6f68059e5c
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: Iddee451d8ac0689147e9e67701834b7236f8d278
2847 lines
98 KiB
Plaintext
2847 lines
98 KiB
Plaintext
# Italian translations for glance.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the glance project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glance 12.0.0.dev111\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-22 06:09+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-04 12:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.1.1\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(attribute)s have to be string"
|
|
msgstr "%(attribute)s deve essere una stringa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(attribute)s is required"
|
|
msgstr "%(attribute)s è necessario"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(attribute)s may not be longer than %(length)i"
|
|
msgstr "%(attribute)s non può essere più lungo di %(length)i"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(attribute)s may not be shorter than %(length)i"
|
|
msgstr "%(attribute)s non può essere più corto di %(length)i"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(attribute)s should match pattern %(pattern)s"
|
|
msgstr "%(attribute)s deve corrispondere al pattern %(pattern)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(cls)s exception was raised in the last rpc call: %(val)s"
|
|
msgstr "Eccezione %(cls)s generata nell'ultima chiamata rpc: %(val)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(serv)s (pid %(pid)s) is running..."
|
|
msgstr "%(serv)s (pid %(pid)s) in esecuzione..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(serv)s appears to already be running: %(pid)s"
|
|
msgstr "%(serv)s sembra essere già in esecuzione: %(pid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(strategy)s is registered as a module twice. %(module)s is not being used."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(strategy)s è registrato come modulo due volte. %(module)s non viene del "
|
|
"provider."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Could not load the "
|
|
"filesystem store"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(task_id)s di %(task_type)s non configurato correttamente. Impossibile "
|
|
"caricare l'archivio filesystem"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Missing work dir: "
|
|
"%(work_dir)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(task_id)s di %(task_type)s non configurato correttamente. Directory di "
|
|
"lavoro mancante: %(work_dir)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(verb)sing %(serv)s"
|
|
msgstr "%(verb)sing %(serv)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(verb)sing %(serv)s with %(conf)s"
|
|
msgstr "%(verb)s %(serv)s con %(conf)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s Please specify a host:port pair, where host is an IPv4 address, IPv6 "
|
|
"address, hostname, or FQDN. If using an IPv6 address, enclose it in brackets "
|
|
"separately from the port (i.e., \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Specificare una coppia host:port in cui host è un indirizzo IPv4, un "
|
|
"indirizzo IPv6 nome host o FQDN. Se si utilizza un indirizzo IPv6 "
|
|
"racchiuderlo in parentesi separatamente dalla porta (ad esempio, \"[fe80::a:"
|
|
"b:c]:9876\")."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s can't contain 4 byte unicode characters."
|
|
msgstr "%s non può contenere 4 byte di caratteri unicode."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is already stopped"
|
|
msgstr "%s è già stato arrestato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is stopped"
|
|
msgstr "%s è stato arrestato"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"--os_auth_url option or OS_AUTH_URL environment variable required when "
|
|
"keystone authentication strategy is enabled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'opzione --os_auth_url o la variabile d'ambiente OS_AUTH_URL sono "
|
|
"obbligatori quando è abilitato il modo di autenticazione keystone\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A list of artifacts that are allowed in the format name or name-version. "
|
|
"Empty list means that any artifact can be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un elenco di risorse utente consentite nel formato nome o nome-versione. Un "
|
|
"elenco vuoto indica che non può essere caricata nessuna risorsa utente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A metadata definition object with name=%(object_name)s already exists in "
|
|
"namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un oggetto della definizione di metadati con nome=%(object_name)s già "
|
|
"esiste nello nello spazio dei nomi=%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A metadata definition property with name=%(property_name)s already exists in "
|
|
"namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una proprietà della definizione di metadati con nome=%(property_name)s già "
|
|
"esiste nello spazio dei nomi=%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un tipo-risorsa della definizione di metadati con nome="
|
|
"%(resource_type_name)s già esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A metadata tag with name=%(name)s already exists in namespace="
|
|
"%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un tag di metadata denominato=%(name)s esiste già nello nello spazio dei "
|
|
"nomi=%(namespace_name)s."
|
|
|
|
msgid "A set of URLs to access the image file kept in external store"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un insieme di URL per accedere al file di immagini conservato nell'archivio "
|
|
"esterno"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"AES key for encrypting store 'location' metadata. This includes, if used, "
|
|
"Swift or S3 credentials. Should be set to a random string of length 16, 24 "
|
|
"or 32 bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chiave AES per la codifica dei metadati 'location' dell'archivio. Include, "
|
|
"se utilizzate, le credenziali Swift o S3. Deve essere impostata su una "
|
|
"stringa causale di lunghezza pari a 16, 24 o 32 byte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Address to bind the server. Useful when selecting a particular network "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indirizzo per il bind del server. Utile quando si seleziona una particolare "
|
|
"interfaccia di rete."
|
|
|
|
msgid "Address to find the registry server."
|
|
msgstr "Indirizzo per trovare il server di registro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unauthenticated users to access the API with read-only privileges. "
|
|
"This only applies when using ContextMiddleware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consenti agli utenti non autenticati di accedere all'API con dei privilegi "
|
|
"di sola lettura. Ciò si applica solo quando si utilizza ContextMiddleware."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allowed values %s are invalid under given validators"
|
|
msgstr ""
|
|
"I valori consentiti %s non sono validi nei programmi di convalida forniti"
|
|
|
|
msgid "Amount of disk space (in GB) required to boot image."
|
|
msgstr "Quantità di spazio su disco (in GB) richiesto per l'immagine di avvio."
|
|
|
|
msgid "Amount of ram (in MB) required to boot image."
|
|
msgstr "Quantità di ram (in MB) richiesta per l'immagine di avvio."
|
|
|
|
msgid "An identifier for the image"
|
|
msgstr "Un identificativo per l'immagine"
|
|
|
|
msgid "An identifier for the image member (tenantId)"
|
|
msgstr "Un identificativo per il membro dell'immagine (tenantId)"
|
|
|
|
msgid "An identifier for the owner of this task"
|
|
msgstr "Un identificativo del proprietario di questa attività"
|
|
|
|
msgid "An identifier for the task"
|
|
msgstr "Un identificativo per l'attività"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An image with identifier %s already exists"
|
|
msgstr "Un'immagine con identificativo %s già esiste"
|
|
|
|
msgid "An object with the same identifier already exists."
|
|
msgstr "Già esiste un oggetto con lo stesso identificativo."
|
|
|
|
msgid "An object with the same identifier is currently being operated on."
|
|
msgstr "Un oggetto con lo stesso identificativo è attualmente in uso."
|
|
|
|
msgid "An object with the specified identifier was not found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare un oggetto con l'identificativo specificato."
|
|
|
|
msgid "An unknown exception occurred"
|
|
msgstr "Si è verificata un'eccezione sconosciuta"
|
|
|
|
msgid "An unknown task exception occurred"
|
|
msgstr "Si è verificata un'eccezione attività sconosciuta"
|
|
|
|
msgid "Array property can't have item_type=Array"
|
|
msgstr "La proprietà dell'array non può avere item_type=Array"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Artifact cannot change state from %(source)s to %(target)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile modificare lo stato della risorsa utente da %(source)s a "
|
|
"%(target)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Artifact has no property %(prop)s"
|
|
msgstr "La risorsa utente non ha proprietà %(prop)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Artifact state cannot be changed from %(curr)s to %(to)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile modificare lo stato della risorsa utente da %(curr)s a %(to)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Artifact type with name '%(name)s' and version '%(version)s' is not known"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo di risorsa utente con nome '%(name)s' e versione '%(version)s' non "
|
|
"è noto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Artifact with id=%(id)s is not accessible"
|
|
msgstr "Risorsa utente con id=%(id)s non accessibile"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Artifact with id=%(id)s was not found"
|
|
msgstr "Risorsa utente con id=%(id)s non trovata"
|
|
|
|
msgid "Artifact with the specified type, name and version already exists"
|
|
msgstr "La risorsa utente con il tipo specificato, nome e versione già esiste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Artifact with the specified type, name and version already has the direct "
|
|
"dependency=%(dep)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La risorsa utente con il tipo specificato, nome e versione già dispone di "
|
|
"una dipendenza diretta=%(dep)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Artifact with the specified type, name and version already has the "
|
|
"transitive dependency=%(dep)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La risorsa utente con il tipo specificato, nome e versione già dispone di "
|
|
"una dipendenza transitiva=%(dep)s"
|
|
|
|
msgid "Attempt to set readonly property"
|
|
msgstr "Tentativo di impostare la proprietà in sola lettura"
|
|
|
|
msgid "Attempt to set value of immutable property"
|
|
msgstr "Tentativo di impostare il valore della proprietà immutabile"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempt to upload duplicate image: %s"
|
|
msgstr "Tentativo di caricare un duplicato di immagine: %s"
|
|
|
|
msgid "Attempted to update Location field for an image not in queued status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è tentato di aggiornare il campo Ubicazione per un'immagine che non si "
|
|
"trova nello stato accodato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%(property)s' is read-only."
|
|
msgstr "Attributo '%(property)s' è di sola lettura."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%(property)s' is reserved."
|
|
msgstr "L'attributo '%(property)s' è riservato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%s' is read-only."
|
|
msgstr "Attributo '%s' è di sola lettura."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%s' is reserved."
|
|
msgstr "L'attributo '%s' è riservato."
|
|
|
|
msgid "Attribute container_format can be only replaced for a queued image."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attributo container_format può essere sostituito solo per un'immagine "
|
|
"nella coda."
|
|
|
|
msgid "Attribute disk_format can be only replaced for a queued image."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attributo disk_format può essere sostituito solo per un'immagine nella "
|
|
"coda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Auth key for the user authenticating against the Swift authentication "
|
|
"service. (deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chiave auth per l'utente che si sta autenticando sul servizio di "
|
|
"autenticazione servizio. (obsoleto)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Auth service at URL %(url)s not found."
|
|
msgstr "Servizio di autenticazione all'URL %(url)s non trovato."
|
|
|
|
msgid "Authorization failed."
|
|
msgstr "Autorizzazione non riuscita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad Command: %s"
|
|
msgstr "Comando non corretto: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad header: %(header_name)s"
|
|
msgstr "Intestazione non valida: %(header_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad value passed to filter %(filter)s got %(val)s"
|
|
msgstr "Il valore non valido fornito al filtro %(filter)s ha riportato %(val)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed S3 URI: %(uri)s"
|
|
msgstr "URI S3 formato in modo non corretto: %(uri)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed credentials '%(creds)s' in Swift URI"
|
|
msgstr "Credenziali con formato non corretto %(creds)s' nell'URI Swift"
|
|
|
|
msgid "Badly formed credentials in Swift URI."
|
|
msgstr "Credenziali formate in modo non corretto nell'URI Swift."
|
|
|
|
msgid "Base directory that the Image Cache uses."
|
|
msgstr "La directory di base che la cache dell'immagine utilizza."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Blob %(name)s may not have multiple values"
|
|
msgstr "Blob %(name)s non può avere più valori"
|
|
|
|
msgid "Blob size is not set"
|
|
msgstr "Dimensione blob non impostata"
|
|
|
|
msgid "Body expected in request."
