Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I0538d53603382ec7f029da03ad08e021ea00bdeb
This commit is contained in:
parent
e73f85904c
commit
54157d8136
@ -4,11 +4,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-15 21:00+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 03:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-17 07:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
@ -94,6 +94,9 @@ msgstr "ADMIN_PASSWORD"
|
||||
msgid "Adding Reviewers"
|
||||
msgstr "Menambahkan Reviewer"
|
||||
|
||||
msgid "Administrator guide"
|
||||
msgstr "Panduan administrator"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"After checking out the patch, you will be switched to a new branch "
|
||||
"automatically, on which you can make your changes."
|
||||
@ -125,6 +128,13 @@ msgstr ""
|
||||
"commit hook (kait komit) ``Change-Id``. Anda hanya perlu melakukan ini "
|
||||
"sekali per repositori yang Anda clone::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All project documentation must follow the same directory structure, which is "
|
||||
"described on the `Project Guide Setup page`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Semua dokumentasi proyek harus mengikuti struktur direktori yang sama, yang "
|
||||
"dijelaskan pada `Project Guide Setup page`_."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All the Sandbox repository and projects are identical to any other active "
|
||||
"project's resources. You can find the same information and same "
|
||||
@ -276,6 +286,9 @@ msgstr ""
|
||||
"dan perubahan itu akan bergantung pada segala hal lain yang perlu Anda "
|
||||
"sentuh untuk desain Anda."
|
||||
|
||||
msgid "CLI reference"
|
||||
msgstr "Referensi CLI"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes that are not related to any feature implementation or bug report can "
|
||||
"be uploaded but are less welcomed by reviewers."
|
||||
@ -310,6 +323,12 @@ msgstr ""
|
||||
"komunitas open source. Kami memiliki beberapa alat yang kami gunakan untuk "
|
||||
"komunikasi online dan offline, yang kami anjurkan untuk Anda gunakan."
|
||||
|
||||
msgid "Configuration reference"
|
||||
msgstr "Referensi konfigurasi"
|
||||
|
||||
msgid "Contributor guide"
|
||||
msgstr "Panduan kontributor"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Core reviewers have additional voting choices aside from the basic set. Like "
|
||||
"the basic set, the numbers map to a simple system of meaning:"
|
||||
@ -371,6 +390,12 @@ msgstr ""
|
||||
"melakukan pengujian perubahan fungsional dan interoperabilitas. Ini adalah "
|
||||
"tujuan dari DevStack."
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentasi"
|
||||
|
||||
msgid "Documents in project repositories"
|
||||
msgstr "Dokumen dalam repositori proyek"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each graph shows how many matches were found for that fingerprint over the "
|
||||
"past 10 days. It also provides a link to both the launchpad page for the "
|
||||
@ -401,6 +426,9 @@ msgstr ""
|
||||
"perubahan kode dan tes terkait dalam satu patch karena Anda tidak dapat "
|
||||
"menjamin bahwa keduanya tiba pada waktunya untuk rilis."
|
||||
|
||||
msgid "Find your project in the file."
|
||||
msgstr "Temukan proyek Anda di file."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Following is a list of the commands that you need to know for your first "
|
||||
"contribution:"
|
||||
@ -415,6 +443,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Untuk melihat lebih dalam tentang mengelola rantai tambalan, lihat :doc:`/"
|
||||
"code-and-documentation/patch-series-tutorial`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the project documents to be linked to on the `OpenStack documentation "
|
||||
"portal`_, the ``www/project-data/latest.yaml`` file in the ``openstack-"
|
||||
"manuals`` repository has to be updated, following the rules of the `template "
|
||||
"generator`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agar dokumen proyek dapat ditautkan pada `OpenStack documentation portal`_, "
|
||||
"file ``www/project-data/latest.yaml`` dalam repositori ``openstack-manuals`` "
|
||||
"harus diperbarui, mengikuti aturan dari `template generator`_."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Further down the file is the ``Using milestone-proposed branches`` section. "
|
||||
"These are the variables that can be changed if you wish to clone a branch "
|
||||
@ -533,6 +571,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Jika berhasil, respons pesan Git akan berisi URL yang dapat digunakan untuk "
|
||||
"penelusuran perubahan Anda."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the above structure exists in the project repository and the ``latest."
