OpenStack Block Storage (Cinder)
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

5214 lines
166 KiB

# Translations template for cinder.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinder VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-24 05:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:04+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
#, python-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenStack Cinder 版本:%(version)s\n"
#, python-format
msgid " but size is now %d"
msgstr "但大小現在為 %d"
msgid " or "
msgstr "或者"
#, python-format
msgid ""
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
msgstr ""
"%(driver)s manage_existing 無法管理已連接至主機的磁區。請先斷開此磁區與現有主"
"機的連線,然後再匯入"
#, python-format
msgid ""
"%(err)s\n"
"result: %(res)s."
msgstr ""
"%(err)s\n"
"結果:%(res)s。"
#, python-format
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
msgstr "發生 %(exception)s:%(explanation)s"
#, python-format
msgid ""
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
" Command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"%(fun)s:失敗,CLI 輸出不符合預期。\n"
"指令:%(cmd)s\n"
" 標準輸出:%(out)s\n"
" 標準錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
#, python-format
msgid ""
"%(message)s\n"
"Status Code: %(_status)s\n"
"Body: %(_body)s"
msgstr ""
"%(message)s\n"
"狀態碼:%(_status)s\n"
"主體:%(_body)s"
#, python-format
msgid ""
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
"not in use by another service."
msgstr ""
"%(msg_type)s:正在建立 NetworkPortal:確保 IP %(ip)s 上的埠 %(port)d未在由另"
"一個服務使用。"
#, python-format
msgid ""
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
msgstr "%(workers)d 的 %(worker_name)s 值無效,必須大於 0。"
#, python-format
msgid "%s \"data\" is not in result."
msgstr "結果中沒有 %s \"data\"。"
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
msgstr "無法存取 %s。請確認 GPFS 在作用中且檔案系統已裝載。"
#, python-format
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
msgstr "無法使用複製作業來調整 %s 的大小,因為它不包含任何區塊。"
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
"volume"
msgstr "無法使用複製作業來調整 %s 的大小,因為它是在壓縮磁區上進行管理"
#, python-format
msgid "%s configuration option is not set."
msgstr "未設定 %s 配置選項。"
#, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s 不存在。"
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s 不是目錄。"
#, python-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s 未安裝"
#, python-format
msgid "%s is not installed."
msgstr "未安裝 %s。"
#, python-format
msgid "%s is not set"
msgstr "未設定 %s"
#, python-format
msgid "%s is not set and is required for the replication device to be valid."
msgstr "%s 未設定,並且是抄寫裝置變成有效所必需的。"
#, python-format
msgid "%s is not set."
msgstr "未設定 %s。"
#, python-format
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
msgstr "%s 必須是有效的原始映像檔或 qcow2 映像檔。"
#, python-format
msgid "%s must be an absolute path."
msgstr "%s 必須是絕對路徑。"
#, python-format
msgid "%s not set."
msgstr "未設定 %s。"
#, python-format
msgid ""
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"在配置檔中,'%(prot)s' 不適用於 flashsystem_connection_protocol。有效值為 "
"%(enabled)s。"
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
msgstr "寫入 snap_info 時,狀態必須是「作用中」。"
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
msgstr "必須指定 'consistencygroup_id'"
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
msgstr "'qemu-img info' 剖析失敗。"
msgid "A concurrent, possibly contradictory, request has been made."
msgstr "已發出並行(可能矛盾)的要求。"
msgid "A valid secondary target MUST be specified in order to failover."
msgstr "必須指定有效的次要目標,才能進行失效接手。"
#, python-format
msgid ""
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
"MajorNum.MinorNum."
msgstr "API 版本字串 %(version)s 的格式無效。格式必須是 MajorNum.MinorNum。"
#, python-format
msgid "API response: %s"
msgstr "API 回應:%s"
#, python-format
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
msgstr "此方法不支援 API %(version)s 版。"
msgid "Access list not available for public volume types."
msgstr "存取清單不可用於公用磁區類型。"
msgid "Activate or deactivate QoS error."
msgstr "啟動或關閉服務品質時發生錯誤。"
msgid "Activate snapshot error."
msgstr "啟動 Snapshot 時發生錯誤。"
msgid "Add FC port to host error."
msgstr "將 FC 埠新增至主機時發生錯誤。"
msgid "Add fc initiator to array error."
msgstr "將 FC 起始器新增至陣列時發生錯誤。"
msgid "Add initiator to array error."
msgstr "將起始器新增至陣列時發生錯誤。"
msgid "Add lun to cache error."
msgstr "將 LUN 新增至快取時發生錯誤。"
msgid "Add lun to partition error."
msgstr "將 LUN 新增至分割區時發生錯誤。"
msgid "Add mapping view error."
msgstr "新增對映視圖時發生錯誤。"
msgid "Add new host error."
msgstr "新增主機時發生錯誤。"
msgid "Add port to port group error."
msgstr "將埠新增至埠群組時發生錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
"your configuration. Non-existent pools: %s"
msgstr "要管理的所有指定儲存區都不存在。請檢查配置。不存在的儲存區:%s"
msgid "An API version request must be compared to a VersionedMethod object."
msgstr "API 版本要求必須與 VersionedMethod 物件進行比較。"
msgid "An error has occurred during backup operation"
msgstr "執行備份作業期間發生錯誤"
#, python-format
msgid ""
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
"%(luncopystate)s."
msgstr ""
"LUNcopy 作業期間發生錯誤。LUNcopy 名稱:%(luncopyname)s。LUNcopy 狀態 "
"(status):%(luncopystatus)s。LUNcopy 狀態 (state):%(luncopystate)s。"
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "發生一個未知例外"
msgid "Append port group description error."
msgstr "附加埠群組說明時發生錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"Applying the zones and cfgs to the switch failed (error code=%(err_code)s "
"error msg=%(err_msg)s."
msgstr ""
"將區域和配置套用至交換器失敗(錯誤碼 = %(err_code)s,錯誤訊息 = "
"%(err_msg)s)。"
#, python-format
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
msgstr "陣列不存在或者已離線。陣列的現行狀態為 %s。"
msgid "Associate host to hostgroup error."
msgstr "將主機關聯至主機群組時發生錯誤。"
msgid "Associate host to mapping view error."
msgstr "將主機關聯至對映視圖時發生錯誤。"
msgid "Associate initiator to host error."
msgstr "將起始器關聯至主機時發生錯誤。"
msgid "Associate lun to QoS error."
msgstr "將 LUN 與服務品質建立關聯時發生錯誤。"
msgid "Associate lun to lungroup error."
msgstr "將 LUN 關聯至 LUN 群組時發生錯誤。"
msgid "Associate lungroup to mapping view error."
msgstr "將 LUN 群組關聯至對映視圖時發生錯誤。"
msgid "Associate portgroup to mapping view error."
msgstr "將埠群組關聯至對映視圖時發生錯誤。"
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
msgstr "必須至少設定一個有效的 iSCSI IP 位址。"
#, python-format
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
msgstr "嘗試傳送 %s,但使用的鑑別金鑰無效。"
#, python-format
msgid "Authentication failed, verify the switch credentials, error code %s."
msgstr "鑑別失敗,請驗證交換器認證,錯誤碼:%s。"
#, python-format
msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid."
msgstr "可用性區域 '%(s_az)s' 無效。"
msgid "Available categories:"
msgstr "可用的種類:"
#, python-format
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
msgstr "後端不存在 (%(backend)s)"
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
msgstr "後端儲存體未配置光纖通道目標。"
msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag."
msgstr "備份使用中的磁區必須使用強制旗標。"
#, python-format
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
msgstr "找不到備份 %(backup_id)s。"
msgid "Backup RBD operation failed"
msgstr "執行備份 RBD 作業時失敗"
msgid "Backup already exists in database."
msgstr "備份已經存在於資料庫中。"
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
msgstr "已加密磁區的備份作業失敗。"
#, python-format
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
msgstr "備份應該只有一個 Snapshot,但具有 %s 個"
msgid "Backup status must be available"
msgstr "備份狀態必須為可用"
#, python-format
msgid "Backup status must be available and not %s."
msgstr "備份狀態必須為可用,且不是 %s。"
msgid "Backup status must be available or error"
msgstr "備份狀態必須為可用或者錯誤"
msgid "Backup to be restored has invalid size"
msgstr "要還原的備份大小無效"
#, python-format
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
msgstr "配額集中的索引鍵錯誤:%s"
#, python-format
msgid ""
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
msgstr "來自儲存磁區後端 API 的回應錯誤或不符合預期:%(data)s"
msgid "Bad response from Datera API"
msgstr "Datera API 傳回錯誤的回應"
msgid "Bad response from SolidFire API"
msgstr "SolidFire API 傳回錯誤的回應"
#, python-format
msgid "Bad response from XMS, %s"
msgstr "XMS 傳回錯誤的回應,%s"
msgid "Binary"
msgstr "二進位"
msgid "Blank components"
msgstr "空白元件"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr "Brocade 光纖通道分區 CLI 錯誤:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning HTTP error: %(reason)s"
msgstr "Brocade 光纖通道分區 HTTP 錯誤:%(reason)s"
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
msgstr "CHAP 密碼應該是 12-16 位元組。"
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"CLI 異常狀況輸出:\n"
" 指令:%(cmd)s\n"
" 標準輸出:%(out)s\n"
" 標準錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"CLI 異常狀況輸出:\n"
" 指令:%(cmd)s\n"
" 標準輸出:%(out)s\n"
"標準錯誤:%(err)s。"
msgid ""
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
"already mapped to a host.\n"
"\""
msgstr ""
"CMMVC6071E 未建立 VDisk 至主機對映,因為該 VDisk 已經對映至某個主機。\n"
"\""
#, python-format
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
msgstr "陣列上不存在 CPG (%s)"
msgid "Can not add FC port to host."
msgstr "無法將 FC 埠新增至主機。"
#, python-format
msgid "Can not get pool info. pool: %s"
msgstr "無法取得儲存區資訊。儲存區:%s"
#, python-format
msgid "Can not translate %s to integer."
msgstr "無法將 %s 轉換為整數。"
msgid "Can't decode backup record."
msgstr "無法將備份記錄解碼。"
#, python-format
msgid "Can't extend replication volume, volume: %(id)s"
msgstr "無法延伸抄寫磁區,磁區:%(id)s"
msgid "Can't find LUN on the array, please check the source-name or source-id."
msgstr "在陣列上找不到 LUN,請檢查 source-name 或 source-id。"
#, python-format
msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s."
msgstr "在陣列上找不到快取名稱,快取名稱為:%(name)s。"
#, python-format
msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s."
msgstr "在陣列上找不到分割區名稱,分割區名稱為:%(name)s。"
#, python-format
msgid "Can't find service: %s"
msgstr "找不到服務:%s"
msgid ""
"Can't find snapshot on array, please check the source-name or source-id."
msgstr "在陣列上找不到 Snapshot,請檢查 source-name 或 source-id。"
msgid "Can't find the same host id from arrays."
msgstr "從陣列中找不到相同的主機 ID。"
#, python-format
msgid "Can't get volume id. Volume name: %s."
msgstr "無法取得磁區 ID。磁區名稱:%s。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %(lun_id)s to Cinder. LUN type mismatched."
msgstr "無法將 LUN %(lun_id)s 匯入 Cinder。LUN 類型不符。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a HyperMetroPair."
msgstr "無法將 LUN %s 匯入 Cinder。它已經存在於 HyperMetroPair 中。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN copy task."
msgstr "無法將 LUN %s 匯入 Cinder。它已經存在於 LUN 複製作業中。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN group."
