cinder/cinder/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/cinder.po

7141 lines
230 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for cinder.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Gabriel Wainer, 2013
# Lucas Ribeiro <lucasribeiro1990@gmail.com>, 2014
# Rodrigo Felix de Almeida <rodrigofelixdealmeida@gmail.com>, 2014
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinder VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-29 01:38+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:02+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
#, python-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Versão do OpenStack Cinder: %(version)s\n"
#, python-format
msgid " but size is now %d"
msgstr " mas o tamanho agora é %d"
msgid " or "
msgstr " ou "
#, python-format
msgid ""
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
msgstr ""
"%(driver)s manage_existing não pode gerenciar um volume conectado a hosts. "
"Desconecte esse volume dos hosts existentes antes de importar"
#, python-format
msgid ""
"%(err)s\n"
"result: %(res)s."
msgstr ""
"%(err)s\n"
"resultado: %(res)s."
#, python-format
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
msgstr "%(exception)s: %(explanation)s"
#, python-format
msgid ""
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
" Command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"%(fun)s: Falha com saída da CLI inesperada.\n"
" Comando: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
#, python-format
msgid ""
"%(message)s\n"
"Status Code: %(_status)s\n"
"Body: %(_body)s"
msgstr ""
"%(message)s\n"
"Código de Status: %(_status)s\n"
"Corpo: %(_body)s"
#, python-format
msgid ""
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
"not in use by another service."
msgstr ""
"%(msg_type)s: criando NetworkPortal: assegure-se de que a porta %(port)d no "
"IP %(ip)s não esteja sendo usada por outro serviço."
#, python-format
msgid ""
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s failed. Backup object has "
"unexpected mode. Image or file backups supported, actual mode is "
"%(vol_mode)s."
msgstr ""
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s falhou. Objeto de backup possui "
"modo inesperado. Backups de arquivo ou imagem suportados, modo real é "
"%(vol_mode)s."
#, python-format
msgid "%(service)s Service is not %(status)s on storage appliance: %(host)s"
msgstr ""
"O Serviço %(service)s não é %(status)s no dispositivo de armazenamento: "
"%(host)s"
#, python-format
msgid ""
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
msgstr "Valor %(worker_name)s de %(workers)d é inválido, deve ser maior que 0."
#, python-format
msgid "%s \"data\" is not in result."
msgstr "Os \"dados\" %s não estão no resultado."
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
msgstr ""
"%s não pode ser acessado. Verifique se o GPFS está ativo e o sistema de "
"arquivos está montado."
#, python-format
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
msgstr ""
"%s não pode ser redimensionado usando a operação de clone, pois ele não "
"contém blocos."
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
"volume"
msgstr ""
"%s não pode ser redimensionado usando a operação de clone, pois ele está "
"hospedado no volume compactado"
#, python-format
msgid "%s configuration option is not set."
msgstr "A opção de configuração %s não está definida."
#, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s não existe."
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s não é um diretório."
#, python-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s não está instalado"
#, python-format
msgid "%s is not installed."
msgstr "%s não está instalado."
#, python-format
msgid "%s is not set"
msgstr "%s não está configurado"
#, python-format
msgid "%s is not set and is required for the replication device to be valid."
msgstr ""
"%s não está configurado e é necessário para que o dispositivo de replicação "
"seja válido. "
#, python-format
msgid "%s is not set."
msgstr "%s não está configurado."
#, python-format
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
msgstr "%s deve ser uma imagem bruta ou qcow2 válida."
#, python-format
msgid "%s must be an absolute path."
msgstr "%s deve ser um caminho absoluto."
#, python-format
msgid "%s not set in cinder.conf"
msgstr "%s não configurado em cinder.conf"
#, python-format
msgid "%s not set."
msgstr "%s não definido."
#, python-format
msgid ""
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"'%(prot)s' é inválido para flashsystem_connection_protocol no arquivo de "
"configuração. valor(es) válido(s) são %(enabled)s."
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
msgstr "'ativo' deve estar presente ao gravar snap_info."
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
msgstr "'consistencygroup_id' deve ser especificado"
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
msgstr "Falha na análise de 'qemu-img info'."
#, python-format
msgid ""
"(Command: %(cmd)s) (Return Code: %(exit_code)s) (Stdout: %(stdout)s) "
"(Stderr: %(stderr)s)"
msgstr ""
"(Comando: %(cmd)s) (Código de Retorno: %(exit_code)s) (Saída padrão: "
"%(stdout)s) (Erro padrão: %(stderr)s)"
msgid "A concurrent, possibly contradictory, request has been made."
msgstr "Foi feita uma solicitação atual possivelmente contraditória."
msgid "A valid secondary target MUST be specified in order to failover."
msgstr ""
"Um destino secundário válido DEVE ser especificado para executar failover."
msgid "A volume ID or share was not specified."
msgstr "Um ID de volume ou compartilhamento não foi especificado."
#, python-format
msgid ""
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
"MajorNum.MinorNum."
msgstr ""
"Sequência de Versão de API %(version)s é de formato inválido. Ela deve "
"estar no formato MajorNum.MinorNum."
#, python-format
msgid "API response: %s"
msgstr "Resposta da API: %s"
#, python-format
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
msgstr "A versão da API %(version)s não é suportada nesse método."
msgid ""
"About to delete child projects having non-zero quota. This should not be "
"performed"
msgstr ""
"Prestes a excluir projetos filhos que têm cota diferente de zero. Isso não "
"deve ser executado"
msgid "Access list not available for public volume types."
msgstr "Lista de acesso não disponível para tipos de volume público."
msgid "Activate or deactivate QoS error."
msgstr "Erro ao ativar ou desativar QoS"
msgid "Activate snapshot error."
msgstr "Erro ao ativar captura instantânea."
msgid "Add FC port to host error."
msgstr "Erro ao incluir porta FC no host."
msgid "Add fc initiator to array error."
msgstr "Erro ao incluir inicializador de FC na matriz."
msgid "Add initiator to array error."
msgstr "Erro ao incluir inicializador na matriz."
msgid "Add lun to cache error."
msgstr "Erro ao incluir lun no cache."
msgid "Add lun to partition error."
msgstr "Erro ao incluir LUN na partição."
msgid "Add mapping view error."
msgstr "Erro ao incluir visualização de mapeamento."
msgid "Add new host error."
msgstr "Erro ao incluir novo host."
msgid "Add port to port group error."
msgstr "Erro ao incluir porta no grupo de portas."
#, python-format
msgid ""
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
"your configuration. Non-existent pools: %s"
msgstr ""
"Todos os conjuntos de armazenamento especificados para serem gerenciados não "
"existem. Verifique sua configuração. Não existem conjuntos: %s"
msgid "An API version request must be compared to a VersionedMethod object."
msgstr ""
"Uma solicitação da versão da API deve ser comparada com um objeto "
"VersionedMethod object."
msgid "An error has occurred during backup operation"
msgstr "Um erro ocorreu durante a operação de backup"
#, python-format
msgid ""
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
"%(luncopystate)s."
msgstr ""
"Ocorreu um erro durante a operação LUNcopy. Nome de LUNcopy: "
"%(luncopyname)s. O status de LUNcopy: %(luncopystatus)s. Estado de LUNcopy: "
"%(luncopystate)s."
#, python-format
msgid "An error occurred while reading volume \"%s\"."
msgstr "Ocorreu um erro ao ler o volume \"%s\"."
#, python-format
msgid "An error occurred while writing to volume \"%s\"."
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar no volume \"%s\"."
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Ocorreu uma exceção desconhecida."
msgid ""
"An user with a token scoped to a subproject is not allowed to see the quota "
"of its parents."
msgstr ""
"Um usuário com escopo do token definido para um subprojeto não tem permissão "
"para ver a quota de seus pais."
msgid "Append port group description error."
msgstr "Erro ao anexar descrição do grupo de portas."
#, python-format
msgid ""
"Applying the zones and cfgs to the switch failed (error code=%(err_code)s "
"error msg=%(err_msg)s."
msgstr ""
"Falha ao aplicar as zonas e cfgs no comutador (error code=%(err_code)s error "
"msg=%(err_msg)s."
#, python-format
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
msgstr "A matriz não existe ou está off-line. O status atual da matriz é %s."
msgid "Associate host to hostgroup error."
msgstr "Erro ao associar host ao grupo de hosts."
msgid "Associate host to mapping view error."
msgstr "Erro ao associar host ao mapeamento."
msgid "Associate initiator to host error."
msgstr "Erro ao associar inicializador ao host."
msgid "Associate lun to QoS error."
msgstr "Erro ao associar LUN ao QoS."
msgid "Associate lun to lungroup error."
msgstr "Erro ao associar LUN ao grupo de LUNs."
msgid "Associate lungroup to mapping view error."
msgstr "Erro ao associar grupo de LUNs à visualização de mapeamento."
msgid "Associate portgroup to mapping view error."
msgstr "Erro ao associar grupo de portas à visualização de mapeamento."
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
msgstr "Pelo menos um endereço IP iSCSI válido deve ser configurado."
#, python-format
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
msgstr "Tentativa de transferir %s com chave de auth inválida."
#, python-format
msgid "Authentication failed, verify the switch credentials, error code %s."
msgstr ""
"A autenticação falhou, verifique as credenciais do comutador, código de erro "
"%s."
#, python-format
msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid."
msgstr "A zona de disponibilidade '%(s_az)s' é inválida."
msgid "Available categories:"
msgstr "Categorias disponíveis:"
#, python-format
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
msgstr "Backend não existe (%(backend)s)"
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
msgstr "Armazenamento de backend não configurou o destino do Fiber Channel."
msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag."
msgstr "O backup de um volume em uso deve usar a sinalização de força."
#, python-format
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
msgstr "O backup %(backup_id)s não pôde ser localizado."
msgid "Backup RBD operation failed"
msgstr "Operação RBD de backup falhou"
msgid "Backup already exists in database."
msgstr "Backup já existe no banco de dados."
msgid "Backup id required"
msgstr "ID de backup necessário"
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
msgstr "A operação de backup de um volume criptografado falhou."
#, python-format
msgid ""
"Backup service %(configured_service)s does not support verify. Backup id "
"%(id)s is not verified. Skipping verify."
msgstr ""
"O serviço de backup %(configured_service)s não suporta verificação. O ID do "
"backup %(id)s não foi verificado. Ignorando verificação."
#, python-format
msgid ""
"Backup service %(service)s does not support verify. Backup id %(id)s is not "
"verified. Skipping reset."
msgstr ""
"Serviço de backup %(service)s não suporta verificação. ID do backup %(id)s "
"não foi verificado. Ignorando reconfiguração."
#, python-format
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
msgstr "Backup deve ter apenas uma captura instantânea mas possui apenas %s"
msgid "Backup status must be available"
msgstr "O status de backup deve ser disponível"
#, python-format
msgid "Backup status must be available and not %s."
msgstr "Status de backup deve ser disponível e não %s."
msgid "Backup status must be available or error"
msgstr "O status de backup deve ser disponível ou erro"
msgid "Backup to be restored has invalid size"
msgstr "O backup a ser restaurado tem tamanho inválido"
#, python-format
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
msgstr "Chave(s) inválida(s) no conjunto de quota: %s"
#, python-format
msgid ""
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
msgstr ""
"Resposta inválida ou inesperada da API de backend do volume de "
"armazenamento: %(data)s"
msgid "Bad response from Datera API"
msgstr "Resposta inválida da API Datera"
msgid "Bad response from SolidFire API"
msgstr "Resposta inválida da API SolidFire"
#, python-format
msgid "Bad response from XMS, %s"
msgstr "Resposta inválida de XMS, %s"
msgid "Binary"
msgstr "binário"
msgid "Blank components"
msgstr "Componentes em branco"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr "Erro na CLI do Fibre Channel Zoning Brocade: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning HTTP error: %(reason)s"
msgstr "Erro HTTP do Fibre Channel Zoning Brocade: %(reason)s"
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
msgstr "O segredo do CHAP deve ter de 12 a 16 bytes."
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Saída de Exceção da CLI:\n"
" comando: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"Saída de Exceção da CLI:\n"
" comando: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgid ""
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
"already mapped to a host.\n"
"\""
msgstr ""
"CMMVC6071E O mapeamento de VDisk para host não foi criado porque o VDisk já "
"está mapeado para um host.\n"
"\""
#, python-format
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
msgstr "CPG (%s) não existe na matriz"
msgid "Cache name is None, please set smartcache:cachename in key."
msgstr "O nome do cache é Nenhum; configure smartcache:cachename na chave."
#, python-format
msgid "Cache volume %s does not have required properties"
msgstr "O volume de cache %s não possui as propriedades necessárias. "
msgid "Call returned a None object"
msgstr "A chamada retornou um objeto Nenhum"
msgid "Can not add FC port to host."
msgstr "Não é possível incluir a porta FC no host."
#, python-format
msgid "Can not find cache id by cache name %(name)s."
msgstr "Não é possível localizar ID de cache pelo nome do cache %(name)s."
#, python-format
msgid "Can not find partition id by name %(name)s."
msgstr "Não é possível localizar o ID da partição por nome %(name)s."
#, python-format
msgid "Can not get pool info. pool: %s"
msgstr "Não é possível obter informações do conjunto. conjunto: %s"
#, python-format
msgid "Can not translate %s to integer."
msgstr "Não foi possível converter %s para inteiro."
msgid "Can't decode backup record."
msgstr "Não é possível decodificar registro de backup."
#, python-format
msgid "Can't extend replication volume, volume: %(id)s"
msgstr "Não é possível estender o volume de replicação, volume: %(id)s"
msgid "Can't find LUN on the array, please check the source-name or source-id."
msgstr ""
"Não é possível localizar a LUN na matriz, verifique o source-name ou o "
"source-id."
#, python-format
msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s."
msgstr ""
"Não é possível localizar o nome do cache na matriz; o nome do cache é: "
"%(name)s."
#, python-format
msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s."
msgstr ""
"Não é possível localizar o nome da partição na matriz; o nome da partição é: "
"%(name)s."
#, python-format
msgid "Can't find service: %s"
msgstr "Não é possível localizar o serviço %s"
msgid ""
"Can't find snapshot on array, please check the source-name or source-id."
msgstr ""
"Não é possível localizar a captura instantânea na matriz, verifique o nome "
"da origem ou o ID da origem."
msgid "Can't find the same host id from arrays."
msgstr "Não é possível localizar o mesmo ID de host a partir das matrizes."
#, python-format
msgid "Can't get volume id from snapshot, snapshot: %(id)s"
msgstr ""
"Não é possível obter ID de volume a partir da captura instantânea, captura "
"instantânea: %(id)s"
#, python-format
msgid "Can't get volume id. Volume name: %s."
msgstr "Não é possível obter ID de volume . Nome do volume %s."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %(lun_id)s to Cinder. LUN type mismatched."
msgstr ""
"Não é possível importar a LUN %(lun_id)s no Cinder. Tipo de LUN incompatível."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a HyperMetroPair."
msgstr ""
"Não é possível importar a LUN %s no Cinder. Já existe em um HyperMetroPair."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN copy task."
msgstr ""
"Não é possível importar a LUN %s no Cinder. Já existe em uma tarefa de cópia "
"da LUN."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN group."
msgstr ""
"Não é possível importar a LUN %s no Cinder. Já existe em um grupo de LUNs."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN mirror."
msgstr ""
"Não é possível importar a LUN %s no Cinder. Já existe em um espelho de LUN."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a SplitMirror."
msgstr ""
"Não é possível importar a LUN %s no Cinder. Já existe em um SplitMirror."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a migration task."
msgstr ""
"Não é possível importar a LUN %s no Cinder. Já existe em uma tarefa de "
"migração."
#, python-format
msgid ""
"Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a remote replication task."
msgstr ""
"Não é possível importar a LUN %s no Cinder. Já existe em uma tarefa de "
"replicação remota."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. LUN status is not normal."
msgstr ""
"Não é possível importar a LUN %s no Cinder. O status de LUN não é normal."
#, python-format
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot doesn't belong to volume."
msgstr ""
"Não é possível importar a captura instantânea %s no Cinder. A captura "
"instantânea não pertence ao volume."
#, python-format
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot is exposed to initiator."
msgstr ""
"Não é possível importar a captura instantânea %s no Cinder. A captura "
"instantânea é exporta para o iniciador."
#, python-format
msgid ""
"Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot status is not normal or running "
"status is not online."
msgstr ""
"Não é possível importar a captura instantânea %s no Cinder. O status captura "
"instantânea não é normal ou o status de execução não é on-line."
msgid "Can't parse backup record."
msgstr "Não é possível analisar o registro de backup."
#, python-format
msgid ""
"Cannot attach already attached volume %s; multiattach is disabled via the "
"'netapp_enable_multiattach' configuration option."
msgstr ""
"Não é possível anexar o volume já anexado %s; a anexação múltipla está "
"desativada pela opção de configuração 'netapp_enable_multiattach'."
msgid "Cannot change VF context in the session."
msgstr "Não é possível alterar o contexto do VF na sessão."
#, python-format
msgid ""
"Cannot change VF context, specified VF is not available in the manageable VF "
"list %(vf_list)s."
msgstr ""
"Não é possível alterar o contexto do VF porque o VF especificado não está "
"disponível na lista de VFs gerenciáveis %(vf_list)s."
#, python-format
msgid "Cannot create directory %s."
msgstr "Não é possível criar o diretório %s."
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
msgstr ""
"Não foi possível criar especificações de criptografia. Tipo de volume em uso."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
msgstr ""
"Não foi possível criar imagem do formato de disco: %s. Apenas o formato de "
"disco vmdk disk é aceito."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create more than %(req)s volumes on the ESeries array when "
"'netapp_enable_multiattach' is set to true."
msgstr ""
"Não é possível criar mais de %(req)s volumes na matriz ESeries quando "
"'netapp_enable_multiattach' está configurado como true."
#, python-format
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
msgstr "Não é possível criar volume de tamanho %s: não é múltiplo de 8GB."
#, python-format
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
msgstr ""
"Não é possível criar o volume_type com o nome %(name)s e as especificações "
"%(extra_specs)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)d volume instances."
msgstr ""
"Não é possível excluir o volume de cache: %(cachevol_name)s. Ele foi "
"atualizado em %(updated_at)s e atualmente tem %(numclones)d instâncias de "
"volume."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)s volume instances."
msgstr ""
"Não é possível excluir o volume de cache: %(cachevol_name)s. Ele foi "
"atualizado em %(updated_at)s e atualmente tem %(numclones)s instâncias de "
"volume."
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
msgstr ""
"Não é possível excluir especificações de criptografia. Tipo de volume em uso."
msgid "Cannot find migration task."
msgstr "Não é possível localizar a tarefa de migração."
msgid "Cannot ping DRBDmanage backend"
msgstr "Não é possível executar ping do backend do DRBDmanage"
#, python-format
msgid ""
"Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency "
"group %(name)s from source."
msgstr ""
"Não é possível fornecer 'cgsnapshot_id' e 'source_cgid' para criar o grupo "
"de consistências %(name)s da origem."
msgid "Cannot register resource"
msgstr "Não foi possível registrar recurso"
msgid "Cannot register resources"
msgstr "Não foi possível registrar recursos"
#, python-format
msgid "Cannot retype from HPE3PARDriver to %s."
msgstr "Não é possível redefinir de HPE3PARDriver para %s."
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
msgstr "Não é possível digitar novamente de uma matriz 3PAR para outra."
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
msgstr "Não é possível digitar novamente para um CPG em um domínio diferente."
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
msgstr ""
"Não é possível digitar novamente em um CPG de snap em um domínio diferente."
msgid ""
"Cannot run vgc-cluster command, please ensure software is installed and "
"permissions are set properly."
msgstr ""
"Não é possível executar o comando vgc-cluster; verifique se o software está "
"instalado e as permissões estão configuradas corretamente."
msgid "Cannot specify both protection domain name and protection domain id."
msgstr "Não é possível especificar o nome e o ID do domínio de proteção."
msgid "Cannot specify both storage pool name and storage pool id."
msgstr ""
"Não é possível especificar o nome e o ID do conjunto de armazenamentos."
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
msgstr ""
"Não é possível atualizar especificações de criptografia. Tipo de volume em "
"uso."
#, python-format
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
msgstr "Não é possível atualizar volume_type %(id)s"
#, python-format
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
msgstr "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s não pôde ser encontrado."
msgid "Change hostlun id error."
msgstr "Erro ao alterar o ID de hostlun."
msgid "Change lun priority error."
msgstr "Erro ao mudar prioridade de LUN."
msgid "Change lun smarttier policy error."
msgstr "Erro ao mudar política smarttier de LUN."
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr "A mudança usaria menos de 0 para os recursos a seguir: %(unders)s"
msgid "Check access permissions for the ZFS share assigned to this driver."
msgstr ""
"Verifique as permissões de acesso para o compartilhamento do ZFS designado a "
"este driver."
msgid "Check hostgroup associate error."
msgstr "Verifique o erro de associação ao grupo de hosts."
msgid "Check initiator added to array error."
msgstr "Erro ao verificar inicializador incluído na matriz."
msgid "Check initiator associated to host error."
msgstr "Erro ao verificar inicializador associado ao host."
msgid "Check lungroup associate error."
msgstr "Verifique o erro de associação ao grupo de LUNs."
msgid "Check portgroup associate error."
msgstr "Verifique o erro de associação ao grupo de portas."
msgid ""
"Check the state of the http service. Also ensure that the https port number "
"is the same as the one specified in cinder.conf."
msgstr ""
"Verifique o estado do serviço http. Além disso, assegure-se de que o número "
"da porta https seja o mesmo que o especificado em cinder.conf."
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
msgstr ""
"O tamanho do chunk não é múltiplo do tamanho de bloco para criar o hash."
#, python-format
msgid "Cisco Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr "Erro na CLI do Fibre Channel Zoning Cisco: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Clone type '%(clone_type)s' is invalid; valid values are: '%(full_clone)s' "
"and '%(linked_clone)s'."
msgstr ""
"O tipo de clone '%(clone_type)s' é inválido; os valores válidos são: "
"'%(full_clone)s' e '%(linked_clone)s'."
msgid ""
"Cluster is not formatted. You should probably perform \"dog cluster format\"."
msgstr ""
"O cluster não está formatado. É provável que seja necessário executar \"dog "
"cluster format\"."
#, python-format
msgid "Command %(cmd)s blocked in the CLI and was cancelled"
msgstr "Comando %(cmd)s bloqueado na CLI e foi cancelado"
#, python-format
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
msgstr "CommandLineHelper._wait_for_condition: tempo limite de %s."
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
msgstr ""
"Ativador de Deduplicação não está instalado. Não é possível criar volume "
"compactado."
#, python-format
msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found."
msgstr "Cluster de cálculo: %(cluster)s não localizado."
msgid "Condition has no field."
msgstr "A condição não possui campo."
#, python-format
msgid "Config 'max_over_subscription_ratio' invalid. Must be > 0: %s"
msgstr ""
"Configuração de 'max_over_subscription_ratio' inválida. Deve ser > 0: %s"
msgid "Configuration error: dell_sc_ssn not set."
msgstr "Erro de configuração: dell_sc_ssn não configurado."
msgid "Configuration is not found."
msgstr "A configuração não foi localizada"
#, python-format
msgid "Configuration value %s is not set."
msgstr "O valor de configuração %s não está configurado."
#, python-format
msgid ""
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
"in the volume type extra specs."
msgstr ""
"Conflito de especificações de QoS no tipo de volume %s: quando a "
"especificação de QoS é associada ao tipo de volume; \"netapp:qos_policy_group"
"\" não é permitido nas especificações extras de tipo de volume."
#, python-format
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
msgstr "Falha de conexão ao Glance: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
msgstr "Conexão com o swift falhou: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connector does not provide: %s"
msgstr "O conector não fornece: %s"
#, python-format
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
msgstr "O conector não possui as informações necessárias: %(missing)s"
#, python-format
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
msgstr "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s não pôde ser encontrado."
msgid "Container"
msgstr "Contêiner"
msgid "Container size smaller than required file size."
msgstr "Tamanho do contêiner menor do que o tamanho do arquivo necessário."
msgid "Content type not supported."
msgstr "Tipo de conteúdo não suportado."
