OpenStack Block Storage (Cinder)
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

5843 lines
183 KiB

# Translations template for cinder.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Kai Zhang <zakir.exe@gmail.com>, 2013
# Kai Zhang <zakir.exe@gmail.com>, 2013
# openstack <malei@cn.fujitsu.com>, 2013
# Shuwen SUN <chris-void@outlook.com>, 2014
# Tom Fifield <tom@openstack.org>, 2013
# 颜海峰 <yanheven@gmail.com>, 2014
# Yu Zhang, 2014
# 颜海峰 <yanheven@gmail.com>, 2014
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Eric Lei <1165970798@qq.com>, 2016. #zanata
# howard lee <howard@mail.ustc.edu.cn>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinder VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-24 05:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-28 06:20+0000\n"
"Last-Translator: Eric Lei <1165970798@qq.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Chinese (China)\n"
#, python-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenStack Cinder 版本:%(version)s\n"
#, python-format
msgid " but size is now %d"
msgstr "但现在大小为 %d"
msgid " or "
msgstr "或者"
#, python-format
msgid ""
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
msgstr ""
"%(driver)s manage_existing 无法管理已连接至主机的卷。在进行导入之前,请从现有"
"主机断开与此卷的连接"
#, python-format
msgid ""
"%(err)s\n"
"result: %(res)s."
msgstr ""
"%(err)s\n"
"结果:%(res)s。"
#, python-format
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
msgstr "发生异常 %(exception)s:原因 %(explanation)s"
#, python-format
msgid ""
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
" Command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"%(fun)s:失败,产生了意外 CLI 输出。\n"
"命令:%(cmd)s\n"
"标准输出:%(out)s\n"
"标准错误:%(err)s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
#, python-format
msgid ""
"%(message)s\n"
"Status Code: %(_status)s\n"
"Body: %(_body)s"
msgstr ""
"%(message)s\n"
"状态码: %(_status)s\n"
"主体: %(_body)s"
#, python-format
msgid "%(msg)s And %(num)s services from the cluster were also removed."
msgstr "源于集群的 %(msg)s 和 %(num)s 服务也被删除。"
#, python-format
msgid ""
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
"not in use by another service."
msgstr ""
"%(msg_type)s:创建 NetworkPortal:请确保 IP %(ip)s 上的端口 %(port)d未被另一"
"项服务使用。"
#, python-format
msgid "%(name)s cannot be all spaces."
msgstr "%(name)s不能是所有空间"
#, python-format
msgid "%(new_size)s < current size %(size)s"
msgstr "%(new_size)s < 当前大小 %(size)s"
#, python-format
msgid "%(reason)s"
msgstr "%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
msgstr "%(workers)d 的 %(worker_name)s 值无效,必须大于 0。"
#, python-format
msgid "%s \"data\" is not in result."
msgstr "结果中没有 %s “数据”。"
#, python-format
msgid "%s assigned"
msgstr "%s 已分配"
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
msgstr "%s 无法访问。请验证 GPFS 是否处于活动状态并且文件系统是否已安装。"
#, python-format
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
msgstr "%s 无法使用克隆操作来调整大小,因为它未包含任何块。"
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
"volume"
msgstr "%s 无法使用克隆操作来调整大小,因为它托管于压缩卷上"
#, python-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s 已更改"
#, python-format
msgid "%s configuration option is not set."
msgstr "未设置 %s 配置选项。"
#, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s 不存在。"
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s 不是一个目录。"
#, python-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "未安装 %s"
#, python-format
msgid "%s is not installed."
msgstr "未安装 %s。"
#, python-format
msgid "%s is not set"
msgstr "未设置 %s "
#, python-format
msgid "%s is not set and is required for the replication device to be valid."
msgstr "未设置 %s,它是使复制设备生效所必需的。"
#, python-format
msgid "%s is not set."
msgstr "未设置 %s。"
#, python-format
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
msgstr "%s 必须为有效的 raw 映像或 qcow2 映像。"
#, python-format
msgid "%s must be an absolute path."
msgstr "%s 必须为绝对路径。"
#, python-format
msgid "%s not set."
msgstr "未设置 %s。"
#, python-format
msgid "'%(key)s = %(value)s'"
msgstr "'%(key)s = %(value)s'"
#, python-format
msgid ""
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"对于配置文件中的 flashsystem_connection_protocol,“%(prot)s”无效。有效值为 "
"%(enabled)s。"
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
msgstr "写入 snap_info 时,状态必须为“活动”。"
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
msgstr "必须指定“consistencygroup_id”"
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
msgstr "'qemu-img info'解析失败"
msgid "400 Bad Request"
msgstr "400 错误请求"
msgid "401 Unauthorized Error"
msgstr "401 未授权错误"
msgid "404 Not Found Error"
msgstr "404 资源未找到错误"
msgid "413 Request entity too large"
msgstr "413 请求实体过大"
msgid "A concurrent, possibly contradictory, request has been made."
msgstr "发出了并行的可能对立的请求。"
msgid "A readonly volume must be attached as readonly."
msgstr "只读卷必须以只读方式进行挂载。"
msgid "A valid secondary target MUST be specified in order to failover."
msgstr "必须指定有效辅助以进行故障转移。"
#, python-format
msgid ""
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
"MajorNum.MinorNum."
msgstr ""
"API 版本字符串 %(version)s 为无效格式。必须为以下格式:MajorNum.MinorNum。"
#, python-format
msgid "API response: %s"
msgstr "API 响应:%s"
#, python-format
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
msgstr "API 版本 %(version)s 在此方法上不受支持。"
msgid "Access list not available for public volume types."
msgstr "对于公用卷类型,未提供访问列表。"
msgid "Activate or deactivate QoS error."
msgstr "激活或者取消激活 QoS 时发生错误。"
msgid "Activate snapshot error."
msgstr "激活快照时发生错误。"
#, python-format
msgid "Activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error=%(err)s)."
msgstr "激活区域集失败(区域集为 %(cfg_name)s,发生的错误为 %(err)s)。"
msgid "Add FC port to host error."
msgstr "将 FC 端口添加至主机时发生错误。"
msgid "Add fc initiator to array error."
msgstr "将 FC 启动程序添加至阵列时发生错误。"
msgid "Add initiator to array error."
msgstr "将启动程序添加至阵列时发生错误。"
msgid "Add lun to cache error."
msgstr "将 LUN 添加至高速缓存时发生错误。"
msgid "Add lun to partition error."
msgstr "将 LUN 添加至分区时发生错误。"
msgid "Add mapping view error."
msgstr "添加映射视图时发生错误。"
msgid "Add new host error."
msgstr "添加新主机时发生错误。"
msgid "Add port to port group error."
msgstr "向端口组添加端口时出错。"
#, python-format
msgid ""
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
"your configuration. Non-existent pools: %s"
msgstr "所指定的要管理的所有存储池都不存在。请检查配置。不存在的池:%s"
msgid "An API version request must be compared to a VersionedMethod object."
msgstr "必须将 API 版本请求与 VersionedMethod 对象进行比较。"
msgid "An error has occurred during backup operation"
msgstr "在备份过程中出现一个错误"
#, python-format
msgid ""
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
"%(luncopystate)s."
msgstr ""
"在 LUNcopy 操作期间发生错误。LUNcopy 名称为 %(luncopyname)s。LUNcopy 状态为 "
"%(luncopystatus)s。LUNcopy 状态为 %(luncopystate)s。"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "发生未知错误。"
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "发生未知异常。"
msgid "Append port group description error."
msgstr "附加端口组描述时出错。"
#, python-format
msgid ""
"Applying the zones and cfgs to the switch failed (error code=%(err_code)s "
"error msg=%(err_msg)s."
msgstr ""
"对交换机应用 zones 和 cfgs 失败(错误代码为 %(err_code)s,错误消息为 "
"%(err_msg)s)。"
#, python-format
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
msgstr "阵列不存在或者处于脱机状态。阵列的当前状态为 %s。"
msgid "Associate host to hostgroup error."
msgstr "使主机与主机组关联时发生错误。"
msgid "Associate host to mapping view error."
msgstr "使主机与映射视图关联时发生错误。"
msgid "Associate initiator to host error."
msgstr "使启动程序与主机相关联时发生错误。"
msgid "Associate lun to QoS error."
msgstr "将 LUN 关联至 QoS 时出错。"
msgid "Associate lun to lungroup error."
msgstr "使 LUN 与 LUN 组关联时发生错误。"
msgid "Associate lungroup to mapping view error."
msgstr "使 LUN 组与映射视图关联时发生错误。"
msgid "Associate portgroup to mapping view error."
msgstr "使端口组与映射视图关联时发生错误。"
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
msgstr "必须至少设置一个有效 iSCSI IP 地址。"
#, python-format
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
msgstr "请尝试使用有效的认证密钥传输 %s。"
#, python-format
msgid "Attribute: %s not found."
msgstr "属性: %s 未找到"
#, python-format
msgid "Authentication failed, verify the switch credentials, error code %s."
msgstr "认证失败,请验证交换机凭证,错误代码:%s。"
#, python-format
msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid."
msgstr "可用性区域“%(s_az)s”无效。"
msgid "Available categories:"
msgstr "可用的类别:"
#, python-format
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
msgstr "后端不存在 (%(backend)s)"
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
msgstr "后端存储器未配置光纤通道目标。"
msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag."
msgstr "备份一个正在使用的卷时必须使用强制标志。"
#, python-format
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
msgstr "找不到备份 %(backup_id)s。"
msgid "Backup RBD operation failed"
msgstr "备份RBD操作失败"
msgid "Backup already exists in database."
msgstr "数据库中已存在备份。"
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
msgstr "已加密卷的备份操作失败。"
#, python-format
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
msgstr "备份应该仅具有一个快照,但是具有 %s 个快照"
msgid "Backup status must be available"
msgstr "备份状态必须为“可用”"
#, python-format
msgid "Backup status must be available and not %s."
msgstr "备份状态必须为“可用”,不能是 %s。"
msgid "Backup status must be available or error"
msgstr "备份状态必须为“可用”或“错误”"
msgid "Backup to be restored has invalid size"
msgstr "要复原的备份具有无效大小"
#, python-format
msgid "Bad HTTP response status %(status)s"
msgstr "错误的HTTP响应状态 %(status)s"
#, python-format
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
msgstr "配额集中的键不正确:%s"
#, python-format
msgid ""
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
msgstr "从存储卷后端 API 返回了不正确或意外的响应:%(data)s"
msgid "Bad response from Datera API"
msgstr "来自 Datera API 的响应不正确"
msgid "Bad response from SolidFire API"
msgstr "来自SolidFire API的错误响应"
#, python-format
msgid "Bad response from XMS, %s"
msgstr "来自 XMS 的响应不正确,%s"
msgid "Binary"
msgstr "二进制"
msgid "Blank components"
msgstr "空组件"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr "Brocade 光纤通道分区 CLI 错误:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning HTTP error: %(reason)s"
msgstr "Brocade 光纤通道分区 HTTP 错误:%(reason)s"
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
msgstr "CHAP 密钥应为 12 到 16 个字节。"
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"CLI 异常输出:\n"
"命令:%(cmd)s\n"
"标准输出:%(out)s\n"
"标准错误:%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"CLI 异常输出:\n"
"命令:%(cmd)s\n"
"标准输出:%(out)s\n"
"标准错误:%(err)s。"
msgid ""
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
"already mapped to a host.\n"
"\""
msgstr ""
"CMMVC6071E 未创建 VDisk 至主机的映射,因为该 VDisk 已映射至主机。\n"
"\""
#, python-format
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
msgstr "数组中不存在 CPG (%s)"
msgid "Can not add FC port to host."
