cinder/cinder/locale/es/LC_MESSAGES/cinder.po

6074 lines
194 KiB
Plaintext

# Translations template for cinder.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
#
# Translators:
# Eduardo Gonzalez Gutierrez <dabarren@gmail.com>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Jose Enrique Ruiz Navarro <joseenriquernavarro@gmail.com>, 2014
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Jose Porrua <jose.porrua@netapp.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinder VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 13:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-28 05:37+0000\n"
"Last-Translator: Jose Porrua <jose.porrua@netapp.com>\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Spanish\n"
#, python-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Versión de OpenStack Cinder: %(version)s\n"
#, python-format
msgid " but size is now %d"
msgstr " pero el tamaño ahora es %d"
msgid " or "
msgstr " o "
#, python-format
msgid ""
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
msgstr ""
"%(driver)s manage_existing no puede gestionar un volumen conectado con "
"hosts. Desconecte este volumen de los hosts existentes antes de realizar la "
"importación."
#, python-format
msgid ""
"%(err)s\n"
"result: %(res)s."
msgstr ""
"%(err)s\n"
"Resultado: %(res)s."
#, python-format
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
msgstr "%(exception)s: %(explanation)s"
#, python-format
msgid ""
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
" Command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"%(fun)s: se ha encontrado un error con una salida de CLI inesperada.\n"
" Mandato: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
#, python-format
msgid ""
"%(message)s\n"
"Status Code: %(_status)s\n"
"Body: %(_body)s"
msgstr ""
"%(message)s\n"
"Código de estado: %(_status)s\n"
"Cuerpo: %(_body)s"
#, python-format
msgid ""
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
"not in use by another service."
msgstr ""
"%(msg_type)s: se está creando NetworkPortal: asegúrese de que el puerto "
"%(port)d en la IP %(ip)s no lo esté utilizando otro servicio."
#, python-format
msgid "%(name)s cannot be all spaces."
msgstr "%(name)s no puede estar vacío."
#, python-format
msgid ""
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s failed. Backup object has "
"unexpected mode. Image or file backups supported, actual mode is "
"%(vol_mode)s."
msgstr ""
"%(op)s: copia de seguridad %(bck_id)s, volumen %(vol_id)s ha fallado. El "
"objeto de copia de seguridad tiene una modalidad inesperada. Se soportan las "
"copias de seguridad de imagen o archivo, la modalidad real es %(vol_mode)s."
#, python-format
msgid ""
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
msgstr ""
"El valor %(worker_name)s de %(workers)d no es válido, debe ser mayor que 0."
#, python-format
msgid "%s \"data\" is not in result."
msgstr "%s \"data\" no está en el resultado."
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
msgstr ""
"No se puede acceder a %s. Verifique que GPFS está activo y que el sistema de "
"archivos está montado."
#, python-format
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
msgstr ""
"%s no se puede redimensionar utilizando la operación de clonación ya que no "
"contiene bloques."
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
"volume"
msgstr ""
"%s no se puede redimensionar utilizando la operación de clonación ya que se "
"encuentra en un volumen comprimido"
#, python-format
msgid "%s configuration option is not set."
msgstr "La opción de configuración %s no está establecida."
#, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existe."
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s no es un directorio."
#, python-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s no está instalado"
#, python-format
msgid "%s is not installed."
msgstr "%s no está instalado."
#, python-format
msgid "%s is not set"
msgstr "%s no está establecido"
#, python-format
msgid "%s is not set and is required for the replication device to be valid."
msgstr ""
"%s no está definido y es necesario para que el dispositivo de replicación "
"sea válido."
#, python-format
msgid "%s is not set."
msgstr "%s no está establecido."
#, python-format
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
msgstr "%s debe ser una imagen raw o qcow2 válida."
#, python-format
msgid "%s must be an absolute path."
msgstr "%s debe ser una ruta absoluta."
#, python-format
msgid "%s not set."
msgstr "%s no establecido."
#, python-format
msgid "'%(key)s = %(value)s'"
msgstr "'%(key)s = %(value)s'"
#, python-format
msgid ""
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"'%(prot)s' no es válido para flashsystem_connection_protocol en el archivo "
"de configuración. Los valores válidos son %(enabled)s."
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
msgstr "'activo' debe estar presente al escribir snap_info."
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
msgstr "Es necesario especificar el 'consistencygroup_id'"
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
msgstr "Se ha encontrado un error en el análisis de 'qemu-img info'."
msgid "A concurrent, possibly contradictory, request has been made."
msgstr "Se ha realizado una solicitud simultánea, posiblemente contradictoria."
msgid "A valid secondary target MUST be specified in order to failover."
msgstr ""
"Se DEBE especificar un destino secundario válido para poder realizar la "
"migración tras error."
#, python-format
msgid ""
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
"MajorNum.MinorNum."
msgstr ""
"La cadena de la versión de la API %(version)s tiene un formato no válido. "
"Debe ser un formato MajorNum.MinorNum."
#, python-format
msgid "API response: %s"
msgstr "Respuesta de la API: %s"
#, python-format
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
msgstr "La versión de la API %(version)s, no está soportada en este método."
msgid ""
"About to delete child projects having non-zero quota. This should not be "
"performed"
msgstr ""
"A punto de suprimir proyectos hijo que tienen cuota distinta de cero. Esto "
"no debe realizarse."
msgid "Access list not available for public volume types."
msgstr "La lista de acceso no está disponible para tipos de volumen públicos."
msgid "Activate or deactivate QoS error."
msgstr "Error al activar o desactivar QoS."
msgid "Activate snapshot error."
msgstr "Error al activar una instantánea."
msgid "Add FC port to host error."
msgstr "Error al añadir el puerto FC al host."
msgid "Add fc initiator to array error."
msgstr "Error al añadir el iniciador fc a la matriz."
msgid "Add initiator to array error."
msgstr "Error al añadir el iniciar a la matriz."
msgid "Add lun to cache error."
msgstr "Error al añadir lun a la caché."
msgid "Add lun to partition error."
msgstr "Error al añadir lun a la partición."
msgid "Add mapping view error."
msgstr "Error al añadir la vista de correlaciones."
msgid "Add new host error."
msgstr "Error al añadir host nuevo."
msgid "Add port to port group error."
msgstr "Error al añadir el puerto al grupo de puertos."
#, python-format
msgid ""
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
"your configuration. Non-existent pools: %s"
msgstr ""
"No existen las agrupaciones de almacenamiento especificadas que se van a "
"gestionar. Compruebe su configuración. Agrupaciones no existentes: %s"
msgid "An API version request must be compared to a VersionedMethod object."
msgstr ""
"Una solicitud de versión de la API se debe comparar con un objeto "
"VersionedMethod."
msgid "An error has occurred during backup operation"
msgstr "Un error ha ocurrido durante la operación de copia de seguridad"
#, python-format
msgid ""
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
"%(luncopystate)s."
msgstr ""
"Se ha producido un error durante la operación LUNcopy. Nombre de LUNcopy: "
"%(luncopyname)s. Situación de LUNcopy: %(luncopystatus)s. Estado de LUNcopy: "
"%(luncopystate)s."
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Se ha producido un error desconocido."
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Una excepción desconocida ha ocurrido"
msgid ""
"An user with a token scoped to a subproject is not allowed to see the quota "
"of its parents."
msgstr ""
"Un usuario con ámbito de señal para un subproyecto no puede ver la cuota de "
"sus padres."
msgid "Append port group description error."
msgstr "Error al anexar la descripción del grupo de puertos."
#, python-format
msgid ""
"Applying the zones and cfgs to the switch failed (error code=%(err_code)s "
"error msg=%(err_msg)s."
msgstr ""
"Ha fallado la aplicación de zonas y cfg al conmutador (código de error="
"%(err_code)s mensaje de error=%(err_msg)s."
#, python-format
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
msgstr ""
"La matriz no existe o está fuera de línea. El estado actual de la matriz es "
"%s."
msgid "Associate host to hostgroup error."
msgstr "Error al asociar host con el grupo de host."
msgid "Associate host to mapping view error."
msgstr "Error al asociar el host con la vista de correlaciones."
msgid "Associate initiator to host error."
msgstr "Error al asociar el iniciador con el host."
msgid "Associate lun to QoS error."
msgstr "Error al asociar el LUN a QoS."
msgid "Associate lun to lungroup error."
msgstr "Error al asociar LUN con el grupo de LUN."
msgid "Associate lungroup to mapping view error."
msgstr "Error al asociar el grupo de LUN con la vista de correlaciones."
msgid "Associate portgroup to mapping view error."
msgstr "Error al asociar el grupo de puertos a la vista de correlaciones."
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
msgstr "Por lo menos se debe establecer una dirección IP de iSCSI válida."
#, python-format
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
msgstr "Intento de transferir %s con clave de aut no válida."
#, python-format
msgid "Authentication failed, verify the switch credentials, error code %s."
msgstr ""
"Ha fallado la autenticación, compruebe las credenciales del conmutador, "
"código de error %s."
#, python-format
msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid."
msgstr "La zona de disponibilidad '%(s_az)s' no es válida."
msgid "Available categories:"
msgstr "Categorías disponibles:"
#, python-format
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
msgstr "El programa de fondo no existe %(backend)s)"
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
msgstr ""
"El almacenamiento del programa de fondo no ha configurado el destino de "
"canal de fibra."
msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag."
msgstr ""
"La copia de seguridad de un volumen en uso debe utilizar el distintivo force."
#, python-format
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la copia de seguridad %(backup_id)s."
msgid "Backup RBD operation failed"
msgstr "La operación de RBD de copia de seguridad ha fallado"
msgid "Backup already exists in database."
msgstr "La copia de seguridad ya existe en la base de datos."
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
msgstr ""
"No se ha podido realizar la operación de copia de seguridad de un volumen "
"cifrado."
#, python-format
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
msgstr ""
"La copia de seguridad solo debe tener una instantánea pero en lugar de ello "
"tiene %s"
msgid "Backup status must be available"
msgstr "El estado de la copia de seguridad debe ser available"
#, python-format
msgid "Backup status must be available and not %s."
msgstr "El estado de copia de seguridad debe ser disponible y no %s."
msgid "Backup status must be available or error"
msgstr "El estado de la copia de seguridad debe ser available o error"
msgid "Backup to be restored has invalid size"
msgstr "La copia de seguridad que restaurar tiene un tamaño no válido"
#, python-format
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
msgstr "Clave(s) incorrecta(s) en conjunto de cuotas: %s"
#, python-format
msgid ""
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
msgstr ""
"Respuesta errónea o inesperada de la API de programa de fondo del volumen de "
"almacenamiento: %(data)s"
msgid "Bad response from Datera API"
msgstr "Respuesta errónea de la API Datera"
msgid "Bad response from SolidFire API"
msgstr "Respuesta errónea de la API SolidFire"
#, python-format
msgid "Bad response from XMS, %s"
msgstr "Respuesta errónea de XMS, %s"
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
msgid "Blank components"
msgstr "Componentes en blanco"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr ""
"Error de CLI de distribución en zonas de canal de fibra de Brocade: "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning HTTP error: %(reason)s"
msgstr ""
"Error de HTTP de distribución en zonas de canal de fibra de Brocade: "
"%(reason)s"
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
msgstr "El secreto de CHAP debe tener entre 12 y 16 bytes."
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Salida de excepción de CLI:\n"
" mandato: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"Salida de excepción de CLI:\n"
" mandato: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgid ""
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
"already mapped to a host.\n"
"\""
msgstr ""
"CMMVC6071E La correlación de disco virtual a host no se ha creado, ya que el "
"disco virtual ya se ha correlacionado con un host.\n"
"\""
#, python-format
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
msgstr "CPG (%s) no existe en la matriz"
msgid "Can not add FC port to host."
msgstr "No se puede añadir el puerto FC al host."
#, python-format
msgid "Can not get pool info. pool: %s"
msgstr ""
"No se ha podido obtener la información de la agrupación. Agrupación: %s"
#, python-format
msgid "Can not translate %s to integer."
msgstr "No se puede traducir %s a un entero."
msgid "Can't decode backup record."
msgstr "No se puede decodificar el registro de copia de seguridad."
#, python-format
msgid "Can't extend replication volume, volume: %(id)s"
msgstr "No se puede extender el volumen de replicación, volumen: %(id)s"
msgid "Can't find LUN on the array, please check the source-name or source-id."
msgstr ""
"No se puede encontrar el LUN en la matriz, compruebe el nombre de origen o "
"el ID de origen."
#, python-format
msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s."
msgstr ""
"No se encuentra el nombre de la memoria caché en la matriz, el nombre de la "
"memoria caché es: %(name)s."
#, python-format
msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s."
msgstr ""
"No se puede encontrar el nombre de la partición en la matriz, el nombre de "
"la partición es: %(name)s."
#, python-format
msgid "Can't find service: %s"
msgstr "No se ha podido encontrar el servicio: %s"
msgid ""
"Can't find snapshot on array, please check the source-name or source-id."
msgstr ""
"No se puede encontrar la instantánea en la matriz, compruebe el nombre de "
"origen o el ID de origen."
msgid "Can't find the same host id from arrays."
msgstr "No se puede encontrar mismo ID de host en las matrices."
#, python-format
msgid "Can't get volume id. Volume name: %s."
msgstr "No se puede obtener el ID de volumen. Nombre de volumen %s."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %(lun_id)s to Cinder. LUN type mismatched."
msgstr ""
"No se puede importar el LUN %(lun_id)s en Cinder. El tipo de LUN no es "
"coincidente."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a HyperMetroPair."
msgstr ""
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en un HyperMetroPair."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN copy task."
msgstr ""
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en una tarea de copia de "
"LUN."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN group."
msgstr ""
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en un grupo de LUN."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN mirror."
msgstr ""
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en un reflejo de LUN."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a SplitMirror."
msgstr "No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en un SplitMirror."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a migration task."
msgstr ""
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en una tarea de "
"migración."
#, python-format
msgid ""
"Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a remote replication task."
msgstr ""
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. Ya existe en una tarea de "
"replicación remota."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. LUN status is not normal."
msgstr ""
"No se puede importar el LUN %s en Cinder. El estado del LUN no es normal."
#, python-format
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot doesn't belong to volume."
msgstr ""
"No se puede importar la instantánea %s en Cinder. La instantánea no "
"pertenece al volumen."
#, python-format
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot is exposed to initiator."
msgstr ""
"No se puede importar la instantánea %s en Cinder. Se ha expuesto la "
"instantánea al iniciador."
#, python-format
msgid ""
"Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot status is not normal or running "
"status is not online."
msgstr ""
"No se puede importar la instantánea %s en Cinder. El estado de la "
"instantánea no es normal o el estado de ejecución no es en línea."
msgid "Can't parse backup record."
msgstr "No se puede analizar el registro de copia de seguridad."
msgid "Cannot change VF context in the session."
msgstr "No se puede cambiar el contexto de la VF en la sesión."
#, python-format
msgid ""
"Cannot change VF context, specified VF is not available in the manageable VF "
"list %(vf_list)s."
msgstr ""
"No se puede cambiar el contexto de la VF, la VF especificada no está "
"disponible en la lista de VF gestionables %(vf_list)s."
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
msgstr ""
"No se pueden crear especificaciones de cifrado. El tipo de volumen se está "
"utilizando."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
msgstr ""
"No se puede crear la imagen del formato de disco: %s. Solo se acepta el "
"formato de disco vmdk."
#, python-format
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
msgstr "No se puede crear el volumen de tamaño %s: no es múltiplo de 8GB."
#, python-format
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
msgstr ""
"No se puede crear el tipo de volumen con el nombre %(name)s y las "
"especificaciones %(extra_specs)s"
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
msgstr ""
"No se pueden suprimir especificaciones de cifrado. El tipo de volumen se "
"está utilizando."
msgid "Cannot find migration task."
msgstr "No se puede encontrar la tarea de migración."
#, python-format
msgid "Cannot get mcs_id by channel id: %(channel_id)s."
msgstr "No se puede obtener mcs_id por el ID de canal: %(channel_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency "
"group %(name)s from source."
msgstr ""
"No se puede proporcionar 'cgsnapshot_id' y 'source_cgid' para crear el grupo "
"de consistencia %(name)s desde el origen."
msgid "Cannot register resource"
msgstr "No se puede registrar el recurso"
msgid "Cannot register resources"
msgstr "No se puede registrar los recursos"
#, python-format
msgid "Cannot retype from HPE3PARDriver to %s."
msgstr "No se puede reescribir de HPE3PARDriver a %s."
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
msgstr "No se puede volver a escribir de una matriz de 3PAR a otra."
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
msgstr "No se puede volver a escribir en un CPG en un dominio diferente."
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
msgstr ""
"No se puede volver a escribir en un CPG de instantánea en un dominio "
"diferente."
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
msgstr ""
"No se pueden actualizar especificaciones de cifrado. El tipo de volumen se "
"está utilizando."
#, python-format
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
msgstr "No se puede actualizar volume_type (tipo de volumen): %(id)s"
#, python-format
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s."
msgid "Change hostlun id error."
msgstr "Error al cambiar el ID de hostlun."
msgid "Change lun priority error."
msgstr "Error al cambiar la prioridad de lun."
msgid "Change lun smarttier policy error."
msgstr "Error al cambiar la política smarttier de lun."
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr ""
"El cambio produciría un uso inferior a 0 para los recursos siguientes: "
"%(unders)s."
msgid "Check hostgroup associate error."
msgstr "Error al comprobar la asociación del grupo de host."
msgid "Check initiator added to array error."
msgstr "Error al comprobar el iniciador añadido a la matriz."
msgid "Check initiator associated to host error."
msgstr "Error al comprobar el iniciador asociado con el host."
msgid "Check lungroup associate error."
msgstr "Error al comprobar la asociación del grupo de LUN."
msgid "Check portgroup associate error."
msgstr "Error al comprobar la asociación del grupo de puertos."
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
msgstr ""
"El tamaño de trozo no es múltiplo del tamaño de bloque para la creación de "
"hash."
#, python-format
msgid "Cisco Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr ""
"Error de CLI de distribución en zonas de canal de fibra de Cisco: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Clone type '%(clone_type)s' is invalid; valid values are: '%(full_clone)s' "
"and '%(linked_clone)s'."
msgstr ""
"El tipo de clon '%(clone_type)s' no es válido; los valores válidos son: "
"'%(full_clone)s' y '%(linked_clone)s'."
#, python-format
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
msgstr ""
"CommandLineHelper._wait_for_condition: %s ha agotado el tiempo de espera."
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
msgstr ""
"El habilitador de compresión no está instalado. No se puede crear un volumen "
"comprimido."
#, python-format
msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found."
msgstr "Clúster de cálculo: no se ha encontrado %(cluster)s."
msgid "Condition has no field."
msgstr "La condición no tiene ningún campo."
msgid "Configuration error: dell_sc_ssn not set."
msgstr "Error de configuración: dell_sc_ssn no está establecido."
msgid "Configuration is not found."
msgstr "No se ha encontrado la configuración."
#, python-format
msgid "Configuration value %s is not set."
msgstr "No se ha establecido el valor de configuración %s."
#, python-format
msgid ""
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
"in the volume type extra specs."
msgstr ""
"Especificaciones QoS en conflicto en el tipo de volumen %s: cuando la "
"especificación QoS se asocia al tipo de volumen, no se permite el valor "
"heredado \"netapp:qos_policy_group\" en las especificaciones adicionales del "
"tipo de volumen."
#, python-format
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
msgstr "Conexión a glance falló: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
msgstr "La conexión a swift ha fallado: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connector does not provide: %s"
msgstr "El conector no proporciona: %s"
#, python-format
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
msgstr "El conector no dispone de la información necesaria: %(missing)s"
#, python-format
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
msgstr "No se ha encontrado el ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s."
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"
msgid "Container size smaller than required file size."
msgstr "Tamaño de contenedor menor que tamaño de archivo necesario."
#, python-format
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
msgstr "Se ha convertido a %(f1)s, pero ahora el formato es %(f2)s"
#, python-format
msgid "Converted to %(vol_format)s, but format is now %(file_format)s"
msgstr ""
"Se ha convertido a %(vol_format)s, pero ahora el formato es %(file_format)s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
msgstr "Convertido a sin formato, pero el formato es ahora %s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
msgstr "Se ha convertido a sin formato, pero el formato es ahora %s."
msgid "Coordinator uninitialized."
msgstr "Coordinador desinicializado."
