deb-cinder/cinder/locale/ru/LC_MESSAGES/cinder.po
OpenStack Proposal Bot 2482a54f15 Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I0195818b4ab30b59aa7eb0eca256de6a8cd878c8
2016-04-27 07:16:37 +00:00

10474 lines
417 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for cinder.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
#
# Translators:
# eshumakher, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinder 8.0.1.dev161\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-23 16:54+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 02:35+0000\n"
"Last-Translator: Grigory Mokhin <mokhin@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Russian\n"
#, python-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Версия OpenStack Cinder: %(version)s\n"
#, python-format
msgid " but size is now %d"
msgstr " но сейчас размер: %d"
#, python-format
msgid " but size is now %d."
msgstr " но сейчас размер %d."
msgid " or "
msgstr "или "
#, python-format
msgid "%(attr)s is not set."
msgstr "%(attr)s не задан."
#, python-format
msgid ""
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
msgstr ""
"%(driver)s manage_existing не поддерживает управление томом, подключенным к "
"хостам. Отключите том от существующих хостов перед импортом"
#, python-format
msgid "%(err)s"
msgstr "%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"%(err)s\n"
"result: %(res)s."
msgstr ""
"%(err)s\n"
"Результат: %(res)s."
#, python-format
msgid "%(error_message)s"
msgstr "%(error_message)s"
#, python-format
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
msgstr "%(exception)s: %(explanation)s"
#, python-format
msgid "%(file)s: Permission denied."
msgstr "%(file)s: доступ запрещен."
#, python-format
msgid ""
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
" Command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"%(fun)s: Сбой с непредвиденным выводом CLI.\n"
" Команда: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
#, python-format
msgid "%(message)s"
msgstr "%(message)s"
#, python-format
msgid ""
"%(message)s\n"
"Status Code: %(_status)s\n"
"Body: %(_body)s"
msgstr ""
"%(message)s\n"
"Код состояния: %(_status)s\n"
"Тело: %(_body)s"
#, python-format
msgid "%(message)s, subjectAltName: %(sanList)s."
msgstr "%(message)s, subjectAltName: %(sanList)s."
#, python-format
msgid ""
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
"not in use by another service."
msgstr ""
"%(msg_type)s: создание NetworkPortal: убедитесь, что порт %(port)d на IP-"
"адресе %(ip)s не занят другой службой."
#, python-format
msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s."
msgstr ""
"Минимальное число символов в %(name)s должно составлять %(min_length)s."
#, python-format
msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters."
msgstr "%(name)s содержит более %(max_length)s символов."
#, python-format
msgid ""
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s failed. Backup object has "
"unexpected mode. Image or file backups supported, actual mode is "
"%(vol_mode)s."
msgstr ""
"%(op)s: не удалось создать резервную копию %(bck_id)s, том %(vol_id)s. "
"Объект резервной копии находится в неожиданном режиме. Поддерживаются "
"резервные копии файлов и образов. Фактический режим: %(vol_mode)s."
#, python-format
msgid "%(service)s Service is not %(status)s on storage appliance: %(host)s"
msgstr ""
"Служба %(service)s не находится в состоянии %(status)s в устройстве хранения "
"%(host)s"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d"
msgstr "%(value_name)s должно быть <= %(max_value)d"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d"
msgstr "%(value_name)s должен быть >= %(min_value)d"
#, python-format
msgid ""
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
msgstr ""
"Значение %(worker_name)s %(workers)d недопустимо. Значение должно быть "
"больше 0."
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, python-format
msgid "%s \"data\" is not in result."
msgstr "В результате нет элемента \"data\" %s."
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
msgstr ""
"%s недоступен. Убедитесь, что GPFS активна и файловая система смонтирована."
#, python-format
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
msgstr ""
"Размер %s нельзя изменить с помощью операции дублирования, так как он не "
"содержит блоков."
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
"volume"
msgstr ""
"Размер %s нельзя изменить с помощью операции дублирования, так как он "
"находится на сжатом томе"
#, python-format
msgid "%s configuration option is not set."
msgstr "Не задан параметр конфигурации %s."
#, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не существует."
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s не является каталогом."
#, python-format
msgid "%s is not a string or unicode"
msgstr "%s не является строкой или unicode"
#, python-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s не установлен"
#, python-format
msgid "%s is not installed."
msgstr "%s не установлен."
#, python-format
msgid "%s is not set"
msgstr "%s - не множество"
#, python-format
msgid "%s is not set and is required for the replication device to be valid."
msgstr ""
"Значение %s не задано. Оно необходимо для правильной работы устройства "
"репликации."
#, python-format
msgid "%s is not set."
msgstr "%s не задан."
#, python-format
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
msgstr "%s должно быть допустимым образом raw или qcow2."
#, python-format
msgid "%s must be an absolute path."
msgstr "%s должен быть абсолютным путем."
#, python-format
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s должен быть целым числом."
#, python-format
msgid "%s not set in cinder.conf"
msgstr "%s не задан в cinder.conf"
#, python-format
msgid "%s not set."
msgstr "%s не задан."
#, python-format
msgid ""
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"'%(prot)s' недопустим для flashsystem_connection_protocol в файле "
"конфигурации. Допустимые значения: %(enabled)s."
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
msgstr "Должно быть active при записи snap_info."
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
msgstr "Необходимо указать consistencygroup_id"
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
msgstr "Ошибка анализа 'qemu-img info'."
msgid "'status' must be specified."
msgstr "Должно быть указано значение status."
msgid "'volume_id' must be specified"
msgstr "Должен быть указан параметр volume_id"
msgid "'{}' object has no attribute '{}'"
msgstr "Объект '{}' не имеет атрибута '{}'"
#, python-format
msgid ""
"(Command: %(cmd)s) (Return Code: %(exit_code)s) (Stdout: %(stdout)s) "
"(Stderr: %(stderr)s)"
msgstr ""
"(Команда: %(cmd)s) (Код возврата: %(exit_code)s) (stdout: %(stdout)s) "
"(stderr: %(stderr)s)"
#, python-format
msgid "A LUN (HLUN) was not found. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr "LUN (HLUN) не найден. (LDEV: %(ldev)s)"
msgid "A concurrent, possibly contradictory, request has been made."
msgstr "Параллельно выполняется другой, вероятно, конфликтующий запрос."
#, python-format
msgid ""
"A free LUN (HLUN) was not found. Add a different host group. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr ""
"Не найден свободный LUN (HLUN). Добавьте другую группу хостов. (LDEV: "
"%(ldev)s)"
#, python-format
msgid "A host group could not be added. (port: %(port)s, name: %(name)s)"
msgstr "Не удалось добавить группу хостов. (порт: %(port)s, имя: %(name)s)"
#, python-format
msgid ""
"A host group could not be deleted. (port: %(port)s, gid: %(gid)s, name: "
"%(name)s)"
msgstr ""
"Не удалось удалить группу хостов. (порт: %(port)s, ИД группы: %(gid)s, имя: "
"%(name)s)"
#, python-format
msgid "A host group is invalid. (host group: %(gid)s)"
msgstr "Недопустимая группа хостов. (группа хостов: %(gid)s)"
#, python-format
msgid "A pair cannot be deleted. (P-VOL: %(pvol)s, S-VOL: %(svol)s)"
msgstr "Не удалось удалить пару. (P-VOL: %(pvol)s, S-VOL: %(svol)s)"
#, python-format
msgid ""
"A pair could not be created. The maximum number of pair is exceeded. (copy "
"method: %(copy_method)s, P-VOL: %(pvol)s)"
msgstr ""
"Не удалось создать пару. Превышено максимальное число пар. (метод "
"копирования: %(copy_method)s, P-VOL: %(pvol)s)"
#, python-format
msgid "A parameter is invalid. (%(param)s)"
msgstr "Недопустимый параметр. (%(param)s)"
#, python-format
msgid "A parameter value is invalid. (%(meta)s)"
msgstr "Недопустимое значение параметра. (%(meta)s)"
#, python-format
msgid "A pool could not be found. (pool id: %(pool_id)s)"
msgstr "Не найден пул. (ИД пул: %(pool_id)s)"
#, python-format
msgid "A snapshot status is invalid. (status: %(status)s)"
msgstr "Недопустимое состояние моментальной копии. (состояние: %(status)s)"
msgid "A valid secondary target MUST be specified in order to failover."
msgstr ""
"Для переключения после сбоя необходимо указать допустимый вторичный целевой "
"объект."
msgid "A volume ID or share was not specified."
msgstr "Не указан ИД тома или общий ресурс."
#, python-format
msgid "A volume status is invalid. (status: %(status)s)"
msgstr "Недопустимое состояние тома. (состояние: %(status)s)"
#, python-format
msgid "API %(name)s failed with error string %(err)s"
msgstr "Сбой API %(name)s, строка ошибки %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
"MajorNum.MinorNum."
msgstr ""
"Недопустимый формат строки версии API %(version)s. Требуется формат: "
"MajorNum.MinorNum."
msgid "API key is missing for CloudByte driver."
msgstr "Отсутствует ключ API для драйвера CloudByte."
#, python-format
msgid "API response: %(response)s"
msgstr "Ответ API: %(response)s"
#, python-format
msgid "API response: %s"
msgstr "Ответ API: %s"
#, python-format
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
msgstr "Версия API %(version)s не поддерживается этим методом."
msgid "API version could not be determined."
msgstr "Не удалось определить версию API."
msgid ""
"About to delete child projects having non-zero quota. This should not be "
"performed"
msgstr ""
"Попытка удаления дочерних проектов с ненулевой квотой. Это не следует делать"
msgid "Access list not available for public volume types."
msgstr "Список прав доступа недоступен для общедоступных типов томов."
msgid "Activate or deactivate QoS error."
msgstr "Ошибка активации/деактивации QoS."
msgid "Activate snapshot error."
msgstr "Ошибка активации моментальной копии."
msgid "Add FC port to host error."
msgstr "Ошибка добавления порта Fibre Channel к хосту."
msgid "Add fc initiator to array error."
msgstr "Ошибка добавления инициатора Fibre Channel в массив."
msgid "Add initiator to array error."
msgstr "Ошибка добавления инициатора в массив."
msgid "Add lun to cache error."
msgstr "Ошибка добавления LUN в кэш."
msgid "Add lun to partition error."
msgstr "Ошибка добавления LUN в раздел."
msgid "Add mapping view error."
msgstr "Ошибка добавления представления связей."
msgid "Add new host error."
msgstr "Ошибка добавления нового хоста."
msgid "Add port to port group error."
msgstr "Ошибка добавления порта в группу портов."
#, python-format
msgid ""
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
"your configuration. Non-existent pools: %s"
msgstr ""
"Все указанные пулы памяти для управления не существуют. Проверьте "
"конфигурацию. Несуществующие пулы: %s"
msgid "An API version request must be compared to a VersionedMethod object."
msgstr "Запрос версии API должен сравниваться с объектом VersionedMethod."
#, python-format
msgid "An error has occured in SheepdogDriver. (Reason: %(reason)s)"
msgstr "Обнаружена ошибка в SheepdogDriver. (Причина: %(reason)s)"
msgid "An error has occurred during backup operation"
msgstr "Ошибка операции резервного копирования"
#, python-format
msgid "An error occured while attempting to modifySnapshot '%s'."
msgstr "Ошибка при попытке изменения моментальной копии '%s'."
#, python-format
msgid "An error occured while seeking for volume \"%s\"."
msgstr "Возникла ошибка при поиске тома \"%s\"."
#, python-format
msgid ""
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
"%(luncopystate)s."
msgstr ""
"Ошибка во время операции LUNcopy. Имя LUNcopy: %(luncopyname)s. Статус "
"LUNcopy: %(luncopystatus)s. Состояние LUNcopy: %(luncopystate)s."
#, python-format
msgid "An error occurred while reading volume \"%s\"."
msgstr "Возникла ошибка при чтении тома \"%s\"."
#, python-format
msgid "An error occurred while writing to volume \"%s\"."
msgstr "Возникла ошибка при записи на том \"%s\"."
#, python-format
msgid "An iSCSI CHAP user could not be added. (username: %(user)s)"
msgstr ""
"Не удалось добавить пользователя CHAP iSCSI. (имя пользователя: %(user)s)"
#, python-format
msgid "An iSCSI CHAP user could not be deleted. (username: %(user)s)"
msgstr ""
"Не удалось удалить пользователя CHAP iSCSI. (имя пользователя: %(user)s)"
#, python-format
msgid ""
"An iSCSI target could not be added. (port: %(port)s, alias: %(alias)s, "
"reason: %(reason)s)"
msgstr ""
"Не удалось добавить целевое расположение iSCSI. (порт: %(port)s, псевдоним: "
"%(alias)s, причина: %(reason)s)"
#, python-format
msgid ""
"An iSCSI target could not be deleted. (port: %(port)s, tno: %(tno)s, alias: "
"%(alias)s)"
msgstr ""
"Не удалось удалить целевое расположение iSCSI. (порт: %(port)s, номер "
"целевого расположения: %(tno)s, псевдоним: %(alias)s)"
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Обнаружено неизвестное исключение."
msgid ""
"An user with a token scoped to a subproject is not allowed to see the quota "
"of its parents."
msgstr ""
"Пользователи с маркером, связанным с подпроектом, не могут видеть квоту "
"родительских объектов."
msgid "Append port group description error."
msgstr "Ошибка добавления описания группы портов."
#, python-format
msgid ""
"Applying the zones and cfgs to the switch failed (error code=%(err_code)s "
"error msg=%(err_msg)s."
msgstr ""
"Не удалось применить зоны и конфигурации для коммутатора (код ошибки="
"%(err_code)s сообщение об ошибке=%(err_msg)s."
#, python-format
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
msgstr "Массив не существует или выключен. Текущее состояние массива: %s."
msgid "Associate host to hostgroup error."
msgstr "Ошибка связывания хоста с группой хостов."
msgid "Associate host to mapping view error."
msgstr "Ошибка связывания хоста с представлением связей."
msgid "Associate initiator to host error."
msgstr "Ошибка связывания инициатора с хостом."
msgid "Associate lun to QoS error."
msgstr "Ошибка связывания LUN с QoS."
msgid "Associate lun to lungroup error."
msgstr "Ошибка связывания LUN с группой LUN."
msgid "Associate lungroup to mapping view error."
msgstr "Ошибка связывания группы LUN с представлением связей."
msgid "Associate portgroup to mapping view error."
msgstr "Ошибка связывания группы портов с представлением связей."
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
msgstr "Необходимо указать хотя бы один допустимый IP-адрес iSCSI."
#, python-format
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
msgstr "Попытка передачи %s с недопустимым ключом авторизации."
#, python-format
msgid "Auth group [%s] details not found in CloudByte storage."
msgstr "Не найдена информация группы идентификации [%s] в хранилище CloudByte."
msgid "Auth user details not found in CloudByte storage."
msgstr ""
"В хранилище CloudByte не найдена информация о пользователе для идентификации."
msgid "Authentication error"
msgstr "Ошибка аутентификации"
#, python-format
msgid "Authentication failed, verify the switch credentials, error code %s."
msgstr ""
"Ошибка идентификации. Проверьте идентификационные данные. Код ошибки %s."
msgid "Authorization error"
msgstr "Ошибка авторизации"
#, python-format
msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid."
msgstr "Зона доступности %(s_az)s недопустима."
msgid "Available categories:"
msgstr "Доступные категории:"
msgid ""
"Back-end QoS specs are not supported on this storage family and ONTAP "
"version."
msgstr ""
"Спецификации QoS базовой системы не поддерживаются в этом семействе систем "
"хранения и версии ONTAP."
#, python-format
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
msgstr "Базовый сервер не существует (%(backend)s)"
msgid "Backend has already been failed over. Unable to fail back."
msgstr ""
"Переключение базовой системы после сбоя уже выполнено. Обратное переключение "
"невозможно."
#, python-format
msgid "Backend reports: %(message)s"
msgstr "Отчеты базовой программы: %(message)s"
msgid "Backend reports: item already exists"
msgstr "Отчеты базовой программы: элемент уже существует"
msgid "Backend reports: item not found"
msgstr "Отчеты базовой программы: элемент не найден"
msgid "Backend server not NaServer."
msgstr "Базовая программа не NaServer."
#, python-format
msgid "Backend service retry timeout hit: %(timeout)s sec"
msgstr "Тайм-аут повторов службы базовой программы: %(timeout)s с"
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
msgstr "Память базовой системы не настроила цель оптоволоконного канала."
msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag."
msgstr ""
"Для резервного копирования используемого тома требуется флаг принудительного "
"выполнения."
#, python-format
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
msgstr "Не удалось найти резервную копию %(backup_id)s."
msgid "Backup RBD operation failed"
msgstr "Сбой операции резервного копирования RBD"
msgid "Backup already exists in database."
msgstr "Резервная копия уже есть в базе данных."
#, python-format
msgid "Backup driver reported an error: %(message)s"
msgstr "Драйвер резервного копирования выдал ошибку: %(message)s"
msgid "Backup id required"
msgstr "Требуется ИД резервной копии"
msgid "Backup is not supported for GlusterFS volumes with snapshots."
msgstr ""
"Резервное копирование не поддерживается для томов GlusterFS с моментальными "
"копиями."
msgid "Backup is only supported for SOFS volumes without backing file."
msgstr ""
"Резервное копирование поддерживается только для томов SOFS с форматированием "
"raw без базового файла."
msgid "Backup is only supported for raw-formatted GlusterFS volumes."
msgstr ""
"Резервное копирование поддерживается только для томов GlusterFS с "
"форматированием raw."
msgid "Backup is only supported for raw-formatted SOFS volumes."
msgstr ""
"Резервное копирование поддерживается только для томов SOFS с форматированием "
"raw."
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
msgstr "Операция резервного копирования зашифрованного тома не выполнена."
#, python-format
msgid ""
"Backup service %(configured_service)s does not support verify. Backup id "
"%(id)s is not verified. Skipping verify."
msgstr ""
"Служба резервного копирования %(configured_service)s не поддерживает "
"проверку. ИД резервной копии %(id)s не проверен. Пропуск проверки."
#, python-format
msgid ""
"Backup service %(service)s does not support verify. Backup id %(id)s is not "
"verified. Skipping reset."
msgstr ""
"Служба резервного копирования %(service)s не поддерживает проверку. ИД "
"резервной копии %(id)s не проверен. Пропуск сброса."
#, python-format
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
msgstr ""
"Резервная копия должна иметь только одну моментальную копию, а имеет %s"
msgid "Backup status must be available"
msgstr "Состояние резервной копии должно быть доступным"
#, python-format
msgid "Backup status must be available and not %s."
msgstr "Состояние резервной копии должно быть available, а не '%s'."
msgid "Backup status must be available or error"
msgstr "Требуемое состояние резервной копии: доступен или ошибка"
msgid "Backup to be restored has invalid size"
msgstr "Резервная копия для восстановления имеет недопустимый размер"
#, python-format
msgid "Bad Status line returned: %(arg)s."
msgstr "Возвращена неверная строка состояния: %(arg)s."
#, python-format
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
msgstr "Неверные ключи в наборе квот: %s"
#, python-format
msgid ""
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
msgstr ""
"Неправильный или непредвиденный ответ от API базовой программы тома "
"хранилища: %(data)s"
#, python-format
msgid "Bad project format: project is not in proper format (%s)"
msgstr "Неправильный формат проекта: проект имеет неправильный формат (%s)"
#, python-format
msgid "Bad request sent to Datera cluster:Invalid args: %(args)s | %(message)s"
msgstr ""
"Недопустимый запрос отправлен в кластер Datera:Недопустимые аргументы: "
"%(args)s | %(message)s"
msgid "Bad response from Datera API"
msgstr "Неправильный ответ API Datera"
msgid "Bad response from SolidFire API"
msgstr "Неправильный ответ от API SolidFire"
#, python-format
msgid "Bad response from XMS, %s"
msgstr "Неверный ответ из XMS, %s"
msgid "Binary"
msgstr "Двоичный"
msgid "Blank components"
msgstr "Пустые компоненты"
msgid "Blockbridge API authentication scheme (token or password)"
msgstr "Схема идентификации API Blockbridge (token или password)"
msgid "Blockbridge API password (for auth scheme 'password')"
msgstr "Пароль API Blockbridge (для схемы идентификации 'password')"
msgid "Blockbridge API token (for auth scheme 'token')"
msgstr "Маркер API Blockbridge (для схемы идентификации 'token')"
msgid "Blockbridge API user (for auth scheme 'password')"
msgstr "Пользователь API Blockbridge (для схемы идентификации 'password')"
msgid "Blockbridge api host not configured"
msgstr "Не настроен хост API Blockbridge"
#, python-format
msgid "Blockbridge configured with invalid auth scheme '%(auth_scheme)s'"
msgstr ""
"Blockbridge настроен с недопустимой схемой идентификации '%(auth_scheme)s'"
msgid "Blockbridge default pool does not exist"
msgstr "Пул Blockbridge по умолчанию не существует"
msgid ""
"Blockbridge password not configured (required for auth scheme 'password')"
msgstr ""
"Не настроен пароль Blockbridge (требуется для схемы идентификации 'password')"
msgid "Blockbridge pools not configured"
msgstr "Пулы Blockbridge не настроены"
msgid "Blockbridge token not configured (required for auth scheme 'token')"
msgstr ""
"Не настроен маркер Blockbridge (требуется для схемы идентификации 'token')"
msgid "Blockbridge user not configured (required for auth scheme 'password')"
msgstr ""
"Не настроен пользователь Blockbridge (требуется для схемы идентификации "
"'password')"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr "Ошибка CLI зонирования Brocade Fibre Channel: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning HTTP error: %(reason)s"
msgstr "Ошибка HTTP зонирования Brocade Fibre Channel: %(reason)s"
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
msgstr "Пароль CHAP должен быть от 12 до 16 байт."
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Вывод исключительной ситуации CLI:\n"
" команда: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"Вывод исключительной ситуации CLI:\n"
" команда: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgid ""
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
"already mapped to a host.\n"
"\""
msgstr ""
"CMMVC6071E Связь VDisk с хостом не создана, так как VDisk уже связан с "
"хостом.\n"
"\""
msgid "CONCERTO version is not supported"
msgstr "Версия CONCERTO не поддерживается"
#, python-format
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
msgstr "CPG (%s) не существует в массиве"
msgid "Cache name is None, please set smartcache:cachename in key."
msgstr "Имя кэша - None. Укажите smartcache:cachename в ключе."
#, python-format
msgid "Cache volume %(cache_vol)sdoes not have snapshot %(cache_snap)s."
msgstr "Том кэша %(cache_vol)s не имеет моментальной копии %(cache_snap)s."
#, python-format
msgid "Cache volume %s does not have required properties"
msgstr "Для тома кэша %s не заданы обязательные свойства"
msgid "Call returned a None object"
msgstr "Вызов возвратил объект None"
msgid "Can not add FC port to host."
msgstr "Не удалось добавить порт Fibre Channel в хост."
#, python-format
msgid "Can not find cache id by cache name %(name)s."
msgstr "Не удалось найти ИД кэша по имени кэша %(name)s."
#, python-format
msgid "Can not find partition id by name %(name)s."
msgstr "Не найден ИД раздела по имени %(name)s."
#, python-format
msgid "Can not get pool info. pool: %s"
msgstr "Не удаётся получить информацию о пуле: %s"
#, python-format
msgid "Can not translate %s to integer."
msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число."
#, python-format
msgid "Can't access 'scality_sofs_config': %s"
msgstr "Нет доступа к scality_sofs_config: %s"
msgid "Can't attach snapshot."
msgstr "Не удается присоединить моментальную копию."
msgid "Can't decode backup record."
msgstr "Не удалось декодировать запись резервной копии."
#, python-format
msgid "Can't extend replication volume, volume: %(id)s"
msgstr "Невозможно расширить том репликации %(id)s"
msgid "Can't find LUN on the array, please check the source-name or source-id."
msgstr ""
"Не найден LUN массива, проверьте правильность source-name или source-id."
#, python-format
msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s."
msgstr "Не найдено имя кэша в массиве. Имя кэша: %(name)s."
#, python-format
msgid "Can't find lun info on the array. volume: %(id)s, lun name: %(name)s."
msgstr ""
"Не удалось найти информацию о lun в массиве. Том: %(id)s, имя lun: %(name)s."
#, python-format
msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s."
msgstr "Не найдено имя раздела в массиве. Имя раздела: %(name)s."
#, python-format
msgid "Can't find service: %s"
msgstr "Служба не найдена: %s"
msgid ""
"Can't find snapshot on array, please check the source-name or source-id."
msgstr ""
"Не найдена моментальная копия в массиве, проверьте правильность source-name "
"или source-id."
msgid "Can't find the same host id from arrays."
msgstr "Не найден такой ИД хоста в массивах."
#, python-format
msgid "Can't get volume id from snapshot, snapshot: %(id)s"
msgstr "Не удалось получить ИД тома из моментальной копии: %(id)s"
#, python-format
msgid "Can't get volume id. Volume name: %s."
msgstr "Не удаётся получить ИД тома. Имя тома: %s."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %(lun_id)s to Cinder. LUN type mismatched."
msgstr ""
"Не удается импортировать LUN %(lun_id)s в Cinder. Несовпадение типов LUN."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a HyperMetroPair."
msgstr ""
"Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в HyperMetroPair."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN copy task."
msgstr ""
"Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в задаче копирования "
"LUN."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN group."
msgstr "Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в группе LUN."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN mirror."
msgstr "Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в зеркале LUN."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a SplitMirror."
msgstr "Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в SplitMirror."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a migration task."
msgstr ""
"Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в задаче переноса."
#, python-format
msgid ""
"Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a remote replication task."
msgstr ""
"Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Он уже есть в задаче удаленной "
"репликации."
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. LUN status is not normal."
msgstr ""
"Не удается импортировать LUN %s в Cinder. Состояние LUN указывает на ошибку."
#, python-format
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot doesn't belong to volume."
msgstr ""
"Не удается импортировать моментальную копию %s в Cinder. Моментальная копия "
"не принадлежит тому."
#, python-format
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot is exposed to initiator."
msgstr ""
"Не удается импортировать моментальную копию %s в Cinder. Моментальная копия "
"экспортирована для инициатора."
#, python-format
msgid ""
"Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot status is not normal or running "
"status is not online."
msgstr ""
"Не удается импортировать моментальную копию %s в Cinder. Состояние "
"моментальной копии указывает на ошибку или на то, что она недоступна."
#, python-format
msgid "Can't open config file: %s"
msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации %s"
msgid "Can't parse backup record."
msgstr "Не удалось проанализировать запись резервной копии."
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because it "
"has no volume type."
msgstr ""
"Не удалось добавить том %(volume_id)s в группу согласования %(group_id)s: "
"том не имеет типа тома."
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because it "
"is already in consistency group %(orig_group)s."
msgstr ""
"Не удалось добавить том %(volume_id)s в группу согласования %(group_id)s: он "
"уже есть в группе согласования %(orig_group)s."
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
"volume cannot be found."
msgstr ""
"Не удалось добавить том %(volume_id)s в группу согласования %(group_id)s: "
"том не найден."
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
"volume does not exist."
msgstr ""
"Не удалось добавить том %(volume_id)s в группу согласования %(group_id)s: "
"том не существует."
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
"volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"Не удалось добавить том %(volume_id)s в группу согласования %(group_id)s: "
"том находится в недопустимом состоянии %(status)s. Допустимые состояния: "
"%(valid)s."
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
"volume type %(volume_type)s is not supported by the group."
msgstr ""
"Не удалось добавить том %(volume_id)s в группу согласования %(group_id)s: "
"тип тома %(volume_type)s не поддерживается группой."
#, python-format
msgid ""
"Cannot attach already attached volume %s; multiattach is disabled via the "
"'netapp_enable_multiattach' configuration option."
msgstr ""
"Невозможно подключить уже подключенный том %s. Множественное подключение "
"выключено в параметре конфигурации 'netapp_enable_multiattach'."
msgid "Cannot change VF context in the session."
msgstr "Не удаётся изменить контекст VF в сеансе."
#, python-format
msgid ""
"Cannot change VF context, specified VF is not available in the manageable VF "
"list %(vf_list)s."
msgstr ""
"Не удаётся изменить контекст VF, данный VF недоступен в списке управляемых "
"VF %(vf_list)s."
msgid "Cannot connect to ECOM server."
msgstr "Не удалось подключиться к серверу ECOM."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create clone of size %(vol_size)s from volume of size %(src_vol_size)s"
msgstr ""
"Не удается создать копию с размером %(vol_size)s для тома с размером "
"%(src_vol_size)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create consistency group %(group)s because snapshot %(snap)s is not "
"in a valid state. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"Не удалось создать группу согласования %(group)s, поскольку моментальная "
"копия %(snap)s не находится в допустимом состоянии. Допустимые состояния: "
"%(valid)s."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create consistency group %(group)s because source volume "
"%(source_vol)s is not in a valid state. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"Не удалось создать группу согласования %(group)s, поскольку исходный том "
"%(source_vol)s не в допустимом состоянии. Допустимые состояния: %(valid)s."
#, python-format
msgid "Cannot create directory %s."
msgstr "Не удалось создать каталог %s."
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
msgstr "Невозможно создать спецификацию шифрования. Тип тома используется."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
msgstr ""
"Невозможно создать образ формата диска %s. Принимается только формат диска "
"vmdk."
#, python-format
msgid "Cannot create masking view: %(maskingViewName)s. "
msgstr "Создать маскирующее представление %(maskingViewName)s невозможно. "
#, python-format
msgid ""
"Cannot create more than %(req)s volumes on the ESeries array when "
"'netapp_enable_multiattach' is set to true."
msgstr ""
"Нельзя создать больше %(req)s томов в массиве ESeries, когда параметр "
"'netapp_enable_multiattach' равен true."
#, python-format
msgid "Cannot create or find an storage group with name %(sgGroupName)s."
msgstr ""
"Не удалось создать или найти группу носителей с именем %(sgGroupName)s."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create volume of size %(vol_size)s from snapshot of size %(snap_size)s"
msgstr ""
"Не удается создать том размером %(vol_size)s из моментальной копии размером "
"%(snap_size)s"
#, python-format
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
msgstr "Не удалось создать том размера %s: не кратен 8 ГБ."
#, python-format
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
msgstr ""
"Невозможно создать volume_type с именем %(name)s и спецификациями "
"%(extra_specs)s"
#, python-format
msgid "Cannot delete LUN %s while snapshots exist."
msgstr "Нельзя удалить LUN %s, когда есть моментальные копии."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)d volume instances."
msgstr ""
"Не удалось удалить том кэша %(cachevol_name)s. Он обновлен в%(updated_at)s и "
"сейчас содержит %(numclones)d экземпляры тома."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)s volume instances."
msgstr ""
"Не удалось удалить том кэша %(cachevol_name)s. Он обновлен в %(updated_at)s "
"и сейчас содержит %(numclones)s экземпляры тома."
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
msgstr "Невозможно удалить спецификацию шифрования. Тип тома используется."
msgid "Cannot determine storage pool settings."
msgstr "Не удается определить параметры пула памяти."
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "Не удалось выполнить /sbin/mount.sofs"
#, python-format
msgid "Cannot find CG group %s."
msgstr "Не найдена группа согласования %s."
#, python-format
msgid ""
"Cannot find Controller Configuration Service for storage system "
"%(storage_system)s."
msgstr ""
"Не удалось найти службу конфигурации контроллеров для системы хранения "
"%(storage_system)s."
#, python-format
msgid "Cannot find Replication Service to create volume for snapshot %s."
msgstr ""
"Не найдена служба репликации для создания тома для моментальной копии %s."
#, python-format
msgid "Cannot find Replication Service to delete snapshot %s."
msgstr "Не найдена служба репликации для удаления моментальной копии %s."
#, python-format
msgid "Cannot find Replication service on system %s."
msgstr "Не найдена служба репликации в системе %s."
#, python-format
msgid "Cannot find Volume: %(id)s. unmanage operation. Exiting..."
msgstr "Не найден том %(id)s. Операция удаления из управления. Выход..."
#, python-format
msgid "Cannot find Volume: %(volumename)s. Extend operation. Exiting...."
msgstr "Том %(volumename)s не найден. Операция Extend. Выполняется выход..."
#, python-format
msgid "Cannot find device number for volume %(volumeName)s."
msgstr "Не найден номер устройства для тома %(volumeName)s."
msgid "Cannot find migration task."
msgstr "Не найдена задача переноса."
#, python-format
msgid "Cannot find replication service on system %s."
msgstr "Не найдена служба репликации в системе %s."
#, python-format
msgid "Cannot find source CG instance. consistencygroup_id: %s."
msgstr ""
"Не найден исходный экземпляр группы согласования. consistencygroup_id: %s."
#, python-format
msgid "Cannot get mcs_id by channel id: %(channel_id)s."
msgstr "Не удалось получить mcs_id по ИД канала: %(channel_id)s."
msgid "Cannot get necessary pool or storage system information."
msgstr ""
"Не удалось получить необходимую информацию о пуле или системе хранения."
#, python-format
msgid ""
"Cannot get or create a storage group: %(sgGroupName)s for volume "
"%(volumeName)s "
msgstr ""
"Получить или создать группу носителей %(sgGroupName)s для тома "
"%(volumeName)s невозможно"
#, python-format
msgid "Cannot get or create initiator group: %(igGroupName)s. "
msgstr "Cannot get or create initiator group: %(igGroupName)s. "
#, python-format
msgid "Cannot get port group: %(pgGroupName)s. "
msgstr "Получить группу портов %(pgGroupName)s невозможно. "
#, python-format
msgid ""
"Cannot get storage group: %(sgGroupName)s from masking view "
"%(maskingViewInstanceName)s. "
msgstr ""
"Не удалось получить группу носителей %(sgGroupName)s от маскирующего "
"представления %(maskingViewInstanceName)s. "
#, python-format
msgid ""
"Cannot get supported size range for %(sps)s Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"Не удалось получить диапазон поддерживаемых размеров для %(sps)s. Код "
"возврата: %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Cannot get the default storage group for FAST policy: %(fastPolicyName)s."
msgstr ""
"Не удалось получить группу носителей по умолчанию для стратегии FAST "
"%(fastPolicyName)s."
msgid "Cannot get the portgroup from the masking view."
msgstr "Не удается получить группу портов из маскирующего представления."
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr ""
"Не удалось смонтировать Scality SOFS. Проверьте системный протокол на "
"наличие ошибок"
msgid "Cannot ping DRBDmanage backend"
msgstr "Не удалось проверить связь с базовой программой DRBDmanage"
#, python-format
msgid "Cannot place volume %(id)s on %(host)s"
msgstr "Не удалось поместить том %(id)s на %(host)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency "
"group %(name)s from source."
msgstr ""
"Нельзя одновременно указывать 'cgsnapshot_id' и 'source_cgid' для создания "
"группы согласования %(name)s из источника."
msgid "Cannot register resource"
msgstr "Не удалось зарегистрировать ресурс"
msgid "Cannot register resources"
msgstr "Не удалось зарегистрировать ресурсы"
#, python-format
msgid ""
"Cannot remove volume %(volume_id)s from consistency group %(group_id)s "
"because it is not in the group."
msgstr ""
"Не удалось удалить том %(volume_id)s из группы согласования %(group_id)s: он "
"не находится в группе."
#, python-format
msgid ""
"Cannot remove volume %(volume_id)s from consistency group %(group_id)s "
"because volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states are: "
"%(valid)s."
msgstr ""
"Не удалось удалить том %(volume_id)s из группы согласования %(group_id)s: "
"том находится в недопустимом состоянии %(status)s. Допустимые состояния: "
"%(valid)s."
#, python-format
msgid "Cannot retype from HPE3PARDriver to %s."
msgstr "Изменить тип с HPE3PARDriver на %s невозможно."
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
msgstr "Изменить тип с одного массива 3PAR на другой невозможно."
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
msgstr "Невозможно изменить тип на CPG из другого домена."
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
msgstr "Невозможно изменить тип на snapCPG из другого домена."
msgid ""
"Cannot run vgc-cluster command, please ensure software is installed and "
"permissions are set properly."
msgstr ""
"Не удалось выполнить команду vgc-cluster. Убедитесь, что программное "
"обеспечение установлено и права доступа настроены правильно."
msgid "Cannot set both hitachi_serial_number and hitachi_unit_name."
msgstr ""
"hitachi_serial_number и hitachi_unit_name нельзя указывать одновременно."
msgid "Cannot specify both protection domain name and protection domain id."
msgstr "Нельзя одновременно указывать имя домена защиты и ИД домена защиты."
msgid "Cannot specify both storage pool name and storage pool id."
msgstr "Нельзя одновременно указывать имя пула памяти и ИД пула памяти."
#, python-format
msgid ""
"Cannot update consistency group %(group_id)s because no valid name, "
"description, add_volumes, or remove_volumes were provided."
msgstr ""
"Не удалось обновить группу согласования %(group_id)s: недопустимое значение "
"параметра name, description, add_volumes или remove_volumes."
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
msgstr "Невозможно обновить спецификацию шифрования. Тип тома используется."