msgstr "无法将 FC 端口添加至主机。"
#, python-format
msgid "Can not get pool info. pool: %s"
msgstr "无法获取池信息。池:%s"
#, python-format
msgid "Can not translate %s to integer."
msgstr "无法把 %s 转换成整数"
msgid "Can't decode backup record."
msgstr "无法将备份记录解码。"
#, python-format
msgid "Can't extend replication volume, volume: %(id)s"
msgstr "无法扩展复制卷,卷:%(id)s"
msgid "Can't find LUN on the array, please check the source-name or source-id."
msgstr "在阵列上找不到 LUN,请检查 source-name 或 source-id。"
#, python-format
msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s."
msgstr "在阵列上找不到高速缓存名称,高速缓存名称为 %(name)s。"
#, python-format
msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s."
msgstr "在阵列上找不到分区名称,分区名称为 %(name)s。"
#, python-format
msgid "Can't find service: %s"
msgstr "找不到以下服务:%s"
msgid ""
"Can't find snapshot on array, please check the source-name or source-id."
msgstr "在阵列上找不到快照,请检查 source-name 或 source-id。"
msgid "Can't find the same host id from arrays."
msgstr "在阵列中找不到同一主机标识。"
#, python-format
msgid "Can't get volume id. Volume name: %s."
msgstr "无法获取卷标识,卷名:%s。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %(lun_id)s to Cinder. LUN type mismatched."
msgstr "无法将 LUN %(lun_id)s 导入至 Cinder。LUN 类型不匹配。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a HyperMetroPair."
msgstr "无法将 LUN %s 导入至 Cinder。它在 HyperMetroPair 中已存在。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN copy task."
msgstr "无法将 LUN %s 导入至 Cinder。它在 LUN 复制任务中已存在。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN group."
msgstr "无法将 LUN %s 导入至 Cinder。它在 LUN 组中已存在。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN mirror."
msgstr "无法将 LUN %s 导入至 Cinder。它在 LUN 镜像中已存在。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a SplitMirror."
msgstr "无法将 LUN %s 导入至 Cinder。它在 SplitMirror 中已存在。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a migration task."
msgstr "无法将 LUN %s 导入至 Cinder。它在迁移任务中已存在。"
#, python-format
msgid ""
"Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a remote replication task."
msgstr "无法将 LUN %s 导入至 Cinder。它在远程复制任务中已存在。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. LUN status is not normal."
msgstr "无法将 LUN %s 导入至 Cinder。LUN 状态异常。"
#, python-format
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot doesn't belong to volume."
msgstr "无法将快照 %s 导入至 Cinder。快照不属于卷。"
#, python-format
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot is exposed to initiator."
msgstr "无法将快照 %s 导入至 Cinder。快照已展示给启动程序。"
#, python-format
msgid ""
"Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot status is not normal or running "
"status is not online."
msgstr "无法将 LUN %s 导入至 Cinder。快照状态异常或运行状态并非“在线”。"
msgid "Can't parse backup record."
msgstr "无法解析备份记录。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to group %(group_id)s because it has no "
"volume type."
msgstr "无法将卷 %(volume_id)s 添加至组 %(group_id)s,因为它没有任何卷类型。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to group %(group_id)s because it is already "
"in group %(orig_group)s."
msgstr ""
"无法将卷 %(volume_id)s 添加至组 %(group_id)s,因为它已经存在于组 "
"%(orig_group)s 中。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to group %(group_id)s because volume cannot "
"be found."
msgstr "无法将卷 %(volume_id)s 添加至组 %(group_id)s,因为找不到该卷。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to group %(group_id)s because volume does "
"not exist."
msgstr "无法将卷 %(volume_id)s 添加至组 %(group_id)s,因为该卷不存在。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to group %(group_id)s because volume is in "
"an invalid state: %(status)s. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"无法将卷 %(volume_id)s 添加至组 %(group_id)s,因为该卷处于无效状态:"
"%(status)s。以下是有效状态:%(valid)s。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to group %(group_id)s because volume type "
"%(volume_type)s is not supported by the group."
msgstr ""
"无法将卷 %(volume_id)s 添加至组 %(group_id)s,因为该组不支持卷类型 "
"%(volume_type)s。"
msgid "Cannot change VF context in the session."
msgstr "无法更改会话中的 VF 上下文。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot change VF context, specified VF is not available in the manageable VF "
"list %(vf_list)s."
msgstr "无法更改 VF 上下文,指定的 VF 在管理 VF 列表 %(vf_list)s 中不可用。"
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
msgstr "无法创建加密规范。卷类型在使用中。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create group %(group)s because snapshot %(snap)s is not in a valid "
"state. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"无法创建组 %(group)s,因为快照 %(snap)s 未处于有效状态。以下是有效状态:"
"%(valid)s。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create group %(group)s because source volume %(source_vol)s is not in "
"a valid state. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"无法创建组 %(group)s,因为源卷 %(source_vol)s 未处于有效状态。有效状态为 "
"%(valid)s。"
#, python-format
msgid "Cannot create group_type with name %(name)s and specs %(group_specs)s"
msgstr "无法创建名称为 %(name)s 且规格为 %(group_specs)s 的组类型。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
msgstr "无法创建磁盘格式为 %s 映像。仅接受 vmdk 磁盘格式。"
#, python-format
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
msgstr "无法创建大小为 %s 的卷:该大小不是 8GB 的倍数。"
#, python-format
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
msgstr "无法创建名称为 %(name)s 规格为 %(extra_specs)s 的卷类型。"
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
msgstr "无法删除加密规范。卷类型在使用中。"
msgid "Cannot find migration task."
msgstr "找不到迁移任务。"
#, python-format
msgid "Cannot get mcs_id by channel id: %(channel_id)s."
msgstr "无法通过通道标识 %(channel_id)s 获取 mcs_id。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency "
"group %(name)s from source."
msgstr ""
"无法同时提供“cgsnapshot_id”和“source_cgid”以从源创建一致性组 %(name)s。"
msgid "Cannot register resource"
msgstr "无法注册资源"
msgid "Cannot register resources"
msgstr "无法注册多个资源"
#, python-format
msgid ""
"Cannot remove volume %(volume_id)s from group %(group_id)s because it is not "
"in the group."
msgstr "无法从组 %(group_id)s 移除卷 %(volume_id)s,因为它不在该组中。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot remove volume %(volume_id)s from group %(group_id)s because volume is "
"in an invalid state: %(status)s. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"无法从组 %(group_id)s 移除卷 %(volume_id)s,因为该卷处于无效状态:"
"%(status)s。以下是有效状态:%(valid)s。"
#, python-format
msgid "Cannot retype from HPE3PARDriver to %s."
msgstr "无法将 HPE3PARDriver 转型为 %s。"
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
msgstr "一个 3PAR 阵列无法通过 retype 操作变为另一个阵列。"
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
msgstr "无法执行 retype 操作,以变为另一个域中的 CPG。"
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
msgstr "无法执行 retype 操作,以变为另一个域中的 SNAP CPG。"
msgid "Cannot save group_snapshots changes in group object update."
msgstr "组对象更新时无法保存组快照变更。"
msgid "Cannot save volume_types changes in group object update."
msgstr "组对象更新时无法保存卷类型变更。"
msgid "Cannot save volumes changes in group object update."
msgstr "组对象更新时无法保存卷变更。"
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
msgstr "无法更新加密规范。卷类型在使用中。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot update group %(group_id)s because no valid name, description, "
"add_volumes, or remove_volumes were provided."
msgstr ""
"无法更新组 %(group_id)s,因为未提供任何有效名称、描述、add_volumes 或 "
"remove_volumes。"
#, python-format
msgid "Cannot update group_type %(id)s"
msgstr "无法更新组类型 %(id)s。"
#, python-format
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
msgstr "无法更新 volume_type %(id)s"
#, python-format
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
msgstr "找不到 Cg 快照 %(cgsnapshot_id)s。"
msgid "Change hostlun id error."
msgstr "更改 hostlun 标识时出错。"
msgid "Change lun priority error."
msgstr "更改 LUN 优先级时发生错误。"
msgid "Change lun smarttier policy error."
msgstr "更改 LUN smarttier 策略时发生错误。"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr "对于下列资源,更改将导致使用量小于 0:%(unders)s"
msgid "Check hostgroup associate error."
msgstr "检查主机组关联时发生错误。"
msgid "Check initiator added to array error."
msgstr "检查已添加至阵列的启动程序时发生错误。"
msgid "Check initiator associated to host error."
msgstr "检查与主机相关联的启动程序时发生错误。"
msgid "Check lungroup associate error."
msgstr "检查 LUN 组关联时发生错误。"
msgid "Check portgroup associate error."
msgstr "检查端口组关联时发生错误。"
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
msgstr "区块大小不是用于创建散列的块大小的倍数。"
#, python-format
msgid "Cisco Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr "Cisco 光纤通道分区 CLI 错误:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Clone type '%(clone_type)s' is invalid; valid values are: '%(full_clone)s' "
"and '%(linked_clone)s'."
msgstr ""
"克隆“%(clone_type)s”无效;有效值为:“%(full_clone)s”和“%(linked_clone)s”。"
msgid "Cluster"
msgstr "集群"
#, python-format
msgid "Cluster %(id)s could not be found."
msgstr "无法找到标识为 %(id)s 的集群。"
#, python-format
msgid "Cluster %(id)s still has hosts."
msgstr "集群 %(id)s 仍存在主机。"
#, python-format
msgid "Cluster %(name)s already exists."
msgstr "集群 %(name)s 已存在。"
#, python-format
msgid "Cluster %s successfully removed."
msgstr "成功删除集群 %s。"
#, python-format
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
msgstr "CommandLineHelper._wait_for_condition:%s 超时。"
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
msgstr "未安装压缩启用程序。无法创建压缩卷。"
#, python-format
msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found."
msgstr "找不到计算集群 %(cluster)s。"
msgid "Condition has no field."
msgstr "条件没有任何字段。"
msgid "Configuration error: dell_sc_ssn not set."
msgstr "配置错误:未设置 dell_sc_ssn。"
msgid "Configuration is not found."
msgstr "找不到配置。"
#, python-format
msgid "Configuration value %s is not set."
msgstr "未设置配置值 %s。"
#, python-format
msgid ""
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
"in the volume type extra specs."
msgstr ""
"卷类型 %s 中存在冲突的 QoS 规范:当 QoS 规范与卷类型相关联时,不允许卷类型额"
"外规范中存在旧的“netapp:qos_policy_group”。"
#, python-format
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
msgstr "连接glance失败: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
msgstr "连接 Swift 失败:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Connector does not provide: %s"
msgstr "连接器未提供:%s"
#, python-format
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
msgstr "连接器没有必需信息:%(missing)s"
#, python-format
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
msgstr "找不到一致性组 %(consistencygroup_id)s。"
msgid "Container"
msgstr "容器"
msgid "Container size smaller than required file size."
