Odkaz musí obsahovat název zdroje."
#, python-format
msgid ""
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
msgstr ""
"Přesun svazku s ID: %(id)s zamítnut. Prosím zkontrolujte své nastavené "
"protože zdroj a cíl jsou ve stejné skupině svazku: %(name)s."
#, python-format
msgid "Remote detatch volume error. %s."
msgstr "Chyba vzdáleného odpojení svazku. %s."
msgid "Remove CHAP error."
msgstr "Chyba při odstraňování CHAP."
msgid "Remove fc from host error."
msgstr "Chyba při odstraňování fc z hostitele."
msgid "Remove host from array error."
msgstr "Chyba při odstraňování hostitele z pole."
msgid "Remove host from hostgroup error."
msgstr "Chyba při odstraňování hostitele ze skupiny hostitele."
msgid "Remove iscsi from host error."
msgstr "Chyba při odstraňování iscsi z hostitele."
msgid "Remove lun from Qos error."
msgstr "Chyba při odstraňování lun z QoS."
msgid "Remove lun from cache error."
msgstr "Chyba při odstraňování lun z mezipaměti."
msgid "Remove lun from partition error."
msgstr "Chyba při odstraňování lun z oddílu."
msgid "Remove volume export failed."
msgstr "Odstranění exportu svazku selhalo."
msgid "Rename lun on array error."
msgstr "Chyba při přejmenování lun v poli."
#, python-format
msgid "Replication Service Capability not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "Schopnost služby replikace nebyla nalezena v %(storageSystemName)s."
#, python-format
msgid "Replication Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "Služba replikace nebyla nalezena v %(storageSystemName)s."
msgid "Replication failover for volume failed."
msgstr "Přepnutí při selhání replikace se nezdařilo."
msgid "Replication is not enabled"
msgstr "Replikace není povolena"
msgid "Replication is not enabled for volume"
msgstr "Replikace není povolena pro tento svazek"
#, python-format
msgid ""
"Replication status for volume must be active or active-stopped, but current "
"status is: %s"
msgstr ""
"Stav replikace pro svazek musí být aktivní, nebo aktivní-zastavený, ale "
"současný stav je: %s"
#, python-format
msgid ""
"Replication status for volume must be inactive, active-stopped, or error, "
"but current status is: %s"
msgstr ""
"Stav replikace pro svazek musí být neaktivní, aktivní-zastavený, nebo "
"chybný, ale současný stav je: %s"
msgid "Request body and URI mismatch"
msgstr "Neshoda s tělem požadavku a URI"
msgid "Request body contains too many items"
msgstr "Tělo požadavku obsahuje příliš mnoho položek"
msgid "Request body contains too many items."
msgstr "Tělo požadavku obsahuje příliš mnoho položek."
msgid "Request body empty"
msgstr "Tělo žádosti je prázdné"
#, python-format
msgid "Request to Datera cluster returned bad status: %(status)s | %(reason)s"
msgstr ""
"Požadavek pro cluster Datera vrátil špatný stav: %(status)s | %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"Požadovaná záloha překračuje povolenou kvótu gigabajtů zálohy. Požadováno "
"%(requested)sG, kvóta je %(quota)sG a bylo spotřebováno %(consumed)sG."
#, python-format
msgid ""
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"Požadovaný svazek nebo snímek překračuje povolenou kvótu %(name)s. "
"Požadováno %(requested)sG, kvóta je %(quota)sG a bylo spotřebováno "
"%(consumed)sG."
#, python-format
msgid ""
"Requested volume size %(size)d is larger than maximum allowed limit "
"%(limit)d."
msgstr ""
"Požadovaná velikost svazku %(size)d je větší než maximální povolený limit "
"%(limit)d."
msgid "Required configuration not found"
msgstr "Požadované nastavení nenalezeno."
#, python-format
msgid "Required flag %s is not set"
msgstr "Požádovaný příznak %s není nastaven"
msgid "Requires an NaServer instance."
msgstr "Vyžaduje instanci NaServeru."
#, python-format
msgid ""
"Reset backup status aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Resetování stavu zálohy zrušeno, v současnosti nastavená služba záloh "
"[%(configured_service)s] není stejnou službou použitou k vytvoření této "
"zálohy [%(backup_service)s]."
#, python-format
msgid "Resizing clone %s failed."
msgstr "Změna velikosti klonu %s selhala."
msgid "Resizing image file failed."
msgstr "Změna velikosti obrazu selhala."
msgid "Resource could not be found."
msgstr "Zdroj nemohl být nalezen."
msgid "Resource not ready."
msgstr "Zdroj není připraven."
#, python-format
msgid "Response error - %s."
msgstr "Chyba odpovědi - %s."
#, python-format
msgid "Response error code - %s."
msgstr "Chybový kód odpovědi - %s."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Obnovení zálohy zrušeno, očekávaný stav svazku je %(expected_status)s ale "
"zjištěný stav je %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Obnovení zálohy zrušeno, v současnosti nastavená služba záloh "
"[%(configured_service)s] není stejnou službou použitou k vytvoření této "
"zálohy [%(backup_service)s]."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted: expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Obnovení zálohy zrušeno, očekávaný stav zálohy je %(expected_status)s ale "
"zjištěný stav je %(actual_status)s."
#, python-format
msgid "Retry count exceeded for command: %s"
msgstr "Počet pokusů překročen pro příkaz: %s"
msgid "Retryable SolidFire Exception encountered"
msgstr "Zjištěna opakovatelná výjimka SolidFire"
msgid "Retype cannot change encryption requirements."
msgstr "Přetypování nemůže změnit požadavky na šifrování."
#, python-format
msgid "Retype cannot change front-end qos specs for in-use volume: %s."
msgstr ""
"Přetypování nemůže změnit specifikace qos rozhraní pro používaný svazek: %s."
msgid "Retype requires migration but is not allowed."
msgstr "Přetypování vyžaduje přesun ale ten není povolen."
#, python-format
msgid ""
"Rollback for Volume: %(volumeName)s has failed. Please contact your system "
"administrator to manually return your volume to the default storage group "
"for fast policy %(fastPolicyName)s failed."
msgstr ""
"Zpětné vrácení svazku: %(volumeName)s selhalo. Prosím kontaktujte svého "
"správce systému pro ruční vrácení vašeho svazku do výchozí skupiny úložiště, "
"protože zásada FAST %(fastPolicyName)s selhala."
#, python-format
msgid "Rolling back %(volumeName)s by deleting it."
msgstr "Vrácení %(volumeName)s zpět jeho vymazáním."
#, python-format
msgid ""
"Running Cinder with a VMware vCenter version less than %s is not allowed."
msgstr ""
"Spouštět Cinder pomocí VMware vCenter s verzí starší než %s není povoleno."
#, python-format
msgid "SMBFS config 'smbfs_oversub_ratio' invalid. Must be > 0: %s"
msgstr "Nastavení SMBFS 'smbfs_oversub_ratio' je neplatné. Musí být > 0: %s"
#, python-format
msgid "SMBFS config 'smbfs_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s"
msgstr ""
"Nastavení SMBFS 'smbfs_used_ratio' je neplatné. Musí být > 0 a <= 1.0: %s"
#, python-format
msgid "SMBFS config file at %(config)s doesn't exist."
msgstr "Soubor s nastavením SMBFS %(config)s neexistuje."
msgid "SMBFS config file not set (smbfs_shares_config)."
msgstr "Soubor s nastavením SMBFS není zadán "
#, python-format
msgid "SSH Command failed after '%(total_attempts)r' attempts : '%(command)s'"
msgstr "Příkaz SSH selhal po '%(total_attempts)r' pokusech : '%(command)s'"
#, python-format
msgid "SSH Command failed with error: '%(err)s', Command: '%(command)s'"
msgstr "Příkaz SSH selhal s chybou: '%(err)s', příkaz: '%(command)s'"
#, python-format
msgid "SSH command injection detected: %(command)s"
msgstr "Zjištěno vložení příkazů SSH: %(command)s"
#, python-format
msgid "SSH connection failed for %(fabric)s with error: %(err)s"
msgstr "SSH připojení selhalo v %(fabric)s s chybou: %(err)s"
#, python-format
msgid "SSL Certificate expired on %s."
msgstr "Certifikát SSL vypršel %s."
#, python-format
msgid "SSL error: %(arg)s."
msgstr "Chyba SSL: %(arg)s."
#, python-format
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
msgstr "Filtr hostitelů plánovače %(filter_name)s nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid "Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s could not be found."
msgstr "Váha plánovače hostitele %(weigher_name)s nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid ""
"Secondary copy status: %(status)s and synchronized: %(sync)s, sync progress "
"is: %(progress)s%%."
msgstr ""
"Stav druhé kopie: %(status)s a synchronizováný: %(sync)s, postup "
"synchronizace je: %(progress)s%%."
#, python-format
msgid "SerialNumber must be in the file %(fileName)s."
msgstr "Sériové číslo musí být v souboru %(fileName)s."
#, python-format
msgid "Service %(service)s on host %(host)s removed."
msgstr "Služba %(service)s odstraněna na hostiteli %(host)s."
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
msgstr "Služba %(service_id)s nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid "Service %s not found."
msgstr "Služba %s nenalezena."
msgid "Service is unavailable at this time."
msgstr "Služba je v tuto chvíli nedostupná."
msgid "Service not found."
msgstr "Služba nenalezena."
msgid "Sets thin provisioning."
msgstr "Nastaví mělké poskytování."
msgid ""
"Setting LUN QoS policy group is not supported on this storage family and "
"ONTAP version."
msgstr ""
"Nastavení skupin zásad QoS LUN není podporováno u tohoto druhu úložišť a "
"verze ONTAP."
msgid ""
"Setting file qos policy group is not supported on this storage family and "
"ontap version."
msgstr ""
"Nastavení souboru skupiny zásad QoS není podporováno u tohoto druhu úložišť "
"a verze ONTAP."
#, python-format
msgid ""
"Share %s ignored due to invalid format. Must be of form address:/export. "
"Please check the nas_ip and nas_share_path settings."
msgstr ""
"Sdílení %s je ignorováno kvůli špatnému formátu. Musí mít formátu adresa:/"
"export. Prosím zkontrolujte nastavení IP NAS a cesty ke sdílení NAS."
#, python-format
msgid ""
"Share at %(dir)s is not writable by the Cinder volume service. Snapshot "
"operations will not be supported."
msgstr ""
"Do sdílení v %(dir)s nemůže služba svazků Cinder zapisovat. Operace se "
"snímky nebudou podporovány."
#, python-format
msgid "Sheepdog I/O Error, command was: \"%s\"."
msgstr "Chyba vstupu/výstupu Sheepdog, příkaz byl: \"%s\"."
msgid ""
"Show operations can only be made to projects in the same hierarchy of the "
"project in which users are scoped to."
msgstr ""
"Zobrazení operací lze pouze u projektů ve stejné hierarchii jako projekt do "
"kterého jsou uživatelé zařazeni."
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#, python-format
msgid "Size for volume: %s not found, cannot secure delete."
msgstr "Velikost pro svazek: %s nenalezeno, nelze bezpečně smazat."
#, python-format
msgid ""
"Size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
"%(volume_size)dGB."
msgstr ""
"Velikost je %(image_size)dGB a nevejde se do svazku o velikosti "
"%(volume_size)dGB."
#, python-format
msgid ""
"Size of specified image %(image_size)sGB is larger than volume size "
"%(volume_size)sGB."
msgstr ""
"Velikost zadaného obrazu %(image_size)sGB je větší než velikost svazku "
"%(volume_size)sGB."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "Snímek %(snapshot_id)s nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr ""
"Snímek %(snapshot_id)s nemá žádná popisná data mající klíč %(metadata_key)s."
#, python-format
msgid ""
"Snapshot cannot be created because volume %(vol_id)s is not available, "
"current volume status: %(vol_status)s."
msgstr ""
"Snímek nelze vytvořit protože svazek %(vol_id)s není dostupný, současný stav "
"svazku: %(vol_status)s."
msgid "Snapshot cannot be created while volume is migrating."
msgstr "Snímek nemůže být vytvořen při přesunu svazku."
msgid "Snapshot list encountered but no header found!"
msgstr "Nalezen seznam snímků, ale nemá hlavičku!"
msgid "Snapshot of secondary replica is not allowed."
msgstr "Snímek druhotné repliky není povolen."
#, python-format
msgid "Snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr "Snímek svazku není podporován ve stavu: %s."
#, python-format
msgid "Snapshot res \"%s\" that is not deployed anywhere?"
msgstr "Zdroj snímku \"%s\" který není nikde zaveden?"
#, python-format
msgid "Snapshot status %(cur)s not allowed for update_snapshot_status"
msgstr "Stav snímku %(cur)s není povolen při aktualizaci stavu snímku"
msgid "Snapshot status must be \"available\" to clone."
msgstr "Stav snímku musí být pro klonování \"available\"."
