Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I436e78f77728a610f1c81797195771d7a24a811a
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2019-04-26 06:55:32 +00:00 committed by Andreas Jaeger
parent 477c458cf3
commit f4d575ebe7
17 changed files with 679 additions and 466 deletions

View File

@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-03 10:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 07:03+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@ -102,19 +102,6 @@ msgstr ""
"Nach dem Auschecken des Patches werden Sie automatisch zu einem neuen Zweig "
"gewechselt, an dem Sie Ihre Änderungen vornehmen können."
msgid ""
"After proposing changes, you can track them at `Code Review <https://review."
"openstack.org>`_. After logging in, you will see a dashboard of \"Outgoing "
"reviews\" for changes you have proposed, \"Incoming reviews\" for changes "
"you are reviewing, and \"Recently closed\" changes for which you were either "
"a reviewer or owner."
msgstr ""
"Nachdem Sie Änderungen vorgeschlagen haben, können Sie diese unter `Code "
"Review <https://review.openstack.org>`_ verfolgen. Nach dem Einloggen sehen "
"Sie ein Dashboard mit \"Outgoing reviews\" für Änderungen, die Sie "
"vorgeschlagen haben, \"Ingoing reviews\" für Änderungen, die Sie überprüfen, "
"und \"Recently closed\", für die Sie entweder Reviewer oder Eigentümer waren."
msgid ""
"After you've completed the Setup and Learn GIT section, the following "
"command configures the repository to know about Gerrit and installs the "
@ -793,15 +780,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you've identified a message in the logs that can be used for "
"fingerprinting you need to turn that into an elastic-search query. You can "
"use any of the existing fingerprints as an example: `openstack-infra/elastic-"
"recheck <https://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/elastic-recheck/tree/"
"queries>`_"
"use any of the existing fingerprints as an example: `opendev/elastic-recheck "
"<https://opendev.org/opendev/elastic-recheck/src/queries>`_"
msgstr ""
"Sobald Sie eine Nachricht in den Protokollen identifiziert haben, die für "
"den Fingerabdruck verwendet werden kann, müssen Sie diese in eine elastische "
"Suchanfrage umwandeln. Sie können jeden der vorhandenen Fingerabdrücke als "
"Beispiel verwenden: `openstack-infra/elastic-recheck <https://git.openstack."
"org/cgit/openstack-infra/elastic-recheck/tree/queries>`_"
"Beispiel verwenden: `openstack-infra/elastic-recheck <https://opendev.org/"
"opendev/elastic-recheck/src/queries>`_"
msgid ""
"Once your changes have been saved to local.conf you are ready to deploy an "
@ -1386,27 +1372,10 @@ msgstr ""
"project/2>`_ Projekt in dem Tool finden, das Ihnen alle Funktionalitäten wie "
"jedes andere aktive Projekt zur Verfügung stellt."
msgid ""
"You can find a `sandbox Git repository <https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack-dev/sandbox>`_ where you can practice the Git commands before you "
"put together a patch to resolve a bug or implement a new functionality."
msgstr ""
"Sie finden ein `sandbox Git-Repository <https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack-dev/sandbox>`_, wo Sie die Git-Befehle üben können, bevor Sie "
"einen Patch zusammenstellen, um einen Fehler zu beheben oder eine neue "
"Funktionalität zu implementieren."
msgid "You can find instructions on how to use Git in the :ref:`git` section."
msgstr ""
"Eine Anleitung zur Verwendung von Git finden Sie im Abschnitt :ref:`git`."
msgid ""
"You can find the same respositories using the search function here: "
"`OpenStack git repository browser <https://git.openstack.org/cgit>`_"
msgstr ""
"Sie können die gleichen Repositories über die Suchfunktion hier finden: "
"`OpenStack git Repository Browser <https://git.openstack.org/cgit>`_"
msgid "You can find these pages at:"
msgstr "Sie finden diese Seiten unter:"

