2482a54f15
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I0195818b4ab30b59aa7eb0eca256de6a8cd878c8
10474 lines
417 KiB
Plaintext
10474 lines
417 KiB
Plaintext
# Translations template for cinder.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# eshumakher, 2013
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cinder 8.0.1.dev161\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-04-23 16:54+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 02:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Grigory Mokhin <mokhin@gmail.com>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
|
||
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\t%s"
|
||
msgstr "\t%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Версия OpenStack Cinder: %(version)s\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " but size is now %d"
|
||
msgstr " но сейчас размер: %d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " but size is now %d."
|
||
msgstr " но сейчас размер %d."
|
||
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr "или "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(attr)s is not set."
|
||
msgstr "%(attr)s не задан."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
|
||
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(driver)s manage_existing не поддерживает управление томом, подключенным к "
|
||
"хостам. Отключите том от существующих хостов перед импортом"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(err)s"
|
||
msgstr "%(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(err)s\n"
|
||
"result: %(res)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(err)s\n"
|
||
"Результат: %(res)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(error_message)s"
|
||
msgstr "%(error_message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
|
||
msgstr "%(exception)s: %(explanation)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(file)s: Permission denied."
|
||
msgstr "%(file)s: доступ запрещен."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
|
||
" Command: %(cmd)s\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(fun)s: Сбой с непредвиденным выводом CLI.\n"
|
||
" Команда: %(cmd)s\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
|
||
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
|
||
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(message)s"
|
||
msgstr "%(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(message)s\n"
|
||
"Status Code: %(_status)s\n"
|
||
"Body: %(_body)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(message)s\n"
|
||
"Код состояния: %(_status)s\n"
|
||
"Тело: %(_body)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(message)s, subjectAltName: %(sanList)s."
|
||
msgstr "%(message)s, subjectAltName: %(sanList)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
|
||
"not in use by another service."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(msg_type)s: создание NetworkPortal: убедитесь, что порт %(port)d на IP-"
|
||
"адресе %(ip)s не занят другой службой."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальное число символов в %(name)s должно составлять %(min_length)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters."
|
||
msgstr "%(name)s содержит более %(max_length)s символов."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s failed. Backup object has "
|
||
"unexpected mode. Image or file backups supported, actual mode is "
|
||
"%(vol_mode)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(op)s: не удалось создать резервную копию %(bck_id)s, том %(vol_id)s. "
|
||
"Объект резервной копии находится в неожиданном режиме. Поддерживаются "
|
||
"резервные копии файлов и образов. Фактический режим: %(vol_mode)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(service)s Service is not %(status)s on storage appliance: %(host)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба %(service)s не находится в состоянии %(status)s в устройстве хранения "
|
||
"%(host)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d"
|
||
msgstr "%(value_name)s должно быть <= %(max_value)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d"
|
||
msgstr "%(value_name)s должен быть >= %(min_value)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение %(worker_name)s %(workers)d недопустимо. Значение должно быть "
|
||
"больше 0."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s \"data\" is not in result."
|
||
msgstr "В результате нет элемента \"data\" %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s недоступен. Убедитесь, что GPFS активна и файловая система смонтирована."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер %s нельзя изменить с помощью операции дублирования, так как он не "
|
||
"содержит блоков."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
|
||
"volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер %s нельзя изменить с помощью операции дублирования, так как он "
|
||
"находится на сжатом томе"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s configuration option is not set."
|
||
msgstr "Не задан параметр конфигурации %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s не существует."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a directory."
|
||
msgstr "%s не является каталогом."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a string or unicode"
|
||
msgstr "%s не является строкой или unicode"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not installed"
|
||
msgstr "%s не установлен"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not installed."
|
||
msgstr "%s не установлен."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not set"
|
||
msgstr "%s - не множество"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not set and is required for the replication device to be valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение %s не задано. Оно необходимо для правильной работы устройства "
|
||
"репликации."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not set."
|
||
msgstr "%s не задан."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
|
||
msgstr "%s должно быть допустимым образом raw или qcow2."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be an absolute path."
|
||
msgstr "%s должен быть абсолютным путем."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be an integer."
|
||
msgstr "%s должен быть целым числом."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s not set in cinder.conf"
|
||
msgstr "%s не задан в cinder.conf"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s not set."
|
||
msgstr "%s не задан."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
|
||
"valid value(s) are %(enabled)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(prot)s' недопустим для flashsystem_connection_protocol в файле "
|
||
"конфигурации. Допустимые значения: %(enabled)s."
|
||
|
||
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
|
||
msgstr "Должно быть active при записи snap_info."
|
||
|
||
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
|
||
msgstr "Необходимо указать consistencygroup_id"
|
||
|
||
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
|
||
msgstr "Ошибка анализа 'qemu-img info'."
|
||
|
||
msgid "'status' must be specified."
|
||
msgstr "Должно быть указано значение status."
|
||
|
||
msgid "'volume_id' must be specified"
|
||
msgstr "Должен быть указан параметр volume_id"
|
||
|
||
msgid "'{}' object has no attribute '{}'"
|
||
msgstr "Объект '{}' не имеет атрибута '{}'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"(Command: %(cmd)s) (Return Code: %(exit_code)s) (Stdout: %(stdout)s) "
|
||
"(Stderr: %(stderr)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Команда: %(cmd)s) (Код возврата: %(exit_code)s) (stdout: %(stdout)s) "
|
||
"(stderr: %(stderr)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A LUN (HLUN) was not found. (LDEV: %(ldev)s)"
|
||
msgstr "LUN (HLUN) не найден. (LDEV: %(ldev)s)"
|
||
|
||
msgid "A concurrent, possibly contradictory, request has been made."
|
||
msgstr "Параллельно выполняется другой, вероятно, конфликтующий запрос."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A free LUN (HLUN) was not found. Add a different host group. (LDEV: %(ldev)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найден свободный LUN (HLUN). Добавьте другую группу хостов. (LDEV: "
|
||
"%(ldev)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A host group could not be added. (port: %(port)s, name: %(name)s)"
|
||
msgstr "Не удалось добавить группу хостов. (порт: %(port)s, имя: %(name)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A host group could not be deleted. (port: %(port)s, gid: %(gid)s, name: "
|
||
"%(name)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить группу хостов. (порт: %(port)s, ИД группы: %(gid)s, имя: "
|
||
"%(name)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A host group is invalid. (host group: %(gid)s)"
|
||
msgstr "Недопустимая группа хостов. (группа хостов: %(gid)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A pair cannot be deleted. (P-VOL: %(pvol)s, S-VOL: %(svol)s)"
|
||
msgstr "Не удалось удалить пару. (P-VOL: %(pvol)s, S-VOL: %(svol)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A pair could not be created. The maximum number of pair is exceeded. (copy "
|
||
"method: %(copy_method)s, P-VOL: %(pvol)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать пару. Превышено максимальное число пар. (метод "
|
||
"копирования: %(copy_method)s, P-VOL: %(pvol)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A parameter is invalid. (%(param)s)"
|
||
msgstr "Недопустимый параметр. (%(param)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A parameter value is invalid. (%(meta)s)"
|
||
msgstr "Недопустимое значение параметра. (%(meta)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A pool could not be found. (pool id: %(pool_id)s)"
|
||
msgstr "Не найден пул. (ИД пул: %(pool_id)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A snapshot status is invalid. (status: %(status)s)"
|
||
msgstr "Недопустимое состояние моментальной копии. (состояние: %(status)s)"
|
||
|
||
msgid "A valid secondary target MUST be specified in order to failover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для переключения после сбоя необходимо указать допустимый вторичный целевой "
|
||
"объект."
|
||
|
||
msgid "A volume ID or share was not specified."
|
||
msgstr "Не указан ИД тома или общий ресурс."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A volume status is invalid. (status: %(status)s)"
|
||
msgstr "Недопустимое состояние тома. (состояние: %(status)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "API %(name)s failed with error string %(err)s"
|
||
msgstr "Сбой API %(name)s, строка ошибки %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
|
||
"MajorNum.MinorNum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый формат строки версии API %(version)s. Требуется формат: "
|
||
"MajorNum.MinorNum."
|
||
|
||
msgid "API key is missing for CloudByte driver."
|
||
msgstr "Отсутствует ключ API для драйвера CloudByte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "API response: %(response)s"
|
||
msgstr "Ответ API: %(response)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "API response: %s"
|
||
msgstr "Ответ API: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
|
||
msgstr "Версия API %(version)s не поддерживается этим методом."
|
||
|
||
msgid "API version could not be determined."
|
||
msgstr "Не удалось определить версию API."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"About to delete child projects having non-zero quota. This should not be "
|
||
"performed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попытка удаления дочерних проектов с ненулевой квотой. Это не следует делать"
|
||
|
||
msgid "Access list not available for public volume types."
|
||
msgstr "Список прав доступа недоступен для общедоступных типов томов."
|
||
|
||
msgid "Activate or deactivate QoS error."
|
||
msgstr "Ошибка активации/деактивации QoS."
|
||
|
||
msgid "Activate snapshot error."
|
||
msgstr "Ошибка активации моментальной копии."
|
||
|
||
msgid "Add FC port to host error."
|
||
msgstr "Ошибка добавления порта Fibre Channel к хосту."
|
||
|
||
msgid "Add fc initiator to array error."
|
||
msgstr "Ошибка добавления инициатора Fibre Channel в массив."
|
||
|
||
msgid "Add initiator to array error."
|
||
msgstr "Ошибка добавления инициатора в массив."
|
||
|
||
msgid "Add lun to cache error."
|
||
msgstr "Ошибка добавления LUN в кэш."
|
||
|
||
msgid "Add lun to partition error."
|
||
msgstr "Ошибка добавления LUN в раздел."
|
||
|
||
msgid "Add mapping view error."
|
||
msgstr "Ошибка добавления представления связей."
|
||
|
||
msgid "Add new host error."
|
||
msgstr "Ошибка добавления нового хоста."
|
||
|
||
msgid "Add port to port group error."
|
||
msgstr "Ошибка добавления порта в группу портов."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
|
||
"your configuration. Non-existent pools: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Все указанные пулы памяти для управления не существуют. Проверьте "
|
||
"конфигурацию. Несуществующие пулы: %s"
|
||
|
||
msgid "An API version request must be compared to a VersionedMethod object."
|
||
msgstr "Запрос версии API должен сравниваться с объектом VersionedMethod."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error has occured in SheepdogDriver. (Reason: %(reason)s)"
|
||
msgstr "Обнаружена ошибка в SheepdogDriver. (Причина: %(reason)s)"
|
||
|
||
msgid "An error has occurred during backup operation"
|
||
msgstr "Ошибка операции резервного копирования"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occured while attempting to modifySnapshot '%s'."
|
||
msgstr "Ошибка при попытке изменения моментальной копии '%s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occured while seeking for volume \"%s\"."
|
||
msgstr "Возникла ошибка при поиске тома \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
|
||
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
|
||
"%(luncopystate)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка во время операции LUNcopy. Имя LUNcopy: %(luncopyname)s. Статус "
|
||
"LUNcopy: %(luncopystatus)s. Состояние LUNcopy: %(luncopystate)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while reading volume \"%s\"."
|
||
msgstr "Возникла ошибка при чтении тома \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while writing to volume \"%s\"."
|
||
msgstr "Возникла ошибка при записи на том \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An iSCSI CHAP user could not be added. (username: %(user)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось добавить пользователя CHAP iSCSI. (имя пользователя: %(user)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An iSCSI CHAP user could not be deleted. (username: %(user)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить пользователя CHAP iSCSI. (имя пользователя: %(user)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An iSCSI target could not be added. (port: %(port)s, alias: %(alias)s, "
|
||
"reason: %(reason)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось добавить целевое расположение iSCSI. (порт: %(port)s, псевдоним: "
|
||
"%(alias)s, причина: %(reason)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An iSCSI target could not be deleted. (port: %(port)s, tno: %(tno)s, alias: "
|
||
"%(alias)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить целевое расположение iSCSI. (порт: %(port)s, номер "
|
||
"целевого расположения: %(tno)s, псевдоним: %(alias)s)"
|
||
|
||
msgid "An unknown exception occurred."
|
||
msgstr "Обнаружено неизвестное исключение."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An user with a token scoped to a subproject is not allowed to see the quota "
|
||
"of its parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользователи с маркером, связанным с подпроектом, не могут видеть квоту "
|
||
"родительских объектов."
|
||
|
||
msgid "Append port group description error."
|
||
msgstr "Ошибка добавления описания группы портов."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Applying the zones and cfgs to the switch failed (error code=%(err_code)s "
|
||
"error msg=%(err_msg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось применить зоны и конфигурации для коммутатора (код ошибки="
|
||
"%(err_code)s сообщение об ошибке=%(err_msg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
|
||
msgstr "Массив не существует или выключен. Текущее состояние массива: %s."
|
||
|
||
msgid "Associate host to hostgroup error."
|
||
msgstr "Ошибка связывания хоста с группой хостов."
|
||
|
||
msgid "Associate host to mapping view error."
|
||
msgstr "Ошибка связывания хоста с представлением связей."
|
||
|
||
msgid "Associate initiator to host error."
|
||
msgstr "Ошибка связывания инициатора с хостом."
|
||
|
||
msgid "Associate lun to QoS error."
|
||
msgstr "Ошибка связывания LUN с QoS."
|
||
|
||
msgid "Associate lun to lungroup error."
|
||
msgstr "Ошибка связывания LUN с группой LUN."
|
||
|
||
msgid "Associate lungroup to mapping view error."
|
||
msgstr "Ошибка связывания группы LUN с представлением связей."
|
||
|
||
msgid "Associate portgroup to mapping view error."
|
||
msgstr "Ошибка связывания группы портов с представлением связей."
|
||
|
||
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
|
||
msgstr "Необходимо указать хотя бы один допустимый IP-адрес iSCSI."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
|
||
msgstr "Попытка передачи %s с недопустимым ключом авторизации."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Auth group [%s] details not found in CloudByte storage."
|
||
msgstr "Не найдена информация группы идентификации [%s] в хранилище CloudByte."
|
||
|
||
msgid "Auth user details not found in CloudByte storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"В хранилище CloudByte не найдена информация о пользователе для идентификации."
|
||
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "Ошибка аутентификации"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Authentication failed, verify the switch credentials, error code %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка идентификации. Проверьте идентификационные данные. Код ошибки %s."
|
||
|
||
msgid "Authorization error"
|
||
msgstr "Ошибка авторизации"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid."
|
||
msgstr "Зона доступности %(s_az)s недопустима."
|
||
|
||
msgid "Available categories:"
|
||
msgstr "Доступные категории:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Back-end QoS specs are not supported on this storage family and ONTAP "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спецификации QoS базовой системы не поддерживаются в этом семействе систем "
|
||
"хранения и версии ONTAP."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
|
||
msgstr "Базовый сервер не существует (%(backend)s)"
|
||
|
||
msgid "Backend has already been failed over. Unable to fail back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключение базовой системы после сбоя уже выполнено. Обратное переключение "
|
||
"невозможно."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backend reports: %(message)s"
|
||
msgstr "Отчеты базовой программы: %(message)s"
|
||
|
||
msgid "Backend reports: item already exists"
|
||
msgstr "Отчеты базовой программы: элемент уже существует"
|
||
|
||
msgid "Backend reports: item not found"
|
||
msgstr "Отчеты базовой программы: элемент не найден"
|
||
|
||
msgid "Backend server not NaServer."
|
||
msgstr "Базовая программа не NaServer."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backend service retry timeout hit: %(timeout)s sec"
|
||
msgstr "Тайм-аут повторов службы базовой программы: %(timeout)s с"
|
||
|
||
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
|
||
msgstr "Память базовой системы не настроила цель оптоволоконного канала."
|
||
|
||
msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для резервного копирования используемого тома требуется флаг принудительного "
|
||
"выполнения."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Не удалось найти резервную копию %(backup_id)s."
|
||
|
||
msgid "Backup RBD operation failed"
|
||
msgstr "Сбой операции резервного копирования RBD"
|
||
|
||
msgid "Backup already exists in database."
|
||
msgstr "Резервная копия уже есть в базе данных."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup driver reported an error: %(message)s"
|
||
msgstr "Драйвер резервного копирования выдал ошибку: %(message)s"
|
||
|
||
msgid "Backup id required"
|
||
msgstr "Требуется ИД резервной копии"
|
||
|
||
msgid "Backup is not supported for GlusterFS volumes with snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Резервное копирование не поддерживается для томов GlusterFS с моментальными "
|
||
"копиями."
|
||
|
||
msgid "Backup is only supported for SOFS volumes without backing file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Резервное копирование поддерживается только для томов SOFS с форматированием "
|
||
"raw без базового файла."
|
||
|
||
msgid "Backup is only supported for raw-formatted GlusterFS volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Резервное копирование поддерживается только для томов GlusterFS с "
|
||
"форматированием raw."
|
||
|
||
msgid "Backup is only supported for raw-formatted SOFS volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Резервное копирование поддерживается только для томов SOFS с форматированием "
|
||
"raw."
|
||
|
||
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
|
||
msgstr "Операция резервного копирования зашифрованного тома не выполнена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Backup service %(configured_service)s does not support verify. Backup id "
|
||
"%(id)s is not verified. Skipping verify."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба резервного копирования %(configured_service)s не поддерживает "
|
||
"проверку. ИД резервной копии %(id)s не проверен. Пропуск проверки."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Backup service %(service)s does not support verify. Backup id %(id)s is not "
|
||
"verified. Skipping reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба резервного копирования %(service)s не поддерживает проверку. ИД "
|
||
"резервной копии %(id)s не проверен. Пропуск сброса."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Резервная копия должна иметь только одну моментальную копию, а имеет %s"
|
||
|
||
msgid "Backup status must be available"
|
||
msgstr "Состояние резервной копии должно быть доступным"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup status must be available and not %s."
|
||
msgstr "Состояние резервной копии должно быть available, а не '%s'."
|
||
|
||
msgid "Backup status must be available or error"
|
||
msgstr "Требуемое состояние резервной копии: доступен или ошибка"
|
||
|
||
msgid "Backup to be restored has invalid size"
|
||
msgstr "Резервная копия для восстановления имеет недопустимый размер"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad Status line returned: %(arg)s."
|
||
msgstr "Возвращена неверная строка состояния: %(arg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
|
||
msgstr "Неверные ключи в наборе квот: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильный или непредвиденный ответ от API базовой программы тома "
|
||
"хранилища: %(data)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad project format: project is not in proper format (%s)"
|
||
msgstr "Неправильный формат проекта: проект имеет неправильный формат (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad request sent to Datera cluster:Invalid args: %(args)s | %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый запрос отправлен в кластер Datera:Недопустимые аргументы: "
|
||
"%(args)s | %(message)s"
|
||
|
||
msgid "Bad response from Datera API"
|
||
msgstr "Неправильный ответ API Datera"
|
||
|
||
msgid "Bad response from SolidFire API"
|
||
msgstr "Неправильный ответ от API SolidFire"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad response from XMS, %s"
|
||
msgstr "Неверный ответ из XMS, %s"
|
||
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "Двоичный"
|
||
|
||
msgid "Blank components"
|
||
msgstr "Пустые компоненты"
|
||
|
||
msgid "Blockbridge API authentication scheme (token or password)"
|
||
msgstr "Схема идентификации API Blockbridge (token или password)"
|
||
|
||
msgid "Blockbridge API password (for auth scheme 'password')"
|
||
msgstr "Пароль API Blockbridge (для схемы идентификации 'password')"
|
||
|
||
msgid "Blockbridge API token (for auth scheme 'token')"
|
||
msgstr "Маркер API Blockbridge (для схемы идентификации 'token')"
|
||
|
||
msgid "Blockbridge API user (for auth scheme 'password')"
|
||
msgstr "Пользователь API Blockbridge (для схемы идентификации 'password')"
|
||
|
||
msgid "Blockbridge api host not configured"
|
||
msgstr "Не настроен хост API Blockbridge"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Blockbridge configured with invalid auth scheme '%(auth_scheme)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blockbridge настроен с недопустимой схемой идентификации '%(auth_scheme)s'"
|
||
|
||
msgid "Blockbridge default pool does not exist"
|
||
msgstr "Пул Blockbridge по умолчанию не существует"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Blockbridge password not configured (required for auth scheme 'password')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не настроен пароль Blockbridge (требуется для схемы идентификации 'password')"
|
||
|
||
msgid "Blockbridge pools not configured"
|
||
msgstr "Пулы Blockbridge не настроены"
|
||
|
||
msgid "Blockbridge token not configured (required for auth scheme 'token')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не настроен маркер Blockbridge (требуется для схемы идентификации 'token')"
|
||
|
||
msgid "Blockbridge user not configured (required for auth scheme 'password')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не настроен пользователь Blockbridge (требуется для схемы идентификации "
|
||
"'password')"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Ошибка CLI зонирования Brocade Fibre Channel: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning HTTP error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Ошибка HTTP зонирования Brocade Fibre Channel: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
|
||
msgstr "Пароль CHAP должен быть от 12 до 16 байт."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"CLI Exception output:\n"
|
||
" command: %(cmd)s\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вывод исключительной ситуации CLI:\n"
|
||
" команда: %(cmd)s\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"CLI Exception output:\n"
|
||
" command: %(cmd)s\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вывод исключительной ситуации CLI:\n"
|
||
" команда: %(cmd)s\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
|
||
"already mapped to a host.\n"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"CMMVC6071E Связь VDisk с хостом не создана, так как VDisk уже связан с "
|
||
"хостом.\n"
|
||
"\""
|
||
|
||
msgid "CONCERTO version is not supported"
|
||
msgstr "Версия CONCERTO не поддерживается"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
|
||
msgstr "CPG (%s) не существует в массиве"
|
||
|
||
msgid "Cache name is None, please set smartcache:cachename in key."
|
||
msgstr "Имя кэша - None. Укажите smartcache:cachename в ключе."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cache volume %(cache_vol)sdoes not have snapshot %(cache_snap)s."
|
||
msgstr "Том кэша %(cache_vol)s не имеет моментальной копии %(cache_snap)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cache volume %s does not have required properties"
|
||
msgstr "Для тома кэша %s не заданы обязательные свойства"
|
||
|
||
msgid "Call returned a None object"
|
||
msgstr "Вызов возвратил объект None"
|
||
|
||
msgid "Can not add FC port to host."
|
||
msgstr "Не удалось добавить порт Fibre Channel в хост."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not find cache id by cache name %(name)s."
|
||
msgstr "Не удалось найти ИД кэша по имени кэша %(name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not find partition id by name %(name)s."
|
||
msgstr "Не найден ИД раздела по имени %(name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not get pool info. pool: %s"
|
||
msgstr "Не удаётся получить информацию о пуле: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not translate %s to integer."
|
||
msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't access 'scality_sofs_config': %s"
|
||
msgstr "Нет доступа к scality_sofs_config: %s"
|
||
|
||
msgid "Can't attach snapshot."
|
||
msgstr "Не удается присоединить моментальную копию."
|
||
|
||
msgid "Can't decode backup record."
|
||
msgstr "Не удалось декодировать запись резервной копии."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't extend replication volume, volume: %(id)s"
|
||
msgstr "Невозможно расширить том репликации %(id)s"
|
||
|
||
msgid "Can't find LUN on the array, please check the source-name or source-id."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найден LUN массива, проверьте правильность source-name или source-id."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s."
|
||
msgstr "Не найдено имя кэша в массиве. Имя кэша: %(name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find lun info on the array. volume: %(id)s, lun name: %(name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти информацию о lun в массиве. Том: %(id)s, имя lun: %(name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s."
|
||
msgstr "Не найдено имя раздела в массиве. Имя раздела: %(name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find service: %s"
|
||
msgstr "Служба не найдена: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find snapshot on array, please check the source-name or source-id."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найдена моментальная копия в массиве, проверьте правильность source-name "
|
||
"или source-id."
|
||
|
||
msgid "Can't find the same host id from arrays."
|
||
msgstr "Не найден такой ИД хоста в массивах."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't get volume id from snapshot, snapshot: %(id)s"
|
||
msgstr "Не удалось получить ИД тома из моментальной копии: %(id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't get volume id. Volume name: %s."
|
||
msgstr "Не удаётся получить ИД тома. Имя тома: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %(lun_id)s to Cinder. LUN type mismatched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается импортировать LUN %(lun_id)s в Cinder. Несовпадение типов LUN."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a HyperMetroPair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в HyperMetroPair."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN copy task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в задаче копирования "
|
||
"LUN."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN group."
|
||
msgstr "Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в группе LUN."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN mirror."
|
||
msgstr "Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в зеркале LUN."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a SplitMirror."
|
||
msgstr "Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в SplitMirror."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a migration task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в задаче переноса."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a remote replication task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в задаче удаленной "
|
||
"репликации."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. LUN status is not normal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Состояние LUN указывает на ошибку."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot doesn't belong to volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается импортировать моментальную копию %s в Cinder. Моментальная копия "
|
||
"не принадлежит тому."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot is exposed to initiator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается импортировать моментальную копию %s в Cinder. Моментальная копия "
|
||
"экспортирована для инициатора."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot status is not normal or running "
|
||
"status is not online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается импортировать моментальную копию %s в Cinder. Состояние "
|
||
"моментальной копии указывает на ошибку или на то, что она недоступна."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't open config file: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации %s"
|
||
|
||
msgid "Can't parse backup record."
|
||
msgstr "Не удалось проанализировать запись резервной копии."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because it "
|
||
"has no volume type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось добавить том %(volume_id)s в группу согласования %(group_id)s: "
|
||
"том не имеет типа тома."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because it "
|
||
"is already in consistency group %(orig_group)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось добавить том %(volume_id)s в группу согласования %(group_id)s: он "
|
||
"уже есть в группе согласования %(orig_group)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
|
||
"volume cannot be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось добавить том %(volume_id)s в группу согласования %(group_id)s: "
|
||
"том не найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
|
||
"volume does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось добавить том %(volume_id)s в группу согласования %(group_id)s: "
|
||
"том не существует."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
|
||
"volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states are: %(valid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось добавить том %(volume_id)s в группу согласования %(group_id)s: "
|
||
"том находится в недопустимом состоянии %(status)s. Допустимые состояния: "
|
||
"%(valid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
|
||
"volume type %(volume_type)s is not supported by the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось добавить том %(volume_id)s в группу согласования %(group_id)s: "
|
||
"тип тома %(volume_type)s не поддерживается группой."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot attach already attached volume %s; multiattach is disabled via the "
|
||
"'netapp_enable_multiattach' configuration option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно подключить уже подключенный том %s. Множественное подключение "
|
||
"выключено в параметре конфигурации 'netapp_enable_multiattach'."
|
||
|
||
msgid "Cannot change VF context in the session."
|
||
msgstr "Не удаётся изменить контекст VF в сеансе."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change VF context, specified VF is not available in the manageable VF "
|
||
"list %(vf_list)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся изменить контекст VF, данный VF недоступен в списке управляемых "
|
||
"VF %(vf_list)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot connect to ECOM server."
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к серверу ECOM."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create clone of size %(vol_size)s from volume of size %(src_vol_size)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается создать копию с размером %(vol_size)s для тома с размером "
|
||
"%(src_vol_size)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create consistency group %(group)s because snapshot %(snap)s is not "
|
||
"in a valid state. Valid states are: %(valid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать группу согласования %(group)s, поскольку моментальная "
|
||
"копия %(snap)s не находится в допустимом состоянии. Допустимые состояния: "
|
||
"%(valid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create consistency group %(group)s because source volume "
|
||
"%(source_vol)s is not in a valid state. Valid states are: %(valid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать группу согласования %(group)s, поскольку исходный том "
|
||
"%(source_vol)s не в допустимом состоянии. Допустимые состояния: %(valid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create directory %s."
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог %s."
|
||
|
||
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
|
||
msgstr "Невозможно создать спецификацию шифрования. Тип тома используется."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать образ формата диска %s. Принимается только формат диска "
|
||
"vmdk."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create masking view: %(maskingViewName)s. "
|
||
msgstr "Создать маскирующее представление %(maskingViewName)s невозможно. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create more than %(req)s volumes on the ESeries array when "
|
||
"'netapp_enable_multiattach' is set to true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя создать больше %(req)s томов в массиве ESeries, когда параметр "
|
||
"'netapp_enable_multiattach' равен true."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create or find an storage group with name %(sgGroupName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать или найти группу носителей с именем %(sgGroupName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create volume of size %(vol_size)s from snapshot of size %(snap_size)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается создать том размером %(vol_size)s из моментальной копии размером "
|
||
"%(snap_size)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
|
||
msgstr "Не удалось создать том размера %s: не кратен 8 ГБ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать volume_type с именем %(name)s и спецификациями "
|
||
"%(extra_specs)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete LUN %s while snapshots exist."
|
||
msgstr "Нельзя удалить LUN %s, когда есть моментальные копии."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
|
||
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)d volume instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить том кэша %(cachevol_name)s. Он обновлен в%(updated_at)s и "
|
||
"сейчас содержит %(numclones)d экземпляры тома."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
|
||
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)s volume instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить том кэша %(cachevol_name)s. Он обновлен в %(updated_at)s "
|
||
"и сейчас содержит %(numclones)s экземпляры тома."
|
||
|
||
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
|
||
msgstr "Невозможно удалить спецификацию шифрования. Тип тома используется."
|
||
|
||
msgid "Cannot determine storage pool settings."
|
||
msgstr "Не удается определить параметры пула памяти."
|
||
|
||
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить /sbin/mount.sofs"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find CG group %s."
|
||
msgstr "Не найдена группа согласования %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find Controller Configuration Service for storage system "
|
||
"%(storage_system)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти службу конфигурации контроллеров для системы хранения "
|
||
"%(storage_system)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find Replication Service to create volume for snapshot %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найдена служба репликации для создания тома для моментальной копии %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find Replication Service to delete snapshot %s."
|
||
msgstr "Не найдена служба репликации для удаления моментальной копии %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find Replication service on system %s."
|
||
msgstr "Не найдена служба репликации в системе %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find Volume: %(id)s. unmanage operation. Exiting..."
|
||
msgstr "Не найден том %(id)s. Операция удаления из управления. Выход..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find Volume: %(volumename)s. Extend operation. Exiting...."
|
||
msgstr "Том %(volumename)s не найден. Операция Extend. Выполняется выход..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find device number for volume %(volumeName)s."
|
||
msgstr "Не найден номер устройства для тома %(volumeName)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot find migration task."
|
||
msgstr "Не найдена задача переноса."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find replication service on system %s."
|
||
msgstr "Не найдена служба репликации в системе %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find source CG instance. consistencygroup_id: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найден исходный экземпляр группы согласования. consistencygroup_id: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot get mcs_id by channel id: %(channel_id)s."
|
||
msgstr "Не удалось получить mcs_id по ИД канала: %(channel_id)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot get necessary pool or storage system information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить необходимую информацию о пуле или системе хранения."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get or create a storage group: %(sgGroupName)s for volume "
|
||
"%(volumeName)s "
|
||
msgstr ""
|
||
"Получить или создать группу носителей %(sgGroupName)s для тома "
|
||
"%(volumeName)s невозможно"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot get or create initiator group: %(igGroupName)s. "
|
||
msgstr "Cannot get or create initiator group: %(igGroupName)s. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot get port group: %(pgGroupName)s. "
|
||
msgstr "Получить группу портов %(pgGroupName)s невозможно. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get storage group: %(sgGroupName)s from masking view "
|
||
"%(maskingViewInstanceName)s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить группу носителей %(sgGroupName)s от маскирующего "
|
||
"представления %(maskingViewInstanceName)s. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get supported size range for %(sps)s Return code: %(rc)lu. Error: "
|
||
"%(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить диапазон поддерживаемых размеров для %(sps)s. Код "
|
||
"возврата: %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get the default storage group for FAST policy: %(fastPolicyName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить группу носителей по умолчанию для стратегии FAST "
|
||
"%(fastPolicyName)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot get the portgroup from the masking view."
|
||
msgstr "Не удается получить группу портов из маскирующего представления."
|
||
|
||
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось смонтировать Scality SOFS. Проверьте системный протокол на "
|
||
"наличие ошибок"
|
||
|
||
msgid "Cannot ping DRBDmanage backend"
|
||
msgstr "Не удалось проверить связь с базовой программой DRBDmanage"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot place volume %(id)s on %(host)s"
|
||
msgstr "Не удалось поместить том %(id)s на %(host)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency "
|
||
"group %(name)s from source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя одновременно указывать 'cgsnapshot_id' и 'source_cgid' для создания "
|
||
"группы согласования %(name)s из источника."
|
||
|
||
msgid "Cannot register resource"
|
||
msgstr "Не удалось зарегистрировать ресурс"
|
||
|
||
msgid "Cannot register resources"
|
||
msgstr "Не удалось зарегистрировать ресурсы"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove volume %(volume_id)s from consistency group %(group_id)s "
|
||
"because it is not in the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить том %(volume_id)s из группы согласования %(group_id)s: он "
|
||
"не находится в группе."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove volume %(volume_id)s from consistency group %(group_id)s "
|
||
"because volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states are: "
|
||
"%(valid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить том %(volume_id)s из группы согласования %(group_id)s: "
|
||
"том находится в недопустимом состоянии %(status)s. Допустимые состояния: "
|
||
"%(valid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot retype from HPE3PARDriver to %s."
|
||
msgstr "Изменить тип с HPE3PARDriver на %s невозможно."
|
||
|
||
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
|
||
msgstr "Изменить тип с одного массива 3PAR на другой невозможно."
|
||
|
||
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
|
||
msgstr "Невозможно изменить тип на CPG из другого домена."
|
||
|
||
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
|
||
msgstr "Невозможно изменить тип на snapCPG из другого домена."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot run vgc-cluster command, please ensure software is installed and "
|
||
"permissions are set properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить команду vgc-cluster. Убедитесь, что программное "
|
||
"обеспечение установлено и права доступа настроены правильно."
|
||
|
||
msgid "Cannot set both hitachi_serial_number and hitachi_unit_name."
|
||
msgstr ""
|
||
"hitachi_serial_number и hitachi_unit_name нельзя указывать одновременно."
|
||
|
||
msgid "Cannot specify both protection domain name and protection domain id."
|
||
msgstr "Нельзя одновременно указывать имя домена защиты и ИД домена защиты."
|
||
|
||
msgid "Cannot specify both storage pool name and storage pool id."
|
||
msgstr "Нельзя одновременно указывать имя пула памяти и ИД пула памяти."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update consistency group %(group_id)s because no valid name, "
|
||
"description, add_volumes, or remove_volumes were provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось обновить группу согласования %(group_id)s: недопустимое значение "
|
||
"параметра name, description, add_volumes или remove_volumes."
|
||
|
||
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
|
||
msgstr "Невозможно обновить спецификацию шифрования. Тип тома используется."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
|
||
msgstr "Не удалось обновить volume_type %(id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot verify the existence of object:%(instanceName)s."
|
||
msgstr "Не удается проверить существование объекта %(instanceName)s."
|
||
|
||
msgid "Cascade option is not supported."
|
||
msgstr "Каскадная опция не поддерживается."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Моментальная копия группы согласования %(cgsnapshot_id)s не найдена."
|
||
|
||
msgid "Cgsnahost is empty. No consistency group will be created."
|
||
msgstr "Пустой cgsnahost. Группа согласования создана не будет."
|
||
|
||
msgid "Cgsnapshot status must be available or error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Состояние моментальной копии группы согласования должно быть available или "
|
||
"error"
|
||
|
||
msgid "Change hostlun id error."
|
||
msgstr "Ошибка изменения ИД lun хоста."
|
||
|
||
msgid "Change lun priority error."
|
||
msgstr "Ошибка изменения приоритета LUN."
|
||
|
||
msgid "Change lun smarttier policy error."
