Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I45f38a2c13413a1de70597f4e439bb5ba9a5c926
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2024-08-26 03:58:15 +00:00
parent e7d64ef9f3
commit bd6a06edea
5 changed files with 118 additions and 891 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-24 01:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 22:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -57,22 +57,6 @@ msgstr ""
msgid "A Task Tracker account allows you to:"
msgstr "Ein Task Tracker-Konto ermöglicht Ihnen Folgendes:"
msgid ""
"A good channel to join right away is the #openstack-dev channel. A lot of "
"people hang around in that channel so come on in and say hello! If there is "
"a specific project you are also interested in working on, feel free to join "
"that one as well and introduce yourself there. Interested in joining more "
"channels or need to look up what one is called? Check out :ref:`irc-"
"channels` for more information."
msgstr ""
"Ein guter Kanal, um sofort beizutreten, ist der #openstack-dev-Kanal. Viele "
"Leute hängen in diesem Kanal herum, also kommen Sie rein und sagen Hallo! "
"Wenn es ein bestimmtes Projekt gibt, an dem Sie auch gerne arbeiten möchten, "
"können Sie sich gerne auch diesem Projekt anschließen und sich dort "
"vorstellen. Sind Sie daran interessiert, mehreren Kanälen beizutreten oder "
"müssen Sie nachschlagen, wie man sich nennt? Weitere Informationen finden "
"Sie unter :ref:`irc-channels`."
msgid ""
"A story is a desired change. Whether it is a bug or a new feature, both are "
"essentially a code change. Tasks are sub items of the story; they are tied "
@ -357,13 +341,6 @@ msgstr ""
msgid "Committees"
msgstr "Gremien"
msgid ""
"Communicate with project teams, technical committee, SIGs, and other Working "
"Groups."
msgstr ""
"Kommunikation mit Projektteams, Technical Committee, SIGs und anderen "
"Arbeitsgruppen."
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"
@ -454,17 +431,6 @@ msgstr ""
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgid ""
"Each project and working group has its own IRC channel. The common syntax "
"for naming the IRC channels is: #openstack-<name-of-project>. See the `list "
"of OpenStack-related IRC channels <http://eavesdrop.openstack.org/"
"#channels>`__."
msgstr ""
"Jedes Projekt und jede Arbeitsgruppe hat ihren eigenen IRC-Kanal. Die "
"gebräuchliche Syntax für die Benennung der IRC-Kanäle lautet: #openstack-"
"<name-of-project>. Siehe die `Liste der OpenStack-bezogenen IRC-Kanäle "
"<http://eavesdrop.openstack.org/#channels>`__."
msgid ""
"Each project and working group has its own `wiki page <https://wiki."
"openstack.org/wiki/Main_Page>`__. Wiki pages are a secondary source of "
@ -543,9 +509,6 @@ msgstr "Etherpads und Ethercalcs"
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
msgid "Extended Maintenance"
msgstr "Erweiterte Unterstützung"
msgid ""
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
"services."
@ -596,22 +559,9 @@ msgstr ""
"OpenStack Days, ein lokales Treffen oder eine andere Konferenz oder "
"Veranstaltung sein."
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
msgstr "Für Fedora 22 oder höher öffnen Sie ein Terminal und geben Sie ein::"
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
msgstr "Für SUSE-Distributionen öffnen Sie ein Terminal und geben Sie ein::"
msgid ""
"For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from "
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and install "
"it. You will probably also need extra components shown just under Hexchat."
msgstr ""
"Für Windows-Umgebungen laden Sie die neueste Hexchat-Installationsbinärdatei "
"von `Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ herunter "
"und installieren Sie sie. Sie werden wahrscheinlich auch zusätzliche "
"Komponenten benötigen, die direkt unter Hexchat angezeigt werden."
msgid ""
"For a Linux distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and "
"type::"
@ -619,26 +569,12 @@ msgstr ""
"Für eine Linux-Distribution wie Debian, Ubuntu oder Mint öffnen Sie ein "
"Terminal und geben Sie ein::"
msgid ""
"For a Linux distributions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open "
"a terminal and type::"
msgstr ""
"Für eine Linux-Distribution wie Redhat, Fedora 21 oder früher, oder CentOS "
"öffnen Sie ein Terminal und geben Sie ein::"
msgid ""
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
msgstr ""
"Für Distributionen wie Debian, Ubuntu oder Mint öffnen Sie ein Terminal und "
"geben Sie ein::"
msgid ""
"For distributions like RedHat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open a "
"terminal and type::"
msgstr ""
"Für Distributionen wie RedHat, Fedora 21 oder früher, oder CentOS öffnen Sie "
"ein Terminal und geben Sie ein::"
msgid ""
"For information on how to use storyboard, please see `the user interface "
"manual <https://docs.openstack.org/infra/storyboard/gui/tasks_stories_tags."
@ -752,10 +688,6 @@ msgstr ""
"Git Review ist ein Tool, das von der OpenStack-Community gepflegt wird. Es "
"fügt ein zusätzliches Unterbefehl zu 'git' wie folgt hinzu::"
msgid "Git reviews only needs to be initialized once in a repository."
msgstr ""
"Git-Reviews müssen nur einmal in einem Repository initialisiert werden."
msgid ""
"Go to the Git `download page <https://git-scm.com/downloads>`_ and click "
"**Mac OS X**."
@ -792,9 +724,6 @@ msgstr ""
"Unterstützung bei der Übersetzung von OpenStack, damit es für Benutzer "
"weltweit verfügbar ist"
msgid "Highlight and copy the output."
msgstr "Markieren und kopieren Sie die Ausgabe."
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
@ -807,22 +736,6 @@ msgstr "IRC-Kanäle"
msgid "IRC Meetings"
msgstr "IRC-Meetings"
msgid ""
"IRC allows different programs to listen to the IRC channels and do some "
"actions. These programs are called IRC bots. There are several bots used in "
"the OpenStack IRC channels, this section contains the ones which are useful "
"from the first days of OpenStack development. A more comprehensive list can "
"be found in the `Infrastructure team IRC page <https://docs.openstack.org/"
"infra/system-config/irc.html>`__."
msgstr ""
"IRC ermöglicht es verschiedenen Programmen, die IRC-Kanäle zu hören und "
"einige Aktionen durchzuführen. Diese Programme werden als IRC-Bots "
"bezeichnet. Es gibt mehrere Bots, die in den OpenStack IRC-Kanälen verwendet "
"werden, dieser Abschnitt enthält diejenigen, die ab den ersten Tagen der "
"OpenStack-Entwicklung nützlich sind. Eine umfassendere Liste finden Sie auf "
"der `Infrastruktur-Team IRC-Seite <https://docs.openstack.org/infra/system-"
"config/irc.html>`__."
msgid "IRC allows you to:"
msgstr "IRC ermöglicht es Ihnen:"
@ -975,17 +888,6 @@ msgstr ""
"Blueprint einzureichen, klicken Sie auf die Schaltfläche \"Einen Blueprint "
"registrieren\" auf der rechten Seite."
msgid ""
"In OpenStack all the meetings are happening either on generic meeting "
"channels channels like #openstack-meeting, or on specific project channels. "
"Check the `list of meetings <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`__ "
"for meetings times, IRC channels, and archives of meetings."
msgstr ""
"In OpenStack finden alle Meetings entweder über generische Meeting-Kanäle, "
"wie #openstack-meeting oder über bestimmte Projektkanäle statt. In der "
"`Liste der Meetings <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`__ finden Sie "
"die Sitzungszeiten, die IRC-Kanäle und die Archive der Meetings."
msgid "In a terminal type::"
msgstr "In einem Terminal geben Sie ein::"
@ -1116,16 +1018,6 @@ msgstr ""
"dem Leiter des Projektteams zu kommunizieren, dass Sie einen Blueprint "
"eingereicht haben."
msgid ""
"It's also important to note that given that the majority of contributors "
"reside in the United States, channels will likely be quieter outside of "
"United States work hours and it might be a while before they respond."
msgstr ""
"Es ist auch wichtig zu beachten, dass die Kanäle außerhalb der Arbeitszeiten "
"der Vereinigten Staaten ruhiger sein werden, da die Mehrheit der Teilnehmer "
"ihren Wohnsitz in den Vereinigten Staaten hat, und es könnte eine Weile "
"dauern, bis sie reagieren."
msgid "Its activities are under the oversight of the Technical Committee"
msgstr "Seine Aktivitäten stehen unter der Aufsicht des Technischen Komitees"
@ -1247,13 +1139,6 @@ msgstr "Mentoring Mailingliste"
msgid "Monitor your patches as they get tested by Zuul"
msgstr "Überwachen Sie Ihre Patches, während sie von Zuul getestet werden"
msgid ""
"Most IRC channels are archived, you can read the logs on `eavesdrop <http://"
"eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`__."
msgstr ""
"Die meisten IRC-Kanäle werden archiviert, Sie können die Protokolle auf "
"`Eavesdrop <http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`__ lesen."
msgid "N/A"
msgstr "Nicht anwendbar"
@ -1648,13 +1533,6 @@ msgstr "Zustand"
msgid "Statusbot"
msgstr "Statusbot"
msgid ""
"Statusbot is used to distribute urgent information from the Infrastructure "
"team to OpenStack channels."
msgstr ""
"Statusbot wird verwendet, um dringende Informationen vom Infrastruktur-Team "
"an die OpenStack-Kanäle zu verteilen."
msgid "Stay up to date on the active discussions in the community"
msgstr ""
"Bleiben Sie auf dem Laufenden über die aktiven Diskussionen in der Community"
@ -1688,13 +1566,6 @@ msgstr "Senden Sie Präsentationen an OpenStack-Konferenzen."
msgid "Submit your application."
