deb-glance/glance/locale/it/LC_MESSAGES/glance.po
OpenStack Proposal Bot 6f68059e5c Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Iddee451d8ac0689147e9e67701834b7236f8d278
2015-10-22 06:09:47 +00:00

2847 lines
98 KiB
Plaintext

# Italian translations for glance.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the glance project.
#
# Translators:
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glance 12.0.0.dev111\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-22 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-04 12:45+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: it\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.1.1\n"
#, python-format
msgid "%(attribute)s have to be string"
msgstr "%(attribute)s deve essere una stringa"
#, python-format
msgid "%(attribute)s is required"
msgstr "%(attribute)s è necessario"
#, python-format
msgid "%(attribute)s may not be longer than %(length)i"
msgstr "%(attribute)s non può essere più lungo di %(length)i"
#, python-format
msgid "%(attribute)s may not be shorter than %(length)i"
msgstr "%(attribute)s non può essere più corto di %(length)i"
#, python-format
msgid "%(attribute)s should match pattern %(pattern)s"
msgstr "%(attribute)s deve corrispondere al pattern %(pattern)s"
#, python-format
msgid "%(cls)s exception was raised in the last rpc call: %(val)s"
msgstr "Eccezione %(cls)s generata nell'ultima chiamata rpc: %(val)s"
#, python-format
msgid "%(serv)s (pid %(pid)s) is running..."
msgstr "%(serv)s (pid %(pid)s) in esecuzione..."
#, python-format
msgid "%(serv)s appears to already be running: %(pid)s"
msgstr "%(serv)s sembra essere già in esecuzione: %(pid)s"
#, python-format
msgid ""
"%(strategy)s is registered as a module twice. %(module)s is not being used."
msgstr ""
"%(strategy)s è registrato come modulo due volte. %(module)s non viene del "
"provider."
#, python-format
msgid ""
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Could not load the "
"filesystem store"
msgstr ""
"%(task_id)s di %(task_type)s non configurato correttamente. Impossibile "
"caricare l'archivio filesystem"
#, python-format
msgid ""
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Missing work dir: "
"%(work_dir)s"
msgstr ""
"%(task_id)s di %(task_type)s non configurato correttamente. Directory di "
"lavoro mancante: %(work_dir)s"
#, python-format
msgid "%(verb)sing %(serv)s"
msgstr "%(verb)sing %(serv)s"
#, python-format
msgid "%(verb)sing %(serv)s with %(conf)s"
msgstr "%(verb)s %(serv)s con %(conf)s"
#, python-format
msgid ""
"%s Please specify a host:port pair, where host is an IPv4 address, IPv6 "
"address, hostname, or FQDN. If using an IPv6 address, enclose it in brackets "
"separately from the port (i.e., \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
msgstr ""
"%s Specificare una coppia host:port in cui host è un indirizzo IPv4, un "
"indirizzo IPv6 nome host o FQDN. Se si utilizza un indirizzo IPv6 "
"racchiuderlo in parentesi separatamente dalla porta (ad esempio, \"[fe80::a:"
"b:c]:9876\")."
#, python-format
msgid "%s can't contain 4 byte unicode characters."
msgstr "%s non può contenere 4 byte di caratteri unicode."
#, python-format
msgid "%s is already stopped"
msgstr "%s è già stato arrestato"
#, python-format
msgid "%s is stopped"
msgstr "%s è stato arrestato"
msgid ""
"--os_auth_url option or OS_AUTH_URL environment variable required when "
"keystone authentication strategy is enabled\n"
msgstr ""
"l'opzione --os_auth_url o la variabile d'ambiente OS_AUTH_URL sono "
"obbligatori quando è abilitato il modo di autenticazione keystone\n"
msgid ""
"A list of artifacts that are allowed in the format name or name-version. "
"Empty list means that any artifact can be loaded."
msgstr ""
"Un elenco di risorse utente consentite nel formato nome o nome-versione. Un "
"elenco vuoto indica che non può essere caricata nessuna risorsa utente."
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition object with name=%(object_name)s already exists in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Un oggetto della definizione di metadati con nome=%(object_name)s già "
"esiste nello nello spazio dei nomi=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition property with name=%(property_name)s already exists in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Una proprietà della definizione di metadati con nome=%(property_name)s già "
"esiste nello spazio dei nomi=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s already "
"exists."
msgstr ""
"Un tipo-risorsa della definizione di metadati con nome="
"%(resource_type_name)s già esiste."
#, python-format
msgid ""
"A metadata tag with name=%(name)s already exists in namespace="
"%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Un tag di metadata denominato=%(name)s esiste già nello nello spazio dei "
"nomi=%(namespace_name)s."
msgid "A set of URLs to access the image file kept in external store"
msgstr ""
"Un insieme di URL per accedere al file di immagini conservato nell'archivio "
"esterno"
msgid ""
"AES key for encrypting store 'location' metadata. This includes, if used, "
"Swift or S3 credentials. Should be set to a random string of length 16, 24 "
"or 32 bytes"
msgstr ""
"Chiave AES per la codifica dei metadati 'location' dell'archivio. Include, "
"se utilizzate, le credenziali Swift o S3. Deve essere impostata su una "
"stringa causale di lunghezza pari a 16, 24 o 32 byte"
msgid ""
"Address to bind the server. Useful when selecting a particular network "
"interface."
msgstr ""
"Indirizzo per il bind del server. Utile quando si seleziona una particolare "
"interfaccia di rete."
msgid "Address to find the registry server."
msgstr "Indirizzo per trovare il server di registro."
msgid ""
"Allow unauthenticated users to access the API with read-only privileges. "
"This only applies when using ContextMiddleware."
msgstr ""
"Consenti agli utenti non autenticati di accedere all'API con dei privilegi "
"di sola lettura. Ciò si applica solo quando si utilizza ContextMiddleware."
#, python-format
msgid "Allowed values %s are invalid under given validators"
msgstr ""
"I valori consentiti %s non sono validi nei programmi di convalida forniti"
msgid "Amount of disk space (in GB) required to boot image."
msgstr "Quantità di spazio su disco (in GB) richiesto per l'immagine di avvio."
msgid "Amount of ram (in MB) required to boot image."
msgstr "Quantità di ram (in MB) richiesta per l'immagine di avvio."
msgid "An identifier for the image"
msgstr "Un identificativo per l'immagine"
msgid "An identifier for the image member (tenantId)"
msgstr "Un identificativo per il membro dell'immagine (tenantId)"
msgid "An identifier for the owner of this task"
msgstr "Un identificativo del proprietario di questa attività"
msgid "An identifier for the task"
msgstr "Un identificativo per l'attività"
#, python-format
msgid "An image with identifier %s already exists"
msgstr "Un'immagine con identificativo %s già esiste"
msgid "An object with the same identifier already exists."
msgstr "Già esiste un oggetto con lo stesso identificativo."
msgid "An object with the same identifier is currently being operated on."
msgstr "Un oggetto con lo stesso identificativo è attualmente in uso."
msgid "An object with the specified identifier was not found."
msgstr "Impossibile trovare un oggetto con l'identificativo specificato."
msgid "An unknown exception occurred"
msgstr "Si è verificata un'eccezione sconosciuta"
msgid "An unknown task exception occurred"
msgstr "Si è verificata un'eccezione attività sconosciuta"
msgid "Array property can't have item_type=Array"
msgstr "La proprietà dell'array non può avere item_type=Array"
#, python-format
msgid "Artifact cannot change state from %(source)s to %(target)s"
msgstr ""
"Impossibile modificare lo stato della risorsa utente da %(source)s a "
"%(target)s"
#, python-format
msgid "Artifact has no property %(prop)s"
msgstr "La risorsa utente non ha proprietà %(prop)s"
#, python-format
msgid "Artifact state cannot be changed from %(curr)s to %(to)s"
msgstr ""
"Impossibile modificare lo stato della risorsa utente da %(curr)s a %(to)s"
#, python-format
msgid ""
"Artifact type with name '%(name)s' and version '%(version)s' is not known"
msgstr ""
"Il tipo di risorsa utente con nome '%(name)s' e versione '%(version)s' non "
"è noto"
#, python-format
msgid "Artifact with id=%(id)s is not accessible"
msgstr "Risorsa utente con id=%(id)s non accessibile"
#, python-format
msgid "Artifact with id=%(id)s was not found"
msgstr "Risorsa utente con id=%(id)s non trovata"
msgid "Artifact with the specified type, name and version already exists"
msgstr "La risorsa utente con il tipo specificato, nome e versione già esiste"
#, python-format
msgid ""
"Artifact with the specified type, name and version already has the direct "
"dependency=%(dep)s"
msgstr ""
"La risorsa utente con il tipo specificato, nome e versione già dispone di "
"una dipendenza diretta=%(dep)s"
#, python-format
msgid ""
"Artifact with the specified type, name and version already has the "
"transitive dependency=%(dep)s"
msgstr ""
"La risorsa utente con il tipo specificato, nome e versione già dispone di "
"una dipendenza transitiva=%(dep)s"
msgid "Attempt to set readonly property"
msgstr "Tentativo di impostare la proprietà in sola lettura"
msgid "Attempt to set value of immutable property"
msgstr "Tentativo di impostare il valore della proprietà immutabile"
#, python-format
msgid "Attempt to upload duplicate image: %s"
msgstr "Tentativo di caricare un duplicato di immagine: %s"
msgid "Attempted to update Location field for an image not in queued status."
msgstr ""
"Si è tentato di aggiornare il campo Ubicazione per un'immagine che non si "
"trova nello stato accodato."
#, python-format
msgid "Attribute '%(property)s' is read-only."
msgstr "Attributo '%(property)s' è di sola lettura."
#, python-format
msgid "Attribute '%(property)s' is reserved."
msgstr "L'attributo '%(property)s' è riservato."
#, python-format
msgid "Attribute '%s' is read-only."
msgstr "Attributo '%s' è di sola lettura."
#, python-format
msgid "Attribute '%s' is reserved."
msgstr "L'attributo '%s' è riservato."
msgid "Attribute container_format can be only replaced for a queued image."
msgstr ""
"L'attributo container_format può essere sostituito solo per un'immagine "
"nella coda."
msgid "Attribute disk_format can be only replaced for a queued image."
msgstr ""
"L'attributo disk_format può essere sostituito solo per un'immagine nella "
"coda."
msgid ""
"Auth key for the user authenticating against the Swift authentication "
"service. (deprecated)"
msgstr ""
"Chiave auth per l'utente che si sta autenticando sul servizio di "
"autenticazione servizio. (obsoleto)"
#, python-format
msgid "Auth service at URL %(url)s not found."
msgstr "Servizio di autenticazione all'URL %(url)s non trovato."
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorizzazione non riuscita."
#, python-format
msgid "Bad Command: %s"
msgstr "Comando non corretto: %s"
#, python-format
msgid "Bad header: %(header_name)s"
msgstr "Intestazione non valida: %(header_name)s"
#, python-format
msgid "Bad value passed to filter %(filter)s got %(val)s"
msgstr "Il valore non valido fornito al filtro %(filter)s ha riportato %(val)s"
#, python-format
msgid "Badly formed S3 URI: %(uri)s"
msgstr "URI S3 formato in modo non corretto: %(uri)s"
#, python-format
msgid "Badly formed credentials '%(creds)s' in Swift URI"
msgstr "Credenziali con formato non corretto %(creds)s' nell'URI Swift"
msgid "Badly formed credentials in Swift URI."
msgstr "Credenziali formate in modo non corretto nell'URI Swift."
msgid "Base directory that the Image Cache uses."
msgstr "La directory di base che la cache dell'immagine utilizza."
