Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I45f38a2c13413a1de70597f4e439bb5ba9a5c926
This commit is contained in:
parent
e7d64ef9f3
commit
bd6a06edea
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-24 01:19+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 22:00+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -57,22 +57,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "A Task Tracker account allows you to:"
|
||||
msgstr "Ein Task Tracker-Konto ermöglicht Ihnen Folgendes:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A good channel to join right away is the #openstack-dev channel. A lot of "
|
||||
"people hang around in that channel so come on in and say hello! If there is "
|
||||
"a specific project you are also interested in working on, feel free to join "
|
||||
"that one as well and introduce yourself there. Interested in joining more "
|
||||
"channels or need to look up what one is called? Check out :ref:`irc-"
|
||||
"channels` for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein guter Kanal, um sofort beizutreten, ist der #openstack-dev-Kanal. Viele "
|
||||
"Leute hängen in diesem Kanal herum, also kommen Sie rein und sagen Hallo! "
|
||||
"Wenn es ein bestimmtes Projekt gibt, an dem Sie auch gerne arbeiten möchten, "
|
||||
"können Sie sich gerne auch diesem Projekt anschließen und sich dort "
|
||||
"vorstellen. Sind Sie daran interessiert, mehreren Kanälen beizutreten oder "
|
||||
"müssen Sie nachschlagen, wie man sich nennt? Weitere Informationen finden "
|
||||
"Sie unter :ref:`irc-channels`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A story is a desired change. Whether it is a bug or a new feature, both are "
|
||||
"essentially a code change. Tasks are sub items of the story; they are tied "
|
||||
@ -357,13 +341,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Committees"
|
||||
msgstr "Gremien"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Communicate with project teams, technical committee, SIGs, and other Working "
|
||||
"Groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kommunikation mit Projektteams, Technical Committee, SIGs und anderen "
|
||||
"Arbeitsgruppen."
|
||||
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Kommunikation"
|
||||
|
||||
@ -454,17 +431,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Erledigt"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each project and working group has its own IRC channel. The common syntax "
|
||||
"for naming the IRC channels is: #openstack-<name-of-project>. See the `list "
|
||||
"of OpenStack-related IRC channels <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||||
"#channels>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedes Projekt und jede Arbeitsgruppe hat ihren eigenen IRC-Kanal. Die "
|
||||
"gebräuchliche Syntax für die Benennung der IRC-Kanäle lautet: #openstack-"
|
||||
"<name-of-project>. Siehe die `Liste der OpenStack-bezogenen IRC-Kanäle "
|
||||
"<http://eavesdrop.openstack.org/#channels>`__."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each project and working group has its own `wiki page <https://wiki."
|
||||
"openstack.org/wiki/Main_Page>`__. Wiki pages are a secondary source of "
|
||||
@ -543,9 +509,6 @@ msgstr "Etherpads und Ethercalcs"
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Veranstaltungen"
|
||||
|
||||
msgid "Extended Maintenance"
|
||||
msgstr "Erweiterte Unterstützung"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
|
||||
"services."
|
||||
@ -596,22 +559,9 @@ msgstr ""
|
||||
"OpenStack Days, ein lokales Treffen oder eine andere Konferenz oder "
|
||||
"Veranstaltung sein."
|
||||
|
||||
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
|
||||
msgstr "Für Fedora 22 oder höher öffnen Sie ein Terminal und geben Sie ein::"
|
||||
|
||||
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
|
||||
msgstr "Für SUSE-Distributionen öffnen Sie ein Terminal und geben Sie ein::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from "
|
||||
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and install "
|
||||
"it. You will probably also need extra components shown just under Hexchat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für Windows-Umgebungen laden Sie die neueste Hexchat-Installationsbinärdatei "
|
||||
"von `Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ herunter "
|
||||
"und installieren Sie sie. Sie werden wahrscheinlich auch zusätzliche "
|
||||
"Komponenten benötigen, die direkt unter Hexchat angezeigt werden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a Linux distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and "
|
||||
"type::"
|
||||
@ -619,26 +569,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Für eine Linux-Distribution wie Debian, Ubuntu oder Mint öffnen Sie ein "
|
||||
"Terminal und geben Sie ein::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a Linux distributions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open "
|
||||
"a terminal and type::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für eine Linux-Distribution wie Redhat, Fedora 21 oder früher, oder CentOS "
|
||||
"öffnen Sie ein Terminal und geben Sie ein::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für Distributionen wie Debian, Ubuntu oder Mint öffnen Sie ein Terminal und "
|
||||
"geben Sie ein::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For distributions like RedHat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open a "
|
||||
"terminal and type::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für Distributionen wie RedHat, Fedora 21 oder früher, oder CentOS öffnen Sie "
|
||||
"ein Terminal und geben Sie ein::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For information on how to use storyboard, please see `the user interface "
|
||||
"manual <https://docs.openstack.org/infra/storyboard/gui/tasks_stories_tags."
|
||||
@ -752,10 +688,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Git Review ist ein Tool, das von der OpenStack-Community gepflegt wird. Es "
|
||||
"fügt ein zusätzliches Unterbefehl zu 'git' wie folgt hinzu::"
|
||||
|
||||
msgid "Git reviews only needs to be initialized once in a repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Git-Reviews müssen nur einmal in einem Repository initialisiert werden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the Git `download page <https://git-scm.com/downloads>`_ and click "
|
||||
"**Mac OS X**."
|
||||
@ -792,9 +724,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Unterstützung bei der Übersetzung von OpenStack, damit es für Benutzer "
|
||||
"weltweit verfügbar ist"
|
||||
|
||||
msgid "Highlight and copy the output."
|
||||
msgstr "Markieren und kopieren Sie die Ausgabe."
|
||||
|
||||
msgid "IRC"
|
||||
msgstr "IRC"
|
||||
|
||||
@ -807,22 +736,6 @@ msgstr "IRC-Kanäle"
|
||||
msgid "IRC Meetings"
|
||||
msgstr "IRC-Meetings"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"IRC allows different programs to listen to the IRC channels and do some "
|
||||
"actions. These programs are called IRC bots. There are several bots used in "
|
||||
"the OpenStack IRC channels, this section contains the ones which are useful "
|
||||
"from the first days of OpenStack development. A more comprehensive list can "
|
||||
"be found in the `Infrastructure team IRC page <https://docs.openstack.org/"
|
||||
"infra/system-config/irc.html>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IRC ermöglicht es verschiedenen Programmen, die IRC-Kanäle zu hören und "
|
||||
"einige Aktionen durchzuführen. Diese Programme werden als IRC-Bots "
|
||||
"bezeichnet. Es gibt mehrere Bots, die in den OpenStack IRC-Kanälen verwendet "
|
||||
"werden, dieser Abschnitt enthält diejenigen, die ab den ersten Tagen der "
|
||||
"OpenStack-Entwicklung nützlich sind. Eine umfassendere Liste finden Sie auf "
|
||||
"der `Infrastruktur-Team IRC-Seite <https://docs.openstack.org/infra/system-"
|
||||
"config/irc.html>`__."
|
||||
|
||||
msgid "IRC allows you to:"
|
||||
msgstr "IRC ermöglicht es Ihnen:"
|
||||
|
||||
@ -975,17 +888,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Blueprint einzureichen, klicken Sie auf die Schaltfläche \"Einen Blueprint "
|
||||
"registrieren\" auf der rechten Seite."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In OpenStack all the meetings are happening either on generic meeting "
|
||||
"channels channels like #openstack-meeting, or on specific project channels. "
|
||||
"Check the `list of meetings <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`__ "
|
||||
"for meetings times, IRC channels, and archives of meetings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In OpenStack finden alle Meetings entweder über generische Meeting-Kanäle, "
|
||||
"wie #openstack-meeting oder über bestimmte Projektkanäle statt. In der "
|
||||
"`Liste der Meetings <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`__ finden Sie "
|
||||
"die Sitzungszeiten, die IRC-Kanäle und die Archive der Meetings."
|
||||
|
||||
msgid "In a terminal type::"
|
||||
msgstr "In einem Terminal geben Sie ein::"
|
||||
|
||||
@ -1116,16 +1018,6 @@ msgstr ""
|
||||
"dem Leiter des Projektteams zu kommunizieren, dass Sie einen Blueprint "
|
||||
"eingereicht haben."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's also important to note that given that the majority of contributors "
|
||||
"reside in the United States, channels will likely be quieter outside of "
|
||||
"United States work hours and it might be a while before they respond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist auch wichtig zu beachten, dass die Kanäle außerhalb der Arbeitszeiten "
|
||||
"der Vereinigten Staaten ruhiger sein werden, da die Mehrheit der Teilnehmer "
|
||||
"ihren Wohnsitz in den Vereinigten Staaten hat, und es könnte eine Weile "
|
||||
"dauern, bis sie reagieren."
|
||||
|
||||
msgid "Its activities are under the oversight of the Technical Committee"
|
||||
msgstr "Seine Aktivitäten stehen unter der Aufsicht des Technischen Komitees"
|
||||
|
||||
@ -1247,13 +1139,6 @@ msgstr "Mentoring Mailingliste"
|
||||
msgid "Monitor your patches as they get tested by Zuul"
|
||||
msgstr "Überwachen Sie Ihre Patches, während sie von Zuul getestet werden"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most IRC channels are archived, you can read the logs on `eavesdrop <http://"
|
||||
"eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die meisten IRC-Kanäle werden archiviert, Sie können die Protokolle auf "
|
||||
"`Eavesdrop <http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`__ lesen."
