deb-horizon/horizon/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/django.po
OpenStack Proposal Bot bbf163cb2b Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I826abf2a648f274b02326c5ca0bdf781cfd57926
2016-02-02 06:18:25 +00:00

350 lines
7.5 KiB
Plaintext

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2015
# Wiktor Jezioro <wikjezioro@op.pl>, 2015
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Łukasz Jernas <deejay1@srem.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 10:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Łukasz Jernas <deejay1@srem.org>\n"
"Language: pl-PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Polish (Poland)\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <label>From:</label> %(start)s"
msgstr ""
"\n"
"<label>Od:</label> %(start)s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <label>To:</label>%(end)s"
msgstr ""
"\n"
" <label>Do:</label>%(end)s"
msgid ""
"\n"
" If you are not sure which authentication method to use, contact your "
"administrator.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Jeśli nie wiadomo, którego sposobu uwierzytelniania użyć, należy "
"skontaktować się z administratorem.\n"
" "
#, python-format
msgctxt "past"
msgid "%(action)s %(data_type)s"
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
#, python-format
msgctxt "present"
msgid "%(action)s %(data_type)s"
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
#, python-format
msgid "%(action)s: %(objs)s"
msgstr "%(action)s: %(objs)s"
#, python-format
msgid "%(context_name)s:"
msgstr "%(context_name)s:"
#, python-format
msgid "%(name)s: %(error)s"
msgstr "%(name)s: %(error)s"
#, python-format
msgid "%(size)d Byte"
msgid_plural "%(size)d Bytes"
msgstr[0] "%(size)d bajt"
msgstr[1] "%(size)d bajty"
msgstr[2] "%(size)d bajtów"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#, python-format
msgid "%s completed successfully."
msgstr "%s zakończona pomyślnie."
#, python-format
msgid "%s did not complete."
msgstr "%s nie została zakończona."
msgid "&laquo;&nbsp;Prev"
msgstr "&laquo;&nbsp;Poprzednie"
msgid "(No Limit)"
msgstr "(Bez ograniczeń)"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "0 Bytes"
msgstr "0 bajtów"
#, python-format
msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists."
msgstr "%(resource)s o nazwie \"%(name)s\" już istnieje."
msgid "Actions"
msgstr "Czynności"
msgid "Active Instances:"
msgstr "Aktywne instancje:"
msgid "Active RAM:"
msgstr "Aktywna pamięć RAM:"
msgid "Add a row"
msgstr "Dodaj wiersz"
msgid "All available"
msgstr "Całość dostępna"
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięto"
#, python-format
msgid "Displaying %(content_items)s item"
msgid_plural "Displaying %(content_items)s items"
msgstr[0] "Wyświetlanie %(content_items)s pozycji"
msgstr[1] "Wyświetlanie %(content_items)s pozycji"
msgstr[2] "Wyświetlanie %(content_items)s pozycji"
#, python-format
msgid "Displaying %(counter)s item"
msgid_plural "Displaying %(counter)s items"
msgstr[0] "Wyświetlanie %(counter)s pozycji"
msgstr[1] "Wyświetlanie %(counter)s pozycji"
msgstr[2] "Wyświetlanie %(counter)s pozycji"
#, python-format
msgid "Displaying %(nav_items)s item"
msgid_plural "Displaying %(nav_items)s items"
msgstr[0] "Wyświetlanie %(nav_items)s pozycję"
msgstr[1] "Wyświetlanie %(nav_items)s pozycji"
msgstr[2] "Wyświetlanie %(nav_items)s pozycji"
msgid "Error: "
msgstr "Błąd:"
msgid "Fake"
msgstr "Fałszywe"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Horizon"
msgstr "Horizon"
msgid "Incorrect format for IP address"
msgstr "Błędny format adresu IP"
msgid "Info: "
msgstr "Informacja:"
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
msgstr ""
"Błędny wpis metadanych. Należy korzystać z rozdzielonej przecinkami pary "
"klucz=wartość ."
msgid "Invalid subnet mask"
msgstr "Błędna maska podsieci"
msgid "Invalid version for IP address"
msgstr "Błędna wersja adresu IP"
msgid "Limit Summary"
msgstr "Podsumowanie limitów"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
msgid "More Actions"
msgstr "Pozostałe akcje"
msgid "Navigation Item"
msgstr "Pozycja nawigacyjna"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Next"
msgstr "Następny"
msgid "Next&nbsp;&raquo;"
msgstr "Następne&nbsp;&raquo;"
msgid "No items to display."
msgstr "Brak pozycji do wyświetlenia."
#, python-format
msgid "No match returned for the id \"%s\"."
msgstr "Nie znaleziono wyników dla identyfikatora „%s”."
msgid "No members."
msgstr "Brak członków."
msgid "None available."
msgstr "Całość wykorzystana"
msgid "Not a valid IP protocol number"
msgstr "Błędny numer protokołu IP"
msgid "Not a valid port number"
msgstr "Błędny numer portu"
msgid "One colon allowed in port range"
msgstr "Tylko jeden dwukropek jest dozwolony w zakresie portów"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
msgid "Password is not accepted"
msgstr "Hasło nie zostało zaakceptowane"
msgid "Please log in to continue."
msgstr "Należy się zalogować, aby można było kontynuować."
msgid "Please select a row before taking that action."
msgstr "Należy wybrać wiersz przed wykonaniem tej czynności."
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie…"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#, python-format
msgid "Select a %s to browse."
msgstr "Wybierz %s by przeglądać."
msgid "Select a period of time to query its usage:"
msgstr "Wybierz okres za który nalezy wyświetlić wykorzystanie:"
msgid "Sell Puppy"
msgid_plural "Sell Puppies"
msgstr[0] "Sprzedaj pieska"
msgstr[1] "Sprzedaj pieski"
msgstr[2] "Sprzedaj pieski"
msgid "Sign In"
msgstr "Wpisz się"
msgid "Sold Puppy"
msgid_plural "Sold Puppies"
msgstr[0] "Sprzedano pieska"
msgstr[1] "Sprzedano pieski"
msgstr[2] "Sprzedano pieski"
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
msgid "Success: "
msgstr "Powodzenie:"
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
msgid "The date should be in YYYY-mm-dd format."
msgstr "Data powinna być podana w formacie YYYY-mm-dd."
msgid "The string may only contain ASCII printable characters."
msgstr "Ciąg może zawierać wyłącznie drukowalne znaki ASCII."
msgid "This Period's GB-Hours:"
msgstr "GB-godziny w tym okresie:"
msgid "This Period's RAM-Hours:"
msgstr "RAM-godziny w tym okresie:"
msgid "This Period's VCPU-Hours:"
msgstr "VCPU-godziny w tym okresie:"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tej czynności nie można cofnąć."
#, python-format
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
msgstr "Nie można %(action)s: %(objs)s"
msgid "Unauthorized. Please try logging in again."
msgstr "Brak uprawnień. Proszę spróbować się wylogować i zalogować ponownie."
#, python-format
msgid "Unauthorized: %s"
msgstr "Nieupoważniono: %s"
msgid "Usage Summary"
msgstr "Podsumowanie wykorzystania"
msgid "Warning: "
msgstr "Ostrzeżenie:"
#, python-format
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
msgstr "Brak uprawnień do %(action)s: %(objs)s"
#, python-format
msgid "You are not authorized to access %s"
msgstr "Brak uprawnień dostępu do %s"
msgid "You do not have permission to access the resource:"
msgstr "Brak uprawnień do zasobu:"