msgstr "無法將 LUN %s 匯入 Cinder。它已經存在於某個 LUN 群組中。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN mirror."
msgstr "無法將 LUN %s 匯入 Cinder。它已經存在於某個 LUN 鏡映中。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a SplitMirror."
msgstr "無法將 LUN %s 匯入 Cinder。它已經存在於 SplitMirror 中。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a migration task."
msgstr "無法將 LUN %s 匯入 Cinder。它已經存在於移轉作業中。"
#, python-format
msgid ""
"Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a remote replication task."
msgstr "無法將 LUN %s 匯入 Cinder。它已經存在於遠端抄寫作業中。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. LUN status is not normal."
msgstr "無法將 LUN %s 匯入 Cinder。LUN 未處於正常狀態。"
#, python-format
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot doesn't belong to volume."
msgstr "無法將 Snapshot %s 匯入 Cinder。Snapshot 不屬於磁區。"
#, python-format
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot is exposed to initiator."
msgstr "無法將 Snapshot %s 匯入 Cinder。已將 Snapshot 向起始器公開。"
#, python-format
msgid ""
"Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot status is not normal or running "
"status is not online."
msgstr ""
"無法將 Snapshot %s 匯入 Cinder。Snapshot 未處於正常狀態,或者執行中狀態不在線"
"上。"
msgid "Can't parse backup record."
msgstr "無法剖析備份記錄。"
msgid "Cannot change VF context in the session."
msgstr "無法變更階段作業中的 VF 環境定義。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot change VF context, specified VF is not available in the manageable VF "
"list %(vf_list)s."
msgstr ""
"無法變更 VF 環境定義,在可管理的 VF 清單 %(vf_list)s 中無法使用指定的 VF。"
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
msgstr "無法建立加密規格。磁區類型在使用中。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
msgstr "無法建立磁碟格式為 %s 的映像檔。僅接受 VMDK 磁碟格式。"
#, python-format
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
msgstr "無法建立大小為 %s 的磁區:不是 8 GB 的倍數。"
#, python-format
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
msgstr "無法使用名稱 %(name)s 及規格 %(extra_specs)s 來建立 volume_type"
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
msgstr "無法刪除加密規格。磁區類型在使用中。"
msgid "Cannot find migration task."
msgstr "找不到移轉作業。"
#, python-format
msgid "Cannot get mcs_id by channel id: %(channel_id)s."
msgstr "無法依下列通道 ID 取得 mcs_id:%(channel_id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency "
"group %(name)s from source."
msgstr ""
"無法同時提供 'cgsnapshot_id' 和 'source_cgid',以從來源建立一致性群組 "
"%(name)s。"
msgid "Cannot register resource"
msgstr "無法登錄資源"
msgid "Cannot register resources"
msgstr "無法登錄資源"
#, python-format
msgid "Cannot retype from HPE3PARDriver to %s."
msgstr "HPE3PARDriver 無法透過執行 Retype 動作變為 %s。"
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
msgstr "一個 3PAR 陣列無法透過執行 Retype 動作變為另一個陣列。"
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
msgstr "無法執行 Retype 動作,以變為不同網域中的 CPG。"
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
msgstr "無法執行 Retype 動作,以變為不同網域中的 snapCPG。"
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
msgstr "無法更新加密規格。磁區類型在使用中。"
#, python-format
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
msgstr "無法更新 volume_type %(id)s"
#, python-format
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
msgstr "找不到 CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s。"
msgid "Change hostlun id error."
msgstr "變更主機 LUN ID 時發生錯誤。"
msgid "Change lun priority error."
msgstr "變更 LUN 優先順序時發生錯誤。"
msgid "Change lun smarttier policy error."
msgstr "變更 LUN smarttier 原則時發生錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr "變更會使下列資源的用量小於 0:%(unders)s"
msgid "Check hostgroup associate error."
msgstr "檢查主機群組關聯時發生錯誤。"
msgid "Check initiator added to array error."
msgstr "檢查已新增至陣列的起始器時發生錯誤。"
msgid "Check initiator associated to host error."
msgstr "檢查與主機相關聯的起始器時發生錯誤。"
msgid "Check lungroup associate error."
msgstr "檢查 LUN 群組關聯時發生錯誤。"
msgid "Check portgroup associate error."
msgstr "檢查埠群組關聯時發生錯誤。"
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
msgstr "片段大小不是用於建立雜湊之區塊大小的倍數。"
#, python-format
msgid "Cisco Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr "Cisco 光纖通道分區 CLI 錯誤:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Clone type '%(clone_type)s' is invalid; valid values are: '%(full_clone)s' "
"and '%(linked_clone)s'."
msgstr ""
"複製類型 '%(clone_type)s' 無效;有效值為:'%(full_clone)s' 和 "
"'%(linked_clone)s'。"
#, python-format
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
msgstr "CommandLineHelper._wait_for_condition:%s 逾時。"
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
msgstr "未安裝「壓縮啟用程式」。無法建立已壓縮的磁區。"
#, python-format
msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found."
msgstr "找不到計算叢集:%(cluster)s。"
msgid "Condition has no field."
msgstr "條件不含任何欄位。"
msgid "Configuration error: dell_sc_ssn not set."
msgstr "配置錯誤:未設定 dell_sc_ssn。"
msgid "Configuration is not found."
msgstr "找不到配置。"
#, python-format
msgid "Configuration value %s is not set."
msgstr "未設定配置值 %s。"
#, python-format
msgid ""
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
"in the volume type extra specs."
msgstr ""
"磁區類型 %s 中存在衝突的服務品質規格:將服務品質規格關聯至磁區類型時,不容許"
"在磁區類型額外規格中使用舊式 \"netapp:qos_policy_group\"。"
#, python-format
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
msgstr "Glance 連線失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
msgstr "Swift 連線失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Connector does not provide: %s"
msgstr "連接器未提供:%s"
#, python-format
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
msgstr "連接器沒有必要資訊:%(missing)s"
#, python-format
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
msgstr "找不到 ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s。"
msgid "Container"
msgstr "容器"
msgid "Container size smaller than required file size."
msgstr "儲存器大小小於必要的檔案大小。"
#, python-format
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
msgstr "已轉換為 %(f1)s,但格式現在為 %(f2)s"
#, python-format
msgid "Converted to %(vol_format)s, but format is now %(file_format)s"
msgstr "已轉換為 %(vol_format)s,但格式現在為 %(file_format)s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
msgstr "已轉換為原始,但格式現在為 %s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
msgstr "已轉換為原始,但格式現在為 %s。"
msgid "Coordinator uninitialized."
msgstr "協調者未起始設定。"
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
"%(status)s."
msgstr ""
"複製磁區作業失敗:convert_to_base_volume:ID = %(id)s、狀態 = %(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: create_cloned_volume id=%(id)s, status=%(status)s."
msgstr ""
"複製磁區作業失敗:create_cloned_volume ID = %(id)s,狀態 = %(status)s。"
#, python-format
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
msgstr "正在將 meta 資料從 %(src_type)s %(src_id)s 複製到 %(vol_id)s。"
msgid ""
"Could not determine which Keystone endpoint to use. This can either be set "
"in the service catalog or with the cinder.conf config option "
"'backup_swift_auth_url'."
msgstr ""
"無法判定要使用的 Keystone 端點。這可以在服務型錄中進行設定,也可以使用 "
"cinder.conf 配置選項 'backup_swift_auth_url' 進行設定。"
msgid ""
"Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in "
"the service catalog or with the cinder.conf config option 'backup_swift_url'."
msgstr ""
"無法判定要使用的 Swift 端點。這可以在服務型錄中進行設定,也可以使用 cinder."
"conf 配置選項 'backup_swift_url' 進行設定。"
#, python-format
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
msgstr "找不到 GPFS 叢集 ID:%s。"
#, python-format
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
msgstr "找不到 GPFS 檔案系統裝置:%s。"
#, python-format
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "在 %(path)s 處找不到配置"
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
msgstr "找不到磁區 %s 的 iSCSI 匯出"
#, python-format
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
msgstr "在指令 %(cmd)s 的輸出 %(out)s 中找不到索引鍵。"
#, python-format
msgid "Could not find parameter %(param)s"
msgstr "找不到參數 %(param)s"
#, python-format
msgid "Could not find target %s"
msgstr "找不到目標 %s"
#, python-format
msgid "Could not find unique snapshot %(snap)s on volume %(vol)s."
msgstr "在磁區 %(vol)s 上找不到唯一的 Snapshot %(snap)s。"
msgid "Could not get system name."
msgstr "無法取得系統名稱。"
#, python-format
msgid ""
"Could not read information for snapshot %(name)s. Code: %(code)s. Reason: "
"%(reason)s"
msgstr "無法讀取 Snapshot %(name)s 的資訊。程式碼:%(code)s。原因:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Could not restore configuration file %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr "無法還原配置檔 %(file_path)s:%(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr "無法將配置儲存至 %(file_path)s:%(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not start consistency group snapshot %s."
msgstr "無法啟動一致性群組 Snapshot %s。"
#, python-format
msgid "Counter %s not found"
msgstr "找不到計數器 %s"
msgid "Create QoS policy error."
msgstr "建立服務品質原則時發生錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"已中止建立備份,預期備份狀態 %(expected_status)s,但取得 %(actual_status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"已中斷建立備份,預期磁區狀態 %(expected_status)s,但取得 %(actual_status)s。"
msgid "Create hostgroup error."
msgstr "建立主機群組時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Create hypermetro error. %s."
msgstr "建立 hypermetro 時發生錯誤。%s。"
msgid "Create lun error."
msgstr "建立 LUN 時發生錯誤。"
msgid "Create lun migration error."
msgstr "建立 LUN 移轉時發生錯誤。"
msgid "Create luncopy error."
msgstr "建立 LUNcopy 時發生錯誤。"
msgid "Create lungroup error."
msgstr "建立 LUN 群組時發生錯誤。"
msgid "Create manager volume flow failed."
msgstr "建立管理程式磁區流程失敗。"
msgid "Create port group error."
msgstr "建立埠群組時發生錯誤。"
msgid "Create replication error."
msgstr "建立抄寫時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Create replication pair failed. Error: %s."
msgstr "建立抄寫配對失敗。錯誤:%s。"
msgid "Create snapshot error."
msgstr "建立 Snapshot 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Create volume error. Because %s."
msgstr "建立磁區時發生錯誤。因為 %s。"
msgid "Create volume failed."
msgstr "建立磁區失敗。"
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
"%(err)s)."
msgstr "建立及啟動區域集時失敗:(區域集 = %(cfg_name)s 錯誤 = %(err)s)。"
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
"%(err)s)."
msgstr "建立及啟動區域集時失敗:(區域集 = %(zoneset)s 錯誤 = %(err)s)。"
#, python-format
msgid ""
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
msgstr ""
"Dedup 是有效的供應類型,但需要 WSAPI '%(dedup_version)s' 版,已安裝 "
"'%(version)s' 版。"
#, python-format
msgid ""
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
"default quota."
msgstr ""
"資源 %(res)s 的預設配額是由預設配額旗標quota_%(res)s 所設定,但它現已淘汰。請"
"將預設配額類別用於預設配額。"
msgid "Default volume type can not be found."
msgstr "找不到預設磁區類型。"
msgid "Delete LUNcopy error."
msgstr "刪除 LUNcopy 時發生錯誤。"
msgid "Delete QoS policy error."
msgstr "刪除服務品質原則時發生錯誤。"
msgid "Delete associated lun from lungroup error."