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "Nicht anwendbar"
|
||||
|
||||
@ -1648,13 +1533,6 @@ msgstr "Zustand"
|
||||
msgid "Statusbot"
|
||||
msgstr "Statusbot"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Statusbot is used to distribute urgent information from the Infrastructure "
|
||||
"team to OpenStack channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Statusbot wird verwendet, um dringende Informationen vom Infrastruktur-Team "
|
||||
"an die OpenStack-Kanäle zu verteilen."
|
||||
|
||||
msgid "Stay up to date on the active discussions in the community"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bleiben Sie auf dem Laufenden über die aktiven Diskussionen in der Community"
|
||||
@ -1688,13 +1566,6 @@ msgstr "Senden Sie Präsentationen an OpenStack-Konferenzen."
|
||||
msgid "Submit your application."
|
||||
msgstr "Senden Sie Ihre Bewerbung."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Succesbot is an IRC bot to express small successes in OpenStack development. "
|
||||
"To celebrate in the OpenStack IRC channel way just type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Succesbot ist ein IRC-Bot, um kleine Erfolge in der OpenStack-Entwicklung "
|
||||
"auszudrücken. Um im OpenStack IRC-Kanal zu feiern, tippen Sie einfach ein:"
|
||||
|
||||
msgid "Successbot"
|
||||
msgstr "Successbot"
|
||||
|
||||
@ -1784,13 +1655,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Launchpad verwendet, sollten Sie den Abschnitt Launchpad weiter unten in "
|
||||
"diesem Dokument beachten."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenStack community uses Internet Relay Chat (IRC) as its primary chat "
|
||||
"service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die OpenStack-Community verwendet Internet Relay Chat (IRC) als primären "
|
||||
"Chatdienst."
|
||||
|
||||
msgid "The User Committee chairs are elected from and by the group of AUCs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Vorsitzenden des User Committee werden aus der Gruppe der AUCs und von "
|
||||
@ -2505,13 +2369,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie können einen neuen SSH-Schlüssel mit der angegebenen E-Mail als Label "
|
||||
"generieren, indem Sie in Ihr Terminalprogramm gehen und: eingeben:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ to work "
|
||||
"through tutorials for learning git."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ verwenden, "
|
||||
"um Tutorials zum Erlernen von Git durchzuarbeiten."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will be prompted to select a username. You can enter the same one you "
|
||||
"did for Launchpad, or something else."
|
||||
@ -2699,36 +2556,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "`Won't Fix`"
|
||||
msgstr "`Won't Fix`"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Closes-Bug``: #123456789: use ``Closes-Bug`` if the commit is intended to "
|
||||
"fully fix and close the bug being referenced. Use the Launchpad ID of the "
|
||||
"bug for the number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Closes-Bug``: #123456789: Verwenden Sie ``Closes-Bug``, wenn die "
|
||||
"Übertragung dazu bestimmt ist, den Fehler, auf den verwiesen wird, "
|
||||
"vollständig zu beheben und zu schließen. Verwenden Sie die Launchpad-ID des "
|
||||
"Fehlers für die Nummer; Gerrit erstellt automatisch einen Link zu dem Fehler."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Partial-Bug``: #123456789: use ``Partial-Bug`` if the commit is only a "
|
||||
"partial fix and more work is needed. Use the Launchpad ID of the bug for the "
|
||||
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Partial-Bug``: #123456789: Verwenden Sie ``Partial-Bug``, wenn die "
|
||||
"Übertragung nur eine teilweise Korrektur ist und mehr Arbeit erforderlich "
|
||||
"ist. Verwenden Sie die Launchpad-ID des Fehlers für die Nummer; Gerrit "
|
||||
"erstellt automatisch einen Link zu dem Fehler."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Related-Bug``: #12456789: use 'Related-Bug' if the commit is merely "
|
||||
"related to the referenced bug. Use the Launchpad ID of the bug for the "
|
||||
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Related-Bug``: #12456789: Verwenden Sie 'Related-Bug', wenn die "
|
||||
"Übertragung nur mit dem referenzierten Fehler zusammenhängt. Verwenden Sie "
|
||||
"die Launchpad-ID des Fehlers für die Nummer; Gerrit erstellt automatisch "
|
||||
"einen Link zu dem Fehler."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`cycle-trailing <https://releases.openstack.org/reference/release_models."
|
||||
"html#cycle-trailing>`_"
|
||||
|
@ -3,15 +3,16 @@
|
||||
# Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2020. #zanata
|
||||
# Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2021. #zanata
|
||||
# Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2022. #zanata
|
||||
# Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2024. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-24 01:19+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 22:00+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 08:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-25 10:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andi Chandler <andi@gowling.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom)\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
@ -51,25 +52,22 @@ msgstr ""
|
||||
"**Public key** - Can be shared freely with any SSH server you wish to "
|
||||
"connect to."
|
||||
|
||||
msgid "6 months from the time the branch is made unmaintained."
|
||||
msgstr "6 months from the time the branch is made unmaintained."
|
||||
|
||||
msgid "A Task Tracker account allows you to:"
|
||||
msgstr "A Task Tracker account allows you to:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A good channel to join right away is the #openstack-dev channel. A lot of "
|
||||
"people hang around in that channel so come on in and say hello! If there is "
|
||||
"a specific project you are also interested in working on, feel free to join "
|
||||
"that one as well and introduce yourself there. Interested in joining more "
|
||||
"channels or need to look up what one is called? Check out :ref:`irc-"
|
||||
"A good channel to join right away is the ``#openstack-dev`` channel. A lot "
|
||||
"of people hang around in that channel so come on in and say hello! If there "
|
||||
"is a specific project you are also interested in working on, feel free to "
|
||||
"join that one as well and introduce yourself there. Interested in joining "
|
||||
"more channels or need to look up what one is called? Check out :ref:`irc-"
|
||||
"channels` for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A good channel to join right away is the #openstack-dev channel. A lot of "
|
||||
"people hang around in that channel so come on in and say hello! If there is "
|
||||
"a specific project you are also interested in working on, feel free to join "
|
||||
"that one as well and introduce yourself there. Interested in joining more "
|
||||
"channels or need to look up what one is called? Check out :ref:`irc-"
|
||||
"A good channel to join right away is the ``#openstack-dev`` channel. A lot "
|
||||
"of people hang around in that channel so come on in and say hello! If there "
|
||||
"is a specific project you are also interested in working on, feel free to "
|
||||
"join that one as well and introduce yourself there. Interested in joining "
|
||||
"more channels or need to look up what one is called? Check out :ref:`irc-"
|
||||
"channels` for more information."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -209,13 +207,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "As it stands right now, there are 4 mentoring cohorts:"
|
||||
msgstr "As it stands right now, there are 4 mentoring cohorts:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of May 31st, 2021 the OpenStack Community has decided to move its IRC "
|
||||
"network from Freenode to OFTC."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As of May 31st, 2021 the OpenStack Community has decided to move its IRC "
|
||||
"network from Freenode to OFTC."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aside from the Forum, the other operator focused event is the operator "
|
||||
"meetup. You can read general information about it here :ref:`ops-meetup`. "
|
||||
@ -294,21 +285,6 @@ msgstr ""
|
||||
"project check the `project list <https://governance.openstack.org/tc/"
|
||||
"reference/projects/index.html>`_."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before the Ocata release the Maintained and Extended Maintenance phases were "
|
||||
"only 6 months long. This meant that each release went End of Life after 18 "
|
||||
"months. It was determined that this practice was not beneficial for "
|
||||
"distributors or users of OpenStack. As a result the Maintained state was "
|
||||
"updated to last 18 months and the Extended Maitenance time frame was made "
|
||||
"flexible increasing the number of stable branches still accepting fixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Before the Ocata release the Maintained and Extended Maintenance phases were "
|
||||
"only 6 months long. This meant that each release went End of Life after 18 "
|
||||
"months. It was determined that this practice was not beneficial for "
|
||||
"distributors or users of OpenStack. As a result the Maintained state was "
|
||||
"updated to last 18 months and the Extended Maitenance time frame was made "
|
||||
"flexible increasing the number of stable branches still accepting fixes."
|
||||
|
||||
msgid "Benefits for official OpenStack projects:"
|
||||
msgstr "Benefits for official OpenStack projects:"
|
||||
|
||||
@ -425,11 +401,11 @@ msgid "Committees"
|
||||
msgstr "Committees"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Communicate with project teams, technical committee, SIGs, and other Working "
|
||||
"Groups."
|
||||
"Communicate with project teams, the technical committee, SIGs, and other "
|
||||
"Working Groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Communicate with project teams, technical committee, SIGs, and other Working "
|
||||
"Groups."
|
||||
"Communicate with project teams, the technical committee, SIGs, and other "
|
||||
"Working Groups."
|
||||
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Communication"
|
||||
@ -538,14 +514,16 @@ msgstr "Done"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each project and working group has its own IRC channel. The common syntax "
|
||||
"for naming the IRC channels is: #openstack-<name-of-project>. See the `list "
|
||||
"of OpenStack-related IRC channels <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||||
"#channels>`__."
|
||||
"for naming the IRC channels is: ``#openstack-<name-of-project>``, but there "
|
||||
"are some exceptions. See the contributor guide for each project for specific "
|
||||
"information. If you fail to find a reference there, don't hesitate to ask in "
|
||||
"the general ``#openstack-dev`` channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Each project and working group has its own IRC channel. The common syntax "
|
||||
"for naming the IRC channels is: #openstack-<name-of-project>. See the `list "
|
||||
"of OpenStack-related IRC channels <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||||
"#channels>`__."
|
||||
"for naming the IRC channels is: ``#openstack-<name-of-project>``, but there "
|
||||
"are some exceptions. See the contributor guide for each project for specific "
|
||||
"information. If you fail to find a reference there, don't hesitate to ask in "
|
||||
"the general ``#openstack-dev`` channel."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each project and working group has its own `wiki page <https://wiki."
|
||||
@ -627,9 +605,6 @@ msgstr "Etherpads and Ethercalcs"
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Events"
|
||||
|
||||
msgid "Extended Maintenance"
|
||||
msgstr "Extended Maintenance"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
|
||||
"services."
|
||||
@ -689,21 +664,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Footers should be entered one per line with no empty lines between them."