|
||
msgstr "Ошибка изменения стратегии smarttier LUN."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение будет использовать менее 0 для следующих ресурсов: %(unders)s"
|
||
|
||
msgid "Check access permissions for the ZFS share assigned to this driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверьте права доступа для общего раздела ZFS, присвоенного этому драйверу."
|
||
|
||
msgid "Check hostgroup associate error."
|
||
msgstr "Ошибка проверки связывания группы хостов."
|
||
|
||
msgid "Check initiator added to array error."
|
||
msgstr "Ошибка проверки инициатора, добавленного в массив."
|
||
|
||
msgid "Check initiator associated to host error."
|
||
msgstr "Ошибка проверки инициатора, связанного с хостом."
|
||
|
||
msgid "Check lungroup associate error."
|
||
msgstr "Ошибка проверки связывания группы LUN."
|
||
|
||
msgid "Check portgroup associate error."
|
||
msgstr "Ошибка проверки связывания группы портов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the state of the http service. Also ensure that the https port number "
|
||
"is the same as the one specified in cinder.conf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверьте состояние службы http. Убедитесь также, что номер порта https "
|
||
"number совпадает с указанным в cinder.conf."
|
||
|
||
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
|
||
msgstr "Размер фрагмента не кратен размеру блока для создания хэша."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cisco Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Ошибка CLI зонирования Cisco Fibre Channel: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone feature is not licensed on %(storageSystem)s."
|
||
msgstr "Функция создания копии не лицензирована в %(storageSystem)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Clone type '%(clone_type)s' is invalid; valid values are: '%(full_clone)s' "
|
||
"and '%(linked_clone)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый тип дубликата '%(clone_type)s'. Допустимые типы: "
|
||
"'%(full_clone)s' и '%(linked_clone)s'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cluster is not formatted. You should probably perform \"dog cluster format\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кластер не отформатирован. Необходимо выполнить команду \"dog cluster format"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Coho Data Cinder driver failure: %(message)s"
|
||
msgstr "Ошибка драйвера Coho Data Cinder: %(message)s"
|
||
|
||
msgid "Coho rpc port is not configured"
|
||
msgstr "Не настроен порт RPC Coho"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command %(cmd)s blocked in the CLI and was cancelled"
|
||
msgstr "Команда %(cmd)s заблокирована в CLI и была отменена"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CommandLineHelper._wait_for_a_condition: %s timeout"
|
||
msgstr "CommandLineHelper._wait_for_a_condition: тайм-аут %s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
|
||
msgstr "CommandLineHelper._wait_for_condition: тайм-аут %s."
|
||
|
||
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа включения сжатия не установлена. Создать сжатый том невозможно."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found."
|
||
msgstr "Вычислительный кластер: не удалось найти %(cluster)s."
|
||
|
||
msgid "Condition has no field."
|
||
msgstr "В условии нет поля."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Config 'max_over_subscription_ratio' invalid. Must be > 0: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое значение 'max_over_subscription_ratio'. Должно быть > 0: %s"
|
||
|
||
msgid "Configuration error: dell_sc_ssn not set."
|
||
msgstr "Ошибка конфигурации: dell_sc_ssn не задан."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration file %(configurationFile)s does not exist."
|
||
msgstr "Файл конфигурации %(configurationFile)s не существует."
|
||
|
||
msgid "Configuration is not found."
|
||
msgstr "Конфигурация не найдена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration value %s is not set."
|
||
msgstr "Значение конфигурации %s не задано."
|
||
|
||
msgid "Configured host type is not supported."
|
||
msgstr "Настроенный тип хоста не поддерживается."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
|
||
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
|
||
"in the volume type extra specs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфликт спецификаций QoS в типе тома %s: когда спецификация QoS связана с "
|
||
"типом тома, устаревшая спецификация \"netapp:qos_policy_group\" запрещена в "
|
||
"дополнительных спецификациях типа тома."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к glance: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Ошибка соединения с swift: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connector does not provide: %s"
|
||
msgstr "Не передан коннектор: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
|
||
msgstr "Коннектор не содержит требуемую информацию: %(missing)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Consistency group %s still contains volumes. The force flag is required to "
|
||
"delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группа согласования %s еще содержит тома. Требуется флаг force, чтобы ее "
|
||
"удалить."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Consistency group %s still has dependent cgsnapshots."
|
||
msgstr "Группа согласования %s имеет зависимые моментальные копии."
|
||
|
||
msgid "Consistency group is empty. No cgsnapshot will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группа согласования пустая. Моментальные копии группы согласования "
|
||
"создаваться не будут."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Consistency group status must be available or error, but current status is: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Состояние группы согласования должно быть available или error. Текущее "
|
||
"состояние: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Consistency group status must be available, but current status is: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Состояние группы согласования должно быть available, однако текущее "
|
||
"состояние - %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Группа согласования %(consistencygroup_id)s не найдена."
|
||
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "контейнер"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Container format: %s is unsupported by the VMDK driver, only 'bare' is "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат контейнера %s не поддерживается драйвером VMDK. Только 'bare' "
|
||
"поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Container size smaller than required file size."
|
||
msgstr "Размер контейнера меньше размера требуемого файла."
|
||
|
||
msgid "Content type not supported."
|
||
msgstr "Тип содержимого не поддерживается."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller Configuration Service not found on %(storageSystemName)s."
|
||
msgstr "Служба конфигурации контроллеров не найдена в %(storageSystemName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller IP '%(host)s' could not be resolved: %(e)s."
|
||
msgstr "Не удалось определить IP-адрес контроллера '%(host)s': %(e)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
|
||
msgstr "Выполнено преобразование в %(f1)s, но в данный момент формат - %(f2)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converted to %(vol_format)s, but format is now %(file_format)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнено преобразование в %(vol_format)s, но в данный момент формат - "
|
||
"%(file_format)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
|
||
msgstr "Преобразование в необработанный, но текущий формат %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
|
||
msgstr "Выполнено преобразование в raw, но в данный момент формат - %s."
|
||
|
||
msgid "Coordinator uninitialized."
|
||
msgstr "Координатор деинициализирован."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
|
||
"%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой задачи копирования тома: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
|
||
"%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copy volume task failed: create_cloned_volume id=%(id)s, status=%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка задачи копирования тома: create_cloned_volume id=%(id)s, состояние="
|
||
"%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
|
||
msgstr "Копирование метаданных из %(src_type)s %(src_id)s в %(vol_id)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine which Keystone endpoint to use. This can either be set "
|
||
"in the service catalog or with the cinder.conf config option "
|
||
"'backup_swift_auth_url'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается определить, какую конечную точку Keystone следует использовать. "
|
||
"Задать ее можно в каталоге служб или посредством опции конфигурации cinder."
|
||
"conf, 'backup_swift__auth_url'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in "
|
||
"the service catalog or with the cinder.conf config option 'backup_swift_url'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается определить, какую конечную точку Swift следует использовать. "
|
||
"Задать ее можно в каталоге служб или посредством опции конфигурации cinder."
|
||
"conf, 'backup_swift_url'."
|
||
|
||
msgid "Could not find DISCO wsdl file."
|
||
msgstr "Не найден файл WSDL DISCO."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
|
||
msgstr "Не найден ИД кластера GPFS: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
|
||
msgstr "Не найдено устройство файловой системы GPFS: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find a host for volume %(volume_id)s with type %(type_id)s."
|
||
msgstr "Не найден хост для тома %(volume_id)s с типом %(type_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find config at %(path)s"
|
||
msgstr "Невозможно найти конфигурацию по адресу %(path)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find iSCSI export for volume %(volumeName)s."
|
||
msgstr "Не найден экспорт iSCSI для тома %(volumeName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти экспорт iSCSI для тома %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find iSCSI target for volume: %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Не найден целевой объект iSCSI для тома %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
|
||
msgstr "Не найден ключ в выводе команды %(cmd)s: %(out)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find parameter %(param)s"
|
||
msgstr "Не удалось найти параметр %(param)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find target %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти целевой объект %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find the parent volume for Snapshot '%s' on array."
|
||
msgstr "Не найден родительский том для моментальной копии '%s' в массиве."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find unique snapshot %(snap)s on volume %(vol)s."
|
||
msgstr "Не найдена уникальная моментальная копия %(snap)s для тома %(vol)s."
|
||
|
||
msgid "Could not get system name."
|
||
msgstr "Не удалось получить имя системы."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
|
||
msgstr "Невозможно загрузить приложение '%(name)s' из %(path)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read %s. Re-running with sudo"
|
||
msgstr "Невозможно прочитать %s. Повторное выполнение с помощью sudo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read information for snapshot %(name)s. Code: %(code)s. Reason: "
|
||
"%(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось прочитать информацию для моментальной копии %(name)s. Код: "
|
||
"%(code)s. Причина: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not restore configuration file %(file_path)s: %(exc)s"
|
||
msgstr "Не удалось восстановить файл конфигурации %(file_path)s: %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию в %(file_path)s: %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start consistency group snapshot %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось запустить создание моментальной копии группы согласования %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Counter %s not found"
|
||
msgstr "Счетчик %s не найден"
|
||
|
||
msgid "Create QoS policy error."
|
||
msgstr "Ошибка создания стратегии QoS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
||
"%(actual_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание резервной копии прервано: ожидалось состояние резервной копии "
|
||
"%(expected_status)s, получено %(actual_status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
|
||
"%(actual_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание резервной копии прервано: ожидалось состояние тома "
|
||
"%(expected_status)s, получено %(actual_status)s."
|
||
|
||
msgid "Create consistency group failed."
|
||
msgstr "Не удалось создать группу согласования."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Create encrypted volumes with type %(type)s from image %(image)s is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание зашифрованных томов с типом %(type)s из образа %(image)s не "
|
||
"поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Create export for volume failed."
|
||
msgstr "Не удалось создать экспорт для тома."
|
||
|
||
msgid "Create hostgroup error."
|
||
msgstr "Ошибка создания группы хостов."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create hypermetro error. %s."
|
||
msgstr "Ошибка создания hypermetro. %s."
|
||
|
||
msgid "Create lun error."
|
||
msgstr "Ошибка создания LUN."
|
||
|
||
msgid "Create lun migration error."
|
||
msgstr "Ошибка создания переноса LUN."
|
||
|
||
msgid "Create luncopy error."
|
||
msgstr "Ошибка создания копии LUN."
|
||
|
||
msgid "Create lungroup error."
|
||
msgstr "Ошибка создания группы LUN."
|
||
|
||
msgid "Create manager volume flow failed."
|
||
msgstr "Не удалось создать поток тома администратора."
|
||
|
||
msgid "Create port group error."
|
||
msgstr "Ошибка создания группы портов."
|
||
|
||
msgid "Create replication error."
|
||
msgstr "Ошибка создания репликации."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create replication pair failed. Error: %s."
|
||
msgstr "Ошибка создания пары репликации: %s."
|
||
|
||
msgid "Create snapshot error."
|
||
msgstr "Ошибка создания моментальной копии."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create volume error. Because %s."
|
||
msgstr "Ошибка создания тома. Причина: %s."
|
||
|
||
msgid "Create volume failed."
|
||
msgstr "Сбой создания тома."
|
||
|
||
msgid "Creating a consistency group from a source is not currently supported."
|
||
msgstr "Создание группы согласования из источника пока не поддерживается."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
|
||
"%(err)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать и активировать набор зон: (набор зон=%(cfg_name)s ошибка="
|
||
"%(err)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
|
||
"%(err)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать и активировать набор зон: (набор зон=%(zoneset)s ошибка="
|
||
"%(err)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating usages for %(begin_period)s until %(end_period)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создаются сведения об использовании с %(begin_period)s по %(end_period)s"
|
||
|
||
msgid "Current host isn't part of HGST domain."
|
||
msgstr "Текущий хост не является частью домена HGST."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current host not valid for volume %(id)s with type %(type)s, migration not "
|
||
"allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий хост недопустим для тома %(id)s с типом %(type)s. Перенос запрещен"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently mapped host for volume %(vol)s is in unsupported host group with "
|
||
"%(group)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Связанный с томом %(vol)s хост находится в неподдерживаемой группе хостов "
|
||
"%(group)s."
|
||
|
||
msgid "DEPRECATED: Deploy v1 of the Cinder API."
|
||
msgstr "УСТАРЕЛО: Развернуть версию 1 API Cinder."
|
||
|
||
msgid "DEPRECATED: Deploy v2 of the Cinder API."
|
||
msgstr "УСТАРЕЛО: Развернуть версию 2 API Cinder."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DRBDmanage driver error: expected key \"%s\" not in answer, wrong DRBDmanage "
|
||
"version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка драйвера DRBDmanage: в ответе отсутствует ожидаемый ключ \"%s\", "
|
||
"неверная версия DRBDmanage?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DRBDmanage driver setup error: some required libraries (dbus, drbdmanage.*) "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка настройки драйвера DRBDmanage: некоторые необходимые библиотеки "
|
||
"(dbus, drbdmanage.*) не найдены."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DRBDmanage expected one resource (\"%(res)s\"), got %(n)d"
|
||
msgstr "Программа DRBDmanage ожидала один ресурс (\"%(res)s\"), получила %(n)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DRBDmanage timeout waiting for new volume after snapshot restore; resource "
|
||
"\"%(res)s\", volume \"%(vol)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Тайм-аут ожидания DRBDmanage для нового тома после восстановления "
|
||
"моментальной копии; ресурс \"%(res)s\", том \"%(vol)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DRBDmanage timeout waiting for snapshot creation; resource \"%(res)s\", "
|
||
"snapshot \"%(sn)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Тайм-аут ожидания DRBDmanage при создании моментальной копии; ресурс "
|
||
"\"%(res)s\", моментальная копия \"%(sn)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DRBDmanage timeout waiting for volume creation; resource \"%(res)s\", volume "
|
||
"\"%(vol)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Тайм-аут ожидания DRBDmanage при создании тома; ресурс \"%(res)s\", том "
|
||
"\"%(vol)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DRBDmanage timeout waiting for volume size; volume ID \"%(id)s\" (res "
|
||
"\"%(res)s\", vnr %(vnr)d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тайм-аут ожидания DRBDmanage для размера тома; ИД тома \"%(id)s\" (res "
|
||
"\"%(res)s\", vnr %(vnr)d)"
|
||
|
||
msgid "Data ONTAP API version could not be determined."
|
||
msgstr "Не удалось определить версию API ONTAP данных."
|
||
|
||
msgid "Data ONTAP operating in 7-Mode does not support QoS policy groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"ONTAP данных, работающий в режиме 7, не поддерживает группы стратегий QoS."
|
||
|
||
msgid "Database schema downgrade is not allowed."
|
||
msgstr "Понижение версии схемы базы данных не разрешено."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dataset %s is not shared in Nexenta Store appliance"
|
||
msgstr "Набор данных %s не является общим в устройстве Nexenta Store"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dataset group %s not found at Nexenta SA"
|
||
msgstr "Группа набора данных %s не найдена в Nexenta SA"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
|
||
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дедупликация - допустимый тип предоставления ресурсов, но требуется, чтобы "
|
||
"версия WSAPI %(dedup_version)s %(version)s была установлена."
|
||
|
||
msgid "Dedup luns cannot be extended"
|
||
msgstr "LUN с дедупликацией нельзя расширять"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deduplication Enabler is not installed. Can not create deduplicated volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа включения запрета дубликатов не установлена. Создать том без "
|
||
"дубликатов невозможно"
|
||
|
||
msgid "Default pool name if unspecified."
|
||
msgstr "Имя пула по умолчанию, если не указано."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
|
||
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
|
||
"default quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Квота по умолчанию для ресурса %(res)s, заданная флагом квоты по умолчанию "
|
||
"quota_%(res)s, устарела. Используйте класс квоты по умолчанию для квоты по "
|
||
"умолчанию."
|
||
|
||
msgid "Default volume type can not be found."
|
||
msgstr "Не удается найти тип тома по умолчанию."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the set of exposed pools and their associated backend query strings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет набор экспортированных пулов и связанных с ними строк запроса "
|
||
"базовой системы"
|
||
|
||
msgid "Delete LUNcopy error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления LUNcopy."
|
||
|
||
msgid "Delete QoS policy error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления стратегии QoS."
|
||
|
||
msgid "Delete associated lun from lungroup error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления связанного LUN из группы LUN."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
|
||
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
||
"this backup [%(backup_service)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление резервной копии прервано: настроенная в данный момент служба "
|
||
"резервного копирования [%(configured_service)s] не является службой "
|
||
"резервного копирования, которая использовалась для создания этой резервной "
|
||
"копии [%(backup_service)s]."
|
||
|
||
msgid "Delete consistency group failed."
|
||
msgstr "Не удалось удалить группу согласования."
|
||
|
||
msgid "Delete hostgroup error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления группы хостов."
|
||
|
||
msgid "Delete hostgroup from mapping view error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления группы хостов из представления связей."
|
||
|
||
msgid "Delete lun error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления LUN."
|
||
|
||
msgid "Delete lun migration error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления переноса LUN."
|
||
|
||
msgid "Delete lungroup error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления группы LUN."
|
||
|
||
msgid "Delete lungroup from mapping view error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления группы LUN из представления связей."
|
||
|
||
msgid "Delete mapping view error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления представления связей."
|
||
|
||
msgid "Delete port group error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления группы портов."
|
||
|
||
msgid "Delete portgroup from mapping view error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления группы портов из представления связей."
|
||
|
||
msgid "Delete snapshot error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления моментальной копии."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
|
||
msgstr "Удаление моментальной копии тома не поддерживается в состоянии %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
||
"%(actual_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление резервной копии прервано: ожидалось состояние резервной копии "
|
||
"%(expected_status)s, получено %(actual_status)s."
|
||
|
||
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
|
||
msgstr "Удаление тома из базы данных и пропуск rpc."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
||
msgstr "Не удалось удалить зоны: (команда=%(cmd)s ошибка=%(err)s)."
|
||
|
||
msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для поддержки групп согласования требуется Dell API версии 2.1 или выше"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dell Cinder driver configuration error replication not supported with direct "
|
||
"connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка конфигурации драйвера Dell Cinder. Репликация не поддерживается для "
|
||
"прямого подключения."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dell Cinder driver configuration error replication_device %s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка конфигурации драйвера Dell Cinder. replication_device %s не найден"
|
||
|
||
msgid "Deploy v3 of the Cinder API."
|
||
msgstr "Развернуть версию 3 API Cinder."
|
||
|
||
msgid "Describe-resource is admin only functionality"
|
||
msgstr "Функция Describe-resource доступна только администраторам"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
|
||
msgstr "migration_status целевого хоста - %(stat)s, ожидалось %(exp)s."
|
||
|
||
msgid "Destination host must be different than the current host."
|
||
msgstr "Целевой хост должен отличаться от текущего хоста."
|
||
|
||
msgid "Destination volume not mid-migration."
|
||
msgstr "Целевой том не в процессе переноса."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
|
||
"provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось отключить том: подключений несколько, но не указан attachment_id."
|
||
|
||
msgid "Detach volume from instance and then try again."
|
||
msgstr "Отключите том от экземпляра и повторите операцию."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detected more than one volume with name %(vol_name)s"
|
||
msgstr "Обнаружено больше одного тома с именем %(vol_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
|
||
msgstr "Не найден ожидаемый столбец в %(fun)s: %(hdr)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
|
||
msgstr "Не найден ожидаемый ключ %(key)s в %(fun)s: %(raw)s."
|
||
|
||
msgid "Disabled reason contains invalid characters or is too long"
|
||
msgstr "Причина выключения содержит неверные символы или слишком длинна"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain with name %s wasn't found."
|
||
msgstr "Не найден домен с именем %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
|
||
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружено понижение уровня кластера GPFS. Функция дублирования GPFS не "
|
||
"включена на уровне демона кластера %(cur)s: должен быть уровень не ниже "
|
||
"%(min)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
|
||
msgstr "Драйверу не удалось инициализировать соединение (ошибка: %(err)s)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Driver is not able to do retype because the volume (LUN {}) has snapshot "
|
||
"which is forbidden to migrate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Драйвер не может изменить тип, так как том (LUN {}) содержит моментальную "
|
||
"копию, перенос которой запрещен."
|
||
|
||
msgid "Driver must implement initialize_connection"
|
||
msgstr "Драйвер должен реализовать initialize_connection"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing "
|
||
"fields (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Драйвер успешно декодировал импортированные данные резервной копии, но в них "
|
||
"нет полей (%s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"E-series proxy API version %(current_version)s does not support full set of "
|
||
"SSC extra specs. The proxy version must be at at least %(min_version)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия API прокси-сервера E-Series %(current_version)s не поддерживает "
|
||
"полный набор дополнительных спецификаций SSC. Версия прокси-сервера должна "
|
||
"быть не ниже %(min_version)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"EMC VNX Cinder Driver CLI exception: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) (Output: "
|
||
"%(out)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исключительная ситуация клиента драйвера EMC VNX Cinder: %(cmd)s (код "
|
||
"возврата: %(rc)s) (вывод: %(out)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"EMC VNX Cinder Driver SPUnavailableException: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) "
|
||
"(Output: %(out)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Драйвер EMC VNX Cinder, SPUnavailableException: %(cmd)s (код возврата: "
|
||
"%(rc)s) (вывод: %(out)s)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"EcomServerIp, EcomServerPort, EcomUserName, EcomPassword must have valid "
|
||
"values."
|
||
msgstr ""
|
||
"EcomServerIp, EcomServerPort, EcomUserName, EcomPassword должны иметь "
|
||
"допустимые значения."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create "
|
||
"consistency group %(name)s from source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо указать 'cgsnapshot_id' или 'source_cgid' для создания группы "
|
||
"согласования %(name)s из источника."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
|
||
"error statement for valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
"SLO %(slo)s или рабочая схема %(workload)s недопустимы. См. предыдущее "
|
||
"сообщение об ошибке. Там указаны допустимые значения."
|
||
|
||
msgid "Either hitachi_serial_number or hitachi_unit_name is required."
|
||
msgstr "Необходимо указать либо hitachi_serial_number, либо hitachi_unit_name."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Element Composition Service not found on %(storageSystemName)s."
|
||
msgstr "Служба составления элементов не найдена в %(storageSystemName)s."
|
||
|
||
msgid "Enables QoS."
|
||
msgstr "Включает QoS."
|
||
|
||
msgid "Enables compression."
|
||
msgstr "Включает сжатие."
|
||
|
||
msgid "Enables replication."
|
||
msgstr "Включает репликацию."
|
||
|
||
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
|
||
msgstr "Убедитесь, что configfs смонтирована в /sys/kernel/config."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Adding Initiator: %(initiator)s on groupInitiatorGroup: "
|
||
"%(initiatorgroup)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка добавления инициатора: %(initiator)s в groupInitiatorGroup: "
|
||
"%(initiatorgroup)s, код возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Adding to TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при добавлении в целевую группу %(targetgroup)s с IQN: %(iqn)s, код "
|
||
"возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Attaching volume %(vol)s."
|
||
msgstr "Ошибка подключения тома %(vol)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Cloning Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
|
||
"Project: %(project)s Clone project: %(clone_proj)s Return code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при дублировании моментальной копии %(snapshot)s, том: %(lun)s, пул: "
|
||
"%(pool)s, проект: %(project)s, дубликат проекта: %(clone_proj)s, код "
|
||
"возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Create Cloned Volume: %(cloneName)s Return code: %(rc)lu. Error: "
|
||
"%(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка создания копии тома %(cloneName)s. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: "
|
||
"%(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Create Cloned Volume: Volume: %(cloneName)s Source Volume:"
|
||
"%(sourceName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при создании копии тома. Копия: %(cloneName)s Исходный том: "
|
||
"%(sourceName)s. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Create Group: %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при создании группы: %(groupName)s. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: "
|
||
"%(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Create Masking View: %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
|
||
"%(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при создании маскирующего представления: %(groupName)s. Код "
|
||
"возврата: %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Create Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при создании тома: %(volumeName)s. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: "
|
||
"%(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Create Volume: %(volumename)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при создании тома: %(volumename)s. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: "
|
||
"%(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error CreateGroupReplica: source: %(source)s target: %(target)s. Return "
|
||
"code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка функции CreateGroupReplica. Исходная группа: %(source)s. Целевая "
|
||
"группа: %(target)s. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating Initiator: %(initiator)s on Alias: %(alias)s Return code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при создании инициатора %(initiator)s для псевдонима %(alias)s. Код "
|
||
"возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при создании проекта %(project)s в пуле %(pool)s, код возврата: "
|
||
"%(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating Property: %(property)s Type: %(type)s Description: "
|
||
"%(description)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка создания свойства %(property)s, тип: %(type)s, описание: "
|
||
"%(description)s, код возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating Share: %(name)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
||
"%(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при создании общего ресурса: %(name)s, код возврата: %(ret.status)d, "
|
||
"сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onVolume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
|
||
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при создании моментальной копии: %(snapshot)s, том: %(lun)s, пул: "
|
||
"%(pool)s, проект: %(project)s, код возврата: %(ret.status)d, сообщение: "
|
||
"%(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onshare: %(share)s to Pool: %(pool)s "
|
||
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка создания моментальной копии %(snapshot)s для общего ресурса %(share)s "
|
||
"в пуле: %(pool)s, проект: %(project)s, код возврата: %(ret.status)d, "
|
||
"сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
|
||
"%(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при создании цели: %(alias)s, код возврата: %(ret.status)d, "
|
||
"сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при создании целевой группы %(targetgroup)s с IQN: %(iqn)s, код "
|
||
"возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating Volume: %(lun)s Size: %(size)s Return code: %(ret.status)d "
|
||
"Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при создании тома %(lun)s, размер %(size)s, код возврата "
|
||
"%(ret.status)d Сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating new composite Volume Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при создании нового составного тома. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: "
|
||
"%(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating replication action on: pool: %(pool)s Project: %(proj)s "
|
||
"volume: %(vol)s for target: %(tgt)s and pool: %(tgt_pool)sReturn code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка действия создания репликации в пуле %(pool)s, проект: %(proj)s, том: "
|
||
"%(vol)s, для целевого объекта %(tgt)s и пула %(tgt_pool)s. Код возврата: "
|
||
"%(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
msgid "Error Creating unbound volume on an Extend operation."
|
||
msgstr "Ошибка при создании несвязанного тома в операции Extend."
|
||
|
||
msgid "Error Creating unbound volume."
|
||
msgstr "Ошибка создания несвязанного тома."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Delete Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка удаления тома: %(volumeName)s. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: "
|
||
"%(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Deleting Group: %(storageGroupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
|
||
"%(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка удаления группы %(storageGroupName)s. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: "
|
||
"%(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Deleting Initiator Group: %(initiatorGroupName)s. Return code: "
|
||
"%(rc)lu. Error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка удаления группы инициатора: %(initiatorGroupName)s. Код возврата: "
|
||
"%(rc)lu. Ошибка: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Share: %(share)s to Pool: %(pool)s "
|
||
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при удалении моментальной копии %(snapshot)s, общий ресурс: "
|
||
"%(share)s, пул: %(pool)s, проект: %(project)s, код возврата: %(ret.status)d, "
|
||
"сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
|
||
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при удалении моментальной копии %(snapshot)s, том: %(lun)s, пул: "
|
||
"%(pool)s, проект: %(project)s, код возврата: %(ret.status)d, сообщение: "
|
||
"%(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Deleting Volume: %(lun)s from Pool: %(pool)s, Project: %(project)s. "
|
||
"Return code: %(ret.status)d, Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка удаления тома %(lun)s из пула %(pool)s, проект: %(project)s. Код "
|
||
"возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Deleting project: %(project)s on pool: %(pool)s Return code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка удаления проекта %(project)s в пуле %(pool)s. Код возврата: "
|
||
"%(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Deleting replication action: %(id)s Return code: %(ret.status)d "
|
||
"Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка действия удаления репликации %(id)s. Код возврата: %(ret.status)d "
|
||
"Сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Extend Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка расширения тома: %(volumeName)s. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: "
|
||
"%(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Getting Initiators: InitiatorGroup: %(initiatorgroup)s Return code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при получении инициаторов: InitiatorGroup: %(initiatorgroup)s, Код "
|
||
"возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Getting Pool Stats: Pool: %(pool)s Return code: %(status)d Message: "
|
||
"%(data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при получении статистики пула: пул: %(pool)s код возврата: %(status)d "
|
||
"сообщение: %(data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Getting Project Stats: Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
|
||
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка получения статистики проекта: Пул: %(pool)s Проект: %(project)s Код "
|
||
"возврата: %(ret.status)d Сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Getting Share: %(share)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
|
||
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка получения общего ресурса: %(share)s, пул: %(pool)s, проект: "
|
||
"%(project)s код возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Getting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
|
||
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при получении моментальной копии %(snapshot)s, том: %(lun)s, пул: "
|
||
"%(pool)s, проект: %(project)s, код возврата: %(ret.status)d, сообщение: "
|
||
"%(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Getting Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
|
||
"%(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при получении цели: %(alias)s, код возврата: %(ret.status)d, "
|
||
"сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Getting Volume: %(lun)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
|
||
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при получении тома %(lun)s в пуле %(pool)s, проект: %(project)s, код "
|
||
"возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Migrating volume from one pool to another. Return code: %(rc)lu. "
|
||
"Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при переносе тома из одного пула в другой. Код возврата: %(rc)lu. "
|
||
"Ошибка: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Modifying masking view : %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
|
||
"%(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при модификации маскирующего представления: %(groupName)s. Код "
|
||
"возврата: %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Pool ownership: Pool %(pool)s is not owned by %(host)s."
|
||
msgstr "Ошибка принадлежности пула: пул %(pool)s не принадлежит %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Setting props Props: %(props)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
|
||
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при задании свойств %(props)s, том: %(lun)s, пул: %(pool)s, проект: "
|
||
"%(project)s, код возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Terminating migrate session. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при завершении сеанса переноса. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: "
|
||
"%(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Verifying Initiator: %(iqn)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
||
"%(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при проверке инициатора: %(iqn)s, код возврата: %(ret.status)d, "
|
||
"сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Verifying Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
||
"%(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при проверке пула: %(pool)s, код возврата: %(ret.status)d, сообщение: "
|
||
"%(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Verifying Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при проверке проекта %(project)s в пуле %(pool)s, код возврата: "
|
||
"%(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Verifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
||
"%(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при проверке службы: %(service)s, код возврата: %(ret.status)d, "
|
||
"сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Verifying Target: %(alias)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
||
"%(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при проверке цели: %(alias)s, код возврата: %(ret.status)d, "
|
||
"сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Verifying share: %(share)s on Project: %(project)s and Pool: %(pool)s "
|
||
"Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при проверке общего ресурса %(share)s в проекте %(project)s и пуле "
|
||
"%(pool)s, код возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error adding Volume: %(volumeName)s with instance path: "
|
||
"%(volumeInstancePath)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при добавлении тома %(volumeName)s с путем к экземпляру "
|
||
"%(volumeInstancePath)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error adding initiator to group : %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. "
|
||
"Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при добавлении инициатора в группу: %(groupName)s. Код возврата: "
|
||
"%(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error adding volume to composite volume. Error is: %(error)s."
|
||
msgstr "Ошибка при добавлении тома в составной том. Ошибка: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error appending volume %(volumename)s to target base volume."
|
||
msgstr "Ошибка при добавлении тома %(volumename)s в целевой базовый том."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error associating storage group : %(storageGroupName)s. To fast Policy: "
|
||
"%(fastPolicyName)s with error description: %(errordesc)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при связывании группы носителей %(storageGroupName)s со стратегией "
|
||
"FAST %(fastPolicyName)s, описание ошибки: %(errordesc)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attaching volume %s. Target limit might be reached!"
|
||
msgstr "Ошибка подключения тома %s. Количество целевых объектов предельное!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error break clone relationship: Sync Name: %(syncName)s Return code: "
|
||
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка разрыва взаимосвязи копии. Имя синхронизации: %(syncName)s Код "
|
||
"возврата: %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
|
||
|
||
msgid "Error connecting to ceph cluster."
|
||
msgstr "Ошибка подключения к кластеру ceph."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting via ssh: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при соединении посредством ssh: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating volume: %s."
|
||
msgstr "Ошибка создания тома: %s."
|
||
|
||
msgid "Error deleting replay profile."
|
||
msgstr "Ошибка удаления профайла повтора."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s"
|
||
msgstr "Ошибка удаления тома %(ssn)s: %(volume)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume %(vol)s: %(err)s."
|
||
msgstr "Ошибка удаления тома %(vol)s: %(err)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
|
||
msgstr "Ошибка во время анализа вычислителя: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error editing share: %(share)s on Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d "
|
||
"Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при изменении общего ресурса: %(share)s, пул: %(pool)s, код возврата: "
|
||
"%(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
|
||
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка включения iSER для NetworkPortal: убедитесь, что RDMA поддерживается "
|
||
"на порте iSCSI %(port)d по IP-адресу %(ip)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
|
||
msgstr "Ошибка очистки после сбоя подключения: %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error executing CloudByte API [%(cmd)s], Error: %(err)s."
|
||
msgstr "Ошибка выполнения API CloudByte [%(cmd)s], ошибка: %(err)s."
|
||
|
||
msgid "Error executing EQL command"
|
||
msgstr "Ошибка выполнения команды EQL"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error executing command via ssh: %s"
|
||
msgstr "Ошибка выполнения команды через ssh: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extending volume %(vol)s: %(err)s."
|
||
msgstr "Ошибка расширения тома %(vol)s: %(err)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Ошибка расширения тома: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error finding %(name)s."
|
||
msgstr "Ошибка при поиске %(name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error finding %s."
|
||
msgstr "Ошибка при поиске %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting ReplicationSettingData. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка получения ReplicationSettingData. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: "
|
||
"%(error)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting appliance version details. Return code: %(ret.status)d "
|
||
"Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка получения сведений о версии устройства. Код возврата: %(ret.status)d "
|
||
"Сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(err)s."
|
||
msgstr "Ошибка получения ИД домена из имени %(name)s: %(err)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(id)s."
|
||
msgstr "Ошибка получения ИД домена из имени %(name)s: %(id)s."
|
||
|
||
msgid "Error getting initiator groups."
|
||
msgstr "Ошибка при получении групп инициаторов."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error getting pool id from name %(pool)s: %(err)s."
|
||
msgstr "Ошибка получения ИД пула из имени %(pool)s: %(err)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error getting pool id from name %(pool_name)s: %(err_msg)s."
|
||
msgstr "Ошибка получения ИД пула из имени %(pool_name)s: %(err_msg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting replication action: %(id)s. Return code: %(ret.status)d "
|
||
"Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка действия получения репликации %(id)s. Код возврата: %(ret.status)d "
|
||
"Сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting replication source details. Return code: %(ret.status)d "
|
||
"Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка получения сведений об источнике репликации. Код возврата: %(ret."
|
||
"status)d Сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting replication target details. Return code: %(ret.status)d "
|
||
"Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка получения сведений о цели репликации. Код возврата: %(ret.status)d "
|
||
"Сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting version: svc: %(svc)s.Return code: %(ret.status)d Message: "
|
||
"%(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при получении версии svc %(svc)s. Код возврата: %(ret.status)d "
|
||
"Сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in Operation [%(operation)s] for volume [%(cb_volume)s] in CloudByte "
|
||
"storage: [%(cb_error)s], error code: [%(error_code)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка операции [%(operation)s] для тома [%(cb_volume)s] в хранилище "
|
||
"CloudByte: [%(cb_error)s], код ошибки: [%(error_code)s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
|
||
msgstr "Ошибка в ответе API SolidFire: data=%(data)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in space-create for %(space)s of size %(size)d GB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка в операции создания пространства для %(space)s размера %(size)d ГБ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in space-extend for volume %(space)s with %(size)d additional GB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка в операции расширения пространства для тома %(space)s на %(size)d ГБ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error managing volume: %s."
|
||
msgstr "Ошибка управления томом: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error mapping volume %(vol)s. %(error)s."