msgstr "容器大小小于所需文件大小。"
#, python-format
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
msgstr "已转换为 %(f1)s,但现在格式为 %(f2)s"
#, python-format
msgid "Converted to %(vol_format)s, but format is now %(file_format)s"
msgstr "已转换为 %(vol_format)s,但现在格式为 %(file_format)s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
msgstr "转化为裸格式,但目前格式是 %s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
msgstr "已转换为原始文件,但现在格式为 %s。"
msgid "Coordinator uninitialized."
msgstr "协调程序未初始化。"
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
"%(status)s."
msgstr ""
"“复制卷”任务失败:convert_to_base_volume:id=%(id)s,status=%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: create_cloned_volume id=%(id)s, status=%(status)s."
msgstr "复制卷任务失败:create_cloned_volume id=%(id)s,status=%(status)s。"
#, python-format
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
msgstr "正在将元数据从 %(src_type)s %(src_id)s 复制到 %(vol_id)s。"
msgid ""
"Could not determine which Keystone endpoint to use. This can either be set "
"in the service catalog or with the cinder.conf config option "
"'backup_swift_auth_url'."
msgstr ""
"无法确定要使用的 Keystone 端点。可在服务目录中设置此项,也可使用 cinder.conf "
"配置选项 “backup_swift_auth_url”设置此项。"
msgid ""
"Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in "
"the service catalog or with the cinder.conf config option 'backup_swift_url'."
msgstr ""
"无法确定要使用的 Swift 端点。可在服务目录中设置此项,也可使用 cinder.conf 配"
"置选项 “backup_swift_url”设置此项。"
#, python-format
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
msgstr "找不到 GPFS 集群标识:%s。"
#, python-format
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
msgstr "找不到 GPFS 文件系统设备:%s。"
#, python-format
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "在 %(path)s 找不到配置文件。"
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
msgstr "对于卷 %s,找不到 iSCSI 导出"
#, python-format
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
msgstr "在命令 %(cmd)s 的输出 %(out)s 中找不到键。"
#, python-format
msgid "Could not find parameter %(param)s"
msgstr "找不到参数 %(param)s"
#, python-format
msgid "Could not find target %s"
msgstr "找不到目标 %s"
#, python-format
msgid "Could not find unique snapshot %(snap)s on volume %(vol)s."
msgstr "在卷 %(vol)s 上找不到唯一快照 %(snap)s。"
msgid "Could not get system name."
msgstr "未能获取系统名称。"
#, python-format
msgid ""
"Could not read information for snapshot %(name)s. Code: %(code)s. Reason: "
"%(reason)s"
msgstr "无法读取快照 %(name)s 的信息。代码:%(code)s。原因:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Could not restore configuration file %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr "无法复原配置文件 %(file_path)s:%(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr "未能将配置保存到 %(file_path)s:%(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not start consistency group snapshot %s."
msgstr "无法启动一致性组快照 %s。"
#, python-format
msgid "Couldn't find ORM model for Persistent Versioned Object %s."
msgstr "无法为持久版本对象%s找到ORM模型。"
#, python-format
msgid "Couldn't remove cluster %s because it doesn't exist."
msgstr "无法删除集群 %s,因为它不存在。"
#, python-format
msgid "Couldn't remove cluster %s because it still has hosts."
msgstr "无法删除集群 %s,因为它仍存在主机。"
#, python-format
msgid "Counter %s not found"
msgstr "找不到计数器 %s"
msgid "Create QoS policy error."
msgstr "创建 QoS 策略时发生错误。"
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"备份创建已异常中止,需要的备份状态为 %(expected_status)s,但实际为 "
"%(actual_status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"备份创建已异常中止,需要的卷状态为 %(expected_status)s,但实际为 "
"%(actual_status)s。"
msgid "Create group failed."
msgstr "创建组失败。"
msgid "Create hostgroup error."
msgstr "创建主机组时发生错误。"
#, python-format
msgid "Create hypermetro error. %s."
msgstr "创建 hypermetro 错误。%s。"
msgid "Create lun error."
msgstr "创建 LUN 时出错。"
msgid "Create lun migration error."
msgstr "创建 LUN 迁移时发生错误。"
msgid "Create luncopy error."
msgstr "创建 LUNcopy 时发生错误。"
msgid "Create lungroup error."
msgstr "创建 LUN 组时发生错误。"
msgid "Create manager volume flow failed."
msgstr "创建管理器卷流失败。"
msgid "Create port group error."
msgstr "创建端口组时出错。"
msgid "Create replication error."
msgstr "创建复制错误。"
#, python-format
msgid "Create replication pair failed. Error: %s."
msgstr "创建复制对失败。错误:%s。"
msgid "Create snapshot error."
msgstr "创建快照时发生错误。"
#, python-format
msgid "Create volume error. Because %s."
msgstr "创建卷错误。因为 %s。"
msgid "Create volume failed."
msgstr "创建卷失败。"
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
"%(err)s)."
msgstr "创建并激活区域集失败(区域集为 %(cfg_name)s,发生的错误为 %(err)s)。"
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
"%(err)s)."
msgstr "创建并激活区域集失败(区域集为 %(zoneset)s,发生的错误为 %(err)s)。"
#, python-format
msgid ""
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
msgstr ""
"去重是有效的供应类型,但是要求安装了 WSAPI 版本“%(dedup_version)s”版"
"本“%(version)s”。"
msgid "Default group type can not be found."
msgstr "找不到缺省组类型。"
#, python-format
msgid ""
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
"default quota."
msgstr ""
"资源 %(res)s 的缺省配额由缺省配额标记 quota_%(res)s 设置,现在不推荐使用。请"
"对缺省配额使用缺省配额类。 "
msgid "Default volume type can not be found."
msgstr "找不到缺省卷类型。"
msgid "Delete LUNcopy error."
msgstr "删除 LUNcopy 时发生错误。"
msgid "Delete QoS policy error."
msgstr "删除 QoS 策略时发生错误。"
msgid "Delete associated lun from lungroup error."
msgstr "从 LUN 组中删除相关联的 LUN 时发生错误。"
#, python-format
msgid ""
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"备份删除已异常中止,当前配置的备份服务 [%(configured_service)s] 不是已用来创"
"建此备份的备份服务 [%(backup_service)s]。"
msgid "Delete group failed."
msgstr "删除组失败。"
msgid "Delete hostgroup error."
msgstr "删除主机组时发生错误。"
msgid "Delete hostgroup from mapping view error."
msgstr "从映射视图删除主机组时发生错误。"
msgid "Delete lun error."
msgstr "删除 LUN 时发生错误。"
msgid "Delete lun migration error."
msgstr "删除 LUN 迁移时发生错误。"
msgid "Delete lungroup error."
msgstr "删除 LUN 组时发生错误。"
msgid "Delete lungroup from mapping view error."
msgstr "从映射视图删除 LUN 组时发生错误。"
msgid "Delete mapping view error."
msgstr "删除映射视图时发生错误。"
msgid "Delete port group error."
msgstr "删除端口组时出错。"
msgid "Delete portgroup from mapping view error."
msgstr "从映射视图删除端口组时发生错误。"
msgid "Delete snapshot error."
msgstr "删除快照时发生错误。"
#, python-format
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr "不支持对处于以下状态的卷删除快照:%s。"
#, python-format
msgid ""
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Delete_backup 已异常中止,需要的备份状态为 %(expected_status)s,但实际为 "
"%(actual_status)s。"
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
msgstr "正在从数据库删除卷并跳过 RPC。"
#, python-format
msgid "Deleting volume metadata is not allowed for volumes in %s status."
msgstr "当卷状态为 %s 时,不允许删除该卷的元数据。"
#, python-format
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "删除区域失败:(命令为 %(cmd)s,发生的错误为 %(err)s)。"
msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support"
msgstr "要提供“一致性组”支持,需要 Dell API 2.1 或更高版本"
msgid ""
"Dell Cinder driver configuration error replication not supported with direct "
"connect."
msgstr "直接连接不支持 Dell Cinder 驱动程序配置错误复制。"
#, python-format
msgid "Dell Cinder driver configuration error replication_device %s not found"
msgstr "找不到 Dell Cinder 驱动程序配置错误 replication_device %s"
#, python-format
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
msgstr "目标具有 migration_status %(stat)s,原应为 %(exp)s。"
msgid "Destination volume not mid-migration."
msgstr "目标卷未在迁移中。"
msgid ""
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
"provided."
msgstr "拆离卷失败:存在多个连接,但是未提供 attachment_id。"
msgid "Detach volume from instance and then try again."
msgstr "请断开卷与实例的连接,然后再次进行尝试。"
#, python-format
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
msgstr "%(fun)s 中找不到需要的列:%(hdr)s。"
#, python-format
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
msgstr "在 %(fun)s 中找不到期望的键 %(key)s:%(raw)s。"
msgid "Down Hosts"
msgstr "关闭主机"
#, python-format
msgid ""
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
msgstr ""
"检测到下层 GPFS 集群。在集群守护程序级别 %(cur)s 中未启用“GPFS 克隆”功能 - 必"
"须至少处于级别 %(min)s。"
#, python-format
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
msgstr "驱动程序初始化连接失败(错误:%(err)s)。"
msgid "Driver must implement initialize_connection"
msgstr "驱动程序必须实现 initialize_connection"
#, python-format
msgid ""
"Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing "
"fields (%s)."
msgstr "驱动程序已成功将所导入的备份数据解码,但是缺少字段 (%s)。"
#, python-format
msgid ""
"Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create "
"consistency group %(name)s from source."
msgstr ""
"必须提供“cgsnapshot_id”或者“source_cgid”,以从源创建一致性组 %(name)s。"
#, python-format
msgid ""
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
"error statement for valid values."
msgstr ""
"SLO %(slo)s 或工作负载 %(workload)s 无效。请查看先前的错误说明以了解有效值。"
msgid "Enables QoS."
msgstr "启用 QoS。"
msgid "Enables compression."
msgstr "启用压缩。"
msgid "Enables replication."
msgstr "启用复制。"
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
msgstr "请确保 configfs 安装在 /sys/kernel/config 处。"
msgid "Error connecting to ceph cluster."
msgstr "连接至 ceph 集群时出错。"
#, python-format
msgid "Error connecting via ssh: %s"
msgstr "通过 ssh 进行连接时出错:%s"
msgid "Error deleting replay profile."
msgstr "删除重放概要文件时出错。"
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s"
msgstr "删除卷 %(ssn)s 时出错:%(volume)s "
#, python-format
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
msgstr "在评估程序解析期间,发生错误:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
msgstr ""
"为 NetworkPortal 启用 iSER 时出错:请确保 RDMA 在 IP %(ip)s 上的 iSCSI 端口 "
"%(port)d 中受支持。"
#, python-format
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
msgstr "在清除失败的连接期间遇到错误:%(ex)s"
#, python-format
msgid "Error executing command via ssh: %s"
msgstr "通过 ssh 执行命令时发生错误:%s"
#, python-format
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
msgstr "扩展卷时出错:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Error finding %(name)s."
