OpenStack Block Storage (Cinder)
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

5867 lines
187 KiB

# Translations template for cinder.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
#
# Translators:
# Eduardo Gonzalez Gutierrez <dabarren@gmail.com>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Jose Enrique Ruiz Navarro <joseenriquernavarro@gmail.com>, 2014
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Jose Porrua <jose.porrua@netapp.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinder VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-24 05:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-28 05:37+0000\n"
"Last-Translator: Jose Porrua <jose.porrua@netapp.com>\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Spanish\n"
#, python-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Versión de OpenStack Cinder: %(version)s\n"
#, python-format
msgid " but size is now %d"
msgstr " pero el tamaño ahora es %d"
msgid " or "
msgstr " o "
#, python-format
msgid ""
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
msgstr ""
"%(driver)s manage_existing no puede gestionar un volumen conectado con "
"hosts. Desconecte este volumen de los hosts existentes antes de realizar la "
"importación."
#, python-format
msgid ""
"%(err)s\n"
"result: %(res)s."
msgstr ""
"%(err)s\n"
"Resultado: %(res)s."
#, python-format
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
msgstr "%(exception)s: %(explanation)s"
#, python-format
msgid ""
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
" Command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"%(fun)s: se ha encontrado un error con una salida de CLI inesperada.\n"
" Mandato: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
#, python-format
msgid ""
"%(message)s\n"
"Status Code: %(_status)s\n"
"Body: %(_body)s"
msgstr ""
"%(message)s\n"
"Código de estado: %(_status)s\n"
"Cuerpo: %(_body)s"
#, python-format
msgid ""
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
"not in use by another service."
msgstr ""
"%(msg_type)s: se está creando NetworkPortal: asegúrese de que el puerto "
"%(port)d en la IP %(ip)s no lo esté utilizando otro servicio."
#, python-format
msgid "%(name)s cannot be all spaces."
msgstr "%(name)s no puede estar vacío."
#, python-format
msgid ""
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
msgstr ""
"El valor %(worker_name)s de %(workers)d no es válido, debe ser mayor que 0."
#, python-format
msgid "%s \"data\" is not in result."
msgstr "%s \"data\" no está en el resultado."
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
msgstr ""
"No se puede acceder a %s. Verifique que GPFS está activo y que el sistema de "
"archivos está montado."
#, python-format
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
msgstr ""
"%s no se puede redimensionar utilizando la operación de clonación ya que no "
"contiene bloques."
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
"volume"
msgstr ""
"%s no se puede redimensionar utilizando la operación de clonación ya que se "
"encuentra en un volumen comprimido"
#, python-format
msgid "%s configuration option is not set."
msgstr "La opción de configuración %s no está establecida."
#, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existe."
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s no es un directorio."
#, python-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s no está instalado"
#, python-format
msgid "%s is not installed."
msgstr "%s no está instalado."
#, python-format
msgid "%s is not set"
msgstr "%s no está establecido"
#, python-format
msgid "%s is not set and is required for the replication device to be valid."
msgstr ""
"%s no está definido y es necesario para que el dispositivo de replicación "
"sea válido."
#, python-format
msgid "%s is not set."
msgstr "%s no está establecido."
#, python-format
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
msgstr "%s debe ser una imagen raw o qcow2 válida."
#, python-format
msgid "%s must be an absolute path."
msgstr "%s debe ser una ruta absoluta."
#, python-format
msgid "%s not set."
msgstr "%s no establecido."
#, python-format
msgid "'%(key)s = %(value)s'"
msgstr "'%(key)s = %(value)s'"
#, python-format
msgid ""
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"'%(prot)s' no es válido para flashsystem_connection_protocol en el archivo "
"de configuración. Los valores válidos son %(enabled)s."
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
msgstr "'activo' debe estar presente al escribir snap_info."
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
msgstr "Es necesario especificar el 'consistencygroup_id'"
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
msgstr "Se ha encontrado un error en el análisis de 'qemu-img info'."
msgid "A concurrent, possibly contradictory, request has been made."
msgstr "Se ha realizado una solicitud simultánea, posiblemente contradictoria."
msgid "A valid secondary target MUST be specified in order to failover."
msgstr ""
"Se DEBE especificar un destino secundario válido para poder realizar la "
"migración tras error."
#, python-format
msgid ""
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
"MajorNum.MinorNum."
msgstr ""
"La cadena de la versión de la API %(version)s tiene un formato no válido. "
"Debe ser un formato MajorNum.MinorNum."
#, python-format
msgid "API response: %s"
msgstr "Respuesta de la API: %s"
#, python-format
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
msgstr "La versión de la API %(version)s, no está soportada en este método."
msgid "Access list not available for public volume types."
msgstr "La lista de acceso no está disponible para tipos de volumen públicos."
msgid "Activate or deactivate QoS error."
msgstr "Error al activar o desactivar QoS."
msgid "Activate snapshot error."
msgstr "Error al activar una instantánea."
msgid "Add FC port to host error."
msgstr "Error al añadir el puerto FC al host."
msgid "Add fc initiator to array error."
msgstr "Error al añadir el iniciador fc a la matriz."
msgid "Add initiator to array error."
msgstr "Error al añadir el iniciar a la matriz."
msgid "Add lun to cache error."
msgstr "Error al añadir lun a la caché."
msgid "Add lun to partition error."
msgstr "Error al añadir lun a la partición."
msgid "Add mapping view error."
msgstr "Error al añadir la vista de correlaciones."
msgid "Add new host error."
msgstr "Error al añadir host nuevo."
msgid "Add port to port group error."
msgstr "Error al añadir el puerto al grupo de puertos."
#, python-format
msgid ""
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
"your configuration. Non-existent pools: %s"
msgstr ""
"No existen las agrupaciones de almacenamiento especificadas que se van a "
"gestionar. Compruebe su configuración. Agrupaciones no existentes: %s"
msgid "An API version request must be compared to a VersionedMethod object."
msgstr ""
"Una solicitud de versión de la API se debe comparar con un objeto "
"VersionedMethod."
msgid "An error has occurred during backup operation"
msgstr "Un error ha ocurrido durante la operación de copia de seguridad"
#, python-format
msgid ""
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
"%(luncopystate)s."
msgstr ""
"Se ha producido un error durante la operación LUNcopy. Nombre de LUNcopy: "
"%(luncopyname)s. Situación de LUNcopy: %(luncopystatus)s. Estado de LUNcopy: "
"%(luncopystate)s."
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Se ha producido un error desconocido."
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Una excepción desconocida ha ocurrido"
msgid "Append port group description error."
msgstr "Error al anexar la descripción del grupo de puertos."
#, python-format
msgid ""
"Applying the zones and cfgs to the switch failed (error code=%(err_code)s "
"error msg=%(err_msg)s."
msgstr ""
"Ha fallado la aplicación de zonas y cfg al conmutador (código de error="
"%(err_code)s mensaje de error=%(err_msg)s."
#, python-format
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
msgstr ""
"La matriz no existe o está fuera de línea. El estado actual de la matriz es "
"%s."
msgid "Associate host to hostgroup error."
msgstr "Error al asociar host con el grupo de host."
msgid "Associate host to mapping view error."
msgstr "Error al asociar el host con la vista de correlaciones."
msgid "Associate initiator to host error."
msgstr "Error al asociar el iniciador con el host."
msgid "Associate lun to QoS error."
msgstr "Error al asociar el LUN a QoS."
msgid "Associate lun to lungroup error."
msgstr "Error al asociar LUN con el grupo de LUN."
msgid "Associate lungroup to mapping view error."
msgstr "Error al asociar el grupo de LUN con la vista de correlaciones."
msgid "Associate portgroup to mapping view error."
msgstr "Error al asociar el grupo de puertos a la vista de correlaciones."
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
msgstr "Por lo menos se debe establecer una dirección IP de iSCSI válida."
#, python-format
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
msgstr "Intento de transferir %s con clave de aut no válida."
#, python-format
msgid "Authentication failed, verify the switch credentials, error code %s."
msgstr ""
"Ha fallado la autenticación, compruebe las credenciales del conmutador, "
"código de error %s."
#, python-format
msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid."
msgstr "La zona de disponibilidad '%(s_az)s' no es válida."
msgid "Available categories:"
msgstr "Categorías disponibles:"
#, python-format
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
msgstr "El programa de fondo no existe %(backend)s)"
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
msgstr ""
"El almacenamiento del programa de fondo no ha configurado el destino de "
"canal de fibra."
msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag."
msgstr ""
"La copia de seguridad de un volumen en uso debe utilizar el distintivo force."
#, python-format
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la copia de seguridad %(backup_id)s."
msgid "Backup RBD operation failed"
msgstr "La operación de RBD de copia de seguridad ha fallado"
msgid "Backup already exists in database."
msgstr "La copia de seguridad ya existe en la base de datos."
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
msgstr ""
"No se ha podido realizar la operación de copia de seguridad de un volumen "
"cifrado."
#, python-format
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
msgstr ""
"La copia de seguridad solo debe tener una instantánea pero en lugar de ello "
"tiene %s"
msgid "Backup status must be available"
msgstr "El estado de la copia de seguridad debe ser available"
#, python-format
msgid "Backup status must be available and not %s."
msgstr "El estado de copia de seguridad debe ser disponible y no %s."
msgid "Backup status must be available or error"
msgstr "El estado de la copia de seguridad debe ser available o error"
msgid "Backup to be restored has invalid size"
msgstr "La copia de seguridad que restaurar tiene un tamaño no válido"
#, python-format
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
msgstr "Clave(s) incorrecta(s) en conjunto de cuotas: %s"
#, python-format
msgid ""
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
msgstr ""
"Respuesta errónea o inesperada de la API de programa de fondo del volumen de "
"almacenamiento: %(data)s"
msgid "Bad response from Datera API"
msgstr "Respuesta errónea de la API Datera"
msgid "Bad response from SolidFire API"
msgstr "Respuesta errónea de la API SolidFire"
#, python-format
msgid "Bad response from XMS, %s"
msgstr "Respuesta errónea de XMS, %s"
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
msgid "Blank components"
msgstr "Componentes en blanco"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr ""
"Error de CLI de distribución en zonas de canal de fibra de Brocade: "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning HTTP error: %(reason)s"
msgstr ""
"Error de HTTP de distribución en zonas de canal de fibra de Brocade: "
"%(reason)s"
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
msgstr "El secreto de CHAP debe tener entre 12 y 16 bytes."
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Salida de excepción de CLI:\n"
" mandato: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"Salida de excepción de CLI:\n"
" mandato: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgid ""
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
"already mapped to a host.\n"
"\""
msgstr ""
"CMMVC6071E La correlación de disco virtual a host no se ha creado, ya que el "
"disco virtual ya se ha correlacionado con un host.\n"
"\""
#, python-format
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
msgstr "CPG (%s) no existe en la matriz"
msgid "Can not add FC port to host."
msgstr "No se puede añadir el puerto FC al host."