|
||
msgstr "Ошибка при преобразовании тома %(vol)s: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error modify replica synchronization: %(sv)s operation: %(operation)s. "
|
||
"Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка изменения синхронизации копии %(sv)s, операция: %(operation)s. Код "
|
||
"возврата: %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error modifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
||
"%(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка изменения службы: %(service)s, код возврата: %(ret.status)d, "
|
||
"сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving volume: %(vol)s from source project: %(src)s to target project: "
|
||
"%(tgt)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка перемещения тома %(vol)s из исходного проекта %(src)s в целевой "
|
||
"проект %(tgt)s, код возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
msgid "Error not a KeyError."
|
||
msgstr "Тип ошибки отличается от KeyError."
|
||
|
||
msgid "Error not a TypeError."
|
||
msgstr "Тип ошибки отличается от TypeError."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error occurred when creating cgsnapshot %s."
|
||
msgstr "Ошибка создания моментальной копии группы согласования %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error occurred when deleting cgsnapshot %s."
|
||
msgstr "Ошибка удаления моментальной копии группы согласования %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error occurred when updating consistency group %s."
|
||
msgstr "Ошибка изменения группы согласования %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error parsing config file: %s"
|
||
msgstr "Ошибка анализа файла конфигурации: %s"
|
||
|
||
msgid "Error promoting secondary volume to primary"
|
||
msgstr "Ошибка при попытке продвинуть вспомогательный том до уровня основного"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing volume %(vol)s. %(error)s."
|
||
msgstr "Ошибка при удалении тома %(vol)s: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error renaming volume %(vol)s: %(err)s."
|
||
msgstr "Ошибка переименования тома %(vol)s: %(err)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error response: %s"
|
||
msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
|
||
|
||
msgid "Error retrieving volume size"
|
||
msgstr "Ошибка получения размера тома"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error sending replication update for action id: %(id)s . Return code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка передачи обновления репликации для ИД действия %(id)s. Код возврата: "
|
||
"%(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error sending replication update. Returned error: %(err)s. Action: %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка отправки обновления репликации. Возвращенная ошибка: %(err)s. "
|
||
"Действие: %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error setting replication inheritance to %(set)s for volume: %(vol)s project "
|
||
"%(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка установки значения наследования репликации %(set)s для тома %(vol)s. "
|
||
"Проект %(project)s, код возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error severing the package: %(package)s from source: %(src)s Return code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка преобразования пакета %(package)s из источника %(src)s в локальный "
|
||
"пакет. Код возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error unbinding volume %(vol)s from pool. %(error)s."
|
||
msgstr "Ошибка удаления привязки тома %(vol)s к пулу: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error verifying clone size on Volume clone: %(clone)s Size: %(size)d "
|
||
"onSnapshot: %(snapshot)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при проверке размера дубликата тома, %(clone)s, размер: %(size)d, "
|
||
"моментальная копия: %(snapshot)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while authenticating with switch: %s."
|
||
msgstr "Ошибка при идентификации на коммутаторе: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while changing VF context %s."
|
||
msgstr "Ошибка при изменении контекста VF %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while checking the firmware version %s."
|
||
msgstr "Ошибка при проверке версии встроенного ПО %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while checking transaction status: %s"
|
||
msgstr "Ошибка проверки состояния транзакции: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while checking whether VF is available for management %s."
|
||
msgstr "Ошибка при проверке доступности VF для управления %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while connecting the switch %(switch_id)s with protocol %(protocol)s. "
|
||
"Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при подключении коммутатора %(switch_id)s по протоколу %(protocol)s. "
|
||
"Ошибка: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while creating authentication token: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при создании маркера идентификации: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while creating snapshot [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка создания моментальной копии [состояние] %(stat)s - [результат] "
|
||
"%(res)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while creating volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
||
msgstr "Ошибка создания тома [состояние] %(stat)s - [результат] %(res)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while deleting snapshot [status] %(stat)s - [result] %(res)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка удаления моментальной копии [состояние] %(stat)s - [результат] "
|
||
"%(res)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while deleting volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
||
msgstr "Ошибка удаления тома [состояние] %(stat)s - [результат] %(res)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while extending volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
||
msgstr "Ошибка расширения тома [состояние] %(stat)s - [результат] %(res)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while getting %(op)s details, returned code: %(status)s."
|
||
msgstr "Ошибка получения сведений о %(op)s , код возврата: %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
||
msgstr "Ошибка получения данных через ssh: (команда=%(cmd)s ошибка=%(err)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while getting disco information [%s]."
|
||
msgstr "Ошибка при получении информации disco [%s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while getting nvp value: %s."
|
||
msgstr "Ошибка при получении значения nvp: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while getting session information %s."
|
||
msgstr "Ошибка при получении информации о сеансе %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while parsing the data: %s."
|
||
msgstr "Ошибка при анализе данных: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while querying page %(url)s on the switch, reason %(error)s."
|
||
msgstr "Ошибка запроса страницы %(url)s на коммутаторе, причина %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while removing the zones and cfgs in the zone string: %(description)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при удалении зон и конфигураций из строки зоны: %(description)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while requesting %(service)s API."
|
||
msgstr "Ошибка во время запроса API %(service)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка выполнения распределения по зонам через интерфейс командной строки: "
|
||
"(команда=%(cmd)s ошибка=%(err)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while updating the new zones and cfgs in the zone string. Error "
|
||
"%(description)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при обновлении новых зон и конфигураций в строке зоны. Ошибка: "
|
||
"%(description)s."
|
||
|
||
msgid "Error writing field to database"
|
||
msgstr "Ошибка записи поля в базу данных"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error[%(stat)s - %(res)s] while getting volume id."
|
||
msgstr "Ошибка [%(stat)s - %(res)s] при получении ИД тома."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error[%(stat)s - %(res)s] while restoring snapshot [%(snap_id)s] into volume "
|
||
"[%(vol)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка [%(stat)s - %(res)s] при восстановлении моментальной копии "
|
||
"[%(snap_id)s] в том [%(vol)s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error[status] %(stat)s - [result] %(res)s] while getting volume id."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка [состояние] %(stat)s - [результат] %(res)s] при получении ИД тома."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for volume %(volume_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Превышено максимальное число попыток планирования %(max_attempts)d для тома "
|
||
"%(volume_id)s"
|
||
|
||
msgid "Exceeded the limit of snapshots per volume"
|
||
msgstr "Превышено максимально допустимое число моментальных копий тома"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exception appending meta volume to target volume %(volumename)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возникла исключительная ситуация при добавлении тома метаданных к целевому "
|
||
"тому %(volumename)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exception during create element replica. Clone name: %(cloneName)s Source "
|
||
"name: %(sourceName)s Extra specs: %(extraSpecs)s "
|
||
msgstr ""
|
||
"Возникла исключительная ситуация при создании реплики элемента. Имя "
|
||
"дубликата %(cloneName)s Исходное имя: %(sourceName)s Дополнительные "
|
||
"спецификации: %(extraSpecs)s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
|
||
msgstr "Исключительная ситуация в _select_ds_for_volume: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exception while forming the zone string: %s."
|
||
msgstr "Исключительная ситуация при формировании строки зоны: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exception: %s"
|
||
msgstr "Исключительная ситуация: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
|
||
msgstr "Ожидался uuid, а получен %(uuid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected exactly one node called \"%s\""
|
||
msgstr "Ожидался ровно один узел с именем \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ожидалось целочисленное значение для node_count, команда svcinfo lsiogrp "
|
||
"вернула %(node)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вывод из команды %(cmd)s интерфейса командной строки не ожидался. Получен "
|
||
"%(out)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. "
|
||
"%(count)s were returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время фильтрации по vdisk_UID от команды lsvdisk ожидался один vdisk. "
|
||
"Возвращено %(count)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected volume size was %d"
|
||
msgstr "Ожидаемый размер тома: %d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
||
"%(actual_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспорт резервной копии прерван: ожидалось состояние резервной копии "
|
||
"%(expected_status)s, получено %(actual_status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Export record aborted, the backup service currently configured "
|
||
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
||
"this backup [%(backup_service)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспорт записи прерван: настроенная в данный момент служба резервного "
|
||
"копирования [%(configured_service)s] не является службой резервного "
|
||
"копирования, которая использовалась для создания этой резервной копии "
|
||
"[%(backup_service)s]."
|
||
|
||
msgid "Extend volume error."
|
||
msgstr "Ошибка расширения тома."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extend volume is only supported for this driver when no snapshots exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширение тома для этого драйвера поддерживается, только когда нет "
|
||
"моментальных копий."
|
||
|
||
msgid "Extend volume not implemented"
|
||
msgstr "Том расширения не реализован"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"FAST VP Enabler is not installed. Can't set tiering policy for the volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа включения VP FAST не установлена. Задать стратегию слоев для тома "
|
||
"невозможно"
|
||
|
||
msgid "FAST is not supported on this array."
|
||
msgstr "FAST не поддерживается в этом массиве."
|
||
|
||
msgid "FC is the protocol but wwpns are not supplied by OpenStack."
|
||
msgstr "Протокол - FC, но не получены WWPN от OpenStack."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
|
||
msgstr "Отменить назначение %(volume)s не удалось"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fail to create cache volume %(volume)s. Error: %(err)s"
|
||
msgstr "Не удалось создать том кэша %(volume)s. Ошибка: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось добавить соединение для коммутируемой сети=%(fabric)s. Ошибка:"
|
||
"%(err)s"
|
||
|
||
msgid "Failed cgsnapshot"
|
||
msgstr "Сбойная моментальная копия группы согласования"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed creating snapshot for group: %(response)s."
|
||
msgstr "Не удалось создать моментальную копию для группы %(response)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed creating snapshot for volume %(volname)s: %(response)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать моментальную копию для тома %(volname)s: %(response)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed getting active zone set from fabric %s."
|
||
msgstr "Не удалось получить набор активных зон из фабрики %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed getting details for pool %s."
|
||
msgstr "Не удалось получить сведения для пула %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить соединение для коммутируемой сети=%(fabric)s. Ошибка:"
|
||
"%(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
|
||
msgstr "Не удалось расширить том %(volname)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
|
||
msgstr "Не удалось войти в 3PAR (%(url)s), причина: %(err)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to access active zoning configuration."
|
||
msgstr "Нет доступа к активной конфигурации распределения по зонам."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
|
||
msgstr "Не удалось получить доступ к состоянию набора областей: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to acquire a resource lock. (serial: %(serial)s, inst: %(inst)s, ret: "
|
||
"%(ret)s, stderr: %(err)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить блокировку ресурса. (порядковый номер: %(serial)s, "
|
||
"экземпляр: %(inst)s, код возврата: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add %(vol)s into %(sg)s after %(retries)s tries."
|
||
msgstr "Добавить %(vol)s в %(sg)s после %(retries)s попыток не удалось."
|
||
|
||
msgid "Failed to add the logical device."
|
||
msgstr "Не удалось добавить логическое устройство."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add volume %(volumeName)s to consistency group %(cgName)s. Return "
|
||
"code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось добавить том %(volumeName)s в группу согласования %(cgName)s. Код "
|
||
"возврата: %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to add zoning configuration."
|
||
msgstr "Не удалось добавить конфигурацию распределения по зонам."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to assign the iSCSI initiator IQN. (port: %(port)s, reason: "
|
||
"%(reason)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось присвоить IQN инициатора iSCSI. (порт: %(port)s, причина: "
|
||
"%(reason)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
|
||
msgstr "Не удалось связать qos_specs %(specs_id)s с типом %(type_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Не удалось подключить целевой объект iSCSI для тома %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать резервную копию метаданных тома - %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
|
||
"already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать резервную копию метаданных тома: объект резервной копии "
|
||
"метаданных backup.%s.meta уже существует"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to clone volume from snapshot %s."
|
||
msgstr "Не удалось создать дубликат тома из моментальной копии %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к %(vendor_name)s Массив %(host)s: %(err)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to Dell REST API"
|
||
msgstr "Не удается подключиться к API REST Dell"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to array"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к массиву"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to connect to sheep daemon. addr: %(addr)s, port: %(port)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось подключиться к демону sheep. Адрес: %(addr)s, порт: %(port)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать образ на том: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать метаданные на том: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable."
|
||
msgstr "Не удалось скопировать том: недоступно целевое устройство."
|
||
|
||
msgid "Failed to copy volume, source device unavailable."
|
||
msgstr "Не удалось скопировать том: недоступно исходное устройство."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create CG %(cgName)s from snapshot %(cgSnapshot)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать группу согласования %(cgName)s из моментальной копии "
|
||
"%(cgSnapshot)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create IG, %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать группу инициаторов, %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create SolidFire Image-Volume"
|
||
msgstr "Не удалось создать образ-том SolidFire"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
|
||
msgstr "Не удалось создать группу тома %(vg_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create a file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать файл. (файл: %(file)s, код возврата: %(ret)s, stderr: "
|
||
"%(err)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create a temporary snapshot for volume %s."
|
||
msgstr "Не удалось создать временную моментальную копию для тома %s."
|
||
|
||
msgid "Failed to create api volume flow."
|
||
msgstr "Не удалось создать поток тома api."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
|
||
msgstr "Не удалось создать моментальную копию cg %(id)s, причина: %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
|
||
msgstr "Не удалось создать группу согласования %(id)s, причина: %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
|
||
msgstr "Не удалось создать группу согласования %(id)s:%(ret)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create consistency group %s because VNX consistency group cannot "
|
||
"accept compressed LUNs as members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать группу согласования %s, поскольку группа согласования VNX "
|
||
"не принимает сжатые LUN в качестве своих элементов."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create consistency group: %(cgName)s."
|
||
msgstr "Не удалось создать группу согласования: %(cgName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
|
||
msgstr "Не удалось создать группу согласования %(cgid)s. Ошибка: %(excmsg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create consistency group: %(consistencyGroupName)s Return code: "
|
||
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать группу согласования %(consistencyGroupName)s Код "
|
||
"возврата: %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create hardware id(s) on %(storageSystemName)s."
|
||
msgstr "Не удалось создать ИД аппаратного обеспечения в %(storageSystemName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array."
|
||
msgstr "Не удалось создать хост: %(name)s. Проверьте, есть ли он в массиве."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать группу хостов: %(name)s. Проверьте, есть ли она в массиве."
|
||
|
||
msgid "Failed to create iqn."
|
||
msgstr "Не удалось создать iqn."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Не удалось создать iscsi target для тома %(volume_id)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to create manage existing flow."
|
||
msgstr "Не удалось создать управление существующим потоком."
|
||
|
||
msgid "Failed to create manage_existing flow."
|
||
msgstr "Не удалось создать поток manage_existing."
|
||
|
||
msgid "Failed to create map on mcs, no channel can map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать карту связей в mcs: нет канала поддерживающего карты "
|
||
"связей."
|
||
|
||
msgid "Failed to create map."
|
||
msgstr "Не удалось создать карту."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create metadata for volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Не удалось создать метаданные для тома: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create partition."
|
||
msgstr "Не удалось создать раздел."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
|
||
msgstr "Не удалось создать qos_specs %(name)s со спецификацией %(qos_specs)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to create replica."
|
||
msgstr "Не удалось создать реплику."
|
||
|
||
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
|
||
msgstr "Не удалось создать поток тома администратора планировщика"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create snapshot %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать моментальную копию %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create snapshot as no LUN ID is specified"
|
||
msgstr "Не удалось создать моментальную копию, так как не указан ИД LUN"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create snapshot for cg: %(cgName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать моментальную копию для группы согласования %(cgName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create snapshot for volume %s."
|
||
msgstr "Не удалось создать моментальную копию для тома %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create snapshot policy on volume %(vol)s: %(res)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать стратегию моментальной копии на томе %(vol)s: %(res)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create snapshot resource area on volume %(vol)s: %(res)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти область ресурсов моментальной копии на томе %(vol)s: "
|
||
"%(res)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to create snapshot."
|
||
msgstr "Не удалось создать моментальную копию."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create snapshot. CloudByte volume information not found for "
|
||
"OpenStack volume [%s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать моментальную копию. Не найдена информация о томе "
|
||
"CloudByte для тома OpenStack [%s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create storage group %(storageGroupName)s."
|
||
msgstr "Не удалось создать группу носителей %(storageGroupName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать оперативный пул, сообщение об ошибке: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create volume %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать том %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete SI for volume_id: %(volume_id)s because it has pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить SI для volume_id %(volume_id)s, поскольку у него есть "
|
||
"пара."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete a logical device. (LDEV: %(ldev)s, reason: %(reason)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить логическое устройство. (LDEV: %(ldev)s, причина: "
|
||
"%(reason)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить моментальную копию cgsnapshot %(id)s, причина: %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
|
||
msgstr "Не удалось удалить группу согласования %(id)s, причина: %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete consistency group: %(cgName)s."
|
||
msgstr "Не удалось удалить группу согласования %(cgName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete consistency group: %(consistencyGroupName)s Return code: "
|
||
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить группу согласования %(consistencyGroupName)s. Код "
|
||
"возврата %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to delete device."
|
||
msgstr "Не удалось удалить устройство."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить набор файлов для группы согласования %(cgname)s. Ошибка: "
|
||
"%(excmsg)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to delete iqn."
|
||
msgstr "Не удалось удалить iqn."
|
||
|
||
msgid "Failed to delete map."
|
||
msgstr "Не удалось удалить карту связей."
|
||
|
||
msgid "Failed to delete partition."
|
||
msgstr "Не удалось удалить раздел."
|
||
|
||
msgid "Failed to delete replica."
|
||
msgstr "Не удалось удалить реплику."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить моментальную копию %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot for cg: %(cgId)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить моментальную копию для группы согласования %(cgId)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot for snapshot_id: %s because it has pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить моментальную копию для snapshot_id %s, поскольку у нее "
|
||
"есть пара."
|
||
|
||
msgid "Failed to delete snapshot."
|
||
msgstr "Не удалось удалить снимок."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete volume %(volumeName)s."
|
||
msgstr "Не удалось удалить том %(volumeName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete volume for volume_id: %(volume_id)s because it has pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить том для volume_id %(volume_id)s, поскольку у него есть "
|
||
"пара."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Не удалось отключить целевой объект iSCSI для тома %(volume_id)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to determine blockbridge API configuration"
|
||
msgstr "Не удалось определить конфигурацию API Blockbridge"
|
||
|
||
msgid "Failed to disassociate qos specs."
|
||
msgstr "Не удалось удалить связь спецификации QoS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
|
||
msgstr "Не удалось удалить связь qos_specs %(specs_id)s с типом %(type_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to ensure snapshot resource area, could not locate volume for id %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось обеспечить область ресурсов моментальной копии. Не найден том с "
|
||
"ИД %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to establish SSC connection."
|
||
msgstr "Не удалось установить соединение SSC."
|
||
|
||
msgid "Failed to establish connection with Coho cluster"
|
||
msgstr "Не удалось установить соединение с кластером Coho"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to execute CloudByte API [%(cmd)s]. Http status: %(status)s, Error: "
|
||
"%(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить API CloudByte [%(cmd)s]. Состояние Http: %(status)s, "
|
||
"Ошибка: %(error)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to execute common command."
|
||
msgstr "Не удалось выполнить общую команду."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Не удалось экспортировать для тома: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to extend volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
|
||
msgstr "Не удалось расширить том %(name)s, ошибка: %(msg)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to find QoSnode"
|
||
msgstr "Не найден QoSnode"
|
||
|
||
msgid "Failed to find Storage Center"
|
||
msgstr "Не удалось найти Storage Center"
|
||
|
||
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
|
||
msgstr "Не найдена копия vdisk в ожидаемом пуле."
|
||
|
||
msgid "Failed to find account for volume."
|
||
msgstr "Не найдена учетная запись для тома."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
|
||
msgstr "Не найден набор файлов для пути %(path)s, вывод команды: %(cmdout)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to find group snapshot named: %s"
|
||
msgstr "Не найдена моментальная копия группы: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to find host %s."
|
||
msgstr "Не найден хост %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to find iSCSI initiator group containing %(initiator)s."
|
||
msgstr "Не найдена группа инициаторов iSCSI, содержащая %(initiator)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to find storage pool for source volume %s."
|
||
msgstr "Найти пул носителей для исходного тома %s не удалось."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get CloudByte account details for account [%s]."
|
||
msgstr "Не удалось получить сведения об учетной записи CloudByte [%s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить целевые сведения LUN для LUN %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s."
|
||
msgstr "Не удалось получить сведения о целевом объекте LUN для LUN %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить целевой список LUN для LUN %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get Partition ID for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Не удалось получить ИД раздела для тома %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from Snapshot %(snapshot_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить ИД моментальной копии RAID из моментальной копии "
|
||
"%(snapshot_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from snapshot: %(snapshot_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить ИД моментальной копии RAID из моментальной копии "
|
||
"%(snapshot_id)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to get SplitMirror."
|
||
msgstr "Не удалось получить SplitMirror."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get a storage resource. The system will attempt to get the storage "
|
||
"resource again. (resource: %(resource)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить ресурс памяти. Система попытается получить ресурс памяти "
|
||
"повторно. (ресурс: %(resource)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить все связи спецификаций QoS %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get channel info."
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о канале."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get code level (%s)."
|
||
msgstr "Не удалось получить уровень кода (%s)."
|
||
|
||
msgid "Failed to get device info."
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию об устройстве."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
|
||
msgstr "Не удалось получить домен: в массиве нет CPG (%s)."
|
||
|
||
msgid "Failed to get image snapshots."
|
||
msgstr "Не удалось получить моментальные копии образа."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get ip on Channel %(channel_id)s with volume: %(volume_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить IP-адрес в канале %(channel_id)s с томом %(volume_id)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to get iqn info."
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о iqn."
|
||
|
||
msgid "Failed to get license info."
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о лицензии."
|
||
|
||
msgid "Failed to get lv info."
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о логическом томе."
|
||
|
||
msgid "Failed to get map info."
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о карте связей."
|
||
|
||
msgid "Failed to get migration task."
|
||
msgstr "Не удалось получить задачу переноса."
|
||
|
||
msgid "Failed to get model update from clone"
|
||
msgstr "Не удалось получить обновление модели из копии"
|
||
|
||
msgid "Failed to get name server info."
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о серверах имен."
|
||
|
||
msgid "Failed to get network info."
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о сети."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get new part id in new pool: %(pool_id)s."
|
||
msgstr "Не удалось получить ИД нового раздела в новом пуле %(pool_id)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to get partition info."
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о разделе."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get pool id with volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Не удалось получить ИД пула с томом %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get remote copy information for %(volume)s due to %(err)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся получить информацию удаленного копирования для %(volume)s, "
|
||
"причина: %(err)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get remote copy information for %(volume)s. Exception: %(err)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся получить информацию удаленного копирования для %(volume)s. "
|
||
"Исключительная ситуация: %(err)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to get replica info."
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о реплике."
|
||
|
||
msgid "Failed to get show fcns database info."
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию из базы данных команды show fcns."
|
||
|
||
msgid "Failed to get size of existing volume: %(vol). Volume Manage failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить размер существующего тома %(vol). Передача тома под "
|
||
"управление не выполнена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get size of volume %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить размер тома %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get snapshot for volume %s."
|
||
msgstr "Не удалось получить моментальную копию для тома %s."
|
||
|
||
msgid "Failed to get snapshot info."
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о моментальной копии."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить целевой IQN для LUN %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get target LUN of SplitMirror."
|
||
msgstr "Не удалось получить целевой LUN SplitMirror."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить целевой портал для LUN %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get targets"
|
||
msgstr "Не удалось получить целевые объекты"
|
||
|
||
msgid "Failed to get wwn info."
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о WWN."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get, create or add volume %(volumeName)s to masking view "
|
||
"%(maskingViewName)s. The error message received was %(errorMessage)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить, создать или добавить том %(volumeName)s для "
|
||
"маскирующего представления %(maskingViewName)s. Сообщение об ошибке: "
|
||
"%(errorMessage)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to identify volume backend."
|
||
msgstr "Не удалось идентифицировать базовую программу тома."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось связать набор файлов для общей группы согласования %(cgname)s. "
|
||
"Ошибка: %(excmsg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
|
||
msgstr "Не удалось войти в массив %s (неправильное имя пользователя?)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to login for user %s."
|
||
msgstr "Не удалось войти для пользователя %s."
|
||
|
||
msgid "Failed to login with all rest URLs."
|
||
msgstr "Не удалось войти через все URL REST."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to make a request to Datera cluster endpoint due to the following "
|
||
"reason: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать запрос к конечной точке кластера Datera по следующей "
|
||
"причине: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to manage api volume flow."
|
||
msgstr "Сбой управления потоком тома api."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s "
|
||
"was not a floating-point number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой управления существующим %(type)s %(name)s: размер %(size)s не число с "
|
||
"плавающей точкой."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
|
||
"volume size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управление существующим томом %(name)s невозможно из-за ошибки при получении "
|
||
"размера тома."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
|
||
"Error msg: %(msg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управление существующим томом %(name)s невозможно, поскольку операцию "
|
||
"переименования выполнить не удалось. Сообщение об ошибке: %(msg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
|
||
"was not a floating-point number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой управления существующего тома %(name)s: размер %(size)s не число с "
|
||
"плавающей точкой."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen "
|
||
"does not match the NFS share passed in the volume reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой управления существующим томом, поскольку пул выбранного типа тома не "
|
||
"соответствует общему ресурсу NFS, переданному в ссылке тома."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen "
|
||
"does not match the file system passed in the volume reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой управления существующим томом, поскольку пул выбранного типа тома не "
|
||
"соответствует файловой системе, переданной в ссылке на том."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen "
|
||
"does not match the pool of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой управления существующим томом, поскольку пул выбранного типа тома не "
|
||
"соответствует пулу хоста."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume due to I/O group mismatch. The I/O group of "
|
||
"the volume to be managed is %(vdisk_iogrp)s. I/O groupof the chosen type is "
|
||
"%(opt_iogrp)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся сделать управляемым существующий том из-за несовпадения группы "
|
||
"ввода-вывода. Группа ввода-вывода тома, передаваемого в управление, - это "
|
||
"%(vdisk_iogrp)s. Группа ввода-вывода выбранного типа - %(opt_iogrp)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume due to the pool of the volume to be managed "
|
||
"does not match the backend pool. Pool of the volume to be managed is "
|
||
"%(vdisk_pool)s. Pool of the backend is %(backend_pool)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся сделать управляемым существующий том из-за несовпадения пулов "
|
||
"тома и базовой системы. Пул тома, передаваемого в управление, - это "
|
||
"%(vdisk_pool)s. Пул базовой системы - %(backend_pool)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is "
|
||
"compress, but the volume type chosen is not compress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся сделать управляемым существующий том, который является сжатым, но "
|
||
"тип которого указан как несжатый."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not "
|
||
"compress, but the volume type chosen is compress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся сделать управляемым существующий том, который является несжатым, "
|
||
"но тип которого указан как сжатый."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not in a "
|
||
"valid I/O group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся сделать управляемым существующий том, который не включен в "
|
||
"допустимую группу ввода-вывода."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thick, "
|
||
"but the volume type chosen is thin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся сделать управляемым существующий том, который является "
|
||
"расширенным, но тип которого указан как простой."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thin, "
|
||
"but the volume type chosen is thick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся сделать управляемым существующий том, который является простым, "
|
||
"но тип которого указан как расширенный."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to manage volume %s."
|
||
msgstr "Сбой управления томом %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to map a logical device. (LDEV: %(ldev)s, LUN: %(lun)s, port: "
|
||
"%(port)s, id: %(id)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось связать логическое устройство. (LDEV: %(ldev)s, LUN: %(lun)s, "
|
||
"порт: %(port)s, ИД: %(id)s)"
|
||
|
||
msgid "Failed to migrate volume for the first time."
|
||
msgstr "Перенести том в первый раз не удалось."
|
||
|
||
msgid "Failed to migrate volume for the second time."
|
||
msgstr "Перенести том во второй раз не удалось."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to move LUN mapping. Return code: %s"
|
||
msgstr "Не удалось переместить связи LUN. Код возврата: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to move volume %s."
|
||
msgstr "Не удалось переместить том %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to open a file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось открыть файл. (файл: %(file)s, код возврата: %(ret)s, stderr: "
|
||
"%(err)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse CLI output:\n"
|
||
" command: %(cmd)s\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка анализа вывода интерфейса командной строки:\n"
|
||
" команда: %(cmd)s\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse the configuration option 'keystone_catalog_info', must be in "
|
||
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнить синтаксический анализ опции конфигурации 'keystone_catalog_info' "
|
||
"не удалось, она должна быть в формате <тип_службы>:<имя_службы>:"
|
||
"<тип_конечной_точки>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
|
||
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнить синтаксический анализ опции конфигурации 'swift_catalog_info' не "
|
||
"удалось, она должна быть в формате <тип_службы>:<имя_службы>:"
|
||
"<тип_конечной_точки>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to perform a zero-page reclamation. (LDEV: %(ldev)s, reason: "
|
||
"%(reason)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось затребовать обнуленные страницы. (LDEV: %(ldev)s, причина: "
|
||
"%(reason)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить экспорт для тома %(volume)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Не удалось удалить целевой объект iscsi для тома %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to remove volume %(volumeName)s from consistency group %(cgName)s. "
|
||
"Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить том %(volumeName)s из группы согласования %(cgName)s. Код "
|
||
"возврата: %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove volume %(volumeName)s from default SG."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить том %(volumeName)s из группы носителей по умолчанию."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove volume %(volumeName)s from default SG: %(volumeName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить том %(volumeName)s из группы носителей по умолчанию: "
|
||
"%(volumeName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to remove: %(volumename)s. from the default storage group for FAST "
|
||
"policy %(fastPolicyName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить том %(volumename)s из группы носителей по умолчанию для "
|
||
"стратегии FAST %(fastPolicyName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось переименовать логический том %(name)s, сообщение об ошибке: "
|
||
"%(err_msg)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
|
||
msgstr "Извлечь активную конфигурацию распределения по зонам, %s, не удалось"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set CHAP authentication for target IQN %(iqn)s. Details: %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось настроить идентификацию CHAP для целевого IQN %(iqn)s. "
|
||
"Подробности: %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось задать QoS для существующего тома %(name)s. Сообщение об ошибке: "
|
||
"%(msg)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось задать атрибут Входящий пользователь для целевого объекта SCST."
|
||
|
||
msgid "Failed to set partition."
|
||
msgstr "Не удалось задать раздел."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
|
||
"%(excmsg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось настроить права доступа для группы согласования %(cgname)s. "
|
||
"Ошибка: %(excmsg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to specify a logical device for the volume %(volume_id)s to be "
|
||
"unmapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось указать логическое устройство для тома %(volume_id)s, связь "
|
||
"которого необходимо удалить."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to specify a logical device to be deleted. (method: %(method)s, id: "
|
||
"%(id)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось указать удаляемое логическое устройство. (метод: %(method)s, ИД: "
|
||
"%(id)s)"
|
||
|
||
msgid "Failed to terminate migrate session."
|
||
msgstr "Завершить сеанс переноса не удалось."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to unbind volume %(volume)s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить привязку тома %(volume)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить связь набора файлов для группы согласования %(cgname)s. "
|
||
"Ошибка: %(excmsg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to unmap a logical device. (LDEV: %(ldev)s, reason: %(reason)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить связь логического устройства. (LDEV: %(ldev)s, причина: "
|
||
"%(reason)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update consistency group: %(cgName)s."
|
||
msgstr "Не удалось изменить группу согласования: %(cgName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Не удалось обновить метаданные для тома: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
|
||
msgstr "Не удалось обновить или удалить конфигурацию распределения по зонам"
|
||
|
||
msgid "Failed to update or delete zoning configuration."
|
||
msgstr "Не удалось обновить или удалить конфигурацию распределения по зонам."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось изменить qos_specs %(specs_id)s со спецификацией %(qos_specs)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to update quota usage while retyping volume."
|
||
msgstr "Не удалось обновить использование квот при изменении типа тома."
|
||
|
||
msgid "Failed to update snapshot."
|
||
msgstr "Не удалось обновить моментальную копию."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed updating model with driver provided model %(model)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновить модель с предоставленной драйвером моделью %(model)s не удалось"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
|
||
"%(src_id)s metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось обновить метаданные тома %(vol_id)s с помощью указанных "
|
||
"метаданных %(src_type)s %(src_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure creating volume %s."
|
||
msgstr "Сбой создания тома %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure getting LUN info for %s."
|
||
msgstr "Сбой получения информации LUN для %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
|
||
msgstr "Сбой при перемещении новой копии LUN в %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
|
||
msgstr "Сбой промежуточного копирования LUN %s в tmp."
|
||
|
||
msgid "Fatal error: User not permitted to query NetApp volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неустранимая ошибка: у пользователя нет прав доступа для запроса томов "
|
||
"NetApp."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
|
||
msgstr "Fexvisor не удалось добавить том %(id)s, причина: %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
|
||
"%(ret)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fexvisor не удалось добавить том %(vol)s в группу %(group)s. Причина: "
|
||
"%(ret)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
|
||
"%(ret)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fexvisor не удалось удалить том %(vol)s из группы %(group)s. Причина: "
|
||
"%(ret)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
|
||
msgstr "Fexvisor не удалось удалить том %(id)s. Причина: %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
|
||
msgstr "Сбой поиска в SAN Fibre Channel: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Сбой операции зоны Fibre Channel: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
|
||
msgstr "Сбой управления соединением Fibre Channel: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %(file_path)s could not be found."
|
||
msgstr "Файл %(file_path)s не может быть найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл %(path)s содержит недопустимый базовый файл %(bfile)s, принудительное "
|
||
"завершение."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File already exists at %s."
|
||
msgstr "Файл уже существует в %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File already exists at: %s"
|
||
msgstr "Файл уже существует в %s"
|
||
|
||
msgid "Find host in hostgroup error."
|
||
msgstr "Ошибка поиска хоста в группе хостов."
|
||
|
||
msgid "Find host lun id error."
|
||
msgstr "Ошибка поиска ИД LUN хоста."
|
||
|
||
msgid "Find lun group from mapping view error."
|
||
msgstr "Ошибка поиска группы LUN из представления связей."
|
||
|
||
msgid "Find lun number error."
|
||
msgstr "Ошибка поиска номера LUN."
|
||
|
||
msgid "Find mapping view error."
|
||
msgstr "Ошибка поиска представления связей."
|
||
|
||
msgid "Find portgroup error."
|
||
msgstr "Ошибка поиска группы портов."
|
||
|
||
msgid "Find portgroup from mapping view error."
|
||
msgstr "Ошибка поиска группы портов из представления связей."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
|
||
"'%(version)s' is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для стратегии кэша во флэш-памяти требуется, чтобы версия WSAPI "
|
||
"%(fcache_version)s %(version)s была установлена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось назначить том: %(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось назначить том: %(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
|
||
"snapshot %(vgsid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexvisor не удалось найти моментальную копию тома %(id)s в группе %(vgid)s. "
|
||
"Моментальная копия: %(vgsid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось создать том: %(volumeid)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось удалить том %(id)s: %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось добавить том %(id)s в группу %(cgid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
|
||
"event id."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexvisor не удалось назначить том %(id)s из-за невозможности запросить "
|
||
"состояние по ИД события."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось назначить том %(id)s: %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось назначить том %(volume)s: %(iqn)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось скопировать том %(id)s: %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexvisor не удалось скопировать том (не удалось получить событие) %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexvisor не удалось создать моментальную копию тома %(id)s: %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexvisor не удалось создать моментальную копию тома (не удалось получить "
|
||
"событие) %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось создать том %(id)s в группе %(vgid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось создать том %(volume)s: %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось создать том (получить событие) %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexvisor не удалось создать том из моментальной копии %(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexvisor не удалось создать том из моментальной копии %(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexvisor не удалось создать том из моментальной копии (не удалось получить "
|
||
"событие) %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось удалить моментальную копию %(id)s: %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexvisor не удалось удалить моментальную копию (не удалось получить "
|
||
"событие) %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось удалить том %(id)s: %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось расширить том %(id)s: %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось расширить том %(id)s: %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexvisor не удалось расширить том (не удалось получить событие) %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось получить информацию о пуле %(id)s: %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexvisor не удалось получить ИД моментальной копии тома %(id)s из группы "
|
||
"%(vgid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось удалить том %(id)s из группы %(cgid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexvisor не удалось породить том из моментальной копии %(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexvisor не удалось породить том из моментальной копии (не удалось получить "
|
||
"событие) %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось отменить назначение тома %(id)s: %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexvisor не удалось отменить назначение тома (получить событие) %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось отменить назначение тома %(id)s: %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось найти информацию об исходном томе %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr "Flexvisor не удалось отменить назначение тома: %(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
|
||
msgstr "Тому Flexvisor %(id)s не удалось присоединить группу %(vgid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Folder %s does not exist in Nexenta Store appliance"
|
||
msgstr "Папка %s не существует в устройстве Nexenta Store"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GPFS is not running, state: %s."
