e32be7e0b3
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I4d600bef1bb521d725c872dc54d395f330a9a8f6
2571 lines
94 KiB
Plaintext
2571 lines
94 KiB
Plaintext
# Translations template for glance.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the glance project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2013
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glance 13.0.0.0rc2.dev2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 15:01+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-04 06:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: 笹原 昌美 <ebb0de1@jp.ibm.com>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\t%s"
|
|
msgstr "\t%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(attribute)s have to be string"
|
|
msgstr "%(attribute)s は文字列でなければなりません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(attribute)s is required"
|
|
msgstr "%(attribute)s は必須です"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(attribute)s may not be longer than %(length)i"
|
|
msgstr "%(attribute)s を %(length)i より長くすることはできません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(attribute)s may not be shorter than %(length)i"
|
|
msgstr "%(attribute)s を %(length)i より短くすることはできません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(attribute)s should match pattern %(pattern)s"
|
|
msgstr "%(attribute)s はパターン %(pattern)s に一致していなければなりません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(cls)s exception was raised in the last rpc call: %(val)s"
|
|
msgstr "最後の RPC 呼び出しで %(cls)s 例外が発生しました: %(val)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(m_id)s not found in the member list of the image %(i_id)s."
|
|
msgstr "イメージ %(i_id)s のメンバーリストで %(m_id)s が見つかりません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(serv)s (pid %(pid)s) is running..."
|
|
msgstr "%(serv)s (pid %(pid)s) が実行中..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(serv)s appears to already be running: %(pid)s"
|
|
msgstr "%(serv)s は既に実行されている可能性があります: %(pid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(strategy)s is registered as a module twice. %(module)s is not being used."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(strategy)s はモジュールとして 2 回登録されています。%(module)s は使用されて"
|
|
"いません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Could not load the "
|
|
"filesystem store"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(task_type)s の %(task_id)s が正しく設定されていません。ファイルシステムスト"
|
|
"アをロードできませんでした。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Missing work dir: "
|
|
"%(work_dir)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(task_type)s の %(task_id)s が適切に設定されていません。作業ディレクトリー "
|
|
"%(work_dir)s がありません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(verb)sing %(serv)s"
|
|
msgstr "%(serv)s の %(verb)s 中"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(verb)sing %(serv)s with %(conf)s"
|
|
msgstr "%(conf)s を使用して %(serv)s を %(verb)s 中"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s Please specify a host:port pair, where host is an IPv4 address, IPv6 "
|
|
"address, hostname, or FQDN. If using an IPv6 address, enclose it in brackets "
|
|
"separately from the port (i.e., \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s host:port のペアを指定してください。host は IPv4 アドレス、IPv6 アドレス、"
|
|
"ホスト名、または FQDN です。IPv6 アドレスを使用する場合は、アドレスを大括弧で"
|
|
"囲んでポートと区別してください (例えば、\"[fe80::a:b:c]:9876\")。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s can't contain 4 byte unicode characters."
|
|
msgstr "%s に 4 バイトの Unicode 文字が含まれていてはなりません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is already stopped"
|
|
msgstr "%s は既に停止しています"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is stopped"
|
|
msgstr "%s は停止しています"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"--os_auth_url option or OS_AUTH_URL environment variable required when "
|
|
"keystone authentication strategy is enabled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"keystone 認証戦略が有効な場合は、--os_auth_url オプションまたはOS_AUTH_URL 環"
|
|
"境変数が必要です\n"
|
|
|
|
msgid "A body is not expected with this request."
|
|
msgstr "この要求では本文は予期されません。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A list of artifacts that are allowed in the format name or name-version. "
|
|
"Empty list means that any artifact can be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"形式名または名前-バージョンで許可されていない成果物のリスト。空のリストは、ど"
|
|
"の成果物もロード可能であることを意味します。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A metadata definition object with name=%(object_name)s already exists in "
|
|
"namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"name=%(object_name)s のメタデータ定義オブジェクトは、namespace="
|
|
"%(namespace_name)s に既に存在します。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A metadata definition property with name=%(property_name)s already exists in "
|
|
"namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"name=%(property_name)s のメタデータ定義プロパティーは、namespace="
|
|
"%(namespace_name)s に既に存在します。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"name=%(resource_type_name)s のメタデータ定義リソースタイプは、既に存在しま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
msgid "A set of URLs to access the image file kept in external store"
|
|
msgstr ""
|
|
"外部ストアに保持されているイメージファイルにアクセスするための一連の URL"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allowed values %s are invalid under given validators"
|
|
msgstr "許可値 %s は指定されたバリデーター下では無効です"
|
|
|
|
msgid "Amount of disk space (in GB) required to boot image."
|
|
msgstr "イメージのブートに必要なディスクスペースの量 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Amount of ram (in MB) required to boot image."
|
|
msgstr "イメージのブートに必要な RAM の量 (MB)"
|
|
|
|
msgid "An identifier for the image"
|
|
msgstr "イメージの ID"
|
|
|
|
msgid "An identifier for the image member (tenantId)"
|
|
msgstr "イメージメンバーの ID (テナント ID)"
|
|
|
|
msgid "An identifier for the owner of this task"
|
|
msgstr "このタスクの所有者 ID"
|
|
|
|
msgid "An identifier for the task"
|
|
msgstr "タスクの ID"
|
|
|
|
msgid "An image file url"
|
|
msgstr "イメージファイルの URL"
|
|
|
|
msgid "An image schema url"
|
|
msgstr "イメージスキーマの URL"
|
|
|
|
msgid "An image self url"
|
|
msgstr "イメージ自体の URL"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An image with identifier %s already exists"
|
|
msgstr "ID %s のイメージは既に存在します"
|
|
|
|
msgid "An import task exception occurred"
|
|
msgstr "インポートタスクの例外が発生しました"
|
|
|
|
msgid "An object with the same identifier already exists."
|
|
msgstr "同じ ID のオブジェクトが既に存在します。"
|
|
|
|
msgid "An object with the same identifier is currently being operated on."
|
|
msgstr "現在、同じ ID を持つオブジェクトが操作されています。"
|
|
|
|
msgid "An object with the specified identifier was not found."
|
|
msgstr "指定された ID を持つオブジェクトが見つかりませんでした。"
|
|
|
|
msgid "An unknown exception occurred"
|
|
msgstr "不明な例外が発生しました"
|
|
|
|
msgid "An unknown task exception occurred"
|
|
msgstr "不明なタスク例外が発生しました"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Array has no element at position %d"
|
|
msgstr "アレイの位置 %d に要素がありません"
|
|
|
|
msgid "Array property can't have item_type=Array"
|
|
msgstr "配列型のプロパティーには item_type=Array を設定できません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Artifact %s could not be deleted because it is in use: %s"
|
|
msgstr "成果物 %s は使用中のため削除できませんでした: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Artifact cannot change state from %(source)s to %(target)s"
|
|
msgstr "成果物は状態を %(source)s から %(target)s に変更できません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Artifact exceeds the storage quota: %s"
|
|
msgstr "成果物がストレージクォータを超えています: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Artifact has no property %(prop)s"
|
|
msgstr "成果物にプロパティー %(prop)s がありません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Artifact state cannot be changed from %(curr)s to %(to)s"
|
|
msgstr "成果物状態を %(curr)s から %(to)s に変更できません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Artifact storage media is full: %s"
|
|
msgstr "成果物ストレージのメディアがフルです: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Artifact type with name '%(name)s' and version '%(version)s' is not known"
|
|
msgstr ""
|
|
"名前が「%(name)s」でバージョンが「%(version)s」の成果物タイプは認識されていま"
|
|
"せん"
|
|
|
|
msgid "Artifact with a circular dependency can not be created"
|
|
msgstr "循環依存関係を持つ成果物は作成できません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Artifact with id=%(id)s is not accessible"
|
|
msgstr "id=%(id)s の成果物はアクセス不可です"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Artifact with id=%(id)s was not found"
|
|
msgstr "id=%(id)s の成果物が見つかりませんでした"
|
|
|
|
msgid "Artifact with the specified type, name and version already exists"
|
|
msgstr "指定されたタイプ、名前、およびバージョンの成果物は既に存在します"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Artifact with the specified type, name and version already has the direct "
|
|
"dependency=%(dep)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"指定されたタイプ、名前、およびバージョンの成果物には既に直接依存関係=%(dep)s "
|
|
"があります"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Artifact with the specified type, name and version already has the "
|
|
"transitive dependency=%(dep)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"指定されたタイプ、名前、およびバージョンの成果物には既に推移依存関係=%(dep)s "
|
|
"があります"
|
|
|
|
msgid "Attempt to set readonly property"
|
|
msgstr "読み取りプロパティーを設定しようとしました"
|
|
|
|
msgid "Attempt to set value of immutable property"
|
|
msgstr "不変プロパティーの値を設定しようとしました"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempt to upload duplicate image: %s"
|
|
msgstr "重複したイメージのアップロードを試行します: %s"
|
|
|
|
msgid "Attempted to update Location field for an image not in queued status."
|
|
msgstr ""
|
|
"待機状況になっていないイメージの「ロケーション」フィールドを更新しようとしま"
|
|
"した。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%(property)s' is read-only."
|
|
msgstr "属性 '%(property)s' は読み取り専用です。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%(property)s' is reserved."
|
|
msgstr "属性 '%(property)s' は予約されています。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%s' is read-only."
|
|
msgstr "属性 '%s' は読み取り専用です。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%s' is reserved."
|
|
msgstr "属性 '%s' は予約されています。"
|
|
|
|
msgid "Attribute container_format can be only replaced for a queued image."
|
|
msgstr ""
|
|
"キューに入れられたイメージについてのみ属性 container_format を置換できます。"
|
|
|
|
msgid "Attribute disk_format can be only replaced for a queued image."
|
|
msgstr ""
|
|
"キューに入れられたイメージについてのみ属性 disk_format を置換できます。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Auth service at URL %(url)s not found."