#, python-format
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
msgstr "Не удалось обновить volume_type %(id)s"
#, python-format
msgid "Cannot verify the existence of object:%(instanceName)s."
msgstr "Не удается проверить существование объекта %(instanceName)s."
msgid "Cascade option is not supported."
msgstr "Каскадная опция не поддерживается."
#, python-format
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
msgstr "Моментальная копия группы согласования %(cgsnapshot_id)s не найдена."
msgid "Cgsnahost is empty. No consistency group will be created."
msgstr "Пустой cgsnahost. Группа согласования создана не будет."
msgid "Cgsnapshot status must be available or error"
msgstr ""
"Состояние моментальной копии группы согласования должно быть available или "
"error"
msgid "Change hostlun id error."
msgstr "Ошибка изменения ИД lun хоста."
msgid "Change lun priority error."
msgstr "Ошибка изменения приоритета LUN."
msgid "Change lun smarttier policy error."
msgstr "Ошибка изменения стратегии smarttier LUN."
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr ""
"Изменение будет использовать менее 0 для следующих ресурсов: %(unders)s"
msgid "Check access permissions for the ZFS share assigned to this driver."
msgstr ""
"Проверьте права доступа для общего раздела ZFS, присвоенного этому драйверу."
msgid "Check hostgroup associate error."
msgstr "Ошибка проверки связывания группы хостов."
msgid "Check initiator added to array error."
msgstr "Ошибка проверки инициатора, добавленного в массив."
msgid "Check initiator associated to host error."
msgstr "Ошибка проверки инициатора, связанного с хостом."
msgid "Check lungroup associate error."
msgstr "Ошибка проверки связывания группы LUN."
msgid "Check portgroup associate error."
msgstr "Ошибка проверки связывания группы портов."
msgid ""
"Check the state of the http service. Also ensure that the https port number "
"is the same as the one specified in cinder.conf."
msgstr ""
"Проверьте состояние службы http. Убедитесь также, что номер порта https "
"number совпадает с указанным в cinder.conf."
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
msgstr "Размер фрагмента не кратен размеру блока для создания хэша."
#, python-format
msgid "Cisco Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr "Ошибка CLI зонирования Cisco Fibre Channel: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Clone feature is not licensed on %(storageSystem)s."
msgstr "Функция создания копии не лицензирована в %(storageSystem)s."
#, python-format
msgid ""
"Clone type '%(clone_type)s' is invalid; valid values are: '%(full_clone)s' "
"and '%(linked_clone)s'."
msgstr ""
"Недопустимый тип дубликата '%(clone_type)s'. Допустимые типы: "
"'%(full_clone)s' и '%(linked_clone)s'."
msgid ""
"Cluster is not formatted. You should probably perform \"dog cluster format\"."
msgstr ""
"Кластер не отформатирован. Необходимо выполнить команду \"dog cluster format"
"\"."
#, python-format
msgid "Coho Data Cinder driver failure: %(message)s"
msgstr "Ошибка драйвера Coho Data Cinder: %(message)s"
msgid "Coho rpc port is not configured"
msgstr "Не настроен порт RPC Coho"
#, python-format
msgid "Command %(cmd)s blocked in the CLI and was cancelled"
msgstr "Команда %(cmd)s заблокирована в CLI и была отменена"
#, python-format
msgid "CommandLineHelper._wait_for_a_condition: %s timeout"
msgstr "CommandLineHelper._wait_for_a_condition: тайм-аут %s "
#, python-format
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
msgstr "CommandLineHelper._wait_for_condition: тайм-аут %s."
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
msgstr ""
"Программа включения сжатия не установлена. Создать сжатый том невозможно."
#, python-format
msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found."
msgstr "Вычислительный кластер: не удалось найти %(cluster)s."
msgid "Condition has no field."
msgstr "В условии нет поля."
#, python-format
msgid "Config 'max_over_subscription_ratio' invalid. Must be > 0: %s"
msgstr ""
"Недопустимое значение 'max_over_subscription_ratio'. Должно быть > 0: %s"
msgid "Configuration error: dell_sc_ssn not set."
msgstr "Ошибка конфигурации: dell_sc_ssn не задан."
#, python-format
msgid "Configuration file %(configurationFile)s does not exist."
msgstr "Файл конфигурации %(configurationFile)s не существует."
msgid "Configuration is not found."
msgstr "Конфигурация не найдена."
#, python-format
msgid "Configuration value %s is not set."
msgstr "Значение конфигурации %s не задано."
msgid "Configured host type is not supported."
msgstr "Настроенный тип хоста не поддерживается."
#, python-format
msgid ""
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
"in the volume type extra specs."
msgstr ""
"Конфликт спецификаций QoS в типе тома %s: когда спецификация QoS связана с "
"типом тома, устаревшая спецификация \"netapp:qos_policy_group\" запрещена в "
"дополнительных спецификациях типа тома."
#, python-format
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
msgstr "Не удалось подключиться к glance: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
msgstr "Ошибка соединения с swift: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connector does not provide: %s"
msgstr "Не передан коннектор: %s"
#, python-format
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
msgstr "Коннектор не содержит требуемую информацию: %(missing)s"
#, python-format
msgid ""
"Consistency group %s still contains volumes. The force flag is required to "
"delete it."
msgstr ""
"Группа согласования %s еще содержит тома. Требуется флаг force, чтобы ее "
"удалить."
#, python-format
msgid "Consistency group %s still has dependent cgsnapshots."
msgstr "Группа согласования %s имеет зависимые моментальные копии."
msgid "Consistency group is empty. No cgsnapshot will be created."
msgstr ""
"Группа согласования пустая. Моментальные копии группы согласования "
"создаваться не будут."
#, python-format
msgid ""
"Consistency group status must be available or error, but current status is: "
"%s"
msgstr ""
"Состояние группы согласования должно быть available или error. Текущее "
"состояние: %s"
#, python-format
msgid "Consistency group status must be available, but current status is: %s."
msgstr ""
"Состояние группы согласования должно быть available, однако текущее "
"состояние - %s."
#, python-format
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
msgstr "Группа согласования %(consistencygroup_id)s не найдена."
msgid "Container"
msgstr "контейнер"
#, python-format
msgid ""
"Container format: %s is unsupported by the VMDK driver, only 'bare' is "
"supported."
msgstr ""
"Формат контейнера %s не поддерживается драйвером VMDK. Только 'bare' "
"поддерживается."
msgid "Container size smaller than required file size."
msgstr "Размер контейнера меньше размера требуемого файла."
msgid "Content type not supported."
msgstr "Тип содержимого не поддерживается."
#, python-format
msgid "Controller Configuration Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "Служба конфигурации контроллеров не найдена в %(storageSystemName)s."
#, python-format
msgid "Controller IP '%(host)s' could not be resolved: %(e)s."
msgstr "Не удалось определить IP-адрес контроллера '%(host)s': %(e)s."
#, python-format
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
msgstr "Выполнено преобразование в %(f1)s, но в данный момент формат - %(f2)s"
#, python-format
msgid "Converted to %(vol_format)s, but format is now %(file_format)s"
msgstr ""
"Выполнено преобразование в %(vol_format)s, но в данный момент формат - "
"%(file_format)s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
msgstr "Преобразование в необработанный, но текущий формат %s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
msgstr "Выполнено преобразование в raw, но в данный момент формат - %s."
msgid "Coordinator uninitialized."
msgstr "Координатор деинициализирован."
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
"%(status)s."
msgstr ""
"Сбой задачи копирования тома: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
"%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: create_cloned_volume id=%(id)s, status=%(status)s."
msgstr ""
"Ошибка задачи копирования тома: create_cloned_volume id=%(id)s, состояние="
"%(status)s."
#, python-format
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
msgstr "Копирование метаданных из %(src_type)s %(src_id)s в %(vol_id)s."
msgid ""
"Could not determine which Keystone endpoint to use. This can either be set "
"in the service catalog or with the cinder.conf config option "
"'backup_swift_auth_url'."
msgstr ""
"Не удается определить, какую конечную точку Keystone следует использовать. "
"Задать ее можно в каталоге служб или посредством опции конфигурации cinder."
"conf, 'backup_swift__auth_url'."
msgid ""
"Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in "
"the service catalog or with the cinder.conf config option 'backup_swift_url'."
msgstr ""
"Не удается определить, какую конечную точку Swift следует использовать. "
"Задать ее можно в каталоге служб или посредством опции конфигурации cinder."
"conf, 'backup_swift_url'."
msgid "Could not find DISCO wsdl file."
msgstr "Не найден файл WSDL DISCO."
#, python-format
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
msgstr "Не найден ИД кластера GPFS: %s."
#, python-format
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
msgstr "Не найдено устройство файловой системы GPFS: %s."
#, python-format
msgid "Could not find a host for volume %(volume_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "Не найден хост для тома %(volume_id)s с типом %(type_id)s."
#, python-format
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "Невозможно найти конфигурацию по адресу %(path)s"
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI export for volume %(volumeName)s."
msgstr "Не найден экспорт iSCSI для тома %(volumeName)s."
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
msgstr "Не удалось найти экспорт iSCSI для тома %s"
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI target for volume: %(volume_id)s."
msgstr "Не найден целевой объект iSCSI для тома %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
msgstr "Не найден ключ в выводе команды %(cmd)s: %(out)s."
#, python-format
msgid "Could not find parameter %(param)s"
msgstr "Не удалось найти параметр %(param)s"
#, python-format
msgid "Could not find target %s"
msgstr "Не удалось найти целевой объект %s"
#, python-format
msgid "Could not find the parent volume for Snapshot '%s' on array."
msgstr "Не найден родительский том для моментальной копии '%s' в массиве."
#, python-format
msgid "Could not find unique snapshot %(snap)s on volume %(vol)s."
msgstr "Не найдена уникальная моментальная копия %(snap)s для тома %(vol)s."
msgid "Could not get system name."
msgstr "Не удалось получить имя системы."
#, python-format
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
msgstr "Невозможно загрузить приложение '%(name)s' из %(path)s"
#, python-format
msgid "Could not read %s. Re-running with sudo"
msgstr "Невозможно прочитать %s. Повторное выполнение с помощью sudo"
#, python-format
msgid ""
"Could not read information for snapshot %(name)s. Code: %(code)s. Reason: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Не удалось прочитать информацию для моментальной копии %(name)s. Код: "
"%(code)s. Причина: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Could not restore configuration file %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr "Не удалось восстановить файл конфигурации %(file_path)s: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию в %(file_path)s: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not start consistency group snapshot %s."
msgstr ""
"Не удалось запустить создание моментальной копии группы согласования %s."
#, python-format
msgid "Counter %s not found"
msgstr "Счетчик %s не найден"
msgid "Create QoS policy error."
msgstr "Ошибка создания стратегии QoS."
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Создание резервной копии прервано: ожидалось состояние резервной копии "
"%(expected_status)s, получено %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Создание резервной копии прервано: ожидалось состояние тома "
"%(expected_status)s, получено %(actual_status)s."
msgid "Create consistency group failed."
msgstr "Не удалось создать группу согласования."
#, python-format
msgid ""
"Create encrypted volumes with type %(type)s from image %(image)s is not "
"supported."
msgstr ""
"Создание зашифрованных томов с типом %(type)s из образа %(image)s не "
"поддерживается."
msgid "Create export for volume failed."
msgstr "Не удалось создать экспорт для тома."
msgid "Create hostgroup error."
msgstr "Ошибка создания группы хостов."
#, python-format
msgid "Create hypermetro error. %s."
msgstr "Ошибка создания hypermetro. %s."
msgid "Create lun error."
msgstr "Ошибка создания LUN."
msgid "Create lun migration error."
msgstr "Ошибка создания переноса LUN."
msgid "Create luncopy error."
msgstr "Ошибка создания копии LUN."
msgid "Create lungroup error."
msgstr "Ошибка создания группы LUN."
msgid "Create manager volume flow failed."
msgstr "Не удалось создать поток тома администратора."
msgid "Create port group error."
msgstr "Ошибка создания группы портов."
msgid "Create replication error."
msgstr "Ошибка создания репликации."
#, python-format
msgid "Create replication pair failed. Error: %s."
msgstr "Ошибка создания пары репликации: %s."
msgid "Create snapshot error."
msgstr "Ошибка создания моментальной копии."
#, python-format
msgid "Create volume error. Because %s."
msgstr "Ошибка создания тома. Причина: %s."
msgid "Create volume failed."
msgstr "Сбой создания тома."
msgid "Creating a consistency group from a source is not currently supported."
msgstr "Создание группы согласования из источника пока не поддерживается."
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
"%(err)s)."
msgstr ""
"Не удалось создать и активировать набор зон: (набор зон=%(cfg_name)s ошибка="
"%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
"%(err)s)."
msgstr ""
"Не удалось создать и активировать набор зон: (набор зон=%(zoneset)s ошибка="
"%(err)s)."
#, python-format
msgid "Creating usages for %(begin_period)s until %(end_period)s"
msgstr ""
"Создаются сведения об использовании с %(begin_period)s по %(end_period)s"
msgid "Current host isn't part of HGST domain."
msgstr "Текущий хост не является частью домена HGST."
#, python-format
msgid ""
"Current host not valid for volume %(id)s with type %(type)s, migration not "
"allowed"
msgstr ""
"Текущий хост недопустим для тома %(id)s с типом %(type)s. Перенос запрещен"
#, python-format
msgid ""
"Currently mapped host for volume %(vol)s is in unsupported host group with "
"%(group)s."
msgstr ""
"Связанный с томом %(vol)s хост находится в неподдерживаемой группе хостов "
"%(group)s."
msgid "DEPRECATED: Deploy v1 of the Cinder API."
msgstr "УСТАРЕЛО: Развернуть версию 1 API Cinder."
msgid "DEPRECATED: Deploy v2 of the Cinder API."
msgstr "УСТАРЕЛО: Развернуть версию 2 API Cinder."
#, python-format
msgid ""
"DRBDmanage driver error: expected key \"%s\" not in answer, wrong DRBDmanage "
"version?"
msgstr ""
"Ошибка драйвера DRBDmanage: в ответе отсутствует ожидаемый ключ \"%s\", "
"неверная версия DRBDmanage?"
msgid ""
"DRBDmanage driver setup error: some required libraries (dbus, drbdmanage.*) "
"not found."
msgstr ""
"Ошибка настройки драйвера DRBDmanage: некоторые необходимые библиотеки "
"(dbus, drbdmanage.*) не найдены."
#, python-format
msgid "DRBDmanage expected one resource (\"%(res)s\"), got %(n)d"
msgstr "Программа DRBDmanage ожидала один ресурс (\"%(res)s\"), получила %(n)d"
#, python-format
msgid ""
"DRBDmanage timeout waiting for new volume after snapshot restore; resource "
"\"%(res)s\", volume \"%(vol)s\""
msgstr ""
"Тайм-аут ожидания DRBDmanage для нового тома после восстановления "
"моментальной копии; ресурс \"%(res)s\", том \"%(vol)s\""
#, python-format
msgid ""
"DRBDmanage timeout waiting for snapshot creation; resource \"%(res)s\", "
"snapshot \"%(sn)s\""
msgstr ""
"Тайм-аут ожидания DRBDmanage при создании моментальной копии; ресурс "
"\"%(res)s\", моментальная копия \"%(sn)s\""
#, python-format
msgid ""
"DRBDmanage timeout waiting for volume creation; resource \"%(res)s\", volume "
"\"%(vol)s\""
msgstr ""
"Тайм-аут ожидания DRBDmanage при создании тома; ресурс \"%(res)s\", том "
"\"%(vol)s\""
#, python-format
msgid ""
"DRBDmanage timeout waiting for volume size; volume ID \"%(id)s\" (res "
"\"%(res)s\", vnr %(vnr)d)"
msgstr ""
"Тайм-аут ожидания DRBDmanage для размера тома; ИД тома \"%(id)s\" (res "
"\"%(res)s\", vnr %(vnr)d)"
msgid "Data ONTAP API version could not be determined."
msgstr "Не удалось определить версию API ONTAP данных."
msgid "Data ONTAP operating in 7-Mode does not support QoS policy groups."
msgstr ""
"ONTAP данных, работающий в режиме 7, не поддерживает группы стратегий QoS."
msgid "Database schema downgrade is not allowed."
msgstr "Понижение версии схемы базы данных не разрешено."
#, python-format
msgid "Dataset %s is not shared in Nexenta Store appliance"
msgstr "Набор данных %s не является общим в устройстве Nexenta Store"
#, python-format
msgid "Dataset group %s not found at Nexenta SA"
msgstr "Группа набора данных %s не найдена в Nexenta SA"
#, python-format
msgid ""
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
msgstr ""
"Дедупликация - допустимый тип предоставления ресурсов, но требуется, чтобы "
"версия WSAPI %(dedup_version)s %(version)s была установлена."
msgid "Dedup luns cannot be extended"
msgstr "LUN с дедупликацией нельзя расширять"
msgid ""
"Deduplication Enabler is not installed. Can not create deduplicated volume"
msgstr ""
"Программа включения запрета дубликатов не установлена. Создать том без "
"дубликатов невозможно"
msgid "Default pool name if unspecified."
msgstr "Имя пула по умолчанию, если не указано."
#, python-format
msgid ""
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
"default quota."
msgstr ""
"Квота по умолчанию для ресурса %(res)s, заданная флагом квоты по умолчанию "
"quota_%(res)s, устарела. Используйте класс квоты по умолчанию для квоты по "
"умолчанию."
msgid "Default volume type can not be found."
msgstr "Не удается найти тип тома по умолчанию."
msgid ""
"Defines the set of exposed pools and their associated backend query strings"
msgstr ""
"Определяет набор экспортированных пулов и связанных с ними строк запроса "
"базовой системы"
msgid "Delete LUNcopy error."
msgstr "Ошибка удаления LUNcopy."
msgid "Delete QoS policy error."
msgstr "Ошибка удаления стратегии QoS."
msgid "Delete associated lun from lungroup error."
msgstr "Ошибка удаления связанного LUN из группы LUN."
#, python-format
msgid ""
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Удаление резервной копии прервано: настроенная в данный момент служба "
"резервного копирования [%(configured_service)s] не является службой "
"резервного копирования, которая использовалась для создания этой резервной "
"копии [%(backup_service)s]."
msgid "Delete consistency group failed."
msgstr "Не удалось удалить группу согласования."
msgid "Delete hostgroup error."
msgstr "Ошибка удаления группы хостов."
msgid "Delete hostgroup from mapping view error."
msgstr "Ошибка удаления группы хостов из представления связей."
msgid "Delete lun error."
msgstr "Ошибка удаления LUN."
msgid "Delete lun migration error."
msgstr "Ошибка удаления переноса LUN."
msgid "Delete lungroup error."
msgstr "Ошибка удаления группы LUN."
msgid "Delete lungroup from mapping view error."
msgstr "Ошибка удаления группы LUN из представления связей."
msgid "Delete mapping view error."
msgstr "Ошибка удаления представления связей."
msgid "Delete port group error."
msgstr "Ошибка удаления группы портов."
msgid "Delete portgroup from mapping view error."
msgstr "Ошибка удаления группы портов из представления связей."
msgid "Delete snapshot error."
msgstr "Ошибка удаления моментальной копии."
#, python-format
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr "Удаление моментальной копии тома не поддерживается в состоянии %s."
#, python-format
msgid ""
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Удаление резервной копии прервано: ожидалось состояние резервной копии "
"%(expected_status)s, получено %(actual_status)s."
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
msgstr "Удаление тома из базы данных и пропуск rpc."
#, python-format
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "Не удалось удалить зоны: (команда=%(cmd)s ошибка=%(err)s)."
msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support"
msgstr ""
"Для поддержки групп согласования требуется Dell API версии 2.1 или выше"
msgid ""
"Dell Cinder driver configuration error replication not supported with direct "
"connect."
msgstr ""
"Ошибка конфигурации драйвера Dell Cinder. Репликация не поддерживается для "
"прямого подключения."
#, python-format
msgid "Dell Cinder driver configuration error replication_device %s not found"
msgstr ""
"Ошибка конфигурации драйвера Dell Cinder. replication_device %s не найден"
msgid "Deploy v3 of the Cinder API."
msgstr "Развернуть версию 3 API Cinder."
msgid "Describe-resource is admin only functionality"
msgstr "Функция Describe-resource доступна только администраторам"
#, python-format
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
msgstr "migration_status целевого хоста - %(stat)s, ожидалось %(exp)s."
msgid "Destination host must be different than the current host."
msgstr "Целевой хост должен отличаться от текущего хоста."
msgid "Destination volume not mid-migration."
msgstr "Целевой том не в процессе переноса."
msgid ""
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
"provided."
msgstr ""
"Не удалось отключить том: подключений несколько, но не указан attachment_id."
msgid "Detach volume from instance and then try again."
msgstr "Отключите том от экземпляра и повторите операцию."
#, python-format
msgid "Detected more than one volume with name %(vol_name)s"
msgstr "Обнаружено больше одного тома с именем %(vol_name)s"
#, python-format
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
msgstr "Не найден ожидаемый столбец в %(fun)s: %(hdr)s."
#, python-format
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
msgstr "Не найден ожидаемый ключ %(key)s в %(fun)s: %(raw)s."
msgid "Disabled reason contains invalid characters or is too long"
msgstr "Причина выключения содержит неверные символы или слишком длинна"
#, python-format
msgid "Domain with name %s wasn't found."
msgstr "Не найден домен с именем %s."
#, python-format
msgid ""
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
msgstr ""
"Обнаружено понижение уровня кластера GPFS. Функция дублирования GPFS не "
"включена на уровне демона кластера %(cur)s: должен быть уровень не ниже "
"%(min)s."
#, python-format
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
msgstr "Драйверу не удалось инициализировать соединение (ошибка: %(err)s)."
msgid ""
"Driver is not able to do retype because the volume (LUN {}) has snapshot "
"which is forbidden to migrate."
msgstr ""
"Драйвер не может изменить тип, так как том (LUN {}) содержит моментальную "
"копию, перенос которой запрещен."
msgid "Driver must implement initialize_connection"
msgstr "Драйвер должен реализовать initialize_connection"
#, python-format
msgid ""
"Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing "
"fields (%s)."
msgstr ""
"Драйвер успешно декодировал импортированные данные резервной копии, но в них "
"нет полей (%s)."
#, python-format
msgid ""
"E-series proxy API version %(current_version)s does not support full set of "
"SSC extra specs. The proxy version must be at at least %(min_version)s."
msgstr ""
"Версия API прокси-сервера E-Series %(current_version)s не поддерживает "
"полный набор дополнительных спецификаций SSC. Версия прокси-сервера должна "
"быть не ниже %(min_version)s."
#, python-format
msgid ""
"EMC VNX Cinder Driver CLI exception: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) (Output: "
"%(out)s)."
msgstr ""
"Исключительная ситуация клиента драйвера EMC VNX Cinder: %(cmd)s (код "
"возврата: %(rc)s) (вывод: %(out)s)."
#, python-format
msgid ""
"EMC VNX Cinder Driver SPUnavailableException: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) "
"(Output: %(out)s)."
msgstr ""
"Драйвер EMC VNX Cinder, SPUnavailableException: %(cmd)s (код возврата: "
"%(rc)s) (вывод: %(out)s)."
msgid ""
"EcomServerIp, EcomServerPort, EcomUserName, EcomPassword must have valid "
"values."
msgstr ""
"EcomServerIp, EcomServerPort, EcomUserName, EcomPassword должны иметь "
"допустимые значения."
#, python-format
msgid ""
"Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create "
"consistency group %(name)s from source."
msgstr ""
"Необходимо указать 'cgsnapshot_id' или 'source_cgid' для создания группы "
"согласования %(name)s из источника."
#, python-format
msgid ""
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
"error statement for valid values."
msgstr ""
"SLO %(slo)s или рабочая схема %(workload)s недопустимы. См. предыдущее "
"сообщение об ошибке. Там указаны допустимые значения."
msgid "Either hitachi_serial_number or hitachi_unit_name is required."
msgstr "Необходимо указать либо hitachi_serial_number, либо hitachi_unit_name."
#, python-format
msgid "Element Composition Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "Служба составления элементов не найдена в %(storageSystemName)s."
msgid "Enables QoS."
msgstr "Включает QoS."
msgid "Enables compression."
msgstr "Включает сжатие."
msgid "Enables replication."
msgstr "Включает репликацию."
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
msgstr "Убедитесь, что configfs смонтирована в /sys/kernel/config."
#, python-format
msgid ""
"Error Adding Initiator: %(initiator)s on groupInitiatorGroup: "
"%(initiatorgroup)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Ошибка добавления инициатора: %(initiator)s в groupInitiatorGroup: "
"%(initiatorgroup)s, код возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Adding to TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка при добавлении в целевую группу %(targetgroup)s с IQN: %(iqn)s, код "
"возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid "Error Attaching volume %(vol)s."
msgstr "Ошибка подключения тома %(vol)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Cloning Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Clone project: %(clone_proj)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка при дублировании моментальной копии %(snapshot)s, том: %(lun)s, пул: "
"%(pool)s, проект: %(project)s, дубликат проекта: %(clone_proj)s, код "
"возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Create Cloned Volume: %(cloneName)s Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"Ошибка создания копии тома %(cloneName)s. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: "
"%(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Create Cloned Volume: Volume: %(cloneName)s Source Volume:"
"%(sourceName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Ошибка при создании копии тома. Копия: %(cloneName)s Исходный том: "
"%(sourceName)s. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Create Group: %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Ошибка при создании группы: %(groupName)s. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: "
"%(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Create Masking View: %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"Ошибка при создании маскирующего представления: %(groupName)s. Код "
"возврата: %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Create Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Ошибка при создании тома: %(volumeName)s. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: "
"%(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Create Volume: %(volumename)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Ошибка при создании тома: %(volumename)s. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: "
"%(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error CreateGroupReplica: source: %(source)s target: %(target)s. Return "
"code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Ошибка функции CreateGroupReplica. Исходная группа: %(source)s. Целевая "
"группа: %(target)s. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Initiator: %(initiator)s on Alias: %(alias)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Ошибка при создании инициатора %(initiator)s для псевдонима %(alias)s. Код "
"возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Ошибка при создании проекта %(project)s в пуле %(pool)s, код возврата: "
"%(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Property: %(property)s Type: %(type)s Description: "
"%(description)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка создания свойства %(property)s, тип: %(type)s, описание: "
"%(description)s, код возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Share: %(name)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка при создании общего ресурса: %(name)s, код возврата: %(ret.status)d, "
"сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onVolume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка при создании моментальной копии: %(snapshot)s, том: %(lun)s, пул: "
"%(pool)s, проект: %(project)s, код возврата: %(ret.status)d, сообщение: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onshare: %(share)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка создания моментальной копии %(snapshot)s для общего ресурса %(share)s "
"в пуле: %(pool)s, проект: %(project)s, код возврата: %(ret.status)d, "
"сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s ."
msgstr ""
"Ошибка при создании цели: %(alias)s, код возврата: %(ret.status)d, "
"сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Ошибка при создании целевой группы %(targetgroup)s с IQN: %(iqn)s, код "
"возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Volume: %(lun)s Size: %(size)s Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка при создании тома %(lun)s, размер %(size)s, код возврата "
"%(ret.status)d Сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating new composite Volume Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Ошибка при создании нового составного тома. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: "
"%(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating replication action on: pool: %(pool)s Project: %(proj)s "
"volume: %(vol)s for target: %(tgt)s and pool: %(tgt_pool)sReturn code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Ошибка действия создания репликации в пуле %(pool)s, проект: %(proj)s, том: "
"%(vol)s, для целевого объекта %(tgt)s и пула %(tgt_pool)s. Код возврата: "
"%(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
msgid "Error Creating unbound volume on an Extend operation."
msgstr "Ошибка при создании несвязанного тома в операции Extend."
msgid "Error Creating unbound volume."
msgstr "Ошибка создания несвязанного тома."
#, python-format
msgid ""
"Error Delete Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Ошибка удаления тома: %(volumeName)s. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: "
"%(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Group: %(storageGroupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s"
msgstr ""
"Ошибка удаления группы %(storageGroupName)s. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: "
"%(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Initiator Group: %(initiatorGroupName)s. Return code: "
"%(rc)lu. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Ошибка удаления группы инициатора: %(initiatorGroupName)s. Код возврата: "
"%(rc)lu. Ошибка: %(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Share: %(share)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка при удалении моментальной копии %(snapshot)s, общий ресурс: "
"%(share)s, пул: %(pool)s, проект: %(project)s, код возврата: %(ret.status)d, "
"сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка при удалении моментальной копии %(snapshot)s, том: %(lun)s, пул: "
"%(pool)s, проект: %(project)s, код возврата: %(ret.status)d, сообщение: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Volume: %(lun)s from Pool: %(pool)s, Project: %(project)s. "
"Return code: %(ret.status)d, Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка удаления тома %(lun)s из пула %(pool)s, проект: %(project)s. Код "
"возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting project: %(project)s on pool: %(pool)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка удаления проекта %(project)s в пуле %(pool)s. Код возврата: "
"%(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting replication action: %(id)s Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка действия удаления репликации %(id)s. Код возврата: %(ret.status)d "
"Сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Extend Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Ошибка расширения тома: %(volumeName)s. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: "
"%(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Initiators: InitiatorGroup: %(initiatorgroup)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Ошибка при получении инициаторов: InitiatorGroup: %(initiatorgroup)s, Код "
"возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Pool Stats: Pool: %(pool)s Return code: %(status)d Message: "
"%(data)s."
msgstr ""
"Ошибка при получении статистики пула: пул: %(pool)s код возврата: %(status)d "
"сообщение: %(data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Project Stats: Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка получения статистики проекта: Пул: %(pool)s Проект: %(project)s Код "
"возврата: %(ret.status)d Сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Share: %(share)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка получения общего ресурса: %(share)s, пул: %(pool)s, проект: "
"%(project)s код возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка при получении моментальной копии %(snapshot)s, том: %(lun)s, пул: "
"%(pool)s, проект: %(project)s, код возврата: %(ret.status)d, сообщение: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s ."
msgstr ""
"Ошибка при получении цели: %(alias)s, код возврата: %(ret.status)d, "
"сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Volume: %(lun)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка при получении тома %(lun)s в пуле %(pool)s, проект: %(project)s, код "
"возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Migrating volume from one pool to another. Return code: %(rc)lu. "
"Error: %(error)s."
msgstr ""
"Ошибка при переносе тома из одного пула в другой. Код возврата: %(rc)lu. "
"Ошибка: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Modifying masking view : %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"Ошибка при модификации маскирующего представления: %(groupName)s. Код "
"возврата: %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
#, python-format
msgid "Error Pool ownership: Pool %(pool)s is not owned by %(host)s."
msgstr "Ошибка принадлежности пула: пул %(pool)s не принадлежит %(host)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Setting props Props: %(props)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка при задании свойств %(props)s, том: %(lun)s, пул: %(pool)s, проект: "
"%(project)s, код возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Terminating migrate session. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Ошибка при завершении сеанса переноса. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: "
"%(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Initiator: %(iqn)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка при проверке инициатора: %(iqn)s, код возврата: %(ret.status)d, "
"сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка при проверке пула: %(pool)s, код возврата: %(ret.status)d, сообщение: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка при проверке проекта %(project)s в пуле %(pool)s, код возврата: "
"%(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка при проверке службы: %(service)s, код возврата: %(ret.status)d, "
"сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Target: %(alias)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка при проверке цели: %(alias)s, код возврата: %(ret.status)d, "
"сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying share: %(share)s on Project: %(project)s and Pool: %(pool)s "
"Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка при проверке общего ресурса %(share)s в проекте %(project)s и пуле "
"%(pool)s, код возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error adding Volume: %(volumeName)s with instance path: "
"%(volumeInstancePath)s."
msgstr ""
"Ошибка при добавлении тома %(volumeName)s с путем к экземпляру "
"%(volumeInstancePath)s."
#, python-format
msgid ""
"Error adding initiator to group : %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. "
"Error: %(error)s."
msgstr ""
"Ошибка при добавлении инициатора в группу: %(groupName)s. Код возврата: "
"%(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
#, python-format
msgid "Error adding volume to composite volume. Error is: %(error)s."
msgstr "Ошибка при добавлении тома в составной том. Ошибка: %(error)s."
#, python-format
msgid "Error appending volume %(volumename)s to target base volume."
msgstr "Ошибка при добавлении тома %(volumename)s в целевой базовый том."
#, python-format
msgid ""
"Error associating storage group : %(storageGroupName)s. To fast Policy: "
"%(fastPolicyName)s with error description: %(errordesc)s."
msgstr ""
"Ошибка при связывании группы носителей %(storageGroupName)s со стратегией "
"FAST %(fastPolicyName)s, описание ошибки: %(errordesc)s."
#, python-format
msgid "Error attaching volume %s. Target limit might be reached!"
msgstr "Ошибка подключения тома %s. Количество целевых объектов предельное!"
#, python-format
msgid ""
"Error break clone relationship: Sync Name: %(syncName)s Return code: "
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Ошибка разрыва взаимосвязи копии. Имя синхронизации: %(syncName)s Код "
"возврата: %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
msgid "Error connecting to ceph cluster."
msgstr "Ошибка подключения к кластеру ceph."
#, python-format
msgid "Error connecting via ssh: %s"
msgstr "Ошибка при соединении посредством ssh: %s"
#, python-format
msgid "Error creating volume: %s."
msgstr "Ошибка создания тома: %s."
msgid "Error deleting replay profile."
msgstr "Ошибка удаления профайла повтора."
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s"
msgstr "Ошибка удаления тома %(ssn)s: %(volume)s"
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr "Ошибка удаления тома %(vol)s: %(err)s."
#, python-format
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
msgstr "Ошибка во время анализа вычислителя: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Error editing share: %(share)s on Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Ошибка при изменении общего ресурса: %(share)s, пул: %(pool)s, код возврата: "
"%(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
msgstr ""
"Ошибка включения iSER для NetworkPortal: убедитесь, что RDMA поддерживается "
"на порте iSCSI %(port)d по IP-адресу %(ip)s."
#, python-format
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
msgstr "Ошибка очистки после сбоя подключения: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Error executing CloudByte API [%(cmd)s], Error: %(err)s."
msgstr "Ошибка выполнения API CloudByte [%(cmd)s], ошибка: %(err)s."
msgid "Error executing EQL command"
msgstr "Ошибка выполнения команды EQL"
#, python-format
msgid "Error executing command via ssh: %s"
msgstr "Ошибка выполнения команды через ssh: %s"
#, python-format
msgid "Error extending volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr "Ошибка расширения тома %(vol)s: %(err)s."
#, python-format
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
msgstr "Ошибка расширения тома: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Error finding %(name)s."
msgstr "Ошибка при поиске %(name)s."
#, python-format
msgid "Error finding %s."
msgstr "Ошибка при поиске %s."
#, python-format
msgid ""
"Error getting ReplicationSettingData. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Ошибка получения ReplicationSettingData. Код возврата: %(rc)lu. Ошибка: "
"%(error)s."
msgid ""
"Error getting appliance version details. Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Ошибка получения сведений о версии устройства. Код возврата: %(ret.status)d "
"Сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(err)s."
msgstr "Ошибка получения ИД домена из имени %(name)s: %(err)s."
#, python-format
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(id)s."
msgstr "Ошибка получения ИД домена из имени %(name)s: %(id)s."
msgid "Error getting initiator groups."
msgstr "Ошибка при получении групп инициаторов."
#, python-format
msgid "Error getting pool id from name %(pool)s: %(err)s."
msgstr "Ошибка получения ИД пула из имени %(pool)s: %(err)s."
#, python-format
msgid "Error getting pool id from name %(pool_name)s: %(err_msg)s."
msgstr "Ошибка получения ИД пула из имени %(pool_name)s: %(err_msg)s."
#, python-format
msgid ""
"Error getting replication action: %(id)s. Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Ошибка действия получения репликации %(id)s. Код возврата: %(ret.status)d "
"Сообщение: %(ret.data)s."
msgid ""
"Error getting replication source details. Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Ошибка получения сведений об источнике репликации. Код возврата: %(ret."
"status)d Сообщение: %(ret.data)s."
msgid ""
"Error getting replication target details. Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Ошибка получения сведений о цели репликации. Код возврата: %(ret.status)d "
"Сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error getting version: svc: %(svc)s.Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка при получении версии svc %(svc)s. Код возврата: %(ret.status)d "
"Сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error in Operation [%(operation)s] for volume [%(cb_volume)s] in CloudByte "
"storage: [%(cb_error)s], error code: [%(error_code)s]."
msgstr ""
"Ошибка операции [%(operation)s] для тома [%(cb_volume)s] в хранилище "
"CloudByte: [%(cb_error)s], код ошибки: [%(error_code)s]."
#, python-format
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
msgstr "Ошибка в ответе API SolidFire: data=%(data)s"
#, python-format
msgid "Error in space-create for %(space)s of size %(size)d GB"
msgstr ""
"Ошибка в операции создания пространства для %(space)s размера %(size)d ГБ"
#, python-format
msgid "Error in space-extend for volume %(space)s with %(size)d additional GB"
msgstr ""
"Ошибка в операции расширения пространства для тома %(space)s на %(size)d ГБ"
#, python-format
msgid "Error managing volume: %s."
msgstr "Ошибка управления томом: %s."