#, python-format
msgid ""
"Snapshot='%(snap)s' does not exist in base image='%(base)s' - aborting "
"incremental backup"
msgstr ""
"Snímek='%(snap)s' neexistuje v základním obrazu='%(base)s' - rušení "
"přírůstkové zálohy"
#, python-format
msgid "Snapshots are not supported for this volume format: %s"
msgstr "Snímky nejsou podporovány pro tento formát snímku: %s"
#, python-format
msgid "Socket error: %(arg)s."
msgstr "Chyba soketu: %(arg)s."
msgid "SolidFire Cinder Driver exception"
msgstr "Výjimka ovladače SolidFire Cinder"
msgid "Sort direction array size exceeds sort key array size."
msgstr "Pole směru řazení překračuje velikost pole klíče řazení."
msgid "Source CG is empty. No consistency group will be created."
msgstr ""
"Zdrojová skupina jednotnosti je prázdná. Žádná skupina nebude vytvořena."
msgid "Source host details not found."
msgstr "Podrobnosti zdrojového hostitele nenalezeny."
msgid "Source volume device ID is required."
msgstr "ID zařízení zdrojového svazku je vyžadováno."
msgid "Source volume not mid-migration."
msgstr "Zdrojový svazek není uprostřed přesunu."
#, python-format
msgid ""
"Source with host ip/name: %s not found on the target appliance for backend "
"enabled volume migration, procedding with default migration."
msgstr ""
"Zdroj s ip/názvem hostitele: %s nebyl nalezen v cílovém zařízení pro přesun "
"svazku pomocí podpůrné vrstvy, pokračuje se ve výchozím přesunu."
msgid "SpaceInfo returned byarray is invalid"
msgstr "Byarray vrácený od Spaceinfo je neplatný"
#, python-format
msgid ""
"Specified host to map to volume %(vol)s is in unsupported host group with "
"%(group)s."
msgstr ""
"Zadaný hostitel pro namapování ke svazku %(vol)s je v nepodporované skupině "
"hostitele s %(group)s."
msgid "Specified logical volume does not exist."
msgstr "Zadaný logický svazek neexistuje."
#, python-format
msgid "Specified snapshot group with label %s could not be found."
msgstr "Nelze najít zadanou skupinu snímku se jmenovkou %s."
msgid "Specify a password or private_key"
msgstr "Zadejte heslo nebo soukromý klíč"
msgid "Specify san_password or san_private_key"
msgstr "Zadejte san_password nebo san_private_key"
msgid ""
"Specify volume type name, description, is_public ora combination thereof."
msgstr ""
"Zadejte název typ svazku, jeho popis, zveřejnění, nebo jakoukoli jejich "
"kombinaci."
msgid "Start LUNcopy error."
msgstr "Chyba při spuštění kopírování LUN."
msgid "State"
msgstr "Stav"
#, python-format
msgid "State of node is wrong. Current state is %s."
msgstr "Špatný stav uzlu. Současný stav je %s."
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Stop snapshot error."
msgstr "Chyba při zastavování snímku."
#, python-format
msgid "Storage Configuration Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "Služba nastavení úložiště nebyla nalezena v %(storageSystemName)s."
#, python-format
msgid "Storage HardwareId mgmt Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr ""
"Služba správy id hardwaru úložiště nebyla nalezena v %(storageSystemName)s."
#, python-format
msgid "Storage Profile %s not found."
msgstr "Profil úložiště %s nenalezen."
#, python-format
msgid "Storage Relocation Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr ""
"Služba změny umístění úložiště nebyla nalezena v %(storageSystemName)s."
#, python-format
msgid "Storage family %s is not supported."
msgstr "Druhy úložiště %s nejsou podporovány."
#, python-format
msgid "Storage group %(sgGroupName)s does not exist."
msgstr "Skupina úložiště %(sgGroupName)s neexistuje."
#, python-format
msgid "Storage group %(storageGroupName)s was not deleted successfully"
msgstr "Skupina úložiště %(storageGroupName)s nebyla úspěšně smazána"
#, python-format
msgid "Storage host %(svr)s not detected, verify name"
msgstr "Hostitel úložiště %(svr)s nebyl zjištěn, ověřte název"
#, python-format
msgid "Storage profile: %(storage_profile)s not found."
msgstr "Profil úložiště: %(storage_profile)s nenalezen."
msgid "Storage resource could not be found."
msgstr "Zdroj úložiště nemohl být nalezen."
msgid "Storage system id not set."
msgstr "ID úložného systému nebylo nastaveno."
#, python-format
msgid "Storage system not found for pool %(poolNameInStr)s."
msgstr "Systém úložiště nebyl nalezen pro zásobu %(poolNameInStr)s."
#, python-format
msgid "StorageSystem %(array)s is not found."
msgstr "Systém úložiště %(array)s nebyl nalezen."
#, python-format
msgid "String with params: %s"
msgstr "Řetězec s parametry: %s"
msgid "Synchronizing secondary volume to primary failed."
msgstr "Synchronizace druhotného svazku na hlavní selhala."
#, python-format
msgid "System %(id)s found with bad status - %(status)s."
msgstr "Byl nalezen systém %(id)s se špatným stavem - %(status)s."
msgid "System does not support compression."
msgstr "Systém nepodporuje kompresi."
msgid "System is busy, retry operation."
msgstr "Systém je zaneprázdněn, zopakujte operaci."
#, python-format
msgid ""
"TSM [%(tsm)s] was not found in CloudByte storage for account [%(account)s]."
msgstr ""
"TSM [%(tsm)s] nebylo v úložišti CloudByte nalezeno pro účet [%(account)s]."
msgid "Target volume type is still in use."
msgstr "Cílový typ svazku se stále používá."
#, python-format
msgid ""
"Template tree mismatch; adding slave %(slavetag)s to master %(mastertag)s"
msgstr ""
"Neshoda stromu šablony; přidávání sluhy %(slavetag)s k pánovi %(mastertag)s"
#, python-format
msgid "Tenant ID: %s does not exist."
msgstr "ID nájemníka: %s neexistuje."
msgid "Terminate connection failed"
msgstr "Ukončení připojení selhalo"
msgid "Terminate connection unable to connect to backend."
msgstr "Nelze se připojit k podpůrné vrstvě pro ukončení připojení."
#, python-format
msgid "Terminate volume connection failed: %(err)s"
msgstr "Ukončení připojení svazku selhalo: %(err)s"
#, python-format
msgid "The %(type)s %(id)s source to be replicated was not found."
msgstr "Zdroj %(type)s %(id)s pro replikování nebyl nalezen."
msgid ""
"The 'sort_key' and 'sort_dir' parameters are deprecated and cannot be used "
"with the 'sort' parameter."
msgstr ""
"Parametry 'sort_key' a 'sort_dir' jsou zastaralé a nemohou být použity s "
"parametrem 'sort'."
msgid "The EQL array has closed the connection."
msgstr "Pole EQL uzavřelo připojení."
#, python-format
msgid ""
"The GPFS filesystem %(fs)s is not at the required release level. Current "
"level is %(cur)s, must be at least %(min)s."
msgstr ""
"Systém souborů GPFS %(fs)s není na požadované úrovni vydání. Současná úroveň "
"je %(cur)s, musí být alespoň %(min)s."
msgid "The IP Address was not found."
msgstr "IP adresa nebyla nalezena."
#, python-format
msgid ""
"The WebDAV request failed. Reason: %(msg)s, Return code/reason: %(code)s, "
"Source Volume: %(src)s, Destination Volume: %(dst)s, Method: %(method)s."
msgstr ""
"Požadavek WebDAV selhal. Důvod: %(msg)s, návratový kód/důvod: %(code)s, "
"zdrojový svazek: %(src)s, cílový svazek: %(dst)s. metoda %(method)s."
msgid ""
"The above error may show that the database has not been created.\n"
"Please create a database using 'cinder-manage db sync' before running this "
"command."
msgstr ""
"Chyba výše naznačuje, že databáze nebyla vytvořena.\n"
"Prosím vytvořte ji pomocí 'cinder-manage db sync' před zadáním tohoto "
"příkazu."
#, python-format
msgid ""
"The command %(cmd)s failed. (ret: %(ret)s, stdout: %(out)s, stderr: %(err)s)"
msgstr ""
"Příkaz %(cmd)s selhal. (ret: %(ret)s, standardní výstup: %(out)s, chybový "
"výstup: %(err)s."
msgid "The copy should be primary or secondary"
msgstr "Kopie by měla být primární nebo sekundární"
#, python-format
msgid ""
"The creation of a logical device could not be completed. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr ""
"Vytvoření logického zařízení nemohlo být dokončeno. (Logické zařízení: "
"%(ldev)s)"
msgid "The decorated method must accept either a volume or a snapshot object"
msgstr "Dekorovaná metoda musí přijímat buď objekt svazku nebo objekt snímku "
#, python-format
msgid "The device in the path %(path)s is unavailable: %(reason)s"
msgstr "Zařízení na cestě %(path)s není dostupné: %(reason)s"
#, python-format
msgid "The end time (%(end)s) must be after the start time (%(start)s)."
msgstr "Doba konce (%(end)s) musí být po době začátku (%(start)s)."
#, python-format
msgid "The extra_spec: %s is invalid."
msgstr "Dodatečná specifikace %s je neplatná."
#, python-format
msgid "The extraspec: %(extraspec)s is not valid."
msgstr "Dodatečná specifikace: %(extraspec)s není platná."
#, python-format
msgid "The file copy from %(src)s to %(dest)s failed."
msgstr "Kopírování souboru z %(src)s do %(dest)s selhalo."
#, python-format
msgid "The following elements are required: %s"
msgstr "Jsou vyžadovány následující prvky: %s"
#, python-format
msgid ""
"The following migrations are missing a downgrade:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Následujícím přesunům chybí snížení na nižší verzi:\n"
"\t%s"
msgid "The host group or iSCSI target could not be added."
msgstr "Skupina hostitele nebo cíl iSCSI nemohly být přidány."
msgid "The host group or iSCSI target was not found."
msgstr "Skupina hostitele nebo cíl iSCSI nebyly nalezeny."
#, python-format
msgid "The iSCSI CHAP user %(user)s does not exist."
msgstr "CHAP uživatel iSCSI %(user)s neexistuje."
#, python-format
msgid ""
"The imported lun %(lun_id)s is in pool %(lun_pool)s which is not managed by "
"the host %(host)s."
msgstr ""
"Importovaný lun %(lun_id)s je v zásobě %(lun_pool)s, kterou nespravuje "
"hostitel %(host)s."
msgid "The key cannot be None."
msgstr "Klíč nemůže být None."
#, python-format
msgid "The logical device for specified %(type)s %(id)s was already deleted."
msgstr "Logické zařízení pro zadané %(type)s %(id)s již je smazáno."
#, python-format
msgid "The method %(method)s is timed out. (timeout value: %(timeout)s)"
msgstr "Metodě %(method)s vypršel časový limit. (Hodnota limitu: %(timeout)s)"
msgid "The method update_migrated_volume is not implemented."
msgstr "Metoda update_migrated_volume není zavedena."
#, python-format
msgid ""
"The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte USP volume. Error: %(exc)s"
msgstr "Připojení %(mount_path)s není platný svazek Quobyte USP. Chyba %(exc)s"
#, python-format
msgid "The parameter of the storage backend. (config_group: %(config_group)s)"
msgstr ""
"Parametr podpůrné vrstvy úložiště. (Skupina nastavení: %(config_group)s)"
msgid "The parent backup must be available for incremental backup."
msgstr "Pro provedení přírůstkové zálohy musí být dostupná nadřazená záloha."
msgid ""
"The reference to the volume in the backend should have the format "
"file_system/volume_name (volume_name cannot contain '/')"
msgstr ""
"Odkaz na svazek v podpůrné vrstvě by měl být ve formátu souborový systém/"
"název svazku (název svazku nemůže obsahovat '/')"
#, python-format
msgid ""
"The requested size : %(requestedSize)s is not the same as resulting size: "
"%(resultSize)s."
msgstr ""
"Požadovaná velikost : %(requestedSize)s není stejná jako výsledná velikost: "
"%(resultSize)s."
#, python-format
msgid "The resource %(resource)s was not found."
msgstr "Zdroj %(resource)s nebyl nalezen."
msgid "The results are invalid."
msgstr "Výsledky jsou neplatné."
msgid "The snapshot cannot be created when the volume is in maintenance mode."
msgstr "Snímek nelze vytvořit, zatímco svazek je v režimu údržby."
#, python-format
msgid ""
"The source volume %s is not in the pool which is managed by the current host."
msgstr "Zdrojový svazek %s není v zásobě spravované současným hostitelem."
msgid "The source volume for this WebDAV operation not found."
msgstr "Zdrojový svazek nebyl nalezen pro tuto operaci WebDAV."
#, python-format
msgid ""
"The source volume type '%(src)s' is different than the destination volume "
"type '%(dest)s'."
msgstr "Typ zdrojového svazku '%(src)s' je jiný než cílový typ '%(dest)s'."
#, python-format
msgid "The source volume type '%s' is not available."
msgstr "Typ zdrojového svazku '%s' není dostupný."
#, python-format
msgid "The specified %(desc)s is busy."
msgstr "Zadané %(desc)s je zaneprázdněno."
#, python-format
msgid ""
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev must not be "
"mapping."
msgstr ""
"Zadané logické zařízení %(ldev)s nemůže být spravováno. Zařízení nesmí být "
"mapováno."
#, python-format
msgid ""
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev must not be "
"paired."
msgstr ""
"Zadané logické zařízení %(ldev)s nemůže být spravováno. Zařízení nesmí být "
"spárováno."
