7433 lines
240 KiB
Plaintext
7433 lines
240 KiB
Plaintext
# Translations template for cinder.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Eduardo Gonzalez Gutierrez <dabarren@gmail.com>, 2015
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
|
# Jose Enrique Ruiz Navarro <joseenriquernavarro@gmail.com>, 2014
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Jose Porrua <jose.porrua@netapp.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cinder VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-09 06:04+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-07-28 05:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jose Porrua <jose.porrua@netapp.com>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\t%s"
|
|
msgstr "\t%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versión de OpenStack Cinder: %(version)s\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid " but size is now %d"
|
|
msgstr " pero el tamaño ahora es %d"
|
|
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " o "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
|
|
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(driver)s manage_existing no puede gestionar un volumen conectado con "
|
|
"hosts. Desconecte este volumen de los hosts existentes antes de realizar la "
|
|
"importación."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(err)s\n"
|
|
"result: %(res)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(err)s\n"
|
|
"Resultado: %(res)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
|
|
msgstr "%(exception)s: %(explanation)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
|
|
" Command: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(fun)s: se ha encontrado un error con una salida de CLI inesperada.\n"
|
|
" Mandato: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
|
|
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
|
|
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(message)s\n"
|
|
"Status Code: %(_status)s\n"
|
|
"Body: %(_body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(message)s\n"
|
|
"Código de estado: %(_status)s\n"
|
|
"Cuerpo: %(_body)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
|
|
"not in use by another service."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(msg_type)s: se está creando NetworkPortal: asegúrese de que el puerto "
|
|
"%(port)d en la IP %(ip)s no lo esté utilizando otro servicio."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s cannot be all spaces."
|
|
msgstr "%(name)s no puede estar vacío."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s failed. Backup object has "
|
|
"unexpected mode. Image or file backups supported, actual mode is "
|
|
"%(vol_mode)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(op)s: copia de seguridad %(bck_id)s, volumen %(vol_id)s ha fallado. El "
|
|
"objeto de copia de seguridad tiene una modalidad inesperada. Se soportan las "
|
|
"copias de seguridad de imagen o archivo, la modalidad real es %(vol_mode)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(service)s Service is not %(status)s on storage appliance: %(host)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El servicio %(service)s no está %(status)s en el dispositivo de "
|
|
"almacenamiento: %(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor %(worker_name)s de %(workers)d no es válido, debe ser mayor que 0."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s \"data\" is not in result."
|
|
msgstr "%s \"data\" no está en el resultado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede acceder a %s. Verifique que GPFS está activo y que el sistema de "
|
|
"archivos está montado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s no se puede redimensionar utilizando la operación de clonación ya que no "
|
|
"contiene bloques."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
|
|
"volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s no se puede redimensionar utilizando la operación de clonación ya que se "
|
|
"encuentra en un volumen comprimido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s configuration option is not set."
|
|
msgstr "La opción de configuración %s no está establecida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s no existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s no es un directorio."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not installed"
|
|
msgstr "%s no está instalado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not installed."
|
|
msgstr "%s no está instalado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not set"
|
|
msgstr "%s no está establecido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not set and is required for the replication device to be valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s no está definido y es necesario para que el dispositivo de replicación "
|
|
"sea válido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not set."
|
|
msgstr "%s no está establecido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
|
|
msgstr "%s debe ser una imagen raw o qcow2 válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be an absolute path."
|
|
msgstr "%s debe ser una ruta absoluta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s not set in cinder.conf"
|
|
msgstr "%s no está definido en cinder.conf"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s not set."
|
|
msgstr "%s no establecido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(key)s = %(value)s'"
|
|
msgstr "'%(key)s = %(value)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
|
|
"valid value(s) are %(enabled)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(prot)s' no es válido para flashsystem_connection_protocol en el archivo "
|
|
"de configuración. Los valores válidos son %(enabled)s."
|
|
|
|
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
|
|
msgstr "'activo' debe estar presente al escribir snap_info."
|
|
|
|
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
|
|
msgstr "Es necesario especificar el 'consistencygroup_id'"
|
|
|
|
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
|
|
msgstr "Se ha encontrado un error en el análisis de 'qemu-img info'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"(Command: %(cmd)s) (Return Code: %(exit_code)s) (Stdout: %(stdout)s) "
|
|
"(Stderr: %(stderr)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Mandato: %(cmd)s) (Código de retorno: %(exit_code)s) (Salida estándar: "
|
|
"%(stdout)s) (Error estándar: %(stderr)s)"
|
|
|
|
msgid "A concurrent, possibly contradictory, request has been made."
|
|
msgstr "Se ha realizado una solicitud simultánea, posiblemente contradictoria."
|
|
|
|
msgid "A valid secondary target MUST be specified in order to failover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se DEBE especificar un destino secundario válido para poder realizar la "
|
|
"migración tras error."
|
|
|
|
msgid "A volume ID or share was not specified."
|
|
msgstr "No se ha especificado un ID de volumen o compartición."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
|
|
"MajorNum.MinorNum."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cadena de la versión de la API %(version)s tiene un formato no válido. "
|
|
"Debe ser un formato MajorNum.MinorNum."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "API response: %s"
|
|
msgstr "Respuesta de la API: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
|
|
msgstr "La versión de la API %(version)s, no está soportada en este método."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"About to delete child projects having non-zero quota. This should not be "
|
|
"performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"A punto de suprimir proyectos hijo que tienen cuota distinta de cero. Esto "
|
|
"no debe realizarse."
|
|
|
|
msgid "Access list not available for public volume types."
|
|
msgstr "La lista de acceso no está disponible para tipos de volumen públicos."
|
|
|
|
msgid "Activate or deactivate QoS error."
|
|
msgstr "Error al activar o desactivar QoS."
|
|
|
|
msgid "Activate snapshot error."
|
|
msgstr "Error al activar una instantánea."
|
|
|
|
msgid "Add FC port to host error."
|
|
msgstr "Error al añadir el puerto FC al host."
|
|
|
|
msgid "Add fc initiator to array error."
|
|
msgstr "Error al añadir el iniciador fc a la matriz."
|
|
|
|
msgid "Add initiator to array error."
|
|
msgstr "Error al añadir el iniciar a la matriz."
|
|
|
|
msgid "Add lun to cache error."
|
|
msgstr "Error al añadir lun a la caché."
|
|
|
|
msgid "Add lun to partition error."
|
|
msgstr "Error al añadir lun a la partición."
|
|
|
|
msgid "Add mapping view error."
|
|
msgstr "Error al añadir la vista de correlaciones."
|
|
|
|
msgid "Add new host error."
|
|
msgstr "Error al añadir host nuevo."
|
|
|
|
msgid "Add port to port group error."
|
|
msgstr "Error al añadir el puerto al grupo de puertos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
|
|
"your configuration. Non-existent pools: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No existen las agrupaciones de almacenamiento especificadas que se van a "
|
|
"gestionar. Compruebe su configuración. Agrupaciones no existentes: %s"
|
|
|
|
msgid "An API version request must be compared to a VersionedMethod object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una solicitud de versión de la API se debe comparar con un objeto "
|
|
"VersionedMethod."
|
|
|
|
msgid "An error has occurred during backup operation"
|
|
msgstr "Un error ha ocurrido durante la operación de copia de seguridad"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
|
|
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
|
|
"%(luncopystate)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha producido un error durante la operación LUNcopy. Nombre de LUNcopy: "
|
|
"%(luncopyname)s. Situación de LUNcopy: %(luncopystatus)s. Estado de LUNcopy: "
|
|
"%(luncopystate)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while reading volume \"%s\"."
|
|
msgstr "Se ha producido un error al leer el volumen \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while writing to volume \"%s\"."
|
|
msgstr "Se ha producido un error al escribir en el volumen \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred."
|
|
msgstr "Se ha producido un error desconocido."
|
|
|
|
msgid "An unknown exception occurred."
|
|
msgstr "Una excepción desconocida ha ocurrido"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An user with a token scoped to a subproject is not allowed to see the quota "
|
|
"of its parents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un usuario con ámbito de señal para un subproyecto no puede ver la cuota de "
|
|
"sus padres."
|
|
|
|
msgid "Append port group description error."
|
|
msgstr "Error al anexar la descripción del grupo de puertos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applying the zones and cfgs to the switch failed (error code=%(err_code)s "
|
|
"error msg=%(err_msg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallado la aplicación de zonas y cfg al conmutador (código de error="
|
|
"%(err_code)s mensaje de error=%(err_msg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La matriz no existe o está fuera de línea. El estado actual de la matriz es "
|
|
"%s."
|
|
|
|
msgid "Associate host to hostgroup error."
|
|
msgstr "Error al asociar host con el grupo de host."
|
|
|
|
msgid "Associate host to mapping view error."
|
|
msgstr "Error al asociar el host con la vista de correlaciones."
|
|
|
|
msgid "Associate initiator to host error."
|
|
msgstr "Error al asociar el iniciador con el host."
|
|
|
|
msgid "Associate lun to QoS error."
|
|
msgstr "Error al asociar el LUN a QoS."
|
|
|
|
msgid "Associate lun to lungroup error."
|
|
msgstr "Error al asociar LUN con el grupo de LUN."
|
|
|
|
msgid "Associate lungroup to mapping view error."
|
|
msgstr "Error al asociar el grupo de LUN con la vista de correlaciones."
|
|
|
|
msgid "Associate portgroup to mapping view error."
|
|
msgstr "Error al asociar el grupo de puertos a la vista de correlaciones."
|
|
|
|
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
|
|
msgstr "Por lo menos se debe establecer una dirección IP de iSCSI válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
|
|
msgstr "Intento de transferir %s con clave de aut no válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Authentication failed, verify the switch credentials, error code %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallado la autenticación, compruebe las credenciales del conmutador, "
|
|
"código de error %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid."
|
|
msgstr "La zona de disponibilidad '%(s_az)s' no es válida."
|
|
|
|
msgid "Available categories:"
|
|
msgstr "Categorías disponibles:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
|
|
msgstr "El programa de fondo no existe %(backend)s)"
|
|
|
|
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
|
|
msgstr ""
|
|
"El almacenamiento del programa de fondo no ha configurado el destino de "
|
|
"canal de fibra."
|
|
|
|
msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"La copia de seguridad de un volumen en uso debe utilizar el distintivo force."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la copia de seguridad %(backup_id)s."
|
|
|
|
msgid "Backup RBD operation failed"
|
|
msgstr "La operación de RBD de copia de seguridad ha fallado"
|
|
|
|
msgid "Backup already exists in database."
|
|
msgstr "La copia de seguridad ya existe en la base de datos."
|
|
|
|
msgid "Backup id required"
|
|
msgstr "Se necesita una copia de seguridad"
|
|
|
|
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido realizar la operación de copia de seguridad de un volumen "
|
|
"cifrado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Backup service %(configured_service)s does not support verify. Backup id "
|
|
"%(id)s is not verified. Skipping verify."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servicio de copia de seguridad %(configured_service)s no admite la "
|
|
"verificación. El id de copia de seguridad %(id)s no se ha verificado. Se "
|
|
"omite la verificación."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Backup service %(service)s does not support verify. Backup id %(id)s is not "
|
|
"verified. Skipping reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servicio de copia de seguridad %(service)s no soporta la verificación. El "
|
|
"ID de copia de seguridad %(id)s no se ha verificado. Se omite el "
|
|
"restablecimiento."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La copia de seguridad solo debe tener una instantánea pero en lugar de ello "
|
|
"tiene %s"
|
|
|
|
msgid "Backup status must be available"
|
|
msgstr "El estado de la copia de seguridad debe ser available"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backup status must be available and not %s."
|
|
msgstr "El estado de copia de seguridad debe ser disponible y no %s."
|
|
|
|
msgid "Backup status must be available or error"
|
|
msgstr "El estado de la copia de seguridad debe ser available o error"
|
|
|
|
msgid "Backup to be restored has invalid size"
|
|
msgstr "La copia de seguridad que restaurar tiene un tamaño no válido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
|
|
msgstr "Clave(s) incorrecta(s) en conjunto de cuotas: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Respuesta errónea o inesperada de la API de programa de fondo del volumen de "
|
|
"almacenamiento: %(data)s"
|
|
|
|
msgid "Bad response from Datera API"
|
|
msgstr "Respuesta errónea de la API Datera"
|
|
|
|
msgid "Bad response from SolidFire API"
|
|
msgstr "Respuesta errónea de la API SolidFire"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad response from XMS, %s"
|
|
msgstr "Respuesta errónea de XMS, %s"
|
|
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binario"
|
|
|
|
msgid "Blank components"
|
|
msgstr "Componentes en blanco"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de CLI de distribución en zonas de canal de fibra de Brocade: "
|
|
"%(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning HTTP error: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de HTTP de distribución en zonas de canal de fibra de Brocade: "
|
|
"%(reason)s"
|
|
|
|
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
|
|
msgstr "El secreto de CHAP debe tener entre 12 y 16 bytes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"CLI Exception output:\n"
|
|
" command: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salida de excepción de CLI:\n"
|
|
" mandato: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"CLI Exception output:\n"
|
|
" command: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salida de excepción de CLI:\n"
|
|
" mandato: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
|
|
"already mapped to a host.\n"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"CMMVC6071E La correlación de disco virtual a host no se ha creado, ya que el "
|
|
"disco virtual ya se ha correlacionado con un host.\n"
|
|
"\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
|
|
msgstr "CPG (%s) no existe en la matriz"
|
|
|
|
msgid "Cache name is None, please set smartcache:cachename in key."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de caché es Ninguno, establezca smartcache:cachename en clave."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cache volume %s does not have required properties"
|
|
msgstr "El volumen de la memoria caché %s no tiene las propiedades necesarias"
|
|
|
|
msgid "Call returned a None object"
|
|
msgstr "La llamada ha devuelto un objeto None"
|
|
|
|
msgid "Can not add FC port to host."
|
|
msgstr "No se puede añadir el puerto FC al host."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not find cache id by cache name %(name)s."
|
|
msgstr "No se encuentra el ID de caché por nombre de caché %(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not find partition id by name %(name)s."
|
|
msgstr "No se encuentra el ID de partición por nombre %(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not get pool info. pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido obtener la información de la agrupación. Agrupación: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not translate %s to integer."
|
|
msgstr "No se puede traducir %s a un entero."
|
|
|
|
msgid "Can't decode backup record."
|
|
msgstr "No se puede decodificar el registro de copia de seguridad."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't extend replication volume, volume: %(id)s"
|
|
msgstr "No se puede extender el volumen de replicación, volumen: %(id)s"
|
|
|
|
msgid "Can't find LUN on the array, please check the source-name or source-id."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede encontrar el LUN en la matriz, compruebe el nombre de origen o "
|
|
"el ID de origen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encuentra el nombre de la memoria caché en la matriz, el nombre de la "
|
|
"memoria caché es: %(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede encontrar el nombre de la partición en la matriz, el nombre de "
|
|
"la partición es: %(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find service: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el servicio: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find snapshot on array, please check the source-name or source-id."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede encontrar la instantánea en la matriz, compruebe el nombre de "
|
|
"origen o el ID de origen."
|
|
|
|
msgid "Can't find the same host id from arrays."
|
|
msgstr "No se puede encontrar mismo ID de host en las matrices."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't get volume id from snapshot, snapshot: %(id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede obtener el ID de volumen de la instantánea, instantánea: %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't get volume id. Volume name: %s."
|
|
msgstr "No se puede obtener el ID de volumen. Nombre de volumen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %(lun_id)s to Cinder. LUN type mismatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede importar el LUN %(lun_id)s en Cinder. El tipo de LUN no es "
|
|
"coincidente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a HyperMetroPair."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en un HyperMetroPair."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN copy task."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en una tarea de copia de "
|
|
"LUN."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN group."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en un grupo de LUN."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN mirror."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en un reflejo de LUN."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a SplitMirror."
|
|
msgstr "No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en un SplitMirror."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a migration task."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en una tarea de "
|
|
"migración."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a remote replication task."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en una tarea de "
|
|
"replicación remota."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. LUN status is not normal."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. El estado del LUN no es normal."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot doesn't belong to volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede importar la instantánea %s en Cinder. La instantánea no "
|
|
"pertenece al volumen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot is exposed to initiator."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede importar la instantánea %s en Cinder. Se ha expuesto la "
|
|
"instantánea al iniciador."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot status is not normal or running "
|
|
"status is not online."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede importar la instantánea %s en Cinder. El estado de la "
|
|
"instantánea no es normal o el estado de ejecución no es en línea."
|
|
|
|
msgid "Can't parse backup record."
|
|
msgstr "No se puede analizar el registro de copia de seguridad."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot attach already attached volume %s; multiattach is disabled via the "
|
|
"'netapp_enable_multiattach' configuration option."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede conectar un volumen ya conectado %s; la conexión múltiple está "
|
|
"inhabilitada mediante la opción de configuración 'netapp_enable_multiattach'."
|
|
|
|
msgid "Cannot change VF context in the session."
|
|
msgstr "No se puede cambiar el contexto de la VF en la sesión."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change VF context, specified VF is not available in the manageable VF "
|
|
"list %(vf_list)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede cambiar el contexto de la VF, la VF especificada no está "
|
|
"disponible en la lista de VF gestionables %(vf_list)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create directory %s."
|
|
msgstr "No se puede crear el directorio %s."
|
|
|
|
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pueden crear especificaciones de cifrado. El tipo de volumen se está "
|
|
"utilizando."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede crear la imagen del formato de disco: %s. Solo se acepta el "
|
|
"formato de disco vmdk."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create more than %(req)s volumes on the ESeries array when "
|
|
"'netapp_enable_multiattach' is set to true."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pueden crear más de %(req)s volúmenes en la matriz ESeries si "
|
|
"'netapp_enable_multiattach' se ha establecido en true."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
|
|
msgstr "No se puede crear el volumen de tamaño %s: no es múltiplo de 8GB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede crear el tipo de volumen con el nombre %(name)s y las "
|
|
"especificaciones %(extra_specs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
|
|
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)d volume instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede suprimir el volumen de la memoria caché: %(cachevol_name)s. Se "
|
|
"ha actualizado a %(updated_at)s y actualmente tiene %(numclones)d instancias "
|
|
"de volumen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
|
|
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)s volume instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede suprimir el volumen de la memoria caché: %(cachevol_name)s. Se "
|
|
"ha actualizado a %(updated_at)s y actualmente tiene %(numclones)s instancias "
|
|
"de volumen."
|
|
|
|
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pueden suprimir especificaciones de cifrado. El tipo de volumen se "
|
|
"está utilizando."
|
|
|
|
msgid "Cannot find migration task."
|
|
msgstr "No se puede encontrar la tarea de migración."
|
|
|
|
msgid "Cannot ping DRBDmanage backend"
|
|
msgstr "No se puede realizar ping en el programa de fondo DRBDmanage"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency "
|
|
"group %(name)s from source."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede proporcionar 'cgsnapshot_id' y 'source_cgid' para crear el grupo "
|
|
"de consistencia %(name)s desde el origen."
|
|
|
|
msgid "Cannot register resource"
|
|
msgstr "No se puede registrar el recurso"
|
|
|
|
msgid "Cannot register resources"
|
|
msgstr "No se puede registrar los recursos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot retype from HPE3PARDriver to %s."
|
|
msgstr "No se puede reescribir de HPE3PARDriver a %s."
|
|
|
|
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
|
|
msgstr "No se puede volver a escribir de una matriz de 3PAR a otra."
|
|
|
|
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
|
|
msgstr "No se puede volver a escribir en un CPG en un dominio diferente."
|
|
|
|
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede volver a escribir en un CPG de instantánea en un dominio "
|
|
"diferente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot run vgc-cluster command, please ensure software is installed and "
|
|
"permissions are set properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede ejecutar el mandato vgc-cluster, asegúrese de que el software se "
|
|
"haya instalado y que los permisos se hayan configurado correctamente."
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both protection domain name and protection domain id."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede especificar el nombre de dominio de protección y el ID de "
|
|
"dominio de protección."
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both storage pool name and storage pool id."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede especificar el nombre de agrupación de almacenamiento y el ID de "
|
|
"agrupación de almacenamiento."
|
|
|
|
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pueden actualizar especificaciones de cifrado. El tipo de volumen se "
|
|
"está utilizando."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
|
|
msgstr "No se puede actualizar volume_type (tipo de volumen): %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s."
|
|
|
|
msgid "Change hostlun id error."
|
|
msgstr "Error al cambiar el ID de hostlun."
|
|
|
|
msgid "Change lun priority error."
|
|
msgstr "Error al cambiar la prioridad de lun."
|
|
|
|
msgid "Change lun smarttier policy error."
|
|
msgstr "Error al cambiar la política smarttier de lun."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El cambio produciría un uso inferior a 0 para los recursos siguientes: "
|
|
"%(unders)s."
|
|
|
|
msgid "Check access permissions for the ZFS share assigned to this driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compruebe los permisos de acceso para la unidad compartida ZFS asignada a "
|
|
"este controlador."
|
|
|
|
msgid "Check hostgroup associate error."
|
|
msgstr "Error al comprobar la asociación del grupo de host."
|
|
|
|
msgid "Check initiator added to array error."
|
|
msgstr "Error al comprobar el iniciador añadido a la matriz."
|
|
|
|
msgid "Check initiator associated to host error."
|
|
msgstr "Error al comprobar el iniciador asociado con el host."
|
|
|
|
msgid "Check lungroup associate error."
|
|
msgstr "Error al comprobar la asociación del grupo de LUN."
|
|
|
|
msgid "Check portgroup associate error."
|
|
msgstr "Error al comprobar la asociación del grupo de puertos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check the state of the http service. Also ensure that the https port number "
|
|
"is the same as the one specified in cinder.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compruebe el estado del servicio HTTP. Asegúrese también de que el número de "
|
|
"puerto HTTPS es el mismo que el que se ha especificado en cinder.conf."
|
|
|
|
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño de trozo no es múltiplo del tamaño de bloque para la creación de "
|
|
"hash."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cisco Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de CLI de distribución en zonas de canal de fibra de Cisco: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Clone type '%(clone_type)s' is invalid; valid values are: '%(full_clone)s' "
|
|
"and '%(linked_clone)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo de clon '%(clone_type)s' no es válido; los valores válidos son: "
|
|
"'%(full_clone)s' y '%(linked_clone)s'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cluster is not formatted. You should probably perform \"dog cluster format\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"El clúster no se ha formateado. Debe realizar probablemente \"dog cluster "
|
|
"format\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command %(cmd)s blocked in the CLI and was cancelled"
|
|
msgstr "Mandato %(cmd)s bloqueado en la CLI que se ha cancelado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
"CommandLineHelper._wait_for_condition: %s ha agotado el tiempo de espera."
|
|
|
|
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"El habilitador de compresión no está instalado. No se puede crear un volumen "
|
|
"comprimido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found."
|
|
msgstr "Clúster de cálculo: no se ha encontrado %(cluster)s."
|
|
|
|
msgid "Condition has no field."
|
|
msgstr "La condición no tiene ningún campo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Config 'max_over_subscription_ratio' invalid. Must be > 0: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuración 'max_over_subscription_ratio' no es válida. Debe ser > 0: %s"
|
|
|
|
msgid "Configuration error: dell_sc_ssn not set."
|
|
msgstr "Error de configuración: dell_sc_ssn no está establecido."
|
|
|
|
msgid "Configuration is not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la configuración."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration value %s is not set."
|
|
msgstr "No se ha establecido el valor de configuración %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
|
|
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
|
|
"in the volume type extra specs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificaciones QoS en conflicto en el tipo de volumen %s: cuando la "
|
|
"especificación QoS se asocia al tipo de volumen, no se permite el valor "
|
|
"heredado \"netapp:qos_policy_group\" en las especificaciones adicionales del "
|
|
"tipo de volumen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Conexión a glance falló: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "La conexión a swift ha fallado: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connector does not provide: %s"
|
|
msgstr "El conector no proporciona: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
|
|
msgstr "El conector no dispone de la información necesaria: %(missing)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s."