View File

@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-11 05:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-06 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 07:05+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@ -178,16 +178,6 @@ msgstr ""
msgid "An OpenStack Foundation account allows you to:"
msgstr "Mit einem OpenStack Foundation-Konto können Sie:"
msgid ""
"An agreement to clarify intellectual property rights granted with "
"contributions from a person or entity. `Preview the full agreement <https://"
"review.openstack.org/static/cla.html>`_."
msgstr ""
"Eine Vereinbarung zur Klärung der Rechte an geistigem Eigentum, die mit "
"Beiträgen einer natürlichen oder juristischen Person gewährt werden. `Sehen "
"Sie sich die vollständige Vereinbarung an <https://review.openstack.org/"
"static/cla.html>`_."
msgid ""
"An employer with the appropriate signing rights of the company or "
"organization needs to sign the `Corporate Contributor License Agreement "
@ -857,13 +847,6 @@ msgid "Git reviews only needs to be initialized once in a repository."
msgstr ""
"Git-Reviews müssen nur einmal in einem Repository initialisiert werden."
msgid ""
"Go to `Gerrit's SSH Public Keys settings <https://review.openstack.org/#/"
"settings/ssh-keys>`_."
msgstr ""
"Gehen Sie zu `Gerrits SSH Public Keys Einstellungen <https://review."
"openstack.org/#/settings/ssh-keys>`_."
msgid "Go to http://colloquy.info and follow the download link."
msgstr "Gehen Sie auf http://colloquy.info und folgen Sie dem Download-Link."
@ -1053,14 +1036,6 @@ msgstr ""
"`Installationsdokumentation <https://pip.pypa.io/en/stable/installing/"
"#installing-with-get-pip-py>`_ für pip."
msgid ""
"If you don't know what your Gerrit username is, you can check the `Gerrit "
"settings <https://review.openstack.org/#/settings/>`_."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht wissen, wie Ihr Gerrit-Benutzername lautet, können Sie die "
"`Gerrit-Einstellungen <https://review.openstack.org/#/settings/>`_ "
"überprüfen."
msgid ""
"If you don't see .pub extension file or want to generate a specific set for "
"OpenStack Gerrit, you need to generate keys."
@ -1099,25 +1074,6 @@ msgstr ""
msgid "Import Public Key Into Gerrit"
msgstr "Öffentlichen Schlüssel in Gerrit importieren"
msgid ""
"In Gerrit's `settings <https://review.openstack.org/#/settings/agreements>`_ "
"click the **New Contributor Agreement** link and sign the agreement."
msgstr ""
"Klicken Sie in Gerrits `settings <https://review.openstack.org/#/settings/"
"agreements>`_ auf den Link **Neue Beitragsvereinbarung** und unterschreiben "
"Sie die Vereinbarung."
msgid ""
"In Gerrit's `settings <https://review.openstack.org/#/settings/agreements>`_ "
"click the **New Contributor Agreement** link and sign the agreement. You "
"need this to contribute code & documentation. You will not be able to push "
"patches to Gerrit without this."
msgstr ""
"Klicken Sie in Gerrits `settings <https://review.openstack.org/#/settings/"
"agreements>`_ auf den Link **Neue Beitragsvereinbarung** und unterschreiben "
"Sie die Vereinbarung. Sie benötigen dies, um Code und Dokumentation "
"beizutragen. Ohne diese Funktion können Sie keine Patches an Gerrit senden."
msgid ""
"In Launchpad, a new feature is called a blueprint. To file a new blueprint, "
"click the 'Register a blueprint' button on the right."
@ -1166,20 +1122,6 @@ msgstr ""
"müssen Sie Hexchat sagen, dass Hexchat Ihr Passwort beim Verbinden mitteilen "
"soll."
msgid ""
"In order to push things to `Gerrit <https://review.openstack.org>`_ we need "
"to have a way to identify ourselves. We will do this using SSH keys which "
"allows us to have our machine we're pushing a change from to perform a "
"`challenge-response authentication <https://en.wikipedia.org/wiki/Challenge-"
"response_authentication>`_ with the Gerrit server."
msgstr ""
"Um die Dinge zu `Gerrit <https://review.openstack.org>`_ zu bringen, "
"brauchen wir einen Weg, uns zu identifizieren. Wir werden dies mit SSH-"
"Schlüsseln tun, die es uns ermöglichen, unsere Maschine zu haben, von der "
"wir eine Änderung vorantreiben, um eine `Challenge-Response-"
"Authentifizierung <https://en.wikipedia.org/wiki/Challenge-"
"response_authentication>`_ mit dem Gerrit-Server durchzuführen."
msgid ""
"In order to register you need to send a message to nickserv on Freenode, "
"which is a bot that allows you to register and identify yourselves as the "
@ -1342,6 +1284,9 @@ msgstr ""
"von Canonical verwaltet wird. Verfolgte Elemente sind entweder Bugs oder "
"Blueprints."
msgid "Launchpad specific tags:"
msgstr "Launchpad spezifische Tags:"
msgid "Learning Git"
msgstr "Git erlernen"
@ -1355,13 +1300,6 @@ msgstr ""
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid ""
"Look for meet-ups in your area and if you cannot find one you can go ahead "
"and organize!"
msgstr ""
"Suchen Sie nach Treffen in Ihrer Nähe und wenn Sie keins finden, können Sie "
"es organisieren!"
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
@ -1534,12 +1472,12 @@ msgstr ""
"Nur APCs können am Wahlprozess teilnehmen, um für die nächste PTL des Teams "
"zu stimmen."
msgid "Open Infrastructure Summit"
msgstr "Open Infrastructure Summit"
msgid "Open your terminal program and type::"
msgstr "Öffnen Sie Ihr Terminalprogramm und geben Sie ein::"
msgid "OpenDev"
msgstr "OpenDev"
msgid "OpenStack Events"
msgstr "OpenStack-Ereignisse"
@ -1606,9 +1544,6 @@ msgstr ""
"OpenStack bietet ein Ökosystem für die Zusammenarbeit. Es verfügt über eine "
"Infrastruktur für"
msgid "OpenStack/Open Infrastructure Summit"
msgstr "OpenStack/Open Infrastruktur Gipfel"
msgid "OpenStack/OpenInfra Days"
msgstr "OpenStack/OpenInfra Tage"
@ -1684,13 +1619,6 @@ msgstr ""
"Push `Use cases for features <https://specs.openstack.org/openstack/"
"openstack-user-stories/>`_"
msgid ""
"Push and test `code, docs, infrastructure changes, and CI configurations "
"<https://git.openstack.org/cgit>`_"
msgstr ""
"Push und Test von Code, Dokumenten, Infrastrukturänderungen und CI-"
"Konfigurationen <https://git.openstack.org/cgit>`_"
msgid ""
"Read through the presented individual member terms of service and our "
"`Community Code of Conduct <https://www.openstack.org/legal/community-code-"
@ -1826,6 +1754,9 @@ msgstr ""
msgid "Special Interest Groups"
msgstr "Besondere Interessengruppen (SIG)"
msgid "Stable Branches"
msgstr "Stabile Zweige"
msgid "Statusbot"
msgstr "Statusbot"
@ -1846,6 +1777,9 @@ msgstr "Storys & Aufgaben"
msgid "StoryBoard"
msgstr "StoryBoard"
msgid "StoryBoard specific tags:"
msgstr "Storyboard spezifische Tags:"
msgid "Storyboard"
msgstr "Storyboard"
@ -1879,6 +1813,9 @@ msgstr ""
msgid "Successbot"
msgstr "Successbot"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Summary Line"
msgstr "Summenzeile"
@ -2021,17 +1958,6 @@ msgstr ""
"OpenStack-Community. Die `User Committee Charter <https://governance."
"openstack.org/uc/reference/charter.html>`_ beschreibt die UC detaillierter."
msgid ""
"The `PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`_ is one week long with working "
"sessions organized in parallel tracks. The week is devided between Working "
"Group, SIG, cross-project and project team sessions and further sessions "
"dedicated to operations related discussions."
msgstr ""
"Das `PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`_ ist eine Woche lang mit parallel "
"stattfindenden Arbeitssitzungen. Die Woche gliedert sich in Arbeitsgruppen-, "
"SIG-, projektübergreifende und Projektteamsitzungen sowie weitere Sitzungen, "
"die sich mit operativen Diskussionen befassen."
msgid ""
"The `Summits <https://www.openstack.org/summit/other-summits/>`_ are bi-"
"annual events with thousands of attendees from all around the globe. The "
@ -2198,14 +2124,6 @@ msgstr ""
"Möglichkeiten zur Zusammenarbeit mit Vertretern aus angrenzenden Gemeinden "
"finden."
msgid ""
"The event is occasionally co-located with the OpenStack Summit, in which "
"case it is accessible to Summit attendees as well as a standalone event."
msgstr ""
"Die Veranstaltung findet gelegentlich in Verbindung mit dem OpenStack Summit "
"statt, in diesem Fall ist sie für die Teilnehmer des Gipfels zugänglich und "
"als eigenständige Veranstaltung konzipiert."
msgid ""
"The events are one or two days long and filled with mainly presentations and "
"panel discussions about the latest hot topics in the community's life. It "
@ -2546,6 +2464,9 @@ msgstr ""
"können Aufträge, die auf jedem Patch ausgeführt werden, erweitern, indem Sie "
"auf das Kästchen für einen Patch klicken."
msgid "Time frame"
msgstr "Zeitfenster"
msgid ""
"To find your specific patch in zuul you can use the search bar and search "
"for the patch number. This will then filter what is displayed to just that "
@ -2663,13 +2584,6 @@ msgstr "User Committee"
msgid "Version control"
msgstr "Versionskontrolle"
msgid ""
"Visit `OpenStack's Gerrit page <https://review.openstack.org>`_ and click "
"the **sign in** link."
msgstr ""
"Besuchen Sie die `Gerrit-Seite von OpenStack <https://review.openstack."
"org>`_ und klicken Sie auf den Link **sign in**."
msgid "Vote in elections."
msgstr "Stimmen Sie bei Wahlen ab."
@ -2730,15 +2644,6 @@ msgstr ""
"Wenn Sie E-Mails an die ML senden und Ihr Betreff für eine Kohorte "
"spezifisch ist, verwenden Sie bitte das entsprechende Tag:"
msgid ""
"When you have changes in an OpenStack project repository, you can use this "
"sub-command to have the changes posted to `Gerrit <https://review.openstack."
"org/>`__ so that they can be reviewed."
msgstr ""
"Wenn Sie Änderungen in einem OpenStack-Projekt-Repository haben, können Sie "
"mit diesem Unterbefehl die Änderungen auf `Gerrit <https://review.openstack."
"org/>`__ posten lassen, damit sie überprüft werden können."
msgid ""
"When you login to the server for the first time with your nickname, it will "
"be used by you, but it's still not registered yet."
@ -2769,15 +2674,6 @@ msgstr ""
"gespeichert werden soll\", müssen Sie den Namen des neuen Schlüsselpaares "
"angeben und dann die Eingabetaste drücken:"
msgid ""
"While working with OpenStack, IRC is the best way to get real time help or "
"support others. Details of how to get on IRC are described in :ref:`setup-"
"irc`."
msgstr ""
"Während der Zusammenarbeit mit OpenStack ist IRC der beste Weg, um Hilfe in "
"Echtzeit zu erhalten oder andere zu unterstützen. Details zur Nutzung des "
"IRC sind in :ref:`setup-irc` beschrieben."
msgid "Wiki Pages"
msgstr "Wiki-Seiten"
@ -2905,13 +2801,6 @@ msgstr ""
"<https://ask.openstack.org/en/about/>`__ und im `ask Moderatoren-Wiki "
"<https://wiki.openstack.org/wiki/Community/AskModerators>`__."
msgid ""
"`Code, docs, infrastructure changes, and CI configurations <https://git."
"openstack.org/cgit>`_"
msgstr ""
"`Code, Dokumente, Infrastrukturänderungen und CI-Konfigurationen <https://"
"git.openstack.org/cgit>`_"
msgid "`Confirmed`"
msgstr "`Confirmed`"
@ -2972,24 +2861,6 @@ msgstr ""
"`Open Source <https://governance.openstack.org/tc/reference/opens.html#open-"
"source>`_"
msgid ""
"`OpenDev <http://opendevconf.com>`_ is a small event designed for discussing "
"new innovative technologies and use cases that are relevant to open "
"infrastructure like Edge Computing or CI/CD."
msgstr ""
"`OpenDev <http://opendevconf.com>`_ ist eine kleine Veranstaltung zur "
"Diskussion neuer innovativer Technologien und Anwendungsfälle, die für "
"offene Infrastrukturen wie Edge Computing oder CI/CD relevant sind."
msgid ""
"`OpenStack Days <https://www.openstack.org/community/events/openstackdays>`_ "
"events are similar to the OpenStack Summits that are organized by the local "
"community, users groups and companies."
msgstr ""
"`OpenStack Days <https://www.openstack.org/community/events/openstackdays>`_ "
"Veranstaltungen ähneln den OpenStack Summits, die von der lokalen Community, "
"Anwendergruppen und Unternehmen organisiert werden."
msgid "`Opinion`"
msgstr "`Opinion`"
@ -3018,9 +2889,6 @@ msgstr ""
"`Projekte nutzen es bereits <https://storyboard.openstack.org/#!/project/"
"list>`_."
msgid "`Translations <https://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/>`_"
msgstr "`Übersetzungen <https://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/>`_"
msgid "`Triaged`"
msgstr "`Triaged`"

View File

@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-02 15:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 02:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 07:06+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@ -266,23 +266,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"The project teams listed under the 'Code & Documentation' section come from "
"OpenStack's governance repository `project.yaml file <http://git.openstack."
"org/cgit/openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_. This file is "
"a list of projects that are recognized by the `Technical Committee <https://"
"governance.openstack.org/tc/>`_. Project teams under this category should "
"make sure their 'contributor' field is set to the URL of their specific "
"contributor guide. See the `project.yaml file <http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_ file for examples."
"OpenStack's governance repository `project.yaml file <https://opendev.org/"
"openstack/governance/src/reference/projects.yaml>`_. This file is a list of "
"projects that are recognized by the `Technical Committee <https://governance."
"openstack.org/tc/>`_. Project teams under this category should make sure "
"their 'contributor' field is set to the URL of their specific contributor "
"guide. See the `project.yaml file <https://opendev.org/openstack/governance/"
"src/reference/projects.yaml>`_ file for examples."
msgstr ""
"Die unter dem Abschnitt \"Code & Dokumentation\" aufgeführten Projektteams "
"stammen aus dem Governance-Repository `project.yaml file <http://git."
"openstack.org/cgit/openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_ von "
"OpenStack. Diese Datei ist eine Liste von Projekten, die vom `Technischen "
"Komitee <https://governance.openstack.org/tc/>`_ anerkannt werden. "
"Projektteams unter dieser Kategorie sollten sicherstellen, dass ihr Feld "
"\"Mitwirkender\" auf die URL ihres spezifischen Mitwirkendenleitfadens "
"eingestellt ist. Siehe die Datei `project.yaml <http://git.openstack.org/"
"cgit/openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_ file für Beispiele."
"stammen aus dem Governance-Repository `project.yaml file <https://opendev."
"org/openstack/governance/src/reference/projects.yaml>`_ von OpenStack. Diese "
"Datei ist eine Liste von Projekten, die vom `Technischen Komitee <https://"
"governance.openstack.org/tc/>`_ anerkannt werden. Projektteams unter dieser "
"Kategorie sollten sicherstellen, dass ihr Feld \"Mitwirkender\" auf die URL "
"ihres spezifischen Mitwirkendenleitfadens eingestellt ist. Siehe die Datei "
"`project.yaml <https://opendev.org/openstack/governance/src/reference/"
"projects.yaml>`_ für Beispiele."
msgid ""
"There are different contribution categories listed, such as Code & "