#, python-format
msgid ""
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev size must be in "
"multiples of gigabyte."
msgstr ""
"Zadané logické zařízení %(ldev)s nemůže být spravováno. Velikost zařízení "
"musí být v násobcích gigabajtu."
#, python-format
msgid ""
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The volume type must be DP-"
"VOL."
msgstr ""
"Zadané logické zařízení %(ldev)s nemůže být spravováno. Typ svazku musí být "
"DP-VOL."
#, python-format
msgid ""
"The specified operation is not supported. The volume size must be the same "
"as the source %(type)s. (volume: %(volume_id)s)"
msgstr ""
"Zadaná operace není podporována. Velikost svazku musí být stejná jako zdroj "
"%(type)s. (svazek: %(volume_id)s)"
msgid "The specified vdisk is mapped to a host."
msgstr "Zadaný virtuální disk je mapován k hostiteli."
msgid "The specified volume is mapped to a host."
msgstr "Zadaný svazek je namapován k hostiteli."
#, python-format
msgid "The storage backend can be used. (config_group: %(config_group)s)"
msgstr ""
"Podpůrná vrstva úložiště může být použita. (Skupina nastavení: "
"%(config_group)s)"
#, python-format
msgid ""
"The striped meta count of %(memberCount)s is too small for volume: "
"%(volumeName)s, with size %(volumeSize)s."
msgstr ""
"Odebraný počet popisných dat z %(memberCount)s je příliš malý pro svazek: "
"%(volumeName)s, s velikostí %(volumeSize)s."
#, python-format
msgid ""
"The type of metadata: %(metadata_type)s for volume/snapshot %(id)s is "
"invalid."
msgstr ""
"Typ popisných dat: %(metadata_type)s pro svazek/snímek %(id)s je neplatný."
#, python-format
msgid ""
"The volume %(volume_id)s could not be extended. The volume type must be "
"Normal."
msgstr ""
"Svazek %(volume_id)s nemohl být rozšířen. Typ svazku musí být Normální."
#, python-format
msgid ""
"The volume %(volume_id)s could not be unmanaged. The volume type must be "
"%(volume_type)s."
msgstr ""
"Nelze zrušit správu svazku %(volume_id)s. Typ svazku musí být "
"%(volume_type)s."
#, python-format
msgid "The volume %(volume_id)s is managed successfully. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr ""
"Svazek %(volume_id)s byl úspěšně zařazen pod správu. (Logické zařízení: "
"%(ldev)s)"
#, python-format
msgid "The volume %(volume_id)s is unmanaged successfully. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr ""
"Svazek %(volume_id)s byl úspěšně odstraněn ze správy. (Logické zařízení: "
"%(ldev)s)"
#, python-format
msgid "The volume %(volume_id)s to be mapped was not found."
msgstr "Svazek %(volume_id)s pro mapování nemohl být nalezen."
msgid "The volume cannot accept transfer in maintenance mode."
msgstr "Svazek nemůže v režimu údržby přijímat přenosy v režimu údržby."
msgid "The volume cannot be attached in maintenance mode."
msgstr "Svazek nemůže být během údržby připojen."
msgid "The volume cannot be detached in maintenance mode."
msgstr "Svazek nemůže být během údržby odpojen."
msgid "The volume cannot be updated during maintenance."
msgstr "Svazek nemůže být během údržby spravován."
msgid "The volume connection cannot be initialized in maintenance mode."
msgstr "Připojení ke svazku nemůže být zavedeno v režimu údržby."
msgid "The volume driver requires the iSCSI initiator name in the connector."
msgstr "Ovladač svazku vyžaduje název zavaděče iSCSI v konektoru."
msgid ""
"The volume is currently busy on the 3PAR and cannot be deleted at this time. "
"You can try again later."
msgstr ""
"Svazek je v současnosti zaneprázdněn v 3PAR a nemůže být nyní smazán. Prosím "
"zkuste to znovu později."
msgid "The volume label is required as input."
msgstr "Jmenovka svazku je vyžadována jako vstup."
msgid ""
"The volume metadata cannot be deleted when the volume is in maintenance mode."
msgstr ""
"Popisná data svazku nemohou být smazána, zatímco je svazek v režimu údržby."
msgid ""
"The volume metadata cannot be updated when the volume is in maintenance mode."
msgstr ""
"Popisná data svazku nemohou být aktualizována, zatímco je svazek v režimu "
"údržby."
#, python-format
msgid "There are no resources available for use. (resource: %(resource)s)"
msgstr "Žádné dostupné zdroje k použití. (Zdroj: %(resource)s)"
msgid "There are no valid ESX hosts."
msgstr "Žádní platní hostitelé ESX."
#, python-format
msgid "There are no valid datastores attached to %s."
msgstr "K %s nejsou připojena žádná platná datová úložiště."
msgid "There are no valid datastores."
msgstr "Žádná platná datová úložiště."
#, python-format
msgid ""
"There is no designation of the %(param)s. The specified storage is essential "
"to manage the volume."
msgstr ""
"Neexistuje označení pro %(param)s. Zadané úložiště je pro správu svazku "
"nezbytné."
msgid ""
"There is no designation of the ldev. The specified ldev is essential to "
"manage the volume."
msgstr ""
"Neexistuje označení pro logické zařízení. Zadané logické zařízení je "
"nezbytné pro správu svazku."
msgid "There is no metadata in DB object."
msgstr "V objektu DB nejsou žádná popisná data."
#, python-format
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG"
msgstr "Neexistuje sdílení schopné hostit %(volume_size)sG"
#, python-format
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG."
msgstr "Neexistuje sdílení schopné hostit %(volume_size)sG."
#, python-format
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "Žádná taková činnost: %s"
msgid "There is no virtual disk device."
msgstr "Neexistuje žádné zařízení virtuálního disku."
#, python-format
msgid "There's no Gluster config file configured (%s)"
msgstr "Není nastaven žádný konfigurační soubor Gluster (%s)"
#, python-format
msgid "There's no NFS config file configured (%s)"
msgstr "Není zadán žádný soubor s nastavením NFS (%s)"
#, python-format
msgid ""
"There's no Quobyte volume configured (%s). Example: quobyte://<DIR host>/"
"<volume name>"
msgstr ""
"Není nastaven žádný svazek Quobyte (%s). Příklad: quobyte://<adresář "
"hostitele>/<název svazku>"
msgid "Thin provisioning not supported on this version of LVM."
msgstr "Mělké poskytování není podporováno v této verzi LVM."
msgid "ThinProvisioning Enabler is not installed. Can not create thin volume"
msgstr ""
"Povolovač mělkého poskytování není nainstalován. Nelze vytvořit mělký svazek"
msgid "This driver does not support deleting in-use snapshots."
msgstr "Tento ovladač nepodporuje mazání právě používaných snímků."
msgid "This driver does not support snapshotting in-use volumes."
msgstr "Tento ovladač nepodporuje vytváření snímků u právě používaných svazků."
msgid "This request was rate-limited."
msgstr "Tento požadavek má omezené množství."
#, python-format
msgid ""
"This system platform (%s) is not supported. This driver supports only Win32 "
"platforms."
msgstr ""
"Tato systémová platforma (%s) není podporována. Tento ovladač podporuje "
"pouze platformy Win32."
#, python-format
msgid "Tier Policy Service not found for %(storageSystemName)s."
msgstr "Služba zásad nebyla nalezena v %(storageSystemName)s."
#, python-format
msgid "Timed out while waiting for Nova update for creation of snapshot %s."
msgstr "Při čekání na aktualizaci od Nova při vytváření snímku %s vypršel čas."
#, python-format
msgid ""
"Timed out while waiting for Nova update for deletion of snapshot %(id)s."
msgstr ""
"Při čekání na aktualizaci od Nova při mazání snímku %(id)s vypršel čas."
msgid ""
"Timeout value (in seconds) used when connecting to ceph cluster. If value < "
"0, no timeout is set and default librados value is used."
msgstr ""
"Hodnota časového limitu (ve vteřinách) použitá při připojování do clusteru "
"ceph. Pokud je hodnota < 0, není nastaven žádný limit a bude použita výchozí "
"hodnota librados."
#, python-format
msgid "Timeout while requesting %(service)s API."
msgstr "Při žádání o API %(service)s vypršel časový limit."
#, python-format
msgid "Transfer %(transfer_id)s could not be found."
msgstr "Přenos %(transfer_id)s nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid ""
"Transfer %(transfer_id)s: Volume id %(volume_id)s in unexpected state "
"%(status)s, expected awaiting-transfer"
msgstr ""
"Přenos %(transfer_id)s: Svazek s ID %(volume_id)s je v neočekávaném stavu "
"%(status)s, předpokládáno čekání na přenos"
#, python-format
msgid ""
"Trying to import backup metadata from id %(meta_id)s into backup %(id)s."
msgstr ""
"Pokus o importování popisných dta zálohy z id %(meta_id)s do zálohy %(id)s."
#, python-format
msgid ""
"Tune volume task stopped before it was done: volume_name=%(volume_name)s, "
"task-status=%(status)s."
msgstr ""
"Úkol ladění svazku zastaven pře jeho dokončením: název svazku="
"%(volume_name)s, stav úkoolu=%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Type %(type_id)s is already associated with another qos specs: "
"%(qos_specs_id)s"
msgstr ""
"Typ %(type_id)s již je přidružen k jiné specifikaci qos: %(qos_specs_id)s"
msgid "Type access modification is not applicable to public volume type."
msgstr "Změna typu přístupu se nevztahuje k veřejnému typu svazku."
msgid "Type cannot be converted into NaElement."
msgstr "Typ nemůže být převeden na NaElement."
#, python-format
msgid "TypeError: %s"
msgstr "Chyba typu: %s"
#, python-format
msgid "UUIDs %s are in both add and remove volume list."
msgstr "UUID %s jsou zároveň v seznamu přidání i odstranění svazků."
msgid "Unable to access the backend storage via file handle."
msgstr ""
"Nelze získat přístup k podpůrné vrstvě úložiště pomocí obslužné rutiny "
"souboru."
#, python-format
msgid "Unable to access the backend storage via the path %(path)s."
msgstr "Nelze získat přístup k podpůrné vrstvě úložiště pomocí cesty %(path)s."
#, python-format
msgid "Unable to add Cinder host to apphosts for space %(space)s"
msgstr ""
"Nelze přidat hostitele Cinder do hostitelů aplikací v prostoru %(space)s"
msgid "Unable to connect or find connection to host"
msgstr "Nelze se připojit nebo nalézt připojení k hostiteli"
msgid "Unable to create Barbican Client without project_id."
msgstr "Nelze vytvořit klienta Barbican bez id projektu."
#, python-format
msgid "Unable to create consistency group %s"
msgstr "Nelze vytvořit skupinu jednotnosti %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create or get default storage group for FAST policy: "
"%(fastPolicyName)s."
msgstr ""
"Nelze vytvořit nebo získat výchozí skupinu úložiště pro zásadu FAST: "
"%(fastPolicyName)s."
#, python-format
msgid "Unable to create replica clone for volume %s."
msgstr "Nelze vytvořit klon repliky svazku %s."
msgid "Unable to create volume"
msgstr "Nelze vytvořit svazek"
#, python-format
msgid "Unable to delete Consistency Group snapshot %s"
msgstr "Nelze smazat snímek skupiny jednotnosti %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete encrypted volume: %s."
msgstr "Nelze smazat zašifrovaný svazek: %s."
#, python-format
msgid "Unable to delete snapshot %(id)s, status: %(status)s."
msgstr "Nelze smazat snímek %(id)s, stav: %(status)s."
#, python-format
msgid "Unable to delete snapshot %s because it is part of a consistency group."
msgstr "Nelze smazat snímek %s protože je součástí skupiny jednotnosti."
#, python-format
msgid "Unable to delete snapshot policy on volume %s."
msgstr "Nelze smazat zásadu snímku ve svazku %s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to detach volume. Volume status must be 'in-use' and attach_status "
"must be 'attached' to detach. Currently: status: '%(status)s', "
"attach_status: '%(attach_status)s.'"
msgstr ""
"Nelze odpojit svazek. Pro odpojení musí být stav svazku 'in-use' a stav "
"připojení musí být 'attached'. Nyní: stav: '%(status)s', stav připojení: "
"'%(attach_status)s.'"
#, python-format
msgid "Unable to determine snapshot name in Purity for snapshot %(id)s."
msgstr "Nelze zjistit název snímku v Purity pro snímek %(id)s."
msgid "Unable to determine system id."
msgstr "Nelze zjistit id systému."
msgid "Unable to determine system name."
msgstr "Nelze zjistit název systému."
#, python-format
msgid ""
"Unable to disable replication due to invalid replication status: %(status)s."
msgstr "Nelze zakázat replikaci kvůli neplatnému stavu replikace: %(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to do manage snapshot operations with Purity REST API version "
"%(api_version)s, requires %(required_versions)s."
msgstr ""
"Nelze provést operace správy snímku pomocí Purity REST API verze "
"%(api_version)s, vyžaduje %(required_versions)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to enable replication due to invalid replication status: %(status)s."
msgstr "Nelze povolit replikaci kvůli neplatnému stavu replikace: %(status)s."
#, python-format
msgid "Unable to extend volume %s"
msgstr "Nelze rozšířit svazek %s"
msgid "Unable to fetch connection information from backend."
msgstr "Nelze získat informace o připojení z podpůrné vrstvy."