|
|
msgstr "URL %(url)s の認証サービスが見つかりません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication error - the token may have expired during file upload. "
|
|
"Deleting image data for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"認証エラー - トークンがファイルアップロード中に失効した可能性があります。 %s "
|
|
"へのイメージデータを削除します。"
|
|
|
|
msgid "Authorization failed."
|
|
msgstr "許可が失敗しました。"
|
|
|
|
msgid "Available categories:"
|
|
msgstr "使用可能カテゴリー:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad \"%s\" query filter format. Use ISO 8601 DateTime notation."
|
|
msgstr ""
|
|
"正しくない \"%s\" 照会フィルター形式。ISO 8601 DateTime 表記を使用してくださ"
|
|
"い。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad Command: %s"
|
|
msgstr "正しくないコマンド: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad header: %(header_name)s"
|
|
msgstr "ヘッダーが正しくありません: %(header_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad value passed to filter %(filter)s got %(val)s"
|
|
msgstr "正しくない値がフィルター %(filter)s に渡され、%(val)s が取得されました"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed S3 URI: %(uri)s"
|
|
msgstr "S3 URI の形式が正しくありません: %(uri)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed credentials '%(creds)s' in Swift URI"
|
|
msgstr "Swift URI 内の資格情報 '%(creds)s' の形式が正しくありません"
|
|
|
|
msgid "Badly formed credentials in Swift URI."
|
|
msgstr "Swift URI 内の資格情報の形式が正しくありません。"
|
|
|
|
msgid "BinaryObject property cannot be declared mutable"
|
|
msgstr "BinaryObject プロパティーは変更可能として宣言できません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Blob %(name)s may not have multiple values"
|
|
msgstr "Blob %(name)s には複数の値を設定できません"
|
|
|
|
msgid "Blob size is not set"
|
|
msgstr "Blob サイズが設定されていません"
|
|
|
|
msgid "Body expected in request."
|
|
msgstr "要求の本体が必要です。"
|
|
|
|
msgid "Both file and legacy_image_id may not be specified at the same time"
|
|
msgstr "file および legacy_image_id の両方を同時に指定することはできません"
|
|
|
|
msgid "Cannot be a negative value"
|
|
msgstr "負の値にすることはできません"
|
|
|
|
msgid "Cannot be a negative value."
|
|
msgstr "負の値にすることはできません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot convert image %(key)s '%(value)s' to an integer."
|
|
msgstr "イメージ %(key)s '%(value)s' を整数に変換できません。"
|
|
|
|
msgid "Cannot declare artifact property with reserved name 'metadata'"
|
|
msgstr "予約名「metadata」で成果物プロパティーを宣言することはできません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot load artifact '%(name)s'"
|
|
msgstr "成果物 %(name)s をロードできません"
|
|
|
|
msgid "Cannot remove last location in the image."
|
|
msgstr "イメージ内の最後のロケーションは削除できません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot save data for image %(image_id)s: %(error)s"
|
|
msgstr "イメージ %(image_id)s のデータを保存できません: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Cannot set locations to empty list."
|
|
msgstr "空のリストにロケーションを設定することはできません。"
|
|
|
|
msgid "Cannot specify 'max_size' explicitly"
|
|
msgstr "「max_size」を明示的に指定することはできません"
|
|
|
|
msgid "Cannot specify 'min_size' explicitly"
|
|
msgstr "「min_size」を明示的に指定することはできません"
|
|
|
|
msgid "Cannot upload to an unqueued image"
|
|
msgstr "キューに入れられていないイメージに対してアップロードできません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use this parameter with the operator %(op)s"
|
|
msgstr "このパラメーターは演算子 %(op)s と併用できません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checksum verification failed. Aborted caching of image '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"チェックサムの検証に失敗しました。イメージ '%s' のキャッシュを打ち切りまし"
|
|
"た。"
|
|
|
|
msgid "Client disconnected before sending all data to backend"
|
|
msgstr "すべてのデータをバックエンドへ送信する前にクライアントが切断されました"
|
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
msgstr "コマンドが見つかりません"
|
|
|
|
msgid "Configuration option was not valid"
|
|
msgstr "構成オプションが無効でした"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connect error/bad request to Auth service at URL %(url)s."
|
|
msgstr "接続エラー/URL %(url)s の認証サービスに対する正しくない要求。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Constructed URL: %s"
|
|
msgstr "URL を構成しました: %s"
|
|
|
|
msgid "Container format is not specified."
|
|
msgstr "コンテナーフォーマットが指定されていません。"
|
|
|
|
msgid "Content-Type must be application/octet-stream"
|
|
msgstr "Content-Type は application/octet-stream でなければなりません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Corrupt image download for image %(image_id)s"
|
|
msgstr "イメージ %(image_id)s のイメージダウンロードが壊れています"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds"
|
|
msgstr "30 秒間の試行後に %(host)s:%(port)s にバインドできませんでした"
|
|
|
|
msgid "Could not find OVF file in OVA archive file."
|
|
msgstr "OVA アーカイブファイル内に OVF ファイルが見つかりませんでした。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find metadata object %s"
|
|
msgstr "メタデータオブジェクト %s が見つかりませんでした"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find metadata tag %s"
|
|
msgstr "メタデータタグ %s が見つかりませんでした"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find namespace %s"
|
|
msgstr "名前空間 %s が見つかりませんでした"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find property %s"
|
|
msgstr "プロパティー %s が見つかりませんでした"
|
|
|
|
msgid "Could not find required configuration option"
|
|
msgstr "必要な設定オプションが見つかりませんでした"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find task %s"
|
|
msgstr "タスク %s が見つかりませんでした"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not update image: %s"
|
|
msgstr "イメージを更新できませんでした: %s"
|
|
|
|
msgid "Currently, OVA packages containing multiple disk are not supported."
|
|
msgstr "現在、複数のディスクを含む OVA パッケージはサポートされません。"
|
|
|
|
msgid "Custom validators list should contain tuples '(function, message)'"
|
|
msgstr ""
|
|
"カスタムバリデーターリストにはタプル '(function, message)' が含まれていなけれ"
|
|
"ばなりません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Data for image_id not found: %s"
|
|
msgstr "image_id のデータが見つかりません: %s"
|
|
|
|
msgid "Data supplied was not valid."
|
|
msgstr "指定されたデータが無効でした。"
|
|
|
|
msgid "Date and time of image member creation"
|
|
msgstr "イメージメンバーの作成日時"
|
|
|
|
msgid "Date and time of image registration"
|
|
msgstr "イメージ登録日時"
|
|
|
|
msgid "Date and time of last modification of image member"
|
|
msgstr "イメージメンバーの最終変更日時"
|
|
|
|
msgid "Date and time of namespace creation"
|
|
msgstr "名前空間の作成日時"
|
|
|
|
msgid "Date and time of object creation"
|
|
msgstr "オブジェクトの作成日時"
|
|
|
|
msgid "Date and time of resource type association"
|
|
msgstr "リソースタイプ関連付けの日時"
|
|
|
|
msgid "Date and time of tag creation"
|
|
msgstr "タグの作成日時"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last image modification"
|
|
msgstr "イメージの最終変更日時"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last namespace modification"
|
|
msgstr "名前空間の最終変更日時"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last object modification"
|
|
msgstr "オブジェクトの最終変更日時"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last resource type association modification"
|
|
msgstr "リソースタイプ関連付けの最終変更日時"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last tag modification"
|
|
msgstr "タグの最終変更日時"
|
|
|
|
msgid "Datetime when this resource was created"
|
|
msgstr "このリソースが作成された日時"
|
|
|
|
msgid "Datetime when this resource was updated"
|
|
msgstr "このリソースが更新された日時"
|
|
|
|
msgid "Datetime when this resource would be subject to removal"
|
|
msgstr "このリソースが削除される日時"
|
|
|
|
msgid "Default value is invalid"
|
|
msgstr "デフォルト値が無効です"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying attempt to upload artifact because it exceeds the quota: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"成果物のアップロードを試みましたが、クォータを超えるため拒否されます: %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying attempt to upload image because it exceeds the quota: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"イメージをアップロードしようとしましたが、割り当て量を超えてしまうため、拒否"
|
|
"されています: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying attempt to upload image larger than %d bytes."
|
|
msgstr "%d バイトより大きいイメージのアップロード試行を拒否しています。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Dependency property '%s' has to be deleted first"
|
|
msgstr "依存関係のプロパティー '%s' は最初に宣言される必要があります"
|
|
|
|
msgid "Dependency relations cannot be mutable"
|
|
msgstr "依存関係は変更可能にはできません"
|
|
|
|
msgid "Descriptive name for the image"
|
|
msgstr "イメージの記述名"
|
|
|
|
msgid "Dictionary contains unexpected key(s)"
|
|
msgstr "ディクショナリーに予期しないキーが含まれています"
|
|
|
|
msgid "Dictionary size is greater than maximum"
|
|
msgstr "ディクショナリーサイズが最大を上回っています"
|
|
|
|
msgid "Dictionary size is less than minimum"
|
|
msgstr "ディクショナリーサイズが最小を下回っています"
|
|
|
|
msgid "Disk format is not specified."