msgstr "從 LUN 群組中刪除相關聯的 LUN 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"已中止刪除備份,目前配置的備份服務[%(configured_service)s] 不是建立此備份所使"
"用的備份服務 [%(backup_service)s]。"
msgid "Delete hostgroup error."
msgstr "刪除主機群組時發生錯誤。"
msgid "Delete hostgroup from mapping view error."
msgstr "從對映視圖中刪除主機群組時發生錯誤。"
msgid "Delete lun error."
msgstr "刪除 LUN 時發生錯誤。"
msgid "Delete lun migration error."
msgstr "刪除 LUN 移轉時發生錯誤。"
msgid "Delete lungroup error."
msgstr "刪除 LUN 群組時發生錯誤。"
msgid "Delete lungroup from mapping view error."
msgstr "從對映視圖中刪除 LUN 群組時發生錯誤。"
msgid "Delete mapping view error."
msgstr "刪除對映視圖時發生錯誤。"
msgid "Delete port group error."
msgstr "刪除埠群組時發生錯誤。"
msgid "Delete portgroup from mapping view error."
msgstr "從對映視圖中刪除埠群組時發生錯誤。"
msgid "Delete snapshot error."
msgstr "刪除 Snapshot 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr "狀態 %s 不支援刪除磁區的 Snapshot。"
#, python-format
msgid ""
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Delete_backup 已中止,預期備份狀態 %(expected_status)s,但取得 "
"%(actual_status)s。"
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
msgstr "正在從資料庫刪除磁區並跳過 RPC。"
#, python-format
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "刪除區域時失敗:(指令 = %(cmd)s 錯誤 = %(err)s)。"
msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support"
msgstr "一致性群組支援需要 Dell API 2.1 或更新版本"
msgid ""
"Dell Cinder driver configuration error replication not supported with direct "
"connect."
msgstr "Dell Cinder 驅動程式配置錯誤,直接連接不支援抄寫。"
#, python-format
msgid "Dell Cinder driver configuration error replication_device %s not found"
msgstr "Dell Cinder 驅動程式配置錯誤,找不到 replication_device %s。"
#, python-format
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
msgstr "目的地具有 migration_status %(stat)s,預期狀態為 %(exp)s。"
msgid "Destination volume not mid-migration."
msgstr "移轉期間找不到目的地磁區。"
msgid ""
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
"provided."
msgstr "分離磁區失敗:存在多個連接,但卻未提供attachment_id。"
msgid "Detach volume from instance and then try again."
msgstr "請從實例分離磁區,然後再試一次。"
#, python-format
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
msgstr "在 %(fun)s 中找不到預期的直欄:%(hdr)s。"
#, python-format
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
msgstr "在 %(fun)s 中找不到預期的索引鍵 %(key)s:%(raw)s。"
#, python-format
msgid ""
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
msgstr ""
"偵測到舊版 GPFS 叢集。「GPFS 副本」特性未在叢集常駐程式層次 %(cur)s 啟用 - 必"
"須至少是層次 %(min)s。"
#, python-format
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
msgstr "驅動程式起始設定連線失敗(錯誤:%(err)s)。"
msgid "Driver must implement initialize_connection"
msgstr "驅動程式必須實作 initialize_connection"
#, python-format
msgid ""
"Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing "
"fields (%s)."
msgstr "驅動程式已順利將匯入的備份資料解碼,但是有遺漏的欄位 (%s)。"
#, python-format
msgid ""
"Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create "
"consistency group %(name)s from source."
msgstr ""
"必須提供 'cgsnapshot_id' 或 'source_cgid',才能從來源建立一致性群組 "
"%(name)s。"
#, python-format
msgid ""
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
"error statement for valid values."
msgstr ""
"SLO %(slo)s 或工作量 %(workload)s 無效。請檢查前一個錯誤陳述式以取得有效的"
"值。"
msgid "Enables QoS."
msgstr "啟用服務品質。"
msgid "Enables compression."
msgstr "啟用壓縮。"
msgid "Enables replication."
msgstr "啟用抄寫。"
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
msgstr "請確保 configfs 已裝載於 /sys/kernel/config 中。"
msgid "Error connecting to ceph cluster."
msgstr "連接至 ceph 叢集時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Error connecting via ssh: %s"
msgstr "透過 SSH 進行連接時發生錯誤:%s"
msgid "Error deleting replay profile."
msgstr "刪除重播設定檔時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s"
msgstr "刪除磁區 %(ssn)s 時發生錯誤:%(volume)s"
#, python-format
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
msgstr "評估器剖析期間發生錯誤:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
msgstr ""
"對 NetworkPortal 啟用 iSER 時發生錯誤:請確保 RDMA 在 IP %(ip)s 的 iSCSI 埠 "
"%(port)d 上受支援。"
#, python-format
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
msgstr "清除失敗連接期間發生錯誤:%(ex)s"
#, python-format
msgid "Error executing command via ssh: %s"
msgstr "透過 SSH 來執行指令時發生錯誤:%s"
#, python-format
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
msgstr "延伸磁區時發生錯誤:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Error finding %(name)s."
msgstr "尋找 %(name)s 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
msgstr "SolidFire API 回應發生錯誤:資料 = %(data)s"
msgid "Error not a KeyError."
msgstr "此錯誤不是 KeyError。"
msgid "Error not a TypeError."
msgstr "此錯誤不是 TypeError。"
msgid "Error retrieving volume size"
msgstr "擷取磁區大小時發生錯誤"
#, python-format
msgid "Error while authenticating with switch: %s."
msgstr "對交換器進行鑑別時發生錯誤:%s。"
#, python-format
msgid "Error while changing VF context %s."
msgstr "變更 VF 環境定義 %s 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Error while checking the firmware version %s."
msgstr "檢查韌體版本 %s 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Error while checking transaction status: %s"
msgstr "檢查交易狀態時發生錯誤:%s"
#, python-format
msgid "Error while checking whether VF is available for management %s."
msgstr "檢查 VF 是否適用於管理 %s 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"Error while connecting the switch %(switch_id)s with protocol %(protocol)s. "
"Error: %(error)s."
msgstr ""
"連接使用通訊協定 %(protocol)s 的交換器 %(switch_id)s 時發生錯誤。錯誤:"
"%(error)s。"
#, python-format
msgid "Error while creating authentication token: %s"
msgstr "建立鑑別記號時發生錯誤:%s"
#, python-format
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "透過 SSH 取得資料時發生錯誤:(指令 = %(cmd)s 錯誤 = %(err)s)。"
#, python-format
msgid "Error while getting nvp value: %s."
msgstr "取得 NVP 值時發生錯誤:%s。"
#, python-format
msgid "Error while getting session information %s."
msgstr "取得階段作業資訊 %s 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Error while parsing the data: %s."
msgstr "剖析資料時發生錯誤:%s。"
#, python-format
msgid "Error while querying page %(url)s on the switch, reason %(error)s."
msgstr "在交換器上查詢頁面 %(url)s 時發生錯誤,原因:%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error while removing the zones and cfgs in the zone string: %(description)s."
msgstr "移除區域字串中的區域和配置時發生錯誤:%(description)s。"
#, python-format
msgid "Error while requesting %(service)s API."
msgstr "要求 %(service)s API 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "執行分區 CLI 時發生錯誤:(指令 = %(cmd)s 錯誤 = %(err)s)。"
#, python-format
msgid ""
"Error while updating the new zones and cfgs in the zone string. Error "
"%(description)s."
msgstr "更新區域字串中的新區域和配置時發生錯誤。錯誤:%(description)s。"
msgid "Error writing field to database"
msgstr "將欄位寫入資料庫時發生錯誤"
msgid "Exceeded the limit of snapshots per volume"
msgstr "已超過每個磁區的 Snapshot 數目限制"
#, python-format
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
msgstr "_select_ds_for_volume 發生異常狀況:%s。"
#, python-format
msgid "Exception while forming the zone string: %s."
msgstr "對區域字串進行格式化時發生異常狀況:%s。"
#, python-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "異常狀況:%s"
#, python-format
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
msgstr "node_count 預期整數,傳回了 svcinfo lsiogrp:%(node)s。"
#, python-format
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
msgstr "預期 CLI 指令 %(cmd)s 沒有任何輸出,但卻取得 %(out)s。"
#, python-format
msgid ""
"Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. "
"%(count)s were returned."
msgstr ""
"根據 vdisk_UID 來過濾時,預期從 lsvdisk 傳回單一 vdisk。傳回了 %(count)s 個。"
#, python-format
msgid "Expected volume size was %d"
msgstr "預期磁區大小為 %d"
#, python-format
msgid ""
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"已中止匯出備份,預期備份狀態 %(expected_status)s,但取得 %(actual_status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Export record aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"已中止匯出記錄,目前配置的備份服務[%(configured_service)s] 不是建立此備份所使"
"用的備份服務 [%(backup_service)s]。"
msgid "Extend volume error."
msgstr "延伸磁區時發生錯誤。"
msgid "Extend volume not implemented"
msgstr "未實作延伸磁區"
msgid "FC is the protocol but wwpns are not supplied by OpenStack."
msgstr "FC 是通訊協定,但 OpenStack 未提供 WWPN。"
#, python-format
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
msgstr "無法取消指派 %(volume)s"
#, python-format
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr "無法給架構 %(fabric)s 新增連線:錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed getting active zone set from fabric %s."
msgstr "無法從光纖 %s 取得作用中的區域集。"
#, python-format
msgid "Failed getting details for pool %s."
msgstr "無法取得儲存區 %s 的詳細資料。"
#, python-format
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr "無法移除架構 %(fabric)s 的連線:錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
msgstr "無法延伸磁區 %(volname)s"
#, python-format
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
msgstr "無法登入 3PAR (%(url)s),原因:%(err)s"
msgid "Failed to access active zoning configuration."
msgstr "無法存取作用中的分區配置。"
#, python-format
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
msgstr "無法存取區域集狀態:%s"
msgid "Failed to add zoning configuration."
msgstr "無法新增分區配置。"
#, python-format
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "無法使 qos_specs:%(specs_id)s 與類型 %(type_id)s 產生關聯。"
#, python-format
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "無法給磁區 %(volume_id)s 連接 iSCSI 目標。"
#, python-format
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
msgstr "無法備份磁區 meta 資料 - %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
"already exists"
msgstr "無法備份磁區 meta 資料 - meta 資料備份物件'backup.%s.meta' 已存在"
#, python-format
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
msgstr "無法連接 %(vendor_name)s 陣列 %(host)s:%(err)s"
msgid "Failed to connect to Dell REST API"
msgstr "無法連接至 Dell REST API"
#, python-format
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
msgstr "無法將映像檔複製到磁區:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
msgstr "無法將 meta 資料複製到磁區:%(reason)s"
msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable."
msgstr "未能複製磁區,無法使用目的地裝置。"
msgid "Failed to copy volume, source device unavailable."
msgstr "未能複製磁區,無法使用來源裝置。"
#, python-format
msgid "Failed to create IG, %s"
msgstr "無法建立 IG %s"
#, python-format
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "無法建立磁區群組:%(vg_name)s"
msgid "Failed to create api volume flow."
msgstr "無法建立 API 磁區流程。"
#, python-format
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "由於 %(reason)s,無法建立 cg Snapshot %(id)s。"
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "由於 %(reason)s,無法建立一致性群組 %(id)s。"
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
msgstr "無法建立一致性群組 %(id)s:%(ret)s。"
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr "無法建立一致性群組 %(cgid)s。錯誤:%(excmsg)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array."
msgstr "無法建立主機:%(name)s。請檢查該主機在陣列上是否存在。"
#, python-format
msgid "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array."