|
||||
"yaml`` file is updated, the ``publish-openstack-sphinx-docs`` job in the "
|
||||
"``project-config`` repo automatically includes the document in the published "
|
||||
"documentation. For detailed instructions, see the `Project guide setup`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika struktur di atas ada dalam repositori proyek dan file ``latest.yaml`` "
|
||||
"diperbarui, pekerjaan ``publish-openstack-sphinx-docs`` dalam ``project-"
|
||||
"config`` repo secara otomatis menyertakan dokumen dalam dokumentasi yang "
|
||||
"diterbitkan. Untuk instruksi terperinci, lihat `Project guide setup`_."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are a visual learner, you may prefer `this video <https://www.youtube."
|
||||
"com/watch?v=mHyvP7zp4Ko&list=PLR97FKPZ-mD9XJCfwDE5c-td9lZGIPfS5&index=4>`_ "
|
||||
@ -693,6 +742,9 @@ msgstr ""
|
||||
"memperkenalkan perubahan pada beberapa modul dari proyek yang sama atau "
|
||||
"beberapa proyek, Anda harus sangat berhati-hati dalam mengelola dependensi."
|
||||
|
||||
msgid "Installation guide"
|
||||
msgstr "Panduan instalasi"
|
||||
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Pengantar"
|
||||
|
||||
@ -948,6 +1000,9 @@ msgstr ""
|
||||
"dengan ``devstack@``. Karena itu Anda dapat memverifikasi melalui systemd "
|
||||
"bahwa proses Cinder Volume bekerja dengan perintah seperti:"
|
||||
|
||||
msgid "Publishing documents in project repositories"
|
||||
msgstr "Menerbitkan dokumen dalam repositori proyek"
|
||||
|
||||
msgid "Pushing A Change"
|
||||
msgstr "Mendorong Perubahan"
|
||||
|
||||
@ -966,6 +1021,9 @@ msgstr ""
|
||||
"%22#Summary_of_Git_commit_message_structure>`_ untuk praktik terbaik dalam "
|
||||
"menulis pesan komit. Saat Anda siap mengirim perubahan untuk ulasan use::"
|
||||
|
||||
msgid "Reference documents"
|
||||
msgstr "Dokumen referensi"
|
||||
|
||||
msgid "Removal of .pyc files"
|
||||
msgstr "Penghapusan file .pyc"
|
||||
|
||||
@ -1031,6 +1089,9 @@ msgstr "Proyek Sandbox di StoryBoard"
|
||||
msgid "Save and quit the editor, and I see:"
|
||||
msgstr "Simpan dan keluar dari editor, dan saya melihat:"
|
||||
|
||||
msgid "Set to 'true' all document options that apply. For example::"
|
||||
msgstr "Setel ke 'true' semua opsi dokumen yang berlaku. Sebagai contoh::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since systemd accepts wildcards, the status of all services associated with "
|
||||
"DevStack can be displayed with:"
|
||||
@ -1125,6 +1186,46 @@ msgstr ""
|
||||
"Kata sandi ``admin`` akan ditetapkan ke nilai yang Anda masukkan dalam file "
|
||||
"``local.conf`` Anda untuk ``ADMIN_PASSWORD``"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``cli`` directory contains command line tool reference documentation "
|
||||
"which can be automatically generated with cliff’s sphinx integration, or "
|
||||
"manually written when auto-generation is not possible. For more information, "
|
||||
"see `cliff Sphinx Integration`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Direktori ``cli`` berisi dokumentasi referensi alat baris perintah yang "
|
||||
"dapat dibuat secara otomatis dengan integrasi sphinx, atau ditulis secara "
|
||||
"manual ketika pembuatan otomatis tidak dimungkinkan. Untuk informasi lebih "
|
||||
"lanjut, lihat `cliff Sphinx Integration`_."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``configuration`` directory contains configuration reference information "
|
||||
"that is either automatically generated (if the project uses ``oslo.config``) "
|
||||
"or manually written (if ``oslo.config`` is not used). For more information, "