|
||
msgstr "GPFS не выполняется, состояние: %s."
|
||
|
||
msgid "Gateway VIP is not set"
|
||
msgstr "Не задан VIP шлюза"
|
||
|
||
msgid "Get FC ports by port group error."
|
||
msgstr "Ошибка получения портов FC по группе портов."
|
||
|
||
msgid "Get FC ports from array error."
|
||
msgstr "Ошибка получения портов Fibre Channel из массива."
|
||
|
||
msgid "Get FC target wwpn error."
|
||
msgstr "Ошибка получения целевого WWPN Fibre Channel."
|
||
|
||
msgid "Get HyperMetroPair error."
|
||
msgstr "Ошибка получения HyperMetroPair."
|
||
|
||
msgid "Get LUN group by view error."
|
||
msgstr "Ошибка получения группы LUN по представлению."
|
||
|
||
msgid "Get LUNcopy information error."
|
||
msgstr "Ошибка получения информации LUNcopy."
|
||
|
||
msgid "Get QoS id by lun id error."
|
||
msgstr "Ошибка получения ИД QoS по ИД LUN."
|
||
|
||
msgid "Get QoS information error."
|
||
msgstr "Ошибка получения информации QoS."
|
||
|
||
msgid "Get QoS policy error."
|
||
msgstr "Ошибка получения стратегии QoS."
|
||
|
||
msgid "Get SplitMirror error."
|
||
msgstr "Ошибка получения SplitMirror."
|
||
|
||
msgid "Get active client failed."
|
||
msgstr "Не удалось получить активного клиента."
|
||
|
||
msgid "Get array info error."
|
||
msgstr "Ошибка получения информации о массиве."
|
||
|
||
msgid "Get cache by name error."
|
||
msgstr "Ошибка получения кэша по имени."
|
||
|
||
msgid "Get connected free FC wwn error."
|
||
msgstr "Ошибка получения подключенного свободного WWN Fibre Channel."
|
||
|
||
msgid "Get engines error."
|
||
msgstr "Ошибка получения модулей."
|
||
|
||
msgid "Get host initiators info failed."
|
||
msgstr "Ошибка получения информации об инициаторах хоста."
|
||
|
||
msgid "Get hostgroup information error."
|
||
msgstr "Ошибка получения информации о группе хостов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei "
|
||
"conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка получения информации о портах iSCSI. Проверьте целевой IP-адрес, "
|
||
"настроенный в файле конфигурации huawei."
|
||
|
||
msgid "Get iSCSI port information error."
|
||
msgstr "Ошибка получения информации о портах iSCSI."
|
||
|
||
msgid "Get iSCSI target port error."
|
||
msgstr "Ошибка получения порта целевого объекта iSCSI."
|
||
|
||
msgid "Get lun id by name error."
|
||
msgstr "Ошибка получения ИД LUN по имени."
|
||
|
||
msgid "Get lun migration task error."
|
||
msgstr "Ошибка получения задачи переноса LUN."
|
||
|
||
msgid "Get lungroup id by lun id error."
|
||
msgstr "Ошибка получения ИД группы LUN по ИД LUN."
|
||
|
||
msgid "Get lungroup information error."
|
||
msgstr "Ошибка получения информации о группе LUN."
|
||
|
||
msgid "Get migration task error."
|
||
msgstr "Ошибка получения задачи переноса."
|
||
|
||
msgid "Get pair failed."
|
||
msgstr "Не удалось получить пару."
|
||
|
||
msgid "Get partition by name error."
|
||
msgstr "Ошибка получения раздела по имени."
|
||
|
||
msgid "Get partition by partition id error."
|
||
msgstr "Ошибка получения раздела по ИД раздела."
|
||
|
||
msgid "Get port group by view error."
|
||
msgstr "Ошибка получения группы портов по представлению."
|
||
|
||
msgid "Get port group error."
|
||
msgstr "Ошибка получения группы портов."
|
||
|
||
msgid "Get port groups by port error."
|
||
msgstr "Ошибка получения группы портов по порту."
|
||
|
||
msgid "Get ports by port group error."
|
||
msgstr "Ошибка получения портов по группе портов."
|
||
|
||
msgid "Get remote device info failed."
|
||
msgstr "Ошибка получения удаленного устройства."
|
||
|
||
msgid "Get remote devices error."
|
||
msgstr "Ошибка получения удаленных устройств."
|
||
|
||
msgid "Get smartcache by cache id error."
|
||
msgstr "Ошибка получения smartcache по ИД кэша."
|
||
|
||
msgid "Get snapshot error."
|
||
msgstr "Ошибка получения моментальной копии."
|
||
|
||
msgid "Get snapshot id error."
|
||
msgstr "Ошибка получения ИД моментальной копии."
|
||
|
||
msgid "Get target IP error."
|
||
msgstr "Ошибка получения целевого IP-адреса."
|
||
|
||
msgid "Get target LUN of SplitMirror error."
|
||
msgstr "Ошибка получения целевого LUN или SplitMirror."
|
||
|
||
msgid "Get views by port group error."
|
||
msgstr "Ошибка получения представлений по группе портов."
|
||
|
||
msgid "Get volume by name error."
|
||
msgstr "Ошибка получения тома по имени."
|
||
|
||
msgid "Get volume error."
|
||
msgstr "Ошибка получения тома."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
|
||
"%(volume_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается обновить метаданные Glance, ключ %(key)s существует для ИД тома "
|
||
"%(volume_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
|
||
msgstr "Не найдены метаданные glance для тома/моментальной копии %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gluster config file at %(config)s doesn't exist"
|
||
msgstr "Файл конфигурации Gluster в %(config)s не существует"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Google Cloud Storage api failure: %(reason)s"
|
||
msgstr "Ошибка API Google Cloud Storage: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Google Cloud Storage connection failure: %(reason)s"
|
||
msgstr "Ошибка связи с Google Cloud Storage: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Google Cloud Storage oauth2 failure: %(reason)s"
|
||
msgstr "Ошибка oauth2 Google Cloud Storage: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Got bad path information from DRBDmanage! (%s)"
|
||
msgstr "Получена неправильная информация о пути от DRBDmanage! (%s)"
|
||
|
||
msgid "HBSD error occurs."
|
||
msgstr "Ошибка HBSD."
|
||
|
||
msgid "HNAS has disconnected SSC"
|
||
msgstr "HNAS отключил SSC"
|
||
|
||
msgid "HPELeftHand url not found"
|
||
msgstr "URL HPELeftHand не найден"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS certificate verification was requested but cannot be enabled with "
|
||
"purestorage module version %(version)s. Upgrade to a newer version to enable "
|
||
"this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрошенная проверка сертификата HTTPS невозможна с версией %(version)s "
|
||
"модуля purestorage. Для работы с этой функцией обновите версию."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
|
||
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер блока хэша изменился с момента последнего резервного копирования. "
|
||
"Новый размер блока хэша: %(new)s. Прежний размер блока хэша: %(old)s. "
|
||
"Необходимо полное резервное копирование."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Have not created %(tier_levels)s tier(s)."
|
||
msgstr "Не созданы слои %(tier_levels)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hint \"%s\" not supported."
|
||
msgstr "Всплывающая подсказка \"%s\" не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Узел"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host %(host)s could not be found."
|
||
msgstr "Узел %(host)s не найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host %(host)s does not match x509 certificate contents: CommonName "
|
||
"%(commonName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хост %(host)s не соответствует содержимому сертификата x509: CommonName "
|
||
"%(commonName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host %s has no FC initiators"
|
||
msgstr "У хоста %s нет инициаторов FC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host %s has no iSCSI initiator"
|
||
msgstr "У хоста %s нет инициатора iSCSI"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host '%s' could not be found."
|
||
msgstr "Не удалось найти хост '%s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host group with name %s not found"
|
||
msgstr "Не найдена группа хостов с именем %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host group with ref %s not found"
|
||
msgstr "Не найдена группа хостов со ссылкой %s"
|
||
|
||
msgid "Host is NOT Frozen."
|
||
msgstr "Хост не заморожен."
|
||
|
||
msgid "Host is already Frozen."
|
||
msgstr "Хост уже заморожен."
|
||
|
||
msgid "Host not found"
|
||
msgstr "Узел не найден"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s."
|
||
msgstr "Хост не найден. Не удалось переместить %(service)s на %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host replication_status must be %s to failover."
|
||
msgstr "Для аварийного переключения состояние репликации хоста должно быть %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host type %s not supported."
|
||
msgstr "Тип хоста %s не поддерживается."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host with ports %(ports)s not found."
|
||
msgstr "Не найден хост с портами %(ports)s."
|
||
|
||
msgid "Hypermetro and Replication can not be used in the same volume_type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя использовать Hypermetro и репликацию с одним и тем же типом тома."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I/O group %(iogrp)d is not valid; available I/O groups are %(avail)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группа ввода-вывода %(iogrp)d недопустимая. Доступные группы ввода-вывода: "
|
||
"%(avail)s."
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "IP address/hostname of Blockbridge API."
|
||
msgstr "IP-адрес/имя хоста API Blockbridge."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если параметру сжатия присвоено значение True, необходимо также указать "
|
||
"значение rsize (не равное -1)."
|
||
|
||
msgid "If nofmtdisk is set to True, rsize must also be set to -1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если параметру nofmtdisk присвоено значение True, то rsize должен быть равен "
|
||
"-1."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
|
||
"valid value(s) are %(enabled)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для flashsystem_connection_protocol указано недопустимое значение "
|
||
"'%(prot)s': допустимые значения: %(enabled)s."
|
||
|
||
msgid "Illegal value specified for IOTYPE: 0, 1, or 2."
|
||
msgstr "Указано недопустимое значение для IOTYPE: 0, 1 или 2."
|
||
|
||
msgid "Illegal value specified for smarttier: set to either 0, 1, 2, or 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указано недопустимое значение для smarttier. Допустимые значения: 0, 1, 2 и "
|
||
"3."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
|
||
"64, 128, or 256."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для storwize_svc_vol_grainsize указано недопустимое значение: допустимые "
|
||
"значения: 32, 64, 128 и 256."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Illegal value specified for thin: Can not set thin and thick at the same "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указано недопустимое значение для тонкого резервирования. Нельзя указывать "
|
||
"тонкое и толстое резервирование одновременно."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Образ %(image_id)s не найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s is not active."
|
||
msgstr "Образ %(image_id)s не активен."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
||
msgstr "Образ %(image_id)s недопустим: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Image location not present."
|
||
msgstr "Не указано расположение образа."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
|
||
"%(volume_size)dGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виртуальный размер образа %(image_size)d ГБ, он слишком большой для тома "
|
||
"размером %(volume_size)d ГБ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
|
||
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
|
||
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возникла ошибка ImageBusy при удалении тома rbd. Причиной может быть сбой "
|
||
"клиентского соединения. В этом случае повторите удаление через 30 с."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import record failed, cannot find backup service to perform the import. "
|
||
"Request service %(service)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой импорта записи: не найдена служба резервного копирования для выполнения "
|
||
"импорта. Запрос службы %(service)s"
|
||
|
||
msgid "Incorrect request body format"
|
||
msgstr "Неправильный формат тела запроса"
|
||
|
||
msgid "Incorrect request body format."
|
||
msgstr "Недопустимый формат тела запроса."
|
||
|
||
msgid "Incremental backups exist for this backup."
|
||
msgstr "Для этой резервной копии существует дополняющие резервные копии."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Infortrend CLI exception: %(err)s Param: %(param)s (Return Code: %(rc)s) "
|
||
"(Output: %(out)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Исключительная ситуация CLI Infortrend: %(err)s. Параметр: %(param)s (Код "
|
||
"возврата: %(rc)s) (Вывод: %(out)s)"
|
||
|
||
msgid "Initial tier: {}, policy: {} is not valid."
|
||
msgstr "Недопустимые параметры: начальный уровень: {}, стратегия: {}."
|
||
|
||
msgid "Input type {} is not supported."
|
||
msgstr "Тип ввода {} не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
|
||
msgstr "Недопустимые входные тома или моментальные копии."
|
||
|
||
msgid "Input volumes or source volumes are invalid."
|
||
msgstr "Недопустимые входные или выходные тома."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
|
||
msgstr "Не удалось найти экземпляр %(uuid)s."
|
||
|
||
msgid "Insufficient free space available to extend volume."
|
||
msgstr "Недостаточно места для расширения тома."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privileges"
|
||
msgstr "Недостаточно прав доступа"
|
||
|
||
msgid "Interval value (in seconds) between connection retries to ceph cluster."
|
||
msgstr "Интервал в секундах между повторными подключениями к кластеру ceph."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid %(protocol)s ports %(port)s specified for io_port_list."
|
||
msgstr "Недопустимые порты %(protocol)s %(port)s указаны в io_port_list."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
|
||
msgstr "Недопустимый домен 3PAR: %(err)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0."
|
||
msgstr "Недопустимое значение ALUA. Значение ALUA должно быть 1 или 0."
|
||
|
||
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для операции резервного копирования rbd указаны недопустимые аргументы Ceph"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
|
||
msgstr "Недопустимая моментальная копия группы согласования: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
|
||
msgstr "Недопустимая группа согласования: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid ConsistencyGroup: Consistency group status must be available or "
|
||
"error, but current status is: in-use"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимая группа согласования: состояние группы согласования должно быть "
|
||
"available или error. Текущее состояние: in-use"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid ConsistencyGroup: Consistency group status must be available, but "
|
||
"current status is: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимая группа согласования: состояние группы согласования должно быть "
|
||
"available, однако текущее состояние - %s."
|
||
|
||
msgid "Invalid ConsistencyGroup: No host to create consistency group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимая группа согласования: нет хоста для создания группы согласования"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid HPELeftHand API version found: %(found)s. Version %(minimum)s or "
|
||
"greater required for manage/unmanage support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружена недопустимая версия API HPELeftHand: %(found)s. Версия "
|
||
"%(minimum)s или выше требуется для поддержки управления/отмены управления."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый формат IP-адреса: '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружена недопустимая спецификация QoS при получении стратегии QoS для "
|
||
"тома %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Replication Target: %(reason)s"
|
||
msgstr "Недопустимый целевой объект репликации: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid VNX authentication type: %s"
|
||
msgstr "Недопустимый тип идентификации VNX: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
|
||
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимая спецификация общего ресурса Virtuozzo Storage: %r. Должно быть: "
|
||
"[MDS1[,MDS2],...:/]<ИМЯ-КЛАСТЕРА>[:ПАРОЛЬ]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
|
||
msgstr "Недопустимая версия XtremIO %(cur)s, требуется версия не ниже %(min)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid allocated quotas defined for the following project quotas: %s"
|
||
msgstr "Неправильно определены квоты для следующего проекта: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Недопустимый аргумент"
|
||
|
||
msgid "Invalid argument - negative seek offset."
|
||
msgstr "Недопустимый аргумент - отрицательное смещение функции seek."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported"
|
||
msgstr "Недопустимый аргумент - whence=%s не поддерживается"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported."
|
||
msgstr "Недопустимый аргумент - whence=%s не поддерживается."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Недопустимый режим подключения %(mode)s для тома %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
|
||
msgstr "Недопустимый ключ идентификации: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
|
||
msgstr "Недопустимая резервная копия: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid barbican api url: version is required, e.g. 'http[s]://<ipaddr>|"
|
||
"<fqdn>[:port]/<version>' url specified is: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый url barbican api: необходимо указать версию, например, "
|
||
"'http[s]://<ip-адрес>|<полное-имя>[:порт]/<версия>'; указан url: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid cgsnapshot"
|
||
msgstr "Недопустимая моментальная копия группы согласования"
|
||
|
||
msgid "Invalid chap user details found in CloudByte storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружена недопустимая информация о пользователе chap в хранилище CloudByte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
|
||
msgstr "Недопустимый ответ об инициализации соединения от тома %(name)s:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый ответ об инициализации соединения от тома %(name)s: %(output)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
|
||
msgstr "Недопустимый тип содержимого %(content_type)s."
|
||
|
||
msgid "Invalid credentials"
|
||
msgstr "Недопустимые идентификационные данные"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid directory: %s"
|
||
msgstr "Недопустимый каталог: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
|
||
msgstr "Недопустимый тип адаптера диска: %(invalid_type)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid disk backing: %s."
|
||
msgstr "Недопустимая база диска: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
|
||
msgstr "Недопустимый тип диска: %(disk_type)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid disk type: %s."
|
||
msgstr "Недопустимый тип диска: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid host: %(reason)s"
|
||
msgstr "Недопустимый хост: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid hpe3parclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
|
||
"greater required. Run \"pip install --upgrade python-3parclient\" to upgrade "
|
||
"the hpe3parclient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружена недопустимая версия hpe3parclient (%(found)s). Требуется версия "
|
||
"%(minimum)s или более поздняя. Выполните команду \"pip install --upgrade "
|
||
"python-3parclient\" для обновления hpe3parclient."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid hpelefthandclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
|
||
"greater required. Run 'pip install --upgrade python-lefthandclient' to "
|
||
"upgrade the hpelefthandclient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружена недопустимая версия hpelefthandclient (%(found)s). Требуется "
|
||
"версия %(minimum)s или более поздняя. Выполните команду 'pip install --"
|
||
"upgrade python-lefthandclient' для обновления hpelefthandclient."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
|
||
msgstr "Недопустимый образ href %(image_href)s."
|
||
|
||
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый идентификатор образа или отсутствует доступ к запрошенному "
|
||
"образу."
|
||
|
||
msgid "Invalid imageRef provided."
|
||
msgstr "Указан неверный imageRef."
|
||
|
||
msgid "Invalid initiator value received"
|
||
msgstr "Недопустимое значение инициатора"
|
||
|
||
msgid "Invalid input"
|
||
msgstr "Недопустимый ввод"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
|
||
msgstr "Получены недопустимые входные данные: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
|
||
msgstr "Неверный фильтр is_public [%s]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid lun type %s is configured."
|
||
msgstr "Настроен недопустимый тип lun %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
|
||
msgstr "Недопустимый размер метаданных: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
|
||
msgstr "Недопустимые метаданные: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid mount point base: %s"
|
||
msgstr "Недопустимая база точки монтирования: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid mount point base: %s."
|
||
msgstr "Недопустимая база точки монтирования: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
|
||
msgstr "Недопустимое новое имя snapCPG для изменения типа. new_snap_cpg='%s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid port number %(config)s for Coho rpc port"
|
||
msgstr "Недопустимый порт %(config)s для порта RPC Coho"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid prefetch type '%s' is configured. PrefetchType must be in 0,1,2,3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настроен недопустимый тип предварительной выборки '%s'. Тип PrefetchType "
|
||
"должен быть 0,1,2,3."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
|
||
msgstr "Недопустимая спецификация QoS: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid request to attach volume to an invalid target"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый запрос на подключение тома к недопустимому целевому объекту"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid request to attach volume with an invalid mode. Attaching mode should "
|
||
"be 'rw' or 'ro'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый запрос на подключение тома с недопустимым режимом. Режим "
|
||
"подключения должен быть 'rw' или 'ro'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
|
||
msgstr "Неверный срок резервирования %(expire)s."
|
||
|
||
msgid "Invalid response header from RPC server"
|
||
msgstr "Недопустимый заголовок ответа от сервера RPC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid secondary id %s."
|
||
msgstr "Недопустимый вторичный ИД %s."
|
||
|
||
msgid "Invalid service catalog json."
|
||
msgstr "Недопустимый json каталога службы."
|
||
|
||
msgid "Invalid sheepdog cluster status."
|
||
msgstr "Недопустимое состояние кластера sheepdog."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
|
||
msgstr "Недопустимая моментальная копия: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid status: '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимое состояние: '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
|
||
msgstr "Запрошен недопустимый пул памяти %s. Сбой изменения типа."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
|
||
msgstr "Указан недопустимый пул памяти %s."
|
||
|
||
msgid "Invalid storage pool is configured."
|
||
msgstr "Настроен недопустимый пул памяти."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid synchronize mode specified, allowed mode is %s."
|
||
msgstr "Указан недопустимый режим синхронизации. Допустимый режим: %s."
|
||
|
||
msgid "Invalid transport type."
|
||
msgstr "Недопустимый тип транспорта."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid update setting: '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый параметр обновления: '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid url: must be in the form 'http[s]://<ipaddr>|<fqdn>[:port]/"
|
||
"<version>', url specified is: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый url: вместо формата 'http[s]://<ip-адрес>|<полное-имя>[:порт]/"
|
||
"<версия>' указан url: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for force."
|
||
msgstr "Неверное значение '%s' для принудительного применения."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for force. "
|
||
msgstr "Недопустимое значение '%s' для принудительного использования. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for is_public. Accepted values: True or False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое значение '%s' для is_public. Допустимые значения: True или "
|
||
"False."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for skip_validation."
|
||
msgstr "Недопустимое значение '%s' для skip_validation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for 'bootable': '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимое значение для 'bootable': '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for 'force': '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимое значение для 'force': '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for 'readonly': '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимое значение для 'readonly': '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое значение для 'scheduler_max_attempts', значение должно быть >=1"
|
||
|
||
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
|
||
msgstr "Недопустимое значение параметра конфигурации netapp_host_type NetApp."
|
||
|
||
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
|
||
msgstr "Недопустимое значение параметра конфигурации netapp_lun_ostype NetApp."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
|
||
msgstr "Недопустимое значение возраста: %(age)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value: \"%s\""
|
||
msgstr "Недопустимое значение: \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
|
||
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
|
||
msgstr ""
|
||
"В запросе на создание указан недопустимый размер тома: %s (аргумент размера "
|
||
"должен быть целым числом или строковым представлением числа и быть больше "
|
||
"нуля)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
|
||
msgstr "Недопустимый тип тома: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Недопустимый том: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid volume: Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group "
|
||
"%(group_id)s because volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states "
|
||
"are: ('available', 'in-use')."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый том: нельзя добавить том %(volume_id)s в группу согласования "
|
||
"%(group_id)s, поскольку он находится в недопустимом состоянии %(status)s. "
|
||
"Допустимые состояния: ('available', 'in-use')."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid volume: Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group "
|
||
"%(group_id)s because volume type %(volume_type)s is not supported by the "
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый том: нельзя добавить том %(volume_id)s в группу согласования "
|
||
"%(group_id)s, поскольку тип тома %(volume_type)s не поддерживается ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid volume: Cannot add volume fake-volume-uuid to consistency group "
|
||
"%(group_id)s because volume cannot be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый том: нельзя добавить том fake-volume-uuid в группу согласования "
|
||
"%(group_id)s, поскольку он не найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid volume: Cannot remove volume fake-volume-uuid from consistency group "
|
||
"%(group_id)s because it is not in the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый том: нельзя удалить том fake-volume-uuid из группы согласования "
|
||
"%(group_id)s, поскольку он отсутствует в этой группе."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
|
||
msgstr "Передано недопустимое значение volume_type: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
|
||
"match source volume, or omit type argument)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указано недопустимое значение volume_type: %s (запрошенный тип несовместим "
|
||
"или совпадает с исходным томом, или не указан аргумент типа)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
|
||
"recommend omitting the type argument)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указано недопустимое значение volume_type: %s (запрошенный тип несовместим, "
|
||
"рекомендуется убрать аргумент типа)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
|
||
"consistency group)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указано недопустимое значение volume_type: %s (запрошенный тип должен "
|
||
"поддерживаться данной группой согласования)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
|
||
msgstr "Недопустимый формат wwpns %(wwpns)s"
|
||
|
||
msgid "Invoking web service failed."
|
||
msgstr "Ошибка вызова веб-службы."
|
||
|
||
msgid "Issue encountered waiting for job."
|
||
msgstr "Во время ожидания задания обнаружена неполадка."
|
||
|
||
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
|
||
msgstr "Во время ожидания синхронизации обнаружена неполадка."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Issuing a fail-over failed because replication is not properly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключение после сбоя невозможно, так как репликация настроена неверно."
|
||
|
||
msgid "Item not found"
|
||
msgstr "объект не найден"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Job id not found in CloudByte's create volume [%s] response."
|
||
msgstr "Не найден ИД задания в ответе на запрос создания тома CloudByte [%s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Job id not found in CloudByte's delete volume [%s] response."
|
||
msgstr "Не найден ИД задания в ответе на запрос удаления тома CloudByte [%s]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key names can only contain alphanumeric characters, underscores, periods, "
|
||
"colons and hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имена ключей могут содержать только алфавитно-цифровые символы, символы "
|
||
"подчеркивания, точки, двоеточия и дефисы."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "KeyError: %s"
|
||
msgstr "KeyError: %s"
|
||
|
||
msgid "Keystone version 3 or greater must be used to get nested quota support."
|
||
msgstr "Поддержка вложенных квот доступна в keystone версии не ниже 3."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LU does not exist for volume: %s"
|
||
msgstr "LU не существует для тома: %s"
|
||
|
||
msgid "LUN export failed!"
|
||
msgstr "Сбой экспорта LUN!"
|
||
|
||
msgid "LUN id({}) is not valid."
|
||
msgstr "Недопустимый LUN id({})."
|
||
|
||
msgid "LUN map overflow on every channel."
|
||
msgstr "Переполнение карты LUN на каждом канале."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LUN not found with given ref %s."
|
||
msgstr "LUN не найден по данной ссылке %s."
|
||
|
||
msgid "LUN number ({}) is not an integer."
|
||
msgstr "Номер LUN ({}) не является целым числом."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LUN number is out of bound on channel id: %(ch_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер LUN в ИД канала %(ch_id)s выходит за пределы диапазона допустимых "
|
||
"значений."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"LUN with given ref %(ref)s does not satisfy volume type. Ensure LUN volume "
|
||
"with ssc features is present on vserver %(vs)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"LUN с данной ссылкой %(ref)s не удовлетворяет типу тома. Убедитесь, что том "
|
||
"LUN с функциями ssc есть на vserver %(vs)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last %s cinder syslog entries:-"
|
||
msgstr "Последние записи системного протокола cinder %s:-"
|
||
|
||
msgid "LeftHand cluster not found"
|
||
msgstr "Кластер LeftHand не найден"
|
||
|
||
msgid "License is unavailable."
|
||
msgstr "Лицензия недоступна."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %(dis)d : %(line)s"
|
||
msgstr "Строка %(dis)d : %(line)s"
|
||
|
||
msgid "Link path already exists and its not a symlink"
|
||
msgstr "Путь ссылки уже существует и не является символьной ссылкой"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
|
||
msgstr "Связанный дубликат исходного тома не поддерживается в состоянии %s."
|
||
|
||
msgid "Lock acquisition failed."
|
||
msgstr "Не удается установить блокировку."
|
||
|
||
msgid "Logout session error."
|
||
msgstr "Ошибка завершения сеанса."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
|
||
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба поиска не настроена. В параметре конфигурации fc_san_lookup_service "
|
||
"необходимо указать конкретную реализацию службы поиска."
|
||
|
||
msgid "Lun migration error."
|
||
msgstr "Ошибка переноса LUN."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"MD5 of object: %(object_name)s before: %(md5)s and after: %(etag)s is not "
|
||
"same."
|
||
msgstr ""
|
||
"MD5 объекта %(object_name)s до: %(md5)s и после: %(etag)s не совпадают."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MSG_DENIED: %r"
|
||
msgstr "MSG_DENIED: %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MSG_DENIED: AUTH_ERROR: %r"
|
||
msgstr "MSG_DENIED: AUTH_ERROR: %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MSG_DENIED: RPC_MISMATCH: %r"
|
||
msgstr "MSG_DENIED: RPC_MISMATCH: %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed fcns output string: %s"
|
||
msgstr "Неправильный формат строки вывода fcns: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
|
||
msgstr "Неправильное тело сообщения: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed nameserver string: %s"
|
||
msgstr "Неверный формат строки сервера имен: %s"
|
||
|
||
msgid "Malformed request body"
|
||
msgstr "Неправильное тело запроса"
|
||
|
||
msgid "Malformed request body."
|
||
msgstr "Неверный формат тела запроса."
|
||
|
||
msgid "Malformed request url"
|
||
msgstr "Неправильный запрос url"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Неправильный ответ на команду %(cmd)s: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Malformed scheduler_hints attribute"
|
||
msgstr "Неверный формат атрибута scheduler_hints"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
|
||
msgstr "Неправильный формат строки базы данных команды show fcns: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
|
||
"%(zone_config)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный формат конфигурации зон: (коммутатор=%(switch)s конфигурация зон="
|
||
"%(zone_config)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильный формат области: (коммутатор=%(switch)s конфигурация области="
|
||
"%(zone_config)s)."
|
||
|
||
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
|
||
msgstr "Управление существующим - для получения размера требуется 'id'."
|
||
|
||
msgid "Manage existing snapshot not implemented."
|
||
msgstr "Управление существующей моментальной копией не реализовано."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
|
||
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой управления существующим томом: недопустимая ссылка на основную "
|
||
"программу %(existing_ref)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой управления существующим томом из-за несоответствия типа тома: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Manage existing volume not implemented."
|
||
msgstr "Управление существующим томом не реализовано."
|
||
|
||
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
|
||
msgstr "Для управления существующим томом требуется 'source-id'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Manage volume is not supported if FAST is enable. FAST policy: "
|
||
"%(fastPolicyName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управление томом не поддерживается, если включен режим FAST. Стратегия FAST: "
|
||
"%(fastPolicyName)s."
|
||
|
||
msgid "Managing of snapshots to failed-over volumes is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Передача управления моментальными копиями томам, переключенным после сбоя, "
|
||
"не разрешена."
|
||
|
||
msgid "Map info is None due to array version not supporting hypermetro."
|
||
msgstr "Пустая информация карты: версия массива на поддерживает hypermetro."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mapping %(id)s prepare failed to complete within theallotted %(to)d seconds "
|
||
"timeout. Terminating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подготовка преобразования %(id)s не выполнена за отведенный тайм-аут %(to)d "
|
||
"секунд. Завершается."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Masking view %(maskingViewName)s was not deleted successfully"
|
||
msgstr "Маскирующее представление %(maskingViewName)s не было успешно удалено"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
|
||
msgstr "Превышено максимальное число резервных копий (%(allowed)d)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Превышено максимально разрешенное число моментальных копий (%(allowed)d)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota "
|
||
"'%(name)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Превышено максимально разрешенное число томов (%(allowed)d) для квоты "
|
||
"'%(name)s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "May specify only one of %s"
|
||
msgstr "Можно указать только одно из следующих значений: %s"
|
||
|
||
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
|
||
msgstr "Резервная копия метаданных уже существует для этого тома"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
|
||
msgstr "Объект резервной копии метаданных %s уже существует"
|
||
|
||
msgid "Metadata item was not found"
|
||
msgstr "Элемент метаданных не найден"
|
||
|
||
msgid "Metadata item was not found."
|
||
msgstr "Элемент метаданных не найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Metadata property key %s greater than 255 characters"
|
||
msgstr "Ключ свойства метаданных %s длиннее 255 символов"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Metadata property key %s value greater than 255 characters"
|
||
msgstr "Значение %s ключа свойства метаданных длиннее 255 символов"
|
||
|
||
msgid "Metadata property key blank"
|
||
msgstr "Ключ свойства метаданных пуст"
|
||
|
||
msgid "Metadata property key blank."
|
||
msgstr "Пустой ключ свойства метаданных."
|
||
|
||
msgid "Metadata property key greater than 255 characters."
|
||
msgstr "Длина ключа свойства метаданных превышает 255 символов."
|
||
|
||
msgid "Metadata property value greater than 255 characters."
|
||
msgstr "Значение свойства метаданных превышает 255 символов."
|
||
|
||
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
|
||
msgstr "Не удалось восстановить метаданные: несовместимая версия"
|
||
|
||
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
|
||
msgstr "Не удалось восстановить метаданные: несовместимая версия."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrate volume %(src)s failed."
|
||
msgstr "Не удалось перенести том %(src)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrate volume failed between source vol %(src)s and dest vol %(dst)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось перенести том между исходным томом %(src)s и целевым томом "
|
||
"%(dst)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration of LUN %s has been stopped or faulted."
|
||
msgstr "Миграция LUN %s остановлена или возникла неполадка."
|
||
|
||
msgid "MirrorView/S enabler is not installed."
|
||
msgstr "Программа включения MirrorView/S не установлена."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует модуль python 'purestorage', убедитесь, что библиотека "
|
||
"установлена и нет."
|
||
|
||
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
|
||
msgstr "Не указан параметр конфигурации SAN Fibre Channel - fc_fabric_names"
|
||
|
||
msgid "Missing request body"
|
||
msgstr "Отсутствует тело запроса"
|
||
|
||
msgid "Missing request body."
|
||
msgstr "Отсутствует тело запроса."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing required element '%s' in request body"
|
||
msgstr "В теле запроса отсутствует обязательный элемент %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing required element '%s' in request body."
|
||
msgstr "В теле запроса отсутствует обязательный элемент '%s'."
|
||
|
||
msgid "Missing required element 'consistencygroup' in request body."
|
||
msgstr "В теле запроса отсутствует обязательный элемент 'consistencygroup'."
|
||
|
||
msgid "Missing required element 'host' in request body."
|
||
msgstr "В теле запроса отсутствует обязательный элемент 'host'."
|
||
|
||
msgid "Missing required element quota_class_set in request body."
|
||
msgstr "Отсутствует требуемый параметр quota_class_set в теле запроса."
|
||
|
||
msgid "Missing required element snapshot in request body."
|
||
msgstr "В теле запроса отсутствует обязательный элемент snapshot."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple SerialNumbers found, when only one was expected for this operation. "
|
||
"Please change your EMC config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружено несколько значений SerialNumber, но только одно ожидалось для "
|
||
"этой операции. Измените файл конфигурации EMC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple copies of volume %s found."
|
||
msgstr "Обнаружено несколько копий тома %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для '%s' найдено несколько совпадений, для более конкретного поиска "
|
||
"используйте ИД."
|
||
|
||
msgid "Multiple profiles found."
|
||
msgstr "Обнаружено несколько профайлов."
|
||
|
||
msgid "Must implement a fallback schedule"
|
||
msgstr "Необходимо реализовать резервное расписание"
|
||
|
||
msgid "Must implement find_retype_host"
|
||
msgstr "Необходимо реализовать implement find_retype_host"
|
||
|
||
msgid "Must implement host_passes_filters"
|
||
msgstr "Необходимо реализовать host_passes_filters"
|
||
|
||
msgid "Must implement schedule_create_consistencygroup"
|
||
msgstr "Необходимо реализовать schedule_create_consistencygroup"
|
||
|
||
msgid "Must implement schedule_create_volume"
|
||
msgstr "Необходимо реализовать schedule_create_volume"
|
||
|
||
msgid "Must implement schedule_get_pools"
|
||
msgstr "Необходимо реализовать schedule_get_pools"
|
||
|
||
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
|
||
msgstr "В lsfabric должно быть передано глобальное имя порта или хост."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Must run this command as cloud admin using a Keystone policy.json which "
|
||
"allows cloud admin to list and get any project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эту команду может выполнять только администратор облака с использованием "
|
||
"Keystone policy.json, где администратору облака предоставлены права на вывод "
|
||
"списка проектов и получение любого проекта."
|
||
|
||
msgid "Must specify 'connector'"
|
||
msgstr "Необходимо указать 'connector'"
|
||
|
||
msgid "Must specify 'connector'."
|
||
msgstr "Необходимо указать 'connector'."
|
||
|
||
msgid "Must specify 'host'."
|
||
msgstr "Необходимо указать 'host'."
|
||
|
||
msgid "Must specify 'new_volume'"
|
||
msgstr "Необходимо указать 'new_volume'"
|
||
|
||
msgid "Must specify 'status'"
|
||
msgstr "Необходимо указать 'status'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо указать 'status', 'attach_status' или 'migration_status' для "
|
||
"обновления."
|
||
|
||
msgid "Must specify a valid attach status"
|
||
msgstr "Необходимо указать допустимое состояние вложения"
|
||
|
||
msgid "Must specify a valid migration status"
|
||
msgstr "Необходимо указать допустимое состояние переноса"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо указать допустимого пользователя %(valid)s, значение "
|
||
"'%(persona)s' недопустимо."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
|
||
"invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо указать допустимый тип предоставления ресурсов %(valid)s, "
|
||
"значение '%(prov)s' недопустимо."
|
||
|
||
msgid "Must specify a valid status"
|
||
msgstr "Необходимо указать допустимое состояние"
|
||
|
||
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
|
||
msgstr "Необходимо указать класс ExtensionManager"
|
||
|
||
msgid "Must specify bootable in request."
|
||
msgstr "Необходимо указать загружаемый файл в запросе."
|
||
|
||
msgid "Must specify protection domain name or protection domain id."
|
||
msgstr "Необходимо указать имя или ИД домена защиты."
|
||
|
||
msgid "Must specify readonly in request."
|
||
msgstr "В запросе должен быть указан параметр readonly."
|
||
|
||
msgid "Must specify snapshot source-name or source-id."
|
||
msgstr "Необходимо указать source-name или source-id моментальной копии."
|
||
|
||
msgid "Must specify source-name or source-id."
|
||
msgstr "Необходимо указать source-name или source-id."
|
||
|
||
msgid "Must specify storage pool name or id."
|
||
msgstr "Необходимо указать имя или ИД пула памяти."
|
||
|
||
msgid "Must specify storage pools. Option: sio_storage_pools."
|
||
msgstr "Необходимо указать пулы памяти. Опция: sio_storage_pools."
|
||
|
||
msgid "Must supply a positive value for age"
|
||
msgstr "Должно быть указано положительное значение возраста"
|
||
|
||
msgid "Must supply a positive, non-zero value for age"
|
||
msgstr ""
|
||
"В качестве возраста необходимо указать положительное число, не равное 0"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимая конфигурация NAS '%(name)s=%(value)s'. Допустимые значения: "
|
||
"'auto', 'true' или 'false'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
|
||
msgstr "Файл конфигурации NFS в %(config)s не существует"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NFS file %s not discovered."
|
||
msgstr "Файл NFS %s не найден."
|
||
|
||
msgid "NFS file could not be discovered."
|
||
msgstr "Не удалось найти файл NFS."
|
||
|
||
msgid "NaElement name cannot be null."
|
||
msgstr "Имя NaElement не может быть пустым."
