bbf163cb2b
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I826abf2a648f274b02326c5ca0bdf781cfd57926
350 lines
7.5 KiB
Plaintext
350 lines
7.5 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2015
|
|
# Wiktor Jezioro <wikjezioro@op.pl>, 2015
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Łukasz Jernas <deejay1@srem.org>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 10:08+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 10:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Jernas <deejay1@srem.org>\n"
|
|
"Language: pl-PL\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Language-Team: Polish (Poland)\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <label>From:</label> %(start)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<label>Od:</label> %(start)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <label>To:</label>%(end)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <label>Do:</label>%(end)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you are not sure which authentication method to use, contact your "
|
|
"administrator.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Jeśli nie wiadomo, którego sposobu uwierzytelniania użyć, należy "
|
|
"skontaktować się z administratorem.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "past"
|
|
msgid "%(action)s %(data_type)s"
|
|
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "present"
|
|
msgid "%(action)s %(data_type)s"
|
|
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "%(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(context_name)s:"
|
|
msgstr "%(context_name)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "%(name)s: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d Byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d Bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d bajt"
|
|
msgstr[1] "%(size)d bajty"
|
|
msgstr[2] "%(size)d bajtów"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s completed successfully."
|
|
msgstr "%s zakończona pomyślnie."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s did not complete."
|
|
msgstr "%s nie została zakończona."
|
|
|
|
msgid "« Prev"
|
|
msgstr "« Poprzednie"
|
|
|
|
msgid "(No Limit)"
|
|
msgstr "(Bez ograniczeń)"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "0 Bytes"
|
|
msgstr "0 bajtów"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists."
|
|
msgstr "%(resource)s o nazwie \"%(name)s\" już istnieje."
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Czynności"
|
|
|
|
msgid "Active Instances:"
|
|
msgstr "Aktywne instancje:"
|
|
|
|
msgid "Active RAM:"
|
|
msgstr "Aktywna pamięć RAM:"
|
|
|
|
msgid "Add a row"
|
|
msgstr "Dodaj wiersz"
|
|
|
|
msgid "All available"
|
|
msgstr "Całość dostępna"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostępne"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Połącz"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Usunięto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(content_items)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(content_items)s items"
|
|
msgstr[0] "Wyświetlanie %(content_items)s pozycji"
|
|
msgstr[1] "Wyświetlanie %(content_items)s pozycji"
|
|
msgstr[2] "Wyświetlanie %(content_items)s pozycji"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(counter)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(counter)s items"
|
|
msgstr[0] "Wyświetlanie %(counter)s pozycji"
|
|
msgstr[1] "Wyświetlanie %(counter)s pozycji"
|
|
msgstr[2] "Wyświetlanie %(counter)s pozycji"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(nav_items)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(nav_items)s items"
|
|
msgstr[0] "Wyświetlanie %(nav_items)s pozycję"
|
|
msgstr[1] "Wyświetlanie %(nav_items)s pozycji"
|
|
msgstr[2] "Wyświetlanie %(nav_items)s pozycji"
|
|
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Błąd:"
|
|
|
|
msgid "Fake"
|
|
msgstr "Fałszywe"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
msgid "Horizon"
|
|
msgstr "Horizon"
|
|
|
|
msgid "Incorrect format for IP address"
|
|
msgstr "Błędny format adresu IP"
|
|
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "Informacja:"
|
|
|
|
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błędny wpis metadanych. Należy korzystać z rozdzielonej przecinkami pary "
|
|
"klucz=wartość ."
|
|
|
|
msgid "Invalid subnet mask"
|
|
msgstr "Błędna maska podsieci"
|
|
|
|
msgid "Invalid version for IP address"
|
|
msgstr "Błędna wersja adresu IP"
|
|
|
|
msgid "Limit Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie limitów"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Członkowie"
|
|
|
|
msgid "More Actions"
|
|
msgstr "Pozostałe akcje"
|
|
|
|
msgid "Navigation Item"
|
|
msgstr "Pozycja nawigacyjna"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nigdy"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Następny"
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr "Następne »"
|
|
|
|
msgid "No items to display."
|
|
msgstr "Brak pozycji do wyświetlenia."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No match returned for the id \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie znaleziono wyników dla identyfikatora „%s”."
|
|
|
|
msgid "No members."
|
|
msgstr "Brak członków."
|
|
|
|
msgid "None available."
|
|
msgstr "Całość wykorzystana"
|
|
|
|
msgid "Not a valid IP protocol number"
|
|
msgstr "Błędny numer protokołu IP"
|
|
|
|
msgid "Not a valid port number"
|
|
msgstr "Błędny numer portu"
|
|
|
|
msgid "One colon allowed in port range"
|
|
msgstr "Tylko jeden dwukropek jest dozwolony w zakresie portów"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
msgid "Password is not accepted"
|
|
msgstr "Hasło nie zostało zaakceptowane"
|
|
|
|
msgid "Please log in to continue."
|
|
msgstr "Należy się zalogować, aby można było kontynuować."
|
|
|
|
msgid "Please select a row before taking that action."
|
|
msgstr "Należy wybrać wiersz przed wykonaniem tej czynności."
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Przetwarzanie…"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a %s to browse."
|
|
msgstr "Wybierz %s by przeglądać."
|
|
|
|
msgid "Select a period of time to query its usage:"
|
|
msgstr "Wybierz okres za który nalezy wyświetlić wykorzystanie:"
|
|
|
|
msgid "Sell Puppy"
|
|
msgid_plural "Sell Puppies"
|
|
msgstr[0] "Sprzedaj pieska"
|
|
msgstr[1] "Sprzedaj pieski"
|
|
msgstr[2] "Sprzedaj pieski"
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Wpisz się"
|
|
|
|
msgid "Sold Puppy"
|
|
msgid_plural "Sold Puppies"
|
|
msgstr[0] "Sprzedano pieska"
|
|
msgstr[1] "Sprzedano pieski"
|
|
msgstr[2] "Sprzedano pieski"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
msgid "Success: "
|
|
msgstr "Powodzenie:"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie"
|
|
|
|
msgid "The date should be in YYYY-mm-dd format."
|
|
msgstr "Data powinna być podana w formacie YYYY-mm-dd."
|
|
|
|
msgid "The string may only contain ASCII printable characters."
|
|
msgstr "Ciąg może zawierać wyłącznie drukowalne znaki ASCII."
|
|
|
|
msgid "This Period's GB-Hours:"
|
|
msgstr "GB-godziny w tym okresie:"
|
|
|
|
msgid "This Period's RAM-Hours:"
|
|
msgstr "RAM-godziny w tym okresie:"
|
|
|
|
msgid "This Period's VCPU-Hours:"
|
|
msgstr "VCPU-godziny w tym okresie:"
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Tej czynności nie można cofnąć."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "Nie można %(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
msgid "Unauthorized. Please try logging in again."
|
|
msgstr "Brak uprawnień. Proszę spróbować się wylogować i zalogować ponownie."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unauthorized: %s"
|
|
msgstr "Nieupoważniono: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie wykorzystania"
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Ostrzeżenie:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "Brak uprawnień do %(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not authorized to access %s"
|
|
msgstr "Brak uprawnień dostępu do %s"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to access the resource:"
|
|
msgstr "Brak uprawnień do zasobu:"
|