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-02 15:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -24,19 +24,6 @@ msgstr ""
"Schaffung eines Forums, in dem bewährte Verfahren und Architekturen zwischen "
"interessierten Parteien ausgetauscht werden können."
msgid ""
"Example configurations for various OpenStack services are provided in the "
"`openstack/osops-example-configs repository <https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_. Operators can share their "
"configuration files to help others, and review how others setup and tune "
"their configurations."
msgstr ""
"Beispielkonfigurationen für verschiedene OpenStack-Dienste finden Sie im "
"Repository `openstack/osops-example-configs <https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_. Bediener können ihre "
"Konfigurationsdateien gemeinsam nutzen, um anderen zu helfen, und "
"überprüfen, wie andere ihre Konfigurationen einrichten und anpassen."
msgid ""
"Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to "
"communicate this throughout the community"

View File

@ -6,12 +6,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-11 21:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-13 04:44+0000\n"
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 07:03+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
@ -43,9 +43,8 @@ msgstr ""
msgid "Access to chat.freenode.net port 6697/tcp (IRC communication)"
msgstr "Zugang zum chat.freenode.net Port 6697/tcp (IRC-Kommunikation)"
msgid "Access to review.openstack.org for code review and code submission."
msgstr ""
"Zugang zu review.openstack.org für Codeüberprüfung und Codeübertragung."
msgid "Access to review.opendev.org for code review and code submission."
msgstr "Zugang zu review.opendev.org für Codeüberprüfung und Codeübertragung."
msgid ""
"All projects have regular meetings on IRC. Most these meetings alternate "

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-03 10:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -96,19 +96,6 @@ msgstr ""
"After checking out the patch, you will be switched to a new branch "
"automatically, on which you can make your changes."
msgid ""
"After proposing changes, you can track them at `Code Review <https://review."
"openstack.org>`_. After logging in, you will see a dashboard of \"Outgoing "
"reviews\" for changes you have proposed, \"Incoming reviews\" for changes "
"you are reviewing, and \"Recently closed\" changes for which you were either "
"a reviewer or owner."
msgstr ""
"After proposing changes, you can track them at `Code Review <https://review."
"openstack.org>`_. After logging in, you will see a dashboard of \"Outgoing "
"reviews\" for changes you have proposed, \"Incoming reviews\" for changes "
"you are reviewing, and \"Recently closed\" changes for which you were either "
"a reviewer or owner."
msgid ""
"After you've completed the Setup and Learn GIT section, the following "
"command configures the repository to know about Gerrit and installs the "
@ -720,19 +707,6 @@ msgstr ""
"The file name is the launchpad bug number for the bug and the contents are "
"the elastic-search query."
msgid ""
"Once you've identified a message in the logs that can be used for "
"fingerprinting you need to turn that into an elastic-search query. You can "
"use any of the existing fingerprints as an example: `openstack-infra/elastic-"
"recheck <https://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/elastic-recheck/tree/"
"queries>`_"
msgstr ""
"Once you've identified a message in the logs that can be used for "
"fingerprinting you need to turn that into an elastic-search query. You can "
"use any of the existing fingerprints as an example: `openstack-infra/elastic-"
"recheck <https://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/elastic-recheck/tree/"
"queries>`_"
msgid ""
"Once your changes have been saved to local.conf you are ready to deploy an "
"OpenStack cloud with DevStack."
@ -1273,25 +1247,9 @@ msgstr ""
"project/2>`_ project in the tool that provides all the functionalities to "
"you as any of the other active projects."
msgid ""
"You can find a `sandbox Git repository <https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack-dev/sandbox>`_ where you can practice the Git commands before you "
"put together a patch to resolve a bug or implement a new functionality."
msgstr ""
"You can find a `sandbox Git repository <https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack-dev/sandbox>`_ where you can practice the Git commands before you "
"put together a patch to resolve a bug or implement a new functionality."
msgid "You can find instructions on how to use Git in the :ref:`git` section."
msgstr "You can find instructions on how to use Git in the :ref:`git` section."
msgid ""
"You can find the same respositories using the search function here: "
"`OpenStack git repository browser <https://git.openstack.org/cgit>`_"
msgstr ""
"You can find the same repositories using the search function here: "
"`OpenStack git repository browser <https://git.openstack.org/cgit>`_"
msgid "You can find these pages at:"
msgstr "You can find these pages at:"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-05 15:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -255,25 +255,6 @@ msgstr ""
"the community with a landing page for new contributors to discover different "
"ways to contribute to OpenStack."
msgid ""
"The project teams listed under the 'Code & Documentation' section come from "
"OpenStack's governance repository `project.yaml file <http://git.openstack."
"org/cgit/openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_. This file is "
"a list of projects that are recognized by the `Technical Committee <https://"
"governance.openstack.org/tc/>`_. Project teams under this category should "
"make sure their 'contributor' field is set to the URL of their specific "
"contributor guide. See the `project.yaml file <http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_ file for examples."
msgstr ""
"The project teams listed under the 'Code & Documentation' section come from "
"OpenStack's governance repository `project.yaml file <http://git.openstack."
"org/cgit/openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_. This file is "
"a list of projects that are recognised by the `Technical Committee <https://"
"governance.openstack.org/tc/>`_. Project teams under this category should "
"make sure their 'contributor' field is set to the URL of their specific "
"contributor guide. See the `project.yaml file <http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_ file for examples."
msgid ""
"There are different contribution categories listed, such as Code & "
"Documentation and Users. Each one of these has their own contributor guide "

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-28 16:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -21,19 +21,6 @@ msgstr ""
"Create a forum in which to share best practices and architectures between "
"interested parties"
msgid ""
"Example configurations for various OpenStack services are provided in the "
"`openstack/osops-example-configs repository <https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_. Operators can share their "
"configuration files to help others, and review how others setup and tune "
"their configurations."
msgstr ""
"Example configurations for various OpenStack services are provided in the "
"`openstack/osops-example-configs repository <https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_. Operators can share their "
"configuration files to help others, and review how others setup and tune "
"their configurations."
msgid ""
"Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to "
"communicate this throughout the community"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-11 21:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -40,9 +40,6 @@ msgstr ""
msgid "Access to chat.freenode.net port 6697/tcp (IRC communication)"
msgstr "Access to chat.freenode.net port 6697/TCP (IRC communication)"
msgid "Access to review.openstack.org for code review and code submission."
msgstr "Access to review.openstack.org for code review and code submission."
msgid ""
"All projects have regular meetings on IRC. Most these meetings alternate "
"between two different timezones. Sometimes however, it is advantageous to "

View File

@ -4,11 +4,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-03 10:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 05:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 03:54+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
@ -103,16 +103,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"After proposing changes, you can track them at `Code Review <https://review."
"openstack.org>`_. After logging in, you will see a dashboard of \"Outgoing "
"opendev.org>`_. After logging in, you will see a dashboard of \"Outgoing "
"reviews\" for changes you have proposed, \"Incoming reviews\" for changes "
"you are reviewing, and \"Recently closed\" changes for which you were either "
"a reviewer or owner."
msgstr ""
"Setelah mengajukan perubahan, Anda dapat melacaknya di `Code Review <https://"
"review.openstack.org>`_. Setelah masuk (log in), Anda akan melihat dasbor "
"\"Outgoing reviews\" untuk perubahan yang Anda usulkan, \"Incoming reviews\" "
"untuk perubahan yang Anda kaji, dan perubahan \"Recently closed\" di mana "
"Anda menjadi pengulas atau pemilik."
"review.opendev.org>` _. Setelah masuk, Anda akan melihat dasbor \"Outgoing "
"reviews\" untuk perubahan yang Anda usulkan, \"Incoming reviews\" untuk "
"perubahan yang Anda kaji, dan perubahan \"Recently closed\" di mana Anda "
"menjadi pengulas atau pemilik."
msgid ""
"After you've completed the Setup and Learn GIT section, the following "
@ -773,6 +773,9 @@ msgstr ""
"Ketahui cara menyusun patch yang membuatnya lebih mudah untuk dipertahankan "
"selama proses peninjauan"
msgid "Launchpad is deprecated and will be superceded by StoryBoard."
msgstr "Launchpad sudah usang dan akan diawasi oleh StoryBoard."
msgid ""
"Logs for the running services are also able to be viewed through systemd. To "
"display the logs for the Cinder Volume service the following command could "
@ -852,12 +855,12 @@ msgstr ""
"muncul hanya sebagai rebase."
msgid ""
"Now if you go to either of those links - e.g. https://review.openstack.org/#/"
"Now if you go to either of those links - e.g. https://review.opendev.org/#/"
"c/635342/ - you'll see that the patches are stacked up in series on the top "
"right."
msgstr ""
"Sekarang jika Anda membuka salah satu tautan tersebut - misal https://"
"review.openstack.org/#/c/635342/ - Anda akan melihat bahwa patch ditumpuk "
"Sekarang jika Anda membuka salah satu tautan tersebut - misal https://review."
"opendev.org/#/c/635342/ - Anda akan melihat bahwa tambalan (patch) ditumpuk "
"secara seri di kanan atas."
msgid ""
@ -904,15 +907,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you've identified a message in the logs that can be used for "
"fingerprinting you need to turn that into an elastic-search query. You can "
"use any of the existing fingerprints as an example: `openstack-infra/elastic-"
"recheck <https://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/elastic-recheck/tree/"
"queries>`_"
"use any of the existing fingerprints as an example: `opendev/elastic-recheck "
"<https://opendev.org/opendev/elastic-recheck/src/queries>`_"
msgstr ""
"Setelah Anda mengidentifikasi pesan dalam log yang dapat digunakan untuk "
"fingerprint, Anda harus mengubahnya menjadi permintaan elastic-search. Anda "
"dapat menggunakan salah satu fingerprints yang ada sebagai contoh: "
"`openstack-infra/elastic-recheck <https://git.openstack.org/cgit/openstack-"
"infra/elastic-recheck/tree/queries>`_"
"sidik jari, Anda harus mengubahnya menjadi permintaan pencarian elastis. "
"Anda dapat menggunakan salah satu sidik jari yang ada sebagai contoh: "
"`opendev/elastic-recheck <https://opendev.org/opendev/elastic-recheck/src/"
"queries>` _"
msgid ""
"Once your changes have been saved to local.conf you are ready to deploy an "
@ -1017,6 +1019,12 @@ msgstr ""
"DevStack run gagal. Jika proses selanjutnya gagal, penghapusan komponen "
"DevStack yang lebih menyeluruh dapat dilakukan dengan perintah berikut:"
msgid "Sandbox Git Repository"
msgstr "Sandbox Git Repository"
msgid "Sandbox Project on Launchpad"
msgstr "Sandbox Project pada Launchpad"
msgid "Sandbox Project on StoryBoard"
msgstr "Proyek Sandbox di StoryBoard"
@ -1278,14 +1286,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"This tutorial walks through a simple scenario of developing multiple change "
"sets in a series on the same branch. If you wish, you can follow along, "
"using the `sandbox repository <http://git.openstack.org/cgit/openstack-dev/"
"sandbox/>`_, executing the commands exactly as they're laid out."
"using the `sandbox repository <https://opendev.org/openstack-dev/sandbox/"
">`_, executing the commands exactly as they're laid out."
msgstr ""
"Tutorial ini membahas skenario sederhana untuk mengembangkan beberapa set "
"perubahan dalam seri di cabang yang sama. Jika Anda mau, Anda dapat "
"mengikuti, menggunakan `sandbox repository <http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack-dev/sandbox/>` _, menjalankan perintah persis seperti apa yang "
"telah ditetapkan."
"perubahan dalam seri di cabang yang sama. Jika Anda mau, Anda bisa "
"mengikuti, menggunakan `sandbox repository <https://opendev.org/openstack-"
"dev/sandbox/>` _, menjalankan perintah persis seperti yang mereka buat."
msgid ""
"This will commit the changes under the same set of changes you issued "
@ -1532,13 +1539,13 @@ msgstr ""
"salah satu dari proyek aktif lainnya."
msgid ""
"You can find a `sandbox Git repository <https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack-dev/sandbox>`_ where you can practice the Git commands before you "
"put together a patch to resolve a bug or implement a new functionality."
"You can find a `sandbox Git repository <https://opendev.org/openstack-dev/"
"sandbox>`_ where you can practice the Git commands before you put together a "
"patch to resolve a bug or implement a new functionality."
msgstr ""
"Anda dapat menemukan `sandbox Git repository <https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack-dev/sandbox>`_ di mana Anda bisa mempraktikkan perintah Git "
"sebelum Anda membuat patch untuk menyelesaikan bug atau mengimplementasikan "
"Anda dapat menemukan repositori `sandbox Git <https://opendev.org/openstack-"
"dev/sandbox>` _ di mana Anda dapat mempraktikkan perintah Git sebelum Anda "
"membuat patch untuk menyelesaikan bug atau mengimplementasikan "
"fungsionalitas baru."
msgid "You can find instructions on how to use Git in the :ref:`git` section."
@ -1547,11 +1554,11 @@ msgstr ""
"`git`."
msgid ""
"You can find the same respositories using the search function here: "
"`OpenStack git repository browser <https://git.openstack.org/cgit>`_"
"You can find the same repositories using the search function here: `OpenDev "
"git repository browser <https://opendev.org/explore/repos>`_"
msgstr ""
"Anda dapat menemukan repositori yang sama menggunakan fungsi pencarian di "
"sini: `OpenStack git repository browser <https://git.openstack.org/cgit>`_"
"sini: `OpenDev git repository browser <https://opendev.org/explore/repos>`_"
msgid "You can find these pages at:"
msgstr "Anda dapat menemukan halaman ini di:"