#, python-format
msgid "Can not get pool info. pool: %s"
msgstr ""
"No se ha podido obtener la información de la agrupación. Agrupación: %s"
#, python-format
msgid "Can not translate %s to integer."
msgstr "No se puede traducir %s a un entero."
msgid "Can't decode backup record."
msgstr "No se puede decodificar el registro de copia de seguridad."
#, python-format
msgid "Can't extend replication volume, volume: %(id)s"
msgstr "No se puede extender el volumen de replicación, volumen: %(id)s"
msgid "Can't find LUN on the array, please check the source-name or source-id."
msgstr ""
"No se puede encontrar el LUN en la matriz, compruebe el nombre de origen o "
"el ID de origen."
#, python-format
msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s."
msgstr ""
"No se encuentra el nombre de la memoria caché en la matriz, el nombre de la "
"memoria caché es: %(name)s."
#, python-format
msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s."
msgstr ""
"No se puede encontrar el nombre de la partición en la matriz, el nombre de "
"la partición es: %(name)s."
#, python-format
msgid "Can't find service: %s"
msgstr "No se ha podido encontrar el servicio: %s"
msgid ""
"Can't find snapshot on array, please check the source-name or source-id."
msgstr ""
"No se puede encontrar la instantánea en la matriz, compruebe el nombre de "
"origen o el ID de origen."
msgid "Can't find the same host id from arrays."
msgstr "No se puede encontrar mismo ID de host en las matrices."
#, python-format
msgid "Can't get volume id. Volume name: %s."
msgstr "No se puede obtener el ID de volumen. Nombre de volumen %s."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %(lun_id)s to Cinder. LUN type mismatched."
msgstr ""
"No se puede importar el LUN %(lun_id)s en Cinder. El tipo de LUN no es "
"coincidente."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a HyperMetroPair."
msgstr ""
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en un HyperMetroPair."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN copy task."
msgstr ""
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en una tarea de copia de "
"LUN."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN group."
msgstr ""
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en un grupo de LUN."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN mirror."
msgstr ""
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en un reflejo de LUN."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a SplitMirror."
msgstr "No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en un SplitMirror."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a migration task."
msgstr ""
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en una tarea de "
"migración."
#, python-format
msgid ""
"Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a remote replication task."
msgstr ""
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en una tarea de "
"replicación remota."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. LUN status is not normal."
msgstr ""
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. El estado del LUN no es normal."
#, python-format
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot doesn't belong to volume."
msgstr ""
"No se puede importar la instantánea %s en Cinder. La instantánea no "
"pertenece al volumen."
#, python-format
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot is exposed to initiator."
msgstr ""
"No se puede importar la instantánea %s en Cinder. Se ha expuesto la "
"instantánea al iniciador."
#, python-format
msgid ""
"Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot status is not normal or running "
"status is not online."
msgstr ""
"No se puede importar la instantánea %s en Cinder. El estado de la "
"instantánea no es normal o el estado de ejecución no es en línea."
msgid "Can't parse backup record."
msgstr "No se puede analizar el registro de copia de seguridad."
msgid "Cannot change VF context in the session."
msgstr "No se puede cambiar el contexto de la VF en la sesión."
#, python-format
msgid ""
"Cannot change VF context, specified VF is not available in the manageable VF "
"list %(vf_list)s."
msgstr ""
"No se puede cambiar el contexto de la VF, la VF especificada no está "
"disponible en la lista de VF gestionables %(vf_list)s."
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
msgstr ""
"No se pueden crear especificaciones de cifrado. El tipo de volumen se está "
"utilizando."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
msgstr ""
"No se puede crear la imagen del formato de disco: %s. Solo se acepta el "
"formato de disco vmdk."
#, python-format
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
msgstr "No se puede crear el volumen de tamaño %s: no es múltiplo de 8GB."
#, python-format
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
msgstr ""
"No se puede crear el tipo de volumen con el nombre %(name)s y las "
"especificaciones %(extra_specs)s"
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
msgstr ""
"No se pueden suprimir especificaciones de cifrado. El tipo de volumen se "
"está utilizando."
msgid "Cannot find migration task."
msgstr "No se puede encontrar la tarea de migración."
#, python-format
msgid "Cannot get mcs_id by channel id: %(channel_id)s."
msgstr "No se puede obtener mcs_id por el ID de canal: %(channel_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency "
"group %(name)s from source."
msgstr ""
"No se puede proporcionar 'cgsnapshot_id' y 'source_cgid' para crear el grupo "
"de consistencia %(name)s desde el origen."
msgid "Cannot register resource"
msgstr "No se puede registrar el recurso"
msgid "Cannot register resources"
msgstr "No se puede registrar los recursos"
#, python-format
msgid "Cannot retype from HPE3PARDriver to %s."
msgstr "No se puede reescribir de HPE3PARDriver a %s."
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
msgstr "No se puede volver a escribir de una matriz de 3PAR a otra."
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
msgstr "No se puede volver a escribir en un CPG en un dominio diferente."
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
msgstr ""
"No se puede volver a escribir en un CPG de instantánea en un dominio "
"diferente."
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
msgstr ""
"No se pueden actualizar especificaciones de cifrado. El tipo de volumen se "
"está utilizando."
#, python-format
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
msgstr "No se puede actualizar volume_type (tipo de volumen): %(id)s"
#, python-format
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s."
msgid "Change hostlun id error."
msgstr "Error al cambiar el ID de hostlun."
msgid "Change lun priority error."
msgstr "Error al cambiar la prioridad de lun."
msgid "Change lun smarttier policy error."
msgstr "Error al cambiar la política smarttier de lun."
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr ""
"El cambio produciría un uso inferior a 0 para los recursos siguientes: "
"%(unders)s."
msgid "Check hostgroup associate error."
msgstr "Error al comprobar la asociación del grupo de host."
msgid "Check initiator added to array error."
msgstr "Error al comprobar el iniciador añadido a la matriz."
msgid "Check initiator associated to host error."
msgstr "Error al comprobar el iniciador asociado con el host."
msgid "Check lungroup associate error."
msgstr "Error al comprobar la asociación del grupo de LUN."
msgid "Check portgroup associate error."
msgstr "Error al comprobar la asociación del grupo de puertos."
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
msgstr ""
"El tamaño de trozo no es múltiplo del tamaño de bloque para la creación de "
"hash."
#, python-format
msgid "Cisco Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr ""
"Error de CLI de distribución en zonas de canal de fibra de Cisco: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Clone type '%(clone_type)s' is invalid; valid values are: '%(full_clone)s' "
"and '%(linked_clone)s'."
msgstr ""
"El tipo de clon '%(clone_type)s' no es válido; los valores válidos son: "
"'%(full_clone)s' y '%(linked_clone)s'."
#, python-format
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
msgstr ""
"CommandLineHelper._wait_for_condition: %s ha agotado el tiempo de espera."
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
msgstr ""
"El habilitador de compresión no está instalado. No se puede crear un volumen "
"comprimido."
#, python-format
msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found."
msgstr "Clúster de cálculo: no se ha encontrado %(cluster)s."
msgid "Condition has no field."
msgstr "La condición no tiene ningún campo."
msgid "Configuration error: dell_sc_ssn not set."
msgstr "Error de configuración: dell_sc_ssn no está establecido."
msgid "Configuration is not found."
msgstr "No se ha encontrado la configuración."
#, python-format
msgid "Configuration value %s is not set."
msgstr "No se ha establecido el valor de configuración %s."
#, python-format
msgid ""
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
"in the volume type extra specs."
msgstr ""
"Especificaciones QoS en conflicto en el tipo de volumen %s: cuando la "
"especificación QoS se asocia al tipo de volumen, no se permite el valor "
"heredado \"netapp:qos_policy_group\" en las especificaciones adicionales del "
"tipo de volumen."
#, python-format
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
msgstr "Conexión a glance falló: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
msgstr "La conexión a swift ha fallado: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connector does not provide: %s"
msgstr "El conector no proporciona: %s"
#, python-format
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
msgstr "El conector no dispone de la información necesaria: %(missing)s"
#, python-format
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
msgstr "No se ha encontrado el ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s."
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"
msgid "Container size smaller than required file size."
msgstr "Tamaño de contenedor menor que tamaño de archivo necesario."
#, python-format
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
msgstr "Se ha convertido a %(f1)s, pero ahora el formato es %(f2)s"
#, python-format
msgid "Converted to %(vol_format)s, but format is now %(file_format)s"
msgstr ""
"Se ha convertido a %(vol_format)s, pero ahora el formato es %(file_format)s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
msgstr "Convertido a sin formato, pero el formato es ahora %s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
msgstr "Se ha convertido a sin formato, pero el formato es ahora %s."
msgid "Coordinator uninitialized."
msgstr "Coordinador desinicializado."
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
"%(status)s."
msgstr ""
"La tarea de copia de volumen ha fallado: convert_to_base_volume: id=%(id)s, "
"estado=%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: create_cloned_volume id=%(id)s, status=%(status)s."
msgstr ""
"La tarea Copiar volumen ha fallado: create_cloned_volume id=%(id)s, status="
"%(status)s."
#, python-format
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
msgstr "Copiando metadatos de %(src_type)s %(src_id)s a %(vol_id)s."
msgid ""
"Could not determine which Keystone endpoint to use. This can either be set "
"in the service catalog or with the cinder.conf config option "
"'backup_swift_auth_url'."
msgstr ""
"No se ha podido determinar qué punto final Keystone debe utilizarse. Puede "
"establecerse en el catálogo de servicio o con la opción de configuración "
"cinder.conf 'backup_swift_url'."
msgid ""
"Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in "
"the service catalog or with the cinder.conf config option 'backup_swift_url'."
msgstr ""
"No se ha podido determinar qué punto final Swift debe utilizarse. Puede "
"establecerse en el catálogo de servicio o con la opción de configuración "
"cinder.conf 'backup_swift_url'."
#, python-format
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
msgstr "No se ha podido encontrar el id de clúster GPFS: %s."
#, python-format
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el dispositivo de sistema de archivos GPFS: %s."
#, python-format
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "No se ha podido encontrar configuración en %(path)s"
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
msgstr "No se ha podido encontrar la exportación iSCSI para el volumen %s"
#, python-format
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar la clave en la salida del mandato %(cmd)s: %(out)s."
#, python-format
msgid "Could not find parameter %(param)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el parámetro %(param)s"
#, python-format
msgid "Could not find target %s"
msgstr "No se ha podido encontrar el destino %s"
#, python-format
msgid "Could not find unique snapshot %(snap)s on volume %(vol)s."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar la instantánea exclusiva %(snap)s en el volumen "
"%(vol)s."
msgid "Could not get system name."
msgstr "No se ha podido obtener el nombre del sistema."