|
|
msgstr "ディスクフォーマットが指定されていません。"
|
|
|
|
msgid "Does not match pattern"
|
|
msgstr "パターンに一致しません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Driver %(driver_name)s could not be configured correctly. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ドライバー %(driver_name)s を正しく設定できませんでした。理由: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Either a file or a legacy_image_id has to be specified"
|
|
msgstr "file または legacy_image_id のいずれかを指定する必要があります"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error decoding your request. Either the URL or the request body contained "
|
|
"characters that could not be decoded by Glance"
|
|
msgstr ""
|
|
"要求のデコードのエラー。URL または要求本文に Glance でデコードできない文字が"
|
|
"含まれていました。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error fetching members of image %(image_id)s: %(inner_msg)s"
|
|
msgstr "イメージ %(image_id)s のメンバーの取得中のエラー: %(inner_msg)s"
|
|
|
|
msgid "Error in store configuration. Adding artifacts to store is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"ストア設定にエラーがあります。ストアへの成果物の追加が無効になっています。"
|
|
|
|
msgid "Error in store configuration. Adding images to store is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"ストア設定にエラーがあります。ストアへのイメージの追加が無効になっています。"
|
|
|
|
msgid "Expected a member in the form: {\"member\": \"image_id\"}"
|
|
msgstr "次の形式でメンバーを予期: {\"member\": \"image_id\"}"
|
|
|
|
msgid "Expected a status in the form: {\"status\": \"status\"}"
|
|
msgstr "次の形式で状態を予期: {\"status\": \"status\"}"
|
|
|
|
msgid "External source should not be empty"
|
|
msgstr "外部ソースは空であってはなりません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "External sources are not supported: '%s'"
|
|
msgstr "外部ソースはサポートされていません: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to activate image. Got error: %s"
|
|
msgstr "イメージのアクティブ化に失敗しました。受け取ったエラー: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add image metadata. Got error: %s"
|
|
msgstr "イメージメタデータを追加できませんでした。受け取ったエラー: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find artifact %(artifact_id)s to delete"
|
|
msgstr "削除する成果物 %(artifact_id)s が見つかりませんでした"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find image %(image_id)s to delete"
|
|
msgstr "削除するイメージ %(image_id)s が見つかりませんでした"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find image to delete: %s"
|
|
msgstr "削除するイメージが見つかりませんでした: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find image to update: %s"
|
|
msgstr "更新するイメージが見つかりませんでした: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find resource type %(resourcetype)s to delete"
|
|
msgstr "削除するリソースタイプ %(resourcetype)s が見つかりませんでした"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to initialize the image cache database. Got error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"イメージキャッシュデータベースを初期化できませんでした。受け取ったエラー: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read %s from config"
|
|
msgstr "設定から %s を読み取ることができませんでした"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to reserve image. Got error: %s"
|
|
msgstr "イメージを予約できませんでした。受け取ったエラー: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update image metadata. Got error: %s"
|
|
msgstr "イメージメタデータを更新できませんでした。エラー: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to upload image %s"
|
|
msgstr "イメージ %s をアップロードできませんでした"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to HTTP error: "
|
|
"%(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP エラーが発生したため、イメージ %(image_id)s のイメージデータのアップロー"
|
|
"ドに失敗しました: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to internal error: "
|
|
"%(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"内部エラーが発生したため、イメージ %(image_id)s のイメージデータをアップロー"
|
|
"ドできませんでした: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイル %(path)s に無効なバッキングファイル %(bfile)s があります。打ち切りま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"File based imports are not allowed. Please use a non-local source of image "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイルベースのインポートは許可されません。イメージデータの非ローカルソース"
|
|
"を使用してください。"
|
|
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "ファイルが大きすぎます"
|
|
|
|
msgid "File too small"
|
|
msgstr "ファイルが小さすぎます"
|
|
|
|
msgid "Forbidden image access"
|
|
msgstr "イメージにアクセスする権限がありません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidden to delete a %s image."
|
|
msgstr "%s イメージの削除は禁止されています。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidden to delete image: %s"
|
|
msgstr "イメージの削除は禁止されています: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidden to modify '%(key)s' of %(status)s image."
|
|
msgstr "%(status)s イメージの '%(key)s' を変更することは禁止されています。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidden to modify '%s' of image."
|
|
msgstr "イメージの '%s' を変更することは禁止されています。"
|
|
|
|
msgid "Forbidden to reserve image."
|
|
msgstr "イメージの予約は禁止されています。"
|
|
|
|
msgid "Forbidden to update deleted image."
|
|
msgstr "削除されたイメージの更新は禁止されています。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidden to update image: %s"
|
|
msgstr "イメージの更新は禁止されています: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidden upload attempt: %s"
|
|
msgstr "禁止されているアップロードの試行: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidding request, metadata definition namespace=%s is not visible."
|
|
msgstr "要求は禁止されています。メタデータ定義 namespace=%s を表示できません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidding request, task %s is not visible"
|
|
msgstr "要求を禁止しています。タスク %s は表示されません"
|
|
|
|
msgid "Format of the container"
|
|
msgstr "コンテナーの形式"
|
|
|
|
msgid "Format of the disk"
|
|
msgstr "ディスクの形式"
|
|
|
|
msgid "Glance client not installed"
|
|
msgstr "Glance クライアントがインストールされていません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "ホスト \"%s\" が無効です。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host and port \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "ホストおよびポート \"%s\" が無効です。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Human-readable informative message only included when appropriate (usually "
|
|
"on failure)"
|
|
msgstr ""
|
|
"適切な場合 (通常は障害発生時) にのみ、人間が読み取れる情報メッセージが含まれ"
|
|
"ます"
|
|
|
|
msgid "If true, image will not be deletable."
|
|
msgstr "true の場合、イメージは削除可能になりません。"
|
|
|
|
msgid "If true, namespace will not be deletable."
|
|
msgstr "true の場合、名前空間は削除可能になりません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(id)s could not be deleted because it is in use: %(exc)s"
|
|
msgstr "イメージ %(id)s は使用中のため削除できませんでした: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(id)s not found"
|
|
msgstr "イメージ %(id)s が見つかりません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image %(image_id)s could not be found after upload. The image may have been "
|
|
"deleted during the upload: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"アップロード後にイメージ %(image_id)s が見つかりませんでした。このイメージは"
|
|
"アップロード中に削除された可能性があります: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is protected and cannot be deleted."
|
|
msgstr "イメージ %(image_id)s は保護されているため、削除できません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
|
|
"during the upload, cleaning up the chunks uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"アップロード後にイメージ %s が見つかりませんでした。イメージはアップロード中"
|
|
"に削除された可能性があります。アップロードされたチャンクをクリーンアップ中で"
|
|
"す。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
|
|
"during the upload."
|
|
msgstr ""
|
|
"アップロード後にイメージ %s が見つかりませんでした。このイメージはアップロー"
|
|
"ド中に削除された可能性があります。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s is deactivated"
|
|
msgstr "イメージ %s は非アクティブ化されています"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s is not active"
|
|
msgstr "イメージ %s はアクティブではありません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s not found."
|
|
msgstr "イメージ %s が見つかりません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image exceeds the storage quota: %s"
|
|
msgstr "イメージがストレージクォータを超えています: %s"
|
|
|
|
msgid "Image id is required."
|
|
msgstr "イメージ ID が必要です。"
|
|
|
|
msgid "Image is protected"
|
|
msgstr "イメージは保護されています"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image member limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
|
|
msgstr "イメージ %(id)s のメンバー数がイメージメンバー上限を超えました: %(e)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image name too long: %d"
|
|
msgstr "イメージ名が長すぎます: %d"
|
|
|
|
msgid "Image operation conflicts"
|
|
msgstr "イメージ操作が競合しています"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(cur_status)s から %(new_status)s へのイメージのステータス移行は許可されませ"
|
|
"ん"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image storage media is full: %s"
|
|
msgstr "イメージストレージのメディアがフルです: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image tag limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
|
|
msgstr "イメージ %(id)s のイメージタグ上限を超えました: %(e)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image upload problem: %s"
|
|
msgstr "イメージのアップロード問題: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image with identifier %s already exists!"
|
|
msgstr "ID %s のイメージは既に存在します。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image with identifier %s has been deleted."
|
|
msgstr "ID %s のイメージが削除されました。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image with identifier %s not found"
|
|
msgstr "ID %s のイメージが見つかりません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image with the given id %(image_id)s was not found"
|
|
msgstr "指定された ID %(image_id)s を持つイメージが見つかりませんでした"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect auth strategy, expected \"%(expected)s\" but received "
|
|
"\"%(received)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"認証ストラテジーが誤っています。\"%(expected)s\" が必要ですが、\"%(received)s"
|
|
"\" を受け取りました"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Incorrect request: %s"
|
|
msgstr "正しくない要求: %s"
|
|
|
|
msgid "Index is out of range"
|
|
msgstr "インデックスは範囲外です"
|
|
|
|
msgid "Index is required"
|
|
msgstr "インデックスが必要です"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Input does not contain '%(key)s' field"
|
|
msgstr "入力に '%(key)s' フィールドが含まれていません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient permissions on artifact storage media: %s"
|
|
msgstr "成果物ストレージのメディアに対する許可が不十分です: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient permissions on image storage media: %s"
|
|
msgstr "イメージストレージのメディアに対する許可が不十分です: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Content-Type for work with %s"
|
|
msgstr "%s の作業に対して無効な Content-Type"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid JSON pointer for this resource: '/%s'"
|
|
msgstr "このリソースの JSON ポインターは無効です: '/%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid checksum '%s': can't exceed 32 characters"
|
|
msgstr "無効なチェックサム '%s': 32文字を超えることはできません"
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration in glance-swift conf file."
|
|
msgstr "glance-swift 設定ファイルの設定が無効です。"
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration in property protection file."
|
|
msgstr "プロパティー保護ファイルで設定が無効です。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid container format '%s' for image."
|
|
msgstr "コンテナー形式 '%s' はイメージには無効です。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
|
|
msgstr "コンテンツタイプ %(content_type)s が無効です"
|
|
|
|
msgid "Invalid dict property type"
|
|
msgstr "ディクショナリープロパティータイプが無効です"
|
|
|
|
msgid "Invalid dict property type specification"
|
|
msgstr "ディクショナリープロパティータイプ指定が無効です"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk format '%s' for image."
|
|
msgstr "ディスク形式 '%s' はイメージには無効です。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid filter value %s. The quote is not closed."
|
|
msgstr "無効なフィルター値 %s。引用符が組みになっていません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid filter value %s. There is no comma after closing quotation mark."
|
|
msgstr "無効なフィルター値 %s。終了引用符の後にコンマがありません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid filter value %s. There is no comma before opening quotation mark."