View File

@ -5,12 +5,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-11 05:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-13 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 04:34+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
@ -50,6 +50,9 @@ msgstr ""
"**Public key** - Dapat dibagikan secara bebas dengan server SSH yang ingin "
"Anda sambungkan."
msgid "6 months from the time the branch is made unmaintained."
msgstr "6 bulan dari saat cabang dibuat tanpa perawatan."
msgid "A Task Tracker account allows you to:"
msgstr "Akun Task Tracker memungkinkan Anda untuk:"
@ -153,6 +156,16 @@ msgstr ""
"jumlah yang rendah dan memperbaiki semua masalah kritis yang diidentifikasi "
"oleh tonggak-3."
msgid "All appropriate bug fixes accepted and releases are produced."
msgstr "Semua perbaikan bug yang sesuai diterima dan rilis diproduksi."
msgid ""
"All appropriate bug fixes accepted. No releases are produced and there is "
"reduced CI commitment."
msgstr ""
"Semua perbaikan bug yang sesuai diterima. Tidak ada rilis yang diproduksi "
"dan komitmen CI berkurang."
msgid "All common tools like bash, git, and SSH will work out of the box."
msgstr ""
"Semua alat umum seperti bash, git, dan SSH akan berfungsi di out of the box."
@ -172,11 +185,11 @@ msgstr "Akun OpenStack Foundation memungkinkan Anda untuk:"
msgid ""
"An agreement to clarify intellectual property rights granted with "
"contributions from a person or entity. `Preview the full agreement <https://"
"review.openstack.org/static/cla.html>`_."
"review.opendev.org/static/cla.html>`_."
msgstr ""
"Perjanjian untuk memperjelas hak kekayaan intelektual yang diberikan dengan "
"kontribusi dari seseorang atau entitas. `Preview the full agreement <https://"
"review.openstack.org/static/cla.html>`_."
"review.opendev.org/static/cla.html>` _."
msgid ""
"An employer with the appropriate signing rights of the company or "
@ -187,6 +200,9 @@ msgstr ""
"organisasi perlu menandatangani `Corporate Contributor License Agreement "
"<https://secure.echosign.com/public/hostedForm?formid=56JUVGT95E78X5>`_."
msgid "Approximately 18 months"
msgstr "Sekitar 18 bulan"
msgid ""
"As a software, OpenStack is built from a set of microservices which can be "
"combined into different setups based on the actual need. The services "
@ -233,6 +249,16 @@ msgstr ""
"indeks bug. Jika Anda tidak melihat bug yang terdengar seperti masalah yang "
"Anda laporkan, Anda dapat mengklik tombol 'No, I need to report a new bug'."
msgid ""
"Be included in master and backported to all releases between master and the "
"stable branch in question"
msgstr ""
"Jadilah termasuk dalam master dan di-backport ke semua rilis antara master "
"dan cabang stabil yang dimaksud"
msgid "Be self contained"
msgstr "Jadilah mandiri"
msgid ""
"Become COA certified or study for COA: Mentors will provide support and "
"guidance to mentees as they prepare for the COA exam."
@ -263,6 +289,21 @@ msgstr ""
"Untuk detail tentang cara menghubungi proyek, periksa `project list <https://"
"governance.openstack.org/tc/reference/projects/index.html>`_."
msgid ""
"Before the Ocata release the Maintained and Extended Maintenance phases were "
"only 6 months long. This meant that each release went End of Life after 18 "
"months. It was determined that this practice was not beneficial for "
"distributors or users of OpenStack. As a result the Maintained state was "
"updated to last 18 months and the Extended Maitenance time frame was made "
"flexible increasing the number of stable branches still accepting fixes."
msgstr ""
"Sebelum rilis Ocata, fase Maintained and Extended Maintenance hanya 6 bulan. "
"Ini berarti bahwa setiap rilis menjadi End of Life setelah 18 bulan. "
"Ditentukan bahwa praktik ini tidak menguntungkan bagi distributor atau "
"pengguna OpenStack. Sebagai hasilnya, status Maintained diperbarui untuk 18 "
"bulan terakhir dan kerangka waktu Extended Maitenance menjadi fleksibel "
"meningkatkan jumlah branch stabil yang masih menerima perbaikan."
msgid "Benefits for official OpenStack projects:"
msgstr "Manfaat untuk proyek OpenStack resmi:"
@ -275,6 +316,9 @@ msgstr "Boards & Worklists"
msgid "Body"
msgstr "Body"
msgid "Branch is no longer accepting Changes."
msgstr "Branch tidak lagi menerima Changes."
msgid "Bugs"
msgstr "Bug"
@ -474,6 +518,15 @@ msgstr "Buat cerita untuk fitur baru (Proses bervariasi per proyek)"
msgid "Defining and maintaining the project mission"
msgstr "Menentukan dan memelihara misi proyek"
msgid ""
"Depending on what time zone you are based in there might be more traffic on "
"some channels than others. Have a little patience when waiting for people to "
"respond."
msgstr ""
"Tergantung pada zona waktu tempat Anda berada, mungkin ada lebih banyak lalu "
"lintas di beberapa saluran daripada yang lain. Memiliki sedikit kesabaran "
"ketika menunggu orang merespons."
msgid ""
"Deploy your first Cloud: Mentors will provide assistance to mentees "
"deploying OpenStack for the first time. This could involve analysis of "
@ -549,6 +602,9 @@ msgstr ""
msgid "Empty line"
msgstr "Empty line"
msgid "End of Life (EOL)"
msgstr "End of Life (EOL)"
msgid ""
"Ethercalc is a simple collaborative spreadsheet. It works in a similar way "
"as Etherpad, but it is more useful to facilitate distributed booking or "
@ -583,6 +639,9 @@ msgstr "Etherpads dan Ethercalcs"
msgid "Events"
msgstr "Acara"
msgid "Extended Maintenance"
msgstr "Extended Maintenance"
msgid ""
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
"services."
@ -684,6 +743,15 @@ msgstr ""
"interface manual <https://docs.openstack.org/infra/storyboard/gui/"
"tasks_stories_tags.html>`_."
msgid ""
"For more detailed information on Stable Branches and their maintenance "
"phases see the `Stable Branches <https://docs.openstack.org/project-team-"
"guide/stable-branches.html>`_ page."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang Stable Branches dan fase "
"pemeliharaannya lihat halaman `Stable Branches <https://docs.openstack.org/"
"project-team-guide/stable-branches.html> halaman` _."
msgid ""
"For more information please visit the `OpenStack I18n Guide <https://docs."
"openstack.org/i18n/latest/index.html>`_. This guide is also translatable."
@ -829,10 +897,10 @@ msgid "Git reviews only needs to be initialized once in a repository."
msgstr "Ulasan Git hanya perlu diinisialisasi satu kali dalam repositori."
msgid ""
"Go to `Gerrit's SSH Public Keys settings <https://review.openstack.org/#/"
"Go to `Gerrit's SSH Public Keys settings <https://review.opendev.org/#/"
"settings/ssh-keys>`_."
msgstr ""
"Pergi ke `Gerrit's SSH Public Keys settings <https://review.openstack.org/#/"
"Pergi ke `Gerrit's SSH Public Keys settings <https://review.opendev.org/#/"
"settings/ssh-keys>`_."
msgid "Go to http://colloquy.info and follow the download link."
@ -867,6 +935,12 @@ msgstr ""
msgid "Groups"
msgstr "Grup"
msgid "Have a low risk of introducing a regression"
msgstr "Memiliki risiko rendah untuk memperkenalkan regresi"
msgid "Have a user visible benefit"
msgstr "Memiliki manfaat yang terlihat oleh pengguna"
msgid ""
"Having the main projects following the release cycle ensures that all these "
"projects release at the same time so these can be picked up by downstream "
@ -1018,10 +1092,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you don't know what your Gerrit username is, you can check the `Gerrit "
"settings <https://review.openstack.org/#/settings/>`_."
"settings <https://review.opendev.org/#/settings/>`_."
msgstr ""
"Jika Anda tidak tahu apa nama pengguna Gerrit Anda, Anda dapat memeriksa "
"`Gerrit settings <https://review.openstack.org/#/settings/>`_."
"`Gerrit settings <https://review.opendev.org/#/settings/>`_."
msgid ""
"If you don't see .pub extension file or want to generate a specific set for "
@ -1060,23 +1134,23 @@ msgid "Import Public Key Into Gerrit"
msgstr "Impor Kunci Publik Ke Gerrit"
msgid ""
"In Gerrit's `settings <https://review.openstack.org/#/settings/agreements>`_ "
"In Gerrit's `settings <https://review.opendev.org/#/settings/agreements>`_ "
"click the **New Contributor Agreement** link and sign the agreement."
msgstr ""
"Di Gerrit's `settings <https://review.openstack.org/#/settings/"
"agreements>`_ klik tautan **New Contributor Agreement** dan menandatangani "
"Dalam Gerrit's `settings <https://review.opendev.org/#/settings/"
"agreements>`_ klik tautan **New Contributor Agreement** dan tandatangani "
"perjanjian."
msgid ""
"In Gerrit's `settings <https://review.openstack.org/#/settings/agreements>`_ "
"In Gerrit's `settings <https://review.opendev.org/#/settings/agreements>`_ "
"click the **New Contributor Agreement** link and sign the agreement. You "
"need this to contribute code & documentation. You will not be able to push "
"patches to Gerrit without this."
msgstr ""
"In Gerrit's `settings <https://review.openstack.org/#/settings/"
"agreements>`_ klik tautan **New Contributor Agreement** dan tandatangani "
"perjanjian. Anda memerlukan ini untuk berkontribusi kode & dokumentasi. Anda "
"tidak akan bisa mendorong patch ke Gerrit tanpa ini."
"Dalam `setelan <Gerps's <https://review.opendev.org/#/settings/agreements>` "
"_ klik tautan **New Contributor Agreement** dan tandatangani perjanjian. "