msgstr "無法建立主機群組:%(name)s。請檢查該主機群組在陣列上是否存在。"
msgid "Failed to create iqn."
msgstr "無法建立 IQN。"
#, python-format
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "無法給磁區 %(volume_id)s 建立 iSCSI 目標。"
msgid "Failed to create manage existing flow."
msgstr "無法建立管理現有流程。"
msgid "Failed to create manage_existing flow."
msgstr "無法建立 manage_existing 流程。"
msgid "Failed to create map."
msgstr "無法建立對映。"
msgid "Failed to create partition."
msgstr "無法建立分割區。"
#, python-format
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr "無法使用規格 %(qos_specs)s 來建立 qos_specs:%(name)s。"
msgid "Failed to create replica."
msgstr "無法建立抄本。"
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
msgstr "無法建立排定器管理程式磁區流程"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot %s"
msgstr "無法建立 Snapshot %s"
msgid "Failed to create snapshot."
msgstr "無法建立 Snapshot。"
#, python-format
msgid "Failed to create south bound connector for %s."
msgstr "無法建立 %s 的南行連接器。"
#, python-format
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
msgstr "無法建立小型儲存區,錯誤訊息為:%s"
#, python-format
msgid "Failed to create volume %s"
msgstr "無法建立磁區 %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "由於 %(reason)s,無法刪除 cg Snapshot %(id)s。"
#, python-format
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "由於 %(reason)s,無法刪除一致性群組 %(id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr "無法刪除一致性群組 %(cgname)s 的檔案集。錯誤:%(excmsg)s。"
msgid "Failed to delete iqn."
msgstr "無法刪除 IQN。"
msgid "Failed to delete map."
msgstr "無法刪除對映。"
msgid "Failed to delete partition."
msgstr "無法刪除分割區。"
msgid "Failed to delete replica."
msgstr "無法刪除抄本。"
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "無法刪除 Snapshot %s"
msgid "Failed to delete snapshot."
msgstr "無法刪除 Snapshot。"
#, python-format
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "無法分離磁區 %(volume_id)s 的 iSCSI 目標。"
msgid "Failed to disassociate qos specs."
msgstr "無法解除與服務品質規格的關聯。"
#, python-format
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "無法解除 qos_specs:%(specs_id)s 與類型 %(type_id)s 的關聯。"
msgid "Failed to execute common command."
msgstr "無法執行一般指令。"
#, python-format
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
msgstr "無法針對磁區進行匯出:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to extend volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr "無法延伸現有磁區 %(name)s,錯誤訊息:%(msg)s。"
msgid "Failed to find QoSnode"
msgstr "找不到 QoSnode"
msgid "Failed to find Storage Center"
msgstr "找不到 Storage Center"
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
msgstr "在預期儲存區中找不到 vdisk 副本。"
msgid "Failed to find account for volume."
msgstr "找不到磁區的帳戶。"
#, python-format
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
msgstr "找不到路徑 %(path)s 的檔案集,指令輸出:%(cmdout)s。"
#, python-format
msgid "Failed to find group snapshot named: %s"
msgstr "找不到名為 %s 的群組 Snapshot"
#, python-format
msgid "Failed to find host %s."
msgstr "找不到主機 %s。"
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
msgstr "無法取得 LUN %s 的 LUN 目標詳細資料"
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
msgstr "無法取得 LUN %s 的 LUN 目標清單"
#, python-format
msgid "Failed to get Partition ID for volume %(volume_id)s."
msgstr "無法取得磁區 %(volume_id)s 的分割區 ID。"
#, python-format
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from snapshot: %(snapshot_id)s."
msgstr "無法從 Snapshot %(snapshot_id)s 取得 Raid Snapshot ID。"
msgid "Failed to get SplitMirror."
msgstr "無法取得 SplitMirror。"
#, python-format
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
msgstr "無法取得服務品質規格 %s 的所有關聯"
msgid "Failed to get channel info."
msgstr "無法取得通道資訊。"
#, python-format
msgid "Failed to get code level (%s)."
msgstr "無法取得程式碼層次 (%s)。"
msgid "Failed to get device info."
msgstr "無法取得裝置資訊。"
#, python-format
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
msgstr "無法取得網域,因為 CPG (%s) 不存在於陣列上。"
msgid "Failed to get iqn info."
msgstr "無法取得 IQN 資訊。"
msgid "Failed to get license info."
msgstr "無法取得軟體使用權資訊。"
msgid "Failed to get lv info."
msgstr "無法取得 LV 資訊。"
msgid "Failed to get map info."
msgstr "無法取得對映資訊。"
msgid "Failed to get migration task."
msgstr "無法取得移轉作業。"
msgid "Failed to get name server info."
msgstr "無法取得名稱伺服器資訊。"
msgid "Failed to get network info."
msgstr "無法取得網路資訊。"
#, python-format
msgid "Failed to get new part id in new pool: %(pool_id)s."
msgstr "無法取得新儲存區 %(pool_id)s 中的新組件 ID。"
msgid "Failed to get partition info."
msgstr "無法取得分割區資訊。"
msgid "Failed to get replica info."
msgstr "無法取得抄本資訊。"
msgid "Failed to get show fcns database info."
msgstr "無法取得「顯示 fcns」資料庫資訊。"
msgid "Failed to get snapshot info."
msgstr "無法取得 Snapshot 資訊。"
#, python-format
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
msgstr "無法取得 LUN %s 的目標 IQN"
msgid "Failed to get target LUN of SplitMirror."
msgstr "無法取得 SplitMirror 的目標 LUN。"
#, python-format
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
msgstr "無法取得 LUN %s 的目標入口網站"
msgid "Failed to get targets"
msgstr "無法取得目標"
msgid "Failed to get wwn info."
msgstr "無法取得 WWN 資訊。"
#, python-format
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr "無法鏈結共用 %(cgname)s 的檔案集。錯誤:%(excmsg)s。"
#, python-format
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
msgstr "無法登入 %s 陣列(無效登入?)。"
msgid "Failed to login with all rest URLs."
msgstr "無法使用所有其餘 URL 進行登入。"
msgid "Failed to manage api volume flow."
msgstr "無法管理 API 磁區流程。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr "無法管理現有 %(type)s %(name)s,因為報告的大小 %(size)s 不是浮點數字。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
"volume size."
msgstr "無法管理現有磁區 %(name)s,因為取得磁區大小時發生錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
"Error msg: %(msg)s."
msgstr "無法管理現有磁區 %(name)s,因為重新命名作業失敗:錯誤訊息:%(msg)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr "無法管理現有磁區 %(name)s,因為所報告的大小 %(size)s不是浮點數字。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the pool of the volume to be managed "
"does not match the backend pool. Pool of the volume to be managed is "
"%(vdisk_pool)s. Pool of the backend is %(backend_pool)s."
msgstr ""
"因為要管理之磁區的通訊協定與後端通訊協定不符,所以無法管理現有磁區。要管理之"
"磁區的通訊協定是 %(vdisk_pool)s。後端的通訊協定是 %(backend_pool)s。"
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is "
"compress, but the volume type chosen is not compress."
msgstr ""
"因為要管理的磁區是壓縮磁區,但所選磁區類型卻是未壓縮磁區,所以無法管理現有磁"
"區。"
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not "
"compress, but the volume type chosen is compress."
msgstr ""
"因為要管理的磁區是未壓縮磁區,但所選磁區類型卻是壓縮磁區,所以無法管理現有磁"
"區。"
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not in a "
"valid I/O group."
msgstr "因為要管理的磁區不在有效的 I/O 群組中,所以無法管理現有磁區。"
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thick, "
"but the volume type chosen is thin."
msgstr ""
"因為要管理的磁區是豐富磁區,但所選磁區類型卻是精簡磁區,所以無法管理現有磁"
"區。"
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thin, "
"but the volume type chosen is thick."
msgstr ""
"因為要管理的磁區是精簡磁區,但所選磁區類型卻是豐富磁區,所以無法管理現有磁"
"區。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to parse CLI output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"無法剖析 CLI 輸出:\n"
" 指令:%(cmd)s\n"
" 標準輸出:%(out)s\n"
"標準錯誤:%(err)s。"
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'keystone_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"無法剖析配置選項 'keystone_catalog_info',必須採用下列格式:<service_type>:"
"<service_name>:<endpoint_type>"
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"無法剖析配置選項 'swift_catalog_info',必須採用下列格式:<service_type>:"
"<service_name>:<endpoint_type>"
#, python-format
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
msgstr "無法移除磁區 %(volume)s 的匯出項目:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "無法移除磁區 %(volume_id)s 的 iSCSI 目標。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
msgstr "無法重新命名邏輯磁區 %(name)s,錯誤訊息為:%(err_msg)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
msgstr "無法擷取作用中的分區配置 %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to set CHAP authentication for target IQN %(iqn)s. Details: %(ex)s"
msgstr "無法設定目標 IQN %(iqn)s 的 CHAP 鑑別。詳細資料:%(ex)s"
#, python-format
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr "無法設定現有磁區 %(name)s 的服務品質,錯誤訊息:%(msg)s。"
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
msgstr "無法設定 SCST 目標的「送入使用者」屬性。"
msgid "Failed to set partition."
msgstr "無法設定分割區。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
"%(excmsg)s."
msgstr "無法設定一致性群組 %(cgname)s 的許可權。錯誤:%(excmsg)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr "無法解除鏈結一致性群組 %(cgname)s 的檔案集。錯誤:%(excmsg)s。"
#, python-format
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "無法更新磁區的 meta 資料:%(reason)s"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
msgstr "無法更新或刪除分區配置"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration."
msgstr "無法更新或刪除分區配置。"
#, python-format
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr "無法使用規格 %(qos_specs)s 來更新 qos_specs:%(specs_id)s。"
msgid "Failed to update quota usage while retyping volume."
msgstr "對磁區執行 Retype 作業時,無法更新配額用量。"
msgid "Failed to update snapshot."
msgstr "無法更新 Snapshot。"
#, python-format
msgid ""
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
"%(src_id)s metadata"
msgstr ""
"使用提供的 %(src_type)s %(src_id)s meta 資料來更新磁區 %(vol_id)s meta 資料時"
"失敗"
#, python-format
msgid "Failure getting LUN info for %s."
msgstr "取得 %s 的 LUN 資訊時失敗。"
#, python-format
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
msgstr "將新複製的 LUN 移至 %s 時失敗。"
#, python-format
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
msgstr "將 LUN %s 暫置到 tmp 時失敗。"
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "由於 %(reason)s,Fexvisor 無法新增磁區 %(id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr "Fexvisor 無法結合群組 %(group)s 中的磁區 %(vol)s,原因:%(ret)s。"
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr "Fexvisor 無法移除群組 %(group)s 中的磁區 %(vol)s,原因:%(ret)s。"
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Fexvisor 無法移除磁區 %(id)s,原因:%(reason)s。"
#, python-format
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
msgstr "「光纖通道」SAN 查閱失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
msgstr "「光纖通道」區域作業失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
msgstr "「光纖通道」連線控制失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid "File %(file_path)s could not be found."
msgstr "找不到檔案 %(file_path)s。"
#, python-format
msgid "File already exists at %s."
msgstr "%s 處已存在檔案。"
#, python-format
msgid "File already exists at: %s"
msgstr "%s 處已存在檔案"
msgid "Find host in hostgroup error."
msgstr "在主機群組中尋找主機時發生錯誤。"
msgid "Find host lun id error."
msgstr "尋找主機 LUN ID 時發生錯誤。"
msgid "Find lun group from mapping view error."