msgstr "查找 %(name)s 时出错。"
#, python-format
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
msgstr "SolidFire API响应里发生错误:data=%(data)s"
msgid "Error not a KeyError."
msgstr "错误并非 KeyError。"
msgid "Error not a TypeError."
msgstr "错误并非 TypeError。"
#, python-format
msgid "Error occurred when creating group_snapshot %s."
msgstr "创建 group_snapshot %s 时发生了错误。"
#, python-format
msgid "Error occurred when deleting group snapshot %s."
msgstr "删除组快照%s 时出现错误。"
#, python-format
msgid "Error occurred when deleting group_snapshot %s."
msgstr "删除 group_snapshot %s 时发生了错误。"
#, python-format
msgid "Error occurred when updating group %s."
msgstr "更新组 %s 时发生了错误。"
msgid "Error retrieving volume size"
msgstr "检索卷大小时出错"
#, python-format
msgid "Error while authenticating with switch: %s."
msgstr "向交换机认证时出错:%s。"
#, python-format
msgid "Error while changing VF context %s."
msgstr "更改 VF 上下文 %s 时出错。"
#, python-format
msgid "Error while checking the firmware version %s."
msgstr "检查固件版本 %s 时出错。"
#, python-format
msgid "Error while checking transaction status: %s"
msgstr "检查事务状态时发生错误:%s"
#, python-format
msgid "Error while checking whether VF is available for management %s."
msgstr "检查 VF 对管理 %s 是否可用时出错。"
#, python-format
msgid ""
"Error while connecting the switch %(switch_id)s with protocol %(protocol)s. "
"Error: %(error)s."
msgstr ""
"连接带有协议 %(protocol)s 的交换机 %(switch_id)s 时出错。错误:%(error)s。"
#, python-format
msgid "Error while creating authentication token: %s"
msgstr "创建认证令牌时出错:%s"
#, python-format
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr ""
"通过 ssh 获取数据时发生错误:(命令为 %(cmd)s,发生的错误为 %(err)s)。"
#, python-format
msgid "Error while getting nvp value: %s."
msgstr "获取 nvp 值时出错:%s。"
#, python-format
msgid "Error while getting session information %s."
msgstr "获取会话信息 %s 时出错。"
#, python-format
msgid "Error while parsing the data: %s."
msgstr "解析数据时出错:%s。"
#, python-format
msgid "Error while querying page %(url)s on the switch, reason %(error)s."
msgstr "在交换机上查询页面 %(url)s 时出错,原因:%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error while removing the zones and cfgs in the zone string: %(description)s."
msgstr "移除区域字符串中的 zones 和 cgfs 时出错:%(description)s。"
#, python-format
msgid "Error while requesting %(service)s API."
msgstr "请求 %(service)s API 时出错。"
#, python-format
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "运行分区 CLI 时发生错误:(命令为 %(cmd)s,发生的错误为 %(err)s)。"
#, python-format
msgid ""
"Error while updating the new zones and cfgs in the zone string. Error "
"%(description)s."
msgstr "更新区域字符串中的新 zones 和 cgfs 时出错。错误:%(description)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error while updating the zones in the zone string. Error %(description)s."
msgstr "更新区域字符串中的 zones 时出错。错误:%(description)s。"
msgid "Error writing field to database"
msgstr "将字段写至数据库时出错。"
msgid "Exceeded the limit of snapshots per volume"
msgstr "超出每个卷的快照数限制"
#, python-format
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
msgstr "_select_ds_for_volume %s 中发生异常。"
#, python-format
msgid "Exception while forming the zone string: %s."
msgstr "构建区域字符串时发生异常:%s。"
#, python-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "异常:%s"
#, python-format
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
msgstr "期望 node_count 的值为整数,已返回 svcinfo lsiogrp:%(node)s。"
#, python-format
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
msgstr "期望 CLI 命令 %(cmd)s 没有任何输出,但是获得了 %(out)s。"
#, python-format
msgid ""
"Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. "
"%(count)s were returned."
msgstr ""
"在 vdisk_UID 上进行过滤时,从 lsvdisk 返回了所需的单个 vdisk。返回了 "
"%(count)s。"
#, python-format
msgid "Expected volume size was %d"
msgstr "需要的卷大小为 %d"
#, python-format
msgid ""
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"备份导出已异常中止,需要的备份状态为 %(expected_status)s,但实际为 "
"%(actual_status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Export record aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"记录导出已异常中止,当前配置的备份服务 [%(configured_service)s] 不是已用来创"
"建此备份的备份服务 [%(backup_service)s]。"
msgid "Extend volume error."
msgstr "扩展卷时发生错误。"
msgid "Extend volume not implemented"
msgstr "扩展卷未实现"
msgid "FC is the protocol but wwpns are not supplied by OpenStack."
msgstr "FC 为协议,但 OpenStack 未提供 wwpns。"
#, python-format
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
msgstr "无法取消分配 %(volume)s"
#, python-format
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr "对于光纤网 %(fabric)s,未能添加连接:发生错误:%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed getting active zone set from fabric %s."
msgstr "通过光纤网络 %s 获取活动区域集失败。"
#, python-format
msgid "Failed getting details for pool %s."
msgstr "获取池 %s 的详细信息失败。"
#, python-format
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr "对于光纤网 %(fabric)s,未能移除连接:发生错误:%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
msgstr "未能扩展卷 %(volname)s"
#, python-format
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
msgstr "未能登录到 3PAR (%(url)s),因为存在 %(err)s"
msgid "Failed to access active zoning configuration."
msgstr "未能访问活动分区配置。"
#, python-format
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
msgstr "未能访问区域集状态:%s"
msgid "Failed to add or update zoning configuration."
msgstr "未能添加或更新分区配置。"
msgid "Failed to add zoning configuration."
msgstr "未能添加分区配置。"
#, python-format
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "未能使 qos_specs %(specs_id)s 与类型 %(type_id)s 关联。"
#, python-format
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "未能针对卷 %(volume_id)s 连接 iSCSI 目标。"
#, python-format
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
msgstr "未能备份卷元数据 - %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
"already exists"
msgstr "未能备份卷元数据 - 元数据备份对象“backup.%s.meta”已存在"
#, python-format
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
msgstr "未能连接至 %(vendor_name)s 阵列 %(host)s:%(err)s"
msgid "Failed to connect to Dell REST API"
msgstr "无法连接至 Dell REST API"
#, python-format
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
msgstr "未能将映像复制到卷:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
msgstr "未能复制元数据到卷:%(reason)s"
msgid ""
"Failed to copy volume to image as image quota has been met. Please delete "
"images or have your limit increased, then try again."
msgstr ""
"由于镜像配额限制,将卷拷贝到镜像中的操作失败。请删除镜像或增加镜像配额,然后"
"再尝试。"
msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable."
msgstr "未能复制卷,目标设备不可用。"
msgid "Failed to copy volume, source device unavailable."
msgstr "未能复制卷,源设备不可用。"
#, python-format
msgid "Failed to create IG, %s"
msgstr "未能创建映像 %s"
#, python-format
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "未能创建卷组: %(vg_name)s"
msgid "Failed to create api volume flow."
msgstr "未能创建 api 卷流。"
#, python-format
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "由于 %(reason)s,未能创建 cg 快照 %(id)s。"
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "由于 %(reason)s,未能创建一致性组 %(id)s。"
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
msgstr "未能创建一致性组 %(id)s:%(ret)s。"
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr "未能创建一致性组:%(cgid)s。错误为 %(excmsg)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array."
msgstr "未能创建主机:%(name)s。请检查它在阵列上是否存在。"
#, python-format
msgid "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array."
msgstr "未能创建主机组:%(name)s。请检查它在阵列上是否存在。"
msgid "Failed to create iqn."
msgstr "未能创建 IQN。"
#, python-format
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "未能针对卷 %(volume_id)s 创建 iscsi 目标。"
msgid "Failed to create manage existing flow."
msgstr "未能创建 manage_existing 流。"
msgid "Failed to create manage_existing flow."
msgstr "未能创建 manage_existing 流。"
msgid "Failed to create map."
msgstr "未能创建映射。"
msgid "Failed to create partition."
msgstr "未能创建分区。"
#, python-format
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr "未能通过规范 %(qos_specs)s 创建 qos_specs:%(name)s。"
msgid "Failed to create replica."
msgstr "未能创建副本。"
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
msgstr "未能创建调度程序管理器卷流"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot %s"
msgstr "未能创建快照 %s"
msgid "Failed to create snapshot."
msgstr "未能创建快照。"
#, python-format
msgid "Failed to create south bound connector for %s."
msgstr "无法为 %s 创建南向连接器。"
#, python-format
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
msgstr "未能创建瘦池,错误消息如下:%s"
#, python-format
msgid "Failed to create volume %s"
msgstr "未能创建卷 %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "由于 %(reason)s,未能删除 cg 快照 %(id)s。"
#, python-format
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "由于 %(reason)s,未能删除一致性组 %(id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr "未能针对一致性组 %(cgname)s 删除文件集。错误为 %(excmsg)s。"
msgid "Failed to delete iqn."
msgstr "未能删除 IQN。"
msgid "Failed to delete map."
msgstr "未能删除映射。"
msgid "Failed to delete partition."
msgstr "未能删除分区。"
msgid "Failed to delete replica."
msgstr "未能删除副本。"
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "未能删除快照 %s"
msgid "Failed to delete snapshot."
msgstr "未能删除快照。"
#, python-format
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "未能针对卷 %(volume_id)s 与 iSCSI 目标断开连接。"
msgid "Failed to disassociate qos specs."
msgstr "未能取消关联 Qos 规范。"
#, python-format
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "未能使 qos_specs %(specs_id)s 与类型 %(type_id)s 取消关联。"
msgid "Failed to execute common command."
msgstr "未能执行常见命令。"
#, python-format
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
msgstr "输出卷失败:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to extend volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr "无法扩展卷 %(name)s,错误消息:%(msg)s。"
msgid "Failed to find QoSnode"
msgstr "找不到 QoSnode"
msgid "Failed to find Storage Center"
msgstr "找不到存储中心"
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
msgstr "在所需池中找不到 vdisk 副本。"
msgid "Failed to find account for volume."
msgstr "未能查找卷的帐户。"
#, python-format
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
msgstr "对于路径 %(path)s,未能找到文件集,命令输出:%(cmdout)s。"
#, python-format
msgid "Failed to find group snapshot named: %s"
msgstr "找不到名为 %s 的组快照"
#, python-format
msgid "Failed to find host %s."
msgstr "未能找到主机 %s。"
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
msgstr "未能获取 LUN %s 的 LUN 目标详细信息"
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
msgstr "未能获取 LUN %s 的 LUN 目标列表"
#, python-format
msgid "Failed to get Partition ID for volume %(volume_id)s."
msgstr "未能获取卷 %(volume_id)s 的分区标识。"
#, python-format
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from snapshot: %(snapshot_id)s."
msgstr "未能从快照 %(snapshot_id)s 获取 RAID 快照标识。"
msgid "Failed to get SplitMirror."
msgstr "无法获取 SplitMirror。"
#, python-format
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
msgstr "未能获取 qos 规范 %s 的所有关联"
msgid "Failed to get channel info."