msgstr "Senden Sie Ihre Bewerbung."
msgid ""
"Succesbot is an IRC bot to express small successes in OpenStack development. "
"To celebrate in the OpenStack IRC channel way just type:"
msgstr ""
"Succesbot ist ein IRC-Bot, um kleine Erfolge in der OpenStack-Entwicklung "
"auszudrücken. Um im OpenStack IRC-Kanal zu feiern, tippen Sie einfach ein:"
msgid "Successbot"
msgstr "Successbot"
@ -1784,13 +1655,6 @@ msgstr ""
"Launchpad verwendet, sollten Sie den Abschnitt Launchpad weiter unten in "
"diesem Dokument beachten."
msgid ""
"The OpenStack community uses Internet Relay Chat (IRC) as its primary chat "
"service."
msgstr ""
"Die OpenStack-Community verwendet Internet Relay Chat (IRC) als primären "
"Chatdienst."
msgid "The User Committee chairs are elected from and by the group of AUCs."
msgstr ""
"Die Vorsitzenden des User Committee werden aus der Gruppe der AUCs und von "
@ -2505,13 +2369,6 @@ msgstr ""
"Sie können einen neuen SSH-Schlüssel mit der angegebenen E-Mail als Label "
"generieren, indem Sie in Ihr Terminalprogramm gehen und: eingeben:"
msgid ""
"You can use `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ to work "
"through tutorials for learning git."
msgstr ""
"Sie können `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ verwenden, "
"um Tutorials zum Erlernen von Git durchzuarbeiten."
msgid ""
"You will be prompted to select a username. You can enter the same one you "
"did for Launchpad, or something else."
@ -2699,36 +2556,6 @@ msgstr ""
msgid "`Won't Fix`"
msgstr "`Won't Fix`"
msgid ""
"``Closes-Bug``: #123456789: use ``Closes-Bug`` if the commit is intended to "
"fully fix and close the bug being referenced. Use the Launchpad ID of the "
"bug for the number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
msgstr ""
"``Closes-Bug``: #123456789: Verwenden Sie ``Closes-Bug``, wenn die "
"Übertragung dazu bestimmt ist, den Fehler, auf den verwiesen wird, "
"vollständig zu beheben und zu schließen. Verwenden Sie die Launchpad-ID des "
"Fehlers für die Nummer; Gerrit erstellt automatisch einen Link zu dem Fehler."
msgid ""
"``Partial-Bug``: #123456789: use ``Partial-Bug`` if the commit is only a "
"partial fix and more work is needed. Use the Launchpad ID of the bug for the "
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
msgstr ""
"``Partial-Bug``: #123456789: Verwenden Sie ``Partial-Bug``, wenn die "
"Übertragung nur eine teilweise Korrektur ist und mehr Arbeit erforderlich "
"ist. Verwenden Sie die Launchpad-ID des Fehlers für die Nummer; Gerrit "
"erstellt automatisch einen Link zu dem Fehler."
msgid ""
"``Related-Bug``: #12456789: use 'Related-Bug' if the commit is merely "
"related to the referenced bug. Use the Launchpad ID of the bug for the "
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
msgstr ""
"``Related-Bug``: #12456789: Verwenden Sie 'Related-Bug', wenn die "
"Übertragung nur mit dem referenzierten Fehler zusammenhängt. Verwenden Sie "
"die Launchpad-ID des Fehlers für die Nummer; Gerrit erstellt automatisch "
"einen Link zu dem Fehler."
msgid ""
"`cycle-trailing <https://releases.openstack.org/reference/release_models."
"html#cycle-trailing>`_"

View File

@ -3,15 +3,16 @@
# Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2020. #zanata
# Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2021. #zanata
# Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2022. #zanata
# Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2024. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-24 01:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 22:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-25 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Andi Chandler <andi@gowling.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom)\n"
"Language: en_GB\n"
@ -51,25 +52,22 @@ msgstr ""
"**Public key** - Can be shared freely with any SSH server you wish to "
"connect to."
msgid "6 months from the time the branch is made unmaintained."
msgstr "6 months from the time the branch is made unmaintained."
msgid "A Task Tracker account allows you to:"
msgstr "A Task Tracker account allows you to:"
msgid ""
"A good channel to join right away is the #openstack-dev channel. A lot of "
"people hang around in that channel so come on in and say hello! If there is "
"a specific project you are also interested in working on, feel free to join "
"that one as well and introduce yourself there. Interested in joining more "
"channels or need to look up what one is called? Check out :ref:`irc-"
"A good channel to join right away is the ``#openstack-dev`` channel. A lot "
"of people hang around in that channel so come on in and say hello! If there "
"is a specific project you are also interested in working on, feel free to "
"join that one as well and introduce yourself there. Interested in joining "
"more channels or need to look up what one is called? Check out :ref:`irc-"
"channels` for more information."
msgstr ""
"A good channel to join right away is the #openstack-dev channel. A lot of "
"people hang around in that channel so come on in and say hello! If there is "
"a specific project you are also interested in working on, feel free to join "
"that one as well and introduce yourself there. Interested in joining more "
"channels or need to look up what one is called? Check out :ref:`irc-"
"A good channel to join right away is the ``#openstack-dev`` channel. A lot "
"of people hang around in that channel so come on in and say hello! If there "
"is a specific project you are also interested in working on, feel free to "
"join that one as well and introduce yourself there. Interested in joining "
"more channels or need to look up what one is called? Check out :ref:`irc-"
"channels` for more information."
msgid ""
@ -209,13 +207,6 @@ msgstr ""
msgid "As it stands right now, there are 4 mentoring cohorts:"
msgstr "As it stands right now, there are 4 mentoring cohorts:"
msgid ""
"As of May 31st, 2021 the OpenStack Community has decided to move its IRC "
"network from Freenode to OFTC."
msgstr ""
"As of May 31st, 2021 the OpenStack Community has decided to move its IRC "
"network from Freenode to OFTC."
msgid ""
"Aside from the Forum, the other operator focused event is the operator "
"meetup. You can read general information about it here :ref:`ops-meetup`. "
@ -294,21 +285,6 @@ msgstr ""
"project check the `project list <https://governance.openstack.org/tc/"
"reference/projects/index.html>`_."
msgid ""
"Before the Ocata release the Maintained and Extended Maintenance phases were "
"only 6 months long. This meant that each release went End of Life after 18 "
"months. It was determined that this practice was not beneficial for "
"distributors or users of OpenStack. As a result the Maintained state was "
"updated to last 18 months and the Extended Maitenance time frame was made "
"flexible increasing the number of stable branches still accepting fixes."
msgstr ""
"Before the Ocata release the Maintained and Extended Maintenance phases were "
"only 6 months long. This meant that each release went End of Life after 18 "
"months. It was determined that this practice was not beneficial for "
"distributors or users of OpenStack. As a result the Maintained state was "
"updated to last 18 months and the Extended Maitenance time frame was made "
"flexible increasing the number of stable branches still accepting fixes."
msgid "Benefits for official OpenStack projects:"
msgstr "Benefits for official OpenStack projects:"
@ -425,11 +401,11 @@ msgid "Committees"
msgstr "Committees"
msgid ""
"Communicate with project teams, technical committee, SIGs, and other Working "
"Groups."
"Communicate with project teams, the technical committee, SIGs, and other "
"Working Groups."
msgstr ""
"Communicate with project teams, technical committee, SIGs, and other Working "
"Groups."
"Communicate with project teams, the technical committee, SIGs, and other "
"Working Groups."
msgid "Communication"
msgstr "Communication"
@ -538,14 +514,16 @@ msgstr "Done"
msgid ""
"Each project and working group has its own IRC channel. The common syntax "
"for naming the IRC channels is: #openstack-<name-of-project>. See the `list "
"of OpenStack-related IRC channels <http://eavesdrop.openstack.org/"
"#channels>`__."
"for naming the IRC channels is: ``#openstack-<name-of-project>``, but there "
"are some exceptions. See the contributor guide for each project for specific "
"information. If you fail to find a reference there, don't hesitate to ask in "
"the general ``#openstack-dev`` channel."
msgstr ""
"Each project and working group has its own IRC channel. The common syntax "
"for naming the IRC channels is: #openstack-<name-of-project>. See the `list "
"of OpenStack-related IRC channels <http://eavesdrop.openstack.org/"
"#channels>`__."
"for naming the IRC channels is: ``#openstack-<name-of-project>``, but there "
"are some exceptions. See the contributor guide for each project for specific "
"information. If you fail to find a reference there, don't hesitate to ask in "
"the general ``#openstack-dev`` channel."
msgid ""
"Each project and working group has its own `wiki page <https://wiki."
@ -627,9 +605,6 @@ msgstr "Etherpads and Ethercalcs"
msgid "Events"
msgstr "Events"
msgid "Extended Maintenance"
msgstr "Extended Maintenance"
msgid ""
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
"services."
@ -689,21 +664,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Footers should be entered one per line with no empty lines between them."