#, python-format
msgid "Error mapping volume %(vol)s. %(error)s."
msgstr "Ошибка при преобразовании тома %(vol)s: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error modify replica synchronization: %(sv)s operation: %(operation)s. "
"Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Ошибка изменения синхронизации копии %(sv)s, операция: %(operation)s. Код "
"возврата: %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error modifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Ошибка изменения службы: %(service)s, код возврата: %(ret.status)d, "
"сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error moving volume: %(vol)s from source project: %(src)s to target project: "
"%(tgt)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Ошибка перемещения тома %(vol)s из исходного проекта %(src)s в целевой "
"проект %(tgt)s, код возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
msgid "Error not a KeyError."
msgstr "Тип ошибки отличается от KeyError."
msgid "Error not a TypeError."
msgstr "Тип ошибки отличается от TypeError."
#, python-format
msgid "Error occurred when creating cgsnapshot %s."
msgstr "Ошибка создания моментальной копии группы согласования %s."
#, python-format
msgid "Error occurred when deleting cgsnapshot %s."
msgstr "Ошибка удаления моментальной копии группы согласования %s."
#, python-format
msgid "Error occurred when updating consistency group %s."
msgstr "Ошибка изменения группы согласования %s."
#, python-format
msgid "Error parsing config file: %s"
msgstr "Ошибка анализа файла конфигурации: %s"
msgid "Error promoting secondary volume to primary"
msgstr "Ошибка при попытке продвинуть вспомогательный том до уровня основного"
#, python-format
msgid "Error removing volume %(vol)s. %(error)s."
msgstr "Ошибка при удалении тома %(vol)s: %(error)s."
#, python-format
msgid "Error renaming volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr "Ошибка переименования тома %(vol)s: %(err)s."
#, python-format
msgid "Error response: %s"
msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
msgid "Error retrieving volume size"
msgstr "Ошибка получения размера тома"
#, python-format
msgid ""
"Error sending replication update for action id: %(id)s . Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Ошибка передачи обновления репликации для ИД действия %(id)s. Код возврата: "
"%(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error sending replication update. Returned error: %(err)s. Action: %(id)s."
msgstr ""
"Ошибка отправки обновления репликации. Возвращенная ошибка: %(err)s. "
"Действие: %(id)s."
#, python-format
msgid ""
"Error setting replication inheritance to %(set)s for volume: %(vol)s project "
"%(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Ошибка установки значения наследования репликации %(set)s для тома %(vol)s. "
"Проект %(project)s, код возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error severing the package: %(package)s from source: %(src)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Ошибка преобразования пакета %(package)s из источника %(src)s в локальный "
"пакет. Код возврата: %(ret.status)d, сообщение: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid "Error unbinding volume %(vol)s from pool. %(error)s."
msgstr "Ошибка удаления привязки тома %(vol)s к пулу: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error verifying clone size on Volume clone: %(clone)s Size: %(size)d "
"onSnapshot: %(snapshot)s"
msgstr ""
"Ошибка при проверке размера дубликата тома, %(clone)s, размер: %(size)d, "
"моментальная копия: %(snapshot)s"
#, python-format
msgid "Error while authenticating with switch: %s."
msgstr "Ошибка при идентификации на коммутаторе: %s."
#, python-format
msgid "Error while changing VF context %s."
msgstr "Ошибка при изменении контекста VF %s."
#, python-format
msgid "Error while checking the firmware version %s."
msgstr "Ошибка при проверке версии встроенного ПО %s."
#, python-format
msgid "Error while checking transaction status: %s"
msgstr "Ошибка проверки состояния транзакции: %s"
#, python-format
msgid "Error while checking whether VF is available for management %s."
msgstr "Ошибка при проверке доступности VF для управления %s."
#, python-format
msgid ""
"Error while connecting the switch %(switch_id)s with protocol %(protocol)s. "
"Error: %(error)s."
msgstr ""
"Ошибка при подключении коммутатора %(switch_id)s по протоколу %(protocol)s. "
"Ошибка: %(error)s."
#, python-format
msgid "Error while creating authentication token: %s"
msgstr "Ошибка при создании маркера идентификации: %s"
#, python-format
msgid "Error while creating snapshot [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
msgstr ""
"Ошибка создания моментальной копии [состояние] %(stat)s - [результат] "
"%(res)s."
#, python-format
msgid "Error while creating volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
msgstr "Ошибка создания тома [состояние] %(stat)s - [результат] %(res)s."
#, python-format
msgid "Error while deleting snapshot [status] %(stat)s - [result] %(res)s"
msgstr ""
"Ошибка удаления моментальной копии [состояние] %(stat)s - [результат] "
"%(res)s."
#, python-format
msgid "Error while deleting volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
msgstr "Ошибка удаления тома [состояние] %(stat)s - [результат] %(res)s."
#, python-format
msgid "Error while extending volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
msgstr "Ошибка расширения тома [состояние] %(stat)s - [результат] %(res)s."
#, python-format
msgid "Error while getting %(op)s details, returned code: %(status)s."
msgstr "Ошибка получения сведений о %(op)s , код возврата: %(status)s."
#, python-format
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "Ошибка получения данных через ssh: (команда=%(cmd)s ошибка=%(err)s)."
#, python-format
msgid "Error while getting disco information [%s]."
msgstr "Ошибка при получении информации disco [%s]."
#, python-format
msgid "Error while getting nvp value: %s."
msgstr "Ошибка при получении значения nvp: %s."
#, python-format
msgid "Error while getting session information %s."
msgstr "Ошибка при получении информации о сеансе %s."
#, python-format
msgid "Error while parsing the data: %s."
msgstr "Ошибка при анализе данных: %s"
#, python-format
msgid "Error while querying page %(url)s on the switch, reason %(error)s."
msgstr "Ошибка запроса страницы %(url)s на коммутаторе, причина %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error while removing the zones and cfgs in the zone string: %(description)s."
msgstr ""
"Ошибка при удалении зон и конфигураций из строки зоны: %(description)s."
#, python-format
msgid "Error while requesting %(service)s API."
msgstr "Ошибка во время запроса API %(service)s."
#, python-format
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr ""
"Ошибка выполнения распределения по зонам через интерфейс командной строки: "
"(команда=%(cmd)s ошибка=%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Error while updating the new zones and cfgs in the zone string. Error "
"%(description)s."
msgstr ""
"Ошибка при обновлении новых зон и конфигураций в строке зоны. Ошибка: "
"%(description)s."
msgid "Error writing field to database"
msgstr "Ошибка записи поля в базу данных"
#, python-format
msgid "Error[%(stat)s - %(res)s] while getting volume id."
msgstr "Ошибка [%(stat)s - %(res)s] при получении ИД тома."
#, python-format
msgid ""
"Error[%(stat)s - %(res)s] while restoring snapshot [%(snap_id)s] into volume "
"[%(vol)s]."
msgstr ""
"Ошибка [%(stat)s - %(res)s] при восстановлении моментальной копии "
"[%(snap_id)s] в том [%(vol)s]."
#, python-format
msgid "Error[status] %(stat)s - [result] %(res)s] while getting volume id."
msgstr ""
"Ошибка [состояние] %(stat)s - [результат] %(res)s] при получении ИД тома."
#, python-format
msgid ""
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for volume %(volume_id)s"
msgstr ""
"Превышено максимальное число попыток планирования %(max_attempts)d для тома "
"%(volume_id)s"
msgid "Exceeded the limit of snapshots per volume"
msgstr "Превышено максимально допустимое число моментальных копий тома"
#, python-format
msgid "Exception appending meta volume to target volume %(volumename)s."
msgstr ""
"Возникла исключительная ситуация при добавлении тома метаданных к целевому "
"тому %(volumename)s."
#, python-format
msgid ""
"Exception during create element replica. Clone name: %(cloneName)s Source "
"name: %(sourceName)s Extra specs: %(extraSpecs)s "
msgstr ""
"Возникла исключительная ситуация при создании реплики элемента. Имя "
"дубликата %(cloneName)s Исходное имя: %(sourceName)s Дополнительные "
"спецификации: %(extraSpecs)s "
#, python-format
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
msgstr "Исключительная ситуация в _select_ds_for_volume: %s."
#, python-format
msgid "Exception while forming the zone string: %s."
msgstr "Исключительная ситуация при формировании строки зоны: %s."
#, python-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Исключительная ситуация: %s"
#, python-format
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "Ожидался uuid, а получен %(uuid)s."
#, python-format
msgid "Expected exactly one node called \"%s\""
msgstr "Ожидался ровно один узел с именем \"%s\""
#, python-format
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
msgstr ""
"Ожидалось целочисленное значение для node_count, команда svcinfo lsiogrp "
"вернула %(node)s."
#, python-format
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
msgstr ""
"Вывод из команды %(cmd)s интерфейса командной строки не ожидался. Получен "
"%(out)s."
#, python-format
msgid ""
"Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. "
"%(count)s were returned."
msgstr ""
"Во время фильтрации по vdisk_UID от команды lsvdisk ожидался один vdisk. "
"Возвращено %(count)s."
#, python-format
msgid "Expected volume size was %d"
msgstr "Ожидаемый размер тома: %d"
#, python-format
msgid ""
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Экспорт резервной копии прерван: ожидалось состояние резервной копии "
"%(expected_status)s, получено %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Export record aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Экспорт записи прерван: настроенная в данный момент служба резервного "
"копирования [%(configured_service)s] не является службой резервного "
"копирования, которая использовалась для создания этой резервной копии "
"[%(backup_service)s]."
msgid "Extend volume error."
msgstr "Ошибка расширения тома."
msgid ""
"Extend volume is only supported for this driver when no snapshots exist."
msgstr ""
"Расширение тома для этого драйвера поддерживается, только когда нет "
"моментальных копий."
msgid "Extend volume not implemented"
msgstr "Том расширения не реализован"
msgid ""
"FAST VP Enabler is not installed. Can't set tiering policy for the volume"
msgstr ""
"Программа включения VP FAST не установлена. Задать стратегию слоев для тома "
"невозможно"
msgid "FAST is not supported on this array."
msgstr "FAST не поддерживается в этом массиве."
msgid "FC is the protocol but wwpns are not supplied by OpenStack."
msgstr "Протокол - FC, но не получены WWPN от OpenStack."
#, python-format
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
msgstr "Отменить назначение %(volume)s не удалось"
#, python-format
msgid "Fail to create cache volume %(volume)s. Error: %(err)s"
msgstr "Не удалось создать том кэша %(volume)s. Ошибка: %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr ""
"Не удалось добавить соединение для коммутируемой сети=%(fabric)s. Ошибка:"
"%(err)s"
msgid "Failed cgsnapshot"
msgstr "Сбойная моментальная копия группы согласования"
#, python-format
msgid "Failed creating snapshot for group: %(response)s."
msgstr "Не удалось создать моментальную копию для группы %(response)s."
#, python-format
msgid "Failed creating snapshot for volume %(volname)s: %(response)s."
msgstr ""
"Не удалось создать моментальную копию для тома %(volname)s: %(response)s."
#, python-format
msgid "Failed getting active zone set from fabric %s."
msgstr "Не удалось получить набор активных зон из фабрики %s."
#, python-format
msgid "Failed getting details for pool %s."
msgstr "Не удалось получить сведения для пула %s."
#, python-format
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr ""
"Не удалось удалить соединение для коммутируемой сети=%(fabric)s. Ошибка:"
"%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
msgstr "Не удалось расширить том %(volname)s"
#, python-format
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
msgstr "Не удалось войти в 3PAR (%(url)s), причина: %(err)s"
msgid "Failed to access active zoning configuration."
msgstr "Нет доступа к активной конфигурации распределения по зонам."
#, python-format
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
msgstr "Не удалось получить доступ к состоянию набора областей: %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to acquire a resource lock. (serial: %(serial)s, inst: %(inst)s, ret: "
"%(ret)s, stderr: %(err)s)"
msgstr ""
"Не удалось получить блокировку ресурса. (порядковый номер: %(serial)s, "
"экземпляр: %(inst)s, код возврата: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
#, python-format
msgid "Failed to add %(vol)s into %(sg)s after %(retries)s tries."
msgstr "Добавить %(vol)s в %(sg)s после %(retries)s попыток не удалось."
msgid "Failed to add the logical device."
msgstr "Не удалось добавить логическое устройство."
#, python-format
msgid ""
"Failed to add volume %(volumeName)s to consistency group %(cgName)s. Return "
"code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Не удалось добавить том %(volumeName)s в группу согласования %(cgName)s. Код "
"возврата: %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
msgid "Failed to add zoning configuration."
msgstr "Не удалось добавить конфигурацию распределения по зонам."
#, python-format
msgid ""
"Failed to assign the iSCSI initiator IQN. (port: %(port)s, reason: "
"%(reason)s)"
msgstr ""
"Не удалось присвоить IQN инициатора iSCSI. (порт: %(port)s, причина: "
"%(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "Не удалось связать qos_specs %(specs_id)s с типом %(type_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Не удалось подключить целевой объект iSCSI для тома %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
msgstr "Не удалось создать резервную копию метаданных тома - %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
"already exists"
msgstr ""
"Не удалось создать резервную копию метаданных тома: объект резервной копии "
"метаданных backup.%s.meta уже существует"
#, python-format
msgid "Failed to clone volume from snapshot %s."
msgstr "Не удалось создать дубликат тома из моментальной копии %s."
#, python-format
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
msgstr "Не удалось подключиться к %(vendor_name)s Массив %(host)s: %(err)s"
msgid "Failed to connect to Dell REST API"
msgstr "Не удается подключиться к API REST Dell"
msgid "Failed to connect to array"
msgstr "Не удалось подключиться к массиву"
#, python-format
msgid "Failed to connect to sheep daemon. addr: %(addr)s, port: %(port)s"
msgstr ""
"Не удалось подключиться к демону sheep. Адрес: %(addr)s, порт: %(port)s"
#, python-format
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
msgstr "Не удалось скопировать образ на том: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
msgstr "Не удалось скопировать метаданные на том: %(reason)s"
msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable."
msgstr "Не удалось скопировать том: недоступно целевое устройство."
msgid "Failed to copy volume, source device unavailable."
msgstr "Не удалось скопировать том: недоступно исходное устройство."
#, python-format
msgid "Failed to create CG %(cgName)s from snapshot %(cgSnapshot)s."
msgstr ""
"Не удалось создать группу согласования %(cgName)s из моментальной копии "
"%(cgSnapshot)s."
#, python-format
msgid "Failed to create IG, %s"
msgstr "Не удалось создать группу инициаторов, %s"
msgid "Failed to create SolidFire Image-Volume"
msgstr "Не удалось создать образ-том SolidFire"
#, python-format
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "Не удалось создать группу тома %(vg_name)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
msgstr ""
"Не удалось создать файл. (файл: %(file)s, код возврата: %(ret)s, stderr: "
"%(err)s)"
#, python-format
msgid "Failed to create a temporary snapshot for volume %s."
msgstr "Не удалось создать временную моментальную копию для тома %s."
msgid "Failed to create api volume flow."
msgstr "Не удалось создать поток тома api."
#, python-format
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Не удалось создать моментальную копию cg %(id)s, причина: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Не удалось создать группу согласования %(id)s, причина: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
msgstr "Не удалось создать группу согласования %(id)s:%(ret)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create consistency group %s because VNX consistency group cannot "
"accept compressed LUNs as members."
msgstr ""
"Не удалось создать группу согласования %s, поскольку группа согласования VNX "
"не принимает сжатые LUN в качестве своих элементов."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group: %(cgName)s."
msgstr "Не удалось создать группу согласования: %(cgName)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr "Не удалось создать группу согласования %(cgid)s. Ошибка: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create consistency group: %(consistencyGroupName)s Return code: "
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Не удалось создать группу согласования %(consistencyGroupName)s Код "
"возврата: %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
#, python-format
msgid "Failed to create hardware id(s) on %(storageSystemName)s."
msgstr "Не удалось создать ИД аппаратного обеспечения в %(storageSystemName)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array."
msgstr "Не удалось создать хост: %(name)s. Проверьте, есть ли он в массиве."
#, python-format
msgid "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array."
msgstr ""
"Не удалось создать группу хостов: %(name)s. Проверьте, есть ли она в массиве."
msgid "Failed to create iqn."
msgstr "Не удалось создать iqn."
#, python-format
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Не удалось создать iscsi target для тома %(volume_id)s."
msgid "Failed to create manage existing flow."
msgstr "Не удалось создать управление существующим потоком."
msgid "Failed to create manage_existing flow."
msgstr "Не удалось создать поток manage_existing."
msgid "Failed to create map on mcs, no channel can map."
msgstr ""
"Не удалось создать карту связей в mcs: нет канала поддерживающего карты "
"связей."
msgid "Failed to create map."
msgstr "Не удалось создать карту."
#, python-format
msgid "Failed to create metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "Не удалось создать метаданные для тома: %(reason)s"
msgid "Failed to create partition."
msgstr "Не удалось создать раздел."
#, python-format
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr "Не удалось создать qos_specs %(name)s со спецификацией %(qos_specs)s."
msgid "Failed to create replica."
msgstr "Не удалось создать реплику."
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
msgstr "Не удалось создать поток тома администратора планировщика"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot %s"
msgstr "Не удалось создать моментальную копию %s"
msgid "Failed to create snapshot as no LUN ID is specified"
msgstr "Не удалось создать моментальную копию, так как не указан ИД LUN"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot for cg: %(cgName)s."
msgstr ""
"Не удалось создать моментальную копию для группы согласования %(cgName)s."
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot for volume %s."
msgstr "Не удалось создать моментальную копию для тома %s."
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot policy on volume %(vol)s: %(res)s."
msgstr ""
"Не удалось создать стратегию моментальной копии на томе %(vol)s: %(res)s."
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot resource area on volume %(vol)s: %(res)s."
msgstr ""
"Не удалось найти область ресурсов моментальной копии на томе %(vol)s: "
"%(res)s."
msgid "Failed to create snapshot."
msgstr "Не удалось создать моментальную копию."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create snapshot. CloudByte volume information not found for "
"OpenStack volume [%s]."
msgstr ""
"Не удалось создать моментальную копию. Не найдена информация о томе "
"CloudByte для тома OpenStack [%s]."
#, python-format
msgid "Failed to create storage group %(storageGroupName)s."
msgstr "Не удалось создать группу носителей %(storageGroupName)s."
#, python-format
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
msgstr "Не удалось создать оперативный пул, сообщение об ошибке: %s"
#, python-format
msgid "Failed to create volume %s"
msgstr "Не удалось создать том %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete SI for volume_id: %(volume_id)s because it has pair."
msgstr ""
"Не удалось удалить SI для volume_id %(volume_id)s, поскольку у него есть "
"пара."
#, python-format
msgid "Failed to delete a logical device. (LDEV: %(ldev)s, reason: %(reason)s)"
msgstr ""
"Не удалось удалить логическое устройство. (LDEV: %(ldev)s, причина: "
"%(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr ""
"Не удалось удалить моментальную копию cgsnapshot %(id)s, причина: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Не удалось удалить группу согласования %(id)s, причина: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Failed to delete consistency group: %(cgName)s."
msgstr "Не удалось удалить группу согласования %(cgName)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete consistency group: %(consistencyGroupName)s Return code: "
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Не удалось удалить группу согласования %(consistencyGroupName)s. Код "
"возврата %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
msgid "Failed to delete device."
msgstr "Не удалось удалить устройство."
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"Не удалось удалить набор файлов для группы согласования %(cgname)s. Ошибка: "
"%(excmsg)s."
msgid "Failed to delete iqn."
msgstr "Не удалось удалить iqn."
msgid "Failed to delete map."
msgstr "Не удалось удалить карту связей."
msgid "Failed to delete partition."
msgstr "Не удалось удалить раздел."
msgid "Failed to delete replica."
msgstr "Не удалось удалить реплику."
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Не удалось удалить моментальную копию %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot for cg: %(cgId)s."
msgstr ""
"Не удалось удалить моментальную копию для группы согласования %(cgId)s."
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot for snapshot_id: %s because it has pair."
msgstr ""
"Не удалось удалить моментальную копию для snapshot_id %s, поскольку у нее "
"есть пара."
msgid "Failed to delete snapshot."
msgstr "Не удалось удалить снимок."
#, python-format
msgid "Failed to delete volume %(volumeName)s."
msgstr "Не удалось удалить том %(volumeName)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete volume for volume_id: %(volume_id)s because it has pair."
msgstr ""
"Не удалось удалить том для volume_id %(volume_id)s, поскольку у него есть "
"пара."
#, python-format
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Не удалось отключить целевой объект iSCSI для тома %(volume_id)s."
msgid "Failed to determine blockbridge API configuration"
msgstr "Не удалось определить конфигурацию API Blockbridge"
msgid "Failed to disassociate qos specs."
msgstr "Не удалось удалить связь спецификации QoS."
#, python-format
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "Не удалось удалить связь qos_specs %(specs_id)s с типом %(type_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to ensure snapshot resource area, could not locate volume for id %s"
msgstr ""
"Не удалось обеспечить область ресурсов моментальной копии. Не найден том с "
"ИД %s"
msgid "Failed to establish SSC connection."
msgstr "Не удалось установить соединение SSC."
msgid "Failed to establish connection with Coho cluster"
msgstr "Не удалось установить соединение с кластером Coho"
#, python-format
msgid ""
"Failed to execute CloudByte API [%(cmd)s]. Http status: %(status)s, Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"Не удалось выполнить API CloudByte [%(cmd)s]. Состояние Http: %(status)s, "
"Ошибка: %(error)s."
msgid "Failed to execute common command."
msgstr "Не удалось выполнить общую команду."
#, python-format
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
msgstr "Не удалось экспортировать для тома: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to extend volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr "Не удалось расширить том %(name)s, ошибка: %(msg)s."
msgid "Failed to find QoSnode"
msgstr "Не найден QoSnode"
msgid "Failed to find Storage Center"
msgstr "Не удалось найти Storage Center"
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
msgstr "Не найдена копия vdisk в ожидаемом пуле."
msgid "Failed to find account for volume."
msgstr "Не найдена учетная запись для тома."
#, python-format
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
msgstr "Не найден набор файлов для пути %(path)s, вывод команды: %(cmdout)s."
#, python-format
msgid "Failed to find group snapshot named: %s"
msgstr "Не найдена моментальная копия группы: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find host %s."
msgstr "Не найден хост %s."
#, python-format
msgid "Failed to find iSCSI initiator group containing %(initiator)s."
msgstr "Не найдена группа инициаторов iSCSI, содержащая %(initiator)s."
#, python-format
msgid "Failed to find storage pool for source volume %s."
msgstr "Найти пул носителей для исходного тома %s не удалось."
#, python-format
msgid "Failed to get CloudByte account details for account [%s]."
msgstr "Не удалось получить сведения об учетной записи CloudByte [%s]."
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
msgstr "Не удалось получить целевые сведения LUN для LUN %s"
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s."
msgstr "Не удалось получить сведения о целевом объекте LUN для LUN %s."
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
msgstr "Не удалось получить целевой список LUN для LUN %s"
#, python-format
msgid "Failed to get Partition ID for volume %(volume_id)s."
msgstr "Не удалось получить ИД раздела для тома %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from Snapshot %(snapshot_id)s."
msgstr ""
"Не удалось получить ИД моментальной копии RAID из моментальной копии "
"%(snapshot_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from snapshot: %(snapshot_id)s."
msgstr ""
"Не удалось получить ИД моментальной копии RAID из моментальной копии "
"%(snapshot_id)s."
msgid "Failed to get SplitMirror."
msgstr "Не удалось получить SplitMirror."
#, python-format
msgid ""
"Failed to get a storage resource. The system will attempt to get the storage "
"resource again. (resource: %(resource)s)"
msgstr ""
"Не удалось получить ресурс памяти. Система попытается получить ресурс памяти "
"повторно. (ресурс: %(resource)s)"
#, python-format
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
msgstr "Не удалось получить все связи спецификаций QoS %s"
msgid "Failed to get channel info."
msgstr "Не удалось получить информацию о канале."
#, python-format
msgid "Failed to get code level (%s)."
msgstr "Не удалось получить уровень кода (%s)."
msgid "Failed to get device info."
msgstr "Не удалось получить информацию об устройстве."
#, python-format
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
msgstr "Не удалось получить домен: в массиве нет CPG (%s)."
msgid "Failed to get image snapshots."
msgstr "Не удалось получить моментальные копии образа."
#, python-format
msgid "Failed to get ip on Channel %(channel_id)s with volume: %(volume_id)s."
msgstr ""
"Не удалось получить IP-адрес в канале %(channel_id)s с томом %(volume_id)s."
msgid "Failed to get iqn info."
msgstr "Не удалось получить информацию о iqn."
msgid "Failed to get license info."
msgstr "Не удалось получить информацию о лицензии."
msgid "Failed to get lv info."
msgstr "Не удалось получить информацию о логическом томе."
msgid "Failed to get map info."
msgstr "Не удалось получить информацию о карте связей."
msgid "Failed to get migration task."
msgstr "Не удалось получить задачу переноса."
msgid "Failed to get model update from clone"
msgstr "Не удалось получить обновление модели из копии"
msgid "Failed to get name server info."
msgstr "Не удалось получить информацию о серверах имен."
msgid "Failed to get network info."
msgstr "Не удалось получить информацию о сети."
#, python-format
msgid "Failed to get new part id in new pool: %(pool_id)s."
msgstr "Не удалось получить ИД нового раздела в новом пуле %(pool_id)s."
msgid "Failed to get partition info."
msgstr "Не удалось получить информацию о разделе."
#, python-format
msgid "Failed to get pool id with volume %(volume_id)s."
msgstr "Не удалось получить ИД пула с томом %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to get remote copy information for %(volume)s due to %(err)s."
msgstr ""
"Не удаётся получить информацию удаленного копирования для %(volume)s, "
"причина: %(err)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to get remote copy information for %(volume)s. Exception: %(err)s."
msgstr ""
"Не удаётся получить информацию удаленного копирования для %(volume)s. "
"Исключительная ситуация: %(err)s."
msgid "Failed to get replica info."
msgstr "Не удалось получить информацию о реплике."
msgid "Failed to get show fcns database info."
msgstr "Не удалось получить информацию из базы данных команды show fcns."
msgid "Failed to get size of existing volume: %(vol). Volume Manage failed."
msgstr ""
"Не удалось получить размер существующего тома %(vol). Передача тома под "
"управление не выполнена."
#, python-format
msgid "Failed to get size of volume %s"
msgstr "Не удалось получить размер тома %s"
#, python-format
msgid "Failed to get snapshot for volume %s."
msgstr "Не удалось получить моментальную копию для тома %s."
msgid "Failed to get snapshot info."
msgstr "Не удалось получить информацию о моментальной копии."
#, python-format
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
msgstr "Не удалось получить целевой IQN для LUN %s"
msgid "Failed to get target LUN of SplitMirror."
msgstr "Не удалось получить целевой LUN SplitMirror."
#, python-format
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
msgstr "Не удалось получить целевой портал для LUN %s"
msgid "Failed to get targets"
msgstr "Не удалось получить целевые объекты"
msgid "Failed to get wwn info."
msgstr "Не удалось получить информацию о WWN."
#, python-format
msgid ""
"Failed to get, create or add volume %(volumeName)s to masking view "
"%(maskingViewName)s. The error message received was %(errorMessage)s."
msgstr ""
"Не удалось получить, создать или добавить том %(volumeName)s для "
"маскирующего представления %(maskingViewName)s. Сообщение об ошибке: "
"%(errorMessage)s."
msgid "Failed to identify volume backend."
msgstr "Не удалось идентифицировать базовую программу тома."
#, python-format
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"Не удалось связать набор файлов для общей группы согласования %(cgname)s. "
"Ошибка: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
msgstr "Не удалось войти в массив %s (неправильное имя пользователя?)."
#, python-format
msgid "Failed to login for user %s."
msgstr "Не удалось войти для пользователя %s."
msgid "Failed to login with all rest URLs."
msgstr "Не удалось войти через все URL REST."
#, python-format
msgid ""
"Failed to make a request to Datera cluster endpoint due to the following "
"reason: %s"
msgstr ""
"Не удалось создать запрос к конечной точке кластера Datera по следующей "
"причине: %s"
msgid "Failed to manage api volume flow."
msgstr "Сбой управления потоком тома api."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr ""
"Сбой управления существующим %(type)s %(name)s: размер %(size)s не число с "
"плавающей точкой."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
"volume size."
msgstr ""
"Управление существующим томом %(name)s невозможно из-за ошибки при получении "
"размера тома."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
"Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"Управление существующим томом %(name)s невозможно, поскольку операцию "
"переименования выполнить не удалось. Сообщение об ошибке: %(msg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr ""
"Сбой управления существующего тома %(name)s: размер %(size)s не число с "
"плавающей точкой."
msgid ""
"Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen "
"does not match the NFS share passed in the volume reference."
msgstr ""
"Сбой управления существующим томом, поскольку пул выбранного типа тома не "
"соответствует общему ресурсу NFS, переданному в ссылке тома."
msgid ""
"Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen "
"does not match the file system passed in the volume reference."
msgstr ""
"Сбой управления существующим томом, поскольку пул выбранного типа тома не "
"соответствует файловой системе, переданной в ссылке на том."
msgid ""
"Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen "
"does not match the pool of the host."
msgstr ""
"Сбой управления существующим томом, поскольку пул выбранного типа тома не "
"соответствует пулу хоста."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to I/O group mismatch. The I/O group of "
"the volume to be managed is %(vdisk_iogrp)s. I/O groupof the chosen type is "
"%(opt_iogrp)s."
msgstr ""
"Не удаётся сделать управляемым существующий том из-за несовпадения группы "
"ввода-вывода. Группа ввода-вывода тома, передаваемого в управление, - это "
"%(vdisk_iogrp)s. Группа ввода-вывода выбранного типа - %(opt_iogrp)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the pool of the volume to be managed "
"does not match the backend pool. Pool of the volume to be managed is "
"%(vdisk_pool)s. Pool of the backend is %(backend_pool)s."
msgstr ""
"Не удаётся сделать управляемым существующий том из-за несовпадения пулов "
"тома и базовой системы. Пул тома, передаваемого в управление, - это "
"%(vdisk_pool)s. Пул базовой системы - %(backend_pool)s."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is "
"compress, but the volume type chosen is not compress."
msgstr ""
"Не удаётся сделать управляемым существующий том, который является сжатым, но "
"тип которого указан как несжатый."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not "
"compress, but the volume type chosen is compress."
msgstr ""
"Не удаётся сделать управляемым существующий том, который является несжатым, "
"но тип которого указан как сжатый."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not in a "
"valid I/O group."
msgstr ""
"Не удаётся сделать управляемым существующий том, который не включен в "
"допустимую группу ввода-вывода."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thick, "
"but the volume type chosen is thin."
msgstr ""
"Не удаётся сделать управляемым существующий том, который является "
"расширенным, но тип которого указан как простой."
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thin, "
"but the volume type chosen is thick."
msgstr ""
"Не удаётся сделать управляемым существующий том, который является простым, "
"но тип которого указан как расширенный."
#, python-format
msgid "Failed to manage volume %s."
msgstr "Сбой управления томом %s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to map a logical device. (LDEV: %(ldev)s, LUN: %(lun)s, port: "
"%(port)s, id: %(id)s)"
msgstr ""
"Не удалось связать логическое устройство. (LDEV: %(ldev)s, LUN: %(lun)s, "
"порт: %(port)s, ИД: %(id)s)"
msgid "Failed to migrate volume for the first time."
msgstr "Перенести том в первый раз не удалось."
msgid "Failed to migrate volume for the second time."
msgstr "Перенести том во второй раз не удалось."
#, python-format
msgid "Failed to move LUN mapping. Return code: %s"
msgstr "Не удалось переместить связи LUN. Код возврата: %s"
#, python-format
msgid "Failed to move volume %s."
msgstr "Не удалось переместить том %s."
#, python-format
msgid "Failed to open a file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
msgstr ""
"Не удалось открыть файл. (файл: %(file)s, код возврата: %(ret)s, stderr: "
"%(err)s)"
#, python-format
msgid ""
"Failed to parse CLI output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"Ошибка анализа вывода интерфейса командной строки:\n"
" команда: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'keystone_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"Выполнить синтаксический анализ опции конфигурации 'keystone_catalog_info' "
"не удалось, она должна быть в формате <тип_службы>:<имя_службы>:"
"<тип_конечной_точки>"
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"Выполнить синтаксический анализ опции конфигурации 'swift_catalog_info' не "
"удалось, она должна быть в формате <тип_службы>:<имя_службы>:"
"<тип_конечной_точки>"
#, python-format
msgid ""
"Failed to perform a zero-page reclamation. (LDEV: %(ldev)s, reason: "
"%(reason)s)"
msgstr ""
"Не удалось затребовать обнуленные страницы. (LDEV: %(ldev)s, причина: "
"%(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
msgstr "Не удалось удалить экспорт для тома %(volume)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "Не удалось удалить целевой объект iscsi для тома %(volume_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to remove volume %(volumeName)s from consistency group %(cgName)s. "
"Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Не удалось удалить том %(volumeName)s из группы согласования %(cgName)s. Код "
"возврата: %(rc)lu. Ошибка: %(error)s."
#, python-format
msgid "Failed to remove volume %(volumeName)s from default SG."
msgstr ""
"Не удалось удалить том %(volumeName)s из группы носителей по умолчанию."
#, python-format
msgid "Failed to remove volume %(volumeName)s from default SG: %(volumeName)s."
msgstr ""
"Не удалось удалить том %(volumeName)s из группы носителей по умолчанию: "
"%(volumeName)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to remove: %(volumename)s. from the default storage group for FAST "
"policy %(fastPolicyName)s."
msgstr ""
"Не удалось удалить том %(volumename)s из группы носителей по умолчанию для "
"стратегии FAST %(fastPolicyName)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
msgstr ""
"Не удалось переименовать логический том %(name)s, сообщение об ошибке: "
"%(err_msg)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
msgstr "Извлечь активную конфигурацию распределения по зонам, %s, не удалось"
#, python-format
msgid ""
"Failed to set CHAP authentication for target IQN %(iqn)s. Details: %(ex)s"
msgstr ""
"Не удалось настроить идентификацию CHAP для целевого IQN %(iqn)s. "
"Подробности: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"Не удалось задать QoS для существующего тома %(name)s. Сообщение об ошибке: "
"%(msg)s."
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
msgstr ""
"Не удалось задать атрибут Входящий пользователь для целевого объекта SCST."
msgid "Failed to set partition."
msgstr "Не удалось задать раздел."
#, python-format
msgid ""
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
"%(excmsg)s."
msgstr ""
"Не удалось настроить права доступа для группы согласования %(cgname)s. "
"Ошибка: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to specify a logical device for the volume %(volume_id)s to be "
"unmapped."
msgstr ""
"Не удалось указать логическое устройство для тома %(volume_id)s, связь "
"которого необходимо удалить."
#, python-format
msgid ""
"Failed to specify a logical device to be deleted. (method: %(method)s, id: "
"%(id)s)"
msgstr ""
"Не удалось указать удаляемое логическое устройство. (метод: %(method)s, ИД: "
"%(id)s)"
msgid "Failed to terminate migrate session."
msgstr "Завершить сеанс переноса не удалось."
#, python-format
msgid "Failed to unbind volume %(volume)s"
msgstr "Не удалось удалить привязку тома %(volume)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"Не удалось удалить связь набора файлов для группы согласования %(cgname)s. "
"Ошибка: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid "Failed to unmap a logical device. (LDEV: %(ldev)s, reason: %(reason)s)"
msgstr ""
"Не удалось удалить связь логического устройства. (LDEV: %(ldev)s, причина: "
"%(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to update consistency group: %(cgName)s."
msgstr "Не удалось изменить группу согласования: %(cgName)s."
#, python-format
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "Не удалось обновить метаданные для тома: %(reason)s"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
msgstr "Не удалось обновить или удалить конфигурацию распределения по зонам"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration."
msgstr "Не удалось обновить или удалить конфигурацию распределения по зонам."
#, python-format
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr ""
"Не удалось изменить qos_specs %(specs_id)s со спецификацией %(qos_specs)s."
msgid "Failed to update quota usage while retyping volume."
msgstr "Не удалось обновить использование квот при изменении типа тома."
msgid "Failed to update snapshot."
msgstr "Не удалось обновить моментальную копию."
#, python-format
msgid "Failed updating model with driver provided model %(model)s"
msgstr ""
"Обновить модель с предоставленной драйвером моделью %(model)s не удалось"
#, python-format
msgid ""
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
"%(src_id)s metadata"
msgstr ""
"Не удалось обновить метаданные тома %(vol_id)s с помощью указанных "
"метаданных %(src_type)s %(src_id)s"
#, python-format
msgid "Failure creating volume %s."
msgstr "Сбой создания тома %s."
#, python-format
msgid "Failure getting LUN info for %s."
msgstr "Сбой получения информации LUN для %s."
#, python-format
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
msgstr "Сбой при перемещении новой копии LUN в %s."