|
|
msgstr "無効なフィルター値 %s。開始引用符の前にコンマがありません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid headers \"Content-Type\": %s"
|
|
msgstr "無効なヘッダー \"Content-Type\": %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid image id format"
|
|
msgstr "イメージ ID の形式が無効です"
|
|
|
|
msgid "Invalid item type specification"
|
|
msgstr "項目タイプ指定が無効です"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid json body: %s"
|
|
msgstr "無効な JSON 本文: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid jsonpatch request"
|
|
msgstr "jsonpatch 要求が無効です"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid location"
|
|
msgstr "無効なロケーション"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid location %s"
|
|
msgstr "無効なロケーション %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid location: %s"
|
|
msgstr "無効なロケーション: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid location_strategy option: %(name)s. The valid strategy option(s) "
|
|
"is(are): %(strategies)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"location_strategy オプションが無効です: %(name)s。有効なストラテジーオプショ"
|
|
"ン: %(strategies)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid locations"
|
|
msgstr "無効なロケーション"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid locations: %s"
|
|
msgstr "無効なロケーション: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid marker format"
|
|
msgstr "マーカーフォーマットが無効です"
|
|
|
|
msgid "Invalid marker. Image could not be found."
|
|
msgstr "無効なマーカーです。イメージが見つかりませんでした。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid membership association: %s"
|
|
msgstr "無効なメンバーシップの関連付け: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid mix of disk and container formats. When setting a disk or container "
|
|
"format to one of 'aki', 'ari', or 'ami', the container and disk formats must "
|
|
"match."
|
|
msgstr ""
|
|
"ディスクとコンテナーの形式が無効な形で混在しています。ディスクまたはコンテ"
|
|
"ナーの形式を 'aki'、'ari'、または 'ami' のいずれかに設定するときは、コンテ"
|
|
"ナーとディスクの形式が一致していなければなりません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid operation: `%(op)s`. It must be one of the following: %(available)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"無効な操作: `%(op)s`。以下のいずれかでなければなりません: %(available)s。"
|
|
|
|
msgid "Invalid position for adding a location."
|
|
msgstr "ロケーションの追加位置が無効です。"
|
|
|
|
msgid "Invalid position for removing a location."
|
|
msgstr "ロケーション削除位置が無効です。"
|
|
|
|
msgid "Invalid property definition"
|
|
msgstr "プロパティー定義が無効です"
|
|
|
|
msgid "Invalid reference list specification"
|
|
msgstr "参照リスト指定が無効です"
|
|
|
|
msgid "Invalid referenced type"
|
|
msgstr "参照されたタイプが無効です"
|
|
|
|
msgid "Invalid request PATCH for work with blob"
|
|
msgstr "blob の作業に対して無効な要求 PATCH"
|
|
|
|
msgid "Invalid service catalog json."
|
|
msgstr "無効なサービスカタログ JSON ファイル。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid sort direction: %s"
|
|
msgstr "無効なソート方向: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid sort key: %(sort_key)s. If type version is not set it must be one of "
|
|
"the following: %(available)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"無効なソートキー: %(sort_key)s。タイプのバージョンが設定されていない場合、以"
|
|
"下のいずれでなければなりません: %(available)s。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid sort key: %(sort_key)s. It must be one of the following: "
|
|
"%(available)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"ソートキー %(sort_key)s は無効です。 %(available)s のいずれかでなければなりま"
|
|
"せん。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid sort key: %(sort_key)s. You cannot sort by this property"
|
|
msgstr ""
|
|
"無効なソートキー: %(sort_key)s。このプロパティーによるソートはできません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status value: %s"
|
|
msgstr "状態の値が無効です: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status: %s"
|
|
msgstr "無効な状況: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid time format for %s."
|
|
msgstr "%s に対する無効な時刻フォーマット。"
|
|
|
|
msgid "Invalid type definition"
|
|
msgstr "タイプ定義が無効です"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid type value: %s"
|
|
msgstr "タイプ値が無効です: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition namespace "
|
|
"with the same name of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"無効な更新です。結果として、同じ名前 %s でメタデータ定義名前空間が重複しま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
|
|
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"無効な更新です。結果として、同じ name=%(name)s で、namespace="
|
|
"%(namespace_name)s でメタデータ定義オブジェクトが重複します。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
|
|
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"無効な更新です。結果として、同じ name=%(name)s で、namespace="
|
|
"%(namespace_name)s でメタデータ定義オブジェクトが重複します。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition property "
|
|
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"無効な更新です。結果として、同じ name=%(name)s で、namespace="
|
|
"%(namespace_name)s でメタデータ定義プロパティーが重複します。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%(value)s' for parameter '%(param)s': %(extra_msg)s"
|
|
msgstr "パラメーター '%(param)s' の値 '%(value)s' が無効です: %(extra_msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for option %(option)s: %(value)s"
|
|
msgstr "オプション %(option)s の値が無効です: %(value)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid visibility value: %s"
|
|
msgstr "無効な可視性の値: %s"
|
|
|
|
msgid "Is not allowed value"
|
|
msgstr "許可値ではありません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that the eventlet module has been imported prior to setting "
|
|
"%s='yes'. It is currently necessary to disable eventlet.greendns if using "
|
|
"ipv6 since eventlet.greendns currently breaks with ipv6 addresses. Please "
|
|
"ensure that eventlet is not imported prior to this being set."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s='yes' を設定する前に eventlet モジュールがインポートされた可能性がありま"
|
|
"す。eventlet.greendns は現在 IPv6 アドレスに準拠していないため、ipv6 を使用し"
|
|
"ている場合は eventlet.greendns を無効にする必要があります。この設定を行う前"
|
|
"に eventlet をインポートしないようにしてください。"
|
|
|
|
msgid "It's invalid to provide multiple image sources."
|
|
msgstr "イメージソースの複数指定は無効です。"
|
|
|
|
msgid "It's not allowed to add locations if locations are invisible."
|
|
msgstr "ロケーションが表示されない場合、ロケーションを追加できません。"
|
|
|
|
msgid "It's not allowed to remove locations if locations are invisible."
|
|
msgstr "ロケーションが表示されない場合、ロケーションを削除できません。"
|
|
|
|
msgid "It's not allowed to update locations if locations are invisible."
|
|
msgstr "ロケーションが表示されない場合、ロケーションを更新できません。"
|
|
|
|
msgid "Items have to be unique"
|
|
msgstr "項目は固有でなければなりません"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Json path should start with a '/', end with no '/', no 2 subsequent '/' are "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Json パスの先頭は「/」でなければならず、末尾は「/」であってはなりません。後続"
|
|
"の 2 つの「/」は使用できません。"
|
|
|
|
msgid "Legacy image was not found"
|
|
msgstr "レガシーイメージが見つかりませんでした"
|
|
|
|
msgid "Length is greater than maximum"
|
|
msgstr "長さが最大値を超えています"
|
|
|
|
msgid "Length is less than minimum"
|
|
msgstr "長さが最小値を下回っています"
|
|
|
|
msgid "Limit param must be an integer"
|
|
msgstr "Limit パラメーターは整数でなければなりません"
|
|
|
|
msgid "Limit param must be positive"
|
|
msgstr "Limit パラメーターは正の値でなければなりません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Limit param must not be higher than %d"
|
|
msgstr "Limit パラメーターは %d 以上であってはなりません"
|
|
|
|
msgid "List definitions may hot have defaults"
|
|
msgstr "リスト定義にデフォルトがない可能性があります"
|
|
|
|
msgid "List of strings related to the image"
|
|
msgstr "イメージに関連する文字列のリスト"
|
|
|
|
msgid "List size is greater than maximum"
|
|
msgstr "リストサイズが最大を上回っています"
|
|
|
|
msgid "List size is less than minimum"
|
|
msgstr "リストサイズが最小を下回っています"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed Content-Range header: %s"
|
|
msgstr "コンテンツ範囲ヘッダーの形式が正しくありません: %s"
|
|
|
|
msgid "Malformed JSON in request body."
|
|
msgstr "要求本体の JSON の形式が誤りです。"
|
|
|
|
msgid "Max string length may not exceed 255 characters"
|
|
msgstr "最大文字列長を 255 文字より大きくすることはできません"
|
|
|
|
msgid "Maximal age is count of days since epoch."
|
|
msgstr "最長存続時間は、エポック以降の日数です。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum redirects (%(redirects)s) was exceeded."
|
|
msgstr "最大リダイレクト数 (%(redirects)s) を超えました。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Member %(member_id)s is duplicated for image %(image_id)s"
|
|
msgstr "イメージ %(image_id)s のメンバー %(member_id)s が重複しています"
|
|
|
|
msgid "Member can't be empty"
|
|
msgstr "「メンバー」は空にできません"
|
|
|
|
msgid "Member to be added not specified"
|
|
msgstr "追加するメンバーが指定されていません"
|
|
|
|
msgid "Membership could not be found."
|
|
msgstr "メンバーシップが見つかりませんでした。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition namespace %(namespace)s is protected and cannot be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"メタデータ定義名前空間 %(namespace)s は保護されており、削除できません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition namespace not found for id=%s"
|
|
msgstr "id=%s のメタデータ定義名前空間が見つかりません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition object %(object_name)s is protected and cannot be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"メタデータ定義オブジェクト %(object_name)s は保護されており、削除できません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition object not found for id=%s"
|
|
msgstr "id=%s のメタデータ定義オブジェクトが見つかりません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition property %(property_name)s is protected and cannot be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"メタデータ定義プロパティー %(property_name)s は保護されており、削除できませ"
|
|
"ん。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition property not found for id=%s"
|
|
msgstr "id=%s のメタデータ定義プロパティーが見つかりません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition resource-type %(resource_type_name)s is a seeded-system "
|
|
"type and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"メタデータ定義リソースタイプ %(resource_type_name)s はシードシステムタイプで"
|
|
"あり、削除できません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition resource-type-association %(resource_type)s is protected "
|
|
"and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"メタデータ定義リソースタイプ関連付け %(resource_type)s は保護されており、削除"
|
|
"できません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition tag %(tag_name)s is protected and cannot be deleted."
|
|
msgstr "メタデータ定義タグ %(tag_name)s は保護されており、削除できません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition tag not found for id=%s"
|
|
msgstr "id=%s のメタデータ定義タグが見つかりません"
|
|
|
|
msgid "Min string length may not be negative"
|
|
msgstr "最小文字列長は負にはできません"
|
|
|
|
msgid "Minimal rows limit is 1."