#, python-format
msgid "Blob %(name)s may not have multiple values"
msgstr "Blob %(name)s non può avere più valori"
msgid "Blob size is not set"
msgstr "Dimensione blob non impostata"
msgid "Body expected in request."
msgstr "Corpo previsto nella richiesta."
msgid "Both file and legacy_image_id may not be specified at the same time"
msgstr ""
"Non è possibile specificare contemporaneamente entrambi file e "
"legacy_image_id"
msgid "CA certificate file to use to verify connecting clients."
msgstr ""
"File certificato CA da utilizzare per verificare la connessione dei client."
msgid "Cannot be a negative value"
msgstr "Non può essere un valore negativo"
#, python-format
msgid "Cannot convert image %(key)s '%(value)s' to an integer."
msgstr ""
"Impossibile convertire %(key)s dell'immagine '%(value)s' in un numero intero."
msgid "Cannot declare artifact property with reserved name 'metadata'"
msgstr ""
"Impossibile dichiarare la proprietà della risorsa utente con il nome "
"riservato 'metadata'"
#, python-format
msgid "Cannot load artifact '%(name)s'"
msgstr "Impossibile caricare la risorsa utente '%(name)s'"
msgid "Cannot replace locations from a non-empty list to a non-empty list."
msgstr ""
"Impossibile sostituire le ubicazioni da un elenco non vuoto ad un elenco non "
"vuoto."
#, python-format
msgid "Cannot save data for image %(image_id)s: %(error)s"
msgstr "Impossibile salvare i dati per l'immagine %(image_id)s: %(error)s"
msgid "Cannot specify 'max_size' explicitly"
msgstr "Impossibile specificare 'max_size' esplicitamente"
msgid "Cannot specify 'min_size' explicitly"
msgstr "Impossibile specificare 'min_size' esplicitamente"
msgid "Cannot upload to an unqueued image"
msgstr "Impossibile caricare un'immagine non accodata"
#, python-format
msgid "Cannot use this parameter with the operator %(op)s"
msgstr "Impossibile utilizzare questo parametro con l'operatore %(op)s"
msgid "Certificate file to use when starting API server securely."
msgstr ""
"File certificato da utilizzare quando si avvia il server API in modo sicuro."
#, python-format
msgid "Checksum verification failed. Aborted caching of image '%s'."
msgstr ""
"Verifica checksum non riuscita. È stata interrotta la memorizzazione nella "
"cache dell'immagine '%s'."
msgid "Client disconnected before sending all data to backend"
msgstr "Client disconnesso prima di inviare tutti i dati a backend"
msgid "Command not found"
msgstr "Comando non trovato"
msgid "Configuration option was not valid"
msgstr "Opzione di configurazione non valida"
#, python-format
msgid "Connect error/bad request to Auth service at URL %(url)s."
msgstr ""
"Connetti richiesta/non corretta o in errore per il servizio di "
"autenticazione all'URL %(url)s."
#, python-format
msgid "Constructed URL: %s"
msgstr "URL costruita: %s"
msgid "Content-Type must be application/octet-stream"
msgstr "Tipo-contenuto deve essere application/octet-stream"
#, python-format
msgid "Corrupt image download for image %(image_id)s"
msgstr ""
"Esecuzione del download immagine danneggiato per l'immagine %(image_id)s"
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds"
msgstr ""
"Impossibile collegarsi a %(host)s:%(port)s dopo aver tentato per 30 secondi"
#, python-format
msgid "Could not find metadata object %s"
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto di metadati %s"
#, python-format
msgid "Could not find metadata tag %s"
msgstr "Impossibile trovare il tag di metadati %s"
#, python-format
msgid "Could not find namespace %s"
msgstr "Impossibile trovare lo spazio dei nomi %s"
#, python-format
msgid "Could not find property %s"
msgstr "Impossibile trovare la proprietà %s"
msgid "Could not find required configuration option"
msgstr "Impossibile trovare l'opzione di configurazione richiesta"
#, python-format
msgid "Could not find task %s"
msgstr "Impossibile trovare l'attività %s"
#, python-format
msgid "Could not update image: %s"
msgstr "Impossibile aggiornare l'immagine: %s"
msgid "Custom validators list should contain tuples '(function, message)'"
msgstr ""
"L'elenco di programmi di convalida personalizzati contiene tuple '(funzione, "
"messaggio)'"
msgid "Data supplied was not valid."
msgstr "I dati forniti non erano validi."
msgid "Date and time of image member creation"
msgstr "Data e ora di creazione del membro dell'immagine"
msgid "Date and time of image registration (READ-ONLY)"
msgstr "Data e ora della registrazione dell'immagine (READ-ONLY)"
msgid "Date and time of last modification of image member"
msgstr "Data e ora dell'ultima modifica del membro dell'immagine"
msgid "Date and time of namespace creation (READ-ONLY)"
msgstr "Data ed ora della creazione dello spazio dei nomi (IN SOLA LETTURA)"
msgid "Date and time of object creation (READ-ONLY)"
msgstr "Data ed ora della creazione dell'oggetto (IN SOLA LETTURA)"
msgid "Date and time of resource type association (READ-ONLY)"
msgstr "Data ed ora dell'associazione del tipo di risorsa (IN SOLA LETTURA)"
msgid "Date and time of tag creation (READ-ONLY)"
msgstr "Data ed ora della creazione del tag (IN SOLA LETTURA)"
msgid "Date and time of the last image modification (READ-ONLY)"
msgstr "Data e ora dell'ultima modifica dell'immagine (READ-ONLY)"
msgid "Date and time of the last namespace modification (READ-ONLY)"
msgstr ""
"Data ed ora dell'ultima modifica allo spazio dei nomi (IN SOLA LETTURA)"
msgid "Date and time of the last object modification (READ-ONLY)"
msgstr "Data ed ora dell'ultima modifica all'oggetto (IN SOLA LETTURA)"
msgid ""
"Date and time of the last resource type association modification (READ-ONLY)"
msgstr ""
"Data ed ora dell'ultima modifica all'associazione del tipo di risorsa (SOLA-"
"LETTURA)"
msgid "Date and time of the last tag modification (READ-ONLY)"
msgstr "Data ed ora dell'ultima modifica al tag (IN SOLA LETTURA)"
msgid "Datetime when this resource was created"
msgstr "Data e ora in cui questa risorsa è stata creata"
msgid "Datetime when this resource was updated"
msgstr "Data e ora in cui questa risorsa è stata aggiornata"
msgid "Datetime when this resource would be subject to removal"
msgstr "Data e ora in cui questa risorsa verrà rimossa"
msgid ""
"Default value for the number of items returned by a request if not specified "
"explicitly in the request"
msgstr ""
"Il valore predefinito per il numero di elementi restituiti da una richiesta "
"se non specificato esplicitamente nella richiesta"
msgid "Default value is invalid"
msgstr "Il valore predefinito non è valido"
#, python-format
msgid "Denying attempt to upload image because it exceeds the quota: %s"
msgstr ""
"Rifiutato il tentativo di caricare l'immagine perché supera la quota: %s"
#, python-format
msgid "Denying attempt to upload image larger than %d bytes."
msgstr "Divieto del tentativo di caricare un'immagine più grande di %d byte."
msgid "Dependency relations cannot be mutable"
msgstr "Le relazioni di dipendenza non possono essere mutevoli"
msgid "Deploy the v1 OpenStack Images API."
msgstr "Distribuire l'API immagini OpenStack v1."
msgid "Deploy the v1 OpenStack Registry API."
msgstr "Distribuire l'API del registro OpenStack v1."
msgid "Deploy the v2 OpenStack Images API."
msgstr "Distribuire l'API immagini OpenStack v2."
msgid "Deploy the v2 OpenStack Registry API."
msgstr "Distribuire l'API del registro OpenStack v2."
msgid "Descriptive name for the image"
msgstr "Nome descrittivo per l'immagine"
#, python-format
msgid "Determining version of request: %(method)s %(path)s Accept: %(accept)s"
msgstr ""
"Determinazione della versione della richiesta: %(method)s %(path)s Accetta: "
"%(accept)s"
msgid "Dictionary contains unexpected key(s)"
msgstr "Il dizionario contiene chiavi impreviste"
msgid "Dictionary size is greater than maximum"
msgstr "La dimensione del dizionario è superiore a quella massima"
msgid "Dictionary size is less than minimum"
msgstr "La dimensione del dizionario è inferiore a quella minima"
msgid "Does not match pattern"
msgstr "Non corrisponde al pattern"
#, python-format
msgid ""
"Driver %(driver_name)s could not be configured correctly. Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"Impossibile configurare il driver %(driver_name)s correttamente. Motivo: "
"%(reason)s"
msgid "Either a file or a legacy_image_id has to be specified"
msgstr "È necessario specificare un file o un legacy_image_id."
#, python-format
msgid "Encountered service with no \"type\": %s"
msgstr "Rilevato servizio senza \"type\": %s"
msgid "Error in store configuration. Adding images to store is disabled."
msgstr ""
"Errore nella configurazione dell'archivio. L'aggiunta di immagini a questo "
"archivio non è consentita."
#, python-format
msgid "External sources are not supported: '%s'"
msgstr "Le origini esterne non sono supportate: '%s'"
#, python-format
msgid "Failed to activate image. Got error: %s"
msgstr "Attivazione immagine non riuscita. Ricevuto errore: %s"
#, python-format
msgid "Failed to add image metadata. Got error: %s"
msgstr "Impossibile aggiungere metadati all'immagine. Ricevuto errore: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find image %(image_id)s to delete"
msgstr "Impossibile trovare l'immagine %(image_id)s da eliminare"
#, python-format
msgid "Failed to find image to delete: %s"
msgstr "Impossibile trovare l'immagine da eliminare: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find image to update: %s"
msgstr "Impossibile trovare l'immagine da aggiornare: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find resource type %(resourcetype)s to delete"
msgstr "Impossibile trovare il tipo di risorsa %(resourcetype)s da eliminare"
#, python-format
msgid "Failed to initialize the image cache database. Got error: %s"
msgstr ""
"Impossibile inizializzare il database cache immagini. Errore ricevuto: %s"
#, python-format
msgid "Failed to read %s from config"
msgstr "Impossibile leggere %s dalla configurazione"
#, python-format
msgid "Failed to reserve image. Got error: %s"
msgstr "Impossibile prenotare l'immagine. Errore: %s"
#, python-format
msgid "Failed to update image metadata. Got error: %s"
msgstr "Impossibile aggiornare i metadati immagine. Errore: %s"
#, python-format
msgid "Failed to upload image %s"
msgstr "Caricamento immagine %s non riuscito"
#, python-format
msgid ""
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to HTTP error: "
"%(error)s"
msgstr ""
"Impossibile caricare i dati dell'immagine %(image_id)s a causa di un errore "
"HTTP: %(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to internal error: "
"%(error)s"
msgstr ""
"Impossibile caricare i dati dell'immagine %(image_id)s a causa di un errore "
"interno: %(error)s"
msgid ""
"File based imports are not allowed. Please use a non-local source of image "
"data."
msgstr ""
"Le importazioni basata su file non sono consentite. Utilizzare un'origine "
"dati dell'immagine non locale."
msgid "File too large"
msgstr "File troppo grande"
msgid "File too small"
msgstr "File troppo piccolo"
#, python-format
msgid "Forbidden to delete a %s image."
msgstr "Divieto di eliminare un'immagine %s."
#, python-format
msgid "Forbidden to delete image: %s"
msgstr "Divieto di eliminare l'immagine: %s"
#, python-format
msgid "Forbidden to modify '%s' of active image."
msgstr "Divieto di modificare '%s' dell'immagine attiva."
msgid "Forbidden to reserve image."
msgstr "Vietato prenotare l'immagine."
msgid "Forbidden to update deleted image."
msgstr "Divieto di aggiornare l'immagine eliminata."