#, python-format
msgid "Unable to fetch connection information from backend: %(err)s"
msgstr "Nelze získat informace o připojení z podpůrné vrstvy: %(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to find Purity ref with name=%s"
msgstr "Nelze najít odkaz na Purity s názvem=%s"
#, python-format
msgid "Unable to find Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "Nelze najít skupinu svazku: %(vg_name)s"
#, python-format
msgid "Unable to find ca_file : %s"
msgstr "Nelze najít soubor certifikační autority : %s"
#, python-format
msgid "Unable to find cert_file : %s"
msgstr "Nelze najít soubor certifikátu : %s"
msgid "Unable to find iSCSI mappings."
msgstr "Nelze najít mapování iSCSI."
#, python-format
msgid "Unable to find key_file : %s"
msgstr "Nelze najít soubor s klíčem : %s"
#, python-format
msgid "Unable to find ssh_hosts_key_file: %s"
msgstr "Nelze najít soubor klíčů hostitelů ssh: %s"
msgid "Unable to find system log file!"
msgstr "Nelze najít soubor záznamu systému!"
#, python-format
msgid "Unable to find volume %s"
msgstr "Nelze najít svazek %s"
#, python-format
msgid "Unable to get a block device for file '%s'"
msgstr "Nelze získat blokové zařízení pro soubor '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Unable to get configuration information necessary to create a volume: "
"%(errorMessage)s."
msgstr ""
"Nelze získat informace o nastavení potřebné k vytvoření svazku: "
"%(errorMessage)s."
msgid "Unable to get corresponding record for pool."
msgstr "Nelze získat odpovídající záznam pro zásobu"
#, python-format
msgid ""
"Unable to get information on space %(space)s, please verify that the cluster "
"is running and connected."
msgstr ""
"Nelze získat informace o prostoru %(space)s, prosím ověřte, že cluster běží "
"a je připojen."
msgid ""
"Unable to get list of IP addresses on this host, check permissions and "
"networking."
msgstr ""
"Nelze získat seznam IP adres na tomto hostiteli. Zkontrolujte oprávnění a "
"sítě."
msgid ""
"Unable to get list of domain members, check that the cluster is running."
msgstr "Nelze získat seznam členů domény. Zkontrolujte, že cluster je spuštěn."
msgid ""
"Unable to get list of spaces to make new name. Please verify the cluster is "
"running."
msgstr ""
"Nelze získat seznam prostorů pro vytvoření nového názvu. Ověřte prosím, zda "
"cluster běží."
#, python-format
msgid "Unable to get stats for backend_name: %s"
msgstr "Nelze získat statistiky s podpůrné vrstvy s názvem: %s"
#, python-format
msgid "Unable to get target endpoints for hardwareId %(hardwareIdInstance)s."
msgstr ""
"Nelze získat cílové koncové body pro hardware s ID %(hardwareIdInstance)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. It is the source volume of "
"replication session %(sync)s."
msgstr ""
"Nelze importovat svazek %(deviceId)s do cinder. Je to zdrojový svazek sezení "
"replikace %(sync)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. The external volume is not "
"in the pool managed by current cinder host."
msgstr ""
"Nelze importovat svazek %(deviceId)s do cinder. Vnější svazek není v zásobě "
"spravované současným hostitelem cinder."
#, python-format
msgid ""
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. Volume is in masking view "
"%(mv)s."
msgstr ""
"Nelze importovat svazek %(deviceId)s do cinder. Zobrazení svazku je "
"maskováno %(mv)s."
#, python-format
msgid "Unable to load CA from %(cert)s %(e)s."
msgstr "Nelze načíst certifikační autoritu z %(cert)s %(e)s."
#, python-format
msgid "Unable to load cert from %(cert)s %(e)s."
msgstr "Nelze načíst certifikát z %(cert)s %(e)s."
#, python-format
msgid "Unable to load key from %(cert)s %(e)s."
msgstr "Nelze načíst klíč z %(cert)s %(e)s."
#, python-format
msgid "Unable to locate account %(account_name)s on Solidfire device"
msgstr "Nelze nalézt účet %(account_name)s na zařízení Solidfire"
#, python-format
msgid "Unable to locate an SVM that is managing the IP address '%s'"
msgstr "Nelze nalézt SVM které spravuje IP adresu '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Unable to manage existing volume. Volume %(volume_ref)s already managed."
msgstr ""
"Nelze spravovat existující svazek. Svazek %(volume_ref)s již je spravován."
#, python-format
msgid "Unable to manage volume %s"
msgstr "Nelze spravovat svazek %s"
msgid "Unable to map volume"
msgstr "Nelze mapovat svazek"
msgid "Unable to map volume."
msgstr "Nelze mapovat svazek."
#, python-format
msgid ""
"Unable to mount SMBFS share: %(smbfs_share)s WMI exception: "
"%(wmi_exc)sOptions: %(options)s"
msgstr ""
"Nelze připojit sdílení SMBFS: %(smbfs_share)s, výjimka WMI: %(wmi_exc)s, "
"volby: %(options)s"
msgid "Unable to parse XML request. Please provide XML in correct format."
msgstr "Nelze zpracovat žádost XML. Zadejte prosím XML ve správném formátu."
msgid "Unable to parse attributes."
msgstr "Nelze zpracovat vlastnosti."
#, python-format
msgid ""
"Unable to promote replica to primary for volume %s. No secondary copy "
"available."
msgstr "Nelze povýšit repliku na hlavní pro svazek %s. Druhá kopie neexistuje."
msgid ""
"Unable to re-use a host that is not managed by Cinder with "
"use_chap_auth=True,"
msgstr ""
"Nelze znovu použít hostitele, kterého nespravuje Cinder, pomocí "
"use_chap_auth=True."
msgid "Unable to re-use host with unknown CHAP credentials configured."
msgstr ""
"Nelze znovu použít hostitele, pokud má nastaveno neznámé ověřovací údaje "
"CHAP."
#, python-format
msgid "Unable to rename volume %(existing)s to %(newname)s"
msgstr "Nelze přejmenovat svazek %(existing)s na %(newname)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype: A copy of volume %s exists. Retyping would exceed the "
"limit of 2 copies."
msgstr ""
"Nezle přetypovat: Kopie svazku %s již existuje, Přetypování by překročilo "
"omezení 2 kopií."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype: Current action needs volume-copy, it is not allowed when "
"new type is replication. Volume = %s"
msgstr ""
"Nezle přetypovat: Současná činnost vyžaduje kopii svazku, není povoleno, "
"pokud je nový typ replikace. Svazek = %s"
#, python-format
msgid "Unable to snap Consistency Group %s"
msgstr "Nelze vytvořit snímek skupiny jednotnosti %s"
msgid "Unable to terminate volume connection from backend."
msgstr "Nelze ukončit připojení svazku v podpůrné vrstvě."
#, python-format
msgid "Unable to terminate volume connection: %(err)s"
msgstr "Nelze ukončit připojení k ovladači: %(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to update consistency group %s"
msgstr "Nelze aktualizovat skupinu jednotnosti %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to update type due to incorrect status: %(vol_status)s on volume: "
"%(vol_id)s. Volume status must be available or in-use."
msgstr ""
"Nelze aktualizovat typ kvůli nesprávnému stavu: %(vol_status)s ve svazku: "
"%(vol_id)s. Stav svazku musí být dostupný, nebo používaný."
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify initiator group: %(igGroupName)s in masking view "
"%(maskingViewName)s. "
msgstr ""
"Nelze ověřit skupinu zavaděče: %(igGroupName)s por zamaskování "
"%(maskingViewName)s. "
msgid "Unacceptable parameters."
msgstr "Nepřijatelné parametry."
#, python-format
msgid ""
"Unexecpted mapping status %(status)s for mapping %(id)s. Attributes: "
"%(attr)s."
msgstr "Neočekávaný stav mapování %(status)s pro %(id)s. Vlastnosti: %(attr)s."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected CLI response: header/row mismatch. header: %(header)s, row: "
"%(row)s."
msgstr ""
"Neočekávaná odpověď rozhraní příkazového řádku: neshoda hlavičky/řádku. "
"Hlavička: %(header)s, řádek: %(row)s."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected mapping status %(status)s for mapping%(id)s. Attributes: %(attr)s."
msgstr "Neočekávaný stav mapování %(status)s pro %(id)s. Vlastnosti: %(attr)s."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected number of virtual ips for cluster %(cluster_name)s. Result="
"%(_xml)s"
msgstr ""
"Neočekávaný počet virtuálních ip adres v clusteru %(cluster_name)s. "
"Výsledek=%(_xml)s"
msgid "Unexpected response from Nimble API"
msgstr "Neočekávaná odpověď od Nimble API"
msgid "Unexpected status code"
msgstr "Neočekávaný kód stavu"
msgid "Unknown Gluster exception"
msgstr "Neznámá výjimka Gluster"
msgid "Unknown NFS exception"
msgstr "Neznámá výjimka NFS"
msgid "Unknown RemoteFS exception"
msgstr "Neznámá výjimka RemoteFS"
msgid "Unknown SMBFS exception."
msgstr "Neznámá výjimka SMBFS."
msgid "Unknown Virtuozzo Storage exception"
msgstr "Neznámá výjimka úložiště Virtuozzo"
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznámá činnost"
#, python-format
msgid "Unknown or unsupported command %(cmd)s"
msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný příkaz %(cmd)s"
#, python-format
msgid "Unknown protocol: %(protocol)s."
msgstr "Neznámý protokol: %(protocol)s."
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Neznámý zdroj kvóty %(unknown)s."
msgid "Unknown service"
msgstr "Neznámá služba"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Neznámý směr řazení, musí být 'desc' nebo 'asc'"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'."
msgstr "Neznámý směr řazení, musí být buď 'desc' nebo 'asc'."
msgid "Unmanage volume not implemented."
msgstr "Zrušení správy svazku není zavedeno."
#, python-format
msgid "Unrecognized QOS keyword: \"%s\""
msgstr "Nerozpoznané klíčové slovo QoS: \"%s\""
#, python-format
msgid "Unrecognized backing format: %s"
msgstr "Nerozpoznaný formát zálohy: %s"
#, python-format
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná hodnota read_deleted '%s'"
#, python-format
msgid "Unsuccessful iscsiadm. Exception is %(ex)s. "
msgstr "Neúspěšně iscsiadm. Zjištěná výjimka %(ex)s."
msgid "Unsupported Clustered Data ONTAP version."
msgstr "Nepodporovaná verze clusterovaného Data ONTAP."
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Nepodporovaný Content-Type"
msgid ""
"Unsupported Data ONTAP version. Data ONTAP version 7.3.1 and above is "
"supported."
msgstr "Nepodporovaná verze Data ONTAP. Podporované jsou verze 7.3.1 a vyšší."
#, python-format
msgid "Unsupported backup metadata version (%s)"
msgstr "Nepodporovaná verze zálohy popisných dat (%s)"
msgid "Unsupported backup metadata version requested"
msgstr "Zažádána nepodporovaná verze popisných dat zálohy"
msgid "Unsupported backup verify driver"
msgstr "Nepodporovaný ovladač ověření zálohy"
#, python-format
msgid ""
"Unsupported firmware on switch %s. Make sure switch is running firmware v6.4 "
"or higher"
msgstr ""
"Nepodporovaný frimware na rozbočovači %s. Ujistěte se, že na rozbočovači je "
"nainstalována verze 6.4 nebo vyšší."
#, python-format
msgid ""
"Unsupported ibmnas_platform_type: %(given)s. Supported platforms: %(valid)s"
msgstr ""
"Nepodporovaný typ platformy ibmnas: %(given)s. Podporované platformy: "
"%(valid)s."
#, python-format
msgid "Unsupported virtual disk extension: %s"
msgstr "Nepodporovaná přípona virtuálního disku: %s"
#, python-format
msgid "Unsupported volume format: %s "
msgstr "Nepodporovaný formát svazku: %s"
msgid "Update QoS policy error."
msgstr "Chyba při aktualizování zásady QoS."
msgid ""
"Update and delete quota operations can only be made by an admin of immediate "
"parent or by the CLOUD admin."
msgstr ""
"Operace aktualizace a smazání kvóty může provést pouze správce přímého "
"nadřazeného nebo správce Cloudu."
msgid ""
"Update and delete quota operations can only be made to projects in the same "
"hierarchy of the project in which users are scoped to."
msgstr ""
"Operace aktualizace a smazání kvóty mohou být provedeny pouze v projektech "
"ve stejné hierarchii jako projekt do kterého jsou uživatelé zařazeni."
msgid "Updated At"
msgstr "Aktualizováno"
msgid "Upload to glance of attached volume is not supported."
msgstr "Nahrávání na glance připojeného svazku není podporováno."
msgid "Use ALUA to associate initiator to host error."
msgstr "Chyba při použití ALUA k přidružení zavaděče k hostiteli."
msgid ""
"Use CHAP to associate initiator to host error. Please check the CHAP "
"username and password."
msgstr ""
"Chyba při použití CHAP k přidružení zavaděče k hostiteli. Zkontrolujte "
"prosím uživatelské jméno a heslo CHAP."