|
|
msgstr "Corpo previsto nella richiesta."
|
|
|
|
msgid "Both file and legacy_image_id may not be specified at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile specificare contemporaneamente entrambi file e "
|
|
"legacy_image_id"
|
|
|
|
msgid "CA certificate file to use to verify connecting clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"File certificato CA da utilizzare per verificare la connessione dei client."
|
|
|
|
msgid "Cannot be a negative value"
|
|
msgstr "Non può essere un valore negativo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot convert image %(key)s '%(value)s' to an integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile convertire %(key)s dell'immagine '%(value)s' in un numero intero."
|
|
|
|
msgid "Cannot declare artifact property with reserved name 'metadata'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile dichiarare la proprietà della risorsa utente con il nome "
|
|
"riservato 'metadata'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot load artifact '%(name)s'"
|
|
msgstr "Impossibile caricare la risorsa utente '%(name)s'"
|
|
|
|
msgid "Cannot replace locations from a non-empty list to a non-empty list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile sostituire le ubicazioni da un elenco non vuoto ad un elenco non "
|
|
"vuoto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot save data for image %(image_id)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Impossibile salvare i dati per l'immagine %(image_id)s: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Cannot specify 'max_size' explicitly"
|
|
msgstr "Impossibile specificare 'max_size' esplicitamente"
|
|
|
|
msgid "Cannot specify 'min_size' explicitly"
|
|
msgstr "Impossibile specificare 'min_size' esplicitamente"
|
|
|
|
msgid "Cannot upload to an unqueued image"
|
|
msgstr "Impossibile caricare un'immagine non accodata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use this parameter with the operator %(op)s"
|
|
msgstr "Impossibile utilizzare questo parametro con l'operatore %(op)s"
|
|
|
|
msgid "Certificate file to use when starting API server securely."
|
|
msgstr ""
|
|
"File certificato da utilizzare quando si avvia il server API in modo sicuro."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checksum verification failed. Aborted caching of image '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifica checksum non riuscita. È stata interrotta la memorizzazione nella "
|
|
"cache dell'immagine '%s'."
|
|
|
|
msgid "Client disconnected before sending all data to backend"
|
|
msgstr "Client disconnesso prima di inviare tutti i dati a backend"
|
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
msgstr "Comando non trovato"
|
|
|
|
msgid "Configuration option was not valid"
|
|
msgstr "Opzione di configurazione non valida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connect error/bad request to Auth service at URL %(url)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Connetti richiesta/non corretta o in errore per il servizio di "
|
|
"autenticazione all'URL %(url)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Constructed URL: %s"
|
|
msgstr "URL costruita: %s"
|
|
|
|
msgid "Content-Type must be application/octet-stream"
|
|
msgstr "Tipo-contenuto deve essere application/octet-stream"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Corrupt image download for image %(image_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esecuzione del download immagine danneggiato per l'immagine %(image_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile collegarsi a %(host)s:%(port)s dopo aver tentato per 30 secondi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find metadata object %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto di metadati %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find metadata tag %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il tag di metadati %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find namespace %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare lo spazio dei nomi %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find property %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la proprietà %s"
|
|
|
|
msgid "Could not find required configuration option"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'opzione di configurazione richiesta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find task %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'attività %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not update image: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare l'immagine: %s"
|
|
|
|
msgid "Custom validators list should contain tuples '(function, message)'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'elenco di programmi di convalida personalizzati contiene tuple '(funzione, "
|
|
"messaggio)'"
|
|
|
|
msgid "Data supplied was not valid."
|
|
msgstr "I dati forniti non erano validi."
|
|
|
|
msgid "Date and time of image member creation"
|
|
msgstr "Data e ora di creazione del membro dell'immagine"
|
|
|
|
msgid "Date and time of image registration (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Data e ora della registrazione dell'immagine (READ-ONLY)"
|
|
|
|
msgid "Date and time of last modification of image member"
|
|
msgstr "Data e ora dell'ultima modifica del membro dell'immagine"
|
|
|
|
msgid "Date and time of namespace creation (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Data ed ora della creazione dello spazio dei nomi (IN SOLA LETTURA)"
|
|
|
|
msgid "Date and time of object creation (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Data ed ora della creazione dell'oggetto (IN SOLA LETTURA)"
|
|
|
|
msgid "Date and time of resource type association (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Data ed ora dell'associazione del tipo di risorsa (IN SOLA LETTURA)"
|
|
|
|
msgid "Date and time of tag creation (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Data ed ora della creazione del tag (IN SOLA LETTURA)"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last image modification (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Data e ora dell'ultima modifica dell'immagine (READ-ONLY)"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last namespace modification (READ-ONLY)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data ed ora dell'ultima modifica allo spazio dei nomi (IN SOLA LETTURA)"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last object modification (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Data ed ora dell'ultima modifica all'oggetto (IN SOLA LETTURA)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Date and time of the last resource type association modification (READ-ONLY)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data ed ora dell'ultima modifica all'associazione del tipo di risorsa (SOLA-"
|
|
"LETTURA)"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last tag modification (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Data ed ora dell'ultima modifica al tag (IN SOLA LETTURA)"
|
|
|
|
msgid "Datetime when this resource was created"
|
|
msgstr "Data e ora in cui questa risorsa è stata creata"
|
|
|
|
msgid "Datetime when this resource was updated"
|
|
msgstr "Data e ora in cui questa risorsa è stata aggiornata"
|
|
|
|
msgid "Datetime when this resource would be subject to removal"
|
|
msgstr "Data e ora in cui questa risorsa verrà rimossa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default value for the number of items returned by a request if not specified "
|
|
"explicitly in the request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il valore predefinito per il numero di elementi restituiti da una richiesta "
|
|
"se non specificato esplicitamente nella richiesta"
|
|
|
|
msgid "Default value is invalid"
|
|
msgstr "Il valore predefinito non è valido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying attempt to upload image because it exceeds the quota: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rifiutato il tentativo di caricare l'immagine perché supera la quota: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying attempt to upload image larger than %d bytes."
|
|
msgstr "Divieto del tentativo di caricare un'immagine più grande di %d byte."
|
|
|
|
msgid "Dependency relations cannot be mutable"
|
|
msgstr "Le relazioni di dipendenza non possono essere mutevoli"
|
|
|
|
msgid "Deploy the v1 OpenStack Images API."
|
|
msgstr "Distribuire l'API immagini OpenStack v1."
|
|
|
|
msgid "Deploy the v1 OpenStack Registry API."
|
|
msgstr "Distribuire l'API del registro OpenStack v1."
|
|
|
|
msgid "Deploy the v2 OpenStack Images API."
|
|
msgstr "Distribuire l'API immagini OpenStack v2."
|
|
|
|
msgid "Deploy the v2 OpenStack Registry API."
|
|
msgstr "Distribuire l'API del registro OpenStack v2."
|
|
|
|
msgid "Descriptive name for the image"
|
|
msgstr "Nome descrittivo per l'immagine"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Determining version of request: %(method)s %(path)s Accept: %(accept)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Determinazione della versione della richiesta: %(method)s %(path)s Accetta: "
|
|
"%(accept)s"
|
|
|
|
msgid "Dictionary contains unexpected key(s)"
|
|
msgstr "Il dizionario contiene chiavi impreviste"
|
|
|
|
msgid "Dictionary size is greater than maximum"
|
|
msgstr "La dimensione del dizionario è superiore a quella massima"
|
|
|
|
msgid "Dictionary size is less than minimum"
|
|
msgstr "La dimensione del dizionario è inferiore a quella minima"
|
|
|
|
msgid "Does not match pattern"
|
|
msgstr "Non corrisponde al pattern"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Driver %(driver_name)s could not be configured correctly. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile configurare il driver %(driver_name)s correttamente. Motivo: "
|
|
"%(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Either a file or a legacy_image_id has to be specified"
|
|
msgstr "È necessario specificare un file o un legacy_image_id."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Encountered service with no \"type\": %s"
|
|
msgstr "Rilevato servizio senza \"type\": %s"
|
|
|
|
msgid "Error in store configuration. Adding images to store is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nella configurazione dell'archivio. L'aggiunta di immagini a questo "
|
|
"archivio non è consentita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "External sources are not supported: '%s'"
|
|
msgstr "Le origini esterne non sono supportate: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to activate image. Got error: %s"
|
|
msgstr "Attivazione immagine non riuscita. Ricevuto errore: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add image metadata. Got error: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere metadati all'immagine. Ricevuto errore: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find image %(image_id)s to delete"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'immagine %(image_id)s da eliminare"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find image to delete: %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'immagine da eliminare: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find image to update: %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'immagine da aggiornare: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find resource type %(resourcetype)s to delete"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il tipo di risorsa %(resourcetype)s da eliminare"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to initialize the image cache database. Got error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile inizializzare il database cache immagini. Errore ricevuto: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read %s from config"
|
|
msgstr "Impossibile leggere %s dalla configurazione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to reserve image. Got error: %s"
|
|
msgstr "Impossibile prenotare l'immagine. Errore: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update image metadata. Got error: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare i metadati immagine. Errore: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to upload image %s"
|
|
msgstr "Caricamento immagine %s non riuscito"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to HTTP error: "
|
|
"%(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare i dati dell'immagine %(image_id)s a causa di un errore "
|
|
"HTTP: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to internal error: "
|
|
"%(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare i dati dell'immagine %(image_id)s a causa di un errore "
|
|
"interno: %(error)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"File based imports are not allowed. Please use a non-local source of image "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le importazioni basata su file non sono consentite. Utilizzare un'origine "
|
|
"dati dell'immagine non locale."
|
|
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "File troppo grande"
|
|
|
|
msgid "File too small"
|
|
msgstr "File troppo piccolo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidden to delete a %s image."
|
|
msgstr "Divieto di eliminare un'immagine %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidden to delete image: %s"
|
|
msgstr "Divieto di eliminare l'immagine: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidden to modify '%s' of active image."
|
|
msgstr "Divieto di modificare '%s' dell'immagine attiva."
|
|
|
|
msgid "Forbidden to reserve image."
|
|
msgstr "Vietato prenotare l'immagine."
|
|
|
|
msgid "Forbidden to update deleted image."
|
|
msgstr "Divieto di aggiornare l'immagine eliminata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidden to update image: %s"
|
|
msgstr "Divieto di aggiornare l'immagine: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidden upload attempt: %s"
|
|
msgstr "Vietato tentativo di caricamento: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidding request, metadata definition namespace=%s is not visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiesta vietata, lo spazio dei nomi della definizione di metadati =%s non "
|
|
"è visibile."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidding request, task %s is not visible"
|
|
msgstr "Richiesta vietata, l'attività %s non è visibile"
|
|
|
|
msgid "Format of the container"
|
|
msgstr "Formato del contenitore"
|
|
|
|
msgid "Format of the disk"
|
|
msgstr "Formato del disco"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Get image %(id)s data failed: %(err)s."