#, python-format
msgid "Forbidden to update image: %s"
msgstr "Divieto di aggiornare l'immagine: %s"
#, python-format
msgid "Forbidden upload attempt: %s"
msgstr "Vietato tentativo di caricamento: %s"
#, python-format
msgid "Forbidding request, metadata definition namespace=%s is not visible."
msgstr ""
"Richiesta vietata, lo spazio dei nomi della definizione di metadati =%s non "
"è visibile."
#, python-format
msgid "Forbidding request, task %s is not visible"
msgstr "Richiesta vietata, l'attività %s non è visibile"
msgid "Format of the container"
msgstr "Formato del contenitore"
msgid "Format of the disk"
msgstr "Formato del disco"
#, python-format
msgid "Get image %(id)s data failed: %(err)s."
msgstr "Acquisizione dati immagine %(id)s non riuscita: %(err)s."
#, python-format
msgid "Host \"%s\" is not valid."
msgstr "L'host \"%s\" non è valido."
#, python-format
msgid "Host and port \"%s\" is not valid."
msgstr "Host o porta \"%s\" non è valido."
msgid ""
"Human-readable informative message only included when appropriate (usually "
"on failure)"
msgstr ""
"I messaggi informativi leggibili dall'utente sono inclusi solo se necessario "
"(di solito in caso di errore)"
msgid "If False doesn't trace SQL requests."
msgstr "Se impostato su False non tiene traccia delle richieste SQL."
msgid "If False fully disable profiling feature."
msgstr ""
"Se impostato su False disabilita completamente la funzione di creazione di "
"profili."
msgid ""
"If False, server will return the header \"Connection: close\", If True, "
"server will return \"Connection: Keep-Alive\" in its responses. In order to "
"close the client socket connection explicitly after the response is sent and "
"read successfully by the client, you simply have to set this option to False "
"when you create a wsgi server."
msgstr ""
"Se False, il server restituirà l'intestazione \"Connection: close\", se "
"True, il server restituirà \"Connection: Keep-Alive\" nelle proprie "
"risposte. Per chiudere la connessione socket del client in modo esplicito "
"dopo che la risposta è stata inviata e letta correttamente dal client, è "
"necessario semplicemente impostare questa opzione su False durante la "
"creazione di un server wsgi."
msgid "If true, image will not be deletable."
msgstr "Se true, l'immagine non sarà eliminabile."
msgid "If true, namespace will not be deletable."
msgstr "Se impostato su true, lo spazio dei nomi non sarà eliminabile."
#, python-format
msgid "Image %(id)s could not be deleted because it is in use: %(exc)s"
msgstr "L'immagine %(id)s non può essere eliminata perché è in uso: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Image %(id)s not found"
msgstr "Immagine %(id)s non trovata"
#, python-format
msgid ""
"Image %(image_id)s could not be found after upload. The image may have been "
"deleted during the upload: %(error)s"
msgstr ""
"Impossibile trovare l'immagine %(image_id)s dopo il caricamento. L'immagine "
"potrebbe essere stata eliminata durante il caricamento: %(error)s"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is protected and cannot be deleted."
msgstr "L'immagine %(image_id)s è protetta e non può essere eliminata."
#, python-format
msgid ""
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
"during the upload, cleaning up the chunks uploaded."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'immagine %s dopo il caricamento. L'immagine potrebbe "
"essere stata eliminata durante il caricamento. Eliminazione delle porzioni "
"caricate."
#, python-format
msgid "Image %s is deactivated"
msgstr "L'immagine %s è disattivata"
#, python-format
msgid "Image %s is not active"
msgstr "L'immagine %s non è attiva"
#, python-format
msgid "Image %s not found."
msgstr "Immagine %s non trovata."
#, python-format
msgid "Image exceeds the storage quota: %s"
msgstr "L'immagine supera la quota di memoria: %s"
msgid "Image id is required."
msgstr "ID immagine obbligatorio."
msgid "Image is protected"
msgstr "L'immagine è protetta"
#, python-format
msgid "Image member limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
msgstr ""
"Superato il limite del membro dell'immagine per l'immagine %(id)s: %(e)s:"
#, python-format
msgid "Image name too long: %d"
msgstr "Il nome dell'immagine è troppo lungo: %d"
msgid "Image operation conflicts"
msgstr "L'operazione dell'immagine è in conflitto"
#, python-format
msgid ""
"Image status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
msgstr ""
"Il passaggio di stato dell'immagine da %(cur_status)s a %(new_status)s non è "
"consentito"
#, python-format
msgid "Image storage media is full: %s"
msgstr "Il supporto di memorizzazione dell'immagine è pieno: %s"
#, python-format
msgid "Image tag limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
msgstr "Superato il limite di tag dell'immagine per l'immagine %(id)s: %(e)s:"
#, python-format
msgid "Image upload problem: %s"
msgstr "Problemi nel caricamento dell'immagine: %s"
#, python-format
msgid "Image with identifier %s already exists!"
msgstr "Immagine con identificativo %s già esiste!"
#, python-format
msgid "Image with identifier %s has been deleted."
msgstr "L'immagine con identificativo %s è stata eliminata."
#, python-format
msgid "Image with identifier %s not found"
msgstr "Impossibile trovare l'immagine con identificativo %s"
#, python-format
msgid ""
"Incorrect auth strategy, expected \"%(expected)s\" but received "
"\"%(received)s\""
msgstr ""
"Strategia di autenticazione errata, previsto \"%(expected)s\" ma ricevuto "
"\"%(received)s\""
#, python-format
msgid "Incorrect request: %s"
msgstr "Richiesta non corretta: %s"
#, python-format
msgid "Input does not contain '%(key)s' field"
msgstr "L'input non contiene il campo '%(key)s'"
#, python-format
msgid "Insufficient permissions on image storage media: %s"
msgstr ""
"Autorizzazioni insufficienti sul supporto di memorizzazione immagini: %s"
#, python-format
msgid "Invalid JSON pointer for this resource: '/%s'"
msgstr "Puntatore JSON non valido per questa risorsa: '/%s'"
msgid "Invalid configuration in glance-swift conf file."
msgstr "Configurazione nel file di configurazione glance-swift non valida."
msgid "Invalid configuration in property protection file."
msgstr "Configurazione non valida nel file di protezione della proprietà."
#, python-format
msgid "Invalid container format '%s' for image."
msgstr "Formato del contenitore '%s' non valido per l'immagine."
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "Tipo contenuto non valido %(content_type)s"
msgid "Invalid dict property type"
msgstr "Tipo di proprietà del dizionario non valido"
msgid "Invalid dict property type specification"
msgstr "Specifica del tipo di proprietà del dizionario non valida"
#, python-format
msgid "Invalid disk format '%s' for image."
msgstr "Formato del disco '%s' non valido per l'immagine."
msgid "Invalid image id format"
msgstr "Formato ID immagine non valido"
msgid "Invalid item type specification"
msgstr "Specifica del tipo di elemento non valida"
msgid "Invalid jsonpatch request"
msgstr "Richiesta jsonpatch non valida"
msgid "Invalid location"
msgstr "Ubicazione non valida"
#, python-format
msgid "Invalid location: %s"
msgstr "Ubicazione non valida: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid location_strategy option: %(name)s. The valid strategy option(s) "
"is(are): %(strategies)s"
msgstr ""
"Opzione location_strategy non valida: %(name)s. Le opzioni strategia valide "
"sono: %(strategies)s"
msgid "Invalid locations"
msgstr "Ubicazioni non valide"
#, python-format
msgid "Invalid locations: %s"
msgstr "Ubicazioni non valide: %s"
msgid "Invalid marker format"
msgstr "Formato indicatore non valido"
msgid "Invalid marker. Image could not be found."
msgstr "Indicatore non valido. Impossibile trovare l'immagine."
#, python-format
msgid "Invalid membership association: %s"
msgstr "Associazione di appartenenza non valida: %s"
msgid ""
"Invalid mix of disk and container formats. When setting a disk or container "
"format to one of 'aki', 'ari', or 'ami', the container and disk formats must "
"match."
msgstr ""
"Combinazione di formati di disco e contenitore non valida. Quando si imposta "
"un formato disco o contenitore in uno dei seguenti 'aki', 'ari' o 'ami', i "
"formati contenitore e disco devono corrispondere."
msgid "Invalid position for adding a location."
msgstr "Posizione non valida per l'aggiunta di una ubicazione."
msgid "Invalid position for removing a location."
msgstr "Posizione non valida per la rimozione di una ubicazione."
msgid "Invalid property definition"
msgstr "Definizione della proprietà non valida"
msgid "Invalid reference list specification"
msgstr "Specifica elenco di riferimento non valida"
msgid "Invalid referenced type"
msgstr "Tipo indicato non valido"
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "json del catalogo del servizio non è valido."
#, python-format
msgid "Invalid sort direction: %s"
msgstr "Direzione ordinamento non valida: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid sort key: %(sort_key)s. It must be one of the following: "
"%(available)s."
msgstr ""
"Chiave di ordinamento non valida: %(sort_key)s. Deve essere una delle "
"seguenti: %(available)s."
#, python-format
msgid "Invalid status value: %s"
msgstr "Valore di stato non valido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid status: %s"
msgstr "Stato non valido: %s"
msgid "Invalid type definition"
msgstr "Definizione del tipo non valida"
#, python-format
msgid "Invalid type value: %s"
msgstr "Valore di tipo non valido: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition namespace "
"with the same name of %s"
msgstr ""
"Aggiornamento non valido. Potrebbe generare uno spazio dei nomi della "
"definizione di metadati duplicato con lo stesso nome di %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Aggiornamento non valido. Potrebbe generare un oggetto della definizione di "
"metadati duplicato con lo stesso nome=%(name)s nello spazio dei nomi"
"%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Aggiornamento non valido. Potrebbe generare un oggetto della definizione di "
"metadati duplicato con lo stesso nome=%(name)s nello spazio dei nomi"
"%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition property "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Aggiornamento non valido. Potrebbe generare uno spazio dei nomi della "
"definizione di metadati duplicato con lo stesso nome=%(name)s nello spazio "
"dei nomi=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid "Invalid value '%(value)s' for parameter '%(param)s': %(extra_msg)s"
msgstr ""
"Valore '%(value)s' non valido per il parametro '%(param)s': %(extra_msg)s"
#, python-format
msgid "Invalid value for option %(option)s: %(value)s"
msgstr "Valore non valido per l'opzione %(option)s: %(value)s"
#, python-format
msgid "Invalid visibility value: %s"
msgstr "Valore visibilità non valido: %s"
msgid "Is not allowed value"
msgstr "Non è un valore consentito"
#, python-format
msgid ""
"It appears that the eventlet module has been imported prior to setting "
"%s='yes'. It is currently necessary to disable eventlet.greendns if using "
"ipv6 since eventlet.greendns currently breaks with ipv6 addresses. Please "
"ensure that eventlet is not imported prior to this being set."
msgstr ""
"Sembra che il modulo eventlet sia stato importato prima dell'impostazione di "
"%s='yes'. Attualmente è necessario disabilitare eventlet.greendns se si "
"utilizza ipv6, poiché eventlet.greendns non funziona correttamente con gli "
"indirizzi ipv6. Verificare che eventlet non sia impostato prima effettuare "
"di questa impostazione."
msgid "It's invalid to provide multiple image sources."
msgstr "Non è valido per fornire più origini delle immagini."
msgid "Items have to be unique"
msgstr "Gli elementi devono essere univoci"
msgid ""
"Json path should start with a '/', end with no '/', no 2 subsequent '/' are "
"allowed."
msgstr ""
"Il percorso Json deve iniziare con un '/', terminare con nessun '/', non "
"sono consentiti 2successivi."
msgid "Legacy image was not found"
msgstr "Immagine legacy non trovata"
msgid "Length is greater than maximum"
msgstr "La lunghezza è superiore a quella massima"
msgid "Length is less than minimum"
msgstr "La lunghezza è inferiore al minimo"
msgid "List definitions may hot have defaults"
msgstr "Le definizioni dell'elenco non possono contenere valori predefiniti"
msgid "List of strings related to the image"
msgstr "Elenco di stringhe relative all'immagine"
msgid "List size is greater than maximum"
msgstr "La dimensione dell'elenco è superiore di quella massima"
msgid "List size is less than minimum"
msgstr "La dimensione dell'elenco è inferiore a quella minima"
msgid "Loop time between checking for new items to schedule for delete."
msgstr ""
"Periodo di loop tra le verifiche per i nuovi elementi da pianificare per "
"l'eliminazione."