#, python-format
msgid ""
"Could not read information for snapshot %(name)s. Code: %(code)s. Reason: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"No se ha podido leer la información de la instantánea %(name)s. Código: "
"%(code)s. Motivo: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Could not restore configuration file %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr ""
"No se ha podido restaurar el archivo de configuración %(file_path)s: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr "No se ha podido guardar la configuración en %(file_path)s: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not start consistency group snapshot %s."
msgstr "No se ha podido iniciar la instantánea del grupo de consistencia %s."
#, python-format
msgid "Counter %s not found"
msgstr "No se ha encontrado el contador %s "
msgid "Create QoS policy error."
msgstr "Error al crear la política QoS."
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"La creación de copia de seguridad ha terminado anormalmente, se esperaba el "
"estado de copia de seguridad %(expected_status)s pero se ha obtenido "
"%(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"La creación de copia de seguridad ha terminado anormalmente, se esperaba el "
"estado de volumen %(expected_status)s pero se ha obtenido %(actual_status)s."
msgid "Create hostgroup error."
msgstr "Error al crear el grupo de host."
#, python-format
msgid "Create hypermetro error. %s."
msgstr "Error al crear el hypermetro. %s."
msgid "Create lun error."
msgstr "Error al crear el LUN."
msgid "Create lun migration error."
msgstr "Error al crear la migración de lun."
msgid "Create luncopy error."
msgstr "Error de crear luncopy."
msgid "Create lungroup error."
msgstr "Error al crear el grupo de LUN."
msgid "Create manager volume flow failed."
msgstr "Error al crear un flujo de volumen de gestor."
msgid "Create port group error."
msgstr "Error al crear el grupo de puertos."
msgid "Create replication error."
msgstr "Error al crear la replicación."
#, python-format
msgid "Create replication pair failed. Error: %s."
msgstr "Crear par de replicación ha fallado. Error: %s."
msgid "Create snapshot error."
msgstr "Error crear instantánea."
#, python-format
msgid "Create volume error. Because %s."
msgstr "Error al crear volumen. Razón: %s."
msgid "Create volume failed."
msgstr "La creación de volumen ha fallado."
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
"%(err)s)."
msgstr ""
"Han fallado la creación y activación del conjunto de zonas: (Zone set="
"%(cfg_name)s error=%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
"%(err)s)."
msgstr ""
"Han fallado la creación y activación del conjunto de zonas: (Zone set="
"%(zoneset)s error=%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
msgstr ""
"Dedup es un tipo de aprovisionamiento válido pero requiere que la versión de "
"WSAPI '%(dedup_version)s' versión '%(version)s' esté instalada."
#, python-format
msgid ""
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
"default quota."
msgstr ""
"La cuota predeterminada para el recurso: %(res)s se establece por medio del "
"indicador de cuota predeterminada: quota_%(res)s, ahora se ha desaprobado. "
"Use la clase de cuota predeterminada para la cuota predeterminada."
msgid "Default volume type can not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el tipo de volumen predeterminado."
msgid "Delete LUNcopy error."
msgstr "Error al suprimir LUNcopy."
msgid "Delete QoS policy error."
msgstr "Error al suprimir la política QoS."
msgid "Delete associated lun from lungroup error."
msgstr "Error al suprimir el LUN asociado del grupo de LUN."
#, python-format
msgid ""
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"La supresión de la copia de seguridad ha terminado anormalmente, el servicio "
"de copia de seguridad configurado actualmente [%(configured_service)s] no es "
"el servicio de copia de seguridad que se usó para crear esta copia de "
"seguridad [%(backup_service)s]."
msgid "Delete hostgroup error."
msgstr "Error al suprimir el grupo de host."
msgid "Delete hostgroup from mapping view error."
msgstr "Error al suprimir el grupo de host de la vista de correlaciones."
msgid "Delete lun error."
msgstr "Error al suprimir lun."
msgid "Delete lun migration error."
msgstr "Error al suprimir la migración de lun."
msgid "Delete lungroup error."
msgstr "Error al suprimir el grupo de LUN."
msgid "Delete lungroup from mapping view error."
msgstr "Error al suprimir el grupo de LUN de la vista de correlaciones."
msgid "Delete mapping view error."
msgstr "Error al suprimir la vista de correlaciones."
msgid "Delete port group error."
msgstr "Error al suprimir el grupo de puertos."
msgid "Delete portgroup from mapping view error."
msgstr "Error al suprimir el grupo de puertos de la vista de correlaciones."
msgid "Delete snapshot error."
msgstr "Error al suprimir una instantánea."
#, python-format
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr "La supresión de instantánea del volumen no se soporta en estado: %s."
#, python-format
msgid ""
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Delete_backup ha terminado anormalmente, se esperaba el estado de copia de "
"seguridad %(expected_status)s pero se ha obtenido %(actual_status)s."
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
msgstr "Suprimiendo el volumen de la base de datos y omitiendo rpc."
#, python-format
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "Ha fallado la supresión de zonas: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support"
msgstr ""
"Dell API 2.1 o superior necesario para soporte del grupo de consistencia."
msgid ""
"Dell Cinder driver configuration error replication not supported with direct "
"connect."
msgstr ""
"No se da soporte a la replicación de errores de configuración del "
"controlador Cinder de Dell con conexión directa."
#, python-format
msgid "Dell Cinder driver configuration error replication_device %s not found"
msgstr ""
"Error de configuración del controlador Cinder de Dell, no se ha encontrado "
"el dispositivo de replicación (replication_device) %s"
#, python-format
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
msgstr "El destino tiene migration_status %(stat)s, esperado %(exp)s."
msgid "Destination volume not mid-migration."
msgstr "El volumen de destino no mid-migration."
msgid ""
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
"provided."
msgstr ""
"Error al desconectar el volumen: más de una conexión, pero ningún "
"attachment_id proporcionado."
msgid "Detach volume from instance and then try again."
msgstr "Desconecte el volumen de la instancia y vuelva a intentarlo."
#, python-format
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
msgstr "No se ha encontrado la columna esperada en %(fun)s: %(hdr)s."
#, python-format
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
msgstr "No se ha encontrado la clave esperada %(key)s en %(fun)s: %(raw)s."
#, python-format
msgid ""
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
msgstr ""
"Downlevel GPFS Cluster detectado. La característica GPFS Clone no está "
"habilitada en nivel cluster daemon %(cur)s - debe estar al menos en nivel "
"%(min)s."
#, python-format
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
msgstr "El controlador no ha podido inicializar la conexión (error: %(err)s)."
msgid "Driver must implement initialize_connection"
msgstr "El controlador debe implementar initialize_connection"
#, python-format
msgid ""
"Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing "
"fields (%s)."
msgstr ""
"El controlador ha decodificado correctamente los datos de la copia de "
"seguridad importados, pero faltan campos (%s)."
#, python-format
msgid ""
"Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create "
"consistency group %(name)s from source."
msgstr ""
"Debe proporcionar 'cgsnapshot_id' o 'source_cgid' para crear el grupo de "
"consistencia %(name)s del origen."
#, python-format
msgid ""
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
"error statement for valid values."
msgstr ""
"El SLO: %(slo)s o la carga de trabajo %(workload)s no son válidos. Examine "
"sentencias de error anteriores para valores válidos."
msgid "Enables QoS."
msgstr "Habilita la calidad de servicio."
msgid "Enables compression."
msgstr "Habilita la compresión."
msgid "Enables replication."
msgstr "Habilita la réplica."
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
msgstr "Asegúrese de que configfs está montado en /sys/kernel/config."
msgid "Error connecting to ceph cluster."
msgstr "Error al conectarse con un clúster ceph."
#, python-format
msgid "Error connecting via ssh: %s"
msgstr "Error al conectar mediante ssh: %s"
msgid "Error deleting replay profile."
msgstr "Error al suprimir el perfil de reproducción."
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s"
msgstr "Error al suprimir el volumen %(ssn)s: %(volume)s"
#, python-format
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
msgstr "Error durante el análisis de evaluador: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
msgstr ""
"Error al habilitar iSER para NetworkPortal: asegúrese de que hay soporte "
"para RDMA en el puerto iSCSI %(port)d en la IP %(ip)s."
#, python-format
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
msgstr ""
"Se ha encontrado un error durante la limpieza de una conexión anómala: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Error executing command via ssh: %s"
msgstr "Error al ejecutar mandato mediante ssh: %s"
#, python-format
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
msgstr "Error al extender volumen: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Error finding %(name)s."
msgstr "Error al buscar %(name)s"
#, python-format
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
msgstr "Error en respuesta de API SolidFire: data=%(data)s"
msgid "Error not a KeyError."
msgstr "El error no es un KeyError."
msgid "Error not a TypeError."
msgstr "El error no es un TypeError."
msgid "Error retrieving volume size"
msgstr "Error al recuperar el tamaño de volumen"
#, python-format
msgid "Error while authenticating with switch: %s."
msgstr "Error durante la autenticación con el conmutador: %s."
#, python-format
msgid "Error while changing VF context %s."
msgstr "Error al cambiar el contexto de la VF %s."
#, python-format
msgid "Error while checking the firmware version %s."
msgstr "Error al comprobar la versión de firmware %s."
#, python-format
msgid "Error while checking transaction status: %s"
msgstr "Error al comprobar estado de transacción: %s"
#, python-format
msgid "Error while checking whether VF is available for management %s."
msgstr "Error al comprobar si la VF está disponible para gestión %s."
#, python-format
msgid ""
"Error while connecting the switch %(switch_id)s with protocol %(protocol)s. "
"Error: %(error)s."
msgstr ""
"Error al conectar el conmutador %(switch_id)s con el protocolo %(protocol)s. "
"Error: %(error)s."
#, python-format
msgid "Error while creating authentication token: %s"
msgstr "Error al crear el token de autenticación: %s"
#, python-format
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "Error al obtener datos mediante ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
#, python-format
msgid "Error while getting nvp value: %s."
msgstr "Error al obtener el valor nvp: %s."
#, python-format
msgid "Error while getting session information %s."
msgstr "Error al obtener la información de sesión %s."
#, python-format
msgid "Error while parsing the data: %s."
msgstr "Error al analizar los datos: %s"
#, python-format
msgid "Error while querying page %(url)s on the switch, reason %(error)s."
msgstr ""
"Error al consultar a la página %(url)s sobre el conmutador, motivo%(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error while removing the zones and cfgs in the zone string: %(description)s."
msgstr ""
"Error al eliminar las zonas y cfg de la cadena de zonas: %(description)s."
#, python-format
msgid "Error while requesting %(service)s API."
msgstr "Error al solicitar la API de %(service)s."