|
|
msgstr "最少行数制限は 1 です。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing required credential: %(required)s"
|
|
msgstr "必須の資格情報がありません: %(required)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple 'image' service matches for region %(region)s. This generally means "
|
|
"that a region is required and you have not supplied one."
|
|
msgstr ""
|
|
"領域 %(region)s に対して複数の「イメージ」サービスが一致します。これは一般"
|
|
"に、領域が必要であるのに、領域を指定していないことを意味します。"
|
|
|
|
msgid "Must supply a positive, non-zero value for age."
|
|
msgstr "存続期間にはゼロ以外の正の値を指定してください。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No artifact found with ID %s"
|
|
msgstr "ID が %s の成果物が見つかりません"
|
|
|
|
msgid "No authenticated user"
|
|
msgstr "認証されていないユーザー"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No image found with ID %s"
|
|
msgstr "ID が %s であるイメージは見つかりません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No location found with ID %(loc)s from image %(img)s"
|
|
msgstr "イメージ %(img)s 内で ID が %(loc)s のロケーションは見つかりません"
|
|
|
|
msgid "No permission to share that image"
|
|
msgstr "そのイメージを共有する許可がありません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No plugin for '%(name)s' has been loaded"
|
|
msgstr "「%(name)s」のプラグインがロードされませんでした"
|
|
|
|
msgid "No property to access"
|
|
msgstr "アクセスするプロパティーがありません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No such key '%s' in a dict"
|
|
msgstr "辞書にはそのような鍵 '%s' はありません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not a blob property '%s'"
|
|
msgstr "blob プロパティー '%s' ではありません"
|
|
|
|
msgid "Not a downloadable entity"
|
|
msgstr "ダウンロード可能なエンティティーではありません"
|
|
|
|
msgid "Not a list property"
|
|
msgstr "リストプロパティーではありません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not a list property '%s'"
|
|
msgstr "リストプロパティー '%s' ではありません"
|
|
|
|
msgid "Not a valid value type"
|
|
msgstr "有効な値タイプではありません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not all dependencies are in '%s' state"
|
|
msgstr "一部の依存関係が '%s' 状態にあります"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to create members for image %s."
|
|
msgstr "イメージ %s のメンバーの作成は許可されていません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to deactivate image in status '%s'"
|
|
msgstr "状況が「%s」であるイメージの非アクティブ化は許可されていません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to delete members for image %s."
|
|
msgstr "イメージ %s のメンバーの削除は許可されていません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to delete tags for image %s."
|
|
msgstr "イメージ %s のタグの削除は許可されていません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to list members for image %s."
|
|
msgstr "イメージ %s のメンバーのリストは許可されていません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to reactivate image in status '%s'"
|
|
msgstr "状況が「%s」であるイメージの再アクティブ化は許可されていません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to update members for image %s."
|
|
msgstr "イメージ %s のメンバーの更新は許可されていません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to update tags for image %s."
|
|
msgstr "イメージ %s のタグの更新は許可されていません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to upload image data for image %(image_id)s: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"イメージ %(image_id)s ではイメージデータのアップロードは許可されません: "
|
|
"%(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not an array idx '%s'"
|
|
msgstr "アレイインデックス '%s' ではありません"
|
|
|
|
msgid "Number of sort dirs does not match the number of sort keys"
|
|
msgstr "ソート方向の数がソートキーの数に一致しません"
|
|
|
|
msgid "OVA extract is limited to admin"
|
|
msgstr "OVA 抽出が実行できるのは管理者のみです"
|
|
|
|
msgid "Old and new sorting syntax cannot be combined"
|
|
msgstr "新旧のソート構文を結合することはできません"
|
|
|
|
msgid "Only list indexes are allowed for blob lists"
|
|
msgstr "blob リストで許可されるのはリストインデックスのみです"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation \"%s\" requires a member named \"value\"."
|
|
msgstr "操作 \"%s\" には \"value\" という名前のメンバーが必要です。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Operation objects must contain exactly one member named \"add\", \"remove\", "
|
|
"or \"replace\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"操作オブジェクトには、\"add\"、\"remove\"、または \"replace\" という名前のメ"
|
|
"ンバーを正確に 1 つだけ含める必要があります。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Operation objects must contain only one member named \"add\", \"remove\", or "
|
|
"\"replace\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"操作オブジェクトには、\"add\"、\"remove\"、または \"replace\" という名前のメ"
|
|
"ンバーを 1 つしか含められません。"
|
|
|
|
msgid "Operations must be JSON objects."
|
|
msgstr "操作は JSON オブジェクトでなければなりません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operator %(op)s is not supported"
|
|
msgstr "演算子 %(op)s はサポートされていません"
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Original locations is not empty: %s"
|
|
msgstr "元のロケーションは空ではありません: %s"
|
|
|
|
msgid "Owner can't be updated by non admin."
|
|
msgstr "管理者以外は所有者を更新できません。"
|
|
|
|
msgid "Owner must be specified to create a tag."
|
|
msgstr "タグを作成するには、所有者を指定する必要があります。"
|
|
|
|
msgid "Owner of the image"
|
|
msgstr "イメージの所有者"
|
|
|
|
msgid "Owner of the namespace."
|
|
msgstr "名前空間の所有者。"
|
|
|
|
msgid "Param values can't contain 4 byte unicode."
|
|
msgstr "Param 値に 4 バイトの Unicode が含まれていてはなりません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin name '%(plugin)s' should match artifact typename '%(name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"プラグイン名「%(plugin)s」は成果物タイプ名「%(name)s」に一致している必要があ"
|
|
"ります"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` contains \"~\" not part of a recognized escape sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
"ポインター `%s` に、認識されているエスケープシーケンスの一部ではない \"~\" が"
|
|
"含まれています。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` contains adjacent \"/\"."
|
|
msgstr "ポインター `%s` に隣接する \"/\" が含まれています。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` does not contains valid token."
|
|
msgstr "ポインター `%s` に有効なトークンが含まれていません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` does not start with \"/\"."
|
|
msgstr "ポインター `%s` の先頭が \"/\" ではありません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` end with \"/\"."
|
|
msgstr "ポインター `%s` の末尾が \"/\" です。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Pointer contains '~' which is not part of a recognized escape sequence [~0, "
|
|
"~1]."
|
|
msgstr ""
|
|
"ポインターに、認識されているエスケープシーケンス [~0, ~1] の一部ではない「~」"
|
|
"が含まれています。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "ポート \"%s\" が無効です。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Prerelease numeric component is too large (%d characters max)"
|
|
msgstr "プレリリース数値コンポーネントが大きすぎます (最大文字数 %d)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Process %d not running"
|
|
msgstr "プロセス %d は実行されていません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Properties %s must be set prior to saving data."
|
|
msgstr "データの保存前にプロパティー %s を設定する必要があります。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %(property_name)s does not start with the expected resource type "
|
|
"association prefix of '%(prefix)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"プロパティー %(property_name)s の先頭が、想定されるリソースタイプ関連付けのプ"
|
|
"レフィックス \"%(prefix)s\" ではありません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s already present."
|
|
msgstr "プロパティー %s は既に存在しています。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s does not exist."
|
|
msgstr "プロパティー %s は存在しません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s may not be removed."
|
|
msgstr "プロパティー %s は削除できません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s must be set prior to saving data."
|
|
msgstr "データの保存前にプロパティー %s を設定する必要があります。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property '%(name)s' may not have value '%(val)s': %(msg)s"
|
|
msgstr "プロパティー「%(name)s」に値「%(val)s」がない可能性があります: %(msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property '%s' is protected"
|
|
msgstr "プロパティー '%s' は保護されています"
|
|
|
|
msgid "Property names can't contain 4 byte unicode."
|
|
msgstr "プロパティー名に 4 バイトの Unicode が含まれていてはなりません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property's %(prop)s value has not been found"
|
|
msgstr "プロパティーの %(prop)s 値が見つかりませんでした"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Provided image size must match the stored image size. (provided size: "
|
|
"%(ps)d, stored size: %(ss)d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"指定するイメージのサイズは、保管されているイメージのサイズと一致しなければな"
|
|
"りません。(指定サイズ: %(ps)d、保管サイズ: %(ss)d)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided object does not match schema '%(schema)s': %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"指定されたオブジェクトがスキーマ '%(schema)s' と一致しません: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided status of task is unsupported: %(status)s"
|
|
msgstr "指定されたタスク状況はサポートされていません: %(status)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided type of task is unsupported: %(type)s"
|
|
msgstr "指定されたタスクタイプはサポートされていません: %(type)s"
|
|
|
|
msgid "Provides a user friendly description of the namespace."
|
|
msgstr "分かりやすい名前空間の説明が提供されます。"
|
|
|
|
msgid "Public images do not have members."
|
|
msgstr "パブリックイメージにはメンバーがありません。"
|
|
|
|
msgid "Received invalid HTTP redirect."
|
|
msgstr "無効な HTTP リダイレクトを受け取りました。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirecting to %(uri)s for authorization."
|
|
msgstr "許可のために %(uri)s にリダイレクトしています。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Registry service can't use %s"
|
|
msgstr "レジストリーサービスでは %s を使用できません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Registry was not configured correctly on API server. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"レジストリーが API サーバーで正しく設定されていませんでした。理由: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relation %(name)s may not have multiple values"
|
|
msgstr "関係 %(name)s には複数の値を設定できません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reload of %(serv)s not supported"
|
|
msgstr "%(serv)s の再ロードはサポートされていません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reloading %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
|
|
msgstr "%(serv)s (pid %(pid)s) をシグナル (%(sig)s) により再ロード中"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing stale pid file %s"
|
|
msgstr "失効した pid ファイル %s を削除中"
|
|
|
|
msgid "Request body must be a JSON array of operation objects."
|
|
msgstr "要求本文は、操作オブジェクトの JSON 配列でなければなりません。"
|
|
|
|
msgid "Request must be a list of commands"
|
|
msgstr "要求はコマンドのリストである必要があります"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Required store %s is invalid"
|
|
msgstr "必須のストア %s が無効です"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Resource type names should be aligned with Heat resource types whenever "
|
|
"possible: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack."
