deb-horizon/openstack_dashboard/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/djangojs.po
OpenStack Proposal Bot 000c918ecc Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Ie9f72b8d9dda2abeae59b550b1f0cd072f8b482c
2016-08-04 08:27:24 +00:00

984 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@deltanoc.com>, 2015. #zanata
# Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@deltanoc.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon 10.0.0.0b3.dev134\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-04 05:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-04 02:38+0000\n"
"Last-Translator: Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@deltanoc.com>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
"Language: tr-TR\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1)\n"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "6"
msgstr "6"
msgid "7"
msgstr "7"
msgid ""
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
"assigned\n"
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
"<b>Instances</b>\n"
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
"necessary details."
msgstr ""
"Değişken IP sunucuların bir dış ağdan adreslenebilmesine yarar.\n"
" Değişken IP'ler sunuculara oluşturulma sırasında ayrılmazlar ve sunucu\n"
" oluşturulduktan sonra atanabilirler. Bir değişken IP atamak için, "
"<b>Sunucular</b>\n"
" görünümüne gidin ve sunucunun sağındaki <b>Eylemler</b> menüsüne "
"tıklayın.\n"
" Ardından <b>Değişken IP ata</b> seçin ve gerekli detayları girin."
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "Instance için bir isim gerekiyor."
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Admin State"
msgstr "Yönetici Durumu"
msgid ""
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
"contact your administrator."
msgstr ""
"Yöneticiler şablonların oluşturulmasından ve yönetilmesinden sorumludurlar. "
"Özel bir şablon sizin için veya projenize atanan kullanıcılarla paylaşmak "
"için oluşturulabilir. Eğer özel bir şablon ihtiyacınız varsa yöneticiniz ile "
"iletişime geçiniz."
msgid ""
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
"to instances."
msgstr ""
"Yöneticiler instance'lara atanabilecek değişken IP adresi havuzunu "
"ayarlarlar."
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
"<b>External</b> network.\n"
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
"the two networks."
msgstr ""
"<b>Harici</b> ağ önetici tarafından kurulur.\n"
" Bir Instance'ın veri merkezi dışıyla iletişim kurmasını istiyorsanız,\n"
" <b>Proje</b> ağınızla <b>Harici</b> ağ arasına bir router ekleyin.\n"
" routerı iki ağa bağlamak için <b>Ağ Topolojisi</b> görünümünü "
"kullanabilirsiniz."
msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
msgstr ""
"Bir instance başlatırken kullanılabilecek gelişmiş bir seçenek de disk "
"bölümlendirmesidir. İki disk bölümleme seçeneği mevcuttur. <b>Otomatik</b> "
"seçildiğinde disk yeniden boyutlandırılır ve tek bir bölüme ayarlanır. "
"<b>Elle</b> seçeneği ise disk üzerinde çoklu disk bölümü oluşturmanıza imkan "
"verir."
msgid ""
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
"instance in the dashboard."
msgstr ""
"Instance adı onu benzersiz bir şekilde tanımlayabilmeniz için gereklidir."
msgid "Another action"
msgstr "Başka bir eylem"
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Kullanılabilirlik Bölgesi"
msgid "Block level button"
msgstr "Blok uzunluğunda buton"
msgid "Bordered Table"
msgstr "Çerçeveli Tablo"
msgid "Brand"
msgstr "Marka"
msgid "Button"
msgstr "Buton"
msgid "Buttons"
msgstr "Butonlar"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Servis kataloğu keystone'den getirilemedi."
msgid ""
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
msgstr ""
"Bir özel yapılandırma aygıtına üst veriyi yazmak istiyorsanız "
"<b>Yapılandırma Aygıtı</b> kutusunu işaretleyin. Instance başlarken "
"<b>Yapılandırma Aygıtını</b> bağlar ve üst veriye erişir."
msgid "Click to see more details"
msgstr "Daha fazla detay için tıklayın"
msgid "Color"
msgstr "Renk"
msgid "Column heading"
msgstr "Sütun başlığı"
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Anahtar Çifti Oluştur"
msgid "Create New Volume"
msgstr "Yeni Birim Oluştur"
msgid "Created"
msgstr "Oluşturuldu"
msgid ""
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
"custom script to get a public key and add it to the user account."
msgstr ""
"Özel betikler instancelar başlatıldıklarında özel eylemleri "
"gerçekleştirmeleri için eklenirler. Örneğin, misafir işletim sistemi içine "
"<samp>cloud-init</samp> kuramıyorsanız özel bir betik ile bir açık anahtar "
"alabilir ve onu kullanıcı hesabına ekletebilirsiniz."