#, python-format
msgid "Controller IP '%(host)s' could not be resolved: %(e)s."
msgstr "O IP do controlador '%(host)s' não pôde ser resolvido: %(e)s."
#, python-format
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
msgstr "Convertido em %(f1)s, mas o formato agora é %(f2)s"
#, python-format
msgid "Converted to %(vol_format)s, but format is now %(file_format)s"
msgstr "Convertido em %(vol_format)s, mas o formato agora é %(file_format)s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
msgstr "Convertido em bruto, mas o formato é agora %s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
msgstr "Convertida para raw, mas o formato agora é %s."
msgid "Coordinator uninitialized."
msgstr "Coordenador não inicializado."
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
"%(status)s."
msgstr ""
"Cópia da tarefa do volume falhou: convert_to_base_volume: id=%(id)s, "
"configuração=%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: create_cloned_volume id=%(id)s, status=%(status)s."
msgstr ""
"A tarefa de cópia de volume falhou: create_cloned_volume id=%(id)s, status="
"%(status)s."
#, python-format
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
msgstr "Copiando metadados de %(src_type)s %(src_id)s para %(vol_id)s."
msgid ""
"Could not determine which Keystone endpoint to use. This can either be set "
"in the service catalog or with the cinder.conf config option "
"'backup_swift_auth_url'."
msgstr ""
"Não foi possível determinar qual terminal Keystone usar. Isso pode ser "
"configurado no catálogo de serviços ou com a opção de configuração cinder."
"conf 'backup_swift_auth_url'."
msgid ""
"Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in "
"the service catalog or with the cinder.conf config option 'backup_swift_url'."
msgstr ""
"Não foi possível determinar qual terminal Swift usar. Isso pode ser "
"configurado no catálogo de serviços ou com a opção de configuração cinder."
"conf 'backup_swift_url'."
msgid "Could not find DISCO wsdl file."
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo wsdl DISCO."
#, python-format
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
msgstr "Não foi possível localizar o ID do cluster GPFS: %s."
#, python-format
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o dispositivo do sistema de arquivos GPFS: %s."
#, python-format
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "Não foi possível localizar a configuração em %(path)s"
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
msgstr "Não foi possível localizar iSCSI export para o volume %s"
#, python-format
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
msgstr ""
"Não foi possível localizar a chave na saída do comando %(cmd)s: %(out)s."
#, python-format
msgid "Could not find parameter %(param)s"
msgstr "Não foi possível encontrar o parâmetro %(param)s"
#, python-format
msgid "Could not find target %s"
msgstr "Não foi possível localizar o destino %s"
#, python-format
msgid "Could not find the parent volume for Snapshot '%s' on array."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o volume pai para a Captura Instantânea %s na "
"matriz."
#, python-format
msgid "Could not find unique snapshot %(snap)s on volume %(vol)s."
msgstr ""
"Não foi possível localizar a captura instantânea exclusiva %(snap)s no "
"volume %(vol)s."
msgid "Could not get system name."
msgstr "Não foi possível obter o nome do sistema."
#, python-format
msgid ""
"Could not read information for snapshot %(name)s. Code: %(code)s. Reason: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Não foi possível ler informações para a captura instantânea %(name)s. "
"Código: %(code)s. Razão: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Could not restore configuration file %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr ""
"Não foi possível restaurar o arquivo de configuração %(file_path)s: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr "Não foi possível salvar a configuração para %(file_path)s: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not start consistency group snapshot %s."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar a captura instantânea %s do grupo de consistências."
#, python-format
msgid "Counter %s not found"
msgstr "Contador %s não localizado"
msgid "Create QoS policy error."
msgstr "Erro ao criar política de QoS."
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Criação de backup interrompida, esperava-se o status de backup "
"%(expected_status)s, mas foi obtido %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Criação de backup interrompida, esperava-se o status de volume "
"%(expected_status)s, mas foi obtido %(actual_status)s."
msgid "Create hostgroup error."
msgstr "Erro ao criar grupo de hosts."
#, python-format
msgid "Create hypermetro error. %s."
msgstr "Erro ao criar hypermetro. %s."
msgid "Create lun error."
msgstr "Erro de criação de LUN."
msgid "Create lun migration error."
msgstr "Erro ao criar migração de LUN."
msgid "Create luncopy error."
msgstr "Erro de criação de luncopy."
msgid "Create lungroup error."
msgstr "Erro ao criar grupo de LUNs."
msgid "Create manager volume flow failed."
msgstr "Falha ao criar fluxo de volume do gerenciador."
msgid "Create port group error."
msgstr "Erro ao criar grupo de portas."
msgid "Create replication error."
msgstr "Erro ao criar replicação."
#, python-format
msgid "Create replication pair failed. Error: %s."
msgstr "Falha ao criar o par de replicação. Erro %s."
msgid "Create snapshot error."
msgstr "Erro de criação de captura instantânea."
#, python-format
msgid "Create volume error. Because %s."
msgstr "Erro ao criar volume. Porque %s."
msgid "Create volume failed."
msgstr "Criar o volume falhou."
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
"%(err)s)."
msgstr ""
"Criação e ativação de conjunto de zonas falhou: (Conjunto de Zona="
"%(cfg_name)s erro=%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
"%(err)s)."
msgstr ""
"Criação e ativação de conjunto de zonas falhou: (Conjunto de Zona="
"%(zoneset)s erro=%(err)s)."
msgid "Current host isn't part of HGST domain."
msgstr "O host atual não faz parte do domínio HGST."
#, python-format
msgid ""
"Currently mapped host for volume %(vol)s is in unsupported host group with "
"%(group)s."
msgstr ""
"O host mapeado atualmente para o volume %(vol)s está no grupo de hosts não "
"suportado com %(group)s."
#, python-format
msgid ""
"DRBDmanage driver error: expected key \"%s\" not in answer, wrong DRBDmanage "
"version?"
msgstr ""
"Erro do driver DRBDmanager: a chave esperada \"%s\" não está na resposta. A "
"versão de DRBDmanage está errada?"
msgid ""
"DRBDmanage driver setup error: some required libraries (dbus, drbdmanage.*) "
"not found."
msgstr ""
"Erro de configuração do driver DRBDmanage: algumas bibliotecas necessárias "
"(dbus, drbdmanage.*) não encontrado."
#, python-format
msgid "DRBDmanage expected one resource (\"%(res)s\"), got %(n)d"
msgstr "DRBDmanage esperava um recurso (\"%(res)s\"), foi obtido %(n)d"
#, python-format
msgid ""
"DRBDmanage timeout waiting for new volume after snapshot restore; resource "
"\"%(res)s\", volume \"%(vol)s\""
msgstr ""
"Tempo limite de DRBDmanage ao aguardar novo volume após restauração da "
"captura instantânea; recurso \"%(res)s\", volume \"%(vol)s\""
#, python-format
msgid ""
"DRBDmanage timeout waiting for snapshot creation; resource \"%(res)s\", "
"snapshot \"%(sn)s\""
msgstr ""
"Tempo limite de DRBDmanage ao aguardar a criação da captura instantânea; "
"recurso \"%(res)s\", captura instantânea\"%(sn)s\""
#, python-format
msgid ""
"DRBDmanage timeout waiting for volume creation; resource \"%(res)s\", volume "
"\"%(vol)s\""
msgstr ""
"Tempo limite de DRBDmanage ao aguardar a criação do volume; recurso \"%(res)s"
"\", volume \"%(vol)s\""
#, python-format
msgid ""
"DRBDmanage timeout waiting for volume size; volume ID \"%(id)s\" (res "
"\"%(res)s\", vnr %(vnr)d)"
msgstr ""
"Tempo limite de DRBDmanage ao aguardar o tamanho do volume; ID de volume "
"\"%(id)s\" (res \"%(res)s\", vnr %(vnr)d)"
#, python-format
msgid "Dataset %s is not shared in Nexenta Store appliance"
msgstr ""
"O conjunto de dados %s não está compartilhado no dispositivo Nexenta Store."
#, python-format
msgid "Dataset group %s not found at Nexenta SA"
msgstr "Grupo de conjunto de dados %s não localizado no Nexenta SA."
#, python-format
msgid ""
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
msgstr ""
"A deduplicação é um tipo de fornecimento válido, mas requer a versão WSAPI "
"'%(dedup_version)s' versão '%(version)s' está instalada."
#, python-format
msgid ""
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
"default quota."
msgstr ""
"Quota padrão para recurso: %(res)s é definida pela flag de quota padrão: "
"quota_%(res)s, isso está deprecado agora. Por favor, use a classe de quota "
"padrão para definir a quota padrão."
msgid "Default volume type can not be found."
msgstr "O tipo de volume padrão não pode ser localizado."
msgid "Delete LUNcopy error."
msgstr "Erro ao excluir LUNcopy."
msgid "Delete QoS policy error."
msgstr "Erro ao excluir política de QoS."
msgid "Delete associated lun from lungroup error."
msgstr "Erro ao excluir LUN associado do grupo de LUNs."
#, python-format
msgid ""
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Exclusão de backup interrompida, o serviço de backup atualmente configurado "
"[%(configured_service)s] não é o serviço de backup que foi usado para criar "
"esse backup [%(backup_service)s]."
msgid "Delete hostgroup error."
msgstr "Erro ao excluir grupo de hosts."
msgid "Delete hostgroup from mapping view error."
msgstr "Erro ao excluir grupo de hosts do mapeamento."
msgid "Delete lun error."
msgstr "Erro ao excluir lun."
msgid "Delete lun migration error."
msgstr "Erro ao excluir migração de LUN."
msgid "Delete lungroup error."
msgstr "Erro ao excluir grupo de LUNs."
msgid "Delete lungroup from mapping view error."
msgstr "Erro ao excluir grupo de LUNs da visualização de mapeamento."
msgid "Delete mapping view error."
msgstr "Erro ao excluir visualização de mapeamento."
msgid "Delete port group error."
msgstr "Erro ao excluir grupo de portas."
msgid "Delete portgroup from mapping view error."
msgstr "Erro ao excluir grupo de portas da visualização de mapeamento."
msgid "Delete snapshot error."
msgstr "Erro ao excluir captura instantânea."
#, python-format
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr "Remoção da captura instantânea do volume não suportada no estado: %s."
#, python-format
msgid ""
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Delete_backup interrompida, esperava-se o status de backup "
"%(expected_status)s mas obteve %(actual_status)s."
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
msgstr "Excluindo volume do banco de dados e ignorando rpc."
#, python-format
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "Exclusão de zonas falhou: (comando=%(cmd)s erro=%(err)s)."
msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support"
msgstr ""
"Dell API 2.1 ou mais recente é necessária para suporte do Grupo de "
"consistências"
msgid ""
"Dell Cinder driver configuration error replication not supported with direct "
"connect."
msgstr ""
"Replicação de erro de configuração do driver Dell Cinder não suportada com "
"conexão direta"
#, python-format
msgid "Dell Cinder driver configuration error replication_device %s not found"
msgstr ""
"replication_device %s de erro de configuração de driver Dell Cinder não "
"localizada"
#, python-format
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
msgstr "O destino possui migration_status %(stat)s, esperado %(exp)s."
msgid "Destination volume not mid-migration."
msgstr "Volume de destino não de migração intermediária."
msgid ""
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
"provided."
msgstr ""
"Falha ao remover volume: mais de um anexo, mas nenhum attachment_id "
"fornecido."
msgid "Detach volume from instance and then try again."
msgstr "Remova o volume da instância e, em seguida, tente novamente."
#, python-format
msgid "Detected more than one volume with name %(vol_name)s"
msgstr "Detectado mais de um volume com o nome %(vol_name)s"
#, python-format
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
msgstr "A coluna esperada não foi localizada em %(fun)s: %(hdr)s."
#, python-format
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
msgstr ""
"Não foi possível localizar a chave esperada %(key)s em %(fun)s: %(raw)s."
#, python-format
msgid "Domain with name %s wasn't found."
msgstr "O domínio com o nome %s não foi localizado."
#, python-format
msgid ""
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
msgstr ""
"Cluster GPFS de Nível Inferior Detectado. O recurso Clone do GPFS não está "
"ativado no nível de daemon do cluster %(cur)s - deve estar pelo menos no "
"nível %(min)s."
#, python-format
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
msgstr "Falha ao inicializar conexão do driver (erro: %(err)s)."
msgid "Driver must implement initialize_connection"
msgstr "O driver deve implementar initialize_connection"
#, python-format
msgid ""
"Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing "
"fields (%s)."
msgstr ""
"Driver decodificado com êxito importou os dados de backup, mas há campos "
"ausentes (%s)."
#, python-format
msgid ""
"E-series proxy API version %(current_version)s does not support full set of "
"SSC extra specs. The proxy version must be at at least %(min_version)s."
msgstr ""
"A versão %(current_version)s da API de proxy E-series não suporta o conjunto "
"integral de especificações extras SSC. A versão do proxy deve ser pelo menos "
"%(min_version)s."
#, python-format
msgid ""
"EMC VNX Cinder Driver CLI exception: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) (Output: "
"%(out)s)."
msgstr ""
"Exceção da CLI do Driver Cinder de EMC VNX: %(cmd)s (Código de Retorno: "
"%(rc)s) (Saída: %(out)s)."
#, python-format
msgid ""
"EMC VNX Cinder Driver SPUnavailableException: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) "
"(Output: %(out)s)."
msgstr ""
"SPUnavailableException do Driver EMC VNX Cinder: %(cmd)s (Código de Retorno: "
"%(rc)s) (Saída: %(out)s)."
#, python-format
msgid ""
"Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create "
"consistency group %(name)s from source."
msgstr ""
"'cgsnapshot_id' ou 'source_cgid' deve ser fornecido para criar o grupo de "
"consistências %(name)s a partir da origem."
#, python-format
msgid ""
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
"error statement for valid values."
msgstr ""
"O SLO: %(slo)s ou carga de trabalho %(workload)s é inválido. Examine a "
"instrução de erro anterior para obter os valores válidos."
msgid "Enables QoS."
msgstr "Permite de QoS."
msgid "Enables compression."
msgstr "Ativa a compactação."
msgid "Enables replication."
msgstr "Permite replicação."
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
msgstr "Assegure-se de que configfs esteja montado em /sys/kernel/config."
#, python-format
msgid ""
"Error Adding Initiator: %(initiator)s on groupInitiatorGroup: "
"%(initiatorgroup)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Erro ao Incluir Inicializador: %(initiator)s em groupInitiatorGroup: "
"%(initiatorgroup)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Adding to TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao Incluir ao TargetGroup: %(targetgroup)s com IQN: %(iqn)s Código de "
"retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Cloning Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Clone project: %(clone_proj)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro Clonando Captura Instantânea: %(snapshot)s no Volume: %(lun)s de "
"Conjunto: %(pool)s Projeto: %(project)s Projeto clone: %(clone_proj)s Código "
"de retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Initiator: %(initiator)s on Alias: %(alias)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Erro ao Criar Inicializador: %(initiator)s em Alias: %(alias)s Código de "
"retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Erro ao Criar Projeto: %(project)s no Conjunto: %(pool)s Código de retorno: "
"%(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Property: %(property)s Type: %(type)s Description: "
"%(description)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao criar propriedade: %(property)s Tipo: %(type)s Descrição: "
"%(description)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Share: %(name)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao Criar Compartilhamento: %(name)s Código de retorno: %(ret.status)d "
"Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onVolume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao Criar Captura Instantânea: %(snapshot)s no Volume: %(lun)s para o "
"Conjunto: %(pool)s Projeto: %(project)s Código de retorno: %(ret.status)d "
"Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onshare: %(share)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao Criar Captura Instantânea: %(snapshot)s no Compartilhamento: "
"%(share)s para Conjunto: %(pool)s Projeto: %(project)s Código de retorno: "
"%(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s ."
msgstr ""
"Erro ao Criar Destino: %(alias)s Código de Retorno: %(ret.status)d Mensagem: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Erro ao Criar TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)s Código de "
"retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Volume: %(lun)s Size: %(size)s Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao Criar Volume: %(lun)s Tamanho: %(size)s Código de retorno: "
"%(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating replication action on: pool: %(pool)s Project: %(proj)s "
"volume: %(vol)s for target: %(tgt)s and pool: %(tgt_pool)sReturn code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Erro ao criar ação de replicação em: Conjunto: %(pool)s Projeto: %(proj)s "
"volume: %(vol)s para destino: %(tgt)s e conjunto: %(tgt_pool)s Código de "
"retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Share: %(share)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao Excluir Captura Instantânea: %(snapshot)s no Compartilhamento: "
"%(share)s para Conjunto: %(pool)s Projeto: %(project)s Código de retorno: "
"%(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao Excluir Captura Instantânea: %(snapshot)s no Volume: %(lun)s para "
"Conjunto: %(pool)s Projeto: %(project)s Código de retorno: %(ret.status)d "
"Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Volume: %(lun)s from Pool: %(pool)s, Project: %(project)s. "
"Return code: %(ret.status)d, Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao excluir volume: %(lun)s do Conjunto: %(pool)s, Projeto: %(project)s. "
"Código de retorno: %(ret.status)d, Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting project: %(project)s on pool: %(pool)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao excluir projeto: %(project)s no pool: %(pool)s Código de retorno: "
"%(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting replication action: %(id)s Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao excluir ação de replicação: %(id)s Código de retorno: %(ret.status)d "
"Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Initiators: InitiatorGroup: %(initiatorgroup)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Erro ao Obter Inicializadores: InitiatorGroup: %(initiatorgroup)s Código de "
"retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Pool Stats: Pool: %(pool)s Return code: %(status)d Message: "
"%(data)s."
msgstr ""
"Erro ao Obter Estatísticas do Conjunto: Conjunto %(pool)s, Código de "
"Retorno: %(status)d, Mensagem: %(data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Project Stats: Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao obter estatísticas do projeto: Conjunto: %(pool)s Projeto: "
"%(project)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Share: %(share)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao Obter Compartilhamento: %(share)s no Conjunto: %(pool)s Projeto: "
"%(project)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s ."
msgstr ""
"Erro ao Obter Destino: %(alias)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensagem: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Volume: %(lun)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao Obter Volume: %(lun)s em Conjunto: %(pool)s Projeto: %(project)s "
"Código de retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid "Error Pool ownership: Pool %(pool)s is not owned by %(host)s."
msgstr ""
"Erro de propriedade do Conjunto: O conjunto %(pool)s não é de propriedade do "
"%(host)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Setting props Props: %(props)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao Definir instalações do operador programável: %(props)s no Volume: "
"%(lun)s de Conjunto: %(pool)s Projeto: %(project)s Código de retorno: "
"%(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Initiator: %(iqn)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao Verificar Inicializador: %(iqn)s Código de retorno: %(ret.status)d "
"Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao Verificar o Conjunto: %(pool)s Código de retorno: %(ret.status)d "
"Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao Verificar Projeto: %(project)s no Conjunto: %(pool)s Código de "
"retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao Verificar o Serviço: %(service)s Código de retorno: %(ret.status)d "
"Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Target: %(alias)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao Verificar Destino: %(alias)s Código de retorno: %(ret.status)d "
"Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying share: %(share)s on Project: %(project)s and Pool: %(pool)s "
"Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao verificar compartilhamento: %(share)s no Projeto: %(project)s e no "
"Conjunto: %(pool)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
msgid "Error connecting to ceph cluster."
msgstr "Erro ao se conectar ao cluster ceph."
#, python-format
msgid "Error connecting via ssh: %s"
msgstr "Erro ao conectar via ssh: %s"
#, python-format
msgid "Error creating volume: %s."
msgstr "Erro ao criar volume: %s."
msgid "Error deleting replay profile."
msgstr "Erro ao excluir perfil de reprodução."
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s"
msgstr "Erro ao excluir o volume %(ssn)s: %(volume)s."
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr "Erro ao excluir o volume %(vol)s: %(err)s."
#, python-format
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
msgstr "Erro durante a análise do avaliador: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Error editing share: %(share)s on Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Erro ao editar compartilhamento: %(share)s no Conjunto: %(pool)s Código de "
"retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
msgstr ""
"Erro ao ativar iSER para NetworkPortal: assegure-se de que RDMA seja "
"suportado na porta iSCSI %(port)d no IP %(ip)s."
#, python-format
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
msgstr "Erro encontrado durante limpeza de um anexo com falha: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Error executing command via ssh: %s"
msgstr "Erro ao executar comando via ssh: %s"
#, python-format
msgid "Error extending volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr "Erro ao estender o volume %(vol)s: %(err)s."
#, python-format
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
msgstr "Erro ao estender volume:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Error finding %(name)s."
msgstr "Erro ao localizar %(name)s."
msgid ""
"Error getting appliance version details. Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Erro ao obter detalhes da versão do dispositivo. Código de retorno: %(ret."
"status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(id)s."
msgstr "Erro ao obter ID do domínio do nome %(name)s: %(id)s."
msgid "Error getting initiator groups."
msgstr "Erro ao obter grupos do inicializador."
#, python-format
msgid "Error getting pool id from name %(pool_name)s: %(err_msg)s."
msgstr "Erro ao obter o ID do conjunto do nome %(pool_name)s: %(err_msg)s."
#, python-format
msgid ""
"Error getting replication action: %(id)s. Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Erro ao obter ação de replicação: %(id)s. Código de retorno: %(ret.status)d "
"Mensagem: %(ret.data)s."
msgid ""
"Error getting replication source details. Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Erro ao obter detalhes da origem de replicação. Código de retorno: %(ret."
"status)d Mensagem: %(ret.data)s."
msgid ""
"Error getting replication target details. Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Erro ao obter detalhes do destino de replicação. Código de retorno: %(ret."
"status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error getting version: svc: %(svc)s.Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao obter a versão: svc: %(svc)s. Código de retorno: %(ret.status)d "
"Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
msgstr "Erro na resposta da API SolidFire: data=%(data)s"
#, python-format
msgid "Error in space-create for %(space)s of size %(size)d GB"
msgstr "Erro na criação de espaço para %(space)s de tamanho %(size)d GB"
#, python-format
msgid "Error in space-extend for volume %(space)s with %(size)d additional GB"
msgstr "Erro em space-extend para o volume %(space)s com %(size)d GB adicional"
#, python-format
msgid "Error managing volume: %s."
msgstr "Erro ao gerenciar o volume: %s."
#, python-format
msgid ""
"Error modifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Erro ao modificar o Serviço: %(service)s Código de retorno: %(ret.status)d "
"Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error moving volume: %(vol)s from source project: %(src)s to target project: "
"%(tgt)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Erro ao mover o volume: %(vol)s do projeto de origem: %(src)s para o projeto "
"de destino: %(tgt)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
msgid "Error not a KeyError."
msgstr "O erro não é um KeyError."
msgid "Error not a TypeError."
msgstr "O erro não é um TypeError"
#, python-format
msgid "Error renaming volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr "Erro ao renomear o volume %(vol)s: %(err)s."
#, python-format
msgid "Error response: %s"
msgstr "Erro de resposta: %s"
msgid "Error retrieving volume size"
msgstr "Erro ao recuperar o tamanho do volume"
#, python-format
msgid ""
"Error sending replication update for action id: %(id)s . Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Erro ao enviar atualização de replicação para o ID de ação: %(id)s. Código "
"de retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error sending replication update. Returned error: %(err)s. Action: %(id)s."
msgstr ""
"Erro ao enviar atualização de replicação. Erro retornado: %(err)s. Ação: "
"%(id)s."
#, python-format
msgid ""
"Error setting replication inheritance to %(set)s for volume: %(vol)s project "
"%(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Erro ao configurar herança de replicação para %(set)s para o volume: %(vol)s "
"projeto %(project)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error severing the package: %(package)s from source: %(src)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Erro ao separar o pacote: %(package)s da origem: %(src)s Código de retorno: "
"%(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid "Error while authenticating with switch: %s."
msgstr "Erro ao autenticar-se com o comutador: %s"
#, python-format
msgid "Error while changing VF context %s."
msgstr "Erro ao alterar o contexto do VF %s."
#, python-format
msgid "Error while checking the firmware version %s."
msgstr "Erro ao verificar a versão do firmware %s."