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
|
||
"the request body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры name, description, add_volumes и remove_volumes не могут быть все "
|
||
"пустыми в теле запроса."
|
||
|
||
msgid "Need non-zero volume size"
|
||
msgstr "Требуется ненулевой размер тома"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither MSG_DENIED nor MSG_ACCEPTED: %r"
|
||
msgstr "Ни MSG_DENIED, ни MSG_ACCEPTED: %r"
|
||
|
||
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
|
||
msgstr "Исключительная ситуация драйвера NetApp Cinder."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
|
||
"extended: %(new_size)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый размер расширения должен превышать текущий размер. (текущий размер: "
|
||
"%(size)s, расширенный: %(new_size)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New size should be bigger than the real size from backend storage. realsize: "
|
||
"%(oldsize)s, newsize: %(newsize)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый размер должен быть больше фактического размера в базовой системе "
|
||
"хранения. Фактический размер: %(oldsize)s, новый размер: %(newsize)s."
|
||
|
||
msgid "New volume size must be specified as an integer."
|
||
msgstr "Новый размер тома необходимо указывать в виде целого числа."
|
||
|
||
msgid "New volume type must be specified."
|
||
msgstr "Должен быть указан тип нового тома."
|
||
|
||
msgid "New volume type not specified in request_spec."
|
||
msgstr "Новый тип тома не указан в request_spec."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New volume_type same as original: %s."
|
||
msgstr "Новое значение volume_type совпадает с прежним: %s."
|
||
|
||
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
|
||
msgstr "Исключительная ситуация драйвера Nimble Cinder"
|
||
|
||
msgid "No FC initiator can be added to host."
|
||
msgstr "Инициатор Fibre Channel не добавлен в хост."
|
||
|
||
msgid "No FC port connected to fabric."
|
||
msgstr "Никакой порт Fibre Channel не подключен к фабрике."
|
||
|
||
msgid "No FCP targets found"
|
||
msgstr "Не найден ы целевые объекты FCP"
|
||
|
||
msgid "No Port Group elements found in config file."
|
||
msgstr "Элементы группы портов не найдены в файле конфигурации."
|
||
|
||
msgid "No VF ID is defined in the configuration file."
|
||
msgstr "В файле конфигурации не задан VF ID."
|
||
|
||
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
|
||
msgstr "Нет активных порталов iSCSI с указанными IP-адресами iSCSI"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No available service named %s"
|
||
msgstr "Нет доступной службы с именем %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No backup with id %s"
|
||
msgstr "Отсутствует резервная копия с ИД %s"
|
||
|
||
msgid "No backups available to do an incremental backup."
|
||
msgstr "Нет резервных копий для создания дополняющей резервной копии."
|
||
|
||
msgid "No big enough free disk"
|
||
msgstr "Отсутствуют достаточно большие свободные диски"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No cgsnapshot with id %s"
|
||
msgstr "Нет моментальной копии группы согласования с ИД %s"
|
||
|
||
msgid "No cinder entries in syslog!"
|
||
msgstr "Нет записей cinder в системном протоколе!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
|
||
msgstr ""
|
||
"В утилите для работы с файловой системой не найден дубликат LUN с именем %s"
|
||
|
||
msgid "No config node found."
|
||
msgstr "Не найден узел конфигурации."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No consistency group with id %s"
|
||
msgstr "Нет группы согласования с ИД %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No element by given name %s."
|
||
msgstr "Не найден элемент с именем %s."
|
||
|
||
msgid "No errors in logfiles!"
|
||
msgstr "Нет ошибок в файлах протоколов!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No file found with %s as backing file."
|
||
msgstr "Не найден файл с %s в качестве базового файла."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No free LUN IDs left. Maximum number of volumes that can be attached to host "
|
||
"(%s) has been exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не осталось свободных ИД LUN. Максимальное число томов, которое можно "
|
||
"подключать к хосту (%s) превышено."
|
||
|
||
msgid "No free disk"
|
||
msgstr "Отсутствуют свободные диски"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No good iscsi portal found in supplied list for %s."
|
||
msgstr "Не найден правильный портал iscsi в указанном списке %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No good iscsi portals found for %s."
|
||
msgstr "Не найдены правильные порталы iscsi для %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No host to create consistency group %s."
|
||
msgstr "Нет хоста для создания группы согласования %s."
|
||
|
||
msgid "No iSCSI-enabled ports on target array."
|
||
msgstr "В целевом массиве нет портов с поддержкой iSCSI."
|
||
|
||
msgid "No image_name was specified in request."
|
||
msgstr "В запросе не указан параметр image_name."
|
||
|
||
msgid "No initiator connected to fabric."
|
||
msgstr "Никакой инициатор не подключен к фабрике."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No initiator group found for initiator %s"
|
||
msgstr "Группа инициатора не найдена для инициатора %s"
|
||
|
||
msgid "No initiators found, cannot proceed"
|
||
msgstr "Инициаторы не найдены продолжение работы невозможно"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
|
||
msgstr "В кластере не найден интерфейс для ip-адреса %s"
|
||
|
||
msgid "No ip address found."
|
||
msgstr "Не найден IP-адрес."
|
||
|
||
msgid "No iscsi auth groups were found in CloudByte."
|
||
msgstr "Не найдены группы идентификации iSCSI в CloudByte."
|
||
|
||
msgid "No iscsi initiators were found in CloudByte."
|
||
msgstr "В CloudByte не найдены инициаторы iscsi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No iscsi service found for CloudByte volume [%s]."
|
||
msgstr "Не найдена служба iscsi для тома CloudByte [%s]."
|
||
|
||
msgid "No iscsi services found in CloudByte storage."
|
||
msgstr "Службы iscsi не найдены в хранилище CloudByte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No key file specified and unable to load key from %(cert)s %(e)s."
|
||
msgstr "Не указан файл ключа, и невозможно загрузить ключ из %(cert)s %(e)s."
|
||
|
||
msgid "No mounted Gluster shares found"
|
||
msgstr "Не обнаружено смонтированных общих ресурсов Gluster"
|
||
|
||
msgid "No mounted NFS shares found"
|
||
msgstr "Не обнаружено смонтированных общих ресурсов NFS"
|
||
|
||
msgid "No mounted SMBFS shares found."
|
||
msgstr "Не обнаружено смонтированных общих ресурсов SMBFS."
|
||
|
||
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
|
||
msgstr "Не найдены смонтированные общие ресурсы Virtuozzo Storage"
|
||
|
||
msgid "No mounted shares found"
|
||
msgstr "Не обнаружено смонтированных общих ресурсов"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
|
||
msgstr "Не найден узел в группе ввода-вывода %(gid)s для тома %(vol)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the "
|
||
"configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет пулов для предоставления ресурсов томам. Убедитесь, что правильно "
|
||
"настроен параметр конфигурации netapp_pool_name_search_pattern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No response was received from CloudByte storage list iSCSI auth user API "
|
||
"call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не получен ответ из вызова API идентификации пользователей iSCSI списка "
|
||
"хранилища CloudByte."
|
||
|
||
msgid "No response was received from CloudByte storage list tsm API call."
|
||
msgstr "Вызов API tsm списка хранилища CloudByte не вернул ответа."
|
||
|
||
msgid "No response was received from CloudByte's list filesystem api call."
|
||
msgstr "Вызов api файловой системы списка CloudByte не вернул ответа."
|
||
|
||
msgid "No service VIP configured and no nexenta_client_address"
|
||
msgstr "Не настроен VIP службы и не задан nexenta_client_address"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No snap found with %s as backing file."
|
||
msgstr "Не найдена моментальная копия с %s в качестве базового файла."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No snapshot image found in snapshot group %s."
|
||
msgstr "Не найден образ моментальной копии в группе моментальных копий %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No snapshots could be found on volume %s."
|
||
msgstr "Не найдены моментальные копии для тома %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No source snapshots provided to create consistency group %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не указаны исходные моментальные копии для создания группы согласования %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No storage path found for export path %s"
|
||
msgstr "Не найден путь хранения для пути экспорта %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
|
||
msgstr "Нет такой спецификации QoS: %(specs_id)s."
|
||
|
||
msgid "No suitable discovery ip found"
|
||
msgstr "Подходящий поисковый IP не найден"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No support to restore backup version %s"
|
||
msgstr "Нет поддержки восстановления резервной версии %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No target id found for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Не найден target id для тома %(volume_id)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No unused LUN IDs are available on the host; multiattach is enabled which "
|
||
"requires that all LUN IDs to be unique across the entire host group."
|
||
msgstr ""
|
||
"На хосте нет неиспользуемых ИД LUN. Включены множественные подключения, а "
|
||
"это требует, чтобы все ИД LUN были уникальны в пределах всей группы хостов."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
|
||
msgstr "Допустимый узел не найден. %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No valid hosts for volume %(id)s with type %(type)s"
|
||
msgstr "Нет допустимых хостов для тома %(id)s с типом %(type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No vdisk with the UID specified by ref %s."
|
||
msgstr "Vdisk с UID, заданным по ссылке %s, отсутствует."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No views found for LUN: %s"
|
||
msgstr "Не найдены представления для LUN: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
|
||
msgstr ""
|
||
"В кластере с vserver %(vserver)s и путем пересечения %(junction)s "
|
||
"отсутствует том "
|
||
|
||
msgid "No volume service(s) started successfully, terminating."
|
||
msgstr "Не удалось запустить службы томов. Завершение."
|
||
|
||
msgid "No volume was found at CloudByte storage."
|
||
msgstr "Не найден том в хранилище CloudByte."
|
||
|
||
msgid "No volume_type should be provided when creating test replica."
|
||
msgstr "Нельзя указывать volume_type при создании пробной копии."
|
||
|
||
msgid "No volumes found in CloudByte storage."
|
||
msgstr "В хранилище CloudByte не найдены тома."
|
||
|
||
msgid "No weighed hosts available"
|
||
msgstr "Нет хостов с весами"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not a valid string: %s"
|
||
msgstr "Недопустимая строка: %s"
|
||
|
||
msgid "Not a valid value for NaElement."
|
||
msgstr "Недопустимое значение для NaElement."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not able to find a suitable datastore for the volume: %s."
|
||
msgstr "Не найдено подходящее хранилище данных для тома %s."
|
||
|
||
msgid "Not an rbd snapshot"
|
||
msgstr "Не является моментальной копией rbd"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
|
||
msgstr "Нет доступа к образу %(image_id)s."
|
||
|
||
msgid "Not authorized."
|
||
msgstr "Не авторизировано."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
|
||
msgstr "Недостаточно места на базовом сервере (%(backend)s)"
|
||
|
||
msgid "Not enough storage space in the ZFS share to perform this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"В общем ресурсе ZFS отсутствует свободное пространство для выполнения этой "
|
||
"операции."
|
||
|
||
msgid "Not stored in rbd"
|
||
msgstr "Не сохранено в rbd"
|
||
|
||
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время создания моментальной копии из Nova возвращено состояние error."
|
||
|
||
msgid "Null response received from CloudByte's list filesystem."
|
||
msgstr "Файловая система списка CloudByte вернула пустой ответ."
|
||
|
||
msgid "Null response received from CloudByte's list iscsi auth groups."
|
||
msgstr "Получен пустой ответ из групп идентификации iSCSI списка CloudByte."
|
||
|
||
msgid "Null response received from CloudByte's list iscsi initiators."
|
||
msgstr "Инициаторы iscsi списков CloudByte вернули пустой ответ."
|
||
|
||
msgid "Null response received from CloudByte's list volume iscsi service."
|
||
msgstr "Служба iscsi списков томов CloudByte вернула пустой ответ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Null response received while creating volume [%s] at CloudByte storage."
|
||
msgstr "При создании тома [%s] в хранилище CloudByte получен пустой ответ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Null response received while deleting volume [%s] at CloudByte storage."
|
||
msgstr "Получен пустой ответ при удалении тома [%s] в хранилище CloudByte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Null response received while querying for [%(operation)s] based job "
|
||
"[%(job)s] at CloudByte storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Получен пустой ответ на запрос выполнения операции [%(operation)s] с помощью "
|
||
"задания [%(job)s] в хранилище CloudByte."
|
||
|
||
msgid "Number of retries if connection to ceph cluster failed."
|
||
msgstr "Число повторов в случае сбоя подключения к кластеру ceph."
|
||
|
||
msgid "Object Count"
|
||
msgstr "Количество объектов"
|
||
|
||
msgid "Object Version"
|
||
msgstr "Версия объекта"
|
||
|
||
msgid "Object is not a NetApp LUN."
|
||
msgstr "Объект не находится в LUN NetApp."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"On an Extend Operation, error adding volume to composite volume: "
|
||
"%(volumename)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка в операции Extend при добавлении тома в составной том %(volumename)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One of cinder-volume services is too old to accept such request. Are you "
|
||
"running mixed Liberty-Mitaka cinder-volumes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Одна из служб cinder-volume устарела и не поддерживает этот запрос. "
|
||
"Возможно, в системе есть тома cinder из смеси версий Liberty-Mitaka?"
|
||
|
||
msgid "One of the required inputs from host, port or scheme was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найден один из обязательных входных параметров из хоста, порта или схемы."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
|
||
"%(unit_string)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Только %(value)s %(verb)s запрос(ов) могут быть сделаны для %(uri)s, каждые "
|
||
"%(unit_string)s."
|
||
|
||
msgid "Only one limit can be set in a QoS spec."
|
||
msgstr "В спецификации QoS можно указать только одно ограничение."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with token scoped to immediate parents or root projects are "
|
||
"allowed to see its children quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Только пользователи с маркером, связанным с непосредственными родительскими "
|
||
"объектами и корневыми проектами могут просматривать квоты дочерних элементов."
|
||
|
||
msgid "Only volumes managed by OpenStack can be unmanaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вывести из-под управления можно только тома, находящиеся под управлением "
|
||
"OpenStack."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
|
||
msgstr "Операция не выполнена, состояние=%(status)s. Полный дамп: %(data)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation not supported: %(operation)s."
|
||
msgstr "Операция не поддерживается: %(operation)s."
|
||
|
||
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
|
||
msgstr "Опция gpfs_images_dir указана неправильно."
|
||
|
||
msgid "Option gpfs_images_share_mode is not set correctly."
|
||
msgstr "Опция gpfs_images_share_mode указана неправильно."
|
||
|
||
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
|
||
msgstr "Опция gpfs_mount_point_base указана неправильно."
|
||
|
||
msgid "Option map (cls._map) is not defined."
|
||
msgstr "Карта опций (cls._map) не определена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values"
|
||
msgstr "Исходное значение %(res)s %(prop)s должно быть одно из '%(vals)s'"
|
||
|
||
msgid "Override HTTPS port to connect to Blockbridge API server."
|
||
msgstr "Переопределить порт HTTPS для подключения к серверу API Blockbridge."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ParseException: %s"
|
||
msgstr "ParseException: %s"
|
||
|
||
msgid "Partition name is None, please set smartpartition:partitionname in key."
|
||
msgstr "Имя раздела - None. Укажите smartpartition:partitionname в ключе."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
|
||
"san_password or san_private_key option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для идентификации требуется пароль или личный ключ SSH: задайте опцию "
|
||
"san_password или san_private_key."
|
||
|
||
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
|
||
msgstr "Необходимо указать путь к сертификату сервера REST."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create %(pool_list)s pool in advance!"
|
||
msgstr "Заранее создайте пул %(pool_list)s!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create %(tier_levels)s tier in pool %(pool)s in advance!"
|
||
msgstr "Заранее создайте слой %(tier_levels)s в пуле %(pool)s!"
|
||
|
||
msgid "Please re-run cinder-manage as root."
|
||
msgstr "Выполните команду cinder-manage повторно от имени пользователя root."
|
||
|
||
msgid "Please specify a name for QoS specs."
|
||
msgstr "Укажите имя спецификации QoS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
|
||
msgstr "Политика не допускает выполнения %(action)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool %(poolNameInStr)s is not found."
|
||
msgstr "Пул %(poolNameInStr)s не найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool %s does not exist in Nexenta Store appliance"
|
||
msgstr "Пул %s не существует в устройстве Nexenta Store"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool from volume['host'] %(host)s not found."
|
||
msgstr "Не найден пул из volume['host'] %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool from volume['host'] failed with: %(ex)s."
|
||
msgstr "Сбой пула из volume['host']. Исключительная ситуация: %(ex)s."
|
||
|
||
msgid "Pool is not available in the volume host field."
|
||
msgstr "Не указан пул в поле хоста тома."
|
||
|
||
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
|
||
msgstr "Пул недоступен в полях хоста тома."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool with name %(pool)s wasn't found in domain %(domain)s."
|
||
msgstr "Не найден пул с именем %(pool)s в домене %(domain)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
|
||
msgstr "Не найден пул с именем %(pool_name)s в домене %(domain_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pool: %(poolName)s. is not associated to storage tier for fast policy "
|
||
"%(fastPolicy)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пул %(poolName)s. не связан со слоем памяти для быстрой стратегии "
|
||
"%(fastPolicy)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PoolName must be in the file %(fileName)s."
|
||
msgstr "Значение PoolName должно быть указано в файле %(fileName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pools %s does not exist"
|
||
msgstr "Пулы %s не существуют"
|
||
|
||
msgid "Pools name is not set."
|
||
msgstr "Не задано имя пула."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Primary copy status: %(status)s and synchronized: %(sync)s."
|
||
msgstr "Состояние главной копии: %(status)s, синхронизирована: %(sync)s."
|
||
|
||
msgid "Project ID"
|
||
msgstr " ID проекта"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project quotas are not properly setup for nested quotas: %(reason)s."
|
||
msgstr "В проекте неправильно настроена поддержка вложенных квот: %(reason)s."
|
||
|
||
msgid "Protection Group not ready."
|
||
msgstr "Группа защиты не готова."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
|
||
"%(storage_family)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Протокол %(storage_protocol)s не поддерживается для семейства памяти "
|
||
"%(storage_family)s."
|
||
|
||
msgid "Provided backup record is missing an id"
|
||
msgstr "В указанной записи резервной копии отсутствует ИД"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
|
||
"%(current)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанное состояние моментальной копии %(provided)s запрещено для "
|
||
"моментальной копии с состоянием %(current)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Provider information w.r.t CloudByte storage was not found for OpenStack "
|
||
"volume [%s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найдена информация поставщика о хранилище CloudByte для тома OpenStack "
|
||
"[%s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
|
||
msgstr "Сбой драйвера Pure Storage Cinder: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
|
||
msgstr "Спецификация QoS %(specs_id)s уже существует."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
|
||
msgstr "Спецификация QoS %(specs_id)s еще связана с сущностями."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "QoS config is wrong. %s must > 0."
|
||
msgstr "Недопустимая конфигурация QoS. %s должен быть > 0."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"QoS policy must specify for IOTYPE and another qos_specs, QoS policy: "
|
||
"%(qos_policy)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"В стратегии QoS необходимо указать IOTYPE и другой параметр qos_specs, "
|
||
"стратегия QoS: %(qos_policy)s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"QoS policy must specify for IOTYPE: 0, 1, or 2, QoS policy: %(qos_policy)s "
|
||
msgstr ""
|
||
"В стратегии QoS необходимо указать IOTYPE: 0, 1 или 2, стратегия QoS: "
|
||
"%(qos_policy)s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"QoS policy upper_limit and lower_limit conflict, QoS policy: %(qos_policy)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"В стратегии QoS конфликтуют параметры upper_limit и lower_limit, стратегия "
|
||
"QoS: %(qos_policy)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спецификация QoS %(specs_id)s не имеет спецификации с ключом %(specs_key)s."
|
||
|
||
msgid "QoS specs are not supported on this storage family and ONTAP version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спецификации QoS не поддерживаются в этом семействе систем хранения и версии "
|
||
"ONTAP."
|
||
|
||
msgid "Qos specs still in use."
|
||
msgstr "Спецификация QoS еще используется."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Query by service parameter is deprecated. Please use binary parameter "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрос по параметру службы устарело. Вместо него следует использовать "
|
||
"двоичный параметр."
|
||
|
||
msgid "Query resource pool error."
|
||
msgstr "Ошибка запроса пула ресурсов."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota %s limit must be equal or greater than existing resources."
|
||
msgstr "Ограничение %s квоты должно быть не меньше существующих ресурсов."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
|
||
msgstr "Класс квоты %(class_name)s не найден."
|
||
|
||
msgid "Quota could not be found"
|
||
msgstr "Квота не найдена"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
|
||
msgstr "Квота превышена для ресурсов: %(overs)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
|
||
msgstr "Квота превышена: код=%(code)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Квота проекта %(project_id)s не найдена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota limit invalid for project '%(proj)s' for resource '%(res)s': limit of "
|
||
"%(limit)d is less than in-use value of %(used)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверно задано ограничение квот в проекте '%(proj)s' для ресурса '%(res)s': "
|
||
"порог %(limit)d меньше, чем текущее использование %(used)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
|
||
msgstr "Резервирование квоты %(uuid)s не найдено."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Использование квоты для проекта %(project_id)s не найдено."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
|
||
msgstr "Сбой операции diff RBD - (код возврата=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
|
||
msgstr "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
|
||
|
||
msgid "REST server IP must by specified."
|
||
msgstr "Должен быть указан IP-адрес сервера REST."
|
||
|
||
msgid "REST server password must by specified."
|
||
msgstr "Должен быть указан пароль сервера REST."
|
||
|
||
msgid "REST server username must by specified."
|
||
msgstr "Должно быть указано имя пользователя сервера REST."
|
||
|
||
msgid "RPC Version"
|
||
msgstr "Версия RPC"
|
||
|
||
msgid "RPC server response is incomplete"
|
||
msgstr "Неполный ответ от сервера RPC"
|
||
|
||
msgid "Raid did not have MCS Channel."
|
||
msgstr "У RAID нет канала MCS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reach limitation set by configuration option max_luns_per_storage_group. "
|
||
"Operation to add %(vol)s into Storage Group %(sg)s is rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Достигнуто ограничение, заданное опцией конфигурации "
|
||
"max_luns_per_storage_group. Операция добавления %(vol)s в группу носителей "
|
||
"%(sg)s отклонена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received error string: %s"
|
||
msgstr "Получена ошибочная строка: %s"
|
||
|
||
msgid "Reference must be for an unmanaged snapshot."
|
||
msgstr "Ссылка должна быть указана для неуправляемой моментальной копии."
|
||
|
||
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
|
||
msgstr "Для неуправляемого виртуального тома должна быть ссылка."
|
||
|
||
msgid "Reference must be the name of an unmanaged snapshot."
|
||
msgstr "Ссылка должна быть именем неуправляемой моментальной копии."
|
||
|
||
msgid "Reference must be the volume name of an unmanaged virtual volume."
|
||
msgstr "Для неуправляемого виртуального тома ссылка должна быть именем тома."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain either source-id or source-name element."
|
||
msgstr "Ссылка должна содержать элемент source-id или source-name."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain either source-name or source-id element."
|
||
msgstr "Ссылка должна содержать элемент source-name или source-id."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-id or source-name element."
|
||
msgstr "Ссылка должна содержать элемент source-id или source-name."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
|
||
msgstr "Ссылка должна содержать ключ source-id или source-name."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
|
||
msgstr "Ссылка должна содержать source-id или source-name."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-id."
|
||
msgstr "Ссылка должна содержать source-id."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-name element."
|
||
msgstr "Ссылка должна содержать элемент имени источника."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
|
||
msgstr "Указатель должен содержать имя источника и ИД источника."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-name."
|
||
msgstr "Ссылка должна содержать элемент source-name."
|
||
|
||
msgid "Reference to volume to be managed must contain source-name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ссылка на том, передаваемый под управление, должна содержать элемент source-"
|
||
"name."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference to volume: %s to be managed must contain source-name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ссылка на том %s, передаваемый под управление, должна содержать элемент "
|
||
"source-name."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
|
||
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перенос ИД тома %(id)s отклонен. Проверьте конфигурацию, так как исходный и "
|
||
"целевой объекты относятся к одной группе томов: %(name)s."
|
||
|
||
msgid "Remote pool cannot be found."
|
||
msgstr "Удаленный пул не найден."
|
||
|
||
msgid "Remove CHAP error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления CHAP."
|
||
|
||
msgid "Remove fc from host error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления Fibre Channel с хоста."
|
||
|
||
msgid "Remove host from array error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления хоста из массива."
|
||
|
||
msgid "Remove host from hostgroup error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления хоста из группы хостов."
|
||
|
||
msgid "Remove iscsi from host error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления iSCSI с хоста."
|
||
|
||
msgid "Remove lun from QoS error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления LUN из QoS."
|
||
|
||
msgid "Remove lun from cache error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления LUN из кэша."
|
||
|
||
msgid "Remove lun from partition error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления LUN из раздела."
|
||
|
||
msgid "Remove port from port group error."
|
||
msgstr "Ошибка удаления порта из группы портов."
|
||
|
||
msgid "Remove volume export failed."
|
||
msgstr "Не удалось удалить экспорт тома."
|
||
|
||
msgid "Rename lun on array error."
|
||
msgstr "Ошибка переименования LUN в массиве."
|
||
|
||
msgid "Rename snapshot on array error."
|
||
msgstr "Ошибка переименования моментальной копии в массиве."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replication %(name)s to %(ssn)s failed."
|
||
msgstr "Репликация %(name)s в %(ssn)s не выполнена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replication Service Capability not found on %(storageSystemName)s."
|
||
msgstr "Функция службы репликации не найдена в %(storageSystemName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replication Service not found on %(storageSystemName)s."
|
||
msgstr "Служба репликации не найдена в %(storageSystemName)s."
|
||
|
||
msgid "Replication is not enabled"
|
||
msgstr "Репликация не включена"
|
||
|
||
msgid "Replication is not enabled for volume"
|
||
msgstr "Репликация не включена для тома"
|
||
|
||
msgid "Replication not allowed yet."
|
||
msgstr "Репликация еще не разрешена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Replication status for volume must be active or active-stopped, but current "
|
||
"status is: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Состояние репликации тома должно быть Активна или Активна-Остановлена, но "
|
||
"текущее состояние - %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Replication status for volume must be inactive, active-stopped, or error, "
|
||
"but current status is: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Состояние репликации тома должно быть Неактивна, Активна-Остановлена или "
|
||
"Ошибка, но текущее состояние - %s"
|
||
|
||
msgid "Request body and URI mismatch"
|
||
msgstr "Тело запроса и URI не совпадают"
|
||
|
||
msgid "Request body contains too many items"
|
||
msgstr "Тело запроса содержит избыточное количество объектов"
|
||
|
||
msgid "Request body contains too many items."
|
||
msgstr "Тело запроса содержит слишком много элементов."
|
||
|
||
msgid "Request body empty"
|
||
msgstr "Пустое тело запроса"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request to Datera cluster returned bad status: %(status)s | %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрос к кластеру Datera вернул неверное состояние: %(status)s | %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
|
||
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер запрошенной резервной копии превышает разрешенную квоту резервных "
|
||
"копий в ГБ. Запрошено: %(requested)s ГБ, квота %(quota)s ГБ, использовано "
|
||
"%(consumed)s ГБ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
|
||
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрошенный том или моментальная копия превышают разрешенную квоту %(name)s. "
|
||
"Запрошено %(requested)s ГБ, квота %(quota)s ГБ, использовано %(consumed)s ГБ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested volume size %(size)d is larger than maximum allowed limit "
|
||
"%(limit)d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрошенный размер тома %(size)d больше максимально допустимого (%(limit)d)."
|
||
|
||
msgid "Required configuration not found"
|
||
msgstr "Не найдена требуемая конфигурация"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Required flag %s is not set"
|
||
msgstr "Не указан требуемый флаг %s"
|
||
|
||
msgid "Requires an NaServer instance."
|
||
msgstr "Требуется экземпляр NaServer."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reset backup status aborted, the backup service currently configured "
|
||
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
||
"this backup [%(backup_service)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сброс состояния резервной копии прерван. Настроенная служба резервного "
|
||
"копирования [%(configured_service)s] не является службой резервного "
|
||
"копирования, которая использовалась для создания этой резервной копии "
|
||
"[%(backup_service)s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resizing clone %s failed."
|
||
msgstr "Не удалось изменить размер дубликата %s."
|
||
|
||
msgid "Resizing image file failed."
|
||
msgstr "Не удалось изменить размер файла образа."
|
||
|
||
msgid "Resource could not be found."
|
||
msgstr "Ресурс не может быть найден."
|
||
|
||
msgid "Resource not ready."
|
||
msgstr "Ресурс не готов."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Response error - %s."
|
||
msgstr "Ошибка ответа: %s."
|
||
|
||
msgid "Response error - The storage-system is offline."
|
||
msgstr "Ошибка ответа - система хранения выключена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Response error code - %s."
|
||
msgstr "Код ошибки ответа: %s."
|
||
|
||
msgid "RestURL is not configured."
|
||
msgstr "RestURL не настроен."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
|
||
"%(actual_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Восстановление резервной копии прервано: ожидалось состояние тома "
|
||
"%(expected_status)s, получено %(actual_status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Restore backup aborted, the backup service currently configured "
|
||
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
||
"this backup [%(backup_service)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Восстановление резервной копии прервано: настроенная в данный момент служба "
|
||
"резервного копирования [%(configured_service)s] не является службой "
|
||
"резервного копирования, которая использовалась для создания этой резервной "
|
||
"копии [%(backup_service)s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Restore backup aborted: expected backup status %(expected_status)s but got "
|
||
"%(actual_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Восстановление резервной копии прервано: ожидалось состояние резервной копии "
|
||
"%(expected_status)s, получено %(actual_status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
|
||
"snapshots. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Полученное непредвиденное число томов SolidFire для предоставленных "
|
||
"моментальных копий Cinder. Получено: %(ret)s Ожидалось: %(des)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
|
||
"volumes. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Полученное непредвиденное число томов SolidFire для предоставленных томов "
|
||
"Cinder. Получено: %(ret)s Ожидалось: %(des)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retry count exceeded for command: %s"
|
||
msgstr "Превышено число попыток для команды: %s"
|
||
|
||
msgid "Retryable SolidFire Exception encountered"
|
||
msgstr "Обнаружена повторяемая исключительная ситуация SolidFire"
|
||
|
||
msgid "Retype cannot change encryption requirements."
|
||
msgstr "Изменение типа не может изменить требования к шифрованию."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retype cannot change front-end qos specs for in-use volume: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение типа не изменяет спецификации QoS для клиентов у используемых "
|
||
"томов: %s."
|
||
|
||
msgid "Retype requires migration but is not allowed."
|
||
msgstr "Для изменения типа требуется перенос, но он запрещен."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Rollback for Volume: %(volumeName)s has failed. Please contact your system "
|
||
"administrator to manually return your volume to the default storage group "
|
||
"for fast policy %(fastPolicyName)s failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнить откат для тома %(volumeName)s не удалось. Обратитесь к системному "
|
||
"администратору, чтобы вручную вернуть том в группу носителей по умолчанию "
|
||
"для стратегии FAST %(fastPolicyName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rolling back %(volumeName)s by deleting it."
|
||
msgstr "Выполняется откат %(volumeName)s путем его удаления."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running Cinder with a VMware vCenter version less than %s is not allowed."
|
||
msgstr "Работа Cinder с версией VMware vCenter ниже %s невозможна."
|
||
|
||
msgid "SAN product is not configured."
|
||
msgstr "Продукт SAN не настроен."
|
||
|
||
msgid "SAN protocol is not configured."
|
||
msgstr "Протокол SAN не настроен."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SMBFS config 'smbfs_oversub_ratio' invalid. Must be > 0: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимая конфигурация SMBFS smbfs_oversub_ratio. Значение должно быть "
|
||
"больше 0: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SMBFS config 'smbfs_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимая конфигурация SMBFS smbfs_used_ratio. Значение должно быть "
|
||
"больше 0 и не больше 1,0: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SMBFS config file at %(config)s doesn't exist."
|
||
msgstr "Файл конфигурации SMBFS в %(config)s не существует."
|
||
|
||
msgid "SMBFS config file not set (smbfs_shares_config)."
|
||
msgstr "Файл конфигурации SMBFS не указан (smbfs_shares_config)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH Command failed after '%(total_attempts)r' attempts : '%(command)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"После '%(total_attempts)r' попыток не выполнена команда SSH: '%(command)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH command injection detected: %(command)s"
|
||
msgstr "Обнаружено внедрение команды SSH: %(command)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH connection failed for %(fabric)s with error: %(err)s"
|
||
msgstr "Сбой соединения SSH для %(fabric)s, ошибка: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSL Certificate expired on %s."
|
||
msgstr "Срок действия сертификата SSL истек %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSL error: %(arg)s."
|
||
msgstr "Ошибка SSL: %(arg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
|
||
msgstr "Фильтр узлов диспетчера %(filter_name)s не найден"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти определитель весовых коэффициентов хостов планировщика "
|
||
"%(weigher_name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Secondary copy status: %(status)s and synchronized: %(sync)s, sync progress "
|
||
"is: %(progress)s%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Состояние вспомогательной копии: %(status)s, состояние синхронизации: "
|
||
"%(sync)s, ход синхронизации %(progress)s%%."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Secondary id can not be the same as primary array, backend_id = "
|
||
"%(secondary)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вторичный ИД не может совпадать с основным массивом, backend_id = "
|
||
"%(secondary)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SerialNumber must be in the file %(fileName)s."
|
||
msgstr "Значение SerialNumber должно быть указано в файле %(fileName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %(service)s on host %(host)s removed."
|
||
msgstr "Служба %(service)s удалена с хоста %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %(service_id)s could not be found on host %(host)s."
|
||
msgstr "Служба %(service_id)s не найдена на хосте %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Служба %(service_id)s не найдена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %s not found."
|
||
msgstr "Служба %s не найдена."
|
||
|
||
msgid "Service is too old to fulfil this request."
|
||
msgstr "Служба устарела и не поддерживает этот запрос."
|
||
|
||
msgid "Service is unavailable at this time."
|
||
msgstr "В данный момент служба недоступна."
|
||
|
||
msgid "Service not found."
|
||
msgstr "Служба не найдена."
|
||
|
||
msgid "Set pair secondary access error."
|
||
msgstr "Ошибка настройки вспомогательного доступа к паре."
|
||
|
||
msgid "Sets thin provisioning."
|
||
msgstr "Задает тонкое резервирование."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting LUN QoS policy group is not supported on this storage family and "
|
||
"ONTAP version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка группы стратегий QoS LUN не поддерживается в этом семействе памяти "
|
||
"и версии ONTAP."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting file qos policy group is not supported on this storage family and "
|
||
"ontap version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка группы стратегий QoS для файлов не поддерживается в этом семействе "
|
||
"памяти и версии ontap."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Share at %(dir)s is not writable by the Cinder volume service. Snapshot "
|
||
"operations will not be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общий ресурс в %(dir)s недоступен на запись службе томов Cinder. Операции "
|
||
"для моментальных копий поддерживаться не будут."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sheepdog I/O Error, command was: \"%s\"."
|
||
msgstr "Ошибка ввода-вывода Sheepdog, команда: \"%s\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Show operations can only be made to projects in the same hierarchy of the "
|
||
"project in which users are scoped to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операции Показать доступны только для проектов в той же иерархии проекта, "
|
||
"где находятся пользователи."