msgstr "未能获取通道信息。"
#, python-format
msgid "Failed to get code level (%s)."
msgstr "未能获取代码级别 (%s)。"
msgid "Failed to get device info."
msgstr "未能获取设备信息。"
#, python-format
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
msgstr "未能获取域,因为阵列上不存在 CPG (%s)。"
msgid "Failed to get iqn info."
msgstr "未能获取 IQN 信息。"
msgid "Failed to get license info."
msgstr "未能获取许可证信息。"
msgid "Failed to get lv info."
msgstr "未能获取 lv 信息。"
msgid "Failed to get map info."
msgstr "未能获取映射信息。"
msgid "Failed to get migration task."
msgstr "无法获取迁移任务。"
msgid "Failed to get name server info."
msgstr "未能获取名称服务器信息。"
msgid "Failed to get network info."
msgstr "未能获取网络信息。"
#, python-format
msgid "Failed to get new part id in new pool: %(pool_id)s."
msgstr "未能在新池 %(pool_id)s 中获取新的部件标识。"
msgid "Failed to get partition info."
msgstr "未能获取分区信息。"
msgid "Failed to get replica info."
msgstr "未能获取副本信息。"
msgid "Failed to get show fcns database info."
msgstr "未能获取显示 fcns 数据库信息。"
msgid "Failed to get snapshot info."
msgstr "未能获取快照信息。"
#, python-format
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
msgstr "未能获取 LUN %s 的目标 IQN"
msgid "Failed to get target LUN of SplitMirror."
msgstr "无法获取 SplitMirror 的目标 LUN。"
#, python-format
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
msgstr "未能获取 LUN %s 的目标门户网站"
msgid "Failed to get targets"
msgstr "未能获取目标"
msgid "Failed to get wwn info."
msgstr "未能获取 WWN 信息。"
#, python-format
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr "未能针对共享项 %(cgname)s 链接文件集。错误为 %(excmsg)s。"
#, python-format
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
msgstr "未能登录到 %s 阵列(无效登录?)。"
msgid "Failed to login with all rest URLs."
msgstr "未能使用所有 REST URL 进行登录。"
msgid "Failed to manage api volume flow."
msgstr "未能管理 API 卷流。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr "未能管理现有 %(type)s %(name)s,因为所报告的大小 %(size)s不是浮点数。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
"volume size."
msgstr "未能管理现有卷 %(name)s,因为获取卷大小时出错。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
"Error msg: %(msg)s."
msgstr "未能管理现有卷 %(name)s,因为重命名操作失败:错误消息为 %(msg)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr "未能管理现有卷 %(name)s,因为已报告的大小 %(size)s 不是浮点数。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the pool of the volume to be managed "
"does not match the backend pool. Pool of the volume to be managed is "
"%(vdisk_pool)s. Pool of the backend is %(backend_pool)s."
msgstr ""
"无法管理现有卷,因为要管理的卷的池与后端池不匹配。要管理的卷的池为 "
"%(vdisk_pool)s。后端的池为 %(backend_pool)s。"
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is "
"compress, but the volume type chosen is not compress."
msgstr "无法管理现有卷,要管理的卷为压缩卷,但所选卷类型并非压缩卷。"
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not "
"compress, but the volume type chosen is compress."
msgstr "无法管理现有卷,要管理的卷并非压缩卷,但所选卷类型为压缩卷。"
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not in a "
"valid I/O group."
msgstr "无法管理现有卷,因为要管理的卷未包含在有效 I/O 组中。"
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thick, "
"but the volume type chosen is thin."
msgstr "无法管理现有卷,因为要管理的卷为厚卷,但所选卷类型为薄卷。"
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thin, "
"but the volume type chosen is thick."
msgstr "无法管理现有卷,要管理的卷为薄卷,但所选卷类型为厚卷。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to parse CLI output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"未能解析 CLI 输出:\n"
"命令:%(cmd)s\n"
"标准输出:%(out)s\n"
"标准错误:%(err)s。"
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'glance_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"解析配置选项“glance_catalog_info”失败,必须为以下格式:<service_type>:"
"<service_name>:<endpoint_type>"
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'keystone_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"解析配置选项“swift_catalog_info”失败,必须为以下格式:<service_type>:"
"<service_name>:<endpoint_type>"
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"解析配置选项“swift_catalog_info”失败,必须为以下格式:<service_type>:"
"<service_name>:<endpoint_type>"
#, python-format
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
msgstr "未能针对卷 %(volume)s 移除导出:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "未能针对卷 %(volume_id)s 除去 iscsi 目标。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
msgstr "未能重命名逻辑卷 %(name)s,错误消息如下:%(err_msg)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
msgstr "无法检索处于活动状态的分区配置 %s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve attachments for volume %(name)s"
msgstr "获取卷 %(name)s 的挂载信息失败。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to set CHAP authentication for target IQN %(iqn)s. Details: %(ex)s"
msgstr "无法为目标 IQN %(iqn)s 设置 CHAP 认证。详细信息:%(ex)s"
#, python-format
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr "未能对现有卷 %(name)s 设置 QoS,错误消息:%(msg)s。"
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
msgstr "未能对 SCST 目标设置属性“新用户”。"
msgid "Failed to set partition."
msgstr "未能设置分区。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
"%(excmsg)s."
msgstr "未能针对一致性组 %(cgname)s 设置许可权。错误为 %(excmsg)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr "未能针对一致性组 %(cgname)s 取消链接文件集。错误为 %(excmsg)s。"
#, python-format
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "未能更新卷的元数据:%(reason)s"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
msgstr "未能更新或删除分区配置"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration."
msgstr "无法更新或删除分区配置。"
#, python-format
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr "未能通过规范 %(qos_specs)s 更新 qos_specs:%(specs_id)s。"
msgid "Failed to update quota usage while retyping volume."
msgstr "对卷进行转型时,更新配额使用率失败"
msgid "Failed to update snapshot."
msgstr "无法更新快照。"
#, python-format
msgid ""
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
"%(src_id)s metadata"
msgstr "未能使用提供的 %(src_type)s %(src_id)s 元数据更新卷 %(vol_id)s 元数据"
#, python-format
msgid "Failure getting LUN info for %s."
msgstr "针对 %s 获取 LUN 信息时发生故障。"
#, python-format
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
msgstr "将新克隆的 LUN 移至 %s 时发生故障。"
#, python-format
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
msgstr "将 LUN %s 登台至临时文件夹时发生故障。"
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "由于 %(reason)s,Fexvisor 未能添加卷 %(id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr "由于 %(ret)s,Fexvisor 未能将卷 %(vol)s加入组 %(group)s。"
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr "由于 %(ret)s,Fexvisor 未能移除组 %(group)s中的卷 %(vol)s。"
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "由于 %(reason)s,Fexvisor 未能移除卷 %(id)s。"
#, python-format
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
msgstr "光纤通道 SAN 查找失败:%(reason)s"
msgid "Fibre Channel Zone Manager not initialized"
msgstr "光纤通道区域管理器未初始化。"
#, python-format
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
msgstr "“光纤通道区域”操作失败:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
msgstr "光纤通道连接控制失败:%(reason)s"
#, python-format
msgid "File %(file_path)s could not be found."
msgstr "找不到文件 %(file_path)s。"
#, python-format
msgid "File already exists at %s."
msgstr "%s 处已存在文件。"
#, python-format
msgid "File already exists at: %s"
msgstr "在以下位置处,已存在文件:%s"
msgid "Find host in hostgroup error."
msgstr "在主机组中查找主机时发生错误。"
msgid "Find host lun id error."
msgstr "查找主机 LUN 标识时发生错误。"
msgid "Find lun group from mapping view error."
msgstr "从映射视图查找 LUN 组时发生错误。"
msgid "Find mapping view error."
msgstr "查找映射视图时发生错误。"
msgid "Find portgroup error."
msgstr "查找端口组时发生错误。"
msgid "Find portgroup from mapping view error."
msgstr "从映射视图查找端口组时发生错误。"
#, python-format
msgid ""
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
"'%(version)s' is installed."
msgstr ""
"闪存高速缓存策略要求安装了 WSAPI 版本“%(fcache_version)s”版本“%(version)s”。"
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 分配卷失败:%(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 分配卷失败:%(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
"snapshot %(vgsid)s."
msgstr "Flexvisor 在组 %(vgid)s 快照 %(vgsid)s 中找不到卷 %(id)s 快照。"
#, python-format
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 创建卷失败:%(volumeid)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 无法删除卷 %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
msgstr "Flexvisor 未能将卷 %(id)s 添加至组 %(cgid)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
"event id."
msgstr "Flexvisor 无法分配卷 %(id)s,因为无法按事件标识查询状态。 "
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 无法分配卷 %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
msgstr "Flexvisor 未能分配卷 %(volume)s iqn %(iqn)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 无法克隆卷 %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 无法克隆卷(无法获取事件)%(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 无法对卷 %(id)s 创建快照:%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 无法对卷 %(id)s 创建快照(无法获取事件)。 "
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
msgstr "Flexvisor 未能在组 %(vgid)s 中创建卷 %(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 无法创建卷 %(volume)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
msgstr "Flexvisor 无法创建卷(获取事件)%s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 未能从快照 %(id)s 创建卷:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 无法从快照 %(id)s 创建卷:%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 无法从快照创建卷(无法获取事件)%(id)s。 "
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 无法删除快照 %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 无法删除快照(无法获取事件)%(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 无法删除卷 %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 未能扩展卷 %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 无法扩展卷 %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 无法扩展卷(无法获取事件)%(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 无法获取池信息 %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
msgstr "Flexvisor 未能从组 %(vgid)s 获取卷 %(id)s 的快照标识。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
msgstr "Flexvisor 未能从组 %(cgid)s 中移除卷 %(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 无法从快照 %(id)s 衍生卷:%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 无法从快照衍生卷(无法获取事件)%(id)s。 "
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 无法取消分配卷 %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 无法取消分配卷(获取事件)%(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 未能取消分配卷 %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
msgstr "Flexvisor 找不到源卷 %(id)s 信息。"
#, python-format
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 取消分配卷失败:%(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
msgstr "Flexvisor 卷 %(id)s 未能加入组 %(vgid)s。"
#, python-format
msgid "Folder %s does not exist in Nexenta Store appliance"
msgstr "文件夹 %s 在 Nexenta 存储设备中不存在"
#, python-format
msgid "GPFS is not running, state: %s."
msgstr "GPFS 没有在运行,状态:%s。"
msgid "Get FC ports by port group error."
msgstr "按端口组获取 FC 端口时出错。"
msgid "Get FC ports from array error."
msgstr "从阵列中获取 FC 端口时发生错误。"
msgid "Get FC target wwpn error."
msgstr "获取 FC 目标 WWPN 时发生错误。"
msgid "Get HyperMetroPair error."
msgstr "获取 HyperMetroPair 时出错。"
msgid "Get LUN group by view error."
msgstr "按视图获取 LUN 组时出错。"
msgid "Get LUNcopy information error."
msgstr "获取 LUNcopy 信息时发生错误。"
msgid "Get QoS id by lun id error."
msgstr "通过 LUN 标识获取 QoS 标识时发生错误。"
msgid "Get QoS information error."
msgstr "获取 QoS 信息时发生错误。"
msgid "Get QoS policy error."