#, python-format
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr ""
"Error al ejecutar CLI de distribución en zonas: (command=%(cmd)s error="
"%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Error while updating the new zones and cfgs in the zone string. Error "
"%(description)s."
msgstr ""
"Error al actualizar las nuevas zonas y cfg en la cadena de zonas. Error "
"%(description)s."
msgid "Error writing field to database"
msgstr "Error al escribir el campo en la base de datos"
msgid "Exceeded the limit of snapshots per volume"
msgstr "Se ha superado el límite de instantáneas por volumen"
#, python-format
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
msgstr "Excepción en _select_ds_for_volume: %s."
#, python-format
msgid "Exception while forming the zone string: %s."
msgstr "Exception al formar la cadena de zonas: %s."
#, python-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Excepción: %s"
#, python-format
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
msgstr ""
"Se esperaba un entero para node_count, svcinfo lsiogrp ha devuelto: %(node)s."
#, python-format
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
msgstr ""
"No se esperaba ninguna salida del mandato CLI %(cmd)s, se ha obtenido "
"%(out)s."
#, python-format
msgid ""
"Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. "
"%(count)s were returned."
msgstr ""
"Se esperaba que se devolviera un disco virtual único de lsvdisk al filtrar "
"en vdisk_UID. Se han devuelto %(count)s."
#, python-format
msgid "Expected volume size was %d"
msgstr "El tamaño de volumen esperado era %d"
#, python-format
msgid ""
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"La exportación de copia de seguridad ha terminado anormalmente, se esperaba "
"el estado de copia de seguridad %(expected_status)s pero se ha obtenido "
"%(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Export record aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"La exportación de registro ha terminado anormalmente, el servicio de copia "
"de seguridad configurado actualmente [%(configured_service)s] no es el "
"servicio de copia de seguridad que se usó para crear esta copia de seguridad "
"[%(backup_service)s]."
msgid "Extend volume error."
msgstr "Error al ampliar el volumen."
msgid "Extend volume not implemented"
msgstr "Ampliar el volumen no se ha implementado"
msgid "FC is the protocol but wwpns are not supplied by OpenStack."
msgstr "FC es el protocolo pero OpenStack no proporciona wwpns."
#, python-format
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
msgstr "No se ha podido desasignar %(volume)s"
#, python-format
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr "No se ha podido añadir conexión para tejido=%(fabric)s: Error:%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed getting active zone set from fabric %s."
msgstr "No se ha podido obtener el conjunto de zonas activas del tejido %s."
#, python-format
msgid "Failed getting details for pool %s."
msgstr "No se han podido obtener detalles para la agrupación %s."
#, python-format
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr ""
"No se ha podido eliminar conexión para tejido=%(fabric)s: Error:%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
msgstr "No se ha podido ampliar el volumen %(volname)s"
#, python-format
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
msgstr "No se ha podido iniciar la sesión en 3PAR (%(url)s) debido a %(err)s"
msgid "Failed to access active zoning configuration."
msgstr ""
"No se ha podido acceder a configuración de distribución en zonas activa."
#, python-format
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
msgstr "No se ha podido acceder al estado de zoneset:%s"
msgid "Failed to add zoning configuration."
msgstr "No se ha podido añadir configuración de distribución en zonas."
#, python-format
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "Error al asociar qos_specs: %(specs_id)s con el tipo %(type_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr ""
"Se ha encontrado un error en al conectar el destino iSCSI para el volumen "
"%(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
msgstr ""
"No se ha podido realizar la copia de seguridad de los metadatos de volumen - "
"%s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
"already exists"
msgstr ""
"No se ha podido hacer copia de seguridad de metadatos de volumen - Objeto de "
"copia de seguridad de metadatos 'backup.%s.meta' ya existe"
#, python-format
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
msgstr "No se ha podido conectar a %(vendor_name)s Matriz %(host)s: %(err)s"
msgid "Failed to connect to Dell REST API"
msgstr "No se ha podido conectar con la API REST de Dell"
#, python-format
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
msgstr "Copiar la imagen al volumen ha fallado: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
msgstr "No se ha podido copiar los metadatos a volumen: %(reason)s"
msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable."
msgstr "Error al copiar el volumen, dispositivo de destino no disponible."
msgid "Failed to copy volume, source device unavailable."
msgstr "Error al copiar el volumen, dispositivo de origen no disponible."
#, python-format
msgid "Failed to create IG, %s"
msgstr "No se ha podido crear IG, %s"
#, python-format
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "No se ha podido crear el grupo de volumen: %(vg_name)s"
msgid "Failed to create api volume flow."
msgstr "No se ha podido crear flujo de volumen de la API."
#, python-format
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "No se ha podido crear el cgsnapshot %(id)s debido a %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr ""
"No se ha podido crear el grupo de consistencia %(id)s debido a %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
msgstr "No se ha podido crear el grupo de consistencia %(id)s:%(ret)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"No se ha podido crear el grupo de consistencia: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array."
msgstr ""
"No se ha podido crear el host: %(name)s. Compruebe si existe en la matriz."
#, python-format
msgid "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array."
msgstr ""
"No se ha podido crear el grupo de host: %(name)s. Compruebe si existe en la "
"matriz."
msgid "Failed to create iqn."
msgstr "No se ha podido crear el iqn."
#, python-format
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr ""
"Se ha encontrado un error al crear el destino iscsi para el volumen "
"%(volume_id)s."
msgid "Failed to create manage existing flow."
msgstr "No se ha podido crear la gestión del flujo existente."
msgid "Failed to create manage_existing flow."
msgstr "No se ha podido crear el flujo manage_existing."
msgid "Failed to create map."
msgstr "No se ha podido crear la correlación."
msgid "Failed to create partition."
msgstr "No se ha podido crear la partición."
#, python-format
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr "Error al crear qos_specs: %(name)s con especificaciones %(qos_specs)s."
msgid "Failed to create replica."
msgstr "No se ha podido crear la réplica."
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
msgstr "No se ha podido crear flujo de volumen de gestor de planificador"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot %s"
msgstr "No se ha podido crear la instantánea %s"
msgid "Failed to create snapshot."
msgstr "No se ha podido crear la instantánea."
#, python-format
msgid "Failed to create south bound connector for %s."
msgstr "No se ha podido crear la conexión en sentido sur para %s."
#, python-format
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
msgstr ""
"No se ha podido crear la agrupación ligera, el mensaje de error ha sido: %s"
#, python-format
msgid "Failed to create volume %s"
msgstr "Error al crear volumen %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "No se ha podido suprimir el cgsnapshot %(id)s debido a %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr ""
"No se ha podido suprimir el grupo de consistencia %(id)s debido a %(reason)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"No se ha podido suprimir el conjunto de archivos para el grupo de "
"consistencia %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgid "Failed to delete iqn."
msgstr "No se ha podido suprimir el iqn."
msgid "Failed to delete map."
msgstr "No se ha podido suprimir la correlación."
msgid "Failed to delete partition."
msgstr "No se ha podido suprimir la partición."
msgid "Failed to delete replica."
msgstr "No se ha podido suprimir la réplica."
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "No se ha podido suprimir la instantánea %s"
msgid "Failed to delete snapshot."
msgstr "No se ha podido suprimir la instantánea."
#, python-format
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr ""
"Se ha encontrado un error al desconectar el destino iSCSI para el volumen "
"%(volume_id)s."
msgid "Failed to disassociate qos specs."
msgstr "Error al desasociar especificaciones de qos."
#, python-format
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "Error al desasociar qos_specs: %(specs_id)s con el tipo %(type_id)s."
msgid "Failed to execute common command."
msgstr "No se ha podido ejecutar el mandato común."
#, python-format
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
msgstr "No se ha podido exportar para volumen: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to extend volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"No se ha podido ampliar el volumen existente %(name)s, Mensaje de error: "
"%(msg)s."
msgid "Failed to find QoSnode"
msgstr "No se ha podido encontrar QoSnode"
msgid "Failed to find Storage Center"
msgstr "No se ha podido encontrar Storage Center"
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar una copia de vdisk en la agrupación esperada."
msgid "Failed to find account for volume."
msgstr "No se ha podido encontrar la cuenta para el volumen."
#, python-format
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el conjunto de archivos para la vía de acceso "
"%(path)s, salida de mandato: %(cmdout)s."
#, python-format
msgid "Failed to find group snapshot named: %s"
msgstr "No se ha podido encontrar la instantánea de grupo denominada: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find host %s."
msgstr "No se ha podido encontrar el host %s."
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
msgstr ""
"Se ha encontrado un error en la obtención de los detalles de destino de LUN "
"para el LUN %s"
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
msgstr "No se ha podido obtener la lista de destino de LUN para el LUN %s"
#, python-format
msgid "Failed to get Partition ID for volume %(volume_id)s."
msgstr "No se ha podido obtener el ID de partición del volumen %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from snapshot: %(snapshot_id)s."
msgstr ""
"No se ha podido obtener el ID de instantánea Raid de la instantánea "
"%(snapshot_id)s."
msgid "Failed to get SplitMirror."
msgstr "No se ha podido obtener SplitMirror."
#, python-format
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
msgstr "Error al obtener todas las asociaciones de qos specs %s"
msgid "Failed to get channel info."
msgstr "No se ha podido obtener información de canal."
#, python-format
msgid "Failed to get code level (%s)."
msgstr "No se ha podido obtener el nivel de código (%s)."
msgid "Failed to get device info."
msgstr "No se ha podido obtener información de dispositivo."
#, python-format
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
msgstr "No ha obtenido dominio debido a que CPG (%s) no existe en la matriz."
msgid "Failed to get iqn info."
msgstr "No se ha podido obtener información de iqn."
msgid "Failed to get license info."
msgstr "No se ha podido obtener información de licencia."
msgid "Failed to get lv info."
msgstr "No se ha podido obtener información de volumen lógico."
msgid "Failed to get map info."
msgstr "No se ha podido obtener información de correlación."
msgid "Failed to get migration task."
msgstr "No se ha podido obtener la tarea de migración."
msgid "Failed to get name server info."
msgstr "No se ha podido obtener información de servidor de nombres."
msgid "Failed to get network info."
msgstr "No se ha podido obtener información de red."
#, python-format
msgid "Failed to get new part id in new pool: %(pool_id)s."
msgstr ""
"No se ha podido obtener el nuevo ID de part en la nueva agrupación: "
"%(pool_id)s."
msgid "Failed to get partition info."
msgstr "No se ha podido obtener información de partición."
msgid "Failed to get replica info."
msgstr "No se ha podido obtener información de réplica."
msgid "Failed to get show fcns database info."
msgstr "No se ha podido obtener información de base de datos fcns."
msgid "Failed to get snapshot info."
msgstr "No se ha podido obtener información de instantánea."