#, python-format
msgid "Error while checking transaction status: %s"
msgstr "Erro ao verificar status da transação: %s"
#, python-format
msgid "Error while checking whether VF is available for management %s."
msgstr "Erro ao verificar se o VF está disponível para gerenciamento %s."
#, python-format
msgid ""
"Error while connecting the switch %(switch_id)s with protocol %(protocol)s. "
"Error: %(error)s."
msgstr ""
"Erro ao conectar o comutador %(switch_id)s com o protocolo %(protocol)s. "
"Erro: %(error)s."
#, python-format
msgid "Error while creating authentication token: %s"
msgstr "Erro ao criar o token de autenticação: %s."
#, python-format
msgid "Error while creating snapshot [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
msgstr ""
"Erro ao criar a captura instantânea [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
#, python-format
msgid "Error while creating volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
msgstr "Erro ao criar o volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
#, python-format
msgid "Error while deleting snapshot [status] %(stat)s - [result] %(res)s"
msgstr ""
"Erro ao excluir a captura instantânea [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
#, python-format
msgid "Error while deleting volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
msgstr "Erro ao excluir o volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
#, python-format
msgid "Error while extending volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
msgstr "Erro ao estender o volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
#, python-format
msgid "Error while getting %(op)s details, returned code: %(status)s."
msgstr "Erro ao obter detalhes do %(op)s, código retornado: %(status)s."
#, python-format
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "Erro ao obter dados via ssh: (comando=%(cmd)s erro=%(err)s)."
#, python-format
msgid "Error while getting disco information [%s]."
msgstr "Erro ao obter informações do disco [%s]."
#, python-format
msgid "Error while getting nvp value: %s."
msgstr "Erro ao obter o valor de nvp: %s."
#, python-format
msgid "Error while getting session information %s."
msgstr "Erro ao obter informações da sessão %s."
#, python-format
msgid "Error while parsing the data: %s."
msgstr "Erro ao analisar os dados: %s"
#, python-format
msgid "Error while querying page %(url)s on the switch, reason %(error)s."
msgstr "Erro ao consultar a página %(url)s no comutador, razão %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error while removing the zones and cfgs in the zone string: %(description)s."
msgstr ""
"Erro ao remover as novas zonas e cfgs na sequência de zonas. %(description)s."
#, python-format
msgid "Error while requesting %(service)s API."
msgstr "Erro ao solicitar %(service)s da API."
#, python-format
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "Erro ao executar CLI de zoneamento: (comando=%(cmd)s erro=%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Error while updating the new zones and cfgs in the zone string. Error "
"%(description)s."
msgstr ""
"Erro ao atualizar as novas zonas e cfgs na sequência de zonas. Erro "
"%(description)s."
msgid "Error writing field to database"
msgstr "Erro ao gravar campo no banco de dados"
#, python-format
msgid "Error[%(stat)s - %(res)s] while getting volume id."
msgstr "Erro[%(stat)s - %(res)s] ao obter o ID do volume."
#, python-format
msgid ""
"Error[%(stat)s - %(res)s] while restoring snapshot [%(snap_id)s] into volume "
"[%(vol)s]."
msgstr ""
"Error[%(stat)s - %(res)s] ao restaurar captura instantânea [%(snap_id)s] "
"para o volume [%(vol)s]."
#, python-format
msgid "Error[status] %(stat)s - [result] %(res)s] while getting volume id."
msgstr "Error[status] %(stat)s - [result] %(res)s] ao obter o ID do volume."
msgid "Exceeded the limit of snapshots per volume"
msgstr "Limite de capturas instantâneas por volume excedido"
#, python-format
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
msgstr "Exceção no _select_ds_for_volume: %s."
#, python-format
msgid "Exception while forming the zone string: %s."
msgstr "Exceção ao formar a sequência de zonas: %s."
#, python-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Exceção: %s"
#, python-format
msgid "Expected exactly one node called \"%s\""
msgstr "Esperado exatamente um nó chamado \"%s\""
#, python-format
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
msgstr ""
"Número inteiro esperado para node_count, svcinfo lsiogrp retornou: %(node)s."
#, python-format
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
msgstr "Nenhuma saída esperada do comando da CLI %(cmd)s, obtido %(out)s."
#, python-format
msgid ""
"Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. "
"%(count)s were returned."
msgstr ""
"vdisk único esperado retornado de lsvdisk ao filtrar no vdisk_UID. "
"%(count)s foram retornados."
#, python-format
msgid "Expected volume size was %d"
msgstr "Tamanho do volume esperado era %d"
#, python-format
msgid ""
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Exportação de backup interrompida, esperava-se o status de backup "
"%(expected_status)s mas obteve %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Export record aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Exportação de registro interrompida, o serviço de backup atualmente "
"configurado [%(configured_service)s] não é o serviço de backup que foi usado "
"para criar esse backup [%(backup_service)s]."
msgid "Extend volume error."
msgstr "Erro ao estender volume."
msgid "Extend volume not implemented"
msgstr "Estender volume não implementado"
msgid "FC is the protocol but wwpns are not supplied by OpenStack."
msgstr "FC é o protocolo, mas wwpns não são fornecidos pelo OpenStack."
#, python-format
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
msgstr "Falha ao remover designação de %(volume)s"
#, python-format
msgid "Fail to create cache volume %(volume)s. Error: %(err)s"
msgstr "Falha ao criar volume de cache %(volume)s. Erro: %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr "Falha ao incluir conexão para a malha=%(fabric)s: Erro:%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed creating snapshot for group: %(response)s."
msgstr "Falha ao criar captura instantânea para o grupo %(response)s."
#, python-format
msgid "Failed creating snapshot for volume %(volname)s: %(response)s."
msgstr ""
"Falha ao criar captura instantânea para o volume %(volname)s: %(response)s."
#, python-format
msgid "Failed getting active zone set from fabric %s."
msgstr "Falha ao obter o conjunto de zonas ativas a partir da malha %s."
#, python-format
msgid "Failed getting details for pool %s."
msgstr "Falha ao obter detalhes para o conjunto %s."
#, python-format
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr "Falha ao remover conexão da malha=%(fabric)s: Erro:%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
msgstr "Falha ao Estender Volume %(volname)s"
#, python-format
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
msgstr "Falha ao efetuar login para o 3PAR (%(url)s) porque %(err)s"
msgid "Failed to access active zoning configuration."
msgstr "Falha ao acessar a configuração de zoneamento ativa."
#, python-format
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
msgstr "Falha ao acessar o status do conjunto de zonas:%s"
msgid "Failed to add zoning configuration."
msgstr "Falha ao incluir a configuração de zoneamento."
#, python-format
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "Falha ao associar qos_specs: %(specs_id)s com tipo %(type_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Falha ao anexar destino iSCSI para o volume %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
msgstr "Falha ao fazer o backup dos metadados do volume - %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
"already exists"
msgstr ""
"Falha ao fazer backup de metadados de volume Objeto de backup de metadados "
"'backup.%s.meta' já existe"
#, python-format
msgid "Failed to clone volume from snapshot %s."
msgstr "Falha ao clonar volume da captura instantânea %s."
#, python-format
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
msgstr "Falha ao conectar-se ao %(vendor_name)s, Matriz %(host)s: %(err)s"
msgid "Failed to connect to Dell REST API"
msgstr "Falha ao conectar-se com a API REST Dell"
#, python-format
msgid "Failed to connect to sheep daemon. addr: %(addr)s, port: %(port)s"
msgstr ""
"Falha ao conectar-se ao daemon sheep. Endereço: %(addr)s, porta: %(port)s"
#, python-format
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
msgstr "Falha ao copiar imagem para o volume: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
msgstr "Falha ao copiar metadados para o volume: %(reason)s"
msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable."
msgstr "Falha ao copiar o volume; dispositivo de destino indisponível."
msgid "Failed to copy volume, source device unavailable."
msgstr "Falha ao copiar o volume; dispositivo de origem indisponível."
#, python-format
msgid "Failed to create IG, %s"
msgstr "Falha ao criar IG, %s"
#, python-format
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "Falha ao criar Grupo de Volumes: %(vg_name)s"
msgid "Failed to create api volume flow."
msgstr "Falha ao criar o fluxo de volume da API."
#, python-format
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Falha ao criar a captura instantânea cg %(id)s devido a %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Falha ao criar grupo de consistências %(id)s devido a %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
msgstr "Falha ao criar grupo de consistências %(id)s:%(ret)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr "Falha ao criar grupo de consistências: %(cgid)s. Erro: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array."
msgstr "Falha ao criar o host: %(name)s. Verifique se ele existir na matriz."
#, python-format
msgid "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array."
msgstr ""
"Falha ao criar grupo de hosts: %(name)s. Verifique se ele existe na matriz."
#, python-format
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Falha ao criar destino iscsi para o volume %(volume_id)s."
msgid "Failed to create manage existing flow."
msgstr "Falha ao criar fluxo existente de gerenciamento."
msgid "Failed to create manage_existing flow."
msgstr "Falha ao criar fluxo manage_existing."
#, python-format
msgid "Failed to create metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "Falha ao criar metadados para o volume: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr "Falha ao criar qos_specs: %(name)s com especificações %(qos_specs)s."
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
msgstr "Falha ao criar fluxo de volume de gerenciador de planejador"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot %s"
msgstr "Falha ao criar a captura instantânea %s"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot for volume %s."
msgstr "Falha ao criar captura instantânea para o volume %s."
#, python-format
msgid "Failed to create south bound connector for %s."
msgstr "Falha ao criar conector de ligação south para %s."
#, python-format
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
msgstr "Falha ao criar o conjunto thin, a mensagem de erro foi: %s"
#, python-format
msgid "Failed to create volume %s"
msgstr "Falha ao criar o volume %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Falha ao excluir cgsnapshot %(id)s devido a %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Falha ao excluir o grupo de consistências %(id)s devido a %(reason)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"Falha ao excluir o conjunto de arquivos para o grupo de consistências "
"%(cgname)s Erro: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Falha ao excluir a captura instantânea %s"
#, python-format
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Falha ao remover o destino de iSCSI para o volume %(volume_id)s."
msgid "Failed to disassociate qos specs."
msgstr "Falha ao desassociar qos specs. "
#, python-format
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "Falha ao desassociar qos_specs: %(specs_id)s com tipo %(type_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
msgstr "Falha ao exportar para o volume: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to extend volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr "Falha ao estender o volume %(name)s, Mensagem. de erro: %(msg)s."
msgid "Failed to find QoSnode"
msgstr "Falha ao localizar o QoSnode"
msgid "Failed to find Storage Center"
msgstr "Falha ao localizar o Centro de Armazenamento"
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
msgstr "Falha ao localizar uma cópia do disco virtual no conjunto esperado."
msgid "Failed to find account for volume."
msgstr "Falha ao localizar a conta para o volume."
#, python-format
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
msgstr ""
"Falha ao localizar conjunto de arquivos para o caminho %(path)s, saída do "
"comando: %(cmdout)s."
#, python-format
msgid "Failed to find group snapshot named: %s"
msgstr "Falha ao localizar a captura instantânea de grupo denominada: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find host %s."
msgstr "Falha ao localizar host %s."
#, python-format
msgid "Failed to find iSCSI initiator group containing %(initiator)s."
msgstr ""
"Falha ao localizar o grupo de iniciadores iSCSI contendo %(initiator)s."
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
msgstr "Falha ao obter detalhes do destino de LUN para o LUN %s"
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s."
msgstr "Falha ao obter detalhes do destino do LUN %s."
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
msgstr "Falha ao obter a lista de destinos de LUN para o LUN %s"
msgid "Failed to get SplitMirror."
msgstr "Falha ao obter SplitMirror"
#, python-format
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
msgstr "Falha ao obter todas as associações de qos specs %s"
#, python-format
msgid "Failed to get code level (%s)."
msgstr "Falha ao obter nível de código (%s)."
#, python-format
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
msgstr "Falha ao obter o domínio porque o CPG (%s) não existe na matriz."
msgid "Failed to get image snapshots."
msgstr "Falha ao obter capturas instantâneas da imagem"
msgid "Failed to get migration task."
msgstr "Falha ao obter a tarefa de migração."
msgid "Failed to get model update from clone"
msgstr "Falha ao obter atualização de modelo a partir do clone"
msgid "Failed to get name server info."
msgstr "Falha ao obter informações do servidor de nomes."
msgid "Failed to get show fcns database info."
msgstr "Falha ao obter/mostrar informações do banco de dados fcns."
#, python-format
msgid "Failed to get size of volume %s"
msgstr "Falha ao obter o tamanho do volume %s"
#, python-format
msgid "Failed to get snapshot for volume %s."
msgstr "Falha ao obter captura instantânea para o volume %s."
#, python-format
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
msgstr "Falha ao obter o IQN de destino para o LUN %s"
msgid "Failed to get target LUN of SplitMirror."
msgstr "Falha ao obter LUN de destino do SplitMirror."
#, python-format
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
msgstr "Falha ao obter o portal de destino para o LUN %s"
msgid "Failed to get targets"
msgstr "Falha ao obter destinos"
msgid "Failed to identify volume backend."
msgstr "Falha ao identificar backend do volume"
#, python-format
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"Falha ao vincular o conjunto de arquivos para o compartilhamento %(cgname)s. "
"Erro: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
msgstr "Falha ao efetuar logon na Matriz %s (login inválido?)."
#, python-format
msgid "Failed to login for user %s."
msgstr "Falha ao efetuar login para o usuário %s."
msgid "Failed to login with all rest URLs."
msgstr "Falha ao efetuar login com todas as URLs REST."
#, python-format
msgid ""
"Failed to make a request to Datera cluster endpoint due to the following "
"reason: %s"
msgstr ""
"Falha ao realizar uma solicitação ao terminal do cluster Datera devido ao "
"seguinte motivo: %s"
msgid "Failed to manage api volume flow."
msgstr "Falha ao gerenciar fluxo de volume da API."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr ""
"Falha ao gerenciar %(type)s %(name)s existente, porque o tamanho relatado "
"%(size)s não era um número de vírgula flutuante."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
"volume size."
msgstr ""
"Falha ao gerenciar o volume existente %(name)s devido a um erro na obtenção "
"do tamanho do volume."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
"Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"Falha ao gerenciar o volume existente %(name)s porque a operação de "
"renomeação falhou: Mensagem de erro: %(msg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr ""
"Falha ao gerenciar volume existente %(name)s, porque o tamanho relatado "
"%(size)s não era um número de vírgula flutuante."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to I/O group mismatch. The I/O group of "
"the volume to be managed is %(vdisk_iogrp)s. I/O groupof the chosen type is "
"%(opt_iogrp)s."
msgstr ""
"Falha ao gerenciar o volume existente devido a uma incompatibilidade de "
"grupo de E/S. O grupo de E/S do volume a ser gerenciado é %(vdisk_iogrp)s, e "
"o grupo de E/S do tipo escolhido é %(opt_iogrp)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the pool of the volume to be managed "
"does not match the backend pool. Pool of the volume to be managed is "
"%(vdisk_pool)s. Pool of the backend is %(backend_pool)s."
msgstr ""
"Falha ao gerenciar o volume existente porque o conjunto do volume a ser "
"gerenciado não corresponde ao conjunto de backend. O conjunto do volume a "
"ser gerenciado é %(vdisk_pool)s, e o conjunto do backend é %(backend_pool)s."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is "
"compress, but the volume type chosen is not compress."
msgstr ""
"Falha ao gerenciar o volume existente porque o volume a ser gerenciado está "
"compactado, e o tipo de volume escolhido não está compactado."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not "
"compress, but the volume type chosen is compress."
msgstr ""
"Falha ao gerenciar o volume existente porque o volume a ser gerenciado não "
"está compactado, e o tipo de volume escolhido está compactado."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not in a "
"valid I/O group."
msgstr ""
"Falha ao gerenciar volume existente porque o volume a ser gerenciado não "
"está em um grupo de E/S válido."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thick, "
"but the volume type chosen is thin."
msgstr ""
"Falha ao gerenciar o volume existente porque o volume a ser gerenciado é "
"thick, e o tipo de volume escolhido é thin."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thin, "
"but the volume type chosen is thick."
msgstr ""
"Falha ao gerenciar o volume existente porque o volume a ser gerenciado é "
"thin, e o tipo de volume escolhido é thick."
#, python-format
msgid "Failed to manage volume %s."
msgstr "Falha ao gerenciar o volume %s."
#, python-format
msgid "Failed to move LUN mapping. Return code: %s"
msgstr "Falha ao mover mapeamento de LUN. Código de retorno: %s"
#, python-format
msgid "Failed to move volume %s."
msgstr "Falha ao mover o volume %s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to parse CLI output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"Falha ao analisar saída da CLI \n"
" comando: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'keystone_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"Falha ao analisar a opção de configuração 'keystone_catalog_info', deve ser "
"na forma <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"Falha ao analisar a opção de configuração 'swift_catalog_info', deve ser na "
"forma <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
#, python-format
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
msgstr "Falha ao remover exportação para o volume %(volume)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Falha ao remover destino iscsi para o volume %(volume_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
msgstr ""
"Falha ao renomear volume lógico %(name)s, mensagem de erro foi: %(err_msg)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
msgstr "Falha ao recuperar configuração de zoneamento ativo %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to set CHAP authentication for target IQN %(iqn)s. Details: %(ex)s"
msgstr ""
"Falha ao configurar a autenticação CHAP para o IQN de destino %(iqn)s. "
"Detalhes: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"Falha ao configurar QoS para o volume existente %(name)s. Mensagem de erro: "
"%(msg)s."
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
msgstr "Falha ao configurar atributo 'Incoming user' para SCST de destino."
#, python-format
msgid ""
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
"%(excmsg)s."
msgstr ""
"Falha ao configurar permissões para o grupo de consistências %(cgname)s "
"Erro: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"Falha ao desvincular o conjunto de arquivos para o grupo de consistências "
"%(cgname)s. Erro: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "Falha ao atualizar metadados para o volume: %(reason)s"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
msgstr "Falha ao atualizar ou excluir a configuração de zoneamento"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration."
msgstr "Falha ao atualizar ou excluir a configuração de zoneamento."
#, python-format
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr ""
"Falha ao atualizar qos_specs: %(specs_id)s com especificações %(qos_specs)s."
msgid "Failed to update quota usage while retyping volume."
msgstr "Falha ao atualizar o uso de cota ao digitar novamente o volume."
msgid "Failed to update snapshot."
msgstr "Falha ao atualizar captura instantânea."
#, python-format
msgid ""
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
"%(src_id)s metadata"
msgstr ""
"Falha ao atualizar os metadados do volume %(vol_id)s usando os metadados "
"%(src_type)s %(src_id)s fornecidos"
#, python-format
msgid "Failure creating volume %s."
msgstr "Falha ao criar o volume %s."
#, python-format
msgid "Failure getting LUN info for %s."
msgstr "Falha ao obter informações de LUN para %s."
#, python-format
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
msgstr "Falha ao mover novo LUN clonado para %s."
#, python-format
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
msgstr "Falha na preparação do LUN %s para tmp."
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "O Fexvisor falhou ao incluir o volume %(id)s devido a %(reason)s."
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr ""
"Fexvisor falhou ao associar o volume %(vol)s no grupo %(group)s devido a "
"%(ret)s."
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr ""
"Fexvisor falhou ao remover o volume %(vol)s no grupo %(group)s devido a "
"%(ret)s."
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Fexvisor falhou ao remover o volume %(id)s devido a %(reason)s."
#, python-format
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
msgstr "Falha no Fibre Channel SAN Lookup: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
msgstr "Operação Fibre Channel Zone falhou: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
msgstr "Falha no controle de conexão Fibre Channel: %(reason)s"
#, python-format
msgid "File %(file_path)s could not be found."
msgstr "O arquivo %(file_path)s não pôde ser localizado."
#, python-format
msgid "File already exists at %s."
msgstr "O arquivo já existe em %s."
#, python-format
msgid "File already exists at: %s"
msgstr "O arquivo já existe em: %s"
msgid "Find host in hostgroup error."
msgstr "Erro ao localizar host no grupo de hosts."
msgid "Find host lun id error."
msgstr "Erro ao localizar ID do LUN do host."
msgid "Find lun group from mapping view error."
msgstr "Erro ao localizar grupo de LUNs da visualização de mapeamento."
msgid "Find mapping view error."
msgstr "Erro ao localizar a visualização de mapeamento."
msgid "Find portgroup error."
msgstr "Erro ao localizar grupo de portas."
msgid "Find portgroup from mapping view error."
msgstr "Erro ao localizar grupo de portas da visualização de mapeamento."
#, python-format
msgid ""
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
"'%(version)s' is installed."
msgstr ""
"A política de cache de atualização requer a versão WSAPI "
"'%(fcache_version)s' versão '%(version)s' está instalada."
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Volume de designação do Flexvisor com falha: %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Volume de designação do Flexvisor falhou:%(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
"snapshot %(vgsid)s."
msgstr ""
"O Flexvisor não pôde localizar a captura instantânea do volume %(id)s no "
"grupo %(vgid)s da captura instantânea %(vgsid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor cria volume com falha.:%(volumeid)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "O Flexvisor falhou ao excluir o volume %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
msgstr "O Flexvisor falhou ao incluir o volume %(id)s ao grupo %(cgid)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
"event id."
msgstr ""
"Flexvisor falhou ao designar o volume %(id)s devido a não poder consultar o "
"status pelo id de evento."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor falhou ao designar volume %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
msgstr "O Flexvisor falhou ao designar o volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "O Flexvisor falhou ao clonar o volume %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr "O Flexvisor falhou ao clonar o volume (falha ao obter evento) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"O Flexvisor falhou ao criar a captura instantânea para o volume %(id)s:"
"%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"O Flexvisor falhou ao criar a captura instantânea para o volume (falha ao "
"obter evento) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
msgstr "O Flexvisor falhou ao criar o volume %(id)s no grupo %(vgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor falhou ao criar volume %(volume)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
msgstr "Flexvisor falhou ao criar volume (get event) %s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"O Flexvisor falhou ao criar volume da captura instantânea %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"O Flexvisor falhou ao criar volume da captura instantânea %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"O Flexvisor falhou ao criar volume da captura instantânea (falha ao obter "
"evento) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr "O Flexvisor falhou ao excluir a captura instantânea %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"O Flexvisor falhou ao excluir a captura instantânea (falha ao obter "
"evento)%(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "O Flexvisor falhou ao excluir o volume %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "O Flexvisor falhou ao estender o volume %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
msgstr "O Flexvisor falhou ao estender o volume %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"O Flexvisor falhou ao estender o volume (falha ao obter evento) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"O Flexvisor falhou ao obter informações do conjunto %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
msgstr ""
"O Flexvisor falhou ao obter o id de captura instantânea do volume %(id)s do "
"grupo %(vgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
msgstr "Flexvisor falhou ao remover o volume %(id)s do grupo %(cgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"O Flexvisor falhou ao efetuar spawn do volume de captura instantânea %(id)s:"
"%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor falhou ao efetuar spawn do volume de captura instantânea (falha ao "
"obter evento) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor falhou ao remover a designação do volume %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor falhou ao remover designação do volume (obter evento) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"O Flexvisor falhou ao remover a designação do volume: %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
msgstr ""
"O Flexvisor não conseguiu localizar as informações do volume de origem "
"%(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Falha na remoção de designação de volume pelo Flexvisor %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
msgstr "O volume do Flexvisor %(id)s falhou ao unir o grupo %(vgid)s."
#, python-format
msgid "Folder %s does not exist in Nexenta Store appliance"
msgstr "O volume %s não existe no dispositivo Nexenta Store."
