OpenStack Block Storage (Cinder)
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

5585 lines
219 KiB

# Translations template for cinder.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
#
# Translators:
# eshumakher, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Dmitriy Rabotyagov <noonedeadpunk@ya.ru>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinder VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-24 05:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-25 03:16+0000\n"
"Last-Translator: Dmitriy Rabotyagov <noonedeadpunk@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Russian\n"
#, python-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Версия OpenStack Cinder: %(version)s\n"
#, python-format
msgid " but size is now %d"
msgstr " но сейчас размер: %d"
msgid " or "
msgstr "или "
#, python-format
msgid ""
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
msgstr ""
"%(driver)s manage_existing не поддерживает управление томом, подключенным к "
"хостам. Отключите том от существующих хостов перед импортом"
#, python-format
msgid ""
"%(err)s\n"
"result: %(res)s."
msgstr ""
"%(err)s\n"
"Результат: %(res)s."
#, python-format
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
msgstr "%(exception)s: %(explanation)s"
#, python-format
msgid ""
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
" Command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"%(fun)s: Сбой с непредвиденным выводом CLI.\n"
" Команда: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
#, python-format
msgid ""
"%(message)s\n"
"Status Code: %(_status)s\n"
"Body: %(_body)s"
msgstr ""
"%(message)s\n"
"Код состояния: %(_status)s\n"
"Тело: %(_body)s"
#, python-format
msgid ""
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
"not in use by another service."
msgstr ""
"%(msg_type)s: создание NetworkPortal: убедитесь, что порт %(port)d на IP-"
"адресе %(ip)s не занят другой службой."
#, python-format
msgid ""
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
msgstr ""
"Значение %(worker_name)s %(workers)d недопустимо. Значение должно быть "
"больше 0."
#, python-format
msgid "%s \"data\" is not in result."
msgstr "В результате нет элемента \"data\" %s."
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
msgstr ""
"%s недоступен. Убедитесь, что GPFS активна и файловая система смонтирована."
#, python-format
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
msgstr ""
"Размер %s нельзя изменить с помощью операции дублирования, так как он не "
"содержит блоков."
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
"volume"
msgstr ""
"Размер %s нельзя изменить с помощью операции дублирования, так как он "
"находится на сжатом томе"
#, python-format
msgid "%s configuration option is not set."
msgstr "Не задан параметр конфигурации %s."
#, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не существует."
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s не является каталогом."
#, python-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s не установлен"
#, python-format
msgid "%s is not installed."
msgstr "%s не установлен."
#, python-format
msgid "%s is not set"
msgstr "%s - не множество"
#, python-format
msgid "%s is not set and is required for the replication device to be valid."
msgstr ""
"Значение %s не задано. Оно необходимо для правильной работы устройства "
"репликации."
#, python-format
msgid "%s is not set."
msgstr "%s не задан."
#, python-format
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
msgstr "%s должно быть допустимым образом raw или qcow2."
#, python-format
msgid "%s must be an absolute path."
msgstr "%s должен быть абсолютным путем."
#, python-format
msgid "%s not set."
msgstr "%s не задан."
#, python-format
msgid ""
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"'%(prot)s' недопустим для flashsystem_connection_protocol в файле "
"конфигурации. Допустимые значения: %(enabled)s."
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
msgstr "Должно быть active при записи snap_info."
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
msgstr "Необходимо указать consistencygroup_id"
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
msgstr "Ошибка анализа 'qemu-img info'."
msgid "A concurrent, possibly contradictory, request has been made."
msgstr "Параллельно выполняется другой, вероятно, конфликтующий запрос."
msgid "A valid secondary target MUST be specified in order to failover."
msgstr ""
"Для переключения после сбоя необходимо указать допустимый вторичный целевой "
"объект."
#, python-format
msgid ""
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
"MajorNum.MinorNum."
msgstr ""
"Недопустимый формат строки версии API %(version)s. Требуется формат: "
"MajorNum.MinorNum."
#, python-format
msgid "API response: %s"
msgstr "Ответ API: %s"
#, python-format
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
msgstr "Версия API %(version)s не поддерживается этим методом."
msgid "Access list not available for public volume types."
msgstr "Список прав доступа недоступен для общедоступных типов томов."
msgid "Activate or deactivate QoS error."
msgstr "Ошибка активации/деактивации QoS."
msgid "Activate snapshot error."
msgstr "Ошибка активации моментальной копии."
msgid "Add FC port to host error."
msgstr "Ошибка добавления порта Fibre Channel к хосту."
msgid "Add fc initiator to array error."
msgstr "Ошибка добавления инициатора Fibre Channel в массив."
msgid "Add initiator to array error."
msgstr "Ошибка добавления инициатора в массив."
msgid "Add lun to cache error."
msgstr "Ошибка добавления LUN в кэш."
msgid "Add lun to partition error."
msgstr "Ошибка добавления LUN в раздел."
msgid "Add mapping view error."
msgstr "Ошибка добавления представления связей."
msgid "Add new host error."
msgstr "Ошибка добавления нового хоста."
msgid "Add port to port group error."
msgstr "Ошибка добавления порта в группу портов."
#, python-format
msgid ""
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
"your configuration. Non-existent pools: %s"
msgstr ""
"Все указанные пулы памяти для управления не существуют. Проверьте "
"конфигурацию. Несуществующие пулы: %s"
msgid "An API version request must be compared to a VersionedMethod object."
msgstr "Запрос версии API должен сравниваться с объектом VersionedMethod."
msgid "An error has occurred during backup operation"
msgstr "Ошибка операции резервного копирования"
#, python-format
msgid ""
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
"%(luncopystate)s."
msgstr ""
"Ошибка во время операции LUNcopy. Имя LUNcopy: %(luncopyname)s. Статус "
"LUNcopy: %(luncopystatus)s. Состояние LUNcopy: %(luncopystate)s."
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Обнаружено неизвестное исключение."
msgid "Append port group description error."
msgstr "Ошибка добавления описания группы портов."
#, python-format
msgid ""
"Applying the zones and cfgs to the switch failed (error code=%(err_code)s "
"error msg=%(err_msg)s."
msgstr ""
"Не удалось применить зоны и конфигурации для коммутатора (код ошибки="
"%(err_code)s сообщение об ошибке=%(err_msg)s."
#, python-format
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
msgstr "Массив не существует или выключен. Текущее состояние массива: %s."
msgid "Associate host to hostgroup error."
msgstr "Ошибка связывания хоста с группой хостов."
msgid "Associate host to mapping view error."
msgstr "Ошибка связывания хоста с представлением связей."
msgid "Associate initiator to host error."
msgstr "Ошибка связывания инициатора с хостом."
msgid "Associate lun to QoS error."
msgstr "Ошибка связывания LUN с QoS."
msgid "Associate lun to lungroup error."
msgstr "Ошибка связывания LUN с группой LUN."
msgid "Associate lungroup to mapping view error."
msgstr "Ошибка связывания группы LUN с представлением связей."
msgid "Associate portgroup to mapping view error."
msgstr "Ошибка связывания группы портов с представлением связей."
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
msgstr "Необходимо указать хотя бы один допустимый IP-адрес iSCSI."
#, python-format
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
msgstr "Попытка передачи %s с недопустимым ключом авторизации."
#, python-format
msgid "Authentication failed, verify the switch credentials, error code %s."
msgstr ""
"Ошибка идентификации. Проверьте идентификационные данные. Код ошибки %s."
#, python-format
msgid "Availability zone '%(az)s' is invalid."
msgstr "Зона доступности \"%(az)s\" недопустима."
#, python-format
msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid."
msgstr "Зона доступности %(s_az)s недопустима."
msgid "Available categories:"
msgstr "Доступные категории:"
#, python-format
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
msgstr "Базовый сервер не существует (%(backend)s)"
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
msgstr "Память базовой системы не настроила цель оптоволоконного канала."
msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag."
msgstr ""
"Для резервного копирования используемого тома требуется флаг принудительного "
"выполнения."
#, python-format
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
msgstr "Не удалось найти резервную копию %(backup_id)s."
msgid "Backup RBD operation failed"
msgstr "Сбой операции резервного копирования RBD"
msgid "Backup already exists in database."
msgstr "Резервная копия уже есть в базе данных."
#, python-format
msgid "Backup driver reported an error: %(reason)s"
msgstr "Драйвер резервного копирования сообщил об ошибке: %(reason)s"
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
msgstr "Операция резервного копирования зашифрованного тома не выполнена."
#, python-format
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
msgstr ""
"Резервная копия должна иметь только одну моментальную копию, а имеет %s"
msgid "Backup status must be available"
msgstr "Состояние резервной копии должно быть доступным"
#, python-format
msgid "Backup status must be available and not %s."
msgstr "Состояние резервной копии должно быть available, а не '%s'."
msgid "Backup status must be available or error"
msgstr "Требуемое состояние резервной копии: доступен или ошибка"
msgid "Backup to be restored has invalid size"
msgstr "Резервная копия для восстановления имеет недопустимый размер"
#, python-format
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
msgstr "Неверные ключи в наборе квот: %s"
#, python-format
msgid ""
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
msgstr ""
"Неправильный или непредвиденный ответ от API базовой программы тома "
"хранилища: %(data)s"
msgid "Bad response from Datera API"
msgstr "Неправильный ответ API Datera"
msgid "Bad response from SolidFire API"
msgstr "Неправильный ответ от API SolidFire"
#, python-format
msgid "Bad response from XMS, %s"
msgstr "Неверный ответ из XMS, %s"
msgid "Binary"
msgstr "Двоичный"
msgid "Blank components"
msgstr "Пустые компоненты"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr "Ошибка CLI зонирования Brocade Fibre Channel: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning HTTP error: %(reason)s"
msgstr "Ошибка HTTP зонирования Brocade Fibre Channel: %(reason)s"
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
msgstr "Пароль CHAP должен быть от 12 до 16 байт."
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Вывод исключительной ситуации CLI:\n"
" команда: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"Вывод исключительной ситуации CLI:\n"
" команда: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgid ""
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
"already mapped to a host.\n"
"\""
msgstr ""
"CMMVC6071E Связь VDisk с хостом не создана, так как VDisk уже связан с "
"хостом.\n"
"\""
#, python-format
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
msgstr "CPG (%s) не существует в массиве"
msgid "Can not add FC port to host."
msgstr "Не удалось добавить порт Fibre Channel в хост."