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
"%(status)s."
msgstr ""
"La tarea de copia de volumen ha fallado: convert_to_base_volume: id=%(id)s, "
"estado=%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: create_cloned_volume id=%(id)s, status=%(status)s."
msgstr ""
"La tarea Copiar volumen ha fallado: create_cloned_volume id=%(id)s, status="
"%(status)s."
#, python-format
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
msgstr "Copiando metadatos de %(src_type)s %(src_id)s a %(vol_id)s."
msgid ""
"Could not determine which Keystone endpoint to use. This can either be set "
"in the service catalog or with the cinder.conf config option "
"'backup_swift_auth_url'."
msgstr ""
"No se ha podido determinar qué punto final Keystone debe utilizarse. Puede "
"establecerse en el catálogo de servicio o con la opción de configuración "
"cinder.conf 'backup_swift_url'."
msgid ""
"Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in "
"the service catalog or with the cinder.conf config option 'backup_swift_url'."
msgstr ""
"No se ha podido determinar qué punto final Swift debe utilizarse. Puede "
"establecerse en el catálogo de servicio o con la opción de configuración "
"cinder.conf 'backup_swift_url'."
#, python-format
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
msgstr "No se ha podido encontrar el id de clúster GPFS: %s."
#, python-format
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el dispositivo de sistema de archivos GPFS: %s."
#, python-format
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "No se ha podido encontrar configuración en %(path)s"
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
msgstr "No se ha podido encontrar la exportación iSCSI para el volumen %s"
#, python-format
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar la clave en la salida del mandato %(cmd)s: %(out)s."
#, python-format
msgid "Could not find parameter %(param)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el parámetro %(param)s"
#, python-format
msgid "Could not find target %s"
msgstr "No se ha podido encontrar el destino %s"
#, python-format
msgid "Could not find unique snapshot %(snap)s on volume %(vol)s."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar la instantánea exclusiva %(snap)s en el volumen "
"%(vol)s."
msgid "Could not get system name."
msgstr "No se ha podido obtener el nombre del sistema."
#, python-format
msgid ""
"Could not read information for snapshot %(name)s. Code: %(code)s. Reason: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"No se ha podido leer la información de la instantánea %(name)s. Código: "
"%(code)s. Motivo: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Could not restore configuration file %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr ""
"No se ha podido restaurar el archivo de configuración %(file_path)s: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr "No se ha podido guardar la configuración en %(file_path)s: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not start consistency group snapshot %s."
msgstr "No se ha podido iniciar la instantánea del grupo de consistencia %s."
#, python-format
msgid "Counter %s not found"
msgstr "No se ha encontrado el contador %s "
msgid "Create QoS policy error."
msgstr "Error al crear la política QoS."
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"La creación de copia de seguridad ha terminado anormalmente, se esperaba el "
"estado de copia de seguridad %(expected_status)s pero se ha obtenido "
"%(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"La creación de copia de seguridad ha terminado anormalmente, se esperaba el "
"estado de volumen %(expected_status)s pero se ha obtenido %(actual_status)s."
msgid "Create hostgroup error."
msgstr "Error al crear el grupo de host."
#, python-format
msgid "Create hypermetro error. %s."
msgstr "Error al crear el hypermetro. %s."
msgid "Create lun error."
msgstr "Error al crear el LUN."
msgid "Create lun migration error."
msgstr "Error al crear la migración de lun."
msgid "Create luncopy error."
msgstr "Error de crear luncopy."
msgid "Create lungroup error."
msgstr "Error al crear el grupo de LUN."
msgid "Create manager volume flow failed."
msgstr "Error al crear un flujo de volumen de gestor."
msgid "Create port group error."
msgstr "Error al crear el grupo de puertos."
msgid "Create replication error."
msgstr "Error al crear la replicación."
#, python-format
msgid "Create replication pair failed. Error: %s."
msgstr "Crear par de replicación ha fallado. Error: %s."
msgid "Create snapshot error."
msgstr "Error crear instantánea."
#, python-format
msgid "Create volume error. Because %s."
msgstr "Error al crear volumen. Razón: %s."
msgid "Create volume failed."
msgstr "La creación de volumen ha fallado."
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
"%(err)s)."
msgstr ""
"Han fallado la creación y activación del conjunto de zonas: (Zone set="
"%(cfg_name)s error=%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
"%(err)s)."
msgstr ""
"Han fallado la creación y activación del conjunto de zonas: (Zone set="
"%(zoneset)s error=%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
msgstr ""
"Dedup es un tipo de aprovisionamiento válido pero requiere que la versión de "
"WSAPI '%(dedup_version)s' versión '%(version)s' esté instalada."
#, python-format
msgid ""
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
"default quota."
msgstr ""
"La cuota predeterminada para el recurso: %(res)s se establece por medio del "
"indicador de cuota predeterminada: quota_%(res)s, ahora se ha desaprobado. "
"Use la clase de cuota predeterminada para la cuota predeterminada."
msgid "Default volume type can not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el tipo de volumen predeterminado."
msgid "Delete LUNcopy error."
msgstr "Error al suprimir LUNcopy."
msgid "Delete QoS policy error."
msgstr "Error al suprimir la política QoS."
msgid "Delete associated lun from lungroup error."
msgstr "Error al suprimir el LUN asociado del grupo de LUN."
#, python-format
msgid ""
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"La supresión de la copia de seguridad ha terminado anormalmente, el servicio "
"de copia de seguridad configurado actualmente [%(configured_service)s] no es "
"el servicio de copia de seguridad que se usó para crear esta copia de "
"seguridad [%(backup_service)s]."
msgid "Delete hostgroup error."
msgstr "Error al suprimir el grupo de host."
msgid "Delete hostgroup from mapping view error."
msgstr "Error al suprimir el grupo de host de la vista de correlaciones."
msgid "Delete lun error."
msgstr "Error al suprimir lun."
msgid "Delete lun migration error."
msgstr "Error al suprimir la migración de lun."
msgid "Delete lungroup error."
msgstr "Error al suprimir el grupo de LUN."
msgid "Delete lungroup from mapping view error."
msgstr "Error al suprimir el grupo de LUN de la vista de correlaciones."
msgid "Delete mapping view error."
msgstr "Error al suprimir la vista de correlaciones."
msgid "Delete port group error."
msgstr "Error al suprimir el grupo de puertos."
msgid "Delete portgroup from mapping view error."
msgstr "Error al suprimir el grupo de puertos de la vista de correlaciones."
msgid "Delete snapshot error."
msgstr "Error al suprimir una instantánea."
#, python-format
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr "La supresión de instantánea del volumen no se soporta en estado: %s."
#, python-format
msgid ""
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Delete_backup ha terminado anormalmente, se esperaba el estado de copia de "
"seguridad %(expected_status)s pero se ha obtenido %(actual_status)s."
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
msgstr "Suprimiendo el volumen de la base de datos y omitiendo rpc."
#, python-format
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "Ha fallado la supresión de zonas: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support"
msgstr ""
"Dell API 2.1 o superior necesario para soporte del grupo de consistencia."
msgid ""
"Dell Cinder driver configuration error replication not supported with direct "
"connect."
msgstr ""
"No se da soporte a la replicación de errores de configuración del "
"controlador Cinder de Dell con conexión directa."
#, python-format
msgid "Dell Cinder driver configuration error replication_device %s not found"
msgstr ""
"Error de configuración del controlador Cinder de Dell, no se ha encontrado "
"el dispositivo de replicación (replication_device) %s"
#, python-format
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
msgstr "El destino tiene migration_status %(stat)s, esperado %(exp)s."
msgid "Destination volume not mid-migration."
msgstr "El volumen de destino no mid-migration."
msgid ""
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
"provided."
msgstr ""
"Error al desconectar el volumen: más de una conexión, pero ningún "
"attachment_id proporcionado."
msgid "Detach volume from instance and then try again."
msgstr "Desconecte el volumen de la instancia y vuelva a intentarlo."
#, python-format
msgid "Detected more than one volume with name %(vol_name)s"
msgstr "Se ha detectado más de un volumen con el nombre %(vol_name)s"
#, python-format
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
msgstr "No se ha encontrado la columna esperada en %(fun)s: %(hdr)s."
#, python-format
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
msgstr "No se ha encontrado la clave esperada %(key)s en %(fun)s: %(raw)s."
#, python-format
msgid ""
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
msgstr ""
"Downlevel GPFS Cluster detectado. La característica GPFS Clone no está "
"habilitada en nivel cluster daemon %(cur)s - debe estar al menos en nivel "
"%(min)s."
#, python-format
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
msgstr "El controlador no ha podido inicializar la conexión (error: %(err)s)."
msgid "Driver must implement initialize_connection"
msgstr "El controlador debe implementar initialize_connection"
#, python-format
msgid ""
"Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing "
"fields (%s)."
msgstr ""
"El controlador ha decodificado correctamente los datos de la copia de "
"seguridad importados, pero faltan campos (%s)."
#, python-format
msgid ""
"Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create "
"consistency group %(name)s from source."
msgstr ""
"Debe proporcionar 'cgsnapshot_id' o 'source_cgid' para crear el grupo de "
"consistencia %(name)s del origen."
#, python-format
msgid ""
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
"error statement for valid values."
msgstr ""
"El SLO: %(slo)s o la carga de trabajo %(workload)s no son válidos. Examine "
"sentencias de error anteriores para valores válidos."
msgid "Enables QoS."
msgstr "Habilita la calidad de servicio."
msgid "Enables compression."
msgstr "Habilita la compresión."
msgid "Enables replication."
msgstr "Habilita la réplica."
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
msgstr "Asegúrese de que configfs está montado en /sys/kernel/config."
msgid "Error connecting to ceph cluster."
msgstr "Error al conectarse con un clúster ceph."
#, python-format
msgid "Error connecting via ssh: %s"
msgstr "Error al conectar mediante ssh: %s"
msgid "Error deleting replay profile."
msgstr "Error al suprimir el perfil de reproducción."
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s"
msgstr "Error al suprimir el volumen %(ssn)s: %(volume)s"
#, python-format
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
msgstr "Error durante el análisis de evaluador: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
msgstr ""
"Error al habilitar iSER para NetworkPortal: asegúrese de que hay soporte "
"para RDMA en el puerto iSCSI %(port)d en la IP %(ip)s."
#, python-format
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
msgstr ""
"Se ha encontrado un error durante la limpieza de una conexión anómala: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Error executing command via ssh: %s"
msgstr "Error al ejecutar mandato mediante ssh: %s"
#, python-format
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
msgstr "Error al extender volumen: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Error finding %(name)s."
msgstr "Error al buscar %(name)s"
#, python-format
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
msgstr "Error en respuesta de API SolidFire: data=%(data)s"
msgid "Error not a KeyError."
msgstr "El error no es un KeyError."
msgid "Error not a TypeError."
msgstr "El error no es un TypeError."
msgid "Error retrieving volume size"
msgstr "Error al recuperar el tamaño de volumen"
#, python-format
msgid "Error while authenticating with switch: %s."
msgstr "Error durante la autenticación con el conmutador: %s."
#, python-format
msgid "Error while changing VF context %s."
msgstr "Error al cambiar el contexto de la VF %s."
#, python-format
msgid "Error while checking the firmware version %s."
msgstr "Error al comprobar la versión de firmware %s."
#, python-format
msgid "Error while checking transaction status: %s"
msgstr "Error al comprobar estado de transacción: %s"
#, python-format
msgid "Error while checking whether VF is available for management %s."
msgstr "Error al comprobar si la VF está disponible para gestión %s."
#, python-format
msgid ""
"Error while connecting the switch %(switch_id)s with protocol %(protocol)s. "
"Error: %(error)s."
msgstr ""
"Error al conectar el conmutador %(switch_id)s con el protocolo %(protocol)s. "
"Error: %(error)s."
#, python-format
msgid "Error while creating authentication token: %s"
msgstr "Error al crear el token de autenticación: %s"
#, python-format
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "Error al obtener datos mediante ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
#, python-format
msgid "Error while getting nvp value: %s."
msgstr "Error al obtener el valor nvp: %s."
#, python-format
msgid "Error while getting session information %s."
msgstr "Error al obtener la información de sesión %s."
#, python-format
msgid "Error while parsing the data: %s."
msgstr "Error al analizar los datos: %s"
#, python-format
msgid "Error while querying page %(url)s on the switch, reason %(error)s."
msgstr ""
"Error al consultar a la página %(url)s sobre el conmutador, motivo%(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error while removing the zones and cfgs in the zone string: %(description)s."
msgstr ""
"Error al eliminar las zonas y cfg de la cadena de zonas: %(description)s."
#, python-format
msgid "Error while requesting %(service)s API."
msgstr "Error al solicitar la API de %(service)s."
#, python-format
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr ""
"Error al ejecutar CLI de distribución en zonas: (command=%(cmd)s error="
"%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Error while updating the new zones and cfgs in the zone string. Error "
"%(description)s."
msgstr ""
"Error al actualizar las nuevas zonas y cfg en la cadena de zonas. Error "
"%(description)s."
msgid "Error writing field to database"
msgstr "Error al escribir el campo en la base de datos"
msgid "Exceeded the limit of snapshots per volume"
msgstr "Se ha superado el límite de instantáneas por volumen"
#, python-format
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
msgstr "Excepción en _select_ds_for_volume: %s."
#, python-format
msgid "Exception while forming the zone string: %s."
msgstr "Exception al formar la cadena de zonas: %s."
#, python-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Excepción: %s"
#, python-format
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
msgstr ""
"Se esperaba un entero para node_count, svcinfo lsiogrp ha devuelto: %(node)s."
#, python-format
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
msgstr ""
"No se esperaba ninguna salida del mandato CLI %(cmd)s, se ha obtenido "
"%(out)s."
#, python-format
msgid ""
"Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. "
"%(count)s were returned."
msgstr ""
"Se esperaba que se devolviera un disco virtual único de lsvdisk al filtrar "
"en vdisk_UID. Se han devuelto %(count)s."
#, python-format
msgid "Expected volume size was %d"
msgstr "El tamaño de volumen esperado era %d"
#, python-format
msgid ""
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"La exportación de copia de seguridad ha terminado anormalmente, se esperaba "
"el estado de copia de seguridad %(expected_status)s pero se ha obtenido "
"%(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Export record aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"La exportación de registro ha terminado anormalmente, el servicio de copia "
"de seguridad configurado actualmente [%(configured_service)s] no es el "
"servicio de copia de seguridad que se usó para crear esta copia de seguridad "
"[%(backup_service)s]."
msgid "Extend volume error."
msgstr "Error al ampliar el volumen."
msgid "Extend volume not implemented"
msgstr "Ampliar el volumen no se ha implementado"
msgid "FC is the protocol but wwpns are not supplied by OpenStack."
msgstr "FC es el protocolo pero OpenStack no proporciona wwpns."
#, python-format
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
msgstr "No se ha podido desasignar %(volume)s"
#, python-format
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr "No se ha podido añadir conexión para tejido=%(fabric)s: Error:%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed getting active zone set from fabric %s."
msgstr "No se ha podido obtener el conjunto de zonas activas del tejido %s."
#, python-format
msgid "Failed getting details for pool %s."
msgstr "No se han podido obtener detalles para la agrupación %s."
#, python-format
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr ""
"No se ha podido eliminar conexión para tejido=%(fabric)s: Error:%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
msgstr "No se ha podido ampliar el volumen %(volname)s"
#, python-format
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
msgstr "No se ha podido iniciar la sesión en 3PAR (%(url)s) debido a %(err)s"
msgid "Failed to access active zoning configuration."
msgstr ""
"No se ha podido acceder a configuración de distribución en zonas activa."
#, python-format
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
msgstr "No se ha podido acceder al estado de zoneset:%s"
msgid "Failed to add zoning configuration."
msgstr "No se ha podido añadir configuración de distribución en zonas."
#, python-format
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "Error al asociar qos_specs: %(specs_id)s con el tipo %(type_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr ""
"Se ha encontrado un error en al conectar el destino iSCSI para el volumen "
"%(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
msgstr ""
"No se ha podido realizar la copia de seguridad de los metadatos de volumen - "
"%s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
"already exists"
msgstr ""
"No se ha podido hacer copia de seguridad de metadatos de volumen - Objeto de "
"copia de seguridad de metadatos 'backup.%s.meta' ya existe"
#, python-format
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
msgstr "No se ha podido conectar a %(vendor_name)s Matriz %(host)s: %(err)s"
msgid "Failed to connect to Dell REST API"
msgstr "No se ha podido conectar con la API REST de Dell"
#, python-format
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
msgstr "Copiar la imagen al volumen ha fallado: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
msgstr "No se ha podido copiar los metadatos a volumen: %(reason)s"
msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable."
msgstr "Error al copiar el volumen, dispositivo de destino no disponible."
msgid "Failed to copy volume, source device unavailable."
msgstr "Error al copiar el volumen, dispositivo de origen no disponible."
#, python-format
msgid "Failed to create IG, %s"
msgstr "No se ha podido crear IG, %s"
#, python-format
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "No se ha podido crear el grupo de volumen: %(vg_name)s"
msgid "Failed to create api volume flow."
msgstr "No se ha podido crear flujo de volumen de la API."
#, python-format
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "No se ha podido crear el cgsnapshot %(id)s debido a %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr ""
"No se ha podido crear el grupo de consistencia %(id)s debido a %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
msgstr "No se ha podido crear el grupo de consistencia %(id)s:%(ret)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"No se ha podido crear el grupo de consistencia: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array."
msgstr ""
"No se ha podido crear el host: %(name)s. Compruebe si existe en la matriz."
#, python-format
msgid "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array."
msgstr ""
"No se ha podido crear el grupo de host: %(name)s. Compruebe si existe en la "
"matriz."
msgid "Failed to create iqn."
msgstr "No se ha podido crear el iqn."
#, python-format
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr ""
"Se ha encontrado un error al crear el destino iscsi para el volumen "
"%(volume_id)s."
msgid "Failed to create manage existing flow."
msgstr "No se ha podido crear la gestión del flujo existente."
msgid "Failed to create manage_existing flow."
msgstr "No se ha podido crear el flujo manage_existing."
msgid "Failed to create map."
msgstr "No se ha podido crear la correlación."
msgid "Failed to create partition."
msgstr "No se ha podido crear la partición."
#, python-format
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr "Error al crear qos_specs: %(name)s con especificaciones %(qos_specs)s."
msgid "Failed to create replica."
msgstr "No se ha podido crear la réplica."
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
msgstr "No se ha podido crear flujo de volumen de gestor de planificador"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot %s"
msgstr "No se ha podido crear la instantánea %s"
msgid "Failed to create snapshot."
msgstr "No se ha podido crear la instantánea."
#, python-format
msgid "Failed to create south bound connector for %s."
msgstr "No se ha podido crear la conexión en sentido sur para %s."
#, python-format
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
msgstr ""
"No se ha podido crear la agrupación ligera, el mensaje de error ha sido: %s"
#, python-format
msgid "Failed to create volume %s"
msgstr "Error al crear volumen %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "No se ha podido suprimir el cgsnapshot %(id)s debido a %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr ""
"No se ha podido suprimir el grupo de consistencia %(id)s debido a %(reason)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"No se ha podido suprimir el conjunto de archivos para el grupo de "
"consistencia %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgid "Failed to delete iqn."
msgstr "No se ha podido suprimir el iqn."
msgid "Failed to delete map."
msgstr "No se ha podido suprimir la correlación."
msgid "Failed to delete partition."
msgstr "No se ha podido suprimir la partición."
msgid "Failed to delete replica."
msgstr "No se ha podido suprimir la réplica."
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "No se ha podido suprimir la instantánea %s"
msgid "Failed to delete snapshot."
msgstr "No se ha podido suprimir la instantánea."
#, python-format
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr ""
"Se ha encontrado un error al desconectar el destino iSCSI para el volumen "
"%(volume_id)s."
msgid "Failed to disassociate qos specs."
msgstr "Error al desasociar especificaciones de qos."