#, python-format
msgid "GPFS is not running, state: %s."
msgstr "GPFS não está em execução, estado: %s."
msgid "Get FC ports by port group error."
msgstr "Erro ao obter portas FC por grupo de portas."
msgid "Get FC ports from array error."
msgstr "Erro ao obter portas FC da matriz."
msgid "Get FC target wwpn error."
msgstr "Erro ao obter wwpn de destino do FC."
msgid "Get HyperMetroPair error."
msgstr "Erro ao obter HyperMetroPair."
msgid "Get LUN group by view error."
msgstr "Erro ao obter grupo de LUN por visualização."
msgid "Get LUNcopy information error."
msgstr "Erro ao obter informações de LUNcopy."
msgid "Get QoS id by lun id error."
msgstr "Erro ao obter ID de QoS por ID do LUN."
msgid "Get QoS information error."
msgstr "Erro ao obter informações de QoS."
msgid "Get QoS policy error."
msgstr "Erro ao obter política de QoS."
msgid "Get SplitMirror error."
msgstr "Erro ao obter SplitMirror."
msgid "Get active client failed."
msgstr "Falha ao ativar o cliente"
msgid "Get array info error."
msgstr "Erro ao obter informações da matriz."
msgid "Get cache by name error."
msgstr "Erro ao obter cache por nome."
msgid "Get connected free FC wwn error."
msgstr "Erro ao obter wwn FC livre conectado."
msgid "Get engines error."
msgstr "Erro ao obter mecanismos."
msgid "Get host initiators info failed."
msgstr "Falha ao obter informações de inicializadores de host."
msgid "Get hostgroup information error."
msgstr "Erro ao obter informações do grupo de hosts."
msgid ""
"Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei "
"conf file."
msgstr ""
"Erro ao obter informações da porta iSCSI; verifique o IP de destino "
"configurada no arquivo conf huawei."
msgid "Get iSCSI port information error."
msgstr "Erro ao obter informações da porta iSCSI."
msgid "Get iSCSI target port error."
msgstr "Erro ao obter porta de destino iSCSI."
msgid "Get lun id by name error."
msgstr "Erro ao obter ID de LUN pelo nome."
msgid "Get lun migration task error."
msgstr "Erro ao obter tarefa de migração de LUN."
msgid "Get lungroup id by lun id error."
msgstr "Erro ao obter ID do grupo de LUNs por ID do LUN."
msgid "Get lungroup information error."
msgstr "Erro ao obter informações do grupo de LUNs."
msgid "Get migration task error."
msgstr "Erro ao obter tarefa de migração."
msgid "Get pair failed."
msgstr "Erro ao obter par."
msgid "Get partition by name error."
msgstr "Erro ao obter partição por nome."
msgid "Get partition by partition id error."
msgstr "Erro ao obter partição por ID da partição."
msgid "Get port group by view error."
msgstr "Erro ao obter grupo de portas por visualização."
msgid "Get port group error."
msgstr "Erro ao obter grupo de portas."
msgid "Get port groups by port error."
msgstr "Erro ao obter grupos de porta por porta."
msgid "Get ports by port group error."
msgstr "Erro ao obter portas por grupo de portas."
msgid "Get remote device info failed."
msgstr "Falha ao obter informações do dispositivo remoto."
msgid "Get remote devices error."
msgstr "Erro ao obter dispositivos remotos."
msgid "Get smartcache by cache id error."
msgstr "Erro ao obter smartcache por ID de cache."
msgid "Get snapshot error."
msgstr "Erro ao obter captura instantânea."
msgid "Get snapshot id error."
msgstr "Erro ao obter ID de captura instantânea."
msgid "Get target IP error."
msgstr "Erro ao obter IP de destino."
msgid "Get target LUN of SplitMirror error."
msgstr "Erro ao obter LUN de destino do SplitMirror."
msgid "Get views by port group error."
msgstr "Erro ao obter visualizações por grupo de portas."
msgid "Get volume by name error."
msgstr "Erro ao obter volume por nome."
msgid "Get volume error."
msgstr "Erro ao obter volume."
#, python-format
msgid ""
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
"%(volume_id)s"
msgstr ""
"A visão de metadados não pode ser atualizada; existe a chave %(key)s para o "
"ID do volume %(volume_id)s"
#, python-format
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
msgstr ""
"Metadados do Glance para o volume/captura instantânea %(id)s não pôde ser "
"encontrado."
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage api failure: %(reason)s"
msgstr "Falha da API Google Cloud Storage: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage connection failure: %(reason)s"
msgstr "Falha de conexão do Google Cloud Storage: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage oauth2 failure: %(reason)s"
msgstr "Falha do oauth2 do Google Cloud Storage: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Got bad path information from DRBDmanage! (%s)"
msgstr "Informações de caminho inválido obtido do DRBDmanage! (%s)"
msgid "HPELeftHand url not found"
msgstr "URL HPELeftHand não localizada"
#, python-format
msgid ""
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
msgstr ""
"O tamanho de bloco hash foi alterado desde o último backup. O novo tamanho "
"de bloco hash: %(new)s. Antigo tamanho de bloco hash: %(old)s. Execute um "
"backup completo."
#, python-format
msgid "Hint \"%s\" not supported."
msgstr "Sugestão \"%s\" não suportada."
msgid "Host"
msgstr "Host"
#, python-format
msgid "Host %(host)s could not be found."
msgstr "O host %(host)s não pôde ser localizado."
#, python-format
msgid "Host %s has no FC initiators"
msgstr "Host %s não possui inicializadores do FC"
#, python-format
msgid "Host group with name %s not found"
msgstr "Grupo de hosts com o nome %s não localizado"
#, python-format
msgid "Host group with ref %s not found"
msgstr "Grupo de hosts com ref %s não localizado"
#, python-format
msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s."
msgstr "Host não localizado. Falha ao remover %(service)s no %(host)s."
#, python-format
msgid "Host type %s not supported."
msgstr "Tipo de host %s não suportado."
#, python-format
msgid "Host with ports %(ports)s not found."
msgstr "Host com as portas %(ports)s não localizado."
msgid "Hypermetro and Replication can not be used in the same volume_type."
msgstr "Hypermetro a Replicação não podem ser usados no mesmo volume_type."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
msgstr ""
"Se a compactação estiver configurada como True, rsize também deverá ser "
"configurado (não igual a -1)."
msgid "If nofmtdisk is set to True, rsize must also be set to -1."
msgstr ""
"Se nofmtdisk for configurado para True, rsize também deverá ser configurado "
"para -1."
#, python-format
msgid ""
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"Valor ilegal '%(prot)s' especificado para flashsystem_connection_protocol: "
"valor(es) válido(s) são %(enabled)s."
msgid "Illegal value specified for IOTYPE: 0, 1, or 2."
msgstr "Valor ilegal especificado para IOTYPE: 0, 1 ou 2."
msgid "Illegal value specified for smarttier: set to either 0, 1, 2, or 3."
msgstr ""
"Valor ilegal especificado para smarttier: configurado para 0, 1, 2 ou 3."
msgid ""
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
"64, 128, or 256."
msgstr ""
"Valor ilegal especificado para storwize_svc_vol_grainsize: configurado como "
"32, 64, 128 ou 256."
msgid ""
"Illegal value specified for thin: Can not set thin and thick at the same "
"time."
msgstr ""
"Valor ilegal especificado para thin: não é possível configurar thin e thick "
"ao mesmo tempo."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
msgstr "A imagem %(image_id)s não pôde ser localizada."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is not active."
msgstr "A imagem %(image_id)s não está ativa."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "A imagem %(image_id)s é inaceitável: %(reason)s"
msgid "Image location not present."
msgstr "Local da imagem ausente."
#, python-format
msgid ""
"Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
"%(volume_size)dGB."
msgstr ""
"O tamanho virtual da imagem é %(image_size)d GB e não se ajusta a um volume "
"de tamanho %(volume_size)dGB."
msgid ""
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
msgstr ""
"Erro ImageBusy ocorrido ao excluir volume rbd. Isso pode ter sido causado "
"por uma conexão de um cliente que travou e, em caso afirmativo, pode ser "
"resolvido tentando novamente a exclusão após 30 segundos."
msgid "Incremental backups exist for this backup."
msgstr "Os backups incrementais existem para esse backup."
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
msgstr "Os volumes ou capturas instantâneas de entrada são inválidos."
msgid "Input volumes or source volumes are invalid."
msgstr "Os volumes de entrada ou de origem são inválidos."
#, python-format
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
msgstr "A instância %(uuid)s não pôde ser localizada."
#, python-format
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
msgstr "Inválido Domínio 3PAR: %(err)s"
msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0."
msgstr "Valor ALUA inválido. O valor ALUA deve ser 1 ou 0."
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
msgstr "Argumentos fornecidos de Ceph inválidos para a operação rbd de backup"
#, python-format
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
msgstr "CgSnapshot inválido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
msgstr "ConsistencyGroup inválido: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid HPELeftHand API version found: %(found)s. Version %(minimum)s or "
"greater required for manage/unmanage support."
msgstr ""
"Versão HPELeftHand da API inválida localizada: %(found)s. A versão "
"%(minimum)s ou maior são necessárias para gerenciar/não gerenciar o suporte."
#, python-format
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
msgstr "Formato de endereço IP inválido: '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
msgstr ""
"Especificação de QoS inválida detectada ao obter política de QoS para o "
"volume %s"
#, python-format
msgid "Invalid Replication Target: %(reason)s"
msgstr "Destino de Replicação Inválido: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
msgstr ""
"Especificação de compartilhamento de armazenamento Virtuozzo inválido: %r. "
"Deve ser: [MDS1[,MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
#, python-format
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
msgstr ""
"Versão XtremIO %(cur)s inválida, versão %(min)s ou posterior é necessária"
#, python-format
msgid "Invalid allocated quotas defined for the following project quotas: %s"
msgstr ""
"Cotas alocadas inválidas definidas para as cotas de projeto a seguir: %s"
msgid "Invalid argument - negative seek offset."
msgstr "Argumento inválido deslocamento de busca negativo."
#, python-format
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported."
msgstr "Argumento inválido whence=%s não suportado."
#, python-format
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
msgstr "Modo de anexamento inválido '%(mode)s' para o volume %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
msgstr "Chave de autenticação inválida: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
msgstr "Backup inválido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
msgstr "Resposta de inicialização de conexão inválida %(name)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
msgstr ""
"Resposta de inicialização de conexão inválida de volume %(name)s: %(output)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "Tipo de conteúdo inválido %(content_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid directory: %s"
msgstr "Diretório inválido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
msgstr "Tipo de adaptador de disco inválido: %(invalid_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid disk backing: %s."
msgstr "Disco inválido auxiliar: %s."
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
msgstr "Tipo de disco inválido: %(disk_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %s."
msgstr "Tipo de disco inválido: %s."
#, python-format
msgid "Invalid host: %(reason)s"
msgstr "Host inválido: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid hpe3parclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
"greater required. Run \"pip install --upgrade python-3parclient\" to upgrade "
"the hpe3parclient."
msgstr ""
"Versão de hpe3parclient inválida localizada (%(found)s). Versão %(minimum)s "
"ou maior é necessária. Execute \"pip install --upgrade python-3parclient\" "
"para fazer upgrade do hpe3parclient."
#, python-format
msgid ""
"Invalid hpelefthandclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
"greater required. Run 'pip install --upgrade python-lefthandclient' to "
"upgrade the hpelefthandclient."
msgstr ""
"Versão de hpelefthandclient inválida localizada (%(found)s). Versão "
"%(minimum)s ou maior é necessária. Execute 'pip install --upgrade python-"
"lefthandclient' para fazer upgrade do hpelefthandclient."
#, python-format
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "Imagem inválida href %(image_href)s."
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
msgstr ""
"O identificador da imagem inválido ou incapaz de acessar a imagem solicitada."
msgid "Invalid imageRef provided."
msgstr "imageRef inválida fornecida."
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada inválida"
#, python-format
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
msgstr "Entrada inválida recebida: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
msgstr "Filtro is_public inválido [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid lun type %s is configured."
msgstr "Um tipo de LUN inválido %s foi configurado."
#, python-format
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
msgstr "Tamanho de metadados inválido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
msgstr "Metadados inválidos: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s"
msgstr "Base de ponto de montagem inválido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s."
msgstr "Base de ponto de montagem inválida: %s."
#, python-format
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
msgstr "Novo nome do snapCPG inválido para nova digitação. new_snap_cpg='%s'."
#, python-format
msgid ""
"Invalid prefetch type '%s' is configured. PrefetchType must be in 0,1,2,3."
msgstr ""
"Um tipo de pré-busca inválido '%s' está configurado. O PrefetchType deve ser "
"em 0,1,2,3."
#, python-format
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
msgstr "Inválidas qos specs: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
msgstr "Expiração de reserva inválida %(expire)s."
#, python-format
msgid "Invalid secondary id %s."
msgstr "ID secundário inválido %s"
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "Catálogo de serviço json inválido."
msgid "Invalid sheepdog cluster status."
msgstr "Status do cluster sheepdog inválido."
#, python-format
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
msgstr "Snapshot inválido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid status: '%s'"
msgstr "Status inválido: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
msgstr ""
"Conjunto de armazenamentos inválido %s solicitado. Digitar novamente com "
"falha."
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
msgstr "Conjunto de armazenamento inválido %s especificado."
msgid "Invalid storage pool is configured."
msgstr "Um conjunto de armazenamento inválido foi configurado."
msgid "Invalid transport type."
msgstr "Tipo de transporte inválido."
#, python-format
msgid "Invalid update setting: '%s'"
msgstr "Configuração de atualização inválida: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force."
msgstr "Valor inválido '%s' para força."
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
msgstr "Valor inválido para 'scheduler_max_attempts'; deve ser >= 1"
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
msgstr ""
"Valor inválido para a opção de configuração netapp_host_type do NetApp."
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
msgstr ""
"Valor inválido para a opção de configuração netapp_lun_ostype do NetApp."
#, python-format
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
msgstr "Valor inválido para a idade, %(age)s"
#, python-format
msgid "Invalid value: \"%s\""
msgstr "Valor inválido: \"%s\""
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
msgstr ""
"Tamanho de volume inválido fornecido para a solicitação de criação: %s (o "
"tamanho do argumento deve ser um número inteiro (ou representação em "
"sequência de um número inteiro) e maior que zero)."
#, python-format
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
msgstr "Tipo de volume inválido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
msgstr "Volume inválido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
msgstr "volume_type inválido transmitido: %s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
"match source volume, or omit type argument)."
msgstr ""
"volume_type inválido fornecido: %s (o tipo solicitado não é compatível; "
"corresponda o volume de origem ou omita o argumento de tipo)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
"recommend omitting the type argument)."
msgstr ""
"volume_type inválido fornecido: %s (o tipo solicitado não é compatível; "
"recomendar omitir o argumento de tipo)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
"consistency group)."
msgstr ""
"volume_type inválido fornecido: %s (o tipo solicitado deve ser suportado por "
"este grupo de consistências)."
#, python-format
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
msgstr "Formato inválido de wwpns %(wwpns)s"
msgid "Invoking web service failed."
msgstr "A chamada do serviço da web falhou."
msgid "Issue encountered waiting for job."
msgstr "Emita espera encontrada para a tarefa."
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
msgstr "Emita encontrado aguardando a sincronização."
msgid ""
"Issuing a fail-over failed because replication is not properly configured."
msgstr ""
"Falha ao emitir um failover porque a replicação não está configurada "
"corretamente."
#, python-format
msgid "KeyError: %s"
msgstr "KeyError: %s"
msgid "Keystone version 3 or greater must be used to get nested quota support."
msgstr ""
"O Keystone versão 3 ou maior deve ser usado para obter o suporte de cota "
"aninhado."
#, python-format
msgid "LUN not found with given ref %s."
msgstr "LUN não localizado com ref %s dada."
msgid "LeftHand cluster not found"
msgstr "cluster LeftHand não localizado"
msgid "License is unavailable."
msgstr "A licença está indisponível."
#, python-format
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
msgstr "Clonar vinculado do volume de origem não suportado no estado: %s."
msgid "Lock acquisition failed."
msgstr "A aquisição de bloqueio falhou."
msgid "Logout session error."
msgstr "Erro de sessão de logout."
msgid ""
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
msgstr ""
"Serviço de consulta não configurado. Opção de configuração para "
"fc_san_lookup_service é necessária especificar uma implementação concreta do "
"serviço de consulta."
msgid "Lun migration error."
msgstr "Erro de migração de lun."
#, python-format
msgid ""
"MD5 of object: %(object_name)s before: %(md5)s and after: %(etag)s is not "
"same."
msgstr ""
"O MD5 do objeto: %(object_name)s antes: %(md5)s e depois: %(etag)s não é o "
"mesmo."
#, python-format
msgid "Malformed fcns output string: %s"
msgstr "Sequência de saída de fcns malformada: %s"
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "Corpo da mensagem malformado: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed nameserver string: %s"
msgstr "Sequência de servidor de nomes mal formada: %s"
msgid "Malformed request body"
msgstr "Corpo da solicitação malformado"
msgid "Malformed request body."
msgstr "Corpo da solicitação malformado."
msgid "Malformed request url"
msgstr "URL da solicitação malformada"
#, python-format
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
msgstr "Resposta malformada para o comando %(cmd)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
msgstr "Sequência de demonstração do banco de dados fcns malformada: %s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
"%(zone_config)s)."
msgstr ""
"Configuração de zona mal formada: (switch=%(switch)s zone_config="
"%(zone_config)s)."
#, python-format
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
msgstr ""
"Status da zona malformado: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
msgstr "Gerenciar o tamanho da obtenção existente requer 'id'."
msgid "Manage existing snapshot not implemented."
msgstr ""
"O gerenciamento de captura instantânea existente não está implementado."
#, python-format
msgid ""
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Falha ao gerenciar volume existente devido a uma referência de backend "
"inválido %(existing_ref)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
msgstr ""
"Falha ao gerenciar volume existente devido a incompatibilidade de tipo de "
"volume: %(reason)s"
msgid "Manage existing volume not implemented."
msgstr "Gerenciar volume existente não implementado."
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
msgstr "Gerenciar volume existente requer 'source-id'."
msgid "Managing of snapshots to failed-over volumes is not allowed."
msgstr ""
"Não é permitido gerenciar capturas instantâneas para volumes com failover "
"executado. "
msgid "Map info is None due to array version not supporting hypermetro."
msgstr ""
"As informações do mapa são Nenhum porque a versão da matriz não suporta "
"hypermetro."
#, python-format
msgid ""
"Mapping %(id)s prepare failed to complete within theallotted %(to)d seconds "
"timeout. Terminating."
msgstr ""
"Preparar mapeamento de %(id)s falhou ao concluir dentro de theallotted "
"%(to)d segundos atribuído. Finalizando."
#, python-format
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr "Número máximo de backups permitidos (%(allowed)d) excedido"
#, python-format
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr ""
"Número máximo de capturas instantâneas permitido (%(allowed)d) excedido"
#, python-format
msgid ""
"Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota "
"'%(name)s'."
msgstr ""
"Número máximo de volumes permitido (%(allowed)d) excedido para a cota "
"'%(name)s'."
#, python-format
msgid "May specify only one of %s"
msgstr "Só é possível especificar um de %s"
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
msgstr "Backup de metadados já existe para esse volume"
#, python-format
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
msgstr "Objeto de backup de metadados '%s' já existe"
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
msgstr "Restauração de metadados falhou devido à versão incompatível"
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
msgstr "A restauração de metadados falhou devido à versão incompatível."
msgid ""
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
"available."
msgstr ""
"Módulo python 'purestorage' ausente, assegure-se de que a biblioteca esteja "
"instalada e disponível."
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
msgstr ""
"Parâmetro de configuração de SAN Fibre Channel ausente - fc_fabric_names"
msgid "Missing request body."
msgstr "Corpo da solicitação ausente."
#, python-format
msgid "Missing required element '%s' in request body."
msgstr "Elemento obrigatório '%s' ausente no corpo da solicitação."
#, python-format
msgid "Multiple copies of volume %s found."
msgstr "Várias cópias do volume %s localizadas."
#, python-format
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
msgstr ""
"Várias correspondências localizadas para '%s', use um ID para ser mais "
"específico."
msgid "Multiple profiles found."
msgstr "Vários perfis localizados."
msgid "Must implement a fallback schedule"
msgstr "Deve implementar um planejamento de fallback"
msgid "Must implement schedule_create_volume"
msgstr "Deve implementar schedule_create_volume"
msgid "Must implement schedule_get_pools"
msgstr "Deve implementar schedule_get_pools"
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
msgstr "É necessário passar wwpn ou host para lsfabric."
msgid ""
"Must run this command as cloud admin using a Keystone policy.json which "
"allows cloud admin to list and get any project."
msgstr ""
"Deve-se executar esse comando como um administrador em nuvem usando policy."
"json do Keystone, que permite que o administrador em nuvem liste e obtenha "
"qualquer projeto. "
msgid ""
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
msgstr ""
"Deve especificar 'status', ' attach_status' ou 'migration_status' para "
"atualização."
#, python-format
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
msgstr ""
"Deve especificar uma pessoa válida %(valid)s, o valor '%(persona)s' é "
"inválido."
#, python-format
msgid ""
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
"invalid."
msgstr ""
"Deve especificar um tipo de fornecimento válido %(valid)s, o valor "
"'%(prov)s' é inválido."
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
msgstr "Deve especificar uma classe ExtensionManager"
msgid "Must specify snapshot source-name or source-id."
msgstr ""
"Deve-se especificar o source-name ou o source-id da captura instantânea."
msgid "Must specify source-name or source-id."
msgstr "Deve-se especificar o elemento source-name ou source-id."
msgid "Must specify storage pools. Option: sio_storage_pools."
msgstr ""
"Deve-se especificar conjuntos de armazenamentos. Opções: sio_storage_pools."
msgid "Must supply a positive value for age"
msgstr "Deve fornecer um valor positivo para a idade"
#, python-format
msgid ""
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
msgstr ""
"Configuração de NAS %(name)s=%(value)s' inválida. Deve ser auto', 'true "
"ou 'false'"
#, python-format
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
msgstr "O arquivo de configuração do NFS em %(config)s não existe"
#, python-format
msgid "NFS file %s not discovered."
msgstr "Arquivo NFS %s não descoberto."
msgid "NFS file could not be discovered."
msgstr "O arquivo NFS não pôde ser descoberto."
msgid "NaElement name cannot be null."
msgstr "O nome NaElement não pode ser nulo. "
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid ""
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
"the request body."
msgstr ""
"Nome, descrição, add_volumes e remove_volumes não podem estar todos vazios "
"no corpo da solicitação."
msgid "Need non-zero volume size"
msgstr "Necessário tamanho do volume diferente de zero"
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
msgstr "Exceção no driver NetApp Cinder."
#, python-format
msgid ""
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
"extended: %(new_size)s)."
msgstr ""
"Novo tamanho a ser estendido deve ser maior que o tamanho atual. (atual: "
"%(size)s, estendido: %(new_size)s)."
#, python-format
msgid ""
"New size should be bigger than the real size from backend storage. realsize: "
"%(oldsize)s, newsize: %(newsize)s."
msgstr ""
"O novo tamanho deve ser maior que o tamanho real a partir do armazenamento "
"de backend. realsize: %(oldsize)s, newsize: %(newsize)s."
msgid "New volume type not specified in request_spec."
msgstr "Tipo de volume novo não especificado em request_spec."
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
msgstr "Exceção Nimble Cinder Driver"
msgid "No FC initiator can be added to host."
msgstr "Nenhum iniciador de FC pode ser incluído no host. "
msgid "No FC port connected to fabric."
msgstr "Nenhuma porta FC conectada à malha."
msgid "No VF ID is defined in the configuration file."
msgstr "Nenhum ID de VF está definido no arquivo de configuração."
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
msgstr "Nenhum portal iSCSI ativo com IPs de iSCSI fornecidos"
msgid "No backups available to do an incremental backup."
msgstr "Não há backups disponíveis para fazer um backup incremental."
#, python-format
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
msgstr "Nenhum LUN clonado denominado %s foi localizado no arquivador"
msgid "No config node found."
msgstr "Nenhum nó de configuração localizado."
#, python-format
msgid "No element by given name %s."
msgstr "Nenhum elemento pelo nome fornecido %s."
#, python-format
msgid "No file found with %s as backing file."
msgstr "Nenhum arquivo localizado com %s como arquivo auxiliar."
#, python-format
msgid ""
"No free LUN IDs left. Maximum number of volumes that can be attached to host "
"(%s) has been exceeded."
msgstr ""
"Não resta nenhum ID de LUN. O número máximo de volumes que pode ser anexado "
"ao host (%s) foi excedido."