#, python-format
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
msgstr ""
"Se ha encontrado un error en la obtención del IQN de destino para el LUN %s"
msgid "Failed to get target LUN of SplitMirror."
msgstr "No se ha podido obtener el LUN de destino de SplitMirror."
#, python-format
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
msgstr ""
"Se ha encontrado un error en la obtención del portal de destino para el LUN "
"%s"
msgid "Failed to get targets"
msgstr "No se han podido obtener los destinos"
msgid "Failed to get wwn info."
msgstr "No se ha podido obtener información de wwn."
#, python-format
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"No se ha podido enlazar el conjunto de archivos para el %(cgname)s "
"compartido. Error: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
msgstr ""
"No se ha podido iniciar sesión en %s Matriz (¿inicio de sesión no válido?)."
msgid "Failed to login with all rest URLs."
msgstr "No se ha podido iniciar sesión con todos los URL rest."
msgid "Failed to manage api volume flow."
msgstr "No se ha podido gestionar el flujo de volumen de la API."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr ""
"No se ha podido gestionar %(type)s %(name)s existentes, porque el tamaño "
"reportado %(size)s no era un número de coma flotante."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
"volume size."
msgstr ""
"No se ha podido gestionar el volumen existente %(name)s, debido a un error "
"en la obtención del tamaño del volumen."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
"Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"No se ha podido gestionar el volumen existente %(name)s, porque la operación "
"de cambio de nombre ha fallado: Mensaje de error: %(msg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr ""
"No se ha podido gestionar el volumen existente %(name)s, porque el archivo "
"indicado %(size)s no era un número de coma flotante."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the pool of the volume to be managed "
"does not match the backend pool. Pool of the volume to be managed is "
"%(vdisk_pool)s. Pool of the backend is %(backend_pool)s."
msgstr ""
"No se ha podido gestionar el volumen existente debido a que la agrupación "
"del volumen a gestionar no coincide con la agrupación del programa fondo. "
"La agrupación del volumen a gestionar es %(vdisk_pool)s. La agrupación del "
"programa fondo es %(backend_pool)s."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is "
"compress, but the volume type chosen is not compress."
msgstr ""
"No se ha podido gestionar el volumen existente debido a que el volumen a "
"gestionar es comprimido, pero el tipo de volumen elegido es no comprimido."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not "
"compress, but the volume type chosen is compress."
msgstr ""
"No se ha podido gestionar el volumen existente debido a que el volumen a "
"gestionar es no comprimido, pero el tipo de volumen elegido es comprimido."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not in a "
"valid I/O group."
msgstr ""
"No se ha podido gestionar el volumen existente debido a que el volumen a "
"gestionar no es un grupo de E/S válido."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thick, "
"but the volume type chosen is thin."
msgstr ""
"No se ha podido gestionar el volumen existente debido a que el volumen a "
"gestionar es pesado, pero el tipo de volumen elegido es ligero."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thin, "
"but the volume type chosen is thick."
msgstr ""
"No se ha podido gestionar el volumen existente debido a que el volumen a "
"gestionar es ligero, pero el tipo de volumen elegido es pesado."
#, python-format
msgid ""
"Failed to parse CLI output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"No se ha podido analizar la salida de CLI:\n"
" mandato: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'keystone_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"Error al analizar la opción de configuración 'keystone_catalog_info'; debe "
"tener el formato <tipo_servicio>:<nombre_servicio>:<tipo_punto_final>"
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"Error al analizar la opción de configuración 'swift_catalog_info'; debe "
"tener el formato <tipo_servicio>:<nombre_servicio>:<tipo_punto_final>"
#, python-format
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
msgstr ""
"No se ha podido eliminar la exportación para el volumen %(volume)s: "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr ""
"Se ha encontrado un error al eliminar el destino iscsi para el volumen "
"%(volume_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
msgstr ""
"No se ha podido renombrar el volumen lógico %(name)s, el mensaje de error "
"era: %(err_msg)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
msgstr ""
"No se ha podido recuperar la configuración de distribución en zonas activas "
"%s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to set CHAP authentication for target IQN %(iqn)s. Details: %(ex)s"
msgstr ""
"No se ha podido establecer la autenticación de CHAP para el IQN de destino "
"%(iqn)s. Detalles: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"No se ha podido establecer QoS para el volumen existente %(name)s, Mensaje "
"de error: %(msg)s."
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
msgstr ""
"No se ha podido establecer el atributo 'Incoming user' para el destino SCST."
msgid "Failed to set partition."
msgstr "No se ha podido establecer la partición."
#, python-format
msgid ""
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
"%(excmsg)s."
msgstr ""
"No se han podido establecer permisos para el grupo de consistencia "
"%(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"No se ha podido desenlazar el conjunto de archivos para el grupo de "
"consistencia %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "No se ha podido actualizar los metadatos para volumen: %(reason)s"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
msgstr ""
"No se ha podido actualizar o suprimir la configuración de distribución en "
"zonas"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration."
msgstr ""
"No se ha podido actualizar o suprimir la configuración de distribución en "
"zonas."
#, python-format
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr ""
"Error al actualizar qos_specs: %(specs_id)s con especificaciones "
"%(qos_specs)s."
msgid "Failed to update quota usage while retyping volume."
msgstr "No se ha podido actualizar el uso de cuota al rescribir el volumen."
msgid "Failed to update snapshot."
msgstr "Fallo al actualizar la instantánea."
#, python-format
msgid ""
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
"%(src_id)s metadata"
msgstr ""
"Error al actualizar metadatos de volumen %(vol_id)s con los %(src_type)s "
"%(src_id)s metadatos proporcionados"
#, python-format
msgid "Failure getting LUN info for %s."
msgstr "Error al obtener la información de LUN para %s."
#, python-format
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
msgstr "Error al mover el nuevo LUN clonado a %s."
#, python-format
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
msgstr "Error de transferencia de LUN %s a tmp."
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Fexvisor no ha podido añadir el volumen %(id)s debido a %(reason)s."
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr ""
"Fexvisor no ha podido unir el volumen %(vol)s en el grupo %(group)s debido a "
"%(ret)s."
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr ""
"Fexvisor no ha podido eliminar el volumen %(vol)s en el grupo %(group)s "
"debido a %(ret)s."
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Fexvisor no ha podido eliminar el volumen %(id)s debido a %(reason)s."
#, python-format
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
msgstr "Anomalía de búsqueda de SAN de canal de fibra: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
msgstr "Ha fallado la operación de zona de canal de fibra: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
msgstr "Anomalía de control de conexión de canal de fibra: %(reason)s"
#, python-format
msgid "File %(file_path)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %(file_path)s."
#, python-format
msgid "File already exists at %s."
msgstr "Ya existe el archivo en %s."
#, python-format
msgid "File already exists at: %s"
msgstr "El archivo ya existe en: %s"
msgid "Find host in hostgroup error."
msgstr "Error al buscar el host en el grupo de host."
msgid "Find host lun id error."
msgstr "Error al buscar el ID de LUN de host."
msgid "Find lun group from mapping view error."
msgstr "Error al buscar el grupo de LUN en la vista de correlaciones."
msgid "Find mapping view error."
msgstr "Error al buscar la vista de correlaciones."
msgid "Find portgroup error."
msgstr "Error al buscar el grupo de puertos."
msgid "Find portgroup from mapping view error."
msgstr "Error al buscar el grupo de puertos en la vista de correlaciones."
#, python-format
msgid ""
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
"'%(version)s' is installed."
msgstr ""
"La política de memoria caché de flash requiere que la versión de WSAPI "
"'%(fcache_version)s' versión '%(version)s' esté instalada."
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"La desasignación de volumen de Flexvisor ha fallado: %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr "La asignación de volumen de Flexvisor ha fallado: %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
"snapshot %(vgsid)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido encontrar la instantánea del volumen %(id)s en la "
"instantánea %(vgid)s del grupo %(vgsid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
msgstr ""
"La creación de volumen de Flexvisor ha fallado: %(volumeid)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido suprimir el volumen %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido añadir el volumen %(id)s al grupo %(cgid)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
"event id."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido asignar el volumen %(id)s porque no ha podido "
"consultar el estado por id de suceso."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido asignar el volumen %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido asignar al volumen %(volume)s el iqn %(iqn)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido clonar el volumen %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido clonar el volumen (no ha podido obtener el suceso) "
"%(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido crear la instantánea para el volumen %(id)s: "
"%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido crear la instantánea para el volumen (no ha podido "
"obtener el suceso) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido crear el volumen %(id)s en el grupo %(vgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido crear el volumen %(volume)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
msgstr "Flexvisor no ha podido crear el volumen (obtener el suceso) %s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido crear el volumen a partir de la instantánea %(id)s: "
"%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido crear el volumen a partir de la instantánea %(id)s: "
"%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido crear el volumen a partir de la instantánea (no ha "
"podido obtener el suceso) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido suprimir la instantánea %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido suprimir la instantánea (no ha podido obtener el "
"suceso) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido suprimir el volumen %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido ampliar el volumen %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido ampliar el volumen %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido ampliar el volumen (no ha podido obtener el suceso) "
"%(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido obtener la información de agrupación %(id)s: "
"%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido obtener el ID de instantánea del volumen %(id)s del "
"grupo %(vgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido eliminar el volumen %(id)s del grupo %(cgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido generar el volumen a partir de la instantánea %(id)s:"
"%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido generar el volumen a partir de la instantánea (no ha "
"podido obtener el suceso) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido desasignar el volumen %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido desasignar el volumen (obtener el suceso) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido desasignar el volumen: %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido encontrar la información del volumen de origen %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"La desasignación de volumen de Flexvisor ha fallado: %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
msgstr "El volumen de Flexvisor %(id)s no se ha podido unir al grupo %(vgid)s."