#, python-format
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "Error al desasociar qos_specs: %(specs_id)s con el tipo %(type_id)s."
msgid "Failed to execute common command."
msgstr "No se ha podido ejecutar el mandato común."
#, python-format
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
msgstr "No se ha podido exportar para volumen: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to extend volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"No se ha podido ampliar el volumen existente %(name)s, Mensaje de error: "
"%(msg)s."
msgid "Failed to find QoSnode"
msgstr "No se ha podido encontrar QoSnode"
msgid "Failed to find Storage Center"
msgstr "No se ha podido encontrar Storage Center"
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar una copia de vdisk en la agrupación esperada."
msgid "Failed to find account for volume."
msgstr "No se ha podido encontrar la cuenta para el volumen."
#, python-format
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el conjunto de archivos para la vía de acceso "
"%(path)s, salida de mandato: %(cmdout)s."
#, python-format
msgid "Failed to find group snapshot named: %s"
msgstr "No se ha podido encontrar la instantánea de grupo denominada: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find host %s."
msgstr "No se ha podido encontrar el host %s."
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
msgstr ""
"Se ha encontrado un error en la obtención de los detalles de destino de LUN "
"para el LUN %s"
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
msgstr "No se ha podido obtener la lista de destino de LUN para el LUN %s"
#, python-format
msgid "Failed to get Partition ID for volume %(volume_id)s."
msgstr "No se ha podido obtener el ID de partición del volumen %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from snapshot: %(snapshot_id)s."
msgstr ""
"No se ha podido obtener el ID de instantánea Raid de la instantánea "
"%(snapshot_id)s."
msgid "Failed to get SplitMirror."
msgstr "No se ha podido obtener SplitMirror."
#, python-format
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
msgstr "Error al obtener todas las asociaciones de qos specs %s"
msgid "Failed to get channel info."
msgstr "No se ha podido obtener información de canal."
#, python-format
msgid "Failed to get code level (%s)."
msgstr "No se ha podido obtener el nivel de código (%s)."
msgid "Failed to get device info."
msgstr "No se ha podido obtener información de dispositivo."
#, python-format
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
msgstr "No ha obtenido dominio debido a que CPG (%s) no existe en la matriz."
msgid "Failed to get iqn info."
msgstr "No se ha podido obtener información de iqn."
msgid "Failed to get license info."
msgstr "No se ha podido obtener información de licencia."
msgid "Failed to get lv info."
msgstr "No se ha podido obtener información de volumen lógico."
msgid "Failed to get map info."
msgstr "No se ha podido obtener información de correlación."
msgid "Failed to get migration task."
msgstr "No se ha podido obtener la tarea de migración."
msgid "Failed to get model update from clone"
msgstr ""
"Se ha encontrado un error en la obtención de la actualización del modelo "
"desde el clon"
msgid "Failed to get name server info."
msgstr "No se ha podido obtener información de servidor de nombres."
msgid "Failed to get network info."
msgstr "No se ha podido obtener información de red."
#, python-format
msgid "Failed to get new part id in new pool: %(pool_id)s."
msgstr ""
"No se ha podido obtener el nuevo ID de part en la nueva agrupación: "
"%(pool_id)s."
msgid "Failed to get partition info."
msgstr "No se ha podido obtener información de partición."
msgid "Failed to get replica info."
msgstr "No se ha podido obtener información de réplica."
msgid "Failed to get show fcns database info."
msgstr "No se ha podido obtener información de base de datos fcns."
msgid "Failed to get snapshot info."
msgstr "No se ha podido obtener información de instantánea."
#, python-format
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
msgstr ""
"Se ha encontrado un error en la obtención del IQN de destino para el LUN %s"
msgid "Failed to get target LUN of SplitMirror."
msgstr "No se ha podido obtener el LUN de destino de SplitMirror."
#, python-format
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
msgstr ""
"Se ha encontrado un error en la obtención del portal de destino para el LUN "
"%s"
msgid "Failed to get targets"
msgstr "No se han podido obtener los destinos"
msgid "Failed to get wwn info."
msgstr "No se ha podido obtener información de wwn."
#, python-format
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"No se ha podido enlazar el conjunto de archivos para el %(cgname)s "
"compartido. Error: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
msgstr ""
"No se ha podido iniciar sesión en %s Matriz (¿inicio de sesión no válido?)."
msgid "Failed to login with all rest URLs."
msgstr "No se ha podido iniciar sesión con todos los URL rest."
msgid "Failed to manage api volume flow."
msgstr "No se ha podido gestionar el flujo de volumen de la API."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr ""
"No se ha podido gestionar %(type)s %(name)s existentes, porque el tamaño "
"reportado %(size)s no era un número de coma flotante."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
"volume size."
msgstr ""
"No se ha podido gestionar el volumen existente %(name)s, debido a un error "
"en la obtención del tamaño del volumen."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
"Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"No se ha podido gestionar el volumen existente %(name)s, porque la operación "
"de cambio de nombre ha fallado: Mensaje de error: %(msg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr ""
"No se ha podido gestionar el volumen existente %(name)s, porque el archivo "
"indicado %(size)s no era un número de coma flotante."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the pool of the volume to be managed "
"does not match the backend pool. Pool of the volume to be managed is "
"%(vdisk_pool)s. Pool of the backend is %(backend_pool)s."
msgstr ""
"No se ha podido gestionar el volumen existente debido a que la agrupación "
"del volumen a gestionar no coincide con la agrupación del programa fondo. "
"La agrupación del volumen a gestionar es %(vdisk_pool)s. La agrupación del "
"programa fondo es %(backend_pool)s."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is "
"compress, but the volume type chosen is not compress."
msgstr ""
"No se ha podido gestionar el volumen existente debido a que el volumen a "
"gestionar es comprimido, pero el tipo de volumen elegido es no comprimido."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not "
"compress, but the volume type chosen is compress."
msgstr ""
"No se ha podido gestionar el volumen existente debido a que el volumen a "
"gestionar es no comprimido, pero el tipo de volumen elegido es comprimido."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not in a "
"valid I/O group."
msgstr ""
"No se ha podido gestionar el volumen existente debido a que el volumen a "
"gestionar no es un grupo de E/S válido."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thick, "
"but the volume type chosen is thin."
msgstr ""
"No se ha podido gestionar el volumen existente debido a que el volumen a "
"gestionar es pesado, pero el tipo de volumen elegido es ligero."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thin, "
"but the volume type chosen is thick."
msgstr ""
"No se ha podido gestionar el volumen existente debido a que el volumen a "
"gestionar es ligero, pero el tipo de volumen elegido es pesado."
#, python-format
msgid ""
"Failed to parse CLI output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"No se ha podido analizar la salida de CLI:\n"
" mandato: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'keystone_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"Error al analizar la opción de configuración 'keystone_catalog_info'; debe "
"tener el formato <tipo_servicio>:<nombre_servicio>:<tipo_punto_final>"
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"Error al analizar la opción de configuración 'swift_catalog_info'; debe "
"tener el formato <tipo_servicio>:<nombre_servicio>:<tipo_punto_final>"
#, python-format
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
msgstr ""
"No se ha podido eliminar la exportación para el volumen %(volume)s: "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr ""
"Se ha encontrado un error al eliminar el destino iscsi para el volumen "
"%(volume_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
msgstr ""
"No se ha podido renombrar el volumen lógico %(name)s, el mensaje de error "
"era: %(err_msg)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
msgstr ""
"No se ha podido recuperar la configuración de distribución en zonas activas "
"%s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to set CHAP authentication for target IQN %(iqn)s. Details: %(ex)s"
msgstr ""
"No se ha podido establecer la autenticación de CHAP para el IQN de destino "
"%(iqn)s. Detalles: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"No se ha podido establecer QoS para el volumen existente %(name)s, Mensaje "
"de error: %(msg)s."
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
msgstr ""
"No se ha podido establecer el atributo 'Incoming user' para el destino SCST."
msgid "Failed to set partition."
msgstr "No se ha podido establecer la partición."
#, python-format
msgid ""
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
"%(excmsg)s."
msgstr ""
"No se han podido establecer permisos para el grupo de consistencia "
"%(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"No se ha podido desenlazar el conjunto de archivos para el grupo de "
"consistencia %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "No se ha podido actualizar los metadatos para volumen: %(reason)s"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
msgstr ""
"No se ha podido actualizar o suprimir la configuración de distribución en "
"zonas"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration."
msgstr ""
"No se ha podido actualizar o suprimir la configuración de distribución en "
"zonas."
#, python-format
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr ""
"Error al actualizar qos_specs: %(specs_id)s con especificaciones "
"%(qos_specs)s."
msgid "Failed to update quota usage while retyping volume."
msgstr "No se ha podido actualizar el uso de cuota al rescribir el volumen."
msgid "Failed to update snapshot."
msgstr "Fallo al actualizar la instantánea."
#, python-format
msgid ""
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
"%(src_id)s metadata"
msgstr ""
"Error al actualizar metadatos de volumen %(vol_id)s con los %(src_type)s "
"%(src_id)s metadatos proporcionados"
#, python-format
msgid "Failure getting LUN info for %s."
msgstr "Error al obtener la información de LUN para %s."
#, python-format
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
msgstr "Error al mover el nuevo LUN clonado a %s."
#, python-format
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
msgstr "Error de transferencia de LUN %s a tmp."
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Fexvisor no ha podido añadir el volumen %(id)s debido a %(reason)s."
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr ""
"Fexvisor no ha podido unir el volumen %(vol)s en el grupo %(group)s debido a "
"%(ret)s."
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr ""
"Fexvisor no ha podido eliminar el volumen %(vol)s en el grupo %(group)s "
"debido a %(ret)s."
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Fexvisor no ha podido eliminar el volumen %(id)s debido a %(reason)s."
#, python-format
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
msgstr "Anomalía de búsqueda de SAN de canal de fibra: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
msgstr "Ha fallado la operación de zona de canal de fibra: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
msgstr "Anomalía de control de conexión de canal de fibra: %(reason)s"
#, python-format
msgid "File %(file_path)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %(file_path)s."
#, python-format
msgid "File already exists at %s."
msgstr "Ya existe el archivo en %s."
#, python-format
msgid "File already exists at: %s"
msgstr "El archivo ya existe en: %s"
msgid "Find host in hostgroup error."
msgstr "Error al buscar el host en el grupo de host."
msgid "Find host lun id error."
msgstr "Error al buscar el ID de LUN de host."
msgid "Find lun group from mapping view error."
msgstr "Error al buscar el grupo de LUN en la vista de correlaciones."
msgid "Find mapping view error."
msgstr "Error al buscar la vista de correlaciones."
msgid "Find portgroup error."
msgstr "Error al buscar el grupo de puertos."
msgid "Find portgroup from mapping view error."
msgstr "Error al buscar el grupo de puertos en la vista de correlaciones."
#, python-format
msgid ""
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
"'%(version)s' is installed."
msgstr ""
"La política de memoria caché de flash requiere que la versión de WSAPI "
"'%(fcache_version)s' versión '%(version)s' esté instalada."
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"La desasignación de volumen de Flexvisor ha fallado: %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr "La asignación de volumen de Flexvisor ha fallado: %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
"snapshot %(vgsid)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido encontrar la instantánea del volumen %(id)s en la "
"instantánea %(vgid)s del grupo %(vgsid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
msgstr ""
"La creación de volumen de Flexvisor ha fallado: %(volumeid)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido suprimir el volumen %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido añadir el volumen %(id)s al grupo %(cgid)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
"event id."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido asignar el volumen %(id)s porque no ha podido "
"consultar el estado por id de suceso."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido asignar el volumen %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido asignar al volumen %(volume)s el iqn %(iqn)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido clonar el volumen %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido clonar el volumen (no ha podido obtener el suceso) "
"%(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido crear la instantánea para el volumen %(id)s: "
"%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido crear la instantánea para el volumen (no ha podido "
"obtener el suceso) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido crear el volumen %(id)s en el grupo %(vgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido crear el volumen %(volume)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
msgstr "Flexvisor no ha podido crear el volumen (obtener el suceso) %s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido crear el volumen a partir de la instantánea %(id)s: "
"%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido crear el volumen a partir de la instantánea %(id)s: "
"%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido crear el volumen a partir de la instantánea (no ha "
"podido obtener el suceso) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido suprimir la instantánea %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido suprimir la instantánea (no ha podido obtener el "
"suceso) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido suprimir el volumen %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido ampliar el volumen %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido ampliar el volumen %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido ampliar el volumen (no ha podido obtener el suceso) "
"%(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido obtener la información de agrupación %(id)s: "
"%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido obtener el ID de instantánea del volumen %(id)s del "
"grupo %(vgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido eliminar el volumen %(id)s del grupo %(cgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido generar el volumen a partir de la instantánea %(id)s:"
"%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido generar el volumen a partir de la instantánea (no ha "
"podido obtener el suceso) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido desasignar el volumen %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido desasignar el volumen (obtener el suceso) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor no ha podido desasignar el volumen: %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
msgstr ""
"Flexvisor no ha podido encontrar la información del volumen de origen %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"La desasignación de volumen de Flexvisor ha fallado: %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
msgstr "El volumen de Flexvisor %(id)s no se ha podido unir al grupo %(vgid)s."
#, python-format
msgid "Folder %s does not exist in Nexenta Store appliance"
msgstr "La carpeta %s no existe en la aplicación Nexenta Store"
#, python-format
msgid "GPFS is not running, state: %s."
msgstr "GPFS no se está ejecutando, estado: %s."
msgid "Get FC ports by port group error."
msgstr "Error al obtener los puertos FC por grupo de puertos."
msgid "Get FC ports from array error."
msgstr "Error al obtener los puertos FC de la matriz."
msgid "Get FC target wwpn error."
msgstr "Error al obtener wwpn de destino FC."
msgid "Get HyperMetroPair error."
msgstr "Error al obtener HyperMetroPair."
msgid "Get LUN group by view error."
msgstr "Error al obtener el grupo de LUN por vista."
msgid "Get LUNcopy information error."
msgstr "Error al obtener información de LUNcopy."
msgid "Get QoS id by lun id error."
msgstr "Error al obtener el ID QoS por ID de lun."
msgid "Get QoS information error."
msgstr "Error al obtener información QoS."
msgid "Get QoS policy error."
msgstr "Error al obtener política QoS."
msgid "Get SplitMirror error."
msgstr "Error al obtener SplitMirror."
msgid "Get active client failed."
msgstr "La operación Obtener cliente activo ha fallado."
msgid "Get array info error."
msgstr "Error al obtener información de la matriz."
msgid "Get cache by name error."
msgstr "Error al obtener la caché por nombre."
msgid "Get connected free FC wwn error."
msgstr "Error al obtener wwn FC libre conectado."
msgid "Get engines error."
msgstr "Error al obtener los motores."
msgid "Get host initiators info failed."
msgstr "Error al obtener la información de los iniciadores del host."
msgid "Get hostgroup information error."
msgstr "Error al obtener la información de grupo de host."
msgid ""
"Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei "
"conf file."
msgstr ""
"Error al obtener información de puerto iSCSI, compruebe la IP de destino "
"configurada en el archivo config de huawei ."
msgid "Get iSCSI port information error."
msgstr "Error al obtener información de puerto iSCSI."
msgid "Get iSCSI target port error."
msgstr "Error al obtener el puerto de destino iSCSI."
msgid "Get lun id by name error."
msgstr "Error al obtener el LUN por nombre."
msgid "Get lun migration task error."
msgstr "Error al obtener la tarea de migración de lun."
msgid "Get lungroup id by lun id error."
msgstr "Error al obtener el ID de grupo de LUN por ID de lun."
msgid "Get lungroup information error."
msgstr "Error al obtener la información de grupo de LUN."
msgid "Get migration task error."
msgstr "Error al obtener la tarea de migración."
msgid "Get pair failed."
msgstr "Obtener par ha fallado."
msgid "Get partition by name error."
msgstr "Error al obtener partición por nombre."
msgid "Get partition by partition id error."
msgstr "Error al obtener partición por ID de partición."
msgid "Get port group by view error."
msgstr "Error al obtener el grupo de puertos por vista."
msgid "Get port group error."
msgstr "Error al obtener el grupo de puertos."
msgid "Get port groups by port error."
msgstr "Error al obtener los grupos de puertos por puerto."
msgid "Get ports by port group error."
msgstr "Error al obtener los puertos por grupo de puertos."
msgid "Get remote device info failed."
msgstr "Obtener dispositivo remoto ha fallado."
msgid "Get remote devices error."
msgstr "Error al obtener los dispositivos remotos."
msgid "Get smartcache by cache id error."
msgstr "Error al obtener smartcache por ID de caché."
msgid "Get snapshot error."
msgstr "Error al obtener la instantánea."
msgid "Get snapshot id error."
msgstr "Error al obtener el ID de instantánea."
msgid "Get target IP error."
msgstr "Error al obtener la IP de destino."
msgid "Get target LUN of SplitMirror error."
msgstr "Error al obtener el LUN de destino de SplitMirror."
msgid "Get views by port group error."
msgstr "Error al obtener vistas por grupo de puertos."
msgid "Get volume by name error."
msgstr "Error al obtener el volumen por nombre."
msgid "Get volume error."
msgstr "Error al obtener el volumen."
#, python-format
msgid ""
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
"%(volume_id)s"
msgstr ""
"Los metadatos de Glance no se pueden actualizar, la clave %(key)s existe "
"para el ID de volumen %(volume_id)s"
#, python-format
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar los metadatos de vistazo para los metadatos/"
"instantánea %(id)s."
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage api failure: %(reason)s"
msgstr "Error de la api de Google Cloud Storage: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage connection failure: %(reason)s"
msgstr "Error de conexión de Google Cloud Storage: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage oauth2 failure: %(reason)s"
msgstr "Error de oauth2 de Google Cloud Storage: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
msgstr ""
"El tamaño de bloque de hash ha cambiado desde la última copia de seguridad. "
"Nuevo tamaño de bloque hash: %(new)s. Tamaño de bloque hash antiguo: "
"%(old)s. Haga una copia de seguridad completa."
#, python-format
msgid "Hint \"%s\" not supported."
msgstr "Sugerencia \"%s\" no soportada."
msgid "Host"
msgstr "Host"
#, python-format
msgid "Host %(host)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el host %(host)s."
#, python-format
msgid "Host %s has no FC initiators"
msgstr "El host %s no tiene ningún iniciador FC"
#, python-format
msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s."
msgstr ""
"No se ha encontrado el host. No se ha podido eliminar %(service)s en "
"%(host)s."
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
msgid "Hypermetro and Replication can not be used in the same volume_type."
msgstr "No se puede utilizar Hipermetro y Replicación en el mismo volume_type."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
msgstr ""
"Si compression se define como True, rsize también debe definirse (distinto a "
"-1)."
msgid "If nofmtdisk is set to True, rsize must also be set to -1."
msgstr "Si nofmtdisk está definido a True, rsize también se debe definir a -1."
#, python-format
msgid ""
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"Valor no permitido '%(prot)s' especificado para "
"flashsystem_connection_protocol: Los valores válidos son %(enabled)s."
msgid ""
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
"64, 128, or 256."
msgstr ""
"Valor ilegal especificado para storwize_svc_vol_grainsize: establecido en "
"32, 64, 128 o 256."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la imagen %(image_id)s. "
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is not active."
msgstr "La imagen %(image_id)s no está activa."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "La imagen %(image_id)s es inaceptable: %(reason)s"
msgid "Image location not present."
msgstr "Ubicación de imagen no presente."
msgid "Image quota exceeded"
msgstr "Se ha excedido la cuota de la imágen"
#, python-format
msgid ""
"Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
"%(volume_size)dGB."
msgstr ""
"El tamaño virtual de la imgen es %(image_size)d GB y no cabe en un volumen "
"de tamaño %(volume_size)dGB."
msgid ""
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
msgstr ""
"Se ha producido un error de ImageBusy al suprimir el volumen rbd. Puede "
"haberse producido debido a una conexión de un cliente que ha colgado y, si "
"es así, se puede resolver volviendo a intentar la supresión después de que "
"hayan transcurrido 30 segundos."
msgid "Incremental backups exist for this backup."
msgstr ""
"Existen copias de seguridad incrementales para esta copia de seguridad."