#, python-format
msgid "No good iscsi portal found in supplied list for %s."
msgstr "Nenhum portal de iscsi bom localizado na lista fornecida para %s."
#, python-format
msgid "No good iscsi portals found for %s."
msgstr "Nenhum portal de iscsi bom localizado para %s."
msgid "No iSCSI-enabled ports on target array."
msgstr "Nenhuma porta ativada para iSCSI na matriz de destino."
msgid "No initiator connected to fabric."
msgstr "Nenhum iniciador conectado à malha."
#, python-format
msgid "No initiator group found for initiator %s"
msgstr "Nenhum grupo de inicializador localizado para o inicializador %s"
#, python-format
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
msgstr "Nenhuma interface localizada no cluster para o IP %s"
msgid "No ip address found."
msgstr "Nenhum endereço IP localizado."
msgid "No mounted NFS shares found"
msgstr "Nenhum compartilhamento NFS montado foi localizado"
msgid "No mounted SMBFS shares found."
msgstr "Nenhum compartilhamento SMBFS montado foi localizado."
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
msgstr ""
"Nenhum compartilhamento de armazenamento Virtuozzo montado foi localizado"
msgid "No mounted shares found"
msgstr "Nenhum compartilhamento montado foi localizado"
#, python-format
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr ""
"Nenhum nó foi localizado no grupo de E/S %(gid)s para o volume %(vol)s."
msgid ""
"No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the "
"configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly."
msgstr ""
"Nenhum conjunto está disponível para volumes de fornecimento. Assegure-se de "
"que a opção de configuração netapp_pool_name_search_pattern esteja definida "
"corretamente."
#, python-format
msgid "No snap found with %s as backing file."
msgstr "Nenhum snap localizado com %s como arquivo auxiliar."
#, python-format
msgid "No snapshot image found in snapshot group %s."
msgstr ""
"Nenhuma imagem de captura instantânea localizada no grupo de capturas "
"instantâneas %s."
#, python-format
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
msgstr "Sem spec QoS %(specs_id)s."
msgid "No suitable discovery ip found"
msgstr "Nenhum IP de descoberta adequado foi localizado"
#, python-format
msgid "No support to restore backup version %s"
msgstr "Não há suporte para restaurar a versão de backup %s"
#, python-format
msgid "No target id found for volume %(volume_id)s."
msgstr "Nenhum ID de destino localizado para o volume %(volume_id)s."
msgid ""
"No unused LUN IDs are available on the host; multiattach is enabled which "
"requires that all LUN IDs to be unique across the entire host group."
msgstr ""
"Nenhum ID de LUN não utilizado está disponível no host; a anexação múltipla "
"está ativada, o que requer que todos os IDs de LUN sejam exclusivos em todo "
"o grupo de hosts."
#, python-format
msgid "No vdisk with the UID specified by ref %s."
msgstr "Nenhum vdisk com o UID especificado pela referência %s."
#, python-format
msgid ""
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
msgstr ""
"Nenhum volume no cluster com vserver %(vserver)s e caminho de junção "
"%(junction)s "
msgid "Not a valid value for NaElement."
msgstr "Nenhum valor válido para NaElement."
msgid "Not an rbd snapshot"
msgstr "Não uma captura instantânea de rbd"
#, python-format
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
msgstr "Não autorizado para a imagem %(image_id)s."
msgid "Not authorized."
msgstr "Não autorizado."
#, python-format
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
msgstr "Não há espaço suficiente no backend (%(backend)s)"
msgid "Not enough storage space in the ZFS share to perform this operation."
msgstr ""
"Não há espaço de armazenamento suficiente no compartilhamento do ZFS para "
"executar essa operação."
msgid "Not stored in rbd"
msgstr "Não armazenado em rbd"
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
msgstr "Nova retornou o status \"erro\" ao criar a captura instantânea."
msgid "Object Count"
msgstr "Contagem de Objetos"
msgid "Object Version"
msgstr "Versão do Objeto"
msgid "Object is not a NetApp LUN."
msgstr "O objeto não é um LUN de NetApp."
msgid "One of the required inputs from host, port or scheme was not found."
msgstr ""
"Uma das entradas necessárias do host, porta ou esquema não foi localizada."
#, python-format
msgid ""
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
"%(unit_string)s."
msgstr ""
"Apenas solicitações %(value)s %(verb)s podem ser feitas ao %(uri)s a cada "
"%(unit_string)s."
msgid "Only one limit can be set in a QoS spec."
msgstr "Somente um limite pode ser configurado em uma especificação de QoS."
msgid ""
"Only users with token scoped to immediate parents or root projects are "
"allowed to see its children quotas."
msgstr ""
"Somente usuários com escopo do token definido para pais imediatos ou "
"projetos raiz têm permissão para ver suas cotas filhas."
msgid "Only volumes managed by OpenStack can be unmanaged."
msgstr "Somente volumes gerenciados pelo OpenStack podem ser não gerenciados."
#, python-format
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
msgstr "A operação falhou com o status=%(status)s. Dump completo: %(data)s"
#, python-format
msgid "Operation not supported: %(operation)s."
msgstr "Operação não suportada: %(operation)s."
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
msgstr "A opção gpfs_images_dir não está configurada corretamente."
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
msgstr "A opção gpfs_mount_point_base não está configurada corretamente."
#, python-format
msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values"
msgstr "A origem de %(res)s %(prop)s deve ser um dos valores '%(vals)s'"
#, python-format
msgid "ParseException: %s"
msgstr "ParseException: %s"
msgid "Partition name is None, please set smartpartition:partitionname in key."
msgstr ""
"O nome da partição é Nenhum; configure smartpartition:partitionname na chave."
msgid ""
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
"san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"A senha ou a chave privada SSH é requerida para autenticação: configure "
"opção san_password ou san_private_key."
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
msgstr "O caminho para o certificado do servidor REST deve ser especificado."
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "A política não permite que %(action)s sejam executadas."
msgid "Pool is not available in the volume host field."
msgstr "O conjunto não está disponível no campo do host de volume."
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
msgstr "O conjunto não está disponível nos campos do host de volume."
#, python-format
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
msgstr ""
"O conjunto com o nome %(pool_name)s não foi localizado no domínio "
"%(domain_id)s."
#, python-format
msgid "Pools %s does not exist"
msgstr "Conjuntos %s não existem"
msgid "Project ID"
msgstr "ID do Projeto"
#, python-format
msgid "Project quotas are not properly setup for nested quotas: %(reason)s."
msgstr ""
"As Cotas de Projeto não estão configuradas corretamente para as cotas "
"aninhadas: %(reason)s."
msgid "Protection Group not ready."
msgstr "Grupo de Proteção não pronto."
#, python-format
msgid ""
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
"%(storage_family)s."
msgstr ""
"Protocolo %(storage_protocol)s não é suportado para a família de "
"armazenamento %(storage_family)s."
msgid "Provided backup record is missing an id"
msgstr "Registro de backup fornecido tem um ID ausente"
#, python-format
msgid ""
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
"%(current)s."
msgstr ""
"Fornecido um status de captura instantânea %(provided)s não permitido para "
"captura instantânea com status %(current)s."
#, python-format
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
msgstr "Falha no driver de Pure Storage do Cinder: %(reason)s"
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
msgstr "Especificações QoS %(specs_id)s já existem."
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
msgstr "Especificações QoS %(specs_id)s ainda estão associadas com entidades."
#, python-format
msgid "QoS config is wrong. %s must > 0."
msgstr "A configuração de QoS está errada. %s deve ser > 0."
#, python-format
msgid ""
"QoS policy must specify for IOTYPE and another qos_specs, QoS policy: "
"%(qos_policy)s."
msgstr ""
"A política de QoS deve ser especificada para o IOTYPE e para outras "
"qos_specs, política de QoS: %(qos_policy)s."
#, python-format
msgid ""
"QoS policy must specify for IOTYPE: 0, 1, or 2, QoS policy: %(qos_policy)s "
msgstr ""
"A política de QoS deve ser especificada para IOTYPE: 0, 1 ou 2, política de "
"QoS: %(qos_policy)s "
#, python-format
msgid ""
"QoS policy upper_limit and lower_limit conflict, QoS policy: %(qos_policy)s."
msgstr ""
"Conflito de upper_limit e lower_limit da política do QoS, política do QoS: "
"%(qos_policy)s."
#, python-format
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
msgstr "Especificação QoS %(specs_id)s não tem spec com chave %(specs_key)s."
msgid "Qos specs still in use."
msgstr "Qos specs ainda em uso."
msgid "Query resource pool error."
msgstr "Erro ao consultar conjunto de recursos."
#, python-format
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
msgstr "A classe da cota %(class_name)s não pôde ser localizada."
msgid "Quota could not be found"
msgstr "A cota não pôde ser localizada"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "Cota excedida para os recursos: %(overs)s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
msgstr "Quota excedida: codigo=%(code)s"
#, python-format
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "A cota para o projeto %(project_id)s não pôde ser localizada."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit invalid for project '%(proj)s' for resource '%(res)s': limit of "
"%(limit)d is less than in-use value of %(used)d"
msgstr ""
"Limite de cota inválido para o projeto '%(proj)s'para o recurso '%(res)s': O "
"limite de %(limit)d é menor que o valor em uso de %(used)d"
#, python-format
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
msgstr "A reserva da cota %(uuid)s não pôde ser localizada."
#, python-format
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "O uso da cota para o projeto %(project_id)s não pôde ser localizado."
#, python-format
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
msgstr "Op de Dif de RBD falhou (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
#, python-format
msgid "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
msgstr "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
msgid "RPC Version"
msgstr "Versão do RPC"
#, python-format
msgid "Received error string: %s"
msgstr "Sequência de erros recebida: %s"
msgid "Reference must be for an unmanaged snapshot."
msgstr "A referência deve ser para uma captura instantânea não gerenciada."
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
msgstr "A referência deve ser para um volume virtual não gerenciado."
msgid "Reference must be the name of an unmanaged snapshot."
msgstr "A referência deve o nome de uma captura instantânea não gerenciada."
msgid "Reference must be the volume name of an unmanaged virtual volume."
msgstr ""
"A referência deve ser o nome do volume de um volume virtual não gerenciado."
msgid "Reference must contain either source-name or source-id element."
msgstr "A referência deve conter um elemento source-id ou source-name."
msgid "Reference must contain source-id or source-name element."
msgstr "A referência deve conter um elemento source-id ou source-name."
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
msgstr "A referência deve conter a chave source-id ou source-name."
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
msgstr "A referência deve conter source-id ou source-name."
msgid "Reference must contain source-id."
msgstr "A referência deve conter o source-id."
msgid "Reference must contain source-name element."
msgstr "A referência deve conter o elemento de nome de origem."
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
msgstr "A referência deve conter source-name ou source-id."
msgid "Reference must contain source-name."
msgstr "A referência deve conter o nome de origem."
msgid "Reference to volume to be managed must contain source-name."
msgstr "A referência ao volume a ser gerenciado deve conter o source-name."
#, python-format
msgid "Reference to volume: %s to be managed must contain source-name."
msgstr "A referência ao volume: %s a ser gerenciado deve conter o source-name."
#, python-format
msgid ""
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
msgstr ""
"Recusando migrar o ID do volume: %(id)s. Verifique sua configuração porque a "
"origem e o destino são o mesmo Grupo de Volume: %(name)s."
msgid "Remote pool cannot be found."
msgstr "O conjunto remoto não pode ser localizado."
msgid "Remove CHAP error."
msgstr "Erro ao remover CHAP."
msgid "Remove fc from host error."
msgstr "Erro ao remover FC do host."
msgid "Remove host from array error."
msgstr "Erro ao remover host da matriz."
msgid "Remove host from hostgroup error."
msgstr "Erro ao remover host do grupo de hosts."
msgid "Remove iscsi from host error."
msgstr "Erro ao remover iscsi do host."
msgid "Remove lun from QoS error."
msgstr "Erro ao remover LUN do QoS."
msgid "Remove lun from cache error."
msgstr "Erro ao remover LUN do cache."
msgid "Remove lun from partition error."
msgstr "Erro ao remover LUN da partição."
msgid "Remove port from port group error."
msgstr "Erro ao remover porta no grupo de portas."
msgid "Remove volume export failed."
msgstr "Falha ao remover exportação de volume."
msgid "Rename lun on array error."
msgstr "Erro ao renomear LUN na matriz."
msgid "Rename snapshot on array error."
msgstr "Erro ao renomear a captura instantânea na matriz."
#, python-format
msgid "Replication %(name)s to %(ssn)s failed."
msgstr "A replicação de %(name)s para %(ssn)s falhou."
msgid "Replication not allowed yet."
msgstr "Replicação ainda não permitida."
msgid "Request body and URI mismatch"
msgstr "Corpo da solicitação e incompatibilidade de URI"
msgid "Request body contains too many items"
msgstr "O corpo da solicitação contém excesso de itens"
#, python-format
msgid "Request to Datera cluster returned bad status: %(status)s | %(reason)s"
msgstr ""
"A solicitação ao cluster Datera retornou o status inválido: %(status)s | "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"O backup solicitado excede a cota permitida de gigabytes de Backup. "
"Solicitados %(requested)sG, a cota é %(quota)sG e %(consumed)sG foi "
"consumido."
#, python-format
msgid ""
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"O volume solicitado ou a captura instantânea excede a cota %(name)s "
"permitida. Solicitados %(requested)sG, a cota é %(quota)sG e %(consumed)sG "
"foi consumido."
msgid "Required configuration not found"
msgstr "Configuração necessária não localizada"
#, python-format
msgid ""
"Reset backup status aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Reconfiguração do status do backup interrompida, o serviço de backup "
"atualmente configurado [%(configured_service)s] não é o serviço de backup "
"que foi usado para criar esse backup [%(backup_service)s]."
#, python-format
msgid "Resizing clone %s failed."
msgstr "Falha ao redimensionar clone %s."
msgid "Resizing image file failed."
msgstr "O redimensionamento do arquivo de imagem falhou."
msgid "Resource could not be found."
msgstr "O recurso não pôde ser localizado."
msgid "Resource not ready."
msgstr "O recurso não está pronto."
#, python-format
msgid "Response error - %s."
msgstr "Erro de resposta - %s."
msgid "Response error - The storage-system is offline."
msgstr "Erro de resposta - O sistema de armazenamento está off-line."
#, python-format
msgid "Response error code - %s."
msgstr "Código de erro de resposta %s."
msgid "RestURL is not configured."
msgstr "RestURL não está configurado."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Restauração de backup interrompida, esperava-se o status de volume "
"%(expected_status)s, mas obteve %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Restauração de backup interrompida, o serviço de backup atualmente "
"configurado [%(configured_service)s] não é o serviço de backup que foi usado "
"para criar esse backup [%(backup_service)s]."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted: expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Restauração de backup interrompida: esperava-se o status de backup "
"%(expected_status)s mas obteve %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
"snapshots. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
msgstr ""
"Recuperada uma quantia diferente de volumes SolidFire para as capturas "
"instantâneas Cinder fornecidas. Recuperados: %(ret)s, Desejados: %(des)s"
#, python-format
msgid ""
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
"volumes. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
msgstr ""
"Recuperada uma quantia diferente de volumes SolidFire para os volumes Cinder "
"fornecidos. Recuperados: %(ret)s, Desejados: %(des)s"
#, python-format
msgid "Retry count exceeded for command: %s"
msgstr "Contagem de novas tentativas excedida para o comando: %s"
msgid "Retryable SolidFire Exception encountered"
msgstr "Exceção do Retryable SolidFire encontrada"
msgid "Retype requires migration but is not allowed."
msgstr "Digitar novamente requer migração mas não é permitido."
#, python-format
msgid ""
"Running Cinder with a VMware vCenter version less than %s is not allowed."
msgstr ""
"Não é permitido executar o Cinder com uma versão do VMware vCenter inferior "
"a %s."
msgid "SAN product is not configured."
msgstr "O produto SAN não está configurado."
msgid "SAN protocol is not configured."
msgstr "O protocolo SAN não está configurado."
#, python-format
msgid "SMBFS config file at %(config)s doesn't exist."
msgstr "O arquivo de configuração SMBFS em %(config)s não existe."
msgid "SMBFS config file not set (smbfs_shares_config)."
msgstr "Arquivo de configuração SMBFS não definido (smbfs_shares_config)."
#, python-format
msgid "SSH Command failed after '%(total_attempts)r' attempts : '%(command)s'"
msgstr "Comando SSH falhou após '%(total_attempts)r' tentativas: '%(command)s'"
#, python-format
msgid "SSH command injection detected: %(command)s"
msgstr "Injeção de comando SSH detectada: %(command)s"
#, python-format
msgid "SSH connection failed for %(fabric)s with error: %(err)s"
msgstr "Conexão SSH falhou para %(fabric)s com erro: %(err)s"
#, python-format
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
msgstr ""
"O Filtro do Host do Planejador %(filter_name)s não pôde ser localizado."
#, python-format
msgid "Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s could not be found."
msgstr ""
"O Ponderador %(weigher_name)s do Host do Planejador não pôde ser localizado."
#, python-format
msgid ""
"Secondary id can not be the same as primary array, backend_id = "
"%(secondary)s."
msgstr ""
"O ID secundário não pode ser igual à matriz primária, backend_id = "
"%(secondary)s."
#, python-format
msgid "Service %(service)s on host %(host)s removed."
msgstr "Serviço %(service)s no host %(host)s removido."
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found on host %(host)s."
msgstr "O serviço %(service_id)s não pôde ser localizado no host %(host)s."
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
msgstr "O serviço %(service_id)s não pôde ser localizado."
msgid "Service is too old to fulfil this request."
msgstr "O serviço é muito antigo para preencher essa solicitação."
msgid "Service is unavailable at this time."
msgstr "O serviço está indisponível neste momento."
msgid "Set pair secondary access error."
msgstr "Erro de configuração de acesso secundário do par."
msgid "Sets thin provisioning."
msgstr "Configura thin provisioning."
#, python-format
msgid ""
"Share at %(dir)s is not writable by the Cinder volume service. Snapshot "
"operations will not be supported."
msgstr ""
"O compartilhamento em %(dir)s não pode ser gravado pelo serviço de volume "
"Cinder. As operações de captura instantânea não serão suportadas."
#, python-format
msgid "Sheepdog I/O Error, command was: \"%s\"."
msgstr "Erro de E/S de sheepdog, o comando foi: \"%s\"."
msgid ""
"Show operations can only be made to projects in the same hierarchy of the "
"project in which users are scoped to."
msgstr ""
"As operações de exibição podem ser feitas somente para projetos na mesma "
"hierarquia do projeto no qual os usuários estão com escopo definido."
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#, python-format
msgid "Size for volume: %s not found, cannot secure delete."
msgstr "Tamanho do volume: %s não localizado, não é seguro excluir."
#, python-format
msgid ""
"Size of specified image %(image_size)sGB is larger than volume size "
"%(volume_size)sGB."
msgstr ""
"Tamanho de imagem especificada %(image_size)sGB é maior que o tamanho do "
"volume %(volume_size)sGB."
#, python-format
msgid ""
"Snapshot %(id)s has been asked to be deleted while waiting for it to become "
"available. Perhaps a concurrent request was made."
msgstr ""
"A captura instantânea %(id)s foi solicitada para ser excluída enquanto "
"aguardava para tornar-se disponível. Uma solicitação simultânea pode ter "
"sido feita."
#, python-format
msgid ""
"Snapshot %(id)s was found in state %(state)s rather than 'deleting' during "
"cascade delete."
msgstr ""
"A captura instantânea %(id)s foi localizada no estado %(state)s em vez de "
"'excluída' durante exclusão em cascata."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "A captura instantânea %(snapshot_id)s não pôde ser localizada."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr ""
"A captura instantânea %(snapshot_id)s não tem metadados com a chave "
"%(metadata_key)s."
#, python-format
msgid "Snapshot '%s' doesn't exist on array."
msgstr "A captura instantânea '%s' não existe na matriz."
msgid "Snapshot cannot be created while volume is migrating."
msgstr ""
"A captura instantânea não pode ser criada enquanto o volume está migrando."
msgid "Snapshot of secondary replica is not allowed."
msgstr "A captura instantânea da réplica secundária não é permitida."
#, python-format
msgid "Snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr "Captura instantânea do volume não suportada no estado: %s."
#, python-format
msgid "Snapshot res \"%s\" that is not deployed anywhere?"
msgstr ""
"Captura instantânea res \"%s\" que não é implementada em qualquer lugar."
#, python-format
msgid "Snapshot status %(cur)s not allowed for update_snapshot_status"
msgstr ""
"Status de captura instantânea %(cur)s não permitido para "
"update_snapshot_status"
#, python-format
msgid ""
"Snapshot to be backed up must be available, but the current status is \"%s\"."
msgstr ""
"A captura instantânea a ser feito o backup deve estar disponível, mas o "
"status atual é \"%s\"."
#, python-format
msgid "Snapshot with id of %s could not be found."
msgstr "A captura instantânea com ID %s não pôde ser localizada."
msgid "SolidFire Cinder Driver exception"
msgstr "Exceção no driver SolidFire Cinder"
msgid "Sort direction array size exceeds sort key array size."
msgstr ""
"O tamanho da matriz de direção de classificação excede o tamanho da matriz "
"de chave de classificação."
msgid "Source host details not found."
msgstr "Detalhes do host de origem não localizados."
msgid "Source volume device ID is required."
msgstr "ID do dispositivo de volume de origem é necessário."
msgid "Source volume not mid-migration."
msgstr "Volume de origem não de migração intermediária."
msgid "SpaceInfo returned byarray is invalid"
msgstr "SpaceInfo retornou byarray é inválido"
#, python-format
msgid ""
"Specified host to map to volume %(vol)s is in unsupported host group with "
"%(group)s."
msgstr ""
"O host especificado a ser mapeado para o volume %(vol)s está no grupo de "
"hosts não suportado com %(group)s."
#, python-format
msgid "Specified snapshot group with id %s could not be found."
msgstr ""
"O grupo de capturas instantâneas especificado com o IDo %s não pôde ser "
"localizado."
msgid "Specify a password or private_key"
msgstr "Especifique uma senha ou private_key"
msgid "Specify san_password or san_private_key"
msgstr "Especifique san_password ou san_private_key"
msgid ""
"Specify volume type name, description, is_public or a combination thereof."
msgstr ""
"Especifique um nome de tipo de volume , a descrição, is_public ou uma "
"combinação deles."
msgid "Split pair error."
msgstr "Erro ao dividir par."
msgid "Split replication failed."
msgstr "Falha ao dividir replicação."
msgid "Start LUNcopy error."
msgstr "Erro ao iniciar LUNcopy."
msgid "State"
msgstr "Estado"
#, python-format
msgid "State of node is wrong. Current state is %s."
msgstr "O estado do nó está errado. O estado atual é %s."
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Stop snapshot error."
msgstr "Erro ao parar captura instantânea."
#, python-format
msgid "Storage family %s is not supported."
msgstr "Família de armazenamento %s não é suportada."
#, python-format
msgid "Storage host %(svr)s not detected, verify name"
msgstr "Host de armazenamento %(svr)s não detectado; verifique o nome"
msgid "Storage pool is not configured."
msgstr "O conjunto de armazenamento não está configurado."
#, python-format
msgid "Storage profile: %(storage_profile)s not found."
msgstr "Perfil de armazenamento: %(storage_profile)s não encontrado."
msgid "Storage system id not set."
msgstr "ID do sistema de armazenamento não configurado."
#, python-format
msgid ""
"Sum of child usage '%(sum)s' is greater than free quota of '%(free)s' for "
"project '%(proj)s' for resource '%(res)s'. Please lower the limit or usage "
"for one or more of the following projects: '%(child_ids)s'"
msgstr ""
"A soma de uso filho '%(sum)s' é maior que a cota livre de '%(free)s' para o "
"projeto '%(proj)s' do recurso '%(res)s'. Diminua o limite ou o uso de um ou "
"mais dos projetos a seguir: '%(child_ids)s'"
msgid "Switch over pair error."
msgstr "Erro ao executar switch over de par."
msgid "Sync pair error."
msgstr "Erro de sincronização de par."