|
|
msgstr "Acquisizione dati immagine %(id)s non riuscita: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "L'host \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host and port \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Host o porta \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Human-readable informative message only included when appropriate (usually "
|
|
"on failure)"
|
|
msgstr ""
|
|
"I messaggi informativi leggibili dall'utente sono inclusi solo se necessario "
|
|
"(di solito in caso di errore)"
|
|
|
|
msgid "If False doesn't trace SQL requests."
|
|
msgstr "Se impostato su False non tiene traccia delle richieste SQL."
|
|
|
|
msgid "If False fully disable profiling feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se impostato su False disabilita completamente la funzione di creazione di "
|
|
"profili."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If False, server will return the header \"Connection: close\", If True, "
|
|
"server will return \"Connection: Keep-Alive\" in its responses. In order to "
|
|
"close the client socket connection explicitly after the response is sent and "
|
|
"read successfully by the client, you simply have to set this option to False "
|
|
"when you create a wsgi server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se False, il server restituirà l'intestazione \"Connection: close\", se "
|
|
"True, il server restituirà \"Connection: Keep-Alive\" nelle proprie "
|
|
"risposte. Per chiudere la connessione socket del client in modo esplicito "
|
|
"dopo che la risposta è stata inviata e letta correttamente dal client, è "
|
|
"necessario semplicemente impostare questa opzione su False durante la "
|
|
"creazione di un server wsgi."
|
|
|
|
msgid "If true, image will not be deletable."
|
|
msgstr "Se true, l'immagine non sarà eliminabile."
|
|
|
|
msgid "If true, namespace will not be deletable."
|
|
msgstr "Se impostato su true, lo spazio dei nomi non sarà eliminabile."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(id)s could not be deleted because it is in use: %(exc)s"
|
|
msgstr "L'immagine %(id)s non può essere eliminata perché è in uso: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(id)s not found"
|
|
msgstr "Immagine %(id)s non trovata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image %(image_id)s could not be found after upload. The image may have been "
|
|
"deleted during the upload: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare l'immagine %(image_id)s dopo il caricamento. L'immagine "
|
|
"potrebbe essere stata eliminata durante il caricamento: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is protected and cannot be deleted."
|
|
msgstr "L'immagine %(image_id)s è protetta e non può essere eliminata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
|
|
"during the upload, cleaning up the chunks uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare l'immagine %s dopo il caricamento. L'immagine potrebbe "
|
|
"essere stata eliminata durante il caricamento. Eliminazione delle porzioni "
|
|
"caricate."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s is deactivated"
|
|
msgstr "L'immagine %s è disattivata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s is not active"
|
|
msgstr "L'immagine %s non è attiva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s not found."
|
|
msgstr "Immagine %s non trovata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image exceeds the storage quota: %s"
|
|
msgstr "L'immagine supera la quota di memoria: %s"
|
|
|
|
msgid "Image id is required."
|
|
msgstr "ID immagine obbligatorio."
|
|
|
|
msgid "Image is protected"
|
|
msgstr "L'immagine è protetta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image member limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Superato il limite del membro dell'immagine per l'immagine %(id)s: %(e)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image name too long: %d"
|
|
msgstr "Il nome dell'immagine è troppo lungo: %d"
|
|
|
|
msgid "Image operation conflicts"
|
|
msgstr "L'operazione dell'immagine è in conflitto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il passaggio di stato dell'immagine da %(cur_status)s a %(new_status)s non è "
|
|
"consentito"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image storage media is full: %s"
|
|
msgstr "Il supporto di memorizzazione dell'immagine è pieno: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image tag limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
|
|
msgstr "Superato il limite di tag dell'immagine per l'immagine %(id)s: %(e)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image upload problem: %s"
|
|
msgstr "Problemi nel caricamento dell'immagine: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image with identifier %s already exists!"
|
|
msgstr "Immagine con identificativo %s già esiste!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image with identifier %s has been deleted."
|
|
msgstr "L'immagine con identificativo %s è stata eliminata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image with identifier %s not found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'immagine con identificativo %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect auth strategy, expected \"%(expected)s\" but received "
|
|
"\"%(received)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Strategia di autenticazione errata, previsto \"%(expected)s\" ma ricevuto "
|
|
"\"%(received)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Incorrect request: %s"
|
|
msgstr "Richiesta non corretta: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Input does not contain '%(key)s' field"
|
|
msgstr "L'input non contiene il campo '%(key)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient permissions on image storage media: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorizzazioni insufficienti sul supporto di memorizzazione immagini: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid JSON pointer for this resource: '/%s'"
|
|
msgstr "Puntatore JSON non valido per questa risorsa: '/%s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration in glance-swift conf file."
|
|
msgstr "Configurazione nel file di configurazione glance-swift non valida."
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration in property protection file."
|
|
msgstr "Configurazione non valida nel file di protezione della proprietà."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid container format '%s' for image."
|
|
msgstr "Formato del contenitore '%s' non valido per l'immagine."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
|
|
msgstr "Tipo contenuto non valido %(content_type)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid dict property type"
|
|
msgstr "Tipo di proprietà del dizionario non valido"
|
|
|
|
msgid "Invalid dict property type specification"
|
|
msgstr "Specifica del tipo di proprietà del dizionario non valida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk format '%s' for image."
|
|
msgstr "Formato del disco '%s' non valido per l'immagine."
|
|
|
|
msgid "Invalid image id format"
|
|
msgstr "Formato ID immagine non valido"
|
|
|
|
msgid "Invalid item type specification"
|
|
msgstr "Specifica del tipo di elemento non valida"
|
|
|
|
msgid "Invalid jsonpatch request"
|
|
msgstr "Richiesta jsonpatch non valida"
|
|
|
|
msgid "Invalid location"
|
|
msgstr "Ubicazione non valida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid location: %s"
|
|
msgstr "Ubicazione non valida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid location_strategy option: %(name)s. The valid strategy option(s) "
|
|
"is(are): %(strategies)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzione location_strategy non valida: %(name)s. Le opzioni strategia valide "
|
|
"sono: %(strategies)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid locations"
|
|
msgstr "Ubicazioni non valide"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid locations: %s"
|
|
msgstr "Ubicazioni non valide: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid marker format"
|
|
msgstr "Formato indicatore non valido"
|
|
|
|
msgid "Invalid marker. Image could not be found."
|
|
msgstr "Indicatore non valido. Impossibile trovare l'immagine."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid membership association: %s"
|
|
msgstr "Associazione di appartenenza non valida: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid mix of disk and container formats. When setting a disk or container "
|
|
"format to one of 'aki', 'ari', or 'ami', the container and disk formats must "
|
|
"match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Combinazione di formati di disco e contenitore non valida. Quando si imposta "
|
|
"un formato disco o contenitore in uno dei seguenti 'aki', 'ari' o 'ami', i "
|
|
"formati contenitore e disco devono corrispondere."
|
|
|
|
msgid "Invalid position for adding a location."
|
|
msgstr "Posizione non valida per l'aggiunta di una ubicazione."
|
|
|
|
msgid "Invalid position for removing a location."
|
|
msgstr "Posizione non valida per la rimozione di una ubicazione."
|
|
|
|
msgid "Invalid property definition"
|
|
msgstr "Definizione della proprietà non valida"
|
|
|
|
msgid "Invalid reference list specification"
|
|
msgstr "Specifica elenco di riferimento non valida"
|
|
|
|
msgid "Invalid referenced type"
|
|
msgstr "Tipo indicato non valido"
|
|
|
|
msgid "Invalid service catalog json."
|
|
msgstr "json del catalogo del servizio non è valido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid sort direction: %s"
|
|
msgstr "Direzione ordinamento non valida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid sort key: %(sort_key)s. It must be one of the following: "
|
|
"%(available)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chiave di ordinamento non valida: %(sort_key)s. Deve essere una delle "
|
|
"seguenti: %(available)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status value: %s"
|
|
msgstr "Valore di stato non valido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status: %s"
|
|
msgstr "Stato non valido: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid type definition"
|
|
msgstr "Definizione del tipo non valida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid type value: %s"
|
|
msgstr "Valore di tipo non valido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition namespace "
|
|
"with the same name of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiornamento non valido. Potrebbe generare uno spazio dei nomi della "
|
|
"definizione di metadati duplicato con lo stesso nome di %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
|
|
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiornamento non valido. Potrebbe generare un oggetto della definizione di "
|
|
"metadati duplicato con lo stesso nome=%(name)s nello spazio dei nomi"
|
|
"%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
|
|
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiornamento non valido. Potrebbe generare un oggetto della definizione di "
|
|
"metadati duplicato con lo stesso nome=%(name)s nello spazio dei nomi"
|
|
"%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition property "
|
|
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiornamento non valido. Potrebbe generare uno spazio dei nomi della "
|
|
"definizione di metadati duplicato con lo stesso nome=%(name)s nello spazio "
|
|
"dei nomi=%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%(value)s' for parameter '%(param)s': %(extra_msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore '%(value)s' non valido per il parametro '%(param)s': %(extra_msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for option %(option)s: %(value)s"
|
|
msgstr "Valore non valido per l'opzione %(option)s: %(value)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid visibility value: %s"
|
|
msgstr "Valore visibilità non valido: %s"
|
|
|
|
msgid "Is not allowed value"
|
|
msgstr "Non è un valore consentito"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that the eventlet module has been imported prior to setting "
|
|
"%s='yes'. It is currently necessary to disable eventlet.greendns if using "
|
|
"ipv6 since eventlet.greendns currently breaks with ipv6 addresses. Please "
|
|
"ensure that eventlet is not imported prior to this being set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembra che il modulo eventlet sia stato importato prima dell'impostazione di "
|
|
"%s='yes'. Attualmente è necessario disabilitare eventlet.greendns se si "
|
|
"utilizza ipv6, poiché eventlet.greendns non funziona correttamente con gli "
|
|
"indirizzi ipv6. Verificare che eventlet non sia impostato prima effettuare "
|
|
"di questa impostazione."
|
|
|
|
msgid "It's invalid to provide multiple image sources."
|
|
msgstr "Non è valido per fornire più origini delle immagini."
|
|
|
|
msgid "Items have to be unique"
|
|
msgstr "Gli elementi devono essere univoci"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Json path should start with a '/', end with no '/', no 2 subsequent '/' are "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso Json deve iniziare con un '/', terminare con nessun '/', non "
|
|
"sono consentiti 2successivi."
|
|
|
|
msgid "Legacy image was not found"
|
|
msgstr "Immagine legacy non trovata"
|
|
|
|
msgid "Length is greater than maximum"
|
|
msgstr "La lunghezza è superiore a quella massima"
|
|
|
|
msgid "Length is less than minimum"
|
|
msgstr "La lunghezza è inferiore al minimo"
|
|
|
|
msgid "List definitions may hot have defaults"
|
|
msgstr "Le definizioni dell'elenco non possono contenere valori predefiniti"
|
|
|
|
msgid "List of strings related to the image"
|
|
msgstr "Elenco di stringhe relative all'immagine"
|
|
|
|
msgid "List size is greater than maximum"
|
|
msgstr "La dimensione dell'elenco è superiore di quella massima"
|
|
|
|
msgid "List size is less than minimum"
|
|
msgstr "La dimensione dell'elenco è inferiore a quella minima"
|
|
|
|
msgid "Loop time between checking for new items to schedule for delete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Periodo di loop tra le verifiche per i nuovi elementi da pianificare per "
|
|
"l'eliminazione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed Content-Range header: %s"
|
|
msgstr "Intestazione intervallo-contenuto non corretta: %s"
|
|
|
|
msgid "Malformed JSON in request body."