msgstr "從對映視圖中尋找 LUN 群組時發生錯誤。"
msgid "Find mapping view error."
msgstr "尋找對映視圖時發生錯誤。"
msgid "Find portgroup error."
msgstr "尋找埠群組時發生錯誤。"
msgid "Find portgroup from mapping view error."
msgstr "從對映視圖中尋找埠群組時發生錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
"'%(version)s' is installed."
msgstr ""
"「快閃記憶體快取原則」需要 WSAPI '%(fcache_version)s' 版,已安裝 "
"'%(version)s' 版。"
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 指派磁區失敗:%(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 指派磁區失敗:%(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
"snapshot %(vgsid)s."
msgstr ""
"Flexvisor 在群組 %(vgid)s Snapshot %(vgsid)s 中找不到磁區 %(id)s Snapshot。"
#, python-format
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 建立磁區失敗:%(volumeid)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法刪除磁區 %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
msgstr "Flexvisor 無法將磁區 %(id)s 新增至群組 %(cgid)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
"event id."
msgstr "Flexvisor 無法指派磁區 %(id)s,原因是無法依事件 ID 來查詢狀態。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法指派磁區 %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
msgstr "Flexvisor 無法指派磁區 %(volume)s iqn %(iqn)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法複製磁區 %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 無法複製磁區(無法取得事件)%(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法建立磁區 %(id)s 的 Snapshot:%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 無法建立下列磁區的 Snapshot(無法取得事件):%(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
msgstr "Flexvisor 無法在群組 %(vgid)s 中建立磁區 %(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法建立磁區 %(volume)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
msgstr "Flexvisor 無法建立磁區(取得事件)%s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法從 Snapshot %(id)s 建立磁區:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法從 Snapshot %(id)s 建立磁區:%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 無法從下列 Snapshot 建立磁區(無法取得事件):%(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法刪除 Snapshot %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 無法刪除 Snapshot(無法取得事件)%(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法刪除磁區 %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法延伸磁區 %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法延伸磁區 %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 無法延伸磁區(無法取得事件)%(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法取得儲存區資訊 %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
msgstr "Flexvisor 無法從群組 %(vgid)s 取得磁區 %(id)s 的 Snapshot ID。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
msgstr "Flexvisor 無法從群組 %(cgid)s 中移除磁區 %(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法從 Snapshot %(id)s 大量產生磁區:%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 無法從下列 Snapshot 大量產生磁區(無法取得事件):%(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法取消指派磁區 %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor 無法取消指派磁區(取得事件)%(id)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 無法取消指派磁區 %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
msgstr "Flexvisor 找不到來源磁區 %(id)s 資訊。"
#, python-format
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor 取消指派磁區失敗:%(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
msgstr "Flexvisor 磁區 %(id)s 無法加入群組 %(vgid)s 中。"
#, python-format
msgid "Folder %s does not exist in Nexenta Store appliance"
msgstr "資料夾 %s 不存在於「Nexenta 儲存庫」軟體驅動裝置中"
#, python-format
msgid "GPFS is not running, state: %s."
msgstr "GPFS 不在執行中,狀態:%s。"
msgid "Get FC ports by port group error."
msgstr "依埠群組取得 FC 埠時發生錯誤。"
msgid "Get FC ports from array error."
msgstr "從陣列中取得 FC 埠時發生錯誤。"
msgid "Get FC target wwpn error."
msgstr "取得 FC 目標 WWPN 時發生錯誤。"
msgid "Get HyperMetroPair error."
msgstr "取得 HyperMetroPair 時發生錯誤。"
msgid "Get LUN group by view error."
msgstr "依視圖取得 LUN 群組時發生錯誤。"
msgid "Get LUNcopy information error."
msgstr "取得 LUNcopy 資訊時發生錯誤。"
msgid "Get QoS id by lun id error."
msgstr "依 LUN ID 取得服務品質 ID 時發生錯誤。"
msgid "Get QoS information error."
msgstr "取得服務品質資訊時發生錯誤。"
msgid "Get QoS policy error."
msgstr "取得服務品質原則時發生錯誤。"
msgid "Get SplitMirror error."
msgstr "取得 SplitMirror 時發生錯誤。"
msgid "Get active client failed."
msgstr "取得作用中的用戶端失敗。"
msgid "Get array info error."
msgstr "取得陣列資訊時發生錯誤。"
msgid "Get cache by name error."
msgstr "依名稱取得快取時發生錯誤。"
msgid "Get connected free FC wwn error."
msgstr "取得已連接的可用 FC WWN 時發生錯誤。"
msgid "Get engines error."
msgstr "取得引擎時發生錯誤。"
msgid "Get host initiators info failed."
msgstr "取得主機起始器資訊時失敗。"
msgid "Get hostgroup information error."
msgstr "取得主機群組資訊時發生錯誤。"
msgid ""
"Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei "
"conf file."
msgstr "取得 iSCSI 埠資訊時發生錯誤,請檢查 huawei 配置檔中配置的目標 IP。"
msgid "Get iSCSI port information error."
msgstr "取得 iSCSI 埠資訊時發生錯誤。"
msgid "Get iSCSI target port error."
msgstr "取得 iSCSI 目標埠時發生錯誤。"
msgid "Get lun id by name error."
msgstr "依名稱取得 LUN ID 時發生錯誤。"
msgid "Get lun migration task error."
msgstr "取得 LUN 移轉作業時發生錯誤。"
msgid "Get lungroup id by lun id error."
msgstr "依 LUN ID 取得 LUN 群組 ID 時發生錯誤。"
msgid "Get lungroup information error."
msgstr "取得 LUN 群組資訊時發生錯誤。"
msgid "Get migration task error."
msgstr "取得移轉作業時發生錯誤。"
msgid "Get pair failed."
msgstr "取得配對失敗。"
msgid "Get partition by name error."
msgstr "依名稱取得分割區時發生錯誤。"
msgid "Get partition by partition id error."
msgstr "依分割區 ID 取得分割區時發生錯誤。"
msgid "Get port group by view error."
msgstr "依視圖取得埠群組時發生錯誤。"
msgid "Get port group error."
msgstr "取得埠群組時發生錯誤。"
msgid "Get port groups by port error."
msgstr "依埠取得埠群組時發生錯誤。"
msgid "Get ports by port group error."
msgstr "依埠群組取得埠時發生錯誤。"
msgid "Get remote device info failed."
msgstr "取得遠端裝置資訊失敗。"
msgid "Get remote devices error."
msgstr "取得遠端裝置時發生錯誤。"
msgid "Get smartcache by cache id error."
msgstr "依快取 ID 取得 smartcache 時發生錯誤。"
msgid "Get snapshot error."
msgstr "取得 Snapshot 時發生錯誤。"
msgid "Get snapshot id error."
msgstr "取得 Snapshot ID 時發生錯誤。"
msgid "Get target IP error."
msgstr "取得目標 IP 時發生錯誤。"
msgid "Get target LUN of SplitMirror error."
msgstr "取得 SplitMirror 的目標 LUN 時發生錯誤。"
msgid "Get views by port group error."
msgstr "依埠群組取得視圖時發生錯誤。"
msgid "Get volume by name error."
msgstr "依名稱取得磁區時發生錯誤。"
msgid "Get volume error."
msgstr "取得磁區時發生錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
"%(volume_id)s"
msgstr "無法更新 Glance meta 資料,磁區 ID %(volume_id)s 已存在索引鍵 %(key)s"
#, python-format
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
msgstr "找不到磁區/Snapshot %(id)s 的 Glance meta 資料。"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage api failure: %(reason)s"
msgstr "Google Cloud Storage API 失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage connection failure: %(reason)s"
msgstr "Google Cloud Storage 連線失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage oauth2 failure: %(reason)s"
msgstr "Google Cloud Storage oauth2 失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
msgstr ""
"雜湊區塊大小自前次備份以來已變更。新的雜湊區塊大小:%(new)s。舊的雜湊區塊大"
"小:%(old)s。請執行完整備份。"
#, python-format
msgid "Hint \"%s\" not supported."
msgstr "不支援提示 \"%s\"。"
msgid "Host"
msgstr "主機"
#, python-format
msgid "Host %(host)s could not be found."
msgstr "找不到主機 %(host)s。"
#, python-format
msgid "Host %s has no FC initiators"
msgstr "主機 %s 沒有 FC 起始器"
#, python-format
msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s."
msgstr "找不到主機。無法移除 %(host)s 上的 %(service)s。"
msgid "Hypermetro and Replication can not be used in the same volume_type."
msgstr "不能在同一 volume_type 中使用 Hypermetro 和抄寫。"
msgid "ID"
msgstr "識別號"
msgid ""
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
msgstr "如果壓縮設為 True,則也必須設定調整大小(不等於 -1)。"
msgid "If nofmtdisk is set to True, rsize must also be set to -1."
msgstr "如果 nofmtdisk 設為 True,則 rsize 也必須設為 -1。"
#, python-format
msgid ""
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"為 flashsystem_connection_protocol 指定的值 '%(prot)s' 不正確:有效值為 "
"%(enabled)s。"
msgid ""
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
"64, 128, or 256."
msgstr ""
"指定給 storwize_svc_vol_grainsize 的值不正確:應設為 32、64、128 或 256。"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
msgstr "找不到映像檔 %(image_id)s。"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is not active."
msgstr "映像檔 %(image_id)s 不在作用中。"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "無法接受映像檔 %(image_id)s:%(reason)s"
msgid "Image location not present."
msgstr "映像檔位置不存在。"
#, python-format
msgid ""
"Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
"%(volume_size)dGB."
msgstr ""
"映像檔虛擬大小為 %(image_size)d GB,不適合大小為%(volume_size)d GB 的磁區。"
msgid ""
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
msgstr ""
"刪除 rbd 磁區時發出 ImageBusy 錯誤。造成此問題的原因可能是從已損毀的用戶端進"
"行連線,如果是這樣,則可以在30 秒後,透過重試刪除來解決。"
msgid "Incremental backups exist for this backup."
msgstr "此備份的增量備份已存在。"
#, python-format
msgid ""
"Infortrend CLI exception: %(err)s Param: %(param)s (Return Code: %(rc)s) "
"(Output: %(out)s)"
msgstr ""
"Infortrend CLI 異常狀況:%(err)s,參數:%(param)s(回覆碼:%(rc)s)(輸出:"
"%(out)s)"
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
msgstr "輸入磁區或 Snapshot 無效。"
msgid "Input volumes or source volumes are invalid."
msgstr "輸入磁區或來源磁區無效。"
#, python-format
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
msgstr "找不到實例 %(uuid)s。"
#, python-format
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
msgstr "無效的 3PAR 網域:%(err)s"
msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0."
msgstr "無效的 ALUA 值。ALUA 值必須是 1 或 0。"
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
msgstr "提供給備份 rbd 作業的 Ceph 引數無效"
#, python-format
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
msgstr "無效的 CgSnapshot:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
msgstr "無效的 ConsistencyGroup:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
msgstr "無效的 IP 位址格式:'%s'"
#, python-format
msgid ""
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
msgstr "取得磁區 %s 的服務品質原則時,偵測到無效的服務品質規格"
#, python-format
msgid "Invalid Replication Target: %(reason)s"
msgstr "無效的抄寫目標:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
msgstr ""
"Virtuozzo 儲存體共用項目規格無效:%r。必須是:[MDS1[,MDS2],...:/]<CLUSTER "
"NAME>[:PASSWORD]。"
#, python-format
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
msgstr "XtremIO %(cur)s 版無效,需要 %(min)s 版或更高版本"
#, python-format
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
msgstr "連接模式 '%(mode)s' 不適用於磁區 %(volume_id)s。"
#, python-format
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
msgstr "無效的鑑別金鑰:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
msgstr "無效的備份:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
msgstr "磁區 %(name)s 的連線起始設定回應無效"
#, python-format
msgid ""
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
msgstr "磁區 %(name)s 的連線起始設定回應無效:%(output)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "無效的內容類型 %(content_type)s。"
#, python-format
msgid "Invalid directory: %s"
msgstr "無效的目錄:%s"
#, python-format
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
msgstr "無效的磁碟配接卡類型:%(invalid_type)s。"
#, python-format
msgid "Invalid disk backing: %s."