"Anda memerlukan ini untuk berkontribusi kode & dokumentasi. Anda tidak akan "
"bisa mendorong patch ke Gerrit tanpa ini."
msgid ""
"In Launchpad, a new feature is called a blueprint. To file a new blueprint, "
@ -1127,18 +1201,18 @@ msgstr ""
"Anda saat menyambungkan."
msgid ""
"In order to push things to `Gerrit <https://review.openstack.org>`_ we need "
"to have a way to identify ourselves. We will do this using SSH keys which "
"In order to push things to `Gerrit <https://review.opendev.org>`_ we need to "
"have a way to identify ourselves. We will do this using SSH keys which "
"allows us to have our machine we're pushing a change from to perform a "
"`challenge-response authentication <https://en.wikipedia.org/wiki/Challenge-"
"response_authentication>`_ with the Gerrit server."
msgstr ""
"Untuk mendorong sesuatu `Gerrit <https://review.openstack.org>`_ kita perlu "
"memiliki cara untuk mengidentifikasi diri kita sendiri. Kami akan melakukan "
"ini menggunakan kunci SSH yang memungkinkan kami untuk memiliki mesin kami "
"mendorong perubahan dari untuk melakukan `challenge-response authentication "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Challenge-response_authentication>`_ dengan "
"server Gerrit."
"Untuk mendorong semuanya ke `Gerrit <https://review.opendev.org>` _ kita "
"perlu memiliki cara untuk mengidentifikasi diri kita sendiri. Kami akan "
"melakukan ini menggunakan kunci SSH yang memungkinkan kami untuk memiliki "
"mesin kami, kami mendorong perubahan dari untuk melakukan `challenge-"
"response authentication <https://en.wikipedia.org/wiki/Challenge-"
"response_authentication>` _ dengan Server Gerrit."
msgid ""
"In order to register you need to send a message to nickserv on Freenode, "
@ -1300,6 +1374,9 @@ msgstr ""
"menggunakan UbuntuOne untuk otentikasi karena dikelola oleh Canonical. Item "
"yang dilacak adalah bug atau cetak biru."
msgid "Launchpad specific tags:"
msgstr "Tag khusus Launchpad:"
msgid "Learning Git"
msgstr "Belajar Git"
@ -1314,11 +1391,11 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid ""
"Look for meet-ups in your area and if you cannot find one you can go ahead "
"and organize!"
"Look for `meetups in your area <http://meetup.com/pro/osf>`_ and if you "
"cannot find one you are welcome to organize one yourself!"
msgstr ""
"Carilah pertemuan di daerah Anda dan jika Anda tidak dapat menemukannya, "
"Anda dapat melanjutkan dan menyelenggarakan!"
"Carilah `meetups in your area <http://meetup.com/pro/osf>` _ dan jika Anda "
"tidak dapat menemukannya, Anda dapat mengaturnya sendiri!"
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
@ -1338,6 +1415,9 @@ msgstr ""
msgid "Mailing Lists (ML)"
msgstr "Mailing Lists (ML)"
msgid "Maintained"
msgstr "Maintained"
msgid ""
"Make sure that **Use SSL for all the servers on this network** is checked."
msgstr "Pastikan **Use SSL for all the servers on this network** dicentang."
@ -1381,6 +1461,9 @@ msgstr ""
"Sebagian besar saluran IRC diarsipkan, Anda dapat membaca log on `eavesdrop "
"<http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`__."
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid ""
"New core reviewers are nominated by someone from the existing team on the "
"Discuss Mailing List and/or in Gerrit and elected by voting from the members "
@ -1468,6 +1551,15 @@ msgstr ""
msgid "On the top right corner, click the **login** button."
msgstr "Di sudut kanan atas, klik tombol **login**."
msgid ""
"Once a 6-month development cycle is completed the code for that release is "
"branched, in git, to a stable branch. For instance, when the Stein release "
"was completed a new branch in git, ``stable/stein`` was created."
msgstr ""
"Setelah siklus pengembangan 6 bulan selesai, kode untuk rilis itu bercabang, "
"dalam git, ke cabang stabil. Misalnya, ketika rilis Stein selesai cabang "
"baru di git, ``stable/stein`` dibuat."
msgid "Once registered, you can join a language team."
msgstr "Setelah terdaftar, Anda dapat bergabung dengan tim bahasa."
@ -1488,11 +1580,20 @@ msgstr ""
"Hanya APC yang dapat berpartisipasi dalam proses pemilihan untuk memilih PTL "
"tim berikutnya."
msgid "Open Infrastructure Summit"
msgstr "Open Infrastructure Summit"
msgid "Open your terminal program and type::"
msgstr "Buka program terminal Anda dan ketik ::"
msgid "OpenDev"
msgstr "OpenDev"
msgid ""
"OpenInfra Days are essentially the same in format and benefit to attendees, "
"but are broader in scope. OpenInfra Days are focused on being more open and "
"welcoming of adjacent infrastructure technologies."
msgstr ""
"OpenInfra Days pada dasarnya memiliki format dan manfaat yang sama untuk "
"peserta, tetapi cakupannya lebih luas. OpenInfra Days difokuskan untuk lebih "
"terbuka dan menyambut teknologi infrastruktur yang berdekatan."
msgid "OpenStack Events"
msgstr "Acara OpenStack"
@ -1560,9 +1661,6 @@ msgstr ""
"OpenStack menyediakan ekosistem untuk kolaborasi. Ini memiliki infrastruktur "
"untuk"
msgid "OpenStack/Open Infrastructure Summit"
msgstr "OpenStack / Open Infrastructure Summit"
msgid "OpenStack/OpenInfra Days"
msgstr "OpenStack/OpenInfra Days"
@ -1628,6 +1726,15 @@ msgstr ""
msgid "Project Teams Gathering (PTG)"
msgstr "Project Teams Gathering (PTG)"
msgid ""
"Project teams do point releases off stable branches when enough changes "
"accumulate in the stable branch to justify creating another release for "
"their project."
msgstr ""
"Tim proyek menunjuk rilis dari cabang stabil ketika perubahan yang cukup "
"menumpuk di cabang stabil untuk membenarkan membuat rilis lain untuk proyek "
"mereka."
msgid "Push `Specifications <https://specs.openstack.org>`_"
msgstr "Dorong `Specifications <https://specs.openstack.org>`_"
@ -1640,10 +1747,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Push and test `code, docs, infrastructure changes, and CI configurations "
"<https://git.openstack.org/cgit>`_"
"<https://opendev.org/explore/repos>`_"
msgstr ""
"Dorong dan uji `code, docs, infrastructure changes, and CI configurations "
"<https://git.openstack.org/cgit>`_"
"Tekan dan uji kode, dokumen, perubahan infrastruktur, dan konfigurasi "
"CI<https://opendev.org/explore/repos>`_"
msgid ""
"Read through the presented individual member terms of service and our "
@ -1779,6 +1886,31 @@ msgstr ""
msgid "Special Interest Groups"
msgstr "Kelompok Minat Khusus (Special Interest Groups)"
msgid "Stable Branches"
msgstr "Stable Branches"
msgid ""
"Stable branches are kept as a safe source of fixes for high impact bugs and "
"security issues which have been fixed, on master, since the release "
"occurred. Given the stable nature of these branches, backports to stable "
"branches undergo additional scrutiny when they are proposed. Proposed "
"changes should:"
msgstr ""
"Stable branch disimpan sebagai sumber perbaikan yang aman untuk bug "
"berdampak tinggi dan masalah keamanan yang telah diperbaiki, pada master, "
"sejak rilis terjadi. Mengingat sifat stabil dari cabang-cabang ini, backport "
"ke cabang-cabang stabil mengalami pengawasan tambahan ketika diusulkan. "
"Perubahan yang diajukan harus:"
msgid ""
"Stable branches proceed through different levels of maintenance as they age."
msgstr ""
"Stable branchl berjalan melalui berbagai tingkat pemeliharaan seiring "
"bertambahnya usia."
msgid "State"
msgstr "State"
msgid "Statusbot"
msgstr "Statusbot"
@ -1798,6 +1930,9 @@ msgstr "Kisah & Tugas"
msgid "StoryBoard"
msgstr "StoryBoard"
msgid "StoryBoard specific tags:"
msgstr "Tag khusus StoryBoard:"
msgid "Storyboard"
msgstr "Storyboard"
@ -1832,6 +1967,9 @@ msgstr ""
msgid "Successbot"
msgstr "Successbot"
msgid "Summary"
msgstr "Summary"
msgid "Summary Line"
msgstr "Summary Line"
@ -1899,6 +2037,24 @@ msgstr ""
"Sesi Forum diusulkan oleh masyarakat melalui periode proposal dan sesi "
"terakhir dipilih oleh komite."
msgid ""
"The OpenStack Foundation is a non-profit \"whose purpose is to develop, "
"support, protect, and promote\" OpenStack. It has a set of `bylaws <https://"
"www.openstack.org/legal/bylaws-of-the-openstack-foundation/>`_ and a board "
"of directors. The Foundation has three types of members, defined by the "
"bylaws. Each of the types -- Platinum, Gold and Individual -- are "
"represented on a Board of Directors. The maximum numbers of members of each "
"type are eight, twenty four, and unlimited, respectively."
msgstr ""
"OpenStack Foundation adalah organisasi nirlaba \"yang bertujuan untuk "
"mengembangkan, mendukung, melindungi, dan mempromosikan\" OpenStack. Ini "
"memiliki satu set `bylaws <https://www.openstack.org/legal/bylaws-of-the-"
"openstack-foundation/>` _ dan dewan direksi. Yayasan ini memiliki tiga jenis "
"anggota, yang ditentukan oleh anggaran rumah tangga. Masing-masing jenis - "
"Platinum, Emas dan Individu - diwakili di Dewan Direksi. Jumlah maksimum "
"anggota masing-masing jenis adalah delapan, dua puluh empat, dan tidak "
"terbatas, masing-masing."
msgid ""
"The OpenStack Foundation organizes multiple events per year to bring "
"together the community as well as companies and individuals interested in "
@ -1970,15 +2126,15 @@ msgstr ""
"reference/charter.html>`_ menjelaskan UC secara lebih rinci."
msgid ""
"The `PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`_ is one week long with working "