|
||||
|
||||
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
|
||||
msgstr "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Linux distributions like Redhat, Fedora, or CentOS open a terminal and "
|
||||
"type::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For Linux distributions like Redhat, Fedora, or CentOS open a terminal and "
|
||||
"type::"
|
||||
|
||||
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
|
||||
msgstr "For SUSE distributions open a terminal and type::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from "
|
||||
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and install "
|
||||
"it. You will probably also need extra components shown just under Hexchat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from "
|
||||
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and install "
|
||||
"it. You will probably also need extra components shown just under Hexchat."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a Linux distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and "
|
||||
"type::"
|
||||
@ -712,11 +682,13 @@ msgstr ""
|
||||
"type::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a Linux distributions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open "
|
||||
"a terminal and type::"
|
||||
"For a Windows environment, download the latest Hexchat installation binary "
|
||||
"from `Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and "
|
||||
"install it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For a Linux distributions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open "
|
||||
"a terminal and type::"
|
||||
"For a Windows environment, download the latest Hexchat installation binary "
|
||||
"from `Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and "
|
||||
"install it."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
|
||||
@ -724,11 +696,9 @@ msgstr ""
|
||||
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For distributions like RedHat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open a "
|
||||
"terminal and type::"
|
||||
"For distributions like RedHat, Fedora or CentOS open a terminal and type::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For distributions like RedHat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open a "
|
||||
"terminal and type::"
|
||||
"For distributions like RedHat, Fedora or CentOS open a terminal and type::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For information on how to use storyboard, please see `the user interface "
|
||||
@ -873,8 +843,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Git review is a tool maintained by the OpenStack community. It adds an "
|
||||
"additional sub-command to 'git' like so::"
|
||||
|
||||
msgid "Git reviews only needs to be initialized once in a repository."
|
||||
msgstr "Git reviews only needs to be initialised once in a repository."
|
||||
msgid "Git review only needs to be initialized once in a repository."
|
||||
msgstr "Git review only needs to be initialised once in a repository."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to `Gerrit's SSH Keys section in User Settings <https://review.opendev."
|
||||
@ -923,9 +893,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Help translate OpenStack, making it more available for users worldwide"
|
||||
msgstr "Help translate OpenStack, making it more available for users worldwide"
|
||||
|
||||
msgid "Highlight and copy the output."
|
||||
msgstr "Highlight and copy the output."
|
||||
|
||||
msgid "IRC"
|
||||
msgstr "IRC"
|
||||
|
||||
@ -946,15 +913,15 @@ msgid ""
|
||||
"actions. These programs are called IRC bots. There are several bots used in "
|
||||
"the OpenStack IRC channels, this section contains the ones which are useful "
|
||||
"from the first days of OpenStack development. A more comprehensive list can "
|
||||
"be found in the `Infrastructure team IRC page <https://docs.openstack.org/"
|
||||
"infra/system-config/irc.html>`__."
|
||||
"be found in the `OpenDev team IRC page <https://docs.opendev.org/opendev/"
|
||||
"system-config/latest/irc.html>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IRC allows different programs to listen to the IRC channels and do some "
|
||||
"actions. These programs are called IRC bots. There are several bots used in "
|
||||
"the OpenStack IRC channels, this section contains the ones which are useful "
|
||||
"from the first days of OpenStack development. A more comprehensive list can "
|
||||
"be found in the `Infrastructure team IRC page <https://docs.openstack.org/"
|
||||
"infra/system-config/irc.html>`__."
|
||||
"be found in the `OpenDev team IRC page <https://docs.opendev.org/opendev/"
|
||||
"system-config/latest/irc.html>`__."
|
||||
|
||||
msgid "IRC allows you to:"
|
||||
msgstr "IRC allows you to:"
|
||||
@ -1137,13 +1104,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"In OpenStack all the meetings are happening either on generic meeting "
|
||||
"channels channels like #openstack-meeting, or on specific project channels. "
|
||||
"Check the `list of meetings <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`__ "
|
||||
"for meetings times, IRC channels, and archives of meetings."
|
||||
"Check the `list of meetings <https://meetings.opendev.org/#meetings>`__ for "
|
||||
"meeting times, IRC channels, and archives of meetings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In OpenStack all the meetings are happening either on generic meeting "
|
||||
"channels channels like #openstack-meeting, or on specific project channels. "
|
||||
"Check the `list of meetings <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`__ "
|
||||
"for meetings times, IRC channels, and archives of meetings."
|
||||
"channels like #openstack-meeting, or on specific project channels. Check the "
|
||||
"`list of meetings <https://meetings.opendev.org/#meetings>`__ for meeting "
|
||||
"times, IRC channels, and archives of meetings."
|
||||
|
||||
msgid "In a terminal type::"
|
||||
msgstr "In a terminal type::"
|
||||
@ -1299,13 +1266,23 @@ msgstr ""
|
||||
"project team lead that you have filed a blueprint."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's also important to note that given that the majority of contributors "
|
||||
"reside in the United States, channels will likely be quieter outside of "
|
||||
"United States work hours and it might be a while before they respond."
|
||||
"It's also important to note that contributors are located all over the world "
|
||||
"across different time zones, so channels may be quieter outside of their "
|
||||
"work hours. Be patient when asking questions, and it might be a while before "
|
||||
"someone responds. Additionally, keep in mind that IRC does not natively "
|
||||
"support a message backlog, so you may miss messages sent while you were "
|
||||
"disconnected. Many contributors keep a persistent IRC session to avoid "
|
||||
"missing important communications, and :ref:`irc-archives` can be helpful for "
|
||||
"catching up on missed messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"It's also important to note that given that the majority of contributors "
|
||||
"reside in the United States, channels will likely be quieter outside of "
|
||||
"United States work hours and it might be a while before they respond."
|
||||
"It's also important to note that contributors are located all over the world "
|
||||
"across different time zones, so channels may be quieter outside of their "
|
||||
"work hours. Be patient when asking questions, and it might be a while before "
|
||||
"someone responds. Additionally, keep in mind that IRC does not natively "
|
||||
"support a message backlog, so you may miss messages sent while you were "
|
||||
"disconnected. Many contributors keep a persistent IRC session to avoid "
|
||||
"missing important communications, and :ref:`irc-archives` can be helpful for "
|
||||
"catching up on missed messages."
|
||||
|
||||
msgid "Its activities are under the oversight of the Technical Committee"
|
||||
msgstr "Its activities are under the oversight of the Technical Committee"
|
||||
@ -1428,11 +1405,11 @@ msgid "Monitor your patches as they get tested by Zuul"
|
||||
msgstr "Monitor your patches as they get tested by Zuul"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most IRC channels are archived, you can read the logs on `eavesdrop <http://"
|
||||
"eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`__."
|
||||
"Most IRC channels are archived, you can read the logs on `IRC channel logs "
|
||||
"<https://meetings.opendev.org/irclogs/>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Most IRC channels are archived, you can read the logs on `eavesdrop <http://"
|
||||
"eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`__."
|
||||
"Most IRC channels are archived, you can read the logs on `IRC channel logs "
|
||||
"<https://meetings.opendev.org/irclogs/>`__."
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "N/A"
|
||||
@ -1773,6 +1750,9 @@ msgstr "Run for elected positions in the OpenStack project."
|
||||
msgid "SSH keys are always generated in pairs:"
|
||||
msgstr "SSH keys are always generated in pairs:"
|
||||
|
||||
msgid "Select and copy the output."
|
||||
msgstr "Select and copy the output."
|
||||
|
||||
msgid "Set up IRC on Linux & Windows"
|
||||
msgstr "Set up IRC on Linux & Windows"
|
||||
|
||||
@ -1879,11 +1859,11 @@ msgid "Statusbot"
|
||||
msgstr "Statusbot"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Statusbot is used to distribute urgent information from the Infrastructure "
|
||||
"team to OpenStack channels."
|
||||
"Statusbot is used to distribute urgent information from the OpenDev team to "
|
||||
"OpenStack channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Statusbot is used to distribute urgent information from the Infrastructure "
|
||||
"team to OpenStack channels."
|
||||
"Statusbot is used to distribute urgent information from the OpenDev team to "
|
||||
"OpenStack channels."
|
||||
|
||||
msgid "Stay up to date on the active discussions in the community"
|
||||
msgstr "Stay up to date on the active discussions in the community"
|
||||
@ -1919,16 +1899,16 @@ msgstr "Submit presentations to OpenStack conferences."
|
||||
msgid "Submit your application."
|
||||
msgstr "Submit your application."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Succesbot is an IRC bot to express small successes in OpenStack development. "
|
||||
"To celebrate in the OpenStack IRC channel way just type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Succesbot is an IRC bot to express small successes in OpenStack development. "
|
||||
"To celebrate in the OpenStack IRC channel way just type:"
|
||||
|
||||
msgid "Successbot"
|
||||
msgstr "Successbot"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Successbot is an IRC bot to express small successes in OpenStack "
|
||||
"development. To celebrate in the OpenStack IRC channel way just type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Successbot is an IRC bot to express small successes in OpenStack "
|
||||
"development. To celebrate in the OpenStack IRC channel way just type:"
|
||||
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Summary"
|
||||
|
||||
@ -2015,14 +1995,8 @@ msgstr ""
|
||||
"bring together the community as well as companies and individuals interested "
|
||||
"in the technology and to embrace and encourage open collaboration."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenStack Community moved the IRC network from Freenode to OFTC on May "
|
||||
"31, 2021. All the current IRC channels used by the OpenStack community are "
|
||||
"registered in the OFTC network with the same name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The OpenStack Community moved the IRC network from Freenode to OFTC on May "
|
||||
"31, 2021. All the current IRC channels used by the OpenStack community are "
|
||||
"registered in the OFTC network with the same name."
|
||||
msgid "The OpenStack Community is using the OFTC IRC network."
|
||||
msgstr "The OpenStack Community is using the OFTC IRC network."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenStack community has a few different groups and roles for `governance "
|
||||
@ -2049,10 +2023,12 @@ msgstr ""
|
||||
"want to take notice of the Launchpad section later in this document."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenStack community uses Internet Relay Chat (IRC) as its primary chat "
|
||||
"The OpenStack community uses `Internet Relay Chat (IRC) <https://en."
|
||||
"wikipedia.org/wiki/IRC>`_, an open source protocol, as its primary chat "
|
||||
"service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The OpenStack community uses Internet Relay Chat (IRC) as its primary chat "
|
||||
"The OpenStack community uses `Internet Relay Chat (IRC) <https://en."
|
||||
"wikipedia.org/wiki/IRC>`_, an open source protocol, as its primary chat "
|
||||
"service."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2205,11 +2181,6 @@ msgstr ""
|
||||
"without assuming that the reader understands the source of the problem or "
|
||||
"has access to external sites."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The branch is under Extended Maintenance rules, but there are no maintainers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The branch is under Extended Maintenance rules, but there are no maintainers."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bug comments contain a full analysis on how to properly fix the issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2707,6 +2678,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unmaintained"
|
||||
msgstr "Unmaintained"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unmaintained state is only to have a common place for cooperation for "
|
||||
"interested parties to do some further maintenance of a given stable release "
|
||||
"after its maintained phase, but as its name says, it's not officially "
|
||||
"considered maintained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unmaintained state is only to have a common place for cooperation for "
|
||||
"interested parties to do some further maintenance of a given stable release "
|
||||
"after its maintained phase, but as its name says, it's not officially "
|
||||
"considered maintained."