#, python-format
msgid "System %(id)s found with bad password status - %(pass_status)s."
msgstr ""
"Sistema %(id)s localizado com um status de senha inválida - %(pass_status)s."
#, python-format
msgid "System %(id)s found with bad status - %(status)s."
msgstr "Sistema %(id)s localizado com status inválido - %(status)s."
msgid "System does not support compression."
msgstr "O sistema não suporta compactação."
msgid "System is busy, retry operation."
msgstr "O sistema está ocupado, tente novamente a operação."
msgid "Target volume type is still in use."
msgstr "Tipo de volume de destino ainda está em uso."
msgid "Terminate connection failed"
msgstr "Finalização da conexão com falha"
msgid "Terminate connection unable to connect to backend."
msgstr "A finalização da conexão não pode conectar-se ao backend."
#, python-format
msgid "Terminate volume connection failed: %(err)s"
msgstr "Falha ao finalizar a conexão de volume: %(err)s"
msgid ""
"The 'sort_key' and 'sort_dir' parameters are deprecated and cannot be used "
"with the 'sort' parameter."
msgstr ""
"Os parâmetros 'sort_key' e 'sort_dir' foram descontinuados e não podem ser "
"usados com o parâmetro 'sort."
#, python-format
msgid ""
"The GPFS filesystem %(fs)s is not at the required release level. Current "
"level is %(cur)s, must be at least %(min)s."
msgstr ""
"O sistema de arquivos GPFS %(fs)s não está no nível da liberação necessário. "
"O nível atual é %(cur)s, deve ser pelo menos %(min)s."
#, python-format
msgid ""
"The WebDAV request failed. Reason: %(msg)s, Return code/reason: %(code)s, "
"Source Volume: %(src)s, Destination Volume: %(dst)s, Method: %(method)s."
msgstr ""
"A solicitação WebDAV falhou. Motivo: %(msg)s, Código de retorno/razão: "
"%(code)s, Volume de Origem: %(src)s, Volume de Destino: %(dst)s, Método: "
"%(method)s."
msgid ""
"The above error may show that the database has not been created.\n"
"Please create a database using 'cinder-manage db sync' before running this "
"command."
msgstr ""
"O erro acima pode mostrar que o banco de dados não foi criado.\n"
"Crie um banco de dados usando cinder-manage db sync antes de executar esse "
"comando."
msgid "The copy should be primary or secondary"
msgstr "A cópia deve ser primária ou secundária"
msgid "The decorated method must accept either a volume or a snapshot object"
msgstr ""
"O método decorado deve aceitar um volume ou um objeto de captura instantânea"
#, python-format
msgid "The device in the path %(path)s is unavailable: %(reason)s"
msgstr "O dispositivo no caminho %(path)s está indisponível: %(reason)s"
#, python-format
msgid "The end time (%(end)s) must be after the start time (%(start)s)."
msgstr ""
"O horário de encerramento (%(end)s) deve ser posterior ao horário de início "
"(%(start)s)."
#, python-format
msgid "The failed-over volume could not be deleted: %s"
msgstr "O volume com failover executado não pôde ser excluído: %s"
msgid ""
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
"and resume replication on the 3PAR backends."
msgstr ""
"O host não está pronto para efetuar failback. Ressincronize os volumes e "
"continue a replicação nos backends 3PAR."
msgid ""
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
"and resume replication on the LeftHand backends."
msgstr ""
"O host não está pronto para efetuar failback. Ressincronize os volumes e "
"continue a replicação nos backends LEftHand."
msgid "The method update_migrated_volume is not implemented."
msgstr "O método update_migrated_volume não está implementado."
msgid "The parent backup must be available for incremental backup."
msgstr "O backup principal deve estar disponível para backup incremental."
#, python-format
msgid "The provided snapshot '%s' is not a snapshot of the provided volume."
msgstr ""
"A captura instantânea fornecida '%s' não é uma captura instantânea do volume "
"fornecido."
#, python-format
msgid "The remote retention count must be %s or less."
msgstr "A contagem de retenção remota deve ser %s ou menos."
msgid ""
"The replication mode was not configured correctly in the volume type "
"extra_specs. If replication:mode is periodic, replication:sync_period must "
"also be specified and be between 300 and 31622400 seconds."
msgstr ""
"O modo de replicação não foi configurado corretamente no tipo de volume "
"extra_specs. Se replication:mode for periódico, replication:sync_period "
"também deverá ser especificado e estar entre 300 e 31622400 segundos."
#, python-format
msgid "The replication sync period must be at least %s seconds."
msgstr ""
"O período de sincronização de replicação deve ser pelo menos %s segundos."
msgid "The results are invalid."
msgstr "Os resultados são inválidos."
#, python-format
msgid "The retention count must be %s or less."
msgstr "A contagem de retenção deve ser %s ou menos."
msgid "The snapshot cannot be created when the volume is in maintenance mode."
msgstr ""
"A captura instantânea não pode ser criada quando o volume está no modo de "
"manutenção."
msgid "The source volume for this WebDAV operation not found."
msgstr "O volume de origem para esta operação WebDAV não foi localizado."
#, python-format
msgid ""
"The source volume type '%(src)s' is different than the destination volume "
"type '%(dest)s'."
msgstr ""
"O tipo de volume de origem '%(src)s' é diferente do tipo volume de destino "
"'%(dest)s'."
#, python-format
msgid "The source volume type '%s' is not available."
msgstr "O tipo de volume de origem '%s' não está disponível."
#, python-format
msgid "The specified LUN does not belong to the given pool: %s."
msgstr "A LUN especificada não pertence ao conjunto fornecido: %s."
msgid "The specified vdisk is mapped to a host."
msgstr "O vdisk especificado está mapeado para um host."
#, python-format
msgid ""
"The storage array password for %s is incorrect, please update the configured "
"password."
msgstr ""
"A senha da matriz de armazenamento %s está incorreta, atualize a senha "
"configurada. "
#, python-format
msgid ""
"The storage device does not support %(prot)s. Please configure the device to "
"support %(prot)s or switch to a driver using a different protocol."
msgstr ""
"O dispositivo de armazenamento não suporta %(prot)s. Configure o dispositivo "
"para suportar %(prot)s ou alterne para um driver usando um protocolo "
"diferente."
#, python-format
msgid ""
"The type of metadata: %(metadata_type)s for volume/snapshot %(id)s is "
"invalid."
msgstr ""
"O tipo de metadados: %(metadata_type)s para volume/captura instantânea "
"%(id)s é inválido."
msgid "The volume cannot accept transfer in maintenance mode."
msgstr "O volume não pode aceitar a transferência no modo de manutenção."
msgid "The volume cannot be attached in maintenance mode."
msgstr "O volume não pode ser conectado no modo de manutenção."
msgid "The volume cannot be detached in maintenance mode."
msgstr "O volume não pode ser removido no modo de manutenção."
msgid "The volume cannot be updated during maintenance."
msgstr "O volume não pode ser atualizado durante a manutenção."
msgid "The volume connection cannot be initialized in maintenance mode."
msgstr "A conexão do volume não pode ser inicializada no modo de manutenção."
msgid "The volume driver requires the iSCSI initiator name in the connector."
msgstr "O driver do volume requer o nome do inicializador iSCSI no conector."
msgid ""
"The volume is currently busy on the 3PAR and cannot be deleted at this time. "
"You can try again later."
msgstr ""
"O volume está atualmente ocupado no 3PAR e não pode ser excluído neste "
"momento. É possível tentar novamente mais tarde."
msgid "The volume label is required as input."
msgstr "O rótulo de volume é necessário como entrada."
msgid "There are no valid ESX hosts."
msgstr "Não há hosts ESX válidos."
msgid "There are no valid datastores."
msgstr "Não há nenhum datastore válido."
msgid "There is no metadata in DB object."
msgstr "Não há metadados no objeto do BD."
#, python-format
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG"
msgstr "Não há compartilhamento que possa hospedar %(volume_size)sG"
#, python-format
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG."
msgstr "Não há nenhum compartilhamento que possa armazenar %(volume_size)sG."
msgid "There is no virtual disk device."
msgstr "Não há nenhum dispositivo de disco virtual."
#, python-format
msgid "There was an error adding the volume to the remote copy group: %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao incluir o volume no grupo de cópias remotas: %s."
#, python-format
msgid "There was an error creating the cgsnapshot: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o cgsnapshot %s."
#, python-format
msgid "There was an error creating the remote copy group: %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o grupo de cópias remotas: %s."
#, python-format
msgid ""
"There was an error setting the sync period for the remote copy group: %s."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao configurar o período de sincronização para o grupo de "
"cópias remotas: %s."
#, python-format
msgid ""
"There was an error setting up a remote copy group on the 3PAR arrays: "
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao configurar um grupo de cópias remotas nas matrizes 3PAR:"
"('%s'). O volume não será reconhecido com um tipo de replicação."
#, python-format
msgid ""
"There was an error setting up a remote schedule on the LeftHand arrays: "
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao configurar um planejamento remoto nas matrizes "
"LeftHand('%s'). O volume não será reconhecido com um tipo de replicação."
#, python-format
msgid "There was an error starting remote copy: %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a cópia remota: %s"
#, python-format
msgid "There's no NFS config file configured (%s)"
msgstr "Não há nenhum arquivo de configuração do NFS configurado (%s)"
#, python-format
msgid ""
"There's no Quobyte volume configured (%s). Example: quobyte://<DIR host>/"
"<volume name>"
msgstr ""
"Não há volume Quobyte configurado (%s). Exemplo: quobyte: //<DIR host>/<nome "
"do volume>"
msgid "Thin provisioning not supported on this version of LVM."
msgstr "Thin provisioning não suportado nesta versão do LVM."
msgid "This request was rate-limited."
msgstr "Essa solicitação estava limitada a taxa."
#, python-format
msgid ""
"This system platform (%s) is not supported. This driver supports only Win32 "
"platforms."
msgstr ""
"Essa plataforma do sistema (%s) não é suportada. Esse driver oferece suporte "
"somente a plataformas Win32."
#, python-format
msgid "Timed out while waiting for Nova update for creation of snapshot %s."
msgstr ""
"Tempo limite atingido ao aguardar atualização de Nova para criação de "
"captura instantânea %s."
#, python-format
msgid ""
"Timed out while waiting for Nova update for deletion of snapshot %(id)s."
msgstr ""
"Tempo limite atingido ao aguardar atualização de Nova para exclusão de "
"captura instantânea %(id)s."
#, python-format
msgid "Timeout while calling %s "
msgstr "Tempo limite ao chamar %s."
#, python-format
msgid "Timeout while requesting %(service)s API."
msgstr "Tempo limite ao solicitar %(service)s da API."
#, python-format
msgid "Timeout while requesting capabilities from backend %(service)s."
msgstr "Tempo limite ao solicitar do backend %(service)s."
#, python-format
msgid "Transfer %(transfer_id)s could not be found."
msgstr "Transferência %(transfer_id)s não pôde ser encontrada."
#, python-format
msgid ""
"Trying to import backup metadata from id %(meta_id)s into backup %(id)s."
msgstr ""
"Tentando importar metadados de backup do ID %(meta_id)s para o backup %(id)s."
#, python-format
msgid ""
"Tune volume task stopped before it was done: volume_name=%(volume_name)s, "
"task-status=%(status)s."
msgstr ""
"O ajuste da tarefa do volume parou antes de ele ter sido feito: volume_name="
"%(volume_name)s, task-status=%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Type %(type_id)s is already associated with another qos specs: "
"%(qos_specs_id)s"
msgstr ""
"O tipo %(type_id)s já está associado a um outro qos specs: %(qos_specs_id)s"
msgid "Type access modification is not applicable to public volume type."
msgstr ""
"A modificação de tipo de acesso não é aplicável ao tipo de volume público."
msgid "Type cannot be converted into NaElement."
msgstr "O tipo não pode ser convertido em NaElement."
#, python-format
msgid "TypeError: %s"
msgstr "TypeError: %s"
#, python-format
msgid "UUIDs %s are in both add and remove volume list."
msgstr "UUIDs %s estão na lista de inclusão e remoção de volume."
msgid "Unable to access the backend storage via file handle."
msgstr ""
"Não é possível acessar o armazenamento de backend por meio da manipulação de "
"arquivos."
#, python-format
msgid "Unable to access the backend storage via the path %(path)s."
msgstr ""
"Não é possível acessar o armazenamento de backend por meio do caminho "
"%(path)s."
#, python-format
msgid "Unable to add Cinder host to apphosts for space %(space)s"
msgstr ""
"Não é possível incluir o host Cinder nos apphosts para o espaço %(space)s"
#, python-format
msgid "Unable to complete failover of %s."
msgstr "Não é possível concluir o failover de %s."
msgid "Unable to connect or find connection to host"
msgstr "Não é possível conectar-se ou localizar a conexão com o host"
msgid "Unable to create lock. Coordination backend not started."
msgstr "Não é possível criar bloqueio. Backend de coordenação não iniciado."
#, python-format
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(snap)s."
msgstr "Não é possível criar o volume %(name)s a partir do %(snap)s."
#, python-format
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(vol)s."
msgstr "Não é possível criar o volume %(name)s a partir do %(vol)s."
#, python-format
msgid "Unable to create volume %s"
msgstr "Não é possível criar o volume %s"
msgid "Unable to create volume. Backend down."
msgstr "Não é possível criar o volume. Backend inativo."
#, python-format
msgid "Unable to delete snapshot %(id)s, status: %(status)s."
msgstr ""
"Não é possível excluir a captura instantânea %(id)s, status: %(status)s."
msgid ""
"Unable to detach volume. Volume status must be 'in-use' and attach_status "
"must be 'attached' to detach."
msgstr ""
"Não é possível separar o volume. O status do volume deve ser 'em uso' e "
"attach_status deve ser 'anexado' para separar. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine secondary_array from supplied secondary: %(secondary)s."
msgstr ""
"Não é possível determinar a secondary_array a partir da matriz secundária "
"fornecida: %(secondary)s."
#, python-format
msgid "Unable to determine snapshot name in Purity for snapshot %(id)s."
msgstr ""
"Não é possível determinar o nome da captura instantânea na Pureza para "
"captura instantânea %(id)s."
msgid "Unable to determine system id."
msgstr "Não é possível determinar o ID do sistema."
msgid "Unable to determine system name."
msgstr "Não é possível determinar o nome do sistema."
#, python-format
msgid ""
"Unable to do manage snapshot operations with Purity REST API version "
"%(api_version)s, requires %(required_versions)s."
msgstr ""
"Não é possível fazer operações de gerenciamento de captura instantânea com a "
"versão da API REST Purity %(api_version)s, requer %(required_versions)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to do replication with Purity REST API version %(api_version)s, "
"requires one of %(required_versions)s."
msgstr ""
"Não é possível executar replicação com a versão da API REST Purity "
"%(api_version)s, requer uma das %(required_versions)s."
#, python-format
msgid "Unable to establish the partnership with the Storwize cluster %s."
msgstr "Não é possível estabelecer a parceria com o cluster Storwize: %s"
#, python-format
msgid "Unable to extend volume %s"
msgstr "Não é possível estender o volume %s"
msgid ""
"Unable to failback to \"default\", this can only be done after a failover "
"has completed."
msgstr ""
"Não é possível executar failover para \"padrão', isso pode ser feito somente "
"após um failover ter sido concluído."
msgid "Unable to fetch connection information from backend."
msgstr "Não foi possível buscar informações de conexão do backend."
#, python-format
msgid "Unable to fetch connection information from backend: %(err)s"
msgstr "Não é possível buscar informações de conexão do backend: %(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to find Purity ref with name=%s"
msgstr "Não é possível localizar ref Pureza com name=%s"
#, python-format
msgid "Unable to find Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "Não é possível localizar o Grupo de Volumes: %(vg_name)s"
msgid "Unable to find failover target, no secondary targets configured."
msgstr ""
"Não é possível localizar o destino de failover, nenhum destino secundário "
"configurado."
msgid "Unable to find iSCSI mappings."
msgstr "Não é possível localizar mapeamentos de iSCSI."
#, python-format
msgid "Unable to find ssh_hosts_key_file: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar ssh_hosts_key_file: %s"
#, python-format
msgid "Unable to find volume %s"
msgstr "Não é possível localizar o volume %s"
#, python-format
msgid "Unable to get a block device for file '%s'"
msgstr "Não foi possível obter um dispositivo de bloco para o arquivo '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Unable to get configuration information necessary to create a volume: "
"%(errorMessage)s."
msgstr ""
"Não é possível obter informações de configuração necessárias para criar um "
"volume: %(errorMessage)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to get information on space %(space)s, please verify that the cluster "
"is running and connected."
msgstr ""
"Não é possível obter informações sobre %(space)s; verifique se o cluster "
"está em execução e conectado."
msgid ""
"Unable to get list of IP addresses on this host, check permissions and "
"networking."
msgstr ""
"Não é possível obter lista de endereços IP neste host; verifique as "
"permissões e a rede."
msgid ""
"Unable to get list of domain members, check that the cluster is running."
msgstr ""
"Não é possível obter lista de membros do domínio; verifique se o cluster "
"está em execução."
msgid ""
"Unable to get list of spaces to make new name. Please verify the cluster is "
"running."
msgstr ""
"Não é possível obter lista de espaços para fazer novo nome. Verifique se o "
"cluster está em execução."
#, python-format
msgid "Unable to get stats for backend_name: %s"
msgstr "Não é possível obter estatísticas para backend_name: %s"
#, python-format
msgid "Unable to locate account %(account_name)s on Solidfire device"
msgstr ""
"Não foi possível localizar a conta %(account_name)s no dispositivo Solidfire"
#, python-format
msgid "Unable to locate an SVM that is managing the IP address '%s'"
msgstr ""
"Não é possível localizar um SVM que está gerenciando o endereço IP %s'"
#, python-format
msgid "Unable to locate specified replay profiles %s "
msgstr "Não é possível localizar perfis de reprodução especificados %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to manage existing volume. Volume %(volume_ref)s already managed."
msgstr ""
"Não é possível gerenciar o volume existente. Volume %(volume_ref)s já "
"gerenciado."
#, python-format
msgid "Unable to manage volume %s"
msgstr "Não é possível gerenciar o volume %s"
msgid "Unable to map volume"
msgstr "Não é possível mapear o volume"
msgid "Unable to map volume."
msgstr "Não é possível mapear o volume."
msgid "Unable to parse attributes."
msgstr "Não é possível analisar atributos."
msgid ""
"Unable to re-use a host that is not managed by Cinder with "
"use_chap_auth=True,"
msgstr ""
"Não é possível reutilizar um host que não é gerenciado pelo Cinder com "
"use_chap_auth=True,"
msgid "Unable to re-use host with unknown CHAP credentials configured."
msgstr ""
"Não é possível reutilizar o host com credenciais CHAP desconhecidas "
"configuradas."
#, python-format
msgid "Unable to rename volume %(existing)s to %(newname)s"
msgstr "Não é possível renomear o volume %(existing)s para %(newname)s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve snapshot group with id of %s."
msgstr ""
"Não é possível recuperar o grupo de capturas instantâneas com ID de %s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype %(specname)s, expected to receive current and requested "
"%(spectype)s values. Value received: %(spec)s"
msgstr ""
"Não é possível redefinir %(specname)s, é esperado receber valores "
"%(spectype)s atuais e solicitados. Valor recebido: %(spec)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype: A copy of volume %s exists. Retyping would exceed the "
"limit of 2 copies."
msgstr ""
"Não é possível digitar novamente: Uma cópia do volume %s existe. Digitar "
"novamente excederia o limite de 2 cópias."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype: Current action needs volume-copy, it is not allowed when "
"new type is replication. Volume = %s"
msgstr ""
"Não é possível digitar novamente: A ação atual precisa de cópia de volume, "
"isso não é permitido quando a nova digitação for a replicação. Volume = %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to set up mirror mode replication for %(vol)s. Exception: %(err)s."
msgstr ""
"Não é possível configurar a replicação de modo de espelho para %(vol)s. "
"Exceção: %(err)s."
msgid "Unable to terminate volume connection from backend."
msgstr "Não foi possível finalizar conexão do volume do backend."
#, python-format
msgid "Unable to terminate volume connection: %(err)s"
msgstr "Não é possível terminar conexão do volume: %(err)s"
msgid "Unacceptable parameters."
msgstr "Parâmetros inaceitáveis."
#, python-format
msgid ""
"Unexecpted mapping status %(status)s for mapping %(id)s. Attributes: "
"%(attr)s."
msgstr ""
"Status de mapeamento inesperado %(status)s para o mapeamento %(id)s. "
"Atributos: %(attr)s."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected CLI response: header/row mismatch. header: %(header)s, row: "
"%(row)s."
msgstr ""
"Resposta da CLI inesperada: incompatibilidade de cabeçalho/linha. cabeçalho: "
"%(header)s, linha: %(row)s."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected mapping status %(status)s for mapping%(id)s. Attributes: %(attr)s."
msgstr ""
"Status de mapeamento inesperado %(status)s para mapeamento %(id)s. "
"Atributos: %(attr)s."
#, python-format
msgid "Unexpected output. Expected [%(expected)s] but received [%(output)s]"
msgstr "Saída inesperada. Esperada [%(expected)s], mas recebida [%(output)s]"
msgid "Unexpected response from Nimble API"
msgstr "Resposta inesperada da API do Nimble"
msgid "Unexpected status code"
msgstr "Código de status inesperado"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected status code from the switch %(switch_id)s with protocol "
"%(protocol)s for url %(page)s. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Código de status inesperado a partir do comutador %(switch_id)s com o "
"protocolo %(protocol)s para a URL %(page)s. Erro: %(error)s"
msgid "Unknown NFS exception"
msgstr "Exceção NFS desconhecida"
msgid "Unknown RemoteFS exception"
msgstr "Exceção RemoteFS desconhecida"
msgid "Unknown SMBFS exception."
msgstr "Exceção SMBFS desconhecida."
msgid "Unknown Virtuozzo Storage exception"
msgstr "Exceção de armazenamento Virtuozzo desconhecido"
msgid "Unknown action"
msgstr "Ação desconhecida"
#, python-format
msgid ""
"Unknown if the volume: %s to be managed is already being managed by Cinder. "
"Aborting manage volume. Please add 'cinder_managed' custom schema property "
"to the volume and set its value to False. Alternatively, Set the value of "
"cinder config policy 'zfssa_manage_policy' to 'loose' to remove this "
"restriction."
msgstr ""
"Desconhecido se o volume: %s a ser gerenciado estiver sendo gerenciado pelo "
"Cinder. Interrompendo gerenciamento de volume. Inclua a propriedade de "
"esquema customizado 'cinder_managed' no volume e configure seu valor para "
"False. Como alternativa, defina o valor da política de configuração do "
"Cinder 'zfssa_manage_policy' para 'loose' para remover essa restrição."
#, python-format
msgid ""
"Unknown if the volume: %s to be managed is already being managed by Cinder. "
"Aborting manage volume. Please add 'cinder_managed' custom schema property "
"to the volume and set its value to False. Alternatively, set the value of "
"cinder config policy 'zfssa_manage_policy' to 'loose' to remove this "
"restriction."
msgstr ""
"Desconhecido se o volume: %s a ser gerenciado estiver sendo gerenciado pelo "
"Cinder. Interrompendo gerenciamento de volume. Inclua a propriedade de "
"esquema customizado 'cinder_managed' no volume e configure seu valor para "
"False. Como alternativa, defina o valor da política de configuração do "
"Cinder 'zfssa_manage_policy' para 'loose' para remover essa restrição."
#, python-format
msgid "Unknown operation %s."
msgstr "Operação desconhecida %s."
#, python-format
msgid "Unknown or unsupported command %(cmd)s"
msgstr "Comando desconhecido ou não suportado %(cmd)s"
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Recursos da cota desconhecidos %(unknown)s."