|
||||
"see `Sphinx Integration`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Direktori ``configuration`` berisi informasi referensi konfigurasi yang "
|
||||
"dihasilkan secara otomatis (jika proyek menggunakan ``oslo.config``) atau "
|
||||
"ditulis secara manual (jika ``oslo.config`` tidak digunakan). Untuk "
|
||||
"informasi lebih lanjut, lihat `Sphinx Integration`_."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``reference`` directory contains reference information not included in "
|
||||
"the other directories, for instance, automatically generated class "
|
||||
"documentation in library projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Direktori ``reference`` berisi informasi referensi yang tidak termasuk dalam "
|
||||
"direktori lain, misalnya, dokumentasi kelas yang dibuat secara otomatis "
|
||||
"dalam proyek perpustakaan."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``user`` directory contains information targeted at end-users, for "
|
||||
"instance, concept guides, tutorials, step-by-step instructions for using the "
|
||||
"CLI or the project's API, and such."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Direktori ``user`` berisi informasi yang ditargetkan pada pengguna akhir, "
|
||||
"misalnya, panduan konsep, tutorial, petunjuk langkah demi langkah untuk "
|
||||
"menggunakan CLI atau API proyek, dan semacamnya."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The above command and subsequent command examples assume you are still in "
|
||||
"the root directory of your DevStack clone."
|
||||
@ -1132,6 +1233,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Perintah di atas dan contoh-contoh perintah selanjutnya menganggap Anda "
|
||||
"masih berada di direktori root klon DevStack Anda."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin guide can be found in the ``admin`` directory. It contains "
|
||||
"information on the configuration and operation of the software. The "
|
||||
"project's administrator guide is included in the `OpenStack Administrator "
|
||||
"Guides`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Panduan admin dapat ditemukan di direktori ``admin``. Ini berisi informasi "
|
||||
"tentang konfigurasi dan operasi perangkat lunak. Panduan administrator "
|
||||
"proyek termasuk dalam `OpenStack Administrator Guides`_."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basic set of values contributors have to vote with on a patch is: -1, 0, "
|
||||
"or +1. These values correspond to a relatively simple system."
|
||||
@ -1145,6 +1256,18 @@ msgstr "ID perubahan dapat ditemukan di UI web Gerrit:"
|
||||
msgid "The change ID is the same as in the previous case."
|
||||
msgstr "ID perubahan sama seperti pada kasus sebelumnya."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contributor guide can be found in the ``contributor`` directory. It "
|
||||
"contains project-specific information on contributing to the project and on "
|
||||
"team management. This guide appears only in the project's documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Panduan kontributor dapat ditemukan di direktori ``contributor`` . Ini "
|
||||
"berisi informasi spesifik proyek tentang kontribusi pada proyek dan "
|
||||
"manajemen tim. Panduan ini hanya muncul dalam dokumentasi proyek."
|
||||
|
||||
msgid "The documentation directory structure is the following::"
|
||||
msgstr "Struktur direktori dokumentasi adalah sebagai berikut::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following command needs to be run as a user with sudo access and "
|
||||
"NOPASSWD configured."