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
msgstr "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
msgid ""
"For Linux distributions like Redhat, Fedora, or CentOS open a terminal and "
"type::"
msgstr ""
"For Linux distributions like Redhat, Fedora, or CentOS open a terminal and "
"type::"
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
msgstr "For SUSE distributions open a terminal and type::"
msgid ""
"For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from "
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and install "
"it. You will probably also need extra components shown just under Hexchat."
msgstr ""
"For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from "
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and install "
"it. You will probably also need extra components shown just under Hexchat."
msgid ""
"For a Linux distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and "
"type::"
@ -712,11 +682,13 @@ msgstr ""
"type::"
msgid ""
"For a Linux distributions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open "
"a terminal and type::"
"For a Windows environment, download the latest Hexchat installation binary "
"from `Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and "
"install it."
msgstr ""
"For a Linux distributions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open "
"a terminal and type::"
"For a Windows environment, download the latest Hexchat installation binary "
"from `Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and "
"install it."
msgid ""
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
@ -724,11 +696,9 @@ msgstr ""
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
msgid ""
"For distributions like RedHat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open a "
"terminal and type::"
"For distributions like RedHat, Fedora or CentOS open a terminal and type::"
msgstr ""
"For distributions like RedHat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open a "
"terminal and type::"
"For distributions like RedHat, Fedora or CentOS open a terminal and type::"
msgid ""
"For information on how to use storyboard, please see `the user interface "
@ -873,8 +843,8 @@ msgstr ""
"Git review is a tool maintained by the OpenStack community. It adds an "
"additional sub-command to 'git' like so::"
msgid "Git reviews only needs to be initialized once in a repository."
msgstr "Git reviews only needs to be initialised once in a repository."
msgid "Git review only needs to be initialized once in a repository."
msgstr "Git review only needs to be initialised once in a repository."
msgid ""
"Go to `Gerrit's SSH Keys section in User Settings <https://review.opendev."
@ -923,9 +893,6 @@ msgstr ""
msgid "Help translate OpenStack, making it more available for users worldwide"
msgstr "Help translate OpenStack, making it more available for users worldwide"
msgid "Highlight and copy the output."
msgstr "Highlight and copy the output."
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
@ -946,15 +913,15 @@ msgid ""
"actions. These programs are called IRC bots. There are several bots used in "
"the OpenStack IRC channels, this section contains the ones which are useful "
"from the first days of OpenStack development. A more comprehensive list can "
"be found in the `Infrastructure team IRC page <https://docs.openstack.org/"
"infra/system-config/irc.html>`__."
"be found in the `OpenDev team IRC page <https://docs.opendev.org/opendev/"
"system-config/latest/irc.html>`__."
msgstr ""
"IRC allows different programs to listen to the IRC channels and do some "
"actions. These programs are called IRC bots. There are several bots used in "
"the OpenStack IRC channels, this section contains the ones which are useful "
"from the first days of OpenStack development. A more comprehensive list can "
"be found in the `Infrastructure team IRC page <https://docs.openstack.org/"
"infra/system-config/irc.html>`__."
"be found in the `OpenDev team IRC page <https://docs.opendev.org/opendev/"
"system-config/latest/irc.html>`__."
msgid "IRC allows you to:"
msgstr "IRC allows you to:"
@ -1137,13 +1104,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"In OpenStack all the meetings are happening either on generic meeting "
"channels channels like #openstack-meeting, or on specific project channels. "
"Check the `list of meetings <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`__ "
"for meetings times, IRC channels, and archives of meetings."
"Check the `list of meetings <https://meetings.opendev.org/#meetings>`__ for "
"meeting times, IRC channels, and archives of meetings."
msgstr ""
"In OpenStack all the meetings are happening either on generic meeting "
"channels channels like #openstack-meeting, or on specific project channels. "
"Check the `list of meetings <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`__ "
"for meetings times, IRC channels, and archives of meetings."
"channels like #openstack-meeting, or on specific project channels. Check the "
"`list of meetings <https://meetings.opendev.org/#meetings>`__ for meeting "
"times, IRC channels, and archives of meetings."
msgid "In a terminal type::"
msgstr "In a terminal type::"
@ -1299,13 +1266,23 @@ msgstr ""
"project team lead that you have filed a blueprint."
msgid ""
"It's also important to note that given that the majority of contributors "
"reside in the United States, channels will likely be quieter outside of "
"United States work hours and it might be a while before they respond."
"It's also important to note that contributors are located all over the world "
"across different time zones, so channels may be quieter outside of their "
"work hours. Be patient when asking questions, and it might be a while before "
"someone responds. Additionally, keep in mind that IRC does not natively "
"support a message backlog, so you may miss messages sent while you were "
"disconnected. Many contributors keep a persistent IRC session to avoid "
"missing important communications, and :ref:`irc-archives` can be helpful for "
"catching up on missed messages."
msgstr ""
"It's also important to note that given that the majority of contributors "
"reside in the United States, channels will likely be quieter outside of "
"United States work hours and it might be a while before they respond."
"It's also important to note that contributors are located all over the world "
"across different time zones, so channels may be quieter outside of their "
"work hours. Be patient when asking questions, and it might be a while before "
"someone responds. Additionally, keep in mind that IRC does not natively "
"support a message backlog, so you may miss messages sent while you were "
"disconnected. Many contributors keep a persistent IRC session to avoid "
"missing important communications, and :ref:`irc-archives` can be helpful for "
"catching up on missed messages."
msgid "Its activities are under the oversight of the Technical Committee"
msgstr "Its activities are under the oversight of the Technical Committee"
@ -1428,11 +1405,11 @@ msgid "Monitor your patches as they get tested by Zuul"
msgstr "Monitor your patches as they get tested by Zuul"
msgid ""
"Most IRC channels are archived, you can read the logs on `eavesdrop <http://"
"eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`__."
"Most IRC channels are archived, you can read the logs on `IRC channel logs "
"<https://meetings.opendev.org/irclogs/>`__."
msgstr ""
"Most IRC channels are archived, you can read the logs on `eavesdrop <http://"
"eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`__."
"Most IRC channels are archived, you can read the logs on `IRC channel logs "
"<https://meetings.opendev.org/irclogs/>`__."
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
@ -1773,6 +1750,9 @@ msgstr "Run for elected positions in the OpenStack project."
msgid "SSH keys are always generated in pairs:"
msgstr "SSH keys are always generated in pairs:"
msgid "Select and copy the output."
msgstr "Select and copy the output."
msgid "Set up IRC on Linux & Windows"
msgstr "Set up IRC on Linux & Windows"
@ -1879,11 +1859,11 @@ msgid "Statusbot"
msgstr "Statusbot"
msgid ""
"Statusbot is used to distribute urgent information from the Infrastructure "
"team to OpenStack channels."
"Statusbot is used to distribute urgent information from the OpenDev team to "
"OpenStack channels."
msgstr ""
"Statusbot is used to distribute urgent information from the Infrastructure "
"team to OpenStack channels."
"Statusbot is used to distribute urgent information from the OpenDev team to "
"OpenStack channels."
msgid "Stay up to date on the active discussions in the community"
msgstr "Stay up to date on the active discussions in the community"
@ -1919,16 +1899,16 @@ msgstr "Submit presentations to OpenStack conferences."
msgid "Submit your application."
msgstr "Submit your application."
msgid ""
"Succesbot is an IRC bot to express small successes in OpenStack development. "
"To celebrate in the OpenStack IRC channel way just type:"
msgstr ""
"Succesbot is an IRC bot to express small successes in OpenStack development. "
"To celebrate in the OpenStack IRC channel way just type:"
msgid "Successbot"
msgstr "Successbot"
msgid ""
"Successbot is an IRC bot to express small successes in OpenStack "
"development. To celebrate in the OpenStack IRC channel way just type:"
msgstr ""
"Successbot is an IRC bot to express small successes in OpenStack "
"development. To celebrate in the OpenStack IRC channel way just type:"
msgid "Summary"
msgstr "Summary"
@ -2015,14 +1995,8 @@ msgstr ""
"bring together the community as well as companies and individuals interested "
"in the technology and to embrace and encourage open collaboration."
msgid ""
"The OpenStack Community moved the IRC network from Freenode to OFTC on May "
"31, 2021. All the current IRC channels used by the OpenStack community are "
"registered in the OFTC network with the same name."
msgstr ""
"The OpenStack Community moved the IRC network from Freenode to OFTC on May "
"31, 2021. All the current IRC channels used by the OpenStack community are "
"registered in the OFTC network with the same name."
msgid "The OpenStack Community is using the OFTC IRC network."
msgstr "The OpenStack Community is using the OFTC IRC network."
msgid ""
"The OpenStack community has a few different groups and roles for `governance "
@ -2049,10 +2023,12 @@ msgstr ""
"want to take notice of the Launchpad section later in this document."
msgid ""
"The OpenStack community uses Internet Relay Chat (IRC) as its primary chat "
"The OpenStack community uses `Internet Relay Chat (IRC) <https://en."
"wikipedia.org/wiki/IRC>`_, an open source protocol, as its primary chat "
"service."
msgstr ""
"The OpenStack community uses Internet Relay Chat (IRC) as its primary chat "
"The OpenStack community uses `Internet Relay Chat (IRC) <https://en."
"wikipedia.org/wiki/IRC>`_, an open source protocol, as its primary chat "
"service."
msgid ""
@ -2205,11 +2181,6 @@ msgstr ""
"without assuming that the reader understands the source of the problem or "
"has access to external sites."
msgid ""
"The branch is under Extended Maintenance rules, but there are no maintainers."
msgstr ""
"The branch is under Extended Maintenance rules, but there are no maintainers."
msgid ""
"The bug comments contain a full analysis on how to properly fix the issue"
msgstr ""
@ -2707,6 +2678,17 @@ msgstr ""
msgid "Unmaintained"
msgstr "Unmaintained"
msgid ""
"Unmaintained state is only to have a common place for cooperation for "
"interested parties to do some further maintenance of a given stable release "
"after its maintained phase, but as its name says, it's not officially "
"considered maintained."
msgstr ""
"Unmaintained state is only to have a common place for cooperation for "
"interested parties to do some further maintenance of a given stable release "
"after its maintained phase, but as its name says, it's not officially "
"considered maintained."
msgid "Use the same email address that was used during the account setup."
msgstr "Use the same email address that was used during the account setup."
