deb-horizon/openstack_dashboard/locale/ne/LC_MESSAGES/django.po
OpenStack Proposal Bot 4f654e30c3 Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I91fa7742de1b362d187cb3c367a49ee66bf4df93
2017-02-01 07:53:31 +00:00

5416 lines
208 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon 11.0.0.0b4.dev24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-31 22:05+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Nepali\n"
"Language: ne\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid " - End"
msgstr "- समाप्त"
msgid " : Next hop"
msgstr ":अर्को होप"
msgid ""
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr "\"कस्टोमाइजेसन स्क्रिप्ट\"तपाईँको सिस्टमहरूमा \"उपभोक्ता डाटा\" को समानान्तर हुन्छ"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: अवैध IP ठेकाना (value=%(ip)s)"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: अवैध IP ठेकाना (value=%(network)s)"
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
#. Translators: UTC offset and timezone label
#, python-format
msgid "%(offset)s: %(label)s"
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
#, python-format
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
#, python-format
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s ब्याक्एन्ड)"
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s प्रयोग गरिएको"
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s(डिफल्ट)"
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (वर्तमान)"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s जिबि"
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s इन्सटेन्सहरू"
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%s जिबि"
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sएम बि"
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "( आरक्षण बेसी भयो)"
msgid ", add project groups"
msgstr ", प्रोजेक्ट दलहरू थप्नुहोस् "
msgid ", update project groups"
msgstr ", प्रोजेक्ट दलहरू अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "3des"
msgstr "3des"
msgid "A local environment to upload."
msgstr "अपलोड गर्नका लागि लोकल वातावरण"
msgid "A local image to upload."
msgstr "अपलोड गर्नका लागि स्थानीय चित्र।"
msgid "A local template to upload."
msgstr "अपलोड गर्नका लागि एउटा स्थानीय टेम्प्लेट"
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
"(max 16kb)."
msgstr ""
"इन्सटेन्स बनाइसकिएपछि सम्पादन गर्नका लागि एउटा स्क्रिप्ट वा कमान्डहरूको सेट(अधिक16kb)"
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - अमेज़न कर्नेल छवि"
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - अमाजोन यन्त्र चित्र"
msgid "ANY"
msgstr "ANY"
msgid "API Access"
msgstr "API प्रवेश"
msgid "API Endpoints"
msgstr "APIसमाप्तिकेन्द्रहरू"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - अमेज़न रामडिस्क छवि"
msgid "Access & Security"
msgstr "प्रवेश अनि सुरक्षा"
msgid "Access &amp; Security"
msgstr "एसेस &एएमपि; सुरक्षा"
msgid "Action"
msgstr "क्रिया"
msgid "Action Log"
msgstr "कार्य लग"
msgid "Action for the firewall rule"
msgstr "फाइरवेस नियमका लागि कार्य"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Active"
msgstr "सक्रीय"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "सक्रीय"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "सक्रीय"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "सक्रीय"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "सक्रीय"
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "सक्रीय"
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "सक्रीय"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "सक्रीय"
msgid ""
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
"then hypervisor will select a device name."
msgstr ""
"हाइपरभाइजर सेटिङका कारण डिभाइसको वास्तविक नाम भिन्न हुनसक्छन्। यदि तोकिएको छैन भने, "
"हाइपरभाइजरले जिभाइसको नाम चयन गर्नेछ।"
msgid "Add"
msgstr "थप्नुहोस"
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "DHCP एजेन्ट थप्नुहोस्"
msgid "Add Firewall"
msgstr "फाइरवाल थप्नुहोस्"
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "दल एसाइनमेन्ट थप्नुहोस्"
msgid "Add IKE Policy"
msgstr "IKE सर्त थप्नुहोस्"
msgid "Add IPSec Policy"
msgstr "IPSec सर्त थप्नुहोस्"
msgid "Add IPSec Site Connection"
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन थप्नुहोस्"
msgid "Add Interface"
msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
msgid "Add New Firewall"
msgstr "नयाँ फाइरवाल थप्नुहोस्"
msgid "Add New IKE Policy"
msgstr "नयाँ IKE सर्त थप्नुहोस्"
msgid "Add New IPSec Policy"
msgstr "नयाँ IPSec शर्त थप्नुहोस्"
msgid "Add New IPSec Site Connection"
msgstr "नयाँ IPSec साइट कनेक्सन थप्नुहोस्"
msgid "Add New Policy"
msgstr "नयाँ शर्त थप्नुहोस्"
msgid "Add New Rule"
msgstr "नयाँ नियम थप्नुहोस्"
msgid "Add New VPN Service"
msgstr "नयाँ VPN सेवा थप्नुहोस्"
msgid "Add Policy"
msgstr "शर्त थप्नुहोस्"
msgid "Add Rule"
msgstr "नियम थप्नुहोस्"
msgid "Add Subnet"
msgstr "सबनेट थप्नुहोस्"
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "सबनेट थप्नुहोस्( कोटा बडाइएको छ)"
msgid "Add User to Group"
msgstr "दलमा उपभोक्ता थप्नुहोस्"
msgid "Add Users"
msgstr "उपभोक्ताहरू थप्नुहोस्"
msgid "Add VPN Service"
msgstr "VPN सर्त सेवा"
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr "यो मोठमा होस्टहरू थप्नुहोस् वा यसबाट हटाउनुहोस्। होस्ट बहु मोठ हुनसक्छन्।"
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr "यो मोठमा होस्ट थप्नुहोस्। होस्ट बहुमोठ हुनसक्छ"
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "मोठमा होस्टहरू थप्‍नुहोस्/हटाउनुहोस्"
#, python-format
msgid "Added Firewall \"%s\"."
msgstr "थपिइएको फाइरवाल \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
msgstr "थपिएको IKE सर्त \"%s\""
#, python-format
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "थपिएको IPSec शर्त \"%s\""
#, python-format
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "थपिएको IPSec साइट कनेक्सन \"%s\""
#, python-format
msgid "Added Policy \"%s\"."
msgstr "थपिइएको शर्त \"%s\""
#, python-format
msgid "Added Rule \"%s\"."
msgstr "थपिएको नियम \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
msgstr "थपिएको VPN सेवा \"%s\"."
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
msgstr ""
"होस्टमा एनाउन्स गरिएका थप रूटहरू। प्रत्येक दर्ता : destination_cidr,nexthop (e.g., "
"192.168.200.0/24,10.56.1.254) अनि प्रत्येकक पङ्क्तिमा एउटा दर्ता।"
msgid "Admin"
msgstr "एड्मीन"
msgid "Admin Password"
msgstr "एडमिन पासवर्ड"
msgid "Admin State"
msgstr "एडमिन स्टेट"
msgid "Admin State Up"
msgstr "एडमिन राज्य माथि"
msgid "Advanced Options"
msgstr "विकसित विकल्पहरू"
msgid "After"
msgstr "पछि"
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr ""
"इन्सटेन्स अरम्भ गरेपछि, निजी चाबी प्रयोग गरेर तपाईँ लगइन गर्नुहोस्( तपाईँले अरम्भ गर्नभएको "
"चित्रका आधारमा उपभोक्तानाम अलग हुनसक्छ)"
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "एजेन्ट %s सफलतापूर्वक थपिइएको थियो।"
msgid "All Available Hosts"
msgstr "सबै उपलब्ध होस्टहरू"
msgid "All Groups"
msgstr "सबै समूहहरू"
msgid "All Hypervisors"
msgstr "सबै हाइपरभाइजरहरू "
msgid "All ICMP"
msgstr "सबै ICMP"
msgid "All Projects"
msgstr "सबै प्रोजोक्टहरू"
msgid "All Security Groups"
msgstr "सबै सुरक्षा दलहरू"
msgid "All TCP"
msgstr "सबै TCP"
msgid "All UDP"
msgstr "सबै UDP"
msgid "All Users"
msgstr "सबै उपभोक्ताहरू"
msgid "All available hosts"
msgstr "सबै उपलब्ध होस्टहरू"
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "फ्लोटिङ IP एलोकेट गर्नुहोस्"
msgid "Allocate IP"
msgstr " IP एलोकेट गर्नुहोस्"
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "प्रोजेक्टमा IP एलोकेट गर्नुहोस्"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "दिइएको एउटा फ्लोटिङ IP पूलबाट फ्लोटिङ IPएलोकेट गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "फ्लोटिङ IP %(ip)s. एलोकेट गर्नुहोस्"
msgid "Allocation Pools"
msgstr "एलोकेसन पूलहरू"
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
msgstr "बाट टेम्प्लेट लोड गर्नका लागि एउटा बाह्य (HTTP) URL"
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr ""
"एउटा इन्सटेन्स विभिन्न प्रकारका एटेच स्टोरेज सहित आरम्भ गर्न सकिन्छ। तपाई ती विकल्पहरू "
"यहाँ चयन गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr ""
"एउटा आकस्मिक त्रुटि भयो। पृष्ठ रिफ्रेस गर्ने कोशिस गर्नुहोस्। यदि काम लागेन भने, तपाईँको "
"स्थानीय एडमिनिस्ट्रेटरसित सम्पर्क गर्नुहोस्।"
msgid "Any"
msgstr "कुनै पनि"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "कुनै पनि उपलब्धता जोन"
msgid "Architecture"
msgstr "वास्तुकर्म"
msgid "Associate"
msgstr "सम्बन्धित"
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "फ्लोटिङ IPसम्बन्धित गर्नुहोस्"
msgid "Associate QoS Spec"
msgstr "QoS स्पेकलाई एसोसियट गर्नुहोस्"
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "भल्युम प्रकारसित QoS स्पेकलाई सम्बन्धित गराउनुहोस्"
msgid "Associated QoS Spec"
msgstr "सम्बन्धित QoS स्पेक"
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "कमसे कम एउटा नेटवर्क निश्चित गरिएको हुनुपर्छ।"
msgid "Attach To Instance"
msgstr "इन्सटेन्समा एचेट गर्नुहोस्"
msgid "Attach Volume"
msgstr "भोल्युम एटेच गर्नुहोस्"
msgid "Attach to Instance"
msgstr "इन्सटेन्समा एटेच गर्नुहोस्"
msgid "Attached"
msgstr "एटेच गर्नुहोस्"
msgid "Attached Device"
msgstr "डिटेच गरिएको डिभाइस"
msgid "Attached To"
msgstr "मा एटेच गरिएको"
msgid "Attaching"
msgstr "संलग्न गर्दै"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Attaching"
msgstr "संलग्न गर्दै"
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "इन्सटेन्स %(inst)s on %(dev)sमा भोल्युम %(vol)s एटेच गर्दै"
msgid "Attachments"
msgstr "एटेचमेन्टहरू"
msgid "Audited"
msgstr "लेखा परीक्षण गरिएको"
msgid "Authentication URL"
msgstr "प्रामाणीकरण URL"
msgid "Authorization algorithm"
msgstr "प्रमाणीकरण एल्गोरिदम"
msgid "Authorization mode"
msgstr "प्रमाणिकरण मोड"
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचालित"
msgid ""
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
msgstr ""
"स्वचालितः सम्पूर्ण डिक्स एकल पार्टिसन हो अनि स्वचालित रूपमा रिसाइज गर्छ। मानवद्वारा "
"चालितः परिणाम शिघ्र निर्माण समय छ तर मानवद्वारा पार्टिसन गर्न आवश्यक पर्छ।"
msgid "Availability Zone"
msgstr "प्राप्यता क्षेत्र"
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "प्राप्यता क्षेत्र नाम"
msgid "Availability Zones"
msgstr "प्राप्यता क्षेत्रहरू"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgid "Available Rules"
msgstr "उपलब्ध नियमहरू"
msgid "Available networks"
msgstr "उपलब्ध नेटवर्कहरू"
msgid "Backup Name"
msgstr "बेकअप नाम"
msgid "Backups"
msgstr "व्याकअपहरू"
msgid "Before"
msgstr "अघि"
msgid "Block Migration"
msgstr "माइग्रेसन ब्लक गर्नुहोस्"
msgid "Block Storage Services"
msgstr "स्टोरेज सेवाहरू बन्द गर्नुहोस्"
msgid "Boot from image"
msgstr "चित्रबाट बुड"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "चित्रबाट बूट गर्नुहोस्(एउटा नयाँ भोल्युम बनाउँछ)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "स्नेपसूटबाट बुट गर्नुहोस्"
msgid "Boot from volume"
msgstr "भोल्युमबाट बूट गर्नुहोस्"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "भोल्युम स्नेपसूटबाट बूट गर्नुहोस्"
msgid "Bootable"
msgstr "बुट हुनसक्ने"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "CIDR आवश्यक रूपमा तोकिएको हुनुपर्छ।"
msgid "Cancel"
msgstr "रद्ध गर्नुहोस्"
msgid "Centralized"
msgstr "केन्द्रिकृय"
msgid "Change"
msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid "Change Password"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid "Change Stack Template"
msgstr "स्टेक स्टेम्प्लेट परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid "Change Template"
msgstr "टेम्प्लेट परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid "Change Volume Type"
msgstr "भोल्युम प्रकार परिवर्न गर्नुहोस्"
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्। हामी तपाईँलाई सल्लाह दिन्छौं कि यो सशक्त होस्।"
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्ने सपोर्ट गरेन"
msgid "Checksum"
msgstr "चेकसम"
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "तपाईँको बुट स्रोत प्रकार चयन गर्नुहोस्"
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "माइग्रेट गर्न पर्ने होस्ट चयन गहर्नुहोस्"
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
"the space provided."
msgstr ""
"तपाईँले चिन्नुहुने एउटा चाबीजोडाको नाम चयन गर्नुहोस् अनि प्रदान गरिएको ठाउँमा तपाईँको "
"SSH पब्लिक चाबी टाँस्नुहोस्।"
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "एउटा स्नेपसुट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Choose a volume"
msgstr "एउटा भोल्युम चयन गर्नुहोस्"
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "एटेच गर्नका लागि एउटा DHCP एजेन्ट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Choose an image"
msgstr "एउटा चित्र चयन गर्नुहोस्"
msgid "Choose associated QoS Spec."
msgstr "सम्बन्धित QoS स्पेक चयन गर्नुहोस्"
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
msgstr "यो QoS स्पेकको लागि उपभोक्ता चयन गर्नुहोस्"
msgid ""
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"उपलब्ध नेटवर्कहरूबाट पुस बटन वा ड्रेक अनि ड्रपद्वारा चयनित नेटवर्कमा एउटा नेटवर्क चयन "
"गर्नुहोस्, तपाई NIC क्रम ड्रेग अनि ड्रपबाट पनि परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "आरम्भ गर्नका लागि फ्लेभर चयन गर्नुहोस्"
msgid "Choose the rule you want to remove."
msgstr "तपाईँले हटाउन चाहनुभएको नियम चयन गर्नुहोस्।"
msgid "Cipher"
msgstr "साइफर"
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "डोमेन प्रसङ्ग खाली गर्नुहोस"
msgid "Click here to show only console"
msgstr "कन्सोल मात्र देखाउन यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"
msgid "Close"
msgstr "बन्द"
msgid "Code"
msgstr "कोड"
msgid "Compute"
msgstr "गणना गर्नुहोस्"
msgid "Compute Host"
msgstr "होस्ट गणना गर्नुहोस्"
msgid "Compute Services"
msgstr "सेवाहरू गणना गर्नुहोस्"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "रूपरेखा ड्राइभ"
msgid ""
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
"attaches to the instance when it boots."