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"
msgid "User does not have admin privileges"
msgstr "Uživatel nemá správcovská oprávnění"
msgid "User is not authorized to use key manager."
msgstr "Uživatel nemá oprávnění používat správce klíčů."
msgid "User not authorized to perform WebDAV operations."
msgstr "Uživatel nemá oprávnění provádět operace WebDAV."
msgid ""
"V2 rollback - Volume in another storage group besides default storage group."
msgstr ""
"Zpětné vrácení V2 - Svazek je v jiné skupině úložiště mimo výchozí skupinu."
msgid "V2 rollback, volume is not in any storage group."
msgstr "Zpětné vrácení V2, svazek není v žádné skupině úložiště."
msgid "V3 rollback"
msgstr "Zpětné vrácení V3"
msgid "VMOS version is not supported"
msgstr "Verze VMOS není podporována"
#, python-format
msgid "VV Set %s does not exist."
msgstr "Sada virtuálních svazků %s neexistuje."
#, python-format
msgid "Valid consumer of QoS specs are: %s"
msgstr "Platní spotřebitelé specifikace QoS jsou: %s"
#, python-format
msgid "Valid control location are: %s"
msgstr "Platná ovládací umístění jsou: %s"
#, python-format
msgid "Validate volume connection failed (error: %(err)s)."
msgstr "Ověření připojení svazku selhalo (chyba: %(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Value \"%(value)s\" is not valid for configuration option \"%(option)s\""
msgstr "Hodnota \"%(value)s\" není platná pro volbu nastavení \"%(option)s\""
#, python-format
msgid "Value %(param)s for %(param_string)s is not a boolean."
msgstr "Hodnota %(param)s pro %(param_string)s není boolean."
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "Je třeba zadat hodnotu pro 'scality_sofs_config'"
#, python-format
msgid "ValueError: %s"
msgstr "Chyba hodnoty: %s"
#, python-format
msgid "Vdisk %(name)s not involved in mapping %(src)s -> %(tgt)s."
msgstr "Virtuální disk %(name)s není součástí mapování %(src)s -> %(tgt)s."
#, python-format
msgid "Virtual volume '%s' doesn't exist on array."
msgstr "Virtuální svazek '%s' neexistuje v poli."
#, python-format
msgid "Vol copy job for dest %s failed."
msgstr "Úkol kopírování svazku do cíle %s selhal."
#, python-format
msgid "Volume %(deviceID)s not found."
msgstr "Svazek %(deviceID)s nenalezen."
#, python-format
msgid "Volume %(lun_name)s was created in VNX, but in %(lun_state)s state."
msgstr ""
"Svazek %(lun_name)s byl vytvořen ve VNX, ale je ve stavu %(lun_state)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(name)s not found on the array. Cannot determine if there are "
"volumes mapped."
msgstr ""
"Svazek %(name)s nebyl nalezen v poli. Nelze zjistit zda jsou svazky "
"namapovány."
#, python-format
msgid "Volume %(vol)s could not be created in pool %(pool)s."
msgstr "Svazek %(vol)s nemohl být vytvořen v zásobě %(pool)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available or in-use, but current status is: "
"%(vol_status)s."
msgstr ""
"Stav svazku %(vol_id)s musí být dostupný, nebo používaný, ale současný stav "
"je: %(vol_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available to extend, but current status is: "
"%(vol_status)s."
msgstr ""
"Stav svazku %(vol_id)s musí být pro rozšíření dostupný, ale současný stav "
"je: %(vol_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available to update readonly flag, but "
"current status is: %(vol_status)s."
msgstr ""
"Stav svazku %(vol_id)s musí být dostupný pro aktualizaci příznaku pouze pro "
"čtení, ale současný stav: %(vol_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available, but current status is: "
"%(vol_status)s."
msgstr ""
"Stav svazku %(vol_id)s musí být dostupný, nebo chybný, ale současný stav je: "
"%(vol_status)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
msgstr "Svazek %(volume_id)s nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s has no administration metadata with key "
"%(metadata_key)s."
msgstr ""
"Svazek %(volume_id)s nemá žádná popisná data správy mající klíč "
"%(metadata_key)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr "Svazek %(volume_id)s nemá žádná metadata s klíčem %(metadata_key)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s is currently mapped to unsupported host group %(group)s"
msgstr ""
"Svazek %(volume_id)s je v současnosti mapován k nepodporované skupině "
"hostitele %(group)s"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not currently mapped to host %(host)s"
msgstr "Svazek %(volume_id)s není v současnosti mapován k hostiteli %(host)s"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is still attached, detach volume first."
msgstr "Svazek %(volume_id)s je stále připojen, nejdříve odpojte svazek."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s replication error: %(reason)s"
msgstr "Chyba replikace svazku %(volume_id)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s is busy."
msgstr "Svazek %(volume_name)s je zaneprázdněn."
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created from source volume."
msgstr "Svazek %s nemohl být vytvořen ze zdrojového svazku."
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created on shares."
msgstr "Svazek %s nemohl být vytvořen ve sdílení."
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created."
msgstr "Svazek %s nemohl být vytvořen."
#, python-format
msgid "Volume %s does not have provider_location specified, skipping."
msgstr "Svazek %s nemá zadáno umístění poskytovatele, je přeskočen."
#, python-format
msgid "Volume %s doesn't exist on array."
msgstr "Svazek %s neexistuje v poli."
#, python-format
msgid "Volume %s is already managed by Openstack."
msgstr "Svazek %s již je spravován Openstack."
#, python-format
msgid "Volume %s is already part of an active migration."
msgstr "Svazek %s již je součástí aktivního přesunu."
#, python-format
msgid ""
"Volume %s is online. Set volume to offline for managing using Openstack."
msgstr ""
"Svazek %s je online. Pro správu pomocí Openstack ho nastavte na offline."
#, python-format
msgid "Volume %s must not be part of a consistency group."
msgstr "Svazek %s nesmí být součástí skupiny jednotnosti."
#, python-format
msgid "Volume %s must not be replicated."
msgstr "Svazek %s nesmí být replikován."
#, python-format
msgid "Volume %s must not have snapshots."
msgstr "Svazek %s nesmí mít snímky."
#, python-format
msgid "Volume %s not found."
msgstr "Svazek %s nenalezen."
#, python-format
msgid "Volume %s: Error trying to extend volume"
msgstr "Svazek %s: Chyba při pokusu o rozšíření svazku"
#, python-format
msgid "Volume (%s) already exists on array"
msgstr "Svazek (%s) již existuje v poli"
#, python-format
msgid "Volume (%s) already exists on array."
msgstr "Svazek (%s) již existuje v poli."
#, python-format
msgid "Volume Group %s does not exist"
msgstr "Skupina svazku %s neexistuje"
msgid "Volume Snapshot status must be available or error."
msgstr "Stav snímku svazku musí být dostupný nebo chybný."
#, python-format
msgid "Volume Type %(id)s already exists."
msgstr "Typ svazku %(id)s již existuje."
#, python-format
msgid "Volume Type %(type_id)s has no extra spec with key %(id)s."
msgstr ""
"Typ svazku %(type_id)s nemá žádné dodatečné specifikace s klíčem %(id)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume Type %(volume_type_id)s deletion is not allowed with volumes present "
"with the type."
msgstr ""
"Smazání typu svazku %(volume_type_id)s není povoleno, když existují svazky s "
"tímto typem."
#, python-format
msgid ""
"Volume Type %(volume_type_id)s has no extra specs with key "
"%(extra_specs_key)s."
msgstr ""
"Typ svazku %(volume_type_id)s nemá žádné dodatečné parametry s klíčem "
"%(extra_specs_key)s."
msgid "Volume Type id must not be None."
msgstr "ID typu svazku nesmí být None."
#, python-format
msgid ""
"Volume [%(cb_vol)s] was not found at CloudByte storage corresponding to "
"OpenStack volume [%(ops_vol)s]."
msgstr ""
"Svazek [%(cb_vol)s] nebyl nalezen v úložišti CloudByte odpovídající svazku "
"Openstack [%(ops_vol)s]."
#, python-format
msgid "Volume [%s] not found in CloudByte storage."
msgstr "Svazek [%s] nebyl nalezen v úložišti CloudByte."
#, python-format
msgid "Volume attachment could not be found with filter: %(filter)s ."
msgstr "Připojení svazku nebylo nalezen ve filtru: %(filter)s ."
#, python-format
msgid "Volume backend config is invalid: %(reason)s"
msgstr "Nastavení podpůrné vrstvy svazku je neplatné: %(reason)s"
msgid "Volume by this name already exists"
msgstr "Svazek s tímto názvem již existuje"
msgid "Volume cannot be deleted while in a consistency group."
msgstr "Svazek nemůže být smazán když je ve skupině jednotnosti."
msgid "Volume cannot be deleted while in attached state"
msgstr "Svazek nemůže být smazán když je ve stavu připojen"
msgid "Volume cannot be deleted while migrating"
msgstr "Svazek nemůže být při přesunu smazán"
msgid "Volume cannot be restored since it contains snapshots."
msgstr "Svazek nemůže být obnoven protože obsahuje snímky."
msgid "Volume create failed while extracting volume ref."
msgstr "Vytvoření svazku selhalo při extrahování odkazu svazku."
#, python-format
msgid "Volume device file path %s does not exist."
msgstr "Cesta k souboru zařízení svazku %s neexistuje."
#, python-format
msgid "Volume device not found at %(device)s."
msgstr "Zařízení svazku nenalezeno na %(device)s."
#, python-format
msgid "Volume driver %s not initialized."
msgstr "Ovladač svazku %s není zaveden."
msgid "Volume driver not ready."
msgstr "Ovladač svazku není připraven."
#, python-format
msgid "Volume driver reported an error: %(message)s"
msgstr "Ovladač svazku nahlásil chybu: %(message)s"
#, python-format
msgid "Volume in consistency group %s is attached. Need to detach first."
msgstr ""
"Svazek je ve skupině jednotnosti %s připojen. Je třeba ho nejdříve odpojit."
msgid "Volume in consistency group still has dependent snapshots."
msgstr "Svazek ve skupině jednotnosti stále má na sobě závislé snímky."
#, python-format
msgid "Volume is attached to a server. (%s)"
msgstr "Svazek je připojen k serveru. (%s)"
msgid "Volume is in-use."
msgstr "Svazek se používá."
msgid ""
"Volume is not a replication enabled volume, replication operations can only "
"be performed on volumes that are of type replication_enabled."
msgstr ""
"Svazek nemá povolenou replikaci, tyto operace mohou být provedeny u svazků, "
"jejichž typ má replikaci povolenou."
msgid "Volume is not available."
msgstr "Svazek není dostupný."
msgid "Volume is not local to this node"
msgstr "Svazek není pro tento uzel místním"
msgid "Volume is not local to this node."
msgstr "Svazek není pro tento uzel místním."
#, python-format
msgid "Volume manager for backend '%s' does not exist."
msgstr "Správce svazku v podpůrné vrstvě '%s' neexistuje."
msgid ""
"Volume metadata backup requested but this driver does not yet support this "
"feature."
msgstr ""
"Zažádáno o zálohu popisných dat svazku, ale tento ovladač tuto funkci zatím "
"nepodporuje."
#, python-format
msgid "Volume migration failed: %(reason)s"
msgstr "Přesunutí svazku selhalo: %(reason)s"
msgid "Volume must be available"
msgstr "Svazek musí být dostupný"
msgid "Volume must be in the same availability zone as the snapshot"
msgstr "Svazek musí být ve stejné zóně dostupnosti jako snímek"
msgid "Volume must be in the same availability zone as the source volume"
msgstr "Svazek musí být ve stejné zóně dostupnosti jako zdrojový svazek"
msgid "Volume must be multiattachable to reserve again."
msgstr "Svazek musí být pro rezervaci schopen vícenásobného připojení."
msgid "Volume must not be part of a consistency group."
msgstr "Svazek nesmí být součástí skupiny jednotnosti."
msgid "Volume must not be replicated."
msgstr "Svazek nesmí být replikován."
msgid "Volume must not have snapshots."
msgstr "Svazek nesmí mít snímky."
#, python-format
msgid "Volume not found for instance %(instance_id)s."
msgstr "Svazek není nalezen v instanci %(instance_id)s."
msgid "Volume not found on configured storage backend."
msgstr "Svazek nebyl nalezen na nastavené podpůrné vrstvě úložiště."
msgid ""
"Volume not found on configured storage backend. If your volume name contains "
"\"/\", please rename it and try to manage again."
msgstr ""
"Svazek nebyl nalezen na nastavené podpůrné vrstvě úložiště. Pokud obsah "
"vašeho svazku obsahuje \"/\", je třeba ho přejmenovat a pak se pokus znovu o "
"správu."
msgid "Volume not found on configured storage pools."
msgstr "Svazek nebyl nalezen v nastavených zásobách úložiště."
msgid "Volume not found."
msgstr "Svazek nenalezen."
#, python-format
msgid "Volume not found. (%s)"
msgstr "Svazek nenalezen. (%s)"
#, python-format
msgid "Volume not unique. (%s)"
msgstr "Svazek není jedinečný. (%s)"
msgid "Volume not yet assigned to host."
msgstr "Svazek ještě není přidělen k hostiteli."
msgid "Volume reference must contain source-name element."
msgstr "Odkaz na svazek musí obsahovat prvek source-name."