#, python-format
msgid "Can not get pool info. pool: %s"
msgstr "Не удаётся получить информацию о пуле: %s"
#, python-format
msgid "Can not translate %s to integer."
msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число."
msgid "Can't decode backup record."
msgstr "Не удалось декодировать запись резервной копии."
#, python-format
msgid "Can't extend replication volume, volume: %(id)s"
msgstr "Невозможно расширить том репликации %(id)s"
msgid "Can't find LUN on the array, please check the source-name or source-id."
msgstr ""
"Не найден LUN массива, проверьте правильность source-name или source-id."
#, python-format
msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s."
msgstr "Не найдено имя кэша в массиве. Имя кэша: %(name)s."
#, python-format
msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s."
msgstr "Не найдено имя раздела в массиве. Имя раздела: %(name)s."
#, python-format
msgid "Can't find service: %s"
msgstr "Служба не найдена: %s"
msgid ""
"Can't find snapshot on array, please check the source-name or source-id."
msgstr ""
"Не найдена моментальная копия в массиве, проверьте правильность source-name "
"или source-id."
msgid "Can't find the same host id from arrays."
msgstr "Не найден такой ИД хоста в массивах."
#, python-format
msgid "Can't get volume id. Volume name: %s."
msgstr "Не удаётся получить ИД тома. Имя тома: %s."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %(lun_id)s to Cinder. LUN type mismatched."
msgstr ""
"Не удается импортировать LUN %(lun_id)s в Cinder. Несовпадение типов LUN."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a HyperMetroPair."
msgstr ""
"Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в HyperMetroPair."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN copy task."
msgstr ""
"Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в задаче копирования "
"LUN."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN group."
msgstr "Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в группе LUN."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN mirror."
msgstr "Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в зеркале LUN."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a SplitMirror."
msgstr "Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в SplitMirror."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a migration task."
msgstr ""
"Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в задаче переноса."
#, python-format
msgid ""
"Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a remote replication task."
msgstr ""
"Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в задаче удаленной "
"репликации."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. LUN status is not normal."
msgstr ""
"Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Состояние LUN указывает на ошибку."
#, python-format
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot doesn't belong to volume."
msgstr ""
"Не удается импортировать моментальную копию %s в Cinder. Моментальная копия "
"не принадлежит тому."
#, python-format
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot is exposed to initiator."
msgstr ""
"Не удается импортировать моментальную копию %s в Cinder. Моментальная копия "
"экспортирована для инициатора."
#, python-format
msgid ""
"Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot status is not normal or running "
"status is not online."
msgstr ""
"Не удается импортировать моментальную копию %s в Cinder. Состояние "
"моментальной копии указывает на ошибку или на то, что она недоступна."
msgid "Can't parse backup record."
msgstr "Не удалось проанализировать запись резервной копии."
#, python-format
msgid "Canceled backup %(back_id)s restore on volume %(vol_id)s"
msgstr "Восстановление резервной копии %(back_id)s на диск %(vol_id)s отменено"
msgid "Cannot change VF context in the session."
msgstr "Не удаётся изменить контекст VF в сеансе."
#, python-format
msgid ""
"Cannot change VF context, specified VF is not available in the manageable VF "
"list %(vf_list)s."
msgstr ""
"Не удаётся изменить контекст VF, данный VF недоступен в списке управляемых "
"VF %(vf_list)s."
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
msgstr "Невозможно создать спецификацию шифрования. Тип тома используется."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
msgstr ""
"Невозможно создать образ формата диска %s. Принимается только формат диска "
"vmdk."
#, python-format
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
msgstr "Не удалось создать том размера %s: не кратен 8 ГБ."
#, python-format
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
msgstr ""
"Невозможно создать volume_type с именем %(name)s и спецификациями "
"%(extra_specs)s"
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
msgstr "Невозможно удалить спецификацию шифрования. Тип тома используется."
msgid "Cannot find migration task."
msgstr "Не найдена задача переноса."
#, python-format
msgid "Cannot get mcs_id by channel id: %(channel_id)s."
msgstr "Не удалось получить mcs_id по ИД канала: %(channel_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency "
"group %(name)s from source."
msgstr ""
"Нельзя одновременно указывать 'cgsnapshot_id' и 'source_cgid' для создания "
"группы согласования %(name)s из источника."
msgid "Cannot register resource"
msgstr "Не удалось зарегистрировать ресурс"
msgid "Cannot register resources"
msgstr "Не удалось зарегистрировать ресурсы"
#, python-format
msgid "Cannot retype from HPE3PARDriver to %s."
msgstr "Изменить тип с HPE3PARDriver на %s невозможно."
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
msgstr "Изменить тип с одного массива 3PAR на другой невозможно."
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
msgstr "Невозможно изменить тип на CPG из другого домена."
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
msgstr "Невозможно изменить тип на snapCPG из другого домена."
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
msgstr "Невозможно обновить спецификацию шифрования. Тип тома используется."
#, python-format
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
msgstr "Не удалось обновить volume_type %(id)s"
#, python-format
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
msgstr "Моментальная копия группы согласования %(cgsnapshot_id)s не найдена."
msgid "Change hostlun id error."
msgstr "Ошибка изменения ИД lun хоста."
msgid "Change lun priority error."
msgstr "Ошибка изменения приоритета LUN."
msgid "Change lun smarttier policy error."
msgstr "Ошибка изменения стратегии smarttier LUN."
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr ""
"Изменение будет использовать менее 0 для следующих ресурсов: %(unders)s"
msgid "Check hostgroup associate error."
msgstr "Ошибка проверки связывания группы хостов."
msgid "Check initiator added to array error."
msgstr "Ошибка проверки инициатора, добавленного в массив."
msgid "Check initiator associated to host error."
msgstr "Ошибка проверки инициатора, связанного с хостом."
msgid "Check lungroup associate error."
msgstr "Ошибка проверки связывания группы LUN."
msgid "Check portgroup associate error."
msgstr "Ошибка проверки связывания группы портов."
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
msgstr "Размер фрагмента не кратен размеру блока для создания хэша."
#, python-format
msgid "Cisco Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr "Ошибка CLI зонирования Cisco Fibre Channel: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Clone type '%(clone_type)s' is invalid; valid values are: '%(full_clone)s' "
"and '%(linked_clone)s'."
msgstr ""
"Недопустимый тип дубликата '%(clone_type)s'. Допустимые типы: "
"'%(full_clone)s' и '%(linked_clone)s'."
#, python-format
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
msgstr "CommandLineHelper._wait_for_condition: тайм-аут %s."
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
msgstr ""
"Программа включения сжатия не установлена. Создать сжатый том невозможно."
#, python-format
msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found."
msgstr "Вычислительный кластер: не удалось найти %(cluster)s."
msgid "Condition has no field."
msgstr "В условии нет поля."
msgid "Configuration error: dell_sc_ssn not set."
msgstr "Ошибка конфигурации: dell_sc_ssn не задан."
msgid "Configuration is not found."
msgstr "Конфигурация не найдена."
#, python-format
msgid "Configuration value %s is not set."
msgstr "Значение конфигурации %s не задано."
#, python-format
msgid ""
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
"in the volume type extra specs."
msgstr ""
"Конфликт спецификаций QoS в типе тома %s: когда спецификация QoS связана с "
"типом тома, устаревшая спецификация \"netapp:qos_policy_group\" запрещена в "
"дополнительных спецификациях типа тома."
#, python-format
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
msgstr "Не удалось подключиться к glance: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
msgstr "Ошибка соединения с swift: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connector does not provide: %s"
msgstr "Не передан коннектор: %s"
#, python-format
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
msgstr "Коннектор не содержит требуемую информацию: %(missing)s"
#, python-format
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
msgstr "Группа согласования %(consistencygroup_id)s не найдена."
msgid "Container"
msgstr "контейнер"
msgid "Container size smaller than required file size."
msgstr "Размер контейнера меньше размера требуемого файла."
#, python-format
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
msgstr "Выполнено преобразование в %(f1)s, но в данный момент формат - %(f2)s"
#, python-format
msgid "Converted to %(vol_format)s, but format is now %(file_format)s"
msgstr ""
"Выполнено преобразование в %(vol_format)s, но в данный момент формат - "
"%(file_format)s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
msgstr "Преобразование в необработанный, но текущий формат %s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
msgstr "Выполнено преобразование в raw, но в данный момент формат - %s."
msgid "Coordinator uninitialized."
msgstr "Координатор деинициализирован."
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
"%(status)s."
msgstr ""
"Сбой задачи копирования тома: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
"%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: create_cloned_volume id=%(id)s, status=%(status)s."
msgstr ""
"Ошибка задачи копирования тома: create_cloned_volume id=%(id)s, состояние="
"%(status)s."
#, python-format
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
msgstr "Копирование метаданных из %(src_type)s %(src_id)s в %(vol_id)s."
msgid ""
"Could not determine which Keystone endpoint to use. This can either be set "
"in the service catalog or with the cinder.conf config option "
"'backup_swift_auth_url'."
msgstr ""
"Не удается определить, какую конечную точку Keystone следует использовать. "
"Задать ее можно в каталоге служб или посредством опции конфигурации cinder."
"conf, 'backup_swift__auth_url'."
msgid ""
"Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in "
"the service catalog or with the cinder.conf config option 'backup_swift_url'."
msgstr ""
"Не удается определить, какую конечную точку Swift следует использовать. "
"Задать ее можно в каталоге служб или посредством опции конфигурации cinder."
"conf, 'backup_swift_url'."
#, python-format
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
msgstr "Не найден ИД кластера GPFS: %s."
#, python-format
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
msgstr "Не найдено устройство файловой системы GPFS: %s."
#, python-format
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "Невозможно найти конфигурацию по адресу %(path)s"
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
msgstr "Не удалось найти экспорт iSCSI для тома %s"
#, python-format
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
msgstr "Не найден ключ в выводе команды %(cmd)s: %(out)s."
#, python-format
msgid "Could not find parameter %(param)s"
msgstr "Не удалось найти параметр %(param)s"
#, python-format
msgid "Could not find target %s"
msgstr "Не удалось найти целевой объект %s"
#, python-format
msgid "Could not find unique snapshot %(snap)s on volume %(vol)s."
msgstr "Не найдена уникальная моментальная копия %(snap)s для тома %(vol)s."
msgid "Could not get system name."
msgstr "Не удалось получить имя системы."
