deb-heat/heat/locale/ru/LC_MESSAGES/heat.po
OpenStack Proposal Bot c2c530143b Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I5b8cb2db62f47694fe9ad5d55e705564d2d06cfa
2016-04-19 06:36:00 +00:00

7774 lines
341 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for heat.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the heat project.
#
# Translators:
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heat 6.0.1.dev82\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-19 04:16+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-22 01:42+0000\n"
"Last-Translator: Grigory Mokhin <mokhin@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Russian\n"
#, python-format
msgid "\"%%s\" is not a valid keyword inside a %s definition"
msgstr "\"%%s\" не является допустимым ключевым словом в определении %s"
#, python-format
msgid "\"%(fn_name)s\": %(err)s"
msgstr "\"%(fn_name)s\": %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"\"%(name)s\" params must be strings, numbers, list or map. Failed to json "
"serialize %(value)s"
msgstr ""
"Параметры \"%(name)s\" должны быть строками, числами, списками или картами. "
"Сериализация json для %(value)s не выполнена"
#, python-format
msgid ""
"\"%(section)s\" must contain a map of %(obj_name)s maps. Found a [%(_type)s] "
"instead"
msgstr ""
"\"%(section)s\" должен содержать карту карт %(obj_name)s. Вместо нее "
"обнаружен [%(_type)s]"
#, python-format
msgid "\"%(url)s\" is not a valid SwiftSignalHandle. The %(part)s is invalid"
msgstr ""
"\"%(url)s\" не является допустимым SwiftSignalHandle. %(part)s недопустим"
#, python-format
msgid "\"%(value)s\" does not validate %(name)s"
msgstr "\"%(value)s\" не проверяет %(name)s"
#, python-format
msgid "\"%(value)s\" does not validate %(name)s (constraint not found)"
msgstr "\"%(value)s\" не проверяет %(name)s (ограничение не найдено)"
#, python-format
msgid "\"%(version)s\". \"%(version_type)s\" should be one of: %(available)s"
msgstr ""
"\"%(version)s\". \"%(version_type)s\" должен быть одним из следующих: "
"%(available)s"
#, python-format
msgid "\"%(version)s\". \"%(version_type)s\" should be: %(available)s"
msgstr ""
"\"%(version)s\". \"%(version_type)s\" должен быть следующим: %(available)s"
#, python-format
msgid "\"%s\" : [ { \"key1\": \"val1\" }, { \"key2\": \"val2\" } ]"
msgstr "\"%s\" : [ { \"key1\": \"val1\" }, { \"key2\": \"val2\" } ]"
#, python-format
msgid "\"%s\" argument must be a string"
msgstr "Аргумент \"%s\" должен быть строкой"
#, python-format
msgid "\"%s\" can't traverse path"
msgstr "\"%s\" не удается обойти путь"
#, python-format
msgid "\"%s\" deletion policy not supported"
msgstr "Стратегия удаления \"%s\" не поддерживается"
#, python-format
msgid "\"%s\" delimiter must be a string"
msgstr "Разделитель \"%s\" должен быть строкой"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a list"
msgstr "\"%s\" не является списком"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a map"
msgstr "\"%s\" не является картой связей"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid ARN"
msgstr "\"%s\" не является допустимым ARN"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid ARN URL"
msgstr "\"%s\" не является допустимым URL ARN"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid Heat ARN"
msgstr "\"%s\" не является допустимым ARN Heat"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid URL"
msgstr "\"%s\" не является допустимым URL"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
msgstr "\"%s\" не является допустимым булевским значением"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
msgstr "\"%s\" не является допустимым ключевым словом в определении ресурса"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
msgstr "\"%s\" не является допустимым разделом шаблона"
#, python-format
msgid "\"%s\" must operate on a list"
msgstr "\"%s\" должен выполняться над списком"
#, python-format
msgid "\"%s\" param placeholders must be strings"
msgstr "Замените параметров \"%s\" должны быть строками"
#, python-format
msgid "\"%s\" parameters must be a mapping"
msgstr "Параметры \"%s\" должны быть связыванием"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be a map"
msgstr "Параметры \"%s\" должны быть картой связей"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
msgstr "Параметры \"%s\" должны быть строками или числами"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
msgstr "Параметры \"%s\" должны быть строками, числами, списками или картами."
#, python-format
msgid "\"%s\" template must be a string"
msgstr "Шаблон \"%s\" должен быть строкой"
#, python-format
msgid "\"repeat\" syntax should be %s"
msgstr "Формат \"repeat\" должен быть %s"
#, python-format
msgid "\"str_replace\" syntax should be %s"
msgstr "Формат \"str_replace\" должен быть %s"
#, python-format
msgid "%(a)s paused until Hook %(h)s is cleared"
msgstr "%(a)s приостанавливается до очистки Hook %(h)s"
#, python-format
msgid "%(action)s is not supported for resource."
msgstr "%(action)s не поддерживается для ресурса."
#, python-format
msgid "%(action)s is restricted for resource."
msgstr "%(action)s ограничено для ресурса."
#, python-format
msgid "%(desired_capacity)s must be between %(min_size)s and %(max_size)s"
msgstr ""
"%(desired_capacity)s должна быть в пределах от %(min_size)s до %(max_size)s"
#, python-format
msgid "%(error)s%(path)s%(message)s"
msgstr "%(error)s%(path)s%(message)s"
#, python-format
msgid "%(feature)s is not supported."
msgstr "%(feature)s не поддерживается."
#, python-format
msgid ""
"%(img)s must be provided: Referenced cluster template %(tmpl)s has no "
"default_image_id defined."
msgstr ""
"Необходимо указать %(img)s: в шаблоне кластера %(tmpl)s не указан "
"default_image_id."
#, python-format
msgid "%(lc)s (%(ref)s) reference can not be found."
msgstr "Не удалось найти указатель %(lc)s (%(ref)s)."
#, python-format
msgid ""
"%(lc)s (%(ref)s) requires a reference to the configuration not just the name "
"of the resource."
msgstr ""
"Для %(lc)s (%(ref)s) требуется указатель на конфигурацию, а не только имя "
"ресурса."
#, python-format
msgid "%(len)d of %(count)d received"
msgstr "Получено %(len)d из %(count)d"
#, python-format
msgid "%(len)d of %(count)d received - %(reasons)s"
msgstr "Получено %(len)d из %(count)d - %(reasons)s"
#, python-format
msgid "%(message)s"
msgstr "%(message)s"
#, python-format
msgid "%(min_size)s can not be greater than %(max_size)s"
msgstr "%(min_size)s не может превышать %(max_size)s"
#, python-format
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
msgstr "Неверное ограничение %(name)s для %(utype)s"
#, python-format
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
msgstr "%(name)s не является допустимым обработчиком условия ожидания."
#, python-format
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
msgstr "%(prop1)s должно указываться вместе с %(prop2)s."
#, python-format
msgid ""
"%(prop1)s property should only be specified for %(prop2)s with value "
"%(value)s."
msgstr ""
"%(prop1)s должно указываться только для %(prop2)s со значением %(value)s."
#, python-format
msgid "%(resource)s: Invalid attribute %(key)s"
msgstr "%(resource)s: неверный атрибут %(key)s"
#, python-format
msgid ""
"%(result)s - Unknown status %(resource_status)s due to \"%(status_reason)s\""
msgstr ""
"%(result)s - Неизвестное состояние %(resource_status)s, причина: "
"\"%(status_reason)s\""
#, python-format
msgid "%(schema)s supplied for %(type)s %(data)s"
msgstr "%(schema)s указана для %(type)s %(data)s"
#, python-format
msgid "%(server)s-port-%(number)s"
msgstr "%(server)s-порт-%(number)s"
#, python-format
msgid "%(type)s not in valid format: %(error)s"
msgstr "Формат %(type)s недопустим: %(error)s"
#, python-format
msgid "%s Key Name must be a string"
msgstr "Имя ключа %s должно быть строкой"
#, python-format
msgid "%s Timed out"
msgstr "%s завершен по тайм-ауту"
#, python-format
msgid "%s Value Name must be a string"
msgstr "Имя значения %s должно быть строкой"
#, python-format
msgid "%s is not a valid job location."
msgstr "%s не является допустимым расположением задания."
#, python-format
msgid "%s is not active"
msgstr "%s неактивен"
#, python-format
msgid "%s is not an integer."
msgstr "%s не является целым числом."
#, python-format
msgid "%s must be provided"
msgstr "Необходимо указать %s"
#, python-format
msgid "'%(attr)s': expected '%(expected)s', got '%(current)s'"
msgstr "'%(attr)s': ожидалось: '%(expected)s', получено: '%(current)s'"
msgid ""
"'task_name' is not assigned in 'params' in case of reverse type workflow."
msgstr ""
"'task_name' не указывается в 'params' в случае обратного потока операций."
msgid "'true' if DHCP is enabled for this subnet; 'false' otherwise."
msgstr "'true', если DHCP для этой подсети включен; 'false' в других случаях."
msgid "A UUID for the set of servers being requested."
msgstr "Запрашивается UUID для набора серверов."
msgid "A bad or out-of-range value was supplied"
msgstr "Указано неверное значение или значение вне допустимого диапазона"
msgid "A boolean value of default flag."
msgstr "Булевское значение флага по умолчанию."
msgid "A boolean value specifying the administrative status of the network."
msgstr "Булевское значение, указывающее административное состояние сети."
#, python-format
msgid ""
"A character class and its corresponding %(min)s constraint to generate the "
"random string from."
msgstr ""
"Класс символов и его соответствующее ограничение %(min)s для генерирования "
"из них псевдослучайной строки."
#, python-format
msgid ""
"A character sequence and its corresponding %(min)s constraint to generate "
"the random string from."
msgstr ""
"Последовательность символов и его соответствующее ограничение %(min)s для "
"генерирования из них псевдослучайной строки."
msgid ""
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
"the bay."
msgstr ""
"Список адресов через запятую, для которых прокси не будет использоваться в "
"отсеке."
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
msgstr "Разделенный запятыми список ip-адресов сервера. (Расширение Heat)."
msgid "A description of the volume."
msgstr "Описание тома."
msgid ""
"A device name where the volume will be attached in the system at /dev/"
"device_name. This value is typically vda."
msgstr ""
"Имя устройства, куда будет подключен том в системе (точка монтирования /dev/"
"имя-устройства). Обычно это vda."
msgid ""
"A device name where the volume will be attached in the system at /dev/"
"device_name.e.g. vdb"
msgstr ""
"Имя устройства, куда будет подключен том в системе (точка монтирования /dev/"
"имя-устройства). Например, vdb"
msgid ""
"A dict of all network addresses with corresponding port_id. Each network "
"will have two keys in dict, they are network name and network id. The port "
"ID may be obtained through the following expression: \"{get_attr: [<server>, "
"addresses, <network name_or_id>, 0, port]}\"."
msgstr ""
"Словарь с сетевыми адресами и соответствующими port_id. Для каждой сети "
"словарь содержит два ключа, имя сети и ИД сети. ИД порта можно получить из "
"выражения: \"{get_attr: [<server>, addresses, <network name_or_id>, 0, "
"port]}\"."
msgid ""
"A dict of assigned network addresses of the form: {\"public\": [ip1, "
"ip2...], \"private\": [ip3, ip4], \"public_uuid\": [ip1, ip2...], "
"\"private_uuid\": [ip3, ip4]}. Each network will have two keys in dict, they "
"are network name and network id."
msgstr ""
"Словарь с присвоенными сетевыми адресами в следующем формате: {\"public\": "
"[ip1, ip2...], \"private\": [ip3, ip4], \"public_uuid\": [ip1, ip2...], "
"\"private_uuid\": [ip3, ip4]}. Для каждой сети словарь содержит два ключа, "
"имя сети и ИД сети."
msgid "A dict of key-value pairs output from the stack."
msgstr "Вывод словаря пар ключ-значение из стека."
msgid "A dictionary which contains name and input of the workflow."
msgstr "Словарь с именем и входными данными для потока операций."
msgid "A length constraint must have a min value and/or a max value specified."
msgstr ""
"В ограничении длины должно быть указано минимальное и/или максимальное "
"значение."
msgid "A list of URLs (webhooks) to invoke when state transitions to alarm."
msgstr ""
"Список URL (веб-перехватчиков), вызываемых при изменении состояния на "
"предупреждение."
msgid ""
"A list of URLs (webhooks) to invoke when state transitions to insufficient-"
"data."
msgstr ""
"Список URL (веб-перехватчиков), вызываемых при изменении состояния на "
"недостаточно-данных."
msgid "A list of URLs (webhooks) to invoke when state transitions to ok."
msgstr ""
"Список URL (веб-перехватчиков), вызываемых при изменении состояния на OK."
msgid "A list of access rules that define access from IP to Share."
msgstr "Список прав доступа к общему ресурсу для IP-адресов."
msgid "A list of actions to execute when state transitions to alarm."
msgstr ""
"Список действий, выполняемых при изменении состояния на предупреждение."
msgid ""
"A list of actions to execute when state transitions to insufficient-data."
msgstr ""
"Список действий, выполняемых при изменении состояния на недостаточно-данных."
msgid "A list of actions to execute when state transitions to ok."
msgstr "Список действий, выполняемых при изменении состояния на OK."
msgid "A list of all rules for the QoS policy."
msgstr "Список всех правил стратегии QoS."
msgid "A list of all subnet attributes for the port."
msgstr "Список всех атрибутов подсети для порта."
msgid ""
"A list of character class and their constraints to generate the random "
"string from."
msgstr ""
"Перечень классов символов и их ограничений для генерирования из них "
"псевдослучайной строки."
msgid ""
"A list of character sequences and their constraints to generate the random "
"string from."
msgstr ""
"Перечень последовательностей символов и их ограничений для генерирования из "
"них псевдослучайной строки."
msgid "A list of cluster instance IPs."
msgstr "Список IP-адресов экземпляров кластера."
msgid "A list of clusters to which this policy is attached."
msgstr "Список кластеров, которым назначена эта стратегия."
msgid ""
"A list of dimensions (arbitrary name/value pairs) associated with the metric."
msgstr ""
"Список размерностей (произвольные пары имя/значение), связанных с "
"показателем."
msgid "A list of host route dictionaries for the subnet."
msgstr "Список словарей с маршрутами хостов для подсети."
msgid "A list of instances ids."
msgstr "Список ИД экземпляров."
msgid "A list of metric ids."
msgstr "Список ИД показателей."
msgid ""
"A list of query factors, each comparing a Sample attribute with a value. "
"Implicitly combined with matching_metadata, if any."
msgstr ""
"Список факторов запрос, каждый в сравнении значения с атрибутом Sample. "
"Неявным образом объединяется с matching_metadata, если таковой существует."
msgid "A list of resource IDs for the resources in the chain."
msgstr "Список ИД ресурсов в цепочке."
msgid "A list of resource IDs for the resources in the group."
msgstr "Список ИД ресурсов в группе."
msgid "A list of security groups for the port."
msgstr "Список групп защиты для порта."
msgid "A list of security services IDs or names."
msgstr "Список ИД или имен служб защиты."
msgid "A list of string policies to apply. Defaults to anti-affinity."
msgstr ""
"Список стратегий строк для применения. Значение по умолчанию: anti-affinity."
msgid ""
"A list of the specified attribute of each individual resource. Requires "
"heat_template_version: 2014-10-16 or higher."
msgstr ""
"Список указанных атрибутов каждого отдельного ресурса. Требует "
"heat_template_version: 2014-10-16 или выше."
msgid "A login profile for the user."
msgstr "Профайл регистрации для пользователя."
msgid "A mandatory input parameter is missing"
msgstr "Не указан обязательный входной параметр"
msgid "A map containing all headers for the container."
msgstr "Карта, содержащая все заголовки для контейнера."
msgid "A map of Nova names and IDs to apply configuration to."
msgstr "Карта связей имен и ИД Nova, к которой будет применяться конфигурация."
msgid ""
"A map of Nova names and captured stderrs from the configuration execution to "
"each server."
msgstr ""
"Карта связей имен Nova и записанных данных stderr из процесса выполнения "
"настройки на каждый сервер."
msgid ""
"A map of Nova names and captured stdouts from the configuration execution to "
"each server."
msgstr ""
"Карта связей имен Nova и записанных данных stdout из процесса выполнения "
"настройки на каждый сервер."
msgid ""
"A map of Nova names and returned status code from the configuration "
"execution."
msgstr ""
"Карта связей имен Nova и возвращенного кода состояния из процесса выполнения "
"настройки."
msgid ""
"A map of files to create/overwrite on the server upon boot. Keys are file "
"names and values are the file contents."
msgstr ""
"Карта файлов для создания/замены на сервере во время загрузки. Ключами "
"являются имена файлов, значением - содержимое файлов."
msgid ""
"A map of resource names to the specified attribute of each individual "
"resource."
msgstr ""
"Карта связи имен ресурсов и указанных атрибутов каждого отдельного ресурса."
msgid ""
"A map of resource names to the specified attribute of each individual "
"resource. Requires heat_template_version: 2014-10-16 or higher."
msgstr ""
"Отображение имен ресурсов в указанный атрибут каждого отдельного ресурса. "
"Требует heat_template_version: 2014-10-16 или выше."
msgid ""
"A map of resource names to the specified attribute of each individual "
"resource. Requires heat_template_version: 2014-10-16."
msgstr ""
"Отображение имен ресурсов в указанный атрибут каждого отдельного ресурса. "
"Требует heat_template_version: 2014-10-16."
msgid ""
"A map of user-defined meta data to associate with the account. Each key in "
"the map will set the header X-Account-Meta-{key} with the corresponding "
"value."
msgstr ""
"Карта пользовательских метаданных для связи с учетной записью. Каждый ключ в "
"карте задает заголовок X-Account-Meta-{key} с соответствующим значением."
msgid ""
"A map of user-defined meta data to associate with the container. Each key in "
"the map will set the header X-Container-Meta-{key} with the corresponding "
"value."
msgstr ""
"Карта пользовательских метаданных для связи с контейнером. Каждый ключ в "
"карте задает заголовок X-Container-Meta-{key} с соответствующим значением."
msgid "A name used to distinguish the volume."
msgstr "Имя, используемое для определения тома."
msgid ""
"A per-tenant quota on the prefix space that can be allocated from the subnet "
"pool for tenant subnets."
msgstr ""
"Квота для пространства префиксов, установленная для арендатора при выделении "
"для него подсетей из пула."
msgid ""
"A predefined access control list (ACL) that grants permissions on the bucket."
msgstr ""
"Готовый список управления доступом (ACL), который предоставляет права "
"доступа к комплекту."
msgid "A range constraint must have a min value and/or a max value specified."
msgstr ""
"В ограничении диапазона должно быть указано минимальное и/или максимальное "
"значение."
msgid ""
"A reference to the wait condition handle used to signal this wait condition."
msgstr ""
"Ссылка на обработку состояния ожидания, используемого для сигнализации об "
"этом состоянии ожидания."
msgid ""
"A signed url to create executions for workflows specified in Workflow "
"resource."
msgstr ""
"Подписанный url для запуска потоков операций, указанных в ресурсе Workflow."
msgid "A signed url to handle the alarm (Heat extension)."
msgstr "Подписанный url для обработки предупреждения (расширение Heat)."
msgid "A signed url to handle the alarm."
msgstr "Подписанный url для обработки предупреждения."
msgid "A signed url to handle the alarm. (Heat extension)."
msgstr "Подписанный url для обработки предупреждения. (Расширение Heat)."
msgid "A specified set of DNS name servers to be used."
msgstr "Указанная группа серверов имен DNS для использования."
msgid ""
"A string specifying a symbolic name for the network, which is not required "
"to be unique."
msgstr "Строка, указывающая символическое имя сети, не обязательно уникальное."
msgid ""
"A string specifying a symbolic name for the security group, which is not "
"required to be unique."
msgstr ""
"Строка, указывающая символическое имя группы защиты, не обязательно "
"уникальное."
msgid "A string specifying physical network mapping for the network."
msgstr "Строка, указывающая связывание физической сети для сети."
msgid "A string specifying the provider network type for the network."
msgstr "Строка, указывающая тип сети поставщика для сети."
msgid "A string specifying the segmentation id for the network."
msgstr "Строка, указывающая ИД сегментации для сети."
msgid "A symbolic name for this port."
msgstr "Символическое имя этого порта."
msgid "A url to handle the alarm using native API."
msgstr "url для обработки предупреждения с помощью платформенного API."
msgid ""
"A variable that this resource will use to replace with the current index of "
"a given resource in the group. Can be used, for example, to customize the "
"name property of grouped servers in order to differentiate them when listed "
"with nova client."
msgstr ""
"Переменная, с помощью которой этот ресурс подставит текущий индекс заданного "
"ресурса в группу. Может использоваться, например, для настройки свойства "
"имени сгруппированных серверов с целью различать их в списке на клиенте nova."
msgid "AWS compatible instance name."
msgstr "Имя экземпляра, совместимое с AWS."
msgid "AWS query string is malformed, does not adhere to AWS spec"
msgstr "Неверный формат строки запроса AWS, не соответствует спецификации AWS"
msgid "Access policies to apply to the user."
msgstr "Стратегии доступа для применения к пользователю."
#, python-format
msgid "AccessPolicy resource %s not in stack"
msgstr "Ресурс AccessPolicy %s находится не в стеке"
#, python-format
msgid "Action %s not allowed for user"
msgstr "Действие %s запрещено для пользователя"
msgid "Action for the RBAC policy."
msgstr "Действие для стратегии RBAC."
msgid "Action to be performed on the traffic matching the rule."
msgstr "Действие для выполнения над трафиком, соответствующим правилу."
msgid "Actual input parameter values of the task."
msgstr "Фактические входные параметры задачи."
msgid "Add needed policies directly to the task, Policy keyword is not needed"
msgstr ""
"Добавить необходимые стратегии прямо в задачу, ключевое слово Policy не "
"требуется"
msgid "Add rule must be used only for lists."
msgstr "Правило Добавить применяется только для списков."
msgid "Additional MAC/IP address pairs allowed to pass through a port."
msgstr ""
"Дополнительные пары MAC/IP-адресов, которые разрешается передавать через "
"порт."
msgid "Additional MAC/IP address pairs allowed to pass through the port."
msgstr ""
"Дополнительные пары MAC/IP-адресов, которые разрешается передавать через "
"порт."
msgid "Additional routes for this subnet."
msgstr "Дополнительные маршруты для этой подсети."
msgid "Address family of the address scope, which is 4 or 6."
msgstr "Семейство адресов адресной области, 4 или 6."
msgid ""
"Address of the notification. It could be a valid email address, url or "
"service key based on notification type."
msgstr ""
"Адрес уведомления. Это может быть адрес электронной почты, url или служебный "
"ключ, в зависимости от типа уведомления."
msgid ""
"Address to bind the server. Useful when selecting a particular network "
"interface."
msgstr ""
"Адрес привязки сервера. Полезен при выборе конкретного сетевого интерфейса."
msgid "Administrative state for the ipsec site connection."
msgstr "Административное состояние для соединения с сайтом ipsec."
msgid "Administrative state for the vpn service."
msgstr "Административное состояние службы vpn."
msgid ""
"Administrative state of the firewall. If false (down), firewall does not "
"forward packets and will drop all traffic to/from VMs behind the firewall."
msgstr ""
"Административное состояние брандмауэра. В случае false (отключено) "
"брандмауэр не пересылает пакеты и будет сбрасывать весь трафик VM за "
"брандмауэром."
msgid "Administrative state of the router."
msgstr "Административное состояние маршрутизатора."
#, python-format
msgid "Alarm %(alarm)s could not find scaling group named \"%(group)s\""
msgstr ""
"Предупреждению о %(alarm)s не удалось найти группу масштабирования с именем"
"\"%(group)s\""
#, python-format
msgid "Algorithm must be one of %s"
msgstr "Алгоритм должен быть одним из следующих: %s"
msgid "All heat engines are down."
msgstr "Все модули heat выключены."
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "Выделить назначаемый IP из указанного пула назначаемых IP."
msgid "Allocated floating IP address."
msgstr "Выделенный нефиксированный IP-адрес."
msgid "Allocation ID for VPC EIP address."
msgstr "Выделение ИД для адреса EIP VPC."
msgid "Allow client's debug log output."
msgstr "Разрешить вывод протокола отладки клиента."
msgid "Allow or deny action for this firewall rule."
msgstr "Разрешить или запретить действие для этого правила брандмауэра."
msgid "Allow orchestration of multiple clouds."
msgstr "Разрешить координирование нескольких облачных сред."
msgid ""
"Allow reauthentication on token expiry, such that long-running tasks may "
"complete. Note this defeats the expiry of any provided user tokens."
msgstr ""
"Разрешить повторную идентификацию при устаревании маркера, чтобы обеспечить "
"успешное завершение долго выполняющихся задач. Учтите, что при этом "
"нарушается защита от устаревания маркеров, предоставленных пользователями."
msgid ""
"Allowed keystone endpoints for auth_uri when multi_cloud is enabled. At "
"least one endpoint needs to be specified."
msgstr ""
"Разрешить конечные точки keystone для auth_uri, когда включено multi_cloud. "
"Необходимо указать по крайней мере одну конечную точку."
msgid ""
"Allowed tenancy of instances launched in the VPC. default - any tenancy; "
"dedicated - instance will be dedicated, regardless of the tenancy option "
"specified at instance launch."
msgstr ""
"Разрешенная аренда экземпляров, запущенных в VPC. Значение по умолчанию - "
"любая аренда; выделенный - экземпляр будет выделен, независимо от опции "
"аренды, указанной при записи экземпляра."
#, python-format
msgid "Allowed values: %s"
msgstr "Допустимые значения: %s"
msgid "AllowedPattern must be a string"
msgstr "AllowedPattern должно быть строкой"
msgid "AllowedValues must be a list"
msgstr "AllowedValues должен быть списком"
msgid "Allowing not to store action results after task completion."
msgstr "Разрешает не сохранять результаты действия после завершения задачи."
msgid ""
"Allows to synchronize multiple parallel workflow branches and aggregate "
"their data. Valid inputs: all - the task will run only if all upstream tasks "
"are completed. Any numeric value - then the task will run once at least this "
"number of upstream tasks are completed and corresponding conditions have "
"triggered."
msgstr ""
"Разрешает синхронизировать несколько параллельных ветвей потока операций и "
"объединять их данные. Допустимые значения: all - задача будет выполнена "
"только по завершении всех ее предшествующих задач; любое число - задача "
"будет выполнена после завершения не менее чем указанного числа "
"предшествующих задач при условии срабатывания соответствующих условий."
#, python-format
msgid "Ambiguous versions (%s)"
msgstr "Неразрешимые версии (%s)"
msgid ""
"Amount of disk space (in GB) required to boot image. Default value is 0 if "
"not specified and means no limit on the disk size."
msgstr ""
"Объем дисковой памяти (в ГБ), необходимой для загрузки образа. Значение по "
"умолчанию - 0, означающее отсутствие ограничения."
msgid ""
"Amount of ram (in MB) required to boot image. Default value is 0 if not "
"specified and means no limit on the ram size."
msgstr ""
"Объем оперативной памяти (в МБ), необходимой для загрузки образа. Значение "
"по умолчанию - 0, означающее отсутствие ограничения."
msgid "An address scope ID to assign to the subnet pool."
msgstr "ИД адресной области для присвоения пулу подсетей."
msgid "An application health check for the instances."
msgstr "Проверка работоспособности приложений для экземпляров."
msgid "An ordered list of firewall rules to apply to the firewall."
msgstr "Упорядоченный список правил брандмауэра для применения к брандмауэру."
msgid ""
"An ordered list of nics to be added to this server, with information about "
"connected networks, fixed ips, port etc."
msgstr ""
"Упорядоченный список nic, добавляемых на этот сервер, с информацией о "
"связанных сетях, фиксированных ip-адресах, портах и т. д."
msgid "An unknown error occurred in crypto utils."
msgstr "В утилитах шифрования возникла неизвестная ошибка."
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Обнаружено неизвестное исключение."
msgid ""
"Any data structure arbitrarily containing YAQL expressions that defines "
"workflow output. May be nested."
msgstr ""
"Любая структура данных, содержащая выражения YAQL в произвольном формате и "
"определяющая выходные данные потока операций. Может быть вложенной."
msgid "Anything other than one VPCZoneIdentifier"
msgstr "Все, кроме одного одного VPCZoneIdentifier"
msgid "Api endpoint reference of the instance."
msgstr "Ссылка экземпляра на конечную точку API."
msgid ""
"Arbitrary key-value pairs specified by the client to help boot a server."
msgstr ""
"Произвольные пары ключ-значение, указанные клиентом для загрузки сервера."
msgid ""
"Arbitrary key-value pairs specified by the client to help the Cinder "
"scheduler creating a volume."
msgstr ""
"Произвольные пары ключ-значение, указанные клиентом для упрощения создания "
"тома планировщиком Cinder."
msgid ""
"Arbitrary key/value metadata to store contextual information about this "
"queue."
msgstr ""
"Произвольные метаданные ключ/значение для сохранения информации о контексте "
"для очереди. "
msgid ""
"Arbitrary key/value metadata to store for this server. Both keys and values "
"must be 255 characters or less. Non-string values will be serialized to JSON "
"(and the serialized string must be 255 characters or less)."
msgstr ""
"Произвольные метаданные ключ/значение, сохраняемые для этого сервера. Ключи "
"и значения должны иметь длину не более 255 символов. Нестроковые значения "
"будут сериализованы в JSON (и длина сериализованной строки не может "
"превышать 255 символов). "
msgid "Arbitrary key/value metadata to store information for aggregate."
msgstr ""
"Произвольные метаданные вида ключ-значение для сохранения информации о "
"совокупном объекте. "
msgid ""
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
msgstr "Произвольные метки в формате ключ=значение для модели отсека."
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
msgstr "Аргумент \"%s\" должен быть списком"
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a string"
msgstr "Аргумент \"%s\" должен быть строкой"
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be string or list"
msgstr "Аргумент \"%s\" должен быть строкой или списком"
#, python-format
msgid "Argument to function \"%s\" must be a list of strings"
msgstr "Аргумент функции \"%s\" должен быть списком строк"
#, python-format
msgid ""
"Arguments to \"%s\" can be of the next forms: [resource_name] or "
"[resource_name, attribute, (path), ...]"
msgstr ""
"Аргументы для \"%s\" могут иметь следующий формат: [имя-ресурса] или [имя-"
"ресурса, атрибут, (путь), ...]"
#, python-format
msgid "Arguments to \"%s\" must be a map"
msgstr "Аргументы \"%s\" должны быть картой связей"
#, python-format
msgid "Arguments to \"%s\" must be of the form [index, collection]"
msgstr "Аргументы \"%s\" должны иметь формат [индекс, набор]"
#, python-format
msgid ""
"Arguments to \"%s\" must be of the form [resource_name, attribute, "
"(path), ...]"
msgstr ""
"Аргументы \"%s\" должны иметь формат [имя-ресурса, атрибут, (путь), ...]"
#, python-format
msgid "Arguments to \"%s\" must be of the form [resource_name, attribute]"
msgstr "Аргументы \"%s\" должны иметь формат [имя-ресурса, атрибут]"
#, python-format
msgid "Arguments to %s not fully resolved"
msgstr "Аргументы %s обрабатываются неполностью"
#, python-format
msgid "Attempt to delete a stack with id: %(id)s %(msg)s"
msgstr "Попытка удаления стека с ИД: %(id)s %(msg)s"
#, python-format
msgid "Attempt to delete user creds with id %(id)s that does not exist"
msgstr ""
"Попытка удаления идентификационных данных пользователя с несуществующим ИД "
"%(id)s"
#, python-format
msgid "Attempt to delete watch_rule: %(id)s %(msg)s"
msgstr "Попытка удаления watch_rule: %(id)s %(msg)s"
#, python-format
msgid "Attempt to update a stack with id: %(id)s %(msg)s"
msgstr "Попытка обновления стека с ИД: %(id)s %(msg)s"
#, python-format
msgid "Attempt to update a stack with id: %(id)s %(traversal)s %(msg)s"
msgstr "Попытка обновления стека с ИД: %(id)s %(traversal)s %(msg)s"
#, python-format
msgid "Attempt to update a watch with id: %(id)s %(msg)s"
msgstr "Попытка обновления отслеживания с ИД: %(id)s %(msg)s"
msgid "Attempt to use stored_context with no user_creds"
msgstr "Попытка использовать stored_context без user_creds"
#, python-format
msgid "Attribute %(attr)s for facade %(type)s missing in provider"
msgstr "Атрибут %(attr)s для фасада %(type)s не указан в поставщике"
msgid "Audit status of this firewall policy."
msgstr "Состояние контроля этой стратегии брандмауэра."
msgid "Authentication Endpoint URI."
msgstr "URI конечной точки идентификации."
msgid "Authentication hash algorithm for the ike policy."
msgstr "Хэш-алгоритм идентификации для стратегии ike."
msgid "Authentication hash algorithm for the ipsec policy."
msgstr "Хэш-алгоритм идентификации для стратегии ipsec."
msgid "Authorization failed."
msgstr "Доступ не предоставлен."
msgid "AutoScaling group ID to apply policy to."
msgstr "ИД группы AutoScaling, к которой применяется стратегия."
msgid "AutoScaling group name to apply policy to."
msgstr "Имя группы AutoScaling, к которой применяется стратегия."
msgid "Availability Zone of the subnet."
msgstr "Зона доступности подсети."
msgid "Availability zone in which you want the subnet."
msgstr "Желательная область доступности подсети."
msgid "Availability zone to create servers in."
msgstr "Зона доступности для создания серверов."
msgid "Availability zone to create volumes in."
msgstr "Зона доступности для создания томов."
msgid "Availability zone to launch the instance in."
msgstr "Область доступности для запуска экземпляра."
msgid "Backend authentication failed"
msgstr "Идентификация в базовой системе не выполнена"
msgid "Binary"
msgstr "Двоичный"
msgid "Block device mappings for this server."
msgstr "Блокировать распределения устройств для этого сервера."
msgid "Block device mappings to attach to instance."
msgstr "Отображения блочных устройств для прикрепления к экземпляру."
msgid "Block device mappings v2 for this server."
msgstr "Связи блочных устройств версии 2 для данного сервера."