|
||||
|
||||
msgid "Use the same email address that was used during the account setup."
|
||||
msgstr "Use the same email address that was used during the account setup."
|
||||
|
||||
@ -2906,10 +2888,10 @@ msgstr ""
|
||||
"structures.html>`_ to see the difference between group structures."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ to work "
|
||||
"You can use `Git Immersion <https://gitimmersion.com/index.html>`_ to work "
|
||||
"through tutorials for learning git."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can use `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ to work "
|
||||
"You can use `Git Immersion <https://gitimmersion.com/index.html>`_ to work "
|
||||
"through tutorials for learning git."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3112,11 +3094,11 @@ msgid "`Won't Fix`"
|
||||
msgstr "`Won't Fix`"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Closes-Bug``: #123456789: use ``Closes-Bug`` if the commit is intended to "
|
||||
"``Closes-Bug: #123456789``: use ``Closes-Bug`` if the commit is intended to "
|
||||
"fully fix and close the bug being referenced. Use the Launchpad ID of the "
|
||||
"bug for the number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Closes-Bug``: #123456789: use ``Closes-Bug`` if the commit is intended to "
|
||||
"``Closes-Bug: #123456789``: use ``Closes-Bug`` if the commit is intended to "
|
||||
"fully fix and close the bug being referenced. Use the Launchpad ID of the "
|
||||
"bug for the number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
||||
|
||||
@ -3128,11 +3110,11 @@ msgstr ""
|
||||
"blueprint. Use the name of the blueprint as an ID."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Partial-Bug``: #123456789: use ``Partial-Bug`` if the commit is only a "
|
||||
"``Partial-Bug: #123456789``: use ``Partial-Bug`` if the commit is only a "
|
||||
"partial fix and more work is needed. Use the Launchpad ID of the bug for the "
|
||||
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Partial-Bug``: #123456789: use ``Partial-Bug`` if the commit is only a "
|
||||
"``Partial-Bug: #123456789``: use ``Partial-Bug`` if the commit is only a "
|
||||
"partial fix and more work is needed. Use the Launchpad ID of the bug for the "
|
||||
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
||||
|
||||
@ -3144,30 +3126,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Launchpad blueprint. Use the name of the blueprint as an ID."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Related-Bug``: #12456789: use 'Related-Bug' if the commit is merely "
|
||||
"``Related-Bug: #12456789``: use ``Related-Bug`` if the commit is merely "
|
||||
"related to the referenced bug. Use the Launchpad ID of the bug for the "
|
||||
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Related-Bug``: #12456789: use 'Related-Bug' if the commit is merely "
|
||||
"``Related-Bug: #12456789``: use ``Related-Bug`` if the commit is merely "
|
||||
"related to the referenced bug. Use the Launchpad ID of the bug for the "
|
||||
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Story``: 1234567: the number of the story in Storyboard to which the task "
|
||||
"``Story: 1234567``: the number of the story in Storyboard to which the task "
|
||||
"being implemented belongs. This will post a comment on the story with a link "
|
||||
"to your patch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Story``: 1234567: the number of the story in Storyboard to which the task "
|
||||
"``Story: 1234567``: the number of the story in Storyboard to which the task "
|
||||
"being implemented belongs. This will post a comment on the story with a link "
|
||||
"to your patch."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Task``: 1234: the number of the task in Storyboard implemented by the "
|
||||
"``Task: 1234``: the number of the task in Storyboard implemented by the "
|
||||
"change. This will auto update the task to 'Review' status and assign it to "
|
||||
"you when you push the patch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Task``: 1234: the number of the task in Storyboard implemented by the "
|
||||
"change. This will auto update the task to 'Review' status and assign it to "
|
||||
"``Task: 1234``: the number of the task in Storyboard implemented by the "
|
||||
"change. This will auto-update the task to 'Review' status and assign it to "
|
||||
"you when you push the patch."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-24 01:19+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 22:00+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -52,27 +52,9 @@ msgstr ""
|
||||
"**Public key** - Dapat dibagikan secara bebas dengan server SSH yang ingin "
|
||||
"Anda sambungkan."
|
||||
|
||||
msgid "6 months from the time the branch is made unmaintained."
|
||||
msgstr "6 bulan dari saat cabang dibuat tanpa perawatan."
|
||||
|
||||
msgid "A Task Tracker account allows you to:"
|
||||
msgstr "Akun Task Tracker memungkinkan Anda untuk:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A good channel to join right away is the #openstack-dev channel. A lot of "
|
||||
"people hang around in that channel so come on in and say hello! If there is "
|
||||
"a specific project you are also interested in working on, feel free to join "
|
||||
"that one as well and introduce yourself there. Interested in joining more "
|
||||
"channels or need to look up what one is called? Check out :ref:`irc-"
|
||||
"channels` for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saluran yang baik untuk bergabung segera adalah saluran #openstack-dev. "
|
||||
"Banyak orang berkeliaran di saluran itu jadi datang dan menyapa! Jika ada "
|
||||
"proyek khusus yang juga ingin Anda kerjakan, silakan bergabung dengan proyek "
|
||||
"itu juga dan perkenalkan diri Anda di sana. Tertarik untuk bergabung dengan "
|
||||
"lebih banyak saluran atau perlu mencari tahu apa sebutannya? Lihat :ref:`irc-"
|
||||
"channels` untuk informasi lebih lanjut."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A story is a desired change. Whether it is a bug or a new feature, both are "
|
||||
"essentially a code change. Tasks are sub items of the story; they are tied "
|
||||
@ -287,21 +269,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Untuk detail tentang cara menghubungi proyek, periksa `project list <https://"
|
||||
"governance.openstack.org/tc/reference/projects/index.html>`_."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before the Ocata release the Maintained and Extended Maintenance phases were "
|
||||
"only 6 months long. This meant that each release went End of Life after 18 "
|
||||
"months. It was determined that this practice was not beneficial for "
|
||||
"distributors or users of OpenStack. As a result the Maintained state was "
|
||||
"updated to last 18 months and the Extended Maitenance time frame was made "
|
||||
"flexible increasing the number of stable branches still accepting fixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sebelum rilis Ocata, fase Maintained and Extended Maintenance hanya 6 bulan. "
|
||||
"Ini berarti bahwa setiap rilis menjadi End of Life setelah 18 bulan. "
|
||||
"Ditentukan bahwa praktik ini tidak menguntungkan bagi distributor atau "
|
||||
"pengguna OpenStack. Sebagai hasilnya, status Maintained diperbarui untuk 18 "
|
||||
"bulan terakhir dan kerangka waktu Extended Maitenance menjadi fleksibel "
|
||||
"meningkatkan jumlah branch stabil yang masih menerima perbaikan."
|
||||
|
||||
msgid "Benefits for official OpenStack projects:"
|
||||
msgstr "Manfaat untuk proyek OpenStack resmi:"
|
||||
|
||||
@ -406,13 +373,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Committees"
|
||||
msgstr "Komite"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Communicate with project teams, technical committee, SIGs, and other Working "
|
||||
"Groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berkomunikasi dengan tim proyek, komite teknis, SIG, dan Kelompok Kerja "
|
||||
"lainnya."
|
||||
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Komunikasi"
|
||||
|
||||
@ -510,17 +470,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Done"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each project and working group has its own IRC channel. The common syntax "
|
||||
"for naming the IRC channels is: #openstack-<name-of-project>. See the `list "
|
||||
"of OpenStack-related IRC channels <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||||
"#channels>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setiap proyek dan kelompok kerja memiliki saluran IRC sendiri. Sintaks umum "
|
||||
"untuk menamai saluran IRC adalah: #openstack-<name-of-project>. Lihat `list "
|
||||
"of OpenStack-related IRC channels <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||||
"#channels>`__."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each project and working group has its own `wiki page <https://wiki."
|
||||
"openstack.org/wiki/Main_Page>`__. Wiki pages are a secondary source of "
|
||||
@ -600,9 +549,6 @@ msgstr "Etherpads dan Ethercalcs"
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Acara"
|
||||
|
||||
msgid "Extended Maintenance"
|
||||
msgstr "Extended Maintenance"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
|
||||
"services."
|
||||
@ -661,22 +607,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Footer harus dimasukkan satu per baris tanpa ada baris kosong di antaranya."
|
||||
|
||||
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
|
||||
msgstr "Untuk Fedora 22 atau lebih baru buka terminal dan ketik ::"
|
||||
|
||||
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
|
||||
msgstr "Untuk distribusi SUSE, buka terminal dan ketik ::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from "
|
||||
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and install "
|
||||
"it. You will probably also need extra components shown just under Hexchat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk lingkungan Windows, unduh biner instalasi Hexchat terbaru dari "
|
||||
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ dan pasang. "
|
||||
"Anda mungkin juga perlu komponen tambahan yang ditampilkan tepat di bawah "
|
||||
"Hexchat."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a Linux distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and "
|
||||
"type::"
|
||||
@ -684,25 +617,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Untuk distribusi Linux seperti Debian, Ubuntu, atau Mint, buka terminal dan "
|
||||
"ketik ::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a Linux distributions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open "
|
||||
"a terminal and type::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk distribusi Linux seperti Redhat, Fedora 21 atau sebelumnya, atau "
|
||||
"CentOS, buka terminal dan ketik ::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk distribusi seperti Debian, Ubuntu, atau Mint buka terminal dan ketik ::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For distributions like RedHat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open a "
|
||||
"terminal and type::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk distribusi seperti RedHat, Fedora 21 atau sebelumnya, atau CentOS buka "
|
||||
"terminal dan ketik ::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For information on how to use storyboard, please see `the user interface "
|
||||
"manual <https://docs.openstack.org/infra/storyboard/gui/tasks_stories_tags."