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size for volume: %s not found, cannot secure delete."
|
||
msgstr "Размер для тома %s не найден, защищенное удаление невозможно."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
|
||
"%(volume_size)dGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер %(image_size)d ГБ не умещается на томе размером %(volume_size)d ГБ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Size of specified image %(image_size)sGB is larger than volume size "
|
||
"%(volume_size)sGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер указанного образа (%(image_size)s ГБ) превышает размер тома "
|
||
"(%(volume_size)s ГБ)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot %(id)s has been asked to be deleted while waiting for it to become "
|
||
"available. Perhaps a concurrent request was made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправлен запрос на удаление моментальной копии %(id)s во время ожидания ее "
|
||
"готовности. Вероятно, параллельно выполняется другой запрос."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot %(id)s was found in state %(state)s rather than 'deleting' during "
|
||
"cascade delete."
|
||
msgstr ""
|
||
"В ходе каскадного удаления обнаружена моментальная копия %(id)s в состоянии "
|
||
"%(state)s вместо 'deleting'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Снимок %(snapshot_id)s не может быть найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
||
msgstr "У снимка %(snapshot_id)s нет метаданных с ключом %(metadata_key)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot %s must not be part of a consistency group."
|
||
msgstr "Моментальная копия %s не должна быть частью группы согласования."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot '%s' doesn't exist on array."
|
||
msgstr "Моментальная копия '%s' не существует в массиве."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot cannot be created because volume %(vol_id)s is not available, "
|
||
"current volume status: %(vol_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать моментальную копию, поскольку том %(vol_id)s недоступен. "
|
||
"Текущее состояние тома: %(vol_status)s."
|
||
|
||
msgid "Snapshot cannot be created while volume is migrating."
|
||
msgstr "Моментальную копию нельзя создать во время переноса тома."
|
||
|
||
msgid "Snapshot of secondary replica is not allowed."
|
||
msgstr "Создавать моментальную копию вспомогательной копии не разрешено."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot of volume not supported in state: %s."
|
||
msgstr "Моментальная копия тома не поддерживается в состоянии %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot res \"%s\" that is not deployed anywhere?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать моментальную копию для ресурса \"%s\", который нигде не был "
|
||
"развернут?"
|
||
|
||
msgid "Snapshot size must be multiple of 1 GB."
|
||
msgstr "Размер моментальной копии должен быть кратен 1 ГБ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot status %(cur)s not allowed for update_snapshot_status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Состояние моментальной копии %(cur)s запрещено для update_snapshot_status"
|
||
|
||
msgid "Snapshot status must be \"available\" to clone."
|
||
msgstr "Для дублирования состояние моментальной копии должно быть available."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot to be backed up must be available, but the current status is \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моментальная копия для резервного копирования должна быть доступна, но "
|
||
"текущее состояние - \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot with id of %s could not be found."
|
||
msgstr "Моментальная копия с ИД %s не найдена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot='%(snap)s' does not exist in base image='%(base)s' - aborting "
|
||
"incremental backup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моментальная копия='%(snap)s' не существует в базовом образе='%(base)s' - "
|
||
"прерывание дополняющего резервного копирования"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshots are not supported for this volume format: %s"
|
||
msgstr "Моментальные копии не поддерживаются для этого формата тома: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Socket error: %(arg)s."
|
||
msgstr "Ошибка сокета: %(arg)s."
|
||
|
||
msgid "SolidFire Cinder Driver exception"
|
||
msgstr "Исключительная ситуация драйвера SolidFire Cinder"
|
||
|
||
msgid "Sort direction array size exceeds sort key array size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер массива значений направления сортировки превышает размер массива "
|
||
"ключей сортировки."
|
||
|
||
msgid "Source CG is empty. No consistency group will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исходная группа согласования пустая. Группа согласования создана не будет."
|
||
|
||
msgid "Source host details not found."
|
||
msgstr "Не найдены сведения об исходном хосте."
|
||
|
||
msgid "Source volume device ID is required."
|
||
msgstr "Требуется ИД устройства исходного тома."
|
||
|
||
msgid "Source volume not mid-migration."
|
||
msgstr "Исходный том не в процессе переноса."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source with host ip/name: %s not found on the target appliance for backend "
|
||
"enabled volume migration, procedding with default migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Источник с IP-адресом/именем хоста %s не найден на целевом устройстве для "
|
||
"переноса с поддержкой базовой системы. Переход к выполнению переноса по "
|
||
"умолчанию."
|
||
|
||
msgid "SpaceInfo returned byarray is invalid"
|
||
msgstr "SpaceInfo возвратил недопустимый byarray"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specified host to map to volume %(vol)s is in unsupported host group with "
|
||
"%(group)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанный хост для связывания с томом %(vol)s находится в неподдерживаемой "
|
||
"группе хостов %(group)s."
|
||
|
||
msgid "Specified logical volume does not exist."
|
||
msgstr "Указанный логический том не существует."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Specified snapshot group with id %s could not be found."
|
||
msgstr "Указанная группа моментальных копий с ИД %s не найдена."
|
||
|
||
msgid "Specify a password or private_key"
|
||
msgstr "Укажите пароль или личный_ключ"
|
||
|
||
msgid "Specify san_password or san_private_key"
|
||
msgstr "Задайте san_password или san_private_key"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify volume type name, description, is_public or a combination thereof."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите такие параметры, как тип тома, имя, описание, is_public или их "
|
||
"сочетание."
|
||
|
||
msgid "Split pair error."
|
||
msgstr "Ошибка разделения пары."
|
||
|
||
msgid "Split replication failed."
|
||
msgstr "Ошибка разделения репликации."
|
||
|
||
msgid "Start LUNcopy error."
|
||
msgstr "Ошибка запуска LUNcopy."
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State of node is wrong. Current state is %s."
|
||
msgstr "Неверное состояние узла. Текущее состояние: %s."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "Stop snapshot error."
|
||
msgstr "Ошибка остановки моментальной копии."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage Configuration Service not found on %(storageSystemName)s."
|
||
msgstr "Служба конфигурации носителей не найдена в %(storageSystemName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage HardwareId mgmt Service not found on %(storageSystemName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба управления ИД аппаратного обеспечения носителей не найдена в "
|
||
"%(storageSystemName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage Profile %s not found."
|
||
msgstr "Не найден профайл хранилища %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage Relocation Service not found on %(storageSystemName)s."
|
||
msgstr "Служба перемещения носителей не найдена в %(storageSystemName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage family %s is not supported."
|
||
msgstr "Семейство памяти %s не поддерживается."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage group %(storageGroupName)s was not deleted successfully"
|
||
msgstr "Группа носителей %(storageGroupName)s не была удалена успешно"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage host %(svr)s not detected, verify name"
|
||
msgstr "Хост памяти %(svr)s не обнаружен. Укажите имя"
|
||
|
||
msgid "Storage pool is not configured."
|
||
msgstr "Пул памяти не настроен."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage profile: %(storage_profile)s not found."
|
||
msgstr "Профайл хранилища: %(storage_profile)s не найден."
|
||
|
||
msgid "Storage resource could not be found."
|
||
msgstr "Ресурс памяти не найден."
|
||
|
||
msgid "Storage system id not set."
|
||
msgstr "Не указан ИД системы хранения."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage system not found for pool %(poolNameInStr)s."
|
||
msgstr "Для пула %(poolNameInStr)s не найдена система памяти."
|
||
|
||
msgid "Storage-assisted migration failed during manage volume."
|
||
msgstr "Перенос с помощью носителя не выполнен при операции управления томом."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "StorageSystem %(array)s is not found."
|
||
msgstr "Система хранения %(array)s не найдена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of child usage '%(sum)s' is greater than free quota of '%(free)s' for "
|
||
"project '%(proj)s' for resource '%(res)s'. Please lower the limit or usage "
|
||
"for one or more of the following projects: '%(child_ids)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Общее использование дочерним объектом '%(sum)s' превышает свободную квоту "
|
||
"'%(free)s' в проекте '%(proj)s' для ресурса '%(res)s'. Уменьшите требования "
|
||
"или использование для одного или нескольких следующих проектов: "
|
||
"'%(child_ids)s'"
|
||
|
||
msgid "Switch over pair error."
|
||
msgstr "Ошибка переключения пары."
|
||
|
||
msgid "Sync pair error."
|
||
msgstr "Ошибка синхронизации пары."
|
||
|
||
msgid "Synchronizing secondary volume to primary failed."
|
||
msgstr "Сбой синхронизации вспомогательного тома с основным."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System %(id)s found with bad password status - %(pass_status)s."
|
||
msgstr "Система %(id)s находится в состоянии ошибки пароля - %(pass_status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System %(id)s found with bad status - %(status)s."
|
||
msgstr "Система %(id)s находится в неверном состоянии (%(status)s)."
|
||
|
||
msgid "System does not support compression."
|
||
msgstr "Система не поддерживает сжатие."
|
||
|
||
msgid "System is busy, retry operation."
|
||
msgstr "Система занята. Повторите операцию."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"TSM [%(tsm)s] was not found in CloudByte storage for account [%(account)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"TSM [%(tsm)s] не найден в хранилище CloudByte для учетной записи "
|
||
"[%(account)s]."
|
||
|
||
msgid "Target volume type is still in use."
|
||
msgstr "Тип целевого тома еще используется."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tenant ID: %s does not exist."
|
||
msgstr "ИД арендатора %s не существует."
|
||
|
||
msgid "Terminate connection failed"
|
||
msgstr "Завершение соединения не выполнено"
|
||
|
||
msgid "Terminate connection unable to connect to backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операции Завершить соединение не удалось подключиться к базовому серверу."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Terminate volume connection failed: %(err)s"
|
||
msgstr "Не удалось закрыть соединение с томом: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(type)s %(id)s source to be replicated was not found."
|
||
msgstr "Реплицируемый исходный том %(type)s %(id)s не найден."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 'sort_key' and 'sort_dir' parameters are deprecated and cannot be used "
|
||
"with the 'sort' parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры sort_key и sort_dir устарели и не могут использоваться с "
|
||
"параметром sort."
|
||
|
||
msgid "The EQL array has closed the connection."
|
||
msgstr "Массив EQL закрыл соединение."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The GPFS filesystem %(fs)s is not at the required release level. Current "
|
||
"level is %(cur)s, must be at least %(min)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уровень выпуска файловой системы GPFS %(fs)s не соответствует требуемому. "
|
||
"Текущий уровень - %(cur)s, должен быть %(min)s."
|
||
|
||
msgid "The IP Address was not found."
|
||
msgstr "Не найден IP-адрес."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The WebDAV request failed. Reason: %(msg)s, Return code/reason: %(code)s, "
|
||
"Source Volume: %(src)s, Destination Volume: %(dst)s, Method: %(method)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрос WebDAV не выполнен. Причина: %(msg)s, Код возврата/причина: %(code)s, "
|
||
"Исходный том: %(src)s, Целевой том: %(dst)s, Метод: %(method)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The above error may show that the database has not been created.\n"
|
||
"Please create a database using 'cinder-manage db sync' before running this "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приведенная выше ошибка могла показать, что база данных не была создана.\n"
|
||
"Перед выполнением этой команды создайте базу данных с помощью команды "
|
||
"'cinder-manage db sync'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The array does not support the storage pool setting for SLO %(slo)s and "
|
||
"workload %(workload)s. Please check the array for valid SLOs and workloads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Массив не поддерживает параметр пула памяти для SLO %(slo)s и нагрузки "
|
||
"%(workload)s. Проверьте правильность настройки SLO и нагрузок для массива."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The back-end where the volume is created does not have replication enabled."
|
||
msgstr "Репликация не включена в базовой системе, где создан том."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The command %(cmd)s failed. (ret: %(ret)s, stdout: %(out)s, stderr: %(err)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Команда %(cmd)s не выполнена. (код возврата: %(ret)s, stdout: %(out)s, "
|
||
"stderr: %(err)s)"
|
||
|
||
msgid "The copy should be primary or secondary"
|
||
msgstr "Копия должна быть первичной или вторичной"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The creation of a logical device could not be completed. (LDEV: %(ldev)s)"
|
||
msgstr "Не удалось создать логическое устройство. (LDEV: %(ldev)s)"
|
||
|
||
msgid "The decorated method must accept either a volume or a snapshot object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод с декоратором должен принимать либо том, либо объект моментальной копии"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The device in the path %(path)s is unavailable: %(reason)s"
|
||
msgstr "Устройство в пути %(path)s недоступно: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The end time (%(end)s) must be after the start time (%(start)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Конечное время (%(end)s) должно указывать на время после начального времени "
|
||
"(%(start)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The extra_spec: %s is invalid."
|
||
msgstr "Значение extra_spec %s недопустимо."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The extraspec: %(extraspec)s is not valid."
|
||
msgstr "Недопустимая дополнительная спецификация %(extraspec)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The failed-over volume could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "Нельзя удалить том, для которого выполнено переключение после сбоя: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following elements are required: %s"
|
||
msgstr "Требуются следующие элементы: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following migrations have a downgrade, which are not allowed: \n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для следующих переносов требуется понижение версии, что недопустимо: \n"
|
||
"\t%s"
|
||
|
||
msgid "The host group or iSCSI target could not be added."
|
||
msgstr "Не удалось добавить группу хостов или целевое расположение iSCSI."
|
||
|
||
msgid "The host group or iSCSI target was not found."
|
||
msgstr "Не найдена группа хостов или целевое расположение iSCSI."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
|
||
"and resume replication on the 3PAR backends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хост не готов к обратному переключению. Выполните повторную синхронизацию "
|
||
"томов и возобновите репликацию в базовых системах 3PAR."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
|
||
"and resume replication on the LeftHand backends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хост не готов к обратному переключению. Выполните повторную синхронизацию "
|
||
"томов и возобновите репликацию в базовых системах LeftHand."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
|
||
"and resume replication on the Storwize backends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хост не готов к обратному переключению. Выполните повторную синхронизацию "
|
||
"томов и возобновите репликацию в базовых системах Storwize."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The iSCSI CHAP user %(user)s does not exist."
|
||
msgstr "Пользователь %(user)s CHAP iSCSI не существует."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The imported lun %(lun_id)s is in pool %(lun_pool)s which is not managed by "
|
||
"the host %(host)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Импортированный LUN %(lun_id)s находится в пуле %(lun_pool)s, который не "
|
||
"управляется хостом %(host)s."
|
||
|
||
msgid "The key cannot be None."
|
||
msgstr "Ключ не может быть None."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The logical device for specified %(type)s %(id)s was already deleted."
|
||
msgstr "Логическое устройство для указанного %(type)s %(id)s уже удалено."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The method %(method)s is timed out. (timeout value: %(timeout)s)"
|
||
msgstr "Истек тайм-аут у метода %(method)s. (значение тайм-аута: %(timeout)s)"
|
||
|
||
msgid "The method update_migrated_volume is not implemented."
|
||
msgstr "Метод update_migrated_volume не реализован."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte USP volume. Error: %(exc)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Путь монтирования %(mount_path)s не является допустимым томом USP Quobyte. "
|
||
"Ошибка: %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The parameter of the storage backend. (config_group: %(config_group)s)"
|
||
msgstr "Параметр базовой системы хранения. (config_group: %(config_group)s)"
|
||
|
||
msgid "The parent backup must be available for incremental backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Родительская резервная копия должна быть доступна для создания дополняющей "
|
||
"резервной копии."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The provided snapshot '%s' is not a snapshot of the provided volume."
|
||
msgstr "Моментальная копия '%s' не является моментальной копией данного тома."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The reference to the volume in the backend should have the format "
|
||
"file_system/volume_name (volume_name cannot contain '/')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ссылка на том в базовой системе должна указываться в формате: файловая-"
|
||
"система/имя-тома. Имя тома не может содержать символ '/'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The replication mode was not configured correctly in the volume type "
|
||
"extra_specs. If replication:mode is periodic, replication:sync_period must "
|
||
"also be specified and be between 300 and 31622400 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим репликации настроен неверно в параметрах extra_specs для типа тома. "
|
||
"Если replication:mode задан как periodic, то необходимо указать replication:"
|
||
"sync_period в пределах от 300 до 31622400 секунд."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The replication sync period must be at least %s seconds."
|
||
msgstr "Минимальное значение периода репликации составляет %s секунд."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested size : %(requestedSize)s is not the same as resulting size: "
|
||
"%(resultSize)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрошенный размер %(requestedSize)s не совпадает с итоговым размером "
|
||
"%(resultSize)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The resource %(resource)s was not found."
|
||
msgstr "Ресурс %(resource)s не найден."
|
||
|
||
msgid "The results are invalid."
|
||
msgstr "Неверные результаты."
|
||
|
||
msgid "The snapshot cannot be created when the volume is in maintenance mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моментальную копию нельзя создать, когда том находится в режиме обслуживания."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The source volume %s is not in the pool which is managed by the current host."
|
||
msgstr "Исходный том %s отсутствует в пуле, управляемом текущим хостом."
|
||
|
||
msgid "The source volume for this WebDAV operation not found."
|
||
msgstr "Не найден исходный том для этой операции WebDAV."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The source volume type '%(src)s' is different than the destination volume "
|
||
"type '%(dest)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип исходного тома '%(src)s' отличается от типа целевого тома '%(dest)s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The source volume type '%s' is not available."
|
||
msgstr "Тип исходного тома '%s' не доступен. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified %(desc)s is busy."
|
||
msgstr "Указанное %(desc)s занято."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified LUN does not belong to the given pool: %s."
|
||
msgstr "LUN не принадлежит данному пулу: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev must not be "
|
||
"mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось включить управление для заданного ldev %(ldev)s. ldev не должен "
|
||
"преобразован."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev must not be "
|
||
"paired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось включить управление для заданного ldev %(ldev)s. ldev не должен "
|
||
"иметь парное устройство."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev size must be in "
|
||
"multiples of gigabyte."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось включить управление для заданного ldev %(ldev)s. Размер ldev "
|
||
"должен указываться в единицах, кратных гигабайтам."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The volume type must be DP-"
|
||
"VOL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось включить управление для заданного ldev %(ldev)s. Требуемый тип "
|
||
"тома: DP-VOL."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified operation is not supported. The volume size must be the same "
|
||
"as the source %(type)s. (volume: %(volume_id)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанная операция не поддерживается. Размер тома должен совпадать с "
|
||
"исходным %(type)s. (том: %(volume_id)s)"
|
||
|
||
msgid "The specified vdisk is mapped to a host."
|
||
msgstr "Указанный vdisk связан с хостом."
|
||
|
||
msgid "The specified volume is mapped to a host."
|
||
msgstr "Указанный том связан с хостом."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The storage array password for %s is incorrect, please update the configured "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный пароль массива хранения для %s. Обновите пароль в конфигурации."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The storage backend can be used. (config_group: %(config_group)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовая система хранения пригодна для использования. (config_group: "
|
||
"%(config_group)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The storage device does not support %(prot)s. Please configure the device to "
|
||
"support %(prot)s or switch to a driver using a different protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Носитель не поддерживает %(prot)s. Настройте поддержку %(prot)s в устройстве "
|
||
"или переключитесь на драйвер с другим протоколом."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The striped meta count of %(memberCount)s is too small for volume: "
|
||
"%(volumeName)s, with size %(volumeSize)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Счетчик чередующихся метаданных %(memberCount)s слишком мал для тома "
|
||
"%(volumeName)s с размером %(volumeSize)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The type of metadata: %(metadata_type)s for volume/snapshot %(id)s is "
|
||
"invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип метаданных %(metadata_type)s для тома/моментальной копии %(id)s "
|
||
"недопустимый."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The volume %(volume_id)s could not be extended. The volume type must be "
|
||
"Normal."
|
||
msgstr "Том %(volume_id)s не удалось расширить. Тип тома должен быть Normal."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The volume %(volume_id)s could not be unmanaged. The volume type must be "
|
||
"%(volume_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось отменить управление для тома %(volume_id)s. Требуемый тип тома: "
|
||
"%(volume_type)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume %(volume_id)s is managed successfully. (LDEV: %(ldev)s)"
|
||
msgstr "Управление тома %(volume_id)s выполняется успешно. (LDEV: %(ldev)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume %(volume_id)s is unmanaged successfully. (LDEV: %(ldev)s)"
|
||
msgstr "Управление томом %(volume_id)s отменено успешно. (LDEV: %(ldev)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume %(volume_id)s to be mapped was not found."
|
||
msgstr "Связываемый том %(volume_id)s не найден."
|
||
|
||
msgid "The volume cannot accept transfer in maintenance mode."
|
||
msgstr "Том не может принять передачу в режиме обслуживания."
|
||
|
||
msgid "The volume cannot be attached in maintenance mode."
|
||
msgstr "Том невозможно подключить в режиме обслуживания."
|
||
|
||
msgid "The volume cannot be detached in maintenance mode."
|
||
msgstr "Том невозможно отключить в режиме обслуживания."
|
||
|
||
msgid "The volume cannot be updated during maintenance."
|
||
msgstr "Том невозможно обновить во время обслуживания."
|
||
|
||
msgid "The volume connection cannot be initialized in maintenance mode."
|
||
msgstr "Невозможно инициализировать соединение с томом в режиме обслуживания."
|
||
|
||
msgid "The volume driver requires the iSCSI initiator name in the connector."
|
||
msgstr "Для драйвера тома требуется имя инициатора iSCSI в коннекторе."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The volume is currently busy on the 3PAR and cannot be deleted at this time. "
|
||
"You can try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Том в настоящее время занят в 3PAR и не может быть удален. Вы можете "
|
||
"повторить попытку позже."
|
||
|
||
msgid "The volume label is required as input."
|
||
msgstr "Требуется метка тома во входных данных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The volume metadata cannot be deleted when the volume is in maintenance mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метаданные тома нельзя удалить, когда том находится в режиме обслуживания."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The volume metadata cannot be updated when the volume is in maintenance mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метаданные тома нельзя обновить, когда том находится в режиме обслуживания."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are no resources available for use. (resource: %(resource)s)"
|
||
msgstr "Нет доступных ресурсов. (ресурс: %(resource)s)"
|
||
|
||
msgid "There are no valid ESX hosts."
|
||
msgstr "Нет допустимых хостов ESX."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are no valid datastores attached to %s."
|
||
msgstr "Нет допустимых хранилищ данных, подключенных к %s."
|
||
|
||
msgid "There are no valid datastores."
|
||
msgstr "Нет допустимых хранилищ данных."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no designation of the %(param)s. The specified storage is essential "
|
||
"to manage the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует обозначение %(param)s. Заданное хранилище требуется для "
|
||
"управления томом."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no designation of the ldev. The specified ldev is essential to "
|
||
"manage the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует обозначение для ldev. Указанное ldev требуется для управления "
|
||
"томом."
|
||
|
||
msgid "There is no metadata in DB object."
|
||
msgstr "Нет метаданных в объекте базы данных."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG"
|
||
msgstr "Отсутствуют общие ресурсы, которые могут управлять %(volume_size)sG"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG."
|
||
msgstr "Нет общих ресурсов, способных вместить %(volume_size)s ГБ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no such action: %s"
|
||
msgstr "Не существует такого действия: %s"
|
||
|
||
msgid "There is no virtual disk device."
|
||
msgstr "Нет устройства виртуального диска."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error adding the volume to the remote copy group: %s."
|
||
msgstr "Ошибка при добавлении тома в группу удаленного копирования: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error creating the cgsnapshot: %s"
|
||
msgstr "При создании cgsnapshot возникла ошибка: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error creating the remote copy group: %s."
|
||
msgstr "Ошибка при создании группы удаленного копирования: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error setting the sync period for the remote copy group: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при настройке периода синхронизации для группы удаленного "
|
||
"копирования: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error setting up a remote copy group on the 3PAR arrays: "
|
||
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при настройке группы удаленного копирования в массивах 3PAR ('%s'). "
|
||
"Неизвестный тип репликации для тома."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error setting up a remote schedule on the LeftHand arrays: "
|
||
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при настройке группы удаленного расписания в массивах LeftHand "
|
||
"('%s'). Неизвестный тип репликации для тома."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error starting remote copy: %s."
|
||
msgstr "Ошибка при запуске удаленного копирования: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There's no Gluster config file configured (%s)"
|
||
msgstr "Отсутствует настроенный файл конфигурации Gluster (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There's no NFS config file configured (%s)"
|
||
msgstr "Отсутствует настроенный файл конфигурации NFS (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There's no Quobyte volume configured (%s). Example: quobyte://<DIR host>/"
|
||
"<volume name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет настроенного тома Quobyte (%s). Пример: quobyte://<DIR host>/<имя-тома>"
|
||
|
||
msgid "Thin provisioning not supported on this version of LVM."
|
||
msgstr "Оперативное выделение ресурсов не поддерживается в этой версии LVM."
|
||
|
||
msgid "ThinProvisioning Enabler is not installed. Can not create thin volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа включения оперативного выделения ресурсов не установлена. Создать "
|
||
"том с оперативным выделением ресурсов невозможно"
|
||
|
||
msgid "This driver does not support deleting in-use snapshots."
|
||
msgstr "Этот драйвер не поддерживает удаление используемых моментальных копий."
|
||
|
||
msgid "This driver does not support snapshotting in-use volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот драйвер не поддерживает создание моментальных копий используемых томов."
|
||
|
||
msgid "This request was rate-limited."
|
||
msgstr "Этот запрос ограничен по частоте."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This system platform (%s) is not supported. This driver supports only Win32 "
|
||
"platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Платформа %s не поддерживается. Этот драйвер поддерживает только платформы "
|
||
"Win32."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tier Policy Service not found for %(storageSystemName)s."
|
||
msgstr "Служба стратегии слоев для %(storageSystemName)s не найдена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timed out while waiting for Nova update for creation of snapshot %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Истек тайм-аут ожидания обновления Nova для создания моментальной копии %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Timed out while waiting for Nova update for deletion of snapshot %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Истек тайм-аут ожидания обновления Nova для удаления моментальной копии "
|
||
"%(id)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout value (in seconds) used when connecting to ceph cluster. If value < "
|
||
"0, no timeout is set and default librados value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение тайм-аута (в секундах), используемое при подключении к кластеру "
|
||
"ceph. Если оно отрицательно, то тайм-аут не задан и используется значение "
|
||
"librados по умолчанию."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeout while calling %s "
|
||
msgstr "Тайм-аут при вызове %s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeout while requesting %(service)s API."
|
||
msgstr "Тайм-аут во время запроса API %(service)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeout while requesting capabilities from backend %(service)s."
|
||
msgstr "Тайм-аут во время функциональности от базовой системы %(service)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transfer %(transfer_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Не удалось найти передачу %(transfer_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer %(transfer_id)s: Volume id %(volume_id)s in unexpected state "
|
||
"%(status)s, expected awaiting-transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Передача %(transfer_id)s: ИД тома %(volume_id)s в непредвиденном состоянии "
|
||
"%(status)s, ожидалось состояние Ожидание-передачи"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to import backup metadata from id %(meta_id)s into backup %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попытка импортировать метаданные резервной копии из ИД %(meta_id)s в "
|
||
"резервную копию %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tune volume task stopped before it was done: volume_name=%(volume_name)s, "
|
||
"task-status=%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнение задачи тонкой настройки тома преждевременно прервалось: том "
|
||
"%(volume_name)s, состояние задачи %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %(type_id)s is already associated with another qos specs: "
|
||
"%(qos_specs_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип %(type_id)s уже связан с другими спецификациями QoS: %(qos_specs_id)s"
|
||
|
||
msgid "Type access modification is not applicable to public volume type."
|
||
msgstr "Изменение типа доступа неприменимо к типу общедоступного тома."
|
||
|
||
msgid "Type cannot be converted into NaElement."
|
||
msgstr "Тип невозможно преобразовать в NaElement."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TypeError: %s"
|
||
msgstr "TypeError: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UUIDs %s are in both add and remove volume list."
|
||
msgstr ""
|
||
"UUID %s находятся и в списке добавления томов, и в списке удаления томов."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to access the Storwize back-end for volume %s."
|
||
msgstr "Не удаётся получить доступ к базовой системе Storwize для тома %s."
|
||
|
||
msgid "Unable to access the backend storage via file handle."
|
||
msgstr "Нет доступа к памяти базовой системы через ссылку на файл."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to access the backend storage via the path %(path)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить доступ к хранилищу непереданных сообщений с помощью пути "
|
||
"%(path)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add Cinder host to apphosts for space %(space)s"
|
||
msgstr "Не удалось добавить хост Cinder в apphosts для пространства %(space)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete failover of %s."
|
||
msgstr "Не удается выполнить переключение после сбоя %s."
|
||
|
||
msgid "Unable to connect or find connection to host"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к хосту или найти соединение с ним"
|
||
|
||
msgid "Unable to create Barbican Client without project_id."
|
||
msgstr "Невозможно создать Barbican Client без project_id."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create consistency group %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать группу согласования %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create lock. Coordination backend not started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается создать блокировку. Базовая система координации не запущена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create or get default storage group for FAST policy: "
|
||
"%(fastPolicyName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать или получить группу носителей по умолчанию для стратегии FAST "
|
||
"%(fastPolicyName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create replica clone for volume %s."
|
||
msgstr "Не удалось создать реплику дубликата для тома %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create the relationship for %s."
|
||
msgstr "Не удаётся создать взаимосвязь для %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(snap)s."
|
||
msgstr "Не удается создать том %(name)s из %(snap)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(vol)s."
|
||
msgstr "Не удается создать том %(name)s из %(vol)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create volume %s"
|
||
msgstr "Не удается создать том %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume. Backend down."
|
||
msgstr "Не удается создать том. Выключена базовая система."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Consistency Group snapshot %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить моментальную копию группы согласования %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete snapshot %(id)s, status: %(status)s."
|
||
msgstr "Не удалось удалить моментальную копию %(id)s, состояние: %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete snapshot policy on volume %s."
|
||
msgstr "Не удалось удалить стратегию моментальной копии на томе %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to delete the target volume for volume %(vol)s. Exception: %(err)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся удалить целевой том для %(vol)s. Исключительная ситуация: %(err)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to detach volume. Volume status must be 'in-use' and attach_status "
|
||
"must be 'attached' to detach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсоединить том невозможно. Для отсоединения состояние должно быть "
|
||
"'используется', а attach_status должен быть 'подсоединен'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine secondary_array from supplied secondary: %(secondary)s."
|
||
msgstr "Не удается определить secondary_array из параметра: %(secondary)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to determine snapshot name in Purity for snapshot %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось определить имя моментальной копии в Purity для моментальной копии "
|
||
"%(id)s."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine system id."
|
||
msgstr "Не удалось определить ИД системы."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine system name."
|
||
msgstr "Не удалось определить имя системы."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to do manage snapshot operations with Purity REST API version "
|
||
"%(api_version)s, requires %(required_versions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно выполнять операции управления моментальной копией через API REST "
|
||
"Purity версии %(api_version)s, требуется версия %(required_versions)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to do replication with Purity REST API version %(api_version)s, "
|
||
"requires one of %(required_versions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно выполнить репликацию с версией API %(api_version)s Purity REST, "
|
||
"требуется одна из версий %(required_versions)s."
|
||
|
||
msgid "Unable to enable replication and snapcopy at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя использовать репликацию и моментальное копирование одновременно."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to establish the partnership with the Storwize cluster %s."
|
||
msgstr "Не удаётся установить партнёрство с кластером Storwize %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to extend volume %s"
|
||
msgstr "Не удалось расширить том %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to fail-over the volume %(id)s to the secondary back-end, because the "
|
||
"replication relationship is unable to switch: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся переключить том %(id)s на вторичную базовую систему, так как "
|
||
"невозможно переключить взаимосвязь репликации: %(error)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to failback to \"default\", this can only be done after a failover "
|
||
"has completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается восстановить состояние \"default\", это возможно только по "
|
||
"завершении переключения после сбоя."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to failover to replication target:%(reason)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается переключиться после сбоя на целевой объект репликации: "
|
||
"%(reason)s)."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch connection information from backend."