#, python-format
msgid ""
"Could not read information for snapshot %(name)s. Code: %(code)s. Reason: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Не удалось прочитать информацию для моментальной копии %(name)s. Код: "
"%(code)s. Причина: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Could not restore configuration file %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr "Не удалось восстановить файл конфигурации %(file_path)s: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию в %(file_path)s: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not start consistency group snapshot %s."
msgstr ""
"Не удалось запустить создание моментальной копии группы согласования %s."
#, python-format
msgid "Counter %s not found"
msgstr "Счетчик %s не найден"
msgid "Create QoS policy error."
msgstr "Ошибка создания стратегии QoS."
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Создание резервной копии прервано: ожидалось состояние резервной копии "
"%(expected_status)s, получено %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Создание резервной копии прервано: ожидалось состояние тома "
"%(expected_status)s, получено %(actual_status)s."
msgid "Create hostgroup error."
msgstr "Ошибка создания группы хостов."
#, python-format
msgid "Create hypermetro error. %s."
msgstr "Ошибка создания hypermetro. %s."
msgid "Create lun error."
msgstr "Ошибка создания LUN."
msgid "Create lun migration error."
msgstr "Ошибка создания переноса LUN."
msgid "Create luncopy error."
msgstr "Ошибка создания копии LUN."
msgid "Create lungroup error."
msgstr "Ошибка создания группы LUN."
msgid "Create manager volume flow failed."
msgstr "Не удалось создать поток тома администратора."
msgid "Create port group error."
msgstr "Ошибка создания группы портов."
msgid "Create replication error."
msgstr "Ошибка создания репликации."
#, python-format
msgid "Create replication pair failed. Error: %s."
msgstr "Ошибка создания пары репликации: %s."
msgid "Create snapshot error."
msgstr "Ошибка создания моментальной копии."
#, python-format
msgid "Create volume error. Because %s."
msgstr "Ошибка создания тома. Причина: %s."
msgid "Create volume failed."
msgstr "Сбой создания тома."
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
"%(err)s)."
msgstr ""
"Не удалось создать и активировать набор зон: (набор зон=%(cfg_name)s ошибка="
"%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
"%(err)s)."
msgstr ""
"Не удалось создать и активировать набор зон: (набор зон=%(zoneset)s ошибка="
"%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
msgstr ""
"Дедупликация - допустимый тип предоставления ресурсов, но требуется, чтобы "
"версия WSAPI %(dedup_version)s %(version)s была установлена."
#, python-format
msgid ""
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
"default quota."
msgstr ""
"Квота по умолчанию для ресурса %(res)s, заданная флагом квоты по умолчанию "
"quota_%(res)s, устарела. Используйте класс квоты по умолчанию для квоты по "
"умолчанию."
msgid "Default volume type can not be found."
msgstr "Не удается найти тип тома по умолчанию."
msgid "Delete LUNcopy error."
msgstr "Ошибка удаления LUNcopy."
msgid "Delete QoS policy error."
msgstr "Ошибка удаления стратегии QoS."
msgid "Delete associated lun from lungroup error."
msgstr "Ошибка удаления связанного LUN из группы LUN."
#, python-format
msgid ""
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Удаление резервной копии прервано: настроенная в данный момент служба "
"резервного копирования [%(configured_service)s] не является службой "
"резервного копирования, которая использовалась для создания этой резервной "
"копии [%(backup_service)s]."
msgid "Delete hostgroup error."
msgstr "Ошибка удаления группы хостов."
msgid "Delete hostgroup from mapping view error."
msgstr "Ошибка удаления группы хостов из представления связей."
msgid "Delete lun error."
msgstr "Ошибка удаления LUN."
msgid "Delete lun migration error."
msgstr "Ошибка удаления переноса LUN."
msgid "Delete lungroup error."
msgstr "Ошибка удаления группы LUN."
msgid "Delete lungroup from mapping view error."
msgstr "Ошибка удаления группы LUN из представления связей."
msgid "Delete mapping view error."
msgstr "Ошибка удаления представления связей."
msgid "Delete port group error."
msgstr "Ошибка удаления группы портов."
msgid "Delete portgroup from mapping view error."
msgstr "Ошибка удаления группы портов из представления связей."
msgid "Delete snapshot error."
msgstr "Ошибка удаления моментальной копии."
#, python-format
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr "Удаление моментальной копии тома не поддерживается в состоянии %s."
#, python-format
msgid ""
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Удаление резервной копии прервано: ожидалось состояние резервной копии "
"%(expected_status)s, получено %(actual_status)s."
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
msgstr "Удаление тома из базы данных и пропуск rpc."
#, python-format
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "Не удалось удалить зоны: (команда=%(cmd)s ошибка=%(err)s)."
msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support"
msgstr ""
"Для поддержки групп согласования требуется Dell API версии 2.1 или выше"
msgid ""
"Dell Cinder driver configuration error replication not supported with direct "
"connect."
msgstr ""
"Ошибка конфигурации драйвера Dell Cinder. Репликация не поддерживается для "
"прямого подключения."
#, python-format
msgid "Dell Cinder driver configuration error replication_device %s not found"
msgstr ""
"Ошибка конфигурации драйвера Dell Cinder. replication_device %s не найден"
#, python-format
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
msgstr "migration_status целевого хоста - %(stat)s, ожидалось %(exp)s."
msgid "Destination volume not mid-migration."
msgstr "Целевой том не в процессе переноса."
msgid ""
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
"provided."
msgstr ""
"Не удалось отключить том: подключений несколько, но не указан attachment_id."
msgid "Detach volume from instance and then try again."
msgstr "Отключите том от экземпляра и повторите операцию."
#, python-format
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
msgstr "Не найден ожидаемый столбец в %(fun)s: %(hdr)s."
#, python-format
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
msgstr "Не найден ожидаемый ключ %(key)s в %(fun)s: %(raw)s."
#, python-format
msgid ""
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
msgstr ""
"Обнаружено понижение уровня кластера GPFS. Функция дублирования GPFS не "
"включена на уровне демона кластера %(cur)s: должен быть уровень не ниже "
"%(min)s."
#, python-format
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
msgstr "Драйверу не удалось инициализировать соединение (ошибка: %(err)s)."
msgid "Driver must implement initialize_connection"
msgstr "Драйвер должен реализовать initialize_connection"
#, python-format
msgid ""
"Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing "
"fields (%s)."
msgstr ""
"Драйвер успешно декодировал импортированные данные резервной копии, но в них "
"нет полей (%s)."
#, python-format
msgid ""
"Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create "
"consistency group %(name)s from source."
msgstr ""
"Необходимо указать 'cgsnapshot_id' или 'source_cgid' для создания группы "
"согласования %(name)s из источника."
#, python-format
msgid ""
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
"error statement for valid values."
msgstr ""
"SLO %(slo)s или рабочая схема %(workload)s недопустимы. См. предыдущее "
"сообщение об ошибке. Там указаны допустимые значения."
msgid "Enables QoS."
msgstr "Включает QoS."
msgid "Enables compression."
msgstr "Включает сжатие."
msgid "Enables replication."
msgstr "Включает репликацию."
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
msgstr "Убедитесь, что configfs смонтирована в /sys/kernel/config."
msgid "Error connecting to ceph cluster."
msgstr "Ошибка подключения к кластеру ceph."
#, python-format
msgid "Error connecting via ssh: %s"
msgstr "Ошибка при соединении посредством ssh: %s"
msgid "Error deleting replay profile."
msgstr "Ошибка удаления профайла повтора."
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s"
msgstr "Ошибка удаления тома %(ssn)s: %(volume)s"
#, python-format
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
msgstr "Ошибка во время анализа вычислителя: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
msgstr ""
"Ошибка включения iSER для NetworkPortal: убедитесь, что RDMA поддерживается "
"на порте iSCSI %(port)d по IP-адресу %(ip)s."
#, python-format
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
msgstr "Ошибка очистки после сбоя подключения: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Error executing command via ssh: %s"
msgstr "Ошибка выполнения команды через ssh: %s"
#, python-format
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
msgstr "Ошибка расширения тома: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Error finding %(name)s."
msgstr "Ошибка при поиске %(name)s."
#, python-format
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
msgstr "Ошибка в ответе API SolidFire: data=%(data)s"
msgid "Error not a KeyError."
msgstr "Тип ошибки отличается от KeyError."
msgid "Error not a TypeError."
msgstr "Тип ошибки отличается от TypeError."
msgid "Error retrieving volume size"
msgstr "Ошибка получения размера тома"
#, python-format
msgid "Error while authenticating with switch: %s."
msgstr "Ошибка при идентификации на коммутаторе: %s."
#, python-format
msgid "Error while changing VF context %s."
msgstr "Ошибка при изменении контекста VF %s."
#, python-format
msgid "Error while checking the firmware version %s."
msgstr "Ошибка при проверке версии встроенного ПО %s."
#, python-format
msgid "Error while checking transaction status: %s"
msgstr "Ошибка проверки состояния транзакции: %s"
#, python-format
msgid "Error while checking whether VF is available for management %s."
msgstr "Ошибка при проверке доступности VF для управления %s."
#, python-format
msgid ""
"Error while connecting the switch %(switch_id)s with protocol %(protocol)s. "
"Error: %(error)s."
msgstr ""
"Ошибка при подключении коммутатора %(switch_id)s по протоколу %(protocol)s. "
"Ошибка: %(error)s."
#, python-format
msgid "Error while creating authentication token: %s"
msgstr "Ошибка при создании маркера идентификации: %s"
#, python-format
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "Ошибка получения данных через ssh: (команда=%(cmd)s ошибка=%(err)s)."
#, python-format
msgid "Error while getting nvp value: %s."
msgstr "Ошибка при получении значения nvp: %s."
#, python-format
msgid "Error while getting session information %s."
msgstr "Ошибка при получении информации о сеансе %s."
#, python-format
msgid "Error while parsing the data: %s."
msgstr "Ошибка при анализе данных: %s"
#, python-format
msgid "Error while querying page %(url)s on the switch, reason %(error)s."
msgstr "Ошибка запроса страницы %(url)s на коммутаторе, причина %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error while removing the zones and cfgs in the zone string: %(description)s."
msgstr ""
"Ошибка при удалении зон и конфигураций из строки зоны: %(description)s."
#, python-format
msgid "Error while requesting %(service)s API."
msgstr "Ошибка во время запроса API %(service)s."