msgstr "無效的磁碟備用項目:%s。"
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
msgstr "無效的磁碟類型:%(disk_type)s。"
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %s."
msgstr "無效的磁碟類型:%s。"
#, python-format
msgid "Invalid host: %(reason)s"
msgstr "無效的主機:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid hpe3parclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
"greater required. Run \"pip install --upgrade python-3parclient\" to upgrade "
"the hpe3parclient."
msgstr ""
"找到的 hpe3parclient 版本 (%(found)s) 無效。需要 %(minimum)s 版或更高版本。請"
"執行 \"pip install --upgrade python-3parclient\" 來升級 hpe3parclient。"
#, python-format
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "無效的映像檔 href %(image_href)s。"
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
msgstr "映像檔 ID 無效,或無法存取所要求的映像檔。"
msgid "Invalid imageRef provided."
msgstr "提供的 imageRef 無效。"
msgid "Invalid input"
msgstr "無效的輸入"
#, python-format
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
msgstr "收到的輸入無效:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
msgstr "無效的 is_public 過濾器 [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid lun type %s is configured."
msgstr "所配置的 LUN 類型 %s 無效。"
#, python-format
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
msgstr "無效的 meta 資料大小:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
msgstr "無效的 meta 資料:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s"
msgstr "無效的裝載點基本程式:%s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s."
msgstr "無效的裝載點基本程式:%s。"
#, python-format
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
msgstr "新 snapCPG 名稱無效,無法執行 Retype 動作。new_snap_cpg='%s'。"
#, python-format
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
msgstr "無效的服務品質規格:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
msgstr "無效的預約有效期限 %(expire)s。"
#, python-format
msgid "Invalid secondary id %s."
msgstr "次要 ID %s 無效。"
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "無效的服務型錄 JSON。"
#, python-format
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
msgstr "無效的 Snapshot:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid status: '%s'"
msgstr "無效的狀態:'%s'"
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
msgstr "所要求的儲存區 %s 無效。執行 Retype 動作失敗。"
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
msgstr "所指定的儲存區 %s 無效。"
#, python-format
msgid "Invalid update setting: '%s'"
msgstr "無效的更新設定:'%s'"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force."
msgstr "force 的值 '%s' 無效。"
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
msgstr "'scheduler_max_attempts' 的值無效,必須 >= 1"
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
msgstr "NetApp 配置選項 netapp_host_type 的值無效。"
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
msgstr "NetApp 配置選項 netapp_lun_ostype 的值無效。"
#, python-format
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
msgstr "經歷時間的值 %(age)s 無效"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
msgstr ""
"提供給建立要求的磁區大小無效:%s(大小引數必須為整數或整數的字串表示法且大於"
"零)。"
#, python-format
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
msgstr "無效的磁區類型:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
msgstr "無效的磁區:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
msgstr "傳遞的 volume_type 無效:%s。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
"match source volume, or omit type argument)."
msgstr ""
"提供的 volume_type 無效:%s(所要求的類型不相容;符合來源磁區,或省略 type 引"
"數)。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
"recommend omitting the type argument)."
msgstr ""
"提供的 volume_type 無效:%s(所要求的類型不相容;建議省略該類型引數)。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
"consistency group)."
msgstr "提供的 volume_type 無效:%s(所要求的類型必須受此一致性群組支援)。"
#, python-format
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
msgstr "無效的 WWPN 格式 %(wwpns)s"
msgid "Issue encountered waiting for job."
msgstr "等待工作時遇到問題。"
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
msgstr "等待同步時遇到問題。"
msgid ""
"Issuing a fail-over failed because replication is not properly configured."
msgstr "發出失效接手失敗,因為未正確配置抄寫。"
msgid "LUN map overflow on every channel."
msgstr "在每個通道上,LUN 對映溢位。"
#, python-format
msgid "LUN not found with given ref %s."
msgstr "找不到具有給定參照 %s 的 LUN。"
#, python-format
msgid "LUN number is out of bound on channel id: %(ch_id)s."
msgstr "LUN 號碼已超出通道 ID %(ch_id)s 的範圍。"
msgid "License is unavailable."
msgstr "無法使用授權。"
#, python-format
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
msgstr "狀態 %s 不支援來源磁區的鏈結複本。"
msgid "Logout session error."
msgstr "登出階段作業錯誤。"
msgid ""
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
msgstr ""
"未配置查閱服務。fc_san_lookup_service 的配置選項需要指定查閱服務的具體實作。"
msgid "Lun migration error."
msgstr "Lun 移轉錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"MD5 of object: %(object_name)s before: %(md5)s and after: %(etag)s is not "
"same."
msgstr "之前物件 %(object_name)s 的 MD5 %(md5)s 與之後的 %(etag)s 不同。"
#, python-format
msgid "Malformed fcns output string: %s"
msgstr "形態異常的 fcns 輸出字串:%s"
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "訊息內文的格式不正確:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed nameserver string: %s"
msgstr "格式不正確的名稱伺服器字串:%s"
msgid "Malformed request body"
msgstr "要求內文的格式不正確"
msgid "Malformed request body."
msgstr "要求內文形態異常。"
msgid "Malformed request url"
msgstr "要求 URL 的格式不正確"
#, python-format
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
msgstr "對指令 %(cmd)s 的回應格式不正確:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
msgstr "形態異常的「顯示 fcns」資料庫字串:%s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
"%(zone_config)s)."
msgstr ""
"格式不正確的區域配置:(交換器 = %(switch)szone_config = %(zone_config)s)。"
#, python-format
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
msgstr ""
"形態異常的區域狀態:(交換器 = %(switch)s,zone_config = %(zone_config)s)。"
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
msgstr "管理現有取得大小需要 'id'。"
msgid "Manage existing snapshot not implemented."
msgstr "未實作管理現有 Snapshot。"
#, python-format
msgid ""
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
msgstr "管理現有磁區時失敗,因為後端參照%(existing_ref)s 無效:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
msgstr "管理現有磁區時失敗,因為磁區類型不符:%(reason)s"
msgid "Manage existing volume not implemented."
msgstr "未實作管理現有磁區。"
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
msgstr "管理現有磁區需要 'source-id'。"
msgid "Managing of snapshots to failed-over volumes is not allowed."
msgstr "不容許對已失效接手之磁區的 Snapshot 進行管理。"
msgid "Map info is None due to array version not supporting hypermetro."
msgstr "由於陣列版本不支援 Hypermetro,對映資訊為「無」。"
#, python-format
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr "已超出容許的備份數目上限 (%(allowed)d)"
#, python-format
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr "已超出容許的 Snapshot 數目上限 (%(allowed)d)"
#, python-format
msgid ""
"Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota "
"'%(name)s'."
msgstr "已超出下列配額容許的磁區數目上限 (%(allowed)d):'%(name)s'。"
#, python-format
msgid "May specify only one of %s"
msgstr "只能指定 %s 的其中之一"
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
msgstr "此磁區已存在 meta 資料備份"
#, python-format
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
msgstr "meta 資料備份物件 '%s' 已存在"
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
msgstr "meta 資料還原失敗,因為版本不相容"
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
msgstr "由於版本不相容,meta 資料還原失敗。"
msgid ""
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
"available."
msgstr "遺漏 'purestorage' Python 模組,請確保該程式庫已安裝且可用。"
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
msgstr "遺漏了「光纖通道」SAN 配置參數 - fc_fabric_names"
msgid "Missing request body."
msgstr "遺漏要求內文。"
#, python-format
msgid "Missing required element '%s' in request body."
msgstr "要求內文遺漏了必要元素 '%s'。"
#, python-format
msgid "Multiple copies of volume %s found."
msgstr "找到磁區 %s 的多個副本。"
#, python-format
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
msgstr "找到 '%s' 的多個相符項,請使用 ID 以更具體地進行尋找。"
msgid "Multiple profiles found."
msgstr "找到多個設定檔。"
msgid "Must implement a fallback schedule"
msgstr "必須實作撤回排程"
msgid "Must implement schedule_create_volume"
msgstr "必須實作 schedule_create_volume"
msgid "Must implement schedule_get_pools"
msgstr "必須實作 schedule_get_pools"
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
msgstr "必須將 WWPN 或主機傳遞給 lsfabric。"
msgid ""
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
msgstr "必須指定 'status'、'attach_status' 或 'migration_status' 進行更新。"
#, python-format
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
msgstr "必須指定有效的 persona %(valid)s,值 '%(persona)s' 無效。"
#, python-format
msgid ""
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
"invalid."
msgstr "必須指定有效的供應類型 %(valid)s,值 '%(prov)s' 無效。"
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
msgstr "必須指定 ExtensionManager 類別"
msgid "Must specify snapshot source-name or source-id."
msgstr "必須指定 Snapshot source-name 或 source-id。"
msgid "Must specify source-name or source-id."
msgstr "必須修改 source-name 或 source-id。"
msgid "Must supply a positive value for age"
msgstr "必須為經歷時間提供正數值"
#, python-format
msgid ""
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
msgstr "NAS 配置 '%(name)s=%(value)s' 無效。必須為 'auto'、'true' 或'false'"
#, python-format
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
msgstr "%(config)s 處不存在 NFS 配置檔"
#, python-format
msgid "NFS file %s not discovered."
msgstr "未探索到 NFS 檔 %s。"
msgid "NFS file could not be discovered."
msgstr "無法探索 NFS 檔案。"
msgid "NaElement name cannot be null."
msgstr "NaElement 名稱不能是空值。"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid ""
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
"the request body."
msgstr "要求內文中的名稱、說明、add_volumes 和 remove_volumes 不能全部都為空。"
msgid "Need non-zero volume size"
msgstr "需要非零磁區大小"
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
msgstr "NetApp Cinder 驅動程式異常狀況。"
#, python-format
msgid ""
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
"extended: %(new_size)s)."
msgstr ""
"用於延伸的新大小必須大於現行大小。(現行大小:%(size)s,延伸後大小:"
"%(new_size)s)。"
#, python-format
msgid ""
"New size should be bigger than the real size from backend storage. realsize: "
"%(oldsize)s, newsize: %(newsize)s."
msgstr ""
"新大小應該大於後端儲存體中的實際大小。實際大小:%(oldsize)s,新大小:"
"%(newsize)s。"
msgid "New volume type not specified in request_spec."
msgstr "request_spec 中沒有指定新的磁區類型。"
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
msgstr "Nimble Cinder 驅動程式異常狀況"
msgid "No FC initiator can be added to host."
msgstr "任何 FC 起始器均無法新增至主機。"
msgid "No FC port connected to fabric."
msgstr "沒有 FC 埠已連接至光纖。"
msgid "No VF ID is defined in the configuration file."
msgstr "配置檔中未定以 VF ID。"
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
msgstr "沒有具備所提供之 iSCSI IP 的作用中 iSCSI 入口網站"
msgid "No backups available to do an incremental backup."