|
||||
@ -848,9 +767,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Ulasan Git adalah alat yang dikelola oleh komunitas OpenStack. Ia "
|
||||
"menambahkan sub-command tambahan ke 'git' seperti:"
|
||||
|
||||
msgid "Git reviews only needs to be initialized once in a repository."
|
||||
msgstr "Ulasan Git hanya perlu diinisialisasi satu kali dalam repositori."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the Git `download page <https://git-scm.com/downloads>`_ and click "
|
||||
"**Mac OS X**."
|
||||
@ -893,9 +809,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Bantu menerjemahkan OpenStack, menjadikannya lebih tersedia untuk pengguna "
|
||||
"di seluruh dunia"
|
||||
|
||||
msgid "Highlight and copy the output."
|
||||
msgstr "Sorot dan salin hasilnya."
|
||||
|
||||
msgid "IRC"
|
||||
msgstr "IRC"
|
||||
|
||||
@ -908,21 +821,6 @@ msgstr "Saluran IRC"
|
||||
msgid "IRC Meetings"
|
||||
msgstr "Pertemuan IRC"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"IRC allows different programs to listen to the IRC channels and do some "
|
||||
"actions. These programs are called IRC bots. There are several bots used in "
|
||||
"the OpenStack IRC channels, this section contains the ones which are useful "
|
||||
"from the first days of OpenStack development. A more comprehensive list can "
|
||||
"be found in the `Infrastructure team IRC page <https://docs.openstack.org/"
|
||||
"infra/system-config/irc.html>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IRC memungkinkan berbagai program mendengarkan saluran IRC dan melakukan "
|
||||
"beberapa tindakan. Program-program ini disebut IRC bot. Ada beberapa bot "
|
||||
"yang digunakan dalam saluran IRC OpenStack, bagian ini berisi yang berguna "
|
||||
"dari hari-hari pertama pengembangan OpenStack. Daftar yang lebih "
|
||||
"komprehensif dapat ditemukan di `Infrastructure team IRC page <https://docs."
|
||||
"openstack.org/infra/system-config/irc.html>`__."
|
||||
|
||||
msgid "IRC allows you to:"
|
||||
msgstr "IRC memungkinkan Anda untuk:"
|
||||
|
||||
@ -1075,17 +973,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Di Launchpad, fitur baru disebut cetak biru. Untuk mengajukan cetak biru "
|
||||
"baru, klik tombol 'Register a blueprint' di sebelah kanan."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In OpenStack all the meetings are happening either on generic meeting "
|
||||
"channels channels like #openstack-meeting, or on specific project channels. "
|
||||
"Check the `list of meetings <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`__ "
|
||||
"for meetings times, IRC channels, and archives of meetings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di OpenStack semua pertemuan terjadi baik pada saluran saluran rapat umum "
|
||||
"seperti #openstack-meeting, atau pada saluran proyek tertentu. Periksalah "
|
||||
"`list of meetings <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`__ untuk waktu "
|
||||
"rapat, saluran IRC, dan arsip rapat."
|
||||
|
||||
msgid "In a terminal type::"
|
||||
msgstr "Di terminal ketik::"
|
||||
|
||||
@ -1223,15 +1110,6 @@ msgstr ""
|
||||
"informasi yang ingin Anda sertakan, ada baiknya berkomunikasi dengan "
|
||||
"pimpinan tim proyek bahwa Anda telah mengajukan cetak biru."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's also important to note that given that the majority of contributors "
|
||||
"reside in the United States, channels will likely be quieter outside of "
|
||||
"United States work hours and it might be a while before they respond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Penting juga untuk dicatat bahwa mengingat sebagian besar kontributor berada "
|
||||
"di Amerika Serikat, saluran kemungkinan akan lebih tenang di luar jam kerja "
|
||||
"Amerika Serikat dan mungkin perlu beberapa saat sebelum mereka merespons."
|
||||
|
||||
msgid "Its activities are under the oversight of the Technical Committee"
|
||||
msgstr "Kegiatannya berada di bawah pengawasan Komite Teknis"
|
||||
|
||||
@ -1352,13 +1230,6 @@ msgstr "Mentoring Mailing List"
|
||||
msgid "Monitor your patches as they get tested by Zuul"
|
||||
msgstr "Pantau patch Anda saat diuji oleh Zuul"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most IRC channels are archived, you can read the logs on `eavesdrop <http://"
|
||||
"eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sebagian besar saluran IRC diarsipkan, Anda dapat membaca log on `eavesdrop "
|
||||
"<http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`__."
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "N/A"
|
||||
|
||||
@ -1808,13 +1679,6 @@ msgstr "State"
|
||||
msgid "Statusbot"
|
||||
msgstr "Statusbot"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Statusbot is used to distribute urgent information from the Infrastructure "
|
||||
"team to OpenStack channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Statusbot digunakan untuk mendistribusikan informasi mendesak dari tim "
|
||||
"Infrastruktur ke saluran OpenStack."
|
||||
|
||||
msgid "Stay up to date on the active discussions in the community"
|
||||
msgstr "Ikuti perkembangan diskusi aktif di komunitas"
|
||||
|
||||
@ -1850,14 +1714,6 @@ msgstr "Kirim presentasi ke OpenStack konferensi."
|
||||
msgid "Submit your application."
|
||||
msgstr "Kirim aplikasi Anda."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Succesbot is an IRC bot to express small successes in OpenStack development. "
|
||||
"To celebrate in the OpenStack IRC channel way just type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Succesbot adalah bot IRC untuk mengekspresikan keberhasilan kecil dalam "
|
||||
"pengembangan OpenStack. Untuk merayakan dengan cara saluran OpenStack IRC "
|
||||
"cukup ketik:"
|
||||
|
||||
msgid "Successbot"
|
||||
msgstr "Successbot"
|
||||
|
||||
@ -1972,13 +1828,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Launchpad atau StoryBoard. Jika proyek Anda masih menggunakan Launchpad, "
|
||||
"Anda harus memperhatikan bagian Launchpad nanti di dokumen ini."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenStack community uses Internet Relay Chat (IRC) as its primary chat "
|
||||
"service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komunitas OpenStack menggunakan Internet Relay Chat (IRC) sebagai layanan "
|
||||
"obrolan utamanya."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenStack project uses what's called a `clean check` approach. This is "
|
||||
"designed to keep flaky changes out of the gate. A change always needs to "
|
||||
@ -2131,12 +1980,6 @@ msgstr ""
|
||||
"berasumsi bahwa pembaca memahami sumber masalah atau memiliki akses ke situs "
|
||||
"eksternal."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The branch is under Extended Maintenance rules, but there are no maintainers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Branch berada di bawah aturan Extended Maintenance, tetapi tidak ada "
|
||||
"pengelola."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bug comments contain a full analysis on how to properly fix the issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2820,13 +2663,6 @@ msgstr ""
|
||||
"governance.openstack.org/tc/reference/comparison-of-official-group-"
|
||||
"structures.html>`_ untuk melihat perbedaan antara struktur kelompok."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ to work "
|
||||
"through tutorials for learning git."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat menggunakan `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>` "
|
||||
"_ untuk mengerjakan tutorial untuk mempelajari git."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will be prompted to select a username. You can enter the same one you "
|
||||
"did for Launchpad, or something else."
|
||||
@ -3013,16 +2849,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "`Won't Fix`"
|
||||
msgstr "`Won't Fix`"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Closes-Bug``: #123456789: use ``Closes-Bug`` if the commit is intended to "
|
||||
"fully fix and close the bug being referenced. Use the Launchpad ID of the "
|
||||
"bug for the number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Closes-Bug``: #123456789: menggunakan ``Closes-Bug`` jika komit "
|
||||
"dimaksudkan untuk sepenuhnya memperbaiki dan menutup bug yang dirujuk. "
|
||||
"Gunakan ID Launchpad bug untuk nomor; Gerrit secara otomatis membuat tautan "
|
||||
"ke bug."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Implements``: Use this footer if the change fully implements a Launchpad "
|
||||
"blueprint. Use the name of the blueprint as an ID."
|
||||
@ -3030,15 +2856,6 @@ msgstr ""
|
||||
"``Implements``: Gunakan footer ini jika perubahan tersebut sepenuhnya "
|
||||
"menerapkan cetak biru Launchpad. Gunakan nama cetak biru sebagai ID."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Partial-Bug``: #123456789: use ``Partial-Bug`` if the commit is only a "
|
||||
"partial fix and more work is needed. Use the Launchpad ID of the bug for the "
|
||||
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Partial-Bug``: #123456789: menggunakan ``Partial-Bug`` jika komit hanya "
|
||||
"memperbaiki sebagian dan lebih banyak pekerjaan diperlukan. Gunakan ID "
|
||||
"Launchpad bug untuk nomor; Gerrit secara otomatis membuat tautan ke bug."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Partial-Implements``: Use this footer if the change partially implements a "
|
||||
"Launchpad blueprint. Use the name of the blueprint as an ID."
|
||||
@ -3046,32 +2863,6 @@ msgstr ""
|
||||
"``Partial-Implements``: Gunakan footer ini jika perubahan menerapkan "
|
||||
"sebagian cetak biru Launchpad. Gunakan nama cetak biru sebagai ID."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Related-Bug``: #12456789: use 'Related-Bug' if the commit is merely "
|
||||
"related to the referenced bug. Use the Launchpad ID of the bug for the "
|
||||
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Related-Bug``: #12456789: menggunakan 'Related-Bug' jika komit hanya "
|
||||
"terkait dengan bug yang dirujuk. Gunakan ID Launchpad bug untuk nomor; "
|
||||
"Gerrit secara otomatis membuat tautan ke bug."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Story``: 1234567: the number of the story in Storyboard to which the task "
|
||||
"being implemented belongs. This will post a comment on the story with a link "
|
||||
"to your patch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Story``: 1234567: jumlah cerita di Storyboard yang menjadi tugas tugasnya. "
|
||||
"Ini akan memposting komentar pada cerita dengan tautan ke patch Anda."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Task``: 1234: the number of the task in Storyboard implemented by the "
|
||||
"change. This will auto update the task to 'Review' status and assign it to "
|
||||
"you when you push the patch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Task``: 1234: jumlah tugas di Storyboard yang diterapkan oleh perubahan. "
|
||||
"Ini akan secara otomatis memperbarui tugas ke status 'Review' dan "
|
||||
"memberikannya kepada Anda ketika Anda mendorong patch."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`cycle-automatic <https://releases.openstack.org/reference/release_models."