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Contenedor"
|
|
|
|
msgid "Container size smaller than required file size."
|
|
msgstr "Tamaño de contenedor menor que tamaño de archivo necesario."
|
|
|
|
msgid "Content type not supported."
|
|
msgstr "Tipo de contenido no soportado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller IP '%(host)s' could not be resolved: %(e)s."
|
|
msgstr "No se ha podido resolver el IP de controlador '%(host)s': %(e)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
|
|
msgstr "Se ha convertido a %(f1)s, pero ahora el formato es %(f2)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to %(vol_format)s, but format is now %(file_format)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha convertido a %(vol_format)s, pero ahora el formato es %(file_format)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
|
|
msgstr "Convertido a sin formato, pero el formato es ahora %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
|
|
msgstr "Se ha convertido a sin formato, pero el formato es ahora %s."
|
|
|
|
msgid "Coordinator uninitialized."
|
|
msgstr "Coordinador desinicializado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
|
|
"%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tarea de copia de volumen ha fallado: convert_to_base_volume: id=%(id)s, "
|
|
"estado=%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copy volume task failed: create_cloned_volume id=%(id)s, status=%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tarea Copiar volumen ha fallado: create_cloned_volume id=%(id)s, status="
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
|
|
msgstr "Copiando metadatos de %(src_type)s %(src_id)s a %(vol_id)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine which Keystone endpoint to use. This can either be set "
|
|
"in the service catalog or with the cinder.conf config option "
|
|
"'backup_swift_auth_url'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido determinar qué punto final Keystone debe utilizarse. Puede "
|
|
"establecerse en el catálogo de servicio o con la opción de configuración "
|
|
"cinder.conf 'backup_swift_url'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in "
|
|
"the service catalog or with the cinder.conf config option 'backup_swift_url'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido determinar qué punto final Swift debe utilizarse. Puede "
|
|
"establecerse en el catálogo de servicio o con la opción de configuración "
|
|
"cinder.conf 'backup_swift_url'."
|
|
|
|
msgid "Could not find DISCO wsdl file."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo wsdl de DISCO."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el id de clúster GPFS: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar el dispositivo de sistema de archivos GPFS: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find config at %(path)s"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar configuración en %(path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la exportación iSCSI para el volumen %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar la clave en la salida del mandato %(cmd)s: %(out)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find parameter %(param)s"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el parámetro %(param)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find target %s"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el destino %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find the parent volume for Snapshot '%s' on array."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar el volumen padre de la instantánea '%s' en la "
|
|
"matriz."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find unique snapshot %(snap)s on volume %(vol)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar la instantánea exclusiva %(snap)s en el volumen "
|
|
"%(vol)s."
|
|
|
|
msgid "Could not get system name."
|
|
msgstr "No se ha podido obtener el nombre del sistema."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read information for snapshot %(name)s. Code: %(code)s. Reason: "
|
|
"%(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido leer la información de la instantánea %(name)s. Código: "
|
|
"%(code)s. Motivo: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not restore configuration file %(file_path)s: %(exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido restaurar el archivo de configuración %(file_path)s: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
|
|
msgstr "No se ha podido guardar la configuración en %(file_path)s: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start consistency group snapshot %s."
|
|
msgstr "No se ha podido iniciar la instantánea del grupo de consistencia %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Counter %s not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el contador %s "
|
|
|
|
msgid "Create QoS policy error."
|
|
msgstr "Error al crear la política QoS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La creación de copia de seguridad ha terminado anormalmente, se esperaba el "
|
|
"estado de copia de seguridad %(expected_status)s pero se ha obtenido "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La creación de copia de seguridad ha terminado anormalmente, se esperaba el "
|
|
"estado de volumen %(expected_status)s pero se ha obtenido %(actual_status)s."
|
|
|
|
msgid "Create hostgroup error."
|
|
msgstr "Error al crear el grupo de host."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create hypermetro error. %s."
|
|
msgstr "Error al crear el hypermetro. %s."
|
|
|
|
msgid "Create lun error."
|
|
msgstr "Error al crear el LUN."
|
|
|
|
msgid "Create lun migration error."
|
|
msgstr "Error al crear la migración de lun."
|
|
|
|
msgid "Create luncopy error."
|
|
msgstr "Error de crear luncopy."
|
|
|
|
msgid "Create lungroup error."
|
|
msgstr "Error al crear el grupo de LUN."
|
|
|
|
msgid "Create manager volume flow failed."
|
|
msgstr "Error al crear un flujo de volumen de gestor."
|
|
|
|
msgid "Create port group error."
|
|
msgstr "Error al crear el grupo de puertos."
|
|
|
|
msgid "Create replication error."
|
|
msgstr "Error al crear la replicación."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create replication pair failed. Error: %s."
|
|
msgstr "Crear par de replicación ha fallado. Error: %s."
|
|
|
|
msgid "Create snapshot error."
|
|
msgstr "Error crear instantánea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create volume error. Because %s."
|
|
msgstr "Error al crear volumen. Razón: %s."
|
|
|
|
msgid "Create volume failed."
|
|
msgstr "La creación de volumen ha fallado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
|
|
"%(err)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han fallado la creación y activación del conjunto de zonas: (Zone set="
|
|
"%(cfg_name)s error=%(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
|
|
"%(err)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han fallado la creación y activación del conjunto de zonas: (Zone set="
|
|
"%(zoneset)s error=%(err)s)."
|
|
|
|
msgid "Current host isn't part of HGST domain."
|
|
msgstr "El host actual no forma parte del dominio HGST."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Currently mapped host for volume %(vol)s is in unsupported host group with "
|
|
"%(group)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El host correlacionado actualmente para el volumen %(vol)s está en un grupo "
|
|
"de hosts no admitido con %(group)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"DRBDmanage driver error: expected key \"%s\" not in answer, wrong DRBDmanage "
|
|
"version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de controlador DRBDmanage: no se esperaba la clave \"%s\"en la "
|
|
"respuesta, ¿se trata de una versión de DRBDmanage incorrecta?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DRBDmanage driver setup error: some required libraries (dbus, drbdmanage.*) "
|
|
"not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de configuración de controlador DRBDmanage: algunas bibliotecas "
|
|
"obligatorias (dbus, drbdmanage.*) no encontradas."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "DRBDmanage expected one resource (\"%(res)s\"), got %(n)d"
|
|
msgstr "DRBDmanage esperaba un recurso (\"%(res)s\"), ha obtenido %(n)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"DRBDmanage timeout waiting for new volume after snapshot restore; resource "
|
|
"\"%(res)s\", volume \"%(vol)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo de espera excedido para DRBDmanage esperando el nuevo volumen después "
|
|
"de restaurar la instantánea; recurso \"%(res)s\", volumen \"%(vol)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"DRBDmanage timeout waiting for snapshot creation; resource \"%(res)s\", "
|
|
"snapshot \"%(sn)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo de espera excedido para DRBDmanage esperando la creación de la "
|
|
"instantánea; recurso \"%(res)s\", instantánea \"%(sn)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"DRBDmanage timeout waiting for volume creation; resource \"%(res)s\", volume "
|
|
"\"%(vol)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo de espera excedido para DRBDmanage esperando la creación del volumen; "
|
|
"recurso \"%(res)s\", volumen \"%(vol)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"DRBDmanage timeout waiting for volume size; volume ID \"%(id)s\" (res "
|
|
"\"%(res)s\", vnr %(vnr)d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo de espera excedido para DRBDmanage esperando el tamaño del volumen; "
|
|
"ID de volumen \"%(id)s\" (res \"%(res)s\", vnr %(vnr)d)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Dataset %s is not shared in Nexenta Store appliance"
|
|
msgstr ""
|
|
"El conjunto de datos %s no está compartido en la aplicación Nexenta Store"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Dataset group %s not found at Nexenta SA"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el grupo de conjuntos de datos %s en Nexenta SA"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
|
|
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dedup es un tipo de aprovisionamiento válido pero requiere que la versión de "
|
|
"WSAPI '%(dedup_version)s' versión '%(version)s' esté instalada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
|
|
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
|
|
"default quota."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cuota predeterminada para el recurso: %(res)s se establece por medio del "
|
|
"indicador de cuota predeterminada: quota_%(res)s, ahora se ha desaprobado. "
|
|
"Use la clase de cuota predeterminada para la cuota predeterminada."
|
|
|
|
msgid "Default volume type can not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el tipo de volumen predeterminado."
|
|
|
|
msgid "Delete LUNcopy error."
|
|
msgstr "Error al suprimir LUNcopy."
|
|
|
|
msgid "Delete QoS policy error."
|
|
msgstr "Error al suprimir la política QoS."
|
|
|
|
msgid "Delete associated lun from lungroup error."
|
|
msgstr "Error al suprimir el LUN asociado del grupo de LUN."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
|
|
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
|
"this backup [%(backup_service)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"La supresión de la copia de seguridad ha terminado anormalmente, el servicio "
|
|
"de copia de seguridad configurado actualmente [%(configured_service)s] no es "
|
|
"el servicio de copia de seguridad que se usó para crear esta copia de "
|
|
"seguridad [%(backup_service)s]."
|
|
|
|
msgid "Delete hostgroup error."
|
|
msgstr "Error al suprimir el grupo de host."
|
|
|
|
msgid "Delete hostgroup from mapping view error."
|
|
msgstr "Error al suprimir el grupo de host de la vista de correlaciones."
|
|
|
|
msgid "Delete lun error."
|
|
msgstr "Error al suprimir lun."
|
|
|
|
msgid "Delete lun migration error."
|
|
msgstr "Error al suprimir la migración de lun."
|
|
|
|
msgid "Delete lungroup error."
|
|
msgstr "Error al suprimir el grupo de LUN."
|
|
|
|
msgid "Delete lungroup from mapping view error."
|
|
msgstr "Error al suprimir el grupo de LUN de la vista de correlaciones."
|
|
|
|
msgid "Delete mapping view error."
|
|
msgstr "Error al suprimir la vista de correlaciones."
|
|
|
|
msgid "Delete port group error."
|
|
msgstr "Error al suprimir el grupo de puertos."
|
|
|
|
msgid "Delete portgroup from mapping view error."
|
|
msgstr "Error al suprimir el grupo de puertos de la vista de correlaciones."
|
|
|
|
msgid "Delete snapshot error."
|
|
msgstr "Error al suprimir una instantánea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
|
|
msgstr "La supresión de instantánea del volumen no se soporta en estado: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Delete_backup ha terminado anormalmente, se esperaba el estado de copia de "
|
|
"seguridad %(expected_status)s pero se ha obtenido %(actual_status)s."
|
|
|
|
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
|
|
msgstr "Suprimiendo el volumen de la base de datos y omitiendo rpc."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
|
msgstr "Ha fallado la supresión de zonas: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
|
|
|
msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dell API 2.1 o superior necesario para soporte del grupo de consistencia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dell Cinder driver configuration error replication not supported with direct "
|
|
"connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se da soporte a la replicación de errores de configuración del "
|
|
"controlador Cinder de Dell con conexión directa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Dell Cinder driver configuration error replication_device %s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de configuración del controlador Cinder de Dell, no se ha encontrado "
|
|
"el dispositivo de replicación (replication_device) %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
|
|
msgstr "El destino tiene migration_status %(stat)s, esperado %(exp)s."
|
|
|
|
msgid "Destination volume not mid-migration."
|
|
msgstr "El volumen de destino no mid-migration."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
|
|
"provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al desconectar el volumen: más de una conexión, pero ningún "
|
|
"attachment_id proporcionado."
|
|
|
|
msgid "Detach volume from instance and then try again."
|
|
msgstr "Desconecte el volumen de la instancia y vuelva a intentarlo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detected more than one volume with name %(vol_name)s"
|
|
msgstr "Se ha detectado más de un volumen con el nombre %(vol_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la columna esperada en %(fun)s: %(hdr)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la clave esperada %(key)s en %(fun)s: %(raw)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain with name %s wasn't found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el dominio con el nombre %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
|
|
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Downlevel GPFS Cluster detectado. La característica GPFS Clone no está "
|
|
"habilitada en nivel cluster daemon %(cur)s - debe estar al menos en nivel "
|
|
"%(min)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
|
|
msgstr "El controlador no ha podido inicializar la conexión (error: %(err)s)."
|
|
|
|
msgid "Driver must implement initialize_connection"
|
|
msgstr "El controlador debe implementar initialize_connection"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing "
|
|
"fields (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El controlador ha decodificado correctamente los datos de la copia de "
|
|
"seguridad importados, pero faltan campos (%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"E-series proxy API version %(current_version)s does not support full set of "
|
|
"SSC extra specs. The proxy version must be at at least %(min_version)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La API de proxy E-series versión %(current_version)s no da soporte a todo el "
|
|
"conjunto de especificaciones adicionales SSC. La versión de proxy debe ser "
|
|
"como mínimo %(min_version)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"EMC VNX Cinder Driver CLI exception: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) (Output: "
|
|
"%(out)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Excepción de CLI del controlador de EMC VNX Cinder: %(cmd)s (Código de "
|
|
"retorno: %(rc)s) (Salida: %(out)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"EMC VNX Cinder Driver SPUnavailableException: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) "
|
|
"(Output: %(out)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Excepción SPUnavailableException del controlador de EMC VNX Cinder: %(cmd)s "
|
|
"(Código de retorno: %(rc)s) (Salida: %(out)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create "
|
|
"consistency group %(name)s from source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe proporcionar 'cgsnapshot_id' o 'source_cgid' para crear el grupo de "
|
|
"consistencia %(name)s del origen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
|
|
"error statement for valid values."
|
|
msgstr ""
|
|
"El SLO: %(slo)s o la carga de trabajo %(workload)s no son válidos. Examine "
|
|
"sentencias de error anteriores para valores válidos."
|
|
|
|
msgid "Enables QoS."
|
|
msgstr "Habilita la calidad de servicio."
|
|
|
|
msgid "Enables compression."
|
|
msgstr "Habilita la compresión."
|
|
|
|
msgid "Enables replication."
|
|
msgstr "Habilita la réplica."
|
|
|
|
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
|
|
msgstr "Asegúrese de que configfs está montado en /sys/kernel/config."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Adding Initiator: %(initiator)s on groupInitiatorGroup: "
|
|
"%(initiatorgroup)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al añadir el iniciador: %(initiator)s en groupInitiatorGroup: "
|
|
"%(initiatorgroup)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Adding to TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al añadir TargetGroup: %(targetgroup)s con IQN: %(iqn)s Código de "
|
|
"retorno: %(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Cloning Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Clone project: %(clone_proj)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al clonar la instantánea: %(snapshot)s en el volumen: %(lun)s de la "
|
|
"agrupación: %(pool)s Proyecto: %(project)s Clonar proyecto: %(clone_proj)s "
|
|
"Código de retorno: %(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Initiator: %(initiator)s on Alias: %(alias)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al crear el iniciador: %(initiator)s en el Alias: %(alias)s Código de "
|
|
"retorno: %(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al crear el proyecto: %(project)s en la agrupación: %(pool)s Código de "
|
|
"retorno: %(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Property: %(property)s Type: %(type)s Description: "
|
|
"%(description)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al crear la propiedad: %(property)s Tipo: %(type)s Descripción: "
|
|
"%(description)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Share: %(name)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al crear la unidad compartida: %(name)s Código de retorno: "
|
|
"%(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onVolume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al crear la instantánea: %(snapshot)s en el volumen: %(lun)s en la "
|
|
"agrupación: %(pool)s Proyecto: %(project)s Código de retorno: %(ret.status)d "
|
|
"Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onshare: %(share)s to Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al crear la instantánea: %(snapshot)s de la unidad compartida: "
|
|
"%(share)s en la agrupación: %(pool)s Proyecto: %(project)s Código de "
|
|
"retorno: %(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al crear el destino: %(alias)s Código de retorno: %(ret.status)d "
|
|
"Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al crear TargetGroup: %(targetgroup)s con IQN: %(iqn)s Código de "
|
|
"retorno: %(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Volume: %(lun)s Size: %(size)s Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al crear el volumen: %(lun)s Tamaño: %(size)s Código de retorno: "
|
|
"%(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating replication action on: pool: %(pool)s Project: %(proj)s "
|
|
"volume: %(vol)s for target: %(tgt)s and pool: %(tgt_pool)sReturn code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al crear la acción de réplica en: agrupación: %(pool)s Proyecto: "
|
|
"%(proj)s volumen: %(vol)s para destino: %(tgt)s y agrupación: %(tgt_pool)s "
|
|
"código de retorno: %(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Share: %(share)s to Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al suprimir la instantánea: %(snapshot)s en la unidad compartida: "
|
|
"%(share)s en la agrupación: %(pool)s Proyecto: %(project)s Código de "
|
|
"retorno: %(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al suprimir la instantánea: %(snapshot)s en el volumen: %(lun)s en la "
|
|
"agrupación: %(pool)s Proyecto: %(project)s Código de retorno: "
|
|
"%(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting Volume: %(lun)s from Pool: %(pool)s, Project: %(project)s. "
|
|
"Return code: %(ret.status)d, Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al suprimir el volumen: %(lun)s de la agrupación: %(pool)s, Proyecto: "
|
|
"%(project)s. Código de retorno: %(ret.status)d, Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting project: %(project)s on pool: %(pool)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al suprimir el proyecto: %(project)s enla agrupación: %(pool)s Código "
|
|
"de retorno: %(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting replication action: %(id)s Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al suprimir la acción de réplica: %(id)s Código de retorno: "
|
|
"%(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Initiators: InitiatorGroup: %(initiatorgroup)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al obtener los iniciadores: InitiatorGroup: %(initiatorgroup)s Código "
|
|
"de retorno: %(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Pool Stats: Pool: %(pool)s Return code: %(status)d Message: "
|
|
"%(data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al obtener las estadísticas de la agrupación: Agrupación: %(pool)s "
|
|
"Código de retorno: %(status)d Mensaje: %(data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Project Stats: Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
|
|
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al obtener el estado del proyecto: agrupación: %(pool)s Proyecto: "
|
|
"%(project)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Share: %(share)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
|
|
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al obtener la unidad compartida: %(share)s en la agrupación: %(pool)s "
|
|
"Proyecto: %(project)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensaje: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al obtener el destino: %(alias)s Código de retorno: %(ret.status)d "
|
|
"Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Volume: %(lun)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
|
|
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al obtener el volumen: %(lun)s en la agrupación: %(pool)s Proyecto: "
|
|
"%(project)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Pool ownership: Pool %(pool)s is not owned by %(host)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en la propiedad de la agrupación: La agrupación %(pool)s no es "
|
|
"propiedad de %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Setting props Props: %(props)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al establecer las propiedades. Propiedades: %(props)s en el volumen: "
|
|
"%(lun)s de la agrupación: %(pool)s Proyecto: %(project)s Código de retorno: "
|
|
"%(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying Initiator: %(iqn)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al verificar el iniciador: %(iqn)s Código de retorno: %(ret.status)d "
|
|
"Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al verificar la agrupación: %(pool)s Código de retorno: %(ret.status)d "
|
|
"Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al verificar el proyecto: %(project)s en la agrupación: %(pool)s "
|
|
"Código de retorno: %(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al verificar el servicio: %(service)s Código de retorno: "
|
|
"%(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying Target: %(alias)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al verificar el destino: %(alias)s Código de retorno: %(ret.status)d "
|
|
"Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying share: %(share)s on Project: %(project)s and Pool: %(pool)s "
|
|
"Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al verificar la unidad compartida: %(share)s en el Proyecto: "
|
|
"%(project)s y la Agrupación: %(pool)s Código de retorno: %(ret.status)d "
|
|
"Mensaje: %(ret.data)s ."
|
|
|
|
msgid "Error connecting to ceph cluster."
|
|
msgstr "Error al conectarse con un clúster ceph."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting via ssh: %s"
|
|
msgstr "Error al conectar mediante ssh: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating volume: %s."
|
|
msgstr "Error al crear el volumen: %s."
|
|
|
|
msgid "Error deleting replay profile."
|
|
msgstr "Error al suprimir el perfil de reproducción."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s"
|
|
msgstr "Error al suprimir el volumen %(ssn)s: %(volume)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume %(vol)s: %(err)s."
|
|
msgstr "Error al suprimir el volumen %(vol)s: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
|
|
msgstr "Error durante el análisis de evaluador: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error editing share: %(share)s on Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al editar la unidad compartida: %(share)s en la agrupación: %(pool)s "
|
|
"Código de retorno: %(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
|
|
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al habilitar iSER para NetworkPortal: asegúrese de que hay soporte "
|
|
"para RDMA en el puerto iSCSI %(port)d en la IP %(ip)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un error durante la limpieza de una conexión anómala: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error executing command via ssh: %s"
|
|
msgstr "Error al ejecutar mandato mediante ssh: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extending volume %(vol)s: %(err)s."
|
|
msgstr "Error al ampliar el volumen %(vol)s: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Error al extender volumen: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error finding %(name)s."
|
|
msgstr "Error al buscar %(name)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting appliance version details. Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al obtener los detalles de la versión de dispositivo. Código de "
|
|
"retorno: %(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al obtener el ID de dominio a partir del nombre %(name)s: %(id)s."
|
|
|
|
msgid "Error getting initiator groups."
|
|
msgstr "Error al obtener los grupos de iniciador."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting pool id from name %(pool_name)s: %(err_msg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al obtener el ID de agrupación a partir del nombre %(pool_name)s: "
|
|
"%(err_msg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting replication action: %(id)s. Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al obtener la acción de réplica: %(id)s. Código de retorno: "
|
|
"%(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting replication source details. Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al obtener los detalles de origen de réplica. Código de retorno: %(ret."
|
|
"status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting replication target details. Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al obtener los detalles de destino de réplica. Código de retorno: "
|
|
"%(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting version: svc: %(svc)s.Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al obtener la versión: svc: %(svc)s. Código de retorno: %(ret.status)d "
|
|
"Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
|
|
msgstr "Error en respuesta de API SolidFire: data=%(data)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in space-create for %(space)s of size %(size)d GB"
|
|
msgstr "Error en la creación de espacio para %(space)s de tamaño %(size)d GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in space-extend for volume %(space)s with %(size)d additional GB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en space-extend para el volumen %(space)s con %(size)d GB adicionales"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error managing volume: %s."
|
|
msgstr "Error al gestionar el volumen: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error modifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al modificar el servicio: %(service)s Código de retorno: "
|
|
"%(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error moving volume: %(vol)s from source project: %(src)s to target project: "
|
|
"%(tgt)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al mover el volumen: %(vol)s del proyecto de origen: %(src)s al "
|
|
"proyecto de destino: %(tgt)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensaje: "
|
|
"%(ret.data)s ."
|
|
|
|
msgid "Error not a KeyError."
|
|
msgstr "El error no es un KeyError."
|
|
|
|
msgid "Error not a TypeError."
|
|
msgstr "El error no es un TypeError."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error renaming volume %(vol)s: %(err)s."
|
|
msgstr "Error al cambiar el nombre del volumen %(vol)s: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error response: %s"
|
|
msgstr "Respuesta de tipo error: %s"
|
|
|
|
msgid "Error retrieving volume size"
|
|
msgstr "Error al recuperar el tamaño de volumen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error sending replication update for action id: %(id)s . Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al enviar una actualización de réplica para el ID de acción: %(id)s. "
|
|
"Código de retorno: %(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error sending replication update. Returned error: %(err)s. Action: %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al enviar la actualización de réplica. Error devuelto: %(err)s. "
|
|
"Acción: %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error setting replication inheritance to %(set)s for volume: %(vol)s project "
|
|
"%(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al establecer la herencia de réplica en %(set)s para el volumen: "
|
|
"%(vol)s del proyecto %(project)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensaje: "
|
|
"%(ret.data)s ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error severing the package: %(package)s from source: %(src)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al cortar el paquete: %(package)s del origen: %(src)s Código de "
|
|
"retorno: %(ret.status)d Mensaje: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while authenticating with switch: %s."
|
|
msgstr "Error durante la autenticación con el conmutador: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while changing VF context %s."
|
|
msgstr "Error al cambiar el contexto de la VF %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while checking the firmware version %s."
|
|
msgstr "Error al comprobar la versión de firmware %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while checking transaction status: %s"
|
|
msgstr "Error al comprobar estado de transacción: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while checking whether VF is available for management %s."
|
|
msgstr "Error al comprobar si la VF está disponible para gestión %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while connecting the switch %(switch_id)s with protocol %(protocol)s. "
|
|
"Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al conectar el conmutador %(switch_id)s con el protocolo %(protocol)s. "
|
|
"Error: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while creating authentication token: %s"
|
|
msgstr "Error al crear el token de autenticación: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while creating snapshot [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
|
msgstr "Error al crear la instantánea [estado] %(stat)s - [resultado] %(res)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while creating volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
|
msgstr "Error al crear el volumen [estado] %(stat)s - [resultado] %(res)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while deleting snapshot [status] %(stat)s - [result] %(res)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al suprimir la instantánea [estado] %(stat)s - [resultado] %(res)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while deleting volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
|
msgstr "Error al suprimir el volumen [estado] %(stat)s - [resultado] %(res)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while extending volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
|
msgstr "Error al extender el volumen [estado] %(stat)s - [resultado] %(res)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while getting %(op)s details, returned code: %(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al obtener detalles de %(op)s, se ha devuelto el código: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
|
msgstr "Error al obtener datos mediante ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while getting disco information [%s]."