#, python-format
msgid "Block size of %(given)d is too big, max = %(maximum)d"
msgstr "Размер блока %(given)d слишком велик, max = %(maximum)d"
msgid ""
"Boolean extra spec that used for filtering of backends by their capability "
"to create share snapshots."
msgstr ""
"Булевский дополнительный параметр. Используется для фильтрации базовых "
"систем по их способности создания моментальных копий общих ресурсов."
msgid "Boolean indicating if the volume can be booted or not."
msgstr "Булевское значение, указывающее возможность загрузки тома."
msgid "Boolean indicating if the volume is encrypted or not."
msgstr "Булевское значение, показывающее, зашифрован том или нет."
msgid ""
"Boolean indicating whether allow the volume to be attached more than once."
msgstr ""
"Булевское значение, указывающее, разрешено ли подсоединять том более одного "
"раза."
msgid ""
"Bus of the device: hypervisor driver chooses a suitable default if omitted."
msgstr ""
"Шина устройства: драйвер гипервизора выбирает подходящее значение по "
"умолчанию, если значение не указано."
msgid "CIDR block notation for this subnet."
msgstr "Представление блокировки CIDR для этой подсети."
msgid "CIDR block to apply to subnet."
msgstr "Блокировка CIDR, применяемая к подсети."
msgid "CIDR block to apply to the VPC."
msgstr "Блокировка CIDR, применяемая к VPC."
msgid "CIDR of subnet."
msgstr "CIDR подсети."
msgid "CIDR to be associated with this metering rule."
msgstr "CIDR для связи с этим правилом измерения."
#, python-format
msgid "Can not resolve parameter due to: %s"
msgstr "Не удается обработать параметр. Причина: %s"
#, python-format
msgid "Can not specify property \"%s\" if the volume type is public."
msgstr "Свойство \"%s\" недоступно, если задан общедоступный тип тома."
#, python-format
msgid "Can not use %s property on Nova-network."
msgstr "Невозможно использовать свойство %s в сети Nova."
#, python-format
msgid "Can't find role %s"
msgstr "Не удается найти роль %s"
msgid "Can't get user token without password"
msgstr "Получить маркер пользователя без пароля невозможно"
msgid "Can't get user token, user not yet created"
msgstr "Получить маркер пользователя невозможно - пользователь пока не создан"
msgid "Can't traverse attribute path"
msgstr "Пройти по пути к атрибуту невозможно"
#, python-format
msgid "Cancelling update when stack is %s"
msgstr "Отмена обновления, когда стек - %s"
#, python-format
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr "Невозможно вызвать %(method)s в неприсвоенном объекте %(objtype)s"
#, python-format
msgid "Cannot check %s, stack not created"
msgstr "Проверить %s невозможно, стек не создан"
#, python-format
msgid "Cannot define the following properties at the same time: %(props)s."
msgstr "Не удается определить следующие свойства одновременно: %(props)s."
#, python-format
msgid ""
"Cannot establish connection to Heat endpoint at region \"%(region)s\" due to "
"\"%(exc)s\""
msgstr ""
"Не удалось установить соединение с конечной точкой Heat в области "
"\"%(region)s\", причина: \"%(exc)s\""
msgid ""
"Cannot get stack domain user token, no stack domain id configured, please "
"fix your heat.conf"
msgstr ""
"Получить маркер пользователя домена стека не удалось, ИД домена стека не "
"настроен, исправьте файл heat.conf"
msgid "Cannot migrate to lower schema version."
msgstr "Не удается перейти на прежнюю версию схемы."
#, python-format
msgid "Cannot modify readonly field %(field)s"
msgstr "Нельзя изменить поле %(field)s, доступное только для чтения"
#, python-format
msgid "Cannot resume %s, resource not found"
msgstr "Не удается возобновить %s, ресурс не найден"
#, python-format
msgid "Cannot resume %s, resource_id not set"
msgstr "Возобновить %s невозможно, resource_id не задан"
#, python-format
msgid "Cannot resume %s, stack not created"
msgstr "Возобновить %s невозможно, стек не создан"
#, python-format
msgid "Cannot suspend %s, resource not found"
msgstr "Не удается приостановить %s, ресурс не найден"
#, python-format
msgid "Cannot suspend %s, resource_id not set"
msgstr "Приостановить %s невозможно, resource_id не задан"
#, python-format
msgid "Cannot suspend %s, stack not created"
msgstr "Приостановить %s невозможно, стек не создан"
msgid "Captured stderr from the configuration execution."
msgstr "Захвачен stderr при выполнении настройки."
msgid "Captured stdout from the configuration execution."
msgstr "Захвачен stdout при выполнении настройки."
#, python-format
msgid "Circular Dependency Found: %(cycle)s"
msgstr "Обнаружена циклическая зависимость: %(cycle)s"
msgid "Client entity to poll."
msgstr "Объект клиента для опроса."
msgid "Client name and resource getter name must be specified."
msgstr "Необходимо указать имя клиента и метод get для ресурса."
msgid "Client to poll."
msgstr "Клиент для опроса."
msgid "Cluster configs dictionary."
msgstr "Словарь конфигураций кластеров."
msgid "Cluster information."
msgstr "Информация о кластере."
msgid "Cluster metadata."
msgstr "Метаданные кластера."
msgid "Cluster name."
msgstr "Имя кластера."
msgid "Cluster status."
msgstr "Состояние кластера."
msgid "Comparison operator."
msgstr "Оператор сравнения."
#, python-format
msgid "Concurrent transaction for %(action)s"
msgstr "Параллельная транзакция для %(action)s"
msgid "Configuration of session persistence."
msgstr "Настройка сохранения состояния сеанса."
msgid ""
"Configuration script or manifest which specifies what actual configuration "
"is performed."
msgstr ""
"Сценарий настройки или манифест, который указывает, как выполняется "
"фактическая настройка."
msgid "Configure most important configs automatically."
msgstr "Автоматически создавать самые важные параметры конфигурации."
#, python-format
msgid "Confirm resize for server %s failed"
msgstr "Не удалось подтвердить изменение размера сервера %s"
msgid "Connection info for this network gateway."
msgstr "Информация о соединении для этого сетевого шлюза."
#, python-format
msgid "Container '%(name)s' creation failed: %(code)s - %(reason)s"
msgstr "Не удалось создать контейнер '%(name)s': %(code)s - %(reason)s"
msgid "Container format of image."
msgstr "Контейнерный формат образа."
msgid ""
"Content of part to attach, either inline or by referencing the ID of another "
"software config resource."
msgstr ""
"Содержимое элемента для подключения методом встраивания или указания ИД "
"другого ресурса конфигурации программного обеспечения."
msgid "Context for this stack."
msgstr "Контекст для этого стека."
msgid "Control how the disk is partitioned when the server is created."
msgstr "Управляет способом разделения диска на разделы при создании диска."
msgid "Controls DPD protocol mode."
msgstr "Управляет режимом протокола DPD."
msgid ""
"Controls how many events will be pruned whenever a stack's events exceed "
"max_events_per_stack. Set this lower to keep more events at the expense of "
"more frequent purges."
msgstr ""
"Управляет числом событий, которые будут отсечены после превышения числа "
"событий стека max_events_per_stack. Уменьшите значение для увеличения числа "
"событий за счет более частых операций очистки."
msgid ""
"Convenience attribute to fetch the first assigned network address, or an "
"empty string if nothing has been assigned at this time. Result may not be "
"predictable if the server has addresses from more than one network."
msgstr ""
"Удобный атрибут для выборки первого выделенного сетевого адреса либо пустая "
"строка, если адрес пока не выделен. результаты могут быть непредсказуемыми, "
"если на сервере имеются адреса из нескольких сетей."
msgid ""
"Convenience attribute, provides curl CLI command prefix, which can be used "
"for signalling handle completion or failure when signal_transport is set to "
"TOKEN_SIGNAL. You can signal success by adding --data-binary '{\"status\": "
"\"SUCCESS\"}' , or signal failure by adding --data-binary '{\"status\": "
"\"FAILURE\"}'. This attribute is set to None for all other signal transports."
msgstr ""
"Обычный атрибут, предоставляющий командный префикс CLI curl, который можно "
"использовать для сигнализирования об окончании или сбое, когда "
"signal_transport задан равным TOKEN_SIGNAL. Сигнализировать об успехе можно "
"путем добавления --data-binary '{\"status\": \"SUCCESS\"}', о сбое - путем "
"добавления --data-binary '{\"status\": \"FAILURE\"}'. Для всех прочих "
"signal_transport не задается."
msgid ""
"Convenience attribute, provides curl CLI command prefix, which can be used "
"for signalling handle completion or failure. You can signal success by "
"adding --data-binary '{\"status\": \"SUCCESS\"}' , or signal failure by "
"adding --data-binary '{\"status\": \"FAILURE\"}'."
msgstr ""
"Обычный атрибут, предоставляющий командный префикс CLI curl, который можно "
"использовать для сигнализирования о завершении или сбое. Сигнализировать об "
"успехе можно путем добавления --data-binary '{\"status\": \"SUCCESS\"}', о "
"сбое - путем добавления --data-binary '{\"status\": \"FAILURE\"}'."
msgid "Cooldown period, in seconds."
msgstr "Время отката (с)."
#, python-format
msgid "Could not bind to %(bind_addr)safter trying for 30 seconds"
msgstr ""
"Попытки привязать к %(bind_addr)s выполнялись в течение 30 секунд, но "
"безуспешно"
#, python-format
msgid "Could not confirm resize of server %s"
msgstr "Не удается подтвердить изменение размера сервера %s"
#, python-format
msgid "Could not detach attachment %(att)s from server %(srv)s."
msgstr "Не удается отключить %(att)s от сервера %(srv)s."
#, python-format
msgid "Could not fetch remote template \"%(name)s\": %(exc)s"
msgstr "Не удалось извлечь удаленный шаблон \"%(name)s\": %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not fetch remote template '%(url)s': %(exc)s"
msgstr "Не удалось извлечь удаленный шаблон '%(url)s': %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not load %(name)s: %(error)s"
msgstr "Не удалось загрузить %(name)s: %(error)s"
#, python-format
msgid "Could not retrieve template: %s"
msgstr "Извлечь шаблон не удалось: %s"
msgid "Create volumes on the same physical port as an instance."
msgstr "Создать тома на том же физическом порту, что и для экземпляра."
msgid ""
"Credentials used for swift. Not required if sahara is configured to use "
"proxy users and delegated trusts for access."
msgstr ""
"Идентификационные данные для swift. Не требуются, если в sahara настроены "
"пользователи прокси и делегирована проверка прав доступа."
msgid "Cron expression."
msgstr "Выражение cron."
msgid "Current share status."
msgstr "Текущее состояние общего ресурса."
msgid "Custom LoadBalancer template can not be found"
msgstr "Не найден пользовательский шаблон LoadBalancer"
msgid "DB instance restore point."
msgstr "Точка восстановления экземпляра БД."
msgid "DNS Domain id or name."
msgstr "ИД домена или имя DNS."
msgid "DNS IP address used inside tenant's network."
msgstr "IP-адрес сервера DNS, используемый в сети арендатора."
msgid "DNS Record type."
msgstr "Тип записи DNS."
msgid "DNS domain serial."
msgstr "Серийный номер домена в DNS."
msgid ""
"DNS record data, varies based on the type of record. For more details, "
"please refer rfc 1035."
msgstr "Данные записи DNS, зависят от типа записи. См. rfc 1035."
msgid ""
"DNS record priority. It is considered only for MX and SRV types, otherwise, "
"it is ignored."
msgstr ""
"Приоритет записи DNS. Действует только для записей типа MX и SRV, для прочих "
"- игнорируется."
#, python-format
msgid "Data supplied was not valid: %(reason)s"
msgstr "Предоставленные данные недопустимы: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Database %(dbs)s specified for user does not exist in databases for resource "
"%(name)s."
msgstr ""
"Указанная для пользователя база данных %(dbs)s не существует среди баз "
"данных для ресурса %(name)s."
msgid "Database volume size in GB."
msgstr "Размер тома базы данных в ГБ."
#, python-format
msgid ""
"Databases property is required if users property is provided for resource %s."
msgstr "Свойство databases обязательно, если для ресурса %s."
#, python-format
msgid ""
"Datastore version %(dsversion)s for datastore type %(dstype)s is not valid. "
"Allowed versions are %(allowed)s."
msgstr ""
"Версия хранилища данных, %(dsversion)s, для типа хранилища данных, "
"%(dstype)s, недопустима. Разрешенные версии - %(allowed)s."
msgid "Datetime when a share was created."
msgstr "Дата и время создания общего ресурса."
msgid ""
"Dead Peer Detection protocol configuration for the ipsec site connection."
msgstr ""
"Конфигурация протокола обнаружения мертвого равноправного узла для "
"соединения с сайтом ipsec."
msgid "Dead engines are removed."
msgstr "Неработающие модули удалены."
msgid "Default TLS container reference to retrieve TLS information."
msgstr "Ссылка на контейнер TLS по умолчанию для получения информации TLS."
#, python-format
msgid "Default must be a comma-delimited list string: %s"
msgstr ""
"Значение по умолчанию должно быть строкой списка, разделенного запятыми: %s"
msgid "Default name or UUID of the image used to boot Hadoop nodes."
msgstr ""
"Имя по умолчанию или UUID образа, используемого для загрузки узлов Hadoop."
msgid "Default project of keystone user."
msgstr "Проект по умолчанию пользователя keystone."
msgid "Default region name used to get services endpoints."
msgstr "Имя области по умолчанию для получения конечных точек служб."
msgid "Default settings for some of task attributes defined at workflow level."
msgstr ""
"Значения по умолчанию для некоторых атрибутов задач, определенных на уровне "
"потока операций."
msgid "Default value for the input if none is specified."
msgstr "Значение входа по умолчанию, если значение не указано."
msgid ""
"Defines a delay in seconds that Mistral Engine should wait after a task has "
"completed before starting next tasks defined in on-success, on-error or on-"
"complete."
msgstr ""
"Время ожидания модуля Mistral после завершения задачи перед началом "
"выполнения новой задачи, в секундах. Задается для on-success, on-error или "
"on-complete."
msgid ""
"Defines a delay in seconds that Mistral Engine should wait before starting a "
"task."
msgstr ""
"Время ожидания модуля Mistral перед началом выполнения задачи, в секундах."
msgid "Defines a pattern how task should be repeated in case of an error."
msgstr "Определяет шаблон для способа повтора задачи в случае ошибки."
msgid ""
"Defines a period of time in seconds after which a task will be failed "
"automatically by engine if hasn't completed."
msgstr ""
"Задает время в секундах, по истечении которого задача будет считаться "
"неуспешной, если она еще не завершена."
msgid "Defines if share type is accessible to the public."
msgstr "Указывает, будет ли ресурс общедоступным."
msgid "Defines if shared filesystem is public or private."
msgstr "Определяет, будет ли общая файловая система общедоступной или частной."
msgid ""
"Defines the method in which the request body for signaling a workflow would "
"be parsed. In case this property is set to True, the body would be parsed as "
"a simple json where each key is a workflow input, in other cases body would "
"be parsed expecting a specific json format with two keys: \"input\" and "
"\"params\"."
msgstr ""
"Определяет метод, который будет обрабатывать тело запроса для отправки "
"сигнала потоку операций. Если параметру присвоено значение True, то тело "
"будет обрабатываться как простой запрос json, в котором каждый ключ является "
"входным параметром потока операций. В других случаях тело будет "
"анализироваться в особом формате json с двумя ключами: \"input\" и \"params"
"\"."
msgid ""
"Defines whether Mistral Engine should put the workflow on hold or not before "
"starting a task."
msgstr ""
"Указывает, будет ли модуль Mistral приостанавливать поток операций перед "
"началом выполнения задачи."
msgid "Defines whether auto-assign security group to this Node Group template."
msgstr ""
"Определяет, будет ли автоматически присваиваться группа защиты этому шаблону "
"группы узлов."
#, python-format
msgid ""
"Defining more than one configuration for the same action in "
"SoftwareComponent \"%s\" is not allowed."
msgstr ""
"Создавать более одной конфигурации одного действия в компоненте программного "
"обеспечения \"%s\" нельзя."
msgid "Deleting in-progress snapshot"
msgstr "Удаляется моментальная копия в состоянии IN_PROGRESS"
#, python-format
msgid "Deleting non-empty container (%(id)s) when %(prop)s is False"
msgstr ""
"Удаление непустого контейнера (%(id)s), если свойству %(prop)s присвоено "
"значение False"
#, python-format
msgid "Delimiter for %s must be string"
msgstr "Разделитель %s должен быть строкой"
msgid ""
"Denotes that the deployment is in an error state if this output has a value."
msgstr ""
"Обозначает, что развертывание находится в состоянии ошибки, если этот выход "
"имеет значение."
msgid "Deploy data available"
msgstr "Развернуть имеющиеся данные"
#, python-format
msgid "Deployment exited with non-zero status code: %s"
msgstr "Развертывание завершилось с ненулевым кодом: %s"
#, python-format
msgid "Deployment to server failed: %s"
msgstr "Развертывание на сервере не выполнено: %s"
#, python-format
msgid "Deployment with id %s not found"
msgstr "Развертывание с ИД %s не найдено"
msgid "Deprecated."
msgstr "Устарело."
msgid ""
"Describe time constraints for the alarm. Only evaluate the alarm if the time "
"at evaluation is within this time constraint. Start point(s) of the "
"constraint are specified with a cron expression, whereas its duration is "
"given in seconds."
msgstr ""
"Ограничения времени для предупреждения. Предупреждение обрабатывается, "
"только если оно не нарушает это ограничения. Начальное время ограничения "
"указывается в формате cron, а его продолжительность - в секундах."
msgid "Description for the alarm."
msgstr "Описание предупреждения."
msgid "Description for the firewall policy."
msgstr "Описание стратегии брандмауэра."
msgid "Description for the firewall rule."
msgstr "Описание правила брандмауэра."
msgid "Description for the firewall."
msgstr "Описание брандмауэра."
msgid "Description for the ike policy."
msgstr "Описание стратегии ike."
msgid "Description for the ipsec policy."
msgstr "Описание стратегии ipsec."
msgid "Description for the ipsec site connection."
msgstr "Описание соединения с сайтом ipsec."
msgid "Description for the time constraint."
msgstr "Описание ограничения времени."
msgid "Description for the vpn service."
msgstr "Описание службы vpn."
msgid "Description for this interface."
msgstr "Описание этого интерфейса."
msgid "Description of domain."
msgstr "Описание домена."
msgid "Description of keystone group."
msgstr "Описание группы keystone."
msgid "Description of keystone project."
msgstr "Описание проекта keystone."
msgid "Description of keystone region."
msgstr "Описание области keystone."
msgid "Description of keystone service."
msgstr "Описание службы keystone."
msgid "Description of keystone user."
msgstr "Описание пользователя keystone."
msgid "Description of record."
msgstr "Описание записи."
msgid "Description of the Node Group Template."
msgstr "Описание шаблона группы узлов."
msgid "Description of the Sahara Group Template."
msgstr "Описание шаблона группы Sahara."
msgid "Description of the alarm."
msgstr "Описание предупреждения."
msgid "Description of the data source."
msgstr "Описание источника данных."
msgid "Description of the firewall policy."
msgstr "Описание стратегии брандмауэра."
msgid "Description of the firewall rule."
msgstr "Описание правила брандмауэра."
msgid "Description of the firewall."
msgstr "Описание брандмауэра."
msgid "Description of the image."
msgstr "Описание образа."
msgid "Description of the input."
msgstr "Описание входа."
msgid "Description of the job binary."
msgstr "Описание двоичного файла задания."
msgid "Description of the metering label."
msgstr "Описание метки измерений."
msgid "Description of the output."
msgstr "Описание выхода."
msgid "Description of the pool."
msgstr "Описание пула."
msgid "Description of the security group."
msgstr "Описание группы защиты."
msgid "Description of the vip."
msgstr "Описание vip."
msgid "Description of the volume type."
msgstr "Описание типа тома."
msgid "Description of the volume."
msgstr "Описание тома."
msgid "Description of this Load Balancer."
msgstr "Описание балансировщика нагрузки."
msgid "Description of this listener."
msgstr "Описание получателя запросов."
msgid "Description of this pool."
msgstr "Описание пула."
msgid "Desired IPs for this port."
msgstr "Предпочитаемые IP для этого порта."
msgid "Desired capacity of the cluster."
msgstr "Предпочтительная емкость кластера."
msgid "Desired initial number of instances."
msgstr "Необходимое начальное число экземпляров."
msgid "Desired initial number of resources in cluster."
msgstr "Предпочтительное начальное количество ресурсов в кластере."
msgid "Desired initial number of resources."
msgstr "Необходимое начальное число ресурсов."
msgid "Desired number of instances."
msgstr "Необходимое число экземпляров."
msgid "DesiredCapacity must be between MinSize and MaxSize"
msgstr "DesiredCapacity должен находиться в диапазоне от MinSize до MaxSize"
msgid "Destination IP address or CIDR."
msgstr "Целевой IP-адрес или CIDR."
msgid "Destination ip_address for this firewall rule."
msgstr "Целевой ip_address для этого правила брандмауэра."
msgid "Destination port number or a range."
msgstr "Целевой порт или диапазон портов."
msgid "Destination port range for this firewall rule."
msgstr "Диапазон целевых портов для этого правила брандмауэра."
msgid "Detailed information about resource."
msgstr "Подробная информация о ресурсе."
msgid "Device ID of this port."
msgstr "ИД устройства этого порта."
msgid "Device info for this network gateway."
msgstr "Информация об устройстве для этого сетевого шлюза."
msgid ""
"Device type: at the moment we can make distinction only between disk and "
"cdrom."
msgstr ""
"Тип устройства: в настоящее время различаются только диски и приводы компакт-"
"дисков."
msgid ""
"Dict, which has expand properties for port. Used only if port property is "
"not specified for creating port."
msgstr ""
"Словарь, содержащий расширенные свойства для порта. Используется только если "
"свойство port не указано при создании порта."
msgid "Dictionary containing workflow tasks."
msgstr "Словарь, содержащий задачи потока операций."
msgid "Dictionary of node configurations."
msgstr "Словарь конфигураций узлов."
msgid "Dictionary of variables to publish to the workflow context."
msgstr "Словарь с переменными, публикуемыми для контекста потока операций."
msgid "Dictionary which contains input for workflow."
msgstr "Словарь с входными данными для потока операций."
msgid ""
"Dictionary-like section defining task policies that influence how Mistral "
"Engine runs tasks. Must satisfy Mistral DSL v2."
msgstr ""
"Раздел в формате словария, определяющий стратегии задачи, влияющие на способ "
"выполнения задач модулем Mistral. Должен соответствовать Mistral DSL v2."
msgid "Disable TLS in the bay."
msgstr "Выключить TLS в отсеке."
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
msgstr "DisableRollback и OnFailure не могут быть указаны одновременно"
msgid "Disk format of image."
msgstr "Дисковый формат образа."
msgid "Does not contain a valid AWS Access Key or certificate"
msgstr "Не содержится верный ключ доступа AWS или сертификат"
msgid "Domain email."
msgstr "Электронная почта домена."
msgid "Domain name."
msgstr "Имя домена."
#, python-format
msgid "Duplicate names %s"
msgstr "Повторяющиеся имена %s"
msgid "Duplicate refs are not allowed."
msgstr "Повторяющиеся ссылки не разрешены."
msgid "Duration for the time constraint."
msgstr "Продолжительность ограничения времени."
msgid "EIP address to associate with instance."
msgstr "Адрес EIP для связи с экземпляром."
#, python-format
msgid "Each %(object_name)s must contain a %(sub_section)s key."
msgstr "Каждый объект %(object_name)s должен содержать ключ %(sub_section)s."
msgid "Each Output must contain a Value key."
msgstr "Каждый вывод должен содержать ключ Значение."
msgid "Each Resource must contain a Type key."
msgstr "Каждый Ресурс должен содержать ключ Тип."
msgid "Ebs is missing, this is required when specifying BlockDeviceMappings."
msgstr "Ebs отсутствует, но он необходим при указании BlockDeviceMappings."
msgid ""
"Egress rules are only allowed when Neutron is used and the 'VpcId' property "
"is set."
msgstr ""
"Правила выхода разрешены только в случае, если используется Neutron и задано "
"свойство 'VpcId'. "
#, python-format
msgid "Either %(net)s or %(port)s must be provided."
msgstr "Необходимо указать %(net)s или %(port)s."
msgid "Either 'EIP' or 'AllocationId' must be provided."
msgstr "Необходимо указать EIP или AllocationId."
msgid "Either 'InstanceId' or 'LaunchConfigurationName' must be provided."
msgstr "Необходимо указать 'InstanceId' либо 'LaunchConfigurationName'."
#, python-format
msgid "Either project or domain must be specified for role %s"
msgstr "Для роли %s необходимо указать проект или домен"
#, python-format
msgid "Either volume_id or snapshot_id must be specified for device mapping %s"
msgstr ""
"Для связывания устройства %s необходимо указать volume_id или snapshot_id"
msgid "Either volume_id, snapshot_id, image_id or swap_size must be specified."
msgstr "Необходимо указать volume_id, snapshot_id, image_id или swap_size."
msgid "Email address of keystone user."
msgstr "Адрес электронной почты пользователя keystone."
msgid "Enable the docker registry in the bay."
msgstr "Включить реестр Docker в отсеке."
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
msgstr "Включить устаревший ресурс OS::Heat::CWLiteAlarm."
msgid "Enable the preview Stack Abandon feature."
msgstr "Включить предварительный просмотр функции Отклонить стек."
msgid "Enable the preview Stack Adopt feature."
msgstr "Включить предварительный просмотр функции Внедрить стек."
msgid ""
"Enables Source NAT on the router gateway. NOTE: The default policy setting "
"in Neutron restricts usage of this property to administrative users only."
msgstr ""
"Включает Source NAT в шлюзе маршрутизатора. ПРИМЕЧАНИЕ: стандартное значение "
"стратегии в Neutron разрешает использование этого свойства только "
"администраторам."
msgid ""
"Enables engine with convergence architecture. All stacks with this option "
"will be created using convergence engine."
msgstr ""
"Включает службу с архитектурой конвергенции. Все стеки с таким параметром "
"будут создаваться с помощью службы конвергенции."
msgid "Enables or disables read-only access mode of volume."
msgstr "Включает или выключает режим доступа к тому только для чтения."
msgid "Encapsulation mode for the ipsec policy."
msgstr "Режим инкапсуляции для стратегии ipsec."
msgid ""
"Encrypt template parameters that were marked as hidden and also all the "
"resource properties before storing them in database."
msgstr ""
"Зашифровать параметры шаблона, помеченные как скрытые, и все свойства "
"ресурса перед их сохранением в базе данных."
msgid "Encryption algorithm for the ike policy."
msgstr "Алгоритм шифрования для стратегии ike."
msgid "Encryption algorithm for the ipsec policy."
msgstr "Алгоритм шифрования для стратегии ipsec."
msgid "End address for the allocation pool."
msgstr "Конечный адрес для пула выделения."
#, python-format
msgid "End resizing the group %(group)s"
msgstr "Завершение изменения размера группы %(group)s"
msgid ""
"Endpoint/url which can be used for signalling handle when signal_transport "
"is set to TOKEN_SIGNAL. None for all other signal transports."
msgstr ""
"Конечная точка или URL, который можно использовать для информирования "
"обработчика о том, что signal_transport задан равным TOKEN_SIGNAL. Для всех "
"прочих signal_transport не задается."
msgid "Endpoint/url which can be used for signalling handle."
msgstr ""
"Конечная точка или URL, которые можно использовать для сигнализирующего "
"обработчика."
msgid "Engine_Id"
msgstr "ИД модуля"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#, python-format
msgid "Error authorizing action %s"
msgstr "Ошибка при авторизации действия %s"
#, python-format
msgid "Error creating ec2 keypair for user %s"
msgstr "Ошибка при создании пары ключей ec2 для пользователя %s"
msgid ""
"Error during applying access rules to share \"{0}\". The root cause of the "
"problem is the following: {1}."
msgstr ""
"Ошибка настройки прав доступа для общего ресурса \"{0}\". Основная причина: "
"{1}."
msgid "Error during creation of share \"{0}\""
msgstr "Ошибка при создании общего ресурса \"{0}\""
msgid "Error during deleting share \"{0}\"."
msgstr "Ошибка при удалении общего ресурса \"{0}\""
#, python-format
msgid "Error parsing template: %s"
msgstr "Ошибка при анализе шаблона: %s"
#, python-format
msgid "Error retrieving image list from sahara: %s"
msgstr "Ошибка при извлечении списка образов из Sahara: %s"
#, python-format
msgid "Error validating value '%(value)s'"
msgstr "Ошибка при проверке значения '%(value)s'"
#, python-format
msgid "Error validating value '%(value)s': %(message)s"
msgstr "Ошибка при проверке значения '%(value)s': %(message)s"
msgid "Error wait time in seconds for stack action (ie. create or update)."
msgstr ""
"Ошибка времени ожидания (в секундах) для действия стека (создание или "
"обновление)."
msgid "Ethertype of the traffic."
msgstr "Тип Ethertype потока данных."
msgid "Exclude state for cidr."
msgstr "Исключить состояние для cidr."
#, python-format
msgid "Expected 1 external network, found %d"
msgstr "Ожидалась 1 внешняя сеть, найдено %d"
msgid "Export locations of share."
msgstr "Экспортировать расположение общего ресурса."
msgid "Expression of the alarm to evaluate."
msgstr "Выражение для предупреждения."
msgid "External fixed IP address."
msgstr "Внешний фиксированный IP-адрес."
msgid "External fixed IP addresses for the gateway."
msgstr "Внешние фиксированные IP-адреса для шлюза."
msgid "External network gateway configuration for a router."
msgstr "Конфигурация шлюза внешней сети для маршрутизатора."
msgid ""
"Extra parameters to include in the \"floatingip\" object in the creation "
"request. Parameters are often specific to installed hardware or extensions."
msgstr ""
"Дополнительные параметры, включаемые в объект \"floatingip\" в запросе на "
"создание. Как правило, параметры задаются для конкретного установленного "
"оборудования или расширений."
msgid "Extra parameters to include in the creation request."
msgstr "Дополнительные параметры, включаемые в запрос на создание."
msgid "Extra parameters to include in the request."
msgstr "Дополнительные параметры, включаемые в запрос."
msgid ""
"Extra parameters to include in the request. Parameters are often specific to "
"installed hardware or extensions."
msgstr ""
"Дополнительные параметры, включаемые в запрос. Как правило, параметры "
"задаются для конкретного установленного оборудования или расширений."
msgid "Extra specs key-value pairs defined for share type."
msgstr ""
"Дополнительные пары ключ-значение, определенные для типа общего ресурса."