msgid "Danger"
msgstr "Tehlike"
msgid "Data"
msgstr "Veri"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "Default button"
msgstr "Varsayılan buton"
msgid "Default input"
msgstr "Varsayılan Input"
msgid "Deleted"
msgstr "Silindi"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"
msgid "Device Name"
msgstr "Aygıt Adı"
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
msgid "Disabled"
msgstr "Devredışı"
msgid "Disk Partition"
msgstr "Disk Bölümü"
msgid "Domain ID"
msgstr "Alan ID"
msgid "Down"
msgstr "Kapalı"
msgid "Dropdown header"
msgstr "Açılır Menü başlığı"
msgid "Dropdown link"
msgstr "Açılır Menü linki"
msgid "Email"
msgstr "Eposta"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Geçici Disk"
msgid "Ether Type"
msgstr "Ethernet Türü"
#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "Eklenti etkin değil: %(extension)s."
msgid "External Network"
msgstr "Dış Ağ"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Parmak izi"
msgid "Flavor"
msgstr "Şablon"
msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr ""
"Şablonlar sunucuların hesaplama, bellek ve depolama kapasitelerini "
"belirlerler."
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
msgid "Forms"
msgstr "Formlar"
msgid ""
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
"authorized_keys</samp>\n"
" file."
msgstr ""
"Bir Windows sisteminde gizli/açık anahtar çiftini oluşturmak için PuTTYGen "
"kullanabilirsiniz.\n"
"Anahtarları oluşturmak ve kaydetmek için PuTTY Anahtar Üreticisini "
"kullandıktan sonra\n"
"açık anahtarınızı <samp>.ssh/authorized_keys</samp> dosyasında kırmızı "
"işaretli kutuya\n"
"kopyalayın."
msgid "Heading 1"
msgstr "Başlık 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Başlık 2"
msgid "Heading 3"
msgstr "Başlık 3"
msgid "Heading 4"
msgstr "Başlık 4"
msgid "Heading 5"
msgstr "Başlık 5"
msgid "Heading 6"
msgstr "Başlık 6"
msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr "Bir ağ paylaşılıyorsa projenin tüm kullanıcıları bu ağa erişebilir."
msgid ""
"If a security group is not associated with an instance before it is "
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
msgstr ""
"Eğer bir sunucu başlatılmadan bir güvenlik grubu ile ilişkilendirilmezse çok "
"sınırlı bir erişiminiz olur. Sadece VNC terminali ile erişimde "
"bulunabilirsiniz."
msgid ""
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
"following boot sources:"
msgstr ""
"Geçici depolama kullanan bir sunucu oluşturmak isterseniz, yani sunucu "
"silindiğinde sunucu verisinin de silinmesini, şu önyükleme kaynaklarından "
"birini seçin:"
msgid ""
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
"following boot options:"
msgstr ""
"Kalıcı bir depolama alanını kullanan bir instance oluşturmak isterseniz, "
"yani instance'ı silmeniz durumunda verilerin saklanmasını istediğinizde, "
"aşağıdaki başlatma seçeneklerinden birini seçin:"
msgid "Image"
msgstr "İmaj"
msgid "Image Name"
msgstr "İmaj Adı"
msgid "Impact on your quota"
msgstr "Kotanıza etkisi"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Anahtar Çiftini İçe Aktar"
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
msgid "Input error"
msgstr "Input hatası"
msgid "Input success"
msgstr "Input başarılı"
msgid "Input warning"
msgstr "Input uyarısı"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Instance Anlık Görüntüsü"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr "Instance sayısı girilmelidir ve bu tamsayı 1'den büyük olmalıdır."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "Kullanıcı bilgisi görüntülemek için yetersiz yetki seviyesi."
msgid "Key Pair"
msgstr "Anahtar Çifti"
msgid "Killed"
msgstr "Öldürüldü"
msgid "Large button"
msgstr "Büyük buton"
msgid "Large input"
msgstr "Büyük Input"
msgid "Launch Instance"
msgstr "Instance Başlat"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "List group item heading"
msgstr "Liste grubu başlığı"
msgid "Manual"
msgstr "Elle"
msgid "Max Port"
msgstr "Maksimum Port"
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
msgid "Min Disk (GB)"
msgstr "Minimum Disk (GB)"
msgid "Min Port"
msgstr "Minimum Port"
msgid "Min RAM (MB)"
msgstr "Minimum RAM (MB)"
msgid "Mini button"
msgstr "Mini buton"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
msgid "Navbar"
msgstr "Navbar"
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
msgid "Network characteristics"
msgstr "Ağ Özellikleri"
msgid "Networks"
msgstr "Ağlar"
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr "Ağlar buluttaki sunucular için iletişim kanalları sağlarlar."