#, python-format
msgid ""
"Infortrend CLI exception: %(err)s Param: %(param)s (Return Code: %(rc)s) "
"(Output: %(out)s)"
msgstr ""
"Excepción de CLI Infortrend: %(err)s Parám: %(param)s (Código de retorno: "
"%(rc)s) (Salida: %(out)s)"
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
msgstr "Los volúmenes de entrada o instantáneas no son válidos."
msgid "Input volumes or source volumes are invalid."
msgstr "Los volúmenes de entrada o los volúmenes de origen no son válidos."
#, python-format
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la instancia %(uuid)s."
#, python-format
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
msgstr "Dominio 3PAR no válido: %(err)s"
msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0."
msgstr "Valor ALUA no válido. El valor ALUA debe ser 1 o 0."
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
msgstr ""
"Arg de ceph no válidos proporcionados para operación rbd de copia de "
"seguridad"
#, python-format
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
msgstr "CgSnapshot no válido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
msgstr "ConsistencyGroup no válido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
msgstr "Formato de dirección IP no válido: '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
msgstr ""
"Se ha detectado una especificación QoS no válida al obtener la política QoS "
"del volumen %s"
#, python-format
msgid "Invalid Replication Target: %(reason)s"
msgstr "Destino de replicación no válido: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
msgstr ""
"Especificación de compartición de Virtuozzo Storage no válida: %r. Debe ser: "
"[MDS1[,MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
#, python-format
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
msgstr ""
"Versión de XtremIO no válida %(cur)s, se requiere la versión %(min)s o "
"superior"
#, python-format
msgid "Invalid allocated quotas defined for the following project quotas: %s"
msgstr ""
"Se han definido unas cuotas asignadas no válidas en las siguientes cuotas de "
"proyecto: %s"
#, python-format
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
msgstr "Método de conexión '%(mode)s' inválido para el volumen %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
msgstr "Claves de autenticación inválidas: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
msgstr "Copia de seguridad no válida: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
msgstr "Respuesta de inicialización de conexión no válida del volumen %(name)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
msgstr ""
"Respuesta de inicialización de conexión no válida del volumen %(name)s: "
"%(output)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "Tipo de contenido invalido %(content_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid directory: %s"
msgstr "Directorio no válido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
msgstr "Tipo de adaptador de disco no válido: %(invalid_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid disk backing: %s."
msgstr "Respaldo de disco no válido: %s."
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
msgstr "Tipo de disco no válido: %(disk_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %s."
msgstr "Tipo de disco no válido: %s."
#, python-format
msgid "Invalid host: %(reason)s"
msgstr "Host inválido: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid hpe3parclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
"greater required. Run \"pip install --upgrade python-3parclient\" to upgrade "
"the hpe3parclient."
msgstr ""
"Se ha encontrado una versión de hpe3parclient no válida (%(found)s). Se "
"requiere la versión %(minimum)s o superior. Ejecute \"pip install --upgrade "
"python-3parclient\" para actualizar hpe3parclient."
#, python-format
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "Href de imagen %(image_href)s no válida."
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
msgstr ""
"El identificador de imagen no es válido o no se ha podido acceder a la "
"imagen solicitada."
msgid "Invalid imageRef provided."
msgstr "Se ha proporcionado una referencia de imagen no válida."
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada no válida"
#, python-format
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
msgstr "Entrada inválida recibida: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
msgstr "Filtro is_public no válido [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid lun type %s is configured."
msgstr "Se ha configurado un tipo de lun %s no válido."
#, python-format
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
msgstr "Tamaño de metadatos inválido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
msgstr "Metadatos inválidos: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s"
msgstr "Base de punto de montaje no válida: %s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s."
msgstr "Base de punto de montaje no válida: %s."
#, python-format
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
msgstr ""
"Nuevo nombre de snapCPG no válido para la reescritura. new_snap_cpg='%s'."
#, python-format
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
msgstr "Especificaciones de qos no válidas: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
msgstr "Caducidad de reserva no válida %(expire)s."
#, python-format
msgid "Invalid secondary id %s."
msgstr "ID secundarios no válidos %s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "JSON de catálogo de servicios no válido."
#, python-format
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
msgstr "Instantánea no válida: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid status: '%s'"
msgstr "Estado no válido: '%s' "
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
msgstr ""
"Se ha solicitado una agrupación de almacenamiento no válida %s. Ha fallado "
"la reescritura."
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
msgstr "Se ha especificado una agrupación de almacenamiento no válida %s."
#, python-format
msgid "Invalid update setting: '%s'"
msgstr "Valor de actualización no válido: '%s' "
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force."
msgstr "Valor no válido %s' para forzar."
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
msgstr "Valor no válido para 'scheduler_max_attempts', debe ser >= 1 "
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
msgstr ""
"Valor no válido para la opción de configuración netapp_host_type de NetApp."
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
msgstr ""
"Valor no válido para la opción de configuración netapp_lun_ostype de NetApp."
#, python-format
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
msgstr "Valor no válido para la edad, %(age)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
msgstr ""
"Se ha proporcionado un tamaño de volumen no válido para crear la solicitud: "
"%s (el argumento de tamaño debe ser un entero (o una representación de "
"cadena de un entero) y mayor que cero)."
#, python-format
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
msgstr "Tipo de volumen inválido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
msgstr "Volumen inválido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
msgstr "El volume_type no válido ha pasado: %s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
"match source volume, or omit type argument)."
msgstr ""
"Se ha proporcionado un tipo volume_type no válido: %s (el tipo solicitado no "
"es compatible; debe hacer coincidir el volumen de origen o debe omitir el "
"argumento de tipo)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
"recommend omitting the type argument)."
msgstr ""
"Se ha proporcionado un tipo volume_type no válido: %s (el tipo solicitado no "
"es compatible; se recomienda omitir el argumento de tipo)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
"consistency group)."
msgstr ""
"volume_type proporcionado no válido: %s (este grupo de consistencia debe "
"soportar el tipo solicitado)."
#, python-format
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
msgstr "Formato de wwpns no válido %(wwpns)s"
msgid "Issue encountered waiting for job."
msgstr "Se ha detectado un problema al esperar el trabajo."
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
msgstr "Se ha detectado un problema al esperar la sincronización."
msgid ""
"Issuing a fail-over failed because replication is not properly configured."
msgstr ""
"Se está emitiendo un mensaje de migración tras error fallida porque la "
"replicación no está configurada correctamente."
msgid "Keystone version 3 or greater must be used to get nested quota support."
msgstr ""
"Se debe utilizar la versión 3 o superior de Keystone para tener soporte para "
"cuotas anidadas."
msgid "LUN doesn't exist."
msgstr "El LUN no existe."
msgid "LUN map overflow on every channel."
msgstr "Desbordamiento de correlación de LUN en todos los canales."
#, python-format
msgid "LUN not found with given ref %s."
msgstr "No se ha encontrado un LUN con la referencia dada %s."
#, python-format
msgid "LUN number is out of bound on channel id: %(ch_id)s."
msgstr "El número de LUN está fuera de limites en el ID de canal: %(ch_id)s."
msgid "License is unavailable."
msgstr "La licencia no está disponible."
#, python-format
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
msgstr "No se soporta el clon enlazado del volumen de origen en estado: %s."
msgid "Logout session error."
msgstr "Error al cerrar la sesión."
msgid ""
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
msgstr ""
"Servicio de búsqueda no configurado. La opción de configuración para "
"fc_san_lookup_service necesita especificar una implementación concreta del "
"servicio de búsqueda."
msgid "Lun migration error."
msgstr "Error de migración de LUN."
#, python-format
msgid ""
"MD5 of object: %(object_name)s before: %(md5)s and after: %(etag)s is not "
"same."
msgstr ""
"El MD5 del objeto: %(object_name)s antes de: %(md5)s y después de: %(etag)s "
"no es el mismo."
#, python-format
msgid "Malformed fcns output string: %s"
msgstr "Cadena de salida de fcns con formato incorrecto: %s"
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "Cuerpo de mensaje con formato incorrecto: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed nameserver string: %s"
msgstr "Serie de servidor de nombres mal formada: %s"
msgid "Malformed request body"
msgstr "Cuerpo de solicitud formado incorrectamente"
msgid "Malformed request body."
msgstr "Cuerpo de solicitud mal formado."
msgid "Malformed request url"
msgstr "URL de solicitud formado incorrectamente"
#, python-format
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
msgstr "Respuesta con formato incorrecto para el mandato %(cmd)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
msgstr "Cadena de base de datos show fcns con formato incorrecto: %s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
"%(zone_config)s)."
msgstr ""
"Configuración de zona mal formada: (switch=%(switch)s zone_config="
"%(zone_config)s)."
#, python-format
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
msgstr ""
"Estado de zona mal formado: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
msgstr "La gestión para obtener tamaño necesita 'id'."
msgid "Manage existing snapshot not implemented."
msgstr "No se ha implementado la gestión de la instantánea existente."
#, python-format
msgid ""
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
msgstr ""
"La gestión del volumen existente ha fallado porque la referencia de programa "
"de fondo no es válida %(existing_ref)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
msgstr ""
"La gestión del volumen existente ha fallado debido a una discrepancia de "
"tipo de volumen: %(reason)s"
msgid "Manage existing volume not implemented."
msgstr "La gestión de volumen existente no se ha implementado."
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
msgstr "La gestión del volumen existente necesita 'source-id'."
msgid "Managing of snapshots to failed-over volumes is not allowed."
msgstr "No se permite gestionar instantáneas a volúmenes que han dado error."
msgid "Map info is None due to array version not supporting hypermetro."
msgstr ""
"La información de correlación es None debido a que la versión de la matriz "
"no admite hypermetro."
msgid "Maximum age is count of days since epoch."
msgstr "La edad máxima es el recuento de días desde epoch."
#, python-format
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr ""
"Se ha superado el número máximo de copias de seguridad permitidas "
"(%(allowed)d)"
#, python-format
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr "Se ha superado el número máximo de volúmenes permitidos (%(allowed)d)"
#, python-format
msgid ""
"Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota "
"'%(name)s'."
msgstr ""
"Se ha superado el número máximo de volúmenes permitidos (%(allowed)d) para "
"la cuota '%(name)s'."
#, python-format
msgid "May specify only one of %s"
msgstr "Puede especificar solo uno de %s"
#, python-format
msgid "Message %(message_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el mensaje %(message_id)s."
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
msgstr "La copia de seguridad de metadatos ya existe para este volumen"
#, python-format
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
msgstr "El objeto de copia de seguridad de metadatos '%s' ya existe"
#, python-format
msgid "Metadata property key %s greater than 255 characters."
msgstr "Clave de propiedad de metadatos %s mayor que 255 caracteres."
#, python-format
msgid "Metadata property key %s value greater than 255 characters."
msgstr "Valor de clave de propiedad de metadatos %s mayor que 255 caracteres."
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
msgstr ""
"La restauración de metadatos ha fallado debido a la versión incompatible"
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
msgstr ""
"La restauración de metadatos ha fallado debido a una versión incompatible."
msgid ""
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
"available."
msgstr ""
"Falta el módulo de Python 'purestorage', asegúrese de que la biblioteca está "
"instalada y disponible."
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
msgstr ""
"Falta parámetro de configuración de SAN de canal de fibra - fc_fabric_names"
msgid "Missing request body."
msgstr "No se ha hallado el cuerpo de la solicitud."
#, python-format
msgid "Missing required element '%s' in request body."
msgstr "Falta el elemento oblitatorio '%s' en el cuerpo de la solicitud."
#, python-format
msgid "Multiple copies of volume %s found."
msgstr "Se han encontrado varias copias del volumen %s."
#, python-format
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
msgstr ""
"Se han encontrado varias coincidencias para '%s', utilice un ID para ser más "
"específico."
msgid "Multiple profiles found."
msgstr "Se han encontrado varios perfiles."
msgid "Must implement a fallback schedule"
msgstr "Debe de implementar un horario de reserva"
msgid "Must implement schedule_create_volume"
msgstr "Debe implementar schedule_create_volume"
msgid "Must implement schedule_get_pools"
msgstr "Es necesario implementar schedule_get_pools"
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
msgstr "Se debe pasar wwpn o host a lsfabric."
msgid ""
"Must run this command as cloud admin using a Keystone policy.json which "
"allows cloud admin to list and get any project."
msgstr ""
"Debe ejecutar este comando como administrador de nube utilizando un archivo "
"policy.json de Keystone, que permite al administrador de nube listar y "
"obtener cualquier proyecto."
msgid ""
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
msgstr ""
"Debe especificar 'status', 'attach_status' o 'migration_status' para la "
"actualización."
#, python-format
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
msgstr ""
"Debe especificar un valor válido de persona %(valid)s, el valor "
"'%(persona)s' no es válido."
#, python-format
msgid ""
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
"invalid."
msgstr ""
"Debe especificar un tipo de suministro válido %(valid)s, el valor '%(prov)s' "
"no es válido."
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
msgstr "Debe especificar una clase ExtensionManager"
msgid "Must specify snapshot source-name or source-id."
msgstr ""
"Se debe especificar el nombre de origen o el ID de origen de la instantánea."
msgid "Must specify source-name or source-id."
msgstr "Debe especificar source-name o source-id."
msgid "Must supply a positive value for age"
msgstr "Debe proporcionar un valor positivo para la edad"
#, python-format
msgid ""
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
msgstr ""
"La configuración de NAS '%(name)s=%(value)s' no es válida. Debe ser 'auto', "
"'true' o 'false'"
#, python-format
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
msgstr "El archivo de configuración de NFS en %(config)s no existe"
#, python-format
msgid "NFS file %s not discovered."
msgstr "Archivo NFS %s no descubierto."
msgid "NFS file could not be discovered."
msgstr "El archivo NFS no se ha podido descubrir."
msgid "NaElement name cannot be null."
msgstr "El nombre de NaElement no puede ser nulo."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid ""
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
"the request body."
msgstr ""
"Nombre, descripción, add_volumes y remove_volumes no pueden estar vacíos en "
"el cuerpo de la solicitud."
msgid "Need non-zero volume size"
msgstr "Se necesita un tamaño de volumen distinto de cero"
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
msgstr "Excepción de controlador NetApp Cinder."
#, python-format
msgid ""
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
"extended: %(new_size)s)."
msgstr ""
"El nuevo tamaño para ampliar debe ser mayor que el tamaño actual. (actual: "
"%(size)s, ampliado: %(new_size)s)."
#, python-format
msgid ""
"New size should be bigger than the real size from backend storage. realsize: "
"%(oldsize)s, newsize: %(newsize)s."
msgstr ""
"El nuevo tamaño debe ser mayor que el tamaño real del almacenamiento de "
"fondo. tamaño real: %(oldsize)s, tamaño nuevo: %(newsize)s."
msgid "New volume type not specified in request_spec."
msgstr "No se ha especificado el tipo de volumen nuevo en request_spec."
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
msgstr "Excepción de controlador Nimble Cinder"
msgid "No FC initiator can be added to host."
msgstr "No se puede añadir ningún iniciador FC al host."
msgid "No FC port connected to fabric."
msgstr "No hay ningún puerto FC conectado al tejido."
msgid "No VF ID is defined in the configuration file."
msgstr "No se ha definido ningún ID de VF en el archivo de configuración."
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
msgstr "No hay portales iSCSI activos con las IP iSCSI proporcionadas"
msgid "No backups available to do an incremental backup."
msgstr ""
"No hay copias de seguridad disponibles para hacer una copia de seguridad "
"incremental."
#, python-format
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún LUN clonado denominado %s en el gestor de archivos"
msgid "No config node found."
msgstr "No se ha encontrado ningún nodo de configuración."
#, python-format
msgid "No element by given name %s."
msgstr "No hay ningún elemento con el nombre indicado %s."
#, python-format
msgid "No file found with %s as backing file."
msgstr "No se ha encontrado el archivo con %s como archivo de respaldo."
msgid "No iSCSI-enabled ports on target array."
msgstr "No hay puertos habilitados para iSCSI en la matriz de destino."
msgid "No initiator connected to fabric."
msgstr "No hay ningún iniciador conectado al tejido."
#, python-format
msgid "No initiator group found for initiator %s"
msgstr "No se ha encontrado ningún grupo de iniciadores para el iniciador %s"
#, python-format
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz en el clúster para la IP %s"
msgid "No ip address found."
msgstr "No se ha encontrado la dirección IP."
msgid "No mounted NFS shares found"
msgstr "No se han encontrado unidades compartidas NFS montadas"
msgid "No mounted SMBFS shares found."
msgstr "No se han encontrado unidades compartidas SMBFS montadas"
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
msgstr "No se han encontrado unidades compartidas de Virtuozzo Storage"
msgid "No mounted shares found"
msgstr "No se han encontrado unidades compartidas montadas"
#, python-format
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún nodo en el grupo de E/S %(gid)s del volumen "
"%(vol)s."
msgid ""
"No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the "
"configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly."
msgstr ""
"No hay agrupaciones disponibles para el suministro de volúmenes. Asegúrese "
"de que la opción de configuración netapp_pool_name_search_pattern se haya "
"establecido correctamente."
#, python-format
msgid "No snap found with %s as backing file."
msgstr "No se ha encontrado archivo con %s como archivo de respaldo."
#, python-format
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
msgstr "No hay especificaciones de QoS %(specs_id)s."
msgid "No suitable discovery ip found"
msgstr "No se ha encontrado ningún IP de descubrimiento adecuado"
#, python-format
msgid "No support to restore backup version %s"
msgstr "No hay soporte para restaurar la versión de copia de seguridad %s"
msgid "No valid ports."
msgstr "No hay puertos válidos."
#, python-format
msgid "No vdisk with the UID specified by ref %s."
msgstr "No hay ningún vdisk con el UID especificado en ref %s."
#, python-format
msgid ""
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
msgstr ""
"No hay ningún volumen en el clúster con vserver %(vserver)s y vía de acceso "
"de cruce %(junction)s "
msgid "Not a valid value for NaElement."
msgstr "Valor no válido para NaElement."
msgid "Not an rbd snapshot"
msgstr "No es una instantánea rbd"
#, python-format
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
msgstr "No está autorizado para la imagen %(image_id)s."
msgid "Not authorized."
msgstr "No Autorizado"
#, python-format
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
msgstr "No hay espacio suficiente en el el programa de fondo (%(backend)s)"
msgid "Not stored in rbd"
msgstr "No está almacenado en rbd"
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
msgstr "Nova devolvió el estado \"error\" mientras creaba la instantánea."
msgid "Object Count"
msgstr "Recuento de objetos"
msgid "Object Version"
msgstr "Versión del objeto"
msgid "Object is not a NetApp LUN."
msgstr "El objeto no es un LUN de NetApp."
#, python-format
msgid ""
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
"%(unit_string)s."
msgstr ""
"Solo se pueden realizar %(value)s solicitud(es) de %(verb)s para %(uri)s "
"cada %(unit_string)s."
msgid "Only one limit can be set in a QoS spec."
msgstr "Sólo se puede establecer un límite en una especificación QoS."
msgid ""
"Only users with token scoped to immediate parents or root projects are "
"allowed to see its children quotas."
msgstr ""
"Sólo los usuarios con ámbito de señal para padres inmediatos o proyectos "
"root pueden ver las cuotas hijo."
msgid "Only volumes managed by OpenStack can be unmanaged."
msgstr ""
"Solo los volúmenes gestionados por OpenStack pueden dejarse de gestionar."
#, python-format
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
msgstr ""
"Se ha encontrado un error en la operación con el estado=%(status)s. Volcado "
"completo: %(data)s"
#, python-format
msgid "Operation not supported: %(operation)s."
msgstr "Operación no admitida: %(operation)s."
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
msgstr "La opción gpfs_images_dir no se ha establecido correctamente."
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
msgstr "La opción gpfs_mount_point_base no se ha establecido correctamente."
#, python-format
msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values"
msgstr "%(res)s %(prop)s de origen debe ser uno de los valores '%(vals)s'"
msgid "Param [identifier] is invalid."
msgstr "El parámetro [identifier] no es válido."
msgid "Param [lun_name] is invalid."
msgstr "El parámetro [lun_name] no es válido."