#, python-format
msgid "Failed to attach interface (%(port)s) to server (%(server)s)"
msgstr "Не удается присоединить интерфейс (%(port)s) к серверу (%(server)s)"
#, python-format
msgid "Failed to attach volume %(vol)s to server %(srv)s - %(err)s"
msgstr "Не удается присоединить том %(vol)s к серверу %(srv)s - %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to create Bay '%(name)s' - %(reason)s"
msgstr "Не удается создать отсек '%(name)s' - %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to detach interface (%(port)s) from server (%(server)s)"
msgstr "Не удается отсоединить интерфейс (%(port)s) от сервера (%(server)s)"
#, python-format
msgid "Failed to execute %(action)s for %(cluster)s: %(reason)s"
msgstr "Не удается выполнить %(action)s для %(cluster)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to extend volume %(vol)s - %(err)s"
msgstr "Расширить том %(vol)s не удалось - %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to fetch template: %s"
msgstr "Выборка шаблона не выполнена: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find instance %s"
msgstr "Экземпляр %s не найден"
#, python-format
msgid "Failed to find server %s"
msgstr "Сервер %s не найден"
#, python-format
msgid "Failed to parse JSON data: %s"
msgstr "Выполнить синтаксический анализ данных JSON не удалось: %s"
#, python-format
msgid "Failed to restore volume %(vol)s from backup %(backup)s - %(err)s"
msgstr ""
"Не удалось восстановить том %(vol)s из резервной копии %(backup)s - %(err)s"
msgid "Failed to retrieve template"
msgstr "Извлечь шаблон не удалось"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve template data: %s"
msgstr "Не удалось получить данные шаблона: %s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve template: %s"
msgstr "Не удалось получить шаблон: %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to send message to stack (%(stack_name)s) on other engine "
"(%(engine_id)s)"
msgstr ""
"Не удалось отправить сообщение в стек (%(stack_name)s) другой службы "
"(%(engine_id)s)"
#, python-format
msgid "Failed to stop stack (%(stack_name)s) on other engine (%(engine_id)s)"
msgstr ""
"Не удалось остановить стек (%(stack_name)s) в другом модуле (%(engine_id)s)"
#, python-format
msgid "Failed to update Bay '%(name)s' - %(reason)s"
msgstr "Не удается обновить отсек '%(name)s' - %(reason)s"
msgid "Failed to update, can not found port info."
msgstr "Не удалось обновить: не найдена информация о портах."
msgid "Failed to validate"
msgstr "Проверка не выполнена"
#, python-format
msgid "Failed to validate nested template: %s"
msgstr "Не удалось проверить вложенный шаблон: %s"
#, python-format
msgid "Failed to validate: %s"
msgstr "Не удалось проверить: %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed validating stack template using Heat endpoint at region \"%(region)s"
"\" due to \"%(exc)s\""
msgstr ""
"Не удалось проверить шаблон стека с помощью конечной точки Heat в области "
"\"%(region)s\", причина: \"%(exc)s\""
msgid "Fake attribute !a."
msgstr "Поддельный атрибут !a."
msgid "Fake attribute a."
msgstr "Поддельный атрибут a."
msgid "Fake property !a."
msgstr "Поддельное свойство !a."
msgid "Fake property !c."
msgstr "Поддельное свойство !c."
msgid "Fake property a."
msgstr "Поддельное свойство a."
msgid "Fake property c."
msgstr "Поддельное свойство c."
msgid "Fake property ca."
msgstr "Поддельное свойство ca."
msgid ""
"False to trigger actions when the threshold is reached AND the alarm's state "
"has changed. By default, actions are called each time the threshold is "
"reached."
msgstr ""
"False запускает действия при достижении порога, ЕСЛИ состояние "
"предупреждения изменено. По умолчанию действия вызываются при каждом "
"достижении порога."
#, python-format
msgid "Field %(field)s of %(objname)s is not an instance of Field"
msgstr "Поле %(field)s объекта %(objname)s не является экземпляром Field"
msgid ""
"Fixed IP address to specify for the port created on the requested network."
msgstr ""
"Фиксированные IP-адреса для указания порта, созданного в запрашиваемой сети."
msgid "Fixed IP addresses."
msgstr "Фиксированные IP-адреса."
msgid "Fixed IPv4 address for this NIC."
msgstr "Фиксированный адрес IPv4 для этой карты сетевого адаптера."
msgid "Flag indicating if traffic to or from instance is validated."
msgstr ""
"Флаг, показывающий, проверяются ли потоки данных к экземпляру или от него."
msgid ""
"Flag to enable/disable port security on the network. It provides the default "
"value for the attribute of the ports created on this network."
msgstr ""
"Включает или выключает защиту портов в сети. Это значение по умолчанию для "
"атрибутов портов, создаваемых в данной сети."
msgid ""
"Flag to enable/disable port security on the port. When disable this "
"feature(set it to False), there will be no packages filtering, like security-"
"group and address-pairs."
msgstr ""
"Включает или выключает защиту портов в сети. Если эта функция выключена "
"(параметр задан как False), то фильтрация пакетов, например, по группе "
"защиты или по парам адресов, применяться не будет."
msgid "Flavor of the instance."
msgstr "Разновидность экземпляра."
msgid "Friendly name of the port."
msgstr "Понятное имя порта."
msgid "Friendly name of the router."
msgstr "Понятное имя маршрутизатора."
msgid "Friendly name of the subnet."
msgstr "Понятное имя подсети."
#, python-format
msgid "Function \"%s\" must have arguments"
msgstr "Функция \"%s\" должна иметь аргументы"
#, python-format
msgid "Function \"%s\" usage: [\"<algorithm>\", \"<value>\"]"
msgstr "Формат функции \"%s\": [\"<алгоритм>\", \"<значение>\"]"
msgid ""
"Gap, in seconds, to determine whether the given token is about to expire."
msgstr ""
"Интервал в секундах для определения времени скорого истечения срока действия "
"маркера."
#, python-format
msgid "Gateway IP address \"%(gateway)s\" is in invalid format."
msgstr "Недопустимый формат IP-адреса шлюза: \"%(gateway)s\"."
msgid "Gateway network for the router."
msgstr "Сеть шлюза для маршрутизатора."
msgid "Generic HeatAPIException, please use specific subclasses!"
msgstr ""
"Общая исключительная ситуация HeatAPIException, укажите конкретные подклассы!"
msgid "Glance image ID or name."
msgstr "ИД образа или имя Glance."
msgid "Governs permissions set in manila for the cluster ips."
msgstr "Управляет правами доступа, заданными в manila для IP-адресов кластера."
msgid "Granularity to use for age argument, defaults to days."
msgstr ""
"Степень детализации для аргумента срока хранения, значение по умолчанию дней."
msgid "HTTP verb to use for signaling output values"
msgstr "Метод HTTP для сигнализации выходных значений"
msgid "Hadoop cluster name."
msgstr "Имя кластера Hadoop."
#, python-format
msgid "Header X-Auth-Url \"%s\" not an allowed endpoint"
msgstr "Заголовок X-Auth-Url \"%s\" не является разрешенной конечной точкой"
msgid "Health probe timeout, in seconds."
msgstr "Тайм-аут теста работоспособности (с)."
msgid ""
"Heat build revision. If you would prefer to manage your build revision "
"separately, you can move this section to a different file and add it as "
"another config option."
msgstr ""
"Версия компоновки Heat. Если необходимо управлять версиями компоновки "
"отдельно, можно перенести этот раздел в другой файл и добавить его как "
"другую опцию конфигурации."
msgid "Host"
msgstr "Узел"
msgid "Hostname"
msgstr "Имя узла"
msgid "Hostname of the instance."
msgstr "Имя хоста экземпляра."
msgid "How long to preserve deleted data."
msgstr "Срок сохранения удаленных данных."
msgid ""
"How the client will signal the wait condition. CFN_SIGNAL will allow an HTTP "
"POST to a CFN keypair signed URL. TEMP_URL_SIGNAL will create a Swift "
"TempURL to be signalled via HTTP PUT. HEAT_SIGNAL will allow calls to the "
"Heat API resource-signal using the provided keystone credentials. "
"ZAQAR_SIGNAL will create a dedicated zaqar queue to be signalled using the "
"provided keystone credentials. TOKEN_SIGNAL will allow and HTTP POST to a "
"Heat API endpoint with the provided keystone token. NO_SIGNAL will result in "
"the resource going to a signalled state without waiting for any signal."
msgstr ""
"Способ отправки клиентом сигнала ожидания. CFN_SIGNAL разрешает HTTP POST "
"для URL, подписанного парой ключей CFN. TEMP_URL_SIGNAL создает Swift "
"TempURL, принимающий сигнал HTTP PUT. HEAT_SIGNAL разрешает вызовы resource-"
"signal из Heat API с идентификационными данными keystone. ZAQAR_SIGNAL "
"создает выделенную очередь zaqar, принимающую сигналы с идентификационными "
"данными keystone. TOKEN_SIGNAL отправляет запрос HTTP POST конечной точке "
"Heat API с заданным маркером keystone. NO_SIGNAL позволяет ресурсу перейти в "
"состояние сигнала, не дожидаясь никакого сигнала."
msgid ""
"How the server should receive the metadata required for software "
"configuration. POLL_SERVER_CFN will allow calls to the cfn API action "
"DescribeStackResource authenticated with the provided keypair. "
"POLL_SERVER_HEAT will allow calls to the Heat API resource-show using the "
"provided keystone credentials. POLL_TEMP_URL will create and populate a "
"Swift TempURL with metadata for polling. ZAQAR_MESSAGE will create a "
"dedicated zaqar queue and post the metadata for polling."
msgstr ""
"Указывает, как сервер должен получать метаданные для конфигурации ПО. "
"POLL_SERVER_CFN разрешает вызовы DescribeStackResource из cfn API с "
"идентификацией по паре ключей. POLL_SERVER_HEAT разрешает вызовы resource-"
"show из Heat API с идентификационными данными keystone. POLL_TEMP_URL "
"создает и заполняет Swift TempURL с помощью метаданных для опроса. "
"ZAQAR_MESSAGE создает выделенную очередь zaqar и отправляет метаданные для "
"опроса."
msgid "How the server should signal to heat with the deployment output values."
msgstr ""
"Каким образом сервер должен передавать сигналы Heat с выходными значениями "
"развертывания."
msgid ""
"How the server should signal to heat with the deployment output values. "
"CFN_SIGNAL will allow an HTTP POST to a CFN keypair signed URL. "
"TEMP_URL_SIGNAL will create a Swift TempURL to be signaled via HTTP PUT. "
"HEAT_SIGNAL will allow calls to the Heat API resource-signal using the "
"provided keystone credentials. ZAQAR_SIGNAL will create a dedicated zaqar "
"queue to be signaled using the provided keystone credentials. NO_SIGNAL will "
"result in the resource going to the COMPLETE state without waiting for any "
"signal."
msgstr ""
"Способ отправки сервером сигналов в heat с выходными значениями "
"развертывания. CFN_SIGNAL разрешает HTTP POST для URL, подписанного парой "
"ключей CFN. TEMP_URL_SIGNAL создает Swift TempURL, принимающий сигнал HTTP "
"PUT. HEAT_SIGNAL разрешает вызовы resource-signal из Heat API с "
"идентификационными данными keystone. ZAQAR_SIGNAL создает выделенную очередь "
"zaqar, принимающую сигналы с идентификационными данными keystone. NO_SIGNAL "
"позволяет ресурсу перейти в состояние COMPLETE, не дожидаясь никакого "
"сигнала."
msgid ""
"How the user_data should be formatted for the server. For HEAT_CFNTOOLS, the "
"user_data is bundled as part of the heat-cfntools cloud-init boot "
"configuration data. For RAW the user_data is passed to Nova unmodified. For "
"SOFTWARE_CONFIG user_data is bundled as part of the software config data, "
"and metadata is derived from any associated SoftwareDeployment resources."
msgstr ""
"Способ форматирования user_data should для сервера. Для HEAT_CFNTOOLS "
"user_data объединяется в комплект в составе данных конфигурации загрузки "
"heat-cfntools cloud-init. Для RAW user_data передается в Nova без изменений. "
"Для SOFTWARE_CONFIG user_data объединяется в комплект в составе данных "
"конфигурации загрузки, а метаданные получают из любых связанных ресурсов "
"SoftwareDeployment."
msgid "Human readable name for the secret."
msgstr "Описательное имя секретного ключа."
msgid "Human-readable name for the container."
msgstr "Описательное имя для контейнера."
msgid ""
"ID list of the L3 agent. User can specify multi-agents for highly available "
"router. NOTE: The default policy setting in Neutron restricts usage of this "
"property to administrative users only."
msgstr ""
"Список ИД агентов L3. Пользователь может указать несколько агентов для "
"маршрутизатора высокой готовности. ПРИМЕЧАНИЕ: стратегия по умолчанию в "
"Neutron разрешает использовать это свойство только администраторам."
msgid "ID of an existing port to associate with this server."
msgstr "ИД существующего порта для связи с этим сервером."
msgid ""
"ID of an existing port with at least one IP address to associate with this "
"floating IP."
msgstr ""
"ИД существующего порта, а также как минимум один IP-адрес для связи с этим "
"нефиксированным IP."
msgid "ID of network to create a port on."
msgstr "ИД сети для создания порта."
msgid "ID of project for API authentication"
msgstr "ИД проекта для идентификации API"
msgid "ID of queue to use for signaling output values"
msgstr "ИД очереди для сигнализации выходных значений."
msgid ""
"ID of resource to apply configuration to. Normally this should be a Nova "
"server ID."
msgstr ""
"ИД ресурса, для которого выполняется настройка. Обычно здесь указывается ИД "
"сервера Nova."
msgid ""
"ID of server (VM, etc...) on host that is used for exporting network file-"
"system."
msgstr ""
"ИД сервера (VM и т. д.) на хосте, используемый для экспорта сетевой файловой "
"системы."
msgid "ID of signal to use for signaling output values"
msgstr "ИД сигнала для сигнализации выходных значений"
msgid ""
"ID of software configuration resource to execute when applying to the server."
msgstr ""
"ИД ресурса настройки программного обеспечения, которая выполняется при "
"применении на сервере."
msgid "ID of the Cluster Template used for Node Groups and configurations."
msgstr "ИД шаблона кластера, используемого для групп узлов и конфигураций."
msgid "ID of the InternetGateway."
msgstr "ИД InternetGateway."
msgid ""
"ID of the L3 agent. NOTE: The default policy setting in Neutron restricts "
"usage of this property to administrative users only."
msgstr ""
"ИД агента L3. ПРИМЕЧАНИЕ: стратегия по умолчанию в Neutron разрешает "
"использовать это свойство только администраторам."
msgid "ID of the Node Group Template."
msgstr "ИД шаблона группы узлов."
msgid "ID of the VPNGateway to attach to the VPC."
msgstr "ИД VPNGateway для подключения к VPC."
msgid "ID of the default image to use for the template."
msgstr "ИД образа по умолчанию для шаблона."
msgid "ID of the default pool this listener is associated to."
msgstr "ИД пула по умолчанию, с которым связан получатель запросов."
msgid "ID of the floating IP to assign to the server."
msgstr "ИД нефиксированного IP для назначения серверу."
msgid "ID of the floating IP to associate."
msgstr "ИД нефиксированного IP для связи."
msgid "ID of the health monitor associated with this pool."
msgstr "ИД монитора работоспособности, связанного с пулом."
msgid "ID of the image to use for the template."
msgstr "ИД образа для шаблона."
msgid "ID of the load balancer this listener is associated to."
msgstr "ИД балансировщика нагрузки, с которым связан получатель запросов."
msgid "ID of the network in which this IP is allocated."
msgstr "ИД сети, в которой выделен этот IP."
msgid "ID of the port associated with this IP."
msgstr "ИД порта, связанного с этим IP."
msgid "ID of the queue."
msgstr "ИД очереди."
msgid "ID of the router used as gateway, set when associated with a port."
msgstr ""
"ИД маршрутизатора, используемого в качестве шлюза; задается, если связан с "
"портом."
msgid "ID of the router."
msgstr "ИД маршрутизатора."
msgid "ID of the server being deployed to"
msgstr "ИД сервера, развертываемого на"
msgid "ID of the stack this deployment belongs to"
msgstr "ИД стека, к которому относится это развертывание"
msgid "ID of the tenant to which the RBAC policy will be enforced."
msgstr "ИД арендатора, для которого будет применяться стратегия RBAC."
msgid "ID of the tenant who owns the health monitor."
msgstr "ИД арендатора - владельца монитора работоспособности."
msgid "ID or name of the QoS policy."
msgstr "ИД или имя стратегии QoS."
msgid "ID or name of the RBAC object."
msgstr "ИД или имя объекта RBAC."
msgid "ID or name of the external network for the gateway."
msgstr "ИД или имя внешней сети для шлюза."
msgid "ID or name of the image to register."
msgstr "ИД или имя образа для регистрации."
msgid "ID or name of the load balancer with which listener is associated."
msgstr ""
"ИД или имя балансировщика нагрузки, с которым связан получатель запросов."
msgid "ID or name of the load balancing pool."
msgstr "ИД или имя пула распределения нагрузки."
msgid ""
"ID that AWS assigns to represent the allocation of the address for use with "
"Amazon VPC. Returned only for VPC elastic IP addresses."
msgstr ""
"ИД, назначаемый AWS, в целях представления выделяемого адреса для "
"использования с Amazon VPC. Возвращается только для IP-адресов VPC elastic."
msgid "IP address and port of the pool."
msgstr "IP-адрес и порт пула."
msgid "IP address desired in the subnet for this port."
msgstr "IP-адрес для этого порта, предпочитаемый в подсети."
msgid "IP address for the VIP."
msgstr "IP-адрес VIP."
msgid "IP address of the associated port, if specified."
msgstr "IP-адрес связанного порта (в соответствующих случаях)."
msgid ""
"IP address of the floating IP. NOTE: The default policy setting in Neutron "
"restricts usage of this property to administrative users only."
msgstr ""
"Нефиксированный IP-адрес. Примечание: Стратегия по умолчанию в Neutron "
"разрешает применять это свойство только администраторам."
msgid "IP address of the pool member on the pool network."
msgstr "IP-адрес элемента пула в сети пула."
msgid "IP address of the pool member."
msgstr "IP-адрес элемента пула."
msgid "IP address of the vip."
msgstr "IP-адрес vip."
msgid "IP address to allow through this port."
msgstr "IP-адрес, разрешенный для этого порта."
msgid "IP address to use if the port has multiple addresses."
msgstr ""
"IP-адрес, используемый в том случае, если порт имеет несколько адресов."
msgid ""
"IP or other address information about guest that allowed to access to Share."
msgstr ""
"IP-адрес или другая информация, управляющая гостевым доступом к общему "
"ресурсу."
msgid "IPv6 RA (Router Advertisement) mode."
msgstr "Режим IPv6 RA (Router Advertisement)."
msgid "IPv6 address mode."
msgstr "Режим адресов IPv6."
msgid "Id of a resource."
msgstr "ИД ресурса."
msgid "Id of the manila share."
msgstr "ИД общего ресурса manila."
msgid "Id of the tenant owning the firewall policy."
msgstr "ИД арендатора - владельца стратегии брандмауэра."
msgid "Id of the tenant owning the firewall."
msgstr "ИД арендатора - владельца брандмауэра."
msgid "Identifier of the source instance to replicate."
msgstr "Идентификатор исходного экземпляра для репликации."
#, python-format
msgid ""
"If \"%(size)s\" is provided, only one of \"%(image)s\", \"%(image_ref)s\", "
"\"%(source_vol)s\", \"%(snapshot_id)s\" can be specified, but currently "
"specified options: %(exclusive_options)s."
msgstr ""
"Если указан \"%(size)s\", то можно указать одну и только одну опцию из "
"числа \"%(image)s\", \"%(image_ref)s\", \"%(source_vol)s\" и "
"\"%(snapshot_id)s\". Сейчас указаны следующие опции: %(exclusive_options)s."
msgid "If False, closes the client socket connection explicitly."
msgstr ""
"Если задано значение False, то клиентское соединение с сокетом будет явным "
"образом закрыто."
msgid ""
"If True, delete any objects in the container when the container is deleted. "
"Otherwise, deleting a non-empty container will result in an error."
msgstr ""
"Если задано значение True, то при удалении контейнера будут удалены все "
"объекты в этом контейнере. В противном случае при удалении непустого "
"контейнера будет выдано сообщение об ошибке."
msgid "If True, enable config drive on the server."
msgstr "В случае True включить диск конфигурации на сервере."
msgid ""
"If configured, it allows to run action or workflow associated with a task "
"multiple times on a provided list of items."
msgstr ""
"Если настроен этот параметр, то действие или поток операций, связанные с "
"задачей, могут выполняться несколько раз для заданного списка элементов."
#, python-format
msgid ""
"If neither \"%(backup_id)s\" nor \"%(size)s\" is provided, one and only one "
"of \"%(image)s\", \"%(image_ref)s\", \"%(source_vol)s\", \"%(snapshot_id)s\" "
"must be specified, but currently specified options: %(exclusive_options)s."
msgstr ""
"Если не указаны ни \"%(backup_id)s\", ни \"%(size)s\", можно указать одну и "
"только одну опцию из числа \"%(image)s\", \"%(image_ref)s\", \"%(source_vol)s"
"\" и \"%(snapshot_id)s\". Сейчас указаны следующие опции: "
"%(exclusive_options)s."
msgid "If set, then the server's certificate will not be verified."
msgstr "Если значение задано, сертификат сервера не проверяется."
msgid "If specified, the backup to create the volume from."
msgstr "Если значение указано, - это резервная копия для создания тома."
msgid "If specified, the backup used as the source to create the volume."
msgstr ""
"Если значение указано, - это резервная копия, используемая в качестве "
"источника для создания тома."
msgid "If specified, the name or ID of the image to create the volume from."
msgstr "Если значение указано, - это имя или ИД образа для создания тома."
msgid "If specified, the snapshot to create the volume from."
msgstr "Если значение указано, - это моментальная копия для создания тома."
msgid "If specified, the type of volume to use, mapping to a specific backend."
msgstr ""
"Если значение указано, - это тип используемого тома, связывание с отдельным "
"базовым сервером."
msgid "If specified, the volume to use as source."
msgstr "Если значение указано, - это том для использования в качестве ресурса."
msgid ""
"If the region is hierarchically a child of another region, set this "
"parameter to the ID of the parent region."
msgstr ""
"Если область является дочерней в иерархии, присвойте этому параметру ИД "
"родительской области."
msgid ""
"If true, the resources in the chain will be created concurrently. If false "
"or omitted, each resource will be treated as having a dependency on the "
"previous resource in the list."
msgstr ""
"Если параметр равен true, то ресурсы в цепочке будут создаваться "
"параллельно. Если параметр равен false или не задан, то каждый ресурс будет "
"обрабатываться как зависящий от предыдущего ресурса из списка."
msgid "If without InstanceId, ImageId and InstanceType are required."
msgstr ""
"Если отсутствует InstanceId, то ImageId InstanceType являются обязательными."
#, python-format
msgid "Illegal prefix bounds: %(key1)s=%(value1)s, %(key2)s=%(value2)s."
msgstr ""
"Недопустимые границы префикса: %(key1)s=%(value1)s, %(key2)s=%(value2)s."
#, python-format
msgid ""
"Image %(image)s requires %(imram)s minimum ram. Flavor %(flavor)s has only "
"%(flram)s."
msgstr ""
"Для образа %(image)s требуется не менее %(imram)s оперативной памяти. "
"Разновидность %(flavor)s содержит только %(flram)s."
#, python-format
msgid ""
"Image %(image)s requires %(imsz)s GB minimum disk space. Flavor %(flavor)s "
"has only %(flsz)s GB."
msgstr ""
"Для образа %(image)s требуется не менее %(imsz)s ГБ на диске. Разновидность "
"%(flavor)s содержит только %(flsz)s ГБ."
#, python-format
msgid "Image status is required to be %(cstatus)s not %(wstatus)s."
msgstr "Состоянием образа должно быть %(cstatus)s, а не %(wstatus)s."
msgid "Incompatible parameters were used together"
msgstr "Одновременно указаны несовместимые параметры"
#, python-format
msgid "Incorrect arguments to \"%(fn_name)s\" should be one of: %(allowed)s"
msgstr "Неверные аргументы \"%(fn_name)s\", должны быть: %(allowed)s"
#, python-format
msgid "Incorrect arguments to \"%(fn_name)s\" should be: %(example)s"
msgstr "Неверные аргументы \"%(fn_name)s\", должны быть: %(example)s"
msgid "Incorrect arguments: Items to merge must be maps."
msgstr "Недопустимые аргументы. Объединяемые элементы должны быть картами."
#, python-format
msgid ""
"Incorrect index to \"%(fn_name)s\" should be between 0 and %(max_index)s"
msgstr ""
"Недопустимый индекс для \"%(fn_name)s\", должен быть от 0 до %(max_index)s"
#, python-format
msgid "Incorrect index to \"%(fn_name)s\" should be: %(example)s"
msgstr "Недопустимый индекс для \"%(fn_name)s\", должен быть: %(example)s"
#, python-format
msgid "Index to \"%s\" must be a string"
msgstr "Индекс \"%s\" должен быть строкой"
#, python-format
msgid "Index to \"%s\" must be an integer"
msgstr "Индекс \"%s\" должен быть целым числом"
msgid ""
"Indicate whether the volume should be deleted when the instance is "
"terminated."
msgstr "Указывает, следует ли удалять том, когда экземпляр завершает работу."
msgid ""
"Indicate whether the volume should be deleted when the server is terminated."
msgstr "Указывает, следует ли удалять том, когда сервер завершает работу."
msgid "Indicates remote IP prefix to be associated with this metering rule."
msgstr "Указывает префикс удаленного IP для связи с этим правилом измерения."
msgid ""
"Indicates whether or not to create a distributed router. NOTE: The default "
"policy setting in Neutron restricts usage of this property to administrative "
"users only. This property can not be used in conjunction with the L3 agent "
"ID."
msgstr ""
"Показывает, требуется ли создавать распределенный маршрутизатор. Примечание: "
"значение стратегии по умолчанию в Neutron позволяет применять это свойство "
"только администратору. Это свойство нельзя применять с ИД агента L3."
msgid ""
"Indicates whether or not to create a highly available router. NOTE: The "
"default policy setting in Neutron restricts usage of this property to "
"administrative users only. And now neutron do not support distributed and ha "
"at the same time."
msgstr ""
"Показывает, требуется ли создавать маршрутизатор высокой готовности. "
"Примечание: значение стратегии по умолчанию в Neutron позволяет применять "
"это свойство только администраторам. И теперь Neutron не поддерживает "
"использование распределенных маршрутизаторов и маршрутизаторов высокой "
"готовности одновременно."
msgid "Indicates whether this firewall rule is enabled or not."
msgstr "Указывает, включено ли это правило брандмауэра."
msgid "Information used to configure the bucket as a static website."
msgstr ""
"Информация, используемая для настройки комплекта как статического веб-сайта."
msgid "Initiator state in lowercase for the ipsec site connection."
msgstr ""
"Состояние инициатора в символах нижнего регистра для соединения с сайтом "
"ipsec."
#, python-format
msgid "Input in signal data must be a map, find a %s"
msgstr "Входные данные сигнала должны быть картой, обнаружено %s"
msgid "Input values for the workflow."
msgstr "Входные значения для потока операций."
msgid "Input values to apply to the software configuration on this server."
msgstr ""
"Входные значения для применения к конфигурации программного обеспечения на "
"этом сервере."
msgid "Instance ID to associate with EIP specified by EIP property."
msgstr "ИД экземпляра для связи с EIP, указанным в свойстве EIP."
msgid "Instance ID to associate with EIP."
msgstr "ИД экземпляра для связи с EIP."
msgid "Instance ID to be restarted."
msgstr "ИД экземпляра для перезапуска."
msgid "Instance connection to CFN/CW API validate certs if SSL is used."
msgstr ""
"Соединение экземпляра с API CFN/CW проверяет сертификаты при использовании "
"SSL."
msgid "Instance connection to CFN/CW API via https."
msgstr "Соединение экземпляра с API CFN/CW с помощью https."
#, python-format
msgid "Instance is not ACTIVE (was: %s)"
msgstr "Экземпляр не активен (было: %s)"
#, python-format
msgid ""
"Instance metadata must not contain greater than %s entries. This is the "
"maximum number allowed by your service provider"
msgstr ""
"Метаданные экземпляра могут содержать не более %s записей. Это максимальное "
"число, разрешенное поставщиком услуг"
msgid "Integer used for ordering the boot disks."
msgstr "Целое число для упорядочения загрузочных дисков."
msgid "Interface type of keystone service endpoint."
msgstr "Тип интерфейса конечной точки службы keystone."
msgid "Internet protocol version."
msgstr "Версия протокола Internet."
#, python-format
msgid "Invalid %s, expected a mapping"
msgstr "Неверный %s, ожидалось связывание"
#, python-format
msgid "Invalid CRON expression: %s"
msgstr "Недопустимое выражение CRON: %s"
#, python-format
msgid "Invalid Parameter type \"%s\""
msgstr "Неверный параметр type \"%s\""
#, python-format
msgid "Invalid Property %s"
msgstr "Недопустимое свойство %s"
msgid "Invalid Stack address"
msgstr "Недопустимый адрес стека"
msgid "Invalid Template URL"
msgstr "Недопустимый URL шаблона"
#, python-format
msgid "Invalid URL scheme %s"
msgstr "Неверная схема URL %s"
#, python-format
msgid "Invalid UUID version (%d)"
msgstr "Неверная версия UUID (%d)"
#, python-format
msgid ""
"Invalid action %(action)s for object type %(obj_type)s. Valid actions :"
"%(value)s"
msgstr ""
"Недопустимое действие '%(action)s' для типа объекта '%(obj_type)s'. "
"Допустимые действия: %(value)s"
#, python-format
msgid "Invalid action %s"
msgstr "Неверное действие %s"
#, python-format
msgid "Invalid action %s specified"
msgstr "Указано недопустимое действие %s"
#, python-format
msgid "Invalid adopt data: %s"
msgstr "Недопустимые данные для внедрения: %s"
#, python-format
msgid "Invalid cloud_backend setting in heat.conf detected - %s"
msgstr "Недопустимый параметр cloud_backend в heat.conf - %s"
#, python-format
msgid "Invalid codes in ignore_errors : %s"
msgstr "Недопустимые коды в ignore_errors : %s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "Недопустимый тип содержимого: %(content_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid default %(default)s (%(exc)s)"
msgstr "Неверное значение %(default)s (%(exc)s) по умолчанию"
#, python-format
msgid "Invalid deletion policy \"%s\""
msgstr "Недопустимая стратегия удаления \"%s\""
#, python-format
msgid "Invalid filter parameters %s"
msgstr "Недопустимые параметры фильтра %s"
#, python-format
msgid "Invalid hook type \"%(hook)s\" for %(resource)s"
msgstr "Недопустимый тип перехватчика \"%(hook)s\" для %(resource)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid hook type \"%(value)s\" for resource breakpoint, acceptable hook "
"types are: %(types)s"
msgstr ""
"Недопустимый тип перехватчика \"%(value)s\" для точки прерывания ресурса. "
"Допустимые типы перехватчиков: %(types)s"
#, python-format
msgid "Invalid key %s"
msgstr "Неверный ключ %s"
#, python-format
msgid "Invalid key '%(key)s' for %(entity)s"
msgstr "Неверный ключ '%(key)s' для %(entity)s"
#, python-format
msgid "Invalid keys in resource mark unhealthy %s"
msgstr ""
"Недопустимые ключи в запросе 'пометить ресурс как неработоспособный' %s"
msgid ""
"Invalid mix of disk and container formats. When setting a disk or container "
"format to one of 'aki', 'ari', or 'ami', the container and disk formats must "
"match."
msgstr ""
"Недопустимое сочетание форматов диска и контейнера. При задании формата "
"диска или контейнера равным 'aki', 'ari' или 'ami' форматы контейнера и "
"диска должны совпадать."
#, python-format
msgid "Invalid object_type: %(obj_type)s. Valid object_type :%(value)s"
msgstr ""
"Недопустимый тип объекта: %(obj_type)s. Допустимые типы объектов: %(value)s"
#, python-format
msgid "Invalid parameter constraints for parameter %s, expected a list"
msgstr "Недопустимые ограничения на параметр %s, ожидался список"
#, python-format
msgid ""
"Invalid restricted_action type \"%(value)s\" for resource, acceptable "
"restricted_action types are: %(types)s"
msgstr ""
"Недопустимый тип restricted_action \"%(value)s\" для ресурса. Допустимые "
"типы restricted_action: %(types)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid stack name %s must contain only alphanumeric or \"_-.\" characters, "
"must start with alpha and must be 255 characters or less."
msgstr ""
"Недопустимое имя стека %s. Оно может содержать только буквы, цифры и символы "
"\"_-.\", должно начинаться с буквы и иметь длину не свыше 255 символов."