@ -2906,10 +2888,10 @@ msgstr ""
"structures.html>`_ to see the difference between group structures."
msgid ""
"You can use `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ to work "
"You can use `Git Immersion <https://gitimmersion.com/index.html>`_ to work "
"through tutorials for learning git."
msgstr ""
"You can use `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ to work "
"You can use `Git Immersion <https://gitimmersion.com/index.html>`_ to work "
"through tutorials for learning git."
msgid ""
@ -3112,11 +3094,11 @@ msgid "`Won't Fix`"
msgstr "`Won't Fix`"
msgid ""
"``Closes-Bug``: #123456789: use ``Closes-Bug`` if the commit is intended to "
"``Closes-Bug: #123456789``: use ``Closes-Bug`` if the commit is intended to "
"fully fix and close the bug being referenced. Use the Launchpad ID of the "
"bug for the number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
msgstr ""
"``Closes-Bug``: #123456789: use ``Closes-Bug`` if the commit is intended to "
"``Closes-Bug: #123456789``: use ``Closes-Bug`` if the commit is intended to "
"fully fix and close the bug being referenced. Use the Launchpad ID of the "
"bug for the number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
@ -3128,11 +3110,11 @@ msgstr ""
"blueprint. Use the name of the blueprint as an ID."
msgid ""
"``Partial-Bug``: #123456789: use ``Partial-Bug`` if the commit is only a "
"``Partial-Bug: #123456789``: use ``Partial-Bug`` if the commit is only a "
"partial fix and more work is needed. Use the Launchpad ID of the bug for the "
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
msgstr ""
"``Partial-Bug``: #123456789: use ``Partial-Bug`` if the commit is only a "
"``Partial-Bug: #123456789``: use ``Partial-Bug`` if the commit is only a "
"partial fix and more work is needed. Use the Launchpad ID of the bug for the "
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
@ -3144,30 +3126,30 @@ msgstr ""
"Launchpad blueprint. Use the name of the blueprint as an ID."
msgid ""
"``Related-Bug``: #12456789: use 'Related-Bug' if the commit is merely "
"``Related-Bug: #12456789``: use ``Related-Bug`` if the commit is merely "
"related to the referenced bug. Use the Launchpad ID of the bug for the "
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
msgstr ""
"``Related-Bug``: #12456789: use 'Related-Bug' if the commit is merely "
"``Related-Bug: #12456789``: use ``Related-Bug`` if the commit is merely "
"related to the referenced bug. Use the Launchpad ID of the bug for the "
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
msgid ""
"``Story``: 1234567: the number of the story in Storyboard to which the task "
"``Story: 1234567``: the number of the story in Storyboard to which the task "
"being implemented belongs. This will post a comment on the story with a link "
"to your patch."
msgstr ""
"``Story``: 1234567: the number of the story in Storyboard to which the task "
"``Story: 1234567``: the number of the story in Storyboard to which the task "
"being implemented belongs. This will post a comment on the story with a link "
"to your patch."
msgid ""
"``Task``: 1234: the number of the task in Storyboard implemented by the "
"``Task: 1234``: the number of the task in Storyboard implemented by the "
"change. This will auto update the task to 'Review' status and assign it to "
"you when you push the patch."
msgstr ""
"``Task``: 1234: the number of the task in Storyboard implemented by the "
"change. This will auto update the task to 'Review' status and assign it to "
"``Task: 1234``: the number of the task in Storyboard implemented by the "
"change. This will auto-update the task to 'Review' status and assign it to "
"you when you push the patch."
msgid ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-24 01:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 22:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -52,27 +52,9 @@ msgstr ""
"**Public key** - Dapat dibagikan secara bebas dengan server SSH yang ingin "
"Anda sambungkan."
msgid "6 months from the time the branch is made unmaintained."
msgstr "6 bulan dari saat cabang dibuat tanpa perawatan."
msgid "A Task Tracker account allows you to:"
msgstr "Akun Task Tracker memungkinkan Anda untuk:"
msgid ""
"A good channel to join right away is the #openstack-dev channel. A lot of "
"people hang around in that channel so come on in and say hello! If there is "
"a specific project you are also interested in working on, feel free to join "
"that one as well and introduce yourself there. Interested in joining more "
"channels or need to look up what one is called? Check out :ref:`irc-"
"channels` for more information."
msgstr ""
"Saluran yang baik untuk bergabung segera adalah saluran #openstack-dev. "
"Banyak orang berkeliaran di saluran itu jadi datang dan menyapa! Jika ada "
"proyek khusus yang juga ingin Anda kerjakan, silakan bergabung dengan proyek "
"itu juga dan perkenalkan diri Anda di sana. Tertarik untuk bergabung dengan "
"lebih banyak saluran atau perlu mencari tahu apa sebutannya? Lihat :ref:`irc-"
"channels` untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"A story is a desired change. Whether it is a bug or a new feature, both are "
"essentially a code change. Tasks are sub items of the story; they are tied "
@ -287,21 +269,6 @@ msgstr ""
"Untuk detail tentang cara menghubungi proyek, periksa `project list <https://"
"governance.openstack.org/tc/reference/projects/index.html>`_."
msgid ""
"Before the Ocata release the Maintained and Extended Maintenance phases were "
"only 6 months long. This meant that each release went End of Life after 18 "
"months. It was determined that this practice was not beneficial for "
"distributors or users of OpenStack. As a result the Maintained state was "
"updated to last 18 months and the Extended Maitenance time frame was made "
"flexible increasing the number of stable branches still accepting fixes."
msgstr ""
"Sebelum rilis Ocata, fase Maintained and Extended Maintenance hanya 6 bulan. "
"Ini berarti bahwa setiap rilis menjadi End of Life setelah 18 bulan. "
"Ditentukan bahwa praktik ini tidak menguntungkan bagi distributor atau "
"pengguna OpenStack. Sebagai hasilnya, status Maintained diperbarui untuk 18 "
"bulan terakhir dan kerangka waktu Extended Maitenance menjadi fleksibel "
"meningkatkan jumlah branch stabil yang masih menerima perbaikan."
msgid "Benefits for official OpenStack projects:"
msgstr "Manfaat untuk proyek OpenStack resmi:"
@ -406,13 +373,6 @@ msgstr ""
msgid "Committees"
msgstr "Komite"
msgid ""
"Communicate with project teams, technical committee, SIGs, and other Working "
"Groups."
msgstr ""
"Berkomunikasi dengan tim proyek, komite teknis, SIG, dan Kelompok Kerja "
"lainnya."
msgid "Communication"
msgstr "Komunikasi"
@ -510,17 +470,6 @@ msgstr ""
msgid "Done"
msgstr "Done"
msgid ""
"Each project and working group has its own IRC channel. The common syntax "
"for naming the IRC channels is: #openstack-<name-of-project>. See the `list "
"of OpenStack-related IRC channels <http://eavesdrop.openstack.org/"
"#channels>`__."
msgstr ""
"Setiap proyek dan kelompok kerja memiliki saluran IRC sendiri. Sintaks umum "
"untuk menamai saluran IRC adalah: #openstack-<name-of-project>. Lihat `list "
"of OpenStack-related IRC channels <http://eavesdrop.openstack.org/"
"#channels>`__."
msgid ""
"Each project and working group has its own `wiki page <https://wiki."
"openstack.org/wiki/Main_Page>`__. Wiki pages are a secondary source of "
@ -600,9 +549,6 @@ msgstr "Etherpads dan Ethercalcs"
msgid "Events"
msgstr "Acara"
msgid "Extended Maintenance"
msgstr "Extended Maintenance"
msgid ""
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
"services."
@ -661,22 +607,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Footer harus dimasukkan satu per baris tanpa ada baris kosong di antaranya."
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
msgstr "Untuk Fedora 22 atau lebih baru buka terminal dan ketik ::"
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
msgstr "Untuk distribusi SUSE, buka terminal dan ketik ::"
msgid ""
"For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from "
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and install "
"it. You will probably also need extra components shown just under Hexchat."
msgstr ""
"Untuk lingkungan Windows, unduh biner instalasi Hexchat terbaru dari "
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ dan pasang. "
"Anda mungkin juga perlu komponen tambahan yang ditampilkan tepat di bawah "
"Hexchat."
msgid ""
"For a Linux distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and "
"type::"
@ -684,25 +617,11 @@ msgstr ""
"Untuk distribusi Linux seperti Debian, Ubuntu, atau Mint, buka terminal dan "
"ketik ::"
msgid ""
"For a Linux distributions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open "
"a terminal and type::"
msgstr ""
"Untuk distribusi Linux seperti Redhat, Fedora 21 atau sebelumnya, atau "
"CentOS, buka terminal dan ketik ::"
msgid ""
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
msgstr ""
"Untuk distribusi seperti Debian, Ubuntu, atau Mint buka terminal dan ketik ::"
msgid ""
"For distributions like RedHat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open a "
"terminal and type::"
msgstr ""
"Untuk distribusi seperti RedHat, Fedora 21 atau sebelumnya, atau CentOS buka "
"terminal dan ketik ::"
msgid ""
"For information on how to use storyboard, please see `the user interface "
"manual <https://docs.openstack.org/infra/storyboard/gui/tasks_stories_tags."
@ -848,9 +767,6 @@ msgstr ""
"Ulasan Git adalah alat yang dikelola oleh komunitas OpenStack. Ia "
"menambahkan sub-command tambahan ke 'git' seperti:"
msgid "Git reviews only needs to be initialized once in a repository."
msgstr "Ulasan Git hanya perlu diinisialisasi satu kali dalam repositori."
msgid ""
"Go to the Git `download page <https://git-scm.com/downloads>`_ and click "
"**Mac OS X**."
@ -893,9 +809,6 @@ msgstr ""
"Bantu menerjemahkan OpenStack, menjadikannya lebih tersedia untuk pengguna "
"di seluruh dunia"
msgid "Highlight and copy the output."
msgstr "Sorot dan salin hasilnya."