#, python-format
msgid "Folder %s does not exist in Nexenta Store appliance"
msgstr "La carpeta %s no existe en la aplicación Nexenta Store"
#, python-format
msgid "GPFS is not running, state: %s."
msgstr "GPFS no se está ejecutando, estado: %s."
msgid "Get FC ports by port group error."
msgstr "Error al obtener los puertos FC por grupo de puertos."
msgid "Get FC ports from array error."
msgstr "Error al obtener los puertos FC de la matriz."
msgid "Get FC target wwpn error."
msgstr "Error al obtener wwpn de destino FC."
msgid "Get HyperMetroPair error."
msgstr "Error al obtener HyperMetroPair."
msgid "Get LUN group by view error."
msgstr "Error al obtener el grupo de LUN por vista."
msgid "Get LUNcopy information error."
msgstr "Error al obtener información de LUNcopy."
msgid "Get QoS id by lun id error."
msgstr "Error al obtener el ID QoS por ID de lun."
msgid "Get QoS information error."
msgstr "Error al obtener información QoS."
msgid "Get QoS policy error."
msgstr "Error al obtener política QoS."
msgid "Get SplitMirror error."
msgstr "Error al obtener SplitMirror."
msgid "Get active client failed."
msgstr "La operación Obtener cliente activo ha fallado."
msgid "Get array info error."
msgstr "Error al obtener información de la matriz."
msgid "Get cache by name error."
msgstr "Error al obtener la caché por nombre."
msgid "Get connected free FC wwn error."
msgstr "Error al obtener wwn FC libre conectado."
msgid "Get engines error."
msgstr "Error al obtener los motores."
msgid "Get host initiators info failed."
msgstr "Error al obtener la información de los iniciadores del host."
msgid "Get hostgroup information error."
msgstr "Error al obtener la información de grupo de host."
msgid ""
"Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei "
"conf file."
msgstr ""
"Error al obtener información de puerto iSCSI, compruebe la IP de destino "
"configurada en el archivo config de huawei ."
msgid "Get iSCSI port information error."
msgstr "Error al obtener información de puerto iSCSI."
msgid "Get iSCSI target port error."
msgstr "Error al obtener el puerto de destino iSCSI."
msgid "Get lun id by name error."
msgstr "Error al obtener el LUN por nombre."
msgid "Get lun migration task error."
msgstr "Error al obtener la tarea de migración de lun."
msgid "Get lungroup id by lun id error."
msgstr "Error al obtener el ID de grupo de LUN por ID de lun."
msgid "Get lungroup information error."
msgstr "Error al obtener la información de grupo de LUN."
msgid "Get migration task error."
msgstr "Error al obtener la tarea de migración."
msgid "Get pair failed."
msgstr "Obtener par ha fallado."
msgid "Get partition by name error."
msgstr "Error al obtener partición por nombre."
msgid "Get partition by partition id error."
msgstr "Error al obtener partición por ID de partición."
msgid "Get port group by view error."
msgstr "Error al obtener el grupo de puertos por vista."
msgid "Get port group error."
msgstr "Error al obtener el grupo de puertos."
msgid "Get port groups by port error."
msgstr "Error al obtener los grupos de puertos por puerto."
msgid "Get ports by port group error."
msgstr "Error al obtener los puertos por grupo de puertos."
msgid "Get remote device info failed."
msgstr "Obtener dispositivo remoto ha fallado."
msgid "Get remote devices error."
msgstr "Error al obtener los dispositivos remotos."
msgid "Get smartcache by cache id error."
msgstr "Error al obtener smartcache por ID de caché."
msgid "Get snapshot error."
msgstr "Error al obtener la instantánea."
msgid "Get snapshot id error."
msgstr "Error al obtener el ID de instantánea."
msgid "Get target IP error."
msgstr "Error al obtener la IP de destino."
msgid "Get target LUN of SplitMirror error."
msgstr "Error al obtener el LUN de destino de SplitMirror."
msgid "Get views by port group error."
msgstr "Error al obtener vistas por grupo de puertos."
msgid "Get volume by name error."
msgstr "Error al obtener el volumen por nombre."
msgid "Get volume error."
msgstr "Error al obtener el volumen."
#, python-format
msgid ""
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
"%(volume_id)s"
msgstr ""
"Los metadatos de Glance no se pueden actualizar, la clave %(key)s existe "
"para el ID de volumen %(volume_id)s"
#, python-format
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar los metadatos de vistazo para los metadatos/"
"instantánea %(id)s."
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage api failure: %(reason)s"
msgstr "Error de la api de Google Cloud Storage: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage connection failure: %(reason)s"
msgstr "Error de conexión de Google Cloud Storage: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage oauth2 failure: %(reason)s"
msgstr "Error de oauth2 de Google Cloud Storage: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
msgstr ""
"El tamaño de bloque de hash ha cambiado desde la última copia de seguridad. "
"Nuevo tamaño de bloque hash: %(new)s. Tamaño de bloque hash antiguo: "
"%(old)s. Haga una copia de seguridad completa."
#, python-format
msgid "Hint \"%s\" not supported."
msgstr "Sugerencia \"%s\" no soportada."
msgid "Host"
msgstr "Host"
#, python-format
msgid "Host %(host)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el host %(host)s."
#, python-format
msgid "Host %s has no FC initiators"
msgstr "El host %s no tiene ningún iniciador FC"
#, python-format
msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s."
msgstr ""
"No se ha encontrado el host. No se ha podido eliminar %(service)s en "
"%(host)s."
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
msgid "Hypermetro and Replication can not be used in the same volume_type."
msgstr "No se puede utilizar Hipermetro y Replicación en el mismo volume_type."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
msgstr ""
"Si compression se define como True, rsize también debe definirse (distinto a "
"-1)."
msgid "If nofmtdisk is set to True, rsize must also be set to -1."
msgstr "Si nofmtdisk está definido a True, rsize también se debe definir a -1."
#, python-format
msgid ""
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"Valor no permitido '%(prot)s' especificado para "
"flashsystem_connection_protocol: Los valores válidos son %(enabled)s."
msgid ""
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
"64, 128, or 256."
msgstr ""
"Valor ilegal especificado para storwize_svc_vol_grainsize: establecido en "
"32, 64, 128 o 256."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la imagen %(image_id)s. "
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is not active."
msgstr "La imagen %(image_id)s no está activa."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "La imagen %(image_id)s es inaceptable: %(reason)s"
msgid "Image location not present."
msgstr "Ubicación de imagen no presente."
msgid "Image quota exceeded"
msgstr "Se ha excedido la cuota de la imágen"
#, python-format
msgid ""
"Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
"%(volume_size)dGB."
msgstr ""
"El tamaño virtual de la imgen es %(image_size)d GB y no cabe en un volumen "
"de tamaño %(volume_size)dGB."
msgid ""
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
msgstr ""
"Se ha producido un error de ImageBusy al suprimir el volumen rbd. Puede "
"haberse producido debido a una conexión de un cliente que ha colgado y, si "
"es así, se puede resolver volviendo a intentar la supresión después de que "
"hayan transcurrido 30 segundos."
msgid "Incremental backups exist for this backup."
msgstr ""
"Existen copias de seguridad incrementales para esta copia de seguridad."
#, python-format
msgid ""
"Infortrend CLI exception: %(err)s Param: %(param)s (Return Code: %(rc)s) "
"(Output: %(out)s)"
msgstr ""
"Excepción de CLI Infortrend: %(err)s Parám: %(param)s (Código de retorno: "
"%(rc)s) (Salida: %(out)s)"
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
msgstr "Los volúmenes de entrada o instantáneas no son válidos."
msgid "Input volumes or source volumes are invalid."
msgstr "Los volúmenes de entrada o los volúmenes de origen no son válidos."
#, python-format
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la instancia %(uuid)s."
#, python-format
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
msgstr "Dominio 3PAR no válido: %(err)s"
msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0."
msgstr "Valor ALUA no válido. El valor ALUA debe ser 1 o 0."
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
msgstr ""
"Arg de ceph no válidos proporcionados para operación rbd de copia de "
"seguridad"
#, python-format
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
msgstr "CgSnapshot no válido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
msgstr "ConsistencyGroup no válido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
msgstr "Formato de dirección IP no válido: '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
msgstr ""
"Se ha detectado una especificación QoS no válida al obtener la política QoS "
"del volumen %s"
#, python-format
msgid "Invalid Replication Target: %(reason)s"
msgstr "Destino de replicación no válido: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
msgstr ""
"Especificación de compartición de Virtuozzo Storage no válida: %r. Debe ser: "
"[MDS1[,MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
#, python-format
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
msgstr ""
"Versión de XtremIO no válida %(cur)s, se requiere la versión %(min)s o "
"superior"
#, python-format
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
msgstr "Método de conexión '%(mode)s' inválido para el volumen %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
msgstr "Claves de autenticación inválidas: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
msgstr "Copia de seguridad no válida: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
msgstr "Respuesta de inicialización de conexión no válida del volumen %(name)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
msgstr ""
"Respuesta de inicialización de conexión no válida del volumen %(name)s: "
"%(output)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "Tipo de contenido invalido %(content_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid directory: %s"
msgstr "Directorio no válido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
msgstr "Tipo de adaptador de disco no válido: %(invalid_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid disk backing: %s."
msgstr "Respaldo de disco no válido: %s."
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
msgstr "Tipo de disco no válido: %(disk_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %s."
msgstr "Tipo de disco no válido: %s."
#, python-format
msgid "Invalid host: %(reason)s"
msgstr "Host inválido: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid hpe3parclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
"greater required. Run \"pip install --upgrade python-3parclient\" to upgrade "
"the hpe3parclient."
msgstr ""
"Se ha encontrado una versión de hpe3parclient no válida (%(found)s). Se "
"requiere la versión %(minimum)s o superior. Ejecute \"pip install --upgrade "
"python-3parclient\" para actualizar hpe3parclient."
#, python-format
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "Href de imagen %(image_href)s no válida."
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
msgstr ""
"El identificador de imagen no es válido o no se ha podido acceder a la "
"imagen solicitada."
msgid "Invalid imageRef provided."
msgstr "Se ha proporcionado una referencia de imagen no válida."
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada no válida"
#, python-format
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
msgstr "Entrada inválida recibida: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
msgstr "Filtro is_public no válido [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid lun type %s is configured."
msgstr "Se ha configurado un tipo de lun %s no válido."
#, python-format
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
msgstr "Tamaño de metadatos inválido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
msgstr "Metadatos inválidos: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s"
msgstr "Base de punto de montaje no válida: %s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s."
msgstr "Base de punto de montaje no válida: %s."
#, python-format
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
msgstr ""
"Nuevo nombre de snapCPG no válido para la reescritura. new_snap_cpg='%s'."
#, python-format
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
msgstr "Especificaciones de qos no válidas: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
msgstr "Caducidad de reserva no válida %(expire)s."
#, python-format
msgid "Invalid secondary id %s."
msgstr "ID secundarios no válidos %s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "JSON de catálogo de servicios no válido."
#, python-format
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
msgstr "Instantánea no válida: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid status: '%s'"
msgstr "Estado no válido: '%s' "
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
msgstr ""
"Se ha solicitado una agrupación de almacenamiento no válida %s. Ha fallado "
"la reescritura."
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
msgstr "Se ha especificado una agrupación de almacenamiento no válida %s."
#, python-format
msgid "Invalid update setting: '%s'"
msgstr "Valor de actualización no válido: '%s' "
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force."
msgstr "Valor no válido %s' para forzar."
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
msgstr "Valor no válido para 'scheduler_max_attempts', debe ser >= 1 "
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
msgstr ""
"Valor no válido para la opción de configuración netapp_host_type de NetApp."