|
|
msgstr "JSON non corretto nel corpo della richiesta."
|
|
|
|
msgid "Max string length may not exceed 255 characters"
|
|
msgstr "La lunghezza massima della stringa non può superare i 255 caratteri"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum line size of message headers to be accepted. max_header_line may "
|
|
"need to be increased when using large tokens (typically those generated by "
|
|
"the Keystone v3 API with big service catalogs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione massima della riga di intestazioni del messaggio che deve essere "
|
|
"accettata. max_header_line dovrebbe essere incrementato quando si utilizzano "
|
|
"token grandi (in genere quelli generati dall'API Keystone v3 con cataloghi "
|
|
"del servizio di grandi dimensioni"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of image members per image. Negative values evaluate to "
|
|
"unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero massimo di membri per immagine. I valori negativi definiscono un "
|
|
"valore un numero illimitato."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of locations allowed on an image. Negative values evaluate to "
|
|
"unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero massimo di ubicazioni consentite su un'immagine. I valori negativi "
|
|
"definiscono un numero illimitato."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of properties allowed on an image. Negative values evaluate "
|
|
"to unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero massimo di proprietà consentite su un'immagine. I valori negativi "
|
|
"definiscono un numero illimitato."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of tags allowed on an image. Negative values evaluate to "
|
|
"unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero massimo di tag consentiti su un'immagine. I valori negativi "
|
|
"definiscono un valore un numero illimitato."
|
|
|
|
msgid "Maximum permissible number of items that could be returned by a request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero massimo di elementi consentiti che può essere restituito da una "
|
|
"richiesta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum redirects (%(redirects)s) was exceeded."
|
|
msgstr "Il numero massimo di rendirizzamenti (%(redirects)s) è stato superato."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum size of image a user can upload in bytes. Defaults to 1099511627776 "
|
|
"bytes (1 TB).WARNING: this value should only be increased after careful "
|
|
"consideration and must be set to a value under 8 EB (9223372036854775808)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione massima in byte dell'immagine che un utente può caricare. "
|
|
"Viene impostata su 1099511627776 byte (1 TB). AVVERTENZA: questo valore deve "
|
|
"essere aumentato solo dopo un'attenta valutazione e deve essere impostato su "
|
|
"un valore inferiore a 8 EB (9223372036854775808)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Member %(member_id)s is duplicated for image %(image_id)s"
|
|
msgstr "Il membro %(member_id)s è il duplicato dell'immagine %(image_id)s"
|
|
|
|
msgid "Member can't be empty"
|
|
msgstr "Il membro non può essere vuoto"
|
|
|
|
msgid "Member to be added not specified"
|
|
msgstr "Membro da aggiungere non specificato"
|
|
|
|
msgid "Membership could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'appartenenza."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition namespace %(namespace)s is protected and cannot be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo spazio dei nomi della definizione di metadati %(namespace)s è protetto e "
|
|
"non è possibile eliminarlo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition namespace not found for id=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo spazio dei nomi della definizione dei metadati per l'id=%s non è stato "
|
|
"trovato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition namespace=%(namespace_name)swas not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo spazio dei nomi della definizione di metadati=%(namespace_name)s non è "
|
|
"stato trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition object %(object_name)s is protected and cannot be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'oggetto di definizione di metadati %(object_name)s è protetto e non è "
|
|
"possibile eliminarlo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition object not found for id=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'oggetto della definizione dei metadati per l'id=%s non è stato trovato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition property %(property_name)s is protected and cannot be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"La proprietà della definizione di metadati %(property_name)s è protetta e "
|
|
"non è possibile eliminarlo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition property not found for id=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La proprietà della definizione dei metadati per l'id=%s non è stata trovata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition resource-type %(resource_type_name)s is a seeded-system "
|
|
"type and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo-risorsa della definizione di metadati %(resource_type_name)s è un "
|
|
"tipo inserito dalsistema e non è possibile eliminarlo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition resource-type-association %(resource_type)s is protected "
|
|
"and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'associazione-tipo-risorsa della definizione di metadati %(resource_type)s "
|
|
"è protetta e non può essere eliminata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition tag %(tag_name)s is protected and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tag di definizione dei metadati %(tag_name)s è protetto e non può essere "
|
|
"eliminato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition tag not found for id=%s"
|
|
msgstr "Il tag di definizione dei metadati per l'id=%s non è stato trovato"
|
|
|
|
msgid "Min string length may not be negative"
|
|
msgstr "La lunghezza minima della stringa non può essere negativa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing required credential: %(required)s"
|
|
msgstr "Credenziale richiesta mancante: %(required)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple 'image' service matches for region %(region)s. This generally means "
|
|
"that a region is required and you have not supplied one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il servizio 'immagine' multipla corrisponde nella regione %(region)s. Questo "
|
|
"in genere significa che una regione è obbligatoria e non ne è stata fornita "
|
|
"una."
|
|
|
|
msgid "Name of the paste configuration file."
|
|
msgstr "Nome del file di configurazione paste."
|
|
|
|
msgid "No authenticated user"
|
|
msgstr "Nessun utente autenticato"
|
|
|
|
msgid "No image data could be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare i dati dell'immagine"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No image found with ID %s"
|
|
msgstr "Nessuna immagine trovata con ID %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No location found with ID %(loc)s from image %(img)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stata trovata nessuna ubicazione con ID %(loc)s dall'immagine %(img)s"
|
|
|
|
msgid "No permission to share that image"
|
|
msgstr "Nessuna autorizzazione per condividere tale immagine"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No plugin for '%(name)s' has been loaded"
|
|
msgstr "Non è stato caricato nessun plugin per '%(name)s"
|
|
|
|
msgid "Not a valid value type"
|
|
msgstr "Non un tipo di valore valido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to create members for image %s."
|
|
msgstr "Non è consentito creare membri per l'immagine %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to deactivate image in status '%s'"
|
|
msgstr "Disattivazione dell'immagine in stato '%s' non consentita"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to delete members for image %s."
|
|
msgstr "Non è consentito eliminare i membri dell'immagine %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to delete tags for image %s."
|
|
msgstr "Non è consentito eliminare i tag dell'immagine %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to list members for image %s."
|
|
msgstr "Non è consentito elencare i membri dell'immagine %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to reactivate image in status '%s'"
|
|
msgstr "Riattivazione dell'immagine in stato '%s' non consentita"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to update members for image %s."
|
|
msgstr "Non è consentito aggiornare i membri dell'immagine %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to update tags for image %s."
|
|
msgstr "Non è consentito aggiornare i tag dell'immagine %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to upload image data for image %(image_id)s: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è consentito caricare i dati dell'immagine per l'immagine %(image_id)s: "
|
|
"%(error)s"
|
|
|
|
msgid "Number of sort dirs does not match the number of sort keys"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero di directory di ordinamento non corrisponde al numero di chiavi di "
|
|
"ordinamento"
|
|
|
|
msgid "Old and new sorting syntax cannot be combined"
|
|
msgstr "Impossibile combinare la nuova e la precedente sintassi di ordinamento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation \"%s\" requires a member named \"value\"."
|
|
msgstr "L'operazione \"%s\" richiede un membro denominato \"value\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Operation objects must contain exactly one member named \"add\", \"remove\", "
|
|
"or \"replace\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli oggetti dell'operazione devono contenere esattamente un membro "
|
|
"denominato \"add\", \"remove\" o \"replace\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Operation objects must contain only one member named \"add\", \"remove\", or "
|
|
"\"replace\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli oggetti dell'operazione devono contenere solo un membro denominato \"add"
|
|
"\", \" remove \" o \"replace\"."
|
|
|
|
msgid "Operations must be JSON objects."
|
|
msgstr "Le operazioni devono essere oggetti JSON."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operator %(op)s is not supported"
|
|
msgstr "L'operatore %(op)s non è supportato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Original locations is not empty: %s"
|
|
msgstr "Le ubicazioni originali non sono vuote: %s"
|
|
|
|
msgid "Owner must be specified to create a tag."
|
|
msgstr "Il proprietario deve specificare per creare un tag."
|
|
|
|
msgid "Owner of the image"
|
|
msgstr "Proprietario dell'immagine"
|
|
|
|
msgid "Owner of the namespace."
|
|
msgstr "Proprietario dello spazio dei nomi."
|
|
|
|
msgid "Param values can't contain 4 byte unicode."
|
|
msgstr "I valori dei parametri non possono contenere 4 byte unicode."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Partial name of a pipeline in your paste configuration file with the service "
|
|
"name removed. For example, if your paste section name is [pipeline:glance-"
|
|
"api-keystone] use the value \"keystone\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome parziale di una pipeline nel file di configurazione paste dove il nome "
|
|
"servizio è stato rimosso. Ad esempio, se il nome sezione paste [pipeline:"
|
|
"glance-api-keystone] utilizza il valore \"keystone\""
|
|
|
|
msgid "Path to the directory where json metadata files are stored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorso per la directory in cui sono archiviati i file json di metadati"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin name '%(plugin)s' should match artifact typename '%(name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome plugin '%(plugin)s' deve corrispondere al typename della risorsa "
|
|
"utente %(name)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` contains \"~\" not part of a recognized escape sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il puntatore `%s` contiene \"~\" che non fa parte di una sequenza escape "
|
|
"riconosciuta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` contains adjacent \"/\"."
|
|
msgstr "Il puntatore `%s` contiene l'adiacente \"/\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` does not contains valid token."
|
|
msgstr "Il puntatore `%s` non contiene token valido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` does not start with \"/\"."
|
|
msgstr "Il puntatore `%s` non inizia con \"/\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` end with \"/\"."
|
|
msgstr "Il puntatore `%s` finisce con \"/\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Pointer contains '~' which is not part of a recognized escape sequence [~0, "
|
|
"~1]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il puntatore contiene '~' che non fa parte di una sequenza escape "
|
|
"riconosciuta [~0, ~1]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "La porta \"%s\" non è valida."
|
|
|
|
msgid "Port the registry server is listening on."
|
|
msgstr "La porta in cui il server del registro è in ascolto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Prerelease numeric component is too large (%d characters max)"
|
|
msgstr "Componente numerico prerelease troppo grande (massimo %d caratteri)"
|
|
|
|
msgid "Private key file to use when starting API server securely."
|
|
msgstr ""
|
|
"File di chiave privata da utilizzare quando si avvia il server API in modo "
|
|
"sicuro."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Process %d not running"
|
|
msgstr "Il processo %d non è in esecuzione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Properties %s must be set prior to saving data."
|
|
msgstr "Le proprietà %s devono essere impostate prima di salvare i dati."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %(property_name)s does not start with the expected resource type "
|
|
"association prefix of '%(prefix)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"La proprietà %(property_name)s non inizia con il prefisso di associazione "
|
|
"del tipo di risorsa previsto '%(prefix)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s already present."