#, python-format
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
msgstr "Сбой промежуточного копирования LUN %s в tmp."
msgid "Fatal error: User not permitted to query NetApp volumes."
msgstr ""
"Неустранимая ошибка: у пользователя нет прав доступа для запроса томов "
"NetApp."
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Fexvisor не удалось добавить том %(id)s, причина: %(reason)s."
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr ""
"Fexvisor не удалось добавить том %(vol)s в группу %(group)s. Причина: "
"%(ret)s."
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr ""
"Fexvisor не удалось удалить том %(vol)s из группы %(group)s. Причина: "
"%(ret)s."
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Fexvisor не удалось удалить том %(id)s. Причина: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
msgstr "Сбой поиска в SAN Fibre Channel: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
msgstr "Сбой операции зоны Fibre Channel: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
msgstr "Сбой управления соединением Fibre Channel: %(reason)s"
#, python-format
msgid "File %(file_path)s could not be found."
msgstr "Файл %(file_path)s не может быть найден."
#, python-format
msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting."
msgstr ""
"Файл %(path)s содержит недопустимый базовый файл %(bfile)s, принудительное "
"завершение."
#, python-format
msgid "File already exists at %s."
msgstr "Файл уже существует в %s."
#, python-format
msgid "File already exists at: %s"
msgstr "Файл уже существует в %s"
msgid "Find host in hostgroup error."
msgstr "Ошибка поиска хоста в группе хостов."
msgid "Find host lun id error."
msgstr "Ошибка поиска ИД LUN хоста."
msgid "Find lun group from mapping view error."
msgstr "Ошибка поиска группы LUN из представления связей."
msgid "Find lun number error."
msgstr "Ошибка поиска номера LUN."
msgid "Find mapping view error."
msgstr "Ошибка поиска представления связей."
msgid "Find portgroup error."
msgstr "Ошибка поиска группы портов."
msgid "Find portgroup from mapping view error."
msgstr "Ошибка поиска группы портов из представления связей."
#, python-format
msgid ""
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
"'%(version)s' is installed."
msgstr ""
"Для стратегии кэша во флэш-памяти требуется, чтобы версия WSAPI "
"%(fcache_version)s %(version)s была установлена."
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось назначить том: %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось назначить том: %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
"snapshot %(vgsid)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось найти моментальную копию тома %(id)s в группе %(vgid)s. "
"Моментальная копия: %(vgsid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось создать том: %(volumeid)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось удалить том %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
msgstr "Flexvisor не удалось добавить том %(id)s в группу %(cgid)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
"event id."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось назначить том %(id)s из-за невозможности запросить "
"состояние по ИД события."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось назначить том %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
msgstr "Flexvisor не удалось назначить том %(volume)s: %(iqn)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось скопировать том %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось скопировать том (не удалось получить событие) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось создать моментальную копию тома %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось создать моментальную копию тома (не удалось получить "
"событие) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
msgstr "Flexvisor не удалось создать том %(id)s в группе %(vgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось создать том %(volume)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
msgstr "Flexvisor не удалось создать том (получить событие) %s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось создать том из моментальной копии %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось создать том из моментальной копии %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось создать том из моментальной копии (не удалось получить "
"событие) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось удалить моментальную копию %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось удалить моментальную копию (не удалось получить "
"событие) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось удалить том %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось расширить том %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось расширить том %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось расширить том (не удалось получить событие) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось получить информацию о пуле %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось получить ИД моментальной копии тома %(id)s из группы "
"%(vgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
msgstr "Flexvisor не удалось удалить том %(id)s из группы %(cgid)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось породить том из моментальной копии %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось породить том из моментальной копии (не удалось получить "
"событие) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось отменить назначение тома %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor не удалось отменить назначение тома (получить событие) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось отменить назначение тома %(id)s: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
msgstr "Flexvisor не удалось найти информацию об исходном томе %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor не удалось отменить назначение тома: %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
msgstr "Тому Flexvisor %(id)s не удалось присоединить группу %(vgid)s."
#, python-format
msgid "Folder %s does not exist in Nexenta Store appliance"
msgstr "Папка %s не существует в устройстве Nexenta Store"
#, python-format
msgid "GPFS is not running, state: %s."
msgstr "GPFS не выполняется, состояние: %s."
msgid "Gateway VIP is not set"
msgstr "Не задан VIP шлюза"
msgid "Get FC ports by port group error."
msgstr "Ошибка получения портов FC по группе портов."
msgid "Get FC ports from array error."
msgstr "Ошибка получения портов Fibre Channel из массива."
msgid "Get FC target wwpn error."
msgstr "Ошибка получения целевого WWPN Fibre Channel."
msgid "Get HyperMetroPair error."
msgstr "Ошибка получения HyperMetroPair."
msgid "Get LUN group by view error."
msgstr "Ошибка получения группы LUN по представлению."
msgid "Get LUNcopy information error."
msgstr "Ошибка получения информации LUNcopy."
msgid "Get QoS id by lun id error."
msgstr "Ошибка получения ИД QoS по ИД LUN."
msgid "Get QoS information error."
msgstr "Ошибка получения информации QoS."
msgid "Get QoS policy error."
msgstr "Ошибка получения стратегии QoS."
msgid "Get SplitMirror error."
msgstr "Ошибка получения SplitMirror."
msgid "Get active client failed."
msgstr "Не удалось получить активного клиента."
msgid "Get array info error."
msgstr "Ошибка получения информации о массиве."
msgid "Get cache by name error."
msgstr "Ошибка получения кэша по имени."
msgid "Get connected free FC wwn error."
msgstr "Ошибка получения подключенного свободного WWN Fibre Channel."
msgid "Get engines error."
msgstr "Ошибка получения модулей."
msgid "Get host initiators info failed."
msgstr "Ошибка получения информации об инициаторах хоста."
msgid "Get hostgroup information error."
msgstr "Ошибка получения информации о группе хостов."
msgid ""
"Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei "
"conf file."
msgstr ""
"Ошибка получения информации о портах iSCSI. Проверьте целевой IP-адрес, "
"настроенный в файле конфигурации huawei."
msgid "Get iSCSI port information error."
msgstr "Ошибка получения информации о портах iSCSI."
msgid "Get iSCSI target port error."
msgstr "Ошибка получения порта целевого объекта iSCSI."
msgid "Get lun id by name error."
msgstr "Ошибка получения ИД LUN по имени."
msgid "Get lun migration task error."
msgstr "Ошибка получения задачи переноса LUN."
msgid "Get lungroup id by lun id error."
msgstr "Ошибка получения ИД группы LUN по ИД LUN."
msgid "Get lungroup information error."
msgstr "Ошибка получения информации о группе LUN."
msgid "Get migration task error."
msgstr "Ошибка получения задачи переноса."
msgid "Get pair failed."
msgstr "Не удалось получить пару."
msgid "Get partition by name error."
msgstr "Ошибка получения раздела по имени."
msgid "Get partition by partition id error."
msgstr "Ошибка получения раздела по ИД раздела."
msgid "Get port group by view error."
msgstr "Ошибка получения группы портов по представлению."
msgid "Get port group error."
msgstr "Ошибка получения группы портов."
msgid "Get port groups by port error."
msgstr "Ошибка получения группы портов по порту."
msgid "Get ports by port group error."
msgstr "Ошибка получения портов по группе портов."
msgid "Get remote device info failed."
msgstr "Ошибка получения удаленного устройства."
msgid "Get remote devices error."
msgstr "Ошибка получения удаленных устройств."
msgid "Get smartcache by cache id error."
msgstr "Ошибка получения smartcache по ИД кэша."
msgid "Get snapshot error."
msgstr "Ошибка получения моментальной копии."
msgid "Get snapshot id error."
msgstr "Ошибка получения ИД моментальной копии."
msgid "Get target IP error."
msgstr "Ошибка получения целевого IP-адреса."
msgid "Get target LUN of SplitMirror error."
msgstr "Ошибка получения целевого LUN или SplitMirror."
msgid "Get views by port group error."
msgstr "Ошибка получения представлений по группе портов."
msgid "Get volume by name error."
msgstr "Ошибка получения тома по имени."
msgid "Get volume error."
msgstr "Ошибка получения тома."
#, python-format
msgid ""
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
"%(volume_id)s"
msgstr ""
"Не удается обновить метаданные Glance, ключ %(key)s существует для ИД тома "
"%(volume_id)s"
#, python-format
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
msgstr "Не найдены метаданные glance для тома/моментальной копии %(id)s."
#, python-format
msgid "Gluster config file at %(config)s doesn't exist"
msgstr "Файл конфигурации Gluster в %(config)s не существует"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage api failure: %(reason)s"
msgstr "Ошибка API Google Cloud Storage: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage connection failure: %(reason)s"
msgstr "Ошибка связи с Google Cloud Storage: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage oauth2 failure: %(reason)s"
msgstr "Ошибка oauth2 Google Cloud Storage: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Got bad path information from DRBDmanage! (%s)"
msgstr "Получена неправильная информация о пути от DRBDmanage! (%s)"
msgid "HBSD error occurs."
msgstr "Ошибка HBSD."
msgid "HNAS has disconnected SSC"
msgstr "HNAS отключил SSC"
msgid "HPELeftHand url not found"
msgstr "URL HPELeftHand не найден"
#, python-format
msgid ""
"HTTPS certificate verification was requested but cannot be enabled with "
"purestorage module version %(version)s. Upgrade to a newer version to enable "
"this feature."
msgstr ""
"Запрошенная проверка сертификата HTTPS невозможна с версией %(version)s "
"модуля purestorage. Для работы с этой функцией обновите версию."
#, python-format
msgid ""
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
msgstr ""
"Размер блока хэша изменился с момента последнего резервного копирования. "
"Новый размер блока хэша: %(new)s. Прежний размер блока хэша: %(old)s. "
"Необходимо полное резервное копирование."
#, python-format
msgid "Have not created %(tier_levels)s tier(s)."
msgstr "Не созданы слои %(tier_levels)s."
#, python-format
msgid "Hint \"%s\" not supported."
msgstr "Всплывающая подсказка \"%s\" не поддерживается."
msgid "Host"
msgstr "Узел"
#, python-format
msgid "Host %(host)s could not be found."
msgstr "Узел %(host)s не найден."
#, python-format
msgid ""
"Host %(host)s does not match x509 certificate contents: CommonName "
"%(commonName)s."
msgstr ""
"Хост %(host)s не соответствует содержимому сертификата x509: CommonName "
"%(commonName)s."
#, python-format
msgid "Host %s has no FC initiators"
msgstr "У хоста %s нет инициаторов FC"
#, python-format
msgid "Host %s has no iSCSI initiator"
msgstr "У хоста %s нет инициатора iSCSI"
#, python-format
msgid "Host '%s' could not be found."
msgstr "Не удалось найти хост '%s'."
#, python-format
msgid "Host group with name %s not found"
msgstr "Не найдена группа хостов с именем %s"
#, python-format
msgid "Host group with ref %s not found"
msgstr "Не найдена группа хостов со ссылкой %s"
msgid "Host is NOT Frozen."
msgstr "Хост не заморожен."
msgid "Host is already Frozen."
msgstr "Хост уже заморожен."
msgid "Host not found"
msgstr "Узел не найден"
#, python-format
msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s."
msgstr "Хост не найден. Не удалось переместить %(service)s на %(host)s."
#, python-format
msgid "Host replication_status must be %s to failover."
msgstr "Для аварийного переключения состояние репликации хоста должно быть %s."
#, python-format
msgid "Host type %s not supported."
msgstr "Тип хоста %s не поддерживается."
#, python-format
msgid "Host with ports %(ports)s not found."
msgstr "Не найден хост с портами %(ports)s."
msgid "Hypermetro and Replication can not be used in the same volume_type."
msgstr ""
"Нельзя использовать Hypermetro и репликацию с одним и тем же типом тома."
#, python-format
msgid "I/O group %(iogrp)d is not valid; available I/O groups are %(avail)s."
msgstr ""
"Группа ввода-вывода %(iogrp)d недопустимая. Доступные группы ввода-вывода: "
"%(avail)s."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP address/hostname of Blockbridge API."
msgstr "IP-адрес/имя хоста API Blockbridge."
msgid ""
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
msgstr ""
"Если параметру сжатия присвоено значение True, необходимо также указать "
"значение rsize (не равное -1)."
msgid "If nofmtdisk is set to True, rsize must also be set to -1."
msgstr ""
"Если параметру nofmtdisk присвоено значение True, то rsize должен быть равен "
"-1."
#, python-format
msgid ""
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"Для flashsystem_connection_protocol указано недопустимое значение "
"'%(prot)s': допустимые значения: %(enabled)s."
msgid "Illegal value specified for IOTYPE: 0, 1, or 2."
msgstr "Указано недопустимое значение для IOTYPE: 0, 1 или 2."
msgid "Illegal value specified for smarttier: set to either 0, 1, 2, or 3."
msgstr ""
"Указано недопустимое значение для smarttier. Допустимые значения: 0, 1, 2 и "
"3."
msgid ""
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
"64, 128, or 256."
msgstr ""
"Для storwize_svc_vol_grainsize указано недопустимое значение: допустимые "
"значения: 32, 64, 128 и 256."
msgid ""
"Illegal value specified for thin: Can not set thin and thick at the same "
"time."
msgstr ""
"Указано недопустимое значение для тонкого резервирования. Нельзя указывать "
"тонкое и толстое резервирование одновременно."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
msgstr "Образ %(image_id)s не найден."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is not active."
msgstr "Образ %(image_id)s не активен."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "Образ %(image_id)s недопустим: %(reason)s"
msgid "Image location not present."
msgstr "Не указано расположение образа."
#, python-format
msgid ""
"Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
"%(volume_size)dGB."
msgstr ""
"Виртуальный размер образа %(image_size)d ГБ, он слишком большой для тома "
"размером %(volume_size)d ГБ."
msgid ""
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
msgstr ""
"Возникла ошибка ImageBusy при удалении тома rbd. Причиной может быть сбой "
"клиентского соединения. В этом случае повторите удаление через 30 с."
#, python-format
msgid ""
"Import record failed, cannot find backup service to perform the import. "
"Request service %(service)s"
msgstr ""
"Сбой импорта записи: не найдена служба резервного копирования для выполнения "
"импорта. Запрос службы %(service)s"
msgid "Incorrect request body format"
msgstr "Неправильный формат тела запроса"
msgid "Incorrect request body format."
msgstr "Недопустимый формат тела запроса."
msgid "Incremental backups exist for this backup."
msgstr "Для этой резервной копии существует дополняющие резервные копии."
#, python-format
msgid ""
"Infortrend CLI exception: %(err)s Param: %(param)s (Return Code: %(rc)s) "
"(Output: %(out)s)"
msgstr ""
"Исключительная ситуация CLI Infortrend: %(err)s. Параметр: %(param)s (Код "
"возврата: %(rc)s) (Вывод: %(out)s)"
msgid "Initial tier: {}, policy: {} is not valid."
msgstr "Недопустимые параметры: начальный уровень: {}, стратегия: {}."
msgid "Input type {} is not supported."
msgstr "Тип ввода {} не поддерживается."
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
msgstr "Недопустимые входные тома или моментальные копии."
msgid "Input volumes or source volumes are invalid."
msgstr "Недопустимые входные или выходные тома."
#, python-format
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
msgstr "Не удалось найти экземпляр %(uuid)s."
msgid "Insufficient free space available to extend volume."
msgstr "Недостаточно места для расширения тома."
msgid "Insufficient privileges"
msgstr "Недостаточно прав доступа"
msgid "Interval value (in seconds) between connection retries to ceph cluster."
msgstr "Интервал в секундах между повторными подключениями к кластеру ceph."
#, python-format
msgid "Invalid %(protocol)s ports %(port)s specified for io_port_list."
msgstr "Недопустимые порты %(protocol)s %(port)s указаны в io_port_list."
#, python-format
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
msgstr "Недопустимый домен 3PAR: %(err)s"
msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0."
msgstr "Недопустимое значение ALUA. Значение ALUA должно быть 1 или 0."
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
msgstr ""
"Для операции резервного копирования rbd указаны недопустимые аргументы Ceph"
#, python-format
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
msgstr "Недопустимая моментальная копия группы согласования: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
msgstr "Недопустимая группа согласования: %(reason)s"
msgid ""
"Invalid ConsistencyGroup: Consistency group status must be available or "
"error, but current status is: in-use"
msgstr ""
"Недопустимая группа согласования: состояние группы согласования должно быть "
"available или error. Текущее состояние: in-use"
#, python-format
msgid ""
"Invalid ConsistencyGroup: Consistency group status must be available, but "
"current status is: %s."
msgstr ""
"Недопустимая группа согласования: состояние группы согласования должно быть "
"available, однако текущее состояние - %s."
msgid "Invalid ConsistencyGroup: No host to create consistency group"
msgstr ""
"Недопустимая группа согласования: нет хоста для создания группы согласования"
#, python-format
msgid ""
"Invalid HPELeftHand API version found: %(found)s. Version %(minimum)s or "
"greater required for manage/unmanage support."
msgstr ""
"Обнаружена недопустимая версия API HPELeftHand: %(found)s. Версия "
"%(minimum)s или выше требуется для поддержки управления/отмены управления."
#, python-format
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
msgstr "Недопустимый формат IP-адреса: '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
msgstr ""
"Обнаружена недопустимая спецификация QoS при получении стратегии QoS для "
"тома %s"
#, python-format
msgid "Invalid Replication Target: %(reason)s"
msgstr "Недопустимый целевой объект репликации: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid VNX authentication type: %s"
msgstr "Недопустимый тип идентификации VNX: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
msgstr ""
"Недопустимая спецификация общего ресурса Virtuozzo Storage: %r. Должно быть: "
"[MDS1[,MDS2],...:/]<ИМЯ-КЛАСТЕРА>[:ПАРОЛЬ]."
#, python-format
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
msgstr "Недопустимая версия XtremIO %(cur)s, требуется версия не ниже %(min)s"
#, python-format
msgid "Invalid allocated quotas defined for the following project quotas: %s"
msgstr "Неправильно определены квоты для следующего проекта: %s"
msgid "Invalid argument"
msgstr "Недопустимый аргумент"
msgid "Invalid argument - negative seek offset."
msgstr "Недопустимый аргумент - отрицательное смещение функции seek."
#, python-format
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported"
msgstr "Недопустимый аргумент - whence=%s не поддерживается"
#, python-format
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported."
msgstr "Недопустимый аргумент - whence=%s не поддерживается."
#, python-format
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
msgstr "Недопустимый режим подключения %(mode)s для тома %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
msgstr "Недопустимый ключ идентификации: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
msgstr "Недопустимая резервная копия: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid barbican api url: version is required, e.g. 'http[s]://<ipaddr>|"
"<fqdn>[:port]/<version>' url specified is: %s"
msgstr ""
"Недопустимый url barbican api: необходимо указать версию, например, "
"'http[s]://<ip-адрес>|<полное-имя>[:порт]/<версия>'; указан url: %s"
msgid "Invalid cgsnapshot"
msgstr "Недопустимая моментальная копия группы согласования"
msgid "Invalid chap user details found in CloudByte storage."
msgstr ""
"Обнаружена недопустимая информация о пользователе chap в хранилище CloudByte."
#, python-format
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
msgstr "Недопустимый ответ об инициализации соединения от тома %(name)s:"
#, python-format
msgid ""
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
msgstr ""
"Недопустимый ответ об инициализации соединения от тома %(name)s: %(output)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "Недопустимый тип содержимого %(content_type)s."
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Недопустимые идентификационные данные"
#, python-format
msgid "Invalid directory: %s"
msgstr "Недопустимый каталог: %s"
#, python-format
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
msgstr "Недопустимый тип адаптера диска: %(invalid_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid disk backing: %s."
msgstr "Недопустимая база диска: %s."
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
msgstr "Недопустимый тип диска: %(disk_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %s."
msgstr "Недопустимый тип диска: %s."
#, python-format
msgid "Invalid host: %(reason)s"
msgstr "Недопустимый хост: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid hpe3parclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
"greater required. Run \"pip install --upgrade python-3parclient\" to upgrade "
"the hpe3parclient."
msgstr ""
"Обнаружена недопустимая версия hpe3parclient (%(found)s). Требуется версия "
"%(minimum)s или более поздняя. Выполните команду \"pip install --upgrade "
"python-3parclient\" для обновления hpe3parclient."
#, python-format
msgid ""
"Invalid hpelefthandclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
"greater required. Run 'pip install --upgrade python-lefthandclient' to "
"upgrade the hpelefthandclient."
msgstr ""
"Обнаружена недопустимая версия hpelefthandclient (%(found)s). Требуется "
"версия %(minimum)s или более поздняя. Выполните команду 'pip install --"
"upgrade python-lefthandclient' для обновления hpelefthandclient."
#, python-format
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "Недопустимый образ href %(image_href)s."
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
msgstr ""
"Недопустимый идентификатор образа или отсутствует доступ к запрошенному "
"образу."
msgid "Invalid imageRef provided."
msgstr "Указан неверный imageRef."
msgid "Invalid initiator value received"
msgstr "Недопустимое значение инициатора"
msgid "Invalid input"
msgstr "Недопустимый ввод"
#, python-format
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
msgstr "Получены недопустимые входные данные: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
msgstr "Неверный фильтр is_public [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid lun type %s is configured."
msgstr "Настроен недопустимый тип lun %s."
#, python-format
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
msgstr "Недопустимый размер метаданных: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
msgstr "Недопустимые метаданные: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s"
msgstr "Недопустимая база точки монтирования: %s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s."
msgstr "Недопустимая база точки монтирования: %s."
#, python-format
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
msgstr "Недопустимое новое имя snapCPG для изменения типа. new_snap_cpg='%s'."
#, python-format
msgid "Invalid port number %(config)s for Coho rpc port"
msgstr "Недопустимый порт %(config)s для порта RPC Coho"
#, python-format
msgid ""
"Invalid prefetch type '%s' is configured. PrefetchType must be in 0,1,2,3."
msgstr ""
"Настроен недопустимый тип предварительной выборки '%s'. Тип PrefetchType "
"должен быть 0,1,2,3."
#, python-format
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
msgstr "Недопустимая спецификация QoS: %(reason)s"
msgid "Invalid request to attach volume to an invalid target"
msgstr ""
"Недопустимый запрос на подключение тома к недопустимому целевому объекту"
msgid ""
"Invalid request to attach volume with an invalid mode. Attaching mode should "
"be 'rw' or 'ro'"
msgstr ""
"Недопустимый запрос на подключение тома с недопустимым режимом. Режим "
"подключения должен быть 'rw' или 'ro'"
#, python-format
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
msgstr "Неверный срок резервирования %(expire)s."
msgid "Invalid response header from RPC server"
msgstr "Недопустимый заголовок ответа от сервера RPC"
#, python-format
msgid "Invalid secondary id %s."
msgstr "Недопустимый вторичный ИД %s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "Недопустимый json каталога службы."
msgid "Invalid sheepdog cluster status."
msgstr "Недопустимое состояние кластера sheepdog."
#, python-format
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
msgstr "Недопустимая моментальная копия: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid status: '%s'"
msgstr "Недопустимое состояние: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
msgstr "Запрошен недопустимый пул памяти %s. Сбой изменения типа."
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
msgstr "Указан недопустимый пул памяти %s."
msgid "Invalid storage pool is configured."
msgstr "Настроен недопустимый пул памяти."
#, python-format
msgid "Invalid synchronize mode specified, allowed mode is %s."
msgstr "Указан недопустимый режим синхронизации. Допустимый режим: %s."
msgid "Invalid transport type."
msgstr "Недопустимый тип транспорта."
#, python-format
msgid "Invalid update setting: '%s'"
msgstr "Недопустимый параметр обновления: '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Invalid url: must be in the form 'http[s]://<ipaddr>|<fqdn>[:port]/"
"<version>', url specified is: %s"
msgstr ""
"Недопустимый url: вместо формата 'http[s]://<ip-адрес>|<полное-имя>[:порт]/"
"<версия>' указан url: %s"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force."
msgstr "Неверное значение '%s' для принудительного применения."
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force. "
msgstr "Недопустимое значение '%s' для принудительного использования. "
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for is_public. Accepted values: True or False."
msgstr ""
"Недопустимое значение '%s' для is_public. Допустимые значения: True или "
"False."
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for skip_validation."
msgstr "Недопустимое значение '%s' для skip_validation."
#, python-format
msgid "Invalid value for 'bootable': '%s'"
msgstr "Недопустимое значение для 'bootable': '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid value for 'force': '%s'"
msgstr "Недопустимое значение для 'force': '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid value for 'readonly': '%s'"
msgstr "Недопустимое значение для 'readonly': '%s'"
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
msgstr ""
"Недопустимое значение для 'scheduler_max_attempts', значение должно быть >=1"
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
msgstr "Недопустимое значение параметра конфигурации netapp_host_type NetApp."
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
msgstr "Недопустимое значение параметра конфигурации netapp_lun_ostype NetApp."
#, python-format
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
msgstr "Недопустимое значение возраста: %(age)s"
#, python-format
msgid "Invalid value: \"%s\""
msgstr "Недопустимое значение: \"%s\""
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
msgstr ""
"В запросе на создание указан недопустимый размер тома: %s (аргумент размера "
"должен быть целым числом или строковым представлением числа и быть больше "
"нуля)."
#, python-format
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
msgstr "Недопустимый тип тома: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
msgstr "Недопустимый том: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume: Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group "
"%(group_id)s because volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states "
"are: ('available', 'in-use')."
msgstr ""
"Недопустимый том: нельзя добавить том %(volume_id)s в группу согласования "
"%(group_id)s, поскольку он находится в недопустимом состоянии %(status)s. "
"Допустимые состояния: ('available', 'in-use')."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume: Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group "
"%(group_id)s because volume type %(volume_type)s is not supported by the "
"group."
msgstr ""
"Недопустимый том: нельзя добавить том %(volume_id)s в группу согласования "
"%(group_id)s, поскольку тип тома %(volume_type)s не поддерживается ."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume: Cannot add volume fake-volume-uuid to consistency group "
"%(group_id)s because volume cannot be found."
msgstr ""
"Недопустимый том: нельзя добавить том fake-volume-uuid в группу согласования "
"%(group_id)s, поскольку он не найден."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume: Cannot remove volume fake-volume-uuid from consistency group "
"%(group_id)s because it is not in the group."
msgstr ""
"Недопустимый том: нельзя удалить том fake-volume-uuid из группы согласования "
"%(group_id)s, поскольку он отсутствует в этой группе."
#, python-format
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
msgstr "Передано недопустимое значение volume_type: %s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
"match source volume, or omit type argument)."
msgstr ""
"Указано недопустимое значение volume_type: %s (запрошенный тип несовместим "
"или совпадает с исходным томом, или не указан аргумент типа)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
"recommend omitting the type argument)."
msgstr ""
"Указано недопустимое значение volume_type: %s (запрошенный тип несовместим, "
"рекомендуется убрать аргумент типа)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
"consistency group)."
msgstr ""
"Указано недопустимое значение volume_type: %s (запрошенный тип должен "
"поддерживаться данной группой согласования)."
#, python-format
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
msgstr "Недопустимый формат wwpns %(wwpns)s"
msgid "Invoking web service failed."
msgstr "Ошибка вызова веб-службы."
msgid "Issue encountered waiting for job."
msgstr "Во время ожидания задания обнаружена неполадка."
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
msgstr "Во время ожидания синхронизации обнаружена неполадка."
msgid ""
"Issuing a fail-over failed because replication is not properly configured."
msgstr ""
"Переключение после сбоя невозможно, так как репликация настроена неверно."
msgid "Item not found"
msgstr "объект не найден"
#, python-format
msgid "Job id not found in CloudByte's create volume [%s] response."
msgstr "Не найден ИД задания в ответе на запрос создания тома CloudByte [%s]."
#, python-format
msgid "Job id not found in CloudByte's delete volume [%s] response."
msgstr "Не найден ИД задания в ответе на запрос удаления тома CloudByte [%s]."
msgid ""
"Key names can only contain alphanumeric characters, underscores, periods, "
"colons and hyphens."
msgstr ""
"Имена ключей могут содержать только алфавитно-цифровые символы, символы "
"подчеркивания, точки, двоеточия и дефисы."
#, python-format
msgid "KeyError: %s"
msgstr "KeyError: %s"
msgid "Keystone version 3 or greater must be used to get nested quota support."
msgstr "Поддержка вложенных квот доступна в keystone версии не ниже 3."
#, python-format
msgid "LU does not exist for volume: %s"
msgstr "LU не существует для тома: %s"
msgid "LUN export failed!"
msgstr "Сбой экспорта LUN!"
msgid "LUN id({}) is not valid."
msgstr "Недопустимый LUN id({})."
msgid "LUN map overflow on every channel."
msgstr "Переполнение карты LUN на каждом канале."
#, python-format
msgid "LUN not found with given ref %s."
msgstr "LUN не найден по данной ссылке %s."
msgid "LUN number ({}) is not an integer."
msgstr "Номер LUN ({}) не является целым числом."
#, python-format
msgid "LUN number is out of bound on channel id: %(ch_id)s."
msgstr ""
"Номер LUN в ИД канала %(ch_id)s выходит за пределы диапазона допустимых "
"значений."
#, python-format
msgid ""
"LUN with given ref %(ref)s does not satisfy volume type. Ensure LUN volume "
"with ssc features is present on vserver %(vs)s."
msgstr ""
"LUN с данной ссылкой %(ref)s не удовлетворяет типу тома. Убедитесь, что том "
"LUN с функциями ssc есть на vserver %(vs)s."
#, python-format
msgid "Last %s cinder syslog entries:-"
msgstr "Последние записи системного протокола cinder %s:-"
msgid "LeftHand cluster not found"
msgstr "Кластер LeftHand не найден"
msgid "License is unavailable."
msgstr "Лицензия недоступна."
#, python-format
msgid "Line %(dis)d : %(line)s"
msgstr "Строка %(dis)d : %(line)s"
msgid "Link path already exists and its not a symlink"
msgstr "Путь ссылки уже существует и не является символьной ссылкой"
#, python-format
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
msgstr "Связанный дубликат исходного тома не поддерживается в состоянии %s."
msgid "Lock acquisition failed."
msgstr "Не удается установить блокировку."
msgid "Logout session error."
msgstr "Ошибка завершения сеанса."
msgid ""
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
msgstr ""
"Служба поиска не настроена. В параметре конфигурации fc_san_lookup_service "
"необходимо указать конкретную реализацию службы поиска."
msgid "Lun migration error."
msgstr "Ошибка переноса LUN."
#, python-format
msgid ""
"MD5 of object: %(object_name)s before: %(md5)s and after: %(etag)s is not "
"same."
msgstr ""
"MD5 объекта %(object_name)s до: %(md5)s и после: %(etag)s не совпадают."
#, python-format
msgid "MSG_DENIED: %r"
msgstr "MSG_DENIED: %r"
#, python-format
msgid "MSG_DENIED: AUTH_ERROR: %r"
msgstr "MSG_DENIED: AUTH_ERROR: %r"
#, python-format
msgid "MSG_DENIED: RPC_MISMATCH: %r"
msgstr "MSG_DENIED: RPC_MISMATCH: %r"
#, python-format
msgid "Malformed fcns output string: %s"
msgstr "Неправильный формат строки вывода fcns: %s"
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "Неправильное тело сообщения: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed nameserver string: %s"
msgstr "Неверный формат строки сервера имен: %s"
msgid "Malformed request body"
msgstr "Неправильное тело запроса"
msgid "Malformed request body."
msgstr "Неверный формат тела запроса."
msgid "Malformed request url"
msgstr "Неправильный запрос url"
#, python-format
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
msgstr "Неправильный ответ на команду %(cmd)s: %(reason)s"
msgid "Malformed scheduler_hints attribute"
msgstr "Неверный формат атрибута scheduler_hints"
#, python-format
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
msgstr "Неправильный формат строки базы данных команды show fcns: %s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
"%(zone_config)s)."
msgstr ""
"Неверный формат конфигурации зон: (коммутатор=%(switch)s конфигурация зон="
"%(zone_config)s)."
#, python-format
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
msgstr ""
"Неправильный формат области: (коммутатор=%(switch)s конфигурация области="
"%(zone_config)s)."
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
msgstr "Управление существующим - для получения размера требуется 'id'."
msgid "Manage existing snapshot not implemented."
msgstr "Управление существующей моментальной копией не реализовано."
#, python-format
msgid ""
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Сбой управления существующим томом: недопустимая ссылка на основную "
"программу %(existing_ref)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
msgstr ""
"Сбой управления существующим томом из-за несоответствия типа тома: %(reason)s"
msgid "Manage existing volume not implemented."
msgstr "Управление существующим томом не реализовано."
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
msgstr "Для управления существующим томом требуется 'source-id'."
#, python-format
msgid ""
"Manage volume is not supported if FAST is enable. FAST policy: "
"%(fastPolicyName)s."
msgstr ""
"Управление томом не поддерживается, если включен режим FAST. Стратегия FAST: "
"%(fastPolicyName)s."
msgid "Managing of snapshots to failed-over volumes is not allowed."
msgstr ""
"Передача управления моментальными копиями томам, переключенным после сбоя, "
"не разрешена."
msgid "Map info is None due to array version not supporting hypermetro."
msgstr "Пустая информация карты: версия массива на поддерживает hypermetro."
#, python-format
msgid ""
"Mapping %(id)s prepare failed to complete within theallotted %(to)d seconds "
"timeout. Terminating."
msgstr ""
"Подготовка преобразования %(id)s не выполнена за отведенный тайм-аут %(to)d "
"секунд. Завершается."
#, python-format
msgid "Masking view %(maskingViewName)s was not deleted successfully"
msgstr "Маскирующее представление %(maskingViewName)s не было успешно удалено"
#, python-format
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr "Превышено максимальное число резервных копий (%(allowed)d)"
#, python-format
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr ""
"Превышено максимально разрешенное число моментальных копий (%(allowed)d)"
#, python-format
msgid ""
"Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota "
"'%(name)s'."
msgstr ""
"Превышено максимально разрешенное число томов (%(allowed)d) для квоты "
"'%(name)s'."
#, python-format
msgid "May specify only one of %s"
msgstr "Можно указать только одно из следующих значений: %s"
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
msgstr "Резервная копия метаданных уже существует для этого тома"
#, python-format
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
msgstr "Объект резервной копии метаданных %s уже существует"
msgid "Metadata item was not found"
msgstr "Элемент метаданных не найден"
msgid "Metadata item was not found."
msgstr "Элемент метаданных не найден."
#, python-format
msgid "Metadata property key %s greater than 255 characters"
msgstr "Ключ свойства метаданных %s длиннее 255 символов"
#, python-format
msgid "Metadata property key %s value greater than 255 characters"
msgstr "Значение %s ключа свойства метаданных длиннее 255 символов"
msgid "Metadata property key blank"
msgstr "Ключ свойства метаданных пуст"
msgid "Metadata property key blank."
msgstr "Пустой ключ свойства метаданных."
msgid "Metadata property key greater than 255 characters."
msgstr "Длина ключа свойства метаданных превышает 255 символов."
msgid "Metadata property value greater than 255 characters."
msgstr "Значение свойства метаданных превышает 255 символов."
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
msgstr "Не удалось восстановить метаданные: несовместимая версия"
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
msgstr "Не удалось восстановить метаданные: несовместимая версия."
#, python-format
msgid "Migrate volume %(src)s failed."
msgstr "Не удалось перенести том %(src)s."
#, python-format
msgid "Migrate volume failed between source vol %(src)s and dest vol %(dst)s."
msgstr ""
"Не удалось перенести том между исходным томом %(src)s и целевым томом "
"%(dst)s."
#, python-format
msgid "Migration of LUN %s has been stopped or faulted."
msgstr "Миграция LUN %s остановлена или возникла неполадка."
msgid "MirrorView/S enabler is not installed."
msgstr "Программа включения MirrorView/S не установлена."
msgid ""
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
"available."
msgstr ""
"Отсутствует модуль python 'purestorage', убедитесь, что библиотека "
"установлена и нет."
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
msgstr "Не указан параметр конфигурации SAN Fibre Channel - fc_fabric_names"
msgid "Missing request body"
msgstr "Отсутствует тело запроса"
msgid "Missing request body."
msgstr "Отсутствует тело запроса."
#, python-format
msgid "Missing required element '%s' in request body"
msgstr "В теле запроса отсутствует обязательный элемент %s."
#, python-format
msgid "Missing required element '%s' in request body."
msgstr "В теле запроса отсутствует обязательный элемент '%s'."
msgid "Missing required element 'consistencygroup' in request body."
msgstr "В теле запроса отсутствует обязательный элемент 'consistencygroup'."
msgid "Missing required element 'host' in request body."
msgstr "В теле запроса отсутствует обязательный элемент 'host'."
msgid "Missing required element quota_class_set in request body."
msgstr "Отсутствует требуемый параметр quota_class_set в теле запроса."
msgid "Missing required element snapshot in request body."
msgstr "В теле запроса отсутствует обязательный элемент snapshot."
msgid ""
"Multiple SerialNumbers found, when only one was expected for this operation. "
"Please change your EMC config file."
msgstr ""
"Обнаружено несколько значений SerialNumber, но только одно ожидалось для "
"этой операции. Измените файл конфигурации EMC."