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Direção de classificação desconhecida; deve ser 'desc' ou 'asc'"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'."
msgstr "Direção de classificação desconhecida; deve ser 'desc' ou 'asc'."
msgid "Unmanage and cascade delete options are mutually exclusive."
msgstr ""
"As opções de exclusão não gerenciadas e em cascata são mutuamente exclusivas."
msgid "Unmanage volume not implemented."
msgstr "Volume não gerenciado não implementado"
msgid "Unmanaging of snapshots from 'failed-over' volumes is not allowed."
msgstr ""
"Não é permitido remover gerenciamento de capturas instantâneas para volumes "
"'com failover executado'. "
msgid "Unmanaging of snapshots from failed-over volumes is not allowed."
msgstr ""
"Não é permitido remover gerenciamento de capturas instantâneas para volumes "
"com failover executado. "
#, python-format
msgid "Unrecognized QOS keyword: \"%s\""
msgstr "Palavra-chave de QOS desconhecida: \"%s\""
#, python-format
msgid "Unrecognized backing format: %s"
msgstr "Formato de auxiliar não reconhecido: %s"
#, python-format
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
msgstr "Valor read_deleted não reconhecido '%s'"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Tipo de Conteúdo Não Suportado"
#, python-format
msgid "Unsupported backup metadata version (%s)"
msgstr "Versão de metadados de backup não suportada (%s)"
msgid "Unsupported backup metadata version requested"
msgstr "Requisitada versão de metadados de backups não-suportados"
msgid "Unsupported backup verify driver"
msgstr "Backup não suportado, verificar driver"
#, python-format
msgid ""
"Unsupported firmware on switch %s. Make sure switch is running firmware v6.4 "
"or higher"
msgstr ""
"Firmware não suportado no comutador %s. Certifique-se de que o comutador "
"esteja executando firmware versão v6.4 ou superior"
#, python-format
msgid "Unsupported volume format: %s "
msgstr "Formato de volume não suportado: %s "
msgid "Update QoS policy error."
msgstr "Erro ao atualizar política de QoS."
msgid ""
"Update and delete quota operations can only be made by an admin of immediate "
"parent or by the CLOUD admin."
msgstr ""
"As operações de atualização e exclusão de cota podem ser feitas somente por "
"um administrador de pai imediato ou pelo administrador CLOUD."
msgid ""
"Update and delete quota operations can only be made to projects in the same "
"hierarchy of the project in which users are scoped to."
msgstr ""
"As operações de atualização e exclusão de cota podem ser feitas somente para "
"projetos na mesma hierarquia do projeto no qual os usuários estão com escopo "
"definido."
msgid "Updated At"
msgstr "Atualizado em"
msgid "Upload to glance of attached volume is not supported."
msgstr "Upload para glance do volume conectado não é suportado."
msgid "Use ALUA to associate initiator to host error."
msgstr "Erro ao usar ALUA para associar o inicializador ao host."
msgid ""
"Use CHAP to associate initiator to host error. Please check the CHAP "
"username and password."
msgstr ""
"Erro ao usar o CHAP para associar o inicializador ao host. Verifique o nome "
"do usuário e a senha do CHAP."
msgid "User ID"
msgstr "ID de Usuário"
msgid "User does not have admin privileges"
msgstr "O usuário não tem privilégios de administrador"
msgid "User not authorized to perform WebDAV operations."
msgstr "O usuário não está autorizado a executar operações do WebDAV."
msgid "UserName is not configured."
msgstr "UserName não está configurado."
msgid "UserPassword is not configured."
msgstr "UserPassword não está configurado."
msgid "VF is not enabled."
msgstr "O VF não está ativado. "
#, python-format
msgid "VV Set %s does not exist."
msgstr "O Conjunto VV %s não existe."
#, python-format
msgid "Valid consumer of QoS specs are: %s"
msgstr "Os consumidores válidos de QoS specs são: %s"
#, python-format
msgid "Validate volume connection failed (error: %(err)s)."
msgstr "Falha ao validar conexão do volume (erro: %(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Value \"%(value)s\" is not valid for configuration option \"%(option)s\""
msgstr ""
"O valor \"%(value)s\" não é válido para a opção de configuração \"%(option)s"
"\""
#, python-format
msgid "ValueError: %s"
msgstr "ValueError: %s"
#, python-format
msgid "Vdisk %(name)s not involved in mapping %(src)s -> %(tgt)s."
msgstr "Vdisk %(name)s não envolvido no mapeamento %(src)s -> %(tgt)s."
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
"maximum is %(max_ver)s."
msgstr ""
"A versão %(req_ver)s não é suportada pela API. A versão mínima é "
"%(min_ver)s e a máxima é %(max_ver)s."
#, python-format
msgid "VersionedObject %s cannot retrieve object by id."
msgstr "O VersionedObject %s não pode recuperar o objeto pelo ID."
#, python-format
msgid "VersionedObject %s does not support conditional update."
msgstr "O VersionedObject %s não suporta atualização condicional."
#, python-format
msgid "Virtual volume '%s' doesn't exist on array."
msgstr "O volume virtual '%s' não existe na matriz."
#, python-format
msgid "Vol copy job for dest %s failed."
msgstr "Tarefa de cópia do vol para dest %s falhou."
#, python-format
msgid "Volume %(deviceID)s not found."
msgstr "Volume %(deviceID)s não localizado."
#, python-format
msgid "Volume %(name)s was created in VNX, but in %(state)s state."
msgstr "O volume %(name)s foi criado no VNX, mas no estado %(state)s."
#, python-format
msgid "Volume %(vol)s could not be created in pool %(pool)s."
msgstr "O volume %(vol)s não pôde ser criado no conjunto %(pool)s."
#, python-format
msgid "Volume %(vol1)s does not match with snapshot.volume_id %(vol2)s."
msgstr "O volume %(vol1)s não corresponde ao snapshot.volume_id %(vol2)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available to update readonly flag, but "
"current status is: %(vol_status)s."
msgstr ""
"O status do volume %(vol_id)s deve estar disponível para atualizar a "
"sinalização somente leitura, mas o status atual é: %(vol_status)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
msgstr "O volume %(volume_id)s não pôde ser localizado."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s has no administration metadata with key "
"%(metadata_key)s."
msgstr ""
"O volume %(volume_id)s não possui metadados de administração com chave "
"%(metadata_key)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr ""
"O volume %(volume_id)s não possui metadados com a chave %(metadata_key)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s is currently mapped to unsupported host group %(group)s"
msgstr ""
"O volume %(volume_id)s está mapeado atualmente para o grupo de hosts não "
"suportado %(group)s"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not currently mapped to host %(host)s"
msgstr ""
"O volume %(volume_id)s não está mapeado atualmente para o host %(host)s"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is still attached, detach volume first."
msgstr "O volume %(volume_id)s ainda está anexado, separe o volume primeiro."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s replication error: %(reason)s"
msgstr "Erro de replicação do volume %(volume_id)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created from source volume."
msgstr "O volume %s não pôde ser criado a partir do volume de origem."
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created on shares."
msgstr "O volume %s não pôde ser criado em compartilhamentos."
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created."
msgstr "O volume %s não pôde ser criado."
#, python-format
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta SA"
msgstr "O volume %s não existe no Nexenta SA."
#, python-format
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta Store appliance"
msgstr "O volume %s não existe no dispositivo Nexenta Store."
#, python-format
msgid "Volume %s does not exist on the array."
msgstr "O volume %s não existe na matriz."
#, python-format
msgid "Volume %s does not have provider_location specified, skipping."
msgstr "O volume %s não possui provider_location especificado, ignorando."
#, python-format
msgid "Volume %s doesn't exist on array."
msgstr "O volume %s não existe na matriz."
#, python-format
msgid "Volume %s doesn't exist on the ZFSSA backend."
msgstr "O volume %s não existe no backend ZFSSA."
#, python-format
msgid ""
"Volume %s is online. Set volume to offline for managing using OpenStack."
msgstr ""
"O volume %s está on-line. Configure o volume para off-line gerenciar o uso "
"do OpenStack."
#, python-format
msgid "Volume %s must not be part of a consistency group."
msgstr "O volume %s não deve ser parte de um grupo de consistências."
#, python-format
msgid "Volume %s not found."
msgstr "Volume %s não localizado."
#, python-format
msgid "Volume %s: Error trying to extend volume"
msgstr "Volume %s: Erro ao tentar estender o volume"
#, python-format
msgid "Volume (%s) already exists on array"
msgstr "O volume (%s) já existe na matriz"
#, python-format
msgid "Volume (%s) already exists on array."
msgstr "Volume (%s) já existe na matriz."
#, python-format
msgid "Volume Group %s does not exist"
msgstr "O Grupo de Volume %s não existe"
#, python-format
msgid "Volume Type %(id)s already exists."
msgstr "O Tipo de Volume %(id)s já existe."
#, python-format
msgid ""
"Volume Type %(volume_type_id)s deletion is not allowed with volumes present "
"with the type."
msgstr ""
"A exclusão do Tipo de Volume %(volume_type_id)s não é permitida com volumes "
"presentes com o tipo."
#, python-format
msgid ""
"Volume Type %(volume_type_id)s has no extra specs with key "
"%(extra_specs_key)s."
msgstr ""
"O Tipo de Volume %(volume_type_id)s não tem specs extras com a chave "
"%(extra_specs_key)s."
msgid "Volume Type id must not be None."
msgstr "Identificador do tipo de volume não pode ser None."
msgid "Volume by this name already exists"
msgstr "Já existe um volume com esse nome"
msgid "Volume create failed while extracting volume ref."
msgstr "A criação do volume falhou ao extrair a referência do volume."
#, python-format
msgid "Volume device file path %s does not exist."
msgstr "Caminho do arquivo de dispositivo de volume %s não existe."
#, python-format
msgid "Volume device not found at %(device)s."
msgstr "Dispositivo de volume não localizado em %(device)s."
#, python-format
msgid "Volume driver %s not initialized."
msgstr "Driver do volume %s não inicializou."
msgid "Volume driver not ready."
msgstr "O driver de volume ainda não está pronto."
#, python-format
msgid "Volume driver reported an error: %(message)s"
msgstr "O driver do volume reportou um erro: %(message)s"
msgid "Volume has a temporary snapshot that can't be deleted at this time."
msgstr ""
"O volume possui uma captura instantânea temporária que não pode ser excluída "
"no momento."
msgid "Volume has children and cannot be deleted!"
msgstr "O volume possui filhos e não pode ser excluído!"
#, python-format
msgid "Volume is attached to a server. (%s)"
msgstr "O volume está conectado a um servidor. (%s)"
msgid "Volume is in-use."
msgstr "O volume está em uso."
msgid "Volume is not available."
msgstr "Volume não está disponível."
msgid "Volume is not local to this node."
msgstr "O volume não é local para este nó."
msgid ""
"Volume metadata backup requested but this driver does not yet support this "
"feature."
msgstr ""
"Backup de metadados do volume solicitado, mas este driver ainda não suporta "
"este recurso."
#, python-format
msgid "Volume migration failed: %(reason)s"
msgstr "Migração de volume falhou: %(reason)s"
msgid "Volume must be in the same availability zone as the snapshot"
msgstr ""
"O volume deve estar na mesma zona de disponibilidade que a captura "
"instantânea"
msgid "Volume must be in the same availability zone as the source volume"
msgstr ""
"O volume deve estar na mesma zona de disponibilidade que o volume de origem"
msgid "Volume must have a volume type"
msgstr "O volume deve ter um tipo de volume"
msgid "Volume must not be replicated."
msgstr "O volume não deve ser replicado."
msgid "Volume must not have snapshots."
msgstr "Volume não deve ter capturas instantâneas."
#, python-format
msgid "Volume not found for instance %(instance_id)s."
msgstr "Volume não localizado para a instância %(instance_id)s."
msgid "Volume not found on configured storage backend."
msgstr "Volume não localizado no backend de armazenamento configurado."
msgid "Volume not found on configured storage pools."
msgstr ""
"O volume não foi localizado em conjuntos de armazenamentos configurados."
msgid "Volume not found."
msgstr "Volume não localizado."
msgid "Volume not unique."
msgstr "Volume não exclusivo"
msgid "Volume not yet assigned to host."
msgstr "Volume ainda não designado para o host."
msgid "Volume reference must contain source-name element."
msgstr "A referência de volume deve conter o elemento de nome de origem."
#, python-format
msgid "Volume replication for %(volume_id)s could not be found."
msgstr "Replicação de volume %(volume_id)s não pôde ser encontrada."
msgid "Volume should have agent-type set as None."
msgstr "O volume deve ter agent-type configurado como Nenhum."
#, python-format
msgid ""
"Volume size %(volume_size)sGB cannot be smaller than the image minDisk size "
"%(min_disk)sGB."
msgstr ""
"Tamanho do volume %(volume_size)sGB não pode ser menor do que o tamanho da "
"imagem de minDisk %(min_disk)sGB."
#, python-format
msgid "Volume size '%(size)s' must be an integer and greater than 0"
msgstr ""
"O tamanho do volume '%(size)s' deve ser um número inteiro e maior que 0"
#, python-format
msgid ""
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than original volume size "
"%(source_size)sGB. They must be >= original volume size."
msgstr ""
"O tamanho do volume %(size)s GB não pode ser menor que o tamanho do volume "
"original %(source_size)sGB. Deve ser >= ao tamanho do volume original."
#, python-format
msgid ""
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than the snapshot size "
"%(snap_size)sGB. They must be >= original snapshot size."
msgstr ""
"O tamanho do volume %(size)s' GB não pode ser menor que o tamanho da "
"captura instantânea %(snap_size)sGB. Deve ser >= tamanho da captura "
"instantânea original."
msgid "Volume size increased since the last backup. Do a full backup."
msgstr ""
"O tamanho do volume aumentou desde o último backup. Execute um backup "
"completo."
msgid "Volume size must be a multiple of 1 GB."
msgstr "O tamanho do volume deve ser múltiplo de 1 GB."
msgid "Volume size must multiple of 1 GB."
msgstr "O tamanho do volume deve ser múltiplo de 1 GB."
msgid "Volume status must be 'available'."
msgstr "O status do volume deve ser 'disponível'."
msgid "Volume to Initiator Group mapping already exists"
msgstr "Já existe um mapeamento de grupos de volume para inicializador"
#, python-format
msgid ""
"Volume to be backed up must be available or in-use, but the current status "
"is \"%s\"."
msgstr ""
"O volume a ser feito o backup deve estar disponível ou em uso, mas o status "
"atual é \"%s\"."
msgid "Volume to be restored to must be available"
msgstr "O volume a ser restaurado deve estar disponível"
#, python-format
msgid "Volume type %(volume_type_id)s could not be found."
msgstr "O tipo de volume %(volume_type_id)s não pôde ser localizado."
#, python-format
msgid "Volume type ID '%s' is invalid."
msgstr "O ID do tipo '%s' é inválido."
#, python-format
msgid ""
"Volume type access for %(volume_type_id)s / %(project_id)s combination "
"already exists."
msgstr ""
"O acesso do tipo de volume para combinações de %(volume_type_id)s / "
"%(project_id)s já existe."
#, python-format
msgid ""
"Volume type access not found for %(volume_type_id)s / %(project_id)s "
"combination."
msgstr ""
"Acesso do tipo de volume não localizado para a combinação "
"%(volume_type_id)s / %(project_id)s ."
#, python-format
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s already exists."
msgstr "Encriptação do tipo de volume para o tipo %(type_id)s já existe."
#, python-format
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s does not exist."
msgstr "Encriptação do tipo de volume para o tipo %(type_id)s não existe."
msgid "Volume type name can not be empty."
msgstr "Nome de tipo de volume não pode ser vazio."
#, python-format
msgid "Volume type with name %(volume_type_name)s could not be found."
msgstr ""
"O tipo de volume com o nome %(volume_type_name)s não pôde ser localizado."
#, python-format
msgid "Volume: %s is already being managed by Cinder."
msgstr "O volume %s já está sendo gerenciado pelo Cinder."
msgid ""
"Volumes/account exceeded on both primary and secondary SolidFire accounts."
msgstr ""
"Os volumes/contas excederam nas contas SolidFire primárias e secundárias."
#, python-format
msgid ""
"VzStorage config 'vzstorage_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s."
msgstr ""
"Configuração VzStorage 'vzstorage_used_ratio' inválida. Deve ser > 0 e <= "
"1.0: %s."
#, python-format
msgid "VzStorage config file at %(config)s doesn't exist."
msgstr "Arquivo de configuração VzStorage em %(config)s não existe."
#, python-format
msgid "Wait synchronize failed. Running status: %s."
msgstr "Falha ao aguardar sincronização. Status de execução: %s."
msgid ""
"Waiting for all nodes to join cluster. Ensure all sheep daemons are running."
msgstr ""
"Aguardando que todos os nós se associem ao cluster. Assegure-se de que todos "
"os daemons sheep estejam em execução."
msgid "We should not do switch over on primary array."
msgstr "Não é recomendável executar switch over na matriz primária."
msgid "XtremIO not configured correctly, no iscsi portals found"
msgstr "XtremIO não configurado corretamente; nenhum portal iscsi localizado"
msgid "XtremIO not initialized correctly, no clusters found"
msgstr "XtremIO não inicializado corretamente, nenhum cluster localizado"
msgid "You must implement __call__"
msgstr "Você deve implementar __call__"
msgid ""
"You must install hpe3parclient before using 3PAR drivers. Run \"pip install "
"python-3parclient\" to install the hpe3parclient."
msgstr ""
"Deve-se instalar o hpe3parclient antes de usar drivers 3PAR drivers. Execute "
"\"pip install python-3parclient\" para instalar o hpe3parclient."
#, python-format
msgid "ZeroDivisionError: %s"
msgstr "ZeroDivisionError: %s"
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#, python-format
msgid "Zoning Policy: %s, not recognized"
msgstr "Política de Zoneamento: %s, não reconhecido"
#, python-format
msgid "_create_and_copy_vdisk_data: Failed to get attributes for vdisk %s."
msgstr "_create_and_copy_vdisk_data: Falha ao obter atributos para o vdisk %s."
msgid "_create_host failed to return the host name."
msgstr "_create_host falhou ao retornar o nome do host."
msgid ""
"_create_host: Can not translate host name. Host name is not unicode or "
"string."
msgstr ""
"_create_host: Não é possível converter o nome do host. O nome do host não é "
"unicode ou vazia."
msgid "_create_host: No connector ports."
msgstr "_create_host: Nenhuma porta de conector."
msgid "_create_local_cloned_volume, Replication Service not found."
msgstr "_create_local_cloned_volume, Serviço de Replicação não localizado."
#, python-format
msgid ""
"_create_local_cloned_volume, volumename: %(volumename)s, sourcevolumename: "
"%(sourcevolumename)s, source volume instance: %(source_volume)s, target "
"volume instance: %(target_volume)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
"%(errordesc)s."
msgstr ""
"_create_local_cloned_volume, volumename: %(volumename)s, sourcevolumename: "
"%(sourcevolumename)s, instância do volume de serviço: %(source_volume)s, "
"instância do volume de destino: %(target_volume)s, Código de retorno: "
"%(rc)lu, Erro: %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"_create_vdisk %(name)s - did not find success message in CLI output.\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"_create_vdisk %(name)s - não foi localizada uma mensagem de êxito na saída "
"da CLI.\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgid "_create_volume_name, id_code is None."
msgstr "_create_volume_name, id_code é Nenhum."
msgid "_delete_copysession, Cannot find Replication Service"
msgstr "_delete_copysession, Não é possível localizar o Serviço de Replicação"
#, python-format
msgid ""
"_delete_copysession, copy session type is undefined! copy session: "
"%(cpsession)s, copy type: %(copytype)s."
msgstr ""
"_delete_copysession, tipo de sessão de cópia é indefinido! Sessão de cópia: "
"%(cpsession)s, tipo de cópia: %(copytype)s."
#, python-format
msgid ""
"_delete_copysession, copysession: %(cpsession)s, operation: %(operation)s, "
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"_delete_copysession, copysession: %(cpsession)s, operação: %(operation)s, "
"Código de retorno: %(rc)lu, Erro: %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
"%(errordesc)s."
msgstr ""
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Código de Retorno: %(rc)lu, "
"Erro: %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Storage Configuration Service "
"not found."
msgstr ""
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Serviço de Configuração de "
"Armazenamento não localizado."
#, python-format
msgid ""
"_exec_eternus_service, classname: %(classname)s, InvokeMethod, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_exec_eternus_service, classname: %(classname)s, InvokeMethod, não é "
"possível conectar-se ao ETERNUS."
msgid "_extend_volume_op: Extending a volume with snapshots is not supported."
msgstr ""
"_extend_volume_op: Não é suportado estender um volume com capturas "
"instantâneas. "
#, python-format
msgid ""
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, Associators: "
"FUJITSU_AuthorizedTarget, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_affinity_group, conector: %(connector)s, Associadores: "
"FUJITSU_AuthorizedTarget, não é possível conectar-se ao ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, EnumerateInstanceNames, "
"cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, EnumerateInstanceNames, não "
"é possível conectar-se ao ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_find_affinity_group,connector: %(connector)s,AssocNames: "
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_affinity_group,connector: %(connector)s,AssocNames: "
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, não é possível conectar-se ao ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance: %(vol_instance_path)s, "
"Cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance: %(vol_instance_path)s, Não "
"é possível conectar-se ao ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_find_eternus_service, classname: %(classname)s, EnumerateInstanceNames, "
"cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_eternus_service, classname: %(classname)s, EnumerateInstanceNames, não "
"é possível conectar-se ao ETERNUS."
#, python-format
msgid "_find_initiator_names, connector: %(connector)s, initiator not found."
msgstr ""
"_find_initiator_names, connector: %(connector)s, iniciador não localizado."
#, python-format
msgid ""
"_find_lun, volumename: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_lun, volumename: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, não é "
"possível conectar-se ao ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_find_pool, eternus_pool:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_pool, eternus_pool:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, não é "
"possível conectar-se ao ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_drvcfg, filename: %(filename)s, tagname: %(tagname)s, data is None!! "
"Please edit driver configuration file and correct."
msgstr ""
"_get_drvcfg, filename: %(filename)s, tagname: %(tagname)s, dados são Nenhum! "
"Edite o arquivo de configuração do driver e corrija."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_connection, filename: %(filename)s, ip: %(ip)s, port: %(port)s, "
"user: %(user)s, passwd: ****, url: %(url)s, FAILED!!."
msgstr ""
"_get_eternus_connection, nome do arquivo: %(filename)s, IP: %(ip)s, porta: "
"%(port)s, usuário: %(user)s, senha: ****, URL: %(url)s, FALHA!!."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s, iqn not found."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s, iqn não "
"localizado."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, AssociatorNames: "
"CIM_BindsTo, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, AssociatorNames: "
"CIM_BindsTo, não é possível conectar-se ao ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames, "
"cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames, "
"não é possível conectar-se ao ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance, não é "
"possível conectar-se ao ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_hdr_dic: attribute headers and values do not match.\n"
" Headers: %(header)s\n"
" Values: %(row)s."
msgstr ""
"_get_hdr_dic: cabeçalhos e valores de atributos não correspondem.\n"
" Cabeçalhos: %(header)s\n"
" Valores: %(row)s."
msgid "_get_host_from_connector failed to return the host name for connector."
msgstr ""
"_get_host_from_connector falhou ao retornar o nome do host para o conector."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity from aglist/vol_instance failed, "
"affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_fc, falha ao obter afinidade de host a partir do aglist/"
"vol_instance, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, não é possível conectar-"
"se ao ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity instance failed, volmap: %(volmap)s, "
"GetInstance, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_fc, falha ao obter instância de afinidade de host, volmap: "
"%(volmap)s, GetInstance, não é possível conectar-se ao ETERNUS."
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, Associators: FUJITSU_SAPAvailableForElement, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi, Associadores: FUJITSU_SAPAvailableForElement, não é "
"possível conectar-se ao ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to "
"ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, não é possível "
"conectar-se ao ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit, não é possível conectar-se ao ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance, cannot connect to "
"ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance, não é possível conectar-"
"se ao ETERNUS."
msgid "_get_target_port, EnumerateInstances, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_target_port, EnumerateInstances, não é possível conectar-se ao ETERNUS."
#, python-format
msgid "_get_target_port, protcol: %(protocol)s, target_port not found."
msgstr "_get_target_port, protcolo: %(protocol)s, target_port não localizado."