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
@ -908,21 +821,6 @@ msgstr "Saluran IRC"
msgid "IRC Meetings"
msgstr "Pertemuan IRC"
msgid ""
"IRC allows different programs to listen to the IRC channels and do some "
"actions. These programs are called IRC bots. There are several bots used in "
"the OpenStack IRC channels, this section contains the ones which are useful "
"from the first days of OpenStack development. A more comprehensive list can "
"be found in the `Infrastructure team IRC page <https://docs.openstack.org/"
"infra/system-config/irc.html>`__."
msgstr ""
"IRC memungkinkan berbagai program mendengarkan saluran IRC dan melakukan "
"beberapa tindakan. Program-program ini disebut IRC bot. Ada beberapa bot "
"yang digunakan dalam saluran IRC OpenStack, bagian ini berisi yang berguna "
"dari hari-hari pertama pengembangan OpenStack. Daftar yang lebih "
"komprehensif dapat ditemukan di `Infrastructure team IRC page <https://docs."
"openstack.org/infra/system-config/irc.html>`__."
msgid "IRC allows you to:"
msgstr "IRC memungkinkan Anda untuk:"
@ -1075,17 +973,6 @@ msgstr ""
"Di Launchpad, fitur baru disebut cetak biru. Untuk mengajukan cetak biru "
"baru, klik tombol 'Register a blueprint' di sebelah kanan."
msgid ""
"In OpenStack all the meetings are happening either on generic meeting "
"channels channels like #openstack-meeting, or on specific project channels. "
"Check the `list of meetings <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`__ "
"for meetings times, IRC channels, and archives of meetings."
msgstr ""
"Di OpenStack semua pertemuan terjadi baik pada saluran saluran rapat umum "
"seperti #openstack-meeting, atau pada saluran proyek tertentu. Periksalah "
"`list of meetings <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`__ untuk waktu "
"rapat, saluran IRC, dan arsip rapat."
msgid "In a terminal type::"
msgstr "Di terminal ketik::"
@ -1223,15 +1110,6 @@ msgstr ""
"informasi yang ingin Anda sertakan, ada baiknya berkomunikasi dengan "
"pimpinan tim proyek bahwa Anda telah mengajukan cetak biru."
msgid ""
"It's also important to note that given that the majority of contributors "
"reside in the United States, channels will likely be quieter outside of "
"United States work hours and it might be a while before they respond."
msgstr ""
"Penting juga untuk dicatat bahwa mengingat sebagian besar kontributor berada "
"di Amerika Serikat, saluran kemungkinan akan lebih tenang di luar jam kerja "
"Amerika Serikat dan mungkin perlu beberapa saat sebelum mereka merespons."
msgid "Its activities are under the oversight of the Technical Committee"
msgstr "Kegiatannya berada di bawah pengawasan Komite Teknis"
@ -1352,13 +1230,6 @@ msgstr "Mentoring Mailing List"
msgid "Monitor your patches as they get tested by Zuul"
msgstr "Pantau patch Anda saat diuji oleh Zuul"
msgid ""
"Most IRC channels are archived, you can read the logs on `eavesdrop <http://"
"eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`__."
msgstr ""
"Sebagian besar saluran IRC diarsipkan, Anda dapat membaca log on `eavesdrop "
"<http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`__."
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
@ -1808,13 +1679,6 @@ msgstr "State"
msgid "Statusbot"
msgstr "Statusbot"
msgid ""
"Statusbot is used to distribute urgent information from the Infrastructure "
"team to OpenStack channels."
msgstr ""
"Statusbot digunakan untuk mendistribusikan informasi mendesak dari tim "
"Infrastruktur ke saluran OpenStack."
msgid "Stay up to date on the active discussions in the community"
msgstr "Ikuti perkembangan diskusi aktif di komunitas"
@ -1850,14 +1714,6 @@ msgstr "Kirim presentasi ke OpenStack konferensi."
msgid "Submit your application."
msgstr "Kirim aplikasi Anda."
msgid ""
"Succesbot is an IRC bot to express small successes in OpenStack development. "
"To celebrate in the OpenStack IRC channel way just type:"
msgstr ""
"Succesbot adalah bot IRC untuk mengekspresikan keberhasilan kecil dalam "
"pengembangan OpenStack. Untuk merayakan dengan cara saluran OpenStack IRC "
"cukup ketik:"
msgid "Successbot"
msgstr "Successbot"
@ -1972,13 +1828,6 @@ msgstr ""
"Launchpad atau StoryBoard. Jika proyek Anda masih menggunakan Launchpad, "
"Anda harus memperhatikan bagian Launchpad nanti di dokumen ini."
msgid ""
"The OpenStack community uses Internet Relay Chat (IRC) as its primary chat "
"service."
msgstr ""
"Komunitas OpenStack menggunakan Internet Relay Chat (IRC) sebagai layanan "
"obrolan utamanya."
msgid ""
"The OpenStack project uses what's called a `clean check` approach. This is "
"designed to keep flaky changes out of the gate. A change always needs to "
@ -2131,12 +1980,6 @@ msgstr ""
"berasumsi bahwa pembaca memahami sumber masalah atau memiliki akses ke situs "
"eksternal."
msgid ""
"The branch is under Extended Maintenance rules, but there are no maintainers."
msgstr ""
"Branch berada di bawah aturan Extended Maintenance, tetapi tidak ada "
"pengelola."
msgid ""
"The bug comments contain a full analysis on how to properly fix the issue"
msgstr ""
@ -2820,13 +2663,6 @@ msgstr ""
"governance.openstack.org/tc/reference/comparison-of-official-group-"
"structures.html>`_ untuk melihat perbedaan antara struktur kelompok."
msgid ""
"You can use `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ to work "
"through tutorials for learning git."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>` "
"_ untuk mengerjakan tutorial untuk mempelajari git."
msgid ""
"You will be prompted to select a username. You can enter the same one you "
"did for Launchpad, or something else."
@ -3013,16 +2849,6 @@ msgstr ""
msgid "`Won't Fix`"
msgstr "`Won't Fix`"
msgid ""
"``Closes-Bug``: #123456789: use ``Closes-Bug`` if the commit is intended to "
"fully fix and close the bug being referenced. Use the Launchpad ID of the "
"bug for the number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
msgstr ""
"``Closes-Bug``: #123456789: menggunakan ``Closes-Bug`` jika komit "
"dimaksudkan untuk sepenuhnya memperbaiki dan menutup bug yang dirujuk. "
"Gunakan ID Launchpad bug untuk nomor; Gerrit secara otomatis membuat tautan "
"ke bug."
msgid ""
"``Implements``: Use this footer if the change fully implements a Launchpad "
"blueprint. Use the name of the blueprint as an ID."
@ -3030,15 +2856,6 @@ msgstr ""
"``Implements``: Gunakan footer ini jika perubahan tersebut sepenuhnya "
"menerapkan cetak biru Launchpad. Gunakan nama cetak biru sebagai ID."
msgid ""
"``Partial-Bug``: #123456789: use ``Partial-Bug`` if the commit is only a "
"partial fix and more work is needed. Use the Launchpad ID of the bug for the "
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
msgstr ""
"``Partial-Bug``: #123456789: menggunakan ``Partial-Bug`` jika komit hanya "
"memperbaiki sebagian dan lebih banyak pekerjaan diperlukan. Gunakan ID "
"Launchpad bug untuk nomor; Gerrit secara otomatis membuat tautan ke bug."
msgid ""
"``Partial-Implements``: Use this footer if the change partially implements a "
"Launchpad blueprint. Use the name of the blueprint as an ID."
@ -3046,32 +2863,6 @@ msgstr ""
"``Partial-Implements``: Gunakan footer ini jika perubahan menerapkan "
"sebagian cetak biru Launchpad. Gunakan nama cetak biru sebagai ID."
msgid ""
"``Related-Bug``: #12456789: use 'Related-Bug' if the commit is merely "
"related to the referenced bug. Use the Launchpad ID of the bug for the "
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
msgstr ""
"``Related-Bug``: #12456789: menggunakan 'Related-Bug' jika komit hanya "
"terkait dengan bug yang dirujuk. Gunakan ID Launchpad bug untuk nomor; "
"Gerrit secara otomatis membuat tautan ke bug."
msgid ""
"``Story``: 1234567: the number of the story in Storyboard to which the task "
"being implemented belongs. This will post a comment on the story with a link "
"to your patch."
msgstr ""
"``Story``: 1234567: jumlah cerita di Storyboard yang menjadi tugas tugasnya. "
"Ini akan memposting komentar pada cerita dengan tautan ke patch Anda."
msgid ""
"``Task``: 1234: the number of the task in Storyboard implemented by the "
"change. This will auto update the task to 'Review' status and assign it to "
"you when you push the patch."
msgstr ""
"``Task``: 1234: jumlah tugas di Storyboard yang diterapkan oleh perubahan. "
"Ini akan secara otomatis memperbarui tugas ke status 'Review' dan "
"memberikannya kepada Anda ketika Anda mendorong patch."
msgid ""
"`cycle-automatic <https://releases.openstack.org/reference/release_models."