|
|
msgstr "Error al obtener la información de Disco [%s]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while getting nvp value: %s."
|
|
msgstr "Error al obtener el valor nvp: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while getting session information %s."
|
|
msgstr "Error al obtener la información de sesión %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while parsing the data: %s."
|
|
msgstr "Error al analizar los datos: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while querying page %(url)s on the switch, reason %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al consultar a la página %(url)s sobre el conmutador, motivo%(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while removing the zones and cfgs in the zone string: %(description)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al eliminar las zonas y cfg de la cadena de zonas: %(description)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while requesting %(service)s API."
|
|
msgstr "Error al solicitar la API de %(service)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al ejecutar CLI de distribución en zonas: (command=%(cmd)s error="
|
|
"%(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while updating the new zones and cfgs in the zone string. Error "
|
|
"%(description)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al actualizar las nuevas zonas y cfg en la cadena de zonas. Error "
|
|
"%(description)s."
|
|
|
|
msgid "Error writing field to database"
|
|
msgstr "Error al escribir el campo en la base de datos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error[%(stat)s - %(res)s] while getting volume id."
|
|
msgstr "Error[%(stat)s - %(res)s] al obtener el ID del volumen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error[%(stat)s - %(res)s] while restoring snapshot [%(snap_id)s] into volume "
|
|
"[%(vol)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error[%(stat)s - %(res)s] al restaurar la instantánea [%(snap_id)s] en el "
|
|
"volumen [%(vol)s]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error[status] %(stat)s - [result] %(res)s] while getting volume id."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error[estado] %(stat)s - [resultado] %(res)s] al obtener el ID del volumen."
|
|
|
|
msgid "Exceeded the limit of snapshots per volume"
|
|
msgstr "Se ha superado el límite de instantáneas por volumen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
|
|
msgstr "Excepción en _select_ds_for_volume: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception while forming the zone string: %s."
|
|
msgstr "Exception al formar la cadena de zonas: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception: %s"
|
|
msgstr "Excepción: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected exactly one node called \"%s\""
|
|
msgstr "Se esperaba exactamente un volumen denominado \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esperaba un entero para node_count, svcinfo lsiogrp ha devuelto: %(node)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se esperaba ninguna salida del mandato CLI %(cmd)s, se ha obtenido "
|
|
"%(out)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. "
|
|
"%(count)s were returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esperaba que se devolviera un disco virtual único de lsvdisk al filtrar "
|
|
"en vdisk_UID. Se han devuelto %(count)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected volume size was %d"
|
|
msgstr "El tamaño de volumen esperado era %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La exportación de copia de seguridad ha terminado anormalmente, se esperaba "
|
|
"el estado de copia de seguridad %(expected_status)s pero se ha obtenido "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Export record aborted, the backup service currently configured "
|
|
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
|
"this backup [%(backup_service)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"La exportación de registro ha terminado anormalmente, el servicio de copia "
|
|
"de seguridad configurado actualmente [%(configured_service)s] no es el "
|
|
"servicio de copia de seguridad que se usó para crear esta copia de seguridad "
|
|
"[%(backup_service)s]."
|
|
|
|
msgid "Extend volume error."
|
|
msgstr "Error al ampliar el volumen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Extend volume is only supported for this driver when no snapshots exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ampliar el volumen solo es compatible para este controlador cuando no "
|
|
"existen instantáneas."
|
|
|
|
msgid "Extend volume not implemented"
|
|
msgstr "Ampliar el volumen no se ha implementado"
|
|
|
|
msgid "FC is the protocol but wwpns are not supplied by OpenStack."
|
|
msgstr "FC es el protocolo pero OpenStack no proporciona wwpns."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
|
|
msgstr "No se ha podido desasignar %(volume)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fail to create cache volume %(volume)s. Error: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido crear el volumen de la memoria caché %(volume)s. Error: "
|
|
"%(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
|
|
msgstr "No se ha podido añadir conexión para tejido=%(fabric)s: Error:%(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed creating snapshot for group: %(response)s."
|
|
msgstr "No se ha podido crear la instantánea del grupo: %(response)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed creating snapshot for volume %(volname)s: %(response)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido crear la instantánea del volumen %(volname)s: %(response)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed getting active zone set from fabric %s."
|
|
msgstr "No se ha podido obtener el conjunto de zonas activas del tejido %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed getting details for pool %s."
|
|
msgstr "No se han podido obtener detalles para la agrupación %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido eliminar conexión para tejido=%(fabric)s: Error:%(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
|
|
msgstr "No se ha podido ampliar el volumen %(volname)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
|
|
msgstr "No se ha podido iniciar la sesión en 3PAR (%(url)s) debido a %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to access active zoning configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido acceder a configuración de distribución en zonas activa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
|
|
msgstr "No se ha podido acceder al estado de zoneset:%s"
|
|
|
|
msgid "Failed to add zoning configuration."
|
|
msgstr "No se ha podido añadir configuración de distribución en zonas."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
|
|
msgstr "Error al asociar qos_specs: %(specs_id)s con el tipo %(type_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un error en al conectar el destino iSCSI para el volumen "
|
|
"%(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido realizar la copia de seguridad de los metadatos de volumen - "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
|
|
"already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido hacer copia de seguridad de metadatos de volumen - Objeto de "
|
|
"copia de seguridad de metadatos 'backup.%s.meta' ya existe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to clone volume from snapshot %s."
|
|
msgstr "No se ha podido clonar el volumen de la instantánea %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
|
|
msgstr "No se ha podido conectar a %(vendor_name)s Matriz %(host)s: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to Dell REST API"
|
|
msgstr "No se ha podido conectar con la API REST de Dell"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to connect to sheep daemon. addr: %(addr)s, port: %(port)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido conectar al daemon sheep. Dirección: %(addr)s, puerto: "
|
|
"%(port)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Copiar la imagen al volumen ha fallado: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "No se ha podido copiar los metadatos a volumen: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable."
|
|
msgstr "Error al copiar el volumen, dispositivo de destino no disponible."
|
|
|
|
msgid "Failed to copy volume, source device unavailable."
|
|
msgstr "Error al copiar el volumen, dispositivo de origen no disponible."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create IG, %s"
|
|
msgstr "No se ha podido crear IG, %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
|
|
msgstr "No se ha podido crear el grupo de volumen: %(vg_name)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to create api volume flow."
|
|
msgstr "No se ha podido crear flujo de volumen de la API."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr "No se ha podido crear el cgsnapshot %(id)s debido a %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido crear el grupo de consistencia %(id)s debido a %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
|
|
msgstr "No se ha podido crear el grupo de consistencia %(id)s:%(ret)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido crear el grupo de consistencia: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido crear el host: %(name)s. Compruebe si existe en la matriz."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido crear el grupo de host: %(name)s. Compruebe si existe en la "
|
|
"matriz."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un error al crear el destino iscsi para el volumen "
|
|
"%(volume_id)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to create manage existing flow."
|
|
msgstr "No se ha podido crear la gestión del flujo existente."
|
|
|
|
msgid "Failed to create manage_existing flow."
|
|
msgstr "No se ha podido crear el flujo manage_existing."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create metadata for volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "No se ha podido crear los metadatos para volumen: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
|
|
msgstr "Error al crear qos_specs: %(name)s con especificaciones %(qos_specs)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
|
|
msgstr "No se ha podido crear flujo de volumen de gestor de planificador"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create snapshot %s"
|
|
msgstr "No se ha podido crear la instantánea %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create snapshot for volume %s."
|
|
msgstr "No se ha podido crear una instantánea para el volumen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create south bound connector for %s."
|
|
msgstr "No se ha podido crear la conexión en sentido sur para %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido crear la agrupación ligera, el mensaje de error ha sido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create volume %s"
|
|
msgstr "Error al crear volumen %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr "No se ha podido suprimir el cgsnapshot %(id)s debido a %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido suprimir el grupo de consistencia %(id)s debido a %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido suprimir el conjunto de archivos para el grupo de "
|
|
"consistencia %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
|
msgstr "No se ha podido suprimir la instantánea %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un error al desconectar el destino iSCSI para el volumen "
|
|
"%(volume_id)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to disassociate qos specs."
|
|
msgstr "Error al desasociar especificaciones de qos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
|
|
msgstr "Error al desasociar qos_specs: %(specs_id)s con el tipo %(type_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "No se ha podido exportar para volumen: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to extend volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido ampliar el volumen existente %(name)s, Mensaje de error: "
|
|
"%(msg)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to find QoSnode"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar QoSnode"
|
|
|
|
msgid "Failed to find Storage Center"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar Storage Center"
|
|
|
|
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar una copia de vdisk en la agrupación esperada."
|
|
|
|
msgid "Failed to find account for volume."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la cuenta para el volumen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar el conjunto de archivos para la vía de acceso "
|
|
"%(path)s, salida de mandato: %(cmdout)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find group snapshot named: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la instantánea de grupo denominada: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find host %s."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el host %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find iSCSI initiator group containing %(initiator)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar el grupo de iniciadores iSCSI que contiene "
|
|
"%(initiator)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un error en la obtención de los detalles de destino de LUN "
|
|
"para el LUN %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s."
|
|
msgstr "No se han podido obtener detalles de destino de LUN para el LUN %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
|
|
msgstr "No se ha podido obtener la lista de destino de LUN para el LUN %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get SplitMirror."
|
|
msgstr "No se ha podido obtener SplitMirror."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
|
|
msgstr "Error al obtener todas las asociaciones de qos specs %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get code level (%s)."
|
|
msgstr "No se ha podido obtener el nivel de código (%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
|
|
msgstr "No ha obtenido dominio debido a que CPG (%s) no existe en la matriz."
|
|
|
|
msgid "Failed to get image snapshots."
|
|
msgstr "No se han podido obtener las instantáneas de imagen."
|
|
|
|
msgid "Failed to get migration task."
|
|
msgstr "No se ha podido obtener la tarea de migración."
|
|
|
|
msgid "Failed to get model update from clone"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un error en la obtención de la actualización del modelo "
|
|
"desde el clon"
|
|
|
|
msgid "Failed to get name server info."
|
|
msgstr "No se ha podido obtener información de servidor de nombres."
|
|
|
|
msgid "Failed to get show fcns database info."
|
|
msgstr "No se ha podido obtener información de base de datos fcns."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get size of volume %s"
|
|
msgstr "No se ha podido obtener el tamaño del volumen %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get snapshot for volume %s."
|
|
msgstr "No se ha podido obtener una instantánea para el volumen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un error en la obtención del IQN de destino para el LUN %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get target LUN of SplitMirror."
|
|
msgstr "No se ha podido obtener el LUN de destino de SplitMirror."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un error en la obtención del portal de destino para el LUN "
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get targets"
|
|
msgstr "No se han podido obtener los destinos"
|
|
|
|
msgid "Failed to identify volume backend."
|
|
msgstr "No se ha podido identificar el programa de fondo de volumen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido enlazar el conjunto de archivos para el %(cgname)s "
|
|
"compartido. Error: %(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido iniciar sesión en %s Matriz (¿inicio de sesión no válido?)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to login for user %s."
|
|
msgstr "Error al iniciar sesión para el usuario %s."
|
|
|
|
msgid "Failed to login with all rest URLs."
|
|
msgstr "No se ha podido iniciar sesión con todos los URL rest."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to make a request to Datera cluster endpoint due to the following "
|
|
"reason: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido hacer una solicitud al punto final del clúster de Datera "
|
|
"debido al siguiente motivo: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to manage api volume flow."
|
|
msgstr "No se ha podido gestionar el flujo de volumen de la API."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s "
|
|
"was not a floating-point number."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido gestionar %(type)s %(name)s existentes, porque el tamaño "
|
|
"reportado %(size)s no era un número de coma flotante."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
|
|
"volume size."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido gestionar el volumen existente %(name)s, debido a un error "
|
|
"en la obtención del tamaño del volumen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
|
|
"Error msg: %(msg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido gestionar el volumen existente %(name)s, porque la operación "
|
|
"de cambio de nombre ha fallado: Mensaje de error: %(msg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
|
|
"was not a floating-point number."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido gestionar el volumen existente %(name)s, porque el archivo "
|
|
"indicado %(size)s no era un número de coma flotante."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume due to I/O group mismatch. The I/O group of "
|
|
"the volume to be managed is %(vdisk_iogrp)s. I/O groupof the chosen type is "
|
|
"%(opt_iogrp)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido gestionar el volumen existente debido a que el grupo de E/S "
|
|
"no coincide. El grupo de E/S del volumen a gestionar es %(vdisk_iogrp)s. El "
|
|
"grupo de E/S del tipo elegido es %(opt_iogrp)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume due to the pool of the volume to be managed "
|
|
"does not match the backend pool. Pool of the volume to be managed is "
|
|
"%(vdisk_pool)s. Pool of the backend is %(backend_pool)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido gestionar el volumen existente debido a que la agrupación "
|
|
"del volumen a gestionar no coincide con la agrupación del programa fondo. "
|
|
"La agrupación del volumen a gestionar es %(vdisk_pool)s. La agrupación del "
|
|
"programa fondo es %(backend_pool)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is "
|
|
"compress, but the volume type chosen is not compress."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido gestionar el volumen existente debido a que el volumen a "
|
|
"gestionar es comprimido, pero el tipo de volumen elegido es no comprimido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not "
|
|
"compress, but the volume type chosen is compress."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido gestionar el volumen existente debido a que el volumen a "
|
|
"gestionar es no comprimido, pero el tipo de volumen elegido es comprimido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not in a "
|
|
"valid I/O group."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido gestionar el volumen existente debido a que el volumen a "
|
|
"gestionar no es un grupo de E/S válido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thick, "
|
|
"but the volume type chosen is thin."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido gestionar el volumen existente debido a que el volumen a "
|
|
"gestionar es pesado, pero el tipo de volumen elegido es ligero."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thin, "
|
|
"but the volume type chosen is thick."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido gestionar el volumen existente debido a que el volumen a "
|
|
"gestionar es ligero, pero el tipo de volumen elegido es pesado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to manage volume %s."
|
|
msgstr "No se ha podido gestionar el volumen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to move LUN mapping. Return code: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido mover la correlación de LUN. Código de retorno: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to move volume %s."
|
|
msgstr "No se ha podido mover el volumen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse CLI output:\n"
|
|
" command: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido analizar la salida de CLI:\n"
|
|
" mandato: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse the configuration option 'keystone_catalog_info', must be in "
|
|
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al analizar la opción de configuración 'keystone_catalog_info'; debe "
|
|
"tener el formato <tipo_servicio>:<nombre_servicio>:<tipo_punto_final>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
|
|
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al analizar la opción de configuración 'swift_catalog_info'; debe "
|
|
"tener el formato <tipo_servicio>:<nombre_servicio>:<tipo_punto_final>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido eliminar la exportación para el volumen %(volume)s: "
|
|
"%(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un error al eliminar el destino iscsi para el volumen "
|
|
"%(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido renombrar el volumen lógico %(name)s, el mensaje de error "
|
|
"era: %(err_msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido recuperar la configuración de distribución en zonas activas "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set CHAP authentication for target IQN %(iqn)s. Details: %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido establecer la autenticación de CHAP para el IQN de destino "
|
|
"%(iqn)s. Detalles: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido establecer QoS para el volumen existente %(name)s, Mensaje "
|
|
"de error: %(msg)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido establecer el atributo 'Incoming user' para el destino SCST."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
|
|
"%(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se han podido establecer permisos para el grupo de consistencia "
|
|
"%(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido desenlazar el conjunto de archivos para el grupo de "
|
|
"consistencia %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "No se ha podido actualizar los metadatos para volumen: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido actualizar o suprimir la configuración de distribución en "
|
|
"zonas"
|
|
|
|
msgid "Failed to update or delete zoning configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido actualizar o suprimir la configuración de distribución en "
|
|
"zonas."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al actualizar qos_specs: %(specs_id)s con especificaciones "
|
|
"%(qos_specs)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to update quota usage while retyping volume."
|
|
msgstr "No se ha podido actualizar el uso de cuota al rescribir el volumen."
|
|
|
|
msgid "Failed to update snapshot."
|
|
msgstr "Fallo al actualizar la instantánea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
|
|
"%(src_id)s metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al actualizar metadatos de volumen %(vol_id)s con los %(src_type)s "
|
|
"%(src_id)s metadatos proporcionados"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure creating volume %s."
|
|
msgstr "Anomalía al crear el volumen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure getting LUN info for %s."
|
|
msgstr "Error al obtener la información de LUN para %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
|
|
msgstr "Error al mover el nuevo LUN clonado a %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
|
|
msgstr "Error de transferencia de LUN %s a tmp."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr "Fexvisor no ha podido añadir el volumen %(id)s debido a %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
|
|
"%(ret)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fexvisor no ha podido unir el volumen %(vol)s en el grupo %(group)s debido a "
|
|
"%(ret)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
|
|
"%(ret)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fexvisor no ha podido eliminar el volumen %(vol)s en el grupo %(group)s "
|
|
"debido a %(ret)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr "Fexvisor no ha podido eliminar el volumen %(id)s debido a %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Anomalía de búsqueda de SAN de canal de fibra: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Ha fallado la operación de zona de canal de fibra: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Anomalía de control de conexión de canal de fibra: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %(file_path)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %(file_path)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File already exists at %s."
|
|
msgstr "Ya existe el archivo en %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File already exists at: %s"
|
|
msgstr "El archivo ya existe en: %s"
|
|
|
|
msgid "Find host in hostgroup error."
|
|
msgstr "Error al buscar el host en el grupo de host."
|
|
|
|
msgid "Find host lun id error."
|
|
msgstr "Error al buscar el ID de LUN de host."
|
|
|
|
msgid "Find lun group from mapping view error."
|
|
msgstr "Error al buscar el grupo de LUN en la vista de correlaciones."
|
|
|
|
msgid "Find mapping view error."
|
|
msgstr "Error al buscar la vista de correlaciones."
|
|
|
|
msgid "Find portgroup error."
|
|
msgstr "Error al buscar el grupo de puertos."
|
|
|
|
msgid "Find portgroup from mapping view error."
|
|
msgstr "Error al buscar el grupo de puertos en la vista de correlaciones."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
|
|
"'%(version)s' is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La política de memoria caché de flash requiere que la versión de WSAPI "
|
|
"'%(fcache_version)s' versión '%(version)s' esté instalada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La desasignación de volumen de Flexvisor ha fallado: %(id)s:%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr "La asignación de volumen de Flexvisor ha fallado: %(id)s:%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
|
|
"snapshot %(vgsid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor no ha podido encontrar la instantánea del volumen %(id)s en la "
|
|
"instantánea %(vgid)s del grupo %(vgsid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La creación de volumen de Flexvisor ha fallado: %(volumeid)s:%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor no ha podido suprimir el volumen %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
|
|
msgstr "Flexvisor no ha podido añadir el volumen %(id)s al grupo %(cgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
|
|
"event id."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor no ha podido asignar el volumen %(id)s porque no ha podido "
|
|
"consultar el estado por id de suceso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor no ha podido asignar el volumen %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
|
|
msgstr "Flexvisor no ha podido asignar al volumen %(volume)s el iqn %(iqn)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor no ha podido clonar el volumen %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor no ha podido clonar el volumen (no ha podido obtener el suceso) "
|
|
"%(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor no ha podido crear la instantánea para el volumen %(id)s: "
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor no ha podido crear la instantánea para el volumen (no ha podido "
|
|
"obtener el suceso) %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
|
|
msgstr "Flexvisor no ha podido crear el volumen %(id)s en el grupo %(vgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor no ha podido crear el volumen %(volume)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
|
|
msgstr "Flexvisor no ha podido crear el volumen (obtener el suceso) %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor no ha podido crear el volumen a partir de la instantánea %(id)s: "
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor no ha podido crear el volumen a partir de la instantánea %(id)s: "
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor no ha podido crear el volumen a partir de la instantánea (no ha "
|
|
"podido obtener el suceso) %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor no ha podido suprimir la instantánea %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor no ha podido suprimir la instantánea (no ha podido obtener el "
|
|
"suceso) %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor no ha podido suprimir el volumen %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor no ha podido ampliar el volumen %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor no ha podido ampliar el volumen %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor no ha podido ampliar el volumen (no ha podido obtener el suceso) "
|
|
"%(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor no ha podido obtener la información de agrupación %(id)s: "
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor no ha podido obtener el ID de instantánea del volumen %(id)s del "
|
|
"grupo %(vgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
|
|
msgstr "Flexvisor no ha podido eliminar el volumen %(id)s del grupo %(cgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor no ha podido generar el volumen a partir de la instantánea %(id)s:"
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor no ha podido generar el volumen a partir de la instantánea (no ha "
|
|
"podido obtener el suceso) %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor no ha podido desasignar el volumen %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor no ha podido desasignar el volumen (obtener el suceso) %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor no ha podido desasignar el volumen: %(id)s:%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor no ha podido encontrar la información del volumen de origen %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La desasignación de volumen de Flexvisor ha fallado: %(id)s:%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
|
|
msgstr "El volumen de Flexvisor %(id)s no se ha podido unir al grupo %(vgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Folder %s does not exist in Nexenta Store appliance"
|
|
msgstr "La carpeta %s no existe en la aplicación Nexenta Store"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GPFS is not running, state: %s."
|
|
msgstr "GPFS no se está ejecutando, estado: %s."
|
|
|
|
msgid "Get FC ports by port group error."
|
|
msgstr "Error al obtener los puertos FC por grupo de puertos."
|
|
|
|
msgid "Get FC ports from array error."
|
|
msgstr "Error al obtener los puertos FC de la matriz."
|
|
|
|
msgid "Get FC target wwpn error."
|
|
msgstr "Error al obtener wwpn de destino FC."
|
|
|
|
msgid "Get HyperMetroPair error."
|
|
msgstr "Error al obtener HyperMetroPair."
|
|
|
|
msgid "Get LUN group by view error."
|
|
msgstr "Error al obtener el grupo de LUN por vista."
|
|
|
|
msgid "Get LUNcopy information error."
|
|
msgstr "Error al obtener información de LUNcopy."
|
|
|
|
msgid "Get QoS id by lun id error."
|
|
msgstr "Error al obtener el ID QoS por ID de lun."
|
|
|
|
msgid "Get QoS information error."
|
|
msgstr "Error al obtener información QoS."
|
|
|
|
msgid "Get QoS policy error."
|
|
msgstr "Error al obtener política QoS."
|
|
|
|
msgid "Get SplitMirror error."
|
|
msgstr "Error al obtener SplitMirror."
|
|
|
|
msgid "Get active client failed."
|
|
msgstr "La operación Obtener cliente activo ha fallado."
|
|
|
|
msgid "Get array info error."
|
|
msgstr "Error al obtener información de la matriz."
|
|
|
|
msgid "Get cache by name error."
|
|
msgstr "Error al obtener la caché por nombre."
|
|
|
|
msgid "Get connected free FC wwn error."
|
|
msgstr "Error al obtener wwn FC libre conectado."
|
|
|
|
msgid "Get engines error."
|
|
msgstr "Error al obtener los motores."
|
|
|
|
msgid "Get host initiators info failed."
|
|
msgstr "Error al obtener la información de los iniciadores del host."
|
|
|
|
msgid "Get hostgroup information error."
|
|
msgstr "Error al obtener la información de grupo de host."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei "
|
|
"conf file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al obtener información de puerto iSCSI, compruebe la IP de destino "
|
|
"configurada en el archivo config de huawei ."
|
|
|
|
msgid "Get iSCSI port information error."
|
|
msgstr "Error al obtener información de puerto iSCSI."
|
|
|
|
msgid "Get iSCSI target port error."
|
|
msgstr "Error al obtener el puerto de destino iSCSI."
|
|
|
|
msgid "Get lun id by name error."
|
|
msgstr "Error al obtener el LUN por nombre."
|
|
|
|
msgid "Get lun migration task error."
|
|
msgstr "Error al obtener la tarea de migración de lun."
|
|
|
|
msgid "Get lungroup id by lun id error."
|
|
msgstr "Error al obtener el ID de grupo de LUN por ID de lun."
|
|
|
|
msgid "Get lungroup information error."
|
|
msgstr "Error al obtener la información de grupo de LUN."
|
|
|
|
msgid "Get migration task error."
|
|
msgstr "Error al obtener la tarea de migración."
|
|
|
|
msgid "Get pair failed."
|
|
msgstr "Obtener par ha fallado."
|
|
|
|
msgid "Get partition by name error."
|
|
msgstr "Error al obtener partición por nombre."
|
|
|
|
msgid "Get partition by partition id error."
|
|
msgstr "Error al obtener partición por ID de partición."
|
|
|
|
msgid "Get port group by view error."
|
|
msgstr "Error al obtener el grupo de puertos por vista."
|
|
|
|
msgid "Get port group error."
|
|
msgstr "Error al obtener el grupo de puertos."
|
|
|
|
msgid "Get port groups by port error."
|
|
msgstr "Error al obtener los grupos de puertos por puerto."
|
|
|
|
msgid "Get ports by port group error."
|
|
msgstr "Error al obtener los puertos por grupo de puertos."
|
|
|
|
msgid "Get remote device info failed."
|
|
msgstr "Obtener dispositivo remoto ha fallado."
|
|
|
|
msgid "Get remote devices error."
|
|
msgstr "Error al obtener los dispositivos remotos."
|
|
|
|
msgid "Get smartcache by cache id error."
|
|
msgstr "Error al obtener smartcache por ID de caché."
|
|
|
|
msgid "Get snapshot error."
|
|
msgstr "Error al obtener la instantánea."
|
|
|
|
msgid "Get snapshot id error."
|
|
msgstr "Error al obtener el ID de instantánea."
|
|
|
|
msgid "Get target IP error."
|
|
msgstr "Error al obtener la IP de destino."
|
|
|
|
msgid "Get target LUN of SplitMirror error."
|
|
msgstr "Error al obtener el LUN de destino de SplitMirror."
|
|
|
|
msgid "Get views by port group error."
|
|
msgstr "Error al obtener vistas por grupo de puertos."
|
|
|
|
msgid "Get volume by name error."
|
|
msgstr "Error al obtener el volumen por nombre."
|
|
|
|
msgid "Get volume error."
|
|
msgstr "Error al obtener el volumen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
|
|
"%(volume_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los metadatos de Glance no se pueden actualizar, la clave %(key)s existe "
|
|
"para el ID de volumen %(volume_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar los metadatos de vistazo para los metadatos/"
|
|
"instantánea %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Google Cloud Storage api failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Error de la api de Google Cloud Storage: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Google Cloud Storage connection failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Error de conexión de Google Cloud Storage: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Google Cloud Storage oauth2 failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Error de oauth2 de Google Cloud Storage: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Got bad path information from DRBDmanage! (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha obtenido información incorrecta sobre vía de acceso de DRBDmanage (%s)"
|
|
|
|
msgid "HPELeftHand url not found"
|
|
msgstr "URL de HPELeftHand no encontrado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
|
|
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño de bloque de hash ha cambiado desde la última copia de seguridad. "
|
|
"Nuevo tamaño de bloque hash: %(new)s. Tamaño de bloque hash antiguo: "
|
|
"%(old)s. Haga una copia de seguridad completa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hint \"%s\" not supported."
|
|
msgstr "Sugerencia \"%s\" no soportada."