#, python-format
msgid "Invalid stack name %s, must be a string"
msgstr "Недопустимое имя стека %s. Оно должно быть строкой"
#, python-format
msgid "Invalid state %(state)s, expecting one of %(expect)s"
msgstr "Недопустимое состояние %(state)s, ожидается одно из %(expect)s"
#, python-format
msgid "Invalid status %s"
msgstr "Неверное состояние %s"
#, python-format
msgid "Invalid support status and should be one of %s"
msgstr "Недопустимое состояние поддержки. Допустимые состояния: %s"
#, python-format
msgid "Invalid tag, \"%s\" contains a comma"
msgstr "Недопустимый тег \"%s\". Содержит запятую"
#, python-format
msgid "Invalid tag, \"%s\" is longer than 80 characters"
msgstr "Недопустимый тег \"%s\". Его длина превышает 80 символов"
#, python-format
msgid "Invalid tag, \"%s\" is not a string"
msgstr "Недопустимый тег \"%s\". Это не строка"
#, python-format
msgid "Invalid tags, not a list: %s"
msgstr "Недопустимые теги, должен быть задан список: %s"
#, python-format
msgid "Invalid template type \"%(value)s\", valid types are: cfn, hot."
msgstr "Недопустимый тип шаблона: \"%(value)s\". Допустимые типы: cfn, hot."
#, python-format
msgid "Invalid timeout value %s"
msgstr "Недопустимое значение тайм-аута %s"
#, python-format
msgid "Invalid timezone: %s"
msgstr "Недопустимый часовой пояс: %s"
#, python-format
msgid "Invalid type (%s)"
msgstr "Неверный тип (%s)"
#, python-format
msgid "Invalid watch state %s"
msgstr "Неверное состояние отслеживания %s"
msgid "Ip allocation pools and their ranges."
msgstr "Пулы выделения Ip и их диапазоны."
msgid "Ip of the subnet's gateway."
msgstr "Ip шлюза подсети."
msgid "Ip version for the subnet."
msgstr "Ip-версия подсети."
msgid "Ip_version for this firewall rule."
msgstr "Ip_version для этого правила брандмауэра."
msgid "It defines an executor to which task action should be sent to."
msgstr "Определяет исполнителя, которому направляется действие задачи."
#, python-format
msgid "Items to join must be string, map or list not %s"
msgstr ""
"Соединяемые элементы должны быть строками, картами или списками, а не %s"
#, python-format
msgid "Items to join must be string, map or list. %s failed json serialization"
msgstr ""
"Соединяемые элементы должны быть строками, списками или картами. "
"Сериализация json для %s не выполнена"
#, python-format
msgid "Items to join must be strings not %s"
msgstr "Соединяемые элементы должны быть строками, а не %s"
#, python-format
msgid ""
"JSON body size (%(len)s bytes) exceeds maximum allowed size (%(limit)s "
"bytes)."
msgstr ""
"Размер тела JSON (%(len)s байтов) превышает максимально допустимый "
"(%(limit)s байтов)."
msgid "JSON data that was uploaded via the SwiftSignalHandle."
msgstr "Данные JSON, загруженные через SwiftSignalHandle."
msgid ""
"JSON serialized map that includes the endpoint, token and/or other "
"attributes the client must use for signalling this handle. The contents of "
"this map depend on the type of signal selected in the signal_transport "
"property."
msgstr ""
"Сериализованная карта JSON, включающая конечную точку, маркер и (или) прочие "
"атрибуты, которые клиент должен использовать для информирования обработчика. "
"Содержимое карты зависит от типа сигнала, заданного в свойстве "
"signal_transport."
msgid ""
"JSON string containing data associated with wait condition signals sent to "
"the handle."
msgstr ""
"Строка JSON с данными для сигналов условия ожидания, отправляемых "
"обработчику."
msgid ""
"Key used to encrypt authentication info in the database. Length of this key "
"must be 32 characters."
msgstr ""
"Ключ шифрования для идентификационных данных в базе данных. Длина ключа "
"должна быть равна 32 символам."
msgid "Key/Value pairs to extend the capabilities of the flavor."
msgstr "Пары ключ-значение для расширения функций разновидности."
msgid "Key/value pairs associated with the volume in raw dict form."
msgstr "Пары ключ/значение, связанные с томом, в необработанном формате dict."
msgid "Key/value pairs associated with the volume."
msgstr "Пары ключ/значение, связанные с томом."
msgid "Key/value pairs to associate with the volume."
msgstr "Пары ключ/значение для связи с томом."
msgid "Keypair added to instances to make them accessible for user."
msgstr "Пара ключей, добавляемая в экземпляры для доступа пользователя."
msgid "Keypair secret key."
msgstr "Секретный ключ пары ключей."
msgid ""
"Keystone domain ID which contains heat template-defined users. If this "
"option is set, stack_user_domain_name option will be ignored."
msgstr ""
"ИД домена Keystone, содержащий пользователей, определенных шаблоном heat. "
"Если эта опция задана, опция stack_user_domain_name будет проигнорирована."
msgid ""
"Keystone domain name which contains heat template-defined users. If "
"`stack_user_domain_id` option is set, this option is ignored."
msgstr ""
"ИД домена Keystone, содержащий пользователей, определенных шаблоном heat. "
"Если задана опция `stack_user_domain_id`, эта опция будет проигнорирована."
msgid "Keystone domain."
msgstr "Домен keystone."
#, python-format
msgid ""
"Keystone has more than one service with same name %(service)s. Please use "
"service id instead of name"
msgstr ""
"В Keystone задано несколько служб с именем %(service)s. Используйте ИД "
"службы вместо имени"
msgid "Keystone password for stack_domain_admin user."
msgstr "Пароль Keystone для пользователь stack_domain_admin."
msgid "Keystone project."
msgstr "Проект keystone."
msgid "Keystone role for heat template-defined users."
msgstr "Роль Keystone для пользователей, определенных шаблоном heat."
msgid "Keystone role."
msgstr "Роль keystone."
msgid "Keystone user group."
msgstr "Группа пользователей keystone."
msgid "Keystone user groups."
msgstr "Группы пользователей keystone."
msgid "Keystone user is enabled or disabled."
msgstr "Указывает, включен ли пользователь keystone."
msgid ""
"Keystone username, a user with roles sufficient to manage users and projects "
"in the stack_user_domain."
msgstr ""
"Имя пользователя Keystone, пользователь в ролями управления пользователями и "
"проектами в домене stack_user_domain."
msgid "L2 segmentation strategy on the external side of the network gateway."
msgstr "Стратегия сегментации L2 с внешней стороны сетевого шлюза."
msgid "LBaaS provider to implement this load balancer instance."
msgstr ""
"Поставщик LBaaS для реализации этого экземпляра балансировщика нагрузки."
#, python-format
msgid "Length of %(given)d is too long, max = %(maximum)d"
msgstr "Длина %(given)d слишком велика, max = %(maximum)d"
msgid "Length of OS_PASSWORD after encryption exceeds Heat limit (255 chars)"
msgstr ""
"Длина OS_PASSWORD после шифрования превышает ограничение Heat (255 символов)"
msgid "Length of the string to generate."
msgstr "Длина создаваемой строки."
msgid ""
"Length property cannot be smaller than combined character class and "
"character sequence minimums"
msgstr ""
"Свойство длины не может быть меньше суммы минимальных значений класса "
"символов и последовательности символов"
msgid "Level of access that need to be provided for guest."
msgstr "Уровень доступа для гостевого пользователя."
msgid ""
"Lifecycle actions to which the configuration applies. The string values "
"provided for this property can include the standard resource actions CREATE, "
"DELETE, UPDATE, SUSPEND and RESUME supported by Heat."
msgstr ""
"Действия жизненного цикла, к которым применяется конфигурация. Строковые "
"значения, указываемые для этого свойства, могут включать стандартные "
"действия ресурсов: CREATE, DELETE, UPDATE, SUSPEND и RESUME,- поддерживаемые "
"Heat."
msgid "List of LoadBalancer resources."
msgstr "Список ресурсов LoadBalancer."
msgid "List of Security Groups assigned on current LB."
msgstr "Список групп защиты, присвоенных текущему LB."
msgid "List of TLS container references for SNI."
msgstr "Список ссылок на контейнеры TLS для SNI."
msgid "List of alarm identifiers to combine."
msgstr ""
"Список идентификаторов предупреждений, которые могут использоваться "
"одновременно."
msgid "List of database instances."
msgstr "Список экземпляров базы данных."
msgid "List of databases to be created on DB instance creation."
msgstr "Список баз данных, создаваемых при создании экземпляра базы данных."
msgid "List of directories to search for plug-ins."
msgstr "Список каталогов для поиска модулей."
msgid "List of dns nameservers."
msgstr "Список серверов имен dns."
msgid "List of firewall rules in this firewall policy."
msgstr "Список правил брандмауэра в этой стратегии брандмауэра."
msgid "List of health monitors associated with the pool."
msgstr "Список мониторов работоспособности, связанных с пулом."
msgid "List of hosts to join aggregate."
msgstr "Список хостов, включаемых в совокупный объект."
msgid "List of manila shares to be mounted."
msgstr "Список общих ресурсов manila для монтирования."
msgid "List of network interfaces to create on instance."
msgstr "Список сетевых интерфейсов для создания в экземпляре."
msgid "List of processes to enable anti-affinity for."
msgstr ""
"Список процессов, для которых должен быть включен режим строгой "
"распределенности."
msgid "List of processes to run on every node."
msgstr "Список процессов для выполнения на каждом узле."
msgid ""
"List of resources to be removed when doing an update which requires removal "
"of specific resources. The resource may be specified several ways: (1) The "
"resource name, as in the nested stack, (2) The resource reference returned "
"from get_resource in a template, as available via the 'refs' attribute. Note "
"this is destructive on update when specified; even if the count is not being "
"reduced, and once a resource name is removed, it's name is never reused in "
"subsequent updates."
msgstr ""
"Список ресурсов для удаления, если при обновлении требуется удаление "
"конкретных ресурсов. Ресурс может быть задан несколькими способами: (1) имя "
"ресурса, как во вложенном стеке, (2) указатель на ресурс, возвращенный из "
"get_resource в шаблоне, как задано в атрибуте 'refs'. Примечание: если "
"указано, такое обновление носит деструктивный характер; даже если количество "
"не уменьшится, после удаления имени ресурса это имя нельзя будет повторно "
"использовать в последующих обновлениях."
msgid "List of role assignments."
msgstr "Список присвоенных ролей."
msgid "List of security group IDs associated with this interface."
msgstr "Список ИД групп защиты, связанных с этим интерфейсом."
msgid "List of security group egress rules."
msgstr "Список правил выхода группы защиты."
msgid "List of security group ingress rules."
msgstr "Список правил доступа группы защиты."
msgid ""
"List of security group names or IDs to assign to this Node Group template."
msgstr ""
"Список имен или ИД групп защиты для присвоения этому шаблону группы узлов."
msgid ""
"List of security group names or IDs. Cannot be used if neutron ports are "
"associated with this server; assign security groups to the ports instead."
msgstr ""
"Список имен или ИД групп защиты. Не используется, если порты neutron связаны "
"с этим сервером; в этом случае назначьте портам группы защиты."
msgid "List of security group rules."
msgstr "Список правил группы защиты."
msgid "List of subnet prefixes to assign."
msgstr "Список присваиваемых префиксов подсетей."
msgid "List of tags associated with this interface."
msgstr "Список тегов, связанных с этим интерфейсом."
msgid "List of tags to attach to the instance."
msgstr "Список тегов, закрепляемых за экземпляром."
msgid "List of tags to attach to this resource."
msgstr "Список тегов, закрепляемых за этим ресурсом."
msgid "List of tags to be attached to this resource."
msgstr "Список тегов, закрепляемых за этим ресурсом."
msgid ""
"List of tasks which should be executed before this task. Used only in "
"reverse workflows."
msgstr ""
"Список задач, которые будут выполнены перед данной задачей. Только для "
"обратных потоков операций."
msgid ""
"List of tasks which will run after the task has completed regardless of "
"whether it is successful or not."
msgstr ""
"Список задач, которые будут выполнены в случае любого варианта завершения "
"задачи."
msgid "List of tasks which will run after the task has completed successfully."
msgstr ""
"Список задач, которые будут выполнены в случае успешного завершения задачи."
msgid ""
"List of tasks which will run after the task has completed with an error."
msgstr ""
"Список задач, которые будут выполнены в случае неуспешного завершения задачи."
msgid "List of users to be created on DB instance creation."
msgstr "Список пользователей, создаваемых при создании экземпляра БД."
msgid ""
"List of workflows' executions, each of them is a dictionary with information "
"about execution. Each dictionary returns values for next keys: id, "
"workflow_name, created_at, updated_at, state for current execution state, "
"input, output."
msgstr ""
"Список выполняющихся потоков операций в формате словаря с информацией о "
"выполнении. Каждый словарь возвращает значения для следующих ключей: id "
"(ИД), workflow_name, (имя потока операций) created_at (время создания), "
"updated_at (время обновления), state (текущее состояние выполнения), input "
"(входные данные), output (выходные данные)."
msgid "Listener associated with this pool."
msgstr "Получатель запросов, связанный с пулом."
msgid "Listner name or ID to be associated with this pool."
msgstr "ИД или имя получателя запросов, с которым связан пул."
msgid ""
"Local path on each cluster node on which to mount the share. Defaults to '/"
"mnt/{share_id}'."
msgstr ""
"Локальная точка монтирования общего ресурса в каждом узле кластера. Значение "
"по умолчанию: '/mnt/{share_id}'."
msgid "Location of the SSL certificate file to use for SSL mode."
msgstr "Расположение файла сертификата SSL для использования в режиме SSL."
msgid "Location of the SSL key file to use for enabling SSL mode."
msgstr "Расположение файла ключа SSL для включения режима SSL."
msgid "MAC address of the port."
msgstr "MAC-адрес порта."
msgid "MAC address to allow through this port."
msgstr "MAC-адрес, разрешенный для этого порта."
msgid "MAC address to give to this port."
msgstr "MAC-адрес для этого порта."
msgid "Make the baymodel public."
msgstr "Сделать модель отсека общедоступной."
msgid "Map between role with either project or domain."
msgstr "Карта связей ролей с проектом или доменом."
msgid ""
"Map containing options specific to the configuration management tool used by "
"this resource."
msgstr ""
"Карта связей, содержащая опции для отдельного инструмента управления "
"конфигурациями, используемого этим ресурсом."
msgid ""
"Map representing the cloud-config data structure which will be formatted as "
"YAML."
msgstr ""
"Карта связей, представляющая настроенную для облака структуру данных, "
"которая будет представлена в формате YAML."
msgid ""
"Map representing the configuration data structure which will be serialized "
"to JSON format."
msgstr ""
"Карта связей, представляющая структуру данных конфигурации, которая будет "
"сериализована в формате JSON."
msgid "Max bandwidth in kbps."
msgstr "Максимальная пропускная способность (кбит/с)."
msgid "Max burst bandwidth in kbps."
msgstr "Максимальная пропускная способность для пакета (кбит/с)."
msgid "Max size of the cluster."
msgstr "Максимальный размер кластера."
#, python-format
msgid "Maximum %s is 1 hour."
msgstr "Максимальное значение %s - 1 час."
msgid "Maximum depth allowed when using nested stacks."
msgstr "Максимальная разрешенная глубина при использовании вложенных стеков."
msgid ""
"Maximum events that will be available per stack. Older events will be "
"deleted when this is reached. Set to 0 for unlimited events per stack."
msgstr ""
"Максимальное число доступных событий в стеке. Старые события будут удалены "
"при достижении этого значения. Задайте значение 0, чтобы не ограничивать "
"число событий в стеке."
msgid ""
"Maximum line size of message headers to be accepted. max_header_line may "
"need to be increased when using large tokens (typically those generated by "
"the Keystone v3 API with big service catalogs)."
msgstr ""
"Максимальный размер строки заголовка сообщений. Возможно, max_header_line "
"потребуется увеличить при использовании больших маркеров (как правило, "
"созданных API Keystone версии 3 API с большими каталогами)."
msgid ""
"Maximum line size of message headers to be accepted. max_header_line may "
"need to be increased when using large tokens (typically those generated by "
"the Keystone v3 API with big service catalogs.)"
msgstr ""
"Максимальный размер строки заголовка сообщений. Возможно, max_header_line "
"потребуется увеличить при использовании больших маркеров (как правило, "
"созданных API Keystone версии 3 API с большими каталогами)."
msgid "Maximum number of instances in the group."
msgstr "Максимальное число экземпляров в группе."
msgid "Maximum number of resources in the cluster. -1 means unlimited."
msgstr ""
"Максимальное количество ресурсов в кластере. -1 означает отсутствие "
"ограничений."
msgid "Maximum number of resources in the group."
msgstr "Максимальное число ресурсов в группе."
msgid ""
"Maximum number of seconds for a monitor to wait for a connection to be "
"established before it times out."
msgstr ""
"Максимальное время ожидания соединения монитором, в секундах, до наступления "
"тайм-аута."
msgid "Maximum number of stacks any one tenant may have active at one time."
msgstr ""
"Максимальное число стеков, которые могут быть активны одновременно для "
"одного арендатора."
msgid "Maximum prefix size that can be allocated from the subnet pool."
msgstr ""
"Максимальный размер префикса, разрешенный при выделении подсетей из пула."
msgid ""
"Maximum raw byte size of JSON request body. Should be larger than "
"max_template_size."
msgstr ""
"Максимальный размер в байтах тела запроса JSON. Должен быть больше, чем "
"max_template_size."
msgid "Maximum raw byte size of any template."
msgstr "Максимальный размер необработанных данных (в байтах) любого шаблона."
msgid "Maximum resources allowed per top-level stack. -1 stands for unlimited."
msgstr ""
"Максимальное количество ресурсов в стеке верхнего уровня. Значение -1 "
"снимает все ограничения."
msgid "Maximum resources per stack exceeded."
msgstr "Превышено максимальное количество ресурсов в стеке."
msgid ""
"Maximum transmission unit size (in bytes) for the ipsec site connection."
msgstr ""
"Максимальный размер блока передачи (в байтах) для соединения с сайтом ipsec."
msgid "Member list items must be strings"
msgstr "Элементы списка участников должны быть строками"
msgid "Member list must be a list"
msgstr "Список участников должен быть списком"
msgid "Members associated with this pool."
msgstr "Участники, связанные с пулом."
msgid "Memory in MB for the flavor."
msgstr "Объем памяти в МБ для разновидности."
#, python-format
msgid "Message: %(message)s, Code: %(code)s"
msgstr "Сообщение: %(message)s, код: %(code)s"
msgid "Metadata format invalid"
msgstr "Неверный формат метаданных"
msgid "Metadata key-values defined for cluster."
msgstr "Пары ключ-значение метаданных, определенные для кластера."
msgid "Metadata key-values defined for node."
msgstr "Пары ключ-значение метаданных, определенные для узла."
msgid "Metadata key-values defined for profile."
msgstr "Пары ключ-значение метаданных, определенные для профайла."
msgid "Metadata key-values defined for share."
msgstr "Пары ключ-значение метаданных, определенные для общего ресурса."
msgid "Meter name watched by the alarm."
msgstr "Имя счетчика, отслеживаемого в предупреждении."
msgid ""
"Meter should match this resource metadata (key=value) additionally to the "
"meter_name."
msgstr ""
"Счетчик должен соответствовать указанным метаданным ресурса (key=value), "
"помимо meter_name."
msgid "Meter statistic to evaluate."
msgstr "Статистика по счетчикам для оценки."
msgid "Method of implementation of session persistence feature."
msgstr "Метод реализации функции сохранения состояния сеанса."
msgid "Metric name watched by the alarm."
msgstr "Имя показателя, отслеживаемого в предупреждении."
msgid "Metric statistic to evaluate."
msgstr "Статистика по показателям для оценки."
msgid "Min size of the cluster."
msgstr "Минимальный размер кластера."
msgid "MinSize can not be greater than MaxSize"
msgstr "MinSize не может быть больше MaxSize"
msgid "Minimum number of instances in the group."
msgstr "Минимальное число экземпляров в группе."
msgid "Minimum number of resources in the cluster."
msgstr "Минимальное количество ресурсов в кластере."
msgid "Minimum number of resources in the group."
msgstr "Минимальное число ресурсов в группе."
msgid ""
"Minimum number of resources that are added or removed when the AutoScaling "
"group scales up or down. This can be used only when specifying "
"PercentChangeInCapacity for the AdjustmentType property."
msgstr ""
"Минимальное число добавляемых или удаляемых ресурсов для группы с "
"автомасштабированием. Используется только при указании "
"PercentChangeInCapacity для свойства AdjustmentType."
msgid ""
"Minimum number of resources that are added or removed when the AutoScaling "
"group scales up or down. This can be used only when specifying "
"percent_change_in_capacity for the adjustment_type property."
msgstr ""
"Минимальное число добавляемых или удаляемых ресурсов для группы с "
"автомасштабированием. Используется только при указании "
"percent_change_in_capacity для свойства adjustment_type."
#, python-format
msgid "Missing mandatory (%s) key from mark unhealthy request"
msgstr ""
"Отсутствует обязательный ключ (%s) в запросе 'пометить как неработоспособный'"
#, python-format
msgid "Missing parameter type for parameter: %s"
msgstr "В параметре %s отсутствует тип"
#, python-format
msgid "Missing required credential: %(required)s"
msgstr "Отсутствуют обязательные идентификационные данные: %(required)s"
msgid "Mistral resource validation error"
msgstr "Ошибка проверки ресурса Mistral"
msgid "Monasca notification."
msgstr "Уведомление Monasca."
msgid "Multiple actions specified"
msgstr "Указано несколько действий"
msgid ""
"Multiple attach is not supported by the current volume API. Use this "
"property since Cinder API v2."
msgstr ""
"Текущий API не поддерживает многократное присоединение тома. Это свойство "
"поддерживается только начиная с Cinder API v2."
#, python-format
msgid "Multiple physical resources were found with name (%(name)s)."
msgstr "Обнаружено несколько физических ресурсов с именем (%(name)s)."
#, python-format
msgid "Multiple routers found with name %s"
msgstr "Обнаружено несколько маршрутизаторов с именем %s"
msgid "Must specify 'InstanceId' if you specify 'EIP'."
msgstr "Должен быть указан InstanceId, когда указан EIP."
msgid "Name for the Sahara Cluster Template."
msgstr "Имя шаблона кластера Sahara."
msgid "Name for the Sahara Node Group Template."
msgstr "Имя шаблона группы узлов Sahara."
msgid "Name for the aggregate."
msgstr "Имя совокупного объекта."
msgid "Name for the availability zone."
msgstr "Имя зоны доступности."
msgid ""
"Name for the container. If not specified, a unique name will be generated."
msgstr ""
"Имя контейнера. Если значение не указано, будет создано уникальное имя."
msgid "Name for the firewall policy."
msgstr "Имя стратегии брандмауэра."
msgid "Name for the firewall rule."
msgstr "Имя правила брандмауэра."
msgid "Name for the firewall."
msgstr "Имя брандмауэра."
msgid "Name for the ike policy."
msgstr "Имя стратегии ike."
msgid ""
"Name for the image. The name of an image is not unique to a Image Service "
"node."
msgstr "Имя образа. Имя образа неуникально на узле службы образов."
msgid "Name for the ipsec policy."
msgstr "Имя стратегии ipsec."
msgid "Name for the ipsec site connection."
msgstr "Имя соединения с сайтом ipsec."
msgid "Name for the time constraint."
msgstr "Имя ограничения времени."
msgid "Name for the vpn service."
msgstr "Имя службы vpn."
msgid ""
"Name of attribute to compare. Names of the form metadata.user_metadata.X or "
"metadata.metering.X are equivalent to what you can address through "
"matching_metadata; the former for Nova meters, the latter for all others. To "
"see the attributes of your Samples, use `ceilometer --debug sample-list`."
msgstr ""
"Имя атрибута для сравнения. Имена в виде metadata.user_metadata.X или "
"metadata.metering.X аналогичны именам, к которым можно обращаться с помощью "
"matching_metadata - первый для функций измерения Nova, второй - для всех "
"остальных. Для просмотра атрибутов в примерах воспользуйтесь командой "
"`ceilometer --debug sample-list`."
msgid "Name of key to use for substituting inputs during deployment."
msgstr ""
"Имя ключа, используемого для замены входных данных во время развертывания."
msgid "Name of keypair to inject into the server."
msgstr "Имя пары ключей для внесения на сервер."
msgid "Name of keystone domain."
msgstr "Имя домена keystone."
msgid "Name of keystone endpoint."
msgstr "Имя конечной точки keystone."
msgid "Name of keystone group."
msgstr "Имя группы keystone."
msgid "Name of keystone project."
msgstr "Имя проекта keystone."
msgid "Name of keystone role."
msgstr "Имя роли keystone."
msgid "Name of keystone service."
msgstr "Имя службы keystone."
msgid "Name of keystone user."
msgstr "Имя пользователя keystone."
msgid "Name of registered datastore type."
msgstr "Имя зарегистрированного типа хранилища данных."
msgid "Name of the DB instance to create."
msgstr "Число создаваемых экземпляров БД."
msgid "Name of the Node group."
msgstr "Имя группы узлов."
msgid ""
"Name of the action associated with the task. Either action or workflow may "
"be defined in the task."
msgstr ""
"Имя действия, связанного с задачей. В задаче может быть определено действие "
"или поток операций."
msgid "Name of the administrative user to use on the server."
msgstr "Имя пользователя с правами администратора на сервере."
msgid "Name of the alarm. By default, physical resource name is used."
msgstr "Имя предупреждения. По умолчанию - имя физического ресурса."
msgid "Name of the availability zone for DB instance."
msgstr "Имя области доступности для экземпляра БД."
msgid "Name of the availability zone for server placement."
msgstr "Имя области доступности для размещения сервера."
msgid "Name of the cluster to create."
msgstr "Имя создаваемого кластера."
msgid "Name of the cluster. By default, physical resource name is used."
msgstr "Имя кластера. По умолчанию - имя физического ресурса."
msgid "Name of the cookie, required if type is APP_COOKIE."
msgstr "Имя cookie, обязательное для типа APP_COOKIE."
msgid "Name of the cron trigger."
msgstr "Имя триггера cron."
msgid "Name of the current action being deployed"
msgstr "Имя текущего развертываемого действия"
msgid "Name of the data source."
msgstr "Имя источника данных."
msgid ""
"Name of the derived config associated with this deployment. This is used to "
"apply a sort order to the list of configurations currently deployed to a "
"server."
msgstr ""
"Имя производной конфигурации, связанной с эти развертыванием. Служит для "
"применения порядка сортировки к списку конфигураций, развернутых на сервере."
msgid ""
"Name of the engine node. This can be an opaque identifier. It is not "
"necessarily a hostname, FQDN, or IP address."
msgstr ""
"Имя узла модуля. Это может быть сложный идентификатор. Он не обязательно "
"должен быть именем хоста, FQDN или IP-адресом."
msgid "Name of the input."
msgstr "Имя входа."
msgid "Name of the job binary."
msgstr "Имя двоичного файла задания."
msgid "Name of the metering label."
msgstr "Имя метки измерений."
msgid "Name of the network owning the port."
msgstr "Имя сети - владельца порта."
msgid ""
"Name of the network owning the port. The value is typically network:"
"floatingip or network:router_interface or network:dhcp."
msgstr ""
"Имя сети, которой принадлежит этот порт. Допустимые значения: network:"
"floatingip, network:router_interface или network:dhcp"
msgid "Name of the notification. By default, physical resource name is used."
msgstr "Имя уведомления. По умолчанию - имя физического ресурса."
msgid "Name of the output."
msgstr "Имя выхода."
msgid "Name of the pool."
msgstr "Имя пула."
msgid "Name of the queue instance to create."
msgstr "Имя создаваемого экземпляра очереди."
msgid ""
"Name of the registered datastore version. It must exist for provided "
"datastore type. Defaults to using single active version. If several active "
"versions exist for provided datastore type, explicit value for this "
"parameter must be specified."
msgstr ""
"Имя зарегистрированной версии хранилища данных. Она должна существовать для "
"предоставленного типа хранилища данных. Значение по умолчанию - одна "
"активная версия. Если для предоставленного типа хранилища данных существует "
"несколько активных версий, то необходимо указать явное значение в этом "
"параметре."
msgid "Name of the secret."
msgstr "Имя секретного ключа."
msgid "Name of the senlin node. By default, physical resource name is used."
msgstr "Имя узла senlin. По умолчанию - имя физического ресурса."
msgid "Name of the senlin policy. By default, physical resource name is used."
msgstr "Имя стратегии senlin. По умолчанию - имя физического ресурса."
msgid "Name of the senlin profile. By default, physical resource name is used."
msgstr "Имя профайла senlin. По умолчанию - имя физического ресурса."
msgid ""
"Name of the senlin receiver. By default, physical resource name is used."
msgstr "Имя получателя senlin. По умолчанию - имя физического ресурса."
msgid "Name of the server."
msgstr "Имя сервера."
msgid "Name of the share network."
msgstr "Имя сети общего ресурса."
msgid "Name of the share type."
msgstr "Имя типа общего ресурса."
msgid "Name of the stack."
msgstr "Имя стека."
msgid "Name of the subnet pool."
msgstr "Имя пула подсетей."
msgid "Name of the vip."
msgstr "Имя vip."
msgid "Name of the volume type."
msgstr "Имя типа тома."
msgid "Name of the volume."
msgstr "Имя тома."
msgid ""
"Name of the workflow associated with the task. Can be defined by intrinsic "
"function get_resource or by name of the referenced workflow, i.e. "
"{ workflow: wf_name } or { workflow: { get_resource: wf_name }}. Either "
"action or workflow may be defined in the task."
msgstr ""
"Имя потока операций, связанного с задачей. Может быть определено вызовом "
"внутренней функции get_resource или по имени потока операций, то есть "
"{ workflow: wf_name } или { workflow: { get_resource: wf_name }}. В задаче "
"может быть определено действие или поток операций."
msgid "Name of the workflow."
msgstr "Имя потока операций."
msgid "Name of this Load Balancer."
msgstr "Имя балансировщика нагрузки."
msgid "Name of this deployment resource in the stack"
msgstr "Имя этого ресурса развертывания в стеке"
msgid "Name of this listener."
msgstr "Имя получателя запросов."
msgid "Name of this pool."
msgstr "Имя пула."
msgid "Name or ID Nova flavor for the nodes."
msgstr "Имя или ИД разновидности Nova для узлов."
msgid "Name or ID of network to create a port on."
msgstr "Имя или ИД сети для создания порта."
msgid "Name or ID of senlin profile to create this node."
msgstr "Имя или ИД профайла senlin для создания узла."
msgid ""
"Name or ID of shared file system snapshot that will be restored and created "
"as a new share."
msgstr ""
"Имя или ИД моментальной копии общей файловой системы, которая будет "
"восстановлена и создана как новый общий ресурс."
msgid ""
"Name or ID of shared filesystem type. Types defines some share filesystem "
"profiles that will be used for share creation."
msgstr ""
"Имя или ИД типа общей файловой системы. Типы определяют некоторые профайлы "
"общей файловой системы, которые будут использоваться для создания общих "
"ресурсов."
msgid "Name or ID of shared network defined for shared filesystem."
msgstr ""
"Имя или ИД общедоступной сети, определенной для общей файловой системы."
msgid "Name or ID of target cluster."
msgstr "Имя или ИД целевого кластера."
msgid "Name or ID of the load balancing pool."
msgstr "Имя или ИД пула распределения нагрузки."
msgid "Name or Id of keystone region."
msgstr "Имя или ИД области keystone."
msgid "Name or Id of keystone service."
msgstr "Имя или ИД службы keystone."
#, python-format
msgid ""
"Name or UUID of Neutron port to attach this NIC to. Either %(port)s or "
"%(net)s must be specified."
msgstr ""
"Имя или UUID порта Neutron, к которому будет подключаться эта карта сетевого "
"адаптера. %(port)s или %(net)s должен быть указан."
msgid "Name or UUID of network."
msgstr "Имя или UUID сети."
msgid ""
"Name or UUID of the Neutron floating IP network or name of the Nova floating "
"ip pool to use. Should not be provided when used with Nova-network that auto-"
"assign floating IPs."
msgstr ""
"Имя или UUID сети нефиксированных IP-адресов или имя пула нефиксированных IP-"
"адресов Nova. Не должен указываться при использовании с сетью Novaс "
"автоматическим присваиванием нефиксированных IP-адресов."
msgid "Name or UUID of the image used to boot Hadoop nodes."
msgstr "Имя или UUID образа, используемого для загрузки узлов Hadoop."