|
||||
"html#cycle-automatic>`_"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-28 16:31+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 22:00+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -52,26 +52,9 @@ msgid ""
|
||||
"connect to."
|
||||
msgstr "**공용 키** - 연결하려는 SSH 서버와 자유롭게 공유할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "6 months from the time the branch is made unmaintained."
|
||||
msgstr "branch가 유지보수되지않은 지 6개월 후입니다."
|
||||
|
||||
msgid "A Task Tracker account allows you to:"
|
||||
msgstr "Task Tracker 계정은 다음을 가능하게 한다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A good channel to join right away is the #openstack-dev channel. A lot of "
|
||||
"people hang around in that channel so come on in and say hello! If there is "
|
||||
"a specific project you are also interested in working on, feel free to join "
|
||||
"that one as well and introduce yourself there. Interested in joining more "
|
||||
"channels or need to look up what one is called? Check out :ref:`irc-"
|
||||
"channels` for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"당장 가입하기 좋은 채널은 #openstack-dev 채널입니다. 그 채널에서 많은 분들이 "
|
||||
"돌아다니시니까 들어오셔서 인사하세요! 만약 여러분이 또한 작업하고 싶은 특정"
|
||||
"한 프로젝트가 있다면, 그 프로젝트에 참여하세요. 그리고 그곳에서 여러분 자신"
|
||||
"을 소개하세요. 더 많은 채널에 참여하고 싶거나 채널 이름을 조회해야 합니까? 자"
|
||||
"세한 내용은 :ref:`irc-channels` 을 참조하세요."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A story is a desired change. Whether it is a bug or a new feature, both are "
|
||||
"essentially a code change. Tasks are sub items of the story; they are tied "
|
||||
@ -202,13 +185,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "As it stands right now, there are 4 mentoring cohorts:"
|
||||
msgstr "현재 상태로는 4개의 멘토링 코호트가 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of May 31st, 2021 the OpenStack Community has decided to move its IRC "
|
||||
"network from Freenode to OFTC."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2021년 5월 31일부로 OpenStack 커뮤니티는 IRC 네트워크를 Freenode에서 OFTC로 "
|
||||
"이전하기로 결정했습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aside from the Forum, the other operator focused event is the operator "
|
||||
"meetup. You can read general information about it here :ref:`ops-meetup`. "
|
||||
@ -284,20 +260,6 @@ msgstr ""
|
||||
"세한 내용은 `프로젝트 리스트 <https://governance.openstack.org/tc/reference/"
|
||||
"projects/index.html>`_ 을 확인하세요."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before the Ocata release the Maintained and Extended Maintenance phases were "
|
||||
"only 6 months long. This meant that each release went End of Life after 18 "
|
||||
"months. It was determined that this practice was not beneficial for "
|
||||
"distributors or users of OpenStack. As a result the Maintained state was "
|
||||
"updated to last 18 months and the Extended Maitenance time frame was made "
|
||||
"flexible increasing the number of stable branches still accepting fixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocata 릴리스 전에는 유지 관리 및 확장 유지 관리 단계가 6개월에 불과했습니다. "
|
||||
"이것은 각각의 개봉이 18개월 후에 End of Life가 되었다는 것을 의미했습니다. 이"
|
||||
"러한 관행은 OpenStack의 총판이나 사용자에게 이롭지 않다고 판단되었습니다. 그 "
|
||||
"결과 유지 관리 상태가 18개월 지속으로 업데이트되고 확장 관리 기간 프레임을 유"
|
||||
"연하게 설정하여 여전히 수정 사항을 수용하는 안정적인 지점의 수를 늘렸습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Benefits for official OpenStack projects:"
|
||||
msgstr "공식 OpenStack 프로젝트를 통해 얻을 수 있는 이점은 다음과 같습니다."
|
||||
|
||||
@ -412,12 +374,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Committees"
|
||||
msgstr "위원회"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Communicate with project teams, technical committee, SIGs, and other Working "
|
||||
"Groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"프로젝트 팀, 기술 위원회, SIG 및 기타 작업 그룹과 커뮤니케이션할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "소통"
|
||||
|
||||
@ -521,16 +477,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "완료"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each project and working group has its own IRC channel. The common syntax "
|
||||
"for naming the IRC channels is: #openstack-<name-of-project>. See the `list "
|
||||
"of OpenStack-related IRC channels <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||||
"#channels>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"각 프로젝트와 작업 그룹에는 자체 IRC 채널이 있습니다. IRC 채널의 이름을 지정"
|
||||
"하는 일반적인 구문은 #openstack-<name-of-project>입니다. `OpenStack 관련 IRC "
|
||||
"채널 목록 <http://eavesdrop.openstack.org/#channels>`_ 을 참조하세요."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each project and working group has its own `wiki page <https://wiki."
|
||||
"openstack.org/wiki/Main_Page>`__. Wiki pages are a secondary source of "
|
||||
@ -609,9 +555,6 @@ msgstr "Etherpad와 Ethercalcolcs입니다."
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "이벤트"
|
||||
|
||||
msgid "Extended Maintenance"
|
||||
msgstr "확장 유지보수"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
|
||||
"services."
|
||||
@ -666,21 +609,9 @@ msgid ""
|
||||
"Footers should be entered one per line with no empty lines between them."
|
||||
msgstr "바닥글 사이에 빈 줄이 없이 한 줄에 하나씩 입력해야 합니다."
|
||||
|
||||
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
|
||||
msgstr "Fedora 22 이상의 경우 터미널을 열고 다음을 입력하십시오."
|
||||
|
||||
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
|
||||
msgstr "SUSE 배포의 경우 터미널을 열고 다음을 입력하십시오."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from "
|
||||
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and install "
|
||||
"it. You will probably also need extra components shown just under Hexchat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Windows 환경의 경우 `Hexchat 다운로드 <https://hexchat.github.io/downloads."
|
||||
"html>`_ 에서 최신 Hexchat 설치 바이너리를 다운로드하여 설치합니다. Hexchat 바"
|
||||
"로 아래에 표시된 추가 구성 요소도 필요할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a Linux distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and "
|
||||
"type::"
|
||||
@ -688,26 +619,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Debian, Ubuntu 또는 Mint와 같은 Linux 배포의 경우 터미널을 열고 다음을 입력합"
|
||||
"니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a Linux distributions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open "
|
||||
"a terminal and type::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linux 배포의 경우 Redhat, Fedora 21 이전 버전 또는 Cent를 사용합니다.OS에서 "
|
||||
"터미널을 열고 다음을 입력합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debian, Ubuntu 또는 Mint와 같은 배포의 경우 터미널을 열고 다음을 입력하십시"
|
||||
"오."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For distributions like RedHat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open a "
|
||||
"terminal and type::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RedHat, Fedora 21 이전 또는 Cent와 같은 분포의 경우OS에서 터미널을 열고 다음"
|
||||
"을 입력하십시오."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For information on how to use storyboard, please see `the user interface "
|
||||
"manual <https://docs.openstack.org/infra/storyboard/gui/tasks_stories_tags."
|
||||
@ -849,9 +766,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Git Review는 OpenStack 커뮤니티에서 관리하는 툴입니다. 다음과 같이 'git' 에 "
|
||||
"하위 명령을 추가합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Git reviews only needs to be initialized once in a repository."
|
||||
msgstr "Git 검토는 리포지토리에서 한 번만 초기화하면 됩니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to `Gerrit's SSH Keys section in User Settings <https://review.opendev."
|
||||
"org/settings/#SSHKeys>`_."
|
||||
@ -902,9 +816,6 @@ msgstr ""
|
||||
"OpenStack을 번역할 수 있도록 지원하여 전 세계 사용자가 더욱 편리하게 사용할 "
|
||||
"수 있도록 합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Highlight and copy the output."
|
||||
msgstr "출력을 강조 표시하고 복사합니다."
|
||||
|
||||
msgid "IRC"
|
||||
msgstr "IRC"
|
||||
|
||||
@ -920,20 +831,6 @@ msgstr "Matrix를 이용한 IRC chat"
|
||||
msgid "IRC Meetings"
|
||||
msgstr "IRC 미팅"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"IRC allows different programs to listen to the IRC channels and do some "
|
||||
"actions. These programs are called IRC bots. There are several bots used in "
|
||||
"the OpenStack IRC channels, this section contains the ones which are useful "
|
||||
"from the first days of OpenStack development. A more comprehensive list can "
|
||||
"be found in the `Infrastructure team IRC page <https://docs.openstack.org/"
|
||||
"infra/system-config/irc.html>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IRC는 여러 프로그램이 IRC 채널을 청취하고 일부 작업을 수행할 수 있도록 허용합"
|
||||
"니다. 이러한 프로그램을 IRC 봇이라고 합니다. OpenStack IRC 채널에는 여러 개"
|
||||
"의 봇이 사용되며, 이 섹션에는 OpenStack 개발 첫날부터 유용한 봇이 포함되어 있"
|
||||
"습니다. 보다 포괄적인 목록은 `인프라팀 IRC 페이지 <https://docs.openstack."
|
||||
"org/infra/system-config/irc.html>`_ 에서 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "IRC allows you to:"
|
||||
msgstr "IRC는 다음을 가능하게 합니다."
|
||||
|
||||
@ -1102,16 +999,6 @@ msgstr ""
|
||||
"런치패드에서 새 기능을 Blueprint라고 합니다. 새 Blueprint를 제출하려면 오른쪽"
|
||||
"의 'Blueprint 등록' 버튼을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In OpenStack all the meetings are happening either on generic meeting "
|
||||
"channels channels like #openstack-meeting, or on specific project channels. "
|
||||
"Check the `list of meetings <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`__ "
|
||||
"for meetings times, IRC channels, and archives of meetings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenStack에서는 #openstack-meeting과 같은 일반적인 미팅 채널이나 특정 프로젝"
|
||||
"트 채널에서 모든 미팅이 이루어집니다. `회의 시간, IRC 채널, 회의 기록 보관"
|
||||
"에 대해서는 <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`_ 를 확인하세요."