#, python-format
msgid "ParseException: %s"
msgstr "ParseException: %s"
msgid ""
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
"san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"La contraseña o clave privada SSH es necesaria para la autenticación: "
"establezca la opción san_password o san_private_key."
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
msgstr "Se debe especificar la vía de acceso al certificado del servidor REST."
#, python-format
msgid "Please create %(pool_list)s pool in advance!"
msgstr "Cree la agrupación %(pool_list)s con antelación."
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "La política no permite realizar %(action)s. "
msgid "Pool is not available in the volume host field."
msgstr "La agrupación no está disponible en el campo del host del volumen."
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
msgstr "La agrupación no está disponibles en los campos de host del volumen."
#, python-format
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
msgstr ""
"No se ha encontrado la agrupación con el nombre %(pool_name)s en el dominio "
"%(domain_id)s."
msgid "Pools name is not set."
msgstr "No se ha establecido el nombre de agrupaciones."
#, python-format
msgid "Programming error in Cinder: %(reason)s"
msgstr "Error de programación en Cinder: %(reason)s"
msgid "Project ID"
msgstr "ID del proyecto"
#, python-format
msgid "Project quotas are not properly setup for nested quotas: %(reason)s."
msgstr ""
"No se han configurado correctamente las cuotas del proyecto para las cuotas "
"anidadas: %(reason)s."
msgid "Protection Group not ready."
msgstr "El grupo de protección no está preparado."
#, python-format
msgid ""
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
"%(storage_family)s."
msgstr ""
"El protocolo %(storage_protocol)s no es admitido para la familia de "
"almacenamiento %(storage_family)s."
msgid "Provided backup record is missing an id"
msgstr "Al registro de copia de seguridad proporcionado le falta un ID."
#, python-format
msgid ""
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
"%(current)s."
msgstr ""
"El estado de instantánea proporcionado %(provided)s no está permitido para "
"instantánea con estado %(current)s."
#, python-format
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
msgstr "Error de controlador Pure Storage Cinder: %(reason)s"
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
msgstr "Las especificaciones de QoS %(specs_id)s ya existen."
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
msgstr "Especificaciones de QoS %(specs_id)s está asociado con las entidades."
#, python-format
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
msgstr ""
"La especificación QoS %(specs_id)s no tiene especificación con clave "
"%(specs_key)s."
msgid "Qos specs still in use."
msgstr "Especificaciones de QoS aún en uso."
msgid "Query resource pool error."
msgstr "Error al consultar la agrupación de recursos."
#, python-format
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la clase de cuota %(class_name)s."
msgid "Quota could not be found"
msgstr "No se ha podido encontrar la cuota"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "Cuota superada para recursos: %(overs)s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
msgstr "Cuota excedida: código=%(code)s"
#, python-format
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la cuota para el proyecto %(project_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit invalid for project '%(proj)s' for resource '%(res)s': limit of "
"%(limit)d is less than in-use value of %(used)d"
msgstr ""
"Límite de cuota no válido para el proyecto '%(proj)s' para el recurso "
"'%(res)s': el límite de %(limit)d es menor que el valor en uso, de %(used)d"
#, python-format
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el uso de cuota para el proyecto %(project_id)s."
#, python-format
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
msgstr "Op. dif. RBD ha fallado - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
msgid "RPC Version"
msgstr "Versión de RPC"
msgid "Reference must be for an unmanaged snapshot."
msgstr "La referencia debe ser para una instantánea no gestionada."
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
msgstr "La referencia debe ser para un volumen virtual no gestionado."
msgid "Reference must contain source-id or source-name element."
msgstr "La referencia debe contener el elemento id-source o source-name."
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
msgstr "La referencia debe contener la clave source-id o source-name."
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
msgstr "La referencia debe contener source-id o source-name."
msgid "Reference must contain source-id."
msgstr "La referencia debe contener el source-id."
msgid "Reference must contain source-name element."
msgstr "La referencia debe contener el elemento source-name."
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
msgstr "La referencia debe contener source-name o source-id."
msgid "Reference must contain source-name."
msgstr "La referencia debe contener el elemento source-name."
#, python-format
msgid ""
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
msgstr ""
"Rechazando la migración del ID de volumen: %(id)s. Compruebe la "
"configuración, ya que el origen y el destino son el mismo grupo de "
"volúmenes: %(name)s."
msgid "Remote pool cannot be found."
msgstr "No se puede encontrar la agrupación remota."
msgid "Remove CHAP error."
msgstr "Error al eliminar CHAP."
msgid "Remove fc from host error."
msgstr "Error al eliminar fc del host."
msgid "Remove host from array error."
msgstr "Error al eliminar el host de la matriz."
msgid "Remove host from hostgroup error."
msgstr "Error al eliminar el host del grupo de host."
msgid "Remove iscsi from host error."
msgstr "Error al eliminar iscsi del host."
msgid "Remove lun from QoS error."
msgstr "Error al eliminar LUN de QoS ."
msgid "Remove lun from cache error."
msgstr "Error al eliminar lun de la caché."
msgid "Remove lun from partition error."
msgstr "Error al eliminar lun de la partición."
msgid "Remove port from port group error."
msgstr "Error al eliminar el puerto del grupo de puertos."
msgid "Remove volume export failed."
msgstr "Error al eliminar la exportación del volumen."
msgid "Rename lun on array error."
msgstr "Error al renombrar lun en la matriz."
msgid "Rename snapshot on array error."
msgstr "Error al renombrar la instantánea en la matriz."
#, python-format
msgid "Replication %(name)s to %(ssn)s failed."
msgstr "Ha fallado la replicación %(name)s a %(ssn)s."
msgid "Replication not allowed yet."
msgstr "Aún no se permite la replicación."
msgid "Request body and URI mismatch"
msgstr "Discrepancia de URI y cuerpo de solicitud"
msgid "Request body contains too many items"
msgstr "El cuerpo de solicitud contiene demasiados elementos"
#, python-format
msgid ""
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"La copia de seguridad que se ha solicitado supera la cuota de gigabytes "
"permitida para copias de seguridad. Se ha solicitado %(requested)sG, la "
"cuota es %(quota)sG y se ha consumido %(consumed)sG."
#, python-format
msgid ""
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"El volumen o la instantánea que se ha solicitado supera la cuota %(name)s "
"permitida. Se ha solicitado %(requested)sG, la cuota es %(quota)sG y se ha "
"consumido %(consumed)sG."
msgid "Required configuration not found"
msgstr "Configuración necesaria no encontrada"
#, python-format
msgid ""
"Reset backup status aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"El restablecimiento del estado de la copia de seguridad ha terminado "
"anormalmente, el servicio de copia de seguridad configurado actualmente "
"[%(configured_service)s] no es el servicio de copia de seguridad que se usó "
"para crear esta copia de seguridad [%(backup_service)s]."
#, python-format
msgid "Resizing clone %s failed."
msgstr "Error al cambiar el tamaño de clononación %s."
msgid "Resizing image file failed."
msgstr "Cambiar tamaño de archivo de imagen ha fallado."
msgid "Resource could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el recurso."
msgid "Resource not ready."
msgstr "Recurso no preparado."
msgid "RestURL is not configured."
msgstr "RestURL no está configurado."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"La restauración de la copia de seguridad ha terminado anormalmente, se "
"esperaba el estado de volumen %(expected_status)s pero se ha obtenido "
"%(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"La restauración de la copia de seguridad ha terminado anormalmente, el "
"servicio de copia de seguridad configurado actualmente "
"[%(configured_service)s] no es el servicio de copia de seguridad que se usó "
"para crear esta copia de seguridad [%(backup_service)s]."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted: expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"La restauración de la copia de seguridad ha terminado anormalmente: se "
"esperaba el estado de copia de seguridad %(expected_status)s pero se ha "
"obtenido %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
"snapshots. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
msgstr ""
"Se ha recuperado una cantidad distinta de volúmenes de SolidFire para las "
"instancias Cinder proporcionadas. Recuperados: %(ret)s Deseados: %(des)s"
#, python-format
msgid ""
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
"volumes. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
msgstr ""
"Se ha recuperado una cantidad distinta de volúmenes de SolidFire para los "
"volúmenes Cinder proporcionados. Recuperados: %(ret)s Deseados: %(des)s"
#, python-format
msgid "Retry count exceeded for command: %s"
msgstr "Se ha superado el recuento de reintentos para el mandato: %s"
msgid "Retryable Dell Exception encountered"
msgstr "Se ha detectado una excepción reintentable de Dell"
msgid "Retryable Pure Storage Exception encountered"
msgstr "Se ha detectado una excepción reintentable de Pure Storage"
msgid "Retryable SolidFire Exception encountered"
msgstr "Se ha detectado una excepción reintentable de SolidFire"
msgid "Retype requires migration but is not allowed."
msgstr "La reescritura requiere migración, pero no está permitido."
#, python-format
msgid ""
"Running Cinder with a VMware vCenter version less than %s is not allowed."
msgstr ""
"No se permite ejecutar Cinder con una versión de VMware vCenter inferior a "
"la versión %s."
msgid "SAN product is not configured."
msgstr "Producto SAN no está configurado."
#, python-format
msgid "SMBFS config file at %(config)s doesn't exist."
msgstr "El archivo de configuración SMBFS en %(config)s no existe."
msgid "SMBFS config file not set (smbfs_shares_config)."
msgstr ""
"El archivo de configuración SMBFS no se ha configurado (smbfs_shares_config)."
#, python-format
msgid "SSH command injection detected: %(command)s"
msgstr "Se ha detectado inyección de mandato SSH: %(command)s"
#, python-format
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el filtro de host de planificador %(filter_name)s."
#, python-format
msgid "Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s could not be found."
msgstr "El Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s no se ha podido encontrar."
#, python-format
msgid ""
"Secondary id can not be the same as primary array, backend_id = "
"%(secondary)s."
msgstr ""
"El ID secundario no puede ser el mismo que la matriz primaria, backend_id = "
"%(secondary)s."
#, python-format
msgid "Service %(service)s on host %(host)s removed."
msgstr "Se ha eliminado el servicio %(service)s en el host %(host)s."
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found on host %(host)s."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el servicio %(service_id)s en el host %(host)s."
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el servicio %(service_id)s."
msgid "Service is too old to fulfil this request."
msgstr "El servicio es demasiado antiguo para cumplir esta solicitud."
msgid "Service is unavailable at this time."
msgstr "El servicio no esta disponible en este momento"
msgid "Session might have expired."
msgstr "La sesión pudo haber expirado."
msgid "Set pair secondary access error."
msgstr "Error al definir el acceso secundario del par."
msgid "Sets thin provisioning."
msgstr "Establece suministro ligero."
msgid ""
"Show operations can only be made to projects in the same hierarchy of the "
"project in which users are scoped to."
msgstr ""
"Las operaciones de mostrar sólo se pueden realizar en proyectos de la misma "
"jerarquía del proyecto en el que los usuarios tienen alcance."
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#, python-format
msgid "Size for volume: %s not found, cannot secure delete."
msgstr ""
"Tamaño para volumen: %s no se ha encontrado, no puede asegurar la supresión."
#, python-format
msgid ""
"Size of specified image %(image_size)sGB is larger than volume size "
"%(volume_size)sGB."
msgstr ""
"El tamaño de la imagen especificada %(image_size)sGB es mayor que el tamaño "
"de volumen %(volume_size)sGB."
#, python-format
msgid ""
"Snapshot %(id)s has been asked to be deleted while waiting for it to become "
"available. Perhaps a concurrent request was made."
msgstr ""
"Se ha solicitado suprimir la instantánea %(id)s mientras se esperaba a que "
"estuviera disponible. Quizás se ha realizado una solicitud simultánea."
#, python-format
msgid ""
"Snapshot %(id)s was found in state %(state)s rather than 'deleting' during "
"cascade delete."
msgstr ""
"La instantánea %(id)s se ha encontrado con el estado%(state)s en lugar de "
"'borrando' durante la supresión en cascada."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la instantánea %(snapshot_id)s."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr ""
"La instantánea %(snapshot_id)s no tiene metadatos con la clave "
"%(metadata_key)s."
#, python-format
msgid "Snapshot '%s' doesn't exist on array."
msgstr "La instantánea '%s' no existe en la matriz."
msgid "Snapshot cannot be created while volume is migrating."
msgstr "No se puede crear una instantánea mientras se está migrando el volumen"
msgid "Snapshot of secondary replica is not allowed."
msgstr "La instantánea de la réplica secundaria no está permitida."
#, python-format
msgid "Snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr "La instantánea del volumen no se soporta en estado: %s."
#, python-format
msgid "Snapshot status %(cur)s not allowed for update_snapshot_status"
msgstr "Estado de instantánea %(cur)s no permitido para update_snapshot_status"
#, python-format
msgid ""
"Snapshot to be backed up must be available, but the current status is \"%s\"."
msgstr ""
"La instantánea de la que se va a hacer una copia de seguridad debe estar "
"disponible, pero el estado actual es \"%s\"."
msgid "SolidFire Cinder Driver exception"
msgstr "Excepción de controlador SolidFire Cinder"
msgid "Sort direction array size exceeds sort key array size."
msgstr ""
"El tamaño de la matriz de dirección de ordenación excede el tamaño de matriz "
"de la clave de ordenación."
msgid "Source host details not found."
msgstr "Detalles de host de origen no encontrados."
msgid "Source volume device ID is required."
msgstr "El ID de dispositivo de volumen de origen es obligatorio."
msgid "Source volume not mid-migration."
msgstr "El volumen de origen no mid-migration."
msgid "Specified logical volume does not exist."
msgstr "El volumen lógico especificado no existe."
msgid "Specify a password or private_key"
msgstr "Especifique una contraseña o private_key"
msgid "Specify san_password or san_private_key"
msgstr "Especifique san_password o san_private_key"
msgid ""
"Specify volume type name, description, is_public or a combination thereof."
msgstr ""
"Especifique el nombre del tipo de volumen, la descripción, is_public o una "
"combinación de los mismos."
msgid "Split pair error."
msgstr "Error al dividir el par."
msgid "Split replication failed."
msgstr "Dividir replicación ha fallado."
msgid "Start LUNcopy error."
msgstr "Error al iniciar LUNcopy."
msgid "State"
msgstr "Estado"
#, python-format
msgid "State of node is wrong. Current state is %s."
msgstr "El estado del nodo es incorrecto. El estado actual es %s."
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Stop snapshot error."
msgstr "Error al detener una instantánea."
#, python-format
msgid "Storage family %s is not supported."
msgstr "No hay soporte para la familia de almacenamiento %s."
msgid "Storage pool is not configured."
msgstr "No se ha configurado la agrupación de almacenamiento."
#, python-format
msgid "Storage profile: %(storage_profile)s not found."
msgstr "No se ha encontrado el perfil de almacenamiento %(storage_profile)s."
#, python-format
msgid ""
"Sum of child usage '%(sum)s' is greater than free quota of '%(free)s' for "
"project '%(proj)s' for resource '%(res)s'. Please lower the limit or usage "
"for one or more of the following projects: '%(child_ids)s'"
msgstr ""
"La suma de uso de hijos '%(sum)s' es superior a la cuota libre de '%(free)s' "
"para el proyecto '%(proj)s' para el recurso '%(res)s'. Rebaje el límite de "
"uso de uno o más de los siguientes proyectos: '%(child_ids)s'"
msgid "Switch over pair error."
msgstr "Error al cambiar al par."
msgid "Sync pair error."
msgstr "Error al sincronizar el par."
msgid "System does not support compression."
msgstr "El sistema no soporta la compresión."
msgid "System is busy, retry operation."
msgstr "El sistema está ocupado, vuelva a intentar la operación."
msgid "Target volume type is still in use."
msgstr "El tipo de volumen de destino aún se está utilizando."
msgid "Terminate connection failed"
msgstr "No se ha podido terminar la conexión"
msgid "Terminate connection unable to connect to backend."
msgstr ""
"La terminación de la conexión no se ha podido conectar con el programa de "
"fondo."
#, python-format
msgid "Terminate volume connection failed: %(err)s"
msgstr "Error al terminar la conexión del volumen: %(err)s"
msgid ""
"The 'sort_key' and 'sort_dir' parameters are deprecated and cannot be used "
"with the 'sort' parameter."
msgstr ""
"Los parámetros 'sort_key' y 'sort_dir' están en desuso y no se pueden "
"utilizar con el parámetro 'sort'."
#, python-format
msgid ""
"The GPFS filesystem %(fs)s is not at the required release level. Current "
"level is %(cur)s, must be at least %(min)s."
msgstr ""
"El GPFS filesystem %(fs)s no está en el nivel de release requerido. El "
"nivel actual es %(cur)s, debe ser al menos %(min)s."
msgid ""
"The above error may show that the database has not been created.\n"
"Please create a database using 'cinder-manage db sync' before running this "
"command."
msgstr ""
"El error anterior puede mostrar que la base de datos no se ha creado.\n"
"Cree una base de datos utilizando 'cinder-manage db sync' antes de ejecutar "
"este mandato."
msgid "The copy should be primary or secondary"
msgstr "La copia debe ser primaria o secundaria"
msgid "The decorated method must accept either a volume or a snapshot object"
msgstr ""
"El método decorated debe aceptar un volumen o un objeto de instantánea."
#, python-format
msgid "The device in the path %(path)s is unavailable: %(reason)s"
msgstr "El dispositivo en la ruta %(path)s no está disponible: %(reason)s"
#, python-format
msgid "The end time (%(end)s) must be after the start time (%(start)s)."
msgstr ""
"La hora de finalización (%(end)s) debe ser posterior a la hora de inicio "
"(%(start)s)."
#, python-format
msgid "The failed-over volume could not be deleted: %s"
msgstr "No se ha podido suprimir el volumen que ha dado error: %s."
msgid ""
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
"and resume replication on the 3PAR backends."
msgstr ""
"El host no está a punto para restablecerlo. Vuelva a sincronizar los "
"volúmenes y reanude la replicación en los programas de fondo 3PAR."
msgid "The method update_migrated_volume is not implemented."
msgstr "No se ha implementado el método update_migrated_volume."
msgid "The parent backup must be available for incremental backup."
msgstr ""
"La copia de seguridad padre debe estar disponible para una copia de "
"seguridad incremental."
#, python-format
msgid "The provided snapshot '%s' is not a snapshot of the provided volume."
msgstr ""
"La instantánea proporcionada '%s' no es una instantánea del volumen "
"proporcionado."
msgid ""
"The replication mode was not configured correctly in the volume type "
"extra_specs. If replication:mode is periodic, replication:sync_period must "
"also be specified and be between 300 and 31622400 seconds."
msgstr ""
"El modo de replicación no se ha configurado correctamente en las "
"especificaciones adicionales (extra_specs) del tipo de volumen. Si "
"replication:mode es periodic, se debe especificar también replication:"
"sync_period y debe ser entre 300 y 31622400 segundos."
msgid "The results are invalid."
msgstr "Los resultados no son válidos."
msgid "The snapshot cannot be created when the volume is in maintenance mode."
msgstr ""
"La instantánea no se puede crear cuando el volumen está en modalidad de "
"mantenimiento."
#, python-format
msgid "The snapshot is unavailable: %(data)s"
msgstr "La instantánea no está disponible: %(data)s"
#, python-format
msgid ""
"The source volume type '%(src)s' is different than the destination volume "
"type '%(dest)s'."
msgstr ""
"El tipo de volumen de origen '%(src)s' es distinto del tipo de volumen de "
"destino '%(dest)s'."
#, python-format
msgid "The source volume type '%s' is not available."
msgstr "El tipo de volumen de origen '%s' no está disponible."
#, python-format
msgid "The specified LUN does not belong to the given pool: %s."
msgstr "El LUN especificado no pertenece a la agrupación indicada: %s."
msgid "The specified vdisk is mapped to a host."
msgstr "El disco virtual especificado se correlaciona con un host."
#, python-format
msgid ""
"The storage device does not support %(prot)s. Please configure the device to "
"support %(prot)s or switch to a driver using a different protocol."
msgstr ""
"El dispositivo de almacenamiento no admite %(prot)s. Configure el "
"dispositivo para que admita %(prot)s o cambie a un controlador que utilice "
"otro protocolo."