|
||||
@ -1159,6 +1282,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Inti dari open source adalah orang-orang yang berpartisipasi dalam suatu "
|
||||
"komunitas dan tidak ada bedanya dengan OpenStack."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The installation guide can be found in the ``install`` directory. It "
|
||||
"contains information on anything to do with installing a project from "
|
||||
"packages, for instance, software necessary for installing the project, like "
|
||||
"database installation and configuration, or what parameters should be set in "
|
||||
"the project's config file. If everything is configured properly (described "
|
||||
"below), the project's installation guide is included in the `OpenStack "
|
||||
"Installation Guides`_. The installation guide is not intended to be used for "
|
||||
"production system installations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Panduan instalasi dapat ditemukan di direktori ``install``. Ini berisi "
|
||||
"informasi tentang apa saja yang harus dilakukan dengan menginstal proyek "
|
||||
"dari paket, misalnya, perangkat lunak yang diperlukan untuk menginstal "
|
||||
"proyek, seperti instalasi dan konfigurasi database, atau parameter apa yang "
|
||||
"harus ditetapkan dalam file konfigurasi proyek. Jika semuanya dikonfigurasi "
|
||||
"dengan benar (dijelaskan di bawah), panduan instalasi proyek termasuk dalam "
|
||||
"`OpenStack Installation Guides`_. Panduan instalasi tidak dimaksudkan untuk "
|
||||
"digunakan untuk instalasi sistem produksi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The patch submitted is a duplicate or at odds with another patch submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1276,6 +1418,13 @@ msgid "This section assumes you have completed :doc:`/common/zuul-status`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bagian ini menganggap Anda telah menyelesaikan :doc:`/common/zuul-status`"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section contains information necessary to contributing to OpenStack "
|
||||
"documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bagian ini berisi informasi yang diperlukan untuk berkontribusi pada "
|
||||
"dokumentasi OpenStack."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section will guide you through how to create patches that people will "
|
||||
"want to review."
|
||||
@ -1380,6 +1529,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Sampai Anda mengklik 'Reply' dan memberi suara pada patch, setiap komentar "
|
||||
"sebaris yang Anda buat ada sebagai konsep."
|
||||
|
||||
msgid "User guide"
|
||||
msgstr "Panduan User"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using DevStack to develop and test changes is easy. Development can be done "
|
||||
"in the project clones under ``/opt/stack/<project name>``. Since the "
|
||||
|
@ -5,11 +5,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-15 21:00+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 04:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-17 07:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
@ -221,6 +221,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "As it stands right now, there are 4 mentoring cohorts:"
|
||||
msgstr "Seperti yang ada sekarang, ada 4 kelompok pendampingan:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aside from the Forum, the other operator focused event is the operator "
|
||||
"meetup. You can read general information about it here :ref:`ops-meetup`. "
|
||||
"It's organized by the operator community biannually in locations all over "
|
||||
"the world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selain Forum, acara lain yang berfokus pada operator adalah pertemuan "
|
||||
"operator. Anda dapat membaca informasi umum tentang ini di sini :ref:`ops-"
|
||||
"meetup`. Ini diselenggarakan oleh komunitas operator dua kali setahun di "
|
||||
"lokasi di seluruh dunia."
|
||||
|
||||
msgid "Ask questions and get prompt responses from the community"
|
||||
msgstr "Ajukan pertanyaan dan dapatkan tanggapan segera dari komunitas"
|
||||
|
||||
@ -1664,6 +1675,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "OpenStack/OpenInfra Days"
|
||||
msgstr "OpenStack/OpenInfra Days"
|
||||
|
||||
msgid "Operators Meetup"
|
||||
msgstr "Pertemuan Operator"
|
||||
|
||||
msgid "Option 1: install using pip with more options::"
|
||||
msgstr "Opsi 1: instal menggunakan pip dengan lebih banyak opsi ::"
|
||||
|
||||
|
@ -3,17 +3,20 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-25 13:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-15 21:00+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 03:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-17 07:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
|
||||
msgid "Architecture Guides"
|
||||
msgstr "Panduan Arsitektur"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a forum in which to share best practices and architectures between "
|
||||
"interested parties"
|
||||
@ -44,6 +47,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "IRC Channels"
|
||||
msgstr "Saluran IRC"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you find any issues with the guides, please file a bug! Better yet, fix "
|
||||
"the bug! On each page of the documentation there is a link in the top right "
|
||||
"corner to the place bugs are filed (could be Launchpad or StoryBoard "
|
||||
"depending on the repository)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika Anda menemukan masalah dengan panduan ini, silakan ajukan bug! Lebih "
|
||||
"baik lagi, perbaiki bug! Pada setiap halaman dokumentasi ada tautan di sudut "
|
||||
"kanan atas ke tempat bug diajukan (bisa berupa Launchpad atau StoryBoard "
|
||||
"tergantung pada repositori)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :ref:`setup-irc` section of this guide, there are instructions on how "
|
||||
"to setup a desktop client and register your irc nickname so that you can "
|
||||
"join these channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di bagian :ref:`setup-irc` dalam panduan ini, terdapat instruksi tentang "
|
||||
"cara mengatur klien desktop dan mendaftarkan nama panggilan irc Anda "
|
||||
"sehingga Anda dapat bergabung dengan saluran-saluran ini."