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
msgstr ""
"Valor no válido para la opción de configuración netapp_lun_ostype de NetApp."
#, python-format
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
msgstr "Valor no válido para la edad, %(age)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
msgstr ""
"Se ha proporcionado un tamaño de volumen no válido para crear la solicitud: "
"%s (el argumento de tamaño debe ser un entero (o una representación de "
"cadena de un entero) y mayor que cero)."
#, python-format
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
msgstr "Tipo de volumen inválido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
msgstr "Volumen inválido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
msgstr "El volume_type no válido ha pasado: %s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
"match source volume, or omit type argument)."
msgstr ""
"Se ha proporcionado un tipo volume_type no válido: %s (el tipo solicitado no "
"es compatible; debe hacer coincidir el volumen de origen o debe omitir el "
"argumento de tipo)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
"recommend omitting the type argument)."
msgstr ""
"Se ha proporcionado un tipo volume_type no válido: %s (el tipo solicitado no "
"es compatible; se recomienda omitir el argumento de tipo)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
"consistency group)."
msgstr ""
"volume_type proporcionado no válido: %s (este grupo de consistencia debe "
"soportar el tipo solicitado)."
#, python-format
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
msgstr "Formato de wwpns no válido %(wwpns)s"
msgid "Issue encountered waiting for job."
msgstr "Se ha detectado un problema al esperar el trabajo."
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
msgstr "Se ha detectado un problema al esperar la sincronización."
msgid ""
"Issuing a fail-over failed because replication is not properly configured."
msgstr ""
"Se está emitiendo un mensaje de migración tras error fallida porque la "
"replicación no está configurada correctamente."
msgid "LUN doesn't exist."
msgstr "El LUN no existe."
msgid "LUN map overflow on every channel."
msgstr "Desbordamiento de correlación de LUN en todos los canales."
#, python-format
msgid "LUN not found with given ref %s."
msgstr "No se ha encontrado un LUN con la referencia dada %s."
#, python-format
msgid "LUN number is out of bound on channel id: %(ch_id)s."
msgstr "El número de LUN está fuera de limites en el ID de canal: %(ch_id)s."
msgid "License is unavailable."
msgstr "La licencia no está disponible."
#, python-format
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
msgstr "No se soporta el clon enlazado del volumen de origen en estado: %s."
msgid "Logout session error."
msgstr "Error al cerrar la sesión."
msgid ""
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
msgstr ""
"Servicio de búsqueda no configurado. La opción de configuración para "
"fc_san_lookup_service necesita especificar una implementación concreta del "
"servicio de búsqueda."
msgid "Lun migration error."
msgstr "Error de migración de LUN."
#, python-format
msgid ""
"MD5 of object: %(object_name)s before: %(md5)s and after: %(etag)s is not "
"same."
msgstr ""
"El MD5 del objeto: %(object_name)s antes de: %(md5)s y después de: %(etag)s "
"no es el mismo."
#, python-format
msgid "Malformed fcns output string: %s"
msgstr "Cadena de salida de fcns con formato incorrecto: %s"
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "Cuerpo de mensaje con formato incorrecto: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed nameserver string: %s"
msgstr "Serie de servidor de nombres mal formada: %s"
msgid "Malformed request body"
msgstr "Cuerpo de solicitud formado incorrectamente"
msgid "Malformed request body."
msgstr "Cuerpo de solicitud mal formado."
msgid "Malformed request url"
msgstr "URL de solicitud formado incorrectamente"
#, python-format
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
msgstr "Respuesta con formato incorrecto para el mandato %(cmd)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
msgstr "Cadena de base de datos show fcns con formato incorrecto: %s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
"%(zone_config)s)."
msgstr ""
"Configuración de zona mal formada: (switch=%(switch)s zone_config="
"%(zone_config)s)."
#, python-format
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
msgstr ""
"Estado de zona mal formado: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
msgstr "La gestión para obtener tamaño necesita 'id'."
msgid "Manage existing snapshot not implemented."
msgstr "No se ha implementado la gestión de la instantánea existente."
#, python-format
msgid ""
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
msgstr ""
"La gestión del volumen existente ha fallado porque la referencia de programa "
"de fondo no es válida %(existing_ref)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
msgstr ""
"La gestión del volumen existente ha fallado debido a una discrepancia de "
"tipo de volumen: %(reason)s"
msgid "Manage existing volume not implemented."
msgstr "La gestión de volumen existente no se ha implementado."
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
msgstr "La gestión del volumen existente necesita 'source-id'."
msgid "Managing of snapshots to failed-over volumes is not allowed."
msgstr "No se permite gestionar instantáneas a volúmenes que han dado error."
msgid "Map info is None due to array version not supporting hypermetro."
msgstr ""
"La información de correlación es None debido a que la versión de la matriz "
"no admite hypermetro."
msgid "Maximum age is count of days since epoch."
msgstr "La edad máxima es el recuento de días desde epoch."
#, python-format
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr ""
"Se ha superado el número máximo de copias de seguridad permitidas "
"(%(allowed)d)"
#, python-format
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr "Se ha superado el número máximo de volúmenes permitidos (%(allowed)d)"
#, python-format
msgid ""
"Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota "
"'%(name)s'."
msgstr ""
"Se ha superado el número máximo de volúmenes permitidos (%(allowed)d) para "
"la cuota '%(name)s'."
#, python-format
msgid "May specify only one of %s"
msgstr "Puede especificar solo uno de %s"
#, python-format
msgid "Message %(message_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el mensaje %(message_id)s."
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
msgstr "La copia de seguridad de metadatos ya existe para este volumen"
#, python-format
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
msgstr "El objeto de copia de seguridad de metadatos '%s' ya existe"
#, python-format
msgid "Metadata property key %s greater than 255 characters."
msgstr "Clave de propiedad de metadatos %s mayor que 255 caracteres."
#, python-format
msgid "Metadata property key %s value greater than 255 characters."
msgstr "Valor de clave de propiedad de metadatos %s mayor que 255 caracteres."
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
msgstr ""
"La restauración de metadatos ha fallado debido a la versión incompatible"
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
msgstr ""
"La restauración de metadatos ha fallado debido a una versión incompatible."
msgid ""
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
"available."
msgstr ""
"Falta el módulo de Python 'purestorage', asegúrese de que la biblioteca está "
"instalada y disponible."
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
msgstr ""
"Falta parámetro de configuración de SAN de canal de fibra - fc_fabric_names"
msgid "Missing request body."
msgstr "No se ha hallado el cuerpo de la solicitud."
#, python-format
msgid "Missing required element '%s' in request body."
msgstr "Falta el elemento oblitatorio '%s' en el cuerpo de la solicitud."
#, python-format
msgid "Multiple copies of volume %s found."
msgstr "Se han encontrado varias copias del volumen %s."
#, python-format
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
msgstr ""
"Se han encontrado varias coincidencias para '%s', utilice un ID para ser más "
"específico."
msgid "Multiple profiles found."
msgstr "Se han encontrado varios perfiles."
msgid "Must implement a fallback schedule"
msgstr "Debe de implementar un horario de reserva"
msgid "Must implement schedule_create_volume"
msgstr "Debe implementar schedule_create_volume"
msgid "Must implement schedule_get_pools"
msgstr "Es necesario implementar schedule_get_pools"
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
msgstr "Se debe pasar wwpn o host a lsfabric."
msgid ""
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
msgstr ""
"Debe especificar 'status', 'attach_status' o 'migration_status' para la "
"actualización."
#, python-format
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
msgstr ""
"Debe especificar un valor válido de persona %(valid)s, el valor "
"'%(persona)s' no es válido."
#, python-format
msgid ""
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
"invalid."
msgstr ""
"Debe especificar un tipo de suministro válido %(valid)s, el valor '%(prov)s' "
"no es válido."
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
msgstr "Debe especificar una clase ExtensionManager"
msgid "Must specify snapshot source-name or source-id."
msgstr ""
"Se debe especificar el nombre de origen o el ID de origen de la instantánea."
msgid "Must specify source-name or source-id."
msgstr "Debe especificar source-name o source-id."
msgid "Must supply a positive value for age"
msgstr "Debe proporcionar un valor positivo para la edad"
#, python-format
msgid ""
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
msgstr ""
"La configuración de NAS '%(name)s=%(value)s' no es válida. Debe ser 'auto', "
"'true' o 'false'"
#, python-format
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
msgstr "El archivo de configuración de NFS en %(config)s no existe"
#, python-format
msgid "NFS file %s not discovered."
msgstr "Archivo NFS %s no descubierto."
msgid "NFS file could not be discovered."
msgstr "El archivo NFS no se ha podido descubrir."
msgid "NaElement name cannot be null."
msgstr "El nombre de NaElement no puede ser nulo."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid ""
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
"the request body."
msgstr ""
"Nombre, descripción, add_volumes y remove_volumes no pueden estar vacíos en "
"el cuerpo de la solicitud."
msgid "Need non-zero volume size"
msgstr "Se necesita un tamaño de volumen distinto de cero"
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
msgstr "Excepción de controlador NetApp Cinder."
#, python-format
msgid ""
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
"extended: %(new_size)s)."
msgstr ""
"El nuevo tamaño para ampliar debe ser mayor que el tamaño actual. (actual: "
"%(size)s, ampliado: %(new_size)s)."
#, python-format
msgid ""
"New size should be bigger than the real size from backend storage. realsize: "
"%(oldsize)s, newsize: %(newsize)s."
msgstr ""
"El nuevo tamaño debe ser mayor que el tamaño real del almacenamiento de "
"fondo. tamaño real: %(oldsize)s, tamaño nuevo: %(newsize)s."
msgid "New volume type not specified in request_spec."
msgstr "No se ha especificado el tipo de volumen nuevo en request_spec."
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
msgstr "Excepción de controlador Nimble Cinder"
msgid "No FC initiator can be added to host."
msgstr "No se puede añadir ningún iniciador FC al host."
msgid "No FC port connected to fabric."
msgstr "No hay ningún puerto FC conectado al tejido."
msgid "No VF ID is defined in the configuration file."
msgstr "No se ha definido ningún ID de VF en el archivo de configuración."
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
msgstr "No hay portales iSCSI activos con las IP iSCSI proporcionadas"
msgid "No backups available to do an incremental backup."
msgstr ""
"No hay copias de seguridad disponibles para hacer una copia de seguridad "
"incremental."
#, python-format
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún LUN clonado denominado %s en el gestor de archivos"
msgid "No config node found."
msgstr "No se ha encontrado ningún nodo de configuración."
#, python-format
msgid "No element by given name %s."
msgstr "No hay ningún elemento con el nombre indicado %s."