#, python-format
msgid ""
"The type of metadata: %(metadata_type)s for volume/snapshot %(id)s is "
"invalid."
msgstr ""
"El tipo de metadatos %(metadata_type)s del volumen/instantánea %(id)s no es "
"válido."
msgid "The volume cannot accept transfer in maintenance mode."
msgstr ""
"El volumen no puede aceptar transferencias en la modalidad de mantenimiento."
msgid "The volume cannot be attached in maintenance mode."
msgstr "El volumen no se puede conectar en la modalidad de mantenimiento."
msgid "The volume cannot be detached in maintenance mode."
msgstr "El volumen no se puede desconectar en la modalidad de mantenimiento."
msgid "The volume cannot be updated during maintenance."
msgstr "El volumen no se puede actualizar durante el mantenimiento."
msgid "The volume connection cannot be initialized in maintenance mode."
msgstr ""
"La conexión de volumen no se puede inicializar en modalidad de mantenimiento."
msgid "The volume driver requires the iSCSI initiator name in the connector."
msgstr ""
"La unidad de volumen requiere el nombre del iniciador iSCSI en el conector."
msgid ""
"The volume is currently busy on the 3PAR and cannot be deleted at this time. "
"You can try again later."
msgstr ""
"El volumen está ocupado actualmente en el 3PAR y no puede suprimirse en este "
"momento. Inténtelo de nuevo más tarde."
msgid "There are no valid ESX hosts."
msgstr "No hay hosts ESX válidos."
msgid "There are no valid datastores."
msgstr "No hay almacenes de datos válidos."
msgid "There is no metadata in DB object."
msgstr "No hay metadatos en el objeto de base de datos."
#, python-format
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG"
msgstr "No hay ninguna unidad compartida con este host %(volume_size)sG"
#, python-format
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG."
msgstr "No hay ninguna unidad compartida que pueda alojar %(volume_size)sG"
msgid "There is no virtual disk device."
msgstr "No hay ningún dispositivo de disco virtual."
#, python-format
msgid "There was an error adding the volume to the remote copy group: %s."
msgstr ""
"Se producido un error al añadir el volumen al grupo de copias remotas: %s."
#, python-format
msgid "There was an error creating the cgsnapshot: %s"
msgstr "Se producido un error al crear el cgsnapshot: %s."
#, python-format
msgid "There was an error creating the remote copy group: %s."
msgstr "Se producido un error al crear el grupo de copias remotas: %s."
#, python-format
msgid ""
"There was an error setting the sync period for the remote copy group: %s."
msgstr ""
"Se producido un error al definir el periodo de sincronización del grupo de "
"copias remotas: %s."
#, python-format
msgid ""
"There was an error setting up a remote copy group on the 3PAR arrays: "
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
msgstr ""
"Se producido un error al definir el grupo de copias remotas en las matrices "
"de 3PAR: ('%s'). El volumen no se reconocerá como un tipo de replicación."
#, python-format
msgid "There was an error starting remote copy: %s."
msgstr "Se producido un error al iniciar la copia remota: %s."
#, python-format
msgid "There's no NFS config file configured (%s)"
msgstr "No hay ningún archivo de configuración de NFS configurado (%s)"
#, python-format
msgid ""
"There's no Quobyte volume configured (%s). Example: quobyte://<DIR host>/"
"<volume name>"
msgstr ""
"No se ha configurado un volumen Quobyte (%s). Ejemplo: quobyte://<DIR host>/"
"<nombre de volumen>"
msgid "Thin provisioning not supported on this version of LVM."
msgstr "No se admite el aprovisionamiento ligero en esta versión de LVM."
msgid "This request was rate-limited."
msgstr "Esta solicitud estaba limitada por tipo."
#, python-format
msgid ""
"This system platform (%s) is not supported. This driver supports only Win32 "
"platforms."
msgstr ""
"No se admite esta plataforma de sistema (%s). Este controlador solo admite "
"plataformas Win32."
#, python-format
msgid "Timed out while waiting for Nova update for creation of snapshot %s."
msgstr ""
"Se desactivó mientras esperaba la actualización de Nova para la creación de "
"la instantánea %s."
#, python-format
msgid ""
"Timed out while waiting for Nova update for deletion of snapshot %(id)s."
msgstr ""
"Se ha desactivado mientras esperaba la actualización de Nova para suprimir "
"la instantánea %(id)s."
#, python-format
msgid "Timeout while requesting %(service)s API."
msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera al solicitar la API de %(service)s."
#, python-format
msgid "Timeout while requesting capabilities from backend %(service)s."
msgstr ""
"Se ha agotado el tiempo de espera al solicitar capacidades al programa de "
"fondo %(service)s."
#, python-format
msgid "Transfer %(transfer_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la transferencia %(transfer_id)s)."
#, python-format
msgid ""
"Trying to import backup metadata from id %(meta_id)s into backup %(id)s."
msgstr ""
"Intentando importar metadatos de copia de seguridad de ID %(meta_id)s a la "
"copia de seguridad %(id)s."
#, python-format
msgid ""
"Tune volume task stopped before it was done: volume_name=%(volume_name)s, "
"task-status=%(status)s."
msgstr ""
"La tarea de ajustar el volumen se ha detenido antes de finalizar: "
"volume_name=%(volume_name)s, task-status=%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Type %(type_id)s is already associated with another qos specs: "
"%(qos_specs_id)s"
msgstr ""
"El tipo %(type_id)s ya está asociado con otro qos specs: %(qos_specs_id)s"
msgid "Type access modification is not applicable to public volume type."
msgstr ""
"La modificación del acceso de tipo no es aplicable al tipo de volumen "
"público."
msgid "Type cannot be converted into NaElement."
msgstr "El tipo no se puede convertir a NaElement."
#, python-format
msgid "UUIDs %s are in both add and remove volume list."
msgstr ""
"Los UUID %s están tanto en la lista de volumen de añadir como de eliminar."
msgid "Unable to access the backend storage via file handle."
msgstr ""
"No se ha podido acceder al almacenamiento de programa de fondo a través del "
"descriptor de archivo."
#, python-format
msgid "Unable to access the backend storage via the path %(path)s."
msgstr ""
"No se ha podido obtener acceso al almacenamiento de extremo trasero por "
"medio de la ruta %(path)s."
#, python-format
msgid "Unable to complete failover of %s."
msgstr "No se ha podido completar la migración tras error de %s."
msgid "Unable to connect or find connection to host"
msgstr "No se ha podido conectar o encontrar una conexión con el host"
msgid "Unable to create lock. Coordination backend not started."
msgstr ""
"No se puede crear el bloqueo. El programa de fondo de coordinación no se ha "
"iniciado"
#, python-format
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(snap)s."
msgstr "No se ha podido crear el volumen %(name)s a partir de %(snap)s."
#, python-format
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(vol)s."
msgstr "No se ha podido crear el volumen %(name)s a partir de %(vol)s."
#, python-format
msgid "Unable to create volume %s"
msgstr "No se ha podido crear el volumen %s"
msgid "Unable to create volume. Backend down."
msgstr "No se ha podido crear el volumen. El programa de fondo está inactivo."
#, python-format
msgid "Unable to delete snapshot %(id)s, status: %(status)s."
msgstr "No se ha podido suprimir la instantánea %(id)s, estado: %(status)s."
msgid ""
"Unable to detach volume. Volume status must be 'in-use' and attach_status "
"must be 'attached' to detach."
msgstr ""
"No se puede desasociar el volumen. El estado del volumen debe ser 'in-use' y "
"attach_status debe ser 'attached' para poder desasociarlo."
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine secondary_array from supplied secondary: %(secondary)s."
msgstr ""
"No se ha podido determinar la matriz secundaria (secondary_array) a partir "
"del secundario indicado: %(secondary)s."
msgid "Unable to determine system id."
msgstr "No se ha podido determinar ID del sistema."
msgid "Unable to determine system name."
msgstr "No se ha podido determinar el nombre del sistema."
#, python-format
msgid ""
"Unable to do manage snapshot operations with Purity REST API version "
"%(api_version)s, requires %(required_versions)s."
msgstr ""
"No se pueden realizar operaciones de gestión de instantáneas con Purity REST "
"API versión %(api_version)s, se necesita %(required_versions)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to do replication with Purity REST API version %(api_version)s, "
"requires one of %(required_versions)s."
msgstr ""
"No se ha podido realizar la replicación con la API REST de Purity versión "
"%(api_version)s, se necesita una de las versiones siguientes: "
"%(required_versions)s."
#, python-format
msgid "Unable to establish the partnership with the Storwize cluster %s."
msgstr ""
"No se ha podido establecer la asociación con el clúster de Storwize %s."
#, python-format
msgid "Unable to extend volume %s"
msgstr "No se ha podido ampliar el volumen %s"
msgid ""
"Unable to failback to \"default\", this can only be done after a failover "
"has completed."
msgstr ""
"No se ha podido restablecer al \"valor predeterminado\", esto sólo se puede "
"hacer una vez se ha completado una migración tras error."
msgid "Unable to fetch connection information from backend."
msgstr "No se puede captar información de conexión de programa de fondo."
#, python-format
msgid "Unable to fetch connection information from backend: %(err)s"
msgstr ""
"No se puede captar información de conexión desde el programa de fondo: "
"%(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to find Purity ref with name=%s"
msgstr "No se ha encontrado la ref Purity con name=%s"
#, python-format
msgid "Unable to find Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "No se puede encontrar el grupo de volumen: %(vg_name)s"
msgid "Unable to find failover target, no secondary targets configured."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el destino de migración tras error, no se han "
"configurado destinos secundarios."
msgid "Unable to find iSCSI mappings."
msgstr "No se pueden encontrar correlaciones iSCSI."
#, python-format
msgid "Unable to find ssh_hosts_key_file: %s"
msgstr "No se puede encontrar ssh_hosts_key_file: %s"
#, python-format
msgid "Unable to find volume %s"
msgstr "No se puede encontrar el volumen %s"
#, python-format
msgid "Unable to get a block device for file '%s'"
msgstr "No se puede obtener un dispositivo de bloque para el archivo '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Unable to get configuration information necessary to create a volume: "
"%(errorMessage)s."
msgstr ""
"No se puede obtener la información de configuración necesaria para crear un "
"volumen: %(errorMessage)s."
#, python-format
msgid "Unable to get stats for backend_name: %s"
msgstr "No se puede obtener estadísticas para backend_name: %s"
#, python-format
msgid "Unable to locate an SVM that is managing the IP address '%s'"
msgstr "No se ha podido localizar un SVM que gestione la dirección IP '%s'"
#, python-format
msgid "Unable to locate specified replay profiles %s "
msgstr ""
"No se han podido encontrar los perfiles de reproducción specificados %s "
#, python-format
msgid ""
"Unable to manage existing volume. Volume %(volume_ref)s already managed."
msgstr ""
"No se puede gestionar el volumen existente. El volumen %(volume_ref)s ya se "
"ha gestionado."
#, python-format
msgid "Unable to manage volume %s"
msgstr "No se puede gestionar el volumen %s"
msgid "Unable to map volume"
msgstr "No se ha podido correlacionar el volumen"
msgid "Unable to map volume."
msgstr "No se ha podido correlacionar el volumen."
msgid "Unable to parse attributes."
msgstr "No se pueden analizar los atributos."
msgid ""
"Unable to re-use a host that is not managed by Cinder with "
"use_chap_auth=True,"
msgstr ""
"No se puede volver a utilizar un host que no está gestionado por Cinder con "
"use_chap_auth=True,"
msgid "Unable to re-use host with unknown CHAP credentials configured."
msgstr ""
"No se puede volver a utilizar un host con credenciales CHAP desconocidas "
"configuradas."
#, python-format
msgid "Unable to rename volume %(existing)s to %(newname)s"
msgstr "No se puede renombrar el volumen %(existing)s a %(newname)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype %(specname)s, expected to receive current and requested "
"%(spectype)s values. Value received: %(spec)s"
msgstr ""
"No se ha podido volver a escribir %(specname)s, se esperaba recibir los "
"valores actuales y solicitados de %(spectype)s. Valor recibido: %(spec)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype: A copy of volume %s exists. Retyping would exceed the "
"limit of 2 copies."
msgstr ""
"No se puede volver a escribir: ya existe una copia de volumen %s. La "
"reescritura superaría el límite de 2 copias."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype: Current action needs volume-copy, it is not allowed when "
"new type is replication. Volume = %s"
msgstr ""
"No se ha podido volver a escribir: la acción requiere una copia de volumen "
"(volume-copy), que no se permite cuando el nuevo tipo es replicación. "
"Volumen = %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to set up mirror mode replication for %(vol)s. Exception: %(err)s."
msgstr ""
"No se ha podido configurar la replicación en modo reflejo para %(vol)s. "
"Excepción: %(err)s."
msgid "Unable to terminate volume connection from backend."
msgstr "No se puede terminar conexión de volumen desde programa de fondo."
#, python-format
msgid "Unable to terminate volume connection: %(err)s"
msgstr "No se puede terminar la conexión de volumen: %(err)s"
msgid "Unacceptable parameters."
msgstr "Parametros inaceptables"
#, python-format
msgid ""
"Unexecpted mapping status %(status)s for mapping %(id)s. Attributes: "
"%(attr)s."
msgstr ""
"Estado de correlación inesperado %(status)s para correlación %(id)s. "
"Atributos: %(attr)s."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected CLI response: header/row mismatch. header: %(header)s, row: "
"%(row)s."
msgstr ""
"Respuesta de CLI inesperada: discrepancia de cabecera/fila. cabecera: "
"%(header)s, fila: %(row)s."
#, python-format
msgid "Unexpected output. Expected [%(expected)s] but received [%(output)s]"
msgstr ""
"Salida inesperada. Se esperaba[%(expected)s] pero se ha recibido [%(output)s]"
msgid "Unexpected response from Nimble API"
msgstr "Respuesta inesperada de la API Nimble"
msgid "Unexpected status code"
msgstr "Código de estado inesperado"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected status code from the switch %(switch_id)s with protocol "
"%(protocol)s for url %(page)s. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Código de estado inesperado del conmutador %(switch_id)s con el protocolo "
"%(protocol)s para el URL %(page)s. Error: %(error)s"
msgid "Unknown NFS exception"
msgstr "Excepción de NFS desconocida"
msgid "Unknown RemoteFS exception"
msgstr "Excepción de RemoteFS desconocida"
msgid "Unknown SMBFS exception."
msgstr "Excepción de SMBFS desconocida"
msgid "Unknown Virtuozzo Storage exception"
msgstr "Excepción desconocida de Virtuozzo Storage"
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
#, python-format
msgid "Unknown or unsupported command %(cmd)s"
msgstr "Mandato desconocido o no soportado %(cmd)s"
#, python-format
msgid "Unknown protocol: %(protocol)s."
msgstr "Protocolo desconocido: %(protocol)s."
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Recursos de cuota desconocidos %(unknown)s."
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Dirección de clasificación desconocida, debe ser 'desc' o ' asc'"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'."
msgstr "Dirección de ordenación desconocida, debe ser 'desc' o 'asc'."
msgid "Unmanage and cascade delete options are mutually exclusive."
msgstr ""
"Las opciones de dejar de administrar y suprimir en cascada son mútuamente "
"excluyentes."
msgid "Unmanage volume not implemented."
msgstr "No se ha implementdo la opción de dejar de administrar un volumen."
msgid "Unmanaging of snapshots from failed-over volumes is not allowed."
msgstr ""
"No se permite dejar de gestionar instantáneas desde volúmenes que han dado "
"error."
#, python-format
msgid "Unrecognized QOS keyword: \"%s\""
msgstr "Palabra clave de QOS no reconocida: \"%s\""
#, python-format
msgid "Unrecognized backing format: %s"
msgstr "Formato de respaldo no reconocido: %s"
#, python-format
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
msgstr "Valor de read_deleted no reconocido '%s'"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Tipo de contenido no soportado"
#, python-format
msgid "Unsupported backup metadata version (%s)"
msgstr "Versión de metadatos de copia de seguridad no soportada (%s)"
msgid "Unsupported backup metadata version requested"
msgstr ""
"Se ha solicitado una versión de metadatos de copia de seguridad no soportada"
#, python-format
msgid ""
"Unsupported firmware on switch %s. Make sure switch is running firmware v6.4 "
"or higher"
msgstr ""
"Firmware no soportado en el conmutador %s. Asegúrese de que el conmutador "
"ejecuta firmware v6.4 o superior"
#, python-format
msgid "Unsupported volume format: %s "
msgstr "Formato de volumen no admitido: %s "
msgid "Update QoS policy error."
msgstr "Error al actualizar la política QoS."
msgid ""
"Update and delete quota operations can only be made by an admin of immediate "
"parent or by the CLOUD admin."
msgstr ""
"Las operaciones de actualizar y suprimir cuota sólo las puede realizar un "
"administrador de padre inmediato o un admin de CLOUD."
msgid ""
"Update and delete quota operations can only be made to projects in the same "
"hierarchy of the project in which users are scoped to."
msgstr ""
"Las operaciones de actualizar y suprimir cuota sólo se pueden realizar en "
"proyectos de la misma jerarquía del proyecto en el que los usuarios tienen "
"alcance."
msgid "Updated At"
msgstr "Actualizado el"
msgid "Upload to glance of attached volume is not supported."
msgstr "No se soporta la carga en Glance del volumen conectado."
msgid "Use ALUA to associate initiator to host error."
msgstr "Error al utilizar ALUA para asociar el iniciador con el host."
msgid ""
"Use CHAP to associate initiator to host error. Please check the CHAP "
"username and password."
msgstr ""
"Error al utilizar CHAP para asociar el iniciador con el host. Verifique el "
"nombre de usuario y contraseña CHAP."
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"
msgid "User does not have admin privileges"
msgstr "El usuario no tiene privilegios de administrador"
msgid "UserName is not configured."
msgstr "Nombre de usuario no está configurado."
msgid "UserPassword is not configured."
msgstr "Contraseña de usuario no está configurada."
msgid "VF is not enabled."
msgstr "VF no está habilitado."
#, python-format
msgid "VV Set %s does not exist."
msgstr "Conjunto VV %s no existe."
#, python-format
msgid "Valid consumer of QoS specs are: %s"
msgstr "Consumidor válido de QoS specs son: %s"
#, python-format
msgid "Validate volume connection failed (error: %(err)s)."
msgstr "Error al validar la conexión del volumen (error: %(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Value \"%(value)s\" is not valid for configuration option \"%(option)s\""
msgstr ""
"El valor \"%(value)s\" no es valido para la opción de configuración "
"\"%(option)s\""
#, python-format
msgid "Vdisk %(name)s not involved in mapping %(src)s -> %(tgt)s."
msgstr ""
"El disco virtual %(name)s no está implicado en la correlación %(src)s -> "
"%(tgt)s."
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
"maximum is %(max_ver)s."
msgstr ""
"La versión %(req_ver)s no está soportada por la API. La versión mínima es "
"la %(min_ver)s y la máxima es la %(max_ver)s."
#, python-format
msgid "VersionedObject %s cannot retrieve object by id."
msgstr "VersionedObject %s no puede recuperar el objeto por su ID."
#, python-format
msgid "VersionedObject %s does not support conditional update."
msgstr "VersionedObject %s no da soporte a la actualización condicional."
#, python-format
msgid "Virtual volume '%s' doesn't exist on array."
msgstr "El volumen virtual '%s' no existe en la matriz."
#, python-format
msgid "Volume %(deviceID)s not found."
msgstr "No se ha encontrado el volumen %(deviceID)s."
#, python-format
msgid "Volume %(name)s was created in VNX, but in %(state)s state."
msgstr "El volumen %(name)s se ha creado en VNX, pero con el estado %(state)s."
#, python-format
msgid "Volume %(vol)s could not be created in pool %(pool)s."
msgstr "No se ha podido crear el volumen %(vol)s en la agrupación %(pool)s."