|
|
"html"
|
|
msgstr ""
|
|
"可能であれば、リソースタイプ名を Heat リソースタイプと位置合わせします。"
|
|
"http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack.html"
|
|
|
|
msgid "Response from Keystone does not contain a Glance endpoint."
|
|
msgstr "Keystone からの応答に Glance エンドポイントが含まれていません。"
|
|
|
|
msgid "Scope of image accessibility"
|
|
msgstr "イメージのアクセス可能性の範囲"
|
|
|
|
msgid "Scope of namespace accessibility."
|
|
msgstr "名前空間アクセシビリティーの範囲。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server %(serv)s is stopped"
|
|
msgstr "サーバー %(serv)s は停止しています"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server worker creation failed: %(reason)s."
|
|
msgstr "サーバーワーカーの作成に失敗しました: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Show level %(shl)s is not supported in this operation"
|
|
msgstr "表示レベル %(shl)s はこの操作ではサポートされていません"
|
|
|
|
msgid "Signature verification failed"
|
|
msgstr "シグニチャーの検証が失敗しました"
|
|
|
|
msgid "Size of image file in bytes"
|
|
msgstr "イメージファイルのサイズ (バイト)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some resource types allow more than one key / value pair per instance. For "
|
|
"example, Cinder allows user and image metadata on volumes. Only the image "
|
|
"properties metadata is evaluated by Nova (scheduling or drivers). This "
|
|
"property allows a namespace target to remove the ambiguity."
|
|
msgstr ""
|
|
"一部のリソースタイプでは、インスタンスごとに複数のキー/値のペアが許可されてい"
|
|
"ます。例えば、Cinder はボリューム上のユーザーおよびイメージメタデータを許可し"
|
|
"ています。イメージプロパティーメタデータのみ、Nova (スケジュールまたはドライ"
|
|
"バー) によって評価されます。このプロパティーによって、名前空間ターゲットから"
|
|
"あいまいさを排除できます。"
|
|
|
|
msgid "Sort direction supplied was not valid."
|
|
msgstr "指定されたソート方向が無効でした。"
|
|
|
|
msgid "Sort key supplied was not valid."
|
|
msgstr "指定されたソートキーが無効でした。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the prefix to use for the given resource type. Any properties in "
|
|
"the namespace should be prefixed with this prefix when being applied to the "
|
|
"specified resource type. Must include prefix separator (e.g. a colon :)."
|
|
msgstr ""
|
|
"指定されたリソースタイプに使用するプレフィックスを指定します。名前空間にある"
|
|
"プロパティーはすべて、指定されたリソースタイプに適用されるときに、このプレ"
|
|
"フィックスが先頭に付けられます。コロン (:) などのプレフィックス区切り文字を組"
|
|
"み込む必要があります。"
|
|
|
|
msgid "Status must be \"pending\", \"accepted\" or \"rejected\"."
|
|
msgstr "状況は、\"保留中\"、\"受諾\"、または\"拒否\" でなければなりません。"
|
|
|
|
msgid "Status not specified"
|
|
msgstr "状況が指定されていません"
|
|
|
|
msgid "Status of the image"
|
|
msgstr "イメージの状態"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
|
|
msgstr "%(cur_status)s から %(new_status)s への状況遷移は許可されません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stopping %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
|
|
msgstr "%(serv)s (pid %(pid)s) をシグナル (%(sig)s) により停止中"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Store for image_id not found: %s"
|
|
msgstr "image_id のストアが見つかりません: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Store for scheme %s not found"
|
|
msgstr "スキーマ %s のストアが見つかりません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supplied %(attr)s (%(supplied)s) and %(attr)s generated from uploaded image "
|
|
"(%(actual)s) did not match. Setting image status to 'killed'."
|
|
msgstr ""
|
|
"指定された %(attr)s (%(supplied)s) とアップロードされたイメージ (%(actual)s) "
|
|
"から生成された %(attr)s が一致していませんでした。イメージの状況を「強制終了"
|
|
"済み」に設定します。"
|
|
|
|
msgid "Supported values for the 'container_format' image attribute"
|
|
msgstr "'container_format' イメージ属性に対してサポートされる値"
|
|
|
|
msgid "Supported values for the 'disk_format' image attribute"
|
|
msgstr "'disk_format' イメージ属性に対してサポートされる値"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Suppressed respawn as %(serv)s was %(rsn)s."
|
|
msgstr "%(serv)s として抑制された再作成は %(rsn)s でした。"
|
|
|
|
msgid "System SIGHUP signal received."
|
|
msgstr "システム SIGHUP シグナルを受信しました。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' is required"
|
|
msgstr "タスク '%s' が必要です"
|
|
|
|
msgid "Task does not exist"
|
|
msgstr "タスクが存在しません"
|
|
|
|
msgid "Task failed due to Internal Error"
|
|
msgstr "内部エラーが原因でタスクが失敗しました"
|
|
|
|
msgid "Task was not configured properly"
|
|
msgstr "タスクが正しく設定されませんでした"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task with the given id %(task_id)s was not found"
|
|
msgstr "指定された id %(task_id)s のタスクは見つかりませんでした"
|
|
|
|
msgid "The \"changes-since\" filter is no longer available on v2."
|
|
msgstr "\"changes-since\" フィルターは v2 上で使用できなくなりました。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The CA file you specified %s does not exist"
|
|
msgstr "指定した CA ファイル %s は存在しません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Image %(image_id)s object being created by this task %(task_id)s, is no "
|
|
"longer in valid status for further processing."
|
|
msgstr ""
|
|
"このタスク %(task_id)s で作成されているイメージ %(image_id)s オブジェクトは以"
|
|
"降の処理に有効な状況ではなくなりました。"
|
|
|
|
msgid "The Store URI was malformed."
|
|
msgstr "ストア URI の形式に誤りがありました。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The URL to the keystone service. If \"use_user_token\" is not in effect and "
|
|
"using keystone auth, then URL of keystone can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"keystone サービスの URL。\"use_user_token\" が無効で、keystone 認証を使用して"
|
|
"いる場合、keystone の URL を指定できます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The administrators password. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
|
|
"admin credentials can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"管理者パスワード。\"use_user_token\" が無効であれば、管理資格情報を指定できま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The administrators user name. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
|
|
"admin credentials can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"管理者ユーザー名。\"use_user_token\" が無効であれば、管理資格情報を指定できま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The cert file you specified %s does not exist"
|
|
msgstr "指定した証明書ファイル %s は存在しません"
|
|
|
|
msgid "The current status of this task"
|
|
msgstr "このタスクの現行状況"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The device housing the image cache directory %(image_cache_dir)s does not "
|
|
"support xattr. It is likely you need to edit your fstab and add the "
|
|
"user_xattr option to the appropriate line for the device housing the cache "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"イメージキャッシュディレクトリー %(image_cache_dir)s が格納されているデバイス"
|
|
"では xattr はサポートされません。fstab を編集して、キャッシュディレクトリーが"
|
|
"格納されているデバイスの該当する行に user_xattr オプションを追加しなければな"
|
|
"らない可能性があります。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The format of the version %s is not valid. Use semver notation"
|
|
msgstr "バージョン %s の形式が無効です。semver 表記を使用してください"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The given uri is not valid. Please specify a valid uri from the following "
|
|
"list of supported uri %(supported)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"指定した URI が無効です。次のサポートされている URI のリストから、有効な URI "
|
|
"を指定してください: %(supported)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The image %s is already present on the slave, but our check for it did not "
|
|
"find it. This indicates that we do not have permissions to see all the "
|
|
"images on the slave server."
|
|
msgstr ""
|
|
"イメージ %s は既にスレーブ上にありますが、検査では見つかりませんでした。これ"
|
|
"は、スレーブサーバー上のすべてのイメージを表示する許可を持っていないことを示"
|
|
"します。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The incoming artifact blob is too large: %s"
|
|
msgstr "入力成果物の blob が大きすぎます: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The incoming image is too large: %s"
|
|
msgstr "入力イメージが大きすぎます: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The key file you specified %s does not exist"
|
|
msgstr "指定した鍵ファイル %s は存在しません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image locations. "
|
|
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"許可されるイメージロケーション数の制限を超えました。試行: %(attempted)s、最"
|
|
"大: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image members for this "
|
|
"image. Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"このイメージに対して許可されるイメージメンバー数の制限を超えました。試行: "
|
|
"%(attempted)s、最大: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
|
|
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"許可されるイメージプロパティー数の制限を超えました。試行: %(attempted)s、最"
|
|
"大: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
|
|
"Attempted: %(num)s, Maximum: %(quota)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"許可されるイメージプロパティー数の制限を超えました。試行: %(num)s、最大: "
|
|
"%(quota)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image tags. Attempted: "
|
|
"%(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"許可されるイメージタグ数の制限を超えました。試行: %(attempted)s、最大: "
|
|
"%(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The location %(location)s already exists"
|
|
msgstr "ロケーション %(location)s は既に存在します"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The location data has an invalid ID: %d"
|
|
msgstr "ロケーションデータの ID が無効です: %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition %(record_type)s with name=%(record_name)s not "
|
|
"deleted. Other records still refer to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"name=%(record_name)s のメタデータ定義 %(record_type)s は削除されていません。"
|
|
"他のレコードがまだこのメタデータ定義を参照しています。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The metadata definition namespace=%(namespace_name)s already exists."