#, python-format
msgid "Volume replication for %(volume_id)s could not be found."
msgstr "Replikace svazku %(volume_id)s nemohla být nalezena."
#, python-format
msgid "Volume service %s failed to start."
msgstr "Služba svazku %s nemohla být spuštěna."
msgid "Volume should have agent-type set as None."
msgstr "Svazek by měl mít typ agenta nastaven na None."
#, python-format
msgid ""
"Volume size %(volume_size)sGB cannot be smaller than the image minDisk size "
"%(min_disk)sGB."
msgstr ""
"Velikost svazku %(volume_size)sGB nemůže být menší než minimální velikost "
"disku v obrazu %(min_disk)sGB."
#, python-format
msgid "Volume size '%(size)s' must be an integer and greater than 0"
msgstr "Velikost svazku '%(size)s' musí být celé číslo a větší než 0"
#, python-format
msgid ""
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than original volume size "
"%(source_size)sGB. They must be >= original volume size."
msgstr ""
"Velikost svazku'%(size)s'GB nemůže být menší než původní velikost svazku "
"%(source_size)sGB. Musí být >= původní velikosti svazku."
#, python-format
msgid ""
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than the snapshot size "
"%(snap_size)sGB. They must be >= original snapshot size."
msgstr ""
"Velikost svazku'%(size)s'GB nemůže být menší než velikost snímku "
"%(snap_size)sGB. Musí být <= původní velikosti snímku."
msgid "Volume size increased since the last backup. Do a full backup."
msgstr "Velikost svazku se od poslední zálohy zvýšila. Proveďte úplnou zálohu."
msgid "Volume size must multiple of 1 GB."
msgstr "Velikost svazku musí být násobkem 1GB."
#, python-format
msgid "Volume status for volume must be available, but current status is: %s"
msgstr "Stav svazku musí být dostupný, ale současný stav je: %s"
msgid "Volume status is in-use."
msgstr "Stav svazku je používaný."
#, python-format
msgid "Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for snapshot. (is %s)"
msgstr ""
"Stav svazku musí být pro vytvoření snímku \"available\" nebo \"in-use\". "
"(nyní je %s)"
msgid "Volume status must be \"available\" or \"in-use\"."
msgstr "Stav svazku musí být \"available\" nebo \"in-use\"."
msgid "Volume status must be 'available'."
msgstr "Stav svazku musí být 'available'."
#, python-format
msgid "Volume status must be available or error, but current status is: %s."
msgstr "Stav svazku musí být dostupný, nebo chybný, ale současný stav je: %s."
msgid "Volume status must be available to reserve."
msgstr "Stav svazku musí být pro rezervací dostupný."
#, python-format
msgid "Volume still has %d dependent snapshots."
msgstr "Svazek má stále %d na sobě závislých snímků."
msgid "Volume to Initiator Group mapping already exists"
msgstr "Mapování svazku ke zaváděcí skupině již existuje"
#, python-format
msgid ""
"Volume to be backed up must be available or in-use, but the current status "
"is \"%s\"."
msgstr ""
"Zálohovaný svazek musí být dostupný nebo používaný, ale jeho stav je nyní "
"\"%s\"."
msgid "Volume to be restored to must be available"
msgstr "Obnovovaná záloha musí být dostupná"
#, python-format
msgid "Volume type %(volume_type_id)s could not be found."
msgstr "Typ svazku %(volume_type_id)s nemohl být nalezen."
#, python-format
msgid "Volume type ID '%s' is invalid."
msgstr "Typ svazku ID '%s' je neplatné."
#, python-format
msgid ""
"Volume type access for %(volume_type_id)s / %(project_id)s combination "
"already exists."
msgstr ""
"Přístup k typu svazku pro kombinaci %(volume_type_id)s / %(project_id)s již "
"existuje."
#, python-format
msgid ""
"Volume type access not found for %(volume_type_id)s / %(project_id)s "
"combination."
msgstr ""
"Přístup k typu svazku nenalezen pro kombinaci %(volume_type_id)s / "
"%(project_id)s."
#, python-format
msgid "Volume type does not match for share %s."
msgstr "Typ svazku neodpovídá sdílení %s."
#, python-format
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s already exists."
msgstr "Šifrování typu svazku pro typ %(type_id)s již existuje."
#, python-format
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s does not exist."
msgstr "Šifrování typu svazku pro typ %(type_id)s neexistuje."
msgid "Volume type name can not be empty."
msgstr "Název typu svazku nemůže být prázdný."
#, python-format
msgid "Volume type with name %(volume_type_name)s could not be found."
msgstr "Typ svazku s názvem %(volume_type_name)s nemohl být nalezen."
msgid "Volume with copytype:snap=True can not be put in consistency group."
msgstr "Svazek s copytype:snap=True nemůže být přidán do skupiny jednotnosti."
#, python-format
msgid "Volume with volume id %s does not exist."
msgstr "Svazek s id %s neexistuje."
#, python-format
msgid ""
"Volume: %(volumeName)s is not a concatenated volume. You can only perform "
"extend on concatenated volume. Exiting..."
msgstr ""
"Svazek: %(volumeName)s není zřetězený svazek. Rozšíření lze provádět pouze "
"na zřetězeném svazku. Ukončování..."
#, python-format
msgid "Volume: %(volumeName)s was not added to storage group %(sgGroupName)s. "
msgstr ""
"Svazek: %(volumeName)s nebyl přidán do skupiny úložiště %(sgGroupName)s. "
#, python-format
msgid "Volume: %s could not be found."
msgstr "Svazek: %s nemohlo být nalezeno."
msgid "Volumes will be chunked into objects of this size (in megabytes)."
msgstr ""
"Svazky mnohou být rozkouskovány do objektů této velikosti (v megabajtech)."
#, python-format
msgid ""
"VzStorage config 'vzstorage_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s."
msgstr ""
"Nastavení VzStorage 'vzstorage_used_ratio' je neplatné. Musí být > 0 a <= "
"1.0: %s."
#, python-format
msgid "VzStorage config file at %(config)s doesn't exist."
msgstr "Soubor s nastavením VzStorage %(config)s nebyl nalezen."
msgid "Wait replica complete timeout."
msgstr "Vypršel časový limit čekání na dokončení replikace."
msgid ""
"Waiting for all nodes to join cluster. Ensure all sheep daemons are running."
msgstr ""
"Čekání na připojení uzlů ke clusteru. Ujistěte se, že všichni daemoni sheep "
"jsou spuštěni."
msgid ""
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
"key_file option value in your configuration file."
msgstr ""
"Při provozování serveru v režimu SSL musíte zadat konfigurační volby "
"cert_file a key_file ve vašem souboru s nastavení."
msgid "X-IO Volume Driver exception!"
msgstr "Výjimka ovladače svazku X-IO!"
msgid "XML support has been deprecated and will be removed in the N release."
msgstr "Podpora XML je zastaralá a bude odebrána ve verzi N."
msgid "XtremIO not configured correctly, no iscsi portals found"
msgstr "XtremIO není správně nastaveno, nenalezeny žádné portály iscsi"
msgid "XtremIO not initialized correctly, no clusters found"
msgstr "XtremIO nebyl zaveden správně, žádné clustery nenalezeny"
msgid "You must implement __call__"
msgstr "Musíte zavést __call__"
msgid "You must install hp3parclient before using 3PAR drivers."
msgstr "Před použitím ovladačů 3PAR musíte nainstalovat hp3parclient."
msgid "You must supply an array in your EMC configuration file."
msgstr "Ve vašem souboru s nastavením musíte zadat pole EMC."
#, python-format
msgid ""
"Your original size: %(originalVolumeSize)s GB is greater than: %(newSize)s "
"GB. Only Extend is supported. Exiting..."
msgstr ""
"Vaše původní velikost: %(originalVolumeSize)s GB je větší než: %(newSize)s "
"GB. Podporováno je pouze rozšíření. Uknčování..."
#, python-format
msgid "ZeroDivisionError: %s"
msgstr "Chyba dělení nulou: %s"
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
#, python-format
msgid "Zoning Policy: %s, not recognized"
msgstr "Zásada zónování: %s nebylo rozpoznáno"
#, python-format
msgid "_create_and_copy_vdisk_data: Failed to get attributes for vdisk %s."
msgstr ""
"Vytvoření a kopírování dat virtuálního disku: Nelze získat vlastnosti "
"virtuálního disku %s."
msgid "_create_host failed to return the host name."
msgstr "Vytvoření hostitele nevrátilo název hostitele."
msgid ""
"_create_host: Can not translate host name. Host name is not unicode or "
"string."
msgstr ""
"Vytvoření hostitele: Nelze převést název hostitele. Název není unicode nebo "
"řetězec."
msgid "_create_host: No connector ports."
msgstr "Vytvoření hostitele: Žádné porty pro připojení."
#, python-format
msgid ""
"_create_vdisk %(name)s - did not find success message in CLI output.\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Vytvoření virtuálního disku %(name)s - ve výstupu příkazového řádku nebyla "
"nalezena zpráva o úspěchu.\n"
"standardní výstup: %(out)s\n"
"chybový výstup: %(err)s."
#, python-format
msgid ""
"_get_hdr_dic: attribute headers and values do not match.\n"
" Headers: %(header)s\n"
" Values: %(row)s."
msgstr ""
"Získání slovníku hlavičky: hlavičky vlastnosti a jejich hodnoty se "
"neshodují.\n"
"Hlavičky: %(header)s\n"
"Hodnoty: %(row)s."
msgid "_get_host_from_connector failed to return the host name for connector."
msgstr "Získání hostitele od konektoru nevrátilo název jeho hostitele."
msgid ""
"_get_vdisk_map_properties: Could not get FC connection information for the "
"host-volume connection. Is the host configured properly for FC connections?"
msgstr ""
"Získání vlastností mapy virtuálního disku: Nelze získat informace o "
"připojení FC pro připojení svazek-hostitel. Je hostitel správně nastaven pro "
"připojení FC?"
#, python-format
msgid ""
"_get_vdisk_map_properties: No node found in I/O group %(gid)s for volume "
"%(vol)s."
msgstr ""
"Získání vlastností mapy virtuálního disku: Ve skupině vstupu/výstupu %(gid)s "
"nebyl nalezen žádný uzel pro svazek %(vol)s."
msgid "_instantiate_driver: configuration not found."
msgstr "Zavedení ovladače: nastavení nenalezeno."
msgid "_update_volume_stats: Could not get storage pool data."
msgstr "Aktualizace statistik svazku: Nelze získat data zásoby úložiště."
#, python-format
msgid ""
"add_disk_to_target: error adding disk associated to volume : %(vol_name)s to "
"the target name: %(tar_name)s . WMI exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"Přidání disku do cíle: Chyba při přidávání disku přidruženého ke svazku: "
"%(vol_name)s do cíle s názvem: %(tar_name)s . Výjimka WMI: %(wmi_exc)s"
#, python-format
msgid ""
"add_vdisk_copy failed: A copy of volume %s exists. Adding another copy would "
"exceed the limit of 2 copies."
msgstr ""
"Přidání kopie virtuálního disku selhalo: Kopie svazku %s již existuje. "
"Přidání další kopie by překročilo omezení 2 kopií."
msgid "add_vdisk_copy started without a vdisk copy in the expected pool."
msgstr ""
"Přidání kopie virtuálního disku bylo spuštěno bez kopie v očekávané zásobě."
#, python-format
msgid "all_tenants must be a boolean, got '%s'."
msgstr "all_tenants musí být boolean, obdrženo %s"
msgid "already created"
msgstr "již vytvořeno"
msgid "already_created"
msgstr "již vytvořeno"
#, python-format
msgid ""
"associate_initiator_with_iscsi_target: an association between initiator: "
"%(init)s and target name: %(target)s could not be established. WMI "
"exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"Přidružení zavaděče k cíli iscsi: Přidružení mezi zavaděčem: %(init)s a "
"cílem s názvem: %(target)s nemohlo být vytvořeno. Výjimka WMI: %(wmi_exc)s"
msgid "attach snapshot from remote node"
msgstr "připojit snímek ke vzdálenému uzlu"
#, python-format
msgid "attribute %s not lazy-loadable"
msgstr "vlastnost %s nelze líně načíst"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to create device hardlink from %(vpath)s to "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"záloha: %(vol_id)s nemohl vytvořit pevný odkaz na zařízení v %(vpath)s do "
"%(bpath)s.\n"
"standardní výstup: %(out)s\n"
"chybový výstup: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to obtain backup success notification from "
"server.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"záloha: %(vol_id)s nemohla získat oznámení o úspěšném dokončení zálohy od "
"serveru.\n"
"standardní výstup: %(out)s\n"
"chybový výstup: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"záloha: %(vol_id)s nemohla spustit dsmc kvůli neplatným argumentům na "
"%(bpath)s.\n"
"standardní výstup: %(out)s\n"
"chybový výstup: %(err)s."
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"záloha: %(vol_id)s nemohla spustit dsmc na %(bpath)s.\n"
"standardní výstup: %(out)s\n"
"chybový výstup: %(err)s."
#, python-format
msgid "backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is not a file."
msgstr "záloha: %(vol_id)s selhala. %(path)s není soubor."