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host %(host)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el host %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host %s has no FC initiators"
|
|
msgstr "El host %s no tiene ningún iniciador FC"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host group with name %s not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el grupo de host con el nombre %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host group with ref %s not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el grupo de host con ref %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el host. No se ha podido eliminar %(service)s en "
|
|
"%(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host type %s not supported."
|
|
msgstr "El tipo de host %s no se soporta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host with ports %(ports)s not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el host con los puertos %(ports)s."
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Hosts"
|
|
|
|
msgid "Hypermetro and Replication can not be used in the same volume_type."
|
|
msgstr "No se puede utilizar Hipermetro y Replicación en el mismo volume_type."
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si compression se define como True, rsize también debe definirse (distinto a "
|
|
"-1)."
|
|
|
|
msgid "If nofmtdisk is set to True, rsize must also be set to -1."
|
|
msgstr "Si nofmtdisk está definido a True, rsize también se debe definir a -1."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
|
|
"valid value(s) are %(enabled)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor no permitido '%(prot)s' especificado para "
|
|
"flashsystem_connection_protocol: Los valores válidos son %(enabled)s."
|
|
|
|
msgid "Illegal value specified for IOTYPE: 0, 1, or 2."
|
|
msgstr "Se ha especificado un valor no permitido en IOTYPE: 0, 1 o 2."
|
|
|
|
msgid "Illegal value specified for smarttier: set to either 0, 1, 2, or 3."
|
|
msgstr "Valor no válido especificado para smarttier: establezca 0, 1, 2 o 3."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
|
|
"64, 128, or 256."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor ilegal especificado para storwize_svc_vol_grainsize: establecido en "
|
|
"32, 64, 128 o 256."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Illegal value specified for thin: Can not set thin and thick at the same "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor no válido especificado en thin: No se puede establecer thin y thick al "
|
|
"mismo tiempo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la imagen %(image_id)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is not active."
|
|
msgstr "La imagen %(image_id)s no está activa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
|
msgstr "La imagen %(image_id)s es inaceptable: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Image location not present."
|
|
msgstr "Ubicación de imagen no presente."
|
|
|
|
msgid "Image quota exceeded"
|
|
msgstr "Se ha excedido la cuota de la imágen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
|
|
"%(volume_size)dGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño virtual de la imgen es %(image_size)d GB y no cabe en un volumen "
|
|
"de tamaño %(volume_size)dGB."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
|
|
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
|
|
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha producido un error de ImageBusy al suprimir el volumen rbd. Puede "
|
|
"haberse producido debido a una conexión de un cliente que ha colgado y, si "
|
|
"es así, se puede resolver volviendo a intentar la supresión después de que "
|
|
"hayan transcurrido 30 segundos."
|
|
|
|
msgid "Incremental backups exist for this backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existen copias de seguridad incrementales para esta copia de seguridad."
|
|
|
|
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
|
|
msgstr "Los volúmenes de entrada o instantáneas no son válidos."
|
|
|
|
msgid "Input volumes or source volumes are invalid."
|
|
msgstr "Los volúmenes de entrada o los volúmenes de origen no son válidos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la instancia %(uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
|
|
msgstr "Dominio 3PAR no válido: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0."
|
|
msgstr "Valor ALUA no válido. El valor ALUA debe ser 1 o 0."
|
|
|
|
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arg de ceph no válidos proporcionados para operación rbd de copia de "
|
|
"seguridad"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
|
|
msgstr "CgSnapshot no válido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
|
|
msgstr "ConsistencyGroup no válido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid HPELeftHand API version found: %(found)s. Version %(minimum)s or "
|
|
"greater required for manage/unmanage support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado una versión de API de HPELeftHand no válida:%(found)s). Se "
|
|
"necesita la versión %(minimum)s o superior para tener soporte para gestionar/"
|
|
"dejar de gestionar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
|
|
msgstr "Formato de dirección IP no válido: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha detectado una especificación QoS no válida al obtener la política QoS "
|
|
"del volumen %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Replication Target: %(reason)s"
|
|
msgstr "Destino de replicación no válido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
|
|
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificación de compartición de Virtuozzo Storage no válida: %r. Debe ser: "
|
|
"[MDS1[,MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versión de XtremIO no válida %(cur)s, se requiere la versión %(min)s o "
|
|
"superior"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid allocated quotas defined for the following project quotas: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han definido unas cuotas asignadas no válidas en las siguientes cuotas de "
|
|
"proyecto: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid argument - negative seek offset."
|
|
msgstr "Argumento no válido - desplazamiento de búsqueda negativo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported."
|
|
msgstr "Argumento no válido - whence=%s no admitido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Método de conexión '%(mode)s' inválido para el volumen %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
|
|
msgstr "Claves de autenticación inválidas: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
|
|
msgstr "Copia de seguridad no válida: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
|
|
msgstr "Respuesta de inicialización de conexión no válida del volumen %(name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Respuesta de inicialización de conexión no válida del volumen %(name)s: "
|
|
"%(output)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
|
|
msgstr "Tipo de contenido invalido %(content_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid directory: %s"
|
|
msgstr "Directorio no válido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
|
|
msgstr "Tipo de adaptador de disco no válido: %(invalid_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk backing: %s."
|
|
msgstr "Respaldo de disco no válido: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
|
|
msgstr "Tipo de disco no válido: %(disk_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk type: %s."
|
|
msgstr "Tipo de disco no válido: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid host: %(reason)s"
|
|
msgstr "Host inválido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hpe3parclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
|
|
"greater required. Run \"pip install --upgrade python-3parclient\" to upgrade "
|
|
"the hpe3parclient."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado una versión de hpe3parclient no válida (%(found)s). Se "
|
|
"requiere la versión %(minimum)s o superior. Ejecute \"pip install --upgrade "
|
|
"python-3parclient\" para actualizar hpe3parclient."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hpelefthandclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
|
|
"greater required. Run 'pip install --upgrade python-lefthandclient' to "
|
|
"upgrade the hpelefthandclient."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado una versión no válida de hpelefthandclient (%(found)s). Se "
|
|
"requiere la versión %(minimum)s o superior. Ejecute 'pip install --upgrade "
|
|
"python-lefthandclient' para actualizar hpelefthandclient."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
|
|
msgstr "Href de imagen %(image_href)s no válida."
|
|
|
|
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
|
|
msgstr ""
|
|
"El identificador de imagen no es válido o no se ha podido acceder a la "
|
|
"imagen solicitada."
|
|
|
|
msgid "Invalid imageRef provided."
|
|
msgstr "Se ha proporcionado una referencia de imagen no válida."
|
|
|
|
msgid "Invalid input"
|
|
msgstr "Entrada no válida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
|
|
msgstr "Entrada inválida recibida: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
|
|
msgstr "Filtro is_public no válido [%s]"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid lun type %s is configured."
|
|
msgstr "Se ha configurado un tipo de lun %s no válido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
|
|
msgstr "Tamaño de metadatos inválido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
|
|
msgstr "Metadatos inválidos: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid mount point base: %s"
|
|
msgstr "Base de punto de montaje no válida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid mount point base: %s."
|
|
msgstr "Base de punto de montaje no válida: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuevo nombre de snapCPG no válido para la reescritura. new_snap_cpg='%s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid prefetch type '%s' is configured. PrefetchType must be in 0,1,2,3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha configurado un tipo de captación previa %s no válido. El tipo de "
|
|
"captación previa debe estar dentro de 0,1,2,3."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
|
|
msgstr "Especificaciones de qos no válidas: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
|
|
msgstr "Caducidad de reserva no válida %(expire)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid secondary id %s."
|
|
msgstr "ID secundarios no válidos %s."
|
|
|
|
msgid "Invalid service catalog json."
|
|
msgstr "JSON de catálogo de servicios no válido."
|
|
|
|
msgid "Invalid sheepdog cluster status."
|
|
msgstr "Estado de clúster sheepdog no válido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
|
|
msgstr "Instantánea no válida: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status: '%s'"
|
|
msgstr "Estado no válido: '%s' "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha solicitado una agrupación de almacenamiento no válida %s. Ha fallado "
|
|
"la reescritura."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
|
|
msgstr "Se ha especificado una agrupación de almacenamiento no válida %s."
|
|
|
|
msgid "Invalid storage pool is configured."
|
|
msgstr "Se ha configurado una agrupación de almacenamiento no válida."
|
|
|
|
msgid "Invalid transport type."
|
|
msgstr "Tipo de transporte no válido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid update setting: '%s'"
|
|
msgstr "Valor de actualización no válido: '%s' "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for force."
|
|
msgstr "Valor no válido %s' para forzar."
|
|
|
|
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
|
|
msgstr "Valor no válido para 'scheduler_max_attempts', debe ser >= 1 "
|
|
|
|
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor no válido para la opción de configuración netapp_host_type de NetApp."
|
|
|
|
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor no válido para la opción de configuración netapp_lun_ostype de NetApp."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
|
|
msgstr "Valor no válido para la edad, %(age)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value: \"%s\""
|
|
msgstr "Valor no válido: \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
|
|
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha proporcionado un tamaño de volumen no válido para crear la solicitud: "
|
|
"%s (el argumento de tamaño debe ser un entero (o una representación de "
|
|
"cadena de un entero) y mayor que cero)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
|
|
msgstr "Tipo de volumen inválido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Volumen inválido: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
|
|
msgstr "El volume_type no válido ha pasado: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
|
|
"match source volume, or omit type argument)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha proporcionado un tipo volume_type no válido: %s (el tipo solicitado no "
|
|
"es compatible; debe hacer coincidir el volumen de origen o debe omitir el "
|
|
"argumento de tipo)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
|
|
"recommend omitting the type argument)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha proporcionado un tipo volume_type no válido: %s (el tipo solicitado no "
|
|
"es compatible; se recomienda omitir el argumento de tipo)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
|
|
"consistency group)."
|
|
msgstr ""
|
|
"volume_type proporcionado no válido: %s (este grupo de consistencia debe "
|
|
"soportar el tipo solicitado)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
|
|
msgstr "Formato de wwpns no válido %(wwpns)s"
|
|
|
|
msgid "Invoking web service failed."
|
|
msgstr "Ha fallado la invocación al servicio web."
|
|
|
|
msgid "Issue encountered waiting for job."
|
|
msgstr "Se ha detectado un problema al esperar el trabajo."
|
|
|
|
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
|
|
msgstr "Se ha detectado un problema al esperar la sincronización."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Issuing a fail-over failed because replication is not properly configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se está emitiendo un mensaje de migración tras error fallida porque la "
|
|
"replicación no está configurada correctamente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "KeyError: %s"
|
|
msgstr "KeyError: %s"
|
|
|
|
msgid "Keystone version 3 or greater must be used to get nested quota support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se debe utilizar la versión 3 o superior de Keystone para tener soporte para "
|
|
"cuotas anidadas."
|
|
|
|
msgid "LUN doesn't exist."
|
|
msgstr "El LUN no existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "LUN not found with given ref %s."
|
|
msgstr "No se ha encontrado un LUN con la referencia dada %s."
|
|
|
|
msgid "LeftHand cluster not found"
|
|
msgstr "Clúster LeftHand no encontrado"
|
|
|
|
msgid "License is unavailable."
|
|
msgstr "La licencia no está disponible."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
|
|
msgstr "No se soporta el clon enlazado del volumen de origen en estado: %s."
|
|
|
|
msgid "Lock acquisition failed."
|
|
msgstr "Ha fallado la adquisición del bloqueo."
|
|
|
|
msgid "Logout session error."
|
|
msgstr "Error al cerrar la sesión."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
|
|
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Servicio de búsqueda no configurado. La opción de configuración para "
|
|
"fc_san_lookup_service necesita especificar una implementación concreta del "
|
|
"servicio de búsqueda."
|
|
|
|
msgid "Lun migration error."
|
|
msgstr "Error de migración de LUN."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 of object: %(object_name)s before: %(md5)s and after: %(etag)s is not "
|
|
"same."
|
|
msgstr ""
|
|
"El MD5 del objeto: %(object_name)s antes de: %(md5)s y después de: %(etag)s "
|
|
"no es el mismo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed fcns output string: %s"
|
|
msgstr "Cadena de salida de fcns con formato incorrecto: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
|
|
msgstr "Cuerpo de mensaje con formato incorrecto: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed nameserver string: %s"
|
|
msgstr "Serie de servidor de nombres mal formada: %s"
|
|
|
|
msgid "Malformed request body"
|
|
msgstr "Cuerpo de solicitud formado incorrectamente"
|
|
|
|
msgid "Malformed request body."
|
|
msgstr "Cuerpo de solicitud mal formado."
|
|
|
|
msgid "Malformed request url"
|
|
msgstr "URL de solicitud formado incorrectamente"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Respuesta con formato incorrecto para el mandato %(cmd)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
|
|
msgstr "Cadena de base de datos show fcns con formato incorrecto: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
|
|
"%(zone_config)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuración de zona mal formada: (switch=%(switch)s zone_config="
|
|
"%(zone_config)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estado de zona mal formado: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
|
|
|
|
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
|
|
msgstr "La gestión para obtener tamaño necesita 'id'."
|
|
|
|
msgid "Manage existing snapshot not implemented."
|
|
msgstr "No se ha implementado la gestión de la instantánea existente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
|
|
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La gestión del volumen existente ha fallado porque la referencia de programa "
|
|
"de fondo no es válida %(existing_ref)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La gestión del volumen existente ha fallado debido a una discrepancia de "
|
|
"tipo de volumen: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Manage existing volume not implemented."
|
|
msgstr "La gestión de volumen existente no se ha implementado."
|
|
|
|
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
|
|
msgstr "La gestión del volumen existente necesita 'source-id'."
|
|
|
|
msgid "Managing of snapshots to failed-over volumes is not allowed."
|
|
msgstr "No se permite gestionar instantáneas a volúmenes que han dado error."
|
|
|
|
msgid "Map info is None due to array version not supporting hypermetro."
|
|
msgstr ""
|
|
"La información de correlación es None debido a que la versión de la matriz "
|
|
"no admite hypermetro."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mapping %(id)s prepare failed to complete within theallotted %(to)d seconds "
|
|
"timeout. Terminating."
|
|
msgstr ""
|
|
"La preparación de la correlación %(id)s no se ha podido completar en el "
|
|
"tiempo de espera asignado de %(to)d segundos. Terminando."
|
|
|
|
msgid "Maximum age is count of days since epoch."
|
|
msgstr "La edad máxima es el recuento de días desde epoch."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha superado el número máximo de copias de seguridad permitidas "
|
|
"(%(allowed)d)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
|
|
msgstr "Se ha superado el número máximo de volúmenes permitidos (%(allowed)d)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota "
|
|
"'%(name)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha superado el número máximo de volúmenes permitidos (%(allowed)d) para "
|
|
"la cuota '%(name)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "May specify only one of %s"
|
|
msgstr "Puede especificar solo uno de %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Message %(message_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el mensaje %(message_id)s."
|
|
|
|
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
|
|
msgstr "La copia de seguridad de metadatos ya existe para este volumen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
|
|
msgstr "El objeto de copia de seguridad de metadatos '%s' ya existe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata property key %s greater than 255 characters."
|
|
msgstr "Clave de propiedad de metadatos %s mayor que 255 caracteres."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata property key %s value greater than 255 characters."
|
|
msgstr "Valor de clave de propiedad de metadatos %s mayor que 255 caracteres."
|
|
|
|
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
|
|
msgstr ""
|
|
"La restauración de metadatos ha fallado debido a la versión incompatible"
|
|
|
|
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
|
|
msgstr ""
|
|
"La restauración de metadatos ha fallado debido a una versión incompatible."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el módulo de Python 'purestorage', asegúrese de que la biblioteca está "
|
|
"instalada y disponible."
|
|
|
|
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta parámetro de configuración de SAN de canal de fibra - fc_fabric_names"
|
|
|
|
msgid "Missing request body."
|
|
msgstr "No se ha hallado el cuerpo de la solicitud."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing required element '%(element)s' in request body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el elemento obligatorio '%(element)s' en el cuerpo de la solicitud."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing required element '%s' in request body."
|
|
msgstr "Falta el elemento oblitatorio '%s' en el cuerpo de la solicitud."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple copies of volume %s found."
|
|
msgstr "Se han encontrado varias copias del volumen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han encontrado varias coincidencias para '%s', utilice un ID para ser más "
|
|
"específico."
|
|
|
|
msgid "Multiple profiles found."
|
|
msgstr "Se han encontrado varios perfiles."
|
|
|
|
msgid "Must implement a fallback schedule"
|
|
msgstr "Debe de implementar un horario de reserva"
|
|
|
|
msgid "Must implement schedule_create_volume"
|
|
msgstr "Debe implementar schedule_create_volume"
|
|
|
|
msgid "Must implement schedule_get_pools"
|
|
msgstr "Es necesario implementar schedule_get_pools"
|
|
|
|
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
|
|
msgstr "Se debe pasar wwpn o host a lsfabric."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Must run this command as cloud admin using a Keystone policy.json which "
|
|
"allows cloud admin to list and get any project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe ejecutar este comando como administrador de nube utilizando un archivo "
|
|
"policy.json de Keystone, que permite al administrador de nube listar y "
|
|
"obtener cualquier proyecto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe especificar 'status', 'attach_status' o 'migration_status' para la "
|
|
"actualización."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe especificar un valor válido de persona %(valid)s, el valor "
|
|
"'%(persona)s' no es válido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
|
|
"invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe especificar un tipo de suministro válido %(valid)s, el valor '%(prov)s' "
|
|
"no es válido."
|
|
|
|
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
|
|
msgstr "Debe especificar una clase ExtensionManager"
|
|
|
|
msgid "Must specify snapshot source-name or source-id."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se debe especificar el nombre de origen o el ID de origen de la instantánea."
|
|
|
|
msgid "Must specify source-name or source-id."
|
|
msgstr "Debe especificar source-name o source-id."
|
|
|
|
msgid "Must specify storage pools. Option: sio_storage_pools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se deben especificar las agrupaciones de almacenamiento. Opción: "
|
|
"sio_storage_pools."
|
|
|
|
msgid "Must supply a positive value for age"
|
|
msgstr "Debe proporcionar un valor positivo para la edad"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuración de NAS '%(name)s=%(value)s' no es válida. Debe ser 'auto', "
|
|
"'true' o 'false'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
|
|
msgstr "El archivo de configuración de NFS en %(config)s no existe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS file %s not discovered."
|
|
msgstr "Archivo NFS %s no descubierto."
|
|
|
|
msgid "NFS file could not be discovered."
|
|
msgstr "El archivo NFS no se ha podido descubrir."
|
|
|
|
msgid "NaElement name cannot be null."
|
|
msgstr "El nombre de NaElement no puede ser nulo."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
|
|
"the request body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre, descripción, add_volumes y remove_volumes no pueden estar vacíos en "
|
|
"el cuerpo de la solicitud."
|
|
|
|
msgid "Need non-zero volume size"
|
|
msgstr "Se necesita un tamaño de volumen distinto de cero"
|
|
|
|
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
|
|
msgstr "Excepción de controlador NetApp Cinder."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
|
|
"extended: %(new_size)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nuevo tamaño para ampliar debe ser mayor que el tamaño actual. (actual: "
|
|
"%(size)s, ampliado: %(new_size)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New size should be bigger than the real size from backend storage. realsize: "
|
|
"%(oldsize)s, newsize: %(newsize)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nuevo tamaño debe ser mayor que el tamaño real del almacenamiento de "
|
|
"fondo. tamaño real: %(oldsize)s, tamaño nuevo: %(newsize)s."
|
|
|
|
msgid "New volume type not specified in request_spec."
|
|
msgstr "No se ha especificado el tipo de volumen nuevo en request_spec."
|
|
|
|
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
|
|
msgstr "Excepción de controlador Nimble Cinder"
|
|
|
|
msgid "No FC initiator can be added to host."
|
|
msgstr "No se puede añadir ningún iniciador FC al host."
|
|
|
|
msgid "No FC port connected to fabric."
|
|
msgstr "No hay ningún puerto FC conectado al tejido."
|
|
|
|
msgid "No VF ID is defined in the configuration file."
|
|
msgstr "No se ha definido ningún ID de VF en el archivo de configuración."
|
|
|
|
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
|
|
msgstr "No hay portales iSCSI activos con las IP iSCSI proporcionadas"
|
|
|
|
msgid "No backups available to do an incremental backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay copias de seguridad disponibles para hacer una copia de seguridad "
|
|
"incremental."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ningún LUN clonado denominado %s en el gestor de archivos"
|
|
|
|
msgid "No config node found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún nodo de configuración."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No element by given name %s."
|
|
msgstr "No hay ningún elemento con el nombre indicado %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No file found with %s as backing file."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el archivo con %s como archivo de respaldo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No free LUN IDs left. Maximum number of volumes that can be attached to host "
|
|
"(%s) has been exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
"No queda libre ningún ID de LUN. El número máximo de volúmenes que se puede "
|
|
"conectar al host (%s) se ha superado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No good iscsi portal found in supplied list for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ningún portal iscsi bueno en la lista proporcionada para "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No good iscsi portals found for %s."