|
|
msgstr "メタデータ定義 namespace=%(namespace_name)s は既に存在します。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition object with name=%(object_name)s was not found in "
|
|
"namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"name=%(object_name)s のメタデータ定義オブジェクトが、namespace="
|
|
"%(namespace_name)s に見つかりませんでした。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition property with name=%(property_name)s was not found "
|
|
"in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"name=%(property_name)s のメタデータ定義プロパティーは、namespace="
|
|
"%(namespace_name)s に見つかりませんでした。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
|
|
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"resource-type=%(resource_type_name)s の、namespace=%(namespace_name)s へのメ"
|
|
"タデータ定義リソースタイプ関連付けは、既に存在します。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
|
|
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s, was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"resource-type=%(resource_type_name)s の、namespace=%(namespace_name)s へのメ"
|
|
"タデータ定義リソースタイプ関連付けが見つかりませんでした。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s, was "
|
|
"not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"name=%(resource_type_name)s のメタデータ定義リソースタイプが見つかりませんで"
|
|
"した。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition tag with name=%(name)s was not found in namespace="
|
|
"%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"name=%(name)s のメタデータ定義タグが namespace=%(namespace_name)s に見つかり"
|
|
"ませんでした。"
|
|
|
|
msgid "The parameters required by task, JSON blob"
|
|
msgstr "タスクによって要求されるパラメーター、JSON blob"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The provided body %(body)s is invalid under given schema: %(schema)s"
|
|
msgstr "指定された本体 %(body)s は指定のスキーマ %(schema)s 下では無効です"
|
|
|
|
msgid "The provided image is too large."
|
|
msgstr "指定されたイメージが大きすぎます。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The provided path '%(path)s' is invalid: %(explanation)s"
|
|
msgstr "指定されたパス「%(path)s」は無効です: %(explanation)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The region for the authentication service. If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect and using keystone auth, then region name can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"認証サービスの領域。\"use_user_token\" が無効で、keystone 認証を使用している"
|
|
"場合、領域名を指定できます。"
|
|
|
|
msgid "The request returned 500 Internal Server Error."
|
|
msgstr "要求で「500 Internal Server Error」が返されました。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned 503 Service Unavailable. This generally occurs on "
|
|
"service overload or other transient outage."
|
|
msgstr ""
|
|
"要求で「503 Service Unavailable」が返されました。これは一般に、サービスの過負"
|
|
"荷または他の一時的な障害時に起こります。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned a 302 Multiple Choices. This generally means that you "
|
|
"have not included a version indicator in a request URI.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The body of response returned:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"要求が「302 Multiple Choices」を返しました。これは通常、要求 URI にバージョン"
|
|
"標識を含めなかったことを意味します。\n"
|
|
"\n"
|
|
"返された応答の本体:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned a 413 Request Entity Too Large. This generally means "
|
|
"that rate limiting or a quota threshold was breached.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The response body:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"要求で「413 Request Entity Too Large」が返されました。これは一般に、速度制限"
|
|
"または割り当て量のしきい値に違反したことを意味します。\n"
|
|
"\n"
|
|
"応答本体:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned an unexpected status: %(status)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The response body:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"要求で予期しない状況が返されました: %(status)s。\n"
|
|
"\n"
|
|
"応答本体:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The requested image has been deactivated. Image data download is forbidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"要求されたイメージは非アクティブ化されています。イメージデータのダウンロード"
|
|
"は禁止されています。"
|
|
|
|
msgid "The result of current task, JSON blob"
|
|
msgstr "現行タスクの結果、JSON blob"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the data %(image_size)s will exceed the limit. %(remaining)s "
|
|
"bytes remaining."
|
|
msgstr ""
|
|
"データのサイズ %(image_size)s が制限を超えます。%(remaining)s バイト残されて"
|
|
"います。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified member %s could not be found"
|
|
msgstr "指定されたメンバー %s は見つかりませんでした"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified metadata object %s could not be found"
|
|
msgstr "指定されたメタデータオブジェクト %s は見つかりませんでした"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified metadata tag %s could not be found"
|
|
msgstr "指定されたメタデータタグ %s が見つかりませんでした"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified namespace %s could not be found"
|
|
msgstr "指定された名前空間 %s は見つかりませんでした"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified property %s could not be found"
|
|
msgstr "指定されたプロパティー %s は見つかりませんでした"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified resource type %s could not be found "
|
|
msgstr "指定されたリソースタイプ %s は見つかりませんでした"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
|
|
"'deleted'"
|
|
msgstr ""
|
|
"削除されたイメージロケーションの状況は「pending_delete」または「deleted」にの"
|
|
"み設定できます"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
|
|
"'deleted'."
|
|
msgstr ""
|
|
"削除されたイメージロケーションの状況は「pending_delete」または「deleted」にの"
|
|
"み設定できます。"
|
|
|
|
msgid "The status of this image member"
|
|
msgstr "このイメージメンバーの状況"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The strategy to use for authentication. If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect, then auth strategy can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"認証に使用されるストラテジー。\"use_user_token\" が無効であれば、認証ストラテ"
|
|
"ジーを指定できます。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The target member %(member_id)s is already associated with image "
|
|
"%(image_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"ターゲットメンバー %(member_id)s はイメージ %(image_id)s に既に関連付けられて"
|
|
"います。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The tenant name of the administrative user. If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect, then admin tenant name can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"管理ユーザーのテナント名。\"use_user_token\" が無効であれば、管理テナント名を"
|
|
"指定できます。"
|
|
|
|
msgid "The type of task represented by this content"
|
|
msgstr "このコンテンツによって表されるタスクのタイプ"
|
|
|
|
msgid "The unique namespace text."
|
|
msgstr "固有の名前空間テキスト。"
|
|
|
|
msgid "The user friendly name for the namespace. Used by UI if available."
|
|
msgstr "名前空間の分かりやすい名前。存在する場合は、UI によって使用されます。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your %(error_key_name)s %(error_filename)s. Please "
|
|
"verify it. Error: %(ioe)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(error_key_name)s %(error_filename)s に関して問題があります。確認してくださ"
|
|
"い。エラー: %(ioe)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your %(error_key_name)s %(error_filename)s. Please "
|
|
"verify it. OpenSSL error: %(ce)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(error_key_name)s %(error_filename)s に関して問題があります。確認してくださ"
|
|
"い。OpenSSL エラー: %(ce)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your key pair. Please verify that cert "
|
|
"%(cert_file)s and key %(key_file)s belong together. OpenSSL error %(ce)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ご使用の鍵ペアに関して問題があります。証明書 %(cert_file)s と鍵 %(key_file)s "
|
|
"がペアになっていることを確認してください。OpenSSL エラー %(ce)s"
|
|
|
|
msgid "There was an error configuring the client."
|
|
msgstr "クライアントの設定中にエラーが発生しました。"
|
|
|
|
msgid "There was an error connecting to a server"
|
|
msgstr "サーバーへの接続中にエラーが発生しました"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This operation is currently not permitted on Glance Tasks. They are auto "
|
|
"deleted after reaching the time based on their expires_at property."
|
|
msgstr ""
|
|
"この操作は、Glance タスクでは現在許可されていません。これらのタスクは、"
|
|
"expires_at プロパティーに基づき、時間に達すると自動的に削除されます。"
|
|
|
|
msgid "This operation is currently not permitted on Glance images details."
|
|
msgstr "この操作は、Glance イメージの詳細では現在許可されていません。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Time in hours for which a task lives after, either succeeding or failing"
|
|
msgstr "成功または失敗の後でタスクが存続する時間 (時)"
|
|
|
|
msgid "Too few arguments."
|
|
msgstr "引数が少なすぎます。"
|
|
|
|
msgid "Too few locations"
|
|
msgstr "ロケーションが少なすぎます"
|
|
|
|
msgid "Too many locations"
|
|
msgstr "ロケーションが多すぎます"
|
|
|
|
msgid "Type version has to be a valid semver string"
|
|
msgstr "タイプバージョンは有効な semver 文字列でなければなりません"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URI cannot contain more than one occurrence of a scheme.If you have "
|
|
"specified a URI like swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj, "
|
|
"you need to change it to use the swift+http:// scheme, like so: swift+http://"
|
|
"user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
|
|
msgstr ""
|
|
"URI に複数回、スキームを指定することはできません。swift://user:pass@http://"
|
|
"authurl.com/v1/container/obj のような URI を指定した場合は、次のように、swift"
|
|
"+http:// スキームを使用するよう変更する必要があります。swift+http://user:"
|
|
"pass@authurl.com/v1/container/obj"
|
|
|
|
msgid "URL to access the image file kept in external store"
|
|
msgstr "外部ストアに保持されているイメージファイルにアクセスするための URL"
|
|
|
|
msgid "Unable to PUT to non-empty collection"
|
|
msgstr "空でないコレクションに PUT することができません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create pid file %(pid)s. Running as non-root?\n"
|
|
"Falling back to a temp file, you can stop %(service)s service using:\n"
|
|
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"pid ファイル %(pid)s を作成できません。非ルートとして実行しますか?\n"
|
|
"一時ファイルにフォールバック中。次を使用して %(service)s サービスを\n"
|
|
"停止できます: %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to filter by unknown operator '%s'."
|
|
msgstr "不明な演算子 '%s' によってフィルター処理を行うことができません。"
|
|
|
|
msgid "Unable to filter on a range with a non-numeric value."
|
|
msgstr "非数値を含む範囲ではフィルタリングできません。"
|
|
|
|
msgid "Unable to filter on a unknown operator."
|
|
msgstr "不明な演算子に対してフィルター処理を行うことができません。"
|
|
|
|
msgid "Unable to filter using the specified operator."
|
|
msgstr "指定された演算子を使用してフィルター処理ができません。"
|
|
|
|
msgid "Unable to filter using the specified range."
|
|
msgstr "指定された範囲ではフィルタリングできません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' in JSON Schema change"
|
|
msgstr "JSON スキーマの変更で '%s' が見つかりません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find `op` in JSON Schema change. It must be one of the following: "
|
|
"%(available)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"JSON スキーマの変更で `op` が見つかりません。以下のいずれかでなければなりませ"
|
|
"ん: %(available)s。"
|
|
|
|
msgid "Unable to get legacy image"
|
|
msgstr "レガシーイメージを取得できません"
|
|
|
|
msgid "Unable to increase file descriptor limit. Running as non-root?"
|
|
msgstr "ファイル記述子制限を増加できません。非ルートとして実行しますか?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n"
|
|
"Got: %(e)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"設定ファイル %(conf_file)s から %(app_name)s をロードできません。\n"
|
|
"受け取ったエラー: %(e)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load schema: %(reason)s"
|
|
msgstr "スキーマをロードできません: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate paste config file for %s."