"sessions organized in parallel tracks. The week is devided between Working "
"Group, SIG, cross-project and project team sessions and further sessions "
"dedicated to operations related discussions."
"The `PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`_ sessions are organized into "
"parallel tracks. The time is divided between Working Groups, SIGs, cross-"
"project and project team sessions and further sessions dedicated to "
"operations related discussions."
msgstr ""
"The `PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`_ berdurasi satu minggu dengan "
"sesi kerja yang diselenggarakan secara paralel. Satu minggu ini dibagi "
"antara sesi Working Group, SIG, cross-project dan project team dan sesi "
"lebih lanjut yang didedikasikan untuk diskusi terkait operasi."
"The `PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`_ sesi diatur ke dalam jalur "
"paralel. Waktu dibagi antara Working Groups, SIGs, cross-project dan sesi "
"tim proyek dan sesi lebih lanjut yang didedikasikan untuk diskusi terkait "
"operasi."
msgid ""
"The `Summits <https://www.openstack.org/summit/other-summits/>`_ are bi-"
@ -2078,6 +2234,12 @@ msgstr ""
"berasumsi bahwa pembaca memahami sumber masalah atau memiliki akses ke situs "
"eksternal."
msgid ""
"The branch is under Extended Maintenance rules, but there are no maintainers."
msgstr ""
"Branch berada di bawah aturan Extended Maintenance, tetapi tidak ada "
"pengelola."
msgid ""
"The bug comments contain a full analysis on how to properly fix the issue"
msgstr ""
@ -2140,13 +2302,6 @@ msgstr ""
"menemukan banyak opsi untuk berkolaborasi dengan perwakilan dari komunitas "
"yang berdekatan."
msgid ""
"The event is occasionally co-located with the OpenStack Summit, in which "
"case it is accessible to Summit attendees as well as a standalone event."
msgstr ""
"Acara ini kadang-kadang ditempatkan bersama dengan OpenStack Summit, dalam "
"hal ini dapat diakses oleh peserta KTT serta acara mandiri."
msgid ""
"The events are one or two days long and filled with mainly presentations and "
"panel discussions about the latest hot topics in the community's life. It "
@ -2259,6 +2414,13 @@ msgid ""
"The sessions are grouped into two major parts, the conference and the Forum."
msgstr "Sesi dikelompokkan menjadi dua bagian utama, konferensi dan Forum."
msgid ""
"The state of all OpenStack releases may be seen on the `OpenStack Releases "
"<https://releases.openstack.org>`_ web page."
msgstr ""
"Keadaan semua rilis OpenStack dapat dilihat pada halaman web `OpenStack "
"Releases <https://releases.openstack.org>` _."
msgid ""
"The summary line briefly describes the patch content. The character limit is "
"50 characters. The summary line should not end with a period. If the change "
@ -2473,6 +2635,9 @@ msgstr ""
"ini. Anda dapat memperluas pekerjaan yang berjalan di sembarang patch dengan "
"mengeklik kotak untuk patch."
msgid "Time frame"
msgstr "Time frame"
msgid ""
"To find your specific patch in zuul you can use the search bar and search "
"for the patch number. This will then filter what is displayed to just that "
@ -2570,6 +2735,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Memahami infrastruktur dasar dan proses gating yang digunakan OpenStack"
msgid "Unmaintained"
msgstr "Unmaintained"
msgid "Use the same email address that was used during the account setup."
msgstr "Gunakan alamat email yang sama yang digunakan selama pengaturan akun."
@ -2580,11 +2748,11 @@ msgid "Version control"
msgstr "Version control (kontrol versi)"
msgid ""
"Visit `OpenStack's Gerrit page <https://review.openstack.org>`_ and click "
"the **sign in** link."
"Visit `OpenStack's Gerrit page <https://review.opendev.org>`_ and click the "
"**sign in** link."
msgstr ""
"Mengunjungi `OpenStack's Gerrit page <https://review.openstack.org>`_ dan "
"klik tautan **sign in**."
"Kunjungi halaman Gerrit `OpenStack <https://review.opendev.org>` _ dan klik "
"tautan **sign in**"
msgid "Vote in elections."
msgstr "Memilih dalam pemilihan."
@ -2647,12 +2815,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you have changes in an OpenStack project repository, you can use this "
"sub-command to have the changes posted to `Gerrit <https://review.openstack."
"sub-command to have the changes posted to `Gerrit <https://review.opendev."
"org/>`__ so that they can be reviewed."
msgstr ""
"Ketika Anda memiliki perubahan dalam repositori proyek OpenStack, Anda dapat "
"menggunakan sub-command ini untuk mengirim perubahan `Gerrit <https://review."
"openstack.org/>`__ sehingga bisa ditinjau."
"menggunakan sub-perintah ini untuk membuat perubahan diposting ke `Gerrit "
"<https://review.opendev.org/>` __ sehingga mereka dapat ditinjau."
msgid ""
"When you login to the server for the first time with your nickname, it will "
@ -2682,14 +2850,19 @@ msgstr ""
"Saat Anda diminta untuk \"Enter a file in which to save the key\" Anda harus "
"menentukan nama pasangan kunci baru dan kemudian tekan Enter ::"
msgid "While there are community members maintaining it."
msgstr "Sementara ada anggota masyarakat yang memeliharanya."
msgid ""
"While working with OpenStack, IRC is the best way to get real time help or "
"support others. Details of how to get on IRC are described in :ref:`setup-"
"support others. Details of how to get on IRC, channel lists, how meetings "
"are run, where to find logs, and our IRC bots are described in :ref:`setup-"
"irc`."
msgstr ""
"Saat bekerja dengan OpenStack, IRC adalah cara terbaik untuk mendapatkan "
"bantuan waktu nyata atau mendukung orang lain. Rincian tentang cara "
"mendapatkan IRC dijelaskan dalam :ref:`setup-irc`."
"bantuan waktu nyata atau mendukung orang lain. Detail tentang cara "
"mendapatkan IRC, daftar saluran, bagaimana rapat dijalankan, di mana "
"menemukan log, dan bot IRC kami dijelaskan dalam :ref:`setup-irc`."
msgid "Wiki Pages"
msgstr "Halaman Wiki"
@ -2815,11 +2988,11 @@ msgstr ""
"<https://wiki.openstack.org/wiki/Community/AskModerators>`__."
msgid ""
"`Code, docs, infrastructure changes, and CI configurations <https://git."
"openstack.org/cgit>`_"
"`Code, docs, infrastructure changes, and CI configurations <https://opendev."
"org/explore/repos>`_"
msgstr ""
"`Code, docs, infrastructure changes, and CI configurations <https://git."
"openstack.org/cgit>`_"
"`Code, docs, infrastructure changes, and CI configurations <https://opendev."
"org/explore/repos>`_"
msgid "`Confirmed`"
msgstr "`Confirmed`"
@ -2881,23 +3054,14 @@ msgstr ""
"`Open source <https://governance.openstack.org/tc/reference/opens.html#open-"
"source>`_"
msgid ""
"`OpenDev <http://opendevconf.com>`_ is a small event designed for discussing "
"new innovative technologies and use cases that are relevant to open "
"infrastructure like Edge Computing or CI/CD."
msgstr ""
"`OpenDev <http://opendevconf.com>`_ adalah acara kecil yang dirancang untuk "
"membahas teknologi inovatif baru dan kasus penggunaan yang relevan dengan "
"infrastruktur terbuka seperti Edge Computing atau CI / CD."
msgid ""
"`OpenStack Days <https://www.openstack.org/community/events/openstackdays>`_ "
"events are similar to the OpenStack Summits that are organized by the local "
"community, users groups and companies."
"events are similar to the Open Infrastructure Summits that are organized by "
"the local community, users groups and companies."
msgstr ""
"`OpenStack Days <https://www.openstack.org/community/events/openstackdays>`_ "
"acara mirip dengan OpenStack Summits yang diselenggarakan oleh komunitas "
"lokal, grup pengguna, dan perusahaan."
"acara ini serupa dengan Open Infrastructure Summits yang diselenggarakan "
"oleh komunitas lokal, grup pengguna, dan perusahaan."
msgid "`Opinion`"
msgstr "`Opinion`"
@ -2927,8 +3091,8 @@ msgstr ""
"`projects are already using it <https://storyboard.openstack.org/#!/project/"
"list>`_."
msgid "`Translations <https://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/>`_"
msgstr "`Translations <https://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/>`_"
msgid "`Translations <https://opendev.org/openstack/i18n/>`_"
msgstr "`Translations <https://opendev.org/openstack/i18n/>`_"
msgid "`Triaged`"
msgstr "`Triaged`"
@ -3001,6 +3165,23 @@ msgstr ""
"terkait dengan bug yang dirujuk. Gunakan ID Launchpad bug untuk nomor; "
"Gerrit secara otomatis membuat tautan ke bug."
msgid ""
"``Story``: 1234567: the number of the story in Storyboard to which the task "
"being implemented belongs. This will post a comment on the story with a link "
"to your patch."
msgstr ""
"``Story``: 1234567: jumlah cerita di Storyboard yang menjadi tugas tugasnya. "
"Ini akan memposting komentar pada cerita dengan tautan ke patch Anda."
msgid ""
"``Task``: 1234: the number of the task in Storyboard implemented by the "
"change. This will auto update the task to 'Review' status and assign it to "
"you when you push the patch."
msgstr ""
"``Task``: 1234: jumlah tugas di Storyboard yang diterapkan oleh perubahan. "
"Ini akan secara otomatis memperbarui tugas ke status 'Review' dan "
"memberikannya kepada Anda ketika Anda mendorong patch."
msgid ""
"`cycle-trailing <https://releases.openstack.org/reference/release_models."
"html#cycle-trailing>`_"

