42e37f8dfa
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I65243915d288efdca0ac5db173eb724b661cbeba
396 lines
9.1 KiB
Plaintext
396 lines
9.1 KiB
Plaintext
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||
# Łukasz Jernas <deejay1@srem.org>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: horizon 10.0.0.0rc2.dev145\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-10-17 21:53+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-10-03 04:30+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Łukasz Jernas <deejay1@srem.org>\n"
|
||
"Language-Team: Polish (Poland)\n"
|
||
"Language: pl-PL\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "past"
|
||
msgid "%(action)s %(data_type)s"
|
||
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "present"
|
||
msgid "%(action)s %(data_type)s"
|
||
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(action)s: %(objs)s"
|
||
msgstr "%(action)s: %(objs)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(context_name)s:"
|
||
msgstr "%(context_name)s:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s: %(error)s"
|
||
msgstr "%(name)s: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d Byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d Bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d bajt"
|
||
msgstr[1] "%(size)d bajty"
|
||
msgstr[2] "%(size)d bajtów"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s completed successfully."
|
||
msgstr "%s zakończona pomyślnie."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s did not complete."
|
||
msgstr "%s nie została zakończona."
|
||
|
||
msgid "« Prev"
|
||
msgstr "« Poprzednie"
|
||
|
||
msgid "(No Limit)"
|
||
msgstr "(Bez ograniczeń)"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid "0 Bytes"
|
||
msgstr "0 bajtów"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<label>From:</label> %(start)s"
|
||
msgstr "<label>Od:</label> %(start)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<label>To:</label>%(end)s"
|
||
msgstr "<label>Do:</label>%(end)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists."
|
||
msgstr "%(resource)s o nazwie \"%(name)s\" już istnieje."
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Czynności"
|
||
|
||
msgid "Active Instances:"
|
||
msgstr "Aktywne instancje:"
|
||
|
||
msgid "Active RAM:"
|
||
msgstr "Aktywna pamięć RAM:"
|
||
|
||
msgid "Add a row"
|
||
msgstr "Dodaj wiersz"
|
||
|
||
msgid "All available"
|
||
msgstr "Całość dostępna"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Dostępne"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Wstecz"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Połącz"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Usunięto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displaying %(content_items)s item"
|
||
msgid_plural "Displaying %(content_items)s items"
|
||
msgstr[0] "Wyświetlanie %(content_items)s pozycji"
|
||
msgstr[1] "Wyświetlanie %(content_items)s pozycji"
|
||
msgstr[2] "Wyświetlanie %(content_items)s pozycji"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displaying %(nav_items)s item"
|
||
msgid_plural "Displaying %(nav_items)s items"
|
||
msgstr[0] "Wyświetlanie %(nav_items)s pozycję"
|
||
msgstr[1] "Wyświetlanie %(nav_items)s pozycji"
|
||
msgstr[2] "Wyświetlanie %(nav_items)s pozycji"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error processing message json file '%(path)s': %(exception)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd podczas przetwarzania pliku message.json „%(path)s”: %(exception)s"
|
||
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Błąd:"
|
||
|
||
msgid "Fake"
|
||
msgstr "Fałszywe"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
msgid "Horizon"
|
||
msgstr "Horizon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not sure which authentication method to use, contact your "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli nie wiadomo, którego sposobu uwierzytelniania użyć, należy "
|
||
"skontaktować się z administratorem."
|
||
|
||
msgid "Incorrect format for IP address"
|
||
msgstr "Błędny format adresu IP"
|
||
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "Informacja:"
|
||
|
||
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błędny wpis metadanych. Należy korzystać z rozdzielonej przecinkami pary "
|
||
"klucz=wartość ."
|
||
|
||
msgid "Invalid subnet mask"
|
||
msgstr "Błędna maska podsieci"
|
||
|
||
msgid "Invalid version for IP address"
|
||
msgstr "Błędna wersja adresu IP"
|
||
|
||
msgid "Limit Summary"
|
||
msgstr "Podsumowanie limitów"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Zaloguj"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Login as different user or go back to <a href=\"%(home_url)s\">home page</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaloguj się jako inny użytkownik lub wróć do <a href=\"%(home_url)s\">snej</"
|
||
"a>"
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Członkowie"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Message json file '%(path)s' is malformed. %(exception)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scieżka do pliku message.json „%(path)s” jest błędnie zbudowana. "
|
||
"%(exception)s"
|
||
|
||
msgid "More Actions"
|
||
msgstr "Pozostałe akcje"
|
||
|
||
msgid "Navigation Item"
|
||
msgstr "Pozycja nawigacyjna"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nigdy"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Następny"
|
||
|
||
msgid "Next »"
|
||
msgstr "Następne »"
|
||
|
||
msgid "No items to display."
|
||
msgstr "Brak pozycji do wyświetlenia."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No match returned for the id \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie znaleziono wyników dla identyfikatora „%s”."
|
||
|
||
msgid "No members."
|
||
msgstr "Brak członków."
|
||
|
||
msgid "None available."