#, python-format
msgid ""
"Name or UUID of the network to attach this NIC to. Either %(port)s or "
"%(net)s must be specified."
msgstr ""
"Имя или UUID сети, к которой будет подключаться эта карта сетевого адаптера. "
"%(port)s или %(net)s должен быть указан."
msgid "Name or id of keystone domain."
msgstr "Имя или ИД домена keystone."
msgid "Name or id of keystone group."
msgstr "Имя или ИД группы keystone."
msgid "Name or id of keystone user."
msgstr "Имя или ИД пользователя keystone."
msgid "Name or id of volume type (OS::Cinder::VolumeType)."
msgstr "Имя или ИД типа тома (OS::Cinder::VolumeType)."
msgid "Names of databases that those users can access on instance creation."
msgstr "Имена баз данных, доступных пользователям при создании экземпляра."
msgid "Namespace for the metric."
msgstr "Пространство имен для показателя."
msgid ""
"Namespace to group this software config by when delivered to a server. This "
"may imply what configuration tool is going to perform the configuration."
msgstr ""
"Пространство имен для объединения конфигурации этого программного "
"обеспечения при доставке на сервер. Оно может подразумевать, какой "
"инструмент конфигурации будет выполнять настройку."
msgid "Need more arguments"
msgstr "Аргументов недостаточно"
msgid "Negotiation mode for the ike policy."
msgstr "Режим согласования для стратегии ike."
#, python-format
msgid "Neither image nor bootable volume is specified for instance %s"
msgstr "Для экземпляра %s не указан ни образ, ни самозагружаемый том"
msgid "Network in CIDR notation."
msgstr "Сеть в нотации CIDR."
msgid "Network interface ID to associate with EIP."
msgstr "ИД сетевого интерфейса для связи с EIP."
msgid "Network interfaces to associate with instance."
msgstr "Сетевые интерфейсы для связи с экземпляром."
#, python-format
msgid ""
"Network this port belongs to. If you plan to use current port to assign "
"Floating IP, you should specify %(fixed_ips)s with %(subnet)s. Note if this "
"changes to a different network update, the port will be replaced."
msgstr ""
"Сеть, которой принадлежит этот порт. Для того чтобы использовать текущий "
"порт для назначения нефиксированных IP, укажите %(fixed_ips)s с %(subnet)s. "
"Если будет изменена сеть, то порт будет заменен."
msgid "Network to allocate floating IP from."
msgstr "Сеть для выделения нефиксированного IP."
msgid "Neutron network id."
msgstr "ИД сети Neutron."
msgid "Neutron subnet id."
msgstr "ИД подсети Neutron."
msgid "Nexthop IP address."
msgstr "IP адрес следующего узла в маршруте."
#, python-format
msgid "No %s specified"
msgstr "Не указан %s"
msgid "No Template provided."
msgstr "Шаблон не предоставлен."
msgid "No action specified"
msgstr "Действие не указано"
msgid "No constraint expressed"
msgstr "Ограничение не выражено"
#, python-format
msgid ""
"No content found in the \"files\" section for %(fn_name)s path: %(file_key)s"
msgstr ""
"В разделе \"files\" не найдено содержимое для пути %(fn_name)s: %(file_key)s"
#, python-format
msgid "No event %s found"
msgstr "Событие %s не найдено"
#, python-format
msgid "No event exists with id \"%s\""
msgstr "Отсутствует событие с ИД \"%s\""
#, python-format
msgid "No events found for resource %s"
msgstr "События для ресурса %s не найдены"
msgid "No resource data found"
msgstr "Данные о ресурсах не найдены"
#, python-format
msgid "No stack exists with id \"%s\""
msgstr "Отсутствует стек с ИД \"%s\""
msgid "No stack name specified"
msgstr "Имя стека не указано"
#, python-format
msgid "No such workflow %s"
msgstr "Не существует такого потока операций: %s"
msgid "No template specified"
msgstr "Шаблон не указан"
msgid "No volume service available."
msgstr "Нет доступных служб тома."
msgid "Node groups."
msgstr "Группы узлов."
msgid "Nodes list in the cluster."
msgstr "Список узлов в кластере."
msgid "Non HA routers can only have one L3 agent."
msgstr "Маршрутизаторы не высокой готовности могут иметь только один агент L3."
#, python-format
msgid "Non-empty resource type is required for resource \"%s\""
msgstr "Ресурс \"%s\" должен иметь непустой тип"
msgid "Not Implemented."
msgstr "Не реализован."
#, python-format
msgid "Not allowed - %(dsver)s without %(dstype)s."
msgstr "Не разрешено - %(dsver)s без %(dstype)s."
msgid "Not found"
msgstr "Не найден"
msgid "Not waiting for outputs signal"
msgstr "Не ожидает сигнала выходов"
msgid ""
"Notional service where encryption is performed For example, front-end. For "
"Nova."
msgstr ""
"Фиктивная служба, где выполняется шифрование. Пример: front-end. Для Nova."
msgid "Nova instance type (flavor)."
msgstr "Тип экземпляра Nova (разновидность)."
msgid "Nova network id."
msgstr "ИД сети Nova."
msgid "Number of VCPUs for the flavor."
msgstr "Количество VCPU для разновидности."
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with."
msgstr "Количество непереданных запросов для настройки сокета."
msgid "Number of heat-engine processes to fork and run."
msgstr "Число процессов модуля heat для разветвления и выполнения."
msgid "Number of instances in the Node group."
msgstr "Число экземпляров в группе узлов."
msgid "Number of minutes to wait for this stack creation."
msgstr "Число минут ожидания создания стека."
msgid "Number of periods to evaluate over."
msgstr "Число периодов для выполнения оценки."
msgid ""
"Number of permissible connection failures before changing the member status "
"to INACTIVE."
msgstr ""
"Число разрешенных сбоев соединения перед изменением состояния участника на "
"INACTIVE."
msgid "Number of remaining executions."
msgstr "Число еще не выполненных операций."
msgid "Number of seconds for the DPD delay."
msgstr "Время задержки DPD (с)."
msgid "Number of seconds for the DPD timeout."
msgstr "Время тайм-аута DPD (с)."
msgid ""
"Number of times to check whether an interface has been attached or detached."
msgstr "Количество проверок того, был ли интерфейс присоединен или отсоединен."
msgid ""
"Number of times to retry to bring a resource to a non-error state. Set to 0 "
"to disable retries."
msgstr ""
"Количество повторных попыток для перевода ресурса в исправное состояние. "
"Укажите 0 для отключения повторных попыток."
msgid ""
"Number of times to retry when a client encounters an expected intermittent "
"error. Set to 0 to disable retries."
msgstr ""
"Количество повторных попыток клиента при возникновении ожидаемой временной "
"ошибки. Укажите 0 для отключения повторных попыток."
msgid "Number of workers for Heat service."
msgstr "Число исполнителей в службе Heat."
msgid ""
"Number of workers for Heat service. Default value 0 means, that service will "
"start number of workers equal number of cores on server."
msgstr ""
"Количество рабочих процессов для службы Heat. Значение по умолчанию 0 "
"означает, что будет запущено число процессов, равно количеству доступных "
"ядер процессора на сервере."
msgid "Number value for delay during resolve constraint."
msgstr "Время задержки при обработке ограничения."
msgid "Number value for timeout during resolving output value."
msgstr "Тайм-айт для обработки выходного значения."
msgid "OS::Heat::CWLiteAlarm is deprecated, use OS::Ceilometer::Alarm instead."
msgstr ""
"OS::Heat::CWLiteAlarm устарел, используйте вместо него OS::Ceilometer::Alarm."
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s"
msgstr "Действие объекта %(action)s не выполнено, причина: %(reason)s"
msgid ""
"On update, enables heat to collect existing resource properties from reality "
"and converge to updated template."
msgstr ""
"При обновлении heat будет собирать все реально существующие свойства "
"ресурсов и сохранять их в обновленном шаблоне."
msgid "One of predefined health monitor types."
msgstr "Один из стандартных типов монитора работоспособности."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
msgstr ""
"Одно из свойств, \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" или \"%(subnet)s\", должно "
"быть задано для указанной сети сервера \"%(server)s\"."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
"the specified network of server \"%s\"."
msgstr ""
"Одно из свойств, \"network\", \"port\" или \"subnet\", должно быть задано "
"для указанной сети сервера \"%s\"."
msgid "One or more listeners for this load balancer."
msgstr "Один или несколько приемников для этого распределителя нагрузки."
msgid "Only ISO 8601 duration format of the form PT#H#M#S is supported."
msgstr ""
"В форме PT#H#M#S поддерживается единственный формат продолжительности - ISO "
"8601."
msgid "Only Templates with an extension of .yaml or .template are supported"
msgstr "Поддерживаются шаблоны только с расширением .yaml или .template"
#, python-format
msgid "Only integer is acceptable by '%(name)s'."
msgstr "Для %(name)s допустимо только целое число."
#, python-format
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
msgstr "Для %(name)s допустимо только целое число, отличное от нуля."
msgid "Operator used to combine the alarms."
msgstr "Оператор, используемый для соединения предупреждений."
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
msgstr "Оператор для сравнения указанной статистики с порогом."
msgid "Operator used to compare the specified Statistic with Threshold."
msgstr "Оператор, используемый для сравнения статистики с порогом."
msgid "Optional CA cert file to use in SSL connections."
msgstr ""
"Необязательный файл сертификата CA для использования в соединениях SSL."
msgid "Optional Nova keypair name."
msgstr "Необязательное имя пары ключей Nova."
msgid "Optional PEM-formatted certificate chain file."
msgstr "Необязательный файл цепочки сертификатов в формате PEM."
msgid "Optional PEM-formatted file that contains the private key."
msgstr "Необязательный файл в формате PEM, содержащий личный ключ."
msgid "Optional filename to associate with part."
msgstr "Необязательное имя файла для связи с элементом."
#, python-format
msgid "Optional heat url in format like http://0.0.0.0:8004/v1/%(tenant_id)s."
msgstr ""
"Необязательный url heat в формате вида http://0.0.0.0:8004/v1/%(tenant_id)s."
msgid "Optional subtype to specify with the type."
msgstr "Необязательный подтип, указываемый с типом."
msgid "Options for simulating waiting."
msgstr "Параметры для эмуляции ожидания."
#, python-format
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
msgstr "Заказ '%(name)s' не выполнен: %(code)s - %(reason)s"
#, python-format
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
msgstr "Вывод должен содержать элементы Output. Вместо него обнаружен [%s]"
msgid "Outputs received"
msgstr "Выходы получены"
msgid "Owner of the source security group."
msgstr "Владелец исходной группы защиты."
msgid "PATCH update to non-COMPLETE stack"
msgstr "Пакетное обновление стека в состоянии, отличном от COMPLETE"
#, python-format
msgid "Parameter '%(name)s' is invalid: %(exp)s"
msgstr "Параметр '%(name)s' недопустим: %(exp)s"
msgid "Parameter Groups error"
msgstr "Ошибка группы параметров"
msgid ""
"Parameter Groups error: parameter_groups.: The grouped parameter key_name "
"does not reference a valid parameter."
msgstr ""
"Ошибка группы параметров - parameter_groups. Сгруппированный параметр "
"key_name не ссылается на допустимый параметр."
msgid ""
"Parameter Groups error: parameter_groups.: The key_name parameter must be "
"assigned to one parameter group only."
msgstr ""
"Ошибка группы параметров - parameter_groups. Параметр key_name должен быть "
"указан только для одной группы параметров."
msgid ""
"Parameter Groups error: parameter_groups.: The parameters of parameter group "
"should be a list."
msgstr ""
"Ошибка группы параметров - parameter_groups. Параметры группы параметров "
"должны быть списком."
msgid ""
"Parameter Groups error: parameter_groups.Database Group: The InstanceType "
"parameter must be assigned to one parameter group only."
msgstr ""
"Ошибка группы параметров - parameter_groups.Database Group. Параметр "
"InstanceType должен быть указан только для одной группы параметров."
msgid ""
"Parameter Groups error: parameter_groups.Database Group: The grouped "
"parameter SomethingNotHere does not reference a valid parameter."
msgstr ""
"Ошибка группы параметров - parameter_groups.Database Group. Сгруппированный "
"параметр SomethingNotHere не ссылается на допустимый параметр."
msgid ""
"Parameter Groups error: parameter_groups.Server Group: The parameters must "
"be provided for each parameter group."
msgstr ""
"Ошибка группы параметров - parameter_groups.Server Group. Параметры должны "
"быть указаны для каждой группы параметров."
msgid ""
"Parameter Groups error: parameter_groups.Server Group: The parameters of "
"parameter group should be a list."
msgstr ""
"Ошибка группы параметров - parameter_groups.Server Group. Параметры группы "
"параметров должны быть списком."
msgid ""
"Parameter Groups error: parameter_groups: The parameter_groups should be a "
"list."
msgstr ""
"Ошибка группы параметров - parameter_groups. parameter_groups должен быть "
"списком."
#, python-format
msgid "Parameter name in \"%s\" must be string"
msgstr "Имя параметра в \"%s\" должно быть строкой"
#, python-format
msgid "Params must be a map, find a %s"
msgstr "Параметры должны быть картой, обнаружено %s"
msgid "Parent network of the subnet."
msgstr "Родительская сеть подсети."
msgid "Parts belonging to this message."
msgstr "Элементы, относящиеся к этому сообщению."
msgid "Password for API authentication"
msgstr "Пароль для идентификации API"
msgid "Password for accessing the data source URL."
msgstr "Пароль для доступа к URL источника данных."
msgid "Password for accessing the job binary URL."
msgstr "Пароль для доступа к URL двоичного файла задания."
msgid "Password for those users on instance creation."
msgstr "Пароль для пользователей при создании экземпляра."
msgid "Password of keystone user."
msgstr "Пароль пользователя keystone."
msgid "Password used by user."
msgstr "Пароль для пользователя."
#, python-format
msgid "Path components in \"%s\" must be strings"
msgstr "Компоненты пути в \"%s\" должны быть строками"
msgid "Path components in attributes must be strings"
msgstr "Компоненты пути в атрибутах должны быть строками"
msgid "Payload exceeds maximum allowed size"
msgstr "Размер полезной нагрузки превышает максимально допустимый"
msgid "Perfect forward secrecy for the ipsec policy."
msgstr "Полное прямое шифрование для стратегии ipsec."
msgid "Perfect forward secrecy in lowercase for the ike policy."
msgstr ""
"Полное прямое шифрование в символах нижнего регистра для стратегии ike."
msgid ""
"Perform a check on the input values passed to verify that each required "
"input has a corresponding value. When the property is set to STRICT and no "
"value is passed, an exception is raised."
msgstr ""
"Выполнить проверку переданных входных значений на соответствие каждого "
"обязательного входа и значения. Если свойству присвоено значение STRICT, а "
"значение не передано, возникает исключительная ситуация."
msgid "Period (seconds) to evaluate over."
msgstr "Период (с) для выполнения оценки."
msgid "Physical ID of the VPC. Not implemented."
msgstr "Физический ИД VPC. Не реализовано."
#, python-format
msgid ""
"Plugin %(plugin)s doesn't support the following node processes: "
"%(unsupported)s. Allowed processes are: %(allowed)s"
msgstr ""
"Модуль %(plugin)s не поддерживает следующие процессы в узле: "
"%(unsupported)s. Допустимые процессы: %(allowed)s"
msgid "Plugin name."
msgstr "Имя модуля."
msgid "Policies for removal of resources on update."
msgstr "Стратегии для удаления ресурсов при обновлении."
msgid "Policy for rolling updates for this scaling group."
msgstr "Стратегия параллельных обновлений для этой группы масштабирования."
msgid ""
"Policy on how to apply a flavor update; either by requesting a server resize "
"or by replacing the entire server."
msgstr ""
"Стратегия применения обновлений разновидности; возможные варианты: запрос на "
"изменение размера сервера или замена сервера целиком."
msgid ""
"Policy on how to apply a user_data update; either by ignorning it or by "
"replacing the entire server."
msgstr ""
"Стратегия применения обновлений user_data. Возможные варианты: игнорирование "
"или замена сервера целиком."
msgid ""
"Policy on how to apply an image-id update; either by requesting a server "
"rebuild or by replacing the entire server."
msgstr ""
"Стратегия применения обновлений image-id; возможные варианты: запрос на "
"изменение конфигурации сервера или замена сервера целиком."
msgid ""
"Policy on how to respond to a stack-update for this resource. REPLACE_ALWAYS "
"will replace the port regardless of any property changes. AUTO will update "
"the existing port for any changed update-allowed property."
msgstr ""
"Стратегия ответа на обновление стека для этого ресурса. Значение "
"REPLACE_ALWAYS заменит порт независимо от любых изменений свойства. Значение "
"AUTO обновит существующий порт для любого измененного свойства, для которого "
"разрешено обновление."
msgid ""
"Policy to be processed when doing an update which requires removal of "
"specific resources."
msgstr ""
"Стратегия для обработки во время обновления, для которого требуется удаление "
"конкретных ресурсов."
msgid "Pool creation failed"
msgstr "Не удалось создать пул"
msgid "Pool creation failed due to vip"
msgstr "Не удалось создать пул из-за vip"
msgid "Pool from which floating IP is allocated."
msgstr "Пул для выделения нефиксированных IP."
msgid "Port number on which the servers are running on the members."
msgstr "Номер порта, на котором серверы работают у элементов."
msgid "Port on which the pool member listens for requests or connections."
msgstr "Порт, на котором участники пула принимают запросы или соединения."
msgid "Port security enabled of the network."
msgstr "Защита портов включена в сети."
msgid "Port security enabled of the port."
msgstr "Защита портов включена для порта."
msgid "Position of the rule within the firewall policy."
msgstr "Позиция правила в стратегии брандмауэра."
msgid "Pre-shared key string for the ipsec site connection."
msgstr "Строка PSK для соединения с сайтом ipsec."
msgid "Prefix length for subnet allocation from subnet pool."
msgstr "Длина префикса при выделении подсети из пула."
msgid "Private DNS name of the specified instance."
msgstr "Имя частной DNS указанного экземпляра."
msgid "Private IP address of the network interface."
msgstr "Частный IP-адрес сетевого интерфейса."
msgid "Private IP address of the specified instance."
msgstr "Частный IP-адрес указанного экземпляра."
msgid "Project ID"
msgstr " ID проекта"
msgid ""
"Projects to add volume type access to. NOTE: This property is only supported "
"since Cinder API V2."
msgstr ""
"Проекты, в которые добавляются функции доступа к этому типу тома. "
"Примечание: это свойство поддерживается только начиная с Cinder API v2."
#, python-format
msgid ""
"Properties %(algorithm)s and %(bit_length)s are required for %(type)s type "
"of order."
msgstr ""
"Свойства %(algorithm)s и %(bit_length)s являются обязательными для типа "
"заказа %(type)s."
msgid "Properties for profile."
msgstr "Свойства профайла."
#, python-format
msgid "Properties must be Properties type. Found %s."
msgstr "Элемент свойств должен иметь тип Properties, а не %s."
msgid "Properties of this policy."
msgstr "Свойства стратегии."
msgid "Properties to pass to each resource being created in the chain."
msgstr "Свойства, передаваемые каждому ресурсу, создаваемому в цепочке."
#, python-format
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
msgstr "Свойство \"%s\" поддерживается только для Neutron."
#, python-format
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
msgstr ""
"Свойство %(cookie)s является обязательным, если тип %(sp)s задан как %(app)s."
#, python-format
msgid ""
"Property %(cookie)s must NOT be specified when %(sp)s type is set to %(ip)s."
msgstr ""
"Свойство %(cookie)s нельзя указывать, если тип %(sp)s задан как %(ip)s."
#, python-format
msgid ""
"Property %(key)s updated value %(new)s should be superset of existing value "
"%(old)s."
msgstr ""
"Для свойства %(key)s обновленное значение %(new)s должно быть надмножеством "
"существующего значения %(old)s."
#, python-format
msgid ""
"Property %(n)s type mismatch between facade %(type)s (%(fs_type)s) and "
"provider (%(ps_type)s)"
msgstr ""
"Разные типы свойства %(n)s указаны в фасаде %(type)s (%(fs_type)s) и "
"поставщике (%(ps_type)s)"
#, python-format
msgid "Property %(policies)s and %(item)s cannot be used both at one time."
msgstr "Свойства %(policies)s и %(item)s нельзя использовать одновременно."
#, python-format
msgid "Property %(prop)s: %(ua)s and %(im)s cannot both be True"
msgstr "Свойства %(prop)s: %(ua)s и %(im)s не могут быть оба равны True"
#, python-format
msgid "Property %(ref)s required when protocol is %(term)s."
msgstr "Свойство %(ref)s является обязательным, если протокол - это %(term)s."
#, python-format
msgid "Property %s not assigned"
msgstr "Свойство %s не присвоено"
#, python-format
msgid "Property %s not implemented yet"
msgstr "Свойство %s еще не реализовано"
msgid ""
"Property cookie_name is required when session_persistence type is set to "
"APP_COOKIE."
msgstr ""
"Свойство cookie_name является обязательным, если тип session_persistence "
"задан как APP_COOKIE."
msgid ""
"Property cookie_name is required, when session_persistence type is set to "
"APP_COOKIE."
msgstr ""
"Свойство cookie_name является обязательным, если тип session_persistence "
"задан как APP_COOKIE."
msgid ""
"Property cookie_name must NOT be specified when session_persistence type is "
"set to SOURCE_IP."
msgstr ""
"Свойство cookie_name запрещено указывать, если тип session_persistence задан "
"как SOURCE_IP."
msgid "Property uses removed function."
msgstr "Свойство использует удаленную функцию."
msgid "Property values for the resources in the group."
msgstr "Значения свойств для ресурсов в группе."
msgid "Protocol for balancing."
msgstr "Протокол для распределения нагрузки."
msgid "Protocol for the firewall rule."
msgstr "Протокол правила брандмауэра."
msgid "Protocol of the pool."
msgstr "Протокол пула."
msgid "Protocol on which to listen for the client traffic."
msgstr "Протокол для приема данных клиента."
msgid "Protocol to balance."
msgstr "Протокол для распределения нагрузки."
msgid "Protocol value for this firewall rule."
msgstr "Значение протокола для этого правила брандмауэра."
msgid ""
"Provide access to nodes using other nodes of the cluster as proxy gateways."
msgstr ""
"Предоставить доступ к узлам посредством других узлов кластера, работающих "
"как проксирующие шлюзы."
msgid ""
"Provide old encryption key. New encryption key would be used from config "
"file."
msgstr ""
"Укажите прежний ключ шифрования. Новый ключ шифрования использовался бы из "
"файла конфигурации."
msgid "Provider for this Load Balancer."
msgstr "Поставщик балансировщика нагрузки."
msgid "Provider implementing this load balancer instance."
msgstr "Поставщик для реализации этого экземпляра балансировщика нагрузки."
#, python-format
msgid "Provider requires property %(n)s unknown in facade %(type)s"
msgstr "Для поставщика требуется свойство %(n)s, неизвестное в фасаде %(type)s"
msgid "Public DNS name of the specified instance."
msgstr "Имя общей DNS указанного экземпляра."
msgid "Public IP address of the specified instance."
msgstr "Общедоступный IP-адрес указанного экземпляра."
msgid ""
"RPC timeout for the engine liveness check that is used for stack locking."
msgstr ""
"Тайм-аут RPC проверки активности модуля, который используется для блокировки "
"стека."
msgid "RX/TX factor."
msgstr "Фактор RX/TX."
#, python-format
msgid "Rebuilding server failed, status '%s'"
msgstr "Изменение конфигурации сервера не выполнено, состояние '%s'"
msgid "Record name."
msgstr "Имя записи."
#, python-format
msgid "Recursion depth exceeds %d."
msgstr "Глубина рекурсии превышает %d."
msgid ""
"Ref structure that contains the ID of the VPC on which you want to create "
"the subnet."
msgstr ""
"Основная структура, содержащая ИД соединения VPC, на котором будет создана "
"подсеть."
msgid "Reference to a flavor for creating DB instance."
msgstr "Ссылка на разновидность для создания экземпляра БД."
msgid "Reference to certificate."
msgstr "Ссылка на сертификат."
msgid "Reference to intermediates."
msgstr "Ссылка на промежуточные сертификаты."
msgid "Reference to private key passphrase."
msgstr "Ссылка на пароль для личного ключа."
msgid "Reference to private key."
msgstr "Ссылка на личный ключ."
msgid "Reference to public key."
msgstr "Ссылка на открытый ключ."
msgid "Reference to the secret."
msgstr "Ссылка на секретный ключ."
msgid "References to secrets that will be stored in container."
msgstr "Ссылки на секретные ключи будут сохранены в контейнере."
msgid "Region name in which this stack will be created."
msgstr "Имя области, в которой будет создан этот стек."
msgid "Remaining executions."
msgstr "Еще не выполненные операции."
msgid "Remote branch router identity."
msgstr "Идентификатор удаленного маршрутизатора ветви."
msgid "Remote branch router public IPv4 address or IPv6 address or FQDN."
msgstr ""
"Общедоступный адрес IPv4 или адрес IPv6 удаленного маршрутизатора ветви, "
"либо FQDN."
msgid "Remote subnet(s) in CIDR format."
msgstr "Удаленная подсеть(и) в формате CIDR."
msgid ""
"Replacement policy used to work around flawed nova/neutron port interaction "
"which has been fixed since Liberty."
msgstr ""
"Правила замены для изолирования ошибочных взаимодействий портов nova/"
"neutron, которые были исправлены в выпуске после Liberty."
msgid "Request expired or more than 15mins in the future"
msgstr "Время действия запроса истекло или истекает через 15 минут"
#, python-format
msgid "Request limit exceeded: %(message)s"
msgstr "Превышено ограничение по числу запросов: %(message)s"
msgid "Request missing required header X-Auth-Url"
msgstr "В запросе не указан обязательный заголовок X-Auth-Url"
msgid "Request was denied due to request throttling"
msgstr "Запрос отклонен в процессе регулирования количества запросов"
#, python-format
msgid ""
"Requested plugin '%(plugin)s' doesn't support version '%(version)s'. Allowed "
"versions are %(allowed)s"
msgstr ""
"Модуль '%(plugin)s' не поддерживает версию '%(version)s'. Допустимые версии: "
"%(allowed)s"
msgid ""
"Required extra specification. Defines if share drivers handles share servers."
msgstr ""
"Обязательный дополнительный параметр. Определяет, будут ли драйверы общих "
"ресурсов обрабатывать общие серверы."
#, python-format
msgid "Required property %(n)s for facade %(type)s missing in provider"
msgstr ""
"Обязательное свойство %(n)s для фасада %(type)s не указано в поставщике"
#, python-format
msgid "Resizing to '%(flavor)s' failed, status '%(status)s'"
msgstr "Изменение размера на '%(flavor)s' не выполнено, состояние '%(status)s'"
#, python-format
msgid "Resource \"%s\" has no type"
msgstr "Ресурс \"%s\" не имеет типа"
#, python-format
msgid "Resource \"%s\" type is not a string"
msgstr "Тип \"%s\" ресурса не является строкой"
#, python-format
msgid "Resource %(name)s %(key)s type must be %(typename)s"
msgstr "Требуемый тип ресурса %(name)s %(key)s: %(typename)s"
#, python-format
msgid "Resource %(name)s is missing \"%(type_key)s\""
msgstr "В ресурсе %(name)s отсутствует \"%(type_key)s\""
#, python-format
msgid ""
"Resource %s's property user_data_format should be set to SOFTWARE_CONFIG "
"since there are software deployments on it."
msgstr ""
"Свойству user_data_format ресурса %s должно быть присвоено значение "
"SOFTWARE_CONFIG, поскольку в нем есть развертывания программного обеспечения."
msgid "Resource ID was not provided."
msgstr "Не указан ИД ресурса."
msgid ""
"Resource definition for the resources in the group, in HOT format. The value "
"of this property is the definition of a resource just as if it had been "
"declared in the template itself."
msgstr ""
"Определение ресурса для ресурсов группы в формате HOT. Значением этого "
"свойства является такое определение ресурса, какое было бы объявлено в самом "
"шаблоне."
msgid ""
"Resource definition for the resources in the group. The value of this "
"property is the definition of a resource just as if it had been declared in "
"the template itself."
msgstr ""
"Определение ресурса для ресурсов группы. Значением этого свойства является "
"такое определение ресурса, какое было бы объявлено в самом шаблоне."
msgid "Resource failed"
msgstr "Сбой ресурса"
msgid "Resource is not built"
msgstr "Ресурс не скомпонован"
msgid "Resource name may not contain \"/\""
msgstr "Имя ресурса не может содержать \"/\""
msgid "Resource type."
msgstr "Тип ресурса."
msgid "Resource update already requested"
msgstr "Запрос на обновление ресурса уже отправлен"
msgid "Resource update failed"
msgstr "Ресурс не обновлен"
msgid "Resource with the name requested already exists"
msgstr "Ресурс с запрашиваемым именем уже существует"
msgid ""
"ResourceInError: resources.remote_stack: Went to status UPDATE_FAILED due to "
"\"Remote stack update failed\""
msgstr ""
"ResourceInError: resources.remote_stack: переход в состояние UPDATE_FAILED с "
"причиной \"Ошибка обновления удаленного стека\""
#, python-format
msgid "Resources must contain Resource. Found a [%s] instead"
msgstr "Ресурсы должны содержать Ресурс. Вместо него обнаружен [%s]"
msgid ""
"Resources that users are allowed to access by the DescribeStackResource API."
msgstr ""
"Ресурсы, к которым разрешается обращаться пользователям из API "
"DescribeStackResource. "
msgid "Returned status code from the configuration execution."
msgstr "Код состояния, возвращаемый при выполнении настройки."
msgid "Route duplicates an existing route."
msgstr "Маршрут повторяет уже существующий."
msgid "Route table ID."
msgstr "ИД таблицы маршрутов."
msgid "Safety assessment lifetime configuration for the ike policy."
msgstr "Настройка времени существования оценки безопасности для стратегии ike."
msgid "Safety assessment lifetime configuration for the ipsec policy."
msgstr ""
"Настройка времени существования оценки безопасности для стратегии ipsec."
msgid "Safety assessment lifetime units."
msgstr "Единицы времени существования оценки безопасности."
msgid "Safety assessment lifetime value in specified units."
msgstr ""
"Значение времени существования оценки безопасности в указанных единицах."
msgid "Scheduler hints are not supported by the current volume API."
msgstr ""
"Всплывающие подсказки планировщика не поддерживаются в текущем API тома."
msgid "Scheduler hints to pass to Nova (Heat extension)."
msgstr "Рекомендации планировщика для передачи в Nova (расширение Heat)."
msgid "Schema representing the inputs that this software config is expecting."
msgstr ""
"Схема, представляющая входные данные, которые ожидаются в этой конфигурации "
"программного обеспечения."
msgid "Schema representing the outputs that this software config will produce."
msgstr ""
"Схема, представляющая выходные данные, создаваемые в этой конфигурации "
"программного обеспечения."
#, python-format
msgid "Schema valid only for %(ltype)s or %(mtype)s, not %(utype)s"
msgstr ""
"Схема допустима только для %(ltype)s или %(mtype)s и недопустима для "
"%(utype)s"
msgid ""
"Scope of flavor accessibility. Public or private. Default value is True, "
"means public, shared across all projects."
msgstr ""
"Область доступности разновидности, открытая или частная. Значение по "
"умолчанию - False, то есть открытая и общедоступная во всех проектах."
msgid ""
"Scope of image accessibility. Public or private. Default value is False "
"means private."
msgstr ""
"Область доступности образа. Открытый или личный. Значение по умолчанию - "
"False, означающее открытый."
#, python-format
msgid "Searching Tenant %(target)s from Tenant %(actual)s forbidden."
msgstr "Поиск арендатора %(target)s из арендатора %(actual)s запрещен."
msgid "Seconds between running periodic tasks."
msgstr "Интервал в секундах между запусками периодических задач."
msgid "Seconds to wait after a create. Defaults to the global wait_secs."
msgstr ""
"Время ожидания в секундах после создания. По умолчанию - глобальное значение "
"wait_secs."
msgid "Seconds to wait after a delete. Defaults to the global wait_secs."
msgstr ""
"Время ожидания в секундах после удаления. По умолчанию - глобальное значение "
"wait_secs."
msgid "Seconds to wait after an action (-1 is infinite)."
msgstr "Время ожидания в секундах после действия (-1 - бесконечное ожидание)."
msgid "Seconds to wait after an update. Defaults to the global wait_secs."
msgstr ""
"Время ожидания в секундах после обновления. По умолчанию - глобальное "
"значение wait_secs."
#, python-format
msgid "Section %s can not be accessed directly."
msgstr "Раздел %s недоступен напрямую."