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún portal iscsi bueno para %s."
|
|
|
|
msgid "No iSCSI-enabled ports on target array."
|
|
msgstr "No hay puertos habilitados para iSCSI en la matriz de destino."
|
|
|
|
msgid "No initiator connected to fabric."
|
|
msgstr "No hay ningún iniciador conectado al tejido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No initiator group found for initiator %s"
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún grupo de iniciadores para el iniciador %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
|
|
msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz en el clúster para la IP %s"
|
|
|
|
msgid "No ip address found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la dirección IP."
|
|
|
|
msgid "No mounted NFS shares found"
|
|
msgstr "No se han encontrado unidades compartidas NFS montadas"
|
|
|
|
msgid "No mounted SMBFS shares found."
|
|
msgstr "No se han encontrado unidades compartidas SMBFS montadas"
|
|
|
|
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
|
|
msgstr "No se han encontrado unidades compartidas de Virtuozzo Storage"
|
|
|
|
msgid "No mounted shares found"
|
|
msgstr "No se han encontrado unidades compartidas montadas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ningún nodo en el grupo de E/S %(gid)s del volumen "
|
|
"%(vol)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the "
|
|
"configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay agrupaciones disponibles para el suministro de volúmenes. Asegúrese "
|
|
"de que la opción de configuración netapp_pool_name_search_pattern se haya "
|
|
"establecido correctamente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No snap found with %s as backing file."
|
|
msgstr "No se ha encontrado archivo con %s como archivo de respaldo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No snapshot image found in snapshot group %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ninguna imagen de instantánea en el grupo de "
|
|
"instantáneas %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
|
|
msgstr "No hay especificaciones de QoS %(specs_id)s."
|
|
|
|
msgid "No suitable discovery ip found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún IP de descubrimiento adecuado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No support to restore backup version %s"
|
|
msgstr "No hay soporte para restaurar la versión de copia de seguridad %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No target id found for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ningún ID de destino para el volumen %(volume_id)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No unused LUN IDs are available on the host; multiattach is enabled which "
|
|
"requires that all LUN IDs to be unique across the entire host group."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay disponibles ID de LUN sin utilizar en el host; la conexión múltiple "
|
|
"está habilitada, lo cual requiere que todos los ID de LUN sean exclusivos en "
|
|
"todo el grupo de hosts."
|
|
|
|
msgid "No valid ports."
|
|
msgstr "No hay puertos válidos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No vdisk with the UID specified by ref %s."
|
|
msgstr "No hay ningún vdisk con el UID especificado en ref %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay ningún volumen en el clúster con vserver %(vserver)s y vía de acceso "
|
|
"de cruce %(junction)s "
|
|
|
|
msgid "Not a valid value for NaElement."
|
|
msgstr "Valor no válido para NaElement."
|
|
|
|
msgid "Not an rbd snapshot"
|
|
msgstr "No es una instantánea rbd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
|
|
msgstr "No está autorizado para la imagen %(image_id)s."
|
|
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
msgstr "No Autorizado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
|
|
msgstr "No hay espacio suficiente en el el programa de fondo (%(backend)s)"
|
|
|
|
msgid "Not enough storage space in the ZFS share to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay espacio de almacenamiento suficiente en la unidad compartida ZFS para "
|
|
"realizar esta operación."
|
|
|
|
msgid "Not stored in rbd"
|
|
msgstr "No está almacenado en rbd"
|
|
|
|
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
|
|
msgstr "Nova devolvió el estado \"error\" mientras creaba la instantánea."
|
|
|
|
msgid "Object Count"
|
|
msgstr "Recuento de objetos"
|
|
|
|
msgid "Object Version"
|
|
msgstr "Versión del objeto"
|
|
|
|
msgid "Object is not a NetApp LUN."
|
|
msgstr "El objeto no es un LUN de NetApp."
|
|
|
|
msgid "One of the required inputs from host, port or scheme was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado una de las entradas necesarias procedentes del host, "
|
|
"puerto o esquema."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
|
|
"%(unit_string)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo se pueden realizar %(value)s solicitud(es) de %(verb)s para %(uri)s "
|
|
"cada %(unit_string)s."
|
|
|
|
msgid "Only one limit can be set in a QoS spec."
|
|
msgstr "Sólo se puede establecer un límite en una especificación QoS."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only users with token scoped to immediate parents or root projects are "
|
|
"allowed to see its children quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sólo los usuarios con ámbito de señal para padres inmediatos o proyectos "
|
|
"root pueden ver las cuotas hijo."
|
|
|
|
msgid "Only volumes managed by OpenStack can be unmanaged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo los volúmenes gestionados por OpenStack pueden dejarse de gestionar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un error en la operación con el estado=%(status)s. Volcado "
|
|
"completo: %(data)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation not supported: %(operation)s."
|
|
msgstr "Operación no admitida: %(operation)s."
|
|
|
|
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
|
|
msgstr "La opción gpfs_images_dir no se ha establecido correctamente."
|
|
|
|
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
|
|
msgstr "La opción gpfs_mount_point_base no se ha establecido correctamente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values"
|
|
msgstr "%(res)s %(prop)s de origen debe ser uno de los valores '%(vals)s'"
|
|
|
|
msgid "Param [identifier] is invalid."
|
|
msgstr "El parámetro [identifier] no es válido."
|
|
|
|
msgid "Param [lun_name] is invalid."
|
|
msgstr "El parámetro [lun_name] no es válido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ParseException: %s"
|
|
msgstr "ParseException: %s"
|
|
|
|
msgid "Partition name is None, please set smartpartition:partitionname in key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de la partición es Ninguno, establezca smartpartition:partitionname "
|
|
"en clave."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
|
|
"san_password or san_private_key option."
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña o clave privada SSH es necesaria para la autenticación: "
|
|
"establezca la opción san_password o san_private_key."
|
|
|
|
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
|
|
msgstr "Se debe especificar la vía de acceso al certificado del servidor REST."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
|
|
msgstr "La política no permite realizar %(action)s. "
|
|
|
|
msgid "Pool is not available in the volume host field."
|
|
msgstr "La agrupación no está disponible en el campo del host del volumen."
|
|
|
|
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
|
|
msgstr "La agrupación no está disponibles en los campos de host del volumen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado la agrupación con el nombre %(pool_name)s en el dominio "
|
|
"%(domain_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pools %s does not exist"
|
|
msgstr "La agrupaciones %s no existen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Programming error in Cinder: %(reason)s"
|
|
msgstr "Error de programación en Cinder: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "ID del proyecto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project quotas are not properly setup for nested quotas: %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se han configurado correctamente las cuotas del proyecto para las cuotas "
|
|
"anidadas: %(reason)s."
|
|
|
|
msgid "Protection Group not ready."
|
|
msgstr "El grupo de protección no está preparado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
|
|
"%(storage_family)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El protocolo %(storage_protocol)s no es admitido para la familia de "
|
|
"almacenamiento %(storage_family)s."
|
|
|
|
msgid "Provided backup record is missing an id"
|
|
msgstr "Al registro de copia de seguridad proporcionado le falta un ID."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
|
|
"%(current)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El estado de instantánea proporcionado %(provided)s no está permitido para "
|
|
"instantánea con estado %(current)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Error de controlador Pure Storage Cinder: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
|
|
msgstr "Las especificaciones de QoS %(specs_id)s ya existen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
|
|
msgstr "Especificaciones de QoS %(specs_id)s está asociado con las entidades."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QoS config is wrong. %s must > 0."
|
|
msgstr "La configuración de QoS es incorrecta. %s debe ser > 0."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"QoS policy must specify for IOTYPE and another qos_specs, QoS policy: "
|
|
"%(qos_policy)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La política QoS debe especificar para IOTYPE y otras qos_specs. Política "
|
|
"QoS: %(qos_policy)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"QoS policy must specify for IOTYPE: 0, 1, or 2, QoS policy: %(qos_policy)s "
|
|
msgstr ""
|
|
"La política QoS debe especificar para IOTYPE el valor: 0, 1, o 2. Política "
|
|
"QoS: %(qos_policy)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"QoS policy upper_limit and lower_limit conflict, QoS policy: %(qos_policy)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conflicto entre upper_limit y lower_limit en la política QoS. Política QoS: "
|
|
"%(qos_policy)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La especificación QoS %(specs_id)s no tiene especificación con clave "
|
|
"%(specs_key)s."
|
|
|
|
msgid "Qos specs still in use."
|
|
msgstr "Especificaciones de QoS aún en uso."
|
|
|
|
msgid "Query resource pool error."
|
|
msgstr "Error al consultar la agrupación de recursos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la clase de cuota %(class_name)s."
|
|
|
|
msgid "Quota could not be found"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la cuota"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
|
|
msgstr "Cuota superada para recursos: %(overs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
|
|
msgstr "Cuota excedida: código=%(code)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la cuota para el proyecto %(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quota limit invalid for project '%(proj)s' for resource '%(res)s': limit of "
|
|
"%(limit)d is less than in-use value of %(used)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Límite de cuota no válido para el proyecto '%(proj)s' para el recurso "
|
|
"'%(res)s': el límite de %(limit)d es menor que el valor en uso, de %(used)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la reserva de cuota %(uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar el uso de cuota para el proyecto %(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
|
|
msgstr "Op. dif. RBD ha fallado - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
|
|
msgstr "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
|
|
|
|
msgid "RPC Version"
|
|
msgstr "Versión de RPC"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Received error string: %s"
|
|
msgstr "Serie de error recibida: %s"
|
|
|
|
msgid "Reference must be for an unmanaged snapshot."
|
|
msgstr "La referencia debe ser para una instantánea no gestionada."
|
|
|
|
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
|
|
msgstr "La referencia debe ser para un volumen virtual no gestionado."
|
|
|
|
msgid "Reference must be the name of an unmanaged snapshot."
|
|
msgstr "La referencia debe ser el nombre de una instantánea no gestionada."
|
|
|
|
msgid "Reference must be the volume name of an unmanaged virtual volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"La referencia debe ser el nombre de volumen de un volumen virtual no "
|
|
"gestionado."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain either source-name or source-id element."
|
|
msgstr "La referencia debe contener el elemento source-name o source-id."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-id or source-name element."
|
|
msgstr "La referencia debe contener el elemento id-source o source-name."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
|
|
msgstr "La referencia debe contener la clave source-id o source-name."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
|
|
msgstr "La referencia debe contener source-id o source-name."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-id."
|
|
msgstr "La referencia debe contener el source-id."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-name element."
|
|
msgstr "La referencia debe contener el elemento source-name."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
|
|
msgstr "La referencia debe contener source-name o source-id."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-name."
|
|
msgstr "La referencia debe contener el elemento source-name."
|
|
|
|
msgid "Reference to volume to be managed must contain source-name."
|
|
msgstr ""
|
|
"La referencia al volumen a gestionar debe contener el elemento source-name."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reference to volume: %s to be managed must contain source-name."
|
|
msgstr ""
|
|
"La referencia al volumen: %s a gestionar debe contener el elemento source-"
|
|
"name."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
|
|
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rechazando la migración del ID de volumen: %(id)s. Compruebe la "
|
|
"configuración, ya que el origen y el destino son el mismo grupo de "
|
|
"volúmenes: %(name)s."
|
|
|
|
msgid "Remote pool cannot be found."
|
|
msgstr "No se puede encontrar la agrupación remota."
|
|
|
|
msgid "Remove CHAP error."
|
|
msgstr "Error al eliminar CHAP."
|
|
|
|
msgid "Remove fc from host error."
|
|
msgstr "Error al eliminar fc del host."
|
|
|
|
msgid "Remove host from array error."
|
|
msgstr "Error al eliminar el host de la matriz."
|
|
|
|
msgid "Remove host from hostgroup error."
|
|
msgstr "Error al eliminar el host del grupo de host."
|
|
|
|
msgid "Remove iscsi from host error."
|
|
msgstr "Error al eliminar iscsi del host."
|
|
|
|
msgid "Remove lun from QoS error."
|
|
msgstr "Error al eliminar LUN de QoS ."
|
|
|
|
msgid "Remove lun from cache error."
|
|
msgstr "Error al eliminar lun de la caché."
|
|
|
|
msgid "Remove lun from partition error."
|
|
msgstr "Error al eliminar lun de la partición."
|
|
|
|
msgid "Remove port from port group error."
|
|
msgstr "Error al eliminar el puerto del grupo de puertos."
|
|
|
|
msgid "Remove volume export failed."
|
|
msgstr "Error al eliminar la exportación del volumen."
|
|
|
|
msgid "Rename lun on array error."
|
|
msgstr "Error al renombrar lun en la matriz."
|
|
|
|
msgid "Rename snapshot on array error."
|
|
msgstr "Error al renombrar la instantánea en la matriz."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Replication %(name)s to %(ssn)s failed."
|
|
msgstr "Ha fallado la replicación %(name)s a %(ssn)s."
|
|
|
|
msgid "Replication not allowed yet."
|
|
msgstr "Aún no se permite la replicación."
|
|
|
|
msgid "Request body and URI mismatch"
|
|
msgstr "Discrepancia de URI y cuerpo de solicitud"
|
|
|
|
msgid "Request body contains too many items"
|
|
msgstr "El cuerpo de solicitud contiene demasiados elementos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Request to Datera cluster returned bad status: %(status)s | %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La solicitud al clúster de Datera ha devuelto un estado incorrecto: "
|
|
"%(status)s | %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
|
|
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La copia de seguridad que se ha solicitado supera la cuota de gigabytes "
|
|
"permitida para copias de seguridad. Se ha solicitado %(requested)sG, la "
|
|
"cuota es %(quota)sG y se ha consumido %(consumed)sG."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
|
|
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El volumen o la instantánea que se ha solicitado supera la cuota %(name)s "
|
|
"permitida. Se ha solicitado %(requested)sG, la cuota es %(quota)sG y se ha "
|
|
"consumido %(consumed)sG."
|
|
|
|
msgid "Required configuration not found"
|
|
msgstr "Configuración necesaria no encontrada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reset backup status aborted, the backup service currently configured "
|
|
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
|
"this backup [%(backup_service)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"El restablecimiento del estado de la copia de seguridad ha terminado "
|
|
"anormalmente, el servicio de copia de seguridad configurado actualmente "
|
|
"[%(configured_service)s] no es el servicio de copia de seguridad que se usó "
|
|
"para crear esta copia de seguridad [%(backup_service)s]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resizing clone %s failed."
|
|
msgstr "Error al cambiar el tamaño de clononación %s."
|
|
|
|
msgid "Resizing image file failed."
|
|
msgstr "Cambiar tamaño de archivo de imagen ha fallado."
|
|
|
|
msgid "Resource could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el recurso."
|
|
|
|
msgid "Resource not ready."
|
|
msgstr "Recurso no preparado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Response error - %s."
|
|
msgstr "Error de respuesta - %s."
|
|
|
|
msgid "Response error - The storage-system is offline."
|
|
msgstr "Error de respuesta - El sistema de almacenamiento está fuera de línea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Response error code - %s."
|
|
msgstr "Código de error de respuesta - %s."
|
|
|
|
msgid "RestURL is not configured."
|
|
msgstr "RestURL no está configurado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La restauración de la copia de seguridad ha terminado anormalmente, se "
|
|
"esperaba el estado de volumen %(expected_status)s pero se ha obtenido "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Restore backup aborted, the backup service currently configured "
|
|
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
|
"this backup [%(backup_service)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"La restauración de la copia de seguridad ha terminado anormalmente, el "
|
|
"servicio de copia de seguridad configurado actualmente "
|
|
"[%(configured_service)s] no es el servicio de copia de seguridad que se usó "
|
|
"para crear esta copia de seguridad [%(backup_service)s]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Restore backup aborted: expected backup status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La restauración de la copia de seguridad ha terminado anormalmente: se "
|
|
"esperaba el estado de copia de seguridad %(expected_status)s pero se ha "
|
|
"obtenido %(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
|
|
"snapshots. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha recuperado una cantidad distinta de volúmenes de SolidFire para las "
|
|
"instancias Cinder proporcionadas. Recuperados: %(ret)s Deseados: %(des)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
|
|
"volumes. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha recuperado una cantidad distinta de volúmenes de SolidFire para los "
|
|
"volúmenes Cinder proporcionados. Recuperados: %(ret)s Deseados: %(des)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retry count exceeded for command: %s"
|
|
msgstr "Se ha superado el recuento de reintentos para el mandato: %s"
|
|
|
|
msgid "Retryable Dell Exception encountered"
|
|
msgstr "Se ha detectado una excepción reintentable de Dell"
|
|
|
|
msgid "Retryable Pure Storage Exception encountered"
|
|
msgstr "Se ha detectado una excepción reintentable de Pure Storage"
|
|
|
|
msgid "Retryable SolidFire Exception encountered"
|
|
msgstr "Se ha detectado una excepción reintentable de SolidFire"
|
|
|
|
msgid "Retype requires migration but is not allowed."
|
|
msgstr "La reescritura requiere migración, pero no está permitido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Running Cinder with a VMware vCenter version less than %s is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se permite ejecutar Cinder con una versión de VMware vCenter inferior a "
|
|
"la versión %s."
|
|
|
|
msgid "SAN product is not configured."
|
|
msgstr "Producto SAN no está configurado."
|
|
|
|
msgid "SAN protocol is not configured."
|
|
msgstr "Protocolo SAN no está configurado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SMBFS config file at %(config)s doesn't exist."
|
|
msgstr "El archivo de configuración SMBFS en %(config)s no existe."
|
|
|
|
msgid "SMBFS config file not set (smbfs_shares_config)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de configuración SMBFS no se ha configurado (smbfs_shares_config)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH Command failed after '%(total_attempts)r' attempts : '%(command)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un error en el mandato SSH tras '%(total_attempts)r' "
|
|
"intentos: '%(command)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH command injection detected: %(command)s"
|
|
msgstr "Se ha detectado inyección de mandato SSH: %(command)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH connection failed for %(fabric)s with error: %(err)s"
|
|
msgstr "La conexión SSH ha fallado para %(fabric)s con el error: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar el filtro de host de planificador %(filter_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s could not be found."
|
|
msgstr "El Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s no se ha podido encontrar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Secondary id can not be the same as primary array, backend_id = "
|
|
"%(secondary)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ID secundario no puede ser el mismo que la matriz primaria, backend_id = "
|
|
"%(secondary)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(service)s on host %(host)s removed."
|
|
msgstr "Se ha eliminado el servicio %(service)s en el host %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(service_id)s could not be found on host %(host)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar el servicio %(service_id)s en el host %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el servicio %(service_id)s."
|
|
|
|
msgid "Service is too old to fulfil this request."
|
|
msgstr "El servicio es demasiado antiguo para cumplir esta solicitud."
|
|
|
|
msgid "Service is unavailable at this time."
|
|
msgstr "El servicio no esta disponible en este momento"
|
|
|
|
msgid "Session might have expired."
|
|
msgstr "La sesión pudo haber expirado."
|
|
|
|
msgid "Set pair secondary access error."
|
|
msgstr "Error al definir el acceso secundario del par."
|
|
|
|
msgid "Sets thin provisioning."
|
|
msgstr "Establece suministro ligero."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Share at %(dir)s is not writable by the Cinder volume service. Snapshot "
|
|
"operations will not be supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servicio de volumen Cinder no puede grabar en la unidad compartida en "
|
|
"%(dir)s. Las operaciones de instantánea no se admitirán."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sheepdog I/O Error, command was: \"%s\"."
|
|
msgstr "Error de E/S Sheepdog, el mandato era: \"%s\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Show operations can only be made to projects in the same hierarchy of the "
|
|
"project in which users are scoped to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las operaciones de mostrar sólo se pueden realizar en proyectos de la misma "
|
|
"jerarquía del proyecto en el que los usuarios tienen alcance."
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size for volume: %s not found, cannot secure delete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamaño para volumen: %s no se ha encontrado, no puede asegurar la supresión."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Size of specified image %(image_size)sGB is larger than volume size "
|
|
"%(volume_size)sGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño de la imagen especificada %(image_size)sGB es mayor que el tamaño "
|
|
"de volumen %(volume_size)sGB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot %(id)s has been asked to be deleted while waiting for it to become "
|
|
"available. Perhaps a concurrent request was made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha solicitado suprimir la instantánea %(id)s mientras se esperaba a que "
|
|
"estuviera disponible. Quizás se ha realizado una solicitud simultánea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot %(id)s was found in state %(state)s rather than 'deleting' during "
|
|
"cascade delete."
|
|
msgstr ""
|
|
"La instantánea %(id)s se ha encontrado con el estado%(state)s en lugar de "
|
|
"'borrando' durante la supresión en cascada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la instantánea %(snapshot_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La instantánea %(snapshot_id)s no tiene metadatos con la clave "
|
|
"%(metadata_key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' doesn't exist on array."
|
|
msgstr "La instantánea '%s' no existe en la matriz."
|
|
|
|
msgid "Snapshot cannot be created while volume is migrating."
|
|
msgstr "No se puede crear una instantánea mientras se está migrando el volumen"
|
|
|
|
msgid "Snapshot of secondary replica is not allowed."
|
|
msgstr "La instantánea de la réplica secundaria no está permitida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot of volume not supported in state: %s."
|
|
msgstr "La instantánea del volumen no se soporta en estado: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot res \"%s\" that is not deployed anywhere?"
|
|
msgstr "¿Recurso de instantánea \"%s\" no desplegado en ningún sitio?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot status %(cur)s not allowed for update_snapshot_status"
|
|
msgstr "Estado de instantánea %(cur)s no permitido para update_snapshot_status"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot to be backed up must be available, but the current status is \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"La instantánea de la que se va a hacer una copia de seguridad debe estar "
|
|
"disponible, pero el estado actual es \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot with id of %s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la instantánea con el ID %s."
|
|
|
|
msgid "SolidFire Cinder Driver exception"
|
|
msgstr "Excepción de controlador SolidFire Cinder"
|
|
|
|
msgid "Sort direction array size exceeds sort key array size."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño de la matriz de dirección de ordenación excede el tamaño de matriz "
|
|
"de la clave de ordenación."
|
|
|
|
msgid "Source host details not found."
|
|
msgstr "Detalles de host de origen no encontrados."
|
|
|
|
msgid "Source volume device ID is required."
|
|
msgstr "El ID de dispositivo de volumen de origen es obligatorio."
|
|
|
|
msgid "Source volume not mid-migration."
|
|
msgstr "El volumen de origen no mid-migration."
|
|
|
|
msgid "SpaceInfo returned byarray is invalid"
|
|
msgstr "SpaceInfo ha devuelto una byarray que no es válida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specified host to map to volume %(vol)s is in unsupported host group with "
|
|
"%(group)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El host especificado para correlacionarse con el volumen %(vol)s está en un "
|
|
"grupo de hosts no admitido con %(group)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Specified snapshot group with id %s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el grupo de instantáneas especificado con el ID %s."
|
|
|
|
msgid "Specify a password or private_key"
|
|
msgstr "Especifique una contraseña o private_key"
|
|
|
|
msgid "Specify san_password or san_private_key"
|
|
msgstr "Especifique san_password o san_private_key"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify volume type name, description, is_public or a combination thereof."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique el nombre del tipo de volumen, la descripción, is_public o una "
|
|
"combinación de los mismos."
|
|
|
|
msgid "Split pair error."
|
|
msgstr "Error al dividir el par."
|
|
|
|
msgid "Split replication failed."
|
|
msgstr "Dividir replicación ha fallado."
|
|
|
|
msgid "Start LUNcopy error."
|
|
msgstr "Error al iniciar LUNcopy."
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State of node is wrong. Current state is %s."
|
|
msgstr "El estado del nodo es incorrecto. El estado actual es %s."