#, python-format
msgid "Malformed Content-Range header: %s"
msgstr "Intestazione intervallo-contenuto non corretta: %s"
msgid "Malformed JSON in request body."
msgstr "JSON non corretto nel corpo della richiesta."
msgid "Max string length may not exceed 255 characters"
msgstr "La lunghezza massima della stringa non può superare i 255 caratteri"
msgid ""
"Maximum line size of message headers to be accepted. max_header_line may "
"need to be increased when using large tokens (typically those generated by "
"the Keystone v3 API with big service catalogs"
msgstr ""
"Dimensione massima della riga di intestazioni del messaggio che deve essere "
"accettata. max_header_line dovrebbe essere incrementato quando si utilizzano "
"token grandi (in genere quelli generati dall'API Keystone v3 con cataloghi "
"del servizio di grandi dimensioni"
msgid ""
"Maximum number of image members per image. Negative values evaluate to "
"unlimited."
msgstr ""
"Numero massimo di membri per immagine. I valori negativi definiscono un "
"valore un numero illimitato."
msgid ""
"Maximum number of locations allowed on an image. Negative values evaluate to "
"unlimited."
msgstr ""
"Il numero massimo di ubicazioni consentite su un'immagine. I valori negativi "
"definiscono un numero illimitato."
msgid ""
"Maximum number of properties allowed on an image. Negative values evaluate "
"to unlimited."
msgstr ""
"Il numero massimo di proprietà consentite su un'immagine. I valori negativi "
"definiscono un numero illimitato."
msgid ""
"Maximum number of tags allowed on an image. Negative values evaluate to "
"unlimited."
msgstr ""
"Il numero massimo di tag consentiti su un'immagine. I valori negativi "
"definiscono un valore un numero illimitato."
msgid "Maximum permissible number of items that could be returned by a request"
msgstr ""
"Il numero massimo di elementi consentiti che può essere restituito da una "
"richiesta"
#, python-format
msgid "Maximum redirects (%(redirects)s) was exceeded."
msgstr "Il numero massimo di rendirizzamenti (%(redirects)s) è stato superato."
msgid ""
"Maximum size of image a user can upload in bytes. Defaults to 1099511627776 "
"bytes (1 TB).WARNING: this value should only be increased after careful "
"consideration and must be set to a value under 8 EB (9223372036854775808)."
msgstr ""
"La dimensione massima in byte dell'immagine che un utente può caricare. "
"Viene impostata su 1099511627776 byte (1 TB). AVVERTENZA: questo valore deve "
"essere aumentato solo dopo un'attenta valutazione e deve essere impostato su "
"un valore inferiore a 8 EB (9223372036854775808)."
#, python-format
msgid "Member %(member_id)s is duplicated for image %(image_id)s"
msgstr "Il membro %(member_id)s è il duplicato dell'immagine %(image_id)s"
msgid "Member can't be empty"
msgstr "Il membro non può essere vuoto"
msgid "Member to be added not specified"
msgstr "Membro da aggiungere non specificato"
msgid "Membership could not be found."
msgstr "Impossibile trovare l'appartenenza."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition namespace %(namespace)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"Lo spazio dei nomi della definizione di metadati %(namespace)s è protetto e "
"non è possibile eliminarlo."
#, python-format
msgid "Metadata definition namespace not found for id=%s"
msgstr ""
"Lo spazio dei nomi della definizione dei metadati per l'id=%s non è stato "
"trovato"
#, python-format
msgid "Metadata definition namespace=%(namespace_name)swas not found."
msgstr ""
"Lo spazio dei nomi della definizione di metadati=%(namespace_name)s non è "
"stato trovato."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition object %(object_name)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"L'oggetto di definizione di metadati %(object_name)s è protetto e non è "
"possibile eliminarlo."
#, python-format
msgid "Metadata definition object not found for id=%s"
msgstr ""
"L'oggetto della definizione dei metadati per l'id=%s non è stato trovato"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition property %(property_name)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"La proprietà della definizione di metadati %(property_name)s è protetta e "
"non è possibile eliminarlo."
#, python-format
msgid "Metadata definition property not found for id=%s"
msgstr ""
"La proprietà della definizione dei metadati per l'id=%s non è stata trovata"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition resource-type %(resource_type_name)s is a seeded-system "
"type and cannot be deleted."
msgstr ""
"Il tipo-risorsa della definizione di metadati %(resource_type_name)s è un "
"tipo inserito dalsistema e non è possibile eliminarlo."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition resource-type-association %(resource_type)s is protected "
"and cannot be deleted."
msgstr ""
"L'associazione-tipo-risorsa della definizione di metadati %(resource_type)s "
"è protetta e non può essere eliminata."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition tag %(tag_name)s is protected and cannot be deleted."
msgstr ""
"Il tag di definizione dei metadati %(tag_name)s è protetto e non può essere "
"eliminato."
#, python-format
msgid "Metadata definition tag not found for id=%s"
msgstr "Il tag di definizione dei metadati per l'id=%s non è stato trovato"
msgid "Min string length may not be negative"
msgstr "La lunghezza minima della stringa non può essere negativa"
#, python-format
msgid "Missing required credential: %(required)s"
msgstr "Credenziale richiesta mancante: %(required)s"
#, python-format
msgid ""
"Multiple 'image' service matches for region %(region)s. This generally means "
"that a region is required and you have not supplied one."
msgstr ""
"Il servizio 'immagine' multipla corrisponde nella regione %(region)s. Questo "
"in genere significa che una regione è obbligatoria e non ne è stata fornita "
"una."
msgid "Name of the paste configuration file."
msgstr "Nome del file di configurazione paste."
msgid "No authenticated user"
msgstr "Nessun utente autenticato"
msgid "No image data could be found"
msgstr "Impossibile trovare i dati dell'immagine"
#, python-format
msgid "No image found with ID %s"
msgstr "Nessuna immagine trovata con ID %s"
#, python-format
msgid "No location found with ID %(loc)s from image %(img)s"
msgstr ""
"Non è stata trovata nessuna ubicazione con ID %(loc)s dall'immagine %(img)s"
msgid "No permission to share that image"
msgstr "Nessuna autorizzazione per condividere tale immagine"
#, python-format
msgid "No plugin for '%(name)s' has been loaded"
msgstr "Non è stato caricato nessun plugin per '%(name)s"
msgid "Not a valid value type"
msgstr "Non un tipo di valore valido"
#, python-format
msgid "Not allowed to create members for image %s."
msgstr "Non è consentito creare membri per l'immagine %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to deactivate image in status '%s'"
msgstr "Disattivazione dell'immagine in stato '%s' non consentita"
#, python-format
msgid "Not allowed to delete members for image %s."
msgstr "Non è consentito eliminare i membri dell'immagine %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to delete tags for image %s."
msgstr "Non è consentito eliminare i tag dell'immagine %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to list members for image %s."
msgstr "Non è consentito elencare i membri dell'immagine %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to reactivate image in status '%s'"
msgstr "Riattivazione dell'immagine in stato '%s' non consentita"
#, python-format
msgid "Not allowed to update members for image %s."
msgstr "Non è consentito aggiornare i membri dell'immagine %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to update tags for image %s."
msgstr "Non è consentito aggiornare i tag dell'immagine %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to upload image data for image %(image_id)s: %(error)s"
msgstr ""
"Non è consentito caricare i dati dell'immagine per l'immagine %(image_id)s: "
"%(error)s"
msgid "Number of sort dirs does not match the number of sort keys"
msgstr ""
"Il numero di directory di ordinamento non corrisponde al numero di chiavi di "
"ordinamento"
msgid "Old and new sorting syntax cannot be combined"
msgstr "Impossibile combinare la nuova e la precedente sintassi di ordinamento"
#, python-format
msgid "Operation \"%s\" requires a member named \"value\"."
msgstr "L'operazione \"%s\" richiede un membro denominato \"value\"."
msgid ""
"Operation objects must contain exactly one member named \"add\", \"remove\", "
"or \"replace\"."
msgstr ""
"Gli oggetti dell'operazione devono contenere esattamente un membro "
"denominato \"add\", \"remove\" o \"replace\"."
msgid ""
"Operation objects must contain only one member named \"add\", \"remove\", or "
"\"replace\"."
msgstr ""
"Gli oggetti dell'operazione devono contenere solo un membro denominato \"add"
"\", \" remove \" o \"replace\"."
msgid "Operations must be JSON objects."
msgstr "Le operazioni devono essere oggetti JSON."
#, python-format
msgid "Operator %(op)s is not supported"
msgstr "L'operatore %(op)s non è supportato"
#, python-format
msgid "Original locations is not empty: %s"
msgstr "Le ubicazioni originali non sono vuote: %s"
msgid "Owner must be specified to create a tag."
msgstr "Il proprietario deve specificare per creare un tag."
msgid "Owner of the image"
msgstr "Proprietario dell'immagine"
msgid "Owner of the namespace."
msgstr "Proprietario dello spazio dei nomi."
msgid "Param values can't contain 4 byte unicode."
msgstr "I valori dei parametri non possono contenere 4 byte unicode."
msgid ""
"Partial name of a pipeline in your paste configuration file with the service "
"name removed. For example, if your paste section name is [pipeline:glance-"
"api-keystone] use the value \"keystone\""
msgstr ""
"Nome parziale di una pipeline nel file di configurazione paste dove il nome "
"servizio è stato rimosso. Ad esempio, se il nome sezione paste [pipeline:"
"glance-api-keystone] utilizza il valore \"keystone\""
msgid "Path to the directory where json metadata files are stored"
msgstr ""
"Percorso per la directory in cui sono archiviati i file json di metadati"
#, python-format
msgid "Plugin name '%(plugin)s' should match artifact typename '%(name)s'"
msgstr ""
"Il nome plugin '%(plugin)s' deve corrispondere al typename della risorsa "
"utente %(name)s'"
#, python-format
msgid "Pointer `%s` contains \"~\" not part of a recognized escape sequence."
msgstr ""
"Il puntatore `%s` contiene \"~\" che non fa parte di una sequenza escape "
"riconosciuta."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` contains adjacent \"/\"."
msgstr "Il puntatore `%s` contiene l'adiacente \"/\"."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` does not contains valid token."
msgstr "Il puntatore `%s` non contiene token valido."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` does not start with \"/\"."
msgstr "Il puntatore `%s` non inizia con \"/\"."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` end with \"/\"."
msgstr "Il puntatore `%s` finisce con \"/\"."
msgid ""
"Pointer contains '~' which is not part of a recognized escape sequence [~0, "
"~1]."
msgstr ""
"Il puntatore contiene '~' che non fa parte di una sequenza escape "
"riconosciuta [~0, ~1]."
#, python-format
msgid "Port \"%s\" is not valid."
msgstr "La porta \"%s\" non è valida."
msgid "Port the registry server is listening on."
msgstr "La porta in cui il server del registro è in ascolto."
#, python-format
msgid "Prerelease numeric component is too large (%d characters max)"
msgstr "Componente numerico prerelease troppo grande (massimo %d caratteri)"
msgid "Private key file to use when starting API server securely."
msgstr ""
"File di chiave privata da utilizzare quando si avvia il server API in modo "
"sicuro."