msgstr "获取 QoS 策略时发生错误。"
msgid "Get SplitMirror error."
msgstr "获取 SplitMirror 时出错。"
msgid "Get active client failed."
msgstr "获取活动客户机失败。"
msgid "Get array info error."
msgstr "获取阵列信息时出错。"
msgid "Get cache by name error."
msgstr "按名称获取高速缓存时发生错误。"
msgid "Get connected free FC wwn error."
msgstr "获取已连接的空闲 FC wwn 时发生错误。"
msgid "Get engines error."
msgstr "获取引擎时出错。"
msgid "Get host initiators info failed."
msgstr "获取主机启动程序信息失败。"
msgid "Get hostgroup information error."
msgstr "获取主机组信息时发生错误。"
msgid ""
"Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei "
"conf file."
msgstr ""
"获取 iSCSI 端口信息时发生错误,请检查 huawei conf 文件中所配置的目标 IP。"
msgid "Get iSCSI port information error."
msgstr "获取 iSCSI 端口信息时发生错误。"
msgid "Get iSCSI target port error."
msgstr "获取 iSCSI 目标端口时发生错误。"
msgid "Get lun id by name error."
msgstr "通过名称获取 LUN 标识时出错。"
msgid "Get lun migration task error."
msgstr "获取 LUN 迁移任务时发生错误。"
msgid "Get lungroup id by lun id error."
msgstr "通过 LUN 标识获取 LUN 组标识时发生错误。"
msgid "Get lungroup information error."
msgstr "获取 LUN 组信息时发生错误。"
msgid "Get manageable snapshots not implemented."
msgstr "获取易管理快照的功能未实现。"
msgid "Get manageable volumes not implemented."
msgstr "获取易管理卷的功能未实现。"
msgid "Get migration task error."
msgstr "获取迁移任务时出错。"
msgid "Get pair failed."
msgstr "获取对失败。"
msgid "Get partition by name error."
msgstr "按名称获取分区时发生错误。"
msgid "Get partition by partition id error."
msgstr "按分区标识获取分区时发生错误。"
msgid "Get port group by view error."
msgstr "按视图获取端口组时出错。"
msgid "Get port group error."
msgstr "获取端口组时出错。"
msgid "Get port groups by port error."
msgstr "按端口获取端口组时出错。"
msgid "Get ports by port group error."
msgstr "按端口组获取端口时出错。"
msgid "Get remote device info failed."
msgstr "获取远程设备信息失败。"
msgid "Get remote devices error."
msgstr "获取远程设备时出错。"
msgid "Get smartcache by cache id error."
msgstr "按高速缓存标识获取 smartcache 时发生错误。"
msgid "Get snapshot error."
msgstr "获取快照时出错。"
msgid "Get snapshot id error."
msgstr "获取快照标识时发生错误。"
msgid "Get target IP error."
msgstr "获取目标 IP 时发生错误。"
msgid "Get target LUN of SplitMirror error."
msgstr "获取 SplitMirror 的目标 LUN 时出错。"
msgid "Get views by port group error."
msgstr "按端口组获取视图时出错。"
msgid "Get volume by name error."
msgstr "按名称获取卷时发生错误。"
msgid "Get volume error."
msgstr "获取卷时发生错误。"
#, python-format
msgid ""
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
"%(volume_id)s"
msgstr "无法更新 Glance 元数据,对于卷标识 %(volume_id)s,键 %(key)s 存在"
#, python-format
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
msgstr "Glance中无法找到卷/镜像 %(id)s 的元数据"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage api failure: %(reason)s"
msgstr "Google 云存储器 API 故障:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage connection failure: %(reason)s"
msgstr "Google 云存储器连接故障:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage oauth2 failure: %(reason)s"
msgstr "Google 云存储器 oauth2 故障:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Group %(group_id)s could not be found."
msgstr "无法找到名为 %(group_id)s 的组。"
#, python-format
msgid ""
"Group %s still contains volumes. The delete-volumes flag is required to "
"delete it."
msgstr "组 %s 仍然包含卷。需要 delete-volumes 标记,以将其删除。"
#, python-format
msgid ""
"Group Type %(group_type_id)s deletion is not allowed with groups present "
"with the type."
msgstr "当存在类型为 %(group_type_id)s 的组时,不允许删除该组类型。"
#, python-format
msgid "Group Type %(group_type_id)s has no specs with key %(group_specs_key)s."
msgstr "组类型 %(group_type_id)s 没有键 %(group_specs_key)s 对应的规格说明。"
#, python-format
msgid "Group Type %(id)s already exists."
msgstr "组类型 %(id)s 已存在。"
#, python-format
msgid "Group Type %(type_id)s has no extra spec with key %(id)s."
msgstr "组类型%(type_id)s没有与键%(id)s对应的额外规格。"
msgid "Group snapshot is empty. No group will be created."
msgstr "组快照为空。将不会创建任何组。"
#, python-format
msgid "Group status must be available or error, but current status is: %s"
msgstr "组状态必须为“available”或“error”,但当前状态为:%s"
#, python-format
msgid "Group type %(group_type_id)s could not be found."
msgstr "组类型 %(group_type_id)s 无法找到。"
#, python-format
msgid ""
"Group type access for %(group_type_id)s / %(project_id)s combination already "
"exists."
msgstr "已存在针对 %(group_type_id)s / %(project_id)s 组合的组类型权限。"
#, python-format
msgid ""
"Group type access not found for %(group_type_id)s / %(project_id)s "
"combination."
msgstr "使用 %(group_type_id)s / %(project_id)s 组合无法访问组类型。"
msgid "Group type name can not be empty."
msgstr "组类型名称不能为空。"
#, python-format
msgid "Group type with name %(group_type_name)s could not be found."
msgstr "名为 %(group_type_name)s 的组类型无法找到。"
#, python-format
msgid ""
"Group volume type mapping for %(group_id)s / %(volume_type_id)s combination "
"already exists."
msgstr "已存在映射 %(group_id)s / %(volume_type_id)s 组合的卷组类型。"
#, python-format
msgid "GroupSnapshot %(group_snapshot_id)s could not be found."
msgstr "无法找到组快照 %(group_snapshot_id)s。"
msgid ""
"GroupSnapshot status must be available or error, and no Group can be "
"currently using it as source for its creation."
msgstr ""
"组快照状态必须为“avaliable”或“error”,而且当前没有任何组可以使用该快照作为源"
"来创建。"
#, python-format
msgid "HTTP exit code: [%(code)s]"
msgstr "HTTP退出码:[%(code)s]"
#, python-format
msgid ""
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
msgstr ""
"自从最近一次备份以来,散列块大小已更改。新的散列块大小:%(new)s。旧的散列块大"
"小:%(old)s。请执行完全备份。"
msgid "Heartbeat"
msgstr "心跳"
#, python-format
msgid "Hint \"%s\" not supported."
msgstr "提示“%s”不受支持。"
msgid "Host"
msgstr "主机"
#, python-format
msgid "Host %(host)s could not be found."
msgstr "主机 %(host)s 没有找到。"
#, python-format
msgid "Host %s has no FC initiators"
msgstr "主机 %s 没有 FC 启动程序"
#, python-format
msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s."
msgstr "找不到主机。未能在 %(host)s 上移除 %(service)s。"
msgid "Hosts"
msgstr "主机"
msgid "Hypermetro and Replication can not be used in the same volume_type."
msgstr "Hypermetro 和复制不能用于同一 volume_type。"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
msgstr "如果 compression 设置为 True,那么还必须设置 rsize(不等于 -1)。"
msgid "If nofmtdisk is set to True, rsize must also be set to -1."
msgstr "如果 nofmtdisk 设置为 True,rsize 必须也设置为 -1。"
#, python-format
msgid ""
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"为 flashsystem_connection_protocol 指定的值“%(prot)s”非法:有效值为 "
"%(enabled)s。"
msgid ""
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
"64, 128, or 256."
msgstr ""
"为 storwize_svc_vol_grainsize 指定了非法值:请将值设置为 32、64、128 或 256。"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
msgstr "找不到映像 %(image_id)s。"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is not active."
msgstr "映像 %(image_id)s 处于不活动状态。"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "映像 %(image_id)s 无法接受,原因是: %(reason)s"
msgid "Image location not present."
msgstr "映像位置不存在。"
msgid "Image quota exceeded"
msgstr "镜像超出配额。"
#, python-format
msgid ""
"Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
"%(volume_size)dGB."
msgstr ""
"映像虚拟大小为 %(image_size)dGB,在大小为 %(volume_size)dGB 的卷中将无法容"
"纳。"
msgid ""
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
msgstr ""
"删除 rbd 卷时,发生 ImageBusy 错误。这可能是由于客户机的已崩溃连接导致,如果"
"是这样,那么可通过在 30 秒之后重试该删除来解决问题。"
msgid "Incremental backups exist for this backup."
msgstr "对于此备份,存在增量备份。"
#, python-format
msgid ""
"Infortrend CLI exception: %(err)s Param: %(param)s (Return Code: %(rc)s) "
"(Output: %(out)s)"
msgstr ""
"Infortrend CLI 异常:%(err)s 参数:%(param)s(返回码:%(rc)s)(输出:"
"%(out)s)"
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
msgstr "输入卷或快照无效。"
msgid "Input volumes or source volumes are invalid."
msgstr "输入卷或源卷无效。"
#, python-format
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
msgstr "找不到实例 %(uuid)s。"
#, python-format
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
msgstr "3PAR 域无效:%(err)s"
msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0."
msgstr "ALUA 值无效。ALUA 值必须为 1 或 0。"
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
msgstr "为备份rbd操作提供的Ceph参数无效"
#, python-format
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
msgstr "Cg 快照无效:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
msgstr "一致性组无效:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid Group: %(reason)s"
msgstr "无效的组: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid GroupSnapshot: %(reason)s"
msgstr "无效的组快照: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
msgstr "IP 地址格式“%s”无效"
#, python-format
msgid ""
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
msgstr "获取卷 %s 的 QoS 策略时,检测到无效 QoS 规范"
#, python-format
msgid "Invalid Replication Target: %(reason)s"
msgstr "无效复制目标:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
msgstr ""
"无效 Virtuozzo 存储器共享规范:%r。必须为 [MDS1[,MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:"
"PASSWORD]。"
#, python-format
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
msgstr "XtremIO V%(cur)s 无效,需要 V%(min)s 或更高版本"
#, python-format
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
msgstr "加载模式 '%(mode)s' 对于卷 %(volume_id)s 无效。"
#, python-format
msgid "Invalid attachment info for volume %(name)s: %(reason)s"
msgstr "卷 %(name)s 的无效挂载信息: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
msgstr "认证密钥无效:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
msgstr "备份无效:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
msgstr "卷 %(name)s 的连接初始化响应无效"
#, python-format
msgid ""
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
msgstr "卷 %(name)s 的连接初始化响应无效:%(output)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "无效的内容类型 %(content_type)s。"
#, python-format
msgid "Invalid directory: %s"
msgstr "无效目录:%s"
#, python-format
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
msgstr "无效磁盘适配器类型:%(invalid_type)s。"
#, python-format
msgid "Invalid disk backing: %s."