#, python-format
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr ""
"Ошибка выполнения распределения по зонам через интерфейс командной строки: "
"(команда=%(cmd)s ошибка=%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Error while updating the new zones and cfgs in the zone string. Error "
"%(description)s."
msgstr ""
"Ошибка при обновлении новых зон и конфигураций в строке зоны. Ошибка: "
"%(description)s."
msgid "Error writing field to database"
msgstr "Ошибка записи поля в базу данных"
msgid "Exceeded the limit of snapshots per volume"
msgstr "Превышено максимально допустимое число моментальных копий тома"
#, python-format
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
msgstr "Исключительная ситуация в _select_ds_for_volume: %s."
#, python-format
msgid "Exception while forming the zone string: %s."
msgstr "Исключительная ситуация при формировании строки зоны: %s."
#, python-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Исключительная ситуация: %s"
#, python-format
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
msgstr ""
"Ожидалось целочисленное значение для node_count, команда svcinfo lsiogrp "
"вернула %(node)s."
#, python-format
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
msgstr ""
"Вывод из команды %(cmd)s интерфейса командной строки не ожидался. Получен "
"%(out)s."
#, python-format
msgid ""
"Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. "
"%(count)s were returned."
msgstr ""
"Во время фильтрации по vdisk_UID от команды lsvdisk ожидался один vdisk. "
"Возвращено %(count)s."
#, python-format
msgid "Expected volume size was %d"
msgstr "Ожидаемый размер тома: %d"
#, python-format
msgid ""
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Экспорт резервной копии прерван: ожидалось состояние резервной копии "
"%(expected_status)s, получено %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Export record aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Экспорт записи прерван: настроенная в данный момент служба резервного "
"копирования [%(configured_service)s] не является службой резервного "
"копирования, которая использовалась для создания этой резервной копии "
"[%(backup_service)s]."
msgid "Extend volume error."
msgstr "Ошибка расширения тома."
msgid "Extend volume not implemented"
msgstr "Том расширения не реализован"
msgid "FC is the protocol but wwpns are not supplied by OpenStack."
msgstr "Протокол - FC, но не получены WWPN от OpenStack."
#, python-format
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
msgstr "Отменить назначение %(volume)s не удалось"
#, python-format
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr ""
"Не удалось добавить соединение для коммутируемой сети=%(fabric)s. Ошибка:"
"%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed getting active zone set from fabric %s."
msgstr "Не удалось получить набор активных зон из фабрики %s."
#, python-format
msgid "Failed getting details for pool %s."
msgstr "Не удалось получить сведения для пула %s."
#, python-format
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr ""
"Не удалось удалить соединение для коммутируемой сети=%(fabric)s. Ошибка:"
"%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
msgstr "Не удалось расширить том %(volname)s"
#, python-format
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
msgstr "Не удалось войти в 3PAR (%(url)s), причина: %(err)s"
msgid "Failed to access active zoning configuration."
msgstr "Нет доступа к активной конфигурации распределения по зонам."
#, python-format
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
msgstr "Не удалось получить доступ к состоянию набора областей: %s"
msgid "Failed to add zoning configuration."
msgstr "Не удалось добавить конфигурацию распределения по зонам."
#, python-format
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "Не удалось связать qos_specs %(specs_id)s с типом %(type_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Не удалось подключить целевой объект iSCSI для тома %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
msgstr "Не удалось создать резервную копию метаданных тома - %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
"already exists"
msgstr ""
"Не удалось создать резервную копию метаданных тома: объект резервной копии "
"метаданных backup.%s.meta уже существует"
#, python-format
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
msgstr "Не удалось подключиться к %(vendor_name)s Массив %(host)s: %(err)s"
msgid "Failed to connect to Dell REST API"
msgstr "Не удается подключиться к API REST Dell"
#, python-format
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
msgstr "Не удалось скопировать образ на том: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
msgstr "Не удалось скопировать метаданные на том: %(reason)s"
msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable."
msgstr "Не удалось скопировать том: недоступно целевое устройство."
msgid "Failed to copy volume, source device unavailable."
msgstr "Не удалось скопировать том: недоступно исходное устройство."
#, python-format
msgid "Failed to create IG, %s"
msgstr "Не удалось создать группу инициаторов, %s"
#, python-format
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "Не удалось создать группу тома %(vg_name)s"
msgid "Failed to create api volume flow."
msgstr "Не удалось создать поток тома api."
#, python-format
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Не удалось создать моментальную копию cg %(id)s, причина: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Не удалось создать группу согласования %(id)s, причина: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
msgstr "Не удалось создать группу согласования %(id)s:%(ret)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr "Не удалось создать группу согласования %(cgid)s. Ошибка: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array."
msgstr "Не удалось создать хост: %(name)s. Проверьте, есть ли он в массиве."
#, python-format
msgid "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array."
msgstr ""
"Не удалось создать группу хостов: %(name)s. Проверьте, есть ли она в массиве."
msgid "Failed to create iqn."
msgstr "Не удалось создать iqn."
#, python-format
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Не удалось создать iscsi target для тома %(volume_id)s."
msgid "Failed to create manage existing flow."
msgstr "Не удалось создать управление существующим потоком."
msgid "Failed to create manage_existing flow."
msgstr "Не удалось создать поток manage_existing."
msgid "Failed to create map."
msgstr "Не удалось создать карту."
msgid "Failed to create partition."
msgstr "Не удалось создать раздел."
#, python-format
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr "Не удалось создать qos_specs %(name)s со спецификацией %(qos_specs)s."
msgid "Failed to create replica."
msgstr "Не удалось создать реплику."
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
msgstr "Не удалось создать поток тома администратора планировщика"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot %s"
msgstr "Не удалось создать моментальную копию %s"
msgid "Failed to create snapshot."
msgstr "Не удалось создать моментальную копию."
#, python-format
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
msgstr "Не удалось создать оперативный пул, сообщение об ошибке: %s"
#, python-format
msgid "Failed to create volume %s"
msgstr "Не удалось создать том %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr ""
"Не удалось удалить моментальную копию cgsnapshot %(id)s, причина: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Не удалось удалить группу согласования %(id)s, причина: %(reason)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"Не удалось удалить набор файлов для группы согласования %(cgname)s. Ошибка: "
"%(excmsg)s."
msgid "Failed to delete iqn."
msgstr "Не удалось удалить iqn."
msgid "Failed to delete map."
msgstr "Не удалось удалить карту связей."
msgid "Failed to delete partition."
msgstr "Не удалось удалить раздел."
msgid "Failed to delete replica."
msgstr "Не удалось удалить реплику."
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Не удалось удалить моментальную копию %s"
msgid "Failed to delete snapshot."
msgstr "Не удалось удалить снимок."
#, python-format
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Не удалось отключить целевой объект iSCSI для тома %(volume_id)s."
msgid "Failed to disassociate qos specs."
msgstr "Не удалось удалить связь спецификации QoS."
#, python-format
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "Не удалось удалить связь qos_specs %(specs_id)s с типом %(type_id)s."
msgid "Failed to execute common command."
msgstr "Не удалось выполнить общую команду."
#, python-format
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
msgstr "Не удалось экспортировать для тома: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to extend volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr "Не удалось расширить том %(name)s, ошибка: %(msg)s."
msgid "Failed to find QoSnode"
msgstr "Не найден QoSnode"
msgid "Failed to find Storage Center"
msgstr "Не удалось найти Storage Center"
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
msgstr "Не найдена копия vdisk в ожидаемом пуле."
msgid "Failed to find account for volume."
msgstr "Не найдена учетная запись для тома."
#, python-format
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
msgstr "Не найден набор файлов для пути %(path)s, вывод команды: %(cmdout)s."
#, python-format
msgid "Failed to find group snapshot named: %s"
msgstr "Не найдена моментальная копия группы: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find host %s."
msgstr "Не найден хост %s."
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
msgstr "Не удалось получить целевые сведения LUN для LUN %s"
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
msgstr "Не удалось получить целевой список LUN для LUN %s"
#, python-format
msgid "Failed to get Partition ID for volume %(volume_id)s."
msgstr "Не удалось получить ИД раздела для тома %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from snapshot: %(snapshot_id)s."
msgstr ""
"Не удалось получить ИД моментальной копии RAID из моментальной копии "
"%(snapshot_id)s."
msgid "Failed to get SplitMirror."
msgstr "Не удалось получить SplitMirror."
#, python-format
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
msgstr "Не удалось получить все связи спецификаций QoS %s"
msgid "Failed to get channel info."
msgstr "Не удалось получить информацию о канале."
#, python-format
msgid "Failed to get code level (%s)."
msgstr "Не удалось получить уровень кода (%s)."
msgid "Failed to get device info."
msgstr "Не удалось получить информацию об устройстве."
#, python-format
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
msgstr "Не удалось получить домен: в массиве нет CPG (%s)."
msgid "Failed to get iqn info."
msgstr "Не удалось получить информацию о iqn."
msgid "Failed to get license info."
msgstr "Не удалось получить информацию о лицензии."
msgid "Failed to get lv info."
msgstr "Не удалось получить информацию о логическом томе."
msgid "Failed to get map info."
msgstr "Не удалось получить информацию о карте связей."
msgid "Failed to get migration task."
msgstr "Не удалось получить задачу переноса."
msgid "Failed to get name server info."
msgstr "Не удалось получить информацию о серверах имен."
msgid "Failed to get network info."
msgstr "Не удалось получить информацию о сети."
#, python-format
msgid "Failed to get new part id in new pool: %(pool_id)s."
msgstr "Не удалось получить ИД нового раздела в новом пуле %(pool_id)s."
msgid "Failed to get partition info."
msgstr "Не удалось получить информацию о разделе."
msgid "Failed to get replica info."
msgstr "Не удалось получить информацию о реплике."
msgid "Failed to get show fcns database info."
msgstr "Не удалось получить информацию из базы данных команды show fcns."
msgid "Failed to get snapshot info."
msgstr "Не удалось получить информацию о моментальной копии."
#, python-format
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
msgstr "Не удалось получить целевой IQN для LUN %s"
msgid "Failed to get target LUN of SplitMirror."
msgstr "Не удалось получить целевой LUN SplitMirror."
#, python-format
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
msgstr "Не удалось получить целевой портал для LUN %s"
msgid "Failed to get targets"
msgstr "Не удалось получить целевые объекты"
msgid "Failed to get wwn info."
msgstr "Не удалось получить информацию о WWN."