#, python-format
msgid "Process %d not running"
msgstr "Il processo %d non è in esecuzione"
#, python-format
msgid "Properties %s must be set prior to saving data."
msgstr "Le proprietà %s devono essere impostate prima di salvare i dati."
#, python-format
msgid ""
"Property %(property_name)s does not start with the expected resource type "
"association prefix of '%(prefix)s'."
msgstr ""
"La proprietà %(property_name)s non inizia con il prefisso di associazione "
"del tipo di risorsa previsto '%(prefix)s'."
#, python-format
msgid "Property %s already present."
msgstr "La proprietà %s è già presente."
#, python-format
msgid "Property %s does not exist."
msgstr "La proprietà %s non esiste."
#, python-format
msgid "Property %s may not be removed."
msgstr "La proprietà %s non può essere rimossa."
#, python-format
msgid "Property %s must be set prior to saving data."
msgstr "La proprietà %s deve essere impostata prima di salvare i dati."
#, python-format
msgid "Property '%(name)s' may not have value '%(val)s': %(msg)s"
msgstr "La proprietà '%(name)s' non può avere un valore '%(val)s': %(msg)s"
#, python-format
msgid "Property '%s' is protected"
msgstr "La proprietà '%s' è protetta"
msgid "Property names can't contain 4 byte unicode."
msgstr "I nomi delle proprietà non possono contenere 4 byte unicode."
#, python-format
msgid ""
"Property protection on operation %(operation)s for rule %(rule)s is not "
"found. No role will be allowed to perform this operation."
msgstr ""
"La protezione della proprietà nell'operazione %(operation)s della regola "
"%(rule)s non è stata trovata. L'esecuzione di questa operazione non sarà "
"consentita ad alcun ruolo."
#, python-format
msgid "Property's %(prop)s value has not been found"
msgstr "Impossibile trovare il valore della proprietà %(prop)s"
#, python-format
msgid "Provided header feature is unsupported: %(feature)s"
msgstr "La funzione dell'intestazione fornita non è supportata: %(feature)s"
#, python-format
msgid ""
"Provided image size must match the stored image size. (provided size: "
"%(ps)d, stored size: %(ss)d)"
msgstr ""
"La dimensione dell'immagine fornita deve corrispondere alla dimensione "
"dell'immagine memorizzata. (dimensione fornita: %(ps)d, dimensione "
"memorizzata: %(ss)d)"
#, python-format
msgid "Provided object does not match schema '%(schema)s': %(reason)s"
msgstr "L'oggetto fornito non corrisponde allo schema '%(schema)s': %(reason)s"
#, python-format
msgid "Provided status of task is unsupported: %(status)s"
msgstr "Lo stato dell'attività fornito non è supportato: %(status)s"
#, python-format
msgid "Provided type of task is unsupported: %(type)s"
msgstr "Il tipo dell'attività fornito non è supportato: %(type)s"
msgid "Provides a user friendly description of the namespace."
msgstr "Fornisce una semplice descrizione utente dello spazio dei nomi."
msgid "Public images do not have members."
msgstr "Le immagini pubblica non hanno membri."
msgid ""
"Public url to use for versions endpoint. The default is None, which will use "
"the request's host_url attribute to populate the URL base. If Glance is "
"operating behind a proxy, you will want to change this to represent the "
"proxy's URL."
msgstr ""
"L'URL pubblico da utilizzare per l'endpoint della versione. Il valore "
"predefinito è None, che utilizzerà l'attributo host_url della richiesta per "
"popolare la base dell'URL. Se Glance è dietro ad un proxy, sarà necessario "
"cambiare questo valore riportando l'URL proxy."
msgid "Python module path of data access API"
msgstr "Il percorso del modulo Python dell'API di accesso dati"
msgid "Received invalid HTTP redirect."
msgstr "Ricevuto un reindirizzamento HTTP non valido."
#, python-format
msgid "Redirecting to %(uri)s for authorization."
msgstr "Reindirizzamento a %(uri)s per l'autorizzazione."
#, python-format
msgid "Registry service can't use %s"
msgstr "Il servizio registro non può utilizzare %s"
#, python-format
msgid "Registry was not configured correctly on API server. Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"Il registro non è stato configurato correttamente sul server API. Motivo: "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Relation %(name)s may not have multiple values"
msgstr "La relazione %(name)s non può avere più valori"
#, python-format
msgid "Reload of %(serv)s not supported"
msgstr "Ricaricamento di %(serv)s non supportato"
#, python-format
msgid "Reloading %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
msgstr "Ricaricamento %(serv)s (pid %(pid)s) con segnale(%(sig)s)"
#, python-format
msgid "Removing stale pid file %s"
msgstr "Rimozione del file pid %s obsoleto in corso"
msgid "Request body must be a JSON array of operation objects."
msgstr ""
"Il corpo della richiesta deve essere un array JSON degli oggetti "
"dell'operazione."
msgid "Request must be a list of commands"
msgstr "La richiesta deve essere un elenco di comandi"
#, python-format
msgid "Required store %s is invalid"
msgstr "Archivio richiesto %s non valido"
msgid ""
"Resource type names should be aligned with Heat resource types whenever "
"possible: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack."
"html"
msgstr ""
"I nomi del tipo di risorsa devono essere allineati con i tipi di risorsa "
"Heat quando possibile: http://docs.openstack.org/developer/heat/"
"template_guide/openstack.html"
msgid "Response from Keystone does not contain a Glance endpoint."
msgstr "La risposta dal Keystone non contiene un endpoint Glance."
msgid "Role used to identify an authenticated user as administrator."
msgstr ""
"Ruolo utilizzato per identificare un utente autenticato come amministratore."
msgid ""
"Run as a long-running process. When not specified (the default) run the "
"scrub operation once and then exits. When specified do not exit and run "
"scrub on wakeup_time interval as specified in the config."
msgstr ""
"Eseguire come un processo di lunga elaborazione. Quando non specificato "
"(impostazione predefinita) eseguire l'operazione di ripulitura una volta e "
"quindi uscire. Quando specificato non uscire ed eseguire la ripulitura ad "
"intervalli wakeup_time come specificato nella configurazione."
msgid "Scope of image accessibility"
msgstr "Ambito di accessibilità dell'immagine"
msgid "Scope of namespace accessibility."
msgstr "Ambito di accessibilità dello spazio dei nomi."
#, python-format
msgid "Server %(serv)s is stopped"
msgstr "Il server %(serv)s è stato arrestato"
#, python-format
msgid "Server worker creation failed: %(reason)s."
msgstr "Creazione dell'operatore server non riuscita: %(reason)s."
msgid ""
"Set a system wide quota for every user. This value is the total capacity "
"that a user can use across all storage systems. A value of 0 means unlimited."
"Optional unit can be specified for the value. Accepted units are B, KB, MB, "
"GB and TB representing Bytes, KiloBytes, MegaBytes, GigaBytes and TeraBytes "
"respectively. If no unit is specified then Bytes is assumed. Note that there "
"should not be any space between value and unit and units are case sensitive."
msgstr ""
"Impostare un'ampia quota di sistema per ogni utente. Questo valore "
"rappresenta la capacità totale che un utente può utilizzare tra tutti i "
"sistemi di archiviazione. Un valore pari a 0 indica una capacità illimitata. "
"Per un valore è possibile specificare unità opzionali. Le unità accettate "
"sono B, KB, MB, GB e TB che rappresentano rispettivamente Byte, KiloByte, "
"MegaByte, GigaByte e TeraByte. Se non è specificata nessuna unità, vengono "
"utilizzati i Byte. Tener presente che non devono essere presenti spazi tra "
"il valore e l'unità e le unità sono sensibili al maiuscolo/minuscolo."
#, python-format
msgid "Show level %(shl)s is not supported in this operation"
msgstr "Mostra livello %(shl)s non è supportata in questa operazione"
msgid "Size of image file in bytes (READ-ONLY)"
msgstr "Dimensione del file di immagine in byte (READ-ONLY)"
msgid ""
"Some resource types allow more than one key / value pair per instance. For "
"example, Cinder allows user and image metadata on volumes. Only the image "
"properties metadata is evaluated by Nova (scheduling or drivers). This "
"property allows a namespace target to remove the ambiguity."
msgstr ""
"Alcuni tipi di risorsa consentono più di una coppia chiave / valore per "
"istanza. Ad esempio, Cinder consente metadati immagine ed utente sui "
"volumi. Solo i metadati delle proprietà dell'immagine vengono valutati da "
"Nova (pianificazione o driver). Questa proprietà consente una destinazione "
"dello spazio dei nomi per eliminare l'ambiguità."
msgid "Sort direction supplied was not valid."
msgstr "La direzione di ordinamento fornita non è valida."
msgid "Sort key supplied was not valid."
msgstr "La chiave di ordinamento fornita non è valida."
msgid ""
"Specifies the prefix to use for the given resource type. Any properties in "
"the namespace should be prefixed with this prefix when being applied to the "
"specified resource type. Must include prefix separator (e.g. a colon :)."
msgstr ""
"Specifica il prefisso da utilizzare per il tipo di risorsa fornito. "
"Qualsiasi proprietà nello spazio dei nomi deve essere preceduta da un "
"prefisso quando viene applicata ad un tipo di risorsa specificato. Deve "
"includere un separatore di prefisso (ad esempio due punti :)."
msgid "Specifies which task executor to be used to run the task scripts."
msgstr ""
"Specifica quale esecutore attività deve essere utilizzato per eseguire gli "
"script di attività."
msgid "Status must be \"pending\", \"accepted\" or \"rejected\"."
msgstr "Lo stato deve essere \"pending\", \"accepted\" o \"rejected\"."
msgid "Status not specified"
msgstr "Stato non specificato"
msgid "Status of the image (READ-ONLY)"
msgstr "Stato dell'immagine (READ-ONLY)"
#, python-format
msgid "Status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
msgstr ""
"Il passaggio di stato da %(cur_status)s a %(new_status)s non è consentito"
#, python-format
msgid "Stopping %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
msgstr "Arresto di %(serv)s in corso (pid %(pid)s) con segnale(%(sig)s)"
#, python-format
msgid "Store for image_id not found: %s"
msgstr "Archivio per image_id non trovato: %s"
#, python-format
msgid "Store for scheme %s not found"
msgstr "Archivio per lo schema %s non trovato"
#, python-format
msgid ""
"Supplied %(attr)s (%(supplied)s) and %(attr)s generated from uploaded image "
"(%(actual)s) did not match. Setting image status to 'killed'."
msgstr ""
"%(attr)s (%(supplied)s) e %(attr)s fornito e generato dall'immagine caricata "
"(%(actual)s) non corrispondevano. Lo stato dell'immagine viene impostato su "
"'killed'."
msgid "Supported values for the 'container_format' image attribute"
msgstr "Valori supportati per l'attributo di immagine 'container_format'"
msgid "Supported values for the 'disk_format' image attribute"
msgstr "Valori supportati per l'attributo di immagine 'disk_format'"
#, python-format
msgid "Suppressed respawn as %(serv)s was %(rsn)s."
msgstr "Respawn soppresso come %(serv)s era %(rsn)s."
msgid "System SIGHUP signal received."
msgstr "Ricevuto segnale SIGHUP di sistema."
#, python-format
msgid "Task '%s' is required"
msgstr "Attività '%s' obbligatoria"
msgid "Task does not exist"
msgstr "L'attività non esiste"
msgid "Task was not configured properly"
msgstr "L'attività non è stata configurata correttamente"
#, python-format
msgid "Task with the given id %(task_id)s was not found"
msgstr "L'attività con l'id fornito %(task_id)s non è stata trovata"
msgid "The \"changes-since\" filter is no longer available on v2."
msgstr "Il filtro \"changes-since\" non è più disponibile su v2."