msgstr ""
"बुट हुँदा इन्सटेन्समा एटेच हुने विशेष रूपरेखा ड्राइभमा मेटाडाटा लेख्नका लागि ओपन स्टेकको रूपरेखा "
"तयार पर्नुहोस्।"
msgid "Confirm Admin Password"
msgstr "एडमिन पासवर्ड निश्चित गर्नुहोस्"
msgid "Confirm Password"
msgstr "पासवर्ट निश्चित गर्नुहोस्"
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "पासवर्ड पुनःनिर्माण निश्चित गर्नुहोस्"
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "रिसाइज/ मर्ज निश्चित गर्नुहोस्"
msgid "Confirm new password"
msgstr "नयाँ पासवर्ड निश्चित गर्नुहोस्"
msgid "Console"
msgstr "सान्त्वना दिनुहोस्"
#, python-format
msgid "Console type \"%s\" not supported."
msgstr "कन्सोल प्रकार \"%s\" सपोर्ट गर्दैन।"
msgid "Consumer"
msgstr "उपभोक्ता"
msgid "Container Format"
msgstr "कन्टेनर ढाँचा"
msgid "Container Name"
msgstr "कन्टेनर नाम"
msgid "Containers"
msgstr "कन्टेनरहरू"
msgid "Control Location"
msgstr "नियन्त्रण क्षेत्र"
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr ""
"चाबी जोडा, सुरक्षा दल, अनि अन्य मेकानिजमद्वारा तपाईँका इन्सटेन्सका लागि प्रवेश नियन्त्रण "
"गर्नुहोस्।"
#, python-format
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "Cores(उपलब्ध: %(avail)s,अनुरोध गरिएको: %(req)s)"
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "किस्टोनेमा पूर्वनिर्धारित भूमिका \"%s\" पाउन सकेन"
#, python-format
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
msgstr "इन्सटेन्स %s का लागि वर्तमान सुरक्षा झुण्ड सूची प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Couldn't get security group list."
msgstr "सुरक्षा झुण्ड सूची प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Create"
msgstr "बनाउ"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create"
msgstr "बनाउ"
msgid "Create An Image"
msgstr "एउटा चित्र बनाउनुहोस्"
msgid "Create Backup"
msgstr "व्याकअप बनाउनुहोस्"
msgid "Create Domain"
msgstr "डोमेन बनाउनुहोस्"
msgid "Create Encrypted Volume Type"
msgstr "इनक्रिप्टेट भोल्युम प्रकार बनाउनुहोस्"
msgid "Create Encryption"
msgstr "इन्क्रिप्सन बनाउनुहोस्"
msgid "Create Firewall"
msgstr "फाइरवाल बनाउनुहोस्"
msgid "Create Flavor"
msgstr "फ्लेभर बनाउनुहोस्"
msgid "Create Group"
msgstr "समुह बनाउ"
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "होस्ट मेठ बनाउनुहोस्"
msgid "Create Image"
msgstr "चित्र बनाउनुहोस्"
msgid "Create Key Pair"
msgstr " चाबी जोडा बनाउनुहोस्"
msgid "Create Network"
msgstr "नेटवर्क बनाउनुहोस्"
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
msgstr "नेटवर्क बनाउनुहोस्( कोटा बडाइएको छ)"
msgid "Create Port"
msgstr "पोर्ट बनाउनुहोस्"
msgid "Create Project"
msgstr "परियोजना बनाउनुहोस"
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "QoS स्पेक बनाउनुहोस्"
msgid "Create Role"
msgstr "भुमिका बनाउनुहोस्"
msgid "Create Router"
msgstr "रूटर बनाउनुहोस्"
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
msgstr "रूटर बनाउनुहोस् ( कोटा बडाइएको छ)"
msgid "Create Security Group"
msgstr " सुरक्षा दल बनाउनुहोस्"
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
msgstr " सुरक्षा दल बनाउनुहोस्( आरक्षणभन्दा बढी भयो)"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "स्नेपसट बनाउनुहोस्"
msgid "Create Spec"
msgstr "स्पेक बनाउनुहोस्"
msgid "Create Stack"
msgstr "स्टेक बनाउनुहोस्"
msgid "Create Subnet"
msgstr "सब्नेट बनाउनुहोस"
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "सबनेट बनाउनुहोस्( कोटा बेसी भयो)"
msgid "Create User"
msgstr "उपभोक्ता बनाउनुहोस्"
msgid "Create Volume"
msgstr "भोल्युम बनाउनुहोस्"
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "भोल्युम बेकअप बनाउनुहोस्"
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "भोल्युम स्नेपसुट बनाउनुहोस्"
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "भोल्युम स्नेपसुट बनाउनुहोस्(फोर्स)"
msgid "Create Volume Type"
msgstr "भोल्युम प्रकार सिर्जना गर्नुहोस"
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "भोल्युम प्रकार इन्क्रिप्सन बनाउनुहोस्"
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "अतिरिक्त स्पेक भोल्युम प्रकार बनाउनुहोस्"
msgid "Create a New Volume"
msgstr "एउटा नयाँ भोल्युम बनाउँनुहोस्"
msgid "Create a Router"
msgstr "रूटर बनाउनुहोस्"
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
msgstr "एउटा भोल्युम प्रकारको लागि एउटा नयाँ \"extra spec\"कि-मूल्य पेयर बनाउनुहोस्"
#, python-format
msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\""
msgstr ""
"QoS स्पेक \"%(qos_spec_name)s\"का लागि एउटा नयाँ \"spec\"कि-मूल्य पेयर बनाउनुहोस्"
msgid "Create a new network for any project as you need."
msgstr "तपाईँलाई आवस्यक पर्ने कुनै पनि प्रोजेक्टको लागि एउटा नयाँ नेटवर्क बनाउनुहोस्।"
msgid "Create a new role."
msgstr "एउटा नयाँ भुमिका बनाउनुहोस्"
msgid "Create a new stack with the provided values."
msgstr "प्रदान गरिएका मूल्यहरूसहित एउटा नयाँ स्टेक बनाउँनुहोस्।"
msgid ""
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
"and Role."
msgstr ""
"एउटा नयाँ उपभोक्ता बनाउनुहोस् अनि बुनियादी प्रोजेक्ट अनि भुमिकासहित सम्बन्धित विशेषताहरू "
"सेट गर्नुहोस्।"
msgid "Create a policy with selected rules."
msgstr "चयनित नियमका साथ एउटा सर्त बनाउनुहोस्।"
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "उपभोक्ताहरू आयोदन गर्नका लागि एउटा प्रोजेक्ट बनाउनुहोस्।"
msgid ""
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"नेटवर्कसिट सम्बन्धित एउटा सबनेट बनाउनुहोस्। \"Subnet Details\" टेबमा क्लिक गरेर अधिर "
"कन्फिगरेसन प्राप्त गर्न सकिन्छ।"
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
msgstr "एउटा इनक्रिप्टेट भोल्युम प्रकार बनाउनुहोस्"
msgid "Created"
msgstr "सृष्टि भयो"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Created"
msgstr "सृष्टि भयो"
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "अतिरिक्त मूल्य \"%s\" बनाउनुहोस्"
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "बनाइएको नेटवर्क \"%s\""
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "नयाँ डोमेन \"%s\" बन्यो ।"
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "नयाँ फ्लेभर \"%s\" बनाइयो"
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "नयाँ होस्ट मोठ \"%s\". बनाइयो"
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "नयाँ प्रोजेक्ट \"%s\" बनाउनुहोस्"
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "बनाइएको स्पेक \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "बनाइएको सबनेट \"%s\"."
msgid "Creating"
msgstr "सिर्जना गर्दै"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "सिर्जना गर्दै"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "सिर्जना गर्दै"
msgid ""
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
"type if volumes are currently in use with that volume type."
msgstr ""
"भोल्युम प्रकारको लागि इन्क्रिप्सन बनाउनाले सबै भोल्युम प्रकारहरू इन्क्रिप्टेड बनाउन पर्ने हुन्छ। "
"इन्क्रिप्सन जानकारी भोल्युम प्रकारमा थप्न सकिन्न यदि भोल्युमहरू त्यो भोल्युम प्रकारसित "
"प्रयोग गरिएको हुन्छ भने।"
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "भोल्युम \"%s\" बनाउँदैन"
#, python-format
msgid "Creating volume backup \"%s\""
msgstr "भोल्युम बेकअप \"%s\" बनाउँदैछ।"
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr "भोल्युम स्नेपसुट \"%s\" बनाउँदै"
msgid "Creation Timeout (minutes)"
msgstr "बनाउने समय सकियो( मिनटहरू)"
msgid "Current Host"
msgstr "वर्तमान होस्ट"
msgid "Current password"
msgstr "वर्तमान पासवर्ड"
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "कस्टम ICMP नियम"
msgid "Custom Properties"
msgstr "कस्टम बिशेषताहरू"
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "कस्टम TCP नियम"
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "कस्टम UDP नियम"
msgid "Customization Script Source"
msgstr "कस्टोमाइजेसन स्क्रिप्ट स्रोत"
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
msgid "DHCP Agents"
msgstr "DHCP एडेन्टहरू"
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "DNS"
msgid "Date Updated"
msgstr "तारिक अपडेट गरिएको छ"
msgid "Dead peer detection action"
msgstr "मरेको पियर पत्ता लगाउने कार्य"
msgid "Dead peer detection actions"
msgstr "डेड पियर डिटेक्सन कार्यहरू"
msgid "Dead peer detection interval"
msgstr "डेड पियर डिटेक्सन इन्टरभल"
msgid "Dead peer detection timeout"
msgstr "डेड पियर डिटेक्सन समय सकियो"
msgid "Decrypt Password"
msgstr "डिक्रिप्ट पासवर्ड"
msgid "Default Quotas"
msgstr "पूर्वनिर्धारित कोटा"
msgid "Default quotas updated."
msgstr "डिफल्ट आरक्षणहरू अपडेट भए।"
msgid "Defaults"
msgstr "डिफल्टहरू"
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "बनाएको नेटवर्क \"%s\"सबनेट बनाउन असफल भएको कारण मेटाउनुहोस्"
msgid "Deleted"
msgstr "मेटाइयो"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "मेटाइयो"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "मेटाइयो"
msgid "Deleting"
msgstr "मेटाइँदै"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Deleting"
msgstr "मेटाइँदै"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Deleting"
msgstr "मेटाइँदै"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "मेटाइँदै"
msgid "Description"
msgstr "विबरण"
msgid "Description:"
msgstr "विवरण"
msgid "Destination"
msgstr "लक्ष्य"
msgid "Destination CIDR"
msgstr "लक्ष्य CIDR"
msgid "Destination IP"
msgstr "लक्ष्य IP"
msgid "Destination IP Address"
msgstr "लक्ष्य IP ठेकाना"
msgid "Destination IP Address/Subnet"
msgstr "लक्ष्य IP ठेकाना/सबनेट"
msgid "Destination IP address or subnet"
msgstr "लक्ष्य IP ठेकाना वा सबनेट"
msgid "Destination Port"
msgstr "लक्ष्य पोर्ट"
msgid "Destination Port/Port Range"
msgstr "लक्ष्य पोर्ट/पोर्ट रेन्ज"
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "लक्ष्य पोर्ट( पूर्णाङ्क [1, 65535] मा वा a:b मा रेन्ज)"
msgid "Detached"
msgstr "डिटेच गर्नुहोस्"
msgid "Detaching"
msgstr "अलग गर्दै"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Detaching"
msgstr "छुट्टयाउँदै"
msgid "Details"
msgstr "विवरणहरू"
msgid "Device"
msgstr "डिभाइस"
msgid "Device ID"
msgstr "यन्त्रID"
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr "पोस्टमा टाँसिएको यन्त्र ID"
msgid "Device Name"
msgstr "डिभाइज नाम"
msgid "Device Owner"
msgstr "यन्त्रको मालिक"
msgid "Device owner attached to the port"
msgstr "पोर्टसित सम्बन्धित यन्त्रको मालिक"
msgid "Device size (GB)"
msgstr "डिभाइज आकार (GB)"
msgid "Direct Input"
msgstr "सिधा इनपुट"
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
msgid "Disable Gateway"
msgstr "गेटवे निस्क्रीय गर्नहोस्"
msgid "Disable HA mode"
msgstr "HA मोड निस्क्रीय गर्नुहोस्"
msgid "Disable Service"
msgstr "सेवा निस्क्रीय गर्नुहोस्"
msgid "Disable the compute service."
msgstr "कम्प्युटर सेवा निस्क्रीय गर्नुहोस्"
msgid "Disabled"
msgstr "निस्क्रीय गरियो"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Disabled"
msgstr "निस्क्रीय गरियो"
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "होस्ट: %s का लागि गणना गर्ने सेवा निस्क्रीय गरियो।"
msgid "Disassociate"
msgstr "असंलग्न गर्नुहोस्"
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "फ्लोटिङ IP असम्बन्धित गर्नुहोस्"
msgid "Disk"
msgstr "डिस्क"
msgid "Disk (GB)"
msgstr "डिस्क (जीबी)"
msgid "Disk Format"
msgstr "डिस्क ढाँचा"
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "डिस्क GB घन्टाहरू"
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "डिस्क ओभर कमिट"
msgid "Disk Partition"
msgstr "डिस्क पार्टिसन"
msgid "Distributed"
msgstr "वितरण गरिएको"
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "मेटाउन भन्दा पहिले डोमेन \"%s\" अक्षम पार्नुहोस"
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "डोमेन प्रसङ्ग खाली भयो"
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "डोमेन प्रसङ्ग डोमेन %s मा अपडेट भयो"
msgid "Domain Groups"
msgstr "डोमेन समूहहरू"
msgid "Domain ID"
msgstr "डोमेन आईडी"
msgid "Domain Information"
msgstr "जोमियन जानकारी"
msgid "Domain Members"
msgstr "डोमियन सदस्यहरू"
msgid "Domain Name"
msgstr "डोमियन नाम"
msgid "Domains"
msgstr "डोमेनहरु"
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations."
msgstr ""
" डोमियनले विभिन्न संस्थाहरूद्वारा प्रयोग गरिएको उपभोक्ता अनि सहुलियत माझको पृथकता "
"प्रदान गर्छ।"
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
"the domain."
msgstr ""
" डोमियनले विभिन्न संस्थाहरूद्वारा प्रयोग गरिएको उपभोक्ता अनि सहुलियत माझको पृथकता "
"प्रदान गर्छ। डोमियनमा दलहरू थप्न वा हटाउनका लागि डोमियन विवरण सम्पादन गर्नुहोस्।"
msgid "Domains:"
msgstr "डोमियनहरूः"
msgid "Down"
msgstr "तल"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Down"
msgstr "तल"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Down"
msgstr "तल"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "तल"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "तल"
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "तल"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "तल"
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "CSV सारांश डाउनलोड गर्नुहोस्"
msgid "Download EC2 Credentials"
msgstr "EC2 प्रमाण पत्र डाउनलोड गर्नुहोस्"
msgid "Download Key Pair"
msgstr "चाबी जोडा डाउनलोड गर्नुहोस्"
msgid "EC2 Access Key"
msgstr "EC2 प्रवेश चाबी"
msgid "EC2 Secret Key"
msgstr "EC2 सेक्रेट चाबी"
msgid "EC2 URL"
msgstr "EC2 URL"
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Connection"
msgstr "कनेक्सन सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Consumer"
msgstr "उपभोक्ता सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Domain"
msgstr "डोमेन सम्पादन"
msgid "Edit Firewall"
msgstr "फाइरवाल सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Flavor"
msgstr "फ्लेभर सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Group"
msgstr "समूह सम्पादन गर्नुहोस"
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "होस्ट मोठ सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit IKE Policy"
msgstr "IKE सर्त सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit IPSec Policy"
msgstr "IPSec सर्त सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit IPSec Site Connection"
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Instance"
msgstr "इन्सटेन्स सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Network"
msgstr "नेटवर्क सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Policy"
msgstr "शर्त सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Port"
msgstr "पोर्ट सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Project"
msgstr "परियोजना सम्पादन गर्नुहोस"
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
msgstr "QoS स्पेक ग्राहक सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Router"
msgstr "रूटर सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Rule"
msgstr "नियम सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Security Group"
msgstr " सुरक्षा दल सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "सुरक्ष दलहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "स्नेपसुट सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Spec"
msgstr "स्पेक सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Subnet"
msgstr "सब्नेट सम्पादन गर्नुहोस"
msgid "Edit Template"
msgstr "टेम्प्लेट सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit VPN Service"
msgstr "VPN सेवा सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Volume"
msgstr "भोल्युम सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
msgstr "भोल्युम प्रकार अतिरिक्त स्पेक सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid ""
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
msgstr ""
"फ्लेभर विवरणहरू सम्पादन गर्नुहोस्। फ्लेभरले RAM, डिस्च, कोर्सका सङ्ख्याका लागि आकार "
"परिभाषित गर्छ, अनि अन्य रिसोर्सहरू। उपभोक्ताले इन्सटेन्सहरू हटाउँदा फ्लेभरहरू चयनित हुन्छन्।"
msgid "Edit the image details."
msgstr "चित्र विवरणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit the instance details."
msgstr "इन्सटेन्स विवरणहरू सम्पादन गर्नुहोस्।"
msgid "Edit the project details."
msgstr "प्रोजेक्ट विवरण सम्पादन गर्नुहोस्।"
msgid "Edit the role's details."
msgstr "भुमिकाको विवरण सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Egress"
msgstr "निष्‍कासन"
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
msgid "Enable DHCP"
msgstr "DHCP सक्रीय गर्नुहोस्"
msgid "Enable HA mode"
msgstr "HA मोड सक्रीय गर्नुहोस्"
msgid "Enable rollback on create/update failure."
msgstr "बनाउनु/अपडेट असफलतामा फर्किनु सक्रीय गर्नुहोस्।"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रीय गरियो"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रीय गरियो"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "इनक्यापुलेसन मोड"
msgid "Encrypted"
msgstr "इन्क्रिप्ट गरिएको"
msgid "Encrypted Password"
msgstr "इन्क्रिप्ट गरिएको पासवर्ड"
msgid "Encryption"
msgstr "इन्क्रिप्सन"
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "इन्क्रिप्सन एल्गोरिदम"
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "रेन्ज (-1: 255)मा ICMP प्रकारको लागि एउटा मूल्य दर्ता गर्नुहोस्"
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "रेन्ज (-1: 255)मा ICMP प्रकारको लागि एउटा मूल्य दर्ता गर्नुहोस्"
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "1 अनि 65535 माझको एउटा पूर्णाङ्क मुल्य दर्ता गर्नुहोस्"
msgid "Environment Data"
msgstr "वातावरण डाटा"
msgid "Environment File"
msgstr "वातावरण फाइल"
msgid "Environment Source"
msgstr "वातावरण स्रोत"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "इफेमरल डिस्क"
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "इफरमल डिस्क(GB)"
msgid "Equal to or greater than 60"
msgstr "60को बराबर वा वेसी"
msgid ""
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
msgstr ""
"यदि लोकल सबनेट IPv4 हो भने 68भन्दा ठुलो वा बराबर। यदि लोकल सबनेट IPv6 हो भने 1280 "
"भन्दा ठुलो वा बराबर।"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgid "Error Deleting"
msgstr "मेटाउँदा त्रुटि भयो"
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "RC फाइल: %s डाउनलोड गर्दा त्रुटि भयो"
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "मोठमा होस्ट थप्ने क्रममा त्रुटि भयो"
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
msgstr "QoS स्पेक उपभोक्ता सम्पादन गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
msgid "Error updating QoS Spec association."
msgstr "QoS स्पेक सम्बन्ध अपडेट गर्ने क्रमका एउटा त्रुटि भयो।"
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "होस्टहरू थप्दा बा हटाउँदा त्रुटि"
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "जिपफाइल: %(exc)s लेख्ने क्रममा त्रुटि"
msgid "Ether Type"
msgstr "इदर प्रकार"
msgid "Evacuate Host"
msgstr "होस्ट खाली गर्नुहोस्"
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr "चन गरएको डाउनहोस्टबाट एउट सक्रीय टार्गेट होस्टमा सेवाहरू खाली गर्नुहोस्"
msgid "Events"
msgstr "इभेन्टहरू"
msgid "Extend Volume"
msgstr "भोल्युम विस्तार गर्नुहोस्"
msgid "Extend the size of a volume."
msgstr "भोल्युमको आकार विस्तार गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Extending volume: \"%s\""
msgstr "भोल्युम : \"%s\" विस्तार गर्दै"
msgid "External Gateway"
msgstr "वाह्य गेटवे"
msgid "External Network"
msgstr "बाह्य नेटवर्क"
#, python-format
msgid ""
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
"\"%(router_id)s\"."
msgstr ""
"बाह्य नेटवर्क \"%(ext_net_id)s\"को आशा गरिन्छ तर रूटर \"%(router_id)s\" का लागि "
"प्राप्त भएन।"
msgid "Extra Specs"
msgstr "अतिरिक्त स्पेकहरू"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr ""
"%(users_to_add)s प्रोजेक्ट सदस्यहरू %(group_msg)s अनि प्रोजेक्ट आरक्षणहरू थप्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr "प्रोजेक्ट दलहरू %s थप्न अनि प्रोजेक्ट आरक्षणहरू अपडेट गर्न असफल।"
#, python-format
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
msgstr "नेटवर्क %(network)s का लागि एजेन्ट %(agent_name)s थप्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to add_interface: %s"
msgstr "इन्टरफ्स %s थप्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
msgstr "निउटन जाँच गर्न असफल '%s' विस्तारलाई सपोर्ट गर्दैन"
#, python-format
msgid "Failed to create a port for network %s"
msgstr "पोर्ट नेटवर्क %s बनाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
msgstr "नेटवर्क \"%(network)s\": %(reason)s बनाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "नेटवर्क %s बनाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "रूटर\"%s\" बनाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to delete agent: %s"
msgstr "एजेन्ट: %s मेटाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to delete interface %s"
msgstr "इन्टरफेस %s मेटाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "नेटवर्क \"%s\" मेटाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to delete network %s"
msgstr "नेटवर्क%s मेटाउन असफळ"
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "पोर्ट %s मेटाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to delete port: %s"
msgstr "पोर्ट: %s मेटाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to delete subnet %s"
msgstr "%s सब्नेट मेट्न असफल भयो"
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr "होस्ट: %s का लागि गणना गर्ने सेवा निस्क्रीय गर्न असफल।"
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "होस्ट: %s खाली गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "इन्सटेन्सहरू : %s खाली गर्न असफल "
#, python-format
msgid "Failed to get network list %s"
msgstr "नेटवर्क सूची %s प्राप्त गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "सर्त %(name)s: %(reason)s हाल्नु असफल"
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "होस्ट\"%s\" मा लाइभ माइग्रेट असफल"
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
msgstr "%(num_groups_to_modify)d इन्सटेन्स सुरक्षा झुण्डहरू: %(err)s बदलाउन असफल"
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
"project quotas."
msgstr ""
"%(users_to_modify)s प्रोजेक्ट सदस्यहरू %(group_msg)s बदलाउन अनि प्रोजेक्ट आरक्षण अपडेट "
"गर्न असफल।"
#, python-format
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
msgstr "इन्सटेन्स सुरक्षा झुण्डहरू %d बदलाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "%s डोमेन समूहहरू परिमार्जन गर्न असफल भयो"
#, python-format
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
msgstr "प्रोजेक्ट सदस्यहरू अनि डोमियन दलहरू बदलाउन %s असफल।"
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr ""
"प्रोजेक्ट सदस्यहरू %s बदलाउन, प्रोजेक्ट दल अपडेट गर्न अनि प्रोजेक्ट आरक्षण अपडेट गर्न असफल।"
#, python-format
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "सर्त %(name)s: %(reason)s बाट नियम हटाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
msgstr "उपलब्ध नियमहरू: %s प्राप्त गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "सर्त %(name)s: %(reason)s मा वर्तमान नियमहरू प्राप्त गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
msgstr "एउटा सबनेटको लागि नेटवर्क %s प्राप्त गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to set gateway %s"
msgstr "गेटवे %s सेट गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
msgstr "IKE सर्त %s अपडेट गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
msgstr "IPSec सर्त %s अपडेट गर्न एसफल"
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
msgstr "IPSec साइट कनेस्कन %s अपडेट गर्न असफल भएको छ"
#, python-format
msgid "Failed to update VPN Service %s"
msgstr "VPN सेवा %s सेवा अपडेट गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "फाइरवाल %(name)s: %(reason)s अपडेट गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "नेटवर्क %s अपडेट असफल भयो"
#, python-format
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "सर्त %(name)s: %(reason)s अपडेट गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update port %s"
msgstr "पोर्ट %s अपडेट गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update router %s"
msgstr "रूटर \"%s\" अपडेट गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
msgstr "नियम %(name)s: %(reason)s अपडेट गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr "सबनेट \"%(sub)s\": %(reason)s अपडेट गर्न असफल"
msgid "False"
msgstr "गलत"
msgid "Fault"
msgstr "भुल"
msgid ""
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
"connection created."
msgstr ""
"ट्याबना क्षेत्र वैकल्पिक हुन्छ। तपाईँ IPSec साइट कनेक्सनको बनाइएको रूपरेखा तयार गर्न सक्नुहुन्छ"
msgid "File"
msgstr "फाइल"
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
msgstr "फाइलको अधिकतम आकारको सिमा पार भयो (16kb)"
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर गर्नुहोस्"
msgid "Fingerprint"
msgstr "अंगुठाछाप"
#, python-format
msgid "Firewall %s was successfully updated."
msgstr "फाइरवाल %s सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "Firewall Policies"
msgstr "फाइरवाल शर्तहरू"
msgid "Firewall Rules"
msgstr "फाइरवाल नियमहरू"
msgid "Firewalls"
msgstr "फाइरवालहरू"
msgid "Fixed IPs"
msgstr "निश्चित IPs"
msgid "Flat"
msgstr "फ्लेट"
msgid "Flavor"
msgstr "फ्लेभर"
msgid "Flavor Access"
msgstr "फ्लेभर प्रवेश"
msgid "Flavor Choice"
msgstr "फ्लेभर विकल्प"
msgid "Flavor Details"
msgstr "फ्लेभर विवरणहरू"
#, python-format
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
msgstr "फ्लेभर विवरणहरू: %(name)s\">%(name)s"
msgid "Flavor ID ="
msgstr "फ्लेभर ID ="
msgid ""
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
"to set a random UUID4."
msgstr ""
"फ्लेभर ID कि UUID4 वा पूर्णाङ्क हुनुपर्छ। रेन्डम UUID4 सेट गर्नका लागि यो क्षेत्र खाली "
"छोड्नुहोस् वा 'स्वत' प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgid "Flavor Information"
msgstr "फ्लेभर जानकारी"
msgid "Flavor Name"
msgstr "फ्लेभर नाम"
msgid "Flavors"
msgstr "फ्लेभरहरू"
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
"and can be selected when users deploy instances."
msgstr ""
"फ्लेभरले RAM, डिस्क, कोरहरूको सङ्ख्याका लागि आकार परिभाषित गर्न, अनि अन्य रिसोर्सहरू "
"अनि उपभोक्ताले इन्सटेन्सहरू हटाउँदा चयन गरिन्छ"
msgid "Floating IP"
msgstr "फ्लोटिङ IP"
msgid "Floating IPs"
msgstr "फ्लोटिङ IPs"
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr ""
"TCP अनि UDP नियमहरूका लागि तपाईँ एकल पोर्ट वा पोर्टहरूको क्रम खोल्न चयन गर्न सक्नुहुन्छ। "
"\" पोर्ट रेन्ज\" विकल्प चयन गर्नाले तपाईँलाई रेन्जका लागि सुरू अनि समाप्ति पोर्टका लागि "
"स्थान प्रदान गर्नेछ। ICMP नियमका लागि तपाईँले बदलामा ICMP प्रकार अनि कोड प्रदान "
"गरिएको स्थानमा निश्चित गर्नुपर्छ ।"
msgid "Forbidden"
msgstr "निषेध गरिएको"
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "एटेच गरिएको भोल्युमबाट स्नेपसट \"%s\" बनाउन जोड गर्दै।"
msgid "Format"
msgstr "ढाँचा"
msgid "Format ="
msgstr "ढाँचा ="
msgid "From Port"
msgstr "पोर्टबाट"
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
msgstr "यहाँबाट तँपाईँ नेटवर्कका लागि एउटा DHCP एजेन्ट थप्‍न सक्नुहुन्छ।"
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
msgstr "तपाईँले यहाँबाट भोल्युमका लगि एउटा स्नेपसुट बनाउनसक्नुहुन्छ।"
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
msgstr "यहाँबाट तपाई डिफल्ट आरक्षण(मिश्रित सिमा) अपडेट गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "GB"
msgstr "जीबी"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
msgid "Gateway IP"
msgstr "गेटवे IP"
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "गेटवे IPअनि IPसंसस्करणहरू नमिल्दा छन्।"
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "गेटवे इन्टरफेस थपिएको छ"
msgid "Go"
msgstr "जानुहोस्"
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "समूह \"%s\" सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो"
msgid "Group ID"
msgstr "समूह आईडी"
msgid "Group Management"
msgstr "दल व्यवस्थापन"
msgid "Group Members"
msgstr "समूह सदस्यहरू"
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "समूह सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको छ"
msgid "Groups"
msgstr "समुहहरु"
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"After creating the group, edit the group to add users."
msgstr ""
"दलहरू बहु उपभोक्तालाई एकैचोटि प्रवेश व्यवस्थापन गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ। दल बनाइएपछि, "
"उपभोक्ताहरू थप्‍नका लागि दल सम्पादन गर्नुहोस्।"
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
msgid "HA mode"
msgstr "HA मोड"
msgid "Help"
msgstr "मद्दत"
msgid "High Availability Mode"
msgstr "उच्च उपलब्धता मोड"
msgid "Home"
msgstr "होम्"
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"
msgid "Host ="
msgstr "होस्ट="
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "होस्ट मोठ जानकारी"
msgid "Host Aggregates"
msgstr "होस्ट मोठ"
msgid "Host Routes"
msgstr "होस्ट रूटहरू"
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr ""
"होस्ट रूट ढाँचा त्रुटिः लक्ष्य CIDR अनि अर्कोहोप आवस्यक रूपमा निश्चित गरिनुपर्छ (value=%s)"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr ""
"होस्ट मोठहरूले प्राप्यता क्षेत्रहरूलाई तिनीहरूको एकमुस्ट होस्ट बनाएर युक्तिसंगत एकाइहरूमा "
"विभाजन गर्छ। पहिला एउटा होस् बनाउनुहोस् अनि तीभित्र भएका होस्टहरू चयन गर्नुहोस्"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
msgstr ""
"होस्ट मोठहरूले उपलब्धता क्षेत्रलाई युक्तिसंगत एकाइहरूमा होस्टहरूलाई एकमुस्ट झुण्ड बनाइर "
"बिभाजन गर्छ। यसमा भएका होस्टहरू चयन गर्नका लागि मोठ होस्ट सम्पादन गर्नुहोस् "
msgid "Hostname"
msgstr "होस्ट नाम "
msgid "Hosts"
msgstr "होस्टहरू"
msgid "Hypervisor"
msgstr "हाइपरभाइजर"
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "हाइपरभाइजर इन्सटेन्सहरू"
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "हाइपरभाइजर सेवाहरू"
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "हाइपरभाइजर सारांश"
msgid "Hypervisors"
msgstr "हाइपरभाइसर"
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
msgid "ID"
msgstr "आई डि"
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
msgstr "IKE फेस 1 सम्झौता मोड"
msgid "IKE Policies"
msgstr "IKE सर्तहरू"
msgid "IKE Policy"
msgstr "IKE सर्त"
#, python-format
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
msgstr "IKE सर्त %s सफलतापूर्वक एफडेट गरिएको थियो।"
msgid "IKE Policy Details"
msgstr "IKE सर्त विवरणहरू"
msgid "IKE Policy associated with this connection"
msgstr "यो कनेक्सनसित सम्बन्धित IKE शर्त"
msgid "IKE version"
msgstr "IKE संस्करण"
msgid "IP Address"
msgstr "IP ठेकाना"
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "IP ठेकाना (वैकल्पिक)"
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP ठेकानाहरू"
msgid "IP Protocol"
msgstr "IP प्रोटोकल"
msgid "IP Version"
msgstr "IP संस्करण"
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "IP ठेकाना %s संलग्न गरिएको छ"
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr ""
"IP ठेकाना एलोकेसन पूल। प्रत्येक दर्ता : start_ip_address,end_ip_address (e.g., "
"192.168.1.100,192.168.1.120) हो अनि प्रत्येक पङ्क्तिमा एउटा दर्ता।"
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr "यो सबनेटका लागि DNSनाम सर्भरको IP ठेकाना। प्रत्येक पङ्क्तिमा एउटा दर्ता।"
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr ""
"गेटवे(e.g. 192.168.0.254)को IP ठेकाना । डिफल्ट मूल्य नेटवर्क ठेकानाको पहिलो IP (e.g. "
"192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for 2001:DB8::/48) हो. यदि तपाईँले "
"डिफल्ट प्रयोग गर्नुभयो भने, खाली छोड्नुहोस्। यदि तपाईँ गेटवे प्रयोग गर्न चाहनुहुन्न भने, तल "
"'डिसेवल गेटवे'जाँच गर्नुहोस्।"
msgid "IPSec Policies"
msgstr "IPSec सर्तहरू"
msgid "IPSec Policy"
msgstr "IPSec सर्त"
#, python-format
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
msgstr "IPSec सर्त %s सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "IPSec Policy Details"
msgstr "IPSec सर्त विवरणहरू"
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
msgstr "यो कनेक्सनसित सम्बन्धित IPSec शर्त"
#, python-format
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
msgstr "IPSec साइट कनेस्कन %s सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "IPSec Site Connection Details"
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन विवरणहरू"
msgid "IPSec Site Connections"
msgstr "IPSec साइट कनेक्सनहरू"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
msgstr "IPv6 ठेकाना रूपरेखा मोड"
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - अप्टिकल डिस्क छवि"
msgid "Identity"
msgstr "पहिचान"
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "डाटा सम्पादन गर्न नदिने सेवा चिन्नुहोस्"
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr ""
"यदि कन्सोलले किबोर्ड इनपुटलाई ग्रहण गरेको छैन भने; तलका खैरो स्टाटस बारमा क्लिक गर्नुहोस्।"
msgid ""
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
"they originate from."
msgstr ""
"यदि कुनै पनि कन्टेनर नाम दिइएको छैन भने, भोल्युमबेकअप नाम गर्को डिफल्ट कन्टेनर तपाईको "
"निम्ति उपलब्ध गराइन्छ। बेकअप भोल्युम सृजना भएको आकारजति नै हुन्छ"
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
msgid "Image File"
msgstr "चित्र फाइल"
msgid "Image ID ="
msgstr "चित्र ID="
msgid "Image Location"
msgstr "चित्र स्थान"
msgid "Image Name"
msgstr "चित्र नाम"
msgid "Image Name ="
msgstr "चित्र नाम ="
msgid "Image Source"
msgstr "चित्र स्रोत"
msgid "Image source must be specified"
msgstr "चित्र स्रोत आवश्यक रूपमा तोकिएको हुनुपर्छ"
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "चित्र सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "Images"
msgstr "चित्रहरू"
msgid "Import Key Pair"
msgstr " चाबी जोडा आयात गर्नुहोस्"
msgid "In Policy"
msgstr "शर्तमा"
msgid "In Use"
msgstr "प्रयोगमा"
msgid ""
"In addition, you can create an external network or a shared network by "
"checking the corresponding checkbox."
msgstr ""
"थपमा, सम्बन्धित जाँचबक्समा क्लिक गरेर तपाईँ बाह्य नेटवर्क वा एउटा शेयर गरिएको नेटवर्क "
"बनाउन सक्नुहुन्छ। "
msgid "Info"
msgstr "इन्फो"
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"
msgid "Ingress"
msgstr "प्रवेशाधिकार"
msgid "Initiator state"
msgstr "आरम्भ गर्ने स्टेट"
msgid "Injected File Content (Bytes)"
msgstr "इन्जेक्ट फाइल सामग्री(बाइटहरू)"
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "इन्जेक्ट गरिएको फाइल सामग्री बाइटहरू"
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "इन्जेक्ट गरिएको फाइल पथ बाइटहरू"
msgid "Injected Files"
msgstr "इन्जेक्ट गरिएका फाइलहरू"
msgid "Insert Rule"
msgstr "नियम हाल्नुहोस्"
msgid "Insert Rule to Policy"
msgstr "शर्तमा नियम हाल्नुहोस्"
msgid "Instance"
msgstr "उदाहरण"
msgid "Instance Action List"
msgstr "इन्सटेन्स कार्य सूची"
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "इन्सटेन्स एडमिन पासवर्ड"
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "इन्सटेन्स बुट स्रोत"
msgid "Instance Console"
msgstr "इन्सटेन्स कन्सोल"
msgid "Instance Console Log"
msgstr "इन्सटेन्स कन्सोल लग"
msgid "Instance ID"
msgstr "इन्सटेन्सID"
msgid "Instance Name"
msgstr "इन्सटेन्स नाम"
msgid "Instance Overview"
msgstr "इन्सटेन्स ओभरभ्यु"
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "इन्सटेन्स पासवर्ड सेट गरिएको छैन वा अझसम्म उपलब्ध छैन"
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "इन्सटेन्स सुरक्षा दलहरू"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "इन्सटेन्स स्नेपसुट"
msgid "Instance to be associated"
msgstr "संलग्न गर्नुपर्ने इन्सटेन्स"
msgid "Instances"
msgstr "उदाहरण"
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
msgstr "डोमेन जानकारी हेर्न अपर्याप्त विशेषाधिकार तह"
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
msgstr " समूह सूचना हेर्न अपर्याप्त विशेषाधिकार तह"
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
msgstr "परियोजना जानकारी हेर्न अपर्याप्त विशेषाधिकार तह"
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
msgstr "भुमिका जानकारी हेर्नका लागि अपर्याप्त सुबिधा स्तर"
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "उपभोक्ता जानकारी हेर्नका लागि अपर्याप्त सुबिधा स्तर"
msgid "Interface added"
msgstr "थपिएको इन्टरफेस"
msgid "Interfaces"
msgstr "इन्टरफेसहरु"
msgid "Internal Interface"
msgstr "आन्तरिक इन्टरफेस"
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "अवैध तारिक ढाँचाः आज प्रयोग गर्नु डिफल्ट हो।"
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr "अवैध समय अवधि। समाप्ति तारिक शुरवात तारिक भन्दा अघिक नयाँ हुनुपर्छ।"
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr "अवैध समय अवधि। तपाईँले भविष्यबाट डाटाै खोज्नुहुँदैछ जो मौजुद नहुनसक्छ।"
msgid "Items Per Page"
msgstr "प्रत्येक पृष्ठका आइटमहरू"
msgid "Kernel ID"
msgstr "केन्द्र ID"
msgid "Key"
msgstr "चाबी"
msgid "Key Name"
msgstr "चाबी नाम"
msgid "Key Pair"
msgstr "चाबी जोडा"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "चाबी जोडा नाम"
msgid "Key Pairs"
msgstr "चाबी जोडाहरू"
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr "चाबी जोडाहरू त्यस्ता हुन्छन् जसरी तपाई आफ्नो इन्सटेन्समा लगइन गर्नुहुन्छ।"
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "कि आकार(बिटस्)"
msgid "Key pair to use for authentication."
msgstr "प्रमाणीकरणका लागि चाबी जोटा"
msgid "Key-Value Pairs"
msgstr "चाबी-भोल्युम जोडाहरू"
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
msgid "Last Updated"
msgstr "अघिल्लोपल्ट अपडेट गरिएको "
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "अघिल्लोपल्ट अपडेट गरिएको "
msgid "Launch"
msgstr "शुरू गर्नुहोस्"
msgid "Launch Instance"
msgstr "इन्सटेन्स आरम्भ गर्नुहोस्"
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
msgstr "इन्सटेन्स आरम्भ गर्नुहोस्( कोटा बडाइएको छ)"
msgid "Launch Parameters"
msgstr "प्यारामिटरहरू आरम्भ गर्नुहोस्"
msgid "Launch Stack"
msgstr "स्टेक आरम्भ गर्नुहोस्"
msgid "Launch as Instance"
msgstr "इन्सटेन्सको रूपमा आरम्भ गर्नुहोसे्"
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "यी सुरक्षा दलहरूमा इन्सटेन्स आरम्भ गर्नुहोस्।"
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "यी नेटवर्कहरूसहित इन्सटेन्स आरम्भ गर्नुहोस्"
msgid "Launch instance with this policy profile"
msgstr "यो सर्त प्रोफाइलसित इन्सटेन्स आरम्भ गर्नुहोस्"
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr "धेरै इन्सटेन्सहरू अरम्भ गर्ने चित्रहरू अनि इन्सटेन्स स्नेपसटहरूले मात्र सपोर्ट गर्छन्।"
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "इन्जेक्ट गरिएको फाइल पथको लमाइ"
msgid "Lifetime Units"
msgstr "आजीवन एकाइहरू"
msgid "Lifetime Value"
msgstr "आजीवन मूल्य"
msgid "Lifetime units"
msgstr "आजीवन एकाइहरू"
msgid "Lifetime units for IKE keys"
msgstr "IKE चाबीहरूको लागि आजीवन एकाइहरू"
msgid "Lifetime value"
msgstr "आजीवन मूल्य"
msgid "Lifetime value for IKE keys"
msgstr "IKE चाबीहरूको आजीवन मूल्य"
msgid "Lifetime value for IKE keys "
msgstr "IKE चाबीहरूको लागि आजीवन मूल्य"
msgid "Limit"
msgstr "सीमा"
msgid "Live Migrate"
msgstr "लाइभ माइग्रेट"
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "लाइभ माइग्रेट इन्सटेन्स"
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
msgstr "निश्तित होस्टमा एउटा इन्सटेन्सको लाइभ माइग्रेट"
#, python-format
msgid "Load Balancer VIP %s"
msgstr "बेलेन्सर VIP %s लोड गर्नुहोस्"
msgid "Local"
msgstr "लोकल"
msgid "Local Disk Usage"
msgstr "लोकल डिस्कको उपयोग"
msgid "Local Storage (total)"
msgstr "स्थानीय स्टोरेज(मोठ)"
msgid "Local Storage (used)"
msgstr "स्थानीय स्टोरेज(प्रयोग गरिएको)"
msgid "Log"
msgstr "लग"
msgid "Log Length"
msgstr "लगको लमाइ"
msgid "MAC Learning State"
msgstr "MAC शिक्षण स्टेट"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgid "Manage Attachments"
msgstr "एटेचमेन्टहरू व्यवस्थाप्न गर्नुहोस्"
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "फ्लोटिङ IP संलग्‍नताहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्।"
msgid "Manage Hosts"
msgstr "होस्टहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "मोठ होस्ट व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "मोठभित्र होस्टहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
msgid "Manage Members"
msgstr "सदस्यहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
msgid "Manage QoS Spec Association"
msgstr "QoS स्पेक एसोसियसन व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
msgid "Manage Rules"
msgstr "नियमहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
msgid "Manage Security Group Rules"
msgstr "सुरक्षा दल नियमहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
msgid "Manage Specs"
msgstr "स्पेकहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "भोल्युम एटेचमेन्टहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस"
msgid "Manual"
msgstr "मानवद्वारा चलाइने"
msgid "Mapped Fixed IP Address"
msgstr "म्याप गरिएको अचल IP ठेकाना"
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
msgstr "सम्पर्कका लागि अधिकतम् ट्रान्सफर्मेसन एकाइको आकार"
msgid "Memory Usage"
msgstr "प्रयोग गरिएको मेमरी"
msgid "Message"
msgstr "सन्देश"
msgid "Metadata"
msgstr "मेटाडाटा"
msgid "Metadata Items"
msgstr "मोटाडाटा अइटमहरू"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "माइग्रेट गर्दै"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "माइग्रेट गर्दै"
msgid "Migration Policy"
msgstr "माइग्रेसन सर्त"
msgid "Min Disk"
msgstr "कम डिस्क"
msgid "Min RAM"
msgstr "कम RAM"
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "न्युनतम् डिस्क(GB)"
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "न्युनतम् RAM (MB)"
msgid "Minutes"
msgstr "मिनटहरू"
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "संशोधित डोमेन \"%s\""
#, python-format
msgid "Modified flavor \"%s\"."
msgstr "बदलाइएको फ्लेभर\"%s\""
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
msgstr "बदलाइएको फ्लेभर जानकारी, तर फ्लेभर एसेस बदलाउन असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "बदलाइएको इन्सटेन्स \"%s\"."
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "बदलाइएको प्रोजेक्ट \"%s\"."
msgid ""
"Modified project information and members, but unable to modify project "
"quotas."
msgstr "बदलाइएको प्रोजेक्ट जानकारी अनि सदस्यहरू, तल प्रोजेक्ट आरक्षणहरू बदलाउन असमर्थ"
msgid "Modify Access"
msgstr "प्रवेश बदलाउनुहोस्"
msgid "Modify Consumer"
msgstr "ग्राहक बदलाउनुहोस्"
msgid "Modify Groups"
msgstr "समूह परिमार्जन गर्नुहोस्"
msgid "Modify Quotas"
msgstr "कोटा परिमार्जन गर्नुहोस्"
msgid "Modify dashboard settings for your user."
msgstr "तपाईँको उपभोक्ताको लागि डेसबोर्ट बदलाउनुहोस्"
msgid "Modify name and description of a volume."
msgstr "एउटा भोल्युमको नाम र विवरणहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
msgstr "एउटा स्नेपसूटको नाम र विवरण परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid "Monitoring:"
msgstr "रेखदेखः"
msgid "N/A"
msgstr "उपल्बध छैन"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
msgid ""
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
msgstr "नाममा अक्षर, सङ्ख्या, अन्डरस्कोर, पिरियडहरू अनि हाइफनहरू मात्र हुन्छन्"
msgid ""
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
"underscores, periods and hyphens."
msgstr ""
"नाम आवश्यक रूपमा अक्षरबाट थालिनुपर्छ अनि यसमा अक्षर, सङ्ख्या, अन्डरस्कोर, पिरियडहूर अनि "
"हाइफनहरू मात्र हुनुपर्छ।"
msgid "Name of the stack to create."
msgstr "बनाउनुपर्ने स्टेकको नाम।"
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "नाम: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#, python-format
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
msgstr "नेटवर्क \"%s\" तफलतापूर्वक बनाइएको थियो।"
#, python-format
msgid "Network %s was successfully created."
msgstr "नेटवर्क %s सफलतापूर्वक बनाइयो।"
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "नेटवर्क %s सफलतापूर्वक अपडेट गरियो."
msgid "Network Address"
msgstr "नेटवर्क ठेकाना"
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "नेटवर्क ठेकाना अनि IP संस्करणहरू अमिल्दा छन्"
msgid "Network Agents"
msgstr "नेटवर्क एजेन्टहरू"
msgid "Network Details"
msgstr "नेटवर्क विवरणहरू"
msgid "Network ID"
msgstr "नेटवर्क ID"
msgid "Network Name"
msgstr "नेटवर्क नाम"
msgid "Network Profile"
msgstr "नोटवर्क प्रोफाइल"
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
msgstr "नेटवर्क प्रोफाइल प्राप्त गर्न सकिएन।"
msgid "Network Topology"
msgstr " नेटवर्क टोपोलोजी"
msgid "Network Type:"
msgstr "नेटवर्क प्रकारः"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "CIDR ढाँचामा नेटवर्क ठेकाना (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgstr " CIDR ढाँचामा नेटवर्क ठेकाना (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "नेटवर्क सूची प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Networking"
msgstr "नेटवर्किङ"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "नेटवर्किङ"
msgid "Networks"
msgstr "नेटवर्कहरू"
msgid "Never"
msgstr "कहिले पनि होइन"
msgid "Never updated"
msgstr "कहिले पनि अपडेट नगरिएको"
msgid "New DHCP Agent"
msgstr "नयाँ DHCP एजेन्ट"
msgid "New Flavor"
msgstr "नयाँ फ्लेभर"
msgid "New Host"
msgstr "नयाँ होस्ट"
msgid "New password"
msgstr "नयाँ पासवर्ड"
msgid "New size must be greater than current size."
msgstr "नयाँ आकार वर्तमान आकारभन्दा आवश्यक रूपमा ठुलो हुनुपर्छ।"
msgid "Next"
msgstr "अर्को"
msgid "No"
msgstr "होइन"
msgid "No Host selected."
msgstr "कुनै पनि होस्ट चयन गरिएको छैन"
msgid "No Hosts found."
msgstr "कुनै पनि होस्ट प्राप्त भएन"
msgid "No attached device"
msgstr "कुनै पनि डिभाइस जोडिएको छैन"
msgid "No availability zones found"
msgstr "कुनै पनि उपलब्धता जोन प्राप्त भएन"
msgid "No available console found."
msgstr "कुनै पनि उपलब्ध कन्सोल पाइएन"
msgid "No available projects"
msgstr "कुनै पनि उपलब्ध प्रोजेक्टहरू छैनन्"
msgid "No flavors available"
msgstr "कुनै पनि फ्लेभर उपलब्ध छैन"
msgid "No floating IP addresses allocated"
msgstr "एलोकेट गरिएको फ्लोटिङ IP ठेकानाहरू"
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "कुनै पनि IP पूलहरू उपलब्ध छैनन्"
msgid "No floating IPs to disassociate."
msgstr "असम्बन्धित गर्नका लागि कुनै पनि फ्लोटङ IP हरू छैनन्।"
msgid "No groups found."
msgstr "कुनै समूहहरू फेला परेन"
msgid "No groups."
msgstr "कुनै समूहहरू भेटिएन"
msgid "No host selected."
msgstr "कुनै पनि होस्ट चयन गरिएको छैन"
msgid "No hosts found."
msgstr "कुनै पनि होस्ट प्राप्त भएन"
msgid "No images available"
msgstr "कुनै पनि चित्र उपलब्ध छैनन्"
msgid "No instances available"
msgstr "कुनै पनि इन्सटेन्स उपलब्ध छैन"
msgid "No key pairs available"
msgstr "कुनै पनि चाबीजोडा उपलब्ध छैन"
msgid "No networks available"
msgstr "कुनै पनि नेटवर्कहरू उपलब्ध छैनन्"
msgid "No options specified"
msgstr "कुनै पनि विकल्पहरू तोकिएको छैन"
msgid "No other agents available."
msgstr "कुनै पनि अन्य एडेन्टहरू उपलब्ध छैनन्"
msgid "No other hosts available."
msgstr "अन्य कुनै पनि होस्ट उपलब्ध छैन"
msgid "No ports available"
msgstr "कुनै पनि पोर्ट उपलब्ध छैन"
msgid "No projects found."
msgstr "कुनै पनि प्रोजेक्ट प्राप्त भएन"
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr "कुनै पनि प्रोजेक्ट चयन गरिएको छैन। सबै प्रोजेक्टहरूको फ्लेभर प्रयोग गर् सक्छन्।"
msgid "No rules defined."
msgstr "कुनै पनि नियमहरू परिभाषित गरिएको छैन"
msgid "No security groups available"
msgstr "कुनै पनि सुरक्षा दल उपलब्ध छैन"
msgid "No security groups enabled."
msgstr "कुनै पनि सुरक्षा दलहरू सक्रीय गरिएका छैनन्"
msgid "No security groups found."
msgstr "कुनै पनि सुरक्षा दलहरू प्राप्त भएनन्।"
msgid "No snapshots available"
msgstr "कुनै पनि स्नेपसट उपलब्ध छैन"
msgid "No source, empty volume"
msgstr "कुनै पनि स्रोत छैन, भोल्युम खाली छ"
msgid "No subnets available"
msgstr "कुनै पनि सबनेट उपलब्ध छैन"
msgid "No users found."
msgstr "कुनै पनि उपभोक्ता पाइएन"
msgid "No users."
msgstr "कुनै पनि उपभोक्ताहरू छैनन"
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "कुनै पनि भोल्युम स्नेपसूट उपलब्ध छैन"
msgid "No volume type"
msgstr "कुनै पनि भोल्युम प्रकार छैन"
msgid "No volumes attached."
msgstr "कुनै पनि भोल्युम एटेच गरिएको छैन"
msgid "No volumes available"
msgstr "कुनै पनि भोल्युम उपलब्ध छैन"
msgid "Non-Members"
msgstr "गैर-सदस्यहरू"
msgid "None"
msgstr "केहि पनि होइन"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "केहि पनि होइन"
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"
msgid "Not attached"
msgstr "एटेच नगरिएको"
msgid "Not available"
msgstr "उपल्बध छैन"
msgid "Note: "
msgstr "नोट"
msgid "Number of Instances"
msgstr "इन्सटेन्सहरूको सङ्ख्या"
msgid "Number of Snapshots"
msgstr "स्नेपसुटका सङ्ख्याहरू"
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "VCPUs को संख्या"
msgid "Number of Volumes"
msgstr "भोल्युमहरूको सङ्ख्या"
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "तपाईँको निजी चाबी कपी/पेस्ट गर्नुहोस्"
msgid "Object Store"
msgstr "अब्जेक्ट स्टोर"
msgid "Old Flavor"
msgstr "पुरानो फ्लेभर"
msgid "On Demand"
msgstr "माग अनुसार"
msgid "Open Port"
msgstr "पोर्ट खोल्नुहोस्"
msgid "Open Port/Port Range:"
msgstr "पोर्ट/पोर्ट रेन्ज खोल्नुहोस्ः"
msgid "Optional Parameters"
msgstr "वैकल्पिक प्यारामिटरहरू"
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
msgstr "वैकल्पिक रूपमा, तपाई एउटा नयाँ भोल्युम बनाउनका लागि चयन गर्नसक्नुहुन्छ"
msgid "Other Protocol"
msgstr "अन्य प्रोटोकल"
msgid "Outputs"
msgstr "आउटपुटहरू"
msgid "Overview"
msgstr "ओभरभ्यु"
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"
msgid "PFS"
msgstr "PFS"
msgid "Page Not Found"
msgstr "पृष्ट प्राप्त भएन"
msgid "Parameters"
msgstr "प्यारामिटर"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गरिएको छ। निरन्तर राख्नका लागि पुनः लगइन गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Password for user \"%s\""
msgstr "उपभोक्ता \"%s\"को लागि पासवर्ड"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "पासवोड मिलेन ।"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "रोकिएको"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "रोकिएको"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
msgstr "पियर गेटवे पब्लिकIPv4/IPv6 ठेकाना वा FQDN"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
msgstr "VPN कनेक्सनका लागि पियर गेटवे पब्लिकIPv4/IPv6 ठेकाना वा FQDN"
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
msgstr "प्रमाणीकरण (Peer ID)का लागि रूटर आइडेनिटिटी पियर गर्नुहोस्"
msgid ""
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
"key ID, or FQDN"
msgstr ""
"प्रमाणीकरणका लागि रूटर आइडेनिटिटी पियर गर्नुहोस्। IPv4/IPv6 ठेकाना, इ-मेस, चाबीID, "
"or FQDN हुनसक्छन्"
msgid "Perfect Forward Secrecy"
msgstr "पर्फेक्ट फर्वार्ड सेक्रेसी"
msgid "Physical Network"
msgstr "भौतिक नेटवर्क"
msgid "Physical Network:"
msgstr "भौतिक नेटवर्कः"
msgid "Please note: "
msgstr "कृपया याद गर्नुहोस्ः"
#, python-format
msgid "Please specify a %s using only one source method."
msgstr "एउटा मात्र स्रोत बिधि प्रयोग गरेर कृपया एउटा %s तोक्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "कृपया पुनः प्रयास गर्नुहोस् [Error: %s]."
msgid "Policies"
msgstr "शर्तहरू"
msgid "Policy"
msgstr "सर्त"
#, python-format
msgid "Policy %s was successfully updated."
msgstr "सर्त %s सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "Policy ID"
msgstr "शर्त ID"
msgid "Policy Profiles"
msgstr "सर्त प्रोफाइलहरू"
msgid "Pool"
msgstr "पूल"
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "पोर्ट %s सफलतापूर्वक बनाइएको थियो"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "पोर्ट %s सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "Port Range"
msgstr "पोर्ट रेन्ज"
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "पोर्ट सूची प्राप्त गर्न सकिन्न।"
msgid "Port to be associated"
msgstr "संलग्न गर्नुपर्ने पोर्ट"
msgid "Ports"
msgstr "पोर्टहरू"
msgid "Position in Policy"
msgstr "सर्तमा अवस्था"
msgid "Post-Creation"
msgstr "निर्माण-पश्चात"
msgid "Power State"
msgstr "शक्ति स्टेट"
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
msgstr "प्री-सेयर चाबी (PSK) स्ट्रिङ"
msgid "Pre-Shared Key string"
msgstr "प्रि-शेयर चाबी स्ट्रिङ"
msgid "Primary Project"
msgstr "बुनियादी प्रोजेक्ट"
msgid "Private Key File"
msgstr "निजी चाबी फाइल"
msgid "Project"
msgstr "परियोजना"
msgid "Project & User"
msgstr "प्रोजेक्ट अनि उपभोक्ता"
msgid "Project Groups"
msgstr "प्रोजेक्ट दलहरू"
msgid "Project ID"
msgstr "परियोजना आईडी"
msgid "Project Information"
msgstr "प्रोजेक्ट जानकारी"
msgid "Project Limits"
msgstr "प्रोजेक्ट सिमाहरू"
msgid "Project Members"
msgstr "प्रोजेक्ट सदस्यहरू"
msgid "Project Name"
msgstr "प्रोजेक्ट नाम"
msgid "Project Quotas"
msgstr "प्रोजेक्ट आरक्षणहरू"
msgid "Project Usage"
msgstr "प्रोजेक्ट उपयोग"
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "प्रोजेक्ट उपयोग ओभरभ्यु"
msgid "Projects"
msgstr "परियोजनाहरु"
msgid "Projects:"
msgstr "प्रोडेक्टहरबः"
msgid "Protected"
msgstr "संरक्षित"
msgid "Protocol"
msgstr "सन्धिपत्र"
msgid "Protocol for the firewall rule"
msgstr "फाइरवेल नियमका लागि सन्धिपत्र"
msgid "Provider"
msgstr "प्रदाता"
msgid "Provider Network"
msgstr "प्रोभाइडर नेटवर्क"
msgid "Provider Network Type"
msgstr "प्रदाता नेटवर्क प्रकार"
msgid ""
"Provider specified network can be created. You can specify a physical "
"network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or "
"physical network name for a new virtual network."
msgstr ""
"प्रदाताले तोकेको नेटवर्क बनाउन सकिन्छ। तपाईँले भौतिक नेटवर्क बनाउन सक्नुहुन्छ( जस्तै फ्लेट, "
"VLAN, GRE,dVF VXLAN) अनि यिनको सेग्मेन्टेसन_id वा एउटा नयाँ भर्चुइल नेटवर्कका लागि "
"भौतिक नेटवर्क नाम।"
msgid "Public"
msgstr "जनसाधारण"
msgid "Public Key"
msgstr "जनता चाबी"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "Qcow2 - QEMU यन्त्र"
msgid "QoS Spec to be associated"
msgstr "सम्बन्धित राख्‍नुपर्ने QoS स्पेक"
msgid "QoS Spec: "
msgstr "QoS स्पेक"
msgid "QoS Specs"
msgstr " QoS स्पेक "
msgid "Quota"
msgstr "आरक्षण"
msgid "Quota Name"
msgstr "आरक्षण नाम"
msgid "Quota exceeded for resource router."
msgstr "रिसोर्स रूटरका लागि कोटा बोसी भएको छ।"
#, python-format
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
msgstr "आरक्षण मूल्य(हरू) वर्तमान उपयोग मूल्य(हरू):%s भन्दा कम्ती हुनुहुन्न"
msgid "Quotas"
msgstr "कोटा"
msgid "RAM"
msgstr "राम"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (MB)"
msgid "RAM (total)"
msgstr "RAM (मोठ)"
msgid "RAM (used)"
msgstr "RAM (प्रयोग गरिएको)"
#, python-format
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "RAM(उपलब्ध: %(avail)s,अनुरोध गरिएको: %(req)s)"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "रेमडिस्क ID"
msgid "Raw"
msgstr "काँचो"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "काँचो"
msgid "Reason"
msgstr "कारण"
#, python-format
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
msgstr "कारण: %(disabled_reason)s"
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "इन्सटेन्सहरू पुनः निर्माण गर्नुहोस्"
msgid "Rebuild Password"
msgstr "पासवर्ड पुनःनिर्माण गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr "इन्सटेन्स %s पुनःनिर्माण गर्दै"
msgid "Regions:"
msgstr "क्षोत्रहरू"
msgid "Remote"
msgstr "रिमोट"
msgid "Remote peer subnet"
msgstr "रिमोट पियर सबनेट"
msgid "Remote peer subnet(s)"
msgstr "रुमोट पियर सबनेट(हरू)"
msgid ""
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgstr ""
"मास्क(हरू) सहित CIDR ढाँचामा रिमोट पियर सबनेट(हरू) आवश्यकता परे अल्पबिरामहरूको "
"छुटयाइएको (उदा.20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgid "Remote:"
msgstr "रिमोटः"
msgid "Remove Rule"
msgstr "नियम हटाउनुहोस्"
msgid "Remove Rule from Policy"
msgstr "शर्तबाट नियम हटाउनुहोस्"
msgid "Request ID"
msgstr "ID अनुरोध गर्नुहोस्"
msgid "Resize"
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resize"
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
msgid "Resize Instance"
msgstr "इन्सटेन्सको रिसाइज गर्नुहोस्"
msgid "Resource"
msgstr "सामग्री"
msgid "Resource ID"
msgstr "रिसोर्स ID"
msgid "Resource Metadata"
msgstr "रिसोर्स मेटाडाटा"
msgid "Resources"
msgstr "रिसोर्सहरू"
msgid "Restore Backup"
msgstr "व्याकअप पुनःस्टोर गर्नुहोस्"
msgid "Restore Backup to Volume"
msgstr "भोल्युममा बेकअप रिस्टोर गर्नुहोस्"
msgid "Restore Backup:"
msgstr "बेकअप रिस्टोर गर्नुहोस्"
msgid "Restore Volume Backup"
msgstr "भोल्युम बेकअप रिस्टोर गर्नुहोस्"
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "इन्सटेन्स प्सवर्ड प्राप्त गर्नुहोस्"
msgid "Retrieve Password"
msgstr "पासवर्ड पुनःप्राप्त गर्नुहोस्"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "रिलाइज/ माइग्रेट रिभर्ट गर्नुहोस्"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "रिलाइज/ माइग्रेट रिभर्ट गर्नुहोस्"
msgid "Role"
msgstr "भुमिका"
msgid "Role ID"
msgstr "भुमिका ID"
msgid "Role Name"
msgstr "भुमिका नाम"
msgid "Role created successfully."
msgstr "भुमिका सफलतापूर्वक बनाइयो।"
msgid "Role updated successfully."
msgstr "भुमिका सफलतापूर्वक अपडेट गरियो।"
msgid "Roles"
msgstr "भुमिकाहरू"
msgid "Rollback"
msgstr "पछि फर्किनु"
msgid "Rollback On Failure"
msgstr "असफलतामा फर्किनुहोस्"
msgid "Root Disk"
msgstr "रूट डिस्क"
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "रूट डिस्क(GB)"
msgid "Route mode"
msgstr "रूट मोड"
msgid "Router"
msgstr "रूटर"
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "रूटर %s सफलतापूर्वक बनाइएको थियो।"
#, python-format
msgid "Router %s was successfully updated."
msgstr "रूटर\"%s\" सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "Router ID"
msgstr "रूटरID"
msgid "Router Name"
msgstr "रूटर नाम"
msgid "Router Type"
msgstr "रूटर प्रकार"
msgid "Routers"
msgstr "राउटर हरु"
msgid "Rule"
msgstr "नियम"
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
msgstr "सर्त%(policy)sमा नियम%(rule)s सफलतापूर्वक हालिएको थियो"
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
msgstr "सर्त%(policy)s बाट नियम %(rule)s सफलतापूर्वक हटाइएको थियो"
#, python-format
msgid "Rule %s was successfully updated."
msgstr "नियम %s सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "Rule:"
msgstr "नियमः"
msgid "Rules"
msgstr "नियमहरू"
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr ""
"नियमले परिभाषित गर्छ कि कुन ट्राफिकलो इन्सचेन्स सुरक्षा दलमा निरूपण गर्न सक्छ। एउटा "
"सुरक्षा दल नियममा तीनवटा मूख्य भागहरू हुन्छन्ः"
msgid "S3 URL"
msgstr "S3 URL"
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "SSH चाबी जोडाहरू एसएस-केइजेन कमान्डको सहायताले बनाउन सकिन्छः"
msgid "Save"
msgstr "सुरक्षित गर्नु"
msgid "Save Changes"
msgstr "परिवर्तनहरू सुरक्षित गर्नुहोस"
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr "सेभ गरिएको अतिरिक्त स्पेक \"%s\""
#, python-format
msgid "Saved spec \"%s\"."
msgstr "सेभ गरिएको स्पेक \"%s\"."
msgid "Script Data"
msgstr "स्क्रिप्ट डाटा"
msgid "Script File"
msgstr "स्क्रिप्ट फाइल"
msgid "Security Group"
msgstr "सुरक्षा दल"
msgid "Security Group Rules"
msgstr "सुरक्षा झुण्ड नियमहरू"
msgid "Security Groups"
msgstr "सुरक्षा समुहहरु "
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. After the security group is created, you can add rules "
"to the security group."
msgstr ""
"सुरक्षा दल IP पिल्टरहरूको नियमहरू हुन् जो VM का लागि नेटवर्क सेटिङमा प्रयोग गरिन्छ। "
"सुरक्षा दल बनाइएपछि, तपाई सुरक्षा दलमा नियमहरू थप्न सक्नुहुन्छ।"
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules."
msgstr ""
"सुरक्षा दल IP पिल्टरहरूको नियमहरू हुन् जो VM का लागि नेटवर्क सेटिङमा प्रयोग गरिन्छ। "
"सुरक्षा दल बनाइएपछि, तपाई सुरक्षा दलमा नियमहरू परिवर्तन सक्नुहुन्छ।"
msgid "Segmentation ID"
msgstr "सेगमेन्टेसन ID"
msgid "Segmentation ID:"
msgstr "सेन्गमेन्टेसन ID"
msgid "Select IKE Policy"
msgstr " IKE शर्त चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select IPSec Policy"
msgstr " IPSec सर्त चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select Image"
msgstr "चित्र चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "इन्सटेन्स स्नेपसट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select Script Source"
msgstr "स्क्रिप्ट स्रोत चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select Subnet"
msgstr "सबनेट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select Template"
msgstr "टेम्प्लेट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select VPN Service"
msgstr "VPN सेवा चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select Volume"
msgstr "भोल्युम चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "भोल्युम स्नेपसूट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "एउटा नयाँ फ्लेभर चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a Policy"
msgstr "एउटा शर्त चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a Router"
msgstr "एउटा रूटर चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a Subnet"
msgstr "एउटा सबनेट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a key pair"
msgstr "एउटा चाबी जोडा चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a new agent"
msgstr "एउटा नयाँ एजेन्ट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a new host"
msgstr "एउटा नयाँ होस्ट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
msgstr "एउटा स्टेक पुनःआरम्भ गर्नका लागि एउटा नयाँ टेम्प्लेट चन गर्नुहोस्।"
msgid "Select a port"
msgstr "एउटा पोर्ट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a profile"
msgstr "एउटा प्रोफाइल चन गर्नुहोस्"
msgid "Select a project"
msgstr "एउटा प्रोजेक्ट तयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a target host"
msgstr "तोकिएको होस्ट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a template to launch a stack."
msgstr "एउटा स्टेक आरम्भ गर्नका लागि एउटा टेम्पलेट चयन गर्नुहोस्।"
msgid "Select a volume to restore to."
msgstr "एउटा भोल्युम रिस्टोर गर्न चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select an IP address"
msgstr "IP ठेकाना चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select an instance"
msgstr "एउटा इन्सटेन्स चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "एटेच गर्नका लागि एउटा इन्सटेन्स ।"
msgid "Select format"
msgstr "ढाँचा चयन गर्नुहोस"
msgid "Select network"
msgstr "नेटवर्क चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "तपाईको इन्सटेन्सका लागि नेटवर्क चयन गर्नुहोस्।"
msgid "Select rules for your policy."
msgstr "तपाईँको शर्तको लागि नियमहरू चयन गर्नुहोस्।"
msgid "Select source"
msgstr "स्रोत चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "तपाईणतो इन्सटेन्स पुननिर्माण गर्नका लागि चित्र चयन गर्नुहोस्।"
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr ""
"फ्लेभर प्रयोग गरिने प्रोजोक्टहरूको चयन गर्नुहोस्। यदि कुनै पनि प्रयोजेक्ट चयन गरिएन भने, जब "
"सबै प्रोजेक्टहरूमा फ्लेभर उपवब्ध हुनेछ।"
msgid "Selected Hosts"
msgstr "चयनित होस्टहरू"
msgid "Selected Projects"
msgstr "चयन गरिएका प्रोजेक्टहरू"
msgid "Selected Rules"
msgstr "चयनित नियमहरू"
msgid "Selected hosts"
msgstr "चयनित होस्टहरू"
msgid "Selected networks"
msgstr "चयनित नेटवर्कहरू"
msgid "Server error"
msgstr "सर्वर त्रुटि"
msgid "Service"
msgstr "सेवा "
msgid "Service Endpoint"
msgstr "सेवा समाप्तिकेन्द्र"
msgid "Services"
msgstr "सेवाहरू"
msgid "Services Down"
msgstr "सेवा बन्द"
msgid "Services Up"
msgstr "सेवा सुचारु"
msgid "Set Domain Context"
msgstr "डोमेन प्रसङ्ग सेट गर्नुहोस्"
msgid "Set Gateway"
msgstr "गेटवे सेट गर्नुहोस्"
msgid "Set as Active Project"
msgstr "सक्रीय प्रोजेक्ट सेट गर्नुहोस्"
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "प्रोजेक्टका लागि अधिकतम् आरक्षणहरू सेट गर्नुहोस्।"
msgid "Settings"
msgstr "सेटिङहरू"
msgid "Settings saved."
msgstr "सेटिङहरू सेभ गरियो"
msgid "Shared"
msgstr "शेयर गरिएको"
msgid "Shared Storage"
msgstr "शेयर गरिएको स्टोरेज"
msgid "Sign Out"
msgstr "साइन आउट"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
msgid "Size of image to launch."
msgstr "आरम्भ गर्नका लागि चित्रको आकार।"
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "स्ल्यास मञ्जुर गरिएको अक्षर होइन।"
msgid "Snapshot"
msgstr "स्नेपसट"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "स्नेपसट"
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr "स्नेपसट\"%(name)s\" इन्सटेन्स \"%(inst)s\"का लागि बनाइएको"
msgid "Snapshot Limits"
msgstr "स्नेपसूट सिमाहरू"
msgid "Snapshot Name"
msgstr "स्नेपसट नाम"
msgid "Snapshot source must be specified"
msgstr "स्नेपसुट स्रोत आवश्यक रूपमा तोकिएको हुनुपर्छ"
msgid "Something went wrong!"
msgstr "केही भुल भएको थियो!"
msgid "Source IP"
msgstr "स्रोत IP"
msgid "Source IP Address"
msgstr "स्रोत IP ठेकाना"
msgid "Source IP Address/Subnet"
msgstr "स्रोत IP ठेकाना/सबनेट"
msgid "Source IP address or subnet"
msgstr "स्रोत IP ठेकाना वा सबनेट"
msgid "Source Port"
msgstr "स्रोत पोर्ट"
msgid "Source Port/Port Range"
msgstr "स्रोत पोर्ट/पोर्ट रेन्ज"
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "स्रोत पोर्ट( पूर्णाङ्क [1, 65535] मा वा a:b मा रेन्ज)"
msgid ""
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
"manually or configured by a non-OpenStack system."
msgstr ""
"IPv6 ठेकानाहरू अनि थप जानकारीहरूको कसरी रूपरेखा तयार गर्नु भन्ने तोक्दछ। हामी "
"ओपनस्टेकद्वारा प्रदान गरिएको SLAAC/DHCPv6 स्टेटफूल/DHCPv6 स्टेसलेस प्रयोग गर्न सक्छौं, वा "
"कुनै पनि विकल्प निश्चित नगर्नुहोस्। 'कुनै पनि विकल्प निश्चित गरिएन' को अर्थ हो कि "
"ठेकानाहरू मानवद्वारा नै कन्फिगर गरिन्छ वा एउटा नन-ओपनस्टेक सिस्टमद्वारा।"
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
msgstr "सबनेटका लागि अतिरिक्त एट्रिव्युटहरू निश्चित गर्नुहोस्"
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
msgstr "एउटा इन्सटेन्स आरम्भ गर्ने समय विकसित विकल्पहरू निश्चित गर्नुहोस्।"
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
msgstr "बनाइएको इन्टरफेसको लागि IP ठेकाना निश्चित गर्नुहोस्(e.g. 192.168.0.254)."
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "चित्र सेवामा अपलोड गरिने चित्र तोक्नुहोस्"
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "एउटा इन्सटेन्स आरम्भ गर्नका लागि विवरण निश्चित गर्नुहोस्।"
msgid "Specs"
msgstr "विशेषताहरु"
msgid "Stack Events"
msgstr "स्टेक इभेन्टहरू"
msgid "Stack ID"
msgstr "स्टेक ID"
msgid "Stack Name"
msgstr "स्टेक नाम"
msgid "Stack Parameters"
msgstr "स्टेक प्यारामिटरहरू"
msgid "Stack Resource"
msgstr "स्टेक स्रोत"
msgid "Stack Resource ID"
msgstr "स्टेक रिसोर्स ID"
msgid "Stack Resource Type"
msgstr "स्टेक रिसोर्स प्रकार"
msgid "Stack Resources"
msgstr "स्टेक रिसोर्सहरू"
msgid "Stack creation started."
msgstr "स्टेक बनाउने शुरू गरिएको छ।"
msgid "Stack creation timeout in minutes."
msgstr "मिनटमा स्टेक बनाउने समय सकियो।"
msgid "Stack update started."
msgstr "स्टेक अपडेट शुरू गरिएको छ।"
msgid "Stacks"
msgstr "स्टेकहरू"
msgid "Start"
msgstr "शुरू गर्नुहोस्"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Start"
msgstr "शुरू गर्नुहोस्"
msgid "Start Time"
msgstr "समय शुरू गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "शुरू ठेकाना अन्त ठेकानाभन्दा ठुलो छ (value=%s)"
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "शुरू अनि अन्तका ठेकानाहरू आवश्यक रूपमा निश्चित गरिनुपर्छ(value=%s)"
msgid "State"
msgstr "राज्य"
msgid "Status"
msgstr "स्टाटस"
msgid "Status ="
msgstr "स्टाटस ="
msgid "Status Reason"
msgstr "स्टाटस कारण"
msgid "Subnet"
msgstr "सब्नेट"
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
msgstr "सबनेट \"%s\" सफलतापूर्वक बनाइएको थियो।"
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
msgstr "सबनेट \"%s\" सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "Subnet Details"
msgstr "सबनेट विवरणहरू"
msgid "Subnet ID"
msgstr "सबनेट ID"
msgid "Subnet Name"
msgstr "सबनेट नाम"
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "सबनेट सूची प्राप्त गर्न सकिन्न"
msgid "Subnets"
msgstr "सब्नेटहरु "
msgid "Subnets Associated"
msgstr " संगलग्‍न भएका सबनेटहरू"
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक थपिएको नियम: %s"
#, python-format
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
msgstr "फ्लोटिङ IP: %s सफलतापूर्वक सम्बन्धित गरियो"
#, python-format
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
msgstr "QoS स्पेक: %s सफलतापूर्वक बनाइयो"
#, python-format
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
msgstr "भोल्युम प्रकार: %s का लागि सफलतापूर्वक इन्क्रिप्सन बनाइयो"
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "सुरक्षा दल: %s सफलतापूर्वक बनाइयो"
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "भोल्युम प्रकार सफलतापूर्वक सिर्जना भयो: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "फ्लोटिङ IP: %s सफलतापूर्वक असंलग्‍न गरियो"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
msgstr "फ्लोटिङ IP %s सफलतापूर्वक असम्बन्धित गरियो"
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "Public Key : %s सफलतापूर्वक आयात गरियो"
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
msgstr "QoS स्पेक उपभोक्ता सफलतापूर्वक बदलाइयो।"
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
"volume: \"%(name)s\""
msgstr ""
"भोल्युमका : \"%(name)s\"लागि भोल्युम प्रकार \"%(vtype)s\" परिवर्तन गर्नका लागि "
"सफलतापूर्वक अनुरोध पठाइयो।"
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr ""
"भोल्युम : \"%s\" का लागि चित्रमा भोल्युम अपलोड गर्नका लागि सफलतापूर्वक अनुरोध पठाइयो"
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
msgstr "QoS स्पेक सम्बन्ध सफलतापूर्वक अपडेट गरियो"
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको मोठ: \"%s.\""
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "सुरक्षा दल: %s सफलतापूर्वक अपडेट गरियो"
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "सफलतापूर्वक भोल्युम स्न्यापसट अवस्था अपडेट भयो: \"%s\""
#, python-format
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
msgstr "सफलतापूर्वक भोल्युम वस्तुस्थिति \"%s\" अपडेट भयो"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "थाँती राखिएको"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "थाँती राखिएको"
msgid "Swap Disk"
msgstr "सिस्ट साटासाट गर्नुहोस्"
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "डिस्क साटासाट गर्नुहोस् (MB)"
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
msgid "System Information"
msgstr "सिस्टम जानकारी"
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
msgid "Target Host"
msgstr "तोकिएको होस्ट"
msgid "Task"
msgstr "कार्य"
msgid "Template"
msgstr "टेम्प्लेट"
msgid "Template Data"
msgstr "टेम्प्लेट डाटा"
msgid "Template File"
msgstr "टेम्प्लेट फाइल"
msgid "Template Source"
msgstr "टेम्प्लेट स्रोत"
msgid "Template URL"
msgstr "टेम्प्लेट URL"
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "\"from\" पोर्ट सङ्ख्या अवैध छ"
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "\"to\" पोर्ट सङ्ख्या अवैध छ"
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr "\"to\" पोर्ट सङ्ख्या \"from\" पोर्ट सङ्ख्याभन्दा बेसी वा बराबर हुन आवश्यक छ।"
#. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users
#, python-format
msgid ""
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
msgstr ""
"get_feature_permission '%(feature)s' को 'अभियान' अवैध छ । यो %(allowed)s हुनुपर्छ"
msgid ""
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
"used."
msgstr ""
"<strong>Cipher</strong> प्रयोग गर्नपर्ने(उदा., aes-xts-plain64) इन्क्रिप्सन "
"एलगोरिदम/मोड हो। यदि यो क्षेत्र खाली छोडियो भने, प्रोभाइडर डिफल्ट प्रयोग गरिनेछ।"
msgid ""
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
"end.'"
msgstr ""
"<strong>Control Location</strong> दृष्टिगोचर हुने सेवा हो जहाँ इन्क्रिप्सन गरिन्छ(उदा. "
"फ्रन्टएन्ड=नोभा) डिफल्य मूल्य हो 'front-end.'"
msgid ""
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
msgstr ""
"<strong>Key Size</strong> इन्क्रिप्सन चाबीको आकार हो, बिट्समा(उदा.., 128, 256) "
"यदि यो क्षेत्र खाली छोडियो भने, प्रोभाइडर डिफल्ट प्रयोग गरिनेछ।"
msgid ""
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support (e."
"g. LuksEncryptor)."
msgstr ""
"<strong>Provider</strong> इन्क्रिप्सन प्रदान गर्ने श्रेणी हो(उदा. लुक्सइन्क्रिप्टर)"
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "मोठ अपडेट गरियो"
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP प्रकार रेनजमा छैन(-1, 255)"
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP प्रकार रेनजमा छैन(-1, 255)"
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "ID \"%s\" अर्को फ्लेभरले पहिलाबाट नै प्रयोग गरिसकेको छ।"
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr ""
"चित्रको स्थान क्षेत्र आवश्यक रूपमा वैध हुनुपर्छ अनि चित्र बाइनेरीमा सिधै URL हुनपर्छ। "
"रिडाइरेक्ट हुने URL वा सर्बरका त्रुटिले परिणामस्वरूप चित्र प्रयोग गर्न नसकिने किसिमको हुन्छ।"
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "चाबी जोडानाम डो इन्सटेन्ससित सम्बन्धित थियो"
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr ""
"भोल्युम आकार '%(image_name)s' चित्रका लागि अति नै सानो छ अनि "
"'%(smallest_size)d' GB को बराबर अनि ठुलो छ।"
msgid ""
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
"project's quotas."
msgstr ""
"तलका चार्टले प्रोजेक्ट कोटासित सम्बन्धित यो प्रोजेक्टद्वारा प्रयोग गरिने सामग्रीहरू प्रस्तुत "
"गर्छ।"
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "भाँडो मेटाउन सकिएन कारण यो खाली छैन"
msgid ""
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected "
"subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
"list."
msgstr ""
"बनाइएको इन्टरफेसको डिफल्ट IP ठेकानाहरू चयन गरिएको सबनेटको गेटवे हुन्। तपाईँ यहाँ IP "
"ठेकानाको अर्को इन्टरफेस निश्चित गर्न सक्नुहुन्छ। तपाईँले आवश्यक रूपमा एउटा IP ठेकाना निश्चित "
"गर्नुपर्छ जसमा तोकिएको IP ठेकाना पर्दछ।"
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr ""
"अनुरोध गरिएका चित्रभन्दा फ्लेभर '%(flavor)s' अति नै सानो छ \n"
"न्युनतम आवश्यकताहरूः रूट डिस्कको %(min_ram)s MB of RAM अनि %(min_disk)s GB "
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "तपाईँको पब्लिक चाबीद्वारा इन्क्रिप्ट गरिएको इन्सटेन्स पासवर्ड"
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
" चित्र बुट गर्नका लागि न्युनतम् डिस्क आकार। यदि निश्चित गरिएको छैन भने, यो मूल्यको डिफल्ट "
" हुन्छ( कुनै न्युनतम् होइन)"
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"चित्र बुट गर्नका लागि आवश्यक न्युनतम् मेमरी आकार। यदि निश्चित गरिएको छैन भने, यो मूल्यको "
"डिफल्ट हुन्छ( कुनै न्युनतम् होइन)"
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "नाम \"%s\" अर्को फ्लेभरले पहिलाबाट नै प्रयोग गरिसकेको छ।"
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr "नाम \"%s\" पहिलेबाट नै अर्को होस्ट मोठमा प्रयोग गरिसकिएको छ। "
msgid ""
"The name of the physical network over which the virtual network is "
"implemented."
msgstr "भौतिक नेटवर्कको नाम जसमाथि भर्चुअल नेटवर्क कार्यान्यण गरिन्छ"
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
msgstr "तपाईँले खोजिरहनुभएको पृष्ठ छैन"
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
msgstr "वस्तुगत मेकानिजम जसद्वारा भर्चुअल नेटवर्क कार्यान्वय गरिन्छ।"
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr ""
"निजी चाबी तपाईँको ब्राउजरमा मात्र प्रयोग गर्न सकिन्छ अनि तिनलाई सर्बरमा पठाइने छैन"
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "सुडो फोल्डर मेटाउन सकिेन कारण यो खाली छैन"
msgid "The raw contents of the environment file."
msgstr "वातावरण फाइलको काँचो कन्टेन्टहरू।"
msgid "The raw contents of the template."
msgstr "टेम्पलेटको काँचो सामग्री"
#. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users
#, python-format
msgid ""
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
"a feature defined in FEATURE_MAP."
msgstr ""
"अनुरोध गरिएको अभिलक्षण '%(feature)s' अन्‍जान हो। कृपया FEATURE_MAP. मा परिभाषित "
"गरिएको अभिलक्षण चुन्नुहोस्।"
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
"resource(s) exceed quota(s): %s."
msgstr ""
"अनुरोध गरिएको इन्सटेन्स आरम्भ गर्न सकिएन। निम्न अनुरोध गरिएका सामग्रीहरूले कोटा: %sको "
"सिमा पार गरेको छ"
msgid ""
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
msgstr "अनुरोध गरिएको इन्सटेन्स पोर्ट पहिलेबाट नै अर्को फ्लोटिङ IPमा संलग्न रहेको छ।"
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "तोकिएको पोर्ट अवैध छ।"
msgid "The state to start the network in."
msgstr "नेटवर्क आरम्भ गर्नुपर्ने राज्य।"
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "नेटवर्कमा भएको सबनेट अति नै सानो छ (/%s)"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "चित्र आकार (%s) भन्दा भोल्युम आकार सानो हुनुहुन्न"
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "देखाउनका लागि कुनै नेटवर्क, रूटर अनि कनेक्ट गरिएका इन्सटेन्सहरू छैनन्।"
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr ""
"चयनित उपलब्धता जोनमा यो फ्लेभरका लागि उपयुक्त स्थान छैन। पछि पुनः प्रयास गर्नुहोस् वा कुनै "
"अर्को उपलब्धता जोन चयन गर्नुहोस्।"
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr "%(prefix)s: %(error)s पार्सिङ गर्ने क्रममा समस्या भएको थियो"
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr ""
"यसले चाबीको जोडा बनाउँछःएउटा चाबी तपाईँले निजी राख्नुपर्छ( क्लाउड.चाबी) अनि पब्लीक "
"चाबी(क्लाउड.चाबी.पब) पब्लीक चाबी फाइल का सामग्रीहरू यहाँ पेस्ट गर्नुहोस्।"
msgid ""
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
"the stack"
msgstr "यो स्टेकको सम्पूर्ण जीवनक्रममा कार्यान्वयन गर्ने अभियानका लागि आवस्यक पर्दछ।"
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr ""
"भोल्युम वर्तमानमा एउटा इन्सटेन्समा एटेच गरिएको छ। केही सन्दर्भमा, एउटा एटेच गरिएको "
"भोल्यमिमा स्नेपसट बनाउनाले स्नेपसूट परिणामस्वरूप बिग्रन सक्छ।"
msgid "Time Since Event"
msgstr "घटनादेखिको समय"
msgid "Time since created"
msgstr "बनाइएदेखिको समय"
msgid "Timeout"
msgstr "समय सकियो"
msgid "Timezone"
msgstr "टाइमजोन"
msgid "To Port"
msgstr "पोर्ट तर्फ"
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
msgstr ""
"तपाईँको पासवर्ड डक्रिप्ट गर्नका लागि यो इन्सटेन्समा तपाईँको चाबी जोडाको निजी चाबीको "
"आवश्यकता हुन्। निजी चाबी फाइल चयन गर्नुहोस्, वा तल दिइएको क्षेत्रमा तपाईँको निजी चाबी "
"फाइलको सामग्री कपी अनि पेस्ट गर्नुहोस्, अनि डिक्रिप्ट पासवर्डमा क्लिक गर्नुहोस्।"
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "फुलस्क्रिन मोडबाट बाहिर निस्कनका लागि, ब्राउजरको ब्याक बटनमा क्लिक गर्नुहोस्"
msgid ""
"To specify an allowed IP range, select &quot;CIDR&quot;. To allow access "
"from all members of another security group select &quot;Security Group&quot;."
msgstr ""
"अनुमति प्राप्त IP रेन्ज,select &quot;CIDR&quot तोक्नुहोस्;। अर्को सुरक्षा दलका "
"सदस्यहरूलाई प्रवेश प्रदान गर्नका लागि &quot;Security Group&quot; चयन गर्नुहोस्"
msgid "Topology"
msgstr "टोपोलोजी"
msgid "Total Disk"
msgstr "जम्मा डिस्क"
msgid "Total RAM"
msgstr "जम्मा RAM"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "आकार र स्नेपसर्ट(GB)हरूको मोट आकृति"
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
msgstr "प्रोजेक्टका लागि सम्पूर्ण डिस्क प्रयोग (GB * घन्टा प्रयोग गरिएको) "
msgid "Transform Protocol"
msgstr "प्रोटोकल ट्रान्सफर्म गर्नुहोस्"
msgid "Type"
msgstr "विवरण"
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#, python-format
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
#, python-format
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
msgstr "फाइरवाल \"%s\".थप्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
msgstr " IKE सर्त \"%s\" थप्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "IPSec शर्त \"%s\" थप्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन \"%s\" थप्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
msgstr "शर्त \"%s\" थप्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
msgstr "नियम \"%s\". थप्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
msgstr "VPN सेवा \"%s\" थप्न असमर्थ।"
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "सुरक्षा दलमा नियम थप्न असमर्थ।"
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "बुनियादी प्रोजेक्टमा उपभोक्ता थप्न असमर्थ"
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "फ्लोटिङ IP एलोकेट गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "IP ठेकाना %s संलग्न गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to associate floating IP."
msgstr "फ्लोटिङ IP सम्बन्धित गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "भोल्युम एटेच गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to change password."
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन"
#, python-format
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
msgstr "भल्युमा: \"%s\" को लागि भोल्युम प्रकार परिवर्तन गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgstr "रूटर \"%(name)s\": \"%(msg)s\" काल लागि गेटवे सफा गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "निउटनसित सम्पर्क स्थापित गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to create QoS Spec."
msgstr " QoS स्पेक बनाउन असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "डोमेन \"%s\" बनेन।"
msgid "Unable to create encrypted volume type."
msgstr "इन्क्रिप्टेड भोल्युम प्रकार बनाउन असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "फ्लेभर \"%s\" बनाउन असमर्थ"
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "फ्लेभर बनाउन असमर्थ"
msgid "Unable to create group."
msgstr "समूह सिर्जना गर्न असक्षम भयो"
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "होस्ट मोठ \"%s\". बनाउन असमर्थ"
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "होस्ट मोठ बनाउन असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
msgstr " चाबी जोडा : %(exc)s बनाउन असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "नेटवर्क \"%s\" बनाउन असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "प्रोजेक्ट \"%s\" बनाउन असमर्थ"
msgid "Unable to create role."
msgstr "भुमिका बनाउ असमर्थ।"
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "स्नेपसट बनाउन असमर्थ।"
msgid "Unable to create spec."
msgstr "स्पेक बनाउन असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "सबनेट \"%s\". बनाउन असमर्थ"
msgid "Unable to create user."
msgstr "उपभोक्ता बनाउन असमर्थ।"
msgid "Unable to create volume backup."
msgstr "भोल्युम बेकअप बनाउन असमर्थ।"
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "भोल्युम स्नेपसट बनाउन असमर्थ।"
msgid "Unable to create volume type extra spec."
msgstr "भोल्युम प्रकार अतिरिक्त स्पेक बनाउन असमर्थ"
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "भोल्युम प्रकार सिर्जना गर्न असमर्थ भयो"
msgid "Unable to create volume."
msgstr "भोल्युम बनाउँन असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to delete firewall. %s"
msgstr "फाइरवाल %s मेटाउन असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to delete policy. %s"
msgstr "शर्त %s मेटाउन असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to delete router \"%s\""
msgstr "रूटर \"%s\" मेटाउन असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to delete rule. %s"
msgstr "नियम %s मेटाउन असमर्थ"
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "उपलब्धतजोन विस्तार यदि सपोर्ट गर्ने छ भने डेटरमाइन गरर्न असमर्थ"
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
msgstr "भोल्युम प्रकार सपोर्ट गर्छ कि गर्दैन भनेर निश्चित गर्न सकिएन।"
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "फ्लोटिङ IP असंलग्‍न गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to edit spec."
msgstr "स्पेक सम्पादन गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
msgstr "भोल्युम प्रकार अतिरिक्त स्पेक सम्पादन गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "भोल्युम विस्तार गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "EC2 प्रमाणपत्र प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to find default role."
msgstr "डिफल्ट भुमिका प्राप्त गर्नु असमर्थ"
msgid "Unable to get EC2 credentials"
msgstr "EC2 प्रमाणपत्र प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "इनेसटेन्स\"%s\" का लागि RDP कन्सोल प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "इनेसटेन्स\"%s\" का लागि SPICE कन्सोल प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "इनेसटेन्स\"%s\" का लागि भिएनसि कन्सोल प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "सिन्डर सेवा सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
msgstr "\"%s\" स्टेकका लागि इभेन्टहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "फ्लेभर सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "होस्ट मोठ सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "इन्सटेन्स \"%s\"का लागि लग प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "नेटवर्क एजेन्ट जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "नेटवर्क एजेन्ट सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "नोभा सेवा सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get openrc credentials"
msgstr "ओपनार्क प्रमाणपत्र प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get quota info."
msgstr "आरक्षण जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
msgstr "\"%s\" स्टेकका लागि रिसोर्सहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "सबनेट \"%s\" प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "उपलब्ध होस्टहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "चाबी जोडा आयात गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "%(count)s named \"%(name)s\" आरम्भ गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
msgstr "डिएचपिसिपि एजेन्टस होस्टिङ नेटवर्क सूचीबद्ध गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "तोकिएको चित्र लोड गर्न असमर्थ %s"
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "तोकिएको स्नेपसूट लोड गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "तोकिएको भोल्युम लोड गर्न असमर्थ %s"
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
msgstr "भोल्युम बेकअप वा बेकअप जानकारी हेर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "डोमेन \"%s\" परिमार्जन गर्न असक्षम भयो"
#, python-format
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
msgstr " फ्लेभर\"%s\" बदलाउन असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "इन्सटेन्स \"%s\" बदलाउन असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr "प्रोजेक्ट \"%s\". बदलाउन असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "IP ठेकाना %s पार्स गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "इन्सटेन्स पुनःनिर्माण गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "इन्सटेन्स \"%s\" को रिसाइज गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to restore backup."
msgstr "बेकअप रिस्टोर गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
msgstr "IKE सर्तहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
msgstr "IKE सर्त विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
msgstr "IKE सर्त विवरणहरू %s प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
"\" (%(id)s)."
msgstr ""
"इन्सटेन्स \"%(name)s\" (%(id)s) का लागि निउट्रनबाट IP ठेकाना प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "निउट्रनबाट IP ठेकाना प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
msgstr "IPSec सर्तहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
msgstr "IPSec सर्त विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
msgstr " IPSec सर्त विवरणहरू %s प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन विवरणहरू %s प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
msgstr "नेभा उपलब्धता जोन प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
msgstr "QoS स्पेक सम्बन्ध प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
msgstr "QoS स्पेक विवरण प्राप्त गर्नु असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
msgstr "QoS स्पेक प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
msgstr "QoS स्पेक विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
msgstr "QoS स्पेक सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
msgstr "QoS स्थानहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
msgstr "VPN सेवा विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
msgstr "VPN सेवा विवरणहरू %s प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
msgstr "VPN सेवाहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
msgstr " बाह्य नेटवर्कहरू \"%s\".को सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve agent list."
msgstr "एजेन्ट सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "बाह्य नेटवर्क \"%s\" प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "एटेचमेन्ट जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "प्राप्यता क्षेत्र सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "उपलब्ता जोन प्राप्तलगर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve backup details."
msgstr "बेकअप विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "होस्ट गणना जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "गणन् सिमा जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
msgstr "पूर्वनिर्धारित न्यूट्रोन कोटा मानहरू प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve default quota values."
msgstr "पूर्वनिर्धारित न कोटा मानहरू प्राप्त गर्न सकिएन"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "इनेसटेन्स\"%s\" का लागि विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "नेटवर्कका \"%s\" लागि जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "रूटर \"%s\" का लागि विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "डोमेन विवरण प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
msgid "Unable to retrieve domain information."
msgstr "डोमेन जानकारी प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "डोमेन सूची पुन: प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "विस्तार जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr " अतिरिक्त स्पेक सूची प्राप्त गर्न असमर्थ "
msgid "Unable to retrieve firewall details."
msgstr "फाइरवाल विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve firewall list."
msgstr "फाइरवालको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "फ्लेभर प्रवेश सूची प्राप्त गर्न असमर्थ। कृपया पुन प्रयास गर्नुहोस्"
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "फ्लेभरका जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "इन्सटेन्स \"%(name)s\" (%(id)s) का लागि फ्लेभर जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
msgstr "इमेलटेन्स\"%s\"का लागि फ्लेभर प्राप्क गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "फ्लेभर सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "फ्लेभरहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "फ्लोटिङ IP ठेकाना प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "फ्लोटिङ IP पूलहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "समूह सूची प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "समूह सूची प्राप्त गर्न सकिएन, पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "समूह प्रयोगकर्ता प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "मोठ होस्ट सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "होस्ट जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "हाइपरभाइजर जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "हाइपरभाइजर इन्सटेन्स सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "हाइपरभाइजर सङ्ख्याहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "चित्र विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "चित्र सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "चित्र प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "वर्तमान प्रोजेक्टका लागि चित्रहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "चित्रहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve instance action list."
msgstr "इन्सटेन्स कार्य सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "इन्सटेन्स जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "इन्सटेन्स फ्लेभरहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "इन्सटेन्स सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "इन्सटेन्स पासवर्ड प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "इन्सटेन्स प्रोजेक्ट जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "इन्सटेन्स अकार जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve instance."
msgstr "इन्सटेन्स प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "इन्सटेन्सहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "चैबी जोडा सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "चाबी जोडा प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve limit information."
msgstr "सिमा जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "सुरक्षा दलहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "भोल्युम स्नेपसूटका सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "भोल्युमहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve metadata."
msgstr "मेटाडाटा प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "नेटवर्क विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve network quota information."
msgstr "नेटवर्क कोटा जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "नेटवर्क प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve networks list."
msgstr "नेटवर्क सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve policies list."
msgstr "शर्तहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve policy details."
msgstr "शर्त विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
msgstr "सर्त सूची (%(error)s) प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve policy list."
msgstr "सर्त सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "पोर्ट विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "पोर्ट विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "प्रोजेक्ट विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "प्रोजेक्ट डोमियन प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "परियोजना जानकारी प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "परियोजना सूची प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "पब्लिक चित्रहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "कोटा जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve resource."
msgstr "रिसोर्स प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "भूमिका सूची प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "भुमिकाहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "रूटर विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "राउटर हरुको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "रूटर प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve routers list."
msgstr "रूटर सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve rule details."
msgstr "नियम विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
msgstr "नियमहरू (%(error)s) प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve rules list."
msgstr "नियमहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "सुरक्षा दल सूची प्रप्त गर्न असमर्थ। कृपया पुनः प्रयास गर्नुहोस्।"
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "सुरक्षा दल प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "इन्सटेन्स \"%(name)s\" (%(id)s) का लागि सुरक्षा दल प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "सुरक्षा दल प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "स्नेपसुट विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
msgstr "स्नेपसूट सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve stack list."
msgstr "स्टेक सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve stack template."
msgstr "स्टेक टेम्प्लेट प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve stack."
msgstr "स्टेक प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "सबनेट विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "सबनेट विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
msgstr "टिनेन्ट सिमा प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "अपलोड गर्न पर्ने मोठ प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
msgstr "भोल्युम प्रकार सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "उपयोग जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
msgstr "उपभोक्ता भुमिका एसाइनमेन्टहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve user information."
msgstr "उपभोक्ता जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr "उपभोक्ता सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "उपभोक्ता सूची प्राप्त गर्न असमर्थ। कृपया पुनः प्रयास गर्नुहोला।"
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "उपभोक्ता भुमिकाहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr "प्रयोगकर्ता प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "संस्करण जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve volume backups."
msgstr "भोल्युम बेकअप प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "भोल्युम विवरण प्राप्त गर्न सकिएन"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
msgstr "भोल्युम: \"%s\" का लागि भोल्युम जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "भोल्युम जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "भोल्युम सिमा जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "इन्सटेन्स \"%(name)s\" (%(id)s) का लागि भोल्युम प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "भोल्युम सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "भोल्युम परियोजना जानकारी प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "भोल्युम स्न्यापसट प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "भोल्युम फोटोहरु प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve volume type details."
msgstr "भोल्युम प्रकार विवरण प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
msgstr "भोल्युम प्रकार इन्क्रिप्सन विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
msgstr "आकार प्रकार इन्क्रिप्सन जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
msgstr "भोल्युम प्रकार अतिरिक्त स्पेक विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve volume type name."
msgstr "भोल्युम प्रकार नाम प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "भोल्युम प्रकार प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "भोल्यमुम प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "भोल्युम/इन्सटेन्स एटेचमेन्ट जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "डोमेन प्रसङ्ग सेट गर्न अक्षम भयो"
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "प्रोजेक्ट %s को लागि फ्लेभर एसेस सेट गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "गेटवे सेट गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to set project quotas."
msgstr "प्रोजेक्ट आरक्षणहरू सेट गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "इन्सटेन्स छान्न असमर्थ।"
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "डिफल्ट आरक्षणहरू अपडेट गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to update group."
msgstr "समूह अपडेट गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "चित्र \"%s\" अपडेट गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to update role."
msgstr "भुमिका अपडेट गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr "सबनेट \"%s\" अपडेट गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "मोठ इपग्रेट गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to update the group."
msgstr "समूह अपडेट गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to update the user."
msgstr "उपभोक्ता अपडेट गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "भोल्युम स्न्यापसट स्थिति अपडेट गर्न असमर्थ भयो"
msgid "Unable to update volume snapshot."
msgstr "भोल्युम स्नेपसुट अपडेट गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
msgstr "भोल्युम स्थिति \"%s\" अपडेट गर्न असमर्थ भयो"
msgid "Unable to update volume."
msgstr "भोल्यमुम अपडेट गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "भोल्युम : \"%s\" का लागि चित्रमा भोल्युम अपलोड गर्न असमर्थ"
msgid "Unknown"
msgstr "अन्जान"
msgid "Unknown instance"
msgstr "अज्ञात उदाहरण"
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "अन्जान इन्सटेन्स(कुनै पनि होइन्)"
msgid "Up"
msgstr "माथि"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Up"
msgstr "माथि"
msgid "Update"
msgstr "अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "डिफल्ट आरक्षण अपडेट गर्नुहोस्।"
msgid "Update Defaults"
msgstr "डिफल्ट अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update Group"
msgstr "समूह अपडेट गर्नुहोस"
msgid "Update Metadata"
msgstr "मेटाडाटा अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update Network"
msgstr "नेटवर्क अपडेट गर्नुहोस"
msgid "Update Port"
msgstr "पोर्ट अपडेट गर्नुहोस"
msgid "Update Role"
msgstr "भुमिका अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update Router"
msgstr "रूटर अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update Stack"
msgstr "स्टेक अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update Stack Parameters"
msgstr "स्टेक प्यारामिटरहरू अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update Status"
msgstr "वस्तुस्थिति अपडेट गर्नुहोस"
msgid "Update User"
msgstr "उपभोक्ता अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "वल्यूम स्नैपशट स्थिति अपडेट गर्नुहोस"
msgid "Update Volume Status"
msgstr "भोल्युम स्थिति अपडेट गर्नुहोस"
msgid ""
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change "
"them here."
msgstr ""
"प्रदान गरिएका मूल्यहरू लिएर एउटा स्टेक अपडेट गर्नुहोस्। कृपय नोट गर्नुहोस् कि कुना इन्क्रिप्ट "
"गरिएको प्यारामिटर, जस्तै पासवर्डहरू, यदि तपाईँले परिवर्तन गर्नुभएन भने डिफल्टमा रिसेट हुन्छ।"
msgid ""
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
"available at \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"नेटवर्कसित सम्बन्धति एउटा सबनेटलाई अपडेट गर्नुहोस्। विकसित रूपरेखाहरू\"Subnet Details\" "
"ट्याबमा उपलब्ध छ"
#, python-format
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" का लागि \"extra spec\" मूल्य अपडेट गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" का लागि स्पेक मूल्य अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Updated"
msgstr "अपडेट गरिएको"
msgid "Updated At"
msgstr "मा