#, python-format
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"Не удалось связать набор файлов для общей группы согласования %(cgname)s. "
"Ошибка: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
msgstr "Не удалось войти в массив %s (неправильное имя пользователя?)."
msgid "Failed to login with all rest URLs."
msgstr "Не удалось войти через все URL REST."
msgid "Failed to manage api volume flow."
msgstr "Сбой управления потоком тома api."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr ""
"Сбой управления существующим %(type)s %(name)s: размер %(size)s не число с "
"плавающей точкой."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
"volume size."
msgstr ""
"Управление существующим томом %(name)s невозможно из-за ошибки при получении "
"размера тома."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
"Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"Управление существующим томом %(name)s невозможно, поскольку операцию "
"переименования выполнить не удалось. Сообщение об ошибке: %(msg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr ""
"Сбой управления существующего тома %(name)s: размер %(size)s не число с "
"плавающей точкой."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the pool of the volume to be managed "
"does not match the backend pool. Pool of the volume to be managed is "
"%(vdisk_pool)s. Pool of the backend is %(backend_pool)s."
msgstr ""
"Не удаётся сделать управляемым существующий том из-за несовпадения пулов "
"тома и базовой системы. Пул тома, передаваемого в управление, - это "
"%(vdisk_pool)s. Пул базовой системы - %(backend_pool)s."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is "
"compress, but the volume type chosen is not compress."
msgstr ""
"Не удаётся сделать управляемым существующий том, который является сжатым, но "
"тип которого указан как несжатый."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not "
"compress, but the volume type chosen is compress."
msgstr ""
"Не удаётся сделать управляемым существующий том, который является несжатым, "
"но тип которого указан как сжатый."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not in a "
"valid I/O group."
msgstr ""
"Не удаётся сделать управляемым существующий том, который не включен в "
"допустимую группу ввода-вывода."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thick, "
"but the volume type chosen is thin."
msgstr ""
"Не удаётся сделать управляемым существующий том, который является "
"расширенным, но тип которого указан как простой."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thin, "
"but the volume type chosen is thick."
msgstr ""
"Не удаётся сделать управляемым существующий том, который является простым, "
"но тип которого указан как расширенный."
#, python-format
msgid ""
"Failed to parse CLI output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"Ошибка анализа вывода интерфейса командной строки:\n"
" команда: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'keystone_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"Выполнить синтаксический анализ опции конфигурации 'keystone_catalog_info' "
"не удалось, она должна быть в формате <тип_службы>:<имя_службы>:"
"<тип_конечной_точки>"
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"Выполнить синтаксический анализ опции конфигурации 'swift_catalog_info' не "
"удалось, она должна быть в формате <тип_службы>:<имя_службы>:"
"<тип_конечной_точки>"
#, python-format
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
msgstr "Не удалось удалить экспорт для тома %(volume)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Не удалось удалить целевой объект iscsi для тома %(volume_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
msgstr ""
"Не удалось переименовать логический том %(name)s, сообщение об ошибке: "
"%(err_msg)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
msgstr "Извлечь активную конфигурацию распределения по зонам, %s, не удалось"
#, python-format
msgid ""
"Failed to set CHAP authentication for target IQN %(iqn)s. Details: %(ex)s"
msgstr ""
"Не удалось настроить идентификацию CHAP для целевого IQN %(iqn)s. "
"Подробности: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"Не удалось задать QoS для существующего тома %(name)s. Сообщение об ошибке: "
"%(msg)s."
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
msgstr ""
"Не удалось задать атрибут Входящий пользователь для целевого объекта SCST."
msgid "Failed to set partition."
msgstr "Не удалось задать раздел."
#, python-format
msgid ""
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
"%(excmsg)s."
msgstr ""
"Не удалось настроить права доступа для группы согласования %(cgname)s. "
"Ошибка: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"Не удалось удалить связь набора файлов для группы согласования %(cgname)s. "
"Ошибка: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "Не удалось обновить метаданные для тома: %(reason)s"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
msgstr "Не удалось обновить или удалить конфигурацию распределения по зонам"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration."
msgstr "Не удалось обновить или удалить конфигурацию распределения по зонам."
#, python-format
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr ""
"Не удалось изменить qos_specs %(specs_id)s со спецификацией %(qos_specs)s."
msgid "Failed to update quota usage while retyping volume."
msgstr "Не удалось обновить использование квот при изменении типа тома."
msgid "Failed to update snapshot."
msgstr "Не удалось обновить моментальную копию."
#, python-format
msgid ""
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
"%(src_id)s metadata"
msgstr ""
"Не удалось обновить метаданные тома %(vol_id)s с помощью указанных "
"метаданных %(src_type)s %(src_id)s"
#, python-format
msgid "Failure getting LUN info for %s."
msgstr "Сбой получения информации LUN для %s."
#, python-format
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
msgstr "Сбой при перемещении новой копии LUN в %s."
#, python-format
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
msgstr "Сбой промежуточного копирования LUN %s в tmp."
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Fexvisor не удалось добавить том %(id)s, причина: %(reason)s."
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr ""
"Fexvisor не удалось добавить том %(vol)s в группу %(group)s. Причина: "
"%(ret)s."
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr ""
"Fexvisor не удалось удалить том %(vol)s из группы %(group)s. Причина: "
"%(ret)s."
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Fexvisor не удалось удалить том %(id)s. Причина: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
msgstr "Сбой поиска в SAN Fibre Channel: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
msgstr "Сбой операции зоны Fibre Channel: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
msgstr "Сбой управления соединением Fibre Channel: %(reason)s"
#, python-format
msgid "File %(file_path)s could not be found."
msgstr "Файл %(file_path)s не может быть найден."
#, python-format
msgid "File already exists at %s."
msgstr "Файл уже существует в %s."
#, python-format
msgid "File already exists at: %s"
msgstr "Файл уже существует в %s"
msgid "Find host in hostgroup error."
msgstr "Ошибка поиска хоста в группе хостов."
msgid "Find host lun id error."
msgstr "Ошибка поиска ИД LUN хоста."
msgid "Find lun group from mapping view error."
msgstr "Ошибка поиска группы LUN из представления связей."
msgid "Find mapping view error."
msgstr "Ошибка поиска представления связей."
msgid "Find portgroup error."
msgstr "Ошибка поиска группы портов."
msgid "Find portgroup from mapping view error."
msgstr "Ошибка поиска группы портов из представления связей."
#, python-format
msgid ""
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
"'%(version)s' is installed."
msgstr ""
"Для стратегии кэша во флэш-памяти требуется, чтобы версия WSAPI "
"%(fcache_version)s %(version)s была установлена."
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось назначить том: %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось назначить том: %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
"snapshot %(vgsid)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось найти моментальную копию тома %(id)s в группе %(vgid)s. "
"Моментальная копия: %(vgsid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось создать том: %(volumeid)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось удалить том %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
msgstr "Flexvisor не удалось добавить том %(id)s в группу %(cgid)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
"event id."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось назначить том %(id)s из-за невозможности запросить "
"состояние по ИД события."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось назначить том %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
msgstr "Flexvisor не удалось назначить том %(volume)s: %(iqn)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось скопировать том %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось скопировать том (не удалось получить событие) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось создать моментальную копию тома %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось создать моментальную копию тома (не удалось получить "
"событие) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
msgstr "Flexvisor не удалось создать том %(id)s в группе %(vgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось создать том %(volume)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
msgstr "Flexvisor не удалось создать том (получить событие) %s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось создать том из моментальной копии %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось создать том из моментальной копии %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось создать том из моментальной копии (не удалось получить "
"событие) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось удалить моментальную копию %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось удалить моментальную копию (не удалось получить "
"событие) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось удалить том %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось расширить том %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось расширить том %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось расширить том (не удалось получить событие) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось получить информацию о пуле %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось получить ИД моментальной копии тома %(id)s из группы "
"%(vgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
msgstr "Flexvisor не удалось удалить том %(id)s из группы %(cgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось породить том из моментальной копии %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось породить том из моментальной копии (не удалось получить "
"событие) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось отменить назначение тома %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось отменить назначение тома (получить событие) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось отменить назначение тома %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
msgstr "Flexvisor не удалось найти информацию об исходном томе %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось отменить назначение тома: %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
msgstr "Тому Flexvisor %(id)s не удалось присоединить группу %(vgid)s."
#, python-format
msgid "Folder %s does not exist in Nexenta Store appliance"
msgstr "Папка %s не существует в устройстве Nexenta Store"
#, python-format
msgid "GPFS is not running, state: %s."
msgstr "GPFS не выполняется, состояние: %s."
msgid "Get FC ports by port group error."
msgstr "Ошибка получения портов FC по группе портов."
msgid "Get FC ports from array error."
msgstr "Ошибка получения портов Fibre Channel из массива."
msgid "Get FC target wwpn error."
msgstr "Ошибка получения целевого WWPN Fibre Channel."
msgid "Get HyperMetroPair error."
msgstr "Ошибка получения HyperMetroPair."
msgid "Get LUN group by view error."
msgstr "Ошибка получения группы LUN по представлению."
msgid "Get LUNcopy information error."
msgstr "Ошибка получения информации LUNcopy."
msgid "Get QoS id by lun id error."
msgstr "Ошибка получения ИД QoS по ИД LUN."
msgid "Get QoS information error."
msgstr "Ошибка получения информации QoS."
msgid "Get QoS policy error."
msgstr "Ошибка получения стратегии QoS."
msgid "Get SplitMirror error."
msgstr "Ошибка получения SplitMirror."
msgid "Get active client failed."
msgstr "Не удалось получить активного клиента."
msgid "Get array info error."
msgstr "Ошибка получения информации о массиве."
msgid "Get cache by name error."
msgstr "Ошибка получения кэша по имени."
msgid "Get connected free FC wwn error."
msgstr "Ошибка получения подключенного свободного WWN Fibre Channel."
msgid "Get engines error."
msgstr "Ошибка получения модулей."
msgid "Get host initiators info failed."
msgstr "Ошибка получения информации об инициаторах хоста."
msgid "Get hostgroup information error."
msgstr "Ошибка получения информации о группе хостов."
msgid ""
"Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei "
"conf file."
msgstr ""
"Ошибка получения информации о портах iSCSI. Проверьте целевой IP-адрес, "
"настроенный в файле конфигурации huawei."
msgid "Get iSCSI port information error."
msgstr "Ошибка получения информации о портах iSCSI."
msgid "Get iSCSI target port error."