#, python-format
msgid "No file found with %s as backing file."
msgstr "No se ha encontrado el archivo con %s como archivo de respaldo."
msgid "No iSCSI-enabled ports on target array."
msgstr "No hay puertos habilitados para iSCSI en la matriz de destino."
msgid "No initiator connected to fabric."
msgstr "No hay ningún iniciador conectado al tejido."
#, python-format
msgid "No initiator group found for initiator %s"
msgstr "No se ha encontrado ningún grupo de iniciadores para el iniciador %s"
#, python-format
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz en el clúster para la IP %s"
msgid "No ip address found."
msgstr "No se ha encontrado la dirección IP."
msgid "No mounted NFS shares found"
msgstr "No se han encontrado unidades compartidas NFS montadas"
msgid "No mounted SMBFS shares found."
msgstr "No se han encontrado unidades compartidas SMBFS montadas"
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
msgstr "No se han encontrado unidades compartidas de Virtuozzo Storage"
msgid "No mounted shares found"
msgstr "No se han encontrado unidades compartidas montadas"
#, python-format
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún nodo en el grupo de E/S %(gid)s del volumen "
"%(vol)s."
msgid ""
"No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the "
"configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly."
msgstr ""
"No hay agrupaciones disponibles para el suministro de volúmenes. Asegúrese "
"de que la opción de configuración netapp_pool_name_search_pattern se haya "
"establecido correctamente."
#, python-format
msgid "No snap found with %s as backing file."
msgstr "No se ha encontrado archivo con %s como archivo de respaldo."
#, python-format
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
msgstr "No hay especificaciones de QoS %(specs_id)s."
msgid "No suitable discovery ip found"
msgstr "No se ha encontrado ningún IP de descubrimiento adecuado"
#, python-format
msgid "No support to restore backup version %s"
msgstr "No hay soporte para restaurar la versión de copia de seguridad %s"
msgid "No valid ports."
msgstr "No hay puertos válidos."
#, python-format
msgid "No vdisk with the UID specified by ref %s."
msgstr "No hay ningún vdisk con el UID especificado en ref %s."
#, python-format
msgid ""
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
msgstr ""
"No hay ningún volumen en el clúster con vserver %(vserver)s y vía de acceso "
"de cruce %(junction)s "
msgid "Not a valid value for NaElement."
msgstr "Valor no válido para NaElement."
msgid "Not an rbd snapshot"
msgstr "No es una instantánea rbd"
#, python-format
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
msgstr "No está autorizado para la imagen %(image_id)s."
msgid "Not authorized."
msgstr "No Autorizado"
#, python-format
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
msgstr "No hay espacio suficiente en el el programa de fondo (%(backend)s)"
msgid "Not stored in rbd"
msgstr "No está almacenado en rbd"
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
msgstr "Nova devolvió el estado \"error\" mientras creaba la instantánea."
msgid "Object Count"
msgstr "Recuento de objetos"
msgid "Object Version"
msgstr "Versión del objeto"
msgid "Object is not a NetApp LUN."
msgstr "El objeto no es un LUN de NetApp."
#, python-format
msgid ""
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
"%(unit_string)s."
msgstr ""
"Solo se pueden realizar %(value)s solicitud(es) de %(verb)s para %(uri)s "
"cada %(unit_string)s."
msgid "Only volumes managed by OpenStack can be unmanaged."
msgstr ""
"Solo los volúmenes gestionados por OpenStack pueden dejarse de gestionar."
#, python-format
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
msgstr ""
"Se ha encontrado un error en la operación con el estado=%(status)s. Volcado "
"completo: %(data)s"
#, python-format
msgid "Operation not supported: %(operation)s."
msgstr "Operación no admitida: %(operation)s."
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
msgstr "La opción gpfs_images_dir no se ha establecido correctamente."
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
msgstr "La opción gpfs_mount_point_base no se ha establecido correctamente."
#, python-format
msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values"
msgstr "%(res)s %(prop)s de origen debe ser uno de los valores '%(vals)s'"
msgid "Param [identifier] is invalid."
msgstr "El parámetro [identifier] no es válido."
msgid "Param [lun_name] is invalid."
msgstr "El parámetro [lun_name] no es válido."
#, python-format
msgid "ParseException: %s"
msgstr "ParseException: %s"
msgid ""
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
"san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"La contraseña o clave privada SSH es necesaria para la autenticación: "
"establezca la opción san_password o san_private_key."
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
msgstr "Se debe especificar la vía de acceso al certificado del servidor REST."
#, python-format
msgid "Please create %(pool_list)s pool in advance!"
msgstr "Cree la agrupación %(pool_list)s con antelación."
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "La política no permite realizar %(action)s. "
msgid "Pool is not available in the volume host field."
msgstr "La agrupación no está disponible en el campo del host del volumen."
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
msgstr "La agrupación no está disponibles en los campos de host del volumen."
#, python-format
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
msgstr ""
"No se ha encontrado la agrupación con el nombre %(pool_name)s en el dominio "
"%(domain_id)s."
msgid "Pools name is not set."
msgstr "No se ha establecido el nombre de agrupaciones."
#, python-format
msgid "Programming error in Cinder: %(reason)s"
msgstr "Error de programación en Cinder: %(reason)s"
msgid "Project ID"
msgstr "ID del proyecto"
msgid "Protection Group not ready."
msgstr "El grupo de protección no está preparado."
#, python-format
msgid ""
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
"%(storage_family)s."
msgstr ""
"El protocolo %(storage_protocol)s no es admitido para la familia de "
"almacenamiento %(storage_family)s."
msgid "Provided backup record is missing an id"
msgstr "Al registro de copia de seguridad proporcionado le falta un ID."
#, python-format
msgid ""
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
"%(current)s."
msgstr ""
"El estado de instantánea proporcionado %(provided)s no está permitido para "
"instantánea con estado %(current)s."
#, python-format
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
msgstr "Error de controlador Pure Storage Cinder: %(reason)s"
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
msgstr "Las especificaciones de QoS %(specs_id)s ya existen."
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
msgstr "Especificaciones de QoS %(specs_id)s está asociado con las entidades."
#, python-format
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
msgstr ""
"La especificación QoS %(specs_id)s no tiene especificación con clave "
"%(specs_key)s."
msgid "Qos specs still in use."
msgstr "Especificaciones de QoS aún en uso."
msgid "Query resource pool error."
msgstr "Error al consultar la agrupación de recursos."
#, python-format
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la clase de cuota %(class_name)s."
msgid "Quota could not be found"
msgstr "No se ha podido encontrar la cuota"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "Cuota superada para recursos: %(overs)s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
msgstr "Cuota excedida: código=%(code)s"
#, python-format
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la cuota para el proyecto %(project_id)s."
#, python-format
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el uso de cuota para el proyecto %(project_id)s."
#, python-format
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
msgstr "Op. dif. RBD ha fallado - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
msgid "RPC Version"
msgstr "Versión de RPC"
msgid "Reference must be for an unmanaged snapshot."
msgstr "La referencia debe ser para una instantánea no gestionada."
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
msgstr "La referencia debe ser para un volumen virtual no gestionado."
msgid "Reference must contain source-id or source-name element."
msgstr "La referencia debe contener el elemento id-source o source-name."
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
msgstr "La referencia debe contener la clave source-id o source-name."
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
msgstr "La referencia debe contener source-id o source-name."
msgid "Reference must contain source-id."
msgstr "La referencia debe contener el source-id."
msgid "Reference must contain source-name element."
msgstr "La referencia debe contener el elemento source-name."
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
msgstr "La referencia debe contener source-name o source-id."
msgid "Reference must contain source-name."
msgstr "La referencia debe contener el elemento source-name."
#, python-format
msgid ""
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
msgstr ""
"Rechazando la migración del ID de volumen: %(id)s. Compruebe la "
"configuración, ya que el origen y el destino son el mismo grupo de "
"volúmenes: %(name)s."
msgid "Remote pool cannot be found."
msgstr "No se puede encontrar la agrupación remota."
msgid "Remove CHAP error."
msgstr "Error al eliminar CHAP."
msgid "Remove fc from host error."
msgstr "Error al eliminar fc del host."
msgid "Remove host from array error."
msgstr "Error al eliminar el host de la matriz."
msgid "Remove host from hostgroup error."
msgstr "Error al eliminar el host del grupo de host."
msgid "Remove iscsi from host error."
msgstr "Error al eliminar iscsi del host."
msgid "Remove lun from QoS error."
msgstr "Error al eliminar LUN de QoS ."
msgid "Remove lun from cache error."
msgstr "Error al eliminar lun de la caché."
msgid "Remove lun from partition error."
msgstr "Error al eliminar lun de la partición."
msgid "Remove port from port group error."
msgstr "Error al eliminar el puerto del grupo de puertos."
msgid "Remove volume export failed."
msgstr "Error al eliminar la exportación del volumen."
msgid "Rename lun on array error."
msgstr "Error al renombrar lun en la matriz."
msgid "Rename snapshot on array error."
msgstr "Error al renombrar la instantánea en la matriz."
#, python-format
msgid "Replication %(name)s to %(ssn)s failed."
msgstr "Ha fallado la replicación %(name)s a %(ssn)s."
msgid "Replication not allowed yet."
msgstr "Aún no se permite la replicación."
msgid "Request body and URI mismatch"
msgstr "Discrepancia de URI y cuerpo de solicitud"
msgid "Request body contains too many items"
msgstr "El cuerpo de solicitud contiene demasiados elementos"
#, python-format
msgid ""
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"La copia de seguridad que se ha solicitado supera la cuota de gigabytes "
"permitida para copias de seguridad. Se ha solicitado %(requested)sG, la "
"cuota es %(quota)sG y se ha consumido %(consumed)sG."
#, python-format
msgid ""
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"El volumen o la instantánea que se ha solicitado supera la cuota %(name)s "
"permitida. Se ha solicitado %(requested)sG, la cuota es %(quota)sG y se ha "
"consumido %(consumed)sG."
msgid "Required configuration not found"
msgstr "Configuración necesaria no encontrada"
#, python-format
msgid ""
"Reset backup status aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"El restablecimiento del estado de la copia de seguridad ha terminado "
"anormalmente, el servicio de copia de seguridad configurado actualmente "
"[%(configured_service)s] no es el servicio de copia de seguridad que se usó "
"para crear esta copia de seguridad [%(backup_service)s]."
#, python-format
msgid "Resizing clone %s failed."
msgstr "Error al cambiar el tamaño de clononación %s."
msgid "Resizing image file failed."
msgstr "Cambiar tamaño de archivo de imagen ha fallado."
msgid "Resource could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el recurso."
msgid "Resource not ready."
msgstr "Recurso no preparado."
msgid "RestURL is not configured."
msgstr "RestURL no está configurado."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"La restauración de la copia de seguridad ha terminado anormalmente, se "
"esperaba el estado de volumen %(expected_status)s pero se ha obtenido "
"%(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""