#, python-format
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find snapshot named %s"
msgstr ""
"_get_unmanaged_replay: Não é possível localizar a captura instantânea "
"denominada %s"
#, python-format
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find volume id %s"
msgstr "_get_unmanaged_replay: Não é possível localizar o ID do volume %s"
msgid "_get_unmanaged_replay: Must specify source-name."
msgstr "_get_unmanaged_replay: Deve-se especificar source-name."
msgid ""
"_get_vdisk_map_properties: Could not get FC connection information for the "
"host-volume connection. Is the host configured properly for FC connections?"
msgstr ""
"_get_vdisk_map_properties: Não foi possível obter informações de conexão FC "
"para a conexão do volume do host. O host está configurado adequadamente para "
"as conexões FC?"
#, python-format
msgid ""
"_get_vdisk_map_properties: No node found in I/O group %(gid)s for volume "
"%(vol)s."
msgstr ""
"_get_vdisk_map_properties: Nenhum nó localizado no grupo de E/S %(gid)s para "
"o volume %(vol)s."
#, python-format
msgid ""
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, volumename: %(volumename)s, volume_uid: "
"%(uid)s, initiator: %(initiator)s, target: %(tgt)s, aglist: %(aglist)s, "
"Storage Configuration Service not found."
msgstr ""
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, volumename: %(volumename)s, volume_uid: "
"%(uid)s, iniciator: %(initiator)s, destino: %(tgt)s, aglist: %(aglist)s, "
"Serviço de Configuração de Armazenamento não localizado."
#, python-format
msgid ""
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, "
"volume_uid: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, Controller Configuration Service "
"not found."
msgstr ""
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, "
"volume_uid: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, Serviço de Configuração do "
"Controlador não lcoalizado."
#, python-format
msgid ""
"_unmap_lun, volumename: %(volumename)s, volume_uid: %(volume_uid)s, "
"AffinityGroup: %(ag)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"_unmap_lun, volumename: %(volumename)s, volume_uid: %(volume_uid)s, "
"AffinityGroup: %(ag)s, Código de Retorno: %(rc)lu, Erro: %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, AssociatorNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, AssociatorNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit, não é possível conectar-se ao ETERNUS."
msgid "_update_volume_stats: Could not get storage pool data."
msgstr ""
"_update_volume_stats: Não foi possível obter dados do conjunto de "
"armazenamento."
#, python-format
msgid ""
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s, copysession state is "
"BROKEN."
msgstr ""
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s, o estado de sessão de "
"cópia é BROKEN."
#, python-format
msgid ""
"add_vdisk_copy failed: A copy of volume %s exists. Adding another copy would "
"exceed the limit of 2 copies."
msgstr ""
"add_vdisk_copy falhou: Uma cópia de volume %s existe. Incluir outra cópia "
"excederia o limite de 2 cópias."
msgid "add_vdisk_copy started without a vdisk copy in the expected pool."
msgstr "add_vdisk_copy iniciado sem uma cópia vdisk no conjunto esperado."
#, python-format
msgid "all_tenants must be a boolean, got '%s'."
msgstr "all_tenants deve ser um booleano, obtido '%s'."
msgid "already created"
msgstr "já criado"
msgid "already_created"
msgstr "already_created"
#, python-format
msgid "attribute %s not lazy-loadable"
msgstr "o atributo %s não realiza carregamento demorado"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to create device hardlink from %(vpath)s to "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"backup: %(vol_id)s falhou ao criar link físico do dispositivo a partir de "
"%(vpath)s para %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to obtain backup success notification from "
"server.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"backup: %(vol_id)s falhou ao obter notificação de sucesso de backup do "
"servidor.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"backup: %(vol_id)s falhou ao executar o dsmc devido a argumentos inválidos "
"em %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"backup: %(vol_id)s falhou ao executar o dsmc em %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid "backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is not a file."
msgstr "backup: %(vol_id)s falhou. %(path)s não é um arquivo."
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is unexpected file type. Block or "
"regular files supported, actual file mode is %(vol_mode)s."
msgstr ""
"backup: %(vol_id)s falhou. %(path)s é tipo de arquivo inesperado. Bloco ou "
"arquivos regulares suportados, modo de arquivo real é %(vol_mode)s."
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed. Cannot obtain real path to volume at %(path)s."
msgstr ""
"backup: %(vol_id)s falhou. Não é possível obter caminho real para o volume "
"em %(path)s."
msgid "being attached by different mode"
msgstr "sendo anexado por modo diferente"
#, python-format
msgid "can't find lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
msgstr "não é possível localizar mapa de lun, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
msgid "can't find the volume to extend"
msgstr "não é possível localizar o volume a ser estendido"
msgid "can't handle both name and index in req"
msgstr "não é possível lidar com o nome e o índice na solicitação"
msgid "cannot understand JSON"
msgstr "não é possível entender JSON"
msgid "cgsnapshot assigned"
msgstr "cgsnapshot designada"
msgid "cgsnapshot changed"
msgstr "cgsnapshot alterada"
msgid "cgsnapshots assigned"
msgstr "cgsnapshots designadas"
msgid "cgsnapshots changed"
msgstr "cgsnapshots alteradas"
msgid ""
"check_for_setup_error: Password or SSH private key is required for "
"authentication: set either san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"check_for_setup_error: A senha ou a chave privada SSH é requerida para "
"autenticação: configure a opção san_password ou san_private_key."
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system id."
msgstr "check_for_setup_error: Não é possível determinar o ID do sistema."
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system name."
msgstr "check_for_setup_error: Não é possível determinar o nome do sistema."
msgid "check_hypermetro_exist error."
msgstr "Erro de check_hypermetro_exist."
#, python-format
msgid "clone depth exceeds limit of %s"
msgstr "a espessura do clone excede o limite de %s"
msgid "consistencygroup assigned"
msgstr "consistencygroup designado"
msgid "consistencygroup changed"
msgstr "consistencygroup alterado"
msgid "create_cloned_volume, Source Volume does not exist in ETERNUS."
msgstr "create_cloned_volume, o Volume de Origem não existe no ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"create_cloned_volume, target volume instancename: %(volume_instancename)s, "
"Get Instance Failed."
msgstr ""
"create_cloned_volume, nome da instância do volume de destino: "
"%(volume_instancename)s, Falha ao Obter Instância."
#, python-format
msgid ""
"create_cloned_volume: source volume %(src_vol)s size is %(src_size)dGB and "
"doesn't fit in target volume %(tgt_vol)s of size %(tgt_size)dGB."
msgstr ""
"create_cloned_volume: O tamanho do volume de origem %(src_vol)s é "
"%(src_size)dGB e não cabe no volume de destino %(tgt_vol)s de tamanho "
"%(tgt_size)dGB."
msgid ""
"create_consistencygroup_from_src only supports a cgsnapshot source or a "
"consistency group source. Multiple sources cannot be used."
msgstr ""
"create_consistencygroup_from_src suporta somente uma origem cgsnapshot ou "
"uma origem de grupo de consistências. Diversas origens não podem ser usadas."
#, python-format
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s (%(src_id)s) does not exist."
msgstr "create_copy: O vdisk de origem %(src)s (%(src_id)s) não existe."
#, python-format
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s does not exist."
msgstr "create_copy: Vdisk de origem %(src)s não existe."
msgid "create_host: Host name is not unicode or string."
msgstr "create_host: Nome do host não é unicode ou sequência."
msgid "create_host: No initiators or wwpns supplied."
msgstr "create_host: Nenhum inicializador ou wwpns fornecido."
msgid "create_hypermetro_pair error."
msgstr "Erro de create_hypermetro_pair."
#, python-format
msgid "create_snapshot, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
msgstr ""
"create_snapshot, eternus_pool: %(eternus_pool)s, conjunto não localizado."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot, snapshotname: %(snapshotname)s, source volume name: "
"%(volumename)s, vol_instance.path: %(vol_instance)s, dest volume name: "
"%(d_volumename)s, pool: %(pool)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"create_snapshot, snapshotname: %(snapshotname)s, nome do volume de origem: "
"%(volumename)s, vol_instance.path: %(vol_instance)s, nome do volume de "
"destino: %(d_volumename)s, conjunto: %(pool)s, Código de retorno: %(rc)lu, "
"Erro: %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot, volumename: %(s_volumename)s, source volume not found on "
"ETERNUS."
msgstr ""
"create_snapshot, volumename: %(s_volumename)s, volume de origem não "
"localizado no ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot, volumename: %(volumename)s, Replication Service not found."
msgstr ""
"create_snapshot, volumename: %(volumename)s, Serviço de Replicação não "
"localizado."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot: Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for "
"snapshot. The invalid status is %s."
msgstr ""
"create_snapshot: O status do volume deve ser \"disponível \" ou \"em uso\" "
"para captura instantânea. O status inválido é %s."
msgid "create_snapshot: get source volume failed."
msgstr "create_snapshot: obter volume de origem falhou."
#, python-format
msgid ""
"create_volume, volume: %(volume)s, EnumerateInstances, cannot connect to "
"ETERNUS."
msgstr ""
"create_volume, volume: %(volume)s, EnumerateInstances, não é possível "
"conectar-se ao ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"create_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
msgstr ""
"create_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
"%(eternus_pool)s, Serviço de Configuração de Armazenamento não localizado."
#, python-format
msgid ""
"create_volume, volumename: %(volumename)s, poolname: %(eternus_pool)s, "
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"create_volume, volumename: %(volumename)s, poolname: %(eternus_pool)s, "
"Código de retorno: %(rc)lu, Erro: %(errordesc)s."
msgid "create_volume_from_snapshot, Source Volume does not exist in ETERNUS."
msgstr "create_volume_from_snapshot, o Volume de Origem não existe no ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"create_volume_from_snapshot, target volume instancename: "
"%(volume_instancename)s, Get Instance Failed."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot, nome da instância do volume de destino: "
"%(volume_instancename)s, Falha ao Obter Instância."
#, python-format
msgid "create_volume_from_snapshot: Snapshot %(name)s does not exist."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot: A captura instantânea %(name)s não existe."
#, python-format
msgid ""
"create_volume_from_snapshot: Snapshot status must be \"available\" for "
"creating volume. The invalid status is: %s."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot: O status da captura instantânea deve ser "
"\"disponível\" para volume de criação. O status inválido é: %s."
#, python-format
msgid ""
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments with stdout: "
"%(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"exclusão: %(vol_id)s falhou ao executar o dsmc devido a argumentos inválidos "
"com stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc with stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"exclusão: %(vol_id)s falhou ao executar o dsmc com stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgid "delete_hypermetro error."
msgstr "Erro de delete_hypermetro."
#, python-format
msgid "delete_initiator: %s ACL not found. Continuing."
msgstr "delete_initiator: ACL %s não localizada. Continuando."
msgid "delete_replication error."
msgstr "Erro de delete_replication."
#, python-format
msgid "deleting snapshot %(snapshot_name)s that has dependent volumes"
msgstr ""
"excluindo captura instantânea %(snapshot_name)s que possui volumes "
"dependentes"
#, python-format
msgid "deleting volume %(volume_name)s that has snapshot"
msgstr "excluindo o volume %(volume_name)s que possui captura instantânea"
msgid "do_setup: No configured nodes."
msgstr "do_setup: Nenhum nó configurado."
#, python-format
msgid ""
"error writing object to swift, MD5 of object in swift %(etag)s is not the "
"same as MD5 of object sent to swift %(md5)s"
msgstr ""
"erro ao gravar objeto no swift; o MD5 do objeto no swift %(etag)s não é o "
"mesmo enviado ao swift %(md5)s"
#, python-format
msgid "extend_volume, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
msgstr ""
"extend_volume, eternus_pool: %(eternus_pool)s, conjunto não localizado."
#, python-format
msgid ""
"extend_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
msgstr ""
"extend_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
"%(eternus_pool)s, Serviço de Configuração de Armazenamento não localizado."
#, python-format
msgid ""
"extend_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
"%(errordesc)s, PoolType: %(pooltype)s."
msgstr ""
"extend_volume, volumename: %(volumename)s, Código de Retorno: %(rc)lu, Erro: "
"%(errordesc)s, PoolType: %(pooltype)s."
#, python-format
msgid "extend_volume, volumename: %(volumename)s, volume not found."
msgstr "extend_volume, volumename: %(volumename)s, volume não localizado."
msgid "fake"
msgstr "falso"
msgid "fileno is not supported by SheepdogIOWrapper"
msgstr "fileno não é suportado pelo SheepdogIOWrapper"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
msgstr "fmt=%(fmt)s retornado por: %(backing_file)s"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by:%(backing_file)s"
msgstr "fmt=%(fmt)s retornado por: %(backing_file)s"
msgid "force delete"
msgstr "forçar exclusão"
msgid "get_hyper_domain_id error."
msgstr "Erro de get_hyper_domain_id."
msgid "get_hypermetro_by_id error."
msgstr "Erro de get_hypermetro_by_id."
#, python-format
msgid ""
"get_iscsi_params: Failed to get target IP for initiator %(ini)s, please "
"check config file."
msgstr ""
"get_iscsi_params: Falha ao obter o IP de destino para o inicializador "
"%(ini)s, verifique o arquivo de configuração."
#, python-format
msgid "get_pool: Failed to get attributes for volume %s"
msgstr "get_pool: Falha ao obter atributos para o volume %s"
msgid "glance_metadata changed"
msgstr "glance_metadata alterado"
#, python-format
msgid ""
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
"belong to different file systems."
msgstr ""
"gpfs_images_share_mode está configurada para copy_on_write, mas %(vol)s e "
"%(img)s pertencem a sistemas de arquivos diferentes."
#, python-format
msgid ""
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
"belong to different filesets."
msgstr ""
"gpfs_images_share_mode está configurada para copy_on_write, mas %(vol)s e "
"%(img)s pertencem a diferentes conjuntos."
#, python-format
msgid ""
"hgst_group %(grp)s and hgst_user %(usr)s must map to valid users/groups in "
"cinder.conf"
msgstr ""
"hgst_group %(grp)s e hgst_user %(usr)s devem ser mapeados para usuários/"
"grupos válidos em cinder.conf"
#, python-format
msgid "hgst_net %(net)s specified in cinder.conf not found in cluster"
msgstr "hgst_net %(net)s especificado em cinder.conf não localizado no cluster"
msgid "hgst_redundancy must be set to 0 (non-HA) or 1 (HA) in cinder.conf."
msgstr ""
"hgst_redundancy deve ser configurado para 0 (não HA) ou 1 (HA) em cinder."
"conf."
msgid "hgst_space_mode must be an octal/int in cinder.conf"
msgstr "hgst_space_mode must deve ser um octal/int em cinder.conf"
#, python-format
msgid "hgst_storage server %(svr)s not of format <host>:<dev>"
msgstr "O servidor %(svr)s hgst_storage não é do formato <host>:<dev>"
msgid "hgst_storage_servers must be defined in cinder.conf"
msgstr "hgst_storage_servers deve ser definido em cinder.conf"
msgid ""
"http service may have been abruptly disabled or put to maintenance state in "
"the middle of this operation."
msgstr ""
"O serviço http foi desativado abruptamente ou pode ter sido colocado em "
"estado de manutenção no meio dessa operação."
msgid "id cannot be None"
msgstr "id não pode ser Nenhum"
#, python-format
msgid "image %s not found"
msgstr "imagem %s não localizada"
#, python-format
msgid "initialize_connection, volume: %(volume)s, Volume not found."
msgstr "initialize_connection, volume: %(volume)s, Volume não localizado."
#, python-format
msgid "initialize_connection: Failed to get attributes for volume %s."
msgstr "initialize_connection: Falha ao obter atributos para o volume %s."
#, python-format
msgid "initialize_connection: Missing volume attribute for volume %s."
msgstr "initialize_connection: Atributo de volume ausente para o volume %s."
#, python-format
msgid ""
"initialize_connection: No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr ""
"initialize_connection: Nenhum nó localizado no grupo de E/S %(gid)s para o "
"volume %(vol)s."
#, python-format
msgid "initialize_connection: vdisk %s is not defined."
msgstr "initialize_connection: vdisk %s não está definido."
#, python-format
msgid "invalid user '%s'"
msgstr "usuário inválido '%s'"
#, python-format
msgid "iscsi portal, %s, not found"
msgstr "portal iscsi, %s, não localizado"
#, python-format
msgid "key manager error: %(reason)s"
msgstr "Erro do gerenciador de chaves: %(reason)s"
msgid "limit param must be an integer"
msgstr "o parâmetro limit deve ser um número inteiro"
msgid "limit param must be positive"
msgstr "o parâmetro limit deve ser positivo"
msgid "manage_existing requires a 'name' key to identify an existing volume."
msgstr ""
"manage_existing requer uma chave de 'nome' para identificar um volume "
"existente."
#, python-format
msgid ""
"manage_existing_snapshot: Error managing existing replay %(ss)s on volume "
"%(vol)s"
msgstr ""
"manage_existing_snapshot: Erro ao gerenciar a reprodução existente %(ss)s no "
"volume %(vol)s"
#, python-format
msgid "mdiskgrp missing quotes %s"
msgstr "mdiskgrp não tem aspas %s"
#, python-format
msgid "mkfs failed on volume %(vol)s, error message was: %(err)s."
msgstr "mkfs falhou no volume %(vol)s, mensagem de erro foi: %(err)s."
msgid "mock"
msgstr "simulado"
#, python-format
msgid "multiple resources with name %s found by drbdmanage"
msgstr "vários recursos com o nome %s localizado como drbdmanage"
#, python-format
msgid "multiple resources with snapshot ID %s found"
msgstr "vários recursos com ID de captura instantânea %s localizado"
msgid "name cannot be None"
msgstr "o nome não pode ser Nenhum"
#, python-format
msgid "no snapshot with id %s found in drbdmanage"
msgstr "nenhuma captura instantânea com ID %s localizada no drbdmanage"
#, python-format
msgid "not exactly one snapshot with id %s"
msgstr "não exatamente uma captura instantânea com ID %s"
#, python-format
msgid "not exactly one volume with id %s"
msgstr "não exatamente um volume com o ID %s"
#, python-format
msgid "obj missing quotes %s"
msgstr "o objeto não tem aspas %s"
msgid "open_access_enabled is not off."
msgstr "open_access_enabled não está desativado."
msgid "progress must be an integer percentage"
msgstr "progresso deve ser uma porcentagem de número inteiro"
#, python-format
msgid ""
"qemu-img %(minimum_version)s or later is required by this volume driver. "
"Current qemu-img version: %(current_version)s"
msgstr ""
"qemu-img %(minimum_version)s ou posterior é necessário para este driver de "
"volume. Qemu-img versão atual: %(current_version)s"
#, python-format
msgid ""
"qemu-img is not installed and image is of type %s. Only RAW images can be "
"used if qemu-img is not installed."
msgstr ""
"qemu-img não está instalado e a imagem é do tipo %s. Apenas imagens RAW "
"podem ser usadas se qemu-img não estiver instalado."
msgid ""
"qemu-img is not installed and the disk format is not specified. Only RAW "
"images can be used if qemu-img is not installed."
msgstr ""
"qemu-img não está instalado e o formato do disco não está especificado. "
"Apenas imagens RAW podem ser usadas se qemu-img não estiver instalado."
msgid "rados and rbd python libraries not found"
msgstr "bibliotecas Python rados e rbd não localizadas"
#, python-format
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
msgstr "read_deleted pode ser apenas um de 'no', 'yes' ou 'only', não %r"
#, python-format
msgid "replication_failover failed. %s not found."
msgstr "replication_failover falhou. %s não localizado."
msgid "replication_failover failed. Backend not configured for failover"
msgstr "replication_failover falhou. Backend não configurado para failover"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"restauração: %(vol_id)s falhou ao executar o dsmc devido a argumentos "
"inválidos em %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"restauração: %(vol_id)s falhou ao executar o dsmc em %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"restauração: %(vol_id)s falhou.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgid ""
"restore_backup aborted, actual object list does not match object list stored "
"in metadata."
msgstr ""
"restore_backup interrompido, a lista de objetos real não corresponde à lista "
"de objetos armazenada nos metadados."
#, python-format
msgid "rtslib_fb is missing member %s: You may need a newer python-rtslib-fb."
msgstr ""
"rtslib_fb é um membro ausente %s: você pode precisar de um python-rtslib-fb "
"mais novo."
msgid "san_ip must be set"
msgstr "san_ip deve ser configurado"
msgid ""
"san_login and/or san_password is not set for Datera driver in the cinder."
"conf. Set this information and start the cinder-volume service again."
msgstr ""
"san_login e/ou san_password não está configurado para o driver Datera no "
"cinder.conf. Configure estas informações e inicie o serviço cinder-volume "
"novamente."
msgid "serve() can only be called once"
msgstr "serve() pode ser chamado apenas uma vez"
#, python-format
msgid "snapshot-%s"
msgstr "captura instantânea-%s"
msgid "snapshots assigned"
msgstr "capturas instantâneas designadas"
msgid "snapshots changed"
msgstr "capturas instantâneas alteradas"
msgid "source-name cannot be empty."
msgstr "O source-name não pode estar vazio."
msgid "source-name format should be: 'vmdk_path@vm_inventory_path'."
msgstr "O formato source-name deve ser: 'vmdk_path@vm_inventory_path'."
#, python-format
msgid "status must be %s and"
msgstr "status deve ser %s e"
msgid "status must be available"
msgstr "o status deve estar disponível"
msgid "stop_hypermetro error."
msgstr "Erro de stop_hypermetro."
msgid "sync_hypermetro error."
msgstr "Erro de sync_hypermetro."
#, python-format
msgid ""
"targetcli not installed and could not create default directory "
"(%(default_path)s): %(exc)s"
msgstr ""
"targetcli não instalado e não pôde criar o diretório padrão "
"(%(default_path)s): %(exc)s"
msgid "terminate_connection: Failed to get host name from connector."
msgstr "terminate_connection: Falha ao obter o nome do host do conector."
msgid "too many body keys"
msgstr "excesso de chaves de corpo"
#, python-format
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find snapshot named %s"
msgstr ""
"unmanage_snapshot: Não é possível localizar a captura instantânea denominada "
"%s"
#, python-format
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find volume id %s"
msgstr "unmanage_snapshot: Não é possível localizar o ID do volume %s"
#, python-format
msgid "unrecognized argument %s"
msgstr "argumento não reconhecido %s"
#, python-format
msgid "unsupported compression algorithm: %s"
msgstr "algoritmo de compressão não suportado: %s"
msgid "valid iqn needed for show_target"
msgstr "iqn válido necessário para show_target"
#, python-format
msgid "vdisk %s is not defined."
msgstr "o vdisk %s não está definido."
#, python-format
msgid "volume %s not found in drbdmanage"
msgstr "volume %s não localizado no drbdmanage"
msgid "volume assigned"
msgstr "volume designado"
msgid "volume changed"
msgstr "volume alterado"
#, python-format
msgid ""
"volume size %(volume_size)d is too small to restore backup of size %(size)d."
msgstr ""
"O tamanho do volume %(volume_size)d é muito pequeno para restaurar o backup "
"do tamanho %(size)d."
#, python-format
msgid "volume size %d is invalid."
msgstr "O tamanho do volume %d é inválido."
msgid ""
"volume_type must be provided when creating a volume in a consistency group."
msgstr ""
"volume_type deve ser fornecido ao criar um volume em um grupo de "
"consistências."
msgid "volume_type_id cannot be None"
msgstr "volume_type_id não pode ser Nenhum"
#, python-format
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %(name)s."
msgstr ""
"volume_types deve ser fornecido para criar o grupo de consistência %(name)s."
msgid "volumes assigned"
msgstr "volumes designados"
msgid "volumes changed"
msgstr "volumes alterados"
#, python-format
msgid "wait_for_condition: %s timed out."
msgstr "wait_for_condition: %s atingiu tempo limite."
#, python-format
msgid ""
"zfssa_manage_policy property needs to be set to 'strict' or 'loose'. Current "
"value is: %s."
msgstr ""
"A propriedade zfssa_manage_policy precisa ser configurada para 'strict' ou "
"'loose'. O valor atual é: %s."