deb-horizon/horizon/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/django.po
OpenStack Proposal Bot 42e37f8dfa Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I65243915d288efdca0ac5db173eb724b661cbeba
2016-10-18 08:10:43 +00:00

396 lines
9.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Łukasz Jernas <deejay1@srem.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon 10.0.0.0rc2.dev145\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-17 21:53+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-03 04:30+0000\n"
"Last-Translator: Łukasz Jernas <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: Polish (Poland)\n"
"Language: pl-PL\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#, python-format
msgctxt "past"
msgid "%(action)s %(data_type)s"
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
#, python-format
msgctxt "present"
msgid "%(action)s %(data_type)s"
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
#, python-format
msgid "%(action)s: %(objs)s"
msgstr "%(action)s: %(objs)s"
#, python-format
msgid "%(context_name)s:"
msgstr "%(context_name)s:"
#, python-format
msgid "%(name)s: %(error)s"
msgstr "%(name)s: %(error)s"
#, python-format
msgid "%(size)d Byte"
msgid_plural "%(size)d Bytes"
msgstr[0] "%(size)d bajt"
msgstr[1] "%(size)d bajty"
msgstr[2] "%(size)d bajtów"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#, python-format
msgid "%s completed successfully."
msgstr "%s zakończona pomyślnie."
#, python-format
msgid "%s did not complete."
msgstr "%s nie została zakończona."
msgid "&laquo;&nbsp;Prev"
msgstr "&laquo;&nbsp;Poprzednie"
msgid "(No Limit)"
msgstr "(Bez ograniczeń)"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "0 Bytes"
msgstr "0 bajtów"
#, python-format
msgid "<label>From:</label> %(start)s"
msgstr "<label>Od:</label> %(start)s"
#, python-format
msgid "<label>To:</label>%(end)s"
msgstr "<label>Do:</label>%(end)s"
#, python-format
msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists."
msgstr "%(resource)s o nazwie \"%(name)s\" już istnieje."
msgid "Actions"
msgstr "Czynności"
msgid "Active Instances:"
msgstr "Aktywne instancje:"
msgid "Active RAM:"
msgstr "Aktywna pamięć RAM:"
msgid "Add a row"
msgstr "Dodaj wiersz"
msgid "All available"
msgstr "Całość dostępna"
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięto"
#, python-format
msgid "Displaying %(content_items)s item"
msgid_plural "Displaying %(content_items)s items"
msgstr[0] "Wyświetlanie %(content_items)s pozycji"
msgstr[1] "Wyświetlanie %(content_items)s pozycji"
msgstr[2] "Wyświetlanie %(content_items)s pozycji"
#, python-format
msgid "Displaying %(nav_items)s item"
msgid_plural "Displaying %(nav_items)s items"
msgstr[0] "Wyświetlanie %(nav_items)s pozycję"
msgstr[1] "Wyświetlanie %(nav_items)s pozycji"
msgstr[2] "Wyświetlanie %(nav_items)s pozycji"
#, python-format
msgid "Error processing message json file '%(path)s': %(exception)s"
msgstr ""
"Błąd podczas przetwarzania pliku message.json „%(path)s”: %(exception)s"
msgid "Error: "
msgstr "Błąd:"
msgid "Fake"
msgstr "Fałszywe"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Horizon"
msgstr "Horizon"
msgid ""
"If you are not sure which authentication method to use, contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Jeśli nie wiadomo, którego sposobu uwierzytelniania użyć, należy "
"skontaktować się z administratorem."
msgid "Incorrect format for IP address"
msgstr "Błędny format adresu IP"
msgid "Info: "
msgstr "Informacja:"
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
msgstr ""
"Błędny wpis metadanych. Należy korzystać z rozdzielonej przecinkami pary "
"klucz=wartość ."
msgid "Invalid subnet mask"
msgstr "Błędna maska podsieci"
msgid "Invalid version for IP address"
msgstr "Błędna wersja adresu IP"
msgid "Limit Summary"
msgstr "Podsumowanie limitów"
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
msgid "Login"
msgstr "Login"
#, python-format
msgid ""
"Login as different user or go back to <a href=\"%(home_url)s\">home page</a>"
msgstr ""
"Zaloguj się jako inny użytkownik lub wróć do <a href=\"%(home_url)s\">snej</"
"a>"
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#, python-format
msgid "Message json file '%(path)s' is malformed. %(exception)s"
msgstr ""
"Scieżka do pliku message.json „%(path)s” jest błędnie zbudowana. "
"%(exception)s"
msgid "More Actions"
msgstr "Pozostałe akcje"
msgid "Navigation Item"
msgstr "Pozycja nawigacyjna"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Next"
msgstr "Następny"
msgid "Next&nbsp;&raquo;"
msgstr "Następne&nbsp;&raquo;"
msgid "No items to display."
msgstr "Brak pozycji do wyświetlenia."