|
||||
|
||||
msgid "In a terminal type::"
|
||||
msgstr "터미널에서 다음을 입력합니다."
|
||||
|
||||
@ -1257,15 +1144,6 @@ msgstr ""
|
||||
"다. 포함할 모든 정보를 작성했으면 Blueprint를 작성한 프로젝트 팀 리더와 통신"
|
||||
"하는 것이 좋습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's also important to note that given that the majority of contributors "
|
||||
"reside in the United States, channels will likely be quieter outside of "
|
||||
"United States work hours and it might be a while before they respond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또한 기고자의 대다수가 미국에 거주하고 있다는 점을 감안할 때, 미국 이외의 지"
|
||||
"역에서는 채널이 더 조용해질 가능성이 높고 응답하기까지 시간이 좀 걸릴 수 있다"
|
||||
"는 점을 유념해야 합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Its activities are under the oversight of the Technical Committee"
|
||||
msgstr "활동은 기술 위원회의 지도를 받을 수 있습니다."
|
||||
|
||||
@ -1383,13 +1261,6 @@ msgstr "메일링 리스트를 멘토링합니다."
|
||||
msgid "Monitor your patches as they get tested by Zuul"
|
||||
msgstr "Zuul이 패치를 테스트할 때 패치를 모니터링합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most IRC channels are archived, you can read the logs on `eavesdrop <http://"
|
||||
"eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"대부분의 IRC 채널은 아카이브되어 있으며, `eavesdrop <http://eavesdrop."
|
||||
"openstack.org/irclogs/>`_ 의 로그를 읽을 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "없음"
|
||||
|
||||
@ -1821,13 +1692,6 @@ msgstr "상태"
|
||||
msgid "Statusbot"
|
||||
msgstr "상태봇"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Statusbot is used to distribute urgent information from the Infrastructure "
|
||||
"team to OpenStack channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Statusbot은 Infrastructure 팀의 긴급 정보를 OpenStack 채널로 배포하는 데 사용"
|
||||
"됩니다."
|
||||
|
||||
msgid "Stay up to date on the active discussions in the community"
|
||||
msgstr "커뮤니티에서 진행 중인 논의 내용을 최신 상태로 유지합니다."
|
||||
|
||||
@ -1861,13 +1725,6 @@ msgstr "OpenStack 컨퍼런스에 발표 제출."
|
||||
msgid "Submit your application."
|
||||
msgstr "지원서를 제출하십시오."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Succesbot is an IRC bot to express small successes in OpenStack development. "
|
||||
"To celebrate in the OpenStack IRC channel way just type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Succesbot은 OpenStack 개발에서 작은 성공을 거둔 IRC 봇입니다. OpenStack IRC "
|
||||
"채널에서 기념하려면 다음을 입력합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Successbot"
|
||||
msgstr "성공봇"
|
||||
|
||||
@ -1956,15 +1813,6 @@ msgstr ""
|
||||
"티와 함께 참여하고 개방형 협업을 수용하고 장려하기 위해 매년 여러 이벤트를 조"
|
||||
"직합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenStack Community moved the IRC network from Freenode to OFTC on May "
|
||||
"31, 2021. All the current IRC channels used by the OpenStack community are "
|
||||
"registered in the OFTC network with the same name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenStack 커뮤니티는 2021년 5월 31일에 IRC 네트워크를 Freenode에서 OFTC로 이"
|
||||
"동했습니다. 현재 OpenStack 커뮤니티에서 사용하는 모든 IRC 채널은 동일한 이름"
|
||||
"으로 OFTC 네트워크에 등록되어 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenStack community has a few different groups and roles for `governance "
|
||||
"<https://governance.openstack.org/>`_, leadership, and community "
|
||||
@ -1988,12 +1836,6 @@ msgstr ""
|
||||
"StoryBoard를 사용하는지 여부를 특별히 주의하십시오. 프로젝트가 여전히 "
|
||||
"Launchpad를 사용하는 경우 이 문서 뒷부분의 Launchpad 섹션을 참고하십시오."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenStack community uses Internet Relay Chat (IRC) as its primary chat "
|
||||
"service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenStack 커뮤니티는 IRC(인터넷 릴레이 채팅)를 기본 채팅 서비스로 사용합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenStack project uses what's called a `clean check` approach. This is "
|
||||
"designed to keep flaky changes out of the gate. A change always needs to "
|
||||
@ -2139,10 +1981,6 @@ msgstr ""
|
||||
"문제의 근원을 이해하거나 외부 사이트에 액세스할 수 있다고 가정하지 않고 문제"
|
||||
"와 관련된 모든 중요한 정보를 포함해야 합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The branch is under Extended Maintenance rules, but there are no maintainers."
|
||||
msgstr "분기가 확장 유지 관리 규칙에 있지만 유지 관리자가 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bug comments contain a full analysis on how to properly fix the issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2816,13 +2654,6 @@ msgstr ""
|
||||
"구조 비교 페이지 ) <https://governance.openstack.org/tc/reference/comparison-"
|
||||
"of-official-group-structures.html>`_ 를 참조할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ to work "
|
||||
"through tutorials for learning git."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ 을 사용하여 Git 학습"
|
||||
"에 대한 튜토리얼을 진행할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will be prompted to select a username. You can enter the same one you "
|
||||
"did for Launchpad, or something else."
|
||||
@ -3018,15 +2849,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "`Won't Fix`"
|
||||
msgstr "`Won't Fix`"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Closes-Bug``: #123456789: use ``Closes-Bug`` if the commit is intended to "
|
||||
"fully fix and close the bug being referenced. Use the Launchpad ID of the "
|
||||
"bug for the number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Closes-Bug``: #123456789: 이 약속이 참조되고 있는 버그를 완전히 수정하고 닫"
|
||||
"기 위한 것이라면 ``Closes-Bug`` 를 사용합니다. 버그의 시작 패드 ID를 숫자로 "
|
||||
"사용합니다. 게리트는 자동으로 버그에 대한 링크를 만듭니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Implements``: Use this footer if the change fully implements a Launchpad "
|
||||
"blueprint. Use the name of the blueprint as an ID."
|
||||
@ -3034,15 +2856,6 @@ msgstr ""
|
||||
"``Implements`` : 변경 내용이 Launchpad Blueprint를 완전히 구현한 경우 이 바"
|
||||
"닥글을 사용합니다. Blueprint 이름을 ID로 사용합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Partial-Bug``: #123456789: use ``Partial-Bug`` if the commit is only a "
|
||||
"partial fix and more work is needed. Use the Launchpad ID of the bug for the "
|
||||
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Partial-Bug``:#123456789: 커밋이 부분 수정일 뿐이고 더 많은 작업이 필요한 "
|
||||
"경우 ``Partial-Bug`` 를 사용합니다. 버그의 시작 패드 ID를 숫자로 사용합니다. "
|
||||
"게리트는 자동으로 버그에 대한 링크를 만듭니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Partial-Implements``: Use this footer if the change partially implements a "
|
||||
"Launchpad blueprint. Use the name of the blueprint as an ID."
|
||||
@ -3050,32 +2863,6 @@ msgstr ""
|
||||
"``Partial-Implements`` : 변경 사항으로 인해 Launchpad Blueprint가 부분적으로 "
|
||||
"구현되는 경우 이 바닥글을 사용합니다. Blueprint 이름을 ID로 사용합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Related-Bug``: #12456789: use 'Related-Bug' if the commit is merely "
|
||||
"related to the referenced bug. Use the Launchpad ID of the bug for the "
|
||||
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Related-Bug``:#12456789: 커밋이 참조 버그와 관련된 것일 경우 'Related-"
|
||||
"Bug'를 사용합니다. 버그의 시작 패드 ID를 숫자로 사용합니다. 게리트는 자동으"
|
||||
"로 버그에 대한 링크를 만듭니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Story``: 1234567: the number of the story in Storyboard to which the task "
|
||||
"being implemented belongs. This will post a comment on the story with a link "
|
||||
"to your patch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Story``: 1234567: 실행 중인 과제가 속하는 스토리보드의 이야기 개수입니다. "
|
||||
"패치에 대한 링크와 함께 스토리에 대한 설명을 게시합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Task``: 1234: the number of the task in Storyboard implemented by the "
|
||||
"change. This will auto update the task to 'Review' status and assign it to "
|
||||
"you when you push the patch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Task``: 1234: 변경에 의해 구현된 스토리보드의 작업 개수입니다. 이렇게 하면 "
|
||||
"작업이 자동으로 '검토' 상태로 업데이트되고 패치를 푸시할 때 사용자에게 할당됩"
|
||||
"니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`cycle-automatic <https://releases.openstack.org/reference/release_models."
|
||||
"html#cycle-automatic>`_"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 16:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 22:00+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -34,18 +34,6 @@ msgstr "**公钥** - 可以与您希望连接的任何SSH服务器自由共享
|
||||
msgid "A Task Tracker account allows you to:"
|
||||
msgstr "任务跟踪帐户允许您:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A good channel to join right away is the #openstack-dev channel. A lot of "
|
||||
"people hang around in that channel so come on in and say hello! If there is "
|
||||
"a specific project you are also interested in working on, feel free to join "
|
||||
"that one as well and introduce yourself there. Interested in joining more "
|
||||
"channels or need to look up what one is called? Check out :ref:`irc-"
|
||||
"channels` for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"立即加入 #openstack-dev 频道是个好主意。很多人在那个频道闲逛,所以来吧打个招"
|
||||
"呼吧! 如果您有兴趣参与某个特定项目,随时加入该项目并在那里介绍自己。 希望加"
|
||||
"入更多频道或需要查询某个频道? 查看 :ref:`irc-channels` 了解更多信息。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A story is a desired change. Whether it is a bug or a new feature, both are "
|
||||
"essentially a code change. Tasks are sub items of the story; they are tied "
|
||||
@ -204,11 +192,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Committees"
|
||||
msgstr "委员会(Committees)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Communicate with project teams, technical committee, SIGs, and other Working "
|
||||
"Groups."
|
||||
msgstr "与项目团队,技术委员会,SIG和其他工作组沟通。"
|
||||
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "沟通"
|
||||
|
||||
@ -283,16 +266,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each project and working group has its own IRC channel. The common syntax "
|
||||
"for naming the IRC channels is: #openstack-<name-of-project>. See the `list "
|
||||
"of OpenStack-related IRC channels <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||||
"#channels>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"每个项目和工作组都有自己的IRC频道。IRC频道的命名规则通常是:#openstack-<name-"
|
||||
"of-project>。请参阅 `OpenStack相关IRC频道列表 <http://eavesdrop.openstack."