#, python-format
msgid "Multiple copies of volume %s found."
msgstr "Обнаружено несколько копий тома %s."
#, python-format
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
msgstr ""
"Для '%s' найдено несколько совпадений, для более конкретного поиска "
"используйте ИД."
msgid "Multiple profiles found."
msgstr "Обнаружено несколько профайлов."
msgid "Must implement a fallback schedule"
msgstr "Необходимо реализовать резервное расписание"
msgid "Must implement find_retype_host"
msgstr "Необходимо реализовать implement find_retype_host"
msgid "Must implement host_passes_filters"
msgstr "Необходимо реализовать host_passes_filters"
msgid "Must implement schedule_create_consistencygroup"
msgstr "Необходимо реализовать schedule_create_consistencygroup"
msgid "Must implement schedule_create_volume"
msgstr "Необходимо реализовать schedule_create_volume"
msgid "Must implement schedule_get_pools"
msgstr "Необходимо реализовать schedule_get_pools"
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
msgstr "В lsfabric должно быть передано глобальное имя порта или хост."
msgid ""
"Must run this command as cloud admin using a Keystone policy.json which "
"allows cloud admin to list and get any project."
msgstr ""
"Эту команду может выполнять только администратор облака с использованием "
"Keystone policy.json, где администратору облака предоставлены права на вывод "
"списка проектов и получение любого проекта."
msgid "Must specify 'connector'"
msgstr "Необходимо указать 'connector'"
msgid "Must specify 'connector'."
msgstr "Необходимо указать 'connector'."
msgid "Must specify 'host'."
msgstr "Необходимо указать 'host'."
msgid "Must specify 'new_volume'"
msgstr "Необходимо указать 'new_volume'"
msgid "Must specify 'status'"
msgstr "Необходимо указать 'status'"
msgid ""
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
msgstr ""
"Необходимо указать 'status', 'attach_status' или 'migration_status' для "
"обновления."
msgid "Must specify a valid attach status"
msgstr "Необходимо указать допустимое состояние вложения"
msgid "Must specify a valid migration status"
msgstr "Необходимо указать допустимое состояние переноса"
#, python-format
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
msgstr ""
"Необходимо указать допустимого пользователя %(valid)s, значение "
"'%(persona)s' недопустимо."
#, python-format
msgid ""
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
"invalid."
msgstr ""
"Необходимо указать допустимый тип предоставления ресурсов %(valid)s, "
"значение '%(prov)s' недопустимо."
msgid "Must specify a valid status"
msgstr "Необходимо указать допустимое состояние"
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
msgstr "Необходимо указать класс ExtensionManager"
msgid "Must specify bootable in request."
msgstr "Необходимо указать загружаемый файл в запросе."
msgid "Must specify protection domain name or protection domain id."
msgstr "Необходимо указать имя или ИД домена защиты."
msgid "Must specify readonly in request."
msgstr "В запросе должен быть указан параметр readonly."
msgid "Must specify snapshot source-name or source-id."
msgstr "Необходимо указать source-name или source-id моментальной копии."
msgid "Must specify source-name or source-id."
msgstr "Необходимо указать source-name или source-id."
msgid "Must specify storage pool name or id."
msgstr "Необходимо указать имя или ИД пула памяти."
msgid "Must specify storage pools. Option: sio_storage_pools."
msgstr "Необходимо указать пулы памяти. Опция: sio_storage_pools."
msgid "Must supply a positive value for age"
msgstr "Должно быть указано положительное значение возраста"
msgid "Must supply a positive, non-zero value for age"
msgstr ""
"В качестве возраста необходимо указать положительное число, не равное 0"
#, python-format
msgid ""
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
msgstr ""
"Недопустимая конфигурация NAS '%(name)s=%(value)s'. Допустимые значения: "
"'auto', 'true' или 'false'"
#, python-format
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
msgstr "Файл конфигурации NFS в %(config)s не существует"
#, python-format
msgid "NFS file %s not discovered."
msgstr "Файл NFS %s не найден."
msgid "NFS file could not be discovered."
msgstr "Не удалось найти файл NFS."
msgid "NaElement name cannot be null."
msgstr "Имя NaElement не может быть пустым."
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid ""
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
"the request body."
msgstr ""
"Параметры name, description, add_volumes и remove_volumes не могут быть все "
"пустыми в теле запроса."
msgid "Need non-zero volume size"
msgstr "Требуется ненулевой размер тома"
#, python-format
msgid "Neither MSG_DENIED nor MSG_ACCEPTED: %r"
msgstr "Ни MSG_DENIED, ни MSG_ACCEPTED: %r"
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
msgstr "Исключительная ситуация драйвера NetApp Cinder."
#, python-format
msgid ""
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
"extended: %(new_size)s)."
msgstr ""
"Новый размер расширения должен превышать текущий размер. (текущий размер: "
"%(size)s, расширенный: %(new_size)s)."
#, python-format
msgid ""
"New size should be bigger than the real size from backend storage. realsize: "
"%(oldsize)s, newsize: %(newsize)s."
msgstr ""
"Новый размер должен быть больше фактического размера в базовой системе "
"хранения. Фактический размер: %(oldsize)s, новый размер: %(newsize)s."
msgid "New volume size must be specified as an integer."
msgstr "Новый размер тома необходимо указывать в виде целого числа."
msgid "New volume type must be specified."
msgstr "Должен быть указан тип нового тома."
msgid "New volume type not specified in request_spec."
msgstr "Новый тип тома не указан в request_spec."
#, python-format
msgid "New volume_type same as original: %s."
msgstr "Новое значение volume_type совпадает с прежним: %s."
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
msgstr "Исключительная ситуация драйвера Nimble Cinder"
msgid "No FC initiator can be added to host."
msgstr "Инициатор Fibre Channel не добавлен в хост."
msgid "No FC port connected to fabric."
msgstr "Никакой порт Fibre Channel не подключен к фабрике."
msgid "No FCP targets found"
msgstr "Не найден ы целевые объекты FCP"
msgid "No Port Group elements found in config file."
msgstr "Элементы группы портов не найдены в файле конфигурации."
msgid "No VF ID is defined in the configuration file."
msgstr "В файле конфигурации не задан VF ID."
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
msgstr "Нет активных порталов iSCSI с указанными IP-адресами iSCSI"
#, python-format
msgid "No available service named %s"
msgstr "Нет доступной службы с именем %s"
#, python-format
msgid "No backup with id %s"
msgstr "Отсутствует резервная копия с ИД %s"
msgid "No backups available to do an incremental backup."
msgstr "Нет резервных копий для создания дополняющей резервной копии."
msgid "No big enough free disk"
msgstr "Отсутствуют достаточно большие свободные диски"
#, python-format
msgid "No cgsnapshot with id %s"
msgstr "Нет моментальной копии группы согласования с ИД %s"
msgid "No cinder entries in syslog!"
msgstr "Нет записей cinder в системном протоколе!"
#, python-format
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
msgstr ""
"В утилите для работы с файловой системой не найден дубликат LUN с именем %s"
msgid "No config node found."
msgstr "Не найден узел конфигурации."
#, python-format
msgid "No consistency group with id %s"
msgstr "Нет группы согласования с ИД %s"
#, python-format
msgid "No element by given name %s."
msgstr "Не найден элемент с именем %s."
msgid "No errors in logfiles!"
msgstr "Нет ошибок в файлах протоколов!"
#, python-format
msgid "No file found with %s as backing file."
msgstr "Не найден файл с %s в качестве базового файла."
#, python-format
msgid ""
"No free LUN IDs left. Maximum number of volumes that can be attached to host "
"(%s) has been exceeded."
msgstr ""
"Не осталось свободных ИД LUN. Максимальное число томов, которое можно "
"подключать к хосту (%s) превышено."
msgid "No free disk"
msgstr "Отсутствуют свободные диски"
#, python-format
msgid "No good iscsi portal found in supplied list for %s."
msgstr "Не найден правильный портал iscsi в указанном списке %s."
#, python-format
msgid "No good iscsi portals found for %s."
msgstr "Не найдены правильные порталы iscsi для %s."
#, python-format
msgid "No host to create consistency group %s."
msgstr "Нет хоста для создания группы согласования %s."
msgid "No iSCSI-enabled ports on target array."
msgstr "В целевом массиве нет портов с поддержкой iSCSI."
msgid "No image_name was specified in request."
msgstr "В запросе не указан параметр image_name."
msgid "No initiator connected to fabric."
msgstr "Никакой инициатор не подключен к фабрике."
#, python-format
msgid "No initiator group found for initiator %s"
msgstr "Группа инициатора не найдена для инициатора %s"
msgid "No initiators found, cannot proceed"
msgstr "Инициаторы не найдены продолжение работы невозможно"
#, python-format
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
msgstr "В кластере не найден интерфейс для ip-адреса %s"
msgid "No ip address found."
msgstr "Не найден IP-адрес."
msgid "No iscsi auth groups were found in CloudByte."
msgstr "Не найдены группы идентификации iSCSI в CloudByte."
msgid "No iscsi initiators were found in CloudByte."
msgstr "В CloudByte не найдены инициаторы iscsi."
#, python-format
msgid "No iscsi service found for CloudByte volume [%s]."
msgstr "Не найдена служба iscsi для тома CloudByte [%s]."
msgid "No iscsi services found in CloudByte storage."
msgstr "Службы iscsi не найдены в хранилище CloudByte."
#, python-format
msgid "No key file specified and unable to load key from %(cert)s %(e)s."
msgstr "Не указан файл ключа, и невозможно загрузить ключ из %(cert)s %(e)s."
msgid "No mounted Gluster shares found"
msgstr "Не обнаружено смонтированных общих ресурсов Gluster"
msgid "No mounted NFS shares found"
msgstr "Не обнаружено смонтированных общих ресурсов NFS"
msgid "No mounted SMBFS shares found."
msgstr "Не обнаружено смонтированных общих ресурсов SMBFS."
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
msgstr "Не найдены смонтированные общие ресурсы Virtuozzo Storage"
msgid "No mounted shares found"
msgstr "Не обнаружено смонтированных общих ресурсов"
#, python-format
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr "Не найден узел в группе ввода-вывода %(gid)s для тома %(vol)s."
msgid ""
"No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the "
"configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly."
msgstr ""
"Нет пулов для предоставления ресурсов томам. Убедитесь, что правильно "
"настроен параметр конфигурации netapp_pool_name_search_pattern."
msgid ""
"No response was received from CloudByte storage list iSCSI auth user API "
"call."
msgstr ""
"Не получен ответ из вызова API идентификации пользователей iSCSI списка "
"хранилища CloudByte."
msgid "No response was received from CloudByte storage list tsm API call."
msgstr "Вызов API tsm списка хранилища CloudByte не вернул ответа."
msgid "No response was received from CloudByte's list filesystem api call."
msgstr "Вызов api файловой системы списка CloudByte не вернул ответа."
msgid "No service VIP configured and no nexenta_client_address"
msgstr "Не настроен VIP службы и не задан nexenta_client_address"
#, python-format
msgid "No snap found with %s as backing file."
msgstr "Не найдена моментальная копия с %s в качестве базового файла."
#, python-format
msgid "No snapshot image found in snapshot group %s."
msgstr "Не найден образ моментальной копии в группе моментальных копий %s."
#, python-format
msgid "No snapshots could be found on volume %s."
msgstr "Не найдены моментальные копии для тома %s."
#, python-format
msgid "No source snapshots provided to create consistency group %s."
msgstr ""
"Не указаны исходные моментальные копии для создания группы согласования %s."
#, python-format
msgid "No storage path found for export path %s"
msgstr "Не найден путь хранения для пути экспорта %s"
#, python-format
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
msgstr "Нет такой спецификации QoS: %(specs_id)s."
msgid "No suitable discovery ip found"
msgstr "Подходящий поисковый IP не найден"
#, python-format
msgid "No support to restore backup version %s"
msgstr "Нет поддержки восстановления резервной версии %s"
#, python-format
msgid "No target id found for volume %(volume_id)s."
msgstr "Не найден target id для тома %(volume_id)s."
msgid ""
"No unused LUN IDs are available on the host; multiattach is enabled which "
"requires that all LUN IDs to be unique across the entire host group."
msgstr ""
"На хосте нет неиспользуемых ИД LUN. Включены множественные подключения, а "
"это требует, чтобы все ИД LUN были уникальны в пределах всей группы хостов."
#, python-format
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
msgstr "Допустимый узел не найден. %(reason)s"
#, python-format
msgid "No valid hosts for volume %(id)s with type %(type)s"
msgstr "Нет допустимых хостов для тома %(id)s с типом %(type)s"
#, python-format
msgid "No vdisk with the UID specified by ref %s."
msgstr "Vdisk с UID, заданным по ссылке %s, отсутствует."
#, python-format
msgid "No views found for LUN: %s"
msgstr "Не найдены представления для LUN: %s"
#, python-format
msgid ""
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
msgstr ""
"В кластере с vserver %(vserver)s и путем пересечения %(junction)s "
"отсутствует том "
msgid "No volume service(s) started successfully, terminating."
msgstr "Не удалось запустить службы томов. Завершение."
msgid "No volume was found at CloudByte storage."
msgstr "Не найден том в хранилище CloudByte."
msgid "No volume_type should be provided when creating test replica."
msgstr "Нельзя указывать volume_type при создании пробной копии."
msgid "No volumes found in CloudByte storage."
msgstr "В хранилище CloudByte не найдены тома."
msgid "No weighed hosts available"
msgstr "Нет хостов с весами"
#, python-format
msgid "Not a valid string: %s"
msgstr "Недопустимая строка: %s"
msgid "Not a valid value for NaElement."
msgstr "Недопустимое значение для NaElement."
#, python-format
msgid "Not able to find a suitable datastore for the volume: %s."
msgstr "Не найдено подходящее хранилище данных для тома %s."
msgid "Not an rbd snapshot"
msgstr "Не является моментальной копией rbd"
#, python-format
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
msgstr "Нет доступа к образу %(image_id)s."
msgid "Not authorized."
msgstr "Не авторизировано."
#, python-format
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
msgstr "Недостаточно места на базовом сервере (%(backend)s)"
msgid "Not enough storage space in the ZFS share to perform this operation."
msgstr ""
"В общем ресурсе ZFS отсутствует свободное пространство для выполнения этой "
"операции."
msgid "Not stored in rbd"
msgstr "Не сохранено в rbd"
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
msgstr ""
"Во время создания моментальной копии из Nova возвращено состояние error."
msgid "Null response received from CloudByte's list filesystem."
msgstr "Файловая система списка CloudByte вернула пустой ответ."
msgid "Null response received from CloudByte's list iscsi auth groups."
msgstr "Получен пустой ответ из групп идентификации iSCSI списка CloudByte."
msgid "Null response received from CloudByte's list iscsi initiators."
msgstr "Инициаторы iscsi списков CloudByte вернули пустой ответ."
msgid "Null response received from CloudByte's list volume iscsi service."
msgstr "Служба iscsi списков томов CloudByte вернула пустой ответ."
#, python-format
msgid "Null response received while creating volume [%s] at CloudByte storage."
msgstr "При создании тома [%s] в хранилище CloudByte получен пустой ответ."
#, python-format
msgid "Null response received while deleting volume [%s] at CloudByte storage."
msgstr "Получен пустой ответ при удалении тома [%s] в хранилище CloudByte."
#, python-format
msgid ""
"Null response received while querying for [%(operation)s] based job "
"[%(job)s] at CloudByte storage."
msgstr ""
"Получен пустой ответ на запрос выполнения операции [%(operation)s] с помощью "
"задания [%(job)s] в хранилище CloudByte."
msgid "Number of retries if connection to ceph cluster failed."
msgstr "Число повторов в случае сбоя подключения к кластеру ceph."
msgid "Object Count"
msgstr "Количество объектов"
msgid "Object Version"
msgstr "Версия объекта"
msgid "Object is not a NetApp LUN."
msgstr "Объект не находится в LUN NetApp."
#, python-format
msgid ""
"On an Extend Operation, error adding volume to composite volume: "
"%(volumename)s."
msgstr ""
"Ошибка в операции Extend при добавлении тома в составной том %(volumename)s."
msgid ""
"One of cinder-volume services is too old to accept such request. Are you "
"running mixed Liberty-Mitaka cinder-volumes?"
msgstr ""
"Одна из служб cinder-volume устарела и не поддерживает этот запрос. "
"Возможно, в системе есть тома cinder из смеси версий Liberty-Mitaka?"
msgid "One of the required inputs from host, port or scheme was not found."
msgstr ""
"Не найден один из обязательных входных параметров из хоста, порта или схемы."
#, python-format
msgid ""
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
"%(unit_string)s."
msgstr ""
"Только %(value)s %(verb)s запрос(ов) могут быть сделаны для %(uri)s, каждые "
"%(unit_string)s."
msgid "Only one limit can be set in a QoS spec."
msgstr "В спецификации QoS можно указать только одно ограничение."
msgid ""
"Only users with token scoped to immediate parents or root projects are "
"allowed to see its children quotas."
msgstr ""
"Только пользователи с маркером, связанным с непосредственными родительскими "
"объектами и корневыми проектами могут просматривать квоты дочерних элементов."
msgid "Only volumes managed by OpenStack can be unmanaged."
msgstr ""
"Вывести из-под управления можно только тома, находящиеся под управлением "
"OpenStack."
#, python-format
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
msgstr "Операция не выполнена, состояние=%(status)s. Полный дамп: %(data)s"
#, python-format
msgid "Operation not supported: %(operation)s."
msgstr "Операция не поддерживается: %(operation)s."
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
msgstr "Опция gpfs_images_dir указана неправильно."
msgid "Option gpfs_images_share_mode is not set correctly."
msgstr "Опция gpfs_images_share_mode указана неправильно."
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
msgstr "Опция gpfs_mount_point_base указана неправильно."
msgid "Option map (cls._map) is not defined."
msgstr "Карта опций (cls._map) не определена."
#, python-format
msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values"
msgstr "Исходное значение %(res)s %(prop)s должно быть одно из '%(vals)s'"
msgid "Override HTTPS port to connect to Blockbridge API server."
msgstr "Переопределить порт HTTPS для подключения к серверу API Blockbridge."
#, python-format
msgid "ParseException: %s"
msgstr "ParseException: %s"
msgid "Partition name is None, please set smartpartition:partitionname in key."
msgstr "Имя раздела - None. Укажите smartpartition:partitionname в ключе."
msgid ""
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
"san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"Для идентификации требуется пароль или личный ключ SSH: задайте опцию "
"san_password или san_private_key."
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
msgstr "Необходимо указать путь к сертификату сервера REST."
#, python-format
msgid "Please create %(pool_list)s pool in advance!"
msgstr "Заранее создайте пул %(pool_list)s!"
#, python-format
msgid "Please create %(tier_levels)s tier in pool %(pool)s in advance!"
msgstr "Заранее создайте слой %(tier_levels)s в пуле %(pool)s!"
msgid "Please re-run cinder-manage as root."
msgstr "Выполните команду cinder-manage повторно от имени пользователя root."
msgid "Please specify a name for QoS specs."
msgstr "Укажите имя спецификации QoS."
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "Политика не допускает выполнения %(action)s."
#, python-format
msgid "Pool %(poolNameInStr)s is not found."
msgstr "Пул %(poolNameInStr)s не найден."
#, python-format
msgid "Pool %s does not exist in Nexenta Store appliance"
msgstr "Пул %s не существует в устройстве Nexenta Store"
#, python-format
msgid "Pool from volume['host'] %(host)s not found."
msgstr "Не найден пул из volume['host'] %(host)s."
#, python-format
msgid "Pool from volume['host'] failed with: %(ex)s."
msgstr "Сбой пула из volume['host']. Исключительная ситуация: %(ex)s."
msgid "Pool is not available in the volume host field."
msgstr "Не указан пул в поле хоста тома."
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
msgstr "Пул недоступен в полях хоста тома."
#, python-format
msgid "Pool with name %(pool)s wasn't found in domain %(domain)s."
msgstr "Не найден пул с именем %(pool)s в домене %(domain)s."
#, python-format
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
msgstr "Не найден пул с именем %(pool_name)s в домене %(domain_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Pool: %(poolName)s. is not associated to storage tier for fast policy "
"%(fastPolicy)s."
msgstr ""
"Пул %(poolName)s. не связан со слоем памяти для быстрой стратегии "
"%(fastPolicy)s."
#, python-format
msgid "PoolName must be in the file %(fileName)s."
msgstr "Значение PoolName должно быть указано в файле %(fileName)s."
#, python-format
msgid "Pools %s does not exist"
msgstr "Пулы %s не существуют"
msgid "Pools name is not set."
msgstr "Не задано имя пула."
#, python-format
msgid "Primary copy status: %(status)s and synchronized: %(sync)s."
msgstr "Состояние главной копии: %(status)s, синхронизирована: %(sync)s."
msgid "Project ID"
msgstr " ID проекта"
#, python-format
msgid "Project quotas are not properly setup for nested quotas: %(reason)s."
msgstr "В проекте неправильно настроена поддержка вложенных квот: %(reason)s."
msgid "Protection Group not ready."
msgstr "Группа защиты не готова."
#, python-format
msgid ""
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
"%(storage_family)s."
msgstr ""
"Протокол %(storage_protocol)s не поддерживается для семейства памяти "
"%(storage_family)s."
msgid "Provided backup record is missing an id"
msgstr "В указанной записи резервной копии отсутствует ИД"
#, python-format
msgid ""
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
"%(current)s."
msgstr ""
"Указанное состояние моментальной копии %(provided)s запрещено для "
"моментальной копии с состоянием %(current)s."
#, python-format
msgid ""
"Provider information w.r.t CloudByte storage was not found for OpenStack "
"volume [%s]."
msgstr ""
"Не найдена информация поставщика о хранилище CloudByte для тома OpenStack "
"[%s]."
#, python-format
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
msgstr "Сбой драйвера Pure Storage Cinder: %(reason)s"
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
msgstr "Спецификация QoS %(specs_id)s уже существует."
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
msgstr "Спецификация QoS %(specs_id)s еще связана с сущностями."
#, python-format
msgid "QoS config is wrong. %s must > 0."
msgstr "Недопустимая конфигурация QoS. %s должен быть > 0."
#, python-format
msgid ""
"QoS policy must specify for IOTYPE and another qos_specs, QoS policy: "
"%(qos_policy)s."
msgstr ""
"В стратегии QoS необходимо указать IOTYPE и другой параметр qos_specs, "
"стратегия QoS: %(qos_policy)s "
#, python-format
msgid ""
"QoS policy must specify for IOTYPE: 0, 1, or 2, QoS policy: %(qos_policy)s "
msgstr ""
"В стратегии QoS необходимо указать IOTYPE: 0, 1 или 2, стратегия QoS: "
"%(qos_policy)s "
#, python-format
msgid ""
"QoS policy upper_limit and lower_limit conflict, QoS policy: %(qos_policy)s."
msgstr ""
"В стратегии QoS конфликтуют параметры upper_limit и lower_limit, стратегия "
"QoS: %(qos_policy)s."
#, python-format
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
msgstr ""
"Спецификация QoS %(specs_id)s не имеет спецификации с ключом %(specs_key)s."
msgid "QoS specs are not supported on this storage family and ONTAP version."
msgstr ""
"Спецификации QoS не поддерживаются в этом семействе систем хранения и версии "
"ONTAP."
msgid "Qos specs still in use."
msgstr "Спецификация QoS еще используется."
msgid ""
"Query by service parameter is deprecated. Please use binary parameter "
"instead."
msgstr ""
"Запрос по параметру службы устарело. Вместо него следует использовать "
"двоичный параметр."
msgid "Query resource pool error."
msgstr "Ошибка запроса пула ресурсов."
#, python-format
msgid "Quota %s limit must be equal or greater than existing resources."
msgstr "Ограничение %s квоты должно быть не меньше существующих ресурсов."
#, python-format
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
msgstr "Класс квоты %(class_name)s не найден."
msgid "Quota could not be found"
msgstr "Квота не найдена"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "Квота превышена для ресурсов: %(overs)s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
msgstr "Квота превышена: код=%(code)s"
#, python-format
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Квота проекта %(project_id)s не найдена."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit invalid for project '%(proj)s' for resource '%(res)s': limit of "
"%(limit)d is less than in-use value of %(used)d"
msgstr ""
"Неверно задано ограничение квот в проекте '%(proj)s' для ресурса '%(res)s': "
"порог %(limit)d меньше, чем текущее использование %(used)d"
#, python-format
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
msgstr "Резервирование квоты %(uuid)s не найдено."
#, python-format
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Использование квоты для проекта %(project_id)s не найдено."
#, python-format
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
msgstr "Сбой операции diff RBD - (код возврата=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
#, python-format
msgid "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
msgstr "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
msgid "REST server IP must by specified."
msgstr "Должен быть указан IP-адрес сервера REST."
msgid "REST server password must by specified."
msgstr "Должен быть указан пароль сервера REST."
msgid "REST server username must by specified."
msgstr "Должно быть указано имя пользователя сервера REST."
msgid "RPC Version"
msgstr "Версия RPC"
msgid "RPC server response is incomplete"
msgstr "Неполный ответ от сервера RPC"
msgid "Raid did not have MCS Channel."
msgstr "У RAID нет канала MCS."
#, python-format
msgid ""
"Reach limitation set by configuration option max_luns_per_storage_group. "
"Operation to add %(vol)s into Storage Group %(sg)s is rejected."
msgstr ""
"Достигнуто ограничение, заданное опцией конфигурации "
"max_luns_per_storage_group. Операция добавления %(vol)s в группу носителей "
"%(sg)s отклонена."
#, python-format
msgid "Received error string: %s"
msgstr "Получена ошибочная строка: %s"
msgid "Reference must be for an unmanaged snapshot."
msgstr "Ссылка должна быть указана для неуправляемой моментальной копии."
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
msgstr "Для неуправляемого виртуального тома должна быть ссылка."
msgid "Reference must be the name of an unmanaged snapshot."
msgstr "Ссылка должна быть именем неуправляемой моментальной копии."
msgid "Reference must be the volume name of an unmanaged virtual volume."
msgstr "Для неуправляемого виртуального тома ссылка должна быть именем тома."
msgid "Reference must contain either source-id or source-name element."
msgstr "Ссылка должна содержать элемент source-id или source-name."
msgid "Reference must contain either source-name or source-id element."
msgstr "Ссылка должна содержать элемент source-name или source-id."
msgid "Reference must contain source-id or source-name element."
msgstr "Ссылка должна содержать элемент source-id или source-name."
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
msgstr "Ссылка должна содержать ключ source-id или source-name."
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
msgstr "Ссылка должна содержать source-id или source-name."
msgid "Reference must contain source-id."
msgstr "Ссылка должна содержать source-id."
msgid "Reference must contain source-name element."
msgstr "Ссылка должна содержать элемент имени источника."
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
msgstr "Указатель должен содержать имя источника и ИД источника."
msgid "Reference must contain source-name."
msgstr "Ссылка должна содержать элемент source-name."
msgid "Reference to volume to be managed must contain source-name."
msgstr ""
"Ссылка на том, передаваемый под управление, должна содержать элемент source-"
"name."
#, python-format
msgid "Reference to volume: %s to be managed must contain source-name."
msgstr ""
"Ссылка на том %s, передаваемый под управление, должна содержать элемент "
"source-name."
#, python-format
msgid ""
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
msgstr ""
"Перенос ИД тома %(id)s отклонен. Проверьте конфигурацию, так как исходный и "
"целевой объекты относятся к одной группе томов: %(name)s."
msgid "Remote pool cannot be found."
msgstr "Удаленный пул не найден."
msgid "Remove CHAP error."
msgstr "Ошибка удаления CHAP."
msgid "Remove fc from host error."
msgstr "Ошибка удаления Fibre Channel с хоста."
msgid "Remove host from array error."
msgstr "Ошибка удаления хоста из массива."
msgid "Remove host from hostgroup error."
msgstr "Ошибка удаления хоста из группы хостов."
msgid "Remove iscsi from host error."
msgstr "Ошибка удаления iSCSI с хоста."
msgid "Remove lun from QoS error."
msgstr "Ошибка удаления LUN из QoS."
msgid "Remove lun from cache error."
msgstr "Ошибка удаления LUN из кэша."
msgid "Remove lun from partition error."
msgstr "Ошибка удаления LUN из раздела."
msgid "Remove port from port group error."
msgstr "Ошибка удаления порта из группы портов."
msgid "Remove volume export failed."
msgstr "Не удалось удалить экспорт тома."
msgid "Rename lun on array error."
msgstr "Ошибка переименования LUN в массиве."
msgid "Rename snapshot on array error."
msgstr "Ошибка переименования моментальной копии в массиве."
#, python-format
msgid "Replication %(name)s to %(ssn)s failed."
msgstr "Репликация %(name)s в %(ssn)s не выполнена."
#, python-format
msgid "Replication Service Capability not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "Функция службы репликации не найдена в %(storageSystemName)s."
#, python-format
msgid "Replication Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "Служба репликации не найдена в %(storageSystemName)s."
msgid "Replication is not enabled"
msgstr "Репликация не включена"
msgid "Replication is not enabled for volume"
msgstr "Репликация не включена для тома"
msgid "Replication not allowed yet."
msgstr "Репликация еще не разрешена."
#, python-format
msgid ""
"Replication status for volume must be active or active-stopped, but current "
"status is: %s"
msgstr ""
"Состояние репликации тома должно быть Активна или Активна-Остановлена, но "
"текущее состояние - %s"
#, python-format
msgid ""
"Replication status for volume must be inactive, active-stopped, or error, "
"but current status is: %s"
msgstr ""
"Состояние репликации тома должно быть Неактивна, Активна-Остановлена или "
"Ошибка, но текущее состояние - %s"
msgid "Request body and URI mismatch"
msgstr "Тело запроса и URI не совпадают"
msgid "Request body contains too many items"
msgstr "Тело запроса содержит избыточное количество объектов"
msgid "Request body contains too many items."
msgstr "Тело запроса содержит слишком много элементов."
msgid "Request body empty"
msgstr "Пустое тело запроса"
#, python-format
msgid "Request to Datera cluster returned bad status: %(status)s | %(reason)s"
msgstr ""
"Запрос к кластеру Datera вернул неверное состояние: %(status)s | %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"Размер запрошенной резервной копии превышает разрешенную квоту резервных "
"копий в ГБ. Запрошено: %(requested)s ГБ, квота %(quota)s ГБ, использовано "
"%(consumed)s ГБ."
#, python-format
msgid ""
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"Запрошенный том или моментальная копия превышают разрешенную квоту %(name)s. "
"Запрошено %(requested)s ГБ, квота %(quota)s ГБ, использовано %(consumed)s ГБ."
#, python-format
msgid ""
"Requested volume size %(size)d is larger than maximum allowed limit "
"%(limit)d."
msgstr ""
"Запрошенный размер тома %(size)d больше максимально допустимого (%(limit)d)."
msgid "Required configuration not found"
msgstr "Не найдена требуемая конфигурация"
#, python-format
msgid "Required flag %s is not set"
msgstr "Не указан требуемый флаг %s"
msgid "Requires an NaServer instance."
msgstr "Требуется экземпляр NaServer."
#, python-format
msgid ""
"Reset backup status aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Сброс состояния резервной копии прерван. Настроенная служба резервного "
"копирования [%(configured_service)s] не является службой резервного "
"копирования, которая использовалась для создания этой резервной копии "
"[%(backup_service)s]."
#, python-format
msgid "Resizing clone %s failed."
msgstr "Не удалось изменить размер дубликата %s."
msgid "Resizing image file failed."
msgstr "Не удалось изменить размер файла образа."
msgid "Resource could not be found."
msgstr "Ресурс не может быть найден."
msgid "Resource not ready."
msgstr "Ресурс не готов."
#, python-format
msgid "Response error - %s."
msgstr "Ошибка ответа: %s."
msgid "Response error - The storage-system is offline."
msgstr "Ошибка ответа - система хранения выключена."
#, python-format
msgid "Response error code - %s."
msgstr "Код ошибки ответа: %s."
msgid "RestURL is not configured."
msgstr "RestURL не настроен."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Восстановление резервной копии прервано: ожидалось состояние тома "
"%(expected_status)s, получено %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Восстановление резервной копии прервано: настроенная в данный момент служба "
"резервного копирования [%(configured_service)s] не является службой "
"резервного копирования, которая использовалась для создания этой резервной "
"копии [%(backup_service)s]."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted: expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Восстановление резервной копии прервано: ожидалось состояние резервной копии "
"%(expected_status)s, получено %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
"snapshots. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
msgstr ""
"Полученное непредвиденное число томов SolidFire для предоставленных "
"моментальных копий Cinder. Получено: %(ret)s Ожидалось: %(des)s"
#, python-format
msgid ""
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
"volumes. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
msgstr ""
"Полученное непредвиденное число томов SolidFire для предоставленных томов "
"Cinder. Получено: %(ret)s Ожидалось: %(des)s"
#, python-format
msgid "Retry count exceeded for command: %s"
msgstr "Превышено число попыток для команды: %s"
msgid "Retryable SolidFire Exception encountered"
msgstr "Обнаружена повторяемая исключительная ситуация SolidFire"
msgid "Retype cannot change encryption requirements."
msgstr "Изменение типа не может изменить требования к шифрованию."
#, python-format
msgid "Retype cannot change front-end qos specs for in-use volume: %s."
msgstr ""
"Изменение типа не изменяет спецификации QoS для клиентов у используемых "
"томов: %s."
msgid "Retype requires migration but is not allowed."
msgstr "Для изменения типа требуется перенос, но он запрещен."
#, python-format
msgid ""
"Rollback for Volume: %(volumeName)s has failed. Please contact your system "
"administrator to manually return your volume to the default storage group "
"for fast policy %(fastPolicyName)s failed."
msgstr ""
"Выполнить откат для тома %(volumeName)s не удалось. Обратитесь к системному "
"администратору, чтобы вручную вернуть том в группу носителей по умолчанию "
"для стратегии FAST %(fastPolicyName)s."
#, python-format
msgid "Rolling back %(volumeName)s by deleting it."
msgstr "Выполняется откат %(volumeName)s путем его удаления."
#, python-format
msgid ""
"Running Cinder with a VMware vCenter version less than %s is not allowed."
msgstr "Работа Cinder с версией VMware vCenter ниже %s невозможна."
msgid "SAN product is not configured."
msgstr "Продукт SAN не настроен."
msgid "SAN protocol is not configured."
msgstr "Протокол SAN не настроен."
#, python-format
msgid "SMBFS config 'smbfs_oversub_ratio' invalid. Must be > 0: %s"
msgstr ""
"Недопустимая конфигурация SMBFS smbfs_oversub_ratio. Значение должно быть "
"больше 0: %s"
#, python-format
msgid "SMBFS config 'smbfs_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s"
msgstr ""
"Недопустимая конфигурация SMBFS smbfs_used_ratio. Значение должно быть "
"больше 0 и не больше 1,0: %s"
#, python-format
msgid "SMBFS config file at %(config)s doesn't exist."
msgstr "Файл конфигурации SMBFS в %(config)s не существует."
msgid "SMBFS config file not set (smbfs_shares_config)."
msgstr "Файл конфигурации SMBFS не указан (smbfs_shares_config)."
#, python-format
msgid "SSH Command failed after '%(total_attempts)r' attempts : '%(command)s'"
msgstr ""
"После '%(total_attempts)r' попыток не выполнена команда SSH: '%(command)s'"
#, python-format
msgid "SSH command injection detected: %(command)s"
msgstr "Обнаружено внедрение команды SSH: %(command)s"
#, python-format
msgid "SSH connection failed for %(fabric)s with error: %(err)s"
msgstr "Сбой соединения SSH для %(fabric)s, ошибка: %(err)s"
#, python-format
msgid "SSL Certificate expired on %s."
msgstr "Срок действия сертификата SSL истек %s."
#, python-format
msgid "SSL error: %(arg)s."
msgstr "Ошибка SSL: %(arg)s."
#, python-format
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
msgstr "Фильтр узлов диспетчера %(filter_name)s не найден"
#, python-format
msgid "Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s could not be found."
msgstr ""
"Не удалось найти определитель весовых коэффициентов хостов планировщика "
"%(weigher_name)s."
#, python-format
msgid ""
"Secondary copy status: %(status)s and synchronized: %(sync)s, sync progress "
"is: %(progress)s%%."
msgstr ""
"Состояние вспомогательной копии: %(status)s, состояние синхронизации: "
"%(sync)s, ход синхронизации %(progress)s%%."
#, python-format
msgid ""
"Secondary id can not be the same as primary array, backend_id = "
"%(secondary)s."
msgstr ""
"Вторичный ИД не может совпадать с основным массивом, backend_id = "
"%(secondary)s."
#, python-format
msgid "SerialNumber must be in the file %(fileName)s."
msgstr "Значение SerialNumber должно быть указано в файле %(fileName)s."