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is unexpected file type. Block or "
"regular files supported, actual file mode is %(vol_mode)s."
msgstr ""
"záloha: %(vol_id)s selhala. %(path)s odkazuej na nečekaný typ souboru. "
"Podporován blok, nebo normální soubory, současný režim souboru je "
"%(vol_mode)s."
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed. Cannot obtain real path to volume at %(path)s."
msgstr ""
"záloha: %(vol_id)s selhala. Nelze získat skutečnou cestu ke svazku na "
"%(path)s."
msgid "being attached by different mode"
msgstr "je připojen v jiném režimu"
#, python-format
msgid "can't find lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
msgstr "nelze najít lun-map, ig:%(ig)s svazek:%(vol)s"
msgid "can't find the volume to extend"
msgstr "nelze najít svazek pro rozšíření"
msgid "can't handle both name and index in req"
msgstr "v žádosti nelze zpracovat jak název tak index najednou"
msgid "cannot understand JSON"
msgstr "JSON nelze porozumět"
msgid "cannot understand XML"
msgstr "XML nelze porozumět"
#, python-format
msgid "cg-%s"
msgstr "skupinajednotnosti-%s"
msgid "cgsnapshot assigned"
msgstr "snímek skupiny jednotnosti přidělen"
msgid "cgsnapshot changed"
msgstr "snímek skupiny jednotnosti změněn"
msgid ""
"check_conf_file: Config file invalid. RestURL, UserName and UserPassword "
"must be set."
msgstr ""
"Kontrola souboru nastavení: Soubor s nastavením je neplatný. RestURL, "
"UserName a UserPassword musí být zadány."
msgid "check_conf_file: Config file invalid. StoragePool must be set."
msgstr ""
"Kontrola souboru nastavení: Soubor s nastavením je neplatný. StoragePool "
"musí být zadáno."
msgid ""
"check_for_setup_error: Password or SSH private key is required for "
"authentication: set either san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"Kontrola chyby v nastavení: Heslo nebo soukromý klíč SSH jsou vyžadovány pro "
"ověření: nastavte volbu san_password nebo san_private_key."
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system id."
msgstr "Kontrola chyby v nastavení: Nelze zjistit id systému."
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system name."
msgstr "Kontrola chyby v nastavení: Nelze zjistit název systému."
#, python-format
msgid ""
"check_for_setup_error: the state of the WT Portal could not be verified. WMI "
"exception: %s"
msgstr ""
"Kontrola chyb v nastavení: Stav portálu WT nemohl být ověřen. Výjimka WMI: %s"
msgid "check_for_setup_error: there is no ISCSI traffic listening."
msgstr "Kontrola chyb v nastavení: Přenos ISCSI není odposloucháván."
msgid "check_hypermetro_exist error."
msgstr "Chyba při kontrole existence hypermetra."
#, python-format
msgid "clone depth exceeds limit of %s"
msgstr "hloubka klonování překračuje omezení %s"
msgid "consistencygroup assigned"
msgstr "skupina jednotnosti přidělena"
msgid "consistencygroup changed"
msgstr "skupina jednotnosti změněna"
msgid "container is missing"
msgstr "kontejner chybí"
msgid "control_location must be defined"
msgstr "ovládací umístění musí být zadáno"
msgid "create_cloned_volume: Source and destination size differ."
msgstr "Vytvoření klonovaného svazku: Velikost zdroje a cíle se liší."
msgid ""
"create_consistencygroup_from_src only supports a cgsnapshot source, other "
"sources cannot be used."
msgstr ""
"vytváření skupiny jednotnosti ze zdroje podporuje pouze zdroj snímku skupiny "
"jednotnosti, jiné zdroje nemohou být použity."
msgid ""
"create_consistencygroup_from_src supports a cgsnapshot source or a "
"consistency group source. Multiple sources cannot be used."
msgstr ""
"vytváření skupiny jednotnosti ze zdroje podporuje zdroj snímku skupiny "
"jednotnosti, nebo zdroj skupiny jednotnosti. Nelze použít více zdrojů."
#, python-format
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s (%(src_id)s) does not exist."
msgstr ""
"Vytvoření kopie: Zdrojový virtuální disk %(src)s (%(src_id)s) neexistuje."
#, python-format
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s does not exist."
msgstr "Vytvoření kopie: Zdrojový virtuální disk %(src)s neexistuje."
msgid "create_host: Host name is not unicode or string."
msgstr "Vytvoření hostitele: Název není unicode nebo řetězec."
msgid "create_host: No initiators or wwpns supplied."
msgstr "Vytvoření hostitele: Nepředány žádné zavaděče nebo wwpns."
msgid "create_hypermetro_pair error."
msgstr "Chyba při vytváření páru hypermetro."
#, python-format
msgid ""
"create_iscsi_target: error when creating iscsi target: %(tar_name)s . WMI "
"exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"Vytvoření cíle iscsi: Chyba při vytváření cíle iscsi s názvem: %(tar_name)s. "
"Výjimka WMI: %(wmi_exc)s"
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot: Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for "
"snapshot. The invalid status is %s."
msgstr ""
"Vytvoření snímku: Stav svazku musí být pro vytvoření snímku \"available\" "
"nebo \"in-use\". Neplatný stav je %s."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot: error when creating the snapshot name: %(vol_name)s . WMI "
"exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"Vytvoření snímku: Chyba při vytváření snímku s názvem: %(vol_name)s. Výjimka "
"WMI: %(wmi_exc)s"
msgid "create_snapshot: get source volume failed."
msgstr "Vytvoření snímku: Získání zdrojového svazku selhalo."
#, python-format
msgid ""
"create_volume: error when creating the volume name: %(vol_name)s . WMI "
"exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"Vytvoření svazku: Chyba při vytváření svazku s názvem: %(vol_name)s. Výjimka "
"WMI: %(wmi_exc)s"
#, python-format
msgid "create_volume_from_snapshot: Snapshot %(name)s does not exist."
msgstr "Vytváření svazku ze snímku: Svazek %(name)s neexistuje."
#, python-format
msgid ""
"create_volume_from_snapshot: Snapshot status must be \"available\" for "
"creating volume. The invalid status is: %s."
msgstr ""
"Vytvoření svazku ze snímku: Pro vytboření svazku musí být stav snímku "
"\"dostupný\". Neplatný stav je: %s."
msgid "create_volume_from_snapshot: Source and destination size differ."
msgstr "Vytvoření svazku ze snímku: Velikost zdroje a cíle se liší."
msgid ""
"create_volume_from_snapshot: Volume size is different from snapshot based "
"volume."
msgstr ""
"Vytvoření svazku ze snímku: Velikost svazku se liší od svazku ze snímku."
#, python-format
msgid ""
"create_volume_from_snapshot: error when creating the volume name: "
"%(vol_name)s from snapshot name: %(snap_name)s. WMI exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"Vytvoření svazku ze snímku: Chyba při vytváření svazku s názvem: "
"%(vol_name)s ze snímku s názvem %(snap_name)s. Výjimka WMI: %(wmi_exc)s"
msgid "deduplicated and auto tiering can't be both enabled."
msgstr "Automatické a deduplikující vrstvení nemůže být povoleno současně."
#, python-format
msgid ""
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments with stdout: "
"%(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"smazání: %(vol_id)s nemohla spustit dsmc kvůli neplatným argumentům se "
"standardním výstupem: %(out)s.\n"
"chybový výstup: %(err)s."
#, python-format
msgid ""
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc with stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"smazání: %(vol_id)s nemohla spustit dsmc pomocí standardního výstupu: "
"%(out)s.\n"
"chybový výstup: %(err)s."
msgid "delete_hypermetro error."
msgstr "Chyba při mazání hypermetra."
#, python-format
msgid "delete_initiator: %s ACL not found. Continuing."
msgstr "Mazání iniciátora: %s ACL nenalezeno. Pokračování."
#, python-format
msgid ""
"delete_iscsi_target: error when deleting the iscsi target associated with "
"target name: %(target)s . WMI exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"Mazání cíle iscsi: Chyba při mazání cíle iscsi s názvem: %(target)s. Výjimka "
"WMI: %(wmi_exc)s"
#, python-format
msgid ""
"delete_snapshot: error when deleting the snapshot name: %(snap_name)s . WMI "
"exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"Mazání snímku: Chyba při mazání snímku s názvem: %(snap_name)s. Výjimka WMI: "
"%(wmi_exc)s"
#, python-format
msgid ""
"delete_volume: error when deleting the volume name: %(vol_name)s . WMI "
"exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"Mazání svazku: Chyba při mazání svazku s názvem: %(vol_name)s. Výjimka WMI: "
"%(wmi_exc)s"
#, python-format
msgid "deleting snapshot %(snapshot_name)s that has dependent volumes"
msgstr "mazání snímku %(snapshot_name)s který má nezávislé svazky"
#, python-format
msgid "deleting volume %(volume_name)s that has snapshot"
msgstr "mazání svazku %(volume_name)s který má snímek"
msgid "detach snapshot from remote node"
msgstr "odpojit snímek ze vzdáleného uzle"
msgid "do_setup: No configured nodes."
msgstr "Zavedení: Nenastaveny žádné uzly."
msgid "element is not a child"
msgstr "prvek není podřazený"
msgid "eqlx_cli_max_retries must be greater than or equal to 0"
msgstr "eqlx_cli_max_retries musí být větší nebo rovno 0"
#, python-format
msgid ""
"error writing object to swift, MD5 of object in swift %(etag)s is not the "
"same as MD5 of object sent to swift %(md5)s"
msgstr ""
"chyba při zápisu objektu do swift, MD5 objektu ve swift %(etag)s se liší od "
"MD5 objektu odeslaného do swift %(md5)s"
#, python-format
msgid ""
"extend: error when extending the volume: %(vol_name)s .WMI exception: "
"%(wmi_exc)s"
msgstr ""
"Rozšíření: Chyba při rozšiřování svazku: %(vol_name)s . Výjimka WMI: "
"%(wmi_exc)s"
msgid "extend_volume: Extending a volume with snapshots is not supported."
msgstr "Rozšíření svazku: Rozšíření svazku mající snímky není podporováno."
msgid "failed to create new_volume on destination host"
msgstr "nelze vytvořit nový svazek na cílovém hostiteli"
msgid "fake"
msgstr "falešný"
#, python-format
msgid "file already exists at %s"
msgstr "soubor již existuje v %s"
msgid "fileno is not supported by SheepdogIOWrapper"
msgstr "fileno nepodporuje SheepdogIOWrapper"
msgid "fileno() not supported by RBD()"
msgstr "fileno() není podporován RBD()"
msgid ""
"flashsystem_multihostmap_enabled is set to False, not allow multi host "
"mapping. CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the "
"VDisk is already mapped to a host."
msgstr ""
"flashsystem_multihostmap_enabled je nastaven na False, neumožňující mapování "
"více hostitelů. CMMVC6071E, mapování virtuálního disku na hostitele nebylo "
"vytvořeno protože disk k hostiteli již je namapován."
msgid "flush() not supported in this version of librbd"
msgstr "flush() není podporován touto verzí librbd"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
msgstr "fmt=%(fmt)s zálohováno: %(backing_file)s"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by:%(backing_file)s"
msgstr "fmt=%(fmt)s zálohováno:%(backing_file)s"
msgid "force delete"
msgstr "vynutit smazání"
#, python-format
msgid ""
"get_host_information: the ISCSI target information could not be retrieved. "
"WMI exception: %s"
msgstr ""
"Získávání informací o hostiteli: Informace o cíli ISCSI nemohly být získány. "
"Výjimka WMI: %s"
#, python-format
msgid ""
"get_host_information: the state of the WT Portal could not be verified. WMI "
"exception: %s"
msgstr ""
"Získávání informací o hostiteli: Stav portálu WT nemohl být ověřen. Výjimka "
"WMI: %s"
msgid "get_hyper_domain_id error."
msgstr "chyb při získávání id domény hypermetra."
msgid "get_hypermetro_by_id error."
msgstr "Chyba při získávání hypermetra podle id."
#, python-format
msgid ""
"get_iscsi_params: Failed to get target IP for initiator %(ini)s, please "
"check config file."
msgstr ""
"Získání parametrů iSCSI: Nelze získat cílovou IP adresu pro zavaděč %(ini)s, "
"prosím zkontrolujte soubor s nastavením."
#, python-format
msgid ""
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
"belong to different file systems."
msgstr ""
"gpfs_images_share_mode je nastaven na kopírování při zápisu, ale %(vol)s a "
"%(img)s mají odlišné systémy souborů."
#, python-format
msgid ""
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
"belong to different filesets."
msgstr ""
"gpfs_images_share_mode je nastaven na kopírování při zápisu, ale %(vol)s a "
"%(img)s mají odlišné sady souborů."