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "No available items"
msgstr "Uygun öğe yok"
msgid "Number"
msgstr "Sayı"
msgid "Other Input Types"
msgstr "Diğer Giriş Türleri"
msgid "Pagination"
msgstr "Sayfalama"
msgid "Panel heading"
msgstr "Panel Başlığı"
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Silme Beklemede"
msgid "Physical Network"
msgstr "Fiziksel Ağ"
msgid "Please try again."
msgstr "Lütfen tekrar deneyiniz."
msgid "Policy check failed."
msgstr "Politika kontrolü yapılamadı."
msgid "Primary"
msgstr "Birincil"
msgid "Private"
msgstr "Özel"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Project"
msgstr "Proje"
msgid "Project ID"
msgstr "Proje ID"
msgid ""
"Project networks are created by users.\n"
" These networks are fully isolated and are project-specific."
msgstr ""
"Proje ağları kullanıcılar tarafından oluşturulur.\n"
" Bu ağlar tamamen yalıtılmışlardır ve projeye özellerdir."
msgid "Protected"
msgstr "Korumalı"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
msgid "Provider Network"
msgstr "Sağlayıcıı"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators.\n"
" These networks map to an existing physical network in the data center."
msgstr ""
"Sağlayıcı ağlar yöneticiler tarafından oluşturulur.\n"
" Bu ağlar veri merkezinde mevcut fiziksel bir ağla eşleşirler."
msgid "Public"
msgstr "Genel"
msgid "Public Key"
msgstr "Açık Anahtar"
msgid "Queued"
msgstr "Kuyrukta"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "Radios"
msgstr "Radios"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "Sürükle ve bırak kullanarak ögeleri yeniden sırala"
msgid "Remote"
msgstr "Uzak"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
msgid "Root Disk"
msgstr "Root Diski"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Saving"
msgstr "Kaydediliyor"
msgid "Search"
msgstr "Arama"
msgid "Security Groups"
msgstr "Güvenlik Grupları"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr "Güvenlik grupları projelere özeldir ve projeler arasında paylaşılamaz."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "Segmentation ID"
msgid "Select Boot Source"
msgstr "Başlatma Kaynağını Seçin"
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr "Aşağıdaki kullanılabilir anahtar çiftlerinden birini seçin."
msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "Listeden bir kaynak seçin."
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "Aşağıdaki kullanılabilir öğelerden birini seçin."
msgid "Select at least one network"
msgstr "En az bir ağ seçmelisiniz"
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "Aşağıda listelenen ağlar içinden seçim yapın."
msgid "Select one"
msgstr "Birini seçin"
msgid "Select one or more"
msgstr "Bir veya daha fazla seçin"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr "Aşağıdaki güvenlik gruplarından bir veya daha fazlasını seçin."
#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "Servis türü etkin değil: %(desiredType)s"
#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "Ayar etkin değil: %(setting)s"
msgid "Shared"
msgstr "Paylaşılan"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
msgid "Size (GB)"
msgstr "Boyut (GB)"
msgid "Small button"
msgstr "Küçük buton"
msgid "Small input"
msgstr "Küçük Input"
msgid "Snapshot"
msgstr "Anlık Görüntü"
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
msgid "Standard Table"
msgstr "Standart Tablo"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Subnetler İlişkilendirildi"
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"
#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
msgstr "Anahtar çifti %(name)s başarıyla içe aktarıldı."
msgid "Tables"
msgstr "Tablolar"
msgid "Tabs"
msgstr "Tablar"
msgid "Textarea"
msgstr "Textarea"
msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr ""
"Bir instance için seçtiğiniz şablon onun hesaplama, depolama ve bellek "
"kaynaklarını belirler."
msgid ""
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
"table with a yellow warning icon."
msgstr ""
"Seçtiğiniz şablon oluşturmaya çalıştığınız sunucu türünü destekleyecek "
"yeterlilikte kaynağa sahip olmalı. Instance'ınız için yeterli kaynağı "
"sağlamayan şablonlar <b>Kullanılabilir</b> tablosunda sarı uyarı simgesiyle "
"tanımlanırlar."
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr "Instance sayısı en fazla %(maxInstanceCount)s olabilir"
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "Durum ağın etkin bağlantı içerip içermediğini belirtir."
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format.\n"
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"Subnet bir ağın alt bölümünü tanımlar. Bir subnet CIDR biçiminde "
"belirtilir.\n"
" Tipik bir CIDR biçimi şu şekilde görünür <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "Birim boyutu en az %(minVolumeSize)s GB olmalıdır"
msgid ""
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
msgstr ""
"Bir anahtar çifti oluşturmanın iki yolu vardır. Bir Linux sistemde,\n"
"<samp>ssh-keygen</samp> komutuyla anahtar çiftini oluşturulabilir:"
msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
" and a public key (cloud.key.pub)."
msgstr ""
"Bu komut bir anahtar çifti oluşturur: bir gizli (cloud.key) ve\n"
"bir de açık anahtar (cloud.key.pub)."
msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Bu şablon kotanızın izin verdiğinden daha fazla RAM'e ihtiyaç duyuyor. "
"Lütfen daha küçük bir şablon seçin veya sunucu sayısını azaltın."
msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Bu şablon kotanızın izin verdiğinden daha fazla VCPU'ya ihtiyaç duyuyor. "
"Lütfen daha küçük bir şablon seçin veya sunucu sayısını azaltın."
msgid "Total Disk"
msgstr "Toplam Disk"
msgid "Total Instances"
msgstr "Toplam Instance"
msgid "Total RAM"
msgstr "Toplam RAM"
msgid "Total VCPUs"
msgstr "Toplam VCPU"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"Betiğinizi doğrudan Özelleştirme Betiği alanına yazın. Tarayıcınız HTML5 "
"Dosya API'sini destekliyorsa betiğinizi dosyadan yüklemeyi seçebilirsiniz. "
"Betiğinizin boyutu en fazla 16 Kb olabilir."
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "Alan oluşturulamadı."
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "Anahtar çifti oluşturulamadı."
msgid "Unable to create the network."
msgstr "Ağ oluşturulamadı."
msgid "Unable to create the project."
msgstr "Proje oluşturulamadı."
msgid "Unable to create the role."
msgstr "Rol oluşturulamadı."
msgid "Unable to create the server."
msgstr "Sunucu oluşturulamadı."
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "Subnet oluşturulamadı."
msgid "Unable to create the user."
msgstr "Kullanıcı oluşturulamadı."
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "Alan silinemedi."
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "Alanlar silinemedi."
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "Proje silinemedi."
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "Projeler silinemedi."
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "Rol silinemedi."
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "Roller silinemedi."
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "Kullanıcı silinemedi."
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "Kullanıcılar silinemedi."
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
msgstr "Takım ek özellikleri düzenlenemiyor."
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "Alan düzenlenemedi."
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
msgstr "Nitelik ek özellikleri düzenlenemiyor."
msgid "Unable to edit the image custom properties."
msgstr "İmaj özel özellikleri düzenlenemiyor."
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "Proje düzenlenemedi."
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "Rol düzenlenemedi."
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "Kullanıcı düzenlenemedi."
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "Servis kataloğu getirilemedi."
msgid "Unable to get the Keystone service version."
msgstr "Keystone servis versiyonu alınamadı."
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "Rol verilemedi."
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "Anahtar çift içe aktarılamadı."
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "Ayarlar alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
msgstr "Takım ek özellikleri alınamıyor."
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "Kullanılabilirlik bölgeleri alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "Geçerli kullanıcı oturumu alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "Alan alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "Alanlar alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "Eklentiler alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "Şablon ek özellikleri alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "Şablon alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "Şablonlar alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
msgstr "İmaj özel özellikleri alınamıyor."
msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "İmaj alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "İmajlar alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "Anahtar çiftleri alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "Limitler alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "İsim alanları alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "Ağlar alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "Portlar alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "Proje alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "Projeler alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "Rol alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "Roller alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "Güvenlik grupları alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "Sunucu alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "Subnetler alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "Kullanıcı alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "Kullanıcılar alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "Birim anlık görüntüleri alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "Birimler alınamadı."
msgid "Unable to validate the template."
msgstr "Şablon doğrulanamıyor."
msgid "Up"
msgstr "Açık"
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "Takım Üstverisi Güncelle"
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "Şablon Üstverisini Güncelle"
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "İmaj Üstverisini Güncelle"
msgid "Updated"
msgstr "Güncellendi"
msgid "Url"
msgstr "Adres"
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı ID"
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
msgid "VCPUS"
msgstr "VCPU'LAR"
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"
msgid "Volume"
msgstr "Birim"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Birim Anlık Görüntüsü"
msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "Birim boyutu bir tam sayı olarak girilmelidir"
msgid ""
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
"set your instance count to 1 or select a different source type."
msgstr ""
"Birimler bir defada sadece bir etkin instance'a eklenebilirler. Lütfen ya "
"instance sayınızı 1 olarak değiştirin ya da başka bir kaynak türü seçin."
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"Bir birimi başlatma kaynağı olarak seçerken instance ile aynı "
"kullanılabilirlik bölgesinde olduğundan emin olun."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
"b> to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"Bir ağ için <b>Yönetici Durumu</b> <b>Açık</b> olarak ayarlandığında,\n"
" ağ kullanım için uygundur. Diğer kullanıcıların ağa erişimine hazır "
"değilseniz\n"
" <b>Yönetici Durumu</b> <b>Kapalı</b> olarak ayarlayabilirsiniz."
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "image"
msgstr "imaj"
msgid "{$ row['provider:network_type'] $}"
msgstr "{$ row['provider:network_type'] $}"