#, python-format
msgid "The CA file you specified %s does not exist"
msgstr "Il file CA specificato %s non esiste"
#, python-format
msgid ""
"The Image %(image_id)s object being created by this task %(task_id)s, is no "
"longer in valid status for further processing."
msgstr ""
"L'oggetto immagine %(image_id)s, in fase di creazione da questa attività "
"%(task_id)s, non si trova più in uno stato che ne consenta ulteriori "
"elaborazioni."
msgid "The Store URI was malformed."
msgstr "L'URI della memoria non era corretto."
msgid ""
"The URL to the keystone service. If \"use_user_token\" is not in effect and "
"using keystone auth, then URL of keystone can be specified."
msgstr ""
"L'URL per il servizio keystone. Se \"use_user_token\" non è attiva e si "
"utilizza l'auth keystone, è possibile specificare l'URL di keystone."
msgid ""
"The address where the Swift authentication service is listening.(deprecated)"
msgstr ""
"L'indirizzo in cui il servizio di autenticazione Swift è in ascolto."
"(obsoleto)"
msgid ""
"The administrators password. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
"admin credentials can be specified."
msgstr ""
"La password degli amministratori. Se non è attiva \"use_user_token\", è "
"possibile specificare le credenziali admin."
msgid ""
"The administrators user name. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
"admin credentials can be specified."
msgstr ""
"Il nome utente degli amministratori. Se non è attiva \"use_user_token\" , è "
"possibile specificare le credenziali admin."
msgid "The amount of time in seconds to delay before performing a delete."
msgstr ""
"La quantità di tempo in secondi da posticipare prima di eseguire "
"un'eliminazione."
msgid ""
"The amount of time to let an image remain in the cache without being "
"accessed."
msgstr ""
"La quantità di tempo in cui un'immagine può rimanere nella cache senza "
"essere acceduta."
msgid ""
"The backlog value that will be used when creating the TCP listener socket."
msgstr ""
"Il valore backlog che verrà utilizzato durante la creazione del socket "
"listener TCP."
#, python-format
msgid "The cert file you specified %s does not exist"
msgstr "Il file certificato specificato %s non esiste"
msgid "The config file that has the swift account(s)configs."
msgstr ""
"Il file di configurazione che contiene le configurazioni account Swift."
msgid "The current status of this task"
msgstr "Lo stato corrente di questa attività"
#, python-format
msgid ""
"The device housing the image cache directory %(image_cache_dir)s does not "
"support xattr. It is likely you need to edit your fstab and add the "
"user_xattr option to the appropriate line for the device housing the cache "
"directory."
msgstr ""
"L'unità in cui si trova la directory cache dell'immagine %(image_cache_dir)s "
"non supporta xattr. Probabilmente è necessario modificare fstab e aggiungere "
"l'opzione user_xattr nella riga appropriata per l'unità che ospita la "
"directory cache."
msgid "The driver to use for image cache management."
msgstr "Il driver da utilizzare per la gestione della cache dell'immagine."
#, python-format
msgid ""
"The given uri is not valid. Please specify a valid uri from the following "
"list of supported uri %(supported)s"
msgstr ""
"L'URI fornito non è valido. Specificare un URI valido dal seguente elenco di "
"uri supportati %(supported)s"
msgid "The hostname/IP of the pydev process listening for debug connections"
msgstr ""
"Il nome host/IP del processo pydev in ascolto per le connessioni di debug"
#, python-format
msgid ""
"The image %s is already present on the slave, but our check for it did not "
"find it. This indicates that we do not have permissions to see all the "
"images on the slave server."
msgstr ""
"L'immagine %s è già presente sul server slave ma non è stata trovata durante "
"il controllo. Ciò indica che non si dispone delle autorizzazioni necessarie "
"per visualizzare tutte le le immagini sul server slave."
#, python-format
msgid "The incoming image is too large: %s"
msgstr "L'immagine in entrata è troppo grande: %s"
#, python-format
msgid "The key file you specified %s does not exist"
msgstr "Il file chiave specificato %snon esiste"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image locations. "
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Il limite di ubicazioni immagine consentito è stato superato. Tentato: "
"%(attempted)s, Massimo: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image members for this "
"image. Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Il limite di membri dell'immagine consentito è stato superato in questa "
"immagine. Tentato: %(attempted)s, Massimo: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Il limite di proprietà immagine consentito è stato superato. Tentato: "
"%(attempted)s, Massimo: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
"Attempted: %(num)s, Maximum: %(quota)s"
msgstr ""
"Il limite di proprietà immagine consentito è stato superato. Tentato: "
"%(num)s, Massimo: %(quota)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image tags. Attempted: "
"%(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Il limite di tag immagine consentito è stato superato. Tentato: "
"%(attempted)s, Massimo: %(maximum)s"
#, python-format
msgid "The location %(location)s already exists"
msgstr "L'ubicazione %(location)s esiste già"
#, python-format
msgid "The location data has an invalid ID: %d"
msgstr "I dati dell'ubicazione hanno un ID non valido: %d"
msgid ""
"The location of the property protection file.This file contains the rules "
"for property protections and the roles/policies associated with it. If this "
"config value is not specified, by default, property protections won't be "
"enforced. If a value is specified and the file is not found, then the glance-"
"api service will not start."
msgstr ""
"Il percorso del file di protezione delle proprietà. Tale file contiene le "
"regole per le protezioni delle proprietà ed i ruoli/politiche associate. Se "
"questo valore di configurazione non viene specificato, per impostazione "
"predefinita le protezioni delle proprietà non verranno applicate. Se viene "
"specificato un valore ed il file non viene trovato, il servizio glance-api "
"non verrà avviato."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition %(record_type)s with name=%(record_name)s not "
"deleted. Other records still refer to it."
msgstr ""
"La definizione di metadati %(record_type)s con nome=%(record_name)s non è "
"eliminata. Altri record ancora fanno riferimento a tale definizione."
#, python-format
msgid "The metadata definition namespace=%(namespace_name)s already exists."
msgstr ""
"Lo spazio dei nomi della definizione di metadati =%(namespace_name)s già "
"esiste."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition object with name=%(object_name)s was not found in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"L'oggetto della definizione di metadati con nome=%(object_name)s non è stato "
"trovato nello spazio dei nomi=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition property with name=%(property_name)s was not found "
"in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"La proprietà della definizione di metadati con nome=%(property_name)s non è "
"stata trovata nello spazio dei nomi=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s already exists."
msgstr ""
"L'associazione tipo-risorsa della definizione di metadati del tipo-risorsa="
"%(resource_type_name)s per lo spazio dei nomi=%(namespace_name)s già esiste."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s, was not found."
msgstr ""
"L'associazione tipo-risorsa della definizione di metadati del tipo-risorsa="
"%(resource_type_name)s per lo spazio dei nomi=%(namespace_name)s, non è "
"stata trovata."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s, was "
"not found."
msgstr ""
"Il tipo-risorsa della definizione di metadati con nome="
"%(resource_type_name)s, non è stato trovato."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition tag with name=%(name)s was not found in namespace="
"%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Il tag di definizione dei metadati con nome=%(name)s non è stato trovato "
"nello spazio dei nomi=%(namespace_name)s."
msgid "The mode in which the engine will run. Can be 'serial' or 'parallel'."
msgstr ""
"La modalità in cui verrà eseguito il motore. Può essere 'seriale' o "
"'parallela'."
msgid ""
"The number of child process workers that will be created to service "
"requests. The default will be equal to the number of CPUs available."
msgstr ""
"Il numero di operatori del processo secondario che verrà creato per "
"soddisfare le richieste. Il valore predefinito sarà uguale al numero di CPU "
"disponibili."
msgid ""
"The number of parallel activities executed at the same time by the engine. "
"The value can be greater than one when the engine mode is 'parallel'."
msgstr ""
"Il numero di attività parallele eseguite contemporaneamente dal motore. Il "
"valore può essere maggiore di uno quando la modalità del motore è "
"'parallela'."
msgid "The parameters required by task, JSON blob"
msgstr "I parametri richiesti dall'attività, blob JSON"
msgid ""
"The path to the cert file to use in SSL connections to the registry server, "
"if any. Alternately, you may set the GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environment "
"variable to a filepath of the CA cert file"
msgstr ""
"Il percorso per il file cert da utilizzare nelle connessioni SSL al server "
"del registro, se presente. In alternativa è possibile impostare la variabile "
"di ambiente GLANCE_CLIENT_CERT_FILE sul percorso del file cert CA."
msgid ""
"The path to the certifying authority cert file to use in SSL connections to "
"the registry server, if any. Alternately, you may set the "
"GLANCE_CLIENT_CA_FILE environment variable to a filepath of the CA cert file."
msgstr ""
"Il percorso per il file cert dell'autorità di certificazione da utilizzare "
"nelle connessioni SSL al server del registro, se presente. In alternativa è "
"possibile impostare la variabile di ambiente GLANCE_CLIENT_CA_FILE su un "
"percorso del file cert CA."
msgid ""
"The path to the key file to use in SSL connections to the registry server, "
"if any. Alternately, you may set the GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environment "
"variable to a filepath of the key file"
msgstr ""
"Il percorso del file di chiavi da utilizzare nelle connessioni SSL al server "
"di registro, se presente. In alternativa, è possibile impostare la variabile "
"di ambiente GLANCE_CLIENT_KEY_FILE su un percorso del file di chiavi"
msgid ""
"The path to the sqlite file database that will be used for image cache "
"management."
msgstr ""
"Il percorso al database del file sqlite che verrà utilizzato per la gestione "
"della cache dell'immagine."
msgid ""
"The period of time, in seconds, that the API server will wait for a registry "
"request to complete. A value of 0 implies no timeout."
msgstr ""
"Il periodo di tempo, in secondi, che il server API attende affinché una "
"richiesta del registro venga completata. Un valore pari a 0 indica nessun "
"timeout."
msgid "The port on which a pydev process is listening for connections."
msgstr "La porta in cui il processo pydev è in ascolto per le connessioni."
msgid "The port on which the server will listen."
msgstr "La porta su cui il server sarà in ascolto."
msgid ""
"The protocol to use for communication with the registry server. Either http "
"or https."
msgstr ""
"Il protocollo da utilizzare per le comunicazioni con il server di registro. "
"Http o https."
#, python-format
msgid "The provided body %(body)s is invalid under given schema: %(schema)s"
msgstr ""
"Il corpo fornito %(body)s non è valido nello schema fornito: %(schema)s"
msgid "The provided image is too large."
msgstr "L'immagine fornita è troppo grande."
#, python-format
msgid "The provided path '%(path)s' is invalid: %(explanation)s"
msgstr "Il percorso fornito '%(path)s' non è valido: %(explanation)s"
msgid ""
"The reference to the default swift account/backing store parameters to use "
"for adding new images."
msgstr ""
"Il riferimento ai parametri di memorizzazione di account/backing Swift "
"predefiniti per utilizzare l'aggiunta di nuove immagini."
msgid ""
"The region for the authentication service. If \"use_user_token\" is not in "
"effect and using keystone auth, then region name can be specified."
msgstr ""
"la regione per il servizio di autenticazione. Se \"use_user_token\" non è "
"attiva e si utilizza l'autenticazione keystone, è possibile specificare il "
"nome regione."
msgid "The request returned 500 Internal Server Error."
msgstr "La richiesta ha restituito 500 Errore interno del server."
msgid ""
"The request returned 503 Service Unavailable. This generally occurs on "
"service overload or other transient outage."
msgstr ""
"La richiesta ha restituito 503 Servizio non disponibile 503. Ciò "
"generalmente si verifica nel sovraccarico del servizio o altro tipo di "
"interruzione temporanea."