|
|
msgstr "La proprietà %s è già presente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s does not exist."
|
|
msgstr "La proprietà %s non esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s may not be removed."
|
|
msgstr "La proprietà %s non può essere rimossa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s must be set prior to saving data."
|
|
msgstr "La proprietà %s deve essere impostata prima di salvare i dati."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property '%(name)s' may not have value '%(val)s': %(msg)s"
|
|
msgstr "La proprietà '%(name)s' non può avere un valore '%(val)s': %(msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property '%s' is protected"
|
|
msgstr "La proprietà '%s' è protetta"
|
|
|
|
msgid "Property names can't contain 4 byte unicode."
|
|
msgstr "I nomi delle proprietà non possono contenere 4 byte unicode."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property protection on operation %(operation)s for rule %(rule)s is not "
|
|
"found. No role will be allowed to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"La protezione della proprietà nell'operazione %(operation)s della regola "
|
|
"%(rule)s non è stata trovata. L'esecuzione di questa operazione non sarà "
|
|
"consentita ad alcun ruolo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property's %(prop)s value has not been found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il valore della proprietà %(prop)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided header feature is unsupported: %(feature)s"
|
|
msgstr "La funzione dell'intestazione fornita non è supportata: %(feature)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Provided image size must match the stored image size. (provided size: "
|
|
"%(ps)d, stored size: %(ss)d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione dell'immagine fornita deve corrispondere alla dimensione "
|
|
"dell'immagine memorizzata. (dimensione fornita: %(ps)d, dimensione "
|
|
"memorizzata: %(ss)d)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided object does not match schema '%(schema)s': %(reason)s"
|
|
msgstr "L'oggetto fornito non corrisponde allo schema '%(schema)s': %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided status of task is unsupported: %(status)s"
|
|
msgstr "Lo stato dell'attività fornito non è supportato: %(status)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided type of task is unsupported: %(type)s"
|
|
msgstr "Il tipo dell'attività fornito non è supportato: %(type)s"
|
|
|
|
msgid "Provides a user friendly description of the namespace."
|
|
msgstr "Fornisce una semplice descrizione utente dello spazio dei nomi."
|
|
|
|
msgid "Public images do not have members."
|
|
msgstr "Le immagini pubblica non hanno membri."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Public url to use for versions endpoint. The default is None, which will use "
|
|
"the request's host_url attribute to populate the URL base. If Glance is "
|
|
"operating behind a proxy, you will want to change this to represent the "
|
|
"proxy's URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'URL pubblico da utilizzare per l'endpoint della versione. Il valore "
|
|
"predefinito è None, che utilizzerà l'attributo host_url della richiesta per "
|
|
"popolare la base dell'URL. Se Glance è dietro ad un proxy, sarà necessario "
|
|
"cambiare questo valore riportando l'URL proxy."
|
|
|
|
msgid "Python module path of data access API"
|
|
msgstr "Il percorso del modulo Python dell'API di accesso dati"
|
|
|
|
msgid "Received invalid HTTP redirect."
|
|
msgstr "Ricevuto un reindirizzamento HTTP non valido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirecting to %(uri)s for authorization."
|
|
msgstr "Reindirizzamento a %(uri)s per l'autorizzazione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Registry service can't use %s"
|
|
msgstr "Il servizio registro non può utilizzare %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Registry was not configured correctly on API server. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il registro non è stato configurato correttamente sul server API. Motivo: "
|
|
"%(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relation %(name)s may not have multiple values"
|
|
msgstr "La relazione %(name)s non può avere più valori"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reload of %(serv)s not supported"
|
|
msgstr "Ricaricamento di %(serv)s non supportato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reloading %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
|
|
msgstr "Ricaricamento %(serv)s (pid %(pid)s) con segnale(%(sig)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing stale pid file %s"
|
|
msgstr "Rimozione del file pid %s obsoleto in corso"
|
|
|
|
msgid "Request body must be a JSON array of operation objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il corpo della richiesta deve essere un array JSON degli oggetti "
|
|
"dell'operazione."
|
|
|
|
msgid "Request must be a list of commands"
|
|
msgstr "La richiesta deve essere un elenco di comandi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Required store %s is invalid"
|
|
msgstr "Archivio richiesto %s non valido"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Resource type names should be aligned with Heat resource types whenever "
|
|
"possible: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack."
|
|
"html"
|
|
msgstr ""
|
|
"I nomi del tipo di risorsa devono essere allineati con i tipi di risorsa "
|
|
"Heat quando possibile: http://docs.openstack.org/developer/heat/"
|
|
"template_guide/openstack.html"
|
|
|
|
msgid "Response from Keystone does not contain a Glance endpoint."
|
|
msgstr "La risposta dal Keystone non contiene un endpoint Glance."
|
|
|
|
msgid "Role used to identify an authenticated user as administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruolo utilizzato per identificare un utente autenticato come amministratore."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run as a long-running process. When not specified (the default) run the "
|
|
"scrub operation once and then exits. When specified do not exit and run "
|
|
"scrub on wakeup_time interval as specified in the config."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eseguire come un processo di lunga elaborazione. Quando non specificato "
|
|
"(impostazione predefinita) eseguire l'operazione di ripulitura una volta e "
|
|
"quindi uscire. Quando specificato non uscire ed eseguire la ripulitura ad "
|
|
"intervalli wakeup_time come specificato nella configurazione."
|
|
|
|
msgid "Scope of image accessibility"
|
|
msgstr "Ambito di accessibilità dell'immagine"
|
|
|
|
msgid "Scope of namespace accessibility."
|
|
msgstr "Ambito di accessibilità dello spazio dei nomi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server %(serv)s is stopped"
|
|
msgstr "Il server %(serv)s è stato arrestato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server worker creation failed: %(reason)s."
|
|
msgstr "Creazione dell'operatore server non riuscita: %(reason)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set a system wide quota for every user. This value is the total capacity "
|
|
"that a user can use across all storage systems. A value of 0 means unlimited."
|
|
"Optional unit can be specified for the value. Accepted units are B, KB, MB, "
|
|
"GB and TB representing Bytes, KiloBytes, MegaBytes, GigaBytes and TeraBytes "
|
|
"respectively. If no unit is specified then Bytes is assumed. Note that there "
|
|
"should not be any space between value and unit and units are case sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostare un'ampia quota di sistema per ogni utente. Questo valore "
|
|
"rappresenta la capacità totale che un utente può utilizzare tra tutti i "
|
|
"sistemi di archiviazione. Un valore pari a 0 indica una capacità illimitata. "
|
|
"Per un valore è possibile specificare unità opzionali. Le unità accettate "
|
|
"sono B, KB, MB, GB e TB che rappresentano rispettivamente Byte, KiloByte, "
|
|
"MegaByte, GigaByte e TeraByte. Se non è specificata nessuna unità, vengono "
|
|
"utilizzati i Byte. Tener presente che non devono essere presenti spazi tra "
|
|
"il valore e l'unità e le unità sono sensibili al maiuscolo/minuscolo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Show level %(shl)s is not supported in this operation"
|
|
msgstr "Mostra livello %(shl)s non è supportata in questa operazione"
|
|
|
|
msgid "Size of image file in bytes (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Dimensione del file di immagine in byte (READ-ONLY)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some resource types allow more than one key / value pair per instance. For "
|
|
"example, Cinder allows user and image metadata on volumes. Only the image "
|
|
"properties metadata is evaluated by Nova (scheduling or drivers). This "
|
|
"property allows a namespace target to remove the ambiguity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni tipi di risorsa consentono più di una coppia chiave / valore per "
|
|
"istanza. Ad esempio, Cinder consente metadati immagine ed utente sui "
|
|
"volumi. Solo i metadati delle proprietà dell'immagine vengono valutati da "
|
|
"Nova (pianificazione o driver). Questa proprietà consente una destinazione "
|
|
"dello spazio dei nomi per eliminare l'ambiguità."
|
|
|
|
msgid "Sort direction supplied was not valid."
|
|
msgstr "La direzione di ordinamento fornita non è valida."
|
|
|
|
msgid "Sort key supplied was not valid."
|
|
msgstr "La chiave di ordinamento fornita non è valida."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the prefix to use for the given resource type. Any properties in "
|
|
"the namespace should be prefixed with this prefix when being applied to the "
|
|
"specified resource type. Must include prefix separator (e.g. a colon :)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica il prefisso da utilizzare per il tipo di risorsa fornito. "
|
|
"Qualsiasi proprietà nello spazio dei nomi deve essere preceduta da un "
|
|
"prefisso quando viene applicata ad un tipo di risorsa specificato. Deve "
|
|
"includere un separatore di prefisso (ad esempio due punti :)."
|
|
|
|
msgid "Specifies which task executor to be used to run the task scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica quale esecutore attività deve essere utilizzato per eseguire gli "
|
|
"script di attività."
|
|
|
|
msgid "Status must be \"pending\", \"accepted\" or \"rejected\"."
|
|
msgstr "Lo stato deve essere \"pending\", \"accepted\" o \"rejected\"."
|
|
|
|
msgid "Status not specified"
|
|
msgstr "Stato non specificato"
|
|
|
|
msgid "Status of the image (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Stato dell'immagine (READ-ONLY)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il passaggio di stato da %(cur_status)s a %(new_status)s non è consentito"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stopping %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
|
|
msgstr "Arresto di %(serv)s in corso (pid %(pid)s) con segnale(%(sig)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Store for image_id not found: %s"
|
|
msgstr "Archivio per image_id non trovato: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Store for scheme %s not found"
|
|
msgstr "Archivio per lo schema %s non trovato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supplied %(attr)s (%(supplied)s) and %(attr)s generated from uploaded image "
|
|
"(%(actual)s) did not match. Setting image status to 'killed'."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(attr)s (%(supplied)s) e %(attr)s fornito e generato dall'immagine caricata "
|
|
"(%(actual)s) non corrispondevano. Lo stato dell'immagine viene impostato su "
|
|
"'killed'."
|
|
|
|
msgid "Supported values for the 'container_format' image attribute"
|
|
msgstr "Valori supportati per l'attributo di immagine 'container_format'"
|
|
|
|
msgid "Supported values for the 'disk_format' image attribute"
|
|
msgstr "Valori supportati per l'attributo di immagine 'disk_format'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Suppressed respawn as %(serv)s was %(rsn)s."
|
|
msgstr "Respawn soppresso come %(serv)s era %(rsn)s."
|
|
|
|
msgid "System SIGHUP signal received."
|
|
msgstr "Ricevuto segnale SIGHUP di sistema."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' is required"
|
|
msgstr "Attività '%s' obbligatoria"
|
|
|
|
msgid "Task does not exist"
|
|
msgstr "L'attività non esiste"
|
|
|
|
msgid "Task was not configured properly"
|
|
msgstr "L'attività non è stata configurata correttamente"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task with the given id %(task_id)s was not found"
|
|
msgstr "L'attività con l'id fornito %(task_id)s non è stata trovata"
|
|
|
|
msgid "The \"changes-since\" filter is no longer available on v2."