|
||||
"org/#channels>`__ 。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each project and working group has its own `wiki page <https://wiki."
|
||||
"openstack.org/wiki/Main_Page>`__. Wiki pages are a secondary source of "
|
||||
@ -382,42 +355,18 @@ msgstr ""
|
||||
"学员提交CFP并准备发表演讲。 这可能适用于OpenStack Summit,OpenStack Days,本"
|
||||
"地聚会或者其他会议及活动。"
|
||||
|
||||
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
|
||||
msgstr "对于Fedora 22或更高版本打开终端并输入::"
|
||||
|
||||
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
|
||||
msgstr "对于SUSE发行版,打开终端并输入::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from "
|
||||
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and install "
|
||||
"it. You will probably also need extra components shown just under Hexchat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于Windows环境,从 `Hexchat下载 <https://hexchat.github.io/downloads."
|
||||
"html>`__ 下载最新版本的Hexchat安装程序, 然后安装。你可能还需要在Hexchat下显"
|
||||
"示的额外组件。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a Linux distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and "
|
||||
"type::"
|
||||
msgstr "对于像Debian,Ubuntu或Mint这样的Linux发行版,打开一个终端并键入:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a Linux distributions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open "
|
||||
"a terminal and type::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于像Redhat,Fedora 21及更早版本或CentOS这样的Linux发行版,打开一个终端并键"
|
||||
"入:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
|
||||
msgstr "对于像Debian、Ubuntu或Mint这样的发行版,打开终端并输入::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For distributions like RedHat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open a "
|
||||
"terminal and type::"
|
||||
msgstr "对于像RedHat、CentOS、Fedora 21或更早版本的发行版,打开终端并输入::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information please visit the `OpenStack I18n Guide <https://docs."
|
||||
"openstack.org/i18n/latest/index.html>`_. This guide is also translatable."
|
||||
@ -489,9 +438,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Git审核假定您运行它的用户与您的Gerrit用户名相同。 如果不是,你可以通过设置这"
|
||||
"个git配置设置来告诉它::"
|
||||
|
||||
msgid "Git reviews only needs to be initialized once in a repository."
|
||||
msgstr "Git review只需要在仓库中初始化一次。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the Git `download page <https://git-scm.com/downloads>`_ and click "
|
||||
"**Mac OS X**."
|
||||
@ -526,19 +472,6 @@ msgstr "IRC频道"
|
||||
msgid "IRC Meetings"
|
||||
msgstr "IRC会议"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"IRC allows different programs to listen to the IRC channels and do some "
|
||||
"actions. These programs are called IRC bots. There are several bots used in "
|
||||
"the OpenStack IRC channels, this section contains the ones which are useful "
|
||||
"from the first days of OpenStack development. A more comprehensive list can "
|
||||
"be found in the `Infrastructure team IRC page <https://docs.openstack.org/"
|
||||
"infra/system-config/irc.html>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IRC允许不同的程序监听IRC频道并执行某些操作。 这些程序称为IRC机器人。 在"
|
||||
"OpenStack IRC频道中使用了一些机器人,本节包含从OpenStack的最初开发开始使用的"
|
||||
"几个机器人。 更详尽的列表可以在 `基础设施团队IRC页面 <https://docs.openstack."
|
||||
"org/infra/system-config/irc.html>`__ 中找到。"
|
||||
|
||||
msgid "IRC allows you to:"
|
||||
msgstr "IRC允许你:"
|
||||
|
||||
@ -618,16 +551,6 @@ msgstr ""
|
||||
"在Launchpad中,一项新功能称为蓝图。 要提交新蓝图,请单击右侧的“注册蓝图”按"
|
||||
"钮。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In OpenStack all the meetings are happening either on generic meeting "
|
||||
"channels channels like #openstack-meeting, or on specific project channels. "
|
||||
"Check the `list of meetings <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`__ "
|
||||
"for meetings times, IRC channels, and archives of meetings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在OpenStack中,所有的会议都在#openstack-meeting等通用会议频道或者特定的项目频"
|
||||
"道上进行。请参阅 `会议列表 <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`__ 以获"
|
||||
"取会议时间、IRC频道和会议存档。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In open source projects a contribution can be anything which helps the "
|
||||
"project to accomplish its mission. In addition to code contribution it can "
|
||||
@ -687,14 +610,6 @@ msgstr ""
|
||||
"注册蓝图后,可以更新除名称和标题之外的所有信息。 当您填写完所需的所有信息后,"
|
||||
"最好与项目团队负责人沟通您已提交的蓝图。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's also important to note that given that the majority of contributors "
|
||||
"reside in the United States, channels will likely be quieter outside of "
|
||||
"United States work hours and it might be a while before they respond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"同样需要注意的是,鉴于大多数贡献者居住在美国,频道可能会在美国工作时间之外更"
|
||||
"安静,并且可能需要一段时间才能做出回应。"
|
||||
|
||||
msgid "Join the Mailing List & IRC Channel"
|
||||
msgstr "加入邮件列表和IRC频道"
|
||||
|
||||
@ -792,13 +707,6 @@ msgstr "辅导邮件列表"
|
||||
msgid "Monitor your patches as they get tested by Zuul"
|
||||
msgstr "在Zuul测试时监控您的补丁"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most IRC channels are archived, you can read the logs on `eavesdrop <http://"
|
||||
"eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"大多数IRC频道都已存档,你可以阅读 `eavesdrop <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||||
"irclogs/>`__ 上的日志。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"New core reviewers are nominated by someone from the existing team on the "
|
||||
"Discuss Mailing List and/or in Gerrit and elected by voting from the members "
|
||||
@ -1091,11 +999,6 @@ msgstr "状态"
|
||||
msgid "Statusbot"
|
||||
msgstr "Statusbot"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Statusbot is used to distribute urgent information from the Infrastructure "
|
||||
"team to OpenStack channels."
|
||||
msgstr "Statusbot用于将基础架构团队的紧急信息分发到OpenStack频道。"
|
||||
|
||||
msgid "Stay up to date on the active discussions in the community"
|
||||
msgstr "及时了解社区中的活跃讨论"
|
||||
|
||||
@ -1125,13 +1028,6 @@ msgstr "向OpenStack会议提交演示文稿。"
|
||||
msgid "Submit your application."
|
||||
msgstr "提交申请。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Succesbot is an IRC bot to express small successes in OpenStack development. "
|
||||
"To celebrate in the OpenStack IRC channel way just type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Succesbot用来发表在OpenStack开发中产出的小成果。 要在OpenStack IRC频道中庆"
|
||||
"祝,请输入:"
|
||||
|
||||
msgid "Successbot"
|
||||
msgstr "Successbot"
|
||||
|
||||
@ -1184,13 +1080,6 @@ msgstr ""
|
||||
"引导文档中,请额外注意项目使用的是Launchpad还是StoryBoard。 如果您的项目仍在"
|
||||
"使用Launchpad,则需要注意本文档后面的Launchpad部分。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenStack community uses Internet Relay Chat (IRC) as its primary chat "
|
||||
"service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenStack社区使用IRC(Internet Relay Chat,因特网中继聊天)作为主要的聊天服"
|
||||
"务。"
|
||||
|
||||
msgid "The User Committee chairs are elected from and by the group of AUCs."
|
||||
msgstr "用户委员会主席从AUC组内部选举产生。"
|
||||
|
||||
@ -1685,13 +1574,6 @@ msgid ""
|
||||
"You can find both the conference and Forum sessions on the Summit schedule."
|
||||
msgstr "您可以在峰会时间表上找到会议和论坛的周期。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ to work "
|
||||
"through tutorials for learning git."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以使用 `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ 来学习git的"
|
||||
"教程。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will be prompted to select a username. You can enter the same one you "
|
||||
"did for Launchpad, or something else."
|
||||
@ -1867,48 +1749,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "`Won't Fix`"
|
||||
msgstr "`Won't Fix`"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Closes-Bug``: #123456789: use ``Closes-Bug`` if the commit is intended to "
|
||||
"fully fix and close the bug being referenced. Use the Launchpad ID of the "
|
||||
"bug for the number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Closes-Bug``: #123456789:如果提交旨在完全修复并关闭被引用的bug,请使用 "
|
||||
"``Closes-Bug`` 。数字则是该bug的Launchpad ID; Gerrit会自动创建一个指向该bug的"
|
||||
"链接。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Partial-Bug``: #123456789: use ``Partial-Bug`` if the commit is only a "
|
||||
"partial fix and more work is needed. Use the Launchpad ID of the bug for the "
|
||||
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Partial-Bug``: #123456789:如果提交只是部分修复而需要更多工作,请使用 "
|
||||
"``Partial-Bug`` 。数字则是该bug的Launchpad ID; Gerrit会自动创建一个指向该bug"
|
||||
"的链接。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Related-Bug``: #12456789: use 'Related-Bug' if the commit is merely "
|
||||
"related to the referenced bug. Use the Launchpad ID of the bug for the "
|
||||
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Related-Bug``: #12456789:如果提交仅与引用的bug有关,请使用 'Related-"
|
||||
"Bug' 。数字则是该bug的Launchpad ID; Gerrit会自动创建一个指向该bug的链接。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Story``: 1234567: the number of the story in Storyboard to which the task "
|
||||
"being implemented belongs. This will post a comment on the story with a link "
|
||||
"to your patch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Story``: 1234567:此更改所属任务对应的Storyboard事件编号。 这将发布对文章的"
|
||||
"评论并指向您的补丁的链接。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Task``: 1234: the number of the task in Storyboard implemented by the "
|
||||
"change. This will auto update the task to 'Review' status and assign it to "
|
||||
"you when you push the patch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Task``: 1234:此更改对应的Storyboard的任务编号。 这将在您推送补丁时自动将任"
|
||||
"务更新为“审核”状态,并分配给您。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`openSUSE Leap 42 <https://www.microsoft.com/en-us/store/p/opensuse-"
|
||||
"leap-42/9njvjts82tjx>`_"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user