msgstr "无效磁盘备份:%s。"
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
msgstr "无效磁盘类型:%(disk_type)s。"
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %s."
msgstr "无效磁盘类型:%s。"
#, python-format
msgid "Invalid filter keys: %s"
msgstr "无效的筛选键:%s"
#, python-format
msgid "Invalid group type: %(reason)s"
msgstr "无效的组类型:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid host: %(reason)s"
msgstr "主机无效:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid hpe3parclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
"greater required. Run \"pip install --upgrade python-3parclient\" to upgrade "
"the hpe3parclient."
msgstr ""
"发现无效 hpe3parclient 版本 (%(found)s)。需要版本 %(minimum)s 或更高版本。请"
"运行“pip install --upgrade python-3parclient”以升级 hpe3parclient。"
#, python-format
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "无效映像 href %(image_href)s。"
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
msgstr "映像标识无效,或无法访问所请求映像。"
msgid "Invalid imageRef provided."
msgstr "提供了无效的imageRef。"
msgid "Invalid input"
msgstr "输入无效"
#, python-format
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
msgstr "输入无效: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
msgstr "is_public 过滤器 [%s] 无效"
#, python-format
msgid "Invalid lun type %s is configured."
msgstr "配置了无效 LUN 类型 %s。"
#, python-format
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
msgstr "元数据大小无效: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
msgstr "元数据无效: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s"
msgstr "安装点基准无效:%s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s."
msgstr "安装点基准无效:%s。"
#, python-format
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
msgstr "新 snapCPG 名称对执行 retype 操作无效。new_snap_cpg='%s'。"
#, python-format
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
msgstr "qos 规范无效:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
msgstr "预留到期 %(expire)s 无效。"
#, python-format
msgid "Invalid secondary id %s."
msgstr "无效辅助标识 %s。"
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "服务目录 json 无效。"
#, python-format
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
msgstr "快照无效: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid sort dirs passed: %s"
msgstr "传递的无效排序目录:%s"
#, python-format
msgid "Invalid sort keys passed: %s"
msgstr "传递的无效排序码:%s"
#, python-format
msgid "Invalid status: '%s'"
msgstr "无效的状态:'%s'"
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
msgstr "请求的存储池 %s 无效。转型失败。"
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
msgstr "指定的存储池 %s 无效。"
#, python-format
msgid "Invalid update setting: '%s'"
msgstr "无效的更新设置:'%s'"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force."
msgstr "值“%s”对于 force 无效。"
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
msgstr "值对于“scheduler_max_attempts”无效,必须 >= 1"
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
msgstr "NetApp 配置选项 netapp_host_type 的值无效。"
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
msgstr "NetApp 配置选项 netapp_lun_ostype 的值无效。"
#, python-format
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
msgstr "age 的值 %(age)s 无效"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
msgstr ""
"针对创建请求提供的以下卷大小无效:%s(自变量 size 必须是整数(也可以是整数的"
"字符串表示法)并且大于零)。"
#, python-format
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
msgstr "卷类型无效:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
msgstr "卷无效: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
msgstr "已传递的 volume_type 无效:%s。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
"match source volume, or omit type argument)."
msgstr ""
"所提供的以下 volume_type 无效:%s(所请求的类型不兼容;要么与源卷相匹配,要么"
"省略类型参数)。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
"recommend omitting the type argument)."
msgstr "所提供的 volume_type %s 无效(所请求的类型不兼容;建议省略类型参数)。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
"consistency group)."
msgstr "提供的以下 volume_type 无效:%s(所请求类型必须受此一致性组支持)。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
"group)."
msgstr "提供的以下 volume_type 无效:%s(所请求类型必须被该组支持)。"
#, python-format
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
msgstr "无效 WWPN 格式 %(wwpns)s"
msgid "Issue encountered waiting for job."
msgstr "等待作业时遇到问题。"
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
msgstr "等待同步时遇到问题。"
msgid ""
"Issuing a fail-over failed because replication is not properly configured."
msgstr "发出故障转移失败,因为未正确配置复制。"
#, python-format
msgid "Kaminario retryable exception: %(reason)s"
msgstr "Kaminario可重试异常:%(reason)s"
#, python-format
msgid "KaminarioCinderDriver failure: %(reason)s"
msgstr "Kaminario Cinder 驱动程序故障:%(reason)s"
msgid "LUN map overflow on every channel."
msgstr "LUN 映射在每个通道上溢出。"
#, python-format
msgid "LUN not found by UUID: %(uuid)s."
msgstr "无法通过UUID:%(uuid)s找到LUN。"
#, python-format
msgid "LUN not found with given ref %s."
msgstr "找不到具有给定引用 %s 的 LUN。"
#, python-format
msgid "LUN number is out of bound on channel id: %(ch_id)s."
msgstr "LUN 号超出了通道标识 %(ch_id)s 的范围。"
msgid "License is unavailable."
msgstr "许可证不可用。"
#, python-format
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
msgstr "不支持处于以下状态的源卷的已链接克隆:%s。"
msgid "Logout session error."
msgstr "注销会话错误。"
msgid ""
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
msgstr ""
"未配置查找服务。fc_san_lookup_service 的配置选项需要指定查找服务的具体实现。"
msgid "Lun migration error."
msgstr "Lun 迁移错误。"
#, python-format
msgid ""
"MD5 of object: %(object_name)s before: %(md5)s and after: %(etag)s is not "
"same."
msgstr "对象 %(object_name)s 的 MD5 在 %(md5)s 之前和 %(etag)s 之后不相同。"
#, python-format
msgid "Malformed fcns output string: %s"
msgstr "以下 fcns 输出字符串的格式不正确:%s"
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "错误格式的消息体: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed nameserver string: %s"
msgstr "以下名称服务器字符串的格式不正确:%s"
msgid "Malformed request body"
msgstr "错误格式的请求主体"
msgid "Malformed request body."
msgstr "请求主体的格式不正确。"
msgid "Malformed request url"
msgstr "错误格式的请求url"
#, python-format
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
msgstr "对命令 %(cmd)s 的响应的格式不正确:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
msgstr "以下显示 fcns 数据库字符串的格式不正确:%s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
"%(zone_config)s)."
msgstr ""
"区域配置的格式不正确:(switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)。"
#, python-format
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
msgstr ""
"区域状态的格式不正确:(交换机为 %(switch)s,zone_config 为 "
"%(zone_config)s)。"
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
msgstr "管理现有 get 大小需要“id”。"
msgid "Manage existing snapshot not implemented."
msgstr "未实现对现有快照的管理。"
#, python-format
msgid ""
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
msgstr "由于后端引用 %(existing_ref)s 无效,管理现有卷失败:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
msgstr "由于卷类型不匹配,管理现有卷失败:%(reason)s"
msgid "Manage existing volume not implemented."
msgstr "未实现对现有卷的管理。"
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
msgstr "管理现有卷将需要“source-id”。"
msgid "Managing of snapshots to failed-over volumes is not allowed."
msgstr "不允许管理到达已故障转移的卷的快照。"
msgid "Map info is None due to array version not supporting hypermetro."
msgstr "无映射信息,因为阵列版本不支持 hypermetro。"
msgid "Max read iops setting for volume qos, use 0 for unlimited"
msgstr "为卷的qos设置最大读iops,0表示无限制。"
msgid "Max total iops setting for volume qos, use 0 for unlimited"
msgstr "为卷的qos设置最大总量iops,0表示无限制。"
msgid "Max write iops setting for volume qos, use 0 for unlimited"
msgstr "为卷的qos设置最大写iops,0表示无限制。"
msgid "Maximum age is count of days since epoch."
msgstr "最大年龄是自新纪元开始计算的天数。"
#, python-format
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr "已超过允许的最大备份数 (%(allowed)d)"
#, python-format
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr "已超过允许的最大快照数 (%(allowed)d)"
#, python-format
msgid ""
"Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota "
"'%(name)s'."
msgstr "对于定额“%(name)s”,超过了允许的最大卷数 (%(allowed)d)。"
#, python-format
msgid "May specify only one of %s"
msgstr "只能指定 %s 中的一个"
#, python-format
msgid "Message %(message_id)s could not be found."
msgstr "信息 %(message_id)s 无法找到。"
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
msgstr "对于此卷,已存在元数据备份"
#, python-format
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
msgstr "元数据备份对象“%s”已存在"
#, python-format
msgid "Metadata property key %s greater than 255 characters."
msgstr "元数据属性关键字%s超过255个字符。"
#, python-format
msgid "Metadata property key %s value greater than 255 characters."
msgstr "元数据属性关键字%s值超过255个字符。"
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
msgstr "由于版本不兼容,元数据复原失败"
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
msgstr "由于版本不兼容,元数据复原失败。"
msgid ""
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
"available."
msgstr "缺少“purestorage”python 模块,请确保库已安装并且可用。"
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
msgstr "缺少光纤通道 SAN 配置参数 - fc_fabric_names"
msgid "Missing request body."
msgstr "缺少请求主体。"
#, python-format
msgid "Missing required element '%s' in request body."
msgstr "请求主体中缺少必需元素“%s”。"
#, python-format
msgid "Multiple copies of volume %s found."
msgstr "找到了卷 %s 的多个副本。"
#, python-format
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
msgstr "对于“%s”,找到多个匹配项,请使用标识以更具体地进行查找。"
msgid "Multiple profiles found."
msgstr "找到了多个概要文件。"
msgid "Must implement a fallback schedule"
msgstr "必须实现一个回滚 schedule"
msgid "Must implement schedule_create_group"
msgstr "必须实现 schedule_create_group"
msgid "Must implement schedule_create_volume"
msgstr "必须实现 schedule_create_volume"
msgid "Must implement schedule_get_pools"
msgstr "必须实现 schedule_get_pools"
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
msgstr "必须将 wwpn 或 host 传递给 lsfabric。"
msgid ""
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
msgstr "必须指定“status”、“attach_status”或“migration_status”以进行更新。"
#, python-format
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
msgstr "必须指定有效角色 %(valid)s,值“%(persona)s”无效。"
#, python-format
msgid ""
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
"invalid."
msgstr "指定有效供应类型 %(valid)s,值“%(prov)s”无效。"
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
msgstr "必须明确一个ExtensionManager类"
msgid ""
"Must specify one or more of the following keys to update: name, description, "
"add_volumes, remove_volumes."
msgstr "更新时必须指定如下的一个或多个键:名称,描述,添加卷,删除卷。"
msgid "Must specify snapshot source-name or source-id."
msgstr "必须指定快照 source-name 或 source-id。"
msgid "Must specify source-name or source-id."
msgstr "必须指定 source-name 或 source-id。"
msgid "Must supply a positive value for age"
msgstr "必须为 age 提供正值"
#, python-format
msgid ""
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
msgstr "NAS 配置“%(name)s=%(value)s”无效。必须为“auto”、“true”或“false”"
#, python-format
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
msgstr " %(config)s 处不存在 NFS 配置文件"
#, python-format
msgid "NFS file %s not discovered."
msgstr "未发现 NFS 文件 %s。"
msgid "NFS file could not be discovered."
msgstr "未能发现 NFS 文件。"
msgid "NaElement name cannot be null."
msgstr "NaElement 名称不能为空。"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid ""
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
"the request body."