|
||||
|
||||
msgid "Increase constructive, proactive involvement from those running clouds"
|
||||
msgstr "Tingkatkan keterlibatan konstruktif, proaktif dari awan yang berlari"
|
||||
|
||||
@ -56,6 +79,13 @@ msgstr "Mailing List (milis)"
|
||||
msgid "Meet Ups"
|
||||
msgstr "Rapat"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"More generic information about mailing lists can be found in the "
|
||||
"Communication page's :ref:`communication-mailing-lists` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informasi umum lainnya tentang milis dapat ditemukan di halaman "
|
||||
"Communication bagian :ref:`communication-mailing-lists` ."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenStack is running in production all around the globe resulting in a large "
|
||||
"group of people who's daily job is to deploy and operate the platform."
|
||||
@ -64,18 +94,76 @@ msgstr ""
|
||||
"sekelompok besar orang yang pekerjaan hariannya adalah menyebarkan dan "
|
||||
"mengoperasikan platform."
|
||||
|
||||
msgid "Operations Guide"
|
||||
msgstr "Panduan Operasi"
|
||||
|
||||
msgid "Operator Contributors"
|
||||
msgstr "Kontributor Operator"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operators had previously used a dedicated mailing list until November 2018. "
|
||||
"You can read the `openstack.operators archive <http://lists.openstack.org/"
|
||||
"pipermail/openstack-operators/>`_ which contains plenty of valuable "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Operator sebelumnya telah menggunakan milis khusus hingga November 2018. "
|
||||
"Anda dapat membaca arsip `openstack.operators <http://lists.openstack.org/"
|
||||
"pipermail/openstack-operators/>` _ yang berisi banyak informasi berharga."
|
||||
|
||||
msgid "Operators' Contributor Guide"
|
||||
msgstr "Panduan Kontributor Operator"
|
||||
|
||||
msgid "Participating"
|
||||
msgstr "Berpartisipasi"
|
||||
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "Sumber daya"
|
||||
|
||||
msgid "Security Guide"
|
||||
msgstr "Panduan Keamanan"
|
||||
|
||||
msgid "Share and Learn From Real Configurations"
|
||||
msgstr "Bagikan dan Belajar Dari Konfigurasi Nyata"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The order the guides are presented in is the typical order they are needed "
|
||||
"in, but of course you should feel free to explore them in any order you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urutan panduan yang disajikan adalah urutan khas yang diperlukan, tetapi "
|
||||
"tentu saja Anda harus merasa bebas untuk menjelajahinya dalam urutan apa pun "
|
||||
"yang Anda suka."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are many resources available to operators. Some are maintained by the "
|
||||
"operator community while others are maintained by the upstream developers. "
|
||||
"Below are brief descriptions of guides to hopefully help you get to the "
|
||||
"information you need quicker!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada banyak sumber daya yang tersedia untuk operator. Beberapa dikelola oleh "
|
||||
"komunitas operator sementara yang lain dikelola oleh pengembang hulu. Di "
|
||||
"bawah ini adalah deskripsi singkat panduan untuk semoga membantu Anda "
|
||||
"mendapatkan informasi yang Anda butuhkan lebih cepat!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are other events relevant to operators besides just the meetup, :ref:"
|
||||
"`events-forum` and the rest of the :ref:`summit`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada acara lain yang relevan dengan operator selain hanya pertemuan, :ref:"
|
||||
"`events-forum` dan sisanya dari :ref:`summit`"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is the #openstack-operators channel on Freenode IRC for live "
|
||||
"conversations and `Operators' team meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||||
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. On top of the #openstack-operators channel there "
|
||||
"are many others that you might find useful. More generic information about "
|
||||
"IRC channels can be found in the :ref:`irc-channels` section of the IRC page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada saluran #openstack-operators di Freenode IRC untuk percakapan langsung "
|
||||
"dan pertemuan tim `Operator '<http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||||
"#OpenStack_OSOps_Team>` _. Di atas saluran #openstack-operators ada banyak "
|
||||
"yang lain yang mungkin berguna bagi Anda. Informasi umum lainnya tentang "
|
||||
"saluran IRC dapat ditemukan di bagian :ref:`irc-channels` pada halaman IRC."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the "
|
||||
"`OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_ web page."