|
|
msgstr "Il filtro \"changes-since\" non è più disponibile su v2."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The CA file you specified %s does not exist"
|
|
msgstr "Il file CA specificato %s non esiste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Image %(image_id)s object being created by this task %(task_id)s, is no "
|
|
"longer in valid status for further processing."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'oggetto immagine %(image_id)s, in fase di creazione da questa attività "
|
|
"%(task_id)s, non si trova più in uno stato che ne consenta ulteriori "
|
|
"elaborazioni."
|
|
|
|
msgid "The Store URI was malformed."
|
|
msgstr "L'URI della memoria non era corretto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The URL to the keystone service. If \"use_user_token\" is not in effect and "
|
|
"using keystone auth, then URL of keystone can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'URL per il servizio keystone. Se \"use_user_token\" non è attiva e si "
|
|
"utilizza l'auth keystone, è possibile specificare l'URL di keystone."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The address where the Swift authentication service is listening.(deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indirizzo in cui il servizio di autenticazione Swift è in ascolto."
|
|
"(obsoleto)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The administrators password. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
|
|
"admin credentials can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"La password degli amministratori. Se non è attiva \"use_user_token\", è "
|
|
"possibile specificare le credenziali admin."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The administrators user name. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
|
|
"admin credentials can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome utente degli amministratori. Se non è attiva \"use_user_token\" , è "
|
|
"possibile specificare le credenziali admin."
|
|
|
|
msgid "The amount of time in seconds to delay before performing a delete."
|
|
msgstr ""
|
|
"La quantità di tempo in secondi da posticipare prima di eseguire "
|
|
"un'eliminazione."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time to let an image remain in the cache without being "
|
|
"accessed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La quantità di tempo in cui un'immagine può rimanere nella cache senza "
|
|
"essere acceduta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The backlog value that will be used when creating the TCP listener socket."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il valore backlog che verrà utilizzato durante la creazione del socket "
|
|
"listener TCP."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The cert file you specified %s does not exist"
|
|
msgstr "Il file certificato specificato %s non esiste"
|
|
|
|
msgid "The config file that has the swift account(s)configs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di configurazione che contiene le configurazioni account Swift."
|
|
|
|
msgid "The current status of this task"
|
|
msgstr "Lo stato corrente di questa attività"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The device housing the image cache directory %(image_cache_dir)s does not "
|
|
"support xattr. It is likely you need to edit your fstab and add the "
|
|
"user_xattr option to the appropriate line for the device housing the cache "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'unità in cui si trova la directory cache dell'immagine %(image_cache_dir)s "
|
|
"non supporta xattr. Probabilmente è necessario modificare fstab e aggiungere "
|
|
"l'opzione user_xattr nella riga appropriata per l'unità che ospita la "
|
|
"directory cache."
|
|
|
|
msgid "The driver to use for image cache management."
|
|
msgstr "Il driver da utilizzare per la gestione della cache dell'immagine."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The given uri is not valid. Please specify a valid uri from the following "
|
|
"list of supported uri %(supported)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'URI fornito non è valido. Specificare un URI valido dal seguente elenco di "
|
|
"uri supportati %(supported)s"
|
|
|
|
msgid "The hostname/IP of the pydev process listening for debug connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome host/IP del processo pydev in ascolto per le connessioni di debug"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The image %s is already present on the slave, but our check for it did not "
|
|
"find it. This indicates that we do not have permissions to see all the "
|
|
"images on the slave server."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'immagine %s è già presente sul server slave ma non è stata trovata durante "
|
|
"il controllo. Ciò indica che non si dispone delle autorizzazioni necessarie "
|
|
"per visualizzare tutte le le immagini sul server slave."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The incoming image is too large: %s"
|
|
msgstr "L'immagine in entrata è troppo grande: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The key file you specified %s does not exist"
|
|
msgstr "Il file chiave specificato %snon esiste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image locations. "
|
|
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il limite di ubicazioni immagine consentito è stato superato. Tentato: "
|
|
"%(attempted)s, Massimo: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image members for this "
|
|
"image. Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il limite di membri dell'immagine consentito è stato superato in questa "
|
|
"immagine. Tentato: %(attempted)s, Massimo: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
|
|
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il limite di proprietà immagine consentito è stato superato. Tentato: "
|
|
"%(attempted)s, Massimo: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
|
|
"Attempted: %(num)s, Maximum: %(quota)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il limite di proprietà immagine consentito è stato superato. Tentato: "
|
|
"%(num)s, Massimo: %(quota)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image tags. Attempted: "
|
|
"%(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il limite di tag immagine consentito è stato superato. Tentato: "
|
|
"%(attempted)s, Massimo: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The location %(location)s already exists"
|
|
msgstr "L'ubicazione %(location)s esiste già"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The location data has an invalid ID: %d"
|
|
msgstr "I dati dell'ubicazione hanno un ID non valido: %d"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The location of the property protection file.This file contains the rules "
|
|
"for property protections and the roles/policies associated with it. If this "
|
|
"config value is not specified, by default, property protections won't be "
|
|
"enforced. If a value is specified and the file is not found, then the glance-"
|
|
"api service will not start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso del file di protezione delle proprietà. Tale file contiene le "
|
|
"regole per le protezioni delle proprietà ed i ruoli/politiche associate. Se "
|
|
"questo valore di configurazione non viene specificato, per impostazione "
|
|
"predefinita le protezioni delle proprietà non verranno applicate. Se viene "
|
|
"specificato un valore ed il file non viene trovato, il servizio glance-api "
|
|
"non verrà avviato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition %(record_type)s with name=%(record_name)s not "
|
|
"deleted. Other records still refer to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definizione di metadati %(record_type)s con nome=%(record_name)s non è "
|
|
"eliminata. Altri record ancora fanno riferimento a tale definizione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The metadata definition namespace=%(namespace_name)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo spazio dei nomi della definizione di metadati =%(namespace_name)s già "
|
|
"esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition object with name=%(object_name)s was not found in "
|
|
"namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'oggetto della definizione di metadati con nome=%(object_name)s non è stato "
|
|
"trovato nello spazio dei nomi=%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition property with name=%(property_name)s was not found "
|
|
"in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La proprietà della definizione di metadati con nome=%(property_name)s non è "
|
|
"stata trovata nello spazio dei nomi=%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
|
|
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'associazione tipo-risorsa della definizione di metadati del tipo-risorsa="
|
|
"%(resource_type_name)s per lo spazio dei nomi=%(namespace_name)s già esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
|
|
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s, was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'associazione tipo-risorsa della definizione di metadati del tipo-risorsa="
|
|
"%(resource_type_name)s per lo spazio dei nomi=%(namespace_name)s, non è "
|
|
"stata trovata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s, was "
|
|
"not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo-risorsa della definizione di metadati con nome="
|
|
"%(resource_type_name)s, non è stato trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition tag with name=%(name)s was not found in namespace="
|
|
"%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tag di definizione dei metadati con nome=%(name)s non è stato trovato "
|
|
"nello spazio dei nomi=%(namespace_name)s."
|
|
|
|
msgid "The mode in which the engine will run. Can be 'serial' or 'parallel'."
|
|
msgstr ""
|
|
"La modalità in cui verrà eseguito il motore. Può essere 'seriale' o "
|
|
"'parallela'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of child process workers that will be created to service "
|
|
"requests. The default will be equal to the number of CPUs available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero di operatori del processo secondario che verrà creato per "
|
|
"soddisfare le richieste. Il valore predefinito sarà uguale al numero di CPU "
|
|
"disponibili."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of parallel activities executed at the same time by the engine. "
|
|
"The value can be greater than one when the engine mode is 'parallel'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero di attività parallele eseguite contemporaneamente dal motore. Il "
|
|
"valore può essere maggiore di uno quando la modalità del motore è "
|
|
"'parallela'."
|
|
|
|
msgid "The parameters required by task, JSON blob"
|
|
msgstr "I parametri richiesti dall'attività, blob JSON"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the cert file to use in SSL connections to the registry server, "
|
|
"if any. Alternately, you may set the GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environment "
|
|
"variable to a filepath of the CA cert file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso per il file cert da utilizzare nelle connessioni SSL al server "
|
|
"del registro, se presente. In alternativa è possibile impostare la variabile "
|
|
"di ambiente GLANCE_CLIENT_CERT_FILE sul percorso del file cert CA."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the certifying authority cert file to use in SSL connections to "
|
|
"the registry server, if any. Alternately, you may set the "
|
|
"GLANCE_CLIENT_CA_FILE environment variable to a filepath of the CA cert file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso per il file cert dell'autorità di certificazione da utilizzare "
|
|
"nelle connessioni SSL al server del registro, se presente. In alternativa è "
|
|
"possibile impostare la variabile di ambiente GLANCE_CLIENT_CA_FILE su un "
|
|
"percorso del file cert CA."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the key file to use in SSL connections to the registry server, "
|
|
"if any. Alternately, you may set the GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environment "
|
|
"variable to a filepath of the key file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso del file di chiavi da utilizzare nelle connessioni SSL al server "
|
|
"di registro, se presente. In alternativa, è possibile impostare la variabile "
|
|
"di ambiente GLANCE_CLIENT_KEY_FILE su un percorso del file di chiavi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the sqlite file database that will be used for image cache "
|
|
"management."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso al database del file sqlite che verrà utilizzato per la gestione "
|
|
"della cache dell'immagine."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The period of time, in seconds, that the API server will wait for a registry "
|
|
"request to complete. A value of 0 implies no timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il periodo di tempo, in secondi, che il server API attende affinché una "
|
|
"richiesta del registro venga completata. Un valore pari a 0 indica nessun "
|
|
"timeout."
|
|
|
|
msgid "The port on which a pydev process is listening for connections."
|
|
msgstr "La porta in cui il processo pydev è in ascolto per le connessioni."
|
|
|
|
msgid "The port on which the server will listen."
|
|
msgstr "La porta su cui il server sarà in ascolto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The protocol to use for communication with the registry server. Either http "
|
|
"or https."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il protocollo da utilizzare per le comunicazioni con il server di registro. "
|
|
"Http o https."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The provided body %(body)s is invalid under given schema: %(schema)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il corpo fornito %(body)s non è valido nello schema fornito: %(schema)s"
|
|
|
|
msgid "The provided image is too large."
|
|
msgstr "L'immagine fornita è troppo grande."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The provided path '%(path)s' is invalid: %(explanation)s"
|
|
msgstr "Il percorso fornito '%(path)s' non è valido: %(explanation)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The reference to the default swift account/backing store parameters to use "
|
|
"for adding new images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il riferimento ai parametri di memorizzazione di account/backing Swift "
|
|
"predefiniti per utilizzare l'aggiunta di nuove immagini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The region for the authentication service. If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect and using keystone auth, then region name can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"la regione per il servizio di autenticazione. Se \"use_user_token\" non è "
|
|
"attiva e si utilizza l'autenticazione keystone, è possibile specificare il "
|
|
"nome regione."
|
|
|
|
msgid "The request returned 500 Internal Server Error."
|
|
msgstr "La richiesta ha restituito 500 Errore interno del server."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned 503 Service Unavailable. This generally occurs on "
|
|
"service overload or other transient outage."