#, python-format
msgid "Security Group \"%(group_name)s\" not found"
msgstr "Группа защиты \"%(group_name)s\" не найдена"
msgid "Security group IDs to assign."
msgstr "ИД группы защиты для назначения."
msgid "Security group IDs to associate with this port."
msgstr "ИД групп защиты для связи с этим портом."
msgid "Security group names to assign."
msgstr "Имена групп защиты для назначения."
msgid "Security groups cannot be assigned the name \"default\"."
msgstr "Группам защиты не может быть назначено имя \"default\"."
msgid "Security service IP address or hostname."
msgstr "IP-адрес или имя хоста службы защиты."
msgid "Security service description."
msgstr "Описание службы защиты."
msgid "Security service domain."
msgstr "Домен службы защиты."
msgid "Security service name."
msgstr "Имя службы защиты."
msgid "Security service type."
msgstr "Тип службы защиты."
msgid "Security service user or group used by tenant."
msgstr "Пользователь или группа службы защиты, используемые арендатором."
msgid "Select deferred auth method, stored password or trusts."
msgstr ""
"Выбрать метод отложенной идентификации, хранимый пароль или группы доверия."
msgid "Sequence of characters to build the random string from."
msgstr "Последовательность символов для создания произвольной строки."
#, python-format
msgid "Server %(name)s delete failed: (%(code)s) %(message)s"
msgstr "Удалить сервер %(name)s не удалось: (%(code)s) %(message)s"
msgid "Server Group name."
msgstr "Имя группы сервера."
msgid "Server name."
msgstr "Имя сервера."
msgid "Server to assign floating IP to."
msgstr "Сервер, которому будет назначен нефиксированный IP."
#, python-format
msgid ""
"Service %(service_name)s is not available for resource type "
"%(resource_type)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
"Служба %(service_name)s недоступна для типа ресурса %(resource_type)s, "
"причина: %(reason)s"
msgid "Service misconfigured"
msgstr "Неверная конфигурация службы"
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Служба временно недоступна"
msgid "Set of parameters passed to this stack."
msgstr "Набор параметров, переданных в этот стек."
msgid "Set of rules for comparing characters in a character set."
msgstr "Набор правил для сравнения символов в наборе символов."
msgid "Set of symbols and encodings."
msgstr "Набор символов и кодировок."
msgid "Set to \"vpc\" to have IP address allocation associated to your VPC."
msgstr "Если указано \"vpc\", выделение IP-адреса будет связано с VPC."
msgid "Set to true if DHCP is enabled and false if DHCP is disabled."
msgstr "Укажите значение true, если DHCP включен, и false, если DHCP выключен."
msgid "Severity of the alarm."
msgstr "Серьезность предупреждения."
msgid "Share description."
msgstr "Описание общего ресурса."
msgid "Share host."
msgstr "Хост общего ресурса."
msgid "Share name."
msgstr "Имя общего ресурса."
msgid "Share network description."
msgstr "Описание сети общего ресурса."
msgid "Share project ID."
msgstr " ID проекта общего ресурса."
msgid "Share protocol supported by shared filesystem."
msgstr "Протокол, обеспечивающий общее использование файловой системы."
msgid "Share storage size in GB."
msgstr "Размер хранилища общих ресурсов в ГБ."
msgid "Shared status of the metering label."
msgstr "Общее состояние уровня измерений."
msgid "Shared status of this firewall policy."
msgstr "Общее состояние этой стратегии брандмауэра."
msgid "Shared status of this firewall rule."
msgstr "Общее состояние этого правила брандмауэра."
msgid "Shared status of this firewall."
msgstr "Общее состояние этого брандмауэра."
msgid "Shrinking volume"
msgstr "Сжатие тома"
msgid "Signal data error"
msgstr "Ошибка данных сигнала"
#, python-format
msgid "Signal resource during %s"
msgstr "Отправить сигнал ресурсу во время %s"
#, python-format
msgid "Single schema valid only for %(ltype)s, not %(utype)s"
msgstr "Одна схема допустима только для %(ltype)s и недопустима для %(utype)s"
msgid "Size of a secondary ephemeral data disk in GB."
msgstr "Размер вторичного временного диска в ГБ."
msgid "Size of adjustment."
msgstr "Размер корректировки."
msgid "Size of encryption key, in bits. For example, 128 or 256."
msgstr "Размер ключа шифрования в битах. Например, 128 или 256."
msgid ""
"Size of local disk in GB. The \"0\" size is a special case that uses the "
"native base image size as the size of the ephemeral root volume."
msgstr ""
"Объем локального диска в ГБ. \"0\" указывает, что используется базовый "
"размер встроенного образа в качестве размера временного корневого тома."
msgid ""
"Size of the block device in GB. If it is omitted, hypervisor driver "
"calculates size."
msgstr ""
"Размер блочного устройства в ГБ. Если не указан, драйвер гипервизора "
"вычисляет этот размер."
msgid "Size of the instance disk volume in GB."
msgstr "Размер тома диска экземпляра в ГБ."
msgid "Size of the volumes, in GB."
msgstr "Размер томов в ГБ."
msgid "Smallest prefix size that can be allocated from the subnet pool."
msgstr ""
"Наименьший размер префикса, разрешенный при выделении подсетей из пула."
#, python-format
msgid "Snapshot with id %s not found"
msgstr "Моментальная копия с ИД %s не найдена"
msgid ""
"SnapshotId is missing, this is required when specifying BlockDeviceMappings."
msgstr ""
"SnapshotId отсутствует, но он необходим при указании BlockDeviceMappings."
#, python-format
msgid "Software config with id %s not found"
msgstr "Конфигурация программного обеспечения с ИД %s не найдена"
msgid "Source IP address or CIDR."
msgstr "Исходный IP-адрес или CIDR."
msgid "Source ip_address for this firewall rule."
msgstr "Исходный ip_address для этого правила брандмауэра."
msgid "Source port number or a range."
msgstr "Исходный порт или диапазон портов."
msgid "Source port range for this firewall rule."
msgstr "Диапазон исходных портов для этого правила брандмауэра."
#, python-format
msgid "Specified output key %s not found."
msgstr "Указанный ключ вывода %s не найден."
#, python-format
msgid "Specified status is invalid, defaulting to %s"
msgstr "указано неверное состояние, по умолчанию используется %s"
#, python-format
msgid "Specified subnet %(subnet)s does not belongs to network %(network)s."
msgstr "Подсеть %(subnet)s не принадлежит сети %(network)s."
msgid "Specifies a custom discovery url for node discovery."
msgstr "Пользовательский url для поиска узлов."
msgid "Specifies database names for creating databases on instance creation."
msgstr ""
"Указывает имена баз данных для создания баз данных при создании экземпляра."
msgid "Specify the ACL permissions on who can read objects in the container."
msgstr ""
"Укажите права доступа ACL, определяющие, кто может читать объекты в "
"контейнере."
msgid "Specify the ACL permissions on who can write objects to the container."
msgstr ""
"Укажите права доступа ACL, определяющие, кто может записывать объекты в "
"контейнер."
msgid ""
"Specify whether the remote_ip_prefix will be excluded or not from traffic "
"counters of the metering label. For example to not count the traffic of a "
"specific IP address of a range."
msgstr ""
"Указывает, следует ли исключать remote_ip_prefix в счетчиках потока данных "
"метки измерений. Например, не включать потоки данных по отдельному IP-адресу "
"диапазона."
#, python-format
msgid "Stack %(stack_name)s already has an action (%(action)s) in progress."
msgstr "В стеке %(stack_name)s уже выполняется действие (%(action)s)."
msgid "Stack ID"
msgstr "ID стека"
msgid "Stack Name"
msgstr "Имя стека"
msgid "Stack name may not contain \"/\""
msgstr "Имя стека не может содержать \"/\""
msgid "Stack resource id"
msgstr "ИД ресурса стека"
msgid "Stack unknown status"
msgstr "Неизвестное состояние стека"
#, python-format
msgid "Stack with id %s not found"
msgstr "Стек с ИД %s не найден"
msgid ""
"Stacks containing these tag names will be hidden. Multiple tags should be "
"given in a comma-delimited list (eg. hidden_stack_tags=hide_me,me_too)."
msgstr ""
"Стеки, содержащие данные имена тегов, будут скрыты. Несколько тегов "
"разделяются запятой, например, hidden_stack_tags=hide_me,me_too."
msgid "Start address for the allocation pool."
msgstr "Начальный адрес для пула выделения."
#, python-format
msgid "Start resizing the group %(group)s"
msgstr "Запуск изменения размера группы %(group)s"
msgid "Start time for the time constraint. A CRON expression property."
msgstr "Начальное время для ограничения. В формате выражения CRON."
#, python-format
msgid "State %s invalid for create"
msgstr "Неверное состояние %s для создания"
#, python-format
msgid "State %s invalid for resume"
msgstr "Неверное состояние %s для возобновления"
#, python-format
msgid "State %s invalid for suspend"
msgstr "Неверное состояние %s для приостановки"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#, python-format
msgid "String to split must be string; got %s"
msgstr "Разделяемая строка должна быть строкой; получено %s"
msgid "String value with which to compare."
msgstr "Строковое значение для сравнения."
msgid "Subnet ID to associate with this interface."
msgstr "ИД подсети для связи с этим интерфейсом."
msgid "Subnet ID to launch instance in."
msgstr "ИД подсети для запуска экземпляра."
msgid "Subnet ID."
msgstr "ИД подсети."
msgid "Subnet in which the vpn service will be created."
msgstr "Подсеть, в которой будет создана служба vpn."
msgid ""
"Subnet in which to allocate the IP address for port. Used for creating port, "
"based on derived properties. If subnet is specified, network property "
"becomes optional."
msgstr ""
"Подсеть, в которой выделяются IP-адреса для этого порта. Используется при "
"создании порта на основе производных свойств. Если указана подсеть, параметр "
"network является необязательным."
msgid "Subnet in which to allocate the IP address for this port."
msgstr "Подсеть, в которой выделяются IP-адреса для этого порта."
msgid "Subnet name or ID of this member."
msgstr "Имя подсети или ИД этого участника."
msgid "Subnet of external fixed IP address."
msgstr "Подсеть внешних фиксированных IP-адресов."
msgid "Subnet of the vip."
msgstr "Подсеть vip."
msgid "Subnets of this network."
msgstr "Подсети этой сети."
msgid ""
"Subset of trustor roles to be delegated to heat. If left unset, all roles of "
"a user will be delegated to heat when creating a stack."
msgstr ""
"Подмножество ролей доверителя для делегирования в heat. Если не задано, то "
"при создании стека в heat будут делегированы все роли пользователя."
msgid "Supplied metadata for the resources in the group."
msgstr "Предоставленные метаданные для ресурсов в группе."
msgid "Supported versions: keystone v3"
msgstr "Поддерживаемые версии: keystone v3"
#, python-format
msgid "Suspend of instance %s failed"
msgstr "Не удалось приостановить экземпляр %s"
#, python-format
msgid "Suspend of server %s failed"
msgstr "Не удалось приостановить сервер %s"
msgid "Swap space in MB."
msgstr "Размер пространства подкачки в МБ."
msgid "System SIGHUP signal received."
msgstr "Получен системный сигнал SIGHUP."
msgid "TCP or UDP port on which to listen for client traffic."
msgstr "Порт TCP или UDP для приема данных клиента."
msgid "TCP port on which the instance server is listening."
msgstr "Порт TCP, на котором ведет прием сервер экземпляра."
msgid "TCP port on which the pool member listens for requests or connections."
msgstr "Порт TCP, через который элемент пула принимает запросы или соединения."
msgid ""
"TCP port on which to listen for client traffic that is associated with the "
"vip address."
msgstr "Порт TCP для приема потоков данных клиента, связанных с vip-адресами."
msgid ""
"TTL, in seconds, for any cached item in the dogpile.cache region used for "
"caching of OpenStack service finder functions."
msgstr ""
"Время в секундах хранения элемента в кэше в области dogpile.cache, "
"использованной для кэширования функций поиска службы OpenStack."
msgid ""
"TTL, in seconds, for any cached item in the dogpile.cache region used for "
"caching of service extensions."
msgstr ""
"Время в секундах хранения элемента в кэше в области dogpile.cache, "
"использованной для кэширования расширений служб."
msgid ""
"TTL, in seconds, for any cached item in the dogpile.cache region used for "
"caching of validation constraints."
msgstr ""
"Время в секундах хранения элемента в кэше в области dogpile.cache, "
"использованной для кэширования ограничений проверки."
msgid "Tag key."
msgstr "Ключ тега."
msgid "Tag value."
msgstr "Значение тега."
msgid "Tags to add to the image."
msgstr "Теги, добавляемые к образу."
msgid "Tags to attach to instance."
msgstr "Теги для прикрепления к экземпляру."
msgid "Tags to attach to the bucket."
msgstr "Теги для прикрепления к этой комплекту."
msgid "Tags to attach to this group."
msgstr "Теги для прикрепления к этой группе."
msgid "Task description."
msgstr "Описание задачи."
msgid "Task name."
msgstr "Имя задачи."
msgid ""
"Template default for how the server should receive the metadata required for "
"software configuration. POLL_SERVER_CFN will allow calls to the cfn API "
"action DescribeStackResource authenticated with the provided keypair "
"(requires enabled heat-api-cfn). POLL_SERVER_HEAT will allow calls to the "
"Heat API resource-show using the provided keystone credentials (requires "
"keystone v3 API, and configured stack_user_* config options). POLL_TEMP_URL "
"will create and populate a Swift TempURL with metadata for polling (requires "
"object-store endpoint which supports TempURL).ZAQAR_MESSAGE will create a "
"dedicated zaqar queue and post the metadata for polling."
msgstr ""
"Способ по умолчанию сбора сервером метаданных для конфигурации ПО. "
"POLL_SERVER_CFN разрешает вызовы DescribeStackResource из cfn API с "
"идентификацией по паре ключей (требуется heat-api-cfn). POLL_SERVER_HEAT "
"разрешает вызовы resource-show из Heat API с идентификационными данными "
"keystone (требуется keystone v3 API, а также настроенные параметры "
"конфигурации stack_user_*). POLL_TEMP_URL создает и заполняет Swift TempURL "
"с помощью метаданных для опроса (требуется конечная точка хранения объектов, "
"поддерживающая TempURL). ZAQAR_MESSAGE создает выделенную очередь zaqar и "
"отправляет метаданные для опроса."
msgid ""
"Template default for how the server should signal to heat with the "
"deployment output values. CFN_SIGNAL will allow an HTTP POST to a CFN "
"keypair signed URL (requires enabled heat-api-cfn). TEMP_URL_SIGNAL will "
"create a Swift TempURL to be signaled via HTTP PUT (requires object-store "
"endpoint which supports TempURL). HEAT_SIGNAL will allow calls to the Heat "
"API resource-signal using the provided keystone credentials. ZAQAR_SIGNAL "
"will create a dedicated zaqar queue to be signaled using the provided "
"keystone credentials."
msgstr ""
"Способ по умолчанию отправки сервером сигналов в heat с выходными значениями "
"развертывания. CFN_SIGNAL разрешает HTTP POST для URL, подписанного парой "
"ключей CFN (требуется heat-api-cfn). TEMP_URL_SIGNAL создает Swift TempURL, "
"принимающий сигнал HTTP PUT (требуется конечная точка хранения объектов, "
"поддерживающая TempURL). HEAT_SIGNAL разрешает вызовы resource-signal из "
"Heat API с идентификационными данными keystone. ZAQAR_SIGNAL создает "
"выделенную очередь zaqar, принимающую сигналы с идентификационными данными "
"keystone."
msgid "Template format version not found."
msgstr "Версия формата шаблона не найдена."
#, python-format
msgid ""
"Template size (%(actual_len)s bytes) exceeds maximum allowed size (%(limit)s "
"bytes)."
msgstr ""
"Размер шаблона (%(actual_len)s байт) превышает максимально допустимый "
"(%(limit)s байт)."
msgid "Template that specifies the stack to be created as a resource."
msgstr "Шаблон, задающий стек для создания в качестве ресурса."
#, python-format
msgid "Template type is not supported: %s"
msgstr "Тип шаблона %s не поддерживается"
msgid "Template version was not provided"
msgstr "Версия шаблона не была предоставлена"
#, python-format
msgid "Template with version %s not found"
msgstr "Шаблон с версией %s не найден"
msgid "TemplateBody or TemplateUrl were not given."
msgstr "TemplateBody или TemplateUrl не заданы."
msgid "Tenant owning the health monitor."
msgstr "Арендатор - владелец монитора работоспособности."
msgid "Tenant owning the pool member."
msgstr "Арендатор - владелец элемента пула."
msgid "Tenant owning the pool."
msgstr "Арендатор - владелец пула."
msgid "Tenant owning the port."
msgstr "Арендатор - владелец порта."
msgid "Tenant owning the router."
msgstr "Арендатор - владелец маршрутизатора."
msgid "Tenant owning the subnet."
msgstr "Арендатор - владелец подсети."
#, python-format
msgid "Testing message %(text)s"
msgstr "Тестовое сообщение %(text)s"
#, python-format
msgid "The \"%(hook)s\" hook is not defined on %(resource)s"
msgstr "Перехватчик \"%(hook)s\" не определен для %(resource)s"
#, python-format
msgid "The \"for_each\" argument to \"%s\" must contain a map"
msgstr "Аргумент \"for_each\" функции \"%s\" должен содержать карту связей"
#, python-format
msgid "The %(entity)s (%(name)s) could not be found."
msgstr "%(entity)s (%(name)s) не найден."
#, python-format
msgid "The %s must be provided for each parameter group."
msgstr "Необходимо указать %s для каждой группы параметров."
#, python-format
msgid "The %s of parameter group should be a list."
msgstr "%s для группы параметров должен быть списком."
#, python-format
msgid "The %s parameter must be assigned to one parameter group only."
msgstr "Параметр %s должен быть указан только для одной группы параметров."
#, python-format
msgid "The %s should be a list."
msgstr "%s должен быть списком."
msgid "The API paste config file to use."
msgstr "Используемый файл конфигурации вставки API."
msgid "The AWS Access Key ID needs a subscription for the service"
msgstr "Для ИД ключа доступа AWS требуется подписка на службу"
msgid "The Availability Zone where the specified instance is launched."
msgstr "Область доступности, в котором запускается указанный экземпляр."
msgid "The Availability Zones in which to create the load balancer."
msgstr "Области доступности для создания распределителя нагрузки."
msgid "The CIDR."
msgstr "CIDR."
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
msgstr "Модуль оркестрации контейнеров для этой модели отсека."
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
msgstr "Имя DNS для LoadBalancer."
msgid "The DNS name of the specified bucket."
msgstr "Имя DNS указанного комплекта."
msgid "The DNS nameserver address."
msgstr "Адрес сервера DNS."
msgid ""
"The HARestarter resource type is deprecated and will be removed in a future "
"release of Heat, once it has support for auto-healing any type of resource. "
"Note that HARestarter does *not* actually restart servers - it deletes and "
"then recreates them. It also does the same to all dependent resources, and "
"may therefore exhibit unexpected and undesirable behaviour. Avoid."
msgstr ""
"Тип ресурса HARestarter устарел и будет удален в будущих выпусках Heat, "
"когда будет реализована функция автоматического самовосстановления для "
"любого типа ресурса. Учтите, что HARestarter не перезапускает серверы: "
"сервер удаляется и затем воссоздается. То же относится ко всем зависимым "
"ресурсам, поэтому могут возникать непредвиденные и нежелательные результаты. "
"Не рекомендуется к использованию."
msgid "The HTTP method used for requests by the monitor of type HTTP."
msgstr "Метод HTTP, используемый для запросов монитором типа HTTP."
msgid ""
"The HTTP path used in the HTTP request used by the monitor to test a member "
"health."
msgstr ""
"Путь HTTP, используемый в запросе HTTP монитором для проверки "
"работоспособности участника."
msgid ""
"The HTTP path used in the HTTP request used by the monitor to test a member "
"health. A valid value is a string the begins with a forward slash (/)."
msgstr ""
"Путь HTTP, используемый в запросе HTTP монитором для проверки "
"работоспособности участника. Допустимое значение - это строка, начинающаяся "
"с косой черты (/)."
msgid ""
"The HTTP status codes expected in response from the member to declare it "
"healthy. Specify one of the following values: a single value, such as 200. a "
"list, such as 200, 202. a range, such as 200-204."
msgstr ""
"Коды ответа HTTP, ожидаемые от работоспособного участника. Укажите одно "
"значение, например, 200, список, например 200, 202, или диапазон значений, "
"например 200-204."
msgid ""
"The ID of an existing instance to use to create the Auto Scaling group. If "
"specify this property, will create the group use an existing instance "
"instead of a launch configuration."
msgstr ""
"ИД существующего экземпляра для создания группы автоматического "
"масштабирования. Если это свойство указано, при создании группы будет "
"использоваться существующий экземпляр, а не конфигурация запуска."
msgid ""
"The ID of an existing instance you want to use to create the launch "
"configuration. All properties are derived from the instance with the "
"exception of BlockDeviceMapping."
msgstr ""
"ИД существующего экземпляра для создания конфигурации запуска. От экземпляра "
"наследуются все свойства, кроме BlockDeviceMapping."
msgid "The ID of the attached network."
msgstr "ИД подключенной сети."
msgid "The ID of the firewall policy that this firewall is associated with."
msgstr "ИД стратегии брандмауэра, с которой связан этот брандмауэр."
msgid ""
"The ID of the hosted zone name that is associated with the LoadBalancer."
msgstr "ИД размещаемой области, связанной с LoadBalancer."
msgid "The ID of the image to create a volume from."
msgstr "ИД образа, из которого будет создаваться том."
msgid "The ID of the image to create the volume from."
msgstr "ИД образа для создания тома."
msgid "The ID of the instance to which the volume attaches."
msgstr "ИД экземпляра, к которому подключен том."
msgid "The ID of the load balancing pool."
msgstr "ИД пула распределения нагрузки."
msgid "The ID of the pool to which the pool member belongs."
msgstr "ИД пула, которому принадлежит участник."
msgid "The ID of the server to which the volume attaches."
msgstr "ИД сервера, к которому подключен том."
msgid "The ID of the snapshot to create a volume from."
msgstr "ИД моментальной копии для создания тома."
msgid ""
"The ID of the tenant which will own the network. Only administrative users "
"can set the tenant identifier; this cannot be changed using authorization "
"policies."
msgstr ""
"ИД арендатора, который будет владельцем сети. Идентификатор арендатора может "
"быть задан только администратором. Это нельзя изменить стратегиями "
"предоставления доступа."
msgid ""
"The ID of the tenant who owns the Load Balancer. Only administrative users "
"can specify a tenant ID other than their own."
msgstr ""
"ИД арендатора, который является владельцем балансировщика нагрузки. Только "
"администраторы могут указать ИД арендатора, не совпадающий с собственным."
msgid "The ID of the tenant who owns the listener."
msgstr "ИД арендатора - владельца получателя запросов."
msgid ""
"The ID of the tenant who owns the network. Only administrative users can "
"specify a tenant ID other than their own."
msgstr ""
"ИД арендатора, который является владельцем сети. Только администраторы могут "
"указать ИД арендатора, не совпадающий с собственным."
msgid ""
"The ID of the tenant who owns the subnet pool. Only administrative users can "
"specify a tenant ID other than their own."
msgstr ""
"ИД арендатора, который является владельцем пула подсетей. Только "
"администраторы могут указать ИД арендатора, не совпадающий с собственным."
msgid "The ID of the volume to be attached."
msgstr "ИД тома для прикрепления."
msgid ""
"The ID of the volume to boot from. Only one of volume_id or snapshot_id "
"should be provided."
msgstr ""
"ИД тома для загрузки. Разрешается указать только volume_id или snapshot_id. "
msgid "The ID or name of the flavor to boot onto."
msgstr "ИД или имя разновидности для загрузки."
msgid "The ID or name of the image to boot with."
msgstr "ИД или имя образа для загрузки."
msgid ""
"The IDs of the DHCP agent to schedule the network. Note that the default "
"policy setting in Neutron restricts usage of this property to administrative "
"users only."
msgstr ""
"ИД агента DHCP для планирования сети. Заметьте, что стандартное значение "
"стратегии в Neutron ограничивает использование этого свойства, которое "
"разрешается только администраторам."
msgid "The IP address of the pool member."
msgstr "IP-адрес участника пула."
msgid "The IP version, which is 4 or 6."
msgstr "Версия IP, 4 или 6."
#, python-format
msgid "The Parameter (%(key)s) has no attributes."
msgstr "Параметр (%(key)s) без атрибутов."
#, python-format
msgid "The Parameter (%(key)s) was not defined in template."
msgstr "Параметр (%(key)s) не определен в шаблоне."
#, python-format
msgid "The Parameter (%(key)s) was not provided."
msgstr "Параметр (%(key)s) не предоставлен."
msgid "The QoS policy ID attached to this network."
msgstr "ИД стратегии QoS для данной сети."
msgid "The QoS policy ID attached to this port."
msgstr "ИД стратегии QoS для данного порта."
#, python-format
msgid "The Referenced Attribute (%(resource)s %(key)s) is incorrect."
msgstr "Опорный атрибут (%(resource)s %(key)s) неверен."
#, python-format
msgid "The Resource %s requires replacement."
msgstr "Ресурс %s требует замены."
#, python-format
msgid ""
"The Resource (%(resource_name)s) could not be found in Stack %(stack_name)s."
msgstr "Ресурс (%(resource_name)s) не найден в стеке %(stack_name)s."
#, python-format
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
msgstr "Ресурс (%(resource_name)s) недоступен."
msgid "The SSH Authorized Key."
msgstr "Доверенный ключ SSH."
#, python-format
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
msgstr "Не найдена моментальная копия (%(snapshot)s) для стека (%(stack)s)."
#, python-format
msgid "The Stack (%(stack_name)s) already exists."
msgstr "Стек (%(stack_name)s) уже существует."
msgid "The Template must be a JSON or YAML document."
msgstr "Шаблон должен быть документом JSON или YAML."
msgid "The URI to the container."
msgstr "URI контейнера."
msgid "The URI to the created container."
msgstr "URI созданного контейнера."
msgid "The URI to the created secret."
msgstr "URI созданного секретного ключа."
msgid "The URI to the order."
msgstr "URI заказа."
msgid "The URIs to container consumers."
msgstr "URI потребителей контейнера."
msgid "The URIs to secrets stored in container."
msgstr "URI секретных ключей, хранимых в контейнере."
msgid ""
"The URL of a template that specifies the stack to be created as a resource."
msgstr "URL шаблона, указывающий стек для создания в качестве ресурса."
msgid "The URL of the container."
msgstr "URL контейнера."
msgid "The VIP address of the LoadBalancer."
msgstr "Адрес VIP балансировщика нагрузки."
msgid "The VIP port of the LoadBalancer."
msgstr "Порт VIP балансировщика нагрузки."
msgid "The VIP subnet of the LoadBalancer."
msgstr "Подсеть VIP балансировщика нагрузки."
#, python-format
msgid "The Watch Rule (%(watch_name)s) could not be found."
msgstr "Правило отслеживания (%(watch_name)s) не найдено."
msgid "The action or operation requested is invalid"
msgstr "Запрашивается неверное действие или операция"
msgid "The action to be executed when the receiver is signaled."
msgstr "Действие, выполняемое при приеме сигнала получателем."
msgid "The administrative state of the firewall."
msgstr "Административное состояние брандмауэра."
msgid "The administrative state of the health monitor."
msgstr "Административное состояние монитора работоспособности."
msgid "The administrative state of the ipsec site connection."
msgstr "Административное состояние соединения с сайтом ipsec."
msgid "The administrative state of the pool member."
msgstr "Административное состояние элемента пула."
msgid "The administrative state of the router."
msgstr "Административное состояние маршрутизатора."
msgid "The administrative state of the vpn service."
msgstr "Административное состояние службы vpn."
msgid "The administrative state of this Load Balancer."
msgstr "Административное состояние балансировщика нагрузки."
msgid "The administrative state of this health monitor."
msgstr "Административное состояние монитора работоспособности."
msgid "The administrative state of this listener."
msgstr "Административное состояние получателя запросов."
msgid "The administrative state of this pool member."
msgstr "Административное состояние этого элемента пула."
msgid "The administrative state of this pool."
msgstr "Административное состояние пула."
msgid "The administrative state of this port."
msgstr "Административное состояние порта."
msgid "The administrative state of this vip."
msgstr "Административное состояние этого vip."
msgid "The administrative status of the network."
msgstr "Административное состояние сети."
msgid "The administrator password for the server."
msgstr "Пароль администратора для сервера."
msgid "The aggregation method to compare to the threshold."
msgstr "Способ объединения данных для сравнения с порогом."
msgid "The algorithm type used to generate the secret."
msgstr "Алгоритм генерации секретного ключа."
msgid ""
"The algorithm type used to generate the secret. Required for key and "
"asymmetric types of order."
msgstr ""
"Алгоритм генерации секретного ключа. Должен быть указан для заказов ключа "
"или асимметричных типов."
msgid "The algorithm used to distribute load between the members of the pool."
msgstr "Алгоритм распределения нагрузки между участниками пула."
msgid "The allocated address of this IP."
msgstr "Выделенный адрес этого IP."
msgid ""
"The approximate interval, in seconds, between health checks of an individual "
"instance."
msgstr ""
"Приблизительный интервал (с) между проверками работоспособности отдельного "
"экземпляра."
msgid "The authentication hash algorithm of the ipsec policy."
msgstr "Хэш-алгоритм идентификации для стратегии ipsec."
msgid "The authentication hash algorithm used by the ike policy."
msgstr "Хэш-алгоритм идентификации для стратегии ike."
msgid "The authentication mode of the ipsec site connection."
msgstr "Режим идентификации соединения с сайтом ipsec."
msgid "The availability zone in which the volume is located."
msgstr "Область доступности, в которой расположен том."
msgid "The availability zone in which the volume will be created."
msgstr "Область доступности, в которой будет создан том."
msgid "The availability zone of shared filesystem."
msgstr "Зона доступности для общих файловых систем."
msgid "The bay model name."
msgstr "Имя модели отсека."
msgid "The bay name."
msgstr "Имя отсека."
msgid "The bit-length of the secret."
msgstr "Число разрядов секретного ключа."
msgid ""
"The bit-length of the secret. Required for key and asymmetric types of order."
msgstr ""
"Длина секретного ключа в битах. Должна быть указана для заказов ключа или "
"асимметричных типов."
#, python-format
msgid "The bucket you tried to delete is not empty (%s)."
msgstr "Удаляемый сегмент не пуст (%s)."
msgid "The can be used to unmap a defined device."
msgstr "Можно использовать для аннулирования связи определенного устройства."
msgid "The certificate or AWS Key ID provided does not exist"
msgstr "Указанный сертификат или ИД ключа AWS не существует"
msgid "The channel for receiving signals."
msgstr "Канал для приема сигналов."
msgid ""
"The class that provides encryption support. For example, nova.volume."
"encryptors.luks.LuksEncryptor."
msgstr ""
"Класс, обеспечивающий поддержку шифрования. Пример: nova.volume.encryptors."
"luks.LuksEncryptor."
#, python-format
msgid "The client (%(client_name)s) is not available."
msgstr "Клиент (%(client_name)s) недоступен."
msgid "The cluster ID this node belongs to."
msgstr "ИД кластера, которому принадлежит этот узел."
msgid "The config value of the software config."
msgstr "Значение config конфигурации программного обеспечения."
msgid ""
"The configuration tool used to actually apply the configuration on a server. "
"This string property has to be understood by in-instance tools running "
"inside deployed servers."
msgstr ""
"Инструмент настройки, используемый для фактического применения конфигурации "
"на сервере. Это строковое свойство должно быть распознаваемо инструментами в "
"экземпляре, выполняемыми внутри развернутых серверов."
msgid "The content of the CSR. Only for certificate orders."
msgstr "Содержимое CSR. Только для заказа сертификата."
#, python-format
msgid ""
"The contents of personality file \"%(path)s\" is larger than the maximum "
"allowed personality file size (%(max_size)s bytes)."
msgstr ""
"Содержимое файла личных параметров \"%(path)s\" превышает максимально "
"допустимый размер (%(max_size)s байтов)."