View File

@ -3,11 +3,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 20:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-17 02:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 04:38+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
@ -263,22 +263,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"The project teams listed under the 'Code & Documentation' section come from "
"OpenStack's governance repository `project.yaml file <http://git.openstack."
"org/cgit/openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_. This file is "
"a list of projects that are recognized by the `Technical Committee <https://"
"governance.openstack.org/tc/>`_. Project teams under this category should "
"make sure their 'contributor' field is set to the URL of their specific "
"contributor guide. See the `project.yaml file <http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_ file for examples."
"OpenStack's governance repository `project.yaml file <https://opendev.org/"
"openstack/governance/src/reference/projects.yaml>`_. This file is a list of "
"projects that are recognized by the `Technical Committee <https://governance."
"openstack.org/tc/>`_. Project teams under this category should make sure "
"their 'contributor' field is set to the URL of their specific contributor "
"guide. See the `project.yaml file <https://opendev.org/openstack/governance/"
"src/reference/projects.yaml>`_ file for examples."
msgstr ""
"Tim proyek yang terdaftar di bawah 'Code & Documentation' section come from "
"OpenStack's governance repository `project.yaml file <http://git.openstack."
"org/cgit/openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_. File ini "
"adalah daftar proyek yang dikenali oleh `Technical Committee <https://"
"governance.openstack.org/tc/>`_. Tim proyek dalam kategori ini harus "
"memastikan field 'contributor' mereka disetel ke URL panduan kontributor "
"khusus mereka. Lihat file `project.yaml <http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>` _ untuk contoh."
"Tim proyek yang terdaftar di bawah bagian 'Code & Documentation' berasal "
"dari repositori tata kelola OpenStack `project.yaml file <https://opendev."
"org/openstack/governance/src/reference/projects.yaml>`_. File ini adalah "
"daftar proyek yang dikenali oleh `Technical Committee <https://governance."
"openstack.org/tc/>` _. Tim proyek dalam kategori ini harus memastikan bidang "
"'contributor' mereka disetel ke URL panduan kontributor khusus mereka. Lihat "
"file `project.yaml <https://opendev.org/openstack/governance/src/reference/"
"projects.yaml>`_ file untuk contoh."
msgid ""
"There are different contribution categories listed, such as Code & "

View File

@ -3,11 +3,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 20:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 03:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 04:39+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
@ -23,16 +23,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Example configurations for various OpenStack services are provided in the "
"`openstack/osops-example-configs repository <https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_. Operators can share their "
"configuration files to help others, and review how others setup and tune "
"their configurations."
"`openstack/osops-example-configs repository <https://opendev.org/x/osops-"
"example-configs/src/README.md>`_. Operators can share their configuration "
"files to help others, and review how others setup and tune their "
"configurations."
msgstr ""
"Contoh konfigurasi untuk berbagai layanan OpenStack disediakan di `openstack/"
"osops-example-configs repository <https://git.openstack.org/cgit/openstack/"
"osops-example-configs/tree/README.md>`_. Operator dapat membagikan file "
"konfigurasi mereka untuk membantu orang lain, dan meninjau bagaimana orang "
"lain mengatur dan menyesuaikan konfigurasi mereka."
"Konfigurasi contoh untuk berbagai layanan OpenStack disediakan di repositori "
"`openstack / osops-example-configs <https://opendev.org/x/osops-example-"
"configs/src/README.md>` _. Operator dapat membagikan file konfigurasi mereka "
"untuk membantu orang lain, dan meninjau cara orang lain mengatur dan "
"menyesuaikan konfigurasi mereka."
msgid ""
"Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to "

View File

@ -3,11 +3,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-11 21:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 04:40+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
msgid "Access to chat.freenode.net port 6697/tcp (IRC communication)"
msgstr "Akses ke chat.freenode.net port 6697/tcp (IRC communication)"
msgid "Access to review.openstack.org for code review and code submission."
msgstr "Akses ke review.openstack.org untuk ulasan kode dan pengiriman kode."
msgid "Access to review.opendev.org for code review and code submission."
msgstr "Akses ke review.opendev.org untuk ulasan kode dan pengiriman kode."
msgid ""
"All projects have regular meetings on IRC. Most these meetings alternate "