"html#cycle-automatic>`_"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-28 16:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 22:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -52,26 +52,9 @@ msgid ""
"connect to."
msgstr "**공용 키** - 연결하려는 SSH 서버와 자유롭게 공유할 수 있습니다."
msgid "6 months from the time the branch is made unmaintained."
msgstr "branch가 유지보수되지않은 지 6개월 후입니다."
msgid "A Task Tracker account allows you to:"
msgstr "Task Tracker 계정은 다음을 가능하게 한다."
msgid ""
"A good channel to join right away is the #openstack-dev channel. A lot of "
"people hang around in that channel so come on in and say hello! If there is "
"a specific project you are also interested in working on, feel free to join "
"that one as well and introduce yourself there. Interested in joining more "
"channels or need to look up what one is called? Check out :ref:`irc-"
"channels` for more information."
msgstr ""
"당장 가입하기 좋은 채널은 #openstack-dev 채널입니다. 그 채널에서 많은 분들이 "
"돌아다니시니까 들어오셔서 인사하세요! 만약 여러분이 또한 작업하고 싶은 특정"
"한 프로젝트가 있다면, 그 프로젝트에 참여하세요. 그리고 그곳에서 여러분 자신"
"을 소개하세요. 더 많은 채널에 참여하고 싶거나 채널 이름을 조회해야 합니까? 자"
"세한 내용은 :ref:`irc-channels` 을 참조하세요."
msgid ""
"A story is a desired change. Whether it is a bug or a new feature, both are "
"essentially a code change. Tasks are sub items of the story; they are tied "
@ -202,13 +185,6 @@ msgstr ""
msgid "As it stands right now, there are 4 mentoring cohorts:"
msgstr "현재 상태로는 4개의 멘토링 코호트가 있습니다."
msgid ""
"As of May 31st, 2021 the OpenStack Community has decided to move its IRC "
"network from Freenode to OFTC."
msgstr ""
"2021년 5월 31일부로 OpenStack 커뮤니티는 IRC 네트워크를 Freenode에서 OFTC로 "
"이전하기로 결정했습니다."
msgid ""
"Aside from the Forum, the other operator focused event is the operator "
"meetup. You can read general information about it here :ref:`ops-meetup`. "
@ -284,20 +260,6 @@ msgstr ""
"세한 내용은 `프로젝트 리스트 <https://governance.openstack.org/tc/reference/"
"projects/index.html>`_ 을 확인하세요."
msgid ""
"Before the Ocata release the Maintained and Extended Maintenance phases were "
"only 6 months long. This meant that each release went End of Life after 18 "
"months. It was determined that this practice was not beneficial for "
"distributors or users of OpenStack. As a result the Maintained state was "
"updated to last 18 months and the Extended Maitenance time frame was made "
"flexible increasing the number of stable branches still accepting fixes."
msgstr ""
"Ocata 릴리스 전에는 유지 관리 및 확장 유지 관리 단계가 6개월에 불과했습니다. "
"이것은 각각의 개봉이 18개월 후에 End of Life가 되었다는 것을 의미했습니다. 이"
"러한 관행은 OpenStack의 총판이나 사용자에게 이롭지 않다고 판단되었습니다. 그 "
"결과 유지 관리 상태가 18개월 지속으로 업데이트되고 확장 관리 기간 프레임을 유"
"연하게 설정하여 여전히 수정 사항을 수용하는 안정적인 지점의 수를 늘렸습니다."
msgid "Benefits for official OpenStack projects:"
msgstr "공식 OpenStack 프로젝트를 통해 얻을 수 있는 이점은 다음과 같습니다."
@ -412,12 +374,6 @@ msgstr ""
msgid "Committees"
msgstr "위원회"
msgid ""
"Communicate with project teams, technical committee, SIGs, and other Working "
"Groups."
msgstr ""
"프로젝트 팀, 기술 위원회, SIG 및 기타 작업 그룹과 커뮤니케이션할 수 있습니다."
msgid "Communication"
msgstr "소통"
@ -521,16 +477,6 @@ msgstr ""
msgid "Done"
msgstr "완료"
msgid ""
"Each project and working group has its own IRC channel. The common syntax "
"for naming the IRC channels is: #openstack-<name-of-project>. See the `list "
"of OpenStack-related IRC channels <http://eavesdrop.openstack.org/"
"#channels>`__."
msgstr ""
"각 프로젝트와 작업 그룹에는 자체 IRC 채널이 있습니다. IRC 채널의 이름을 지정"
"하는 일반적인 구문은 #openstack-<name-of-project>입니다. `OpenStack 관련 IRC "
"채널 목록 <http://eavesdrop.openstack.org/#channels>`_ 을 참조하세요."
msgid ""
"Each project and working group has its own `wiki page <https://wiki."
"openstack.org/wiki/Main_Page>`__. Wiki pages are a secondary source of "
@ -609,9 +555,6 @@ msgstr "Etherpad와 Ethercalcolcs입니다."
msgid "Events"
msgstr "이벤트"
msgid "Extended Maintenance"
msgstr "확장 유지보수"
msgid ""
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
"services."
@ -666,21 +609,9 @@ msgid ""
"Footers should be entered one per line with no empty lines between them."
msgstr "바닥글 사이에 빈 줄이 없이 한 줄에 하나씩 입력해야 합니다."
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
msgstr "Fedora 22 이상의 경우 터미널을 열고 다음을 입력하십시오."
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
msgstr "SUSE 배포의 경우 터미널을 열고 다음을 입력하십시오."
msgid ""
"For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from "
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and install "
"it. You will probably also need extra components shown just under Hexchat."
msgstr ""
"Windows 환경의 경우 `Hexchat 다운로드 <https://hexchat.github.io/downloads."
"html>`_ 에서 최신 Hexchat 설치 바이너리를 다운로드하여 설치합니다. Hexchat 바"
"로 아래에 표시된 추가 구성 요소도 필요할 수 있습니다."
msgid ""
"For a Linux distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and "
"type::"
@ -688,26 +619,12 @@ msgstr ""
"Debian, Ubuntu 또는 Mint와 같은 Linux 배포의 경우 터미널을 열고 다음을 입력합"
"니다."
msgid ""
"For a Linux distributions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open "
"a terminal and type::"
msgstr ""
"Linux 배포의 경우 Redhat, Fedora 21 이전 버전 또는 Cent를 사용합니다.OS에서 "
"터미널을 열고 다음을 입력합니다."
msgid ""
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
msgstr ""
"Debian, Ubuntu 또는 Mint와 같은 배포의 경우 터미널을 열고 다음을 입력하십시"
"오."
msgid ""
"For distributions like RedHat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open a "
"terminal and type::"
msgstr ""
"RedHat, Fedora 21 이전 또는 Cent와 같은 분포의 경우OS에서 터미널을 열고 다음"
"을 입력하십시오."
msgid ""
"For information on how to use storyboard, please see `the user interface "
"manual <https://docs.openstack.org/infra/storyboard/gui/tasks_stories_tags."
@ -849,9 +766,6 @@ msgstr ""
"Git Review는 OpenStack 커뮤니티에서 관리하는 툴입니다. 다음과 같이 'git' 에 "
"하위 명령을 추가합니다."
msgid "Git reviews only needs to be initialized once in a repository."
msgstr "Git 검토는 리포지토리에서 한 번만 초기화하면 됩니다."
msgid ""
"Go to `Gerrit's SSH Keys section in User Settings <https://review.opendev."
"org/settings/#SSHKeys>`_."
@ -902,9 +816,6 @@ msgstr ""
"OpenStack을 번역할 수 있도록 지원하여 전 세계 사용자가 더욱 편리하게 사용할 "
"수 있도록 합니다."
msgid "Highlight and copy the output."
msgstr "출력을 강조 표시하고 복사합니다."
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
@ -920,20 +831,6 @@ msgstr "Matrix를 이용한 IRC chat"
msgid "IRC Meetings"
msgstr "IRC 미팅"
msgid ""
"IRC allows different programs to listen to the IRC channels and do some "
"actions. These programs are called IRC bots. There are several bots used in "
"the OpenStack IRC channels, this section contains the ones which are useful "
"from the first days of OpenStack development. A more comprehensive list can "
"be found in the `Infrastructure team IRC page <https://docs.openstack.org/"
"infra/system-config/irc.html>`__."
msgstr ""
"IRC는 여러 프로그램이 IRC 채널을 청취하고 일부 작업을 수행할 수 있도록 허용합"
"니다. 이러한 프로그램을 IRC 봇이라고 합니다. OpenStack IRC 채널에는 여러 개"
"의 봇이 사용되며, 이 섹션에는 OpenStack 개발 첫날부터 유용한 봇이 포함되어 있"
"습니다. 보다 포괄적인 목록은 `인프라팀 IRC 페이지 <https://docs.openstack."
"org/infra/system-config/irc.html>`_ 에서 확인할 수 있습니다."
msgid "IRC allows you to:"
msgstr "IRC는 다음을 가능하게 합니다."
@ -1102,16 +999,6 @@ msgstr ""
"런치패드에서 새 기능을 Blueprint라고 합니다. 새 Blueprint를 제출하려면 오른쪽"
"의 'Blueprint 등록' 버튼을 클릭합니다."
msgid ""
"In OpenStack all the meetings are happening either on generic meeting "
"channels channels like #openstack-meeting, or on specific project channels. "
"Check the `list of meetings <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`__ "
"for meetings times, IRC channels, and archives of meetings."
msgstr ""
"OpenStack에서는 #openstack-meeting과 같은 일반적인 미팅 채널이나 특정 프로젝"
"트 채널에서 모든 미팅이 이루어집니다. `회의 시간, IRC 채널, 회의 기록 보관"
"에 대해서는 <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`_ 를 확인하세요."
msgid "In a terminal type::"
msgstr "터미널에서 다음을 입력합니다."