|
|
msgstr ""
|
|
"La richiesta ha restituito 503 Servizio non disponibile 503. Ciò "
|
|
"generalmente si verifica nel sovraccarico del servizio o altro tipo di "
|
|
"interruzione temporanea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned a 302 Multiple Choices. This generally means that you "
|
|
"have not included a version indicator in a request URI.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The body of response returned:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La richiesta ha restituito 302 scelte multiple. Questo generalmente indica "
|
|
"che non è stato incluso un indicatore di versione in un URI della "
|
|
"richiesta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Restituito il corpo della risposta:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned a 413 Request Entity Too Large. This generally means "
|
|
"that rate limiting or a quota threshold was breached.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The response body:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La richiesta ha restituito 413 Entità della richiesta troppo grande. Questo "
|
|
"generalmente significa che il limite della velocità o la soglia della quota "
|
|
"sono stati violati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il corpo della risposta \n"
|
|
"%(body)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned an unexpected status: %(status)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The response body:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La richiesta ha restituito uno stato imprevisto: %(status)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il corpo della risposta \n"
|
|
"%(body)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The requested image has been deactivated. Image data download is forbidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'immagine richiesta è stata disattivata. Il download dei dati immagine non "
|
|
"è consentito."
|
|
|
|
msgid "The result of current task, JSON blob"
|
|
msgstr "Il risultato dell'attività corrente, blob JSON"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the data %(image_size)s will exceed the limit. %(remaining)s "
|
|
"bytes remaining."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione dei dati %(image_size)s supererà il limite. %(remaining)s byte "
|
|
"rimanenti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified member %s could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il membro specificato %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified metadata object %s could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto di metadati %s specificato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified metadata tag %s could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il tag di metadati %s specificato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified namespace %s could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare lo spazio dei nomi %s specificato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified property %s could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la proprietà %s specificata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified resource type %s could not be found "
|
|
msgstr "Impossibile trovare il tipo di risorsa %s specificato "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
|
|
"'deleted'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato dell'ubicazione immagine eliminata può essere impostata solo su "
|
|
"'pending_delete' o 'deleted'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
|
|
"'deleted'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato dell'ubicazione immagine eliminata può essere impostata solo su "
|
|
"'pending_delete' o 'deleted'."
|
|
|
|
msgid "The status of this image member"
|
|
msgstr "Lo stato di questo membro dell'immagine"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The store names to use to get store preference order. The name must be "
|
|
"registered by one of the stores defined by the 'stores' config option. This "
|
|
"option will be applied when you using 'store_type' option as image location "
|
|
"strategy defined by the 'location_strategy' config option."
|
|
msgstr ""
|
|
"I nomi degli archivi da utilizzare per ottenere l'ordine di preferenza degli "
|
|
"archivi. Il nome deve essere registrato da uno degli archivi definiti "
|
|
"dall'opzione di configurazione 'stores'. Questa opzione verrà applicata "
|
|
"quando si utilizza l'opzione 'store_type' come strategia di ubicazione "
|
|
"dell'immagine definita dall'opzione di configurazione 'location_strategy'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The strategy to use for authentication. If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect, then auth strategy can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"La strategia da utilizzare per l'autenticazione. Se \"use_user_token\" non è "
|
|
"attiva è possibile specificare la strategia di autenticazione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The target member %(member_id)s is already associated with image "
|
|
"%(image_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il membro di destinazione %(member_id)s è già associato all'immagine "
|
|
"%(image_id)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The tenant name of the administrative user. If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect, then admin tenant name can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome tenant dell'utente amministrativo. Se \"use_user_token\" non è "
|
|
"attiva è possibile specificare il nome tenant admin."
|
|
|
|
msgid "The type of task represented by this content"
|
|
msgstr "Il tipo di attività rappresentata da questo contenuto"
|
|
|
|
msgid "The unique namespace text."
|
|
msgstr "Il testo dello spazio dei nomi univoco."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The upper limit (the maximum size of accumulated cache in bytes) beyond "
|
|
"which pruner, if running, starts cleaning the images cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il limite superiore (dimensione massima della cache accumulata in byte) "
|
|
"oltre il quale il programma di eliminazione, se in esecuzione, inizia a "
|
|
"ripulire la cache delle immagini."
|
|
|
|
msgid "The user friendly name for the namespace. Used by UI if available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome utente semplice per lo spazio dei nomi. Utilizzato dalla UI se "
|
|
"disponibile."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The user to authenticate against the Swift authentication service "
|
|
"(deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente da autenticare per il servizio di autenticazione Swift (obsoleto)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The value for the socket option TCP_KEEPIDLE. This is the time in seconds "
|
|
"that the connection must be idle before TCP starts sending keepalive probes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il valore dell'opzione socket TCP_KEEPIDLE. Rappresenta il periodo di tempo, "
|
|
"in secondi, per cui la connessione deve essere inattiva prima che il TCP "
|
|
"inizi ad inviare probe keepalive."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your %(error_key_name)s %(error_filename)s. Please "
|
|
"verify it. Error: %(ioe)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un problema in %(error_key_name)s %(error_filename)s. "
|
|
"Verificare. Errore: %(ioe)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your %(error_key_name)s %(error_filename)s. Please "
|
|
"verify it. OpenSSL error: %(ce)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un problema in %(error_key_name)s %(error_filename)s. "
|
|
"Verificare. Errore OpenSSL: %(ce)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your key pair. Please verify that cert "
|
|
"%(cert_file)s and key %(key_file)s belong together. OpenSSL error %(ce)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un problema con la coppia di chiavi. Verificare che il cert "
|
|
"%(cert_file)s e la chiave %(key_file)s siano collegati. Errore OpenSSL "
|
|
"%(ce)s"
|
|
|
|
msgid "There was an error configuring the client."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la configurazione del client."
|
|
|
|
msgid "There was an error connecting to a server"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This config value indicates whether \"roles\" or \"policies\" are used in "
|
|
"the property protection file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore di configurazione indica se si utilizzano i \"ruoli\" o le "
|
|
"\"politiche\" nel file di protezione delle proprietà."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This operation is currently not permitted on Glance Tasks. They are auto "
|
|
"deleted after reaching the time based on their expires_at property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione non è attualmente consentita nelle attività Glance. "
|
|
"Vengono automaticamente eliminate al raggiungimento dell'ora in base alla "
|
|
"proprietà expires_at."
|
|
|
|
msgid "This operation is currently not permitted on Glance images details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione non è attualmente consentita nei dettagli delle immagini "
|
|
"Glance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This value sets what strategy will be used to determine the image location "
|
|
"order. Currently two strategies are packaged with Glance 'location_order' "
|
|
"and 'store_type'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore imposta la strategia che verrà utilizzata per determinare "
|
|
"l'ordine di ubicazione dell'immagine. Attualmente due strategie sono "
|
|
"inserite nel package assieme a Glance 'location_order' e 'store_type'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Time in hours for which a task lives after, either succeeding or failing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Periodo di tempo, in ore, per cui l'attività prosegue dopo l'esito positivo "
|
|
"o meno"
|
|
|
|
msgid "Too few arguments."
|
|
msgstr "Troppo pochi argomenti."
|
|
|
|
msgid "Too few locations"
|
|
msgstr "Troppo poche ubicazioni"
|
|
|
|
msgid "Too many locations"
|
|
msgstr "Troppe ubicazioni"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total size is %(size)d bytes across %(img_count)d images"
|
|
msgstr "La dimensione totale è di %(size)d byte tra le immagini %(img_count)d"
|
|
|
|
msgid "Turn on/off delayed delete."
|
|
msgstr "Attiva/disattiva eliminazione posticipata."
|
|
|
|
msgid "Type version has to be a valid semver string"
|
|
msgstr "La versione del tipo deve essere una stringa semver valida"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URI cannot contain more than one occurrence of a scheme.If you have "
|
|
"specified a URI like swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj, "
|
|
"you need to change it to use the swift+http:// scheme, like so: swift+http://"
|
|
"user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'URI non può contenere più di una ricorrenza di uno schema. Se è stato "
|
|
"specificato un URI come swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/"
|
|
"obj, è necessario modificarlo per utilizzare lo schema swift+http://, come: "
|
|
"swift+http://user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
|
|
|
|
msgid "URL to access the image file kept in external store (READ-ONLY)"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL per accedere al file di immagini tenuto nell'archivio esterno (READ-ONLY)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create pid file %(pid)s. Running as non-root?\n"
|
|
"Falling back to a temp file, you can stop %(service)s service using:\n"
|
|
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il file pid %(pid)s. Eseguire come non-root?\n"
|
|
"Ritorno a un file temporaneo; è possibile arrestare il servizio %(service)s "
|
|
"utilizzando:\n"
|
|
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to filter on a range with a non-numeric value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile filtrare in base a un intervallo con un valore non numerico."
|
|
|
|
msgid "Unable to filter using the specified range."
|
|
msgstr "Impossibile filtrare utilizzando l'intervallo specificato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' in JSON Schema change"
|
|
msgstr "Impossibile trovare '%s' nella modifica dello schema JSON"
|
|
|
|
msgid "Unable to get legacy image"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere l'immagine legacy"
|
|
|
|
msgid "Unable to increase file descriptor limit. Running as non-root?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aumentare il limite del descrittore di file. Eseguire come non-"
|
|
"root?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n"
|
|
"Got: %(e)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare %(app_name)s dal file di configurazione %(conf_file)s.\n"
|
|
"Ricevuto: %(e)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load schema: %(reason)s"
|
|
msgstr "Impossibile caricare lo schema: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate paste config file for %s."