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgid "Stop snapshot error."
|
|
msgstr "Error al detener una instantánea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage family %s is not supported."
|
|
msgstr "No hay soporte para la familia de almacenamiento %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage host %(svr)s not detected, verify name"
|
|
msgstr "Host de almacenamiento %(svr)s no detectado, compruebe el nombre."
|
|
|
|
msgid "Storage pool is not configured."
|
|
msgstr "No se ha configurado la agrupación de almacenamiento."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage profile: %(storage_profile)s not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el perfil de almacenamiento %(storage_profile)s."
|
|
|
|
msgid "Storage system id not set."
|
|
msgstr "ID de sistema de almacenamiento no establecido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sum of child usage '%(sum)s' is greater than free quota of '%(free)s' for "
|
|
"project '%(proj)s' for resource '%(res)s'. Please lower the limit or usage "
|
|
"for one or more of the following projects: '%(child_ids)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La suma de uso de hijos '%(sum)s' es superior a la cuota libre de '%(free)s' "
|
|
"para el proyecto '%(proj)s' para el recurso '%(res)s'. Rebaje el límite de "
|
|
"uso de uno o más de los siguientes proyectos: '%(child_ids)s'"
|
|
|
|
msgid "Switch over pair error."
|
|
msgstr "Error al cambiar al par."
|
|
|
|
msgid "Sync pair error."
|
|
msgstr "Error al sincronizar el par."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System %(id)s found with bad password status - %(pass_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado el sistema %(id)s con un estado de contraseña incorrecto - "
|
|
"%(pass_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System %(id)s found with bad status - %(status)s."
|
|
msgstr "El sistema%(id)s se ha encontrado con estado incorrecto - %(status)s."
|
|
|
|
msgid "System does not support compression."
|
|
msgstr "El sistema no soporta la compresión."
|
|
|
|
msgid "System is busy, retry operation."
|
|
msgstr "El sistema está ocupado, vuelva a intentar la operación."
|
|
|
|
msgid "Target volume type is still in use."
|
|
msgstr "El tipo de volumen de destino aún se está utilizando."
|
|
|
|
msgid "Terminate connection failed"
|
|
msgstr "No se ha podido terminar la conexión"
|
|
|
|
msgid "Terminate connection unable to connect to backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"La terminación de la conexión no se ha podido conectar con el programa de "
|
|
"fondo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Terminate volume connection failed: %(err)s"
|
|
msgstr "Error al terminar la conexión del volumen: %(err)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The 'sort_key' and 'sort_dir' parameters are deprecated and cannot be used "
|
|
"with the 'sort' parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los parámetros 'sort_key' y 'sort_dir' están en desuso y no se pueden "
|
|
"utilizar con el parámetro 'sort'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GPFS filesystem %(fs)s is not at the required release level. Current "
|
|
"level is %(cur)s, must be at least %(min)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El GPFS filesystem %(fs)s no está en el nivel de release requerido. El "
|
|
"nivel actual es %(cur)s, debe ser al menos %(min)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The WebDAV request failed. Reason: %(msg)s, Return code/reason: %(code)s, "
|
|
"Source Volume: %(src)s, Destination Volume: %(dst)s, Method: %(method)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La solicitud WebDAV ha fallado. Motivo: %(msg)s, Código de retorno/motivo: "
|
|
"%(code)s, Volumen de origen: %(src)s, Volumen de destino: %(dst)s, Método: "
|
|
"%(method)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The above error may show that the database has not been created.\n"
|
|
"Please create a database using 'cinder-manage db sync' before running this "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"El error anterior puede mostrar que la base de datos no se ha creado.\n"
|
|
"Cree una base de datos utilizando 'cinder-manage db sync' antes de ejecutar "
|
|
"este mandato."
|
|
|
|
msgid "The copy should be primary or secondary"
|
|
msgstr "La copia debe ser primaria o secundaria"
|
|
|
|
msgid "The decorated method must accept either a volume or a snapshot object"
|
|
msgstr ""
|
|
"El método decorated debe aceptar un volumen o un objeto de instantánea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The device in the path %(path)s is unavailable: %(reason)s"
|
|
msgstr "El dispositivo en la ruta %(path)s no está disponible: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The end time (%(end)s) must be after the start time (%(start)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La hora de finalización (%(end)s) debe ser posterior a la hora de inicio "
|
|
"(%(start)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The failed-over volume could not be deleted: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido suprimir el volumen que ha dado error: %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
|
|
"and resume replication on the 3PAR backends."
|
|
msgstr ""
|
|
"El host no está a punto para restablecerlo. Vuelva a sincronizar los "
|
|
"volúmenes y reanude la replicación en los programas de fondo 3PAR."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
|
|
"and resume replication on the LeftHand backends."
|
|
msgstr ""
|
|
"El host no está a punto para restablecerlo. Vuelva a sincronizar los "
|
|
"volúmenes y reanude la replicación en los programas de fondo LeftHand."
|
|
|
|
msgid "The method update_migrated_volume is not implemented."
|
|
msgstr "No se ha implementado el método update_migrated_volume."
|
|
|
|
msgid "The parent backup must be available for incremental backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"La copia de seguridad padre debe estar disponible para una copia de "
|
|
"seguridad incremental."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The provided snapshot '%s' is not a snapshot of the provided volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"La instantánea proporcionada '%s' no es una instantánea del volumen "
|
|
"proporcionado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The remote retention count must be %s or less."
|
|
msgstr "El recuento de retención remota debe ser de %s o inferior."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The replication mode was not configured correctly in the volume type "
|
|
"extra_specs. If replication:mode is periodic, replication:sync_period must "
|
|
"also be specified and be between 300 and 31622400 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"El modo de replicación no se ha configurado correctamente en las "
|
|
"especificaciones adicionales (extra_specs) del tipo de volumen. Si "
|
|
"replication:mode es periodic, se debe especificar también replication:"
|
|
"sync_period y debe ser entre 300 y 31622400 segundos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The replication sync period must be at least %s seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"El periodo de sincronización de replicación debe ser al menos de %s segundos."
|
|
|
|
msgid "The results are invalid."
|
|
msgstr "Los resultados no son válidos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The retention count must be %s or less."
|
|
msgstr "El recuento de retención debe ser de %s o inferior."
|
|
|
|
msgid "The snapshot cannot be created when the volume is in maintenance mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"La instantánea no se puede crear cuando el volumen está en modalidad de "
|
|
"mantenimiento."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The snapshot is unavailable: %(data)s"
|
|
msgstr "La instantánea no está disponible: %(data)s"
|
|
|
|
msgid "The source volume for this WebDAV operation not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el volumen de origen para esta operación WebDAV."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The source volume type '%(src)s' is different than the destination volume "
|
|
"type '%(dest)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo de volumen de origen '%(src)s' es distinto del tipo de volumen de "
|
|
"destino '%(dest)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The source volume type '%s' is not available."
|
|
msgstr "El tipo de volumen de origen '%s' no está disponible."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified LUN does not belong to the given pool: %s."
|
|
msgstr "El LUN especificado no pertenece a la agrupación indicada: %s."
|
|
|
|
msgid "The specified vdisk is mapped to a host."
|
|
msgstr "El disco virtual especificado se correlaciona con un host."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The storage array password for %s is incorrect, please update the configured "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña de la matriz de almacenamiento para %s es incorrecta, "
|
|
"actualice la contraseña configurada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The storage device does not support %(prot)s. Please configure the device to "
|
|
"support %(prot)s or switch to a driver using a different protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo de almacenamiento no admite %(prot)s. Configure el "
|
|
"dispositivo para que admita %(prot)s o cambie a un controlador que utilice "
|
|
"otro protocolo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The type of metadata: %(metadata_type)s for volume/snapshot %(id)s is "
|
|
"invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo de metadatos %(metadata_type)s del volumen/instantánea %(id)s no es "
|
|
"válido."
|
|
|
|
msgid "The volume cannot accept transfer in maintenance mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"El volumen no puede aceptar transferencias en la modalidad de mantenimiento."
|
|
|
|
msgid "The volume cannot be attached in maintenance mode."
|
|
msgstr "El volumen no se puede conectar en la modalidad de mantenimiento."
|
|
|
|
msgid "The volume cannot be detached in maintenance mode."
|
|
msgstr "El volumen no se puede desconectar en la modalidad de mantenimiento."
|
|
|
|
msgid "The volume cannot be updated during maintenance."
|
|
msgstr "El volumen no se puede actualizar durante el mantenimiento."
|
|
|
|
msgid "The volume connection cannot be initialized in maintenance mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"La conexión de volumen no se puede inicializar en modalidad de mantenimiento."
|
|
|
|
msgid "The volume driver requires the iSCSI initiator name in the connector."
|
|
msgstr ""
|
|
"La unidad de volumen requiere el nombre del iniciador iSCSI en el conector."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The volume is currently busy on the 3PAR and cannot be deleted at this time. "
|
|
"You can try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"El volumen está ocupado actualmente en el 3PAR y no puede suprimirse en este "
|
|
"momento. Inténtelo de nuevo más tarde."
|
|
|
|
msgid "The volume label is required as input."
|
|
msgstr "Se necesita la etiqueta de volumen como entrada."
|
|
|
|
msgid "There are no valid ESX hosts."
|
|
msgstr "No hay hosts ESX válidos."
|
|
|
|
msgid "There are no valid datastores."
|
|
msgstr "No hay almacenes de datos válidos."
|
|
|
|
msgid "There is no metadata in DB object."
|
|
msgstr "No hay metadatos en el objeto de base de datos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG"
|
|
msgstr "No hay ninguna unidad compartida con este host %(volume_size)sG"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG."
|
|
msgstr "No hay ninguna unidad compartida que pueda alojar %(volume_size)sG"
|
|
|
|
msgid "There is no virtual disk device."
|
|
msgstr "No hay ningún dispositivo de disco virtual."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was an error adding the volume to the remote copy group: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se producido un error al añadir el volumen al grupo de copias remotas: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was an error creating the cgsnapshot: %s"
|
|
msgstr "Se producido un error al crear el cgsnapshot: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was an error creating the remote copy group: %s."
|
|
msgstr "Se producido un error al crear el grupo de copias remotas: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error setting the sync period for the remote copy group: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se producido un error al definir el periodo de sincronización del grupo de "
|
|
"copias remotas: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error setting up a remote copy group on the 3PAR arrays: "
|
|
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se producido un error al definir el grupo de copias remotas en las matrices "
|
|
"de 3PAR: ('%s'). El volumen no se reconocerá como un tipo de replicación."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error setting up a remote schedule on the LeftHand arrays: "
|
|
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se producido un error al definir una planificación remota en las matrices de "
|
|
"LeftHand : ('%s'). El volumen no se reconocerá como un tipo de replicación."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was an error starting remote copy: %s."
|
|
msgstr "Se producido un error al iniciar la copia remota: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There's no NFS config file configured (%s)"
|
|
msgstr "No hay ningún archivo de configuración de NFS configurado (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There's no Quobyte volume configured (%s). Example: quobyte://<DIR host>/"
|
|
"<volume name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha configurado un volumen Quobyte (%s). Ejemplo: quobyte://<DIR host>/"
|
|
"<nombre de volumen>"
|
|
|
|
msgid "Thin provisioning not supported on this version of LVM."
|
|
msgstr "No se admite el aprovisionamiento ligero en esta versión de LVM."
|
|
|
|
msgid "This request was rate-limited."
|
|
msgstr "Esta solicitud estaba limitada por tipo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This system platform (%s) is not supported. This driver supports only Win32 "
|
|
"platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se admite esta plataforma de sistema (%s). Este controlador solo admite "
|
|
"plataformas Win32."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timed out while waiting for Nova update for creation of snapshot %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se desactivó mientras esperaba la actualización de Nova para la creación de "
|
|
"la instantánea %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Timed out while waiting for Nova update for deletion of snapshot %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha desactivado mientras esperaba la actualización de Nova para suprimir "
|
|
"la instantánea %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeout while calling %s "
|
|
msgstr "Tiempo de espera excedido al llamar a %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeout while requesting %(service)s API."
|
|
msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera al solicitar la API de %(service)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeout while requesting capabilities from backend %(service)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha agotado el tiempo de espera al solicitar capacidades al programa de "
|
|
"fondo %(service)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transfer %(transfer_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la transferencia %(transfer_id)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to import backup metadata from id %(meta_id)s into backup %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intentando importar metadatos de copia de seguridad de ID %(meta_id)s a la "
|
|
"copia de seguridad %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tune volume task stopped before it was done: volume_name=%(volume_name)s, "
|
|
"task-status=%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tarea de ajustar el volumen se ha detenido antes de finalizar: "
|
|
"volume_name=%(volume_name)s, task-status=%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %(type_id)s is already associated with another qos specs: "
|
|
"%(qos_specs_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo %(type_id)s ya está asociado con otro qos specs: %(qos_specs_id)s"
|
|
|
|
msgid "Type access modification is not applicable to public volume type."
|
|
msgstr ""
|
|
"La modificación del acceso de tipo no es aplicable al tipo de volumen "
|
|
"público."
|
|
|
|
msgid "Type cannot be converted into NaElement."
|
|
msgstr "El tipo no se puede convertir a NaElement."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "TypeError: %s"
|
|
msgstr "TypeError: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UUIDs %s are in both add and remove volume list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los UUID %s están tanto en la lista de volumen de añadir como de eliminar."
|
|
|
|
msgid "Unable to access the backend storage via file handle."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido acceder al almacenamiento de programa de fondo a través del "
|
|
"descriptor de archivo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to access the backend storage via the path %(path)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido obtener acceso al almacenamiento de extremo trasero por "
|
|
"medio de la ruta %(path)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Cinder host to apphosts for space %(space)s"
|
|
msgstr "No se puede añadir el host Cinder a apphosts para el espacio %(space)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete failover of %s."
|
|
msgstr "No se ha podido completar la migración tras error de %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to connect or find connection to host"
|
|
msgstr "No se ha podido conectar o encontrar una conexión con el host"
|
|
|
|
msgid "Unable to create lock. Coordination backend not started."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede crear el bloqueo. El programa de fondo de coordinación no se ha "
|
|
"iniciado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(snap)s."
|
|
msgstr "No se ha podido crear el volumen %(name)s a partir de %(snap)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(vol)s."
|
|
msgstr "No se ha podido crear el volumen %(name)s a partir de %(vol)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create volume %s"
|
|
msgstr "No se ha podido crear el volumen %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume. Backend down."
|
|
msgstr "No se ha podido crear el volumen. El programa de fondo está inactivo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete snapshot %(id)s, status: %(status)s."
|
|
msgstr "No se ha podido suprimir la instantánea %(id)s, estado: %(status)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to detach volume. Volume status must be 'in-use' and attach_status "
|
|
"must be 'attached' to detach."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede desasociar el volumen. El estado del volumen debe ser 'in-use' y "
|
|
"attach_status debe ser 'attached' para poder desasociarlo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine secondary_array from supplied secondary: %(secondary)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido determinar la matriz secundaria (secondary_array) a partir "
|
|
"del secundario indicado: %(secondary)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to determine snapshot name in Purity for snapshot %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido determinar el nombre de instantánea en Purity de la "
|
|
"instantánea %(id)s."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine system id."
|
|
msgstr "No se ha podido determinar ID del sistema."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine system name."
|
|
msgstr "No se ha podido determinar el nombre del sistema."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to do manage snapshot operations with Purity REST API version "
|
|
"%(api_version)s, requires %(required_versions)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pueden realizar operaciones de gestión de instantáneas con Purity REST "
|
|
"API versión %(api_version)s, se necesita %(required_versions)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to do replication with Purity REST API version %(api_version)s, "
|
|
"requires one of %(required_versions)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido realizar la replicación con la API REST de Purity versión "
|
|
"%(api_version)s, se necesita una de las versiones siguientes: "
|
|
"%(required_versions)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to establish the partnership with the Storwize cluster %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido establecer la asociación con el clúster de Storwize %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to extend volume %s"
|
|
msgstr "No se ha podido ampliar el volumen %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to failback to \"default\", this can only be done after a failover "
|
|
"has completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido restablecer al \"valor predeterminado\", esto sólo se puede "
|
|
"hacer una vez se ha completado una migración tras error."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch connection information from backend."
|
|
msgstr "No se puede captar información de conexión de programa de fondo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to fetch connection information from backend: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede captar información de conexión desde el programa de fondo: "
|
|
"%(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find Purity ref with name=%s"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la ref Purity con name=%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find Volume Group: %(vg_name)s"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el grupo de volumen: %(vg_name)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to find failover target, no secondary targets configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar el destino de migración tras error, no se han "
|
|
"configurado destinos secundarios."
|
|
|
|
msgid "Unable to find iSCSI mappings."
|
|
msgstr "No se pueden encontrar correlaciones iSCSI."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find ssh_hosts_key_file: %s"
|
|
msgstr "No se puede encontrar ssh_hosts_key_file: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find volume %s"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el volumen %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get a block device for file '%s'"
|
|
msgstr "No se puede obtener un dispositivo de bloque para el archivo '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get configuration information necessary to create a volume: "
|
|
"%(errorMessage)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede obtener la información de configuración necesaria para crear un "
|
|
"volumen: %(errorMessage)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get information on space %(space)s, please verify that the cluster "
|
|
"is running and connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede obtener información acerca del espacio %(space)s, verifique que "
|
|
"el clúster se esté ejecutando y esté conectado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get list of IP addresses on this host, check permissions and "
|
|
"networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede obtener la lista de direcciones IP en este host, compruebe los "
|
|
"permisos y las redes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get list of domain members, check that the cluster is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede obtener la lista de miembros de dominio, compruebe que el "
|
|
"clúster se está ejecutando."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get list of spaces to make new name. Please verify the cluster is "
|
|
"running."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede obtener la lista de espacios para hacer un nuevo nombre. "
|
|
"Verifique que el clúster se esté ejecutando."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get stats for backend_name: %s"
|
|
msgstr "No se puede obtener estadísticas para backend_name: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate account %(account_name)s on Solidfire device"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido localizar la cuenta %(account_name)s en el dispositivo "
|
|
"Solidfire"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate an SVM that is managing the IP address '%s'"
|
|
msgstr "No se ha podido localizar un SVM que gestione la dirección IP '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate specified replay profiles %s "
|
|
msgstr ""
|
|
"No se han podido encontrar los perfiles de reproducción specificados %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to manage existing volume. Volume %(volume_ref)s already managed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede gestionar el volumen existente. El volumen %(volume_ref)s ya se "
|
|
"ha gestionado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to manage volume %s"
|
|
msgstr "No se puede gestionar el volumen %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to map volume"
|
|
msgstr "No se ha podido correlacionar el volumen"
|
|
|
|
msgid "Unable to map volume."
|
|
msgstr "No se ha podido correlacionar el volumen."
|
|
|
|
msgid "Unable to parse attributes."
|
|
msgstr "No se pueden analizar los atributos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to re-use a host that is not managed by Cinder with "
|
|
"use_chap_auth=True,"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede volver a utilizar un host que no está gestionado por Cinder con "
|
|
"use_chap_auth=True,"
|
|
|
|
msgid "Unable to re-use host with unknown CHAP credentials configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede volver a utilizar un host con credenciales CHAP desconocidas "
|
|
"configuradas."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to rename volume %(existing)s to %(newname)s"
|
|
msgstr "No se puede renombrar el volumen %(existing)s a %(newname)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot group with id of %s."
|
|
msgstr "No se ha podido recuperar el grupo de instantáneas con el id %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retype %(specname)s, expected to receive current and requested "
|
|
"%(spectype)s values. Value received: %(spec)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido volver a escribir %(specname)s, se esperaba recibir los "
|
|
"valores actuales y solicitados de %(spectype)s. Valor recibido: %(spec)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retype: A copy of volume %s exists. Retyping would exceed the "
|
|
"limit of 2 copies."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede volver a escribir: ya existe una copia de volumen %s. La "
|
|
"reescritura superaría el límite de 2 copias."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retype: Current action needs volume-copy, it is not allowed when "
|
|
"new type is replication. Volume = %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido volver a escribir: la acción requiere una copia de volumen "
|
|
"(volume-copy), que no se permite cuando el nuevo tipo es replicación. "
|
|
"Volumen = %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to set up mirror mode replication for %(vol)s. Exception: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido configurar la replicación en modo reflejo para %(vol)s. "
|
|
"Excepción: %(err)s."
|
|
|
|
msgid "Unable to terminate volume connection from backend."
|
|
msgstr "No se puede terminar conexión de volumen desde programa de fondo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to terminate volume connection: %(err)s"
|
|
msgstr "No se puede terminar la conexión de volumen: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Unacceptable parameters."
|
|
msgstr "Parametros inaceptables"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexecpted mapping status %(status)s for mapping %(id)s. Attributes: "
|
|
"%(attr)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estado de correlación inesperado %(status)s para correlación %(id)s. "
|
|
"Atributos: %(attr)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected CLI response: header/row mismatch. header: %(header)s, row: "
|
|
"%(row)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Respuesta de CLI inesperada: discrepancia de cabecera/fila. cabecera: "
|
|
"%(header)s, fila: %(row)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected mapping status %(status)s for mapping%(id)s. Attributes: %(attr)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estado de correlación no esperado %(status)s para la correlación %(id)s. "
|
|
"Atributos: %(attr)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected output. Expected [%(expected)s] but received [%(output)s]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salida inesperada. Se esperaba[%(expected)s] pero se ha recibido [%(output)s]"
|
|
|
|
msgid "Unexpected response from Nimble API"
|
|
msgstr "Respuesta inesperada de la API Nimble"
|
|
|
|
msgid "Unexpected status code"
|
|
msgstr "Código de estado inesperado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected status code from the switch %(switch_id)s with protocol "
|
|
"%(protocol)s for url %(page)s. Error: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Código de estado inesperado del conmutador %(switch_id)s con el protocolo "
|
|
"%(protocol)s para el URL %(page)s. Error: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Unknown NFS exception"
|
|
msgstr "Excepción de NFS desconocida"
|
|
|
|
msgid "Unknown RemoteFS exception"
|
|
msgstr "Excepción de RemoteFS desconocida"
|
|
|
|
msgid "Unknown SMBFS exception."
|
|
msgstr "Excepción de SMBFS desconocida"
|
|
|
|
msgid "Unknown Virtuozzo Storage exception"
|
|
msgstr "Excepción desconocida de Virtuozzo Storage"
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Acción desconocida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown if the volume: %s to be managed is already being managed by Cinder. "
|
|
"Aborting manage volume. Please add 'cinder_managed' custom schema property "
|
|
"to the volume and set its value to False. Alternatively, Set the value of "
|
|
"cinder config policy 'zfssa_manage_policy' to 'loose' to remove this "
|
|
"restriction."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se sabe si el volumen: %s que se tiene que gestionar ya está siendo "
|
|
"gestionado por Cinder. Abortando Gestionar volumen. Añada la propiedad de "
|
|
"esquema personalizada 'cinder_managed' al volumen y establezca su valor en "
|
|
"False. Como alternativa, establezca el valor de la política de configuración "
|
|
"de Cinder 'zfssa_manage_policy' en 'loose' para eliminar esta restricción."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown if the volume: %s to be managed is already being managed by Cinder. "
|
|
"Aborting manage volume. Please add 'cinder_managed' custom schema property "
|
|
"to the volume and set its value to False. Alternatively, set the value of "
|
|
"cinder config policy 'zfssa_manage_policy' to 'loose' to remove this "
|
|
"restriction."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se sabe si el volumen: %s que se tiene que gestionar ya está siendo "
|
|
"gestionado por Cinder. Abortando Gestionar volumen. Añada la propiedad de "
|
|
"esquema personalizada 'cinder_managed' al volumen y establezca su valor en "
|
|
"False. Como alternativa, establezca el valor de la política de configuración "
|
|
"de Cinder 'zfssa_manage_policy' en 'loose' para eliminar esta restricción."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown operation %s."
|
|
msgstr "Operación desconocida %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown or unsupported command %(cmd)s"
|
|
msgstr "Mandato desconocido o no soportado %(cmd)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
|
msgstr "Recursos de cuota desconocidos %(unknown)s."
|
|
|
|
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
|
msgstr "Dirección de clasificación desconocida, debe ser 'desc' o ' asc'"
|
|
|
|
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'."
|
|
msgstr "Dirección de ordenación desconocida, debe ser 'desc' o 'asc'."
|
|
|
|
msgid "Unmanage and cascade delete options are mutually exclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las opciones de dejar de administrar y suprimir en cascada son mútuamente "
|
|
"excluyentes."
|
|
|
|
msgid "Unmanage volume not implemented."
|
|
msgstr "No se ha implementdo la opción de dejar de administrar un volumen."
|
|
|
|
msgid "Unmanaging of snapshots from 'failed-over' volumes is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se permite dejar de gestionar instantáneas desde volúmenes que han dado "
|
|
"error ('failed-over')."
|
|
|
|
msgid "Unmanaging of snapshots from failed-over volumes is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se permite dejar de gestionar instantáneas desde volúmenes que han dado "
|
|
"error."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized QOS keyword: \"%s\""
|
|
msgstr "Palabra clave de QOS no reconocida: \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized backing format: %s"
|
|
msgstr "Formato de respaldo no reconocido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
|
|
msgstr "Valor de read_deleted no reconocido '%s'"
|
|
|
|
msgid "Unsupported Content-Type"
|
|
msgstr "Tipo de contenido no soportado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported backup metadata version (%s)"
|
|
msgstr "Versión de metadatos de copia de seguridad no soportada (%s)"
|
|
|
|
msgid "Unsupported backup metadata version requested"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha solicitado una versión de metadatos de copia de seguridad no soportada"
|
|
|
|
msgid "Unsupported backup verify driver"
|
|
msgstr "Controlador de verificación de copia de seguridad no admitido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported firmware on switch %s. Make sure switch is running firmware v6.4 "
|
|
"or higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Firmware no soportado en el conmutador %s. Asegúrese de que el conmutador "
|
|
"ejecuta firmware v6.4 o superior"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported volume format: %s "
|
|
msgstr "Formato de volumen no admitido: %s "
|
|
|
|
msgid "Update QoS policy error."
|
|
msgstr "Error al actualizar la política QoS."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update and delete quota operations can only be made by an admin of immediate "
|
|
"parent or by the CLOUD admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las operaciones de actualizar y suprimir cuota sólo las puede realizar un "
|
|
"administrador de padre inmediato o un admin de CLOUD."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update and delete quota operations can only be made to projects in the same "
|
|
"hierarchy of the project in which users are scoped to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las operaciones de actualizar y suprimir cuota sólo se pueden realizar en "
|
|
"proyectos de la misma jerarquía del proyecto en el que los usuarios tienen "
|
|
"alcance."