#, python-format
msgid "Service %(service)s on host %(host)s removed."
msgstr "Служба %(service)s удалена с хоста %(host)s."
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found on host %(host)s."
msgstr "Служба %(service_id)s не найдена на хосте %(host)s."
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
msgstr "Служба %(service_id)s не найдена."
#, python-format
msgid "Service %s not found."
msgstr "Служба %s не найдена."
msgid "Service is too old to fulfil this request."
msgstr "Служба устарела и не поддерживает этот запрос."
msgid "Service is unavailable at this time."
msgstr "В данный момент служба недоступна."
msgid "Service not found."
msgstr "Служба не найдена."
msgid "Set pair secondary access error."
msgstr "Ошибка настройки вспомогательного доступа к паре."
msgid "Sets thin provisioning."
msgstr "Задает тонкое резервирование."
msgid ""
"Setting LUN QoS policy group is not supported on this storage family and "
"ONTAP version."
msgstr ""
"Установка группы стратегий QoS LUN не поддерживается в этом семействе памяти "
"и версии ONTAP."
msgid ""
"Setting file qos policy group is not supported on this storage family and "
"ontap version."
msgstr ""
"Установка группы стратегий QoS для файлов не поддерживается в этом семействе "
"памяти и версии ontap."
#, python-format
msgid ""
"Share at %(dir)s is not writable by the Cinder volume service. Snapshot "
"operations will not be supported."
msgstr ""
"Общий ресурс в %(dir)s недоступен на запись службе томов Cinder. Операции "
"для моментальных копий поддерживаться не будут."
#, python-format
msgid "Sheepdog I/O Error, command was: \"%s\"."
msgstr "Ошибка ввода-вывода Sheepdog, команда: \"%s\"."
msgid ""
"Show operations can only be made to projects in the same hierarchy of the "
"project in which users are scoped to."
msgstr ""
"Операции Показать доступны только для проектов в той же иерархии проекта, "
"где находятся пользователи."
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#, python-format
msgid "Size for volume: %s not found, cannot secure delete."
msgstr "Размер для тома %s не найден, защищенное удаление невозможно."
#, python-format
msgid ""
"Size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
"%(volume_size)dGB."
msgstr ""
"Размер %(image_size)d ГБ не умещается на томе размером %(volume_size)d ГБ."
#, python-format
msgid ""
"Size of specified image %(image_size)sGB is larger than volume size "
"%(volume_size)sGB."
msgstr ""
"Размер указанного образа (%(image_size)s ГБ) превышает размер тома "
"(%(volume_size)s ГБ)."
#, python-format
msgid ""
"Snapshot %(id)s has been asked to be deleted while waiting for it to become "
"available. Perhaps a concurrent request was made."
msgstr ""
"Отправлен запрос на удаление моментальной копии %(id)s во время ожидания ее "
"готовности. Вероятно, параллельно выполняется другой запрос."
#, python-format
msgid ""
"Snapshot %(id)s was found in state %(state)s rather than 'deleting' during "
"cascade delete."
msgstr ""
"В ходе каскадного удаления обнаружена моментальная копия %(id)s в состоянии "
"%(state)s вместо 'deleting'."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "Снимок %(snapshot_id)s не может быть найден."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr "У снимка %(snapshot_id)s нет метаданных с ключом %(metadata_key)s."
#, python-format
msgid "Snapshot %s must not be part of a consistency group."
msgstr "Моментальная копия %s не должна быть частью группы согласования."
#, python-format
msgid "Snapshot '%s' doesn't exist on array."
msgstr "Моментальная копия '%s' не существует в массиве."
#, python-format
msgid ""
"Snapshot cannot be created because volume %(vol_id)s is not available, "
"current volume status: %(vol_status)s."
msgstr ""
"Невозможно создать моментальную копию, поскольку том %(vol_id)s недоступен. "
"Текущее состояние тома: %(vol_status)s."
msgid "Snapshot cannot be created while volume is migrating."
msgstr "Моментальную копию нельзя создать во время переноса тома."
msgid "Snapshot of secondary replica is not allowed."
msgstr "Создавать моментальную копию вспомогательной копии не разрешено."
#, python-format
msgid "Snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr "Моментальная копия тома не поддерживается в состоянии %s."
#, python-format
msgid "Snapshot res \"%s\" that is not deployed anywhere?"
msgstr ""
"Создать моментальную копию для ресурса \"%s\", который нигде не был "
"развернут?"
msgid "Snapshot size must be multiple of 1 GB."
msgstr "Размер моментальной копии должен быть кратен 1 ГБ."
#, python-format
msgid "Snapshot status %(cur)s not allowed for update_snapshot_status"
msgstr ""
"Состояние моментальной копии %(cur)s запрещено для update_snapshot_status"
msgid "Snapshot status must be \"available\" to clone."
msgstr "Для дублирования состояние моментальной копии должно быть available."
#, python-format
msgid ""
"Snapshot to be backed up must be available, but the current status is \"%s\"."
msgstr ""
"Моментальная копия для резервного копирования должна быть доступна, но "
"текущее состояние - \"%s\"."
#, python-format
msgid "Snapshot with id of %s could not be found."
msgstr "Моментальная копия с ИД %s не найдена."
#, python-format
msgid ""
"Snapshot='%(snap)s' does not exist in base image='%(base)s' - aborting "
"incremental backup"
msgstr ""
"Моментальная копия='%(snap)s' не существует в базовом образе='%(base)s' - "
"прерывание дополняющего резервного копирования"
#, python-format
msgid "Snapshots are not supported for this volume format: %s"
msgstr "Моментальные копии не поддерживаются для этого формата тома: %s"
#, python-format
msgid "Socket error: %(arg)s."
msgstr "Ошибка сокета: %(arg)s."
msgid "SolidFire Cinder Driver exception"
msgstr "Исключительная ситуация драйвера SolidFire Cinder"
msgid "Sort direction array size exceeds sort key array size."
msgstr ""
"Размер массива значений направления сортировки превышает размер массива "
"ключей сортировки."
msgid "Source CG is empty. No consistency group will be created."
msgstr ""
"Исходная группа согласования пустая. Группа согласования создана не будет."
msgid "Source host details not found."
msgstr "Не найдены сведения об исходном хосте."
msgid "Source volume device ID is required."
msgstr "Требуется ИД устройства исходного тома."
msgid "Source volume not mid-migration."
msgstr "Исходный том не в процессе переноса."
#, python-format
msgid ""
"Source with host ip/name: %s not found on the target appliance for backend "
"enabled volume migration, procedding with default migration."
msgstr ""
"Источник с IP-адресом/именем хоста %s не найден на целевом устройстве для "
"переноса с поддержкой базовой системы. Переход к выполнению переноса по "
"умолчанию."
msgid "SpaceInfo returned byarray is invalid"
msgstr "SpaceInfo возвратил недопустимый byarray"
#, python-format
msgid ""
"Specified host to map to volume %(vol)s is in unsupported host group with "
"%(group)s."
msgstr ""
"Указанный хост для связывания с томом %(vol)s находится в неподдерживаемой "
"группе хостов %(group)s."
msgid "Specified logical volume does not exist."
msgstr "Указанный логический том не существует."
#, python-format
msgid "Specified snapshot group with id %s could not be found."
msgstr "Указанная группа моментальных копий с ИД %s не найдена."
msgid "Specify a password or private_key"
msgstr "Укажите пароль или личный_ключ"
msgid "Specify san_password or san_private_key"
msgstr "Задайте san_password или san_private_key"
msgid ""
"Specify volume type name, description, is_public or a combination thereof."
msgstr ""
"Укажите такие параметры, как тип тома, имя, описание, is_public или их "
"сочетание."
msgid "Split pair error."
msgstr "Ошибка разделения пары."
msgid "Split replication failed."
msgstr "Ошибка разделения репликации."
msgid "Start LUNcopy error."
msgstr "Ошибка запуска LUNcopy."
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#, python-format
msgid "State of node is wrong. Current state is %s."
msgstr "Неверное состояние узла. Текущее состояние: %s."
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Stop snapshot error."
msgstr "Ошибка остановки моментальной копии."
#, python-format
msgid "Storage Configuration Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "Служба конфигурации носителей не найдена в %(storageSystemName)s."
#, python-format
msgid "Storage HardwareId mgmt Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr ""
"Служба управления ИД аппаратного обеспечения носителей не найдена в "
"%(storageSystemName)s."
#, python-format
msgid "Storage Profile %s not found."
msgstr "Не найден профайл хранилища %s."
#, python-format
msgid "Storage Relocation Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "Служба перемещения носителей не найдена в %(storageSystemName)s."
#, python-format
msgid "Storage family %s is not supported."
msgstr "Семейство памяти %s не поддерживается."
#, python-format
msgid "Storage group %(storageGroupName)s was not deleted successfully"
msgstr "Группа носителей %(storageGroupName)s не была удалена успешно"
#, python-format
msgid "Storage host %(svr)s not detected, verify name"
msgstr "Хост памяти %(svr)s не обнаружен. Укажите имя"
msgid "Storage pool is not configured."
msgstr "Пул памяти не настроен."
#, python-format
msgid "Storage profile: %(storage_profile)s not found."
msgstr "Профайл хранилища: %(storage_profile)s не найден."
msgid "Storage resource could not be found."
msgstr "Ресурс памяти не найден."
msgid "Storage system id not set."
msgstr "Не указан ИД системы хранения."
#, python-format
msgid "Storage system not found for pool %(poolNameInStr)s."
msgstr "Для пула %(poolNameInStr)s не найдена система памяти."
msgid "Storage-assisted migration failed during manage volume."
msgstr "Перенос с помощью носителя не выполнен при операции управления томом."
#, python-format
msgid "StorageSystem %(array)s is not found."
msgstr "Система хранения %(array)s не найдена."
#, python-format
msgid ""
"Sum of child usage '%(sum)s' is greater than free quota of '%(free)s' for "
"project '%(proj)s' for resource '%(res)s'. Please lower the limit or usage "
"for one or more of the following projects: '%(child_ids)s'"
msgstr ""
"Общее использование дочерним объектом '%(sum)s' превышает свободную квоту "
"'%(free)s' в проекте '%(proj)s' для ресурса '%(res)s'. Уменьшите требования "
"или использование для одного или нескольких следующих проектов: "
"'%(child_ids)s'"
msgid "Switch over pair error."
msgstr "Ошибка переключения пары."
msgid "Sync pair error."
msgstr "Ошибка синхронизации пары."
msgid "Synchronizing secondary volume to primary failed."
msgstr "Сбой синхронизации вспомогательного тома с основным."
#, python-format
msgid "System %(id)s found with bad password status - %(pass_status)s."
msgstr "Система %(id)s находится в состоянии ошибки пароля - %(pass_status)s."
#, python-format
msgid "System %(id)s found with bad status - %(status)s."
msgstr "Система %(id)s находится в неверном состоянии (%(status)s)."
msgid "System does not support compression."
msgstr "Система не поддерживает сжатие."
msgid "System is busy, retry operation."
msgstr "Система занята. Повторите операцию."
#, python-format
msgid ""
"TSM [%(tsm)s] was not found in CloudByte storage for account [%(account)s]."
msgstr ""
"TSM [%(tsm)s] не найден в хранилище CloudByte для учетной записи "
"[%(account)s]."
msgid "Target volume type is still in use."
msgstr "Тип целевого тома еще используется."
#, python-format
msgid "Tenant ID: %s does not exist."
msgstr "ИД арендатора %s не существует."
msgid "Terminate connection failed"
msgstr "Завершение соединения не выполнено"
msgid "Terminate connection unable to connect to backend."
msgstr ""
"Операции Завершить соединение не удалось подключиться к базовому серверу."
#, python-format
msgid "Terminate volume connection failed: %(err)s"
msgstr "Не удалось закрыть соединение с томом: %(err)s"
#, python-format
msgid "The %(type)s %(id)s source to be replicated was not found."
msgstr "Реплицируемый исходный том %(type)s %(id)s не найден."
msgid ""
"The 'sort_key' and 'sort_dir' parameters are deprecated and cannot be used "
"with the 'sort' parameter."
msgstr ""
"Параметры sort_key и sort_dir устарели и не могут использоваться с "
"параметром sort."
msgid "The EQL array has closed the connection."
msgstr "Массив EQL закрыл соединение."
#, python-format
msgid ""
"The GPFS filesystem %(fs)s is not at the required release level. Current "
"level is %(cur)s, must be at least %(min)s."
msgstr ""
"Уровень выпуска файловой системы GPFS %(fs)s не соответствует требуемому. "
"Текущий уровень - %(cur)s, должен быть %(min)s."
msgid "The IP Address was not found."
msgstr "Не найден IP-адрес."
#, python-format
msgid ""
"The WebDAV request failed. Reason: %(msg)s, Return code/reason: %(code)s, "
"Source Volume: %(src)s, Destination Volume: %(dst)s, Method: %(method)s."
msgstr ""
"Запрос WebDAV не выполнен. Причина: %(msg)s, Код возврата/причина: %(code)s, "
"Исходный том: %(src)s, Целевой том: %(dst)s, Метод: %(method)s."
msgid ""
"The above error may show that the database has not been created.\n"
"Please create a database using 'cinder-manage db sync' before running this "
"command."
msgstr ""
"Приведенная выше ошибка могла показать, что база данных не была создана.\n"
"Перед выполнением этой команды создайте базу данных с помощью команды "
"'cinder-manage db sync'."
#, python-format
msgid ""
"The array does not support the storage pool setting for SLO %(slo)s and "
"workload %(workload)s. Please check the array for valid SLOs and workloads."
msgstr ""
"Массив не поддерживает параметр пула памяти для SLO %(slo)s и нагрузки "
"%(workload)s. Проверьте правильность настройки SLO и нагрузок для массива."
msgid ""
"The back-end where the volume is created does not have replication enabled."
msgstr "Репликация не включена в базовой системе, где создан том."
#, python-format
msgid ""
"The command %(cmd)s failed. (ret: %(ret)s, stdout: %(out)s, stderr: %(err)s)"
msgstr ""
"Команда %(cmd)s не выполнена. (код возврата: %(ret)s, stdout: %(out)s, "
"stderr: %(err)s)"
msgid "The copy should be primary or secondary"
msgstr "Копия должна быть первичной или вторичной"
#, python-format
msgid ""
"The creation of a logical device could not be completed. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr "Не удалось создать логическое устройство. (LDEV: %(ldev)s)"
msgid "The decorated method must accept either a volume or a snapshot object"
msgstr ""
"Метод с декоратором должен принимать либо том, либо объект моментальной копии"
#, python-format
msgid "The device in the path %(path)s is unavailable: %(reason)s"
msgstr "Устройство в пути %(path)s недоступно: %(reason)s"
#, python-format
msgid "The end time (%(end)s) must be after the start time (%(start)s)."
msgstr ""
"Конечное время (%(end)s) должно указывать на время после начального времени "
"(%(start)s)."
#, python-format
msgid "The extra_spec: %s is invalid."
msgstr "Значение extra_spec %s недопустимо."
#, python-format
msgid "The extraspec: %(extraspec)s is not valid."
msgstr "Недопустимая дополнительная спецификация %(extraspec)s."
#, python-format
msgid "The failed-over volume could not be deleted: %s"
msgstr "Нельзя удалить том, для которого выполнено переключение после сбоя: %s"
#, python-format
msgid "The following elements are required: %s"
msgstr "Требуются следующие элементы: %s"
#, python-format
msgid ""
"The following migrations have a downgrade, which are not allowed: \n"
"\t%s"
msgstr ""
"Для следующих переносов требуется понижение версии, что недопустимо: \n"
"\t%s"
msgid "The host group or iSCSI target could not be added."
msgstr "Не удалось добавить группу хостов или целевое расположение iSCSI."
msgid "The host group or iSCSI target was not found."
msgstr "Не найдена группа хостов или целевое расположение iSCSI."
msgid ""
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
"and resume replication on the 3PAR backends."
msgstr ""
"Хост не готов к обратному переключению. Выполните повторную синхронизацию "
"томов и возобновите репликацию в базовых системах 3PAR."
msgid ""
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
"and resume replication on the LeftHand backends."
msgstr ""
"Хост не готов к обратному переключению. Выполните повторную синхронизацию "
"томов и возобновите репликацию в базовых системах LeftHand."
msgid ""
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
"and resume replication on the Storwize backends."
msgstr ""
"Хост не готов к обратному переключению. Выполните повторную синхронизацию "
"томов и возобновите репликацию в базовых системах Storwize."
#, python-format
msgid "The iSCSI CHAP user %(user)s does not exist."
msgstr "Пользователь %(user)s CHAP iSCSI не существует."
#, python-format
msgid ""
"The imported lun %(lun_id)s is in pool %(lun_pool)s which is not managed by "
"the host %(host)s."
msgstr ""
"Импортированный LUN %(lun_id)s находится в пуле %(lun_pool)s, который не "
"управляется хостом %(host)s."
msgid "The key cannot be None."
msgstr "Ключ не может быть None."
#, python-format
msgid "The logical device for specified %(type)s %(id)s was already deleted."
msgstr "Логическое устройство для указанного %(type)s %(id)s уже удалено."
#, python-format
msgid "The method %(method)s is timed out. (timeout value: %(timeout)s)"
msgstr "Истек тайм-аут у метода %(method)s. (значение тайм-аута: %(timeout)s)"
msgid "The method update_migrated_volume is not implemented."
msgstr "Метод update_migrated_volume не реализован."
#, python-format
msgid ""
"The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte USP volume. Error: %(exc)s"
msgstr ""
"Путь монтирования %(mount_path)s не является допустимым томом USP Quobyte. "
"Ошибка: %(exc)s"
#, python-format
msgid "The parameter of the storage backend. (config_group: %(config_group)s)"
msgstr "Параметр базовой системы хранения. (config_group: %(config_group)s)"
msgid "The parent backup must be available for incremental backup."
msgstr ""
"Родительская резервная копия должна быть доступна для создания дополняющей "
"резервной копии."
#, python-format
msgid "The provided snapshot '%s' is not a snapshot of the provided volume."
msgstr "Моментальная копия '%s' не является моментальной копией данного тома."
msgid ""
"The reference to the volume in the backend should have the format "
"file_system/volume_name (volume_name cannot contain '/')"
msgstr ""
"Ссылка на том в базовой системе должна указываться в формате: файловая-"
"система/имя-тома. Имя тома не может содержать символ '/'"
msgid ""
"The replication mode was not configured correctly in the volume type "
"extra_specs. If replication:mode is periodic, replication:sync_period must "
"also be specified and be between 300 and 31622400 seconds."
msgstr ""
"Режим репликации настроен неверно в параметрах extra_specs для типа тома. "
"Если replication:mode задан как periodic, то необходимо указать replication:"
"sync_period в пределах от 300 до 31622400 секунд."
#, python-format
msgid "The replication sync period must be at least %s seconds."
msgstr "Минимальное значение периода репликации составляет %s секунд."
#, python-format
msgid ""
"The requested size : %(requestedSize)s is not the same as resulting size: "
"%(resultSize)s."
msgstr ""
"Запрошенный размер %(requestedSize)s не совпадает с итоговым размером "
"%(resultSize)s."
#, python-format
msgid "The resource %(resource)s was not found."
msgstr "Ресурс %(resource)s не найден."
msgid "The results are invalid."
msgstr "Неверные результаты."
msgid "The snapshot cannot be created when the volume is in maintenance mode."
msgstr ""
"Моментальную копию нельзя создать, когда том находится в режиме обслуживания."
#, python-format
msgid ""
"The source volume %s is not in the pool which is managed by the current host."
msgstr "Исходный том %s отсутствует в пуле, управляемом текущим хостом."
msgid "The source volume for this WebDAV operation not found."
msgstr "Не найден исходный том для этой операции WebDAV."
#, python-format
msgid ""
"The source volume type '%(src)s' is different than the destination volume "
"type '%(dest)s'."
msgstr ""
"Тип исходного тома '%(src)s' отличается от типа целевого тома '%(dest)s'."
#, python-format
msgid "The source volume type '%s' is not available."
msgstr "Тип исходного тома '%s' не доступен. "
#, python-format
msgid "The specified %(desc)s is busy."
msgstr "Указанное %(desc)s занято."
#, python-format
msgid "The specified LUN does not belong to the given pool: %s."
msgstr "LUN не принадлежит данному пулу: %s."
#, python-format
msgid ""
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev must not be "
"mapping."
msgstr ""
"Не удалось включить управление для заданного ldev %(ldev)s. ldev не должен "
"преобразован."
#, python-format
msgid ""
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev must not be "
"paired."
msgstr ""
"Не удалось включить управление для заданного ldev %(ldev)s. ldev не должен "
"иметь парное устройство."
#, python-format
msgid ""
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev size must be in "
"multiples of gigabyte."
msgstr ""
"Не удалось включить управление для заданного ldev %(ldev)s. Размер ldev "
"должен указываться в единицах, кратных гигабайтам."
#, python-format
msgid ""
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The volume type must be DP-"
"VOL."
msgstr ""
"Не удалось включить управление для заданного ldev %(ldev)s. Требуемый тип "
"тома: DP-VOL."
#, python-format
msgid ""
"The specified operation is not supported. The volume size must be the same "
"as the source %(type)s. (volume: %(volume_id)s)"
msgstr ""
"Указанная операция не поддерживается. Размер тома должен совпадать с "
"исходным %(type)s. (том: %(volume_id)s)"
msgid "The specified vdisk is mapped to a host."
msgstr "Указанный vdisk связан с хостом."
msgid "The specified volume is mapped to a host."
msgstr "Указанный том связан с хостом."
#, python-format
msgid ""
"The storage array password for %s is incorrect, please update the configured "
"password."
msgstr ""
"Неверный пароль массива хранения для %s. Обновите пароль в конфигурации."
#, python-format
msgid "The storage backend can be used. (config_group: %(config_group)s)"
msgstr ""
"Базовая система хранения пригодна для использования. (config_group: "
"%(config_group)s)"
#, python-format
msgid ""
"The storage device does not support %(prot)s. Please configure the device to "
"support %(prot)s or switch to a driver using a different protocol."
msgstr ""
"Носитель не поддерживает %(prot)s. Настройте поддержку %(prot)s в устройстве "
"или переключитесь на драйвер с другим протоколом."
#, python-format
msgid ""
"The striped meta count of %(memberCount)s is too small for volume: "
"%(volumeName)s, with size %(volumeSize)s."
msgstr ""
"Счетчик чередующихся метаданных %(memberCount)s слишком мал для тома "
"%(volumeName)s с размером %(volumeSize)s."
#, python-format
msgid ""
"The type of metadata: %(metadata_type)s for volume/snapshot %(id)s is "
"invalid."
msgstr ""
"Тип метаданных %(metadata_type)s для тома/моментальной копии %(id)s "
"недопустимый."
#, python-format
msgid ""
"The volume %(volume_id)s could not be extended. The volume type must be "
"Normal."
msgstr "Том %(volume_id)s не удалось расширить. Тип тома должен быть Normal."
#, python-format
msgid ""
"The volume %(volume_id)s could not be unmanaged. The volume type must be "
"%(volume_type)s."
msgstr ""
"Не удалось отменить управление для тома %(volume_id)s. Требуемый тип тома: "
"%(volume_type)s."
#, python-format
msgid "The volume %(volume_id)s is managed successfully. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr "Управление тома %(volume_id)s выполняется успешно. (LDEV: %(ldev)s)"
#, python-format
msgid "The volume %(volume_id)s is unmanaged successfully. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr "Управление томом %(volume_id)s отменено успешно. (LDEV: %(ldev)s)"
#, python-format
msgid "The volume %(volume_id)s to be mapped was not found."
msgstr "Связываемый том %(volume_id)s не найден."
msgid "The volume cannot accept transfer in maintenance mode."
msgstr "Том не может принять передачу в режиме обслуживания."
msgid "The volume cannot be attached in maintenance mode."
msgstr "Том невозможно подключить в режиме обслуживания."
msgid "The volume cannot be detached in maintenance mode."
msgstr "Том невозможно отключить в режиме обслуживания."
msgid "The volume cannot be updated during maintenance."
msgstr "Том невозможно обновить во время обслуживания."
msgid "The volume connection cannot be initialized in maintenance mode."
msgstr "Невозможно инициализировать соединение с томом в режиме обслуживания."
msgid "The volume driver requires the iSCSI initiator name in the connector."
msgstr "Для драйвера тома требуется имя инициатора iSCSI в коннекторе."
msgid ""
"The volume is currently busy on the 3PAR and cannot be deleted at this time. "
"You can try again later."
msgstr ""
"Том в настоящее время занят в 3PAR и не может быть удален. Вы можете "
"повторить попытку позже."
msgid "The volume label is required as input."
msgstr "Требуется метка тома во входных данных."
msgid ""
"The volume metadata cannot be deleted when the volume is in maintenance mode."
msgstr ""
"Метаданные тома нельзя удалить, когда том находится в режиме обслуживания."
msgid ""
"The volume metadata cannot be updated when the volume is in maintenance mode."
msgstr ""
"Метаданные тома нельзя обновить, когда том находится в режиме обслуживания."
#, python-format
msgid "There are no resources available for use. (resource: %(resource)s)"
msgstr "Нет доступных ресурсов. (ресурс: %(resource)s)"
msgid "There are no valid ESX hosts."
msgstr "Нет допустимых хостов ESX."
#, python-format
msgid "There are no valid datastores attached to %s."
msgstr "Нет допустимых хранилищ данных, подключенных к %s."
msgid "There are no valid datastores."
msgstr "Нет допустимых хранилищ данных."
#, python-format
msgid ""
"There is no designation of the %(param)s. The specified storage is essential "
"to manage the volume."
msgstr ""
"Отсутствует обозначение %(param)s. Заданное хранилище требуется для "
"управления томом."
msgid ""
"There is no designation of the ldev. The specified ldev is essential to "
"manage the volume."
msgstr ""
"Отсутствует обозначение для ldev. Указанное ldev требуется для управления "
"томом."
msgid "There is no metadata in DB object."
msgstr "Нет метаданных в объекте базы данных."
#, python-format
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG"
msgstr "Отсутствуют общие ресурсы, которые могут управлять %(volume_size)sG"
#, python-format
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG."
msgstr "Нет общих ресурсов, способных вместить %(volume_size)s ГБ."
#, python-format
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "Не существует такого действия: %s"
msgid "There is no virtual disk device."
msgstr "Нет устройства виртуального диска."
#, python-format
msgid "There was an error adding the volume to the remote copy group: %s."
msgstr "Ошибка при добавлении тома в группу удаленного копирования: %s."
#, python-format
msgid "There was an error creating the cgsnapshot: %s"
msgstr "При создании cgsnapshot возникла ошибка: %s"
#, python-format
msgid "There was an error creating the remote copy group: %s."
msgstr "Ошибка при создании группы удаленного копирования: %s."
#, python-format
msgid ""
"There was an error setting the sync period for the remote copy group: %s."
msgstr ""
"Ошибка при настройке периода синхронизации для группы удаленного "
"копирования: %s."
#, python-format
msgid ""
"There was an error setting up a remote copy group on the 3PAR arrays: "
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
msgstr ""
"Ошибка при настройке группы удаленного копирования в массивах 3PAR ('%s'). "
"Неизвестный тип репликации для тома."
#, python-format
msgid ""
"There was an error setting up a remote schedule on the LeftHand arrays: "
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
msgstr ""
"Ошибка при настройке группы удаленного расписания в массивах LeftHand "
"('%s'). Неизвестный тип репликации для тома."
#, python-format
msgid "There was an error starting remote copy: %s."
msgstr "Ошибка при запуске удаленного копирования: %s."
#, python-format
msgid "There's no Gluster config file configured (%s)"
msgstr "Отсутствует настроенный файл конфигурации Gluster (%s)"
#, python-format
msgid "There's no NFS config file configured (%s)"
msgstr "Отсутствует настроенный файл конфигурации NFS (%s)"
#, python-format
msgid ""
"There's no Quobyte volume configured (%s). Example: quobyte://<DIR host>/"
"<volume name>"
msgstr ""
"Нет настроенного тома Quobyte (%s). Пример: quobyte://<DIR host>/<имя-тома>"
msgid "Thin provisioning not supported on this version of LVM."
msgstr "Оперативное выделение ресурсов не поддерживается в этой версии LVM."
msgid "ThinProvisioning Enabler is not installed. Can not create thin volume"
msgstr ""
"Программа включения оперативного выделения ресурсов не установлена. Создать "
"том с оперативным выделением ресурсов невозможно"
msgid "This driver does not support deleting in-use snapshots."
msgstr "Этот драйвер не поддерживает удаление используемых моментальных копий."
msgid "This driver does not support snapshotting in-use volumes."
msgstr ""
"Этот драйвер не поддерживает создание моментальных копий используемых томов."
msgid "This request was rate-limited."
msgstr "Этот запрос ограничен по частоте."
#, python-format
msgid ""
"This system platform (%s) is not supported. This driver supports only Win32 "
"platforms."
msgstr ""
"Платформа %s не поддерживается. Этот драйвер поддерживает только платформы "
"Win32."
#, python-format
msgid "Tier Policy Service not found for %(storageSystemName)s."
msgstr "Служба стратегии слоев для %(storageSystemName)s не найдена."
#, python-format
msgid "Timed out while waiting for Nova update for creation of snapshot %s."
msgstr ""
"Истек тайм-аут ожидания обновления Nova для создания моментальной копии %s."
#, python-format
msgid ""
"Timed out while waiting for Nova update for deletion of snapshot %(id)s."
msgstr ""
"Истек тайм-аут ожидания обновления Nova для удаления моментальной копии "
"%(id)s."
msgid ""
"Timeout value (in seconds) used when connecting to ceph cluster. If value < "
"0, no timeout is set and default librados value is used."
msgstr ""
"Значение тайм-аута (в секундах), используемое при подключении к кластеру "
"ceph. Если оно отрицательно, то тайм-аут не задан и используется значение "
"librados по умолчанию."
#, python-format
msgid "Timeout while calling %s "
msgstr "Тайм-аут при вызове %s "
#, python-format
msgid "Timeout while requesting %(service)s API."
msgstr "Тайм-аут во время запроса API %(service)s."
#, python-format
msgid "Timeout while requesting capabilities from backend %(service)s."
msgstr "Тайм-аут во время функциональности от базовой системы %(service)s."
#, python-format
msgid "Transfer %(transfer_id)s could not be found."
msgstr "Не удалось найти передачу %(transfer_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Transfer %(transfer_id)s: Volume id %(volume_id)s in unexpected state "
"%(status)s, expected awaiting-transfer"
msgstr ""
"Передача %(transfer_id)s: ИД тома %(volume_id)s в непредвиденном состоянии "
"%(status)s, ожидалось состояние Ожидание-передачи"
#, python-format
msgid ""
"Trying to import backup metadata from id %(meta_id)s into backup %(id)s."
msgstr ""
"Попытка импортировать метаданные резервной копии из ИД %(meta_id)s в "
"резервную копию %(id)s."
#, python-format
msgid ""
"Tune volume task stopped before it was done: volume_name=%(volume_name)s, "
"task-status=%(status)s."
msgstr ""
"Выполнение задачи тонкой настройки тома преждевременно прервалось: том "
"%(volume_name)s, состояние задачи %(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Type %(type_id)s is already associated with another qos specs: "
"%(qos_specs_id)s"
msgstr ""
"Тип %(type_id)s уже связан с другими спецификациями QoS: %(qos_specs_id)s"
msgid "Type access modification is not applicable to public volume type."
msgstr "Изменение типа доступа неприменимо к типу общедоступного тома."
msgid "Type cannot be converted into NaElement."
msgstr "Тип невозможно преобразовать в NaElement."
#, python-format
msgid "TypeError: %s"
msgstr "TypeError: %s"
#, python-format
msgid "UUIDs %s are in both add and remove volume list."
msgstr ""
"UUID %s находятся и в списке добавления томов, и в списке удаления томов."
#, python-format
msgid "Unable to access the Storwize back-end for volume %s."
msgstr "Не удаётся получить доступ к базовой системе Storwize для тома %s."
msgid "Unable to access the backend storage via file handle."
msgstr "Нет доступа к памяти базовой системы через ссылку на файл."
#, python-format
msgid "Unable to access the backend storage via the path %(path)s."
msgstr ""
"Не удалось получить доступ к хранилищу непереданных сообщений с помощью пути "
"%(path)s."
#, python-format
msgid "Unable to add Cinder host to apphosts for space %(space)s"
msgstr "Не удалось добавить хост Cinder в apphosts для пространства %(space)s"
#, python-format
msgid "Unable to complete failover of %s."
msgstr "Не удается выполнить переключение после сбоя %s."
msgid "Unable to connect or find connection to host"
msgstr "Не удалось подключиться к хосту или найти соединение с ним"
msgid "Unable to create Barbican Client without project_id."
msgstr "Невозможно создать Barbican Client без project_id."
#, python-format
msgid "Unable to create consistency group %s"
msgstr "Не удалось создать группу согласования %s"
msgid "Unable to create lock. Coordination backend not started."
msgstr ""
"Не удается создать блокировку. Базовая система координации не запущена."
#, python-format
msgid ""
"Unable to create or get default storage group for FAST policy: "
"%(fastPolicyName)s."
msgstr ""
"Создать или получить группу носителей по умолчанию для стратегии FAST "
"%(fastPolicyName)s."
#, python-format
msgid "Unable to create replica clone for volume %s."
msgstr "Не удалось создать реплику дубликата для тома %s."
#, python-format
msgid "Unable to create the relationship for %s."
msgstr "Не удаётся создать взаимосвязь для %s."
#, python-format
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(snap)s."
msgstr "Не удается создать том %(name)s из %(snap)s."
#, python-format
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(vol)s."
msgstr "Не удается создать том %(name)s из %(vol)s."
#, python-format
msgid "Unable to create volume %s"
msgstr "Не удается создать том %s"
msgid "Unable to create volume. Backend down."
msgstr "Не удается создать том. Выключена базовая система."
#, python-format
msgid "Unable to delete Consistency Group snapshot %s"
msgstr "Не удалось удалить моментальную копию группы согласования %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete snapshot %(id)s, status: %(status)s."
msgstr "Не удалось удалить моментальную копию %(id)s, состояние: %(status)s."
#, python-format
msgid "Unable to delete snapshot policy on volume %s."
msgstr "Не удалось удалить стратегию моментальной копии на томе %s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete the target volume for volume %(vol)s. Exception: %(err)s."
msgstr ""
"Не удаётся удалить целевой том для %(vol)s. Исключительная ситуация: %(err)s."
msgid ""
"Unable to detach volume. Volume status must be 'in-use' and attach_status "
"must be 'attached' to detach."
msgstr ""
"Отсоединить том невозможно. Для отсоединения состояние должно быть "
"'используется', а attach_status должен быть 'подсоединен'."
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine secondary_array from supplied secondary: %(secondary)s."
msgstr "Не удается определить secondary_array из параметра: %(secondary)s."
#, python-format
msgid "Unable to determine snapshot name in Purity for snapshot %(id)s."
msgstr ""
"Не удалось определить имя моментальной копии в Purity для моментальной копии "
"%(id)s."
msgid "Unable to determine system id."
msgstr "Не удалось определить ИД системы."
msgid "Unable to determine system name."
msgstr "Не удалось определить имя системы."
#, python-format
msgid ""
"Unable to do manage snapshot operations with Purity REST API version "
"%(api_version)s, requires %(required_versions)s."
msgstr ""
"Невозможно выполнять операции управления моментальной копией через API REST "
"Purity версии %(api_version)s, требуется версия %(required_versions)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to do replication with Purity REST API version %(api_version)s, "
"requires one of %(required_versions)s."
msgstr ""
"Невозможно выполнить репликацию с версией API %(api_version)s Purity REST, "
"требуется одна из версий %(required_versions)s."
msgid "Unable to enable replication and snapcopy at the same time."
msgstr ""
"Нельзя использовать репликацию и моментальное копирование одновременно."
#, python-format
msgid "Unable to establish the partnership with the Storwize cluster %s."
msgstr "Не удаётся установить партнёрство с кластером Storwize %s."
#, python-format
msgid "Unable to extend volume %s"
msgstr "Не удалось расширить том %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to fail-over the volume %(id)s to the secondary back-end, because the "
"replication relationship is unable to switch: %(error)s"
msgstr ""
"Не удаётся переключить том %(id)s на вторичную базовую систему, так как "
"невозможно переключить взаимосвязь репликации: %(error)s"
msgid ""
"Unable to failback to \"default\", this can only be done after a failover "
"has completed."
msgstr ""
"Не удается восстановить состояние \"default\", это возможно только по "
"завершении переключения после сбоя."
#, python-format
msgid "Unable to failover to replication target:%(reason)s)."
msgstr ""
"Не удается переключиться после сбоя на целевой объект репликации: "
"%(reason)s)."
msgid "Unable to fetch connection information from backend."
msgstr "Не удалось получить информацию о соединении из базовой программы."