|
||||
@ -84,6 +172,26 @@ msgstr ""
|
||||
"OpenStack Anda dapat mencari `OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/"
|
||||
">` _ halaman web."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To get more operator attention, prepend '[ops]' to your email subject lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk mendapatkan lebih banyak perhatian operator, tambahkan '[ops]' ke "
|
||||
"baris subjek email Anda."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To unify our community, we have replaced the operator and developer specific "
|
||||
"mailing lists with a `joint mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
|
||||
"mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ for developers and operators to "
|
||||
"subscribe to and converse on together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk menyatukan komunitas kami, kami telah mengganti milis khusus operator "
|
||||
"dan pengembang dengan `joint mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-"
|
||||
"bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>` _ untuk pengembang dan operator "
|
||||
"untuk berlangganan dan berkomunikasi bersama."
|
||||
|
||||
msgid "Virtual Machine Image Guides"
|
||||
msgstr "Panduan Image Mesin Virtual"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We actively encourage operators to participate and engage with the community "
|
||||
"to provide feedback and help us shape the software and documentation to be "
|
||||
@ -104,3 +212,45 @@ msgstr ""
|
||||
"bertukar praktik terbaik, ide, dan memberikan umpan balik. Itu sebagian "
|
||||
"besar merasa diskusi round table/working/discussion , dengan hanya sejumlah "
|
||||
"kecil presentasi, dengan tujuan sebagai berikut:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`The Architecture Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_ provides "
|
||||
"basic information about designing an OpenStack cloud. This guide discusses "
|
||||
"the basics, common use cases, and architecture design requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`The Architecture Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_ "
|
||||
"memberikan informasi dasar tentang merancang cloud OpenStack. Panduan ini "
|
||||
"membahas dasar-dasar, kasus penggunaan umum, dan persyaratan desain "
|
||||
"arsitektur."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`The Operations Guide <https://docs.openstack.org/operations-guide>`_ is "
|
||||
"generally focused on what happens after day 1 of spinning up an OpenStack "
|
||||
"Cloud. It offers some basic setup information, but the majority of the "
|
||||
"content is about maintenance, troubleshooting, user facing capabilities, and "
|
||||
"scaling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`The Operations Guide <https://docs.openstack.org/operations-guide>`_ "
|
||||
"umumnya terfokus pada apa yang terjadi setelah hari pertama memintal "
|
||||
"OpenStack Cloud. Ini menawarkan beberapa informasi pengaturan dasar, tetapi "
|
||||
"sebagian besar konten adalah tentang pemeliharaan, pemecahan masalah, "
|
||||
"kemampuan yang dihadapi pengguna, dan penskalaan."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`The Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_ provides "
|
||||
"information about ways to keep your cloud secure. It covers everything from "
|
||||
"identity and secrets management to per service security options (compute, "
|
||||
"networking, storage, messaging, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`The Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_ "
|
||||
"memberikan informasi tentang cara menjaga keamanan cloud Anda. Ini mencakup "
|
||||
"semuanya, mulai dari manajemen identity dan rahasia hingga per opsi keamanan "
|
||||
"layanan (komputasi, jaringan, penyimpanan, pengiriman pesan, dll.)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`The VM Image Guide <https://docs.openstack.org/image-guide/>`_ explains how "
|
||||
"to 'obtain, create and modify VM images that are compatible with OpenStack.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`The VM Image Guide <https://docs.openstack.org/image-guide/>`_ menjelaskan "
|
||||
"caranya'obtain, create and modify VM images that are compatible with "
|
||||
"OpenStack.'"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user