msgstr "沒有可用的備份來執行增量備份。"
#, python-format
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
msgstr "在編檔器上找不到名稱為 %s 的複製 LUN"
msgid "No config node found."
msgstr "找不到任何配置節點。"
#, python-format
msgid "No element by given name %s."
msgstr "依給定的名稱 %s,找不到元素。"
#, python-format
msgid "No file found with %s as backing file."
msgstr "找不到含有 %s 的檔案來作為備用檔。"
msgid "No iSCSI-enabled ports on target array."
msgstr "目標陣列上沒有支援 iSCSI 的埠。"
msgid "No initiator connected to fabric."
msgstr "沒有起始器已連接至光纖。"
#, python-format
msgid "No initiator group found for initiator %s"
msgstr "找不到起始器 %s 的起始器群組"
#, python-format
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
msgstr "在叢集上找不到 IP %s 的介面"
msgid "No ip address found."
msgstr "找不到任何 IP 位址。"
msgid "No mounted NFS shares found"
msgstr "找不到已裝載的 NFS 共用"
msgid "No mounted SMBFS shares found."
msgstr "找不到已裝載的 SMBFS 共用項目。"
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
msgstr "找不到已裝載的 Virtuozzo 儲存體共用項目"
msgid "No mounted shares found"
msgstr "找不到已裝載的共用項目"
#, python-format
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr "在磁區 %(vol)s 的 I/O 群組 %(gid)s 中找不到任何節點。"
msgid ""
"No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the "
"configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly."
msgstr ""
"沒有儲存區可用於供應磁區。請確保已正確設定配置選項 "
"netapp_pool_name_search_pattern。"
#, python-format
msgid "No snap found with %s as backing file."
msgstr "找不到含有 %s 的 Snapshot 來作為備用檔。"
#, python-format
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
msgstr "沒有這類服務品質規格 %(specs_id)s。"
msgid "No suitable discovery ip found"
msgstr "找不到適當的探索 IP"
#, python-format
msgid "No support to restore backup version %s"
msgstr "不支援還原備份版本 %s"
#, python-format
msgid "No vdisk with the UID specified by ref %s."
msgstr "不存在具有由參照 %s 所指定之 UID 的 vdisk。"
#, python-format
msgid ""
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
msgstr "叢集上沒有含 vserver %(vserver)s 及接合路徑%(junction)s 的磁區"
msgid "Not a valid value for NaElement."
msgstr "不是 NaElement 的有效值。"
msgid "Not an rbd snapshot"
msgstr "不是 rbd Snapshot"
#, python-format
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
msgstr "未獲映像檔 %(image_id)s 的授權。"
msgid "Not authorized."
msgstr "未被授權"
#, python-format
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
msgstr "後端 (%(backend)s) 上空間不足"
msgid "Not stored in rbd"
msgstr "未儲存在 rbd 中"
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
msgstr "建立 Snapshot 時,Nova 傳回了「錯誤」狀態。"
msgid "Object Count"
msgstr "物件計數"
msgid "Object Version"
msgstr "物件版本"
msgid "Object is not a NetApp LUN."
msgstr "物件不是 NetApp LUN。"
#, python-format
msgid ""
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
"%(unit_string)s."
msgstr "只能每隔 %(unit_string)s 向 %(uri)s 提出 %(value)s 個 %(verb)s 要求。"
msgid "Only volumes managed by OpenStack can be unmanaged."
msgstr "只能取消管理由 OpenStack 進行管理的磁區。"
#, python-format
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
msgstr "作業失敗,狀態 = %(status)s。完整傾出:%(data)s"
#, python-format
msgid "Operation not supported: %(operation)s."
msgstr "不受支援的作業:%(operation)s。"
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
msgstr "未正確設定選項 gpfs_images_dir。"
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
msgstr "未正確設定選項 gpfs_mount_point_base。"
#, python-format
msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values"
msgstr "原始 %(res)s %(prop)s 必須是值 %(vals)s 的其中之一"
#, python-format
msgid "ParseException: %s"
msgstr "ParseException:%s"
msgid ""
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
"san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"鑑別需要密碼或 SSH 私密金鑰:請設定san_password 或 san_private_key 選項。"
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
msgstr "必須指定 REST 伺服器憑證的路徑。"
#, python-format
msgid "Please create %(pool_list)s pool in advance!"
msgstr "請預先建立 %(pool_list)s 儲存區!"
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "原則不容許執行 %(action)s。"
msgid "Pool is not available in the volume host field."
msgstr "在磁區主機欄位中無法使用儲存區。"
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
msgstr "在磁區主機欄位中無法使用儲存區。"
#, python-format
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
msgstr "在網域 %(domain_id)s 中找不到名稱為 %(pool_name)s 的儲存區。"
msgid "Pools name is not set."
msgstr "未設定儲存區名稱。"
msgid "Project ID"
msgstr "專案識別號"
msgid "Protection Group not ready."
msgstr "保護群組尚未備妥。"
#, python-format
msgid ""
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
"%(storage_family)s."
msgstr "通訊協定 %(storage_protocol)s 不受儲存體系列 %(storage_family)s 支援。"
msgid "Provided backup record is missing an id"
msgstr "所提供的備份記錄遺漏了 ID"
#, python-format
msgid ""
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
"%(current)s."
msgstr ""
"提供的 Snapshot 狀態 %(provided)s,不為 Snapshot(狀態 = %(current)s)所接"
"受。"
#, python-format
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
msgstr "Pure Storage Cinder 驅動程式失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
msgstr "服務品質規格 %(specs_id)s 已存在。"
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
msgstr "服務品質規格 %(specs_id)s 仍與實體相關聯。"
#, python-format
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
msgstr "服務品質規格 %(specs_id)s 沒有索引鍵為 %(specs_key)s 的規格。"
msgid "Qos specs still in use."
msgstr "服務品質規格仍在使用中。"
msgid "Query resource pool error."
msgstr "查詢資源儲存區時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
msgstr "找不到配額類別 %(class_name)s。"
msgid "Quota could not be found"
msgstr "找不到配額"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "資源已超出配額:%(overs)s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
msgstr "已超出配額:錯誤碼 = %(code)s"
#, python-format
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "找不到專案 %(project_id)s 的配額。"
#, python-format
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "找不到專案 %(project_id)s 的配額用量。"
#, python-format
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
msgstr "RBD 差異 op 失敗 -(ret = %(ret)s 標準錯誤 = %(stderr)s)"
msgid "RPC Version"
msgstr "RPC 版本"
msgid "Reference must be for an unmanaged snapshot."
msgstr "參照必須是針對未受管理的 Snapshot 進行的。"
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
msgstr "參照必須針對未受管理的虛擬磁區。"
msgid "Reference must contain source-id or source-name element."
msgstr "參照必須包含 source-id 或 source-name 元素。"
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
msgstr "參照必須包含 source-id 或 source-name 索引鍵。"
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
msgstr "參照必須包含 source-id 或 source-name。"
msgid "Reference must contain source-id."
msgstr "參照必須包含 source-id。"
msgid "Reference must contain source-name element."
msgstr "參照必須包含 source-name 元素。"
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
msgstr "參照必須包含 source-name 或 source-id。"
msgid "Reference must contain source-name."
msgstr "參照必須包含 source-name。"
#, python-format
msgid ""
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
msgstr ""
"正在拒絕移轉磁區 ID:%(id)s。請檢查您的配置,因為來源和目的地是相同的磁區群"
"組:%(name)s。"
msgid "Remote pool cannot be found."
msgstr "找不到遠端儲存區。"
msgid "Remove CHAP error."
msgstr "移除 CHAP 時發生錯誤。"
msgid "Remove fc from host error."
msgstr "從主機中移除 FC 時發生錯誤。"
msgid "Remove host from array error."
msgstr "從陣列中移除主機時發生錯誤。"
msgid "Remove host from hostgroup error."
msgstr "從主機群組中移除主機時發生錯誤。"
msgid "Remove iscsi from host error."
msgstr "從主機中移除 iSCSI 時發生錯誤。"
msgid "Remove lun from QoS error."
msgstr "從服務品質中移除 LUN 時發生錯誤。"
msgid "Remove lun from cache error."
msgstr "從快取中移除 LUN 時發生錯誤。"
msgid "Remove lun from partition error."
msgstr "從分割區中移除 LUN 時發生錯誤。"
msgid "Remove port from port group error."
msgstr "從埠群組中移除埠時發生錯誤。"
msgid "Remove volume export failed."
msgstr "移除磁區匯出失敗。"
msgid "Rename lun on array error."
msgstr "重新命名陣列上的 LUN 時發生錯誤。"
msgid "Rename snapshot on array error."
msgstr "重新命名陣列上的 Snapshot 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Replication %(name)s to %(ssn)s failed."
msgstr "將 %(name)s 抄寫至 %(ssn)s 失敗。"
msgid "Replication not allowed yet."
msgstr "尚未容許抄寫。"
msgid "Request body and URI mismatch"
msgstr "要求內文與 URI 不符"
msgid "Request body contains too many items"
msgstr "要求內文包含太多項目"
#, python-format
msgid ""
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"所要求的備份超出容許的備份 GB 數配額。要求 %(requested)s G,配額為 %(quota)s "
"G,並且已耗用 %(consumed)s G。"
#, python-format
msgid ""
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"所要求的磁區或 Snapshot 超出容許的 %(name)s 配額。要求 %(requested)s G,配額"
"為 %(quota)s G,並且已耗用 %(consumed)s G。"
msgid "Required configuration not found"
msgstr "找不到必要的配置"
#, python-format
msgid ""
"Reset backup status aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"已中止重設備份狀態,目前配置的備份服務[%(configured_service)s] 不是建立此備份"
"所使用的備份服務 [%(backup_service)s]。"
#, python-format
msgid "Resizing clone %s failed."
msgstr "調整副本 %s 的大小失敗。"
msgid "Resizing image file failed."
msgstr "調整映像檔大小時失敗。"
msgid "Resource could not be found."
msgstr "找不到資源。"
msgid "Resource not ready."
msgstr "資源未備妥。"
msgid "RestURL is not configured."
msgstr "未配置 RestURL。"
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"已中止還原備份,預期磁區狀態 %(expected_status)s,但取得 %(actual_status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"已中止還原備份,目前配置的備份服務[%(configured_service)s] 不是建立此備份所使"
"用的備份服務 [%(backup_service)s]。"
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted: expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"已中止還原備份:預期備份狀態 %(expected_status)s,但取得 %(actual_status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
"snapshots. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
msgstr ""
"針對所提供的 Cinder Snapshot,已擷取不同數量的 SolidFire 磁區。已擷取數目:"
"%(ret)s,所需數目:%(des)s"
#, python-format
msgid ""
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
"volumes. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
msgstr ""
"針對所提供的 Cinder 磁區,已擷取不同數量的 SolidFire 磁區。已擷取數目:"
"%(ret)s,所需數目:%(des)s"
#, python-format
msgid "Retry count exceeded for command: %s"
msgstr "已超出指令 %s 的重試次數"
msgid "Retryable SolidFire Exception encountered"
msgstr "發生「可重試的 SolidFire 異常狀況」"
msgid "Retype requires migration but is not allowed."
msgstr "Retype 需要移轉,但系統不容許。"
#, python-format
msgid ""
"Running Cinder with a VMware vCenter version less than %s is not allowed."
msgstr "不容許使用低於 %s 的 VMware vCenter 版本來執行 Cinder。"
msgid "SAN product is not configured."
msgstr "未配置 SAN 產品。"
#, python-format
msgid "SMBFS config file at %(config)s doesn't exist."