#, python-format
msgid "Unable to fetch connection information from backend: %(err)s"
msgstr ""
"Не удалось получить информацию о соединении из базовой программы: %(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to find Purity ref with name=%s"
msgstr "Не удалось найти ссылку на Purity с именем=%s"
#, python-format
msgid "Unable to find Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "Не удалось найти группу томов %(vg_name)s"
msgid "Unable to find failover target, no secondary targets configured."
msgstr ""
"Не найден целевой объект переключения в случае сбоя, не настроены "
"вспомогательные целевые объекты."
msgid "Unable to find iSCSI mappings."
msgstr "Не найдены связи iSCSI."
#, python-format
msgid "Unable to find ssh_hosts_key_file: %s"
msgstr "Не найден ssh_hosts_key_file: %s"
msgid "Unable to find system log file!"
msgstr "Не найден файл системного протокола!"
#, python-format
msgid ""
"Unable to find viable pg snapshot to use forfailover on selected secondary "
"array: %(id)s."
msgstr ""
"Не найдена пригодная моментальная копия группы защиты для переключения в "
"случае сбоя в выбранном вспомогательном массиве: %(id)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to find viable secondary array fromconfigured targets: %(targets)s."
msgstr ""
"Среди настроенных целевых объектов не найден пригодный вспомогательный "
"массив: %(targets)s."
#, python-format
msgid "Unable to find volume %s"
msgstr "Не найден том %s"
#, python-format
msgid "Unable to get a block device for file '%s'"
msgstr "Получить блокирующее устройство для файла '%s' невозможно"
#, python-format
msgid ""
"Unable to get configuration information necessary to create a volume: "
"%(errorMessage)s."
msgstr ""
"Извлечь информацию о конфигурации, необходимую для создания тома, "
"невозможно: %(errorMessage)s."
msgid "Unable to get corresponding record for pool."
msgstr "Не удалось получить соответствующую запись для пула."
#, python-format
msgid ""
"Unable to get information on space %(space)s, please verify that the cluster "
"is running and connected."
msgstr ""
"Не удалось получить информацию о пространстве %(space)s. Убедитесь, что "
"кластер работает и подключен."
msgid ""
"Unable to get list of IP addresses on this host, check permissions and "
"networking."
msgstr ""
"Не удалось получить список IP-адресов на этом хосте. Проверьте права доступа "
"и работу сети."
msgid ""
"Unable to get list of domain members, check that the cluster is running."
msgstr ""
"Не удалось получить список элементов домена. Убедитесь, что кластер работает."
msgid ""
"Unable to get list of spaces to make new name. Please verify the cluster is "
"running."
msgstr ""
"Не удалось получить список пространств для создания нового имени. Убедитесь, "
"что кластер работает."
#, python-format
msgid "Unable to get stats for backend_name: %s"
msgstr "Не удалось получить статистику для backend_name: %s"
msgid "Unable to get storage volume from job."
msgstr "Не удается получить том носителя из задания."
#, python-format
msgid "Unable to get target endpoints for hardwareId %(hardwareIdInstance)s."
msgstr ""
"Не удалось получить целевые конечные точки для ИД аппаратного обеспечения "
"%(hardwareIdInstance)s."
msgid "Unable to get the name of the masking view."
msgstr "Не удается получить имя маскирующего представления."
msgid "Unable to get the name of the portgroup."
msgstr "Не удается получить имя группы портов."
#, python-format
msgid "Unable to get the replication relationship for volume %s."
msgstr "Не удаётся получить взаимосвязь репликации для тома %s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. It is the source volume of "
"replication session %(sync)s."
msgstr ""
"Не удалось импортировать том %(deviceId)s в Cinder. Это исходный том сеанса "
"репликации %(sync)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. The external volume is not "
"in the pool managed by current cinder host."
msgstr ""
"Не удалось импортировать том %(deviceId)s в Cinder. Внешний том не в пуле, "
"управляемом текущим хостом Cinder."
#, python-format
msgid ""
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. Volume is in masking view "
"%(mv)s."
msgstr ""
"Не удалось импортировать том %(deviceId)s в Cinder. Том находится в "
"маскирующем представлении %(mv)s."
#, python-format
msgid "Unable to load CA from %(cert)s %(e)s."
msgstr "Не удалось загрузить CA из %(cert)s %(e)s."
#, python-format
msgid "Unable to load cert from %(cert)s %(e)s."
msgstr "Не удалось загрузить сертификат из %(cert)s %(e)s."
#, python-format
msgid "Unable to load key from %(cert)s %(e)s."
msgstr "Не удалось загрузить ключ из %(cert)s %(e)s."
#, python-format
msgid "Unable to locate account %(account_name)s on Solidfire device"
msgstr ""
"Не удалось найти учетную запись %(account_name)s на устройстве Solidfire"
#, python-format
msgid "Unable to locate an SVM that is managing the IP address '%s'"
msgstr "Не удалось найти SVM, управляющую IP-адресом '%s'"
#, python-format
msgid "Unable to locate specified replay profiles %s "
msgstr "Не найдены указанные профили повтора %s "
#, python-format
msgid ""
"Unable to manage existing volume. Volume %(volume_ref)s already managed."
msgstr ""
"Невозможно управлять существующим томом. Том %(volume_ref)s уже находится "
"под управлением."
#, python-format
msgid "Unable to manage volume %s"
msgstr "Невозможно управлять томом %s"
msgid "Unable to map volume"
msgstr "Не удалось преобразовать том"
msgid "Unable to map volume."
msgstr "Не удалось связать том."
msgid "Unable to parse attributes."
msgstr "Не удалось проанализировать атрибуты."
#, python-format
msgid ""
"Unable to promote replica to primary for volume %s. No secondary copy "
"available."
msgstr ""
"Не удалось сделать копию главной для тома %s. Вспомогательной копии нет."
msgid ""
"Unable to re-use a host that is not managed by Cinder with "
"use_chap_auth=True,"
msgstr ""
"Нельзя повторно использовать хост, который не управляется Cinder с "
"параметром use_chap_auth=True,"
msgid "Unable to re-use host with unknown CHAP credentials configured."
msgstr ""
"Нельзя повторно использовать хост с неизвестными идентификационными данными "
"CHAP."
#, python-format
msgid "Unable to rename volume %(existing)s to %(newname)s"
msgstr "Не удалось переименовать том %(existing)s в %(newname)s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve snapshot group with id of %s."
msgstr "Не удалось получить группу моментальных копий с ИД %s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype %(specname)s, expected to receive current and requested "
"%(spectype)s values. Value received: %(spec)s"
msgstr ""
"Не удается изменить тип %(specname)s, ожидалось получение текущих и "
"запрошенных значений %(spectype)s. Полученное значение: %(spec)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype: A copy of volume %s exists. Retyping would exceed the "
"limit of 2 copies."
msgstr ""
"Изменить тип невозможно: существует копия тома %s. Изменение типа приведет к "
"превышению ограничения в 2 копии."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype: Current action needs volume-copy, it is not allowed when "
"new type is replication. Volume = %s"
msgstr ""
"Не удалось изменить тип: для текущего действия требуется том-копия, что не "
"разрешено, если в качестве нового типа указана репликация. Том: %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to set up mirror mode replication for %(vol)s. Exception: %(err)s."
msgstr ""
"Не удаётся настроить зеркальную репликацию для %(vol)s. Исключительная "
"ситуация: %(err)s."
#, python-format
msgid "Unable to snap Consistency Group %s"
msgstr "Не удалось создать моментальную копию группы согласования %s"
msgid "Unable to terminate volume connection from backend."
msgstr "Не удалось разорвать соединение с томом из базовой программы."
#, python-format
msgid "Unable to terminate volume connection: %(err)s"
msgstr "Не удалось закрыть соединение с томом: %(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to update consistency group %s"
msgstr "Не удалось изменить группу согласования %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to update type due to incorrect status: %(vol_status)s on volume: "
"%(vol_id)s. Volume status must be available or in-use."
msgstr ""
"Не удалось изменить тип из-за неверного состояния %(vol_status)s у тома "
"%(vol_id)s. Состояние тома должно быть available или in-use."
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify initiator group: %(igGroupName)s in masking view "
"%(maskingViewName)s. "
msgstr ""
"Проверить группу инициатора %(igGroupName)s в маскирующем представлении "
"%(maskingViewName)s. "
msgid "Unacceptable parameters."
msgstr "Недопустимые параметры."
#, python-format
msgid ""
"Unexecpted mapping status %(status)s for mapping %(id)s. Attributes: "
"%(attr)s."
msgstr ""
"Непредвиденное состояние %(status)s для связывания %(id)s. Атрибуты: "
"%(attr)s."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected CLI response: header/row mismatch. header: %(header)s, row: "
"%(row)s."
msgstr ""
"Непредвиденный ответ интерфейса командной строки: несоответствие заголовка/"
"строки. Заголовок: %(header)s, строка: %(row)s."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected mapping status %(status)s for mapping%(id)s. Attributes: %(attr)s."
msgstr ""
"Непредвиденное состояние %(status)s для связывания %(id)s. Атрибуты: "
"%(attr)s."
#, python-format
msgid "Unexpected output. Expected [%(expected)s] but received [%(output)s]"
msgstr ""
"Непредвиденный вывод. Вместо ожидаемого [%(expected)s] получен [%(output)s]"
msgid "Unexpected response from Nimble API"
msgstr "Непредвиденный ответ от API Nimble"
msgid "Unexpected response from Tegile IntelliFlash API"
msgstr "Непредвиденный ответ от Tegile IntelliFlash API"
msgid "Unexpected status code"
msgstr "Непредвиденный код состояния"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected status code from the switch %(switch_id)s with protocol "
"%(protocol)s for url %(page)s. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Непредвиденный код состояния коммутатора %(switch_id)s с протоколом "
"%(protocol)s для url %(page)s. Ошибка: %(error)s"
msgid "Unknown Gluster exception"
msgstr "Неизвестная исключительная ситуация Gluster"
msgid "Unknown NFS exception"
msgstr "Неизвестная исключительная ситуация NFS"
msgid "Unknown RemoteFS exception"
msgstr "Неизвестная исключительная ситуация в RemoteFS"
msgid "Unknown SMBFS exception."
msgstr "Неизвестная исключительная ситуация в SMBFS."
msgid "Unknown Virtuozzo Storage exception"
msgstr "Неизвестная исключительная ситуация Virtuozzo Storage"
msgid "Unknown action"
msgstr "Неизвестное действие"
#, python-format
msgid ""
"Unknown if the volume: %s to be managed is already being managed by Cinder. "
"Aborting manage volume. Please add 'cinder_managed' custom schema property "
"to the volume and set its value to False. Alternatively, Set the value of "
"cinder config policy 'zfssa_manage_policy' to 'loose' to remove this "
"restriction."
msgstr ""
"Не удаётся установить, передан ли уже том %s под управление Cinder. Передача "
"под управление прервана. Добавьте пользовательское свойство схемы "
"'cinder_managed' для тома и присвойте ему значение False. Для устранения "
"этого ограничения также можно присвоить свойству 'zfssa_manage_policy' "
"значение 'loose'."
#, python-format
msgid ""
"Unknown if the volume: %s to be managed is already being managed by Cinder. "
"Aborting manage volume. Please add 'cinder_managed' custom schema property "
"to the volume and set its value to False. Alternatively, set the value of "
"cinder config policy 'zfssa_manage_policy' to 'loose' to remove this "
"restriction."
msgstr ""
"Не удаётся установить, передан ли уже том %s под управление Cinder. Передача "
"под управление прервана. Добавьте пользовательское свойство схемы "
"'cinder_managed' для тома и присвойте ему значение False. Для устранения "
"этого ограничения также можно присвоить свойству 'zfssa_manage_policy' "
"значение 'loose'."
#, python-format
msgid "Unknown operation %s."
msgstr "Неизвестная операция %s."
#, python-format
msgid "Unknown or unsupported command %(cmd)s"
msgstr "Неизвестная или неподдерживаемая команда %(cmd)s"
#, python-format
msgid "Unknown protocol: %(protocol)s."
msgstr "Неизвестный протокол: %(protocol)s."
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Неизвестные ресурсы квоты: %(unknown)s."
msgid "Unknown service"
msgstr "Неизвестная служба"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Неизвестное направление сортировки, должно быть 'desc' или 'asc'"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'."
msgstr "Неизвестное направление сортировки. Оно должно быть 'desc' или 'asc'."
msgid "Unmanage and cascade delete options are mutually exclusive."
msgstr "Опции отмены управления и каскадного удаления несовместимы."
msgid "Unmanage volume not implemented."
msgstr "Отмена управления томом не реализована."
msgid "Unmanaging of snapshots from 'failed-over' volumes is not allowed."
msgstr ""
"Отмена управления моментальными копиями томами, переключенными после сбоя, "
"не разрешена."
msgid "Unmanaging of snapshots from failed-over volumes is not allowed."
msgstr ""
"Отмена управления моментальными копиями томами, переключенными после сбоя, "
"не разрешена."
#, python-format
msgid "Unrecognized QOS keyword: \"%s\""
msgstr "Нераспознанное ключевое слово QoS: \"%s\""
#, python-format
msgid "Unrecognized backing format: %s"
msgstr "Нераспознанный формат базового файл: %s"
#, python-format
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
msgstr "Нераспознанное значение read_deleted '%s'"
#, python-format
msgid "Unset gcs options: %s"
msgstr "Сбросить параметры gcs: %s"
#, python-format
msgid "Unsuccessful iscsiadm. Exception is %(ex)s. "
msgstr "Ошибка iscsiadm. Исключительная ситуация: %(ex)s. "
msgid "Unsupported Clustered Data ONTAP version."
msgstr "Неподдерживаемая версия ONTAP кластерных данных."
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Не поддерживаемый тип содержимого"
msgid ""
"Unsupported Data ONTAP version. Data ONTAP version 7.3.1 and above is "
"supported."
msgstr ""
"Неподдерживаемая версия ONTAP данных. Поддерживается версия ONTAP данных "
"7.3.1 и выше."
#, python-format
msgid "Unsupported backup metadata version (%s)"
msgstr "Неподдерживаемая версия метаданных резервной копии (%s)"
msgid "Unsupported backup metadata version requested"
msgstr "Запрошена неподдерживаемая версия метаданных резервной копии"
msgid "Unsupported backup verify driver"
msgstr "Неподдерживаемый драйвер проверки резервной копии"
#, python-format
msgid ""
"Unsupported firmware on switch %s. Make sure switch is running firmware v6.4 "
"or higher"
msgstr ""
"Неподдерживаемое встроенное ПО на коммутаторе %s. Убедитесь, что на "
"коммутаторе работает встроенное ПО версии 6.4 или выше"
#, python-format
msgid "Unsupported volume format: %s "
msgstr "Неподдерживаемый формат тома: %s "
msgid "Update QoS policy error."
msgstr "Ошибка изменения стратегии QoS."
msgid ""
"Update and delete quota operations can only be made by an admin of immediate "
"parent or by the CLOUD admin."
msgstr ""
"Операции изменения и удаления квоты разрешены только для администратора "
"непосредственного родительского объекта и для администратора облака."
msgid ""
"Update and delete quota operations can only be made to projects in the same "
"hierarchy of the project in which users are scoped to."
msgstr ""
"Операции изменения и удаления квоты разрешены только для проектов в той "
"жеиерархии проекта, где находятся пользователи."
msgid "Update list, doesn't include volume_id"
msgstr "Список обновления не включает volume_id"
msgid "Updated At"
msgstr "Обновлено"
msgid "Upload to glance of attached volume is not supported."
msgstr "Передача в glance подключенного тома не поддерживается."
msgid "Use ALUA to associate initiator to host error."
msgstr "Ошибка использования ALUA для связывания инициатора с хостом."
msgid ""
"Use CHAP to associate initiator to host error. Please check the CHAP "
"username and password."
msgstr ""
"Ошибка использования CHAP для связывания инициатора с хостом. Проверьте имя "
"пользователя и пароль CHAP."
msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя"
msgid "User does not have admin privileges"
msgstr "Пользователь не имеет административных привилегий"
msgid "User is not authorized to use key manager."
msgstr "У пользователя нет прав на использование Администратора ключей."
msgid "User not authorized to perform WebDAV operations."
msgstr "У пользователя нет прав доступа для выполнения операций WebDAV."
msgid "UserName is not configured."
msgstr "UserName не настроен."
msgid "UserPassword is not configured."
msgstr "UserPassword не настроен."
msgid ""
"V2 rollback - Volume in another storage group besides default storage group."
msgstr "Откат V2: том не в группе носителей по умолчанию."
msgid "V2 rollback, volume is not in any storage group."
msgstr "Откат V2: том не принадлежит ни одной группе носителей."
msgid "V3 rollback"
msgstr "Откат V3"
msgid "VF is not enabled."
msgstr "VF не включен."
#, python-format
msgid "VV Set %s does not exist."
msgstr "Набор VV %s не существует."
#, python-format
msgid "Valid consumer of QoS specs are: %s"
msgstr "Допустимый приемник спецификаций QoS: %s"
#, python-format
msgid "Valid control location are: %s"
msgstr "Допустимое расположение управления: %s"
#, python-format
msgid "Validate volume connection failed (error: %(err)s)."
msgstr "Сбой проверки соединения с томом (ошибка: %(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Value \"%(value)s\" is not valid for configuration option \"%(option)s\""
msgstr ""
"Значение \"%(value)s\" недопустимо для параметра конфигурации \"%(option)s\""
#, python-format
msgid "Value %(param)s for %(param_string)s is not a boolean."
msgstr "Значение %(param)s для %(param_string)s не булевское."
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "Требуется значение для 'scality_sofs_config'"
#, python-format
msgid "ValueError: %s"
msgstr "ValueError: %s"
#, python-format
msgid "Vdisk %(name)s not involved in mapping %(src)s -> %(tgt)s."
msgstr "Vdisk %(name)s не участвует в связи %(src)s -> %(tgt)s."
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
"maximum is %(max_ver)s."
msgstr ""
"Версия %(req_ver)s не поддерживается в API. Минимальная требуемая версия: "
"%(min_ver)s, максимальная: %(max_ver)s."
#, python-format
msgid "VersionedObject %s cannot retrieve object by id."
msgstr "VersionedObject %s не удается получить объект по ИД."
#, python-format
msgid "VersionedObject %s does not support conditional update."
msgstr "VersionedObject %s не поддерживает условное обновление."
#, python-format
msgid "Virtual volume '%s' doesn't exist on array."
msgstr "Виртуальный том '%s' не существует в массиве."
#, python-format
msgid "Vol copy job for dest %s failed."
msgstr "Не удалось выполнить задание копирования тома для целевого тома %s."
#, python-format
msgid "Volume %(deviceID)s not found."
msgstr "Том %(deviceID)s не найден."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(name)s not found on the array. Cannot determine if there are "
"volumes mapped."
msgstr ""
"Том %(name)s не найден в массиве. Не удается определить, преобразованы ли "
"тома."
#, python-format
msgid "Volume %(name)s was created in VNX, but in %(state)s state."
msgstr "Том %(name)s создан в VNX, но в состоянии %(state)s."
#, python-format
msgid "Volume %(vol)s could not be created in pool %(pool)s."
msgstr "Не удалось создать том %(vol)s в пуле %(pool)s."
#, python-format
msgid "Volume %(vol1)s does not match with snapshot.volume_id %(vol2)s."
msgstr "Том %(vol1)s не соответствует snapshot.volume_id %(vol2)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available or in-use, but current status is: "
"%(vol_status)s."
msgstr ""
"Состояние %(vol_id)s тома должно быть available или in-use, однако текущее "
"состояние - %(vol_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available to extend, but current status is: "
"%(vol_status)s."
msgstr ""
"Для расширения состояние тома %(vol_id)s должно быть available, однако "
"текущее состояние - %(vol_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available to update readonly flag, but "
"current status is: %(vol_status)s."
msgstr ""
"Том %(vol_id)s должен находиться в состоянии available, чтобы можно было "
"изменить флаг readonly, однако текущее состояние - %(vol_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available, but current status is: "
"%(vol_status)s."
msgstr ""
"Состояние %(vol_id)s тома должно быть available, однако текущее состояние - "
"%(vol_status)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
msgstr "Том %(volume_id)s не найден."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s has no administration metadata with key "
"%(metadata_key)s."
msgstr ""
"У тома %(volume_id)s нет метаданных администрирования с ключом "
"%(metadata_key)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr "Том %(volume_id)s не имеет метаданных с ключом %(metadata_key)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s is currently mapped to unsupported host group %(group)s"
msgstr "Том %(volume_id)s связан с неподдерживаемой группой хостов %(group)s"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not currently mapped to host %(host)s"
msgstr "Том %(volume_id)s не связан с хостом %(host)s"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is still attached, detach volume first."
msgstr "Том %(volume_id)s все еще присоединен, сначала отсоедините его."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s replication error: %(reason)s"
msgstr "Ошибка репликации тома %(volume_id)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s is busy."
msgstr "Том %(volume_name)s занят."
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created from source volume."
msgstr "Не удалось создать том %s из исходного тома."
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created on shares."
msgstr "Не удалось создать том %s в общих ресурсах."
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created."
msgstr "Не удалось создать том %s."
#, python-format
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta SA"
msgstr "Том %s не существует в Nexenta SA"
#, python-format
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta Store appliance"
msgstr "Том %s не существует в устройстве Nexenta Store"
#, python-format
msgid "Volume %s does not exist on the array."
msgstr "Том %s не существует в массиве."
#, python-format
msgid "Volume %s does not have provider_location specified, skipping."
msgstr "Для тома %s не указан параметр provider_location - пропущено."
#, python-format
msgid "Volume %s doesn't exist on array."
msgstr "Том %s не существует в массиве."
#, python-format
msgid "Volume %s doesn't exist on the ZFSSA backend."
msgstr "Том %s не существует в базовой системе ZFSSA."
#, python-format
msgid "Volume %s is already managed by OpenStack."
msgstr "Том %s уже находится под управлением OpenStack."
#, python-format
msgid "Volume %s is already part of an active migration."
msgstr "Том %s уже часть активной операции переноса."
#, python-format
msgid ""
"Volume %s is not of replicated type. This volume needs to be of a volume "
"type with the extra spec replication_enabled set to '<is> True' to support "
"replication actions."
msgstr ""
"Тип тома %s не поддерживает репликацию. Для поддержки репликации в "
"параметрах типа тома необходимо указать replication_enabled со значением "
"'<is> True'."
#, python-format
msgid ""
"Volume %s is online. Set volume to offline for managing using OpenStack."
msgstr ""
"Том %s включен. Выключите его, чтобы передать под управление OpenStack."
#, python-format
msgid ""
"Volume %s must not be migrating, attached, belong to a consistency group or "
"have snapshots."
msgstr ""
"Том %s не должен быть в процессе переноса или присоединен, не должен "
"принадлежать группе согласования или иметь моментальные копии."
#, python-format
msgid "Volume %s must not be part of a consistency group."
msgstr "Том %s не должен быть частью группы согласования."
#, python-format
msgid "Volume %s must not be replicated."
msgstr "Репликация тома %s запрещена."
#, python-format
msgid "Volume %s must not have snapshots."
msgstr "Том %s не должен иметь моментальных копий."
#, python-format
msgid "Volume %s not found."
msgstr "Том %s не найден."
#, python-format
msgid "Volume %s: Error trying to extend volume"
msgstr "Том %s: ошибка расширения тома"
#, python-format
msgid "Volume (%s) already exists on array"
msgstr "Том (%s) уже существует в массиве"
#, python-format
msgid "Volume (%s) already exists on array."
msgstr "Том (%s) уже есть в массиве."
#, python-format
msgid "Volume Group %s does not exist"
msgstr "Группа томов %s не существует"
#, python-format
msgid "Volume Type %(id)s already exists."
msgstr "Тип тома %(id)s уже существует."
#, python-format
msgid "Volume Type %(type_id)s has no extra spec with key %(id)s."
msgstr ""
"Тип тома %(type_id)s не имеет дополнительных спецификаций с ключом %(id)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume Type %(volume_type_id)s deletion is not allowed with volumes present "
"with the type."
msgstr ""
"Удаление типа тома %(volume_type_id)s запрещено, если есть тома с таким "
"типом."
#, python-format
msgid ""
"Volume Type %(volume_type_id)s has no extra specs with key "
"%(extra_specs_key)s."
msgstr ""
"Тип тома %(volume_type_id)s не имеет дополнительных особенностей с ключом "
"%(extra_specs_key)s."
msgid "Volume Type id must not be None."
msgstr "ИД типа тома не должен быть None."
#, python-format
msgid ""
"Volume [%(cb_vol)s] was not found at CloudByte storage corresponding to "
"OpenStack volume [%(ops_vol)s]."
msgstr ""
"Том [%(cb_vol)s] не найден в носителе CloudByte, соответствующем тому "
"OpenStack [%(ops_vol)s]."
#, python-format
msgid "Volume [%s] not found in CloudByte storage."
msgstr "Том [%s] не найден в хранилище CloudByte."
#, python-format
msgid "Volume attachment could not be found with filter: %(filter)s ."
msgstr "Подключение тома не удалось найти с фильтром %(filter)s ."
#, python-format
msgid "Volume backend config is invalid: %(reason)s"
msgstr "Недопустимая конфигурация базовой программы тома: %(reason)s"
msgid "Volume by this name already exists"
msgstr "Том с таким именем уже существует"
msgid "Volume cannot be restored since it contains snapshots."
msgstr "Том невозможно восстановить, поскольку он содержит моментальные копии."
msgid "Volume create failed while extracting volume ref."
msgstr "Ошибка создания тома при извлечении ссылки на том."
#, python-format
msgid "Volume device file path %s does not exist."
msgstr "Путь к файлу устройства тома %s не существует."
#, python-format
msgid "Volume device not found at %(device)s."
msgstr "Не найдено устройство тома в %(device)s."
#, python-format
msgid "Volume driver %s not initialized."
msgstr "Драйвер тома %s не инициализирован."
msgid "Volume driver not ready."
msgstr "Драйвер тома не готов."
#, python-format
msgid "Volume driver reported an error: %(message)s"
msgstr "Драйвер тома выдал ошибку: %(message)s"
msgid "Volume has a temporary snapshot that can't be deleted at this time."
msgstr ""
"У тома есть временная моментальная копия, которую невозможно удалить в "
"данный момент."
msgid "Volume has children and cannot be deleted!"
msgstr "Невозможно удалить том, у которого есть дочерние объекты."
#, python-format
msgid "Volume in consistency group %s is attached. Need to detach first."
msgstr ""
"Том в группе согласования %s подключен. Его необходимо сначала отключить."
msgid "Volume in consistency group still has dependent snapshots."
msgstr "Том в группе согласования еще имеет зависимые моментальные копии."
#, python-format
msgid "Volume is attached to a server. (%s)"
msgstr "Том подключен к серверу. (%s)"
msgid "Volume is in-use."
msgstr "Том используется."
msgid "Volume is not available."
msgstr "Том недоступен."
msgid "Volume is not local to this node"
msgstr "Том не является локальным для этого узла"
msgid "Volume is not local to this node."
msgstr "Том не является локальным для этого узла."
msgid ""
"Volume metadata backup requested but this driver does not yet support this "
"feature."
msgstr ""
"Запрошено резервное копирование метаданных тома, но этот драйвер еще не "
"поддерживает эту функцию."
#, python-format
msgid "Volume migration failed: %(reason)s"
msgstr "Не удалось выполнить перенос тома: %(reason)s"
msgid "Volume must be available"
msgstr "Том должен быть доступен"
msgid "Volume must be in the same availability zone as the snapshot"
msgstr "Том должен находиться в одной зоне доступности с моментальной копией"
msgid "Volume must be in the same availability zone as the source volume"
msgstr "Том должен находиться в одной зоне доступности с исходным томом"
msgid "Volume must have a volume type"
msgstr "Должен быть задан тип тома"
msgid "Volume must not be part of a consistency group."
msgstr "Том не должен быть частью группы согласования."
msgid "Volume must not be replicated."
msgstr "Репликация тома запрещена."
msgid "Volume must not have snapshots."
msgstr "Том не должен иметь моментальных копий."
#, python-format
msgid "Volume not found for instance %(instance_id)s."
msgstr "Не найден том для копии %(instance_id)s."
msgid "Volume not found on configured storage backend."
msgstr "Том не найден в настроенной базовой системе хранения."
msgid ""
"Volume not found on configured storage backend. If your volume name contains "
"\"/\", please rename it and try to manage again."
msgstr ""
"Том не найден в настроенной базовой системе хранения. Если имя тома содержит "
"\"/\", переименуйте его и повторите операцию."
msgid "Volume not found on configured storage pools."
msgstr "Не найден том в настроенных пулах памяти."
msgid "Volume not found."
msgstr "Том не найден."
msgid "Volume not unique."
msgstr "Том не является уникальным."
msgid "Volume not yet assigned to host."
msgstr "Том не связан с хостом."
msgid "Volume reference must contain source-name element."
msgstr "Ссылка на том должна содержать элемент source-name."
#, python-format
msgid "Volume replication for %(volume_id)s could not be found."
msgstr "Копия тома %(volume_id)s не найдена."
#, python-format
msgid "Volume service %s failed to start."
msgstr "Не удалось запустить службу томов %s."
msgid "Volume should have agent-type set as None."
msgstr "В параметре agent-type тома должно быть указано значение None."
#, python-format
msgid ""
"Volume size %(volume_size)sGB cannot be smaller than the image minDisk size "
"%(min_disk)sGB."
msgstr ""
"Размер тома (%(volume_size)s ГБ) не может быть меньше minDisk образа "
"(%(min_disk)s ГБ)."
#, python-format
msgid "Volume size '%(size)s' must be an integer and greater than 0"
msgstr "Размер тома '%(size)s' должен быть целым числом, превышающим 0"
#, python-format
msgid ""
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than original volume size "
"%(source_size)sGB. They must be >= original volume size."
msgstr ""
"Размер тома ('%(size)s' ГБ) не может быть меньше размера исходного тома "
"(%(source_size)s ГБ). Размер тома должен быть не меньше размера исходного "
"тома."
#, python-format
msgid ""
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than the snapshot size "
"%(snap_size)sGB. They must be >= original snapshot size."
msgstr ""
"Размер тома ('%(size)s' ГБ) не может быть меньше размера моментальной копии "
"(%(snap_size)s ГБ). Размер тома должен быть не меньше размера исходной "
"моментальной копии."
msgid "Volume size increased since the last backup. Do a full backup."
msgstr ""
"Размер тома увеличился с момента последнего резервного копирования. "
"Необходимо полное резервное копирование."
msgid "Volume size must be a multiple of 1 GB."
msgstr "Размер тома должен быть кратным 1 ГБ."
msgid "Volume size must be multiple of 1 GB."
msgstr "Размер тома должен быть кратным 1 ГБ."
msgid "Volume size must multiple of 1 GB."
msgstr "Размер тома должен быть кратен 1 ГБ."
#, python-format
msgid "Volume status for volume must be available, but current status is: %s"
msgstr "Состояние тома должно быть Доступен, но текущее состояние - %s"
msgid "Volume status is in-use."
msgstr "Состояние тома: используется"
#, python-format
msgid "Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for snapshot. (is %s)"
msgstr ""
"Состояние тома должно быть available или in-use для моментальной копии. "
"(Фактическое состояние: %s)"
msgid "Volume status must be \"available\" or \"in-use\"."
msgstr ""
"Состояние тома должно быть available или in-use для моментальной копии."
#, python-format
msgid "Volume status must be %s to reserve."
msgstr "Для резервирования том должен находиться в состоянии %s."
msgid "Volume status must be 'available'."
msgstr "Состояние тома должно быть available."
msgid "Volume to Initiator Group mapping already exists"
msgstr "Связь тома с группой инициаторов уже существует"
#, python-format
msgid ""
"Volume to be backed up must be available or in-use, but the current status "
"is \"%s\"."
msgstr ""
"Том для создания резервной копии должен быть доступным или используемым, но "
"текущее состояние - \"%s\"."
msgid "Volume to be restored to must be available"
msgstr "Том для восстановления должен быть доступен"
#, python-format
msgid "Volume type %(volume_type_id)s could not be found."
msgstr "Тип тома %(volume_type_id)s не может быть найден."
#, python-format
msgid "Volume type ID '%s' is invalid."
msgstr "ИД типа тома '%s' недопустим."
#, python-format
msgid ""
"Volume type access for %(volume_type_id)s / %(project_id)s combination "
"already exists."
msgstr ""
"Права доступа к типу тома для комбинации %(volume_type_id)s / %(project_id)s "
"уже существуют."
#, python-format
msgid ""
"Volume type access not found for %(volume_type_id)s / %(project_id)s "
"combination."
msgstr ""
"Не найдены права доступа к комбинации типа тома %(volume_type_id)s / "
"%(project_id)s ."
#, python-format
msgid "Volume type does not match for share %s."
msgstr "Тип тома не совпадает с типом для %s."
#, python-format
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s already exists."
msgstr "Шифрование типа тома для типа %(type_id)s уже существует."
#, python-format
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s does not exist."
msgstr "Шифрование типа тома для типа %(type_id)s не существует."
msgid "Volume type name can not be empty."
msgstr "Имя типа тома не должно быть пустым."
#, python-format
msgid "Volume type with name %(volume_type_name)s could not be found."
msgstr "Тип тома под названием %(volume_type_name)s не может быть найден."
#, python-format
msgid "Volume with volume id %s does not exist."
msgstr "Том с ИД тома %s не существует."
#, python-format
msgid ""
"Volume: %(volumeName)s is not a concatenated volume. You can only perform "
"extend on concatenated volume. Exiting..."
msgstr ""
"Том: %(volumeName)s не является объединенным томом. Выполнить Extend можно "
"только над объединенным томом. Выполняется выход..."
#, python-format
msgid "Volume: %(volumeName)s was not added to storage group %(sgGroupName)s."
msgstr ""
"Том %(volumeName)s не был добавлен в группу носителей %(sgGroupName)s. "
#, python-format
msgid "Volume: %s could not be found."
msgstr "Не найден том %s."
#, python-format
msgid "Volume: %s is already being managed by Cinder."
msgstr "Том %s уже находится под управлением Cinder."
msgid "Volumes will be chunked into objects of this size (in megabytes)."
msgstr "Тома будут разбиты на блоки этого размера (в мегабайтах)."
msgid ""
"Volumes/account exceeded on both primary and secondary SolidFire accounts."
msgstr ""
"Число томов превышено и для основной, и для вторичной учетной записи "
"SolidFire."
#, python-format
msgid ""
"VzStorage config 'vzstorage_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s."
msgstr ""
"Конфигурация VzStorage 'vzstorage_used_ratio' недопустима. Значение должно "
"быть больше 0 и не больше 1,0: %s."
#, python-format
msgid "VzStorage config file at %(config)s doesn't exist."
msgstr "Файл конфигурации VzStorage в %(config)s не существует."
msgid "Wait replica complete timeout."
msgstr "Ожидание тайм-аута завершения репликации."
#, python-format
msgid "Wait synchronize failed. Running status: %s."
msgstr "Ошибка ожидания синхронизации. Состояние выполнения: %s."
msgid ""
"Waiting for all nodes to join cluster. Ensure all sheep daemons are running."
msgstr ""
"Ожидание добавления всех узлов в кластер. Убедитесь, что работают все демоны "
"sheep."
msgid "We should not do switch over on primary array."
msgstr "Переключение для основного массива не разрешено."
msgid "Wrong resource call syntax"
msgstr "Синтаксическая ошибка вызова ресурса"
msgid "X-IO Volume Driver exception!"
msgstr "Исключительная ситуация драйвера тома X-IO!"
msgid "XtremIO not configured correctly, no iscsi portals found"
msgstr "Неправильно настроен XtremIO: не найдены порталы iSCSI"
msgid "XtremIO not initialized correctly, no clusters found"
msgstr "XtremIO неправильно инициализирован, кластеры не найдены"
msgid "You must implement __call__"
msgstr "Отсутствует реализация __call__"
msgid ""
"You must install hpe3parclient before using 3PAR drivers. Run \"pip install "
"python-3parclient\" to install the hpe3parclient."
msgstr ""
"Необходимо установить hpe3parclient, прежде чем использовать драйверы 3PAR. "
"Выполните команду \"pip install --install python-3parclient\" для установки "
"hpe3parclient."
msgid "You must supply an array in your EMC configuration file."
msgstr "Необходимо указать массив в файле конфигурации EMC."
#, python-format
msgid ""
"Your original size: %(originalVolumeSize)s GB is greater than: %(newSize)s "
"GB. Only Extend is supported. Exiting..."
msgstr ""
"Исходный размер, %(originalVolumeSize)s ГБ, превышает %(newSize)s ГБ. "
"Поддерживается только Extend. Выполняется выход..."
#, python-format
msgid "ZeroDivisionError: %s"
msgstr "ZeroDivisionError: %s"
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#, python-format
msgid "Zoning Policy: %s, not recognized"
msgstr "Стратегия распределения по зонам %s не распознана"
#, python-format
msgid "_create_and_copy_vdisk_data: Failed to get attributes for vdisk %s."
msgstr ""
"_create_and_copy_vdisk_data: не удалось получить атрибуты для vdisk %s."
msgid "_create_host failed to return the host name."
msgstr "Функции _create_host не удалось вернуть имя хоста."
msgid ""
"_create_host: Can not translate host name. Host name is not unicode or "
"string."
msgstr ""
"_create_host: Не удалось преобразовать имя хоста. Имя хоста не типа unicode "
"или string."
msgid "_create_host: No connector ports."
msgstr "_create_host: отсутствуют порты коннекторов."
msgid "_create_local_cloned_volume, Replication Service not found."
msgstr "_create_local_cloned_volume, служба репликации не найдена."