#, python-format
msgid "Volume %(vol1)s does not match with snapshot.volume_id %(vol2)s."
msgstr ""
"El volumen %(vol1)s no coincide con el valor de snapshot.volume_id %(vol2)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available to update readonly flag, but "
"current status is: %(vol_status)s."
msgstr ""
"El estado de volumen %(vol_id)s debe ser disponible para actualizar "
"distintivo de sólo lectura, pero el estado actual es: %(vol_status)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
msgstr "El volumen %(volume_id)s no se ha podido encontrar."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr ""
"El volumen %(volume_id)s no tiene metadatos con la clave %(metadata_key)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is still attached, detach volume first."
msgstr ""
"El volumen %(volume_id)s todavía están conectados, en primer lugar "
"desconecte el volumen."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s replication error: %(reason)s"
msgstr "Error de réplica de volumen %(volume_id)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created from source volume."
msgstr "No se ha podido crear el volumen %s desde el volumen de origen."
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created on shares."
msgstr "El volumen %s no se puede crear en las unidades compartidas."
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created."
msgstr "No se ha podido crear el volumen %s."
#, python-format
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta SA"
msgstr "El volumen %s no existe en Nexenta SA"
#, python-format
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta Store appliance"
msgstr "El volumen %s no existe en la aplicación Nexenta Store"
#, python-format
msgid "Volume %s does not exist on the array."
msgstr "El volumen %s no existe en la matriz."
#, python-format
msgid "Volume %s does not have provider_location specified, skipping."
msgstr "El volumen %s no tiene especificado provider_location, se salta."
#, python-format
msgid "Volume %s doesn't exist on array."
msgstr "El volumen %s no existe en la matriz."
#, python-format
msgid ""
"Volume %s is online. Set volume to offline for managing using OpenStack."
msgstr ""
"El volumen %s está en línea. Defina el volumen como fuera de línea para "
"gestionarlo con OpenStack."
#, python-format
msgid "Volume %s must not be part of a consistency group."
msgstr "El volumen %s no debe formar parte de un grupo de consistencia."
#, python-format
msgid "Volume %s not found."
msgstr "No se ha encontrado el volumen %s."
#, python-format
msgid "Volume %s: Error trying to extend volume"
msgstr "Volumen %s: Error al intentar ampliar el volumen"
#, python-format
msgid "Volume (%s) already exists on array"
msgstr "El volumen (%s) ya existe en la matriz"
#, python-format
msgid "Volume (%s) already exists on array."
msgstr "El volumen (%s) ya existe en la matriz."
#, python-format
msgid "Volume Group %s does not exist"
msgstr "El grupo de volúmenes %s no existe"
#, python-format
msgid "Volume Type %(id)s already exists."
msgstr "El tipo de volumen %(id)s ya existe. "
#, python-format
msgid ""
"Volume Type %(volume_type_id)s deletion is not allowed with volumes present "
"with the type."
msgstr ""
"La eliminación del tipo de volumen %(volume_type_id)s no está permitida con "
"los volúmenes presente con el tipo."
#, python-format
msgid ""
"Volume Type %(volume_type_id)s has no extra specs with key "
"%(extra_specs_key)s."
msgstr ""
"El tipo de volumen %(volume_type_id)s no tiene especificaciones adicionales "
"con la clave %(extra_specs_key)s."
msgid "Volume Type id must not be None."
msgstr "La id del tipo de volumen no debe ser Ninguno."
msgid "Volume by this name already exists"
msgstr "Ya existe un volumen con este nombre"
msgid "Volume create failed while extracting volume ref."
msgstr ""
"Ha fallado la creación del volumen al extraer la referencia del volumen."
#, python-format
msgid "Volume device file path %s does not exist."
msgstr "La vía de acceso de archivo de dispositivo de volumen %s no existe."
#, python-format
msgid "Volume device not found at %(device)s."
msgstr "Dispositivo de volumen no encontrado en: %(device)s"
#, python-format
msgid "Volume driver %s not initialized."
msgstr "Controlador de volumen %s no inicializado."
msgid "Volume driver not ready."
msgstr "Driver de volumen no está preparado."
#, python-format
msgid "Volume driver reported an error: %(message)s"
msgstr "Driver de volumen ha reportado un error: %(message)s"
msgid "Volume has a temporary snapshot that can't be deleted at this time."
msgstr ""
"El volumen tiene una instantánea temporal que no se puede suprimir en este "
"momento."
msgid "Volume has children and cannot be deleted!"
msgstr "El volumen tiene hijos y no se puede suprimir."
#, python-format
msgid "Volume is attached to a server. (%s)"
msgstr "El volumen está conectado a un servidor. (%s)"
msgid "Volume is in-use."
msgstr "El volumen está en uso."
msgid "Volume is not available."
msgstr "El volumen no está disponible."
msgid "Volume is not local to this node."
msgstr "El volumen no es local para este nodo."
msgid ""
"Volume metadata backup requested but this driver does not yet support this "
"feature."
msgstr ""
"Se ha solicitado copia de seguridad de metadatos de volumen pero este "
"controlador no soporta aún esta característica."
#, python-format
msgid "Volume migration failed: %(reason)s"
msgstr "Ha fallado la migración en volumen: %(reason)s"
msgid "Volume must be in the same availability zone as the snapshot"
msgstr "El volumen debe estar en la misma disponibilidad que la instantánea"
msgid "Volume must be in the same availability zone as the source volume"
msgstr ""
"El volumen debe estar en la misma zona de disponibilidad que el volumen de "
"origen"
msgid "Volume must not be replicated."
msgstr "El volumen no debe replicarse."
msgid "Volume must not have snapshots."
msgstr "El volumen no debe tener instantáneas."
#, python-format
msgid "Volume not found for instance %(instance_id)s."
msgstr "No se ha encontrado el volumen para la instancia %(instance_id)s."
msgid "Volume not found on configured storage backend."
msgstr ""
"No se ha encontrado el volumen en el programa de fondo de almacenamiento "
"configurado."
msgid "Volume not found."
msgstr "No se ha encontrado el volumen."
msgid "Volume not unique."
msgstr "El volumen no es exclusivo."
msgid "Volume not yet assigned to host."
msgstr "Aún no se ha asignado el volumen al host."
msgid "Volume should have agent-type set as None."
msgstr "El volumen debe tener agent-type establecido como None."
#, python-format
msgid ""
"Volume size %(volume_size)sGB cannot be smaller than the image minDisk size "
"%(min_disk)sGB."
msgstr ""
"El tamaño de volumen %(volume_size)sGB no puede ser menor que el tamaño de "
"minDisk de imagen %(min_disk)sGB."
#, python-format
msgid "Volume size '%(size)s' must be an integer and greater than 0"
msgstr "El tamaño de volumen '%(size)s' debe ser un entero y mayor que 0"
#, python-format
msgid ""
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than original volume size "
"%(source_size)sGB. They must be >= original volume size."
msgstr ""
"El tamaño del volumen '%(size)s'GB no puede ser menor que el tamaño original "
"del volumen %(source_size)sGB. Deben ser >= tamaño de volumen original."
#, python-format
msgid ""
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than the snapshot size "
"%(snap_size)sGB. They must be >= original snapshot size."
msgstr ""
"El tamaño de volumen '%(size)s'GB no puede ser menor que el tamaño de la "
"instantánea %(snap_size)sGB. Deben ser >= el tamaño de instantánea original."
msgid "Volume size increased since the last backup. Do a full backup."
msgstr ""
"El tamaño del volumen ha aumentado desde la última copia de seguridad. Haga "
"una copia de seguridad completa."
msgid "Volume size must be a multiple of 1 GB."
msgstr "El tamaño del volumen debe ser un múltiplo de 1 GB."
msgid "Volume size must multiple of 1 GB."
msgstr "El tamaño de volumen debe ser múltiplo de 1 GB."
msgid "Volume status must be 'available'."
msgstr "El estado de volumen debe ser 'disponible'."
msgid "Volume to Initiator Group mapping already exists"
msgstr "El volumen para la correlación del grupo de iniciadores ya existe"
#, python-format
msgid ""
"Volume to be backed up must be available or in-use, but the current status "
"is \"%s\"."
msgstr ""
"El volumen del que se va a hacer una copia de seguridad debe estar "
"disponible o en uso, pero el estado actual es \"%s\"."
msgid "Volume to be restored to must be available"
msgstr "El volumen que restaurar debe estar disponible"
#, python-format
msgid "Volume type %(volume_type_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el tipo de volumen %(volume_type_id)s."
#, python-format
msgid "Volume type ID '%s' is invalid."
msgstr "El ID de tipo de volumen '%s' no es válido."
#, python-format
msgid ""
"Volume type access for %(volume_type_id)s / %(project_id)s combination "
"already exists."
msgstr ""
"El acceso de tipo de volumen para la combinación %(volume_type_id)s / "
"%(project_id)s ya existe."
#, python-format
msgid ""
"Volume type access not found for %(volume_type_id)s / %(project_id)s "
"combination."
msgstr ""
"No se ha encontrado el acceso de tipo de volumen para la combinación "
"%(volume_type_id)s / %(project_id)s."
#, python-format
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s already exists."
msgstr "El cifrado del tipo de volumen para el tipo %(type_id)s ya existe."
#, python-format
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s does not exist."
msgstr "El cifrado de tipo de volumen para el tipo %(type_id)s no existe."
msgid "Volume type name can not be empty."
msgstr "EL nombre de tipo de volumen no puede estar vacío."
#, python-format
msgid "Volume type with name %(volume_type_name)s could not be found."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el tipo de volumen con el nombre "
"%(volume_type_name)s."
msgid ""
"Volumes/account exceeded on both primary and secondary SolidFire accounts."
msgstr ""
"Se ha superado el número de volúmenes por cuenta en las cuentas de "
"SolidFire, tanto primarias como secundarias."
#, python-format
msgid ""
"VzStorage config 'vzstorage_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s."
msgstr ""
"VzStorage config 'vzstorage_used_ratio' no válido. Debe ser > 0 y <= 1.0: %s."
#, python-format
msgid "VzStorage config file at %(config)s doesn't exist."
msgstr "El archivo de config VzStorage en %(config)s no existe."
#, python-format
msgid "Wait synchronize failed. Running status: %s."
msgstr "Esperar sincronización ha fallado. Estado de ejecución: %s."
msgid "We should not do switch over on primary array."
msgstr "No deberíamos hace conmutación en la matriz principal."
msgid "XtremIO not configured correctly, no iscsi portals found"
msgstr ""
"XtremIO no configurado correctamente, no se ha encontrado ningún portal iscsi"
msgid "XtremIO not initialized correctly, no clusters found"
msgstr ""
"XtremIO no se ha inicializado correctamente, no se han encontrado clústeres"
msgid "You must implement __call__"
msgstr "Debe implementar __call__"
msgid ""
"You must install hpe3parclient before using 3PAR drivers. Run \"pip install "
"python-3parclient\" to install the hpe3parclient."
msgstr ""
"Debe instalar hpe3parclient para poder utilizar controladores 3PAR. Ejecute "
"\"pip install python-3parclient\" para instalar hpe3parclient."
#, python-format
msgid "ZeroDivisionError: %s"
msgstr "ZeroDivisionError: %s"
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#, python-format
msgid "Zoning Policy: %s, not recognized"
msgstr "Política de distribución en zonas: %s, no reconocida"
#, python-format
msgid "_create_and_copy_vdisk_data: Failed to get attributes for vdisk %s."
msgstr ""
"_create_and_copy_vdisk_data: no se han podido obtener los atributos para "
"vdisk %s."
msgid "_create_host failed to return the host name."
msgstr "_create_host no ha devuelto el nombre de host."
msgid ""
"_create_host: Can not translate host name. Host name is not unicode or "
"string."
msgstr ""
"_create_host: no puede convertir el nombre de host. El nombre de host no "
"está en unicode o serie."
msgid "_create_host: No connector ports."
msgstr "_create_host: no hay puertos de conector."
msgid "_create_local_cloned_volume, Replication Service not found."
msgstr ""
"_create_local_cloned_volume, no se ha encontrado el servicio de replicación."
#, python-format
msgid ""
"_create_local_cloned_volume, volumename: %(volumename)s, sourcevolumename: "
"%(sourcevolumename)s, source volume instance: %(source_volume)s, target "
"volume instance: %(target_volume)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
"%(errordesc)s."
msgstr ""
"_create_local_cloned_volume, nombre de volumen: %(volumename)s, nombre de "
"volumen de origen: %(sourcevolumename)s, instancia de volumen de origen: "
"%(source_volume)s, instancia de volumen de destino: %(target_volume)s, "
"código de retorno: %(rc)lu, error: %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"_create_vdisk %(name)s - did not find success message in CLI output.\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"_create_vdisk %(name)s - no se han encontrado mensajes de realizado "
"satisfactoriamente en la salida de la CLI.\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgid "_create_volume_name, id_code is None."
msgstr "_create_volume_name, id_code es None."
msgid "_delete_copysession, Cannot find Replication Service"
msgstr "_delete_copysession, no se puede encontrar el servicio de replicación"
#, python-format
msgid ""
"_delete_copysession, copy session type is undefined! copy session: "
"%(cpsession)s, copy type: %(copytype)s."
msgstr ""
"_delete_copysession, no se ha definido el tipo de sesión de copia. Sesión de "
"copia: %(cpsession)s, tipo de copia: %(copytype)s."
#, python-format
msgid ""
"_delete_copysession, copysession: %(cpsession)s, operation: %(operation)s, "
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"_delete_copysession, sesión de copia: %(cpsession)s, operación: "
"%(operation)s, Código de retorno: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
"%(errordesc)s."
msgstr ""
"_delete_volume, nombre de volumen: %(volumename)s, código de retorno: "
"%(rc)lu, error: %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Storage Configuration Service "
"not found."
msgstr ""
"_delete_volume, nombre de volumen: %(volumename)s, nombre de volumenel "
"servicio de configuración de almacenamiento."
#, python-format
msgid ""
"_exec_eternus_service, classname: %(classname)s, InvokeMethod, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_exec_eternus_service, nombre de clase: %(classname)s, InvokeMethod, no se "
"puede establecer conexión con ETERNUS."
msgid "_extend_volume_op: Extending a volume with snapshots is not supported."
msgstr "_extend_volume_op: no se permite ampliar un volumen con instantáneas."
#, python-format
msgid ""
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, Associators: "
"FUJITSU_AuthorizedTarget, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_affinity_group, conector: %(connector)s, Asociadores: "
"FUJITSU_AuthorizedTarget, no se puede establecer conexión con ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, EnumerateInstanceNames, "
"cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_affinity_group, conector: %(connector)s, EnumerateInstanceNames, no se "
"puede establecer conexión con ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_find_affinity_group,connector: %(connector)s,AssocNames: "
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_affinity_group,conector: %(connector)s,AssocNames: "
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, no se puede establecer conexión con "
"ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance: %(vol_instance_path)s, "
"Cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance: %(vol_instance_path)s, no "
"se puede establecer conexión con ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_find_eternus_service, classname: %(classname)s, EnumerateInstanceNames, "
"cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_eternus_service, nombre de clase: %(classname)s, "
"EnumerateInstanceNames, no se puede establecer conexión con ETERNUS."
#, python-format
msgid "_find_initiator_names, connector: %(connector)s, initiator not found."
msgstr ""
"_find_initiator_names, conector: %(connector)s, no se ha encontrado el "
"iniciador."
#, python-format
msgid ""
"_find_lun, volumename: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_lun, nombre de volumen: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, no se "
"puede establecer conexión con ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_find_pool, eternus_pool:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_pool, eternus_pool:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, no se puede "
"establecer conexión con ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_drvcfg, filename: %(filename)s, tagname: %(tagname)s, data is None!! "
"Please edit driver configuration file and correct."
msgstr ""
"_get_drvcfg, nombre de archivo: %(filename)s, nombre de etiqueta: "
"%(tagname)s,los datos son None. Edite la configuración del controlador y "
"corríjalo."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_connection, filename: %(filename)s, ip: %(ip)s, port: %(port)s, "
"user: %(user)s, passwd: ****, url: %(url)s, FAILED!!."
msgstr ""
"_get_eternus_connection, nombre de archivo: %(filename)s, ip: %(ip)s, "
"puerto: %(port)s, usuario: %(user)s, contraseña: ****, URL: %(url)s, ERROR."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s, iqn not found."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s, iqn no "
"encontrado."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, AssociatorNames: "
"CIM_BindsTo, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, Nombres asociador: "
"CIM_BindsTo, no se puede establecer conexión con ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames, "
"cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames, "
"no se puede establecer conexión con ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance, no se "
"puede establecer conexión con ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_hdr_dic: attribute headers and values do not match.\n"
" Headers: %(header)s\n"
" Values: %(row)s."
msgstr ""
"_get_hdr_dic: las cabeceras y los valores del atributo no coinciden.\n"
" Cabeceras: %(header)s\n"
" Valores: %(row)s."
msgid "_get_host_from_connector failed to return the host name for connector."
msgstr ""
"_get_host_from_connector no ha podido devolver el nombre de host para el "
"conector."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity from aglist/vol_instance failed, "
"affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_fc, no se ha podido obtener host-affinity de aglist/"
"vol_instance, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, no se puede establecer "
"conexión con ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity instance failed, volmap: %(volmap)s, "
"GetInstance, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_fc, no se ha podido obtener la instancia de host-affinity, "
"volmap: %(volmap)s, GetInstance, no se puede establecer conexión con ETERNUS."
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, Associators: FUJITSU_SAPAvailableForElement, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi, Asociadores: FUJITSU_SAPAvailableForElement, no se puede "
"establecer conexión con ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to "
"ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, no se puede "
"establecer conexión con ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit, no se puede establecer conexión con ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance, cannot connect to "
"ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance, no se puede establecer "
"conexión con ETERNUS."
msgid "_get_target_port, EnumerateInstances, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_target_port, EnumerateInstances, no se puede establecer conexión con "
"ETERNUS."
#, python-format
msgid "_get_target_port, protcol: %(protocol)s, target_port not found."
msgstr ""
"_get_target_port, protocolo: %(protocol)s, no se ha encontrado target_port."
#, python-format
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find snapshot named %s"
msgstr ""
"_get_unmanaged_replay: No se puede encontrar la instantánea denominada %s"
#, python-format
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find volume id %s"
msgstr "_get_unmanaged_replay: No se puede encontrar el ID de volumen %s"
msgid "_get_unmanaged_replay: Must specify source-name."
msgstr "_get_unmanaged_replay: Debe especificar source-name."
msgid ""
"_get_vdisk_map_properties: Could not get FC connection information for the "
"host-volume connection. Is the host configured properly for FC connections?"
msgstr ""
"_get_vdisk_map_properties: no se ha podido obtener la información de "
"conexión de FC para la conexión host-volumen. ¿Está el host configurado "
"correctamente para conexiones de FC?"
#, python-format
msgid ""
"_get_vdisk_map_properties: No node found in I/O group %(gid)s for volume "
"%(vol)s."
msgstr ""
"_get_vdisk_map_properties: no se ha encontrado ningún nodo en el grupo de E/"
"S %(gid)s para el volumen %(vol)s."
#, python-format
msgid ""
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, volumename: %(volumename)s, volume_uid: "
"%(uid)s, initiator: %(initiator)s, target: %(tgt)s, aglist: %(aglist)s, "
"Storage Configuration Service not found."
msgstr ""
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, nombre de volumen: %(volumename)s, "
"volume_uid: %(uid)s, iniciador: %(initiator)s, destino: %(tgt)s, aglist: "
"%(aglist)s, no se ha encontrado el servicio de configuración de "
"almacenamiento."
#, python-format
msgid ""
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, "
"volume_uid: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, Controller Configuration Service "
"not found."
msgstr ""
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, nombre de volumen: "
"%(volumename)s, volume_uid: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, no se ha encontrado "
"el servicio de configuración de controlador."
#, python-format
msgid ""
"_unmap_lun, volumename: %(volumename)s, volume_uid: %(volume_uid)s, "
"AffinityGroup: %(ag)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"_unmap_lun, nombre de volumen: %(volumename)s, volume_uid: %(volume_uid)s, "
"Grupo de afinidad: %(ag)s, Código de retorno: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, AssociatorNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, nombres de asociadores: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit, no se puede establecer conexión con ETERNUS."
msgid "_update_volume_stats: Could not get storage pool data."
msgstr ""
"_update_volume_stats: no se han podido obtener los datos de la agrupación de "
"almacenamiento."