#, python-format
msgid ""
"The request returned a 302 Multiple Choices. This generally means that you "
"have not included a version indicator in a request URI.\n"
"\n"
"The body of response returned:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"La richiesta ha restituito 302 scelte multiple. Questo generalmente indica "
"che non è stato incluso un indicatore di versione in un URI della "
"richiesta.\n"
"\n"
"Restituito il corpo della risposta:\n"
"%(body)s"
#, python-format
msgid ""
"The request returned a 413 Request Entity Too Large. This generally means "
"that rate limiting or a quota threshold was breached.\n"
"\n"
"The response body:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"La richiesta ha restituito 413 Entità della richiesta troppo grande. Questo "
"generalmente significa che il limite della velocità o la soglia della quota "
"sono stati violati.\n"
"\n"
"Il corpo della risposta \n"
"%(body)s"
#, python-format
msgid ""
"The request returned an unexpected status: %(status)s.\n"
"\n"
"The response body:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"La richiesta ha restituito uno stato imprevisto: %(status)s.\n"
"\n"
"Il corpo della risposta \n"
"%(body)s"
msgid ""
"The requested image has been deactivated. Image data download is forbidden."
msgstr ""
"L'immagine richiesta è stata disattivata. Il download dei dati immagine non "
"è consentito."
msgid "The result of current task, JSON blob"
msgstr "Il risultato dell'attività corrente, blob JSON"
#, python-format
msgid ""
"The size of the data %(image_size)s will exceed the limit. %(remaining)s "
"bytes remaining."
msgstr ""
"La dimensione dei dati %(image_size)s supererà il limite. %(remaining)s byte "
"rimanenti."
#, python-format
msgid "The specified member %s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il membro specificato %s"
#, python-format
msgid "The specified metadata object %s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto di metadati %s specificato"
#, python-format
msgid "The specified metadata tag %s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il tag di metadati %s specificato"
#, python-format
msgid "The specified namespace %s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare lo spazio dei nomi %s specificato"
#, python-format
msgid "The specified property %s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare la proprietà %s specificata"
#, python-format
msgid "The specified resource type %s could not be found "
msgstr "Impossibile trovare il tipo di risorsa %s specificato "
msgid ""
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
"'deleted'"
msgstr ""
"Lo stato dell'ubicazione immagine eliminata può essere impostata solo su "
"'pending_delete' o 'deleted'"
msgid ""
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
"'deleted'."
msgstr ""
"Lo stato dell'ubicazione immagine eliminata può essere impostata solo su "
"'pending_delete' o 'deleted'."
msgid "The status of this image member"
msgstr "Lo stato di questo membro dell'immagine"
msgid ""
"The store names to use to get store preference order. The name must be "
"registered by one of the stores defined by the 'stores' config option. This "
"option will be applied when you using 'store_type' option as image location "
"strategy defined by the 'location_strategy' config option."
msgstr ""
"I nomi degli archivi da utilizzare per ottenere l'ordine di preferenza degli "
"archivi. Il nome deve essere registrato da uno degli archivi definiti "
"dall'opzione di configurazione 'stores'. Questa opzione verrà applicata "
"quando si utilizza l'opzione 'store_type' come strategia di ubicazione "
"dell'immagine definita dall'opzione di configurazione 'location_strategy'."
msgid ""
"The strategy to use for authentication. If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then auth strategy can be specified."
msgstr ""
"La strategia da utilizzare per l'autenticazione. Se \"use_user_token\" non è "
"attiva è possibile specificare la strategia di autenticazione."
#, python-format
msgid ""
"The target member %(member_id)s is already associated with image "
"%(image_id)s."
msgstr ""
"Il membro di destinazione %(member_id)s è già associato all'immagine "
"%(image_id)s."
msgid ""
"The tenant name of the administrative user. If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then admin tenant name can be specified."
msgstr ""
"Il nome tenant dell'utente amministrativo. Se \"use_user_token\" non è "
"attiva è possibile specificare il nome tenant admin."
msgid "The type of task represented by this content"
msgstr "Il tipo di attività rappresentata da questo contenuto"
msgid "The unique namespace text."
msgstr "Il testo dello spazio dei nomi univoco."
msgid ""
"The upper limit (the maximum size of accumulated cache in bytes) beyond "
"which pruner, if running, starts cleaning the images cache."
msgstr ""
"Il limite superiore (dimensione massima della cache accumulata in byte) "
"oltre il quale il programma di eliminazione, se in esecuzione, inizia a "
"ripulire la cache delle immagini."
msgid "The user friendly name for the namespace. Used by UI if available."
msgstr ""
"Il nome utente semplice per lo spazio dei nomi. Utilizzato dalla UI se "
"disponibile."
msgid ""
"The user to authenticate against the Swift authentication service "
"(deprecated)"
msgstr ""
"L'utente da autenticare per il servizio di autenticazione Swift (obsoleto)"
msgid ""
"The value for the socket option TCP_KEEPIDLE. This is the time in seconds "
"that the connection must be idle before TCP starts sending keepalive probes."
msgstr ""
"Il valore dell'opzione socket TCP_KEEPIDLE. Rappresenta il periodo di tempo, "
"in secondi, per cui la connessione deve essere inattiva prima che il TCP "
"inizi ad inviare probe keepalive."
#, python-format
msgid ""
"There is a problem with your %(error_key_name)s %(error_filename)s. Please "
"verify it. Error: %(ioe)s"
msgstr ""
"Si è verificato un problema in %(error_key_name)s %(error_filename)s. "
"Verificare. Errore: %(ioe)s"
#, python-format
msgid ""
"There is a problem with your %(error_key_name)s %(error_filename)s. Please "
"verify it. OpenSSL error: %(ce)s"
msgstr ""
"Si è verificato un problema in %(error_key_name)s %(error_filename)s. "
"Verificare. Errore OpenSSL: %(ce)s"
#, python-format
msgid ""
"There is a problem with your key pair. Please verify that cert "
"%(cert_file)s and key %(key_file)s belong together. OpenSSL error %(ce)s"
msgstr ""
"Si è verificato un problema con la coppia di chiavi. Verificare che il cert "
"%(cert_file)s e la chiave %(key_file)s siano collegati. Errore OpenSSL "
"%(ce)s"
msgid "There was an error configuring the client."
msgstr "Si è verificato un errore durante la configurazione del client."
msgid "There was an error connecting to a server"
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server"
msgid ""
"This config value indicates whether \"roles\" or \"policies\" are used in "
"the property protection file."
msgstr ""
"Questo valore di configurazione indica se si utilizzano i \"ruoli\" o le "
"\"politiche\" nel file di protezione delle proprietà."
msgid ""
"This operation is currently not permitted on Glance Tasks. They are auto "
"deleted after reaching the time based on their expires_at property."
msgstr ""
"Questa operazione non è attualmente consentita nelle attività Glance. "
"Vengono automaticamente eliminate al raggiungimento dell'ora in base alla "
"proprietà expires_at."
msgid "This operation is currently not permitted on Glance images details."
msgstr ""
"Questa operazione non è attualmente consentita nei dettagli delle immagini "
"Glance."
msgid ""
"This value sets what strategy will be used to determine the image location "
"order. Currently two strategies are packaged with Glance 'location_order' "
"and 'store_type'."
msgstr ""
"Questo valore imposta la strategia che verrà utilizzata per determinare "
"l'ordine di ubicazione dell'immagine. Attualmente due strategie sono "
"inserite nel package assieme a Glance 'location_order' e 'store_type'."
msgid ""
"Time in hours for which a task lives after, either succeeding or failing"
msgstr ""
"Periodo di tempo, in ore, per cui l'attività prosegue dopo l'esito positivo "
"o meno"
msgid "Too few arguments."
msgstr "Troppo pochi argomenti."
msgid "Too few locations"
msgstr "Troppo poche ubicazioni"
msgid "Too many locations"
msgstr "Troppe ubicazioni"
#, python-format
msgid "Total size is %(size)d bytes across %(img_count)d images"
msgstr "La dimensione totale è di %(size)d byte tra le immagini %(img_count)d"
msgid "Turn on/off delayed delete."
msgstr "Attiva/disattiva eliminazione posticipata."
msgid "Type version has to be a valid semver string"
msgstr "La versione del tipo deve essere una stringa semver valida"
msgid ""
"URI cannot contain more than one occurrence of a scheme.If you have "
"specified a URI like swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj, "
"you need to change it to use the swift+http:// scheme, like so: swift+http://"
"user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
msgstr ""
"L'URI non può contenere più di una ricorrenza di uno schema. Se è stato "
"specificato un URI come swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/"
"obj, è necessario modificarlo per utilizzare lo schema swift+http://, come: "
"swift+http://user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
msgid "URL to access the image file kept in external store (READ-ONLY)"
msgstr ""
"URL per accedere al file di immagini tenuto nell'archivio esterno (READ-ONLY)"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create pid file %(pid)s. Running as non-root?\n"
"Falling back to a temp file, you can stop %(service)s service using:\n"
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
msgstr ""
"Impossibile creare il file pid %(pid)s. Eseguire come non-root?\n"
"Ritorno a un file temporaneo; è possibile arrestare il servizio %(service)s "
"utilizzando:\n"
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
msgid "Unable to filter on a range with a non-numeric value."
msgstr ""
"Impossibile filtrare in base a un intervallo con un valore non numerico."
msgid "Unable to filter using the specified range."
msgstr "Impossibile filtrare utilizzando l'intervallo specificato."
#, python-format
msgid "Unable to find '%s' in JSON Schema change"
msgstr "Impossibile trovare '%s' nella modifica dello schema JSON"
msgid "Unable to get legacy image"
msgstr "Impossibile ottenere l'immagine legacy"
msgid "Unable to increase file descriptor limit. Running as non-root?"
msgstr ""
"Impossibile aumentare il limite del descrittore di file. Eseguire come non-"
"root?"
#, python-format
msgid ""
"Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n"
"Got: %(e)r"
msgstr ""
"Impossibile caricare %(app_name)s dal file di configurazione %(conf_file)s.\n"
"Ricevuto: %(e)r"
#, python-format
msgid "Unable to load schema: %(reason)s"
msgstr "Impossibile caricare lo schema: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to locate paste config file for %s."
msgstr "Impossibile individuare il file di configurazione paste per %s."
msgid "Unable to modify collection in immutable or readonly property"
msgstr ""
"Impossibile modificare la raccolta in una proprietà immutabile o in sola "
"lettura"
msgid "Unable to retrieve request id from context"
msgstr "Impossibile recuperare l'ID richiesta dal contesto"
msgid "Unable to specify artifact type explicitly"
msgstr "Impossibile specificare il tipo di risorsa utente esplicitamente"
msgid "Unable to specify artifact type version explicitly"
msgstr ""
"Impossibile specificare la versione del tipo di risorsa utente esplicitamente"
msgid "Unable to specify version if multiple types are possible"
msgstr "Impossibile specificare la versione se sono possibili più tipi"
msgid "Unable to specify version if type is not specified"
msgstr "Impossibile specificare la versione se non è specificato il tipo"
#, python-format
msgid "Unable to upload duplicate image data for image%(image_id)s: %(error)s"
msgstr ""
"Impossibile caricare i dati dell'immagine duplicata per l'immagine "
"%(image_id)s: %(error)s"
msgid "Unauthorized image access"
msgstr "Accesso all'immagine non autorizzato"
#, python-format
msgid "Unexpected response: %s"
msgstr "Risposta imprevista: %s"
#, python-format
msgid "Unknown auth strategy '%s'"
msgstr "Strategia di autenticazione sconosciuta '%s'"
#, python-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comando sconosciuto: %s"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Direzione ordinamento sconosciuta, deve essere 'desc' o 'asc'"
msgid "Unrecognized JSON Schema draft version"
msgstr "Versione della bozza dello schema JSON non riconosciuta"
msgid "Unrecognized changes-since value"
msgstr "Valore changes-since non riconosciuto"
#, python-format
msgid "Unsupported sort_dir. Acceptable values: %s"
msgstr "sort_dir non supportato. Valori consentiti: %s"
#, python-format
msgid "Unsupported sort_key. Acceptable values: %s"
msgstr "sort_key non supportato. Valori consentiti: %s"
msgid "Value is greater than maximum"
msgstr "Il valore è superiore al massimo"
msgid "Value is less than minimum"
msgstr "Il valore è inferiore al minimo"
msgid "Value is required"
msgstr "È necessario un valore"
#, python-format
msgid "Version component is too large (%d max)"
msgstr "Componente della versione troppo grande (%d massimo)"
#, python-format
msgid "Version is invalid: %(reason)s"
msgstr "La versione non è valida: %(reason)s"
msgid "Virtual size of image in bytes (READ-ONLY)"
msgstr "Dimensione virtuale dell'immagine in byte (READ-ONLY)"
msgid "Visibility must be either \"public\" or \"private\""
msgstr "La visibilità deve essere \"public\" o \"private\""
#, python-format
msgid "Waited 15 seconds for pid %(pid)s (%(file)s) to die; giving up"
msgstr "Entro 15 secondi il pid %(pid)s (%(file)s) verrà interrotto; terminato"
msgid ""
"When false, no artifacts can be loaded regardless of available_plugins. When "
"true, artifacts can be loaded."