@ -1257,15 +1144,6 @@ msgstr ""
"다. 포함할 모든 정보를 작성했으면 Blueprint를 작성한 프로젝트 팀 리더와 통신"
"하는 것이 좋습니다."
msgid ""
"It's also important to note that given that the majority of contributors "
"reside in the United States, channels will likely be quieter outside of "
"United States work hours and it might be a while before they respond."
msgstr ""
"또한 기고자의 대다수가 미국에 거주하고 있다는 점을 감안할 때, 미국 이외의 지"
"역에서는 채널이 더 조용해질 가능성이 높고 응답하기까지 시간이 좀 걸릴 수 있다"
"는 점을 유념해야 합니다."
msgid "Its activities are under the oversight of the Technical Committee"
msgstr "활동은 기술 위원회의 지도를 받을 수 있습니다."
@ -1383,13 +1261,6 @@ msgstr "메일링 리스트를 멘토링합니다."
msgid "Monitor your patches as they get tested by Zuul"
msgstr "Zuul이 패치를 테스트할 때 패치를 모니터링합니다."
msgid ""
"Most IRC channels are archived, you can read the logs on `eavesdrop <http://"
"eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`__."
msgstr ""
"대부분의 IRC 채널은 아카이브되어 있으며, `eavesdrop <http://eavesdrop."
"openstack.org/irclogs/>`_ 의 로그를 읽을 수 있습니다."
msgid "N/A"
msgstr "없음"
@ -1821,13 +1692,6 @@ msgstr "상태"
msgid "Statusbot"
msgstr "상태봇"
msgid ""
"Statusbot is used to distribute urgent information from the Infrastructure "
"team to OpenStack channels."
msgstr ""
"Statusbot은 Infrastructure 팀의 긴급 정보를 OpenStack 채널로 배포하는 데 사용"
"됩니다."
msgid "Stay up to date on the active discussions in the community"
msgstr "커뮤니티에서 진행 중인 논의 내용을 최신 상태로 유지합니다."
@ -1861,13 +1725,6 @@ msgstr "OpenStack 컨퍼런스에 발표 제출."
msgid "Submit your application."
msgstr "지원서를 제출하십시오."
msgid ""
"Succesbot is an IRC bot to express small successes in OpenStack development. "
"To celebrate in the OpenStack IRC channel way just type:"
msgstr ""
"Succesbot은 OpenStack 개발에서 작은 성공을 거둔 IRC 봇입니다. OpenStack IRC "
"채널에서 기념하려면 다음을 입력합니다."
msgid "Successbot"
msgstr "성공봇"
@ -1956,15 +1813,6 @@ msgstr ""
"티와 함께 ​​참여하고 개방형 협업을 수용하고 장려하기 위해 매년 여러 이벤트를 조"
"직합니다."
msgid ""
"The OpenStack Community moved the IRC network from Freenode to OFTC on May "
"31, 2021. All the current IRC channels used by the OpenStack community are "
"registered in the OFTC network with the same name."
msgstr ""
"OpenStack 커뮤니티는 2021년 5월 31일에 IRC 네트워크를 Freenode에서 OFTC로 이"
"동했습니다. 현재 OpenStack 커뮤니티에서 사용하는 모든 IRC 채널은 동일한 이름"
"으로 OFTC 네트워크에 등록되어 있습니다."
msgid ""
"The OpenStack community has a few different groups and roles for `governance "
"<https://governance.openstack.org/>`_, leadership, and community "
@ -1988,12 +1836,6 @@ msgstr ""
"StoryBoard를 사용하는지 여부를 특별히 주의하십시오. 프로젝트가 여전히 "
"Launchpad를 사용하는 경우 이 문서 뒷부분의 Launchpad 섹션을 참고하십시오."
msgid ""
"The OpenStack community uses Internet Relay Chat (IRC) as its primary chat "
"service."
msgstr ""
"OpenStack 커뮤니티는 IRC(인터넷 릴레이 채팅)를 기본 채팅 서비스로 사용합니다."
msgid ""
"The OpenStack project uses what's called a `clean check` approach. This is "
"designed to keep flaky changes out of the gate. A change always needs to "
@ -2139,10 +1981,6 @@ msgstr ""
"문제의 근원을 이해하거나 외부 사이트에 액세스할 수 있다고 가정하지 않고 문제"
"와 관련된 모든 중요한 정보를 포함해야 합니다."
msgid ""
"The branch is under Extended Maintenance rules, but there are no maintainers."
msgstr "분기가 확장 유지 관리 규칙에 있지만 유지 관리자가 없습니다."
msgid ""
"The bug comments contain a full analysis on how to properly fix the issue"
msgstr ""
@ -2816,13 +2654,6 @@ msgstr ""
"구조 비교 페이지 ) <https://governance.openstack.org/tc/reference/comparison-"
"of-official-group-structures.html>`_ 를 참조할 수 있습니다."
msgid ""
"You can use `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ to work "
"through tutorials for learning git."
msgstr ""
"`Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ 을 사용하여 Git 학습"
"에 대한 튜토리얼을 진행할 수 있습니다."
msgid ""
"You will be prompted to select a username. You can enter the same one you "
"did for Launchpad, or something else."
@ -3018,15 +2849,6 @@ msgstr ""
msgid "`Won't Fix`"
msgstr "`Won't Fix`"
msgid ""
"``Closes-Bug``: #123456789: use ``Closes-Bug`` if the commit is intended to "
"fully fix and close the bug being referenced. Use the Launchpad ID of the "
"bug for the number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
msgstr ""
"``Closes-Bug``: #123456789: 이 약속이 참조되고 있는 버그를 완전히 수정하고 닫"
"기 위한 것이라면 ``Closes-Bug`` 를 사용합니다. 버그의 시작 패드 ID를 숫자로 "
"사용합니다. 게리트는 자동으로 버그에 대한 링크를 만듭니다."
msgid ""
"``Implements``: Use this footer if the change fully implements a Launchpad "
"blueprint. Use the name of the blueprint as an ID."
@ -3034,15 +2856,6 @@ msgstr ""
"``Implements`` : 변경 내용이 Launchpad Blueprint를 완전히 구현한 경우 이 바"
"닥글을 사용합니다. Blueprint 이름을 ID로 사용합니다."
msgid ""
"``Partial-Bug``: #123456789: use ``Partial-Bug`` if the commit is only a "
"partial fix and more work is needed. Use the Launchpad ID of the bug for the "
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
msgstr ""
"``Partial-Bug``:#123456789: 커밋이 부분 수정일 뿐이고 더 많은 작업이 필요한 "
"경우 ``Partial-Bug`` 를 사용합니다. 버그의 시작 패드 ID를 숫자로 사용합니다. "
"게리트는 자동으로 버그에 대한 링크를 만듭니다."
msgid ""
"``Partial-Implements``: Use this footer if the change partially implements a "
"Launchpad blueprint. Use the name of the blueprint as an ID."
@ -3050,32 +2863,6 @@ msgstr ""
"``Partial-Implements`` : 변경 사항으로 인해 Launchpad Blueprint가 부분적으로 "
"구현되는 경우 이 바닥글을 사용합니다. Blueprint 이름을 ID로 사용합니다."
msgid ""
"``Related-Bug``: #12456789: use 'Related-Bug' if the commit is merely "
"related to the referenced bug. Use the Launchpad ID of the bug for the "
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
msgstr ""
"``Related-Bug``:#12456789: 커밋이 참조 버그와 관련된 것일 경우 'Related-"
"Bug'를 사용합니다. 버그의 시작 패드 ID를 숫자로 사용합니다. 게리트는 자동으"
"로 버그에 대한 링크를 만듭니다."
msgid ""
"``Story``: 1234567: the number of the story in Storyboard to which the task "
"being implemented belongs. This will post a comment on the story with a link "
"to your patch."
msgstr ""
"``Story``: 1234567: 실행 중인 과제가 속하는 스토리보드의 이야기 개수입니다. "
"패치에 대한 링크와 함께 스토리에 대한 설명을 게시합니다."
msgid ""
"``Task``: 1234: the number of the task in Storyboard implemented by the "
"change. This will auto update the task to 'Review' status and assign it to "
"you when you push the patch."
msgstr ""
"``Task``: 1234: 변경에 의해 구현된 스토리보드의 작업 개수입니다. 이렇게 하면 "
"작업이 자동으로 '검토' 상태로 업데이트되고 패치를 푸시할 때 사용자에게 할당됩"
"니다."
msgid ""
"`cycle-automatic <https://releases.openstack.org/reference/release_models."
"html#cycle-automatic>`_"

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 16:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 22:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -34,18 +34,6 @@ msgstr "**公钥** - 可以与您希望连接的任何SSH服务器自由共享
msgid "A Task Tracker account allows you to:"
msgstr "任务跟踪帐户允许您:"
msgid ""
"A good channel to join right away is the #openstack-dev channel. A lot of "
"people hang around in that channel so come on in and say hello! If there is "
"a specific project you are also interested in working on, feel free to join "
"that one as well and introduce yourself there. Interested in joining more "
"channels or need to look up what one is called? Check out :ref:`irc-"
"channels` for more information."
msgstr ""
"立即加入 #openstack-dev 频道是个好主意。很多人在那个频道闲逛,所以来吧打个招"
"呼吧! 如果您有兴趣参与某个特定项目,随时加入该项目并在那里介绍自己。 希望加"
"入更多频道或需要查询某个频道? 查看 :ref:`irc-channels` 了解更多信息。"
msgid ""
"A story is a desired change. Whether it is a bug or a new feature, both are "
"essentially a code change. Tasks are sub items of the story; they are tied "
@ -204,11 +192,6 @@ msgstr ""
msgid "Committees"
msgstr "委员会(Committees)"
msgid ""
"Communicate with project teams, technical committee, SIGs, and other Working "
"Groups."
msgstr "与项目团队技术委员会SIG和其他工作组沟通。"
msgid "Communication"
msgstr "沟通"
@ -283,16 +266,6 @@ msgstr ""
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgid ""
"Each project and working group has its own IRC channel. The common syntax "
"for naming the IRC channels is: #openstack-<name-of-project>. See the `list "
"of OpenStack-related IRC channels <http://eavesdrop.openstack.org/"
"#channels>`__."
msgstr ""
"每个项目和工作组都有自己的IRC频道。IRC频道的命名规则通常是#openstack-<name-"
"of-project>。请参阅 `OpenStack相关IRC频道列表 <http://eavesdrop.openstack."