|
|
msgstr "Impossibile individuare il file di configurazione paste per %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to modify collection in immutable or readonly property"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile modificare la raccolta in una proprietà immutabile o in sola "
|
|
"lettura"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve request id from context"
|
|
msgstr "Impossibile recuperare l'ID richiesta dal contesto"
|
|
|
|
msgid "Unable to specify artifact type explicitly"
|
|
msgstr "Impossibile specificare il tipo di risorsa utente esplicitamente"
|
|
|
|
msgid "Unable to specify artifact type version explicitly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile specificare la versione del tipo di risorsa utente esplicitamente"
|
|
|
|
msgid "Unable to specify version if multiple types are possible"
|
|
msgstr "Impossibile specificare la versione se sono possibili più tipi"
|
|
|
|
msgid "Unable to specify version if type is not specified"
|
|
msgstr "Impossibile specificare la versione se non è specificato il tipo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to upload duplicate image data for image%(image_id)s: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare i dati dell'immagine duplicata per l'immagine "
|
|
"%(image_id)s: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Unauthorized image access"
|
|
msgstr "Accesso all'immagine non autorizzato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected response: %s"
|
|
msgstr "Risposta imprevista: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown auth strategy '%s'"
|
|
msgstr "Strategia di autenticazione sconosciuta '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown command: %s"
|
|
msgstr "Comando sconosciuto: %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
|
msgstr "Direzione ordinamento sconosciuta, deve essere 'desc' o 'asc'"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized JSON Schema draft version"
|
|
msgstr "Versione della bozza dello schema JSON non riconosciuta"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized changes-since value"
|
|
msgstr "Valore changes-since non riconosciuto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported sort_dir. Acceptable values: %s"
|
|
msgstr "sort_dir non supportato. Valori consentiti: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported sort_key. Acceptable values: %s"
|
|
msgstr "sort_key non supportato. Valori consentiti: %s"
|
|
|
|
msgid "Value is greater than maximum"
|
|
msgstr "Il valore è superiore al massimo"
|
|
|
|
msgid "Value is less than minimum"
|
|
msgstr "Il valore è inferiore al minimo"
|
|
|
|
msgid "Value is required"
|
|
msgstr "È necessario un valore"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version component is too large (%d max)"
|
|
msgstr "Componente della versione troppo grande (%d massimo)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version is invalid: %(reason)s"
|
|
msgstr "La versione non è valida: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Virtual size of image in bytes (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Dimensione virtuale dell'immagine in byte (READ-ONLY)"
|
|
|
|
msgid "Visibility must be either \"public\" or \"private\""
|
|
msgstr "La visibilità deve essere \"public\" o \"private\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waited 15 seconds for pid %(pid)s (%(file)s) to die; giving up"
|
|
msgstr "Entro 15 secondi il pid %(pid)s (%(file)s) verrà interrotto; terminato"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When false, no artifacts can be loaded regardless of available_plugins. When "
|
|
"true, artifacts can be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando false, non può essere caricata nessuna risorsa utente "
|
|
"indipendentemente da available_plugins. Quando true, le risorse utente non "
|
|
"possono essere caricate."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
|
|
"key_file option value in your configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando si esegue il server in modalità SSL, è necessario specificare sia un "
|
|
"valore dell'opzione cert_file che key_file nel file di configurazione"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When true, this option sets the owner of an image to be the tenant. "
|
|
"Otherwise, the owner of the image will be the authenticated user issuing "
|
|
"the request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando è true, questa opzione imposta il proprietario di un'immagine "
|
|
"affinché diventi tenant. In caso contrario, il proprietario dell'immagine "
|
|
"sarà l'utente autenticato che avvia la richiesta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When using SSL in connections to the registry server, do not require "
|
|
"validation via a certifying authority. This is the registry's equivalent of "
|
|
"specifying --insecure on the command line using glanceclient for the API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando si utilizza SSL nelle connessioni al server di registro, non "
|
|
"richiedere la convalida tramite un'autorità di certificazione. Ciò equivale "
|
|
"alla specifica di --insecure sulla riga comandi utilizzando glanceclient per "
|
|
"l'API."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to allow users to specify image properties beyond what the image "
|
|
"schema provides"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica se consentire agli utenti di specificare le proprietà dell'immagine "
|
|
"al di là di quanto fornisce lo schema dell'immagine"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to include the backend image storage location in image properties. "
|
|
"Revealing storage location can be a security risk, so use this setting with "
|
|
"caution!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica se includere l'ubicazione dell'archivio di immagini di backend nelle "
|
|
"proprietà dell'immagine. La rivelazione dell'ubicazione dell'archivio può "
|
|
"essere un rischio per la sicurezza, quindi utilizzare questa impostazione "
|
|
"con cautela!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to pass through headers containing user and tenant information when "
|
|
"making requests to the registry. This allows the registry to use the context "
|
|
"middleware without keystonemiddleware's auth_token middleware, removing "
|
|
"calls to the keystone auth service. It is recommended that when using this "
|
|
"option, secure communication between glance api and glance registry is "
|
|
"ensured by means other than auth_token middleware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica se passare tramite le intestazioni che contengono le informazioni "
|
|
"utente e tenant quando si effettuano richieste al registro. Ciò consente al "
|
|
"registro di utilizzare il middleware di contesto senza il middleware "
|
|
"auth_token di keystonemiddleware, rimuovendo le chiamate sul servizio "
|
|
"keystone auth. Si raccomanda che quando si utilizza questa opzione, la "
|
|
"comunicazione sicura tra l'api glance e il registro glance sia garantita da "
|
|
"mezzi diversi dal middleware auth_token."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Work dir for asynchronous task operations. The directory set here will be "
|
|
"used to operate over images - normally before they are imported in the "
|
|
"destination store. When providing work dir, make sure enough space is "
|
|
"provided for concurrent tasks to run efficiently without running out of "
|
|
"space. A rough estimation can be done by multiplying the number of "
|
|
"`max_workers` - or the N of workers running - by an average image size (e.g "
|
|
"500MB). The image size estimation should be done based on the average size "
|
|
"in your deployment. Note that depending on the tasks running you may need to "
|
|
"multiply this number by some factor depending on what the task does. For "
|
|
"example, you may want to double the available size if image conversion is "
|
|
"enabled. All this being said, remember these are just estimations and you "
|
|
"should do them based on the worst case scenario and be prepared to act in "
|
|
"case they were wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
"Directory di lavoro per le operazioni delle attività asincrone. La directory "
|
|
"impostata in questo punto verrà utilizzata per eseguire operazioni sulle "
|
|
"immagini - normalmente, prima che vengano importate nell'archivio di "
|
|
"destinazione. Quando viene fornita la directory di lavoro, verificare che "
|
|
"sia fornito spazio sufficiente per consentire di eseguire le attività "
|
|
"simultanee in modo efficace senza esaurire lo spazio. È possibile fare una "
|
|
"stima approssimativa moltiplicando il numero di `max_workers` - o il numero "
|
|
"N di worker in esecuzione - per la dimensione media delle immagini (ad "
|
|
"esempio, 500 MB). La stima della dimensione delle immagini deve essere "
|
|
"eseguita in base alla dimensione media nella propria distribuzione. Notare "
|
|
"che in base alle attività in esecuzione potrebbe essere necessario "
|
|
"moltiplicare tale numero per un fattore che dipende dalle operazioni "
|
|
"eseguite dall'attività. Ad esempio, è possibile che si desideri raddoppiare "
|
|
"la dimensione disponibile se è abilitata la conversione dell'immagine. Fatta "
|
|
"questa premessa, ricordare che queste sono solo stime, effettuate in base "
|
|
"allo scenario peggiore; pertanto, è necessario essere preparati ad agire "
|
|
"diversamente nel caso non siano corrette."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong command structure: %s"
|
|
msgstr "Struttura del comando errata: %s"
|
|
|
|
msgid "You are not authenticated."
|
|
msgstr "L'utente non è autenticato."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to complete this action."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a completare questa azione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create a tag in the namespace owned by '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare un tag lo spazio dei "
|
|
"nomi posseduto da '%s'"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to create image members for the image."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a creare membri dell'immagine per l'immagine."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create images owned by '%s'."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a creare immagini di proprietà di '%s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create namespace owned by '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare lo spazio dei nomi "
|
|
"posseduto da '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create object owned by '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare l'oggetto posseduto da "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create property owned by '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare la proprietà posseduta "
|
|
"da '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create resource_type owned by '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare il tipo_risorsa "
|
|
"posseduto da '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create this task with owner as: %s"
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a creare questa attività con proprietario: %s"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this image."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a eliminare questa immagine."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this meta_resource_type."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per eliminare questo "
|
|
"tipo_risorsa_metadati."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this namespace."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per eliminare questo spazio dei "
|
|
"nomi."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this object."
|
|
msgstr "L'utente non dispone dell'autorizzazione per eliminare questo oggetto."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this property."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per eliminare questa proprietà."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this tag."
|
|
msgstr "L'utente non dispone dell'autorizzazione per eliminare questo tag."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to modify '%(attr)s' on this %(resource)s."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a modificare '%(attr)s' in questa %(resource)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to modify '%s' on this image."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a modificare '%s' in questa immagine."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to modify locations for this image."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a modificare le ubicazioni per questa immagine."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to modify tags on this image."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a modificare i tag in questa immagine."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to modify this image."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a modificare questa immagine."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to set status on this task."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati ad impostare lo stato in questa attività."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this namespace."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per aggiornare questo spazio dei "
|
|
"nomi."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this object."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per aggiornare questo oggetto."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this property."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per aggiornare questa proprietà."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this tag."
|
|
msgstr "L'utente non dispone dell'autorizzazione per aggiornare questo tag."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to upload data for this image."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a caricare i dati per questa immagine."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot add image member for %s"
|
|
msgstr "Non è possibile aggiungere il membro dell'immagine per %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete image member for %s"
|
|
msgstr "Non è possibile eliminare il membro dell'immagine per %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot get image member for %s"
|
|
msgstr "Non è possibile ottenere il membro dell'immagine per %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot update image member %s"
|
|
msgstr "Non è possibile aggiornare il membro dell'immagine %s"
|
|
|
|
msgid "You do not own this image"
|
|
msgstr "Non si possiede tale immagine"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a cert, "
|
|
"however you have failed to supply either a key_file parameter or set the "
|
|
"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environ variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è scelto di utilizzare nella connessione SSL ed è stato fornito un "
|
|
"certificato, tuttavia non è stato fornito un parametro key_file o la "
|
|
"variabile di ambiente GLANCE_CLIENT_KEY_FILE non è stata impostata"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a key, "
|
|
"however you have failed to supply either a cert_file parameter or set the "
|
|
"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environ variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è scelto di utilizzare SSL nella connessione e si è fornita una chiave, "
|
|
"tuttavia non è stato fornito un parametro cert_file parameter o la variabile "
|
|
"di ambiente GLANCE_CLIENT_CERT_FILE non è stata impostata"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
|
|
"fA-F]){12}$"
|
|
msgstr ""
|
|
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
|
|
"fA-F]){12}$"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "__init__() got unexpected keyword argument '%s'"
|
|
msgstr "__init__() ha ricevuto l'argomento di parole chiave '%s' non previsto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot transition from %(current)s to %(next)s in update (wanted from_state="
|
|
"%(from)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile passare da %(current)s a %(next)s in fase di aggiornamento "
|
|
"(richiesto from_state=%(from)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "custom properties (%(props)s) conflict with base properties"
|
|
msgstr ""
|
|
"le proprietà personalizzate (%(props)s) sono in conflitto con le proprietà "
|
|
"di base"
|
|
|
|
msgid "eventlet 'poll' nor 'selects' hubs are available on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su questa piattaforma non sono disponibili hub 'poll' e 'selects' eventlog"
|
|
|
|
msgid "is_public must be None, True, or False"
|
|
msgstr "is_public deve essere None, True, o False"
|
|
|
|
msgid "limit param must be an integer"
|
|
msgstr "parametro limite deve essere un numero intero"
|
|
|
|
msgid "limit param must be positive"
|
|
msgstr "parametro limite deve essere positivo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "location: %s data lost"
|
|
msgstr "ubicazione: %s dati persi"
|
|
|
|
msgid "md5 hash of image contents. (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "hash md5 del contenuto dell'immagine. (READ-ONLY)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "new_image() got unexpected keywords %s"
|
|
msgstr "new_image() ha ricevuto parole chiave %s non previste"
|
|
|
|
msgid "protected must be True, or False"
|
|
msgstr "protetto deve essere True o False"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unable to launch %(serv)s. Got error: %(e)s"
|
|
msgstr "impossibile avviare %(serv)s. Si è verificato l'errore: %(e)s"
|