msgstr "Ошибка получения порта целевого объекта iSCSI."
msgid "Get lun id by name error."
msgstr "Ошибка получения ИД LUN по имени."
msgid "Get lun migration task error."
msgstr "Ошибка получения задачи переноса LUN."
msgid "Get lungroup id by lun id error."
msgstr "Ошибка получения ИД группы LUN по ИД LUN."
msgid "Get lungroup information error."
msgstr "Ошибка получения информации о группе LUN."
msgid "Get migration task error."
msgstr "Ошибка получения задачи переноса."
msgid "Get pair failed."
msgstr "Не удалось получить пару."
msgid "Get partition by name error."
msgstr "Ошибка получения раздела по имени."
msgid "Get partition by partition id error."
msgstr "Ошибка получения раздела по ИД раздела."
msgid "Get port group by view error."
msgstr "Ошибка получения группы портов по представлению."
msgid "Get port group error."
msgstr "Ошибка получения группы портов."
msgid "Get port groups by port error."
msgstr "Ошибка получения группы портов по порту."
msgid "Get ports by port group error."
msgstr "Ошибка получения портов по группе портов."
msgid "Get remote device info failed."
msgstr "Ошибка получения удаленного устройства."
msgid "Get remote devices error."
msgstr "Ошибка получения удаленных устройств."
msgid "Get smartcache by cache id error."
msgstr "Ошибка получения smartcache по ИД кэша."
msgid "Get snapshot error."
msgstr "Ошибка получения моментальной копии."
msgid "Get snapshot id error."
msgstr "Ошибка получения ИД моментальной копии."
msgid "Get target IP error."
msgstr "Ошибка получения целевого IP-адреса."
msgid "Get target LUN of SplitMirror error."
msgstr "Ошибка получения целевого LUN или SplitMirror."
msgid "Get views by port group error."
msgstr "Ошибка получения представлений по группе портов."
msgid "Get volume by name error."
msgstr "Ошибка получения тома по имени."
msgid "Get volume error."
msgstr "Ошибка получения тома."
#, python-format
msgid ""
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
"%(volume_id)s"
msgstr ""
"Не удается обновить метаданные Glance, ключ %(key)s существует для ИД тома "
"%(volume_id)s"
#, python-format
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
msgstr "Не найдены метаданные glance для тома/моментальной копии %(id)s."
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage api failure: %(reason)s"
msgstr "Ошибка API Google Cloud Storage: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage connection failure: %(reason)s"
msgstr "Ошибка связи с Google Cloud Storage: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage oauth2 failure: %(reason)s"
msgstr "Ошибка oauth2 Google Cloud Storage: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
msgstr ""
"Размер блока хэша изменился с момента последнего резервного копирования. "
"Новый размер блока хэша: %(new)s. Прежний размер блока хэша: %(old)s. "
"Необходимо полное резервное копирование."
#, python-format
msgid "Hint \"%s\" not supported."
msgstr "Всплывающая подсказка \"%s\" не поддерживается."
msgid "Host"
msgstr "Узел"
#, python-format
msgid "Host %(host)s could not be found."
msgstr "Узел %(host)s не найден."
#, python-format
msgid "Host %s has no FC initiators"
msgstr "У хоста %s нет инициаторов FC"
#, python-format
msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s."
msgstr "Хост не найден. Не удалось переместить %(service)s на %(host)s."
msgid "Hypermetro and Replication can not be used in the same volume_type."
msgstr ""
"Нельзя использовать Hypermetro и репликацию с одним и тем же типом тома."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
msgstr ""
"Если параметру сжатия присвоено значение True, необходимо также указать "
"значение rsize (не равное -1)."
msgid "If nofmtdisk is set to True, rsize must also be set to -1."
msgstr ""
"Если параметру nofmtdisk присвоено значение True, то rsize должен быть равен "
"-1."
#, python-format
msgid ""
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"Для flashsystem_connection_protocol указано недопустимое значение "
"'%(prot)s': допустимые значения: %(enabled)s."
msgid ""
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
"64, 128, or 256."
msgstr ""
"Для storwize_svc_vol_grainsize указано недопустимое значение: допустимые "
"значения: 32, 64, 128 и 256."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
msgstr "Образ %(image_id)s не найден."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is not active."
msgstr "Образ %(image_id)s не активен."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "Образ %(image_id)s недопустим: %(reason)s"
msgid "Image location not present."
msgstr "Не указано расположение образа."
#, python-format
msgid ""
"Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
"%(volume_size)dGB."
msgstr ""
"Виртуальный размер образа %(image_size)d ГБ, он слишком большой для тома "
"размером %(volume_size)d ГБ."
msgid ""
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
msgstr ""
"Возникла ошибка ImageBusy при удалении тома rbd. Причиной может быть сбой "
"клиентского соединения. В этом случае повторите удаление через 30 с."
msgid "Incremental backups exist for this backup."
msgstr "Для этой резервной копии существует дополняющие резервные копии."
#, python-format
msgid ""
"Infortrend CLI exception: %(err)s Param: %(param)s (Return Code: %(rc)s) "
"(Output: %(out)s)"
msgstr ""
"Исключительная ситуация CLI Infortrend: %(err)s. Параметр: %(param)s (Код "
"возврата: %(rc)s) (Вывод: %(out)s)"
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
msgstr "Недопустимые входные тома или моментальные копии."
msgid "Input volumes or source volumes are invalid."
msgstr "Недопустимые входные или выходные тома."
#, python-format
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
msgstr "Не удалось найти экземпляр %(uuid)s."
#, python-format
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
msgstr "Недопустимый домен 3PAR: %(err)s"
msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0."
msgstr "Недопустимое значение ALUA. Значение ALUA должно быть 1 или 0."
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
msgstr ""
"Для операции резервного копирования rbd указаны недопустимые аргументы Ceph"
#, python-format
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
msgstr "Недопустимая моментальная копия группы согласования: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
msgstr "Недопустимая группа согласования: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
msgstr "Недопустимый формат IP-адреса: '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
msgstr ""
"Обнаружена недопустимая спецификация QoS при получении стратегии QoS для "
"тома %s"
#, python-format
msgid "Invalid Replication Target: %(reason)s"
msgstr "Недопустимый целевой объект репликации: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
msgstr ""
"Недопустимая спецификация общего ресурса Virtuozzo Storage: %r. Должно быть: "
"[MDS1[,MDS2],...:/]<ИМЯ-КЛАСТЕРА>[:ПАРОЛЬ]."
#, python-format
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
msgstr "Недопустимая версия XtremIO %(cur)s, требуется версия не ниже %(min)s"
#, python-format
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
msgstr "Недопустимый режим подключения %(mode)s для тома %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
msgstr "Недопустимый ключ идентификации: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
msgstr "Недопустимая резервная копия: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
msgstr "Недопустимый ответ об инициализации соединения от тома %(name)s:"
#, python-format
msgid ""
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
msgstr ""
"Недопустимый ответ об инициализации соединения от тома %(name)s: %(output)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "Недопустимый тип содержимого %(content_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid directory: %s"
msgstr "Недопустимый каталог: %s"
#, python-format
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
msgstr "Недопустимый тип адаптера диска: %(invalid_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid disk backing: %s."
msgstr "Недопустимая база диска: %s."
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
msgstr "Недопустимый тип диска: %(disk_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %s."
msgstr "Недопустимый тип диска: %s."
#, python-format
msgid "Invalid host: %(reason)s"
msgstr "Недопустимый хост: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid hpe3parclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
"greater required. Run \"pip install --upgrade python-3parclient\" to upgrade "
"the hpe3parclient."
msgstr ""
"Обнаружена недопустимая версия hpe3parclient (%(found)s). Требуется версия "
"%(minimum)s или более поздняя. Выполните команду \"pip install --upgrade "
"python-3parclient\" для обновления hpe3parclient."
#, python-format
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "Недопустимый образ href %(image_href)s."
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
msgstr ""
"Недопустимый идентификатор образа или отсутствует доступ к запрошенному "
"образу."
msgid "Invalid imageRef provided."
msgstr "Указан неверный imageRef."
msgid "Invalid input"
msgstr "Недопустимый ввод"
#, python-format
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
msgstr "Получены недопустимые входные данные: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
msgstr "Неверный фильтр is_public [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid lun type %s is configured."
msgstr "Настроен недопустимый тип lun %s."
#, python-format
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
msgstr "Недопустимый размер метаданных: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
msgstr "Недопустимые метаданные: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s"
msgstr "Недопустимая база точки монтирования: %s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s."
msgstr "Недопустимая база точки монтирования: %s."
#, python-format
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
msgstr "Недопустимое новое имя snapCPG для изменения типа. new_snap_cpg='%s'."
#, python-format
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
msgstr "Недопустимая спецификация QoS: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
msgstr "Неверный срок резервирования %(expire)s."
#, python-format
msgid "Invalid secondary id %s."
msgstr "Недопустимый вторичный ИД %s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "Недопустимый json каталога службы."
#, python-format
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
msgstr "Недопустимая моментальная копия: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid status: '%s'"
msgstr "Недопустимое состояние: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
msgstr "Запрошен недопустимый пул памяти %s. Сбой изменения типа."
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
msgstr "Указан недопустимый пул памяти %s."
#, python-format
msgid "Invalid update setting: '%s'"
msgstr "Недопустимый параметр обновления: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force."
msgstr "Неверное значение '%s' для принудительного применения."
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
msgstr ""
"Недопустимое значение для 'scheduler_max_attempts', значение должно быть >=1"
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
msgstr "Недопустимое значение параметра конфигурации netapp_host_type NetApp."
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
msgstr "Недопустимое значение параметра конфигурации netapp_lun_ostype NetApp."
#, python-format
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
msgstr "Недопустимое значение возраста: %(age)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
msgstr ""
"В запросе на создание указан недопустимый размер тома: %s (аргумент размера "
"должен быть целым числом или строковым представлением числа и быть больше "
"нуля)."
#, python-format
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
msgstr "Недопустимый тип тома: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
msgstr "Недопустимый том: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
msgstr "Передано недопустимое значение volume_type: %s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
"match source volume, or omit type argument)."
msgstr ""
"Указано недопустимое значение volume_type: %s (запрошенный тип несовместим "
"или совпадает с исходным томом, или не указан аргумент типа)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
"recommend omitting the type argument)."
msgstr ""
"Указано недопустимое значение volume_type: %s (запрошенный тип несовместим, "
"рекомендуется убрать аргумент типа)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
"consistency group)."
msgstr ""
"Указано недопустимое значение volume_type: %s (запрошенный тип должен "
"поддерживаться данной группой согласования)."