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о соединении из базовой программы."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to fetch connection information from backend: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить информацию о соединении из базовой программы: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find Purity ref with name=%s"
|
||
msgstr "Не удалось найти ссылку на Purity с именем=%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find Volume Group: %(vg_name)s"
|
||
msgstr "Не удалось найти группу томов %(vg_name)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to find failover target, no secondary targets configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найден целевой объект переключения в случае сбоя, не настроены "
|
||
"вспомогательные целевые объекты."
|
||
|
||
msgid "Unable to find iSCSI mappings."
|
||
msgstr "Не найдены связи iSCSI."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find ssh_hosts_key_file: %s"
|
||
msgstr "Не найден ssh_hosts_key_file: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to find system log file!"
|
||
msgstr "Не найден файл системного протокола!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find viable pg snapshot to use forfailover on selected secondary "
|
||
"array: %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найдена пригодная моментальная копия группы защиты для переключения в "
|
||
"случае сбоя в выбранном вспомогательном массиве: %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find viable secondary array fromconfigured targets: %(targets)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Среди настроенных целевых объектов не найден пригодный вспомогательный "
|
||
"массив: %(targets)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find volume %s"
|
||
msgstr "Не найден том %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get a block device for file '%s'"
|
||
msgstr "Получить блокирующее устройство для файла '%s' невозможно"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get configuration information necessary to create a volume: "
|
||
"%(errorMessage)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извлечь информацию о конфигурации, необходимую для создания тома, "
|
||
"невозможно: %(errorMessage)s."
|
||
|
||
msgid "Unable to get corresponding record for pool."
|
||
msgstr "Не удалось получить соответствующую запись для пула."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get information on space %(space)s, please verify that the cluster "
|
||
"is running and connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить информацию о пространстве %(space)s. Убедитесь, что "
|
||
"кластер работает и подключен."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get list of IP addresses on this host, check permissions and "
|
||
"networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить список IP-адресов на этом хосте. Проверьте права доступа "
|
||
"и работу сети."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get list of domain members, check that the cluster is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить список элементов домена. Убедитесь, что кластер работает."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get list of spaces to make new name. Please verify the cluster is "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить список пространств для создания нового имени. Убедитесь, "
|
||
"что кластер работает."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get stats for backend_name: %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить статистику для backend_name: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get storage volume from job."
|
||
msgstr "Не удается получить том носителя из задания."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get target endpoints for hardwareId %(hardwareIdInstance)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить целевые конечные точки для ИД аппаратного обеспечения "
|
||
"%(hardwareIdInstance)s."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the name of the masking view."
|
||
msgstr "Не удается получить имя маскирующего представления."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the name of the portgroup."
|
||
msgstr "Не удается получить имя группы портов."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get the replication relationship for volume %s."
|
||
msgstr "Не удаётся получить взаимосвязь репликации для тома %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. It is the source volume of "
|
||
"replication session %(sync)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось импортировать том %(deviceId)s в Cinder. Это исходный том сеанса "
|
||
"репликации %(sync)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. The external volume is not "
|
||
"in the pool managed by current cinder host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось импортировать том %(deviceId)s в Cinder. Внешний том не в пуле, "
|
||
"управляемом текущим хостом Cinder."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. Volume is in masking view "
|
||
"%(mv)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось импортировать том %(deviceId)s в Cinder. Том находится в "
|
||
"маскирующем представлении %(mv)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load CA from %(cert)s %(e)s."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить CA из %(cert)s %(e)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load cert from %(cert)s %(e)s."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить сертификат из %(cert)s %(e)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load key from %(cert)s %(e)s."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить ключ из %(cert)s %(e)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate account %(account_name)s on Solidfire device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти учетную запись %(account_name)s на устройстве Solidfire"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate an SVM that is managing the IP address '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти SVM, управляющую IP-адресом '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate specified replay profiles %s "
|
||
msgstr "Не найдены указанные профили повтора %s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to manage existing volume. Volume %(volume_ref)s already managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно управлять существующим томом. Том %(volume_ref)s уже находится "
|
||
"под управлением."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to manage volume %s"
|
||
msgstr "Невозможно управлять томом %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to map volume"
|
||
msgstr "Не удалось преобразовать том"
|
||
|
||
msgid "Unable to map volume."
|
||
msgstr "Не удалось связать том."
|
||
|
||
msgid "Unable to parse attributes."
|
||
msgstr "Не удалось проанализировать атрибуты."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to promote replica to primary for volume %s. No secondary copy "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сделать копию главной для тома %s. Вспомогательной копии нет."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to re-use a host that is not managed by Cinder with "
|
||
"use_chap_auth=True,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя повторно использовать хост, который не управляется Cinder с "
|
||
"параметром use_chap_auth=True,"
|
||
|
||
msgid "Unable to re-use host with unknown CHAP credentials configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя повторно использовать хост с неизвестными идентификационными данными "
|
||
"CHAP."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to rename volume %(existing)s to %(newname)s"
|
||
msgstr "Не удалось переименовать том %(existing)s в %(newname)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot group with id of %s."
|
||
msgstr "Не удалось получить группу моментальных копий с ИД %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retype %(specname)s, expected to receive current and requested "
|
||
"%(spectype)s values. Value received: %(spec)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается изменить тип %(specname)s, ожидалось получение текущих и "
|
||
"запрошенных значений %(spectype)s. Полученное значение: %(spec)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retype: A copy of volume %s exists. Retyping would exceed the "
|
||
"limit of 2 copies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить тип невозможно: существует копия тома %s. Изменение типа приведет к "
|
||
"превышению ограничения в 2 копии."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retype: Current action needs volume-copy, it is not allowed when "
|
||
"new type is replication. Volume = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось изменить тип: для текущего действия требуется том-копия, что не "
|
||
"разрешено, если в качестве нового типа указана репликация. Том: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set up mirror mode replication for %(vol)s. Exception: %(err)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся настроить зеркальную репликацию для %(vol)s. Исключительная "
|
||
"ситуация: %(err)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to snap Consistency Group %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать моментальную копию группы согласования %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to terminate volume connection from backend."
|
||
msgstr "Не удалось разорвать соединение с томом из базовой программы."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to terminate volume connection: %(err)s"
|
||
msgstr "Не удалось закрыть соединение с томом: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update consistency group %s"
|
||
msgstr "Не удалось изменить группу согласования %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to update type due to incorrect status: %(vol_status)s on volume: "
|
||
"%(vol_id)s. Volume status must be available or in-use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось изменить тип из-за неверного состояния %(vol_status)s у тома "
|
||
"%(vol_id)s. Состояние тома должно быть available или in-use."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to verify initiator group: %(igGroupName)s in masking view "
|
||
"%(maskingViewName)s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверить группу инициатора %(igGroupName)s в маскирующем представлении "
|
||
"%(maskingViewName)s. "
|
||
|
||
msgid "Unacceptable parameters."
|
||
msgstr "Недопустимые параметры."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexecpted mapping status %(status)s for mapping %(id)s. Attributes: "
|
||
"%(attr)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Непредвиденное состояние %(status)s для связывания %(id)s. Атрибуты: "
|
||
"%(attr)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected CLI response: header/row mismatch. header: %(header)s, row: "
|
||
"%(row)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Непредвиденный ответ интерфейса командной строки: несоответствие заголовка/"
|
||
"строки. Заголовок: %(header)s, строка: %(row)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected mapping status %(status)s for mapping%(id)s. Attributes: %(attr)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Непредвиденное состояние %(status)s для связывания %(id)s. Атрибуты: "
|
||
"%(attr)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected output. Expected [%(expected)s] but received [%(output)s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Непредвиденный вывод. Вместо ожидаемого [%(expected)s] получен [%(output)s]"
|
||
|
||
msgid "Unexpected response from Nimble API"
|
||
msgstr "Непредвиденный ответ от API Nimble"
|
||
|
||
msgid "Unexpected response from Tegile IntelliFlash API"
|
||
msgstr "Непредвиденный ответ от Tegile IntelliFlash API"
|
||
|
||
msgid "Unexpected status code"
|
||
msgstr "Непредвиденный код состояния"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected status code from the switch %(switch_id)s with protocol "
|
||
"%(protocol)s for url %(page)s. Error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Непредвиденный код состояния коммутатора %(switch_id)s с протоколом "
|
||
"%(protocol)s для url %(page)s. Ошибка: %(error)s"
|
||
|
||
msgid "Unknown Gluster exception"
|
||
msgstr "Неизвестная исключительная ситуация Gluster"
|
||
|
||
msgid "Unknown NFS exception"
|
||
msgstr "Неизвестная исключительная ситуация NFS"
|
||
|
||
msgid "Unknown RemoteFS exception"
|
||
msgstr "Неизвестная исключительная ситуация в RemoteFS"
|
||
|
||
msgid "Unknown SMBFS exception."
|
||
msgstr "Неизвестная исключительная ситуация в SMBFS."
|
||
|
||
msgid "Unknown Virtuozzo Storage exception"
|
||
msgstr "Неизвестная исключительная ситуация Virtuozzo Storage"
|
||
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Неизвестное действие"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown if the volume: %s to be managed is already being managed by Cinder. "
|
||
"Aborting manage volume. Please add 'cinder_managed' custom schema property "
|
||
"to the volume and set its value to False. Alternatively, Set the value of "
|
||
"cinder config policy 'zfssa_manage_policy' to 'loose' to remove this "
|
||
"restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся установить, передан ли уже том %s под управление Cinder. Передача "
|
||
"под управление прервана. Добавьте пользовательское свойство схемы "
|
||
"'cinder_managed' для тома и присвойте ему значение False. Для устранения "
|
||
"этого ограничения также можно присвоить свойству 'zfssa_manage_policy' "
|
||
"значение 'loose'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown if the volume: %s to be managed is already being managed by Cinder. "
|
||
"Aborting manage volume. Please add 'cinder_managed' custom schema property "
|
||
"to the volume and set its value to False. Alternatively, set the value of "
|
||
"cinder config policy 'zfssa_manage_policy' to 'loose' to remove this "
|
||
"restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся установить, передан ли уже том %s под управление Cinder. Передача "
|
||
"под управление прервана. Добавьте пользовательское свойство схемы "
|
||
"'cinder_managed' для тома и присвойте ему значение False. Для устранения "
|
||
"этого ограничения также можно присвоить свойству 'zfssa_manage_policy' "
|
||
"значение 'loose'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown operation %s."
|
||
msgstr "Неизвестная операция %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown or unsupported command %(cmd)s"
|
||
msgstr "Неизвестная или неподдерживаемая команда %(cmd)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown protocol: %(protocol)s."
|
||
msgstr "Неизвестный протокол: %(protocol)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
||
msgstr "Неизвестные ресурсы квоты: %(unknown)s."
|
||
|
||
msgid "Unknown service"
|
||
msgstr "Неизвестная служба"
|
||
|
||
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
||
msgstr "Неизвестное направление сортировки, должно быть 'desc' или 'asc'"
|
||
|
||
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'."
|
||
msgstr "Неизвестное направление сортировки. Оно должно быть 'desc' или 'asc'."
|
||
|
||
msgid "Unmanage and cascade delete options are mutually exclusive."
|
||
msgstr "Опции отмены управления и каскадного удаления несовместимы."
|
||
|
||
msgid "Unmanage volume not implemented."
|
||
msgstr "Отмена управления томом не реализована."
|
||
|
||
msgid "Unmanaging of snapshots from 'failed-over' volumes is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отмена управления моментальными копиями томами, переключенными после сбоя, "
|
||
"не разрешена."
|
||
|
||
msgid "Unmanaging of snapshots from failed-over volumes is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отмена управления моментальными копиями томами, переключенными после сбоя, "
|
||
"не разрешена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized QOS keyword: \"%s\""
|
||
msgstr "Нераспознанное ключевое слово QoS: \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized backing format: %s"
|
||
msgstr "Нераспознанный формат базового файл: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
|
||
msgstr "Нераспознанное значение read_deleted '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unset gcs options: %s"
|
||
msgstr "Сбросить параметры gcs: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsuccessful iscsiadm. Exception is %(ex)s. "
|
||
msgstr "Ошибка iscsiadm. Исключительная ситуация: %(ex)s. "
|
||
|
||
msgid "Unsupported Clustered Data ONTAP version."
|
||
msgstr "Неподдерживаемая версия ONTAP кластерных данных."
|
||
|
||
msgid "Unsupported Content-Type"
|
||
msgstr "Не поддерживаемый тип содержимого"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported Data ONTAP version. Data ONTAP version 7.3.1 and above is "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неподдерживаемая версия ONTAP данных. Поддерживается версия ONTAP данных "
|
||
"7.3.1 и выше."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported backup metadata version (%s)"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая версия метаданных резервной копии (%s)"
|
||
|
||
msgid "Unsupported backup metadata version requested"
|
||
msgstr "Запрошена неподдерживаемая версия метаданных резервной копии"
|
||
|
||
msgid "Unsupported backup verify driver"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый драйвер проверки резервной копии"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported firmware on switch %s. Make sure switch is running firmware v6.4 "
|
||
"or higher"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неподдерживаемое встроенное ПО на коммутаторе %s. Убедитесь, что на "
|
||
"коммутаторе работает встроенное ПО версии 6.4 или выше"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported volume format: %s "
|
||
msgstr "Неподдерживаемый формат тома: %s "
|
||
|
||
msgid "Update QoS policy error."
|
||
msgstr "Ошибка изменения стратегии QoS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update and delete quota operations can only be made by an admin of immediate "
|
||
"parent or by the CLOUD admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операции изменения и удаления квоты разрешены только для администратора "
|
||
"непосредственного родительского объекта и для администратора облака."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update and delete quota operations can only be made to projects in the same "
|
||
"hierarchy of the project in which users are scoped to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операции изменения и удаления квоты разрешены только для проектов в той "
|
||
"жеиерархии проекта, где находятся пользователи."
|
||
|
||
msgid "Update list, doesn't include volume_id"
|
||
msgstr "Список обновления не включает volume_id"
|
||
|
||
msgid "Updated At"
|
||
msgstr "Обновлено"
|
||
|
||
msgid "Upload to glance of attached volume is not supported."
|
||
msgstr "Передача в glance подключенного тома не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Use ALUA to associate initiator to host error."
|
||
msgstr "Ошибка использования ALUA для связывания инициатора с хостом."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use CHAP to associate initiator to host error. Please check the CHAP "
|
||
"username and password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка использования CHAP для связывания инициатора с хостом. Проверьте имя "
|
||
"пользователя и пароль CHAP."
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ID пользователя"
|
||
|
||
msgid "User does not have admin privileges"
|
||
msgstr "Пользователь не имеет административных привилегий"
|
||
|
||
msgid "User is not authorized to use key manager."
|
||
msgstr "У пользователя нет прав на использование Администратора ключей."
|
||
|
||
msgid "User not authorized to perform WebDAV operations."
|
||
msgstr "У пользователя нет прав доступа для выполнения операций WebDAV."
|
||
|
||
msgid "UserName is not configured."
|
||
msgstr "UserName не настроен."
|
||
|
||
msgid "UserPassword is not configured."
|
||
msgstr "UserPassword не настроен."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"V2 rollback - Volume in another storage group besides default storage group."
|
||
msgstr "Откат V2: том не в группе носителей по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "V2 rollback, volume is not in any storage group."
|
||
msgstr "Откат V2: том не принадлежит ни одной группе носителей."
|
||
|
||
msgid "V3 rollback"
|
||
msgstr "Откат V3"
|
||
|
||
msgid "VF is not enabled."
|
||
msgstr "VF не включен."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VV Set %s does not exist."
|
||
msgstr "Набор VV %s не существует."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid consumer of QoS specs are: %s"
|
||
msgstr "Допустимый приемник спецификаций QoS: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid control location are: %s"
|
||
msgstr "Допустимое расположение управления: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validate volume connection failed (error: %(err)s)."
|
||
msgstr "Сбой проверки соединения с томом (ошибка: %(err)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value \"%(value)s\" is not valid for configuration option \"%(option)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение \"%(value)s\" недопустимо для параметра конфигурации \"%(option)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(param)s for %(param_string)s is not a boolean."
|
||
msgstr "Значение %(param)s для %(param_string)s не булевское."
|
||
|
||
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
|
||
msgstr "Требуется значение для 'scality_sofs_config'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ValueError: %s"
|
||
msgstr "ValueError: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vdisk %(name)s not involved in mapping %(src)s -> %(tgt)s."
|
||
msgstr "Vdisk %(name)s не участвует в связи %(src)s -> %(tgt)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
|
||
"maximum is %(max_ver)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия %(req_ver)s не поддерживается в API. Минимальная требуемая версия: "
|
||
"%(min_ver)s, максимальная: %(max_ver)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VersionedObject %s cannot retrieve object by id."
|
||
msgstr "VersionedObject %s не удается получить объект по ИД."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VersionedObject %s does not support conditional update."
|
||
msgstr "VersionedObject %s не поддерживает условное обновление."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtual volume '%s' doesn't exist on array."
|
||
msgstr "Виртуальный том '%s' не существует в массиве."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vol copy job for dest %s failed."
|
||
msgstr "Не удалось выполнить задание копирования тома для целевого тома %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(deviceID)s not found."
|
||
msgstr "Том %(deviceID)s не найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %(name)s not found on the array. Cannot determine if there are "
|
||
"volumes mapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Том %(name)s не найден в массиве. Не удается определить, преобразованы ли "
|
||
"тома."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(name)s was created in VNX, but in %(state)s state."
|
||
msgstr "Том %(name)s создан в VNX, но в состоянии %(state)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(vol)s could not be created in pool %(pool)s."
|
||
msgstr "Не удалось создать том %(vol)s в пуле %(pool)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(vol1)s does not match with snapshot.volume_id %(vol2)s."
|
||
msgstr "Том %(vol1)s не соответствует snapshot.volume_id %(vol2)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %(vol_id)s status must be available or in-use, but current status is: "
|
||
"%(vol_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Состояние %(vol_id)s тома должно быть available или in-use, однако текущее "
|
||
"состояние - %(vol_status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %(vol_id)s status must be available to extend, but current status is: "
|
||
"%(vol_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для расширения состояние тома %(vol_id)s должно быть available, однако "
|
||
"текущее состояние - %(vol_status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %(vol_id)s status must be available to update readonly flag, but "
|
||
"current status is: %(vol_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Том %(vol_id)s должен находиться в состоянии available, чтобы можно было "
|
||
"изменить флаг readonly, однако текущее состояние - %(vol_status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %(vol_id)s status must be available, but current status is: "
|
||
"%(vol_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Состояние %(vol_id)s тома должно быть available, однако текущее состояние - "
|
||
"%(vol_status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Том %(volume_id)s не найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %(volume_id)s has no administration metadata with key "
|
||
"%(metadata_key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"У тома %(volume_id)s нет метаданных администрирования с ключом "
|
||
"%(metadata_key)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
||
msgstr "Том %(volume_id)s не имеет метаданных с ключом %(metadata_key)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %(volume_id)s is currently mapped to unsupported host group %(group)s"
|
||
msgstr "Том %(volume_id)s связан с неподдерживаемой группой хостов %(group)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s is not currently mapped to host %(host)s"
|
||
msgstr "Том %(volume_id)s не связан с хостом %(host)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s is still attached, detach volume first."
|
||
msgstr "Том %(volume_id)s все еще присоединен, сначала отсоедините его."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s replication error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Ошибка репликации тома %(volume_id)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_name)s is busy."
|
||
msgstr "Том %(volume_name)s занят."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s could not be created from source volume."
|
||
msgstr "Не удалось создать том %s из исходного тома."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s could not be created on shares."
|
||
msgstr "Не удалось создать том %s в общих ресурсах."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s could not be created."
|
||
msgstr "Не удалось создать том %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta SA"
|
||
msgstr "Том %s не существует в Nexenta SA"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta Store appliance"
|
||
msgstr "Том %s не существует в устройстве Nexenta Store"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s does not exist on the array."
|
||
msgstr "Том %s не существует в массиве."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s does not have provider_location specified, skipping."
|
||
msgstr "Для тома %s не указан параметр provider_location - пропущено."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s doesn't exist on array."
|
||
msgstr "Том %s не существует в массиве."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s doesn't exist on the ZFSSA backend."
|
||
msgstr "Том %s не существует в базовой системе ZFSSA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s is already managed by OpenStack."
|
||
msgstr "Том %s уже находится под управлением OpenStack."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s is already part of an active migration."
|
||
msgstr "Том %s уже часть активной операции переноса."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %s is not of replicated type. This volume needs to be of a volume "
|
||
"type with the extra spec replication_enabled set to '<is> True' to support "
|
||
"replication actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип тома %s не поддерживает репликацию. Для поддержки репликации в "
|
||
"параметрах типа тома необходимо указать replication_enabled со значением "
|
||
"'<is> True'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %s is online. Set volume to offline for managing using OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Том %s включен. Выключите его, чтобы передать под управление OpenStack."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %s must not be migrating, attached, belong to a consistency group or "
|
||
"have snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Том %s не должен быть в процессе переноса или присоединен, не должен "
|
||
"принадлежать группе согласования или иметь моментальные копии."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s must not be part of a consistency group."
|
||
msgstr "Том %s не должен быть частью группы согласования."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s must not be replicated."
|
||
msgstr "Репликация тома %s запрещена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s must not have snapshots."
|
||
msgstr "Том %s не должен иметь моментальных копий."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s not found."
|
||
msgstr "Том %s не найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s: Error trying to extend volume"
|
||
msgstr "Том %s: ошибка расширения тома"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume (%s) already exists on array"
|
||
msgstr "Том (%s) уже существует в массиве"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume (%s) already exists on array."
|
||
msgstr "Том (%s) уже есть в массиве."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Group %s does not exist"
|
||
msgstr "Группа томов %s не существует"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Type %(id)s already exists."
|
||
msgstr "Тип тома %(id)s уже существует."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Type %(type_id)s has no extra spec with key %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип тома %(type_id)s не имеет дополнительных спецификаций с ключом %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Type %(volume_type_id)s deletion is not allowed with volumes present "
|
||
"with the type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление типа тома %(volume_type_id)s запрещено, если есть тома с таким "
|
||
"типом."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Type %(volume_type_id)s has no extra specs with key "
|
||
"%(extra_specs_key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип тома %(volume_type_id)s не имеет дополнительных особенностей с ключом "
|
||
"%(extra_specs_key)s."
|
||
|
||
msgid "Volume Type id must not be None."
|
||
msgstr "ИД типа тома не должен быть None."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume [%(cb_vol)s] was not found at CloudByte storage corresponding to "
|
||
"OpenStack volume [%(ops_vol)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Том [%(cb_vol)s] не найден в носителе CloudByte, соответствующем тому "
|
||
"OpenStack [%(ops_vol)s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume [%s] not found in CloudByte storage."
|
||
msgstr "Том [%s] не найден в хранилище CloudByte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume attachment could not be found with filter: %(filter)s ."
|
||
msgstr "Подключение тома не удалось найти с фильтром %(filter)s ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume backend config is invalid: %(reason)s"
|
||
msgstr "Недопустимая конфигурация базовой программы тома: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Volume by this name already exists"
|
||
msgstr "Том с таким именем уже существует"
|
||
|
||
msgid "Volume cannot be restored since it contains snapshots."
|
||
msgstr "Том невозможно восстановить, поскольку он содержит моментальные копии."
|
||
|
||
msgid "Volume create failed while extracting volume ref."
|
||
msgstr "Ошибка создания тома при извлечении ссылки на том."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume device file path %s does not exist."
|
||
msgstr "Путь к файлу устройства тома %s не существует."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume device not found at %(device)s."
|
||
msgstr "Не найдено устройство тома в %(device)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume driver %s not initialized."
|
||
msgstr "Драйвер тома %s не инициализирован."
|
||
|
||
msgid "Volume driver not ready."
|
||
msgstr "Драйвер тома не готов."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume driver reported an error: %(message)s"
|
||
msgstr "Драйвер тома выдал ошибку: %(message)s"
|
||
|
||
msgid "Volume has a temporary snapshot that can't be deleted at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"У тома есть временная моментальная копия, которую невозможно удалить в "
|
||
"данный момент."
|
||
|
||
msgid "Volume has children and cannot be deleted!"
|
||
msgstr "Невозможно удалить том, у которого есть дочерние объекты."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume in consistency group %s is attached. Need to detach first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Том в группе согласования %s подключен. Его необходимо сначала отключить."
|
||
|
||
msgid "Volume in consistency group still has dependent snapshots."
|
||
msgstr "Том в группе согласования еще имеет зависимые моментальные копии."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume is attached to a server. (%s)"
|
||
msgstr "Том подключен к серверу. (%s)"
|
||
|
||
msgid "Volume is in-use."
|
||
msgstr "Том используется."
|
||
|
||
msgid "Volume is not available."
|
||
msgstr "Том недоступен."
|
||
|
||
msgid "Volume is not local to this node"
|
||
msgstr "Том не является локальным для этого узла"
|
||
|
||
msgid "Volume is not local to this node."
|
||
msgstr "Том не является локальным для этого узла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume metadata backup requested but this driver does not yet support this "
|
||
"feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрошено резервное копирование метаданных тома, но этот драйвер еще не "
|
||
"поддерживает эту функцию."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume migration failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить перенос тома: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Volume must be available"
|
||
msgstr "Том должен быть доступен"
|
||
|
||
msgid "Volume must be in the same availability zone as the snapshot"
|
||
msgstr "Том должен находиться в одной зоне доступности с моментальной копией"
|
||
|
||
msgid "Volume must be in the same availability zone as the source volume"
|
||
msgstr "Том должен находиться в одной зоне доступности с исходным томом"
|
||
|
||
msgid "Volume must have a volume type"
|
||
msgstr "Должен быть задан тип тома"
|
||
|
||
msgid "Volume must not be part of a consistency group."
|
||
msgstr "Том не должен быть частью группы согласования."
|
||
|
||
msgid "Volume must not be replicated."
|
||
msgstr "Репликация тома запрещена."
|
||
|
||
msgid "Volume must not have snapshots."
|
||
msgstr "Том не должен иметь моментальных копий."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume not found for instance %(instance_id)s."
|
||
msgstr "Не найден том для копии %(instance_id)s."
|
||
|
||
msgid "Volume not found on configured storage backend."
|
||
msgstr "Том не найден в настроенной базовой системе хранения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume not found on configured storage backend. If your volume name contains "
|
||
"\"/\", please rename it and try to manage again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Том не найден в настроенной базовой системе хранения. Если имя тома содержит "
|
||
"\"/\", переименуйте его и повторите операцию."
|
||
|
||
msgid "Volume not found on configured storage pools."
|
||
msgstr "Не найден том в настроенных пулах памяти."
|
||
|
||
msgid "Volume not found."
|
||
msgstr "Том не найден."
|
||
|
||
msgid "Volume not unique."
|
||
msgstr "Том не является уникальным."
|
||
|
||
msgid "Volume not yet assigned to host."
|
||
msgstr "Том не связан с хостом."
|
||
|
||
msgid "Volume reference must contain source-name element."
|
||
msgstr "Ссылка на том должна содержать элемент source-name."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume replication for %(volume_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Копия тома %(volume_id)s не найдена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume service %s failed to start."
|
||
msgstr "Не удалось запустить службу томов %s."
|
||
|
||
msgid "Volume should have agent-type set as None."
|
||
msgstr "В параметре agent-type тома должно быть указано значение None."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume size %(volume_size)sGB cannot be smaller than the image minDisk size "
|
||
"%(min_disk)sGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер тома (%(volume_size)s ГБ) не может быть меньше minDisk образа "
|
||
"(%(min_disk)s ГБ)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume size '%(size)s' must be an integer and greater than 0"
|
||
msgstr "Размер тома '%(size)s' должен быть целым числом, превышающим 0"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than original volume size "
|
||
"%(source_size)sGB. They must be >= original volume size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер тома ('%(size)s' ГБ) не может быть меньше размера исходного тома "
|
||
"(%(source_size)s ГБ). Размер тома должен быть не меньше размера исходного "
|
||
"тома."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than the snapshot size "
|
||
"%(snap_size)sGB. They must be >= original snapshot size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер тома ('%(size)s' ГБ) не может быть меньше размера моментальной копии "
|
||
"(%(snap_size)s ГБ). Размер тома должен быть не меньше размера исходной "
|
||
"моментальной копии."
|
||
|
||
msgid "Volume size increased since the last backup. Do a full backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер тома увеличился с момента последнего резервного копирования. "
|
||
"Необходимо полное резервное копирование."
|
||
|
||
msgid "Volume size must be a multiple of 1 GB."
|
||
msgstr "Размер тома должен быть кратным 1 ГБ."
|
||
|
||
msgid "Volume size must be multiple of 1 GB."
|
||
msgstr "Размер тома должен быть кратным 1 ГБ."
|
||
|
||
msgid "Volume size must multiple of 1 GB."
|
||
msgstr "Размер тома должен быть кратен 1 ГБ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume status for volume must be available, but current status is: %s"
|
||
msgstr "Состояние тома должно быть Доступен, но текущее состояние - %s"
|
||
|
||
msgid "Volume status is in-use."
|
||
msgstr "Состояние тома: используется"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for snapshot. (is %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Состояние тома должно быть available или in-use для моментальной копии. "
|
||
"(Фактическое состояние: %s)"
|
||
|
||
msgid "Volume status must be \"available\" or \"in-use\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Состояние тома должно быть available или in-use для моментальной копии."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume status must be %s to reserve."
|
||
msgstr "Для резервирования том должен находиться в состоянии %s."
|
||
|
||
msgid "Volume status must be 'available'."
|
||
msgstr "Состояние тома должно быть available."
|
||
|
||
msgid "Volume to Initiator Group mapping already exists"
|
||
msgstr "Связь тома с группой инициаторов уже существует"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume to be backed up must be available or in-use, but the current status "
|
||
"is \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Том для создания резервной копии должен быть доступным или используемым, но "
|
||
"текущее состояние - \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Volume to be restored to must be available"
|
||
msgstr "Том для восстановления должен быть доступен"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume type %(volume_type_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Тип тома %(volume_type_id)s не может быть найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume type ID '%s' is invalid."
|
||
msgstr "ИД типа тома '%s' недопустим."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume type access for %(volume_type_id)s / %(project_id)s combination "
|
||
"already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Права доступа к типу тома для комбинации %(volume_type_id)s / %(project_id)s "
|
||
"уже существуют."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume type access not found for %(volume_type_id)s / %(project_id)s "
|
||
"combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найдены права доступа к комбинации типа тома %(volume_type_id)s / "
|
||
"%(project_id)s ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume type does not match for share %s."
|
||
msgstr "Тип тома не совпадает с типом для %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s already exists."
|
||
msgstr "Шифрование типа тома для типа %(type_id)s уже существует."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s does not exist."
|
||
msgstr "Шифрование типа тома для типа %(type_id)s не существует."
|
||
|
||
msgid "Volume type name can not be empty."
|
||
msgstr "Имя типа тома не должно быть пустым."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume type with name %(volume_type_name)s could not be found."
|
||
msgstr "Тип тома под названием %(volume_type_name)s не может быть найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume with volume id %s does not exist."
|
||
msgstr "Том с ИД тома %s не существует."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume: %(volumeName)s is not a concatenated volume. You can only perform "
|
||
"extend on concatenated volume. Exiting..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Том: %(volumeName)s не является объединенным томом. Выполнить Extend можно "
|
||
"только над объединенным томом. Выполняется выход..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume: %(volumeName)s was not added to storage group %(sgGroupName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Том %(volumeName)s не был добавлен в группу носителей %(sgGroupName)s. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume: %s could not be found."
|
||
msgstr "Не найден том %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume: %s is already being managed by Cinder."
|
||
msgstr "Том %s уже находится под управлением Cinder."
|
||
|
||
msgid "Volumes will be chunked into objects of this size (in megabytes)."
|
||
msgstr "Тома будут разбиты на блоки этого размера (в мегабайтах)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volumes/account exceeded on both primary and secondary SolidFire accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Число томов превышено и для основной, и для вторичной учетной записи "
|
||
"SolidFire."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"VzStorage config 'vzstorage_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация VzStorage 'vzstorage_used_ratio' недопустима. Значение должно "
|
||
"быть больше 0 и не больше 1,0: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VzStorage config file at %(config)s doesn't exist."
|
||
msgstr "Файл конфигурации VzStorage в %(config)s не существует."
|
||
|
||
msgid "Wait replica complete timeout."
|
||
msgstr "Ожидание тайм-аута завершения репликации."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wait synchronize failed. Running status: %s."
|
||
msgstr "Ошибка ожидания синхронизации. Состояние выполнения: %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Waiting for all nodes to join cluster. Ensure all sheep daemons are running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ожидание добавления всех узлов в кластер. Убедитесь, что работают все демоны "
|
||
"sheep."
|
||
|
||
msgid "We should not do switch over on primary array."
|
||
msgstr "Переключение для основного массива не разрешено."
|
||
|
||
msgid "Wrong resource call syntax"
|
||
msgstr "Синтаксическая ошибка вызова ресурса"
|
||
|
||
msgid "X-IO Volume Driver exception!"
|
||
msgstr "Исключительная ситуация драйвера тома X-IO!"
|
||
|
||
msgid "XtremIO not configured correctly, no iscsi portals found"
|
||
msgstr "Неправильно настроен XtremIO: не найдены порталы iSCSI"
|
||
|
||
msgid "XtremIO not initialized correctly, no clusters found"
|
||
msgstr "XtremIO неправильно инициализирован, кластеры не найдены"
|
||
|
||
msgid "You must implement __call__"
|
||
msgstr "Отсутствует реализация __call__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must install hpe3parclient before using 3PAR drivers. Run \"pip install "
|
||
"python-3parclient\" to install the hpe3parclient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо установить hpe3parclient, прежде чем использовать драйверы 3PAR. "
|
||
"Выполните команду \"pip install --install python-3parclient\" для установки "
|
||
"hpe3parclient."
|
||
|
||
msgid "You must supply an array in your EMC configuration file."
|
||
msgstr "Необходимо указать массив в файле конфигурации EMC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your original size: %(originalVolumeSize)s GB is greater than: %(newSize)s "
|
||
"GB. Only Extend is supported. Exiting..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исходный размер, %(originalVolumeSize)s ГБ, превышает %(newSize)s ГБ. "
|
||
"Поддерживается только Extend. Выполняется выход..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ZeroDivisionError: %s"
|
||
msgstr "ZeroDivisionError: %s"
|
||
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Зона"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zoning Policy: %s, not recognized"
|
||
msgstr "Стратегия распределения по зонам %s не распознана"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_create_and_copy_vdisk_data: Failed to get attributes for vdisk %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_create_and_copy_vdisk_data: не удалось получить атрибуты для vdisk %s."
|
||
|
||
msgid "_create_host failed to return the host name."
|
||
msgstr "Функции _create_host не удалось вернуть имя хоста."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"_create_host: Can not translate host name. Host name is not unicode or "
|
||
"string."
|
||
msgstr ""
|
||
"_create_host: Не удалось преобразовать имя хоста. Имя хоста не типа unicode "
|
||
"или string."
|
||
|
||
msgid "_create_host: No connector ports."
|
||
msgstr "_create_host: отсутствуют порты коннекторов."
|
||
|
||
msgid "_create_local_cloned_volume, Replication Service not found."
|
||
msgstr "_create_local_cloned_volume, служба репликации не найдена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_create_local_cloned_volume, volumename: %(volumename)s, sourcevolumename: "
|
||
"%(sourcevolumename)s, source volume instance: %(source_volume)s, target "
|
||
"volume instance: %(target_volume)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
|
||
"%(errordesc)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_create_local_cloned_volume, имя тома: %(volumename)s, имя исходного тома: "
|
||
"%(sourcevolumename)s, экземпляр исходного тома: %(source_volume)s, экземпляр "
|
||
"целевого тома: %(target_volume)s, код возврата: %(rc)lu, ошибка: "
|
||
"%(errordesc)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_create_vdisk %(name)s - did not find success message in CLI output.\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"_create_vdisk %(name)s - в выводе CLI не найдено сообщение об успехе.\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
msgid "_create_volume_name, id_code is None."
|
||
msgstr "_create_volume_name, id_code равен None."
|
||
|
||
msgid "_delete_copysession, Cannot find Replication Service"
|
||
msgstr "_delete_copysession, не найдена служба репликации"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_delete_copysession, copy session type is undefined! copy session: "
|
||
"%(cpsession)s, copy type: %(copytype)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_delete_copysession, не определен тип сеанса копировния, сеанс копирования: "
|
||
"%(cpsession)s, тип копирования: %(copytype)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_delete_copysession, copysession: %(cpsession)s, operation: %(operation)s, "
|
||
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_delete_copysession, сеанс копирования: %(cpsession)s, операция: "
|
||
"%(operation)s, код возврата: %(rc)lu, ошибка: %(errordesc)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
|
||
"%(errordesc)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_delete_volume, имя тома: %(volumename)s, код возврата: %(rc)lu, ошибка: "
|
||
"%(errordesc)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Storage Configuration Service "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"_delete_volume, имя тома: %(volumename)s, служба настройки хранилища не "
|
||
"найдена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_exec_eternus_service, classname: %(classname)s, InvokeMethod, cannot "
|
||
"connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_exec_eternus_service, имя класса: %(classname)s, InvokeMethod, не удается "
|
||
"подключиться к ETERNUS."
|
||
|
||
msgid "_extend_volume_op: Extending a volume with snapshots is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"_extend_volume_op: расширение тома с моментальными копиями не поддерживается."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, Associators: "
|
||
"FUJITSU_AuthorizedTarget, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_affinity_group, коннектор: %(connector)s, Associators: "
|
||
"FUJITSU_AuthorizedTarget, не удается подключиться к ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, EnumerateInstanceNames, "
|
||
"cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_affinity_group, коннектор: %(connector)s, EnumerateInstanceNames, не "
|
||
"удается подключиться к ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_affinity_group,connector: %(connector)s,AssocNames: "
|
||
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_affinity_group, коннектор: %(connector)s,AssocNames: "
|
||
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, не удается подключиться к ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance: %(vol_instance_path)s, "
|
||
"Cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_copysession, ReferenceNames, экземпляр тома: %(vol_instance_path)s, не "
|
||
"удается подключиться к ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_eternus_service, classname: %(classname)s, EnumerateInstanceNames, "
|
||
"cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_eternus_service, имя класса: %(classname)s, EnumerateInstanceNames, не "
|
||
"удается подключиться к ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_find_initiator_names, connector: %(connector)s, initiator not found."
|
||
msgstr "_find_initiator_names, коннектор: %(connector)s, инициатор не найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_lun, volumename: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, cannot "
|
||
"connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_lun, имя тома: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, не удается "
|
||
"подключиться к ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_pool, eternus_pool:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, cannot "
|
||
"connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_pool, пул eternus:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, не удается "
|
||
"подключиться к ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_drvcfg, filename: %(filename)s, tagname: %(tagname)s, data is None!! "
|
||
"Please edit driver configuration file and correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_drvcfg, имя файла: %(filename)s, имя тега: %(tagname)s, пустые данные. "
|
||
"Исправьте ошибку в файле конфигурации драйвера."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_eternus_connection, filename: %(filename)s, ip: %(ip)s, port: %(port)s, "
|
||
"user: %(user)s, passwd: ****, url: %(url)s, FAILED!!."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_eternus_connection, имя файла: %(filename)s, ip: %(ip)s, порт: "
|
||
"%(port)s, пользователь: %(user)s, пароль: ****, url: %(url)s, ошибка."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s, iqn not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s, iqn не найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, AssociatorNames: "
|
||
"CIM_BindsTo, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, AssociatorNames: "
|
||
"CIM_BindsTo, не удается подключиться к ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames, "
|
||
"cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames, "
|
||
"не удается подключиться к ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance, cannot "
|
||
"connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance, не удается "
|
||
"подключиться к ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_hdr_dic: attribute headers and values do not match.\n"
|
||
" Headers: %(header)s\n"
|
||
" Values: %(row)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_hdr_dic: заголовки и значения атрибутов не совпадают.\n"
|
||
" Заголовки: %(header)s\n"
|
||
" Значения: %(row)s."
|
||
|
||
msgid "_get_host_from_connector failed to return the host name for connector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функции _get_host_from_connector не удалось вернуть имя хоста для коннектора."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity from aglist/vol_instance failed, "
|
||
"affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_mapdata_fc, ошибка получения host-affinity из aglist/vol_instance, "
|
||
"группа привязки: %(ag)s, ReferenceNames, не удается подключиться к ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity instance failed, volmap: %(volmap)s, "
|
||
"GetInstance, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_mapdata_fc, ошибка получения экземпляра host-affinity, volmap: "
|
||
"%(volmap)s, GetInstance, не удается подключиться к ETERNUS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, Associators: FUJITSU_SAPAvailableForElement, cannot "
|
||
"connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, Associators: FUJITSU_SAPAvailableForElement, не удается "
|
||
"подключиться к ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to "
|
||
"ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, группа привязки: %(ag)s, ReferenceNames, не удается "
|
||
"подключиться к ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
|
||
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, экземпляр тома: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
|
||
"CIM_ProtocolControllerForUnit, не удается подключиться к ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance, cannot connect to "
|
||
"ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance, не удается подключиться "
|
||
"к ETERNUS."
|
||
|
||
msgid "_get_target_port, EnumerateInstances, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_target_port, EnumerateInstances, не удается подключиться к ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_get_target_port, protcol: %(protocol)s, target_port not found."
|
||
msgstr "_get_target_port, протокол: %(protocol)s, целевой порт не найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find snapshot named %s"
|
||
msgstr "_get_unmanaged_replay: не найдена моментальная копия %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find volume id %s"
|
||
msgstr "_get_unmanaged_replay: не найден том с ИД %s"
|
||
|
||
msgid "_get_unmanaged_replay: Must specify source-name."
|
||
msgstr "_get_unmanaged_replay: необходимо указать source-name."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"_get_vdisk_map_properties: Could not get FC connection information for the "
|
||
"host-volume connection. Is the host configured properly for FC connections?"