#, python-format
msgid "The current %s will result in stack update timeout."
msgstr "Текущее значение %s приведет к истечению тайм-аута обновления стека."
msgid "The current size of AutoscalingResourceGroup."
msgstr "Текущий размер AutoscalingResourceGroup."
msgid "The current status of the volume."
msgstr "Текущее состояние тома."
msgid ""
"The database instance was created, but heat failed to set up the datastore. "
"If a database instance is in the FAILED state, it should be deleted and a "
"new one should be created."
msgstr ""
"Экземпляр базы данных создан, но heat не удалось настроить хранилище данных. "
"Если экземпляр базы данных находится в состоянии Сбой, его необходимо "
"удалить, а затем создать новый экземпляр."
msgid ""
"The dead peer detection protocol configuration of the ipsec site connection."
msgstr ""
"Конфигурация протокола обнаружения мертвого равноправного узла для "
"соединения с сайтом ipsec. "
msgid "The decrypted secret payload."
msgstr "Расшифрованная полезная нагрузка секретного ключа."
msgid ""
"The default cloud-init user set up for each image (e.g. \"ubuntu\" for "
"Ubuntu 12.04+, \"fedora\" for Fedora 19+ and \"cloud-user\" for CentOS/RHEL "
"6.5)."
msgstr ""
"Пользователь по умолчанию для cloud-init в образах (\"ubuntu\" для Ubuntu "
"12.04+, \"fedora\" для Fedora 19+ и \"cloud-user\" для CentOS/RHEL 6.5)."
msgid "The description for the QoS policy."
msgstr "Описание стратегии QoS."
msgid "The description of the ike policy."
msgstr "Описание стратегии ike."
msgid "The description of the ipsec policy."
msgstr "Описание стратегии ipsec."
msgid "The description of the ipsec site connection."
msgstr "Описание соединения с сайтом ipsec."
msgid "The description of the vpn service."
msgstr "Описание службы vpn."
msgid "The destination for static route."
msgstr "Конечная цель статического маршрута."
msgid "The details of physical object."
msgstr "Сведения о физическом объекте."
msgid "The device id for the network gateway."
msgstr "ИД устройства для этого сетевого шлюза."
msgid ""
"The device where the volume is exposed on the instance. This assignment may "
"not be honored and it is advised that the path /dev/disk/by-id/virtio-"
"<VolumeId> be used instead."
msgstr ""
"Устройство, в котором том предоставляется экземпляру. Такое назначение может "
"не приниматься, поэтому рекомендуется использовать путь /dev/disk/by-id/"
"virtio-<VolumeId>."
msgid ""
"The direction in which metering rule is applied, either ingress or egress."
msgstr ""
"Направление, в котором будет применяться правило измерения (вход/выход)."
msgid "The direction in which metering rule is applied."
msgstr "Направление, в котором будет применяться правило измерения."
msgid ""
"The direction in which the security group rule is applied. For a compute "
"instance, an ingress security group rule matches traffic that is incoming "
"(ingress) for that instance. An egress rule is applied to traffic leaving "
"the instance."
msgstr ""
"Направление применения правила группы защиты. Для экземпляра вычисления "
"правило доступа группы защиты соответствует потоку данных, который является "
"входящим (доступ) для этого экземпляра. Правило выхода применяется к потоку "
"данных в направлении от экземпляра."
msgid "The directory to search for environment files."
msgstr "Каталог для поиска файлов среды."
msgid "The ebs volume to attach to the instance."
msgstr "Том ebs для прикрепления к экземпляру."
msgid "The encapsulation mode of the ipsec policy."
msgstr "Режим инкапсуляции стратегии ipsec."
msgid "The encoding format used to provide the payload data."
msgstr "Кодировка данных полезной нагрузки."
msgid "The encryption algorithm of the ipsec policy."
msgstr "Алгоритм идентификации для стратегии ipsec."
msgid "The encryption algorithm or mode. For example, aes-xts-plain64."
msgstr "Алгоритм шифрования или режим. Например, aes-xts-plain64."
msgid "The encryption algorithm used by the ike policy."
msgstr "Алгоритм шифрования для стратегии ike."
msgid "The environment is not a valid YAML mapping data type."
msgstr "Среда имеет неверный тип данных связывания YAML."
msgid "The expiration date for the secret in ISO-8601 format."
msgstr "Дата истечения срока действия секретного ключа в формате ISO-8601."
msgid "The external load balancer port number."
msgstr "Номер порта внешнего распределителя нагрузки."
msgid "The external network to attach the Bay."
msgstr "Внешняя сеть для подключения отсека."
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
msgstr "Дополнительные пары ключ-значение, определенные для типа тома."
msgid "The fixed network to attach the Bay."
msgstr "Фиксированная сеть для подключения отсека."
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
msgstr "Разновидность главного узла для модели отсека."
msgid "The flavor of this bay model."
msgstr "Разновидность модели отсека."
msgid "The flavor to use."
msgstr "Используемая разновидность."
#, python-format
msgid "The following parameters are immutable and may not be updated: %(keys)s"
msgstr ""
"Следующие параметры объявлены как неизменяемые, и их обновление невозможно: "
"%(keys)s"
#, python-format
msgid "The function %s is not supported in this version of HOT."
msgstr "Функция %s не поддерживается в этой версии HOT."
msgid ""
"The gateway IP address. Set to any of [ null | ~ | \"\" ] to create/update a "
"subnet without a gateway. If omitted when creation, neutron will assign the "
"first free IP address within the subnet to the gateway automatically. If "
"remove this from template when update, the old gateway IP address will be "
"detached."
msgstr ""
"IP-адрес шлюза. Укажите любое из следующих значений: [ null | ~ | \"\" ],- "
"чтобы создать или обновить подсеть без шлюза. Если параметр не указан, то "
"neutron автоматически присваивает шлюзу первый свободный IP-адрес в "
"подсети . Если параметр удален из шаблона при обновлении, то старый IP-адрес "
"шлюза будет освобожден."
#, python-format
msgid "The grouped parameter %s does not reference a valid parameter."
msgstr "Сгруппированный параметр %s не ссылается на допустимый параметр."
msgid "The host from the container URL."
msgstr "Хост из URL контейнера."
msgid "The host from which a user is allowed to connect to the database."
msgstr "Хост, с которого пользователю разрешается подключиться к базе данных."
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "Адрес http_proxy для узлов в отсеке."
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "Адрес https_proxy для узлов в отсеке."
msgid ""
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
"specified when using vlan."
msgstr ""
"ИД для сегментации L2 с внешней стороны сетевого шлюза. Должен быть указан "
"при использовании vlan."
msgid "The identifier of the CA to use."
msgstr "Идентификатор центра сертификации (CA)."
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
msgstr "ИД образа. Glance создаст UUID, если тот не указан."
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
msgstr "Имя или UUID, используемого как базовый для этой модели отсека."
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
msgstr "Инициатор соединения с сайтом ipsec."
msgid "The input string to be stored."
msgstr "Входная строка для сохранения."
msgid "The interface name for the network gateway."
msgstr "Имя интерфейса для сетевого шлюза."
msgid "The internal network to connect on the network gateway."
msgstr "Внутренняя сеть для подключения к сетевому шлюзу."
msgid "The last operation for the database instance failed due to an error."
msgstr "Последняя операция над базой данных не выполнена из-за ошибки."
#, python-format
msgid "The length must be at least %(min)s."
msgstr "Длина не может быть меньше %(min)s."
#, python-format
msgid "The length must be in the range %(min)s to %(max)s."
msgstr "Длина должна находиться в диапазоне %(min)s - %(max)s."
#, python-format
msgid "The length must be no greater than %(max)s."
msgstr "Длина не может быть больше %(max)s."
msgid "The length of time, in minutes, to wait for the nested stack creation."
msgstr "Время ожидания (мин) создания вложенного стека."
msgid ""
"The list of HTTP status codes expected in response from the member to "
"declare it healthy."
msgstr ""
"Список кодов состояний HTTP, ожидаемых в ответе от участника, для признания "
"его работоспособным."
msgid "The list of Nova server IDs load balanced."
msgstr "Список ИД серверов Nova, выравненных по нагрузке."
msgid "The list of Pools related to this monitor."
msgstr "Список пулов, связанных с этим монитором."
msgid "The list of attachments of the volume."
msgstr "Список вложений тома."
msgid ""
"The list of configurations for the different lifecycle actions of the "
"represented software component."
msgstr ""
"Список конфигураций для других действий жизненного цикла представленного "
"компонента программного обеспечения."
msgid "The list of instance IDs load balanced."
msgstr "Список ИД экземпляров, выравненных по нагрузке."
msgid ""
"The list of resource types to create. This list may contain type names or "
"aliases defined in the resource registry. Specific template names are not "
"supported."
msgstr ""
"Список создаваемых типов ресурсов. В списке могут быть имена типов или "
"псевдонимы, определенные в реестре ресурсов. Особые имена шаблонов не "
"поддерживаются."
msgid "The list of tags to associate with the volume."
msgstr "Список тегов для связи с томом."
msgid "The load balancer transport protocol to use."
msgstr "Транспортный протокол распределителя нагрузки для использования."
msgid ""
"The location where the volume is exposed on the instance. This assignment "
"may not be honored and it is advised that the path /dev/disk/by-id/virtio-"
"<VolumeId> be used instead."
msgstr ""
"Расположение, в котором том предоставляется экземпляру. Такое назначение "
"может не приниматься, поэтому рекомендуется использовать путь /dev/disk/by-"
"id/virtio-<VolumeId>."
msgid "The manually assigned alternative public IPv4 address of the server."
msgstr ""
"Назначенный в неавтоматическом режиме альтернативный общедоступный адрес "
"IPv4 сервера."
msgid "The manually assigned alternative public IPv6 address of the server."
msgstr ""
"Назначенный в неавтоматическом режиме альтернативный общедоступный адрес "
"IPv6 сервера."
msgid "The maximum number of connections per second allowed for the vip."
msgstr "Максимальное число соединений в секунду, разрешенное для vip."
msgid ""
"The maximum number of connections permitted for this load balancer. Defaults "
"to -1, which is infinite."
msgstr ""
"Максимальное количество соединений, разрешенных для этого балансировщика "
"нагрузки. Значение по умолчанию -1 означает отсутствие ограничений."
msgid "The maximum number of resources to create at once."
msgstr "Максимальное количество ресурсов, создаваемых за один раз."
msgid "The maximum number of resources to replace at once."
msgstr "Максимальное количество ресурсов, заменяемых одновременно."
msgid ""
"The maximum number of seconds to wait for the resource to signal completion. "
"Once the timeout is reached, creation of the signal resource will fail."
msgstr ""
"Максимальное время ожидания поступления от ресурса сигнала о выполнении, в "
"секундах. По истечении этого времени создать сигнальный ресурс не удастся."
msgid ""
"The maximum port number in the range that is matched by the security group "
"rule. The port_range_min attribute constrains the port_range_max attribute. "
"If the protocol is ICMP, this value must be an ICMP type."
msgstr ""
"Максимальный номер порта из диапазона, который соответствует правилу группы "
"защиты. Атрибут port_range_min ограничивает атрибут port_range_max. Если "
"используется протокол ICMP, это значение должно иметь тип ICMP."
msgid ""
"The maximum transmission unit size (in bytes) of the ipsec site connection."
msgstr ""
"Максимальный размер блока передачи (в байтах) для соединения с сайтом ipsec. "
msgid "The maximum transmission unit size(in bytes) for the network."
msgstr "Размер MTU в байтах в сети."
msgid "The metering label ID to associate with this metering rule."
msgstr "ИД метки измерений для связи с этим правилом измерения."
msgid ""
"The metric dimensions to match to the alarm dimensions. One or more "
"dimension key names separated by a comma."
msgstr ""
"Связь размерностей показателей и предупреждений. Имена ключей размерностей "
"разделяются запятыми."
msgid ""
"The minimum number of characters from this character class that will be in "
"the generated string."
msgstr ""
"Минимальное число символов из этого класса символов в генерируемой строке."
msgid ""
"The minimum number of characters from this sequence that will be in the "
"generated string."
msgstr ""
"Минимальное число символов из этой последовательности в генерируемой строке."
msgid ""
"The minimum number of resources in service while rolling updates are being "
"executed."
msgstr ""
"Минимальное количество задействованных ресурсов во время выполнения "
"параллельных обновлений."
msgid ""
"The minimum port number in the range that is matched by the security group "
"rule. If the protocol is TCP or UDP, this value must be less than or equal "
"to the value of the port_range_max attribute. If the protocol is ICMP, this "
"value must be an ICMP type."
msgstr ""
"Минимальный номер порта из диапазона, который соответствует правилу группы "
"защиты. Если используется протокол TCP или UDP, это значение должно быть "
"меньше или равно значению атрибута port_range_max. Если используется "
"протокол ICMP, это значение должно иметь тип ICMP."
msgid "The minimum time in seconds between regular connections of the member."
msgstr "Минимальное время в секундах между регулярными соединениями участника."
msgid "The name for the QoS policy."
msgstr "Имя стратегии QoS."
msgid "The name for the address scope."
msgstr "Имя адресной области."
msgid ""
"The name of the driver used for instantiating container networks. By "
"default, Magnum will choose the pre-configured network driver based on COE "
"type."
msgstr ""
"Имя драйвера для создания экземпляров сетей контейнеров. По умолчанию Magnum "
"выбирает уже настроенный сетевой драйвер на основе типа модуля оркестрации "
"контейнеров."
msgid "The name of the error document."
msgstr "Имя документа об ошибках."
msgid "The name of the hosted zone that is associated with the LoadBalancer."
msgstr "Имя размещаемой области, связанной с LoadBalancer."
msgid "The name of the ike policy."
msgstr "Имя стратегии ike."
msgid "The name of the index document."
msgstr "Имя документа индекса."
msgid "The name of the ipsec policy."
msgstr "Имя стратегии ipsec."
msgid "The name of the ipsec site connection."
msgstr "Имя соединения с сайтом ipsec."
msgid "The name of the key pair."
msgstr "Имя пары ключей."
msgid "The name of the network gateway."
msgstr "Имя сетевого шлюза."
msgid "The name of the network."
msgstr "Имя сети."
msgid "The name of the router."
msgstr "Имя маршрутизатора."
msgid "The name of the subnet."
msgstr "Имя подсети."
msgid "The name of the user that the new key will belong to."
msgstr "Имя пользователя, к которому будет относиться новый ключ."
msgid ""
"The name of the virtual device. The name must be in the form ephemeralX "
"where X is a number starting from zero (0); for example, ephemeral0."
msgstr ""
"Имя виртуального устройства. Имя должно быть задано в формате ephemeralX, "
"где X - это номер, начиная с нуля (0); например, ephemeral0."
msgid "The name of the vpn service."
msgstr "Имя службы vpn."
msgid "The name or ID of QoS policy to attach to this network."
msgstr "Имя или ИД стратегии QoS для данной сети."
msgid "The name or ID of QoS policy to attach to this port."
msgstr "Имя или ИД стратегии QoS для данного порта."
msgid "The name or ID of parent of this keystone project in hierarchy."
msgstr "Имя или ИД родительского объекта проекта keystone в иерархии."
msgid "The name or ID of target cluster."
msgstr "Имя или ИД целевого кластера."
msgid "The name or ID of the bay model."
msgstr "Имя или ИД модели отсека."
msgid "The name or ID of the subnet on which to allocate the VIP address."
msgstr "Имя или ИД подсети, в которой выделяется адрес VIP."
msgid "The name or ID of the subnet pool."
msgstr "Имя или ИД пула подсетей."
msgid "The name or id of the Senlin profile."
msgstr "Имя или ИД профайла senlin."
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
msgstr "Имя или ИД пары ключей ssh Nova."
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
msgstr "Режим согласования стратегии ike."
msgid "The next hop for the destination."
msgstr "Следующий промежуточный узел в маршруте."
msgid "The node count for this bay."
msgstr "Количество узлов для отсека."
msgid "The notification methods to use when an alarm state is ALARM."
msgstr ""
"Методы уведомления для использования с состоянием ALARM предупреждения."
msgid "The notification methods to use when an alarm state is OK."
msgstr "Методы уведомления для использования с состоянием OK предупреждения."
msgid "The notification methods to use when an alarm state is UNDETERMINED."
msgstr ""
"Методы уведомления для использования с состоянием UNDETERMINED "
"предупреждения."
msgid "The number of I/O operations per second that the volume supports."
msgstr "Количество операций ввода-вывода в секунду, поддерживаемое томом."
msgid "The number of bytes stored in the container."
msgstr "Число байтов, хранимых в контейнере."
msgid ""
"The number of consecutive health probe failures required before moving the "
"instance to the unhealthy state"
msgstr ""
"Число последовательных сбоев при выполнении тестов работоспособности, после "
"которых экземпляр будет переведен в неработоспособное состояние"
msgid ""
"The number of consecutive health probe successes required before moving the "
"instance to the healthy state."
msgstr ""
"Число последовательных успешных выполнений тестов работоспособности, после "
"которых экземпляр будет переведен в работоспособное состояние."
msgid "The number of master nodes for this bay."
msgstr "Количество главных узлов для отсека."
msgid "The number of objects stored in the container."
msgstr "Число объектов, хранимых в контейнере."
msgid "The number of replicas to be created."
msgstr "Количество создаваемых реплик."
msgid "The number of resources to create."
msgstr "Число создаваемых ресурсов."
msgid "The number of seconds to wait between batches of updates."
msgstr "Время ожидания между пакетами обновлений, в секундах."
msgid "The number of seconds to wait between batches."
msgstr "Время ожидания между пакетами, в секундах."
msgid "The number of seconds to wait for the cluster actions."
msgstr "Время ожидания действий кластера, в секундах."
msgid ""
"The number of seconds to wait for the correct number of signals to arrive."
msgstr "Время ожидания (с) поступления верного числа сигналов."
msgid ""
"The number of success signals that must be received before the stack "
"creation process continues."
msgstr ""
"Число сигналов об успешном выполнении, после получения которых можно "
"продолжать процесс создания стека."
msgid ""
"The optional public key. This allows users to supply the public key from a "
"pre-existing key pair. If not supplied, a new key pair will be generated."
msgstr ""
"Необязательный общий ключ. Позволяет пользователям указывать общий ключ из "
"готовой пары ключей. Если не указан, будет создана новая пара ключей. "
msgid ""
"The owner tenant ID of the address scope. Only administrative users can "
"specify a tenant ID other than their own."
msgstr ""
"ИД арендатора, который является владельцем адресной области. Только "
"администраторы могут указать ИД арендатора, не совпадающий с собственным."
msgid "The owner tenant ID of this QoS policy."
msgstr "ИД арендатора - владельца стратегии QoS."
msgid "The owner tenant ID of this rule."
msgstr "ИД арендатора - владельца правила."
msgid ""
"The owner tenant ID. Only required if the caller has an administrative role "
"and wants to create a RBAC for another tenant."
msgstr ""
"ИД арендатора-владельца. Требуется только в том случае, если инициатор в "
"роли администратора собирается создать RBAC для другого арендатора."
msgid "The parameters passed to action when the receiver is signaled."
msgstr ""
"Параметры, передаваемые действию, выполняемому при приеме сигнала "
"получателем."
msgid "The parent URL of the container."
msgstr "Родительский URL контейнера."
msgid ""
"The passphrase the created key. Can be set only for asymmetric type of order."
msgstr ""
"Пароль созданного ключа. Может быть задан только для заказов асимметричных "
"типов."
msgid "The payload of the created certificate, if available."
msgstr "Полезная нагрузка созданного сертификата, если она задана."
msgid "The payload of the created intermediates, if available."
msgstr ""
"Полезная нагрузка созданных промежуточных сертификатов, если она задана."
msgid "The payload of the created private key, if available."
msgstr "Полезная нагрузка созданного личного ключа, если она задана."
msgid "The payload of the created public key, if available."
msgstr "Полезная нагрузка созданного открытого ключа, если она задана."
msgid "The perfect forward secrecy of the ike policy."
msgstr "Полное прямое шифрование стратегии ike."
msgid "The perfect forward secrecy of the ipsec policy."
msgstr "Полное прямое шифрование стратегии ipsec."
#, python-format
msgid "The personality property may not contain greater than %s entries."
msgstr ""
"Свойство personality (личные параметры) может содержать не более %s записей."
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
msgstr "Физический механизм, с помощью которого реализована виртуальная сеть."
msgid "The port being checked."
msgstr "Проверяемый порт."
msgid "The port id, either subnet or port_id should be specified."
msgstr "ИД порта. Допустимые значения: subnet или port_id."
msgid "The port on which the server will listen."
msgstr "Порт, через который сервер будет вести прием."
msgid "The port, either subnet or port should be specified."
msgstr "Порт. Допустимые значения: subnet или port."
msgid "The pre-shared key string of the ipsec site connection."
msgstr "Строка PSK для соединения с сайтом ipsec."
msgid "The private key if it has been saved."
msgstr "Личный ключ, если он сохранен."
msgid "The profile of certificate to use."
msgstr "Профиль сертификата для использования."
msgid ""
"The protocol that is matched by the security group rule. Valid values "
"include tcp, udp, and icmp."
msgstr ""
"Протокол, который соответствует правилу группы защиты. Верными значениями "
"являются tcp, udp и icmp."
msgid "The public key."
msgstr "Общий ключ."
msgid "The query string is malformed"
msgstr "Неверный формат строки запроса"
msgid "The query to filter the metrics."
msgstr "Запрос для фильтрации показателей."
msgid ""
"The random string generated by this resource. This value is also available "
"by referencing the resource."
msgstr ""
"Произвольная строка, созданная этим ресурсом. Это значение также доступно по "
"ссылке на ресурс."
msgid "The reference to a LaunchConfiguration resource."
msgstr "Указатель на ресурс LaunchConfiguration."
msgid ""
"The remote IP prefix (CIDR) to be associated with this security group rule."
msgstr "Префикс удаленного IP (CIDR) для связи с этим правилом группы защиты. "
msgid "The remote branch router identity of the ipsec site connection."
msgstr ""
"Идентификатор маршрутизатора удаленной ветви соединения с сайтом ipsec."
msgid "The remote branch router public IPv4 address or IPv6 address or FQDN."
msgstr ""
"Общедоступный адрес IPv4 или адрес IPv6 удаленного маршрутизатора ветви, "
"либо FQDN."
msgid ""
"The remote group ID to be associated with this security group rule. If no "
"value is specified then this rule will use this security group for the "
"remote_group_id. The remote mode parameter must be set to \"remote_group_id"
"\"."
msgstr ""
"ИД удаленной группы для связи с этим правилом группы защиты. Если значение "
"не указано, это правило будет использовать эту группу защиты для "
"remote_group_id. Параметру удаленного режима должно быть присвоено значение "
"\"remote_group_id\"."
msgid "The remote subnet(s) in CIDR format of the ipsec site connection."
msgstr "Удаленная подсеть(и) в формате CIDR соединения с сайтом ipsec."
msgid "The request is missing an action or operation parameter"
msgstr "В запросе не указан параметр действия или операции"
msgid "The request processing has failed due to an internal error"
msgstr "Обработка запроса не выполнена из-за внутренней ошибки"
msgid "The request signature does not conform to AWS standards"
msgstr "Подпись запроса не соответствует стандартам AWS"
msgid ""
"The request signature we calculated does not match the signature you provided"
msgstr ""
"Подпись запроса, вычисленная нами, не соответствует подписи, которая указана "
"вами"
msgid "The requested action is not yet implemented"
msgstr "Запрашиваемое действие пока не реализовано"
#, python-format
msgid "The resource %s is already being updated."
msgstr "Ресурс %s уже обновляется."
msgid "The resource href of the queue."
msgstr "Ресурс href очереди."
msgid "The route mode of the ipsec site connection."
msgstr "Режим маршрутизации соединения с сайтом ipsec."
msgid "The router id."
msgstr "ИД маршрутизатора."
msgid "The router to which the vpn service will be inserted."
msgstr "Маршрутизатор, к которому будет добавлена служба vpn."
msgid "The router."
msgstr "Маршрутизатор."
msgid "The safety assessment lifetime configuration for the ike policy."
msgstr "Настройка времени существования оценки безопасности для стратегии ike."
msgid "The safety assessment lifetime configuration of the ipsec policy."
msgstr ""
"Настройка времени существования оценки безопасности для стратегии ipsec."
msgid ""
"The security group that you can use as part of your inbound rules for your "
"LoadBalancer's back-end instances."
msgstr ""
"Группа защиты, которую можно использовать в составе входящих правил для "
"базовых экземпляров LoadBalancer."
msgid ""
"The server could not comply with the request since it is either malformed or "
"otherwise incorrect."
msgstr ""
"Серверу не удалось выполнить запрос, поскольку тот неправильно сформирован "
"или по какой-либо еще причине недопустим."
msgid "The set of parameters passed to this nested stack."
msgstr "Набор параметров, передаваемый этому вложенному стеку."
msgid "The size in GB of the docker volume."
msgstr "Размер тома Docker в ГБ."
msgid "The size of AutoScalingGroup can not be less than zero"
msgstr "Размер AutoScalingGroup не может быть меньше нуля"
msgid ""
"The size of the prefix to allocate when the cidr or prefixlen attributes are "
"not specified while creating a subnet."
msgstr ""
"Размер префикса при создании подсетей, когда не указаны атрибуты cidr или "
"prefixlen."
msgid "The size of the swap, in MB."
msgstr "Размер пространства подкачки в МБ."
msgid "The size of the volume in GB."
msgstr "Размер тома в ГБ."
msgid ""
"The size of the volume in GB. On update only increase in size is supported."
msgstr ""
"Размер тома в ГБ. При обновлении поддерживается только увеличение размера."
msgid ""
"The size of the volume, in GB. It is safe to leave this blank and have the "
"Compute service infer the size."
msgstr ""
"Размер тома в ГБ. Разрешается не указывать значение, тогда размер "
"определяется службой вычислений."
msgid ""
"The size of the volume, in GB. Must be equal or greater than the size of the "
"snapshot. It is safe to leave this blank and have the Compute service infer "
"the size."
msgstr ""
"Размер тома в ГБ. Должен быть не меньше размера моментальной копии. "
"Разрешается не указывать значение, тогда размер определяется службой "
"вычислений."
msgid "The snapshot the volume was created from, if any."
msgstr ""
"Моментальная копия, на основе которой был создан том (в соответствующем "
"случае)."
msgid "The source of certificate request."
msgstr "Источник запроса на сертификат."
#, python-format
msgid "The specified reference \"%(resource)s\" (in %(key)s) is incorrect."
msgstr "Указана неверная ссылка \"%(resource)s\" (в %(key)s)."
msgid "The start and end addresses for the allocation pools."
msgstr "Начальный и конечный адреса пулов выделения."
msgid "The status of the container."
msgstr "Состояние контейнера."
msgid "The status of the firewall."
msgstr "Состояние брандмауэра."
msgid "The status of the ipsec site connection."
msgstr "Состояние соединения с сайтом ipsec."
msgid "The status of the network."
msgstr "Состояние сети."
msgid "The status of the order."
msgstr "Состояние заказа."
msgid "The status of the port."
msgstr "Состояние порта."
msgid "The status of the router."
msgstr "Состояние маршрутизатора."
msgid "The status of the secret."
msgstr "Состояние секретного ключа."
msgid "The status of the vpn service."
msgstr "Состояние службы vpn."
msgid ""
"The string that was stored. This value is also available by referencing the "
"resource."
msgstr "Сохраненная строка. Это значение также доступно по ссылке на ресурс."
msgid "The subject of the certificate request."
msgstr "Субъект запроса на сертификат."
msgid ""
"The subnet for the port on which the members of the pool will be connected."
msgstr "Подсеть порта, к которой будут подключены участники пула. "
msgid "The subnet, either subnet or port should be specified."
msgstr "Подсеть. Допустимые значения: subnet или port."
msgid "The tag key name."
msgstr "Имя ключа тега."
msgid "The tag value."
msgstr "Значение тега."
msgid "The template is not a JSON object or YAML mapping."
msgstr "Шаблон не является объектом JSON или связыванием YAML."
#, python-format
msgid "The template section is invalid: %(section)s"
msgstr "Раздел шаблона недопустим: %(section)s"
#, python-format
msgid "The template version is invalid: %(explanation)s"
msgstr "Неверная версия шаблона: %(explanation)s"
msgid "The tenant owning this floating IP."
msgstr "Арендатор - владелец этого нефиксированного IP."
msgid "The tenant owning this network."
msgstr "Арендатор - владелец этой сети."
msgid "The time range in seconds."
msgstr "Диапазон времени в секундах."
msgid "The timestamp indicating volume creation."
msgstr "Системное время создания тома."
msgid "The transform protocol of the ipsec policy."
msgstr "Протокол преобразования стратегии ipsec."
msgid "The type of profile."
msgstr "Тип профайла."
msgid "The type of senlin policy."
msgstr "Тип стратегии senlin."
msgid "The type of the certificate request."
msgstr "Тип запроса на сертификат."
msgid "The type of the order."
msgstr "Тип заказа."
msgid "The type of the resources in the group."
msgstr "Тип ресурсов в группе."
msgid "The type of the secret."
msgstr "Тип секретного ключа."
msgid "The type of the volume mapping to a backend, if any."
msgstr "Тип связывания тома с базовым сервером (в соответствующем случае)."
msgid "The type/format the secret data is provided in."
msgstr "Тип или формат для данных секретного ключа."
msgid "The type/mode of the algorithm associated with the secret information."
msgstr "Тип или режим алгоритма для данных секретного ключа."
msgid "The unencrypted plain text of the secret."
msgstr "Незашифрованный текст секретного ключа."
msgid ""
"The unique identifier of ike policy associated with the ipsec site "
"connection."
msgstr ""
"Уникальный идентификатор для стратегии ike, связанной с соединением с сайтом "
"ipsec. "
msgid ""
"The unique identifier of ipsec policy associated with the ipsec site "
"connection."
msgstr ""
"Уникальный идентификатор для стратегии ipsec, связанной с соединением с "
"сайтом ipsec. "
msgid ""
"The unique identifier of the router to which the vpn service was inserted."
msgstr ""
"Уникальный идентификатор маршрутизатора, в который добавлена служба vpn."
msgid ""
"The unique identifier of the subnet in which the vpn service was created."
msgstr "Уникальный идентификатор подсети, в которой создана служба vpn."
msgid "The unique identifier of the tenant owning the ike policy."
msgstr "Уникальный идентификатор арендатора - владельца стратегии ike."
msgid "The unique identifier of the tenant owning the ipsec policy."
msgstr "Уникальный идентификатор арендатора - владельца стратегии ipsec."
msgid "The unique identifier of the tenant owning the ipsec site connection."
msgstr ""
"Уникальный идентификатор арендатора - владельца соединения с сайтом ipsec."
msgid "The unique identifier of the tenant owning the vpn service."
msgstr "Уникальный идентификатор арендатора - владельца службы vpn."
msgid ""
"The unique identifier of vpn service associated with the ipsec site "
"connection."
msgstr ""
"Уникальный идентификатор для службы vpn, связанной с соединением с сайтом "
"ipsec. "
msgid ""
"The user-defined region ID and should unique to the OpenStack deployment. "
"While creating the region, heat will url encode this ID."
msgstr ""
"Заданный пользователем ИД области, который должен быть уникальным в "
"развертывании OpenStack. При создании области heat закодирует этот ИД в "
"формате url."
msgid ""
"The value for the socket option TCP_KEEPIDLE. This is the time in seconds "
"that the connection must be idle before TCP starts sending keepalive probes."
msgstr ""
"Значение для опции сокета TCP_KEEPIDLE. Это время в секундах, в течение "
"которого соединение должно простаивать, прежде чем TCP начнет отправлять "
"пакеты keepalive."
#, python-format
msgid "The value must be at least %(min)s."
msgstr "Значение не может быть меньше %(min)s."
#, python-format
msgid "The value must be in the range %(min)s to %(max)s."
msgstr "Значение должно находиться в диапазоне %(min)s - %(max)s."
#, python-format
msgid "The value must be no greater than %(max)s."
msgstr "Значение не может быть больше %(max)s."
#, python-format
msgid "The values of the \"for_each\" argument to \"%s\" must be lists"
msgstr "Значения аргумента \"for_each\" функции \"%s\" должны быть списками"
msgid "The version of the ike policy."
msgstr "Версия стратегии ike."
msgid ""
"The vnic type to be bound on the neutron port. To support SR-IOV PCI "
"passthrough networking, you can request that the neutron port to be realized "
"as normal (virtual nic), direct (pci passthrough), or macvtap (virtual "
"interface with a tap-like software interface). Note that this only works for "
"Neutron deployments that support the bindings extension."
msgstr ""
"Тип vnic для ограничения порта neutron. Для поддержки транзитной сети SR-IOV "
"PCI можно запросить реализацию порта neutron как обычного (виртуальный nic), "
"прямого (транзитная передача pci) или macvtap (виртуальный интерфейс с "
"программным интерфейсом, похожим на tap). Обратите внимание, что эта схема "
"работает только для развертывания Neutron, поддерживающего расширение "
"привязок."
msgid "The volume type."
msgstr "Тип тома."
msgid "The volume used as source, if any."
msgstr "Том, используемый в качестве ресурса (в соответствующем случае)."
msgid "The volume_id can be boot or non-boot device to the server."
msgstr ""
"volume_id может быть как загрузочным, так и незагрузочным устройством для "
"сервера."
msgid "The website endpoint for the specified bucket."
msgstr "Конечная точка веб-сайта для указанного комплекта."
#, python-format
msgid "There is no rule %(rule)s. List of allowed rules is: %(rules)s."
msgstr "Правило %(rule)s не определено. Допустимые правила: %(rules)s."
msgid ""
"There is no such option during 5.0.0, so need to make this attribute "
"unsupported, otherwise error will raised."
msgstr ""
"В версии 5.0.0 нет такой опции. Неиспользуемые атрибуты должны быть помечены "
"как неподдерживаемые, в противном случае возникает ошибка."
msgid ""
"There is no such option during 5.0.0, so need to make this property "
"unsupported while it not used."
msgstr ""
"В версии 5.0.0 нет такой опции. Неиспользуемые свойства должны быть помечены "
"как неподдерживаемые."