#, python-format
msgid ""
"hgst_group %(grp)s and hgst_user %(usr)s must map to valid users/groups in "
"cinder.conf"
msgstr ""
"skupina hgst %(grp)s a uživatel hgst %(usr)s musí být namapovány k platným "
"živatelům/skupinám v cinder.conf"
#, python-format
msgid "hgst_net %(net)s specified in cinder.conf not found in cluster"
msgstr "síť hgst %(net)s zadaná v cinder.conf nebyla nalezena v clusteru"
msgid "hgst_redundancy must be set to 0 (non-HA) or 1 (HA) in cinder.conf."
msgstr ""
"redundance hgst musí být v cinder.conf nastavena na 0 (pokud nechcete HA) "
"nebo 1 (pro HA)."
msgid "hgst_space_mode must be an octal/int in cinder.conf"
msgstr ""
"režim prostoru hgst musí být v cinder.conf zadán osmičkové soustavě/"
"celočíselně"
#, python-format
msgid "hgst_storage server %(svr)s not of format <host>:<dev>"
msgstr "server úložiště hgst %(svr)s nemá formát <hostitel>:<zařízení>"
msgid "hgst_storage_servers must be defined in cinder.conf"
msgstr "V cinder.conf musí být určeny servery úložiště hgst"
msgid ""
"http service may have been abruptly disabled or put to maintenance state in "
"the middle of this operation."
msgstr ""
"Služba http mohla být uprostřed operace náhle ukončena, nebo převedena do "
"stavu údržby."
msgid "iSCSI is not enabled"
msgstr "iSCSI není povoleno"
msgid "id cannot be None"
msgstr "id nemůže být None"
#, python-format
msgid "image %s not found"
msgstr "Obraz %s nebyl nalezen"
#, python-format
msgid "initialize_connection: Failed to get attributes for volume %s."
msgstr "Zavedení spojení: Nelze získat vlastnosti svazku %s."
#, python-format
msgid "initialize_connection: Missing volume attribute for volume %s."
msgstr "Zavedení spojení: Svazku %s chybí vlastnost."
#, python-format
msgid ""
"initialize_connection: No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr ""
"Zavedení spojení: Ve skupině vstupu/výstupu %(gid)s nebyl nalezen žádný uzel "
"pro svazek %(vol)s."
#, python-format
msgid "initialize_connection: vdisk %s is not defined."
msgstr "Zavedení připojení: Virtuální disk %s není určen."
#, python-format
msgid "invalid user '%s'"
msgstr "Neplatný uživatel '%s'"
#, python-format
msgid "iscsi portal, %s, not found"
msgstr "portál iscsi %s nebyl nalezen"
msgid ""
"iscsi_ip_address must be set in config file when using protocol 'iSCSI'."
msgstr ""
"IP adresa iscsi musí být při použití protokolu 'iSCSI' uvedena v souboru s "
"nastavením."
msgid "iscsiadm execution failed. "
msgstr "Spuštění iscsiadm selhalo."
#, python-format
msgid "key manager error: %(reason)s"
msgstr "chyba správce klíčů: %(reason)s"
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
msgstr "keymgr.fixed_key není zadáno"
msgid "limit param must be an integer"
msgstr "parametr limit musí být celé číslo"
msgid "limit param must be positive"
msgstr "parametr limit musí být kladný"
msgid "local_path not supported"
msgstr "local_path není podporováno"
msgid "manage_existing requires a 'name' key to identify an existing volume."
msgstr ""
"manage_existing vyžaduje klíč 'name' pro identifikaci existujícího svazku."
#, python-format
msgid "marker [%s] not found"
msgstr "značka [%s] nenalezena"
#, python-format
msgid "mdiskgrp missing quotes %s"
msgstr "mdiskgrp chybí uvozovky %s"
#, python-format
msgid "migration_policy must be 'on-demand' or 'never', passed: %s"
msgstr "zásady přesunu musí být 'on-demand' nebo 'never', předáno: %s"
#, python-format
msgid "mkfs failed on volume %(vol)s, error message was: %(err)s."
msgstr "mkfs selhalo u svazku %(vol)s, chybová zpráva byla: %(err)s."
msgid "mock"
msgstr "nepravý"
msgid "mount.glusterfs is not installed"
msgstr "mount.glusterfs není nainstalováno"
#, python-format
msgid "multiple resources with name %s found by drbdmanage"
msgstr "drbdmanage nalezl mnoho zdrojů s názvem %s"
#, python-format
msgid "multiple resources with snapshot ID %s found"
msgstr "nalezeno mnoho zdrojů mající ID snímku %s"
msgid "name cannot be None"
msgstr "název nemůže být Žádný"
#, python-format
msgid "naviseccli_path: Could not find NAVISECCLI tool %(path)s."
msgstr "naviseccli_path: Nelze najít nástroj NAVISECCLI %(path)s."
msgid "no available iSCSI IPs on mga"
msgstr "V mga nejsou dostupné žádné IP adresy iSCSI"
msgid "no available iSCSI IPs on mgb"
msgstr "V mgb nejsou dostupné žádné IP adresy iSCSI"
#, python-format
msgid "no snapshot with id %s found in drbdmanage"
msgstr "v drbdmanage nenalezen žádný snímek s id %s"
#, python-format
msgid "not exactly one snapshot with id %s"
msgstr "více než jeden snímek s id %s"
#, python-format
msgid "not exactly one volume with id %s"
msgstr "id %s nemá právě jeden svazek"
#, python-format
msgid "obj missing quotes %s"
msgstr "objektu chybí uvozovky %s"
msgid "offset param must be an integer"
msgstr "parametr offset musí být celé číslo"
msgid "offset param must be positive"
msgstr "parametr offset musí být kladný"
msgid "open_access_enabled is not off."
msgstr "open_access_enabled není vypnuto."
msgid "progress must be an integer percentage"
msgstr "postup musí být procento vyjádřené celým číslem"
msgid "promote_replica not implemented."
msgstr "promote_replica není zavedeno."
msgid "provider must be defined"
msgstr "poskytovatel musí být zadán"
msgid "provisioned space threshold is not equal to usable space."
msgstr "Prah poskytnutého prostoru se nerovná využitelnému prostoru."
#, python-format
msgid ""
"qemu-img %(minimum_version)s or later is required by this volume driver. "
"Current qemu-img version: %(current_version)s"
msgstr ""
"Ovladač tohoto svazku vyžaduje qemu-img %(minimum_version)s nebo novější. "
"Současná verze qemu-img: %(current_version)s"
#, python-format
msgid ""
"qemu-img is not installed and image is of type %s. Only RAW images can be "
"used if qemu-img is not installed."
msgstr ""
"qemu-img není nainstalováno a obraz je typu %s. Pokud qemu-img není "
"nainstalován, lze použít pouze obrazy s typem RAW."
msgid ""
"qemu-img is not installed and the disk format is not specified. Only RAW "
"images can be used if qemu-img is not installed."
msgstr ""
"qemu-img není nainstalováno a formát disku není zadán. Pokud qemu-img není "
"nainstalován, lze použít pouze obrazy s typem RAW."
msgid "rados and rbd python libraries not found"
msgstr "Python knihovny rados a rbd nebyly nalezeny"
#, python-format
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
msgstr "read_deleted může být buď 'no', 'yes' nebo 'only', ne %r"
#, python-format
msgid ""
"remove_iscsi_target: error when deleting iscsi target: %(tar_name)s . WMI "
"exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"Odstranění cíle iscsi: Chyba při odstraňování cíle iscsi s názvem: "
"%(tar_name)s. Výjimka WMI: %(wmi_exc)s"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"obnova: %(vol_id)s nemohla spustit dsmc kvůli neplatným argumentům na "
"%(bpath)s.\n"
"standardní výstup: %(out)s\n"
"chybový výstup: %(err)s."
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"obnova: %(vol_id)s nemohla spustit dsmc na %(bpath)s.\n"
"standardní výstup: %(out)s\n"
"chybový výstup: %(err)s."
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"obnova: %(vol_id)s selhala.\n"
"standardní výstup: %(out)s\n"
"chybový výstup: %(err)s."
msgid ""
"restore_backup aborted, actual object list does not match object list stored "
"in metadata."
msgstr ""
"obnovení zálohy zrušeno, současný seznam objektů neodpovídá seznamu "
"uloženého v popisných datech."
msgid "root element selecting a list"
msgstr "kořenový prvek volí seznam"
#, python-format
msgid "rtslib_fb is missing member %s: You may need a newer python-rtslib-fb."
msgstr ""
"rtslib_fb chybí člen %s: Možná budete potřebovat novější python-rtslib-fb."
msgid "san_ip is not set."
msgstr "san_ip není nastaveno."
msgid "san_ip must be set"
msgstr "san_ip musí být nastaveno"
msgid "san_ip: Mandatory field configuration. san_ip is not set."
msgstr "san_ip: Povinné pole nastavení san_ip není nastaveno."
msgid ""
"san_login and/or san_password is not set for Datera driver in the cinder."
"conf. Set this information and start the cinder-volume service again."
msgstr ""
"san_login a /nebo san_password není v cinder.conf nastaveno pro ovladač "
"Datera. Nastavte tyto údaje a spusťte znovu službu cinder-volume."
msgid "serve() can only be called once"
msgstr "serve() může být voláno pouze jednou"
msgid "service not found"
msgstr "služba nenalezena"
msgid "snapshot does not exist"
msgstr "snímek neexistuje"
#, python-format
msgid "snapshot id:%s not found"
msgstr "id snímku:%s nenalezeno"
#, python-format
msgid "snapshot-%s"
msgstr "snímek-%s"
msgid "snapshots changed"
msgstr "snímek změněn"
#, python-format
msgid "source vol id:%s not found"
msgstr "id zdrojového svazku:%s nenalezeno"
#, python-format
msgid "source volume id:%s is not replicated"
msgstr "id zdrojového svazku:%s není replikováno"
msgid ""
"space reclamation threshold is enabled but not supported by Cinder "
"infrastructure."
msgstr ""
"Prah vymáhaní prostoru je povolen, ale není podporován infrastrukturou "
"Cinder."
msgid "status must be available"
msgstr "stav musí být dostupný"
msgid "stop_hypermetro error."
msgstr "Chyba při zastavování hypermetra."
msgid "subclasses must implement construct()!"
msgstr "podtřídy musí zavádět construct()!"
msgid "sudo failed, continuing as if nothing happened"
msgstr "sudo selhalo, pokračuje se, jako by se nic nestalo"
msgid "sync_hypermetro error."
msgstr "Chyba při synchronizaci hypermetra."
msgid "sync_replica not implemented."
msgstr "sync_replica není zavedeno."
#, python-format
msgid ""
"targetcli not installed and could not create default directory "
"(%(default_path)s): %(exc)s"
msgstr ""
"targetcli není nainstalováno a nelze vytvořit výchozí adresář "
"(%(default_path)s): %(exc)s"
msgid "terminate_connection: Failed to get host name from connector."
msgstr "Ukončení spojení: Nelze získat název hostitele z konektoru."
msgid "timeout creating new_volume on destination host"
msgstr "při vytváření nového svazku na cílovém hostiteli vypršel časový limit"
msgid "too many body keys"
msgstr "příliš mnoho klíčů těla"
#, python-format
msgid "umount: %s: not mounted"
msgstr "odpojení: %s: není připojeno"
#, python-format
msgid "umount: %s: target is busy"
msgstr "odpojení: %s: cíl je zaneprázdněn"
msgid "umount: <mnt_path>: some other error"
msgstr "odpojení: <cesta_připojení>: nějaká jiná chyba"
msgid "umount: <mnt_path>: target is busy"
msgstr "odpojení: <cesta_připojení>: zařízení je zaneprázdněno"
#, python-format
msgid "unrecognized argument %s"
msgstr "nerozpoznaný argument %s"
#, python-format
msgid "unsupported compression algorithm: %s"
msgstr "nepodporovaný kompresní algoritmus: %s"
msgid "valid iqn needed for show_target"
msgstr "Pro zobrazení cíle je třeba platné iqn"
#, python-format
msgid "vdisk %s is not defined."
msgstr "virtuální disk %s není určen."
msgid "vmemclient python library not found"
msgstr "Python knihovna vmemclient nebyla nalezena"
#, python-format
msgid "volume %s not found in drbdmanage"
msgstr "svazek %s není nalezen v drbdmanage"
msgid "volume assigned"
msgstr "svazek přidělen"
msgid "volume changed"
msgstr "svazek změněn"
msgid "volume does not exist"
msgstr "svazek neexistuje"
msgid "volume is already attached"
msgstr "svazek již je připojen"
msgid "volume is not local to this node"
msgstr "svazek není pro tento uzel místním"
#, python-format
msgid ""
"volume size %(volume_size)d is too small to restore backup of size %(size)d."
msgstr ""
"velikost svazku %(volume_size)d je příliš malá pro obnovení zálohy o "
"velikosti %(size)d."
#, python-format
msgid "volume size %d is invalid."
msgstr "velikost svazku %d je neplatná."
msgid "volume_type cannot be None"
msgstr "Typ svazku nemůže být None"
msgid ""
"volume_type must be provided when creating a volume in a consistency group."
msgstr "při vytváření svazku ve skupině jednotnosti musí být zadán jeho typ."
msgid "volume_type_id cannot be None"
msgstr "volume_type_id nemůže být None"
#, python-format
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %(name)s."
msgstr ""
"pro vytvoření skupiny jednotnosti %(name)s musí být zadány typy svazků."
#, python-format
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %s."
msgstr "pro vytvoření skupiny jednotnosti %s musí být zadány typy svazků."
msgid ""
"volumes/account exceeded on both primary and secondary SolidFire accounts"
msgstr "svazky/účty překročeny na hlavních i druhotných účtech SolidFire"
#, python-format
msgid "wait_for_condition: %s timed out."
msgstr "Čekání na podmínku: %s vypršel časový limit."