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "Actualizado el"
|
|
|
|
msgid "Upload to glance of attached volume is not supported."
|
|
msgstr "No se soporta la carga en Glance del volumen conectado."
|
|
|
|
msgid "Use ALUA to associate initiator to host error."
|
|
msgstr "Error al utilizar ALUA para asociar el iniciador con el host."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use CHAP to associate initiator to host error. Please check the CHAP "
|
|
"username and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al utilizar CHAP para asociar el iniciador con el host. Verifique el "
|
|
"nombre de usuario y contraseña CHAP."
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID de usuario"
|
|
|
|
msgid "User does not have admin privileges"
|
|
msgstr "El usuario no tiene privilegios de administrador"
|
|
|
|
msgid "User not authorized to perform WebDAV operations."
|
|
msgstr "El usuario no tiene autorización para realizar operaciones WebDAV."
|
|
|
|
msgid "UserName is not configured."
|
|
msgstr "Nombre de usuario no está configurado."
|
|
|
|
msgid "UserPassword is not configured."
|
|
msgstr "Contraseña de usuario no está configurada."
|
|
|
|
msgid "VF is not enabled."
|
|
msgstr "VF no está habilitado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VV Set %s does not exist."
|
|
msgstr "Conjunto VV %s no existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Valid consumer of QoS specs are: %s"
|
|
msgstr "Consumidor válido de QoS specs son: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validate volume connection failed (error: %(err)s)."
|
|
msgstr "Error al validar la conexión del volumen (error: %(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value \"%(value)s\" is not valid for configuration option \"%(option)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor \"%(value)s\" no es valido para la opción de configuración "
|
|
"\"%(option)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ValueError: %s"
|
|
msgstr "ValueError: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vdisk %(name)s not involved in mapping %(src)s -> %(tgt)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El disco virtual %(name)s no está implicado en la correlación %(src)s -> "
|
|
"%(tgt)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
|
|
"maximum is %(max_ver)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versión %(req_ver)s no está soportada por la API. La versión mínima es "
|
|
"la %(min_ver)s y la máxima es la %(max_ver)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VersionedObject %s cannot retrieve object by id."
|
|
msgstr "VersionedObject %s no puede recuperar el objeto por su ID."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VersionedObject %s does not support conditional update."
|
|
msgstr "VersionedObject %s no da soporte a la actualización condicional."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Virtual volume '%s' doesn't exist on array."
|
|
msgstr "El volumen virtual '%s' no existe en la matriz."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vol copy job for dest %s failed."
|
|
msgstr "El trabajo de copia de volumen para destino %s ha fallado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(deviceID)s not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el volumen %(deviceID)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(name)s was created in VNX, but in %(state)s state."
|
|
msgstr "El volumen %(name)s se ha creado en VNX, pero con el estado %(state)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(vol)s could not be created in pool %(pool)s."
|
|
msgstr "No se ha podido crear el volumen %(vol)s en la agrupación %(pool)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(vol1)s does not match with snapshot.volume_id %(vol2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El volumen %(vol1)s no coincide con el valor de snapshot.volume_id %(vol2)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(vol_id)s status must be available to update readonly flag, but "
|
|
"current status is: %(vol_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El estado de volumen %(vol_id)s debe ser disponible para actualizar "
|
|
"distintivo de sólo lectura, pero el estado actual es: %(vol_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
|
|
msgstr "El volumen %(volume_id)s no se ha podido encontrar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(volume_id)s has no administration metadata with key "
|
|
"%(metadata_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volumen %(volume_id)s no tiene metadatos de administración con la clave "
|
|
"%(metadata_key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El volumen %(volume_id)s no tiene metadatos con la clave %(metadata_key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(volume_id)s is currently mapped to unsupported host group %(group)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El volumen %(volume_id)s está correlacionado actualmente con un grupo de "
|
|
"host no admitido %(group)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s is not currently mapped to host %(host)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El volumen %(volume_id)s no está correlacionado actualmente con el host "
|
|
"%(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s is still attached, detach volume first."
|
|
msgstr ""
|
|
"El volumen %(volume_id)s todavía están conectados, en primer lugar "
|
|
"desconecte el volumen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s replication error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Error de réplica de volumen %(volume_id)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s could not be created from source volume."
|
|
msgstr "No se ha podido crear el volumen %s desde el volumen de origen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s could not be created on shares."
|
|
msgstr "El volumen %s no se puede crear en las unidades compartidas."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s could not be created."
|
|
msgstr "No se ha podido crear el volumen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta SA"
|
|
msgstr "El volumen %s no existe en Nexenta SA"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta Store appliance"
|
|
msgstr "El volumen %s no existe en la aplicación Nexenta Store"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s does not exist on the array."
|
|
msgstr "El volumen %s no existe en la matriz."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s does not have provider_location specified, skipping."
|
|
msgstr "El volumen %s no tiene especificado provider_location, se salta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s doesn't exist on array."
|
|
msgstr "El volumen %s no existe en la matriz."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s doesn't exist on the ZFSSA backend."
|
|
msgstr "El volumen %s no existe en el programa de fondo ZFSSA."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %s is online. Set volume to offline for managing using OpenStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"El volumen %s está en línea. Defina el volumen como fuera de línea para "
|
|
"gestionarlo con OpenStack."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s must not be part of a consistency group."
|
|
msgstr "El volumen %s no debe formar parte de un grupo de consistencia."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el volumen %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el volumen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s: Error trying to extend volume"
|
|
msgstr "Volumen %s: Error al intentar ampliar el volumen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume (%s) already exists on array"
|
|
msgstr "El volumen (%s) ya existe en la matriz"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume (%s) already exists on array."
|
|
msgstr "El volumen (%s) ya existe en la matriz."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Group %s does not exist"
|
|
msgstr "El grupo de volúmenes %s no existe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type %(id)s already exists."
|
|
msgstr "El tipo de volumen %(id)s ya existe. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume Type %(volume_type_id)s deletion is not allowed with volumes present "
|
|
"with the type."
|
|
msgstr ""
|
|
"La eliminación del tipo de volumen %(volume_type_id)s no está permitida con "
|
|
"los volúmenes presente con el tipo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume Type %(volume_type_id)s has no extra specs with key "
|
|
"%(extra_specs_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo de volumen %(volume_type_id)s no tiene especificaciones adicionales "
|
|
"con la clave %(extra_specs_key)s."
|
|
|
|
msgid "Volume Type id must not be None."
|
|
msgstr "La id del tipo de volumen no debe ser Ninguno."
|
|
|
|
msgid "Volume by this name already exists"
|
|
msgstr "Ya existe un volumen con este nombre"
|
|
|
|
msgid "Volume create failed while extracting volume ref."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallado la creación del volumen al extraer la referencia del volumen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume device file path %s does not exist."
|
|
msgstr "La vía de acceso de archivo de dispositivo de volumen %s no existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume device not found at %(device)s."
|
|
msgstr "Dispositivo de volumen no encontrado en: %(device)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume does not exists %s."
|
|
msgstr "El volumen %s no existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume driver %s not initialized."
|
|
msgstr "Controlador de volumen %s no inicializado."
|
|
|
|
msgid "Volume driver not ready."
|
|
msgstr "Driver de volumen no está preparado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume driver reported an error: %(message)s"
|
|
msgstr "Driver de volumen ha reportado un error: %(message)s"
|
|
|
|
msgid "Volume has a temporary snapshot that can't be deleted at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
"El volumen tiene una instantánea temporal que no se puede suprimir en este "
|
|
"momento."
|
|
|
|
msgid "Volume has children and cannot be deleted!"
|
|
msgstr "El volumen tiene hijos y no se puede suprimir."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume is attached to a server. (%s)"
|
|
msgstr "El volumen está conectado a un servidor. (%s)"
|
|
|
|
msgid "Volume is in-use."
|
|
msgstr "El volumen está en uso."
|
|
|
|
msgid "Volume is not available."
|
|
msgstr "El volumen no está disponible."
|
|
|
|
msgid "Volume is not local to this node."
|
|
msgstr "El volumen no es local para este nodo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume metadata backup requested but this driver does not yet support this "
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha solicitado copia de seguridad de metadatos de volumen pero este "
|
|
"controlador no soporta aún esta característica."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume migration failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Ha fallado la migración en volumen: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Volume must be in the same availability zone as the snapshot"
|
|
msgstr "El volumen debe estar en la misma disponibilidad que la instantánea"
|
|
|
|
msgid "Volume must be in the same availability zone as the source volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"El volumen debe estar en la misma zona de disponibilidad que el volumen de "
|
|
"origen"
|
|
|
|
msgid "Volume must have a volume type"
|
|
msgstr "El volumen debe tener un tipo de volumen"
|
|
|
|
msgid "Volume must not be replicated."
|
|
msgstr "El volumen no debe replicarse."
|
|
|
|
msgid "Volume must not have snapshots."
|
|
msgstr "El volumen no debe tener instantáneas."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume not found for instance %(instance_id)s."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el volumen para la instancia %(instance_id)s."
|
|
|
|
msgid "Volume not found on configured storage backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el volumen en el programa de fondo de almacenamiento "
|
|
"configurado."
|
|
|
|
msgid "Volume not found on configured storage pools."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el volumen en las agrupaciones de almacenamiento "
|
|
"configuradas."
|
|
|
|
msgid "Volume not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el volumen."
|
|
|
|
msgid "Volume not unique."
|
|
msgstr "El volumen no es exclusivo."
|
|
|
|
msgid "Volume not yet assigned to host."
|
|
msgstr "Aún no se ha asignado el volumen al host."
|
|
|
|
msgid "Volume reference must contain source-name element."
|
|
msgstr "La referencia de volumen debe contener el elemento source-name."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume replication for %(volume_id)s could not be found."
|
|
msgstr "La réplica de volumen de %(volume_id)s no se ha encontrado."
|
|
|
|
msgid "Volume should have agent-type set as None."
|
|
msgstr "El volumen debe tener agent-type establecido como None."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size %(volume_size)sGB cannot be smaller than the image minDisk size "
|
|
"%(min_disk)sGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño de volumen %(volume_size)sGB no puede ser menor que el tamaño de "
|
|
"minDisk de imagen %(min_disk)sGB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size '%(size)s' must be an integer and greater than 0"
|
|
msgstr "El tamaño de volumen '%(size)s' debe ser un entero y mayor que 0"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than original volume size "
|
|
"%(source_size)sGB. They must be >= original volume size."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño del volumen '%(size)s'GB no puede ser menor que el tamaño original "
|
|
"del volumen %(source_size)sGB. Deben ser >= tamaño de volumen original."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than the snapshot size "
|
|
"%(snap_size)sGB. They must be >= original snapshot size."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño de volumen '%(size)s'GB no puede ser menor que el tamaño de la "
|
|
"instantánea %(snap_size)sGB. Deben ser >= el tamaño de instantánea original."
|
|
|
|
msgid "Volume size increased since the last backup. Do a full backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño del volumen ha aumentado desde la última copia de seguridad. Haga "
|
|
"una copia de seguridad completa."
|
|
|
|
msgid "Volume size must be a multiple of 1 GB."
|
|
msgstr "El tamaño del volumen debe ser un múltiplo de 1 GB."
|
|
|
|
msgid "Volume size must multiple of 1 GB."
|
|
msgstr "El tamaño de volumen debe ser múltiplo de 1 GB."
|
|
|
|
msgid "Volume status must be 'available'."
|
|
msgstr "El estado de volumen debe ser 'disponible'."
|
|
|
|
msgid "Volume to Initiator Group mapping already exists"
|
|
msgstr "El volumen para la correlación del grupo de iniciadores ya existe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume to be backed up must be available or in-use, but the current status "
|
|
"is \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"El volumen del que se va a hacer una copia de seguridad debe estar "
|
|
"disponible o en uso, pero el estado actual es \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Volume to be restored to must be available"
|
|
msgstr "El volumen que restaurar debe estar disponible"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type %(volume_type_id)s could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el tipo de volumen %(volume_type_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type ID '%s' is invalid."
|
|
msgstr "El ID de tipo de volumen '%s' no es válido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume type access for %(volume_type_id)s / %(project_id)s combination "
|
|
"already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"El acceso de tipo de volumen para la combinación %(volume_type_id)s / "
|
|
"%(project_id)s ya existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume type access not found for %(volume_type_id)s / %(project_id)s "
|
|
"combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el acceso de tipo de volumen para la combinación "
|
|
"%(volume_type_id)s / %(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s already exists."
|
|
msgstr "El cifrado del tipo de volumen para el tipo %(type_id)s ya existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s does not exist."
|
|
msgstr "El cifrado de tipo de volumen para el tipo %(type_id)s no existe."
|
|
|
|
msgid "Volume type name can not be empty."
|
|
msgstr "EL nombre de tipo de volumen no puede estar vacío."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type with name %(volume_type_name)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar el tipo de volumen con el nombre "
|
|
"%(volume_type_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume%s: not found"
|
|
msgstr "Volumen %s: no encontrado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume: %s is already being managed by Cinder."
|
|
msgstr "El volumen %s ya se gestiona en Cinder."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volumes/account exceeded on both primary and secondary SolidFire accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha superado el número de volúmenes por cuenta en las cuentas de "
|
|
"SolidFire, tanto primarias como secundarias."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"VzStorage config 'vzstorage_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"VzStorage config 'vzstorage_used_ratio' no válido. Debe ser > 0 y <= 1.0: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VzStorage config file at %(config)s doesn't exist."
|
|
msgstr "El archivo de config VzStorage en %(config)s no existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wait synchronize failed. Running status: %s."
|
|
msgstr "Esperar sincronización ha fallado. Estado de ejecución: %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Waiting for all nodes to join cluster. Ensure all sheep daemons are running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esperando a que todos los nodos se unan al clúster. Asegúrese de que los "
|
|
"daemons sheep se estén ejecutando."
|
|
|
|
msgid "We should not do switch over on primary array."
|
|
msgstr "No deberíamos hace conmutación en la matriz principal."
|
|
|
|
msgid "XtremIO not configured correctly, no iscsi portals found"
|
|
msgstr ""
|
|
"XtremIO no configurado correctamente, no se ha encontrado ningún portal iscsi"
|
|
|
|
msgid "XtremIO not initialized correctly, no clusters found"
|
|
msgstr ""
|
|
"XtremIO no se ha inicializado correctamente, no se han encontrado clústeres"
|
|
|
|
msgid "You must implement __call__"
|
|
msgstr "Debe implementar __call__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must install hpe3parclient before using 3PAR drivers. Run \"pip install "
|
|
"python-3parclient\" to install the hpe3parclient."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe instalar hpe3parclient para poder utilizar controladores 3PAR. Ejecute "
|
|
"\"pip install python-3parclient\" para instalar hpe3parclient."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ZeroDivisionError: %s"
|
|
msgstr "ZeroDivisionError: %s"
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Zoning Policy: %s, not recognized"
|
|
msgstr "Política de distribución en zonas: %s, no reconocida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_create_and_copy_vdisk_data: Failed to get attributes for vdisk %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_create_and_copy_vdisk_data: no se han podido obtener los atributos para "
|
|
"vdisk %s."
|
|
|
|
msgid "_create_host failed to return the host name."
|
|
msgstr "_create_host no ha devuelto el nombre de host."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"_create_host: Can not translate host name. Host name is not unicode or "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
"_create_host: no puede convertir el nombre de host. El nombre de host no "
|
|
"está en unicode o serie."
|
|
|
|
msgid "_create_host: No connector ports."
|
|
msgstr "_create_host: no hay puertos de conector."
|
|
|
|
msgid "_create_local_cloned_volume, Replication Service not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"_create_local_cloned_volume, no se ha encontrado el servicio de replicación."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_create_local_cloned_volume, volumename: %(volumename)s, sourcevolumename: "
|
|
"%(sourcevolumename)s, source volume instance: %(source_volume)s, target "
|
|
"volume instance: %(target_volume)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
|
|
"%(errordesc)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_create_local_cloned_volume, nombre de volumen: %(volumename)s, nombre de "
|
|
"volumen de origen: %(sourcevolumename)s, instancia de volumen de origen: "
|
|
"%(source_volume)s, instancia de volumen de destino: %(target_volume)s, "
|
|
"código de retorno: %(rc)lu, error: %(errordesc)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_create_vdisk %(name)s - did not find success message in CLI output.\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"_create_vdisk %(name)s - no se han encontrado mensajes de realizado "
|
|
"satisfactoriamente en la salida de la CLI.\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "_create_volume_name, id_code is None."
|
|
msgstr "_create_volume_name, id_code es None."
|
|
|
|
msgid "_delete_copysession, Cannot find Replication Service"
|
|
msgstr "_delete_copysession, no se puede encontrar el servicio de replicación"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_delete_copysession, copy session type is undefined! copy session: "
|
|
"%(cpsession)s, copy type: %(copytype)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_delete_copysession, no se ha definido el tipo de sesión de copia. Sesión de "
|
|
"copia: %(cpsession)s, tipo de copia: %(copytype)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_delete_copysession, copysession: %(cpsession)s, operation: %(operation)s, "
|
|
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_delete_copysession, sesión de copia: %(cpsession)s, operación: "
|
|
"%(operation)s, Código de retorno: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
|
|
"%(errordesc)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_delete_volume, nombre de volumen: %(volumename)s, código de retorno: "
|
|
"%(rc)lu, error: %(errordesc)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Storage Configuration Service "
|
|
"not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"_delete_volume, nombre de volumen: %(volumename)s, nombre de volumenel "
|
|
"servicio de configuración de almacenamiento."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_exec_eternus_service, classname: %(classname)s, InvokeMethod, cannot "
|
|
"connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_exec_eternus_service, nombre de clase: %(classname)s, InvokeMethod, no se "
|
|
"puede establecer conexión con ETERNUS."
|
|
|
|
msgid "_extend_volume_op: Extending a volume with snapshots is not supported."
|
|
msgstr "_extend_volume_op: no se permite ampliar un volumen con instantáneas."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, Associators: "
|
|
"FUJITSU_AuthorizedTarget, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_affinity_group, conector: %(connector)s, Asociadores: "
|
|
"FUJITSU_AuthorizedTarget, no se puede establecer conexión con ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, EnumerateInstanceNames, "
|
|
"cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_affinity_group, conector: %(connector)s, EnumerateInstanceNames, no se "
|
|
"puede establecer conexión con ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_affinity_group,connector: %(connector)s,AssocNames: "
|
|
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_affinity_group,conector: %(connector)s,AssocNames: "
|
|
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, no se puede establecer conexión con "
|
|
"ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance: %(vol_instance_path)s, "
|
|
"Cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance: %(vol_instance_path)s, no "
|
|
"se puede establecer conexión con ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_eternus_service, classname: %(classname)s, EnumerateInstanceNames, "
|
|
"cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_eternus_service, nombre de clase: %(classname)s, "
|
|
"EnumerateInstanceNames, no se puede establecer conexión con ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_find_initiator_names, connector: %(connector)s, initiator not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_initiator_names, conector: %(connector)s, no se ha encontrado el "
|
|
"iniciador."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_lun, volumename: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, cannot "
|
|
"connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_lun, nombre de volumen: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, no se "
|
|
"puede establecer conexión con ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_pool, eternus_pool:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, cannot "
|
|
"connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_pool, eternus_pool:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, no se puede "
|
|
"establecer conexión con ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_drvcfg, filename: %(filename)s, tagname: %(tagname)s, data is None!! "
|
|
"Please edit driver configuration file and correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_drvcfg, nombre de archivo: %(filename)s, nombre de etiqueta: "
|
|
"%(tagname)s,los datos son None. Edite la configuración del controlador y "
|
|
"corríjalo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_eternus_connection, filename: %(filename)s, ip: %(ip)s, port: %(port)s, "
|
|
"user: %(user)s, passwd: ****, url: %(url)s, FAILED!!."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_eternus_connection, nombre de archivo: %(filename)s, ip: %(ip)s, "
|
|
"puerto: %(port)s, usuario: %(user)s, contraseña: ****, URL: %(url)s, ERROR."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s, iqn not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s, iqn no "
|
|
"encontrado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, AssociatorNames: "
|
|
"CIM_BindsTo, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, Nombres asociador: "
|
|
"CIM_BindsTo, no se puede establecer conexión con ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames, "
|
|
"cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames, "
|
|
"no se puede establecer conexión con ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance, cannot "
|
|
"connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance, no se "
|
|
"puede establecer conexión con ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_hdr_dic: attribute headers and values do not match.\n"
|
|
" Headers: %(header)s\n"
|
|
" Values: %(row)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_hdr_dic: las cabeceras y los valores del atributo no coinciden.\n"
|
|
" Cabeceras: %(header)s\n"
|
|
" Valores: %(row)s."
|
|
|
|
msgid "_get_host_from_connector failed to return the host name for connector."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_host_from_connector no ha podido devolver el nombre de host para el "
|
|
"conector."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity from aglist/vol_instance failed, "
|
|
"affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_mapdata_fc, no se ha podido obtener host-affinity de aglist/"
|
|
"vol_instance, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, no se puede establecer "
|
|
"conexión con ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity instance failed, volmap: %(volmap)s, "
|
|
"GetInstance, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_mapdata_fc, no se ha podido obtener la instancia de host-affinity, "
|
|
"volmap: %(volmap)s, GetInstance, no se puede establecer conexión con ETERNUS."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, Associators: FUJITSU_SAPAvailableForElement, cannot "
|
|
"connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, Asociadores: FUJITSU_SAPAvailableForElement, no se puede "
|
|
"establecer conexión con ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to "
|
|
"ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, no se puede "
|
|
"establecer conexión con ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
|
|
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
|
|
"CIM_ProtocolControllerForUnit, no se puede establecer conexión con ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance, cannot connect to "
|
|
"ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance, no se puede establecer "
|
|
"conexión con ETERNUS."
|
|
|
|
msgid "_get_target_port, EnumerateInstances, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_target_port, EnumerateInstances, no se puede establecer conexión con "
|
|
"ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_get_target_port, protcol: %(protocol)s, target_port not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_target_port, protocolo: %(protocol)s, no se ha encontrado target_port."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find snapshot named %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_unmanaged_replay: No se puede encontrar la instantánea denominada %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find volume id %s"
|
|
msgstr "_get_unmanaged_replay: No se puede encontrar el ID de volumen %s"
|
|
|
|
msgid "_get_unmanaged_replay: Must specify source-name."
|
|
msgstr "_get_unmanaged_replay: Debe especificar source-name."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"_get_vdisk_map_properties: Could not get FC connection information for the "
|
|
"host-volume connection. Is the host configured properly for FC connections?"