|
|
msgstr "%s の paste 設定ファイルが見つかりません。"
|
|
|
|
msgid "Unable to modify collection in immutable or readonly property"
|
|
msgstr ""
|
|
"不変プロパティーまたは読み取り専用プロパティー内のコレクションは変更できませ"
|
|
"ん"
|
|
|
|
msgid "Unable to specify artifact type explicitly"
|
|
msgstr "アーティファクトタイプは、明示的には指定できません"
|
|
|
|
msgid "Unable to specify artifact type version explicitly"
|
|
msgstr "アーティファクトタイプのバージョンは、明示的には指定できません"
|
|
|
|
msgid "Unable to specify version if multiple types are possible"
|
|
msgstr "複数のタイプが指定可能な場合はバージョンを指定できません"
|
|
|
|
msgid "Unable to specify version if type is not specified"
|
|
msgstr "タイプが指定されていない場合はバージョンを指定できません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to upload duplicate image data for image%(image_id)s: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"イメージ %(image_id)s の重複イメージデータはアップロードできません: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Unauthorized image access"
|
|
msgstr "許可されていないイメージアクセス"
|
|
|
|
msgid "Unexpected body type. Expected list/dict."
|
|
msgstr "予期しない本文タイプ。予期されたのはリストまたは辞書です。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected response: %s"
|
|
msgstr "予期しない応答: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown auth strategy '%s'"
|
|
msgstr "不明な認証ストラテジー '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown command: %s"
|
|
msgstr "不明なコマンド: %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
|
msgstr "ソート方向が不明です。'desc' または 'asc' でなければなりません"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized JSON Schema draft version"
|
|
msgstr "認識されない JSON スキーマのドラフトバージョン"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized changes-since value"
|
|
msgstr "認識されない changes-since 値"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported sort_dir. Acceptable values: %s"
|
|
msgstr "サポートされない sort_dir です。許容値: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported sort_key. Acceptable values: %s"
|
|
msgstr "サポートされない sort_key です。許容値: %s"
|
|
|
|
msgid "Value is greater than maximum"
|
|
msgstr "値が最大値を超えています"
|
|
|
|
msgid "Value is less than minimum"
|
|
msgstr "値が最小値を下回っています"
|
|
|
|
msgid "Value is required"
|
|
msgstr "値が必要です"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version component is too large (%d max)"
|
|
msgstr "バージョンコンポーネントが大きすぎます (最大 %d)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version is invalid: %(reason)s"
|
|
msgstr "バージョンが無効です: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Virtual size of image in bytes"
|
|
msgstr "イメージの仮想サイズ (バイト)"
|
|
|
|
msgid "Visibility must be either \"public\" or \"private\""
|
|
msgstr "可視性は「public」または「private」のいずれかでなければなりません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waited 15 seconds for pid %(pid)s (%(file)s) to die; giving up"
|
|
msgstr "pid %(pid)s (%(file)s) が停止するまで 15 秒お待ちください。中断中です"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When false, no artifacts can be loaded regardless of available_plugins. When "
|
|
"true, artifacts can be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"False の場合、available_plugins とは無関係に、成果物はロードできません。True "
|
|
"の場合、成果物はロード可能です。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
|
|
"key_file option value in your configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバーを SSL モードで実行する場合は、cert_file オプション値と key_file オプ"
|
|
"ション値の両方を設定ファイルに指定する必要があります"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to pass through the user token when making requests to the registry. "
|
|
"To prevent failures with token expiration during big files upload, it is "
|
|
"recommended to set this parameter to False.If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect, then admin credentials can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"レジストリーに対して要求を行うときに、ユーザートークンをパススルーするかどう"
|
|
"か。サイズの大きなファイルのアップロード中のトークンの有効期限切れに伴う障害"
|
|
"を防ぐために、このパラメーターは False に設定することが推奨されま"
|
|
"す。\"use_user_token\" が無効である場合は、管理者のクレデンシャルを指定できま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong command structure: %s"
|
|
msgstr "正しくないコマンド構造: %s"
|
|
|
|
msgid "You are not authenticated."
|
|
msgstr "認証されていません。"
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to complete this action."
|
|
msgstr "このアクションの実行を許可されていません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not authorized to lookup image %s."
|
|
msgstr "イメージ %s を調べる権限がありません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not authorized to lookup the members of the image %s."
|
|
msgstr "イメージ %s のメンバーを調べる権限がありません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create a tag in the namespace owned by '%s'"
|
|
msgstr "'%s' が所有する名前空間でのタグの作成は許可されていません"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to create image members for the image."
|
|
msgstr "そのイメージのイメージメンバーの作成は許可されていません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create images owned by '%s'."
|
|
msgstr "'%s' によって所有されているイメージの作成は許可されていません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create namespace owned by '%s'"
|
|
msgstr "'%s' によって所有される名前空間の作成は許可されません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create object owned by '%s'"
|
|
msgstr "'%s' によって所有されるオブジェクトの作成は許可されません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create property owned by '%s'"
|
|
msgstr "'%s' によって所有されるプロパティーの作成は許可されません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create resource_type owned by '%s'"
|
|
msgstr "'%s' によって所有される resource_type の作成は許可されません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create this task with owner as: %s"
|
|
msgstr "所有者 %s を使用してこのタスクを作成することは許可されません"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to deactivate this image."
|
|
msgstr "このイメージの非アクティブ化は許可されていません。"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this image."
|
|
msgstr "このイメージの削除は許可されていません。"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this meta_resource_type."
|
|
msgstr "この meta_resource_type の削除は許可されません。"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this namespace."
|
|
msgstr "この名前空間の削除は許可されません。"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this object."
|
|
msgstr "このオブジェクトの削除は許可されません。"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this property."
|
|
msgstr "このプロパティーの削除は許可されません。"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this tag."
|
|
msgstr "このタグの削除は許可されていません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to modify '%(attr)s' on this %(resource)s."
|
|
msgstr "この %(resource)s 上の '%(attr)s' の変更は許可されません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to modify '%s' on this image."
|
|
msgstr "このイメージ上の '%s' の変更は許可されません。"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to modify locations for this image."
|
|
msgstr "このイメージのロケーションの変更は許可されていません。"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to modify tags on this image."
|
|
msgstr "このイメージ上のタグの変更は許可されていません。"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to modify this image."
|
|
msgstr "このイメージの変更は許可されていません。"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to reactivate this image."
|
|
msgstr "このイメージの再アクティブ化は許可されていません。"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to set status on this task."
|
|
msgstr "このタスクに関する状況を設定することは許可されません。"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this namespace."
|
|
msgstr "この名前空間の更新は許可されません。"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this object."
|
|
msgstr "このオブジェクトの更新は許可されません。"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this property."
|
|
msgstr "このプロパティーの更新は許可されません。"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this tag."
|
|
msgstr "このタグの更新は許可されていません。"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to upload data for this image."
|
|
msgstr "このイメージのデータのアップロードは許可されていません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot add image member for %s"
|
|
msgstr "%s のイメージメンバーを追加できません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete image member for %s"
|
|
msgstr "%s のイメージメンバーを削除できません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot get image member for %s"
|
|
msgstr "%s のイメージメンバーを取得できません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot update image member %s"
|
|
msgstr "イメージメンバー %s を更新できません"
|
|
|
|
msgid "You do not own this image"
|
|
msgstr "このイメージを所有していません"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a cert, "
|
|
"however you have failed to supply either a key_file parameter or set the "
|
|
"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environ variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"接続時に SSL を使用するよう選択し、証明書を指定しましたが、key_file パラメー"
|
|
"ターを指定しなかったか、GLANCE_CLIENT_KEY_FILE 環境変数を設定しませんでした"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a key, "
|
|
"however you have failed to supply either a cert_file parameter or set the "
|
|
"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environ variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"接続時に SSL を使用するよう選択し、鍵を指定しましたが、cert_file パラメーター"
|
|
"を指定しなかったか、GLANCE_CLIENT_CERT_FILE 環境変数を設定しませんでした"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
|
|
"fA-F]){12}$"
|
|
msgstr ""
|
|
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
|
|
"fA-F]){12}$"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "__init__() got unexpected keyword argument '%s'"
|
|
msgstr "__init__() で予期しないキーワード引数 '%s' が得られました"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot transition from %(current)s to %(next)s in update (wanted from_state="
|
|
"%(from)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"更新で %(current)s から %(next)s に移行できません (from_state=%(from)s が必"
|
|
"要)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "custom properties (%(props)s) conflict with base properties"
|
|
msgstr "カスタムプロパティー (%(props)s) が基本プロパティーと競合しています"
|
|
|
|
msgid "eventlet 'poll' nor 'selects' hubs are available on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
"このプラットフォームでは eventlet の「poll」ハブも「selects」ハブも使用できま"
|
|
"せん"
|
|
|
|
msgid "is_public must be None, True, or False"
|
|
msgstr "is_public は、None、True、または False でなければなりません"
|
|
|
|
msgid "limit param must be an integer"
|
|
msgstr "limit パラメーターは整数でなければなりません"
|
|
|
|
msgid "limit param must be positive"
|
|
msgstr "limit パラメーターは正でなければなりません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "location: %s data lost"
|
|
msgstr "ロケーション: %s データが失われました"
|
|
|
|
msgid "md5 hash of image contents."
|
|
msgstr "イメージコンテンツの MD5 ハッシュ。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "new_image() got unexpected keywords %s"
|
|
msgstr "new_image() で予期しないキーワード %s が得られました"
|
|
|
|
msgid "protected must be True, or False"
|
|
msgstr "protected は True または False でなければなりません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unable to launch %(serv)s. Got error: %(e)s"
|
|
msgstr "%(serv)s を起動できません。受け取ったエラー: %(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "x-openstack-request-id is too long, max size %s"
|
|
msgstr "x-openstack-request-id が長すぎます。最大サイズは %s です"
|