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_vdisk_map_properties: не удалось получить информацию о соединении FC "
|
||
"для соединения хост-том. Правильно ли настроен хост для соединений FC?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_vdisk_map_properties: No node found in I/O group %(gid)s for volume "
|
||
"%(vol)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_vdisk_map_properties: не найдены узлы в группе ввода-вывода %(gid)s для "
|
||
"тома %(vol)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, volumename: %(volumename)s, volume_uid: "
|
||
"%(uid)s, initiator: %(initiator)s, target: %(tgt)s, aglist: %(aglist)s, "
|
||
"Storage Configuration Service not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, имя тома: %(volumename)s, uid тома: "
|
||
"%(uid)s, инициатор: %(initiator)s, цель: %(tgt)s, aglist: %(aglist)s, служба "
|
||
"настройки хранилища не найдена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, "
|
||
"volume_uid: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, Controller Configuration Service "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, имя тома: %(volumename)s, uid "
|
||
"тома: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, служба настройки контроллера не найдена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_unmap_lun, volumename: %(volumename)s, volume_uid: %(volume_uid)s, "
|
||
"AffinityGroup: %(ag)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_unmap_lun, имя тома: %(volumename)s, uid тома: %(volume_uid)s, "
|
||
"AffinityGroup: %(ag)s, код возврата: %(rc)lu, ошибка: %(errordesc)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, AssociatorNames: "
|
||
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, AssociatorNames: "
|
||
"CIM_ProtocolControllerForUnit, не удается подключиться к ETERNUS."
|
||
|
||
msgid "_update_volume_stats: Could not get storage pool data."
|
||
msgstr "_update_volume_stats: не удалось получить данные пула памяти."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s, copysession state is "
|
||
"BROKEN."
|
||
msgstr ""
|
||
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s, состояние copysession: "
|
||
"BROKEN."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"add_vdisk_copy failed: A copy of volume %s exists. Adding another copy would "
|
||
"exceed the limit of 2 copies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операция add_vdisk_copy не выполнена: существует копия тома %s. Добавление "
|
||
"другой копии приведет к превышению ограничения в 2 копии."
|
||
|
||
msgid "add_vdisk_copy started without a vdisk copy in the expected pool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция add_vdisk_copy начала выполнение без копии vdisk в ожидаемом пуле."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all_tenants must be a boolean, got '%s'."
|
||
msgstr "Значение all_tenants должно быть булевским. Получено: %s."
|
||
|
||
msgid "already created"
|
||
msgstr "уже создан"
|
||
|
||
msgid "already_created"
|
||
msgstr "already_created"
|
||
|
||
msgid "attach snapshot from remote node"
|
||
msgstr "подключить моментальную копию с удаленного узла"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "attribute %s not lazy-loadable"
|
||
msgstr "атрибут %s не с отложенной загрузкой"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"backup: %(vol_id)s failed to create device hardlink from %(vpath)s to "
|
||
"%(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"При создании резервной копии %(vol_id)s не удалось создать жесткую ссылку на "
|
||
"устройство с %(vpath)s на %(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"backup: %(vol_id)s failed to obtain backup success notification from "
|
||
"server.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"При создании резервной копии %(vol_id)s не удалось получить уведомление об "
|
||
"успешности от сервера.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
|
||
"%(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время выполнения резервного копирования %(vol_id)s не удалось выполнить "
|
||
"команду dsmc: недопустимые аргументы в %(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время резервного копирования %(vol_id)s не удалось выполнить команду dsmc "
|
||
"в %(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is not a file."
|
||
msgstr "Сбой создания резервной копии %(vol_id)s. %(path)s не файл."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is unexpected file type. Block or "
|
||
"regular files supported, actual file mode is %(vol_mode)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой создания резервной копии %(vol_id)s. %(path)s - неподдерживаемый тип "
|
||
"файла. Поддерживаются блоковые и обычные файлы. Фактический режим файла: "
|
||
"%(vol_mode)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"backup: %(vol_id)s failed. Cannot obtain real path to volume at %(path)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой создания резервной копии %(vol_id)s. Не удалось получить фактический "
|
||
"путь к тому в %(path)s."
|
||
|
||
msgid "being attached by different mode"
|
||
msgstr "подключается с другим режимом"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "call failed: %r"
|
||
msgstr "вызов не выполнен: %r"
|
||
|
||
msgid "call failed: GARBAGE_ARGS"
|
||
msgstr "вызов не выполнен: GARBAGE_ARGS"
|
||
|
||
msgid "call failed: PROC_UNAVAIL"
|
||
msgstr "вызов не выполнен: PROC_UNAVAIL"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "call failed: PROG_MISMATCH: %r"
|
||
msgstr "вызов не выполнен: PROG_MISMATCH: %r"
|
||
|
||
msgid "call failed: PROG_UNAVAIL"
|
||
msgstr "вызов не выполнен: PROG_UNAVAIL"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can't find lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
|
||
msgstr "не найден элемент lun-map, группа инициаторов: %(ig)s, том: %(vol)s"
|
||
|
||
msgid "can't find the volume to extend"
|
||
msgstr "не найден том для расширения"
|
||
|
||
msgid "can't handle both name and index in req"
|
||
msgstr "нельзя обработать и имя и индекс в запросе"
|
||
|
||
msgid "cannot understand JSON"
|
||
msgstr "невозможно понять JSON"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cg-%s"
|
||
msgstr "cg-%s"
|
||
|
||
msgid "cgsnapshot assigned"
|
||
msgstr "cgsnapshot присвоен"
|
||
|
||
msgid "cgsnapshot changed"
|
||
msgstr "cgsnapshot изменен"
|
||
|
||
msgid "cgsnapshots assigned"
|
||
msgstr "cgsnapshots присвоены"
|
||
|
||
msgid "cgsnapshots changed"
|
||
msgstr "cgsnapshots изменены"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"check_for_setup_error: Password or SSH private key is required for "
|
||
"authentication: set either san_password or san_private_key option."
|
||
msgstr ""
|
||
"check_for_setup_error: для идентификации требуется пароль или личный ключ "
|
||
"SSH: задайте опцию san_password или san_private_key."
|
||
|
||
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system id."
|
||
msgstr "check_for_setup_error: не удалось определить ИД системы."
|
||
|
||
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system name."
|
||
msgstr "check_for_setup_error: не удалось определить имя системы."
|
||
|
||
msgid "check_hypermetro_exist error."
|
||
msgstr "Ошибка check_hypermetro_exist."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "clone depth exceeds limit of %s"
|
||
msgstr "Глубина дублирования превышает ограничение (%s)"
|
||
|
||
msgid "consistencygroup assigned"
|
||
msgstr "consistencygroup присвоена"
|
||
|
||
msgid "consistencygroup changed"
|
||
msgstr "consistencygroup изменена"
|
||
|
||
msgid "control_location must be defined"
|
||
msgstr "Должен быть определен параметр control_location"
|
||
|
||
msgid "create_cloned_volume, Source Volume does not exist in ETERNUS."
|
||
msgstr "create_cloned_volume, том источника не существует в ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_cloned_volume, target volume instancename: %(volume_instancename)s, "
|
||
"Get Instance Failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_cloned_volume, имя экземпляра целевого тома: %(volume_instancename)s, "
|
||
"ошибка получения экземпляра."
|
||
|
||
msgid "create_cloned_volume: Source and destination size differ."
|
||
msgstr "create_cloned_volume: различаются исходный и целевой размеры."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_cloned_volume: source volume %(src_vol)s size is %(src_size)dGB and "
|
||
"doesn't fit in target volume %(tgt_vol)s of size %(tgt_size)dGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_cloned_volume: размер исходного тома %(src_vol)s равен %(src_size)d "
|
||
"ГБ и превышает размер целевого тома %(tgt_vol)s, %(tgt_size)d ГБ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"create_consistencygroup_from_src must be creating from a CG snapshot, or a "
|
||
"source CG."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_consistencygroup_from_src: необходимо создавать из моментальной копии "
|
||
"группы согласования, а не их исходной группы согласования."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"create_consistencygroup_from_src only supports a cgsnapshot source or a "
|
||
"consistency group source. Multiple sources cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_consistencygroup_from_src поддерживает только источник cgsnapshot или "
|
||
"источник группы согласования. Несколько источников использовать нельзя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"create_consistencygroup_from_src supports a cgsnapshot source or a "
|
||
"consistency group source. Multiple sources cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_consistencygroup_from_src поддерживает только источник cgsnapshot или "
|
||
"источник группы согласования. Несколько источников использовать нельзя."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s (%(src_id)s) does not exist."
|
||
msgstr "create_copy: Исходный vdisk %(src)s (%(src_id)s) не существует."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s does not exist."
|
||
msgstr "create_copy: исходный vdisk %(src)s не существует."
|
||
|
||
msgid "create_host: Host name is not unicode or string."
|
||
msgstr "create_host: Имя хоста не типа string или unicode."
|
||
|
||
msgid "create_host: No initiators or wwpns supplied."
|
||
msgstr "create_host: Не переданы инициаторы или глобальные имена портов."
|
||
|
||
msgid "create_hypermetro_pair error."
|
||
msgstr "Ошибка create_hypermetro_pair."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "create_snapshot, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
|
||
msgstr "create_snapshot, пул eternus: %(eternus_pool)s, пул не найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_snapshot, snapshotname: %(snapshotname)s, source volume name: "
|
||
"%(volumename)s, vol_instance.path: %(vol_instance)s, dest volume name: "
|
||
"%(d_volumename)s, pool: %(pool)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_snapshot, имя моментальной копии: %(snapshotname)s, имя исходного "
|
||
"тома: %(volumename)s, путь к экземпляру: %(vol_instance)s, имя целевого "
|
||
"тома: %(d_volumename)s, пул: %(pool)s, код возврата: %(rc)lu, ошибка: "
|
||
"%(errordesc)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_snapshot, volumename: %(s_volumename)s, source volume not found on "
|
||
"ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_snapshot, имя тома: %(s_volumename)s, исходный том не найден в "
|
||
"ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_snapshot, volumename: %(volumename)s, Replication Service not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_snapshot, имя тома: %(volumename)s, служба репликации не найдена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_snapshot: Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for "
|
||
"snapshot. The invalid status is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_snapshot: Требуемое состояние тома для моментальной копии: \"available"
|
||
"\" или \"in-use\". Недопустимое состояние: %s."
|
||
|
||
msgid "create_snapshot: get source volume failed."
|
||
msgstr "create_snapshot: не удалось получить исходный том."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_volume, volume: %(volume)s, EnumerateInstances, cannot connect to "
|
||
"ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_volume, том: %(volume)s, EnumerateInstances, не удается подключиться "
|
||
"к ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
|
||
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_volume, том: %(volume)s, имя тома: %(volumename)s, пул eternus: "
|
||
"%(eternus_pool)s, служба настройки хранилища не найдена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_volume, volumename: %(volumename)s, poolname: %(eternus_pool)s, "
|
||
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_volume, имя тома: %(volumename)s, имя пула: %(eternus_pool)s, код "
|
||
"возврата: %(rc)lu, ошибка: %(errordesc)s."
|
||
|
||
msgid "create_volume_from_snapshot, Source Volume does not exist in ETERNUS."
|
||
msgstr "create_volume_from_snapshot, том источника не существует в ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_volume_from_snapshot, target volume instancename: "
|
||
"%(volume_instancename)s, Get Instance Failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_volume_from_snapshot, имя экземпляра целевого тома: "
|
||
"%(volume_instancename)s, ошибка получения экземпляра."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "create_volume_from_snapshot: Snapshot %(name)s does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_volume_from_snapshot: Моментальная копия %(name)s не существует."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_volume_from_snapshot: Snapshot status must be \"available\" for "
|
||
"creating volume. The invalid status is: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_volume_from_snapshot: Для состояние тома требуется состояние "
|
||
"моментальной копии \"available\". Недопустимое состояние: %s."
|
||
|
||
msgid "create_volume_from_snapshot: Source and destination size differ."
|
||
msgstr "create_volume_from_snapshot: различаются исходный и целевой размеры."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"create_volume_from_snapshot: Volume size is different from snapshot based "
|
||
"volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_volume_from_snapshot: размер тома отличается от размера тома на "
|
||
"основе моментальной копии."
|
||
|
||
msgid "deduplicated and auto tiering can't be both enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить запрет дубликатов и автоматическое разбиение на слои одновременно "
|
||
"нельзя."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments with stdout: "
|
||
"%(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время удаления %(vol_id)s не удалось выполнить команду dsmc: недопустимые "
|
||
"аргументы с stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc with stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время удаления %(vol_id)s не удалось выполнить команду dsmc, stdout: "
|
||
"%(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
msgid "delete_hypermetro error."
|
||
msgstr "Ошибка delete_hypermetro."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "delete_initiator: %s ACL not found. Continuing."
|
||
msgstr "delete_initiator: %s ACL не найден. Выполнение продолжается."
|
||
|
||
msgid "delete_replication error."
|
||
msgstr "Ошибка delete_replication."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "deleting snapshot %(snapshot_name)s that has dependent volumes"
|
||
msgstr "удаляемый снимок %(snapshot_name)s имеет зависимые тома"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "deleting volume %(volume_name)s that has snapshot"
|
||
msgstr "удаление тома %(volume_name)s, который имеет снимок"
|
||
|
||
msgid "detach snapshot from remote node"
|
||
msgstr "отключить моментальную копию от удаленного узла"
|
||
|
||
msgid "do_setup: No configured nodes."
|
||
msgstr "do_setup: Нет настроенных узлов."
|
||
|
||
msgid "eqlx_cli_max_retries must be greater than or equal to 0"
|
||
msgstr "Значение eqlx_cli_max_retries должно быть больше или равно 0"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"error writing object to swift, MD5 of object in swift %(etag)s is not the "
|
||
"same as MD5 of object sent to swift %(md5)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка записи объекта в swift, MD5 объекта в swift %(etag)s не совпадает с "
|
||
"MD5 объекта, отправленного в swift %(md5)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "extend_volume, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
|
||
msgstr "extend_volume, пул eternus: %(eternus_pool)s, пул не найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"extend_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
|
||
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"extend_volume, том: %(volume)s, имя тома: %(volumename)s, пул eternus: "
|
||
"%(eternus_pool)s, служба настройки хранилища не найдена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"extend_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
|
||
"%(errordesc)s, PoolType: %(pooltype)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"extend_volume, имя тома: %(volumename)s, код возврата: %(rc)lu, ошибка: "
|
||
"%(errordesc)s, тип пула: %(pooltype)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "extend_volume, volumename: %(volumename)s, volume not found."
|
||
msgstr "extend_volume, имя тома: %(volumename)s, том не найден."
|
||
|
||
msgid "failed to create new_volume on destination host"
|
||
msgstr "не удалось создать new_volume на целевом хосте"
|
||
|
||
msgid "fake"
|
||
msgstr "поддельный"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "file already exists at %s"
|
||
msgstr "файл уже существует в %s"
|
||
|
||
msgid "fileno is not supported by SheepdogIOWrapper"
|
||
msgstr "fileno не поддерживается SheepdogIOWrapper"
|
||
|
||
msgid "fileno() not supported by RBD()"
|
||
msgstr "Функция fileno() не поддерживается RBD()"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "filesystem %s does not exist in Nexenta Store appliance"
|
||
msgstr "Файловая система %s не существует в устройстве Nexenta Store"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"flashsystem_multihostmap_enabled is set to False, not allow multi host "
|
||
"mapping. CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the "
|
||
"VDisk is already mapped to a host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметру flashsystem_multihostmap_enabled присвоено значение False, не "
|
||
"разрешать преобразование нескольких хостов. CMMVC6071E Преобразование VDisk-"
|
||
"в-хост не создано, так как VDisk уже преобразован в хост."
|
||
|
||
msgid "flush() not supported in this version of librbd"
|
||
msgstr "Функция flush() не поддерживается в этой версии librbd"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
|
||
msgstr "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "fmt=%(fmt)s backed by:%(backing_file)s"
|
||
msgstr "резервная копия fmt=%(fmt)s создана :%(backing_file)s"
|
||
|
||
msgid "force delete"
|
||
msgstr "принудительно удалить"
|
||
|
||
msgid "get_hyper_domain_id error."
|
||
msgstr "Ошибка get_hyper_domain_id."
|
||
|
||
msgid "get_hypermetro_by_id error."
|
||
msgstr "Ошибка get_hypermetro_by_id."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"get_iscsi_params: Failed to get target IP for initiator %(ini)s, please "
|
||
"check config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"get_iscsi_params: Не удалось получить целевой IP-адрес для инициатора "
|
||
"%(ini)s. Проверьте файл конфигурации."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "get_pool: Failed to get attributes for volume %s"
|
||
msgstr "get_pool: не удалось получить атрибуты для тома %s."
|
||
|
||
msgid "glance_metadata changed"
|
||
msgstr "glance_metadata изменены"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
|
||
"belong to different file systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметру gpfs_images_share_mode присвоено значение copy_on_write, но "
|
||
"%(vol)s и %(img)s относятся к разным файловым системам."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
|
||
"belong to different filesets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметру gpfs_images_share_mode присвоено значение copy_on_write, но "
|
||
"%(vol)s и %(img)s относятся к разным наборам файлов."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"hgst_group %(grp)s and hgst_user %(usr)s must map to valid users/groups in "
|
||
"cinder.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"hgst_group %(grp)s и hgst_user %(usr)s должны быть связаны с пользователями/"
|
||
"группами в файле cinder.conf"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "hgst_net %(net)s specified in cinder.conf not found in cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанное в файле cinder.conf значение hgst_net %(net)s не найдено в кластере"
|
||
|
||
msgid "hgst_redundancy must be set to 0 (non-HA) or 1 (HA) in cinder.conf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение hgst_redundancy в файле cinder.conf должно быть 0 (не высокая "
|
||
"готовность) или 1 (высокая готовность)."
|
||
|
||
msgid "hgst_space_mode must be an octal/int in cinder.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение hgst_space_mode в файле cinder.conf должно быть восьмеричным/"
|
||
"целочисленным"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "hgst_storage server %(svr)s not of format <host>:<dev>"
|
||
msgstr "Сервер hgst_storage %(svr)s не в формате <хост>:<устройство>"
|
||
|
||
msgid "hgst_storage_servers must be defined in cinder.conf"
|
||
msgstr "Должно быть указано значение hgst_storage_servers в файле cinder.conf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"http service may have been abruptly disabled or put to maintenance state in "
|
||
"the middle of this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба http может быть неожиданно отключена или переведена в режим "
|
||
"обслуживания посреди выполнения операции."
|
||
|
||
msgid "id cannot be None"
|
||
msgstr "Недопустимое значение для ИД: None"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "image %s not found"
|
||
msgstr "не найден образ %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "initialize_connection, volume: %(volume)s, Volume not found."
|
||
msgstr "initialize_connection, том: %(volume)s, том не найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "initialize_connection: Failed to get attributes for volume %s."
|
||
msgstr "initialize_connection: Не удалось получить атрибуты для тома %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "initialize_connection: Missing volume attribute for volume %s."
|
||
msgstr "initialize_connection: Отсутствует атрибут тома для тома %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"initialize_connection: No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"initialize_connection: Не найдены узлы в группе ввода-вывода %(gid)s для "
|
||
"тома %(vol)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "initialize_connection: vdisk %s is not defined."
|
||
msgstr "initialize_connection: vdisk %s не определен."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid user '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый пользователь %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "iscsi portal, %s, not found"
|
||
msgstr "портал iSCSI %s не найден"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"iscsi_ip_address must be set in config file when using protocol 'iSCSI'."
|
||
msgstr ""
|
||
"В файле конфигурации должен быть указан параметр iscsi_ip_address, когда "
|
||
"используется протокол 'iSCSI'."
|
||
|
||
msgid "iscsiadm execution failed. "
|
||
msgstr "Ошибка выполнения iscsiadm. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "key manager error: %(reason)s"
|
||
msgstr "ошибка администратора ключей: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
|
||
msgstr "keymgr.fixed_key не определен"
|
||
|
||
msgid "limit param must be an integer"
|
||
msgstr "Параметр limit должен быть целым числом"
|
||
|
||
msgid "limit param must be positive"
|
||
msgstr "Параметр limit должен быть положительным"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please disconnect "
|
||
"this volume from existing hosts before importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"manage_existing не поддерживает управление томом, подключенным к хостам. "
|
||
"Отключите том от существующих хостов перед импортом"
|
||
|
||
msgid "manage_existing requires a 'name' key to identify an existing volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для manage_existing требуется ключ 'name' для идентификации существующего "
|
||
"тома."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"manage_existing_snapshot: Error managing existing replay %(ss)s on volume "
|
||
"%(vol)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"manage_existing_snapshot: ошибка при обработке существующего повтора %(ss)s "
|
||
"для тома %(vol)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "marker [%s] not found"
|
||
msgstr "маркер [%s] не найден"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "mdiskgrp missing quotes %s"
|
||
msgstr "у mdiskgrp отсутствуют кавычки %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "migration_policy must be 'on-demand' or 'never', passed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение migration_policy должно быть on-demand или never, передано значение "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "mkfs failed on volume %(vol)s, error message was: %(err)s."
|
||
msgstr "Сбой команды mkfs для тома %(vol)s, сообщение об ошибке: %(err)s."
|
||
|
||
msgid "mock"
|
||
msgstr "ложный"
|
||
|
||
msgid "mount.glusterfs is not installed"
|
||
msgstr "mount.glusterfs не установлена"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "multiple resources with name %s found by drbdmanage"
|
||
msgstr "drbdmanage обнаружил несколько ресурсов с именем %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "multiple resources with snapshot ID %s found"
|
||
msgstr "Обнаружено несколько ресурсов с ИД моментальной копии %s"
|
||
|
||
msgid "name cannot be None"
|
||
msgstr "Недопустимое значение для имени: None"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "naviseccli_path: Could not find NAVISECCLI tool %(path)s."
|
||
msgstr "naviseccli_path: инструмент NAVISECCLI %(path)s не найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no REPLY but %r"
|
||
msgstr "нет REPLY за исключением %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no snapshot with id %s found in drbdmanage"
|
||
msgstr "В drbdmanage не обнаружено моментальных копий с ИД %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "not exactly one snapshot with id %s"
|
||
msgstr "Обнаружено несколько моментальных копий с ИД %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "not exactly one volume with id %s"
|
||
msgstr "Обнаружено несколько томов с ИД %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "obj missing quotes %s"
|
||
msgstr "у obj отсутствуют кавычки %s"
|
||
|
||
msgid "open_access_enabled is not off."
|
||
msgstr "Параметр open_access_enabled не отключен."
|
||
|
||
msgid "progress must be an integer percentage"
|
||
msgstr "ход выполнения должен быть целым значением в процентах"
|
||
|
||
msgid "promote_replica not implemented."
|
||
msgstr "promote_replica не реализован."
|
||
|
||
msgid "provider must be defined"
|
||
msgstr "должен быть определен провайдер"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"qemu-img %(minimum_version)s or later is required by this volume driver. "
|
||
"Current qemu-img version: %(current_version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этому драйверу тома требуется qemu-img версии %(minimum_version)s. Текущая "
|
||
"версия qemu-img: %(current_version)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"qemu-img is not installed and image is of type %s. Only RAW images can be "
|
||
"used if qemu-img is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu-img не установлен, и образ имеет тип %s. Только образы RAW могут "
|
||
"использоваться, когда qemu-img не установлен."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"qemu-img is not installed and the disk format is not specified. Only RAW "
|
||
"images can be used if qemu-img is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu-img не установлен, и не указан формат диска. Только образы RAW могут "
|
||
"использоваться, когда qemu-img не установлен."
|
||
|
||
msgid "rados and rbd python libraries not found"
|
||
msgstr "Не найдены библиотеки python rados и rbd"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
|
||
msgstr ""
|
||
"read_deleted может принимать значения 'no', 'yes' или 'only', значение %r "
|
||
"недопустимо"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "replication_device should be configured on backend: %s."
|
||
msgstr "В базовой системе должно быть настроено устройство репликации: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "replication_device with backend_id [%s] is missing."
|
||
msgstr "Отсутствует устройство репликации с backend_id [%s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "replication_failover failed. %s not found."
|
||
msgstr "Ошибка replication_failover. %s не найден."
|
||
|
||
msgid "replication_failover failed. Backend not configured for failover"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка replication_failover. Базовая система не настроена для переключения "
|
||
"после сбоя"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
|
||
"%(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время выполнения восстановления %(vol_id)s не удалось выполнить команду "
|
||
"dsmc: недопустимые аргументы в %(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время восстановления %(vol_id)s не удалось выполнить команду dsmc в "
|
||
"%(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"restore: %(vol_id)s failed.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"сбой восстановления %(vol_id)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"restore_backup aborted, actual object list does not match object list stored "
|
||
"in metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операция restore_backup прервана, список фактических объектов не совпадает "
|
||
"со списком объектов в метаданных."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "rtslib_fb is missing member %s: You may need a newer python-rtslib-fb."
|
||
msgstr ""
|
||
"В rtslib_fb отсутствует элемент %s: может потребоваться более новая версия "
|
||
"python-rtslib-fb."
|
||
|
||
msgid "san_ip is not set."
|
||
msgstr "Не задано значение san_ip."
|
||
|
||
msgid "san_ip must be set"
|
||
msgstr "san_ip должен быть назначен"
|
||
|
||
msgid "san_ip: Mandatory field configuration. san_ip is not set."
|
||
msgstr "san_ip: обязательное поле. san_ip не задан."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"san_login and/or san_password is not set for Datera driver in the cinder."
|
||
"conf. Set this information and start the cinder-volume service again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не указано значение параметра san_login или san_password для драйвера Datera "
|
||
"в cinder.conf. Укажите эту информацию и запустите службу cinder-volume еще "
|
||
"раз."
|
||
|
||
msgid "serve() can only be called once"
|
||
msgstr "serve() может быть вызван только один раз"
|
||
|
||
msgid "service not found"
|
||
msgstr "служба не найдена"
|
||
|
||
msgid "snapshot does not exist"
|
||
msgstr "моментальная копия не существует"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "snapshot id:%s not found"
|
||
msgstr "Не найден ИД моментальной копии %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "snapshot-%s"
|
||
msgstr "snapshot-%s"
|
||
|
||
msgid "snapshots assigned"
|
||
msgstr "моментальные копии присвоены"
|
||
|
||
msgid "snapshots changed"
|
||
msgstr "моментальные копии изменены"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "source vol id:%s not found"
|
||
msgstr "Не найден ИД исходного тома %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "source volume id:%s is not replicated"
|
||
msgstr "исходный том с ИД %s не скопирован"
|
||
|
||
msgid "source-name cannot be empty."
|
||
msgstr "source-name не может быть пустым."
|
||
|
||
msgid "source-name format should be: 'vmdk_path@vm_inventory_path'."
|
||
msgstr ""
|
||
"source-name должно указываться в формате: 'vmdk_path@vm_inventory_path'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "status must be %s and"
|
||
msgstr " состоянием должно быть %s и "
|
||
|
||
msgid "status must be available"
|
||
msgstr "Требуемое состояние: Доступен"
|
||
|
||
msgid "stop_hypermetro error."
|
||
msgstr "Ошибка stop_hypermetro."
|
||
|
||
msgid "sudo failed, continuing as if nothing happened"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось выполнить sudo, выполнение продолжается, как будто ничего не "
|
||
"произошло"
|
||
|
||
msgid "sync_hypermetro error."
|
||
msgstr "Ошибка sync_hypermetro."
|
||
|
||
msgid "sync_replica not implemented."
|
||
msgstr "sync_replica не реализован."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"targetcli not installed and could not create default directory "
|
||
"(%(default_path)s): %(exc)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа targetcli не установлена, поэтому не удалось создать каталог по "
|
||
"умолчанию (%(default_path)s): %(exc)s"
|
||
|
||
msgid "terminate_connection: Failed to get host name from connector."
|
||
msgstr "terminate_connection: Не удалось получить имя хоста из коннектора."
|
||
|
||
msgid "timeout creating new_volume on destination host"
|
||
msgstr "истек тайм-аут создания new_volume на целевом хосте"
|
||
|
||
msgid "too many body keys"
|
||
msgstr "слишком много ключей тела"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "umount: %s: not mounted"
|
||
msgstr "umount: %s: не смонтирован"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "umount: %s: target is busy"
|
||
msgstr "umount: %s: цель занята"
|
||
|
||
msgid "umount: <mnt_path>: some other error"
|
||
msgstr "umount: <путь_к_mnt>: другая ошибка"
|
||
|
||
msgid "umount: <mnt_path>: target is busy"
|
||
msgstr "umount: <путь_к_mnt>: цель занята"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find snapshot named %s"
|
||
msgstr "unmanage_snapshot: не найдена моментальная копия %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find volume id %s"
|
||
msgstr "unmanage_snapshot: не найден том с ИД %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unrecognized argument %s"
|
||
msgstr "Нераспознанный аргумент %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unsupported compression algorithm: %s"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый алгоритм сжатия: %s"
|
||
|
||
msgid "valid iqn needed for show_target"
|
||
msgstr "Для show_target требуется допустимый iqn"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vdisk %s is not defined."
|
||
msgstr "vdisk %s не определен."
|
||
|
||
msgid "vmemclient python library not found"
|
||
msgstr "Не найдена библиотека vmemclient для языка Python"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume %s not found in drbdmanage"
|
||
msgstr "Том %s не найден в drbdmanage"
|
||
|
||
msgid "volume assigned"
|
||
msgstr "том присвоен"
|
||
|
||
msgid "volume changed"
|
||
msgstr "том изменен"
|
||
|
||
msgid "volume does not exist"
|
||
msgstr "Том не существует"
|
||
|
||
msgid "volume is already attached"
|
||
msgstr "том уже подключен"
|
||
|
||
msgid "volume is not local to this node"
|
||
msgstr "Том не является локальным для этого узла"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"volume size %(volume_size)d is too small to restore backup of size %(size)d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер тома %(volume_size)d слишком мал для восстановления резервной копии "
|
||
"размером %(size)d."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume size %d is invalid."
|
||
msgstr "Недопустимый размер тома %d."
|
||
|
||
msgid "volume_type cannot be None"
|
||
msgstr "volume_type не может быть задан как None"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"volume_type must be provided when creating a volume in a consistency group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Должен быть указан volume_type, когда создается том в группе согласования ."
|
||
|
||
msgid "volume_type_id cannot be None"
|
||
msgstr "Недопустимое значение для volume_type_id: None"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %(name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо указать volume_types для создания группы согласования %(name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %s."
|
||
msgstr "Необходимо указать volume_types для создания группы согласования %s."
|
||
|
||
msgid "volumes assigned"
|
||
msgstr "тома присвоены"
|
||
|
||
msgid "volumes changed"
|
||
msgstr "тома изменены"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "wait_for_condition: %s timed out."
|
||
msgstr "Истек тайм-аут wait_for_condition: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"zfssa_manage_policy property needs to be set to 'strict' or 'loose'. Current "
|
||
"value is: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Свойству zfssa_manage_policy должно быть присвоено значение 'strict' или "
|
||
"'loose'. Текущее значение: %s."
|
||
|
||
msgid "{} is not a valid option."
|
||
msgstr "{} не является допустимым параметром."
|