#, python-format
msgid ""
"There was an error loading the definition of the global resource type "
"%(type_name)s."
msgstr ""
"Ошибка при загрузке определения глобального типа ресурса %(type_name)s."
msgid "This endpoint is enabled or disabled."
msgstr "Указывает, включена ли конечная точка."
msgid "This project is enabled or disabled."
msgstr "Включен или выключен проект."
msgid "This region is enabled or disabled."
msgstr "Указывает, включена ли область."
msgid "This service is enabled or disabled."
msgstr "Указывает, включена ли служба."
msgid "Threshold to evaluate against."
msgstr "Порог для сравнения."
msgid "Time To Live (Seconds)."
msgstr "Время жизни (TTL) в секундах."
msgid "Time of the first execution in format \"YYYY-MM-DD HH:MM\"."
msgstr "Время первого выполнения в формате \"ГГГГ-ММ-ДД чч:мм\"."
msgid "Time of the next execution in format \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS\"."
msgstr "Время следующего выполнения в формате \"ГГГГ-ММ-ДД чч:мм\"."
msgid ""
"Timeout for client connections' socket operations. If an incoming connection "
"is idle for this number of seconds it will be closed. A value of '0' means "
"wait forever."
msgstr ""
"Тайм-аут операций клиентского соединения с сокетом. Если входящее соединение "
"простаивает в течение этого времени, оно будет закрыто. Значение '0' "
"означает неограниченное ожидание."
msgid "Timeout for creating the bay in minutes. Set to 0 for no timeout."
msgstr "Тайм-аут в минутах для создания отсека. Значение 0 отменяет тайм-аут."
msgid "Timeout in seconds for stack action (ie. create or update)."
msgstr ""
"Тайм-аут в секундах для действия над стеком (например, создать или обновить)."
msgid ""
"Timezone for the time constraint (eg. 'Taiwan/Taipei', 'Europe/Amsterdam')."
msgstr ""
"Часовой пояс ограничения времени, (например, 'Taiwan/Taipei', 'Europe/"
"Amsterdam')."
msgid ""
"Toggle to enable/disable caching when Orchestration Engine looks for other "
"OpenStack service resources using name or id. Please note that the global "
"toggle for oslo.cache(enabled=True in [cache] group) must be enabled to use "
"this feature."
msgstr ""
"Включает или выключает кэширование, когда модуль оркестровки ищет другие "
"ресурсы служб OpenStack по имени или ИД. Для использования этой функции "
"необходимо глобально задать параметр oslo.cache (enabled=True в группе "
"[cache])."
msgid ""
"Toggle to enable/disable caching when Orchestration Engine retrieves "
"extensions from other OpenStack services. Please note that the global toggle "
"for oslo.cache(enabled=True in [cache] group) must be enabled to use this "
"feature."
msgstr ""
"Включает или выключает кэширование, когда модуль оркестровки получает "
"расширения из других служб OpenStack. Для использования этой функции "
"необходимо глобально задать параметр oslo.cache (enabled=True в группе "
"[cache])."
msgid ""
"Toggle to enable/disable caching when Orchestration Engine validates "
"property constraints of stack.During property validation with constraints "
"Orchestration Engine caches requests to other OpenStack services. Please "
"note that the global toggle for oslo.cache(enabled=True in [cache] group) "
"must be enabled to use this feature."
msgstr ""
"Включает или выключает кэширование, когда модуль оркестровки проверяет "
"ограничения свойств стека. В ходе проверки ограничений модуль оркестровки "
"кэширует запросы к другим службам OpenStack. Для использования этой функции "
"необходимо глобально задать параметр oslo.cache (enabled=True в группе "
"[cache])."
msgid ""
"Token for stack-user which can be used for signalling handle when "
"signal_transport is set to TOKEN_SIGNAL. None for all other signal "
"transports."
msgstr ""
"Маркер для пользователя стека, который можно использовать для информирования "
"обработчика о том, что signal_transport задан равным TOKEN_SIGNAL. Для всех "
"прочих signal_transport не задается."
msgid ""
"Tokens are not needed for Swift TempURLs. This attribute is being kept for "
"compatibility with the OS::Heat::WaitConditionHandle resource."
msgstr ""
"Маркеры не нужны для TempURL Swift. Этот атрибут оставлен для совместимости "
"с ресурсом OS::Heat::WaitConditionHandle."
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
msgid "Transform protocol for the ipsec policy."
msgstr "Протокол преобразования для стратегии ipsec."
msgid "True if alarm evaluation/actioning is enabled."
msgstr ""
"True, если включено определение/выполнение действия при предупреждении."
msgid ""
"True if the system should remember a generated private key; False otherwise."
msgstr ""
"True, если в системе необходимо запомнить созданный личный ключ; False в "
"других случаях."
msgid "Type of access that should be provided to guest."
msgstr "Тип гостевого доступа."
msgid "Type of adjustment (absolute or percentage)."
msgstr "Тип корректировки (абсолютная или выраженная в процентах)."
msgid ""
"Type of endpoint in Identity service catalog to use for communication with "
"the OpenStack service."
msgstr ""
"Укажите конечную точку в каталоге службы идентификаторов для использования в "
"связи со службой OpenStack."
msgid "Type of keystone Service."
msgstr "Тип службы keystone."
msgid "Type of receiver."
msgstr "Тип получателя."
msgid "Type of the data source."
msgstr "Тип источника данных."
msgid "Type of the notification."
msgstr "Тип уведомления."
msgid "Type of the object that RBAC policy affects."
msgstr "Тип объекта, на который влияет стратегия RBAC."
msgid "Type of the value of the input."
msgstr "Тип значения входа."
msgid "Type of the value of the output."
msgstr "Тип значения выхода."
msgid "Type of the volume to create on Cinder backend."
msgstr "Тип тома для создания в базовой программе Cinder."
msgid "URL for API authentication"
msgstr "URL для идентификации API"
msgid "URL for the data source."
msgstr "URL источника данных."
msgid ""
"URL for the job binary. Must be in the format swift://<container>/<path> or "
"internal-db://<uuid>."
msgstr ""
"URL двоичного файла задания. Указывается в формате swift://<container>/"
"<path> или internal-db://<uuid>."
msgid ""
"URL of TempURL where resource will signal completion and optionally upload "
"data."
msgstr ""
"URL TempURL, через который ресурс будет сигнализировать об окончании, а "
"также, при необходимости, - загружать данные."
msgid "URL of keystone service endpoint."
msgstr "URL конечной точки службы keystone."
msgid "URL of the Heat CloudWatch server."
msgstr "URL сервера Heat CloudWatch."
msgid ""
"URL of the Heat metadata server. NOTE: Setting this is only needed if you "
"require instances to use a different endpoint than in the keystone catalog"
msgstr ""
"URL сервера метаданных Heat. Примечание: этот параметр используется, только "
"если экземпляры будут использовать конечную точку, отличную от указанной в "
"каталоге keystone."
msgid "URL of the Heat waitcondition server."
msgstr "URL сервера Heat waitcondition."
msgid ""
"URL where the data for this image already resides. For example, if the image "
"data is stored in swift, you could specify \"swift://example.com/container/"
"obj\"."
msgstr ""
"URL местонахождения данных для этого образа. Например, если данные образа "
"хранятся в swift, то вы можете указать \"swift://example.com/container/obj\"."
msgid ""
"URLs of server's consoles. To get a specific console type, the requested "
"type can be specified as parameter to the get_attr function, e.g. get_attr: "
"[ <server>, console_urls, novnc ]. Currently supported types are novnc, "
"xvpvnc, spice-html5, rdp-html5, serial."
msgstr ""
"URL консолей серверов. Для получения типа конкретной консоли можно указать "
"запрошенный тип как параметр функции get_attr, например get_attr: "
"[ <сервер>, console_urls, novnc ]. Поддерживаемые в данный момент типы: "
"novnc, xvpvnc, spice-html5, rdp-html5, serial."
msgid "UUID of the internal subnet to which the instance will be attached."
msgstr "UUID внутренней подсети, к которой будет прикреплен экземпляр."
#, python-format
msgid ""
"Unable to find neutron provider '%(provider)s', available providers are "
"%(providers)s."
msgstr ""
"Не найден поставщик neutron '%(provider)s'. Доступные поставщики: "
"%(providers)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to find senlin policy type '%(pt)s', available policy types are "
"%(pts)s."
msgstr ""
"Не найден тип стратегии senlin '%(pt)s'. Доступные типы стратегии: %(pts)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to find senlin profile type '%(pt)s', available profile types are "
"%(pts)s."
msgstr ""
"Не найден тип профайла senlin '%(pt)s'. Доступные типы профайла: %(pts)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n"
"Got: %(e)r"
msgstr ""
"Невозможно загрузить %(app_name)s из файла конфигурации %(conf_file)s.\n"
"Ошибка: %(e)r"
#, python-format
msgid "Unable to locate config file [%s]"
msgstr "Не найден файл конфигурации [%s]"
#, python-format
msgid "Unexpected action %(action)s"
msgstr "Непредвиденное действие %(action)s"
#, python-format
msgid "Unexpected action %s"
msgstr "Непредвиденное действие %s"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected properties: %(unexpected)s. Only these properties are allowed for "
"%(type)s type of order: %(allowed)s."
msgstr ""
"Непредвиденные свойства: %(unexpected)s. Для типа заказа %(type)s допустимы "
"только следующие свойства: %(allowed)s."
msgid "Unexpected returning while IN_PROGRESS."
msgstr "Непредвиденный возврат в состоянии IN_PROGRESS."
msgid "Unique identifier for the device."
msgstr "Уникальный идентификатор устройства."
msgid ""
"Unique identifier for the ike policy associated with the ipsec site "
"connection."
msgstr ""
"Уникальный идентификатор для стратегии ike, связанной с соединением с сайтом "
"ipsec. "
msgid ""
"Unique identifier for the ipsec policy associated with the ipsec site "
"connection."
msgstr ""
"Уникальный идентификатор для стратегии ipsec, связанной с соединением с "
"сайтом ipsec. "
msgid "Unique identifier for the network owning the port."
msgstr "Уникальный идентификатор сети - владельца порта."
msgid ""
"Unique identifier for the router to which the vpn service will be inserted."
msgstr ""
"Уникальный идентификатор маршрутизатора, в который будет добавлена служба "
"vpn. "
msgid ""
"Unique identifier for the vpn service associated with the ipsec site "
"connection."
msgstr ""
"Уникальный идентификатор для службы vpn, связанной с соединением с сайтом "
"ipsec. "
msgid ""
"Unique identifier of the firewall policy to which this firewall rule belongs."
msgstr ""
"Уникальный идентификатор стратегии брандмауэра, которой принадлежит это "
"правило брандмауэра."
msgid "Unique identifier of the firewall policy used to create the firewall."
msgstr ""
"Уникальный идентификатор стратегии брандмауэра, используемый для создания "
"брандмауэра."
msgid "Unit for the metric."
msgstr "Единица измерения показателя."
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Unknown Keystone version"
msgstr "Неизвестная версия Keystone"
#, python-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Неизвестное свойство %s"
#, python-format
msgid "Unknown attribute \"%s\""
msgstr "Неизвестный атрибут \"%s\""
#, python-format
msgid "Unknown error retrieving %s"
msgstr "Неизвестная ошибка при получении %s"
#, python-format
msgid "Unknown input %s"
msgstr "Неизвестные входные данные %s"
#, python-format
msgid "Unknown key(s) %s"
msgstr "Неизвестный ключ(и) %s"
msgid "Unknown share_status during creation of share \"{0}\""
msgstr "Неизвестный share_status при создании общего ресурса \"{0}\""
#, python-format
msgid "Unknown status creating Bay '%(name)s' - %(reason)s"
msgstr "Неизвестное состояние при создании отсека '%(name)s' - %(reason)s"
msgid "Unknown status during deleting share \"{0}\""
msgstr "Неизвестный код состояния при удалении общего ресурса \"{0}\""
#, python-format
msgid "Unknown status updating Bay '%(name)s' - %(reason)s"
msgstr "Неизвестное состояние при обновлении отсека '%(name)s' - %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unknown status: %s"
msgstr "Неизвестное состояние: %s"
#, python-format
msgid "Unknown watch state %s"
msgstr "Неизвестное состояние отслеживания %s"
#, python-format
msgid ""
"Unrecognized value \"%(value)s\" for \"%(name)s\", acceptable values are: "
"true, false."
msgstr ""
"Нераспознанное значение \"%(value)s\" для \"%(name)s\". Допустимые значения: "
"true, false."
#, python-format
msgid "Unsupported object type %(objtype)s"
msgstr "Неподдерживаемый тип объекта %(objtype)s"
#, python-format
msgid "Unsupported resource '%s' in LoadBalancerNames"
msgstr "Неподдерживаемый ресурс '%s' в LoadBalancerNames"
msgid "Unversioned keystone url in format like http://0.0.0.0:5000."
msgstr "URL keystone без указания версии, в формате http://0.0.0.0:5000."
#, python-format
msgid "Update to properties %(props)s of %(name)s (%(res)s)"
msgstr "Обновить до свойств %(props)s для %(name)s (%(res)s)"
msgid "Updated At"
msgstr "Обновлено"
msgid "Updating a stack when it is deleting"
msgstr "Обновление стек во время его удаления"
msgid "Updating a stack when it is suspended"
msgstr "Обновление приостановленного стека"
msgid ""
"Use get_resource|Ref command instead. For example: { get_resource : "
"<resource_name> }"
msgstr ""
"Используйте команду get_resource|Ref. Пример: { get_resource : <имя-"
"ресурса> }"
msgid ""
"Use of this resource is discouraged. Please use OS::Heat::"
"SoftwareDeploymentGroup instead."
msgstr ""
"Этот ресурс не рекомендуется к использованию. Вместо него используйте OS::"
"Heat::SoftwareDeploymentGroup."
msgid ""
"Use of this resource is discouraged. Please use OS::Heat::"
"StructuredDeploymentGroup instead."
msgstr ""
"Этот ресурс не рекомендуется к использованию. Вместо него используйте OS::"
"Heat::StructuredDeploymentGroup."
msgid ""
"Use only with Neutron, to list the internal subnet to which the instance "
"will be attached; needed only if multiple exist; list length must be exactly "
"1."
msgstr ""
"Используйте только с Neutron, для просмотра внутренней подсети, к которой "
"будет прикреплен экземпляр; необходимо только при наличии нескольких; длина "
"списка должна быть равна в точности 1."
#, python-format
msgid "Use property %s"
msgstr "Используйте свойство %s"
#, python-format
msgid "Use property %s."
msgstr "Используйте свойство %s."
msgid ""
"Use the `external_gateway_info` property in the router resource to set up "
"the gateway."
msgstr ""
"Для настройки шлюза используйте свойство external_gateway_info в ресурсе "
"маршрутизатора."
msgid ""
"Use the networks attribute instead of first_address. For example: "
"\"{get_attr: [<server name>, networks, <network name>, 0]}\""
msgstr ""
"Использовать атрибут networks вместо first_address. Например: \"{get_attr: "
"[<имя сервера>, networks, <имя сети>, 0]}\""
msgid "Use this resource at your own risk."
msgstr "Результаты использования этого ресурса могут быть непредсказуемыми."
msgid "Use value_name only for replacing list elements."
msgstr "Используйте value_name только для замены элементов списка."
#, python-format
msgid "User %s in invalid domain"
msgstr "Пользователь %s из неверного домена"
#, python-format
msgid "User %s in invalid project"
msgstr "Пользователь %s из неверного проекта"
msgid "User ID for API authentication"
msgstr "ИД пользователя для идентификации API"
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
msgstr "Сценарий пользовательских данных, выполняемый cloud-init."
msgid "User data to pass to instance."
msgstr "Пользовательские данные для передачи экземпляру."
msgid "User is not authorized to perform action"
msgstr "Пользователь не имеет права выполнять это действие."
msgid "User name to create a user on instance creation."
msgstr "Имя пользователя для создания пользователя при создании экземпляра."
msgid "Username associated with the AccessKey."
msgstr "Имя пользователя, связанное с AccessKey."
msgid "Username for API authentication"
msgstr "Имя пользователя для идентификации API"
msgid "Username for accessing the data source URL."
msgstr "Имя пользователя для доступа к URL источника данных."
msgid "Username for accessing the job binary URL."
msgstr "Имя пользователя для доступа к URL двоичного файла задания."
msgid "Username of privileged user in the image."
msgstr "Имя привилегированного пользователя в образе."
msgid "Using Cinder API V1, volume type access"
msgstr "Используется Cinder API V1, доступ к типу тома"
msgid "Using Cinder API V1, volume_type update"
msgstr "С помощью API V1 Cinder обновление volume_type"
msgid "VLAN ID for VLAN networks or tunnel-id for GRE/VXLAN networks."
msgstr "VLAN ID для сетей VLAN или tunnel-id для сетей GRE/VXLAN."
msgid "VPC ID for this gateway association."
msgstr "ИД VPC для этой связи шлюза."
msgid "VPC ID for where the route table is created."
msgstr "ИД VPC для создания таблицы маршрутов."
msgid ""
"Valid values are encrypt or decrypt. The heat-engine processes must be "
"stopped to use this."
msgstr ""
"Допустимые значения: зашифровать или расшифровать. Предварительно необходимо "
"остановить процессы модуля heat."
#, python-format
msgid "Value \"%(val)s\" is invalid for data type \"%(type)s\"."
msgstr "Значение \"%(val)s\" недопустимо для типа данных \"%(type)s\"."
#, python-format
msgid "Value '%(value)s' is invalid for '%(name)s' which only accepts integer."
msgstr ""
"Значение %(value)s недопустимо для %(name)s. Допустимы только целые числа."
#, python-format
msgid ""
"Value '%(value)s' is invalid for '%(name)s' which only accepts non-negative "
"integer."
msgstr ""
"Значение %(value)s недопустимо для %(name)s. Допустимы тольконеотрицательные "
"целые числа."
#, python-format
msgid "Value '%s' is not an integer"
msgstr "Значение '%s' не является целым"
#, python-format
msgid "Value must be a comma-delimited list string: %s"
msgstr "Значение должно быть строкой списка, разделенного запятыми: %s"
msgid "Value must be a string"
msgstr "Значение должно быть строкой"
#, python-format
msgid "Value must be of type %s"
msgstr "Значение должно иметь тип %s"
#, python-format
msgid "Value must be valid JSON: %s"
msgstr "Значение должно быть верным JSON: %s"
#, python-format
msgid "Value must match pattern: %s"
msgstr "Значение должно быть шаблоном: %s"
msgid ""
"Value which can be set or changed on stack update to trigger the resource "
"for replacement with a new random string. The salt value itself is ignored "
"by the random generator."
msgstr ""
"Значение, которое может быть задано или изменено при обновлении стека, чтобы "
"запустить ресурс для замены на новую произвольную строку. Само значение соли "
"игнорируется генератором псевдослучайных чисел."
msgid ""
"Value which can be set to fail the resource operation to test failure "
"scenarios."
msgstr ""
"Значение, которое может быть задано для того, чтобы операция с ресурсом не "
"прошла тестовый сценарий проверки."
msgid ""
"Value which can be set to trigger update replace for the particular resource."
msgstr ""
"Значение, которое может быть задано для того, активировать замену с "
"обновлением для заданного ресурса."
#, python-format
msgid "Version %(objver)s of %(objname)s is not supported"
msgstr "Версия %(objver)s %(objname)s не поддерживается"
msgid "Version for the ike policy."
msgstr "Версия стратегии ike."
msgid "Version of Hadoop running on instances."
msgstr "Версия Hadoop, работающего на экземплярах."
msgid "Version of IP address."
msgstr "Версия IP-адреса."
msgid "Vip associated with the pool."
msgstr "Vip, связанный с пулом."
msgid "Volume attachment failed"
msgstr "Не удалось подключить том"
msgid "Volume backup failed"
msgstr "Не удалось создать резервную копию тома"
msgid "Volume backup restore failed"
msgstr "Ошибка восстановления тома из резервной копии"
msgid "Volume create failed"
msgstr "Не удалось создать том"
msgid "Volume detachment failed"
msgstr "Не удалось отключить том"
msgid "Volume in use"
msgstr "Том используется"
msgid "Volume resize failed"
msgstr "Не удалось изменить размер тома"
msgid "Volumes per node."
msgstr "Томов на узел."
msgid "Volumes to attach to instance."
msgstr "Тома для подключения к экземпляру."
#, python-format
msgid "WaitCondition invalid Handle %s"
msgstr "Неверный обработчик %s WaitCondition"
#, python-format
msgid "WaitCondition invalid Handle stack %s"
msgstr "Неверный стек %s обработчика WaitCondition"
#, python-format
msgid "WaitCondition invalid Handle tenant %s"
msgstr "Неверный арендатор %s обработчика WaitCondition"
msgid "Weight of pool member in the pool (default to 1)."
msgstr "Вес элемента пула в пуле (значение по умолчанию равно 1)."
msgid "Weight of the pool member in the pool."
msgstr "Вес элемента пула в пуле."
#, python-format
msgid "Went to status %(resource_status)s due to \"%(status_reason)s\""
msgstr "Перешел в состояние %(resource_status)s из-за \"%(status_reason)s\""
msgid ""
"When both ipv6_ra_mode and ipv6_address_mode are set, they must be equal."
msgstr ""
"Если заданы и ipv6_ra_mode, и ipv6_address_mode, их значения должны быть "
"одинаковыми."
msgid ""
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
"key_file option value in your configuration file"
msgstr ""
"При работе сервера в режиме SSL необходимо указать cert_file и key_file в "
"файле конфигурации"
msgid ""
"When this feature is enabled, scheduler hints identifying the heat stack "
"context of a server or volume resource are passed to the configured "
"schedulers in nova and cinder, for creates done using heat resource types "
"OS::Cinder::Volume, OS::Nova::Server, and AWS::EC2::Instance. "
"heat_root_stack_id will be set to the id of the root stack of the resource, "
"heat_stack_id will be set to the id of the resource's parent stack, "
"heat_stack_name will be set to the name of the resource's parent stack, "
"heat_path_in_stack will be set to a list of tuples, (stackresourcename, "
"stackname) with list[0] being (None, rootstackname), heat_resource_name will "
"be set to the resource's name, and heat_resource_uuid will be set to the "
"resource's orchestration id."
msgstr ""
"Когда эта функция включена, рекомендации планировщика, указывающие на "
"контекст стека heat сервера или тома, будут передаваться планировщикам nova "
"и cinder для создания ресурсов heat типов OS::Cinder::Volume, OS::Nova::"
"Server и AWS::EC2::Instance. В heat_root_stack_id будет задан ИД корневого "
"стека ресурса. В heat_stack_id будет задан ИД родительского стека ресурса. В "
"heat_stack_name будет задано имя родительского стека ресурса. В "
"heat_path_in_stack будет задан список пар (имя-стека-ресурса, имя-стека) с "
"элементом list[0] (None, имя-корневого-стека). В heat_resource_name будет "
"задано имя ресурса, а в heat_resource_uuid - ИД оркестрации ресурса."
msgid ""
"Whether allow the volume to be attached more than once. This property is "
"only supported from Cinder API v2."
msgstr ""
"Указывает, разрешено ли подсоединять том более одного раза. Это свойство "
"поддерживается только начиная с Cinder API v2."
msgid "Whether enable this policy on that cluster."
msgstr "Указывает, следует ли включить стратегию в этом кластере."
msgid ""
"Whether the address scope should be shared to other tenants. Note that the "
"default policy setting restricts usage of this attribute to administrative "
"users only, and restricts changing of shared address scope to unshared with "
"update."
msgstr ""
"Указывает, является ли адресная область общей для всех арендаторов. Обратите "
"внимание, что стандартное значение стратегии ограничивает использование "
"этого атрибута, которое разрешается только администраторам, а при обновлении "
"общую адресную область можно сделать только необщей."
msgid "Whether the flavor is shared across all projects."
msgstr "Указывает, является ли разновидность общедоступной для всех проектов."
msgid ""
"Whether the image can be deleted. If the value is True, the image is "
"protected and cannot be deleted."
msgstr ""
"Указывает, можно ли удалить образ. Если значение - True, то образ защищен и "
"не может быть удален."
msgid "Whether the metering label should be shared across all tenants."
msgstr "Должна ли метка измерения использоваться совместно всеми клиентами."
msgid "Whether the network contains an external router."
msgstr "Указывает, содержит ли сеть внешний маршрутизатор."
msgid "Whether the part content is text or multipart."
msgstr "Является ли содержимое элемента текстовым или составным."
msgid ""
"Whether the subnet pool will be shared across all tenants. Note that the "
"default policy setting restricts usage of this attribute to administrative "
"users only."
msgstr ""
"Указывает, будет ли пул подсетей общим для всех арендаторов. Стратегия по "
"умолчанию разрешает использовать этот атрибут только администраторам."
msgid "Whether the volume type is accessible to the public."
msgstr "Указывает, будет ли тип тома общедоступным."
msgid "Whether this QoS policy should be shared to other tenants."
msgstr "Указывает, является ли эта стратегия QoS общей для других арендаторов."
msgid ""
"Whether this firewall should be shared across all tenants. NOTE: The default "
"policy setting in Neutron restricts usage of this property to administrative "
"users only."
msgstr ""
"Должен ли этот брандмауэр использоваться совместно всеми клиентами. "
"Примечание: Параметр значение стратегии по умолчанию в Neutron позволяет "
"применять это свойство которое разрешается только администраторам."
msgid ""
"Whether this is default IPv4/IPv6 subnet pool. There can only be one default "
"subnet pool for each IP family. Note that the default policy setting "
"restricts administrative users to set this to True."
msgstr ""
"Указывает, является ли это пул подсетей IPv4/IPv6 пулом по умолчанию. Для "
"каждого семейства протоколов IP может быть только один пул подсетей по "
"умолчанию. Стратегия по умолчанию требует, чтобы администратор присвоил "
"этому параметру значение True."
msgid "Whether this network should be shared across all tenants."
msgstr "Является ли сеть общей для всех арендаторов."
msgid ""
"Whether this network should be shared across all tenants. Note that the "
"default policy setting restricts usage of this attribute to administrative "
"users only."
msgstr ""
"Является ли сеть общей для всех арендаторов. Заметьте, что стандартное "
"значение стратегии ограничивает использование этого атрибута, которое "
"разрешается только администраторам."
msgid ""
"Whether this policy should be audited. When set to True, each time the "
"firewall policy or the associated firewall rules are changed, this attribute "
"will be set to False and will have to be explicitly set to True through an "
"update operation."
msgstr ""
"Указывает, должна ли контролироваться эта стратегия. В случае True при "
"каждом изменении стратегии брандмауэра или связанных правил брандмауэра "
"этому атрибуту присваивается False, и ему нужно будет явно присваивать True "
"через операцию обновления."
msgid "Whether this policy should be shared across all tenants."
msgstr "Указывает, является ли эта стратегия общей для всех арендаторов."
msgid "Whether this rule should be enabled."
msgstr "Указывает, следует ли включить это правило."
msgid "Whether this rule should be shared across all tenants."
msgstr "Указывает, является ли правило общим для всех арендаторов."
msgid "Whether to enable the actions or not."
msgstr "Указывает, следует ли включить действия."
msgid "Whether to specify a remote group or a remote IP prefix."
msgstr "Указывать ли удаленную группу или префикс удаленного IP."
msgid ""
"Which lifecycle actions of the deployment resource will result in this "
"deployment being triggered."
msgstr ""
"Указывает, какие действия ресурса развертывания приведут к активации "
"развертывания."
msgid ""
"Workflow additional parameters. If Workflow is reverse typed, params "
"requires 'task_name', which defines initial task."
msgstr ""
"Дополнительные параметры потока операций. Если поток операций имеет обратный "
"тип, то в params должен быть элемент 'task_name', определяющий начальную "
"задачу."
msgid "Workflow description."
msgstr "Описание потока операций."
msgid "Workflow name."
msgstr "Имя потока операций."
msgid "Workflow to execute."
msgstr "Поток операций, который требуется выполнить."
msgid "Workflow type."
msgstr "Тип потока операций."
#, python-format
msgid "Wrong Arguments try: \"%s\""
msgstr "Неверные аргументы, попробуйте: \"%s\""
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Вы не прошли идентификацию."
msgid "You are not authorized to complete this action."
msgstr "У вас нет прав на выполнение этого действия."
#, python-format
msgid "You are not authorized to use %(action)s."
msgstr "Нет прав на выполнение действия %(action)s."
#, python-format
msgid ""
"You have reached the maximum stacks per tenant, %d. Please delete some "
"stacks."
msgstr ""
"Достигнуто максимальное число стеков для арендатора %d. Удалите несколько "
"стеков."
msgid "age should be a positive integer"
msgstr "срок хранения должен быть положительным целым числом"
msgid "age should be an integer"
msgstr "срок хранения должен быть целым числом"
msgid "client_plugin and finder should be specified for Resolve rule"
msgstr "Для правила Обработать должны быть заданы client_plugin и finder"
#, python-format
msgid "could not find user %s"
msgstr "пользователь %s не найден"
msgid "deployment_id must be specified"
msgstr "Необходимо указать deployment_id"
msgid ""
"deployments key not allowed in resource metadata with user_data_format of "
"SOFTWARE_CONFIG"
msgstr ""
"ключ развертывания недопустим в метаданных, если user_data_format равен "
"SOFTWARE_CONFIG"
#, python-format
msgid "environment has wrong section \"%s\""
msgstr "в среде имеется неверный раздел \"%s\""
msgid "error in pool"
msgstr "ошибка в пуле"
msgid "error in vip"
msgstr "ошибка в vip"
msgid "external network for the gateway."
msgstr "Внешняя сеть для шлюза."
msgid "granularity should be days, hours, minutes, or seconds"
msgstr "степенью детализации должны быть дни, минуты или секунды"
msgid "heat.conf misconfigured, auth_encryption_key must be 32 characters"
msgstr ""
"Ошибка в heat.conf. Длина auth_encryption_key должна быть равна 32 символам"
msgid ""
"heat.conf misconfigured, cannot specify \"stack_user_domain_id\" or "
"\"stack_user_domain_name\" without \"stack_domain_admin\" and "
"\"stack_domain_admin_password\""
msgstr ""
"Конфигурация heat.conf неверна, указать \"stack_user_domain_id\" или "
"\"stack_user_domain_name\" нельзя без \"stack_domain_admin\" и "
"\"stack_domain_admin_password\""
msgid "ipv6_ra_mode and ipv6_address_mode are not supported for ipv4."
msgstr "ipv6_ra_mode и ipv6_address_mode не поддерживаются для ipv4."
msgid "limit cannot be less than 4"
msgstr "ограничение не может быть меньше 4"
msgid "min/max length must be integral"
msgstr "мин/макс длина должна быть целым числом"
msgid "min/max must be numeric"
msgstr "мин/макс должно быть числовым"
msgid "need more memory."
msgstr "необходимо больше памяти."
msgid "no resource data found"
msgstr "данные о ресурсах не найдены"
#, python-format
msgid "no resources for stack_id %s were found"
msgstr "ресурсы для stack_id %s не найдены"
msgid "no resources were found"
msgstr "ресурсы не найдены"
msgid "nova server metadata needs to be a Map."
msgstr "Метаданные сервера nova должны быть картой."
#, python-format
msgid "previous_status must be SupportStatus instead of %s"
msgstr "previous_status должен быть объектом типа SupportStatus, а не %s"
#, python-format
msgid "raw template with id %s not found"
msgstr "необработанный шаблон с ИД %s не найден"
#, python-format
msgid "resource with id %s not found"
msgstr "ресурс с ИД %s не найден"
#, python-format
msgid "roles %s"
msgstr "роли %s"
msgid "segmentation_id cannot be specified except 0 for using flat"
msgstr ""
"segmentation_id не может быть указан (кроме 0) для использования этого флага"
msgid "segmentation_id must be specified for using vlan"
msgstr "segmentation_id должен быть указан для использования vlan"
msgid "segmentation_id not allowed for flat network type."
msgstr "segmentation_id не разрешен для однородной сети."
msgid "server_id must be specified"
msgstr "Не указан server_id"
msgid "stack not found"
msgstr "стек не найден"
#, python-format
msgid ""
"task %(task)s contains property 'requires' in case of direct workflow. Only "
"reverse workflows can contain property 'requires'."
msgstr ""
"Для задачи %(task)s с прямым потоком операций указано свойство 'requires'. "
"Свойство 'requires' применяется только для обратных потоков операций."
msgid "value must be list type when rule is Add."
msgstr "Значение должно иметь тип списка, если правило - это Добавить."