"org/#channels>`__ 。"
msgid ""
"Each project and working group has its own `wiki page <https://wiki."
"openstack.org/wiki/Main_Page>`__. Wiki pages are a secondary source of "
@ -382,42 +355,18 @@ msgstr ""
"学员提交CFP并准备发表演讲。 这可能适用于OpenStack SummitOpenStack Days本"
"地聚会或者其他会议及活动。"
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
msgstr "对于Fedora 22或更高版本打开终端并输入::"
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
msgstr "对于SUSE发行版打开终端并输入::"
msgid ""
"For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from "
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and install "
"it. You will probably also need extra components shown just under Hexchat."
msgstr ""
"对于Windows环境从 `Hexchat下载 <https://hexchat.github.io/downloads."
"html>`__ 下载最新版本的Hexchat安装程序 然后安装。你可能还需要在Hexchat下显"
"示的额外组件。"
msgid ""
"For a Linux distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and "
"type::"
msgstr "对于像DebianUbuntu或Mint这样的Linux发行版打开一个终端并键入"
msgid ""
"For a Linux distributions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open "
"a terminal and type::"
msgstr ""
"对于像RedhatFedora 21及更早版本或CentOS这样的Linux发行版打开一个终端并键"
"入:"
msgid ""
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
msgstr "对于像Debian、Ubuntu或Mint这样的发行版打开终端并输入::"
msgid ""
"For distributions like RedHat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open a "
"terminal and type::"
msgstr "对于像RedHat、CentOS、Fedora 21或更早版本的发行版打开终端并输入::"
msgid ""
"For more information please visit the `OpenStack I18n Guide <https://docs."
"openstack.org/i18n/latest/index.html>`_. This guide is also translatable."
@ -489,9 +438,6 @@ msgstr ""
"Git审核假定您运行它的用户与您的Gerrit用户名相同。 如果不是,你可以通过设置这"
"个git配置设置来告诉它::"
msgid "Git reviews only needs to be initialized once in a repository."
msgstr "Git review只需要在仓库中初始化一次。"
msgid ""
"Go to the Git `download page <https://git-scm.com/downloads>`_ and click "
"**Mac OS X**."
@ -526,19 +472,6 @@ msgstr "IRC频道"
msgid "IRC Meetings"
msgstr "IRC会议"
msgid ""
"IRC allows different programs to listen to the IRC channels and do some "
"actions. These programs are called IRC bots. There are several bots used in "
"the OpenStack IRC channels, this section contains the ones which are useful "
"from the first days of OpenStack development. A more comprehensive list can "
"be found in the `Infrastructure team IRC page <https://docs.openstack.org/"
"infra/system-config/irc.html>`__."
msgstr ""
"IRC允许不同的程序监听IRC频道并执行某些操作。 这些程序称为IRC机器人。 在"
"OpenStack IRC频道中使用了一些机器人本节包含从OpenStack的最初开发开始使用的"
"几个机器人。 更详尽的列表可以在 `基础设施团队IRC页面 <https://docs.openstack."
"org/infra/system-config/irc.html>`__ 中找到。"
msgid "IRC allows you to:"
msgstr "IRC允许你"
@ -618,16 +551,6 @@ msgstr ""
"在Launchpad中一项新功能称为蓝图。 要提交新蓝图,请单击右侧的“注册蓝图”按"
"钮。"
msgid ""
"In OpenStack all the meetings are happening either on generic meeting "
"channels channels like #openstack-meeting, or on specific project channels. "
"Check the `list of meetings <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`__ "
"for meetings times, IRC channels, and archives of meetings."
msgstr ""
"在OpenStack中所有的会议都在#openstack-meeting等通用会议频道或者特定的项目频"
"道上进行。请参阅 `会议列表 <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`__ 以获"
"取会议时间、IRC频道和会议存档。"
msgid ""
"In open source projects a contribution can be anything which helps the "
"project to accomplish its mission. In addition to code contribution it can "
@ -687,14 +610,6 @@ msgstr ""
"注册蓝图后,可以更新除名称和标题之外的所有信息。 当您填写完所需的所有信息后,"
"最好与项目团队负责人沟通您已提交的蓝图。"
msgid ""
"It's also important to note that given that the majority of contributors "
"reside in the United States, channels will likely be quieter outside of "
"United States work hours and it might be a while before they respond."
msgstr ""
"同样需要注意的是,鉴于大多数贡献者居住在美国,频道可能会在美国工作时间之外更"
"安静,并且可能需要一段时间才能做出回应。"
msgid "Join the Mailing List & IRC Channel"
msgstr "加入邮件列表和IRC频道"
@ -792,13 +707,6 @@ msgstr "辅导邮件列表"
msgid "Monitor your patches as they get tested by Zuul"
msgstr "在Zuul测试时监控您的补丁"
msgid ""
"Most IRC channels are archived, you can read the logs on `eavesdrop <http://"
"eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`__."
msgstr ""
"大多数IRC频道都已存档你可以阅读 `eavesdrop <http://eavesdrop.openstack.org/"
"irclogs/>`__ 上的日志。"
msgid ""
"New core reviewers are nominated by someone from the existing team on the "
"Discuss Mailing List and/or in Gerrit and elected by voting from the members "
@ -1091,11 +999,6 @@ msgstr "状态"
msgid "Statusbot"
msgstr "Statusbot"
msgid ""
"Statusbot is used to distribute urgent information from the Infrastructure "
"team to OpenStack channels."
msgstr "Statusbot用于将基础架构团队的紧急信息分发到OpenStack频道。"
msgid "Stay up to date on the active discussions in the community"
msgstr "及时了解社区中的活跃讨论"
@ -1125,13 +1028,6 @@ msgstr "向OpenStack会议提交演示文稿。"
msgid "Submit your application."
msgstr "提交申请。"
msgid ""
"Succesbot is an IRC bot to express small successes in OpenStack development. "
"To celebrate in the OpenStack IRC channel way just type:"
msgstr ""
"Succesbot用来发表在OpenStack开发中产出的小成果。 要在OpenStack IRC频道中庆"
"祝,请输入:"
msgid "Successbot"
msgstr "Successbot"
@ -1184,13 +1080,6 @@ msgstr ""
"引导文档中请额外注意项目使用的是Launchpad还是StoryBoard。 如果您的项目仍在"
"使用Launchpad则需要注意本文档后面的Launchpad部分。"
msgid ""
"The OpenStack community uses Internet Relay Chat (IRC) as its primary chat "
"service."
msgstr ""
"OpenStack社区使用IRCInternet Relay Chat因特网中继聊天作为主要的聊天服"
"务。"
msgid "The User Committee chairs are elected from and by the group of AUCs."
msgstr "用户委员会主席从AUC组内部选举产生。"
@ -1685,13 +1574,6 @@ msgid ""
"You can find both the conference and Forum sessions on the Summit schedule."
msgstr "您可以在峰会时间表上找到会议和论坛的周期。"
msgid ""
"You can use `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ to work "
"through tutorials for learning git."
msgstr ""
"您可以使用 `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ 来学习git的"
"教程。"
msgid ""
"You will be prompted to select a username. You can enter the same one you "
"did for Launchpad, or something else."
@ -1867,48 +1749,6 @@ msgstr ""
msgid "`Won't Fix`"
msgstr "`Won't Fix`"
msgid ""
"``Closes-Bug``: #123456789: use ``Closes-Bug`` if the commit is intended to "
"fully fix and close the bug being referenced. Use the Launchpad ID of the "
"bug for the number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
msgstr ""
"``Closes-Bug``: #123456789如果提交旨在完全修复并关闭被引用的bug请使用 "
"``Closes-Bug`` 。数字则是该bug的Launchpad ID; Gerrit会自动创建一个指向该bug的"
"链接。"
msgid ""
"``Partial-Bug``: #123456789: use ``Partial-Bug`` if the commit is only a "
"partial fix and more work is needed. Use the Launchpad ID of the bug for the "
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
msgstr ""
"``Partial-Bug``: #123456789如果提交只是部分修复而需要更多工作请使用 "
"``Partial-Bug`` 。数字则是该bug的Launchpad ID; Gerrit会自动创建一个指向该bug"
"的链接。"
msgid ""
"``Related-Bug``: #12456789: use 'Related-Bug' if the commit is merely "
"related to the referenced bug. Use the Launchpad ID of the bug for the "
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
msgstr ""
"``Related-Bug``: #12456789如果提交仅与引用的bug有关请使用 'Related-"
"Bug' 。数字则是该bug的Launchpad ID; Gerrit会自动创建一个指向该bug的链接。"
msgid ""
"``Story``: 1234567: the number of the story in Storyboard to which the task "
"being implemented belongs. This will post a comment on the story with a link "
"to your patch."
msgstr ""
"``Story``: 1234567此更改所属任务对应的Storyboard事件编号。 这将发布对文章的"
"评论并指向您的补丁的链接。"
msgid ""
"``Task``: 1234: the number of the task in Storyboard implemented by the "
"change. This will auto update the task to 'Review' status and assign it to "
"you when you push the patch."
msgstr ""
"``Task``: 1234此更改对应的Storyboard的任务编号。 这将在您推送补丁时自动将任"
"务更新为“审核”状态,并分配给您。"
msgid ""
"`openSUSE Leap 42 <https://www.microsoft.com/en-us/store/p/opensuse-"
"leap-42/9njvjts82tjx>`_"