#, python-format
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
msgstr "Недопустимый формат wwpns %(wwpns)s"
msgid "Issue encountered waiting for job."
msgstr "Во время ожидания задания обнаружена неполадка."
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
msgstr "Во время ожидания синхронизации обнаружена неполадка."
msgid ""
"Issuing a fail-over failed because replication is not properly configured."
msgstr ""
"Переключение после сбоя невозможно, так как репликация настроена неверно."
msgid "LUN map overflow on every channel."
msgstr "Переполнение карты LUN на каждом канале."
#, python-format
msgid "LUN not found with given ref %s."
msgstr "LUN не найден по данной ссылке %s."
#, python-format
msgid "LUN number is out of bound on channel id: %(ch_id)s."
msgstr ""
"Номер LUN в ИД канала %(ch_id)s выходит за пределы диапазона допустимых "
"значений."
msgid "License is unavailable."
msgstr "Лицензия недоступна."
#, python-format
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
msgstr "Связанный дубликат исходного тома не поддерживается в состоянии %s."
msgid "Logout session error."
msgstr "Ошибка завершения сеанса."
msgid ""
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
msgstr ""
"Служба поиска не настроена. В параметре конфигурации fc_san_lookup_service "
"необходимо указать конкретную реализацию службы поиска."
msgid "Lun migration error."
msgstr "Ошибка переноса LUN."
#, python-format
msgid ""
"MD5 of object: %(object_name)s before: %(md5)s and after: %(etag)s is not "
"same."
msgstr ""
"MD5 объекта %(object_name)s до: %(md5)s и после: %(etag)s не совпадают."
#, python-format
msgid "Malformed fcns output string: %s"
msgstr "Неправильный формат строки вывода fcns: %s"
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "Неправильное тело сообщения: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed nameserver string: %s"
msgstr "Неверный формат строки сервера имен: %s"
msgid "Malformed request body"
msgstr "Неправильное тело запроса"
msgid "Malformed request body."
msgstr "Неверный формат тела запроса."
msgid "Malformed request url"
msgstr "Неправильный запрос url"
#, python-format
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
msgstr "Неправильный ответ на команду %(cmd)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
msgstr "Неправильный формат строки базы данных команды show fcns: %s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
"%(zone_config)s)."
msgstr ""
"Неверный формат конфигурации зон: (коммутатор=%(switch)s конфигурация зон="
"%(zone_config)s)."
#, python-format
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
msgstr ""
"Неправильный формат области: (коммутатор=%(switch)s конфигурация области="
"%(zone_config)s)."
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
msgstr "Управление существующим - для получения размера требуется 'id'."
msgid "Manage existing snapshot not implemented."
msgstr "Управление существующей моментальной копией не реализовано."
#, python-format
msgid ""
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Сбой управления существующим томом: недопустимая ссылка на основную "
"программу %(existing_ref)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
msgstr ""
"Сбой управления существующим томом из-за несоответствия типа тома: %(reason)s"
msgid "Manage existing volume not implemented."
msgstr "Управление существующим томом не реализовано."
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
msgstr "Для управления существующим томом требуется 'source-id'."
msgid "Managing of snapshots to failed-over volumes is not allowed."
msgstr ""
"Передача управления моментальными копиями томам, переключенным после сбоя, "
"не разрешена."
msgid "Map info is None due to array version not supporting hypermetro."
msgstr "Пустая информация карты: версия массива на поддерживает hypermetro."
#, python-format
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr "Превышено максимальное число резервных копий (%(allowed)d)"
#, python-format
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr ""
"Превышено максимально разрешенное число моментальных копий (%(allowed)d)"
#, python-format
msgid ""
"Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota "
"'%(name)s'."
msgstr ""
"Превышено максимально разрешенное число томов (%(allowed)d) для квоты "
"'%(name)s'."
#, python-format
msgid "May specify only one of %s"
msgstr "Можно указать только одно из следующих значений: %s"
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
msgstr "Резервная копия метаданных уже существует для этого тома"
#, python-format
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
msgstr "Объект резервной копии метаданных %s уже существует"
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
msgstr "Не удалось восстановить метаданные: несовместимая версия"
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
msgstr "Не удалось восстановить метаданные: несовместимая версия."
msgid ""
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
"available."
msgstr ""
"Отсутствует модуль python 'purestorage', убедитесь, что библиотека "
"установлена и нет."
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
msgstr "Не указан параметр конфигурации SAN Fibre Channel - fc_fabric_names"
msgid "Missing request body."
msgstr "Отсутствует тело запроса."
#, python-format
msgid "Missing required element '%s' in request body."
msgstr "В теле запроса отсутствует обязательный элемент '%s'."
#, python-format
msgid "Multiple copies of volume %s found."
msgstr "Обнаружено несколько копий тома %s."
#, python-format
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
msgstr ""
"Для '%s' найдено несколько совпадений, для более конкретного поиска "
"используйте ИД."
msgid "Multiple profiles found."
msgstr "Обнаружено несколько профайлов."
msgid "Must implement a fallback schedule"
msgstr "Необходимо реализовать резервное расписание"
msgid "Must implement schedule_create_volume"
msgstr "Необходимо реализовать schedule_create_volume"
msgid "Must implement schedule_get_pools"
msgstr "Необходимо реализовать schedule_get_pools"
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
msgstr "В lsfabric должно быть передано глобальное имя порта или хост."
msgid ""
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
msgstr ""
"Необходимо указать 'status', 'attach_status' или 'migration_status' для "
"обновления."
#, python-format
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
msgstr ""
"Необходимо указать допустимого пользователя %(valid)s, значение "
"'%(persona)s' недопустимо."
#, python-format
msgid ""
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
"invalid."
msgstr ""
"Необходимо указать допустимый тип предоставления ресурсов %(valid)s, "
"значение '%(prov)s' недопустимо."
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
msgstr "Необходимо указать класс ExtensionManager"
msgid "Must specify snapshot source-name or source-id."
msgstr "Необходимо указать source-name или source-id моментальной копии."
msgid "Must specify source-name or source-id."
msgstr "Необходимо указать source-name или source-id."
msgid "Must supply a positive value for age"
msgstr "Должно быть указано положительное значение возраста"
#, python-format
msgid ""
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
msgstr ""
"Недопустимая конфигурация NAS '%(name)s=%(value)s'. Допустимые значения: "
"'auto', 'true' или 'false'"
#, python-format
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
msgstr "Файл конфигурации NFS в %(config)s не существует"
#, python-format
msgid "NFS file %s not discovered."
msgstr "Файл NFS %s не найден."
msgid "NFS file could not be discovered."
msgstr "Не удалось найти файл NFS."
msgid "NaElement name cannot be null."
msgstr "Имя NaElement не может быть пустым."
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid ""
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
"the request body."
msgstr ""
"Параметры name, description, add_volumes и remove_volumes не могут быть все "
"пустыми в теле запроса."
msgid "Need non-zero volume size"
msgstr "Требуется ненулевой размер тома"
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
msgstr "Исключительная ситуация драйвера NetApp Cinder."
#, python-format
msgid ""
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
"extended: %(new_size)s)."
msgstr ""
"Новый размер расширения должен превышать текущий размер. (текущий размер: "
"%(size)s, расширенный: %(new_size)s)."
#, python-format
msgid ""
"New size should be bigger than the real size from backend storage. realsize: "
"%(oldsize)s, newsize: %(newsize)s."
msgstr ""
"Новый размер должен быть больше фактического размера в базовой системе "
"хранения. Фактический размер: %(oldsize)s, новый размер: %(newsize)s."
msgid "New volume type not specified in request_spec."
msgstr "Новый тип тома не указан в request_spec."
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
msgstr "Исключительная ситуация драйвера Nimble Cinder"
msgid "No FC initiator can be added to host."
msgstr "Инициатор Fibre Channel не добавлен в хост."
msgid "No FC port connected to fabric."
msgstr "Никакой порт Fibre Channel не подключен к фабрике."
msgid "No VF ID is defined in the configuration file."
msgstr "В файле конфигурации не задан VF ID."
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
msgstr "Нет активных порталов iSCSI с указанными IP-адресами iSCSI"
msgid "No backups available to do an incremental backup."
msgstr "Нет резервных копий для создания дополняющей резервной копии."
#, python-format
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
msgstr ""
"В утилите для работы с файловой системой не найден дубликат LUN с именем %s"
msgid "No config node found."
msgstr "Не найден узел конфигурации."
#, python-format
msgid "No element by given name %s."
msgstr "Не найден элемент с именем %s."
#, python-format
msgid "No file found with %s as backing file."
msgstr "Не найден файл с %s в качестве базового файла."
msgid "No iSCSI-enabled ports on target array."
msgstr "В целевом массиве нет портов с поддержкой iSCSI."
msgid "No initiator connected to fabric."
msgstr "Никакой инициатор не подключен к фабрике."
#, python-format
msgid "No initiator group found for initiator %s"
msgstr "Группа инициатора не найдена для инициатора %s"
#, python-format
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
msgstr "В кластере не найден интерфейс для ip-адреса %s"
msgid "No ip address found."
msgstr "Не найден IP-адрес."
msgid "No mounted NFS shares found"
msgstr "Не обнаружено смонтированных общих ресурсов NFS"
msgid "No mounted SMBFS shares found."
msgstr "Не обнаружено смонтированных общих ресурсов SMBFS."
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
msgstr "Не найдены смонтированные общие ресурсы Virtuozzo Storage"
msgid "No mounted shares found"
msgstr "Не обнаружено смонтированных общих ресурсов"
#, python-format
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr "Не найден узел в группе ввода-вывода %(gid)s для тома %(vol)s."
msgid ""
"No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the "
"configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly."
msgstr ""
"Нет пулов для предоставления ресурсов томам. Убедитесь, что правильно "
"настроен параметр конфигурации netapp_pool_name_search_pattern."
#, python-format
msgid "No snap found with %s as backing file."
msgstr "Не найдена моментальная копия с %s в качестве базового файла."
#, python-format
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
msgstr "Нет такой спецификации QoS: %(specs_id)s."
msgid "No suitable discovery ip found"
msgstr "Подходящий поисковый IP не найден"
#, python-format
msgid "No support to restore backup version %s"
msgstr "Нет поддержки восстановления резервной версии %s"
#, python-format
msgid "No vdisk with the UID specified by ref %s."
msgstr "Vdisk с UID, заданным по ссылке %s, отсутствует."