#, python-format
msgid ""
"_create_local_cloned_volume, volumename: %(volumename)s, sourcevolumename: "
"%(sourcevolumename)s, source volume instance: %(source_volume)s, target "
"volume instance: %(target_volume)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
"%(errordesc)s."
msgstr ""
"_create_local_cloned_volume, имя тома: %(volumename)s, имя исходного тома: "
"%(sourcevolumename)s, экземпляр исходного тома: %(source_volume)s, экземпляр "
"целевого тома: %(target_volume)s, код возврата: %(rc)lu, ошибка: "
"%(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"_create_vdisk %(name)s - did not find success message in CLI output.\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"_create_vdisk %(name)s - в выводе CLI не найдено сообщение об успехе.\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgid "_create_volume_name, id_code is None."
msgstr "_create_volume_name, id_code равен None."
msgid "_delete_copysession, Cannot find Replication Service"
msgstr "_delete_copysession, не найдена служба репликации"
#, python-format
msgid ""
"_delete_copysession, copy session type is undefined! copy session: "
"%(cpsession)s, copy type: %(copytype)s."
msgstr ""
"_delete_copysession, не определен тип сеанса копировния, сеанс копирования: "
"%(cpsession)s, тип копирования: %(copytype)s."
#, python-format
msgid ""
"_delete_copysession, copysession: %(cpsession)s, operation: %(operation)s, "
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"_delete_copysession, сеанс копирования: %(cpsession)s, операция: "
"%(operation)s, код возврата: %(rc)lu, ошибка: %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
"%(errordesc)s."
msgstr ""
"_delete_volume, имя тома: %(volumename)s, код возврата: %(rc)lu, ошибка: "
"%(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Storage Configuration Service "
"not found."
msgstr ""
"_delete_volume, имя тома: %(volumename)s, служба настройки хранилища не "
"найдена."
#, python-format
msgid ""
"_exec_eternus_service, classname: %(classname)s, InvokeMethod, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_exec_eternus_service, имя класса: %(classname)s, InvokeMethod, не удается "
"подключиться к ETERNUS."
msgid "_extend_volume_op: Extending a volume with snapshots is not supported."
msgstr ""
"_extend_volume_op: расширение тома с моментальными копиями не поддерживается."
#, python-format
msgid ""
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, Associators: "
"FUJITSU_AuthorizedTarget, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_affinity_group, коннектор: %(connector)s, Associators: "
"FUJITSU_AuthorizedTarget, не удается подключиться к ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, EnumerateInstanceNames, "
"cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_affinity_group, коннектор: %(connector)s, EnumerateInstanceNames, не "
"удается подключиться к ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_find_affinity_group,connector: %(connector)s,AssocNames: "
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_affinity_group, коннектор: %(connector)s,AssocNames: "
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, не удается подключиться к ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance: %(vol_instance_path)s, "
"Cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_copysession, ReferenceNames, экземпляр тома: %(vol_instance_path)s, не "
"удается подключиться к ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_find_eternus_service, classname: %(classname)s, EnumerateInstanceNames, "
"cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_eternus_service, имя класса: %(classname)s, EnumerateInstanceNames, не "
"удается подключиться к ETERNUS."
#, python-format
msgid "_find_initiator_names, connector: %(connector)s, initiator not found."
msgstr "_find_initiator_names, коннектор: %(connector)s, инициатор не найден."
#, python-format
msgid ""
"_find_lun, volumename: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_lun, имя тома: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, не удается "
"подключиться к ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_find_pool, eternus_pool:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_pool, пул eternus:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, не удается "
"подключиться к ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_drvcfg, filename: %(filename)s, tagname: %(tagname)s, data is None!! "
"Please edit driver configuration file and correct."
msgstr ""
"_get_drvcfg, имя файла: %(filename)s, имя тега: %(tagname)s, пустые данные. "
"Исправьте ошибку в файле конфигурации драйвера."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_connection, filename: %(filename)s, ip: %(ip)s, port: %(port)s, "
"user: %(user)s, passwd: ****, url: %(url)s, FAILED!!."
msgstr ""
"_get_eternus_connection, имя файла: %(filename)s, ip: %(ip)s, порт: "
"%(port)s, пользователь: %(user)s, пароль: ****, url: %(url)s, ошибка."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s, iqn not found."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s, iqn не найден."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, AssociatorNames: "
"CIM_BindsTo, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, AssociatorNames: "
"CIM_BindsTo, не удается подключиться к ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames, "
"cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames, "
"не удается подключиться к ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance, не удается "
"подключиться к ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_hdr_dic: attribute headers and values do not match.\n"
" Headers: %(header)s\n"
" Values: %(row)s."
msgstr ""
"_get_hdr_dic: заголовки и значения атрибутов не совпадают.\n"
" Заголовки: %(header)s\n"
" Значения: %(row)s."
msgid "_get_host_from_connector failed to return the host name for connector."
msgstr ""
"Функции _get_host_from_connector не удалось вернуть имя хоста для коннектора."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity from aglist/vol_instance failed, "
"affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_fc, ошибка получения host-affinity из aglist/vol_instance, "
"группа привязки: %(ag)s, ReferenceNames, не удается подключиться к ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity instance failed, volmap: %(volmap)s, "
"GetInstance, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_fc, ошибка получения экземпляра host-affinity, volmap: "
"%(volmap)s, GetInstance, не удается подключиться к ETERNUS."
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, Associators: FUJITSU_SAPAvailableForElement, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi, Associators: FUJITSU_SAPAvailableForElement, не удается "
"подключиться к ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to "
"ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi, группа привязки: %(ag)s, ReferenceNames, не удается "
"подключиться к ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi, экземпляр тома: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit, не удается подключиться к ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance, cannot connect to "
"ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance, не удается подключиться "
"к ETERNUS."
msgid "_get_target_port, EnumerateInstances, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_target_port, EnumerateInstances, не удается подключиться к ETERNUS."
#, python-format
msgid "_get_target_port, protcol: %(protocol)s, target_port not found."
msgstr "_get_target_port, протокол: %(protocol)s, целевой порт не найден."
#, python-format
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find snapshot named %s"
msgstr "_get_unmanaged_replay: не найдена моментальная копия %s"
#, python-format
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find volume id %s"
msgstr "_get_unmanaged_replay: не найден том с ИД %s"
msgid "_get_unmanaged_replay: Must specify source-name."
msgstr "_get_unmanaged_replay: необходимо указать source-name."
msgid ""
"_get_vdisk_map_properties: Could not get FC connection information for the "
"host-volume connection. Is the host configured properly for FC connections?"
msgstr ""
"_get_vdisk_map_properties: не удалось получить информацию о соединении FC "
"для соединения хост-том. Правильно ли настроен хост для соединений FC?"
#, python-format
msgid ""
"_get_vdisk_map_properties: No node found in I/O group %(gid)s for volume "
"%(vol)s."
msgstr ""
"_get_vdisk_map_properties: не найдены узлы в группе ввода-вывода %(gid)s для "
"тома %(vol)s."
#, python-format
msgid ""
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, volumename: %(volumename)s, volume_uid: "
"%(uid)s, initiator: %(initiator)s, target: %(tgt)s, aglist: %(aglist)s, "
"Storage Configuration Service not found."
msgstr ""
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, имя тома: %(volumename)s, uid тома: "
"%(uid)s, инициатор: %(initiator)s, цель: %(tgt)s, aglist: %(aglist)s, служба "
"настройки хранилища не найдена."
#, python-format
msgid ""
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, "
"volume_uid: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, Controller Configuration Service "
"not found."
msgstr ""
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, имя тома: %(volumename)s, uid "
"тома: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, служба настройки контроллера не найдена."
#, python-format
msgid ""
"_unmap_lun, volumename: %(volumename)s, volume_uid: %(volume_uid)s, "
"AffinityGroup: %(ag)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"_unmap_lun, имя тома: %(volumename)s, uid тома: %(volume_uid)s, "
"AffinityGroup: %(ag)s, код возврата: %(rc)lu, ошибка: %(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, AssociatorNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, AssociatorNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit, не удается подключиться к ETERNUS."
msgid "_update_volume_stats: Could not get storage pool data."
msgstr "_update_volume_stats: не удалось получить данные пула памяти."
#, python-format
msgid ""
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s, copysession state is "
"BROKEN."
msgstr ""
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s, состояние copysession: "
"BROKEN."
#, python-format
msgid ""
"add_vdisk_copy failed: A copy of volume %s exists. Adding another copy would "
"exceed the limit of 2 copies."
msgstr ""
"Операция add_vdisk_copy не выполнена: существует копия тома %s. Добавление "
"другой копии приведет к превышению ограничения в 2 копии."
msgid "add_vdisk_copy started without a vdisk copy in the expected pool."
msgstr ""
"Функция add_vdisk_copy начала выполнение без копии vdisk в ожидаемом пуле."
#, python-format
msgid "all_tenants must be a boolean, got '%s'."
msgstr "Значение all_tenants должно быть булевским. Получено: %s."
msgid "already created"
msgstr "уже создан"
msgid "already_created"
msgstr "already_created"
msgid "attach snapshot from remote node"
msgstr "подключить моментальную копию с удаленного узла"
#, python-format
msgid "attribute %s not lazy-loadable"
msgstr "атрибут %s не с отложенной загрузкой"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to create device hardlink from %(vpath)s to "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"При создании резервной копии %(vol_id)s не удалось создать жесткую ссылку на "
"устройство с %(vpath)s на %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to obtain backup success notification from "
"server.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"При создании резервной копии %(vol_id)s не удалось получить уведомление об "
"успешности от сервера.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Во время выполнения резервного копирования %(vol_id)s не удалось выполнить "
"команду dsmc: недопустимые аргументы в %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Во время резервного копирования %(vol_id)s не удалось выполнить команду dsmc "
"в %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid "backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is not a file."
msgstr "Сбой создания резервной копии %(vol_id)s. %(path)s не файл."
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is unexpected file type. Block or "
"regular files supported, actual file mode is %(vol_mode)s."
msgstr ""
"Сбой создания резервной копии %(vol_id)s. %(path)s - неподдерживаемый тип "
"файла. Поддерживаются блоковые и обычные файлы. Фактический режим файла: "
"%(vol_mode)s."
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed. Cannot obtain real path to volume at %(path)s."
msgstr ""
"Сбой создания резервной копии %(vol_id)s. Не удалось получить фактический "
"путь к тому в %(path)s."
msgid "being attached by different mode"
msgstr "подключается с другим режимом"
#, python-format
msgid "call failed: %r"
msgstr "вызов не выполнен: %r"
msgid "call failed: GARBAGE_ARGS"
msgstr "вызов не выполнен: GARBAGE_ARGS"
msgid "call failed: PROC_UNAVAIL"
msgstr "вызов не выполнен: PROC_UNAVAIL"
#, python-format
msgid "call failed: PROG_MISMATCH: %r"
msgstr "вызов не выполнен: PROG_MISMATCH: %r"
msgid "call failed: PROG_UNAVAIL"
msgstr "вызов не выполнен: PROG_UNAVAIL"
#, python-format
msgid "can't find lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
msgstr "не найден элемент lun-map, группа инициаторов: %(ig)s, том: %(vol)s"
msgid "can't find the volume to extend"
msgstr "не найден том для расширения"
msgid "can't handle both name and index in req"
msgstr "нельзя обработать и имя и индекс в запросе"
msgid "cannot understand JSON"
msgstr "невозможно понять JSON"
#, python-format
msgid "cg-%s"
msgstr "cg-%s"
msgid "cgsnapshot assigned"
msgstr "cgsnapshot присвоен"
msgid "cgsnapshot changed"
msgstr "cgsnapshot изменен"
msgid "cgsnapshots assigned"
msgstr "cgsnapshots присвоены"
msgid "cgsnapshots changed"
msgstr "cgsnapshots изменены"
msgid ""
"check_for_setup_error: Password or SSH private key is required for "
"authentication: set either san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"check_for_setup_error: для идентификации требуется пароль или личный ключ "
"SSH: задайте опцию san_password или san_private_key."
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system id."
msgstr "check_for_setup_error: не удалось определить ИД системы."
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system name."
msgstr "check_for_setup_error: не удалось определить имя системы."
msgid "check_hypermetro_exist error."
msgstr "Ошибка check_hypermetro_exist."
#, python-format
msgid "clone depth exceeds limit of %s"
msgstr "Глубина дублирования превышает ограничение (%s)"
msgid "consistencygroup assigned"
msgstr "consistencygroup присвоена"
msgid "consistencygroup changed"
msgstr "consistencygroup изменена"
msgid "control_location must be defined"
msgstr "Должен быть определен параметр control_location"
msgid "create_cloned_volume, Source Volume does not exist in ETERNUS."
msgstr "create_cloned_volume, том источника не существует в ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"create_cloned_volume, target volume instancename: %(volume_instancename)s, "
"Get Instance Failed."
msgstr ""
"create_cloned_volume, имя экземпляра целевого тома: %(volume_instancename)s, "
"ошибка получения экземпляра."
msgid "create_cloned_volume: Source and destination size differ."
msgstr "create_cloned_volume: различаются исходный и целевой размеры."
#, python-format
msgid ""
"create_cloned_volume: source volume %(src_vol)s size is %(src_size)dGB and "
"doesn't fit in target volume %(tgt_vol)s of size %(tgt_size)dGB."
msgstr ""
"create_cloned_volume: размер исходного тома %(src_vol)s равен %(src_size)d "
"ГБ и превышает размер целевого тома %(tgt_vol)s, %(tgt_size)d ГБ."
msgid ""
"create_consistencygroup_from_src must be creating from a CG snapshot, or a "
"source CG."
msgstr ""
"create_consistencygroup_from_src: необходимо создавать из моментальной копии "
"группы согласования, а не их исходной группы согласования."
msgid ""
"create_consistencygroup_from_src only supports a cgsnapshot source or a "
"consistency group source. Multiple sources cannot be used."
msgstr ""
"create_consistencygroup_from_src поддерживает только источник cgsnapshot или "
"источник группы согласования. Несколько источников использовать нельзя."
msgid ""
"create_consistencygroup_from_src supports a cgsnapshot source or a "
"consistency group source. Multiple sources cannot be used."
msgstr ""
"create_consistencygroup_from_src поддерживает только источник cgsnapshot или "
"источник группы согласования. Несколько источников использовать нельзя."
#, python-format
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s (%(src_id)s) does not exist."
msgstr "create_copy: Исходный vdisk %(src)s (%(src_id)s) не существует."
#, python-format
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s does not exist."
msgstr "create_copy: исходный vdisk %(src)s не существует."
msgid "create_host: Host name is not unicode or string."
msgstr "create_host: Имя хоста не типа string или unicode."
msgid "create_host: No initiators or wwpns supplied."
msgstr "create_host: Не переданы инициаторы или глобальные имена портов."
msgid "create_hypermetro_pair error."
msgstr "Ошибка create_hypermetro_pair."
#, python-format
msgid "create_snapshot, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
msgstr "create_snapshot, пул eternus: %(eternus_pool)s, пул не найден."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot, snapshotname: %(snapshotname)s, source volume name: "
"%(volumename)s, vol_instance.path: %(vol_instance)s, dest volume name: "
"%(d_volumename)s, pool: %(pool)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"create_snapshot, имя моментальной копии: %(snapshotname)s, имя исходного "
"тома: %(volumename)s, путь к экземпляру: %(vol_instance)s, имя целевого "
"тома: %(d_volumename)s, пул: %(pool)s, код возврата: %(rc)lu, ошибка: "
"%(errordesc)s."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot, volumename: %(s_volumename)s, source volume not found on "
"ETERNUS."
msgstr ""
"create_snapshot, имя тома: %(s_volumename)s, исходный том не найден в "
"ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot, volumename: %(volumename)s, Replication Service not found."
msgstr ""
"create_snapshot, имя тома: %(volumename)s, служба репликации не найдена."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot: Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for "
"snapshot. The invalid status is %s."
msgstr ""
"create_snapshot: Требуемое состояние тома для моментальной копии: \"available"
"\" или \"in-use\". Недопустимое состояние: %s."
msgid "create_snapshot: get source volume failed."
msgstr "create_snapshot: не удалось получить исходный том."
#, python-format
msgid ""
"create_volume, volume: %(volume)s, EnumerateInstances, cannot connect to "
"ETERNUS."
msgstr ""
"create_volume, том: %(volume)s, EnumerateInstances, не удается подключиться "
"к ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"create_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
msgstr ""
"create_volume, том: %(volume)s, имя тома: %(volumename)s, пул eternus: "
"%(eternus_pool)s, служба настройки хранилища не найдена."
#, python-format
msgid ""
"create_volume, volumename: %(volumename)s, poolname: %(eternus_pool)s, "
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"create_volume, имя тома: %(volumename)s, имя пула: %(eternus_pool)s, код "
"возврата: %(rc)lu, ошибка: %(errordesc)s."
msgid "create_volume_from_snapshot, Source Volume does not exist in ETERNUS."
msgstr "create_volume_from_snapshot, том источника не существует в ETERNUS."
#, python-format
msgid ""
"create_volume_from_snapshot, target volume instancename: "
"%(volume_instancename)s, Get Instance Failed."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot, имя экземпляра целевого тома: "
"%(volume_instancename)s, ошибка получения экземпляра."
#, python-format
msgid "create_volume_from_snapshot: Snapshot %(name)s does not exist."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot: Моментальная копия %(name)s не существует."
#, python-format
msgid ""
"create_volume_from_snapshot: Snapshot status must be \"available\" for "
"creating volume. The invalid status is: %s."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot: Для состояние тома требуется состояние "
"моментальной копии \"available\". Недопустимое состояние: %s."
msgid "create_volume_from_snapshot: Source and destination size differ."
msgstr "create_volume_from_snapshot: различаются исходный и целевой размеры."
msgid ""
"create_volume_from_snapshot: Volume size is different from snapshot based "
"volume."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot: размер тома отличается от размера тома на "
"основе моментальной копии."
msgid "deduplicated and auto tiering can't be both enabled."
msgstr ""
"Включить запрет дубликатов и автоматическое разбиение на слои одновременно "
"нельзя."
#, python-format
msgid ""
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments with stdout: "
"%(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Во время удаления %(vol_id)s не удалось выполнить команду dsmc: недопустимые "
"аргументы с stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc with stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Во время удаления %(vol_id)s не удалось выполнить команду dsmc, stdout: "
"%(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgid "delete_hypermetro error."
msgstr "Ошибка delete_hypermetro."
#, python-format
msgid "delete_initiator: %s ACL not found. Continuing."
msgstr "delete_initiator: %s ACL не найден. Выполнение продолжается."
msgid "delete_replication error."
msgstr "Ошибка delete_replication."
#, python-format
msgid "deleting snapshot %(snapshot_name)s that has dependent volumes"
msgstr "удаляемый снимок %(snapshot_name)s имеет зависимые тома"
#, python-format
msgid "deleting volume %(volume_name)s that has snapshot"
msgstr "удаление тома %(volume_name)s, который имеет снимок"
msgid "detach snapshot from remote node"
msgstr "отключить моментальную копию от удаленного узла"
msgid "do_setup: No configured nodes."
msgstr "do_setup: Нет настроенных узлов."
msgid "eqlx_cli_max_retries must be greater than or equal to 0"
msgstr "Значение eqlx_cli_max_retries должно быть больше или равно 0"
#, python-format
msgid ""
"error writing object to swift, MD5 of object in swift %(etag)s is not the "
"same as MD5 of object sent to swift %(md5)s"
msgstr ""
"Ошибка записи объекта в swift, MD5 объекта в swift %(etag)s не совпадает с "
"MD5 объекта, отправленного в swift %(md5)s"
#, python-format
msgid "extend_volume, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
msgstr "extend_volume, пул eternus: %(eternus_pool)s, пул не найден."
#, python-format
msgid ""
"extend_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
msgstr ""
"extend_volume, том: %(volume)s, имя тома: %(volumename)s, пул eternus: "
"%(eternus_pool)s, служба настройки хранилища не найдена."
#, python-format
msgid ""
"extend_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
"%(errordesc)s, PoolType: %(pooltype)s."
msgstr ""
"extend_volume, имя тома: %(volumename)s, код возврата: %(rc)lu, ошибка: "
"%(errordesc)s, тип пула: %(pooltype)s."
#, python-format
msgid "extend_volume, volumename: %(volumename)s, volume not found."
msgstr "extend_volume, имя тома: %(volumename)s, том не найден."
msgid "failed to create new_volume on destination host"
msgstr "не удалось создать new_volume на целевом хосте"
msgid "fake"
msgstr "поддельный"
#, python-format
msgid "file already exists at %s"
msgstr "файл уже существует в %s"
msgid "fileno is not supported by SheepdogIOWrapper"
msgstr "fileno не поддерживается SheepdogIOWrapper"
msgid "fileno() not supported by RBD()"
msgstr "Функция fileno() не поддерживается RBD()"
#, python-format
msgid "filesystem %s does not exist in Nexenta Store appliance"
msgstr "Файловая система %s не существует в устройстве Nexenta Store"
msgid ""
"flashsystem_multihostmap_enabled is set to False, not allow multi host "
"mapping. CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the "
"VDisk is already mapped to a host."
msgstr ""
"Параметру flashsystem_multihostmap_enabled присвоено значение False, не "
"разрешать преобразование нескольких хостов. CMMVC6071E Преобразование VDisk-"
"в-хост не создано, так как VDisk уже преобразован в хост."
msgid "flush() not supported in this version of librbd"
msgstr "Функция flush() не поддерживается в этой версии librbd"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
msgstr "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by:%(backing_file)s"
msgstr "резервная копия fmt=%(fmt)s создана :%(backing_file)s"
msgid "force delete"
msgstr "принудительно удалить"
msgid "get_hyper_domain_id error."
msgstr "Ошибка get_hyper_domain_id."
msgid "get_hypermetro_by_id error."
msgstr "Ошибка get_hypermetro_by_id."
#, python-format
msgid ""
"get_iscsi_params: Failed to get target IP for initiator %(ini)s, please "
"check config file."
msgstr ""
"get_iscsi_params: Не удалось получить целевой IP-адрес для инициатора "
"%(ini)s. Проверьте файл конфигурации."
#, python-format
msgid "get_pool: Failed to get attributes for volume %s"
msgstr "get_pool: не удалось получить атрибуты для тома %s."
msgid "glance_metadata changed"
msgstr "glance_metadata изменены"
#, python-format
msgid ""
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
"belong to different file systems."
msgstr ""
"Параметру gpfs_images_share_mode присвоено значение copy_on_write, но "
"%(vol)s и %(img)s относятся к разным файловым системам."
#, python-format
msgid ""
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
"belong to different filesets."
msgstr ""
"Параметру gpfs_images_share_mode присвоено значение copy_on_write, но "
"%(vol)s и %(img)s относятся к разным наборам файлов."
#, python-format
msgid ""
"hgst_group %(grp)s and hgst_user %(usr)s must map to valid users/groups in "
"cinder.conf"
msgstr ""
"hgst_group %(grp)s и hgst_user %(usr)s должны быть связаны с пользователями/"
"группами в файле cinder.conf"
#, python-format
msgid "hgst_net %(net)s specified in cinder.conf not found in cluster"
msgstr ""
"Указанное в файле cinder.conf значение hgst_net %(net)s не найдено в кластере"
msgid "hgst_redundancy must be set to 0 (non-HA) or 1 (HA) in cinder.conf."
msgstr ""
"Значение hgst_redundancy в файле cinder.conf должно быть 0 (не высокая "
"готовность) или 1 (высокая готовность)."
msgid "hgst_space_mode must be an octal/int in cinder.conf"
msgstr ""
"Значение hgst_space_mode в файле cinder.conf должно быть восьмеричным/"
"целочисленным"
#, python-format
msgid "hgst_storage server %(svr)s not of format <host>:<dev>"
msgstr "Сервер hgst_storage %(svr)s не в формате <хост>:<устройство>"
msgid "hgst_storage_servers must be defined in cinder.conf"
msgstr "Должно быть указано значение hgst_storage_servers в файле cinder.conf"
msgid ""
"http service may have been abruptly disabled or put to maintenance state in "
"the middle of this operation."
msgstr ""
"Служба http может быть неожиданно отключена или переведена в режим "
"обслуживания посреди выполнения операции."
msgid "id cannot be None"
msgstr "Недопустимое значение для ИД: None"
#, python-format
msgid "image %s not found"
msgstr "не найден образ %s"
#, python-format
msgid "initialize_connection, volume: %(volume)s, Volume not found."
msgstr "initialize_connection, том: %(volume)s, том не найден."
#, python-format
msgid "initialize_connection: Failed to get attributes for volume %s."
msgstr "initialize_connection: Не удалось получить атрибуты для тома %s."
#, python-format
msgid "initialize_connection: Missing volume attribute for volume %s."
msgstr "initialize_connection: Отсутствует атрибут тома для тома %s."
#, python-format
msgid ""
"initialize_connection: No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr ""
"initialize_connection: Не найдены узлы в группе ввода-вывода %(gid)s для "
"тома %(vol)s."
#, python-format
msgid "initialize_connection: vdisk %s is not defined."
msgstr "initialize_connection: vdisk %s не определен."
#, python-format
msgid "invalid user '%s'"
msgstr "недопустимый пользователь %s"
#, python-format
msgid "iscsi portal, %s, not found"
msgstr "портал iSCSI %s не найден"
msgid ""
"iscsi_ip_address must be set in config file when using protocol 'iSCSI'."
msgstr ""
"В файле конфигурации должен быть указан параметр iscsi_ip_address, когда "
"используется протокол 'iSCSI'."
msgid "iscsiadm execution failed. "
msgstr "Ошибка выполнения iscsiadm. "
#, python-format
msgid "key manager error: %(reason)s"
msgstr "ошибка администратора ключей: %(reason)s"
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
msgstr "keymgr.fixed_key не определен"
msgid "limit param must be an integer"
msgstr "Параметр limit должен быть целым числом"
msgid "limit param must be positive"
msgstr "Параметр limit должен быть положительным"
msgid ""
"manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please disconnect "
"this volume from existing hosts before importing"
msgstr ""
"manage_existing не поддерживает управление томом, подключенным к хостам. "
"Отключите том от существующих хостов перед импортом"
msgid "manage_existing requires a 'name' key to identify an existing volume."
msgstr ""
"Для manage_existing требуется ключ 'name' для идентификации существующего "
"тома."
#, python-format
msgid ""
"manage_existing_snapshot: Error managing existing replay %(ss)s on volume "
"%(vol)s"
msgstr ""
"manage_existing_snapshot: ошибка при обработке существующего повтора %(ss)s "
"для тома %(vol)s"
#, python-format
msgid "marker [%s] not found"
msgstr "маркер [%s] не найден"
#, python-format
msgid "mdiskgrp missing quotes %s"
msgstr "у mdiskgrp отсутствуют кавычки %s"
#, python-format
msgid "migration_policy must be 'on-demand' or 'never', passed: %s"
msgstr ""
"Значение migration_policy должно быть on-demand или never, передано значение "
"%s"
#, python-format
msgid "mkfs failed on volume %(vol)s, error message was: %(err)s."
msgstr "Сбой команды mkfs для тома %(vol)s, сообщение об ошибке: %(err)s."
msgid "mock"
msgstr "ложный"
msgid "mount.glusterfs is not installed"
msgstr "mount.glusterfs не установлена"
#, python-format
msgid "multiple resources with name %s found by drbdmanage"
msgstr "drbdmanage обнаружил несколько ресурсов с именем %s"
#, python-format
msgid "multiple resources with snapshot ID %s found"
msgstr "Обнаружено несколько ресурсов с ИД моментальной копии %s"
msgid "name cannot be None"
msgstr "Недопустимое значение для имени: None"
#, python-format
msgid "naviseccli_path: Could not find NAVISECCLI tool %(path)s."
msgstr "naviseccli_path: инструмент NAVISECCLI %(path)s не найден."
#, python-format
msgid "no REPLY but %r"
msgstr "нет REPLY за исключением %r"
#, python-format
msgid "no snapshot with id %s found in drbdmanage"
msgstr "В drbdmanage не обнаружено моментальных копий с ИД %s"
#, python-format
msgid "not exactly one snapshot with id %s"
msgstr "Обнаружено несколько моментальных копий с ИД %s"
#, python-format
msgid "not exactly one volume with id %s"
msgstr "Обнаружено несколько томов с ИД %s"
#, python-format
msgid "obj missing quotes %s"
msgstr "у obj отсутствуют кавычки %s"
msgid "open_access_enabled is not off."
msgstr "Параметр open_access_enabled не отключен."
msgid "progress must be an integer percentage"
msgstr "ход выполнения должен быть целым значением в процентах"
msgid "promote_replica not implemented."
msgstr "promote_replica не реализован."
msgid "provider must be defined"
msgstr "должен быть определен провайдер"
#, python-format
msgid ""
"qemu-img %(minimum_version)s or later is required by this volume driver. "
"Current qemu-img version: %(current_version)s"
msgstr ""
"Этому драйверу тома требуется qemu-img версии %(minimum_version)s. Текущая "
"версия qemu-img: %(current_version)s"
#, python-format
msgid ""
"qemu-img is not installed and image is of type %s. Only RAW images can be "
"used if qemu-img is not installed."
msgstr ""
"qemu-img не установлен, и образ имеет тип %s. Только образы RAW могут "
"использоваться, когда qemu-img не установлен."
msgid ""
"qemu-img is not installed and the disk format is not specified. Only RAW "
"images can be used if qemu-img is not installed."
msgstr ""
"qemu-img не установлен, и не указан формат диска. Только образы RAW могут "
"использоваться, когда qemu-img не установлен."
msgid "rados and rbd python libraries not found"
msgstr "Не найдены библиотеки python rados и rbd"
#, python-format
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
msgstr ""
"read_deleted может принимать значения 'no', 'yes' или 'only', значение %r "
"недопустимо"
#, python-format
msgid "replication_device should be configured on backend: %s."
msgstr "В базовой системе должно быть настроено устройство репликации: %s."
#, python-format
msgid "replication_device with backend_id [%s] is missing."
msgstr "Отсутствует устройство репликации с backend_id [%s]."
#, python-format
msgid "replication_failover failed. %s not found."
msgstr "Ошибка replication_failover. %s не найден."
msgid "replication_failover failed. Backend not configured for failover"
msgstr ""
"Ошибка replication_failover. Базовая система не настроена для переключения "
"после сбоя"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Во время выполнения восстановления %(vol_id)s не удалось выполнить команду "
"dsmc: недопустимые аргументы в %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"Во время восстановления %(vol_id)s не удалось выполнить команду dsmc в "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"сбой восстановления %(vol_id)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgid ""
"restore_backup aborted, actual object list does not match object list stored "
"in metadata."
msgstr ""
"Операция restore_backup прервана, список фактических объектов не совпадает "
"со списком объектов в метаданных."
#, python-format
msgid "rtslib_fb is missing member %s: You may need a newer python-rtslib-fb."
msgstr ""
"В rtslib_fb отсутствует элемент %s: может потребоваться более новая версия "
"python-rtslib-fb."
msgid "san_ip is not set."
msgstr "Не задано значение san_ip."
msgid "san_ip must be set"
msgstr "san_ip должен быть назначен"
msgid "san_ip: Mandatory field configuration. san_ip is not set."
msgstr "san_ip: обязательное поле. san_ip не задан."
msgid ""
"san_login and/or san_password is not set for Datera driver in the cinder."
"conf. Set this information and start the cinder-volume service again."
msgstr ""
"Не указано значение параметра san_login или san_password для драйвера Datera "
"в cinder.conf. Укажите эту информацию и запустите службу cinder-volume еще "
"раз."
msgid "serve() can only be called once"
msgstr "serve() может быть вызван только один раз"
msgid "service not found"
msgstr "служба не найдена"
msgid "snapshot does not exist"
msgstr "моментальная копия не существует"
#, python-format
msgid "snapshot id:%s not found"
msgstr "Не найден ИД моментальной копии %s"
#, python-format
msgid "snapshot-%s"
msgstr "snapshot-%s"
msgid "snapshots assigned"
msgstr "моментальные копии присвоены"
msgid "snapshots changed"
msgstr "моментальные копии изменены"
#, python-format
msgid "source vol id:%s not found"
msgstr "Не найден ИД исходного тома %s"
#, python-format
msgid "source volume id:%s is not replicated"
msgstr "исходный том с ИД %s не скопирован"
msgid "source-name cannot be empty."
msgstr "source-name не может быть пустым."
msgid "source-name format should be: 'vmdk_path@vm_inventory_path'."
msgstr ""
"source-name должно указываться в формате: 'vmdk_path@vm_inventory_path'."
#, python-format
msgid "status must be %s and"
msgstr " состоянием должно быть %s и "
msgid "status must be available"
msgstr "Требуемое состояние: Доступен"
msgid "stop_hypermetro error."
msgstr "Ошибка stop_hypermetro."
msgid "sudo failed, continuing as if nothing happened"
msgstr ""
"не удалось выполнить sudo, выполнение продолжается, как будто ничего не "
"произошло"
msgid "sync_hypermetro error."
msgstr "Ошибка sync_hypermetro."
msgid "sync_replica not implemented."
msgstr "sync_replica не реализован."
#, python-format
msgid ""
"targetcli not installed and could not create default directory "
"(%(default_path)s): %(exc)s"
msgstr ""
"Программа targetcli не установлена, поэтому не удалось создать каталог по "
"умолчанию (%(default_path)s): %(exc)s"
msgid "terminate_connection: Failed to get host name from connector."
msgstr "terminate_connection: Не удалось получить имя хоста из коннектора."
msgid "timeout creating new_volume on destination host"
msgstr "истек тайм-аут создания new_volume на целевом хосте"
msgid "too many body keys"
msgstr "слишком много ключей тела"
#, python-format
msgid "umount: %s: not mounted"
msgstr "umount: %s: не смонтирован"
#, python-format
msgid "umount: %s: target is busy"
msgstr "umount: %s: цель занята"
msgid "umount: <mnt_path>: some other error"
msgstr "umount: <путь_к_mnt>: другая ошибка"
msgid "umount: <mnt_path>: target is busy"
msgstr "umount: <путь_к_mnt>: цель занята"
#, python-format
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find snapshot named %s"
msgstr "unmanage_snapshot: не найдена моментальная копия %s"
#, python-format
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find volume id %s"
msgstr "unmanage_snapshot: не найден том с ИД %s"
#, python-format
msgid "unrecognized argument %s"
msgstr "Нераспознанный аргумент %s"
#, python-format
msgid "unsupported compression algorithm: %s"
msgstr "Неподдерживаемый алгоритм сжатия: %s"
msgid "valid iqn needed for show_target"
msgstr "Для show_target требуется допустимый iqn"
#, python-format
msgid "vdisk %s is not defined."
msgstr "vdisk %s не определен."
msgid "vmemclient python library not found"
msgstr "Не найдена библиотека vmemclient для языка Python"
#, python-format
msgid "volume %s not found in drbdmanage"
msgstr "Том %s не найден в drbdmanage"
msgid "volume assigned"
msgstr "том присвоен"
msgid "volume changed"
msgstr "том изменен"
msgid "volume does not exist"
msgstr "Том не существует"
msgid "volume is already attached"
msgstr "том уже подключен"
msgid "volume is not local to this node"
msgstr "Том не является локальным для этого узла"
#, python-format
msgid ""
"volume size %(volume_size)d is too small to restore backup of size %(size)d."
msgstr ""
"Размер тома %(volume_size)d слишком мал для восстановления резервной копии "
"размером %(size)d."
#, python-format
msgid "volume size %d is invalid."
msgstr "Недопустимый размер тома %d."
msgid "volume_type cannot be None"
msgstr "volume_type не может быть задан как None"
msgid ""
"volume_type must be provided when creating a volume in a consistency group."
msgstr ""
"Должен быть указан volume_type, когда создается том в группе согласования ."
msgid "volume_type_id cannot be None"
msgstr "Недопустимое значение для volume_type_id: None"
#, python-format
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %(name)s."
msgstr ""
"Необходимо указать volume_types для создания группы согласования %(name)s."
#, python-format
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %s."
msgstr "Необходимо указать volume_types для создания группы согласования %s."
msgid "volumes assigned"
msgstr "тома присвоены"
msgid "volumes changed"
msgstr "тома изменены"
#, python-format
msgid "wait_for_condition: %s timed out."
msgstr "Истек тайм-аут wait_for_condition: %s."
#, python-format
msgid ""
"zfssa_manage_policy property needs to be set to 'strict' or 'loose'. Current "
"value is: %s."
msgstr ""
"Свойству zfssa_manage_policy должно быть присвоено значение 'strict' или "
"'loose'. Текущее значение: %s."
msgid "{} is not a valid option."
msgstr "{} не является допустимым параметром."