View File

@ -0,0 +1,278 @@
# vuuv <froms2008@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-26 04:19+0000\n"
"Last-Translator: vuuv <froms2008@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China)\n"
"Language: zh_CN\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid ":doc:`/common/git`"
msgstr ":doc:`/common/git`"
msgid ":doc:`/common/irc`"
msgstr ":doc:`/common/irc`"
msgid ":doc:`/common/setup-gerrit`"
msgstr ":doc:`/common/setup-gerrit`"
msgid "Adding/Updating Content"
msgstr "添加/更新内容"
msgid ""
"After running ``tox -e docs``, the guide will be available for viewing in "
"HTML format in the ``doc/build/`` directory."
msgstr ""
"在运行 ``tox -e docs`` 之后,该指南将可以在 ``doc/build/`` 目录中以HTML格式查"
"看。"
msgid ""
"At various OpenStack events, the Contributor Guide is used to help various "
"on-boarding programs:"
msgstr "在各种OpenStack活动中“贡献者指南”用于帮助各种入门计划"
msgid ""
"Before you modify or add new content first get familiar with OpenStack's "
"code/documentation practices. You can read the :doc:`/code-and-documentation/"
"index` for getting started."
msgstr ""
"在修改或添加新内容之前首先要熟悉OpenStack的代码/文档实践。 您可以阅读 :doc:"
"`/code-and-documentation/index` 以便入门。"
msgid ""
"Bug reports and tasks are all recorded in `Storyboard <https://storyboard."
"openstack.org/#!/project/913>`_. If something isn't assigned, it's available "
"for you to take."
msgstr ""
"bug报告和任务都记录在 `Storyboard <https://storyboard.openstack.org/#!/"
"project/913>`_ 中。 如果某些任务没有分配出去,那么你可以领取。"
msgid "Bugs: https://storyboard.openstack.org/#!/project/913"
msgstr "Bugs: https://storyboard.openstack.org/#!/project/913"
msgid "Common Content Only"
msgstr "仅限通用内容"
msgid "Content Guidelines"
msgstr "内容指南"
msgid "Contributing to the Contributor Guide"
msgstr "参与贡献者指南"
msgid "Documentation: https://docs.openstack.org/contributors"
msgstr "文档: https://docs.openstack.org/contributors"
msgid "Examples of Common Documentation"
msgstr "通用文档的示例"
msgid "Examples of Documentation that's NOT Common"
msgstr "不通用的文档示例"
msgid "Examples of Good Documentation"
msgstr "好文档的示例"
msgid ""
"Experienced contributors can find helpful reference links listed here too."
msgstr "有经验的贡献者也可以在这里找到有用的参考链接。"
msgid ""
"First it's important to note that we're not just talking about code "
"projects. OpenStack contributions come in different forms such as running "
"meet ups, identifying use cases (Product Working Group), documentation, "
"testing, etc. Our goal is to have these contributions valued equally."
msgstr ""
"首先,重要的是要注意我们不只是谈论代码项目。 OpenStack贡献有不同的形式例如"
"举办聚会、识别用例(产品工作组)、文档、测试等等。我们的目标是使这些贡献具有"
"同等价值。"
msgid "Free software: Apache license"
msgstr "自由软件Apache许可证"
msgid "Get Help Contributing"
msgstr "获取帮助"
msgid ""
"Having the common documentation worked on by various projects will better "
"help prevent duplicated efforts, inconsistent documentation, and will also "
"provide more accurate information. Projects that have zero/outdated "
"documentation can also just use the Contributor Guide."
msgstr ""
"通过各种项目整理的通用文档将更好地帮助防止重复工作及不一致的文档,并且还将提"
"供更准确的信息。 没有文档或者文档过时的项目也可以使用“贡献者指南”。"
msgid "How Can I Start Helping?"
msgstr "我该如何开始帮助?"
msgid "How to vote in elections."
msgstr "如何在选举中投票。"
msgid "Introduction and Goals"
msgstr "介绍和目标"
msgid "No videos please. They're way too complicated to keep updated."
msgstr "请不要使用视频。 它们太复杂而无法保持更新。"
msgid ""
"No wall of text. The reader should feel like they can finish things on the "
"page in five minutes, instead of having yet another forgotten tab that "
"they'll never get back to."
msgstr ""
"不要长篇大论。如果能在5分钟看完页面那么读者会感觉良好否则只会关掉页面再"
"也不会回顾。"
msgid ""
"Once you've read through the guide, use git to clone the Contributor Guide "
"repository::"
msgstr "阅读完指南后使用git克隆贡献者指南仓库::"
msgid "Project Specific Contributor Guides"
msgstr "特定项目的贡献者指南"
msgid "Project team on-boarding sessions"
msgstr "项目团队入职培训"
msgid "Proposing a New Contribution Category"
msgstr "提出新的贡献类别"
msgid "Proposing a Project Team Under Code & Documentation"
msgstr "根据代码和文档提出项目团队"
msgid ""
"Release Notes: https://docs.openstack.org/releasenotes/openstack-manuals/"
msgstr "发行说明: https://docs.openstack.org/releasenotes/openstack-manuals/"
msgid ""
"Send your proposal to the `OpenStack Discuss List <http://lists.openstack."
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ with the email subject "
"prefixed with [contributor-portal]. This will start discussions on accepting "
"the new contribution category."
msgstr ""
"将您的提案发送到 `OpenStack讨论列表 <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
"mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ ,其电子邮件主题前缀为[contributor-"
"portal]。 这将开始讨论接受新的贡献类别。"
msgid "Setting up Git."
msgstr "设置Git。"
msgid "Setting up IRC to communicate."
msgstr "设置IRC进行通信。"
msgid "Setting up Mailing Lists to communicate."
msgstr "设置邮件列表进行通信。"
msgid ""
"Setting up appropriate accounts to contribute like Gerrit, Storyboard and "
"Launchpad."
msgstr "设置适当的帐户以贡献GerritStoryboard和Launchpad。"
msgid "Some specific software tool only your project team uses."
msgstr "只有您的项目团队使用的一些特定的软件工具。"
msgid "Source: https://git.openstack.org/cgit/openstack/contributor-guide"
msgstr "源代码: https://git.openstack.org/cgit/openstack/contributor-guide"
msgid "Specific procedures for doing things like bug triage."
msgstr "做某事的具体过程如处理bug分类。"
msgid "Team and repository tags"
msgstr "团队和仓库标签"
msgid ""
"The Contributor Guide aims to provide common documentation for all OpenStack "
"Contributors and help with on-boarding efforts."
msgstr ""
"“贡献者指南”旨在为所有OpenStack贡献者提供通用文档并帮助进行入门工作。"
msgid "The Contributor Guide for the OpenStack project."
msgstr "OpenStack项目的贡献者指南。"
msgid "The Contributor Portal"
msgstr "贡献者门户网站"
msgid "The OpenStack Contributor Guide"
msgstr "OpenStack贡献者指南"
msgid ""
"The `Contributor Portal <https://www.openstack.org/community/>`_ provides "
"the community with a landing page for new contributors to discover different "
"ways to contribute to OpenStack."
msgstr ""
"`贡献者门户网站 <https://www.openstack.org/community/>`_ 为社区提供了一个引"
"导页(landing page)供新贡献者发现不同的方式来贡献OpenStack。"
msgid ""
"The project teams listed under the 'Code & Documentation' section come from "
"OpenStack's governance repository `project.yaml file <https://opendev.org/"
"openstack/governance/src/reference/projects.yaml>`_. This file is a list of "
"projects that are recognized by the `Technical Committee <https://governance."
"openstack.org/tc/>`_. Project teams under this category should make sure "
"their 'contributor' field is set to the URL of their specific contributor "
"guide. See the `project.yaml file <https://opendev.org/openstack/governance/"
"src/reference/projects.yaml>`_ file for examples."
msgstr ""
"“代码和文档”部分下列出的项目团队来自OpenStack的治理库的 `project.yaml 文件 "
"<https://opendev.org/openstack/governance/src/reference/projects.yaml>`_ 。该"
"文件是被 `技术委员会 <https://governance.openstack.org/tc/>`_ 所承认项目的清"
"单。 此类别下的项目团队应确保其“贡献者”字段设置为其特定贡献者指南的URL。 有关"
"示例,请参阅 `project.yaml 文件 <https://opendev.org/openstack/governance/src/"
"reference/projects.yaml>`_ 。"
msgid ""
"There are different contribution categories listed, such as Code & "
"Documentation and Users. Each one of these has their own contributor guide "
"listed on the main page of the :doc:`../index`."
msgstr ""
"列出了不同的贡献类别,例如代码和文档以及用户。 其中每个都有自己的贡献者指南列"
"在 :doc:`../index` 的主页上。"
msgid "To build the guide, execute the following command::"
msgstr "要构建指南,请执行以下命令::"
msgid ""
"Use chapters that have already been accepted to get a feel of what we're "
"looking for."
msgstr "使用已被接受的章节来了解我们正在寻找的内容。"
msgid "Use screen shots."
msgstr "使用屏幕截图。"
msgid ""
"We want you to succeed! You can ask for help on `IRC Freenode <https://"
"webchat.freenode.net/>`_ in channel #openstack-doc. You can also ask for "
"help on the `OpenStack Discuss Mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ prefixing your email subject with "
"'[contributor-guide]'. If you're not familiar with these ways of "
"communicating, read the :doc:`/code-and-documentation/index`."
msgstr ""
"我们希望你成功! 你可以在 `IRC Freenode <https://webchat.freenode.net/>`_ 的 "
"#openstack-doc 频道中寻求帮助。你也可以在 `OpenStack讨论邮件列表 <http://"
"lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ 上寻求帮"
"助,请给你的电子邮件主题添加前缀“[contributor-guide]”。如果你不熟悉这些沟通方"
"式,请阅读 :doc:`/code-and-documentation/index`."
msgid "What is the Contributor Guide?"
msgstr "什么是贡献者指南?"
msgid "What is the Contributor Portal?"
msgstr "什么是贡献者门户网站?"
msgid "Where the Guide Is Used"
msgstr "使用指南的地方"
msgid ""
"`The Certified OpenStack Administrator Exam <https://www.openstack.org/coa>`_"
msgstr ""
"`OpenStack认证管理员(COA, Certified OpenStack Administrator)考试 <https://"
"www.openstack.org/coa>`_"
msgid ""
"`The OpenStack Upstream Institute <https://docs.openstack.org/upstream-"
"training/>`_"
msgstr "`OpenStack 上游学院 <https://docs.openstack.org/upstream-training/>`_"

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2019. #zanata
# vuuv <froms2008@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-11 05:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 11:38+0000\n"
"Last-Translator: vuuv <froms2008@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 07:01+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China)\n"
"Language: zh_CN\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
@ -21,14 +22,14 @@ msgstr "创建一个论坛,在其中分享感兴趣的各方之间的最佳实
msgid ""
"Example configurations for various OpenStack services are provided in the "
"`openstack/osops-example-configs repository <https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_. Operators can share their "
"configuration files to help others, and review how others setup and tune "
"their configurations."
"`openstack/osops-example-configs repository <https://opendev.org/x/osops-"
"example-configs/src/README.md>`_. Operators can share their configuration "
"files to help others, and review how others setup and tune their "
"configurations."
msgstr ""
"各种OpenStack服务的示例配置在 `openstack/osops-example-configs 仓库 <https://"
"git.openstack.org/cgit/openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_ 。 "
"运维可以共享其配置文件以帮助其他人,并查看其他人如何设置和调整其配置。"
"各种OpenStack服务的示例配置在 `openstack/osops-example-configs repository "
"<https://opendev.org/x/osops-example-configs/src/README.md>`_ 中提供。运维人"
"可以共享其配置文件以帮助其他人,并查看其他人如何设置和调整其配置。"
msgid ""
"Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to "

View File

@ -5,11 +5,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 08:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-12 09:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 04:49+0000\n"
"Last-Translator: vuuv <froms2008@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China)\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "能够同 lists.openstack.org邮件列表收发电子邮件。"
msgid "Access to chat.freenode.net port 6697/tcp (IRC communication)"
msgstr "访问 chat.freenode.net 端口 6697/tcp IRC 通信)"
msgid "Access to review.openstack.org for code review and code submission."
msgstr "访问 review.openstack.org 进行代码审查和代码提交。"
msgid "Access to review.opendev.org for code review and code submission."
msgstr "访问review.opendev.org进行代码审查和代码提交。"
msgid ""
"All projects have regular meetings on IRC. Most these meetings alternate "