338 lines
11 KiB
Plaintext
338 lines
11 KiB
Plaintext
# Italian translation of glare debconf messages
|
|
# Copyright (C) 2014, glare package's copyright holder
|
|
# This file is distributed under the same license as the glare package.
|
|
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glare\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: glare@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-30 16:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 15:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:2001
|
|
msgid "Set up a database for Glare?"
|
|
msgstr "Impostare un database per Glare?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"No database has been set up for Glare to use. Before continuing, you should "
|
|
"make sure you have the following information:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato impostato alcun database per l'uso da parte di Glare. Se si "
|
|
"desidera impostarne uno ora assicurarsi di avere tutte le informazioni "
|
|
"necessarie:"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
" * the type of database that you want to use;\n"
|
|
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
|
|
"this\n"
|
|
" machine);\n"
|
|
" * a username and password to access the database."
|
|
msgstr ""
|
|
" * il tipo di database che si desidera usare;\n"
|
|
" * il nome host del server di database (che deve permettere le connessioni\n"
|
|
" TCP da questa macchina);\n"
|
|
" * un nome utente e una password per accedere al database."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
|
|
"with regular SQLite support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non si ha uno o più di questi requisiti, non scegliere questa opzione ed "
|
|
"eseguire con il regolare supporto per SQLite."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
|
|
"glare\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile cambiare questa impostazione successivamente eseguendo «dpkg-"
|
|
"reconfigure -plow glare»."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:3001
|
|
msgid "Authentication server hostname:"
|
|
msgstr "Nome host del server di autenticazione:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is "
|
|
"also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificare l'URL del server di autenticazione Glare. Tipicamente, è anche "
|
|
"l'URL dell'OpenStack Identity Service (Keystone)."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
|
|
#. an entity that contains one or more username/password couples.
|
|
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
|
|
#. username/password is very helpful in larger organization.
|
|
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
|
|
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
|
|
#. proprietaire ("tenant")
|
|
#: ../glare-common.templates:4001
|
|
msgid "Authentication server tenant name:"
|
|
msgstr "Nome del locatario («tenant») per il server di autenticazione:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
|
|
#. an entity that contains one or more username/password couples.
|
|
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
|
|
#. username/password is very helpful in larger organization.
|
|
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
|
|
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
|
|
#. proprietaire ("tenant")
|
|
#: ../glare-common.templates:4001
|
|
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificare il nome del locatario («tenant») per il server di autenticazione."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:5001
|
|
msgid "Authentication server username:"
|
|
msgstr "Nome utente per il server di autenticazione:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:5001
|
|
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
|
|
msgstr "Inserire il nome utente da usare con il server di autenticazione."
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:6001
|
|
msgid "Authentication server password:"
|
|
msgstr "Password per il server di autenticazione:"
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:6001
|
|
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
|
|
msgstr "Inserire la password da usare con il server di autenticazione."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:7001
|
|
msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
|
|
msgstr "Indirizzo IP dell'host RabbitMQ:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:7001 ../glare-common.templates:8001
|
|
#: ../glare-common.templates:9001
|
|
msgid ""
|
|
"In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
|
|
"needs to connect to a central RabbitMQ server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per poter funzionare insieme agli altri componenti di OpenStack, questo "
|
|
"pacchetto deve connettersi al server RabbitMQ centrale."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:7001
|
|
msgid "Please specify the IP address of that server."
|
|
msgstr "Inserire l'indirizzo IP di tale server."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:8001
|
|
msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
|
|
msgstr "Nome utente per la connessione al server RabbitMQ:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:8001
|
|
msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificare il nome utente da usare per connettersi al server RabbitMQ."
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:9001
|
|
msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
|
|
msgstr "Password per la connessione al server RabbitMQ:"
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:9001
|
|
msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
|
|
msgstr "Specificare la password da usare per connettersi al server RabbitMQ."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:2001
|
|
msgid "Register Glare in the Keystone endpoint catalog?"
|
|
msgstr "Registrare Glare nel catalogo di punti terminali keystone?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
|
|
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
|
|
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogni servizio OpenStack (ogni API) dovrebbe essere registrato per poter "
|
|
"essere accessibile. Ciò viene fatto usando «keystone service-create» e "
|
|
"«keystone endpoint-create». Scegliere se si desidera eseguire ora questi "
|
|
"comandi."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
|
|
"to connect using the Keystone authentication token."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notare che sarà necessario avere un server keystone in funzione a cui "
|
|
"connettersi usando il token di autorizzazione Keystone."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:3001
|
|
msgid "Keystone server IP address:"
|
|
msgstr "Indirizzo IP di Keystone:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the IP address of the Keystone server, so that glare-api can "
|
|
"contact Keystone to do the Glare service and endpoint creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire l'indirizzo IP del proprio server keystone, in modo che glare-api "
|
|
"possa contattare Keystone per effettuare la creazione del servizio e del "
|
|
"punto terminale Glare."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:4001
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Keystone authentication token:"
|
|
msgid "Keystone admin name:"
|
|
msgstr "Token di autenticazione Keystone:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:4001 ../glare-api.templates:5001
|
|
#: ../glare-api.templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
"To register the service endpoint, this package needs to know the Admin "
|
|
"login, name, project name, and password to the Keystone server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:5001
|
|
msgid "Keystone admin project name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:6001
|
|
msgid "Keystone admin password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:7001
|
|
msgid "Glare endpoint IP address:"
|
|
msgstr "Indirizzo IP del punto terminale Glare:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:7001
|
|
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Glare."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire l'indirizzo IP che verrà usato per contattare Glare (es.: "
|
|
"l'indirizzo IP del punto terminale Glare)."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:7001
|
|
msgid ""
|
|
"This IP address should be accessible from the clients that will use this "
|
|
"service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
|
|
"address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo indirizzo IP dovrebbe essere accessibile dai client che useranno il "
|
|
"servizio, perciò se si sta installando una cloud pubblica, questo dovrebbe "
|
|
"essere un indirizzo IP pubblico."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:8001
|
|
msgid "Name of the region to register:"
|
|
msgstr "Nome della regione da registrare:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:8001
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
|
|
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
|
|
"endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack può essere usato utilizzando le zone di disponibilità, con ogni "
|
|
"regione che rappresenta una posizione. Inserire la zona che si desidera "
|
|
"usare durante la registrazione del punto terminale."
|
|
|
|
#~ msgid "Glare volume group:"
|
|
#~ msgstr "Gruppo di volumi Glare:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please specify the name of the LVM volume group on which Glare will "
|
|
#~ "create partitions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specificare il nome del gruppo di volumi (vg) LVM su cui Glare creerà le "
|
|
#~ "partizioni."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To configure its endpoint in Keystone, glare-api needs the Keystone "
|
|
#~ "authentication token."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per configurare il proprio punto terminale in Keystone, glare-api ha "
|
|
#~ "bisogno del token di autenticazione Keystone."
|
|
|
|
#~ msgid "Start Glare services at boot?"
|
|
#~ msgstr "Far partire i servizi glare all'avvio?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please choose whether you want to start Glare services when the machine "
|
|
#~ "is booted up."
|
|
#~ msgstr "Scegliere se far partire i servizi Glare all'avvio della macchina."
|