msgstr "在请求主体中,名称、描述、add_volumes 和 remove_volumes 不能全部为空。"
msgid "Need non-zero volume size"
msgstr "需要非零卷大小"
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
msgstr "发生“NetApp Cinder 驱动程序”异常。"
#, python-format
msgid ""
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
"extended: %(new_size)s)."
msgstr ""
"用于扩展的新大小必须大于当前大小。(当前:%(size)s,已扩展:%(new_size)s)。"
#, python-format
msgid ""
"New size should be bigger than the real size from backend storage. realsize: "
"%(oldsize)s, newsize: %(newsize)s."
msgstr ""
"新大小应该大于后端存储器中的实际大小。realsize:%(oldsize)s,newsize:"
"%(newsize)s。"
msgid "New volume type not specified in request_spec."
msgstr "在 request_spec 中,未指定新的卷类型。"
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
msgstr "Nimble Cinder 驱动程序异常"
msgid "No FC initiator can be added to host."
msgstr "无法将任何 FC 启动程序添加至主机。"
msgid "No FC port connected to fabric."
msgstr "没有任何 FC 端口连接至光纤网络。"
msgid "No VF ID is defined in the configuration file."
msgstr "未在配置文件中定义 VF 标识。"
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
msgstr "不存在具有所提供 iSCSI IP 的活动 iSCSI 门户网站"
msgid "No backups available to do an incremental backup."
msgstr "没有任何备份可用于执行增量备份。"
#, python-format
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
msgstr "在文件管理器上,找不到名为 %s 的已克隆 LUN"
msgid "No config node found."
msgstr "找不到配置节点。"
#, python-format
msgid "No element by given name %s."
msgstr "没有具备给定名称 %s 的元素。"
#, python-format
msgid "No file found with %s as backing file."
msgstr "在将 %s 作为支持文件的情况下,找不到任何文件。"
#, python-format
msgid "No group snapshot with id %s"
msgstr "不存在任何具有标识 %s 的组快照"
msgid "No iSCSI-enabled ports on target array."
msgstr "目标阵列上没有可支持 iSCSI 的端口。"
msgid "No initiator connected to fabric."
msgstr "没有任何启动程序连接至光纤网络。"
#, python-format
msgid "No initiator group found for initiator %s"
msgstr "找不到对应启动程序 %s 的启动程序组"
#, python-format
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
msgstr "集群中找不到 IP %s 的接口"
msgid "No ip address found."
msgstr "找不到 IP 地址。"
msgid "No mounted NFS shares found"
msgstr "找不到任何已安装的 NFS 共享项"
msgid "No mounted SMBFS shares found."
msgstr "找不到任何已安装的 SMBFS 共享项。"
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
msgstr "找不到任何已安装的 Virtuozzo 存储器共享项"
msgid "No mounted shares found"
msgstr "找不到任何已安装的共享项"
#, python-format
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr "在卷 %(vol)s 的 I/O 组 %(gid)s 中找不到节点。"
msgid ""
"No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the "
"configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly."
msgstr ""
"没有池可用于提供卷。请确保正确设置了 netapp_pool_name_search_pattern 配置选"
"项。"
#, python-format
msgid "No snap found with %s as backing file."
msgstr "在将 %s 作为支持文件的情况下,找不到任何 snap。"
msgid ""
"No storage could be allocated for this volume request. You may be able to "
"try another size or volume type."
msgstr "无法为该卷请求分配存储。可以尝试其他大小或卷类型。"
#, python-format
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
msgstr "不存在任何此类 QoS 规范 %(specs_id)s。"
msgid "No suitable discovery ip found"
msgstr "找不到合适的发现 IP"
#, python-format
msgid "No support to restore backup version %s"
msgstr "不支持复原备份版本 %s"
#, python-format
msgid "No vdisk with the UID specified by ref %s."
msgstr "没有具备引用 %s 指定的 UID 的 vdisk。"
#, python-format
msgid ""
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
msgstr "集群上不存在任何具有 vserver %(vserver)s 和结点路径 %(junction)s 的卷"
#, python-format
msgid "No volumes or consistency groups exist in cluster %(current)s."
msgstr "集群 %(current)s 中不存在卷或者一致性组。"
msgid "Not a valid value for NaElement."
msgstr "此值对 NaElement 无效。"
msgid "Not an rbd snapshot"
msgstr "不是 rbd 快照"
#, python-format
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
msgstr "未针对映像 %(image_id)s 授权。"
msgid "Not authorized."
msgstr "未授权。"
#, python-format
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
msgstr "后端 (%(backend)s) 上没有足够的空间"
msgid "Not stored in rbd"
msgstr "未存储在 rbd 中"
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
msgstr "在创建快照时,Nova 返回了“错误”状态。"
msgid "Object Count"
msgstr "对象计数"
msgid "Object Version"
msgstr "对象版本"
msgid "Object is not a NetApp LUN."
msgstr "对象不是 NetApp LUN。"
#, python-format
msgid ""
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
"%(unit_string)s."
msgstr ""
"只能有 %(value)s 个 %(verb)s 请求发送给 %(uri)s 限定是每一个 "
"%(unit_string)s。"
msgid "Only volumes managed by OpenStack can be unmanaged."
msgstr "只有 OpenStack 管理的卷才能为非受管卷。"
#, python-format
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
msgstr "操作失败,并且 status=%(status)s。完全转储:%(data)s"
#, python-format
msgid "Operation not supported: %(operation)s."
msgstr "操作 %(operation)s 不受支持。"
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
msgstr "选项 gpfs_images_dir 未正确设置。"
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
msgstr "选项 gpfs_mount_point_base 未正确设置。"
#, python-format
msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values"
msgstr "始发 %(res)s %(prop)s 必须为其中一个“%(vals)s”值"
#, python-format
msgid "ParseException: %s"
msgstr "ParseException:%s"
msgid ""
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
"san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"进行认证需要密码或 SSH 专用密钥:请设置 san_password 或 san_private_key 选"
"项。"
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
msgstr "必须指定 REST 服务器的证书的路径。"
#, python-format
msgid "Please create %(pool_list)s pool in advance!"
msgstr "请提前创建 %(pool_list)s 池!"
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "政策不允许 %(action)s 被执行。"
msgid "Pool is not available in the volume host field."
msgstr "在卷主机字段中,未提供池。"
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
msgstr "在卷主机字段中,未提供池。"
#, python-format
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
msgstr "在域 %(domain_id)s 中找不到名称为 %(pool_name)s 的池。"
msgid "Pools name is not set."
msgstr "未设置池名称。"
#, python-format
msgid "Programming error in Cinder: %(reason)s"
msgstr "Cinder程序错误:%(reason)s"
msgid "Project ID"
msgstr "项目ID"
msgid "Protection Group not ready."
msgstr "保护组未就绪。"
#, python-format
msgid ""
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
"%(storage_family)s."
msgstr "存储器系列 %(storage_family)s 不支持协议 %(storage_protocol)s。"
msgid "Provided backup record is missing an id"
msgstr "所提供的备份记录缺少标识"
#, python-format
msgid ""
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
"%(current)s."
msgstr "对于状态为 %(current)s 的快照,不允许提供的快照状态 %(provided)s。"
#, python-format
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
msgstr "Pure Storage Cinder 驱动程序故障:%(reason)s"
msgid "Purge command failed, check cinder-manage logs for more details."
msgstr "Pure命令执行失败,更多详细信息请查看cinder-manage日志。"
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
msgstr "QoS 规范 %(specs_id)s 已存在。"
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
msgstr "QoS 规范 %(specs_id)s 仍然与实体关联。"
#, python-format
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
msgstr "QoS 规范 %(specs_id)s 没有任何具有键 %(specs_key)s 的规范。"
msgid "Qos specs still in use."
msgstr "Qos 规范仍在使用中。"
msgid "Query resource pool error."
msgstr "查询资源池时发生错误。"
#, python-format
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
msgstr "找不到配额类 %(class_name)s。"
msgid "Quota could not be found"
msgstr "配额没有找到。"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "对于资源,已超过配额:%(overs)s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
msgstr "配额用尽:code=%(code)s"
#, python-format
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "没有为项目 %(project_id)s 找到配额。"
#, python-format
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "找不到项目 %(project_id)s 的配额使用量。"
#, python-format
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
msgstr "RBD 差集操作失败 - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
msgid "RPC Version"
msgstr "RPC 版本"
msgid "Reference must be for an unmanaged snapshot."
msgstr "引用必须针对非受管快照。"
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
msgstr "引用必须对应非受管虚拟卷。"
msgid "Reference must contain source-id or source-name element."
msgstr "引用必须包含 source-id 或 source-name 元素。"
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
msgstr "引用必须包含 source-id 或 source-name 键。"
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
msgstr "引用必须包含 source-id 或 source-name。"
msgid "Reference must contain source-id."
msgstr "引用必须包含 source-id。"
msgid "Reference must contain source-name element."
msgstr "引用必须包含 source-name 元素。"
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
msgstr "引用必须包含 source-name 或 source-id。"
msgid "Reference must contain source-name."
msgstr "引用必须包含源名称。"
#, python-format
msgid ""
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
msgstr ""
"正在拒绝迁移卷标识:%(id)s。请检查配置因为源和目标是同一卷组:%(name)s。"
msgid "Remote pool cannot be found."
msgstr "找不到远程池。"
msgid "Remove CHAP error."
msgstr "移除 CHAP 时发生错误。"
msgid "Remove fc from host error."
msgstr "从主机中移除 FC 时发生错误。"
msgid "Remove host from array error."
msgstr "从阵列中移除主机时发生错误。"
msgid "Remove host from hostgroup error."
msgstr "从主机组中移除主机时发生错误。"
msgid "Remove iscsi from host error."
msgstr "从主机中移除 iSCSI 时发生错误。"
msgid "Remove lun from QoS error."
msgstr "从 QoS 移除 LUN 时出错。"
msgid "Remove lun from cache error."
msgstr "从高速缓存移除 LUN 时发生错误。"
msgid "Remove lun from partition error."
msgstr "从分区移除 LUN 时发生错误。"
msgid "Remove port from port group error."
msgstr "从端口组移除端口时出错。"
msgid "Remove volume export failed."
msgstr "除去卷导出失败。"
msgid "Rename lun on array error."
msgstr "在阵列上重命名 LUN 时发生错误。"
msgid "Rename snapshot on array error."
msgstr "在阵列上重命名快照时出错。"
#, python-format
msgid "Replication %(name)s to %(ssn)s failed."
msgstr "将 %(name)s 复制到 %(ssn)s 失败。"
msgid "Replication not allowed yet."
msgstr "尚不允许复制。"
msgid "Request body and URI mismatch"
msgstr "请求主体和URI不匹配"
msgid "Request body contains too many items"
msgstr "请求主体包含太多items"
#, python-format
msgid ""
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"所请求备份超过允许的备份千兆字节配额。已请求 %(requested)sG,配额为 "
"%(quota)sG,并且已耗用 %(consumed)sG。"
#, python-format
msgid ""
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"所请求的卷或快照超过允许的 %(name)s 配额。已请求 %(requested)sG,配额为 "
"%(quota)sG,已耗用 %(consumed)sG。"
msgid "Required configuration not found"
msgstr "找不到必需的配置选项"