msgstr "%(config)s 處的 SMBFS 配置檔不存在。"
msgid "SMBFS config file not set (smbfs_shares_config)."
msgstr "未設定 SMBFS 配置檔 (smbfs_shares_config)。"
#, python-format
msgid "SSH command injection detected: %(command)s"
msgstr "偵測到 SSH 指令注入:%(command)s"
#, python-format
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
msgstr "找不到「排程器主機過濾器」%(filter_name)s。"
#, python-format
msgid "Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s could not be found."
msgstr "找不到「排程器主機稱量程式」%(weigher_name)s。"
#, python-format
msgid ""
"Secondary id can not be the same as primary array, backend_id = "
"%(secondary)s."
msgstr "次要 ID 不能與主要陣列相同,backend_id = %(secondary)s。"
#, python-format
msgid "Service %(service)s on host %(host)s removed."
msgstr "已移除主機 %(host)s 上的服務 %(service)s。"
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found on host %(host)s."
msgstr "在主機 %(host)s 上找不到服務 %(service_id)s。"
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
msgstr "找不到服務 %(service_id)s。"
msgid "Service is too old to fulfil this request."
msgstr "服務太舊,無法滿足此要求。"
msgid "Service is unavailable at this time."
msgstr "此時無法使用服務。"
msgid "Set pair secondary access error."
msgstr "設定配對次要存取時發生錯誤。"
msgid "Sets thin provisioning."
msgstr "設定精簡供應。"
msgid "Size"
msgstr "容量"
#, python-format
msgid "Size for volume: %s not found, cannot secure delete."
msgstr "找不到磁區 %s 的大小,無法安全刪除。"
#, python-format
msgid ""
"Size of specified image %(image_size)sGB is larger than volume size "
"%(volume_size)sGB."
msgstr "所指定映像檔的大小 %(image_size)s GB 大於磁區大小%(volume_size)s GB。"
#, python-format
msgid ""
"Snapshot %(id)s has been asked to be deleted while waiting for it to become "
"available. Perhaps a concurrent request was made."
msgstr ""
"在等待 Snapshot %(id)s 變成可用時,已經要求將其刪除。可能發出了並行要求。"
#, python-format
msgid ""
"Snapshot %(id)s was found in state %(state)s rather than 'deleting' during "
"cascade delete."
msgstr ""
"在連鎖刪除期間,發現 Snapshot %(id)s 處於 %(state)s 狀態,而不是「刪除中」狀"
"態。"
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "找不到 Snapshot %(snapshot_id)s。"
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr "Snapshot %(snapshot_id)s 沒有索引鍵為 %(metadata_key)s 的 meta 資料。"
#, python-format
msgid "Snapshot '%s' doesn't exist on array."
msgstr "陣列上不存在 Snapshot '%s'。"
msgid "Snapshot cannot be created while volume is migrating."
msgstr "移轉磁區時無法建立 Snapshot。"
msgid "Snapshot of secondary replica is not allowed."
msgstr "不容許使用次要抄本的 Snapshot。"
#, python-format
msgid "Snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr "狀態 %s 不支援取得磁區的 Snapshot。"
#, python-format
msgid "Snapshot status %(cur)s not allowed for update_snapshot_status"
msgstr "Snapshot 狀態 %(cur)s,不為 update_snapshot_status 所接受"
#, python-format
msgid ""
"Snapshot to be backed up must be available, but the current status is \"%s\"."
msgstr "要備份的 Snapshot 必須可用,但現行狀態卻是 \"%s\"。"
msgid "SolidFire Cinder Driver exception"
msgstr "SolidFire Cinder 驅動程式異常狀況"
msgid "Sort direction array size exceeds sort key array size."
msgstr "排序方向陣列大小超過排序鍵陣列大小。"
msgid "Source host details not found."
msgstr "找不到來源主機詳細資料。"
msgid "Source volume device ID is required."
msgstr "需要來源磁區裝置 ID。"
msgid "Source volume not mid-migration."
msgstr "移轉期間找不到來源磁區。"
msgid "Specified logical volume does not exist."
msgstr "指定的邏輯磁區不存在。"
msgid "Specify a password or private_key"
msgstr "指定密碼或 private_key"
msgid "Specify san_password or san_private_key"
msgstr "指定 san_password 或 san_private_key"
msgid ""
"Specify volume type name, description, is_public or a combination thereof."
msgstr "指定磁區類型名稱、說明、is_public 或這些的組合。"
msgid "Split pair error."
msgstr "分割配對時發生錯誤。"
msgid "Split replication failed."
msgstr "分割抄寫失敗。"
msgid "Start LUNcopy error."
msgstr "啟動 LUNcopy 時發生錯誤。"
msgid "State"
msgstr "狀態"
#, python-format
msgid "State of node is wrong. Current state is %s."
msgstr "節點的狀態是錯誤的。現行狀態為 %s。"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Stop snapshot error."
msgstr "停止 Snapshot 時發生錯誤。"
#, python-format
msgid "Storage family %s is not supported."
msgstr "儲存體系列 %s 不受支援。"
msgid "Storage pool is not configured."
msgstr "未配置儲存區。"
#, python-format
msgid "Storage profile: %(storage_profile)s not found."
msgstr "找不到儲存體設定檔 %(storage_profile)s。"
msgid "Switch over pair error."
msgstr "切換配對時發生錯誤。"
msgid "Sync pair error."
msgstr "同步配對時發生錯誤。"
msgid "System does not support compression."
msgstr "系統不支援壓縮。"
msgid "System is busy, retry operation."
msgstr "系統忙碌中,請重試作業。"
msgid "Target volume type is still in use."
msgstr "目標磁區類型仍在使用中。"
msgid "Terminate connection failed"
msgstr "終止連線失敗"
msgid "Terminate connection unable to connect to backend."
msgstr "終止連線無法連接至後端。"
#, python-format
msgid "Terminate volume connection failed: %(err)s"
msgstr "終止磁區連線失敗:%(err)s"
msgid ""
"The 'sort_key' and 'sort_dir' parameters are deprecated and cannot be used "
"with the 'sort' parameter."
msgstr ""
"'sort_key' 和 'sort_dir' 參數已遭淘汰,因此無法與 'sort' 參數搭配使用。"
#, python-format
msgid ""
"The GPFS filesystem %(fs)s is not at the required release level. Current "
"level is %(cur)s, must be at least %(min)s."
msgstr ""
"GPFS 檔案系統 %(fs)s 不是必要的版次。現行層次是 %(cur)s,必須至少是 %(min)s。"
msgid ""
"The above error may show that the database has not been created.\n"
"Please create a database using 'cinder-manage db sync' before running this "
"command."
msgstr ""
"上述錯誤可能會顯示尚未建立資料庫。\n"
"請使用 'cinder-manage db sync' 來建立資料庫,然後再執行此指令。"
msgid "The copy should be primary or secondary"
msgstr "副本應為主要或次要副本"
msgid "The decorated method must accept either a volume or a snapshot object"
msgstr "裝飾方法必須接受磁區或 Snapshot 物件"
#, python-format
msgid "The device in the path %(path)s is unavailable: %(reason)s"
msgstr "路徑 %(path)s 中的裝置無法使用:%(reason)s"
#, python-format
msgid "The end time (%(end)s) must be after the start time (%(start)s)."
msgstr "結束時間 (%(end)s) 必須晚於開始時間 (%(start)s)。"
#, python-format
msgid "The failed-over volume could not be deleted: %s"
msgstr "無法刪除已失效接手的磁區:%s"
msgid ""
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
"and resume replication on the 3PAR backends."
msgstr "主機尚未備妥以進行失效回復。請重新同步磁區,並回復 3PAR 後端上的抄寫。"
msgid "The method update_migrated_volume is not implemented."
msgstr "未實作方法 update_migrated_volume。"
msgid "The parent backup must be available for incremental backup."
msgstr "增量備份的母項備份必須可用。"
#, python-format
msgid "The provided snapshot '%s' is not a snapshot of the provided volume."
msgstr "所提供的 Snapshot '%s' 不是所提供之磁區的 Snapshot。"
msgid ""
"The replication mode was not configured correctly in the volume type "
"extra_specs. If replication:mode is periodic, replication:sync_period must "
"also be specified and be between 300 and 31622400 seconds."
msgstr ""
"在磁區類型 extra_specs 中,未正確配置抄寫模式。如果 replication:mode 是定期"
"的,則 replication:sync_period 也必須予以指定且介於 300 和 31622400 秒之間。"
msgid "The results are invalid."
msgstr "結果無效。"
msgid "The snapshot cannot be created when the volume is in maintenance mode."
msgstr "當磁區處於維護模式時,無法建立 Snapshot。"
#, python-format
msgid ""
"The source volume type '%(src)s' is different than the destination volume "
"type '%(dest)s'."
msgstr "來源磁區類型 '%(src)s' 與目的地磁區類型'%(dest)s' 不同。"
#, python-format
msgid "The source volume type '%s' is not available."
msgstr "來源磁區類型 '%s' 無法使用。"
#, python-format
msgid "The specified LUN does not belong to the given pool: %s."
msgstr "指定的 LUN 不屬於給定的儲存區:%s。"
msgid "The specified vdisk is mapped to a host."
msgstr "所指定的 vdisk 已對映至主機。"
#, python-format
msgid ""
"The storage device does not support %(prot)s. Please configure the device to "
"support %(prot)s or switch to a driver using a different protocol."
msgstr ""
"儲存裝置不支援 %(prot)s。請配置該裝置以支援 %(prot)s,或者切換至使用其他通訊"
"協定的驅動程式。"
#, python-format
msgid ""
"The type of metadata: %(metadata_type)s for volume/snapshot %(id)s is "
"invalid."
msgstr "磁區/Snapshot %(id)s 的 meta 資料類型 %(metadata_type)s無效。"
msgid "The volume cannot accept transfer in maintenance mode."
msgstr "磁區無法在維護模式下接受傳送。"
msgid "The volume cannot be attached in maintenance mode."
msgstr "無法在維護模式下連接磁區。"
msgid "The volume cannot be detached in maintenance mode."
msgstr "無法在維護模式下分離磁區。"
msgid "The volume cannot be updated during maintenance."
msgstr "維護期間,無法更新磁區。"
msgid "The volume connection cannot be initialized in maintenance mode."
msgstr "無法在維護模式下起始設定磁區連線。"
msgid "The volume driver requires the iSCSI initiator name in the connector."
msgstr "磁區驅動程式需要連接器中的 iSCSI 起始器名稱。"
msgid ""
"The volume is currently busy on the 3PAR and cannot be deleted at this time. "
"You can try again later."
msgstr "磁區目前在 3PAR 上正忙,因此此時無法將其刪除。您可以稍後重試。"
msgid "There are no valid ESX hosts."
msgstr "沒有有效的 ESX 主機。"
msgid "There are no valid datastores."
msgstr "沒有有效的資料儲存庫。"
msgid "There is no metadata in DB object."
msgstr "資料庫物件中沒有 meta 資料。"
#, python-format
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG"
msgstr "沒有共用可以管理 %(volume_size)sG"
#, python-format
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG."
msgstr "沒有共用項目可以管理 %(volume_size)s G。"
msgid "There is no virtual disk device."
msgstr "沒有虛擬磁碟裝置。"
#, python-format
msgid "There was an error adding the volume to the remote copy group: %s."
msgstr "將磁區新增至遠端複製群組時發生錯誤:%s。"
#, python-format
msgid "There was an error creating the cgsnapshot: %s"
msgstr "建立 cgsnapshot 時發生錯誤:%s"
#, python-format