#, python-format
msgid "No match returned for the id \"%s\"."
msgstr "Nie znaleziono wyników dla identyfikatora „%s”."
msgid "No members."
msgstr "Brak członków."
msgid "None available."
msgstr "Całość wykorzystana"
msgid "Not a valid ICMP code"
msgstr "Błędny kod ICMP"
msgid "Not a valid ICMP type"
msgstr "Błędny typ ICMP"
msgid "Not a valid IP protocol number"
msgstr "Błędny numer protokołu IP"
msgid "Not a valid port number"
msgstr "Błędny numer portu"
msgid "One colon allowed in port range"
msgstr "Tylko jeden dwukropek jest dozwolony w zakresie portów"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
msgid "Password is not accepted"
msgstr "Hasło nie zostało zaakceptowane"
msgid "Please confirm your selection."
msgstr "Należy potwierdzić wybór."
msgid "Please log in to continue."
msgstr "Należy się zalogować, aby można było kontynuować."
msgid "Please select a row before taking that action."
msgstr "Należy wybrać wiersz przed wykonaniem tej czynności."
msgid "Please specify a search criteria first."
msgstr "Należy podać kryteria wyszukiwania."
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie…"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#, python-format
msgid "Select a %s to browse."
msgstr "Wybierz %s by przeglądać."
msgid "Select a period of time to query its usage:"
msgstr "Wybierz okres za który nalezy wyświetlić wykorzystanie:"
#. Translators: test code, don't really have to translate
msgid "Sell Puppy"
msgid_plural "Sell Puppies"
msgstr[0] "Sprzedaj pieska"
msgstr[1] "Sprzedaj pieski"
msgstr[2] "Sprzedaj pieski"
msgid "Sign In"
msgstr "Wpisz się"
#. Translators: test code, don't really have to translate
msgid "Sold Puppy"
msgid_plural "Sold Puppies"
msgstr[0] "Sprzedano pieska"
msgstr[1] "Sprzedano pieski"
msgstr[2] "Sprzedano pieski"
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
msgid "Success: "
msgstr "Powodzenie:"
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#, python-format
msgid "The attribute %(attr)s doesn't exist on %(obj)s."
msgstr "Atrybut %(attr)s nie istnieje w %(obj)s."
msgid ""
"The current user has insufficient permission to complete the requested task."
msgstr ""
"Bieżący użytkownik nie posiada uprawnień do zakończenia bieżącego zadania."
msgid "The string may only contain ASCII printable characters."
msgstr "Ciąg może zawierać wyłącznie drukowalne znaki ASCII."
#, python-format
msgid ""
"The value of %(resource)s is %(name)s inside the template. When launching a "
"stack from this interface, the value must start with \"http://\" or "
"\"https://\""
msgstr ""
"Wartość %(resource)s w szablonie wynosi %(name)s . Przy uruchamianiu stosu z "
"tego interfejsu, wartość musi zaczynać się od „http://” lub „https://”"
msgid "This Period's GB-Hours:"
msgstr "GB-godziny w tym okresie:"
msgid "This Period's RAM-Hours:"
msgstr "RAM-godziny w tym okresie:"
msgid "This Period's VCPU-Hours:"
msgstr "VCPU-godziny w tym okresie:"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tej czynności nie można cofnąć."
#, python-format
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
msgstr "Nie można %(action)s: %(objs)s"
msgid "Unauthorized. Please try logging in again."
msgstr "Brak uprawnień. Proszę spróbować się wylogować i zalogować ponownie."
#, python-format
msgid "Unauthorized: %s"
msgstr "Nieupoważniono: %s"
msgid "Update Item"
msgid_plural "Update Items"
msgstr[0] "Aktualizuj pozycję"
msgstr[1] "Aktualizuj pozycje"
msgstr[2] "Aktualizuj pozycje"
msgid "Updated Item"
msgid_plural "Updated Items"
msgstr[0] "Zaktualizowano pozycję"
msgstr[1] "Zaktualizowano pozycje"
msgstr[2] "Zaktualizowano pozycje"
msgid "Usage Summary"
msgstr "Podsumowanie wykorzystania"
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span>(No Limit)"
msgstr " Wykorzystano <span> %(used)s </span>(Bez limitu)"
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span>of<span> %(available)s </span>"
msgstr "Wykorzystano <span> %(used)s </span>z<span> %(available)s </span>"
msgid "Warning: "
msgstr "Ostrzeżenie:"
#, python-format
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
msgstr "Brak uprawnień do %(action)s: %(objs)s"
#, python-format
msgid "You are not authorized to access %s"
msgstr "Brak uprawnień dostępu do %s"
msgid "You do not have permission to access the resource:"
msgstr "Brak uprawnień do zasobu:"
msgid "You have selected: [[selection]]. "
msgstr "Wybrano: [[selection]]."