msgstr ""
"Quando false, non può essere caricata nessuna risorsa utente "
"indipendentemente da available_plugins. Quando true, le risorse utente non "
"possono essere caricate."
msgid ""
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
"key_file option value in your configuration file"
msgstr ""
"Quando si esegue il server in modalità SSL, è necessario specificare sia un "
"valore dell'opzione cert_file che key_file nel file di configurazione"
msgid ""
"When true, this option sets the owner of an image to be the tenant. "
"Otherwise, the owner of the image will be the authenticated user issuing "
"the request."
msgstr ""
"Quando è true, questa opzione imposta il proprietario di un'immagine "
"affinché diventi tenant. In caso contrario, il proprietario dell'immagine "
"sarà l'utente autenticato che avvia la richiesta."
msgid ""
"When using SSL in connections to the registry server, do not require "
"validation via a certifying authority. This is the registry's equivalent of "
"specifying --insecure on the command line using glanceclient for the API."
msgstr ""
"Quando si utilizza SSL nelle connessioni al server di registro, non "
"richiedere la convalida tramite un'autorità di certificazione. Ciò equivale "
"alla specifica di --insecure sulla riga comandi utilizzando glanceclient per "
"l'API."
msgid ""
"Whether to allow users to specify image properties beyond what the image "
"schema provides"
msgstr ""
"Indica se consentire agli utenti di specificare le proprietà dell'immagine "
"al di là di quanto fornisce lo schema dell'immagine"
msgid ""
"Whether to include the backend image storage location in image properties. "
"Revealing storage location can be a security risk, so use this setting with "
"caution!"
msgstr ""
"Indica se includere l'ubicazione dell'archivio di immagini di backend nelle "
"proprietà dell'immagine. La rivelazione dell'ubicazione dell'archivio può "
"essere un rischio per la sicurezza, quindi utilizzare questa impostazione "
"con cautela!"
msgid ""
"Whether to pass through headers containing user and tenant information when "
"making requests to the registry. This allows the registry to use the context "
"middleware without keystonemiddleware's auth_token middleware, removing "
"calls to the keystone auth service. It is recommended that when using this "
"option, secure communication between glance api and glance registry is "
"ensured by means other than auth_token middleware."
msgstr ""
"Indica se passare tramite le intestazioni che contengono le informazioni "
"utente e tenant quando si effettuano richieste al registro. Ciò consente al "
"registro di utilizzare il middleware di contesto senza il middleware "
"auth_token di keystonemiddleware, rimuovendo le chiamate sul servizio "
"keystone auth. Si raccomanda che quando si utilizza questa opzione, la "
"comunicazione sicura tra l'api glance e il registro glance sia garantita da "
"mezzi diversi dal middleware auth_token."
msgid ""
"Work dir for asynchronous task operations. The directory set here will be "
"used to operate over images - normally before they are imported in the "
"destination store. When providing work dir, make sure enough space is "
"provided for concurrent tasks to run efficiently without running out of "
"space. A rough estimation can be done by multiplying the number of "
"`max_workers` - or the N of workers running - by an average image size (e.g "
"500MB). The image size estimation should be done based on the average size "
"in your deployment. Note that depending on the tasks running you may need to "
"multiply this number by some factor depending on what the task does. For "
"example, you may want to double the available size if image conversion is "
"enabled. All this being said, remember these are just estimations and you "
"should do them based on the worst case scenario and be prepared to act in "
"case they were wrong."
msgstr ""
"Directory di lavoro per le operazioni delle attività asincrone. La directory "
"impostata in questo punto verrà utilizzata per eseguire operazioni sulle "
"immagini - normalmente, prima che vengano importate nell'archivio di "
"destinazione. Quando viene fornita la directory di lavoro, verificare che "
"sia fornito spazio sufficiente per consentire di eseguire le attività "
"simultanee in modo efficace senza esaurire lo spazio. È possibile fare una "
"stima approssimativa moltiplicando il numero di `max_workers` - o il numero "
"N di worker in esecuzione - per la dimensione media delle immagini (ad "
"esempio, 500 MB). La stima della dimensione delle immagini deve essere "
"eseguita in base alla dimensione media nella propria distribuzione. Notare "
"che in base alle attività in esecuzione potrebbe essere necessario "
"moltiplicare tale numero per un fattore che dipende dalle operazioni "
"eseguite dall'attività. Ad esempio, è possibile che si desideri raddoppiare "
"la dimensione disponibile se è abilitata la conversione dell'immagine. Fatta "
"questa premessa, ricordare che queste sono solo stime, effettuate in base "
"allo scenario peggiore; pertanto, è necessario essere preparati ad agire "
"diversamente nel caso non siano corrette."
#, python-format
msgid "Wrong command structure: %s"
msgstr "Struttura del comando errata: %s"
msgid "You are not authenticated."
msgstr "L'utente non è autenticato."
msgid "You are not authorized to complete this action."
msgstr "Non si è autorizzati a completare questa azione."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create a tag in the namespace owned by '%s'"
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare un tag lo spazio dei "
"nomi posseduto da '%s'"
msgid "You are not permitted to create image members for the image."
msgstr "Non si è autorizzati a creare membri dell'immagine per l'immagine."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create images owned by '%s'."
msgstr "Non si è autorizzati a creare immagini di proprietà di '%s'."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create namespace owned by '%s'"
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare lo spazio dei nomi "
"posseduto da '%s'"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create object owned by '%s'"
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare l'oggetto posseduto da "
"'%s'"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create property owned by '%s'"
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare la proprietà posseduta "
"da '%s'"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create resource_type owned by '%s'"
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare il tipo_risorsa "
"posseduto da '%s'"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create this task with owner as: %s"
msgstr "Non si è autorizzati a creare questa attività con proprietario: %s"
msgid "You are not permitted to delete this image."
msgstr "Non si è autorizzati a eliminare questa immagine."
msgid "You are not permitted to delete this meta_resource_type."
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per eliminare questo "
"tipo_risorsa_metadati."
msgid "You are not permitted to delete this namespace."
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per eliminare questo spazio dei "
"nomi."
msgid "You are not permitted to delete this object."
msgstr "L'utente non dispone dell'autorizzazione per eliminare questo oggetto."
msgid "You are not permitted to delete this property."
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per eliminare questa proprietà."
msgid "You are not permitted to delete this tag."
msgstr "L'utente non dispone dell'autorizzazione per eliminare questo tag."
#, python-format
msgid "You are not permitted to modify '%(attr)s' on this %(resource)s."
msgstr "Non si è autorizzati a modificare '%(attr)s' in questa %(resource)s."
#, python-format
msgid "You are not permitted to modify '%s' on this image."
msgstr "Non si è autorizzati a modificare '%s' in questa immagine."
msgid "You are not permitted to modify locations for this image."
msgstr "Non si è autorizzati a modificare le ubicazioni per questa immagine."
msgid "You are not permitted to modify tags on this image."
msgstr "Non si è autorizzati a modificare i tag in questa immagine."
msgid "You are not permitted to modify this image."
msgstr "Non si è autorizzati a modificare questa immagine."
msgid "You are not permitted to set status on this task."
msgstr "Non si è autorizzati ad impostare lo stato in questa attività."
msgid "You are not permitted to update this namespace."
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per aggiornare questo spazio dei "
"nomi."
msgid "You are not permitted to update this object."
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per aggiornare questo oggetto."
msgid "You are not permitted to update this property."
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per aggiornare questa proprietà."
msgid "You are not permitted to update this tag."
msgstr "L'utente non dispone dell'autorizzazione per aggiornare questo tag."
msgid "You are not permitted to upload data for this image."
msgstr "Non si è autorizzati a caricare i dati per questa immagine."
#, python-format
msgid "You cannot add image member for %s"
msgstr "Non è possibile aggiungere il membro dell'immagine per %s"
#, python-format
msgid "You cannot delete image member for %s"
msgstr "Non è possibile eliminare il membro dell'immagine per %s"
#, python-format
msgid "You cannot get image member for %s"
msgstr "Non è possibile ottenere il membro dell'immagine per %s"
#, python-format
msgid "You cannot update image member %s"
msgstr "Non è possibile aggiornare il membro dell'immagine %s"
msgid "You do not own this image"
msgstr "Non si possiede tale immagine"
msgid ""
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a cert, "
"however you have failed to supply either a key_file parameter or set the "
"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environ variable"
msgstr ""
"Si è scelto di utilizzare nella connessione SSL ed è stato fornito un "
"certificato, tuttavia non è stato fornito un parametro key_file o la "
"variabile di ambiente GLANCE_CLIENT_KEY_FILE non è stata impostata"
msgid ""
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a key, "
"however you have failed to supply either a cert_file parameter or set the "
"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environ variable"
msgstr ""
"Si è scelto di utilizzare SSL nella connessione e si è fornita una chiave, "
"tuttavia non è stato fornito un parametro cert_file parameter o la variabile "
"di ambiente GLANCE_CLIENT_CERT_FILE non è stata impostata"
msgid ""
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
"fA-F]){12}$"
msgstr ""
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
"fA-F]){12}$"
#, python-format
msgid "__init__() got unexpected keyword argument '%s'"
msgstr "__init__() ha ricevuto l'argomento di parole chiave '%s' non previsto"
#, python-format
msgid ""
"cannot transition from %(current)s to %(next)s in update (wanted from_state="
"%(from)s)"
msgstr ""
"Impossibile passare da %(current)s a %(next)s in fase di aggiornamento "
"(richiesto from_state=%(from)s)"
#, python-format
msgid "custom properties (%(props)s) conflict with base properties"
msgstr ""
"le proprietà personalizzate (%(props)s) sono in conflitto con le proprietà "
"di base"
msgid "eventlet 'poll' nor 'selects' hubs are available on this platform"
msgstr ""
"Su questa piattaforma non sono disponibili hub 'poll' e 'selects' eventlog"
msgid "is_public must be None, True, or False"
msgstr "is_public deve essere None, True, o False"
msgid "limit param must be an integer"
msgstr "parametro limite deve essere un numero intero"
msgid "limit param must be positive"
msgstr "parametro limite deve essere positivo"
#, python-format
msgid "location: %s data lost"
msgstr "ubicazione: %s dati persi"
msgid "md5 hash of image contents. (READ-ONLY)"
msgstr "hash md5 del contenuto dell'immagine. (READ-ONLY)"
#, python-format
msgid "new_image() got unexpected keywords %s"
msgstr "new_image() ha ricevuto parole chiave %s non previste"
msgid "protected must be True, or False"
msgstr "protetto deve essere True o False"
#, python-format
msgid "unable to launch %(serv)s. Got error: %(e)s"
msgstr "impossibile avviare %(serv)s. Si è verificato l'errore: %(e)s"