#, python-format
msgid ""
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s, copysession state is "
"BROKEN."
msgstr ""
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s, el estado de la sesión de "
"copia es INTERRUMPIDO."
#, python-format
msgid ""
"add_vdisk_copy failed: A copy of volume %s exists. Adding another copy would "
"exceed the limit of 2 copies."
msgstr ""
"Error de add_vdisk_copy: ya existe una copia de volumen %s. La adición de "
"otra copia superaría el límite de 2 copias."
msgid "add_vdisk_copy started without a vdisk copy in the expected pool."
msgstr ""
"add_vdisk_copy se ha iniciado sin una copia de disco virtual en la "
"agrupación esperada."
#, python-format
msgid "all_tenants must be a boolean, got '%s'."
msgstr "all_tenants debe ser un valor booleano, se ha obtenido '%s'."
msgid "already created"
msgstr "ya creado"
msgid "already_created"
msgstr "already_created"
#, python-format
msgid "attribute %s not lazy-loadable"
msgstr "el atributo %s no es de carga diferida"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to create device hardlink from %(vpath)s to "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"copia de seguridad: %(vol_id)s no ha podido crear enlace fijo de dispositivo "
"de %(vpath)s a %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to obtain backup success notification from "
"server.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"copia de seguridad: %(vol_id)s no ha podido obtener notificación de éxito de "
"copia de seguridad de servidor.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"copia de seguridad: %(vol_id)s no ha podido ejecutar dsmc en %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid "backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is not a file."
msgstr "copia de seguridad: %(vol_id)s ha fallado. %(path)s no es un archivo."
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is unexpected file type. Block or "
"regular files supported, actual file mode is %(vol_mode)s."
msgstr ""
"copia de seguridad: %(vol_id)s ha fallado. %(path)s es de un tipo de archivo "
"inesperado. Se soportan archivos de bloque o normales, la modalidad de "
"archivo real es %(vol_mode)s."
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed. Cannot obtain real path to volume at %(path)s."
msgstr ""
"copia de seguridad: %(vol_id)s ha fallado. No se puede obtener vía de acceso "
"real al volumen en %(path)s."
msgid "being attached by different mode"
msgstr "conectado por medio de un modo diferente"
#, python-format
msgid "can't find lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
msgstr "No se encuentra lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
msgid "can't find the volume to extend"
msgstr "no se puede encontrar el volumen para ampliar"
msgid "can't handle both name and index in req"
msgstr "no se pueden gestionar el nombre y el índice en la solicitud"
msgid "cannot understand JSON"
msgstr "no se puede entender JSON"
msgid "cgsnapshot assigned"
msgstr "cgsnapshot asignada"
msgid "cgsnapshot changed"
msgstr "cgsnapshot modificada"
msgid "cgsnapshots assigned"
msgstr "cgsnapshots asignado"
msgid "cgsnapshots changed"
msgstr "cgsnapshots modificadas"
msgid ""
"check_for_setup_error: Password or SSH private key is required for "
"authentication: set either san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"check_for_setup_error: se necesita contraseña o clave privada SSH para la "
"autenticación: establezca la opción san_password o san_private_key."
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system id."
msgstr "check_for_setup_error: no se ha podido determinar el ID del sistema."
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system name."
msgstr ""
"check_for_setup_error: no se ha podido determinar el nombre del sistema."
msgid "check_hypermetro_exist error."
msgstr "Error de check_hypermetro_exist."
#, python-format
msgid "clone depth exceeds limit of %s"
msgstr "la profundidad de clon excede el límite de %s"
msgid "consistencygroup assigned"
msgstr "consistencygroup asignado"
msgid "consistencygroup changed"
msgstr "consistencygroup modificado"
msgid "create_cloned_volume, Source Volume does not exist in ETERNUS."
msgstr "create_cloned_volume, el volumen de origen no existe en ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"create_cloned_volume, target volume instancename: %(volume_instancename)s, "
"Get Instance Failed."
msgstr ""
"create_cloned_volume, nombre de instancia del volumen de destino: "
"%(volume_instancename)s, error al obtener la instancia."
#, python-format
msgid ""
"create_cloned_volume: source volume %(src_vol)s size is %(src_size)dGB and "
"doesn't fit in target volume %(tgt_vol)s of size %(tgt_size)dGB."
msgstr ""
"create_cloned_volume: el tamaño del volumen de origen %(src_vol)s es "
"%(src_size)dGB y no cabe en el volumen de destino %(tgt_vol)s of size "
"%(tgt_size)dGB."
msgid ""
"create_consistencygroup_from_src only supports a cgsnapshot source or a "
"consistency group source. Multiple sources cannot be used."
msgstr ""
"create_consistencygroup_from_src solo admite un origen de cgsnapshot o bien "
"un origen de grupo de consistencia. No se pueden utilizar diversos orígenes."
#, python-format
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s (%(src_id)s) does not exist."
msgstr ""
"create_copy: El disco virtual de origen %(src)s (%(src_id)s) no existe."
#, python-format
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s does not exist."
msgstr "create_copy: el disco virtual de origen %(src)s no existe."
msgid "create_host: Host name is not unicode or string."
msgstr "create_host: El nombre de host no está en Unicode ni es una serie."
msgid "create_host: No initiators or wwpns supplied."
msgstr "create_host: No se han proporcionado iniciadores o wwpns."
msgid "create_hypermetro_pair error."
msgstr "Error de create_hypermetro_pair."
#, python-format
msgid "create_snapshot, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
msgstr ""
"create_snapshot, eternus_pool: %(eternus_pool)s, no se ha encontrado la "
"aprupación."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot, snapshotname: %(snapshotname)s, source volume name: "
"%(volumename)s, vol_instance.path: %(vol_instance)s, dest volume name: "
"%(d_volumename)s, pool: %(pool)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"create_snapshot, nombre de instantánea: %(snapshotname)s, nombre de volumen "
"de origen: %(volumename)s, vol_instance.path: %(vol_instance)s, nombre de "
"volumen de destino: %(d_volumename)s, agrupación: %(pool)s, código de "
"retorno: %(rc)lu, error: %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot, volumename: %(s_volumename)s, source volume not found on "
"ETERNUS."
msgstr ""
"create_snapshot, nombre de volumen: %(s_volumename)s, no se ha encontrado el "
"volumen de origen en ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot, volumename: %(volumename)s, Replication Service not found."
msgstr ""
"create_snapshot, nombre de volumen: %(volumename)s, no se ha encontrado el "
"servicio de replicación."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot: Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for "
"snapshot. The invalid status is %s."
msgstr ""
"create_snapshot: el estado de volumen debe ser \"available\" (disponible) o "
"\"in-use\" (en uso) para la instantánea. El estado no válido es %s."
msgid "create_snapshot: get source volume failed."
msgstr "create_snapshot: la obtención de volumen de origen ha fallado."
#, python-format
msgid ""
"create_volume, volume: %(volume)s, EnumerateInstances, cannot connect to "
"ETERNUS."
msgstr ""
"create_volume, volumen: %(volume)s, EnumerateInstances, no puede conectar "
"con ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"create_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
msgstr ""
"create_volume, volumen: %(volume)s, nombre de volumen: %(volumename)s, "
"eternus_pool: %(eternus_pool)s, no se ha encontrado el servicio de "
"configuración de almacenamiento."
#, python-format
msgid ""
"create_volume, volumename: %(volumename)s, poolname: %(eternus_pool)s, "
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"create_volume, nombre de volumen: %(volumename)s, nombre de agrupación: "
"%(eternus_pool)s, código de retorno: %(rc)lu, error: %(errordesc)s."
msgid "create_volume_from_snapshot, Source Volume does not exist in ETERNUS."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot, el volumen de origen no existe en ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"create_volume_from_snapshot, target volume instancename: "
"%(volume_instancename)s, Get Instance Failed."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot, nombre de instancia del volumen de destino: "
"%(volume_instancename)s, error al obtener la instancia."
#, python-format
msgid "create_volume_from_snapshot: Snapshot %(name)s does not exist."
msgstr "create_volume_from_snapshot: la instantánea %(name)s no existe."
#, python-format
msgid ""
"create_volume_from_snapshot: Snapshot status must be \"available\" for "
"creating volume. The invalid status is: %s."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot: el estado de la instantánea debe ser \"available"
"\" (disponible) para crear el volumen. El estado no válido es: %s."
msgid "data not found"
msgstr "No se han encontrado datos"
#, python-format
msgid ""
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc with stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"suprimir: %(vol_id)s no ha podido ejecutar dsmc sin salida estándar: "
"%(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgid "delete_hypermetro error."
msgstr "Error de delete_hypermetro."
#, python-format
msgid "delete_initiator: %s ACL not found. Continuing."
msgstr "delete_initiator: %s ACL no encontrado. Continuando."
msgid "delete_replication error."
msgstr "Error de delete_replication."
#, python-format
msgid "deleting snapshot %(snapshot_name)s that has dependent volumes"
msgstr ""
"suprimiendo la instantánea %(snapshot_name)s que tiene volúmenes dependientes"
#, python-format
msgid "deleting volume %(volume_name)s that has snapshot"
msgstr "suprimiendo el volumen %(volume_name)s que tiene instantánea"
msgid "do_setup: No configured nodes."
msgstr "do_setup: No hay nodos configurado."
#, python-format
msgid ""
"error writing object to swift, MD5 of object in swift %(etag)s is not the "
"same as MD5 of object sent to swift %(md5)s"
msgstr ""
"error al grabar archivo en Swift, el MD5 del archivo en Swift %(etag)s no es "
"el mismo que el MD5 del archivo enviado a Swift %(md5)s"
#, python-format
msgid "extend_volume, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
msgstr ""
"extend_volume, eternus_pool: %(eternus_pool)s, no se ha encontrado la "
"aprupación."
#, python-format
msgid ""
"extend_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
msgstr ""
"extend_volume, volumen: %(volume)s, nombre de volumen: %(volumename)s, "
"eternus_pool: %(eternus_pool)s, no se ha encontrado el servicio de "
"configuración de almacenamiento."
#, python-format
msgid ""
"extend_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
"%(errordesc)s, PoolType: %(pooltype)s."
msgstr ""
"extend_volume, nombre de volumen: %(volumename)s, código de retorno: "
"%(rc)lu, error: %(errordesc)s, tipo de agrupación: %(pooltype)s."
#, python-format
msgid "extend_volume, volumename: %(volumename)s, volume not found."
msgstr ""
"extend_volume, nombre del volumen: %(volumename)s, no se ha encontrado el "
"volumen."
msgid "fake"
msgstr "ficticio"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
msgstr "fmt=%(fmt)s respaldado por: %(backing_file)s"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by:%(backing_file)s"
msgstr "fmt=%(fmt)s respaldado por: %(backing_file)s"
msgid "force delete"
msgstr "forzar supresión"
msgid "get_hyper_domain_id error."
msgstr "Error de get_hyper_domain_id."
msgid "get_hypermetro_by_id error."
msgstr "Error de get_hypermetro_by_id."
#, python-format
msgid ""
"get_iscsi_params: Failed to get target IP for initiator %(ini)s, please "
"check config file."
msgstr ""
"get_iscsi_params: No se ha podido obtener la IP de destino para el iniciador "
"%(ini)s, compruebe el archivo config."
#, python-format
msgid "get_pool: Failed to get attributes for volume %s"
msgstr "get_pool: No se han podido obtener los atributos para el volumen %s"
msgid "glance_metadata changed"
msgstr "glance_metadata modificado"
#, python-format
msgid ""
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
"belong to different file systems."
msgstr ""
"gpfs_images_share_mode está establecido en copy_on_write, pero %(vol)s y "
"%(img)s pertenece a sistemas de archivos diferentes."
#, python-format
msgid ""
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
"belong to different filesets."
msgstr ""
"gpfs_images_share_mode está establecido en copy_on_write, pero %(vol)s y "
"%(img)s pertenecen a conjuntos de archivos diferentes."
msgid "id cannot be None"
msgstr "el ID no puede ser None"
#, python-format
msgid "image %s not found"
msgstr "no se ha encontrado la imagen %s"
#, python-format
msgid "initialize_connection, volume: %(volume)s, Volume not found."
msgstr ""
"initialize_connection, volumen: %(volume)s, no se ha encontrado el volumen."
#, python-format
msgid "initialize_connection: Failed to get attributes for volume %s."
msgstr ""
"initialize_connection: No se han podido obtener los atributos para el "
"volumen %s."
#, python-format
msgid "initialize_connection: Missing volume attribute for volume %s."
msgstr "initialize_connection: Falta un atributo para el volumen %s."
#, python-format
msgid ""
"initialize_connection: No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr ""
"initialize_connection: No se ha encontrado ningún nodo en el grupo de E/S "
"%(gid)s para el volumen %(vol)s."
#, python-format
msgid "initialize_connection: vdisk %s is not defined."
msgstr "initialize_connection: el disco virtual %s no está definido."
#, python-format
msgid "invalid user '%s'"
msgstr "usuario no válido '%s'"
#, python-format
msgid "iscsi portal, %s, not found"
msgstr "portal iscsi portal, %s, no encontrado"
#, python-format
msgid "key manager error: %(reason)s"
msgstr "error de gestor clave: %(reason)s"
msgid "limit param must be an integer"
msgstr "el parámetro de límite debe ser un entero"
msgid "limit param must be positive"
msgstr "el parámetro de límite debe ser positivo"
msgid "manage_existing requires a 'name' key to identify an existing volume."
msgstr ""
"manage_existing necesita una clave 'name' para identificar un volumen "
"existente."
#, python-format
msgid ""
"manage_existing_snapshot: Error managing existing replay %(ss)s on volume "
"%(vol)s"
msgstr ""
"manage_existing_snapshot: Error al gestionar la reproducción existente "
"%(ss)s en el volumen %(vol)s"
#, python-format
msgid "mdiskgrp missing quotes %s"
msgstr "mdiskgrp no tiene comillas %s"
#, python-format
msgid "mkfs failed on volume %(vol)s, error message was: %(err)s."
msgstr ""
"mkfs ha fallado en el volumen %(vol)s, el mensaje de error era: %(err)s."
msgid "mock"
msgstr "simulación"
msgid "name cannot be None"
msgstr "el nombre no puede ser None"
msgid "no data found"
msgstr "No se han encontrado datos"
msgid "no error code found"
msgstr "No se ha encontrado ningún código de error."
#, python-format
msgid "obj missing quotes %s"
msgstr "obj no tiene comillas %s"
msgid "open_access_enabled is not off."
msgstr "open_access_enabled no está inactivo."
msgid "progress must be an integer percentage"
msgstr "el progreso debe ser un porcentaje de entero"
#, python-format
msgid ""
"qemu-img %(minimum_version)s or later is required by this volume driver. "
"Current qemu-img version: %(current_version)s"
msgstr ""
"El controlador de volumen necesita qemu-img %(minimum_version)s o posterior. "
"Versión qemu-img actual: %(current_version)s"
#, python-format
msgid ""
"qemu-img is not installed and image is of type %s. Only RAW images can be "
"used if qemu-img is not installed."
msgstr ""
"qemu-img no está instalado y la imagen es de tipo %s. Solo se puede usar "
"imágenes RAW si qemu-img no está instalado."
msgid ""
"qemu-img is not installed and the disk format is not specified. Only RAW "
"images can be used if qemu-img is not installed."
msgstr ""
"qemu-img no está instalado y el formato del disco no está especificado. "
"Solo se pueden usar las imágenes RAW si qemu-img no está instalado."
msgid "rados and rbd python libraries not found"
msgstr "no se han encontrado las bibliotecas rados y rbd python"
#, python-format
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
msgstr "read_deleted solo puede ser 'no', 'yes' o 'only', no %r"
#, python-format
msgid "replication_failover failed. %s not found."
msgstr "replication_failover ha fallado. No se ha encontrado %s."
msgid "replication_failover failed. Backend not configured for failover"
msgstr ""
"replication_failover ha fallado. No se ha configurado un programa de fondo "
"para la migración tras error"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"restaurar: %(vol_id)s no ha podido ejecutar dsmc en %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"restaurar: %(vol_id)s ha fallado.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgid ""
"restore_backup aborted, actual object list does not match object list stored "
"in metadata."
msgstr ""
"restore_backup terminada anormalmente, la lista de objetos real no coincide "
"con la lista de objetos almacenada en metadatos."
#, python-format
msgid "rtslib_fb is missing member %s: You may need a newer python-rtslib-fb."
msgstr ""
"Falta el miembro %s de rtslib_fb: es posible que necesite un python-rtslib-"
"fb más reciente."
msgid "san_ip is not set."
msgstr "san_ip no está establecido."
msgid "san_ip must be set"
msgstr "se debe establecer san_ip"
msgid ""
"san_login and/or san_password is not set for Datera driver in the cinder."
"conf. Set this information and start the cinder-volume service again."
msgstr ""
"san_login y/o san_password no se han establecido para el controlador Datera "
"en cinder.conf. Establezca esta información e inicie el servicio cinder-"
"volume de nuevo."
msgid "serve() can only be called once"
msgstr "serve() sólo se puede llamar una vez "
msgid "size not found"
msgstr "No se ha encontrado el tamaño"
msgid "snapshot info not found"
msgstr "No se ha encontrado información de la instantánea"
#, python-format
msgid "snapshot-%s"
msgstr "instantánea-%s"
msgid "snapshots assigned"
msgstr "instantáneas asignadas"
msgid "snapshots changed"
msgstr "instantáneas modificadas"
msgid "source-name cannot be empty."
msgstr "source-name no puede estar vacío."
msgid "source-name format should be: 'vmdk_path@vm_inventory_path'."
msgstr "El formato de source-name debería ser: 'vmdk_path@vm_inventory_path'."
#, python-format
msgid "status must be %s and"
msgstr "el estado debe ser %s y"
msgid "status must be available"
msgstr "el estado debe ser available"
msgid "status not found"
msgstr "No se ha encontrado el estado"
msgid "stop_hypermetro error."
msgstr "Error de stop_hypermetro."
msgid "sync_hypermetro error."
msgstr "Error de sync_hypermetro."
#, python-format
msgid ""
"targetcli not installed and could not create default directory "
"(%(default_path)s): %(exc)s"
msgstr ""
"targetcli no instalado. No se ha podido crear un directorio predeterminado "
"(%(default_path)s): %(exc)s"
msgid "terminate_connection: Failed to get host name from connector."
msgstr ""
"terminate_connection: No se ha podido obtener el nombre de host del conector."
msgid "too many body keys"
msgstr "demasiadas claves de cuerpo"
#, python-format
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find snapshot named %s"
msgstr "unmanage_snapshot: No se puede encontrar la instantánea denominada %s"
#, python-format
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find volume id %s"
msgstr "unmanage_snapshot: No se puede encontrar el ID de volumen %s"
#, python-format
msgid "unrecognized argument %s"
msgstr "argumento no reconocido %s"
#, python-format
msgid "unsupported compression algorithm: %s"
msgstr "algoritmo de compresión no soportado: %s"
msgid "valid iqn needed for show_target"
msgstr "es necesario un iqn válido para show_target"
#, python-format
msgid "vdisk %s is not defined."
msgstr "El disco virtual %s no está definido."
msgid "volume assigned"
msgstr "volumen asignado"
msgid "volume changed"
msgstr "volumen modificado"
#, python-format
msgid ""
"volume size %(volume_size)d is too small to restore backup of size %(size)d."
msgstr ""
"el tamaño de volumen %(volume_size)d es demasiado pequeño para restaurar una "
"copia de seguridad con un tamaño de %(size)d."
#, python-format
msgid "volume size %d is invalid."
msgstr "el tamaño de volumen %d no es válido."
msgid ""
"volume_type must be provided when creating a volume in a consistency group."
msgstr ""
"Es necesario proporcionar el tipo_volumen al crear un volumen en un grupo "
"de ."
msgid "volume_type_id cannot be None"
msgstr "volume_type_id no puede ser None (Ninguno)"
#, python-format
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %(name)s."
msgstr ""
"Es necesario proporcionar tipos_volumen para crear el grupo de consistencia "
"%(name)s."
msgid "volumes assigned"
msgstr "volúmenes asignados"
msgid "volumes changed"
msgstr "volúmenes modificados"