|
||
msgstr "Całość wykorzystana"
|
||
|
||
msgid "Not a valid ICMP code"
|
||
msgstr "Błędny kod ICMP"
|
||
|
||
msgid "Not a valid ICMP type"
|
||
msgstr "Błędny typ ICMP"
|
||
|
||
msgid "Not a valid IP protocol number"
|
||
msgstr "Błędny numer protokołu IP"
|
||
|
||
msgid "Not a valid port number"
|
||
msgstr "Błędny numer portu"
|
||
|
||
msgid "One colon allowed in port range"
|
||
msgstr "Tylko jeden dwukropek jest dozwolony w zakresie portów"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
msgid "Password is not accepted"
|
||
msgstr "Hasło nie zostało zaakceptowane"
|
||
|
||
msgid "Please confirm your selection."
|
||
msgstr "Należy potwierdzić wybór."
|
||
|
||
msgid "Please log in to continue."
|
||
msgstr "Należy się zalogować, aby można było kontynuować."
|
||
|
||
msgid "Please select a row before taking that action."
|
||
msgstr "Należy wybrać wiersz przed wykonaniem tej czynności."
|
||
|
||
msgid "Please specify a search criteria first."
|
||
msgstr "Należy podać kryteria wyszukiwania."
|
||
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Przetwarzanie…"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a %s to browse."
|
||
msgstr "Wybierz %s by przeglądać."
|
||
|
||
msgid "Select a period of time to query its usage:"
|
||
msgstr "Wybierz okres za który nalezy wyświetlić wykorzystanie:"
|
||
|
||
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
||
msgid "Sell Puppy"
|
||
msgid_plural "Sell Puppies"
|
||
msgstr[0] "Sprzedaj pieska"
|
||
msgstr[1] "Sprzedaj pieski"
|
||
msgstr[2] "Sprzedaj pieski"
|
||
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Wpisz się"
|
||
|
||
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
||
msgid "Sold Puppy"
|
||
msgid_plural "Sold Puppies"
|
||
msgstr[0] "Sprzedano pieska"
|
||
msgstr[1] "Sprzedano pieski"
|
||
msgstr[2] "Sprzedano pieski"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
msgid "Success: "
|
||
msgstr "Powodzenie:"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Podsumowanie"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The attribute %(attr)s doesn't exist on %(obj)s."
|
||
msgstr "Atrybut %(attr)s nie istnieje w %(obj)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current user has insufficient permission to complete the requested task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bieżący użytkownik nie posiada uprawnień do zakończenia bieżącego zadania."
|
||
|
||
msgid "The string may only contain ASCII printable characters."
|
||
msgstr "Ciąg może zawierać wyłącznie drukowalne znaki ASCII."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The value of %(resource)s is %(name)s inside the template. When launching a "
|
||
"stack from this interface, the value must start with \"http://\" or "
|
||
"\"https://\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartość %(resource)s w szablonie wynosi %(name)s . Przy uruchamianiu stosu z "
|
||
"tego interfejsu, wartość musi zaczynać się od „http://” lub „https://”"
|
||
|
||
msgid "This Period's GB-Hours:"
|
||
msgstr "GB-godziny w tym okresie:"
|
||
|
||
msgid "This Period's RAM-Hours:"
|
||
msgstr "RAM-godziny w tym okresie:"
|
||
|
||
msgid "This Period's VCPU-Hours:"
|
||
msgstr "VCPU-godziny w tym okresie:"
|
||
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Tej czynności nie można cofnąć."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
|
||
msgstr "Nie można %(action)s: %(objs)s"
|
||
|
||
msgid "Unauthorized. Please try logging in again."
|
||
msgstr "Brak uprawnień. Proszę spróbować się wylogować i zalogować ponownie."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unauthorized: %s"
|
||
msgstr "Nieupoważniono: %s"
|
||
|
||
msgid "Update Item"
|
||
msgid_plural "Update Items"
|
||
msgstr[0] "Aktualizuj pozycję"
|
||
msgstr[1] "Aktualizuj pozycje"
|
||
msgstr[2] "Aktualizuj pozycje"
|
||
|
||
msgid "Updated Item"
|
||
msgid_plural "Updated Items"
|
||
msgstr[0] "Zaktualizowano pozycję"
|
||
msgstr[1] "Zaktualizowano pozycje"
|
||
msgstr[2] "Zaktualizowano pozycje"
|
||
|
||
msgid "Usage Summary"
|
||
msgstr "Podsumowanie wykorzystania"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Used <span> %(used)s </span>(No Limit)"
|
||
msgstr " Wykorzystano <span> %(used)s </span>(Bez limitu)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Used <span> %(used)s </span>of<span> %(available)s </span>"
|
||
msgstr "Wykorzystano <span> %(used)s </span>z<span> %(available)s </span>"
|
||
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Ostrzeżenie:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
|
||
msgstr "Brak uprawnień do %(action)s: %(objs)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not authorized to access %s"
|
||
msgstr "Brak uprawnień dostępu do %s"
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to access the resource:"
|
||
msgstr "Brak uprawnień do zasobu:"
|
||
|
||
msgid "You have selected: [[selection]]. "
|
||
msgstr "Wybrano: [[selection]]."
|