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_vdisk_map_properties: no se ha podido obtener la información de "
|
|
"conexión de FC para la conexión host-volumen. ¿Está el host configurado "
|
|
"correctamente para conexiones de FC?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_vdisk_map_properties: No node found in I/O group %(gid)s for volume "
|
|
"%(vol)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_vdisk_map_properties: no se ha encontrado ningún nodo en el grupo de E/"
|
|
"S %(gid)s para el volumen %(vol)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, volumename: %(volumename)s, volume_uid: "
|
|
"%(uid)s, initiator: %(initiator)s, target: %(tgt)s, aglist: %(aglist)s, "
|
|
"Storage Configuration Service not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, nombre de volumen: %(volumename)s, "
|
|
"volume_uid: %(uid)s, iniciador: %(initiator)s, destino: %(tgt)s, aglist: "
|
|
"%(aglist)s, no se ha encontrado el servicio de configuración de "
|
|
"almacenamiento."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, "
|
|
"volume_uid: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, Controller Configuration Service "
|
|
"not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, nombre de volumen: "
|
|
"%(volumename)s, volume_uid: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, no se ha encontrado "
|
|
"el servicio de configuración de controlador."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_unmap_lun, volumename: %(volumename)s, volume_uid: %(volume_uid)s, "
|
|
"AffinityGroup: %(ag)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_unmap_lun, nombre de volumen: %(volumename)s, volume_uid: %(volume_uid)s, "
|
|
"Grupo de afinidad: %(ag)s, Código de retorno: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, AssociatorNames: "
|
|
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, nombres de asociadores: "
|
|
"CIM_ProtocolControllerForUnit, no se puede establecer conexión con ETERNUS."
|
|
|
|
msgid "_update_volume_stats: Could not get storage pool data."
|
|
msgstr ""
|
|
"_update_volume_stats: no se han podido obtener los datos de la agrupación de "
|
|
"almacenamiento."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s, copysession state is "
|
|
"BROKEN."
|
|
msgstr ""
|
|
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s, el estado de la sesión de "
|
|
"copia es INTERRUMPIDO."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"add_vdisk_copy failed: A copy of volume %s exists. Adding another copy would "
|
|
"exceed the limit of 2 copies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de add_vdisk_copy: ya existe una copia de volumen %s. La adición de "
|
|
"otra copia superaría el límite de 2 copias."
|
|
|
|
msgid "add_vdisk_copy started without a vdisk copy in the expected pool."
|
|
msgstr ""
|
|
"add_vdisk_copy se ha iniciado sin una copia de disco virtual en la "
|
|
"agrupación esperada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all_tenants must be a boolean, got '%s'."
|
|
msgstr "all_tenants debe ser un valor booleano, se ha obtenido '%s'."
|
|
|
|
msgid "already created"
|
|
msgstr "ya creado"
|
|
|
|
msgid "already_created"
|
|
msgstr "already_created"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "attribute %s not lazy-loadable"
|
|
msgstr "el atributo %s no es de carga diferida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed to create device hardlink from %(vpath)s to "
|
|
"%(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"copia de seguridad: %(vol_id)s no ha podido crear enlace fijo de dispositivo "
|
|
"de %(vpath)s a %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed to obtain backup success notification from "
|
|
"server.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"copia de seguridad: %(vol_id)s no ha podido obtener notificación de éxito de "
|
|
"copia de seguridad de servidor.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
|
|
"%(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"copia de seguridad: %(vol_id)s no ha podido ejecutar dsmc debido a "
|
|
"argumentos no válidos en %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"copia de seguridad: %(vol_id)s no ha podido ejecutar dsmc en %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is not a file."
|
|
msgstr "copia de seguridad: %(vol_id)s ha fallado. %(path)s no es un archivo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is unexpected file type. Block or "
|
|
"regular files supported, actual file mode is %(vol_mode)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"copia de seguridad: %(vol_id)s ha fallado. %(path)s es de un tipo de archivo "
|
|
"inesperado. Se soportan archivos de bloque o normales, la modalidad de "
|
|
"archivo real es %(vol_mode)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed. Cannot obtain real path to volume at %(path)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"copia de seguridad: %(vol_id)s ha fallado. No se puede obtener vía de acceso "
|
|
"real al volumen en %(path)s."
|
|
|
|
msgid "being attached by different mode"
|
|
msgstr "conectado por medio de un modo diferente"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "can't find lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
|
|
msgstr "No se encuentra lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
|
|
|
|
msgid "can't find the volume to extend"
|
|
msgstr "no se puede encontrar el volumen para ampliar"
|
|
|
|
msgid "can't handle both name and index in req"
|
|
msgstr "no se pueden gestionar el nombre y el índice en la solicitud"
|
|
|
|
msgid "cannot understand JSON"
|
|
msgstr "no se puede entender JSON"
|
|
|
|
msgid "cgsnapshot assigned"
|
|
msgstr "cgsnapshot asignada"
|
|
|
|
msgid "cgsnapshot changed"
|
|
msgstr "cgsnapshot modificada"
|
|
|
|
msgid "cgsnapshots assigned"
|
|
msgstr "cgsnapshots asignado"
|
|
|
|
msgid "cgsnapshots changed"
|
|
msgstr "cgsnapshots modificadas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"check_for_setup_error: Password or SSH private key is required for "
|
|
"authentication: set either san_password or san_private_key option."
|
|
msgstr ""
|
|
"check_for_setup_error: se necesita contraseña o clave privada SSH para la "
|
|
"autenticación: establezca la opción san_password o san_private_key."
|
|
|
|
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system id."
|
|
msgstr "check_for_setup_error: no se ha podido determinar el ID del sistema."
|
|
|
|
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system name."
|
|
msgstr ""
|
|
"check_for_setup_error: no se ha podido determinar el nombre del sistema."
|
|
|
|
msgid "check_hypermetro_exist error."
|
|
msgstr "Error de check_hypermetro_exist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "clone depth exceeds limit of %s"
|
|
msgstr "la profundidad de clon excede el límite de %s"
|
|
|
|
msgid "consistencygroup assigned"
|
|
msgstr "consistencygroup asignado"
|
|
|
|
msgid "consistencygroup changed"
|
|
msgstr "consistencygroup modificado"
|
|
|
|
msgid "create_cloned_volume, Source Volume does not exist in ETERNUS."
|
|
msgstr "create_cloned_volume, el volumen de origen no existe en ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_cloned_volume, target volume instancename: %(volume_instancename)s, "
|
|
"Get Instance Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_cloned_volume, nombre de instancia del volumen de destino: "
|
|
"%(volume_instancename)s, error al obtener la instancia."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_cloned_volume: source volume %(src_vol)s size is %(src_size)dGB and "
|
|
"doesn't fit in target volume %(tgt_vol)s of size %(tgt_size)dGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_cloned_volume: el tamaño del volumen de origen %(src_vol)s es "
|
|
"%(src_size)dGB y no cabe en el volumen de destino %(tgt_vol)s of size "
|
|
"%(tgt_size)dGB."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"create_consistencygroup_from_src only supports a cgsnapshot source or a "
|
|
"consistency group source. Multiple sources cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_consistencygroup_from_src solo admite un origen de cgsnapshot o bien "
|
|
"un origen de grupo de consistencia. No se pueden utilizar diversos orígenes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s (%(src_id)s) does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_copy: El disco virtual de origen %(src)s (%(src_id)s) no existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s does not exist."
|
|
msgstr "create_copy: el disco virtual de origen %(src)s no existe."
|
|
|
|
msgid "create_host: Host name is not unicode or string."
|
|
msgstr "create_host: El nombre de host no está en Unicode ni es una serie."
|
|
|
|
msgid "create_host: No initiators or wwpns supplied."
|
|
msgstr "create_host: No se han proporcionado iniciadores o wwpns."
|
|
|
|
msgid "create_hypermetro_pair error."
|
|
msgstr "Error de create_hypermetro_pair."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "create_snapshot, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_snapshot, eternus_pool: %(eternus_pool)s, no se ha encontrado la "
|
|
"aprupación."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_snapshot, snapshotname: %(snapshotname)s, source volume name: "
|
|
"%(volumename)s, vol_instance.path: %(vol_instance)s, dest volume name: "
|
|
"%(d_volumename)s, pool: %(pool)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_snapshot, nombre de instantánea: %(snapshotname)s, nombre de volumen "
|
|
"de origen: %(volumename)s, vol_instance.path: %(vol_instance)s, nombre de "
|
|
"volumen de destino: %(d_volumename)s, agrupación: %(pool)s, código de "
|
|
"retorno: %(rc)lu, error: %(errordesc)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_snapshot, volumename: %(s_volumename)s, source volume not found on "
|
|
"ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_snapshot, nombre de volumen: %(s_volumename)s, no se ha encontrado el "
|
|
"volumen de origen en ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_snapshot, volumename: %(volumename)s, Replication Service not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_snapshot, nombre de volumen: %(volumename)s, no se ha encontrado el "
|
|
"servicio de replicación."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_snapshot: Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for "
|
|
"snapshot. The invalid status is %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_snapshot: el estado de volumen debe ser \"available\" (disponible) o "
|
|
"\"in-use\" (en uso) para la instantánea. El estado no válido es %s."
|
|
|
|
msgid "create_snapshot: get source volume failed."
|
|
msgstr "create_snapshot: la obtención de volumen de origen ha fallado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume, volume: %(volume)s, EnumerateInstances, cannot connect to "
|
|
"ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_volume, volumen: %(volume)s, EnumerateInstances, no puede conectar "
|
|
"con ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
|
|
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_volume, volumen: %(volume)s, nombre de volumen: %(volumename)s, "
|
|
"eternus_pool: %(eternus_pool)s, no se ha encontrado el servicio de "
|
|
"configuración de almacenamiento."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume, volumename: %(volumename)s, poolname: %(eternus_pool)s, "
|
|
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_volume, nombre de volumen: %(volumename)s, nombre de agrupación: "
|
|
"%(eternus_pool)s, código de retorno: %(rc)lu, error: %(errordesc)s."
|
|
|
|
msgid "create_volume_from_snapshot, Source Volume does not exist in ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_volume_from_snapshot, el volumen de origen no existe en ETERNUS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume_from_snapshot, target volume instancename: "
|
|
"%(volume_instancename)s, Get Instance Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_volume_from_snapshot, nombre de instancia del volumen de destino: "
|
|
"%(volume_instancename)s, error al obtener la instancia."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "create_volume_from_snapshot: Snapshot %(name)s does not exist."
|
|
msgstr "create_volume_from_snapshot: la instantánea %(name)s no existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume_from_snapshot: Snapshot status must be \"available\" for "
|
|
"creating volume. The invalid status is: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_volume_from_snapshot: el estado de la instantánea debe ser \"available"
|
|
"\" (disponible) para crear el volumen. El estado no válido es: %s."
|
|
|
|
msgid "data not found"
|
|
msgstr "No se han encontrado datos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments with stdout: "
|
|
"%(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"suprimir: %(vol_id)s no ha podido ejecutar dsmc debido a argumentos no "
|
|
"válidos con stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc with stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"suprimir: %(vol_id)s no ha podido ejecutar dsmc sin salida estándar: "
|
|
"%(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "delete_hypermetro error."
|
|
msgstr "Error de delete_hypermetro."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "delete_initiator: %s ACL not found. Continuing."
|
|
msgstr "delete_initiator: %s ACL no encontrado. Continuando."
|
|
|
|
msgid "delete_replication error."
|
|
msgstr "Error de delete_replication."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "deleting snapshot %(snapshot_name)s that has dependent volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
"suprimiendo la instantánea %(snapshot_name)s que tiene volúmenes dependientes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "deleting volume %(volume_name)s that has snapshot"
|
|
msgstr "suprimiendo el volumen %(volume_name)s que tiene instantánea"
|
|
|
|
msgid "do_setup: No configured nodes."
|
|
msgstr "do_setup: No hay nodos configurado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"error writing object to swift, MD5 of object in swift %(etag)s is not the "
|
|
"same as MD5 of object sent to swift %(md5)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"error al grabar archivo en Swift, el MD5 del archivo en Swift %(etag)s no es "
|
|
"el mismo que el MD5 del archivo enviado a Swift %(md5)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "extend_volume, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"extend_volume, eternus_pool: %(eternus_pool)s, no se ha encontrado la "
|
|
"aprupación."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"extend_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
|
|
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"extend_volume, volumen: %(volume)s, nombre de volumen: %(volumename)s, "
|
|
"eternus_pool: %(eternus_pool)s, no se ha encontrado el servicio de "
|
|
"configuración de almacenamiento."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"extend_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
|
|
"%(errordesc)s, PoolType: %(pooltype)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"extend_volume, nombre de volumen: %(volumename)s, código de retorno: "
|
|
"%(rc)lu, error: %(errordesc)s, tipo de agrupación: %(pooltype)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "extend_volume, volumename: %(volumename)s, volume not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"extend_volume, nombre del volumen: %(volumename)s, no se ha encontrado el "
|
|
"volumen."
|
|
|
|
msgid "fake"
|
|
msgstr "ficticio"
|
|
|
|
msgid "fileno is not supported by SheepdogIOWrapper"
|
|
msgstr "fileno no admitido por SheepdogIOWrapper"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
|
|
msgstr "fmt=%(fmt)s respaldado por: %(backing_file)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "fmt=%(fmt)s backed by:%(backing_file)s"
|
|
msgstr "fmt=%(fmt)s respaldado por: %(backing_file)s"
|
|
|
|
msgid "force delete"
|
|
msgstr "forzar supresión"
|
|
|
|
msgid "get_hyper_domain_id error."
|
|
msgstr "Error de get_hyper_domain_id."
|
|
|
|
msgid "get_hypermetro_by_id error."
|
|
msgstr "Error de get_hypermetro_by_id."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"get_iscsi_params: Failed to get target IP for initiator %(ini)s, please "
|
|
"check config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"get_iscsi_params: No se ha podido obtener la IP de destino para el iniciador "
|
|
"%(ini)s, compruebe el archivo config."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "get_pool: Failed to get attributes for volume %s"
|
|
msgstr "get_pool: No se han podido obtener los atributos para el volumen %s"
|
|
|
|
msgid "glance_metadata changed"
|
|
msgstr "glance_metadata modificado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
|
|
"belong to different file systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"gpfs_images_share_mode está establecido en copy_on_write, pero %(vol)s y "
|
|
"%(img)s pertenece a sistemas de archivos diferentes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
|
|
"belong to different filesets."
|
|
msgstr ""
|
|
"gpfs_images_share_mode está establecido en copy_on_write, pero %(vol)s y "
|
|
"%(img)s pertenecen a conjuntos de archivos diferentes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"hgst_group %(grp)s and hgst_user %(usr)s must map to valid users/groups in "
|
|
"cinder.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"hgst_group %(grp)s y hgst_user %(usr)s deben correlacionarse con usuarios/"
|
|
"grupos válidos en cinder.conf"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "hgst_net %(net)s specified in cinder.conf not found in cluster"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado hgst_net %(net)s especificado en cinder.conf en el "
|
|
"clúster"
|
|
|
|
msgid "hgst_redundancy must be set to 0 (non-HA) or 1 (HA) in cinder.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"hgst_redundancy debe establecerse en 0 (no HA) o 1 (HA) en cinder.conf."
|
|
|
|
msgid "hgst_space_mode must be an octal/int in cinder.conf"
|
|
msgstr "hgst_space_mode debe ser un octal/ent en cinder.conf"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "hgst_storage server %(svr)s not of format <host>:<dev>"
|
|
msgstr "El servidor hgst_storage %(svr)s no tiene el formato <host>:<dev>"
|
|
|
|
msgid "hgst_storage_servers must be defined in cinder.conf"
|
|
msgstr "hgst_storage_servers deben definirse en cinder.conf"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"http service may have been abruptly disabled or put to maintenance state in "
|
|
"the middle of this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es posible que el servicio HTTP se haya inhabilitado de forma abrupta o que "
|
|
"se haya puesto en estado de mantenimiento en el transcurso de esta operación."
|
|
|
|
msgid "id cannot be None"
|
|
msgstr "el ID no puede ser None"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "image %s not found"
|
|
msgstr "no se ha encontrado la imagen %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "initialize_connection, volume: %(volume)s, Volume not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"initialize_connection, volumen: %(volume)s, no se ha encontrado el volumen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "initialize_connection: Failed to get attributes for volume %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"initialize_connection: No se han podido obtener los atributos para el "
|
|
"volumen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "initialize_connection: Missing volume attribute for volume %s."
|
|
msgstr "initialize_connection: Falta un atributo para el volumen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"initialize_connection: No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"initialize_connection: No se ha encontrado ningún nodo en el grupo de E/S "
|
|
"%(gid)s para el volumen %(vol)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "initialize_connection: vdisk %s is not defined."
|
|
msgstr "initialize_connection: el disco virtual %s no está definido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid user '%s'"
|
|
msgstr "usuario no válido '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "iscsi portal, %s, not found"
|
|
msgstr "portal iscsi portal, %s, no encontrado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "key manager error: %(reason)s"
|
|
msgstr "error de gestor clave: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "limit param must be an integer"
|
|
msgstr "el parámetro de límite debe ser un entero"
|
|
|
|
msgid "limit param must be positive"
|
|
msgstr "el parámetro de límite debe ser positivo"
|
|
|
|
msgid "manage_existing requires a 'name' key to identify an existing volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"manage_existing necesita una clave 'name' para identificar un volumen "
|
|
"existente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"manage_existing_snapshot: Error managing existing replay %(ss)s on volume "
|
|
"%(vol)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"manage_existing_snapshot: Error al gestionar la reproducción existente "
|
|
"%(ss)s en el volumen %(vol)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "mdiskgrp missing quotes %s"
|
|
msgstr "mdiskgrp no tiene comillas %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "mkfs failed on volume %(vol)s, error message was: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"mkfs ha fallado en el volumen %(vol)s, el mensaje de error era: %(err)s."
|
|
|
|
msgid "mock"
|
|
msgstr "simulación"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "multiple resources with name %s found by drbdmanage"
|
|
msgstr "drbdmanage ha encontrado varios recursos con el nombre %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "multiple resources with snapshot ID %s found"
|
|
msgstr "se han encontrado varios recursos con el ID de instantánea %s"
|
|
|
|
msgid "name cannot be None"
|
|
msgstr "el nombre no puede ser None"
|
|
|
|
msgid "no data found"
|
|
msgstr "No se han encontrado datos"
|
|
|
|
msgid "no error code found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún código de error."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "no snapshot with id %s found in drbdmanage"
|
|
msgstr "no se ha encontrado ninguna instantánea con el id %s en drbdmanage"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "not exactly one snapshot with id %s"
|
|
msgstr "no exactamente una instantánea con el id %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "not exactly one volume with id %s"
|
|
msgstr "no exactamente un volumen con el id %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "obj missing quotes %s"
|
|
msgstr "obj no tiene comillas %s"
|
|
|
|
msgid "open_access_enabled is not off."
|
|
msgstr "open_access_enabled no está inactivo."
|
|
|
|
msgid "progress must be an integer percentage"
|
|
msgstr "el progreso debe ser un porcentaje de entero"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"qemu-img %(minimum_version)s or later is required by this volume driver. "
|
|
"Current qemu-img version: %(current_version)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El controlador de volumen necesita qemu-img %(minimum_version)s o posterior. "
|
|
"Versión qemu-img actual: %(current_version)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"qemu-img is not installed and image is of type %s. Only RAW images can be "
|
|
"used if qemu-img is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"qemu-img no está instalado y la imagen es de tipo %s. Solo se puede usar "
|
|
"imágenes RAW si qemu-img no está instalado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"qemu-img is not installed and the disk format is not specified. Only RAW "
|
|
"images can be used if qemu-img is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"qemu-img no está instalado y el formato del disco no está especificado. "
|
|
"Solo se pueden usar las imágenes RAW si qemu-img no está instalado."
|
|
|
|
msgid "rados and rbd python libraries not found"
|
|
msgstr "no se han encontrado las bibliotecas rados y rbd python"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
|
|
msgstr "read_deleted solo puede ser 'no', 'yes' o 'only', no %r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "replication_failover failed. %s not found."
|
|
msgstr "replication_failover ha fallado. No se ha encontrado %s."
|
|
|
|
msgid "replication_failover failed. Backend not configured for failover"
|
|
msgstr ""
|
|
"replication_failover ha fallado. No se ha configurado un programa de fondo "
|
|
"para la migración tras error"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
|
|
"%(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"restaurar: %(vol_id)s no ha podido ejecutar dsmc debido a argumentos no "
|
|
"válidos en %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"restaurar: %(vol_id)s no ha podido ejecutar dsmc en %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"restore: %(vol_id)s failed.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"restaurar: %(vol_id)s ha fallado.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"restore_backup aborted, actual object list does not match object list stored "
|
|
"in metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
"restore_backup terminada anormalmente, la lista de objetos real no coincide "
|
|
"con la lista de objetos almacenada en metadatos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "rtslib_fb is missing member %s: You may need a newer python-rtslib-fb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el miembro %s de rtslib_fb: es posible que necesite un python-rtslib-"
|
|
"fb más reciente."
|
|
|
|
msgid "san_ip must be set"
|
|
msgstr "se debe establecer san_ip"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"san_login and/or san_password is not set for Datera driver in the cinder."
|
|
"conf. Set this information and start the cinder-volume service again."
|
|
msgstr ""
|
|
"san_login y/o san_password no se han establecido para el controlador Datera "
|
|
"en cinder.conf. Establezca esta información e inicie el servicio cinder-"
|
|
"volume de nuevo."
|
|
|
|
msgid "serve() can only be called once"
|
|
msgstr "serve() sólo se puede llamar una vez "
|
|
|
|
msgid "size not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el tamaño"
|
|
|
|
msgid "snapshot info not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado información de la instantánea"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "snapshot-%s"
|
|
msgstr "instantánea-%s"
|
|
|
|
msgid "snapshots assigned"
|
|
msgstr "instantáneas asignadas"
|
|
|
|
msgid "snapshots changed"
|
|
msgstr "instantáneas modificadas"
|
|
|
|
msgid "source-name cannot be empty."
|
|
msgstr "source-name no puede estar vacío."
|
|
|
|
msgid "source-name format should be: 'vmdk_path@vm_inventory_path'."
|
|
msgstr "El formato de source-name debería ser: 'vmdk_path@vm_inventory_path'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "status must be %s and"
|
|
msgstr "el estado debe ser %s y"
|
|
|
|
msgid "status must be available"
|
|
msgstr "el estado debe ser available"
|
|
|
|
msgid "status not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el estado"
|
|
|
|
msgid "stop_hypermetro error."
|
|
msgstr "Error de stop_hypermetro."
|
|
|
|
msgid "sync_hypermetro error."
|
|
msgstr "Error de sync_hypermetro."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"targetcli not installed and could not create default directory "
|
|
"(%(default_path)s): %(exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"targetcli no instalado. No se ha podido crear un directorio predeterminado "
|
|
"(%(default_path)s): %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "terminate_connection: Failed to get host name from connector."
|
|
msgstr ""
|
|
"terminate_connection: No se ha podido obtener el nombre de host del conector."
|
|
|
|
msgid "too many body keys"
|
|
msgstr "demasiadas claves de cuerpo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find snapshot named %s"
|
|
msgstr "unmanage_snapshot: No se puede encontrar la instantánea denominada %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find volume id %s"
|
|
msgstr "unmanage_snapshot: No se puede encontrar el ID de volumen %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unrecognized argument %s"
|
|
msgstr "argumento no reconocido %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unsupported compression algorithm: %s"
|
|
msgstr "algoritmo de compresión no soportado: %s"
|
|
|
|
msgid "valid iqn needed for show_target"
|
|
msgstr "es necesario un iqn válido para show_target"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "vdisk %s is not defined."
|
|
msgstr "El disco virtual %s no está definido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume %s not found in drbdmanage"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el volumen %s en drbdmanage"
|
|
|
|
msgid "volume assigned"
|
|
msgstr "volumen asignado"
|
|
|
|
msgid "volume changed"
|
|
msgstr "volumen modificado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"volume size %(volume_size)d is too small to restore backup of size %(size)d."
|
|
msgstr ""
|
|
"el tamaño de volumen %(volume_size)d es demasiado pequeño para restaurar una "
|
|
"copia de seguridad con un tamaño de %(size)d."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume size %d is invalid."
|
|
msgstr "el tamaño de volumen %d no es válido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"volume_type must be provided when creating a volume in a consistency group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es necesario proporcionar el tipo_volumen al crear un volumen en un grupo "
|
|
"de ."
|
|
|
|
msgid "volume_type_id cannot be None"
|
|
msgstr "volume_type_id no puede ser None (Ninguno)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es necesario proporcionar tipos_volumen para crear el grupo de consistencia "
|
|
"%(name)s."
|
|
|
|
msgid "volumes assigned"
|
|
msgstr "volúmenes asignados"
|
|
|
|
msgid "volumes changed"
|
|
msgstr "volúmenes modificados"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "wait_for_condition: %s timed out."
|
|
msgstr "wait_for_condition: %s ha agotado el tiempo de espera."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"zfssa_manage_policy property needs to be set to 'strict' or 'loose'. Current "
|
|
"value is: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La propiedad zfssa_manage_policy se debe establecer a 'strict' o 'loose'. El "
|
|
"valor actual es: %s."
|