#, python-format
msgid ""
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
msgstr ""
"В кластере с vserver %(vserver)s и путем пересечения %(junction)s "
"отсутствует том "
msgid "Not a valid value for NaElement."
msgstr "Недопустимое значение для NaElement."
msgid "Not an rbd snapshot"
msgstr "Не является моментальной копией rbd"
#, python-format
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
msgstr "Нет доступа к образу %(image_id)s."
msgid "Not authorized."
msgstr "Не авторизировано."
#, python-format
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
msgstr "Недостаточно места на базовом сервере (%(backend)s)"
msgid "Not stored in rbd"
msgstr "Не сохранено в rbd"
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
msgstr ""
"Во время создания моментальной копии из Nova возвращено состояние error."
msgid "Object Count"
msgstr "Количество объектов"
msgid "Object Version"
msgstr "Версия объекта"
msgid "Object is not a NetApp LUN."
msgstr "Объект не находится в LUN NetApp."
#, python-format
msgid ""
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
"%(unit_string)s."
msgstr ""
"Только %(value)s %(verb)s запрос(ов) могут быть сделаны для %(uri)s, каждые "
"%(unit_string)s."
msgid "Only volumes managed by OpenStack can be unmanaged."
msgstr ""
"Вывести из-под управления можно только тома, находящиеся под управлением "
"OpenStack."
#, python-format
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
msgstr "Операция не выполнена, состояние=%(status)s. Полный дамп: %(data)s"
#, python-format
msgid "Operation not supported: %(operation)s."
msgstr "Операция не поддерживается: %(operation)s."
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
msgstr "Опция gpfs_images_dir указана неправильно."
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
msgstr "Опция gpfs_mount_point_base указана неправильно."
#, python-format
msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values"
msgstr "Исходное значение %(res)s %(prop)s должно быть одно из '%(vals)s'"
#, python-format
msgid "ParseException: %s"
msgstr "ParseException: %s"
msgid ""
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
"san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"Для идентификации требуется пароль или личный ключ SSH: задайте опцию "
"san_password или san_private_key."
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
msgstr "Необходимо указать путь к сертификату сервера REST."
#, python-format
msgid "Please create %(pool_list)s pool in advance!"
msgstr "Заранее создайте пул %(pool_list)s!"
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "Политика не допускает выполнения %(action)s."
msgid "Pool is not available in the volume host field."
msgstr "Не указан пул в поле хоста тома."
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
msgstr "Пул недоступен в полях хоста тома."
#, python-format
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
msgstr "Не найден пул с именем %(pool_name)s в домене %(domain_id)s."
msgid "Pools name is not set."
msgstr "Не задано имя пула."
msgid "Project ID"
msgstr " ID проекта"
msgid "Protection Group not ready."
msgstr "Группа защиты не готова."
#, python-format
msgid ""
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
"%(storage_family)s."
msgstr ""
"Протокол %(storage_protocol)s не поддерживается для семейства памяти "
"%(storage_family)s."
msgid "Provided backup record is missing an id"
msgstr "В указанной записи резервной копии отсутствует ИД"
#, python-format
msgid ""
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
"%(current)s."
msgstr ""
"Указанное состояние моментальной копии %(provided)s запрещено для "
"моментальной копии с состоянием %(current)s."
#, python-format
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
msgstr "Сбой драйвера Pure Storage Cinder: %(reason)s"
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
msgstr "Спецификация QoS %(specs_id)s уже существует."
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
msgstr "Спецификация QoS %(specs_id)s еще связана с сущностями."
#, python-format
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
msgstr ""
"Спецификация QoS %(specs_id)s не имеет спецификации с ключом %(specs_key)s."
msgid "Qos specs still in use."
msgstr "Спецификация QoS еще используется."
msgid "Query resource pool error."
msgstr "Ошибка запроса пула ресурсов."
#, python-format
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
msgstr "Класс квоты %(class_name)s не найден."
msgid "Quota could not be found"
msgstr "Квота не найдена"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "Квота превышена для ресурсов: %(overs)s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
msgstr "Квота превышена: код=%(code)s"
#, python-format
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Квота проекта %(project_id)s не найдена."
#, python-format
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Использование квоты для проекта %(project_id)s не найдено."
#, python-format
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
msgstr "Сбой операции diff RBD - (код возврата=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
msgid "RPC Version"
msgstr "Версия RPC"
msgid "Reference must be for an unmanaged snapshot."
msgstr "Ссылка должна быть указана для неуправляемой моментальной копии."
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
msgstr "Для неуправляемого виртуального тома должна быть ссылка."
msgid "Reference must contain source-id or source-name element."
msgstr "Ссылка должна содержать элемент source-id или source-name."
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
msgstr "Ссылка должна содержать ключ source-id или source-name."
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
msgstr "Ссылка должна содержать source-id или source-name."
msgid "Reference must contain source-id."
msgstr "Ссылка должна содержать source-id."
msgid "Reference must contain source-name element."
msgstr "Ссылка должна содержать элемент имени источника."
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
msgstr "Указатель должен содержать имя источника и ИД источника."
msgid "Reference must contain source-name."
msgstr "Ссылка должна содержать элемент source-name."
#, python-format
msgid ""
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
msgstr ""
"Перенос ИД тома %(id)s отклонен. Проверьте конфигурацию, так как исходный и "
"целевой объекты относятся к одной группе томов: %(name)s."
msgid "Remote pool cannot be found."
msgstr "Удаленный пул не найден."
msgid "Remove CHAP error."
msgstr "Ошибка удаления CHAP."
msgid "Remove fc from host error."
msgstr "Ошибка удаления Fibre Channel с хоста."
msgid "Remove host from array error."
msgstr "Ошибка удаления хоста из массива."
msgid "Remove host from hostgroup error."
msgstr "Ошибка удаления хоста из группы хостов."
msgid "Remove iscsi from host error."
msgstr "Ошибка удаления iSCSI с хоста."
msgid "Remove lun from QoS error."
msgstr "Ошибка удаления LUN из QoS."
msgid "Remove lun from cache error."
msgstr "Ошибка удаления LUN из кэша."
msgid "Remove lun from partition error."
msgstr "Ошибка удаления LUN из раздела."
msgid "Remove port from port group error."
msgstr "Ошибка удаления порта из группы портов."
msgid "Remove volume export failed."
msgstr "Не удалось удалить экспорт тома."
msgid "Rename lun on array error."
msgstr "Ошибка переименования LUN в массиве."
msgid "Rename snapshot on array error."
msgstr "Ошибка переименования моментальной копии в массиве."
#, python-format
msgid "Replication %(name)s to %(ssn)s failed."
msgstr "Репликация %(name)s в %(ssn)s не выполнена."
msgid "Replication not allowed yet."
msgstr "Репликация еще не разрешена."
msgid "Request body and URI mismatch"
msgstr "Тело запроса и URI не совпадают"
msgid "Request body contains too many items"
msgstr "Тело запроса содержит избыточное количество объектов"
#, python-format
msgid ""
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"Размер запрошенной резервной копии превышает разрешенную квоту резервных "
"копий в ГБ. Запрошено: %(requested)s ГБ, квота %(quota)s ГБ, использовано "
"%(consumed)s ГБ."
#, python-format
msgid ""
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"Запрошенный том или моментальная копия превышают разрешенную квоту %(name)s. "
"Запрошено %(requested)s ГБ, квота %(quota)s ГБ, использовано %(consumed)s ГБ."
msgid "Required configuration not found"
msgstr "Не найдена требуемая конфигурация"
#, python-format
msgid ""
"Reset backup status aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Сброс состояния резервной копии прерван. Настроенная служба резервного "
"копирования [%(configured_service)s] не является службой резервного "
"копирования, которая использовалась для создания этой резервной копии "
"[%(backup_service)s]."
#, python-format
msgid "Resizing clone %s failed."
msgstr "Не удалось изменить размер дубликата %s."
msgid "Resizing image file failed."
msgstr "Не удалось изменить размер файла образа."
msgid "Resource could not be found."
msgstr "Ресурс не может быть найден."
msgid "Resource not ready."
msgstr "Ресурс не готов."
msgid "RestURL is not configured."
msgstr "RestURL не настроен."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Восстановление резервной копии прервано: ожидалось состояние тома "
"%(expected_status)s, получено %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Восстановление резервной копии прервано: настроенная в данный момент служба "
"резервного копирования [%(configured_service)s] не является службой "
"резервного копирования, которая использовалась для создания этой резервной "
"копии [%(backup_service)s]."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted: expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Восстановление резервной копии прервано: ожидалось состояние резервной копии "
"%(expected_status)s, получено %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
"snapshots. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
msgstr ""
"Полученное непредвиденное число томов SolidFire для предоставленных "
"моментальных копий Cinder. Получено: %(ret)s Ожидалось: %(des)s"
#, python-format
msgid ""
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
"volumes. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
msgstr ""
"Полученное непредвиденное число томов SolidFire для предоставленных томов "
"Cinder. Получено: %(ret)s Ожидалось: %(des)s"
#, python-format
msgid "Retry count exceeded for command: %s"
msgstr "Превышено число попыток для команды: %s"
msgid "Retryable SolidFire Exception encountered"
msgstr "Обнаружена повторяемая исключительная ситуация SolidFire"
msgid "Retype requires migration but is not allowed."
msgstr "Для изменения типа требуется перенос, но он запрещен."
#, python-format
msgid ""
"Running Cinder with a VMware vCenter version less than %s is not allowed."
msgstr "Работа Cinder с версией VMware vCenter ниже %s невозможна."
msgid "SAN product is not configured."
msgstr "Продукт SAN не настроен."
#, python-format
msgid "SMBFS config file at %(config)s doesn't exist."
msgstr "Файл конфигурации SMBFS в %(config)s не существует."
msgid "SMBFS config file not set (smbfs_shares_config)."
msgstr "Файл конфигурации SMBFS не указан (smbfs_shares_config)."
#, python-format
msgid "SSH command injection detected: %(command)s"
msgstr "Обнаружено внедрение команды SSH: %(command)s"
#, python-format
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
msgstr "Фильтр узлов диспетчера %(filter_name)s не найден"
#, python-format
msgid "Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s could not be found."
msgstr ""
"Не удалось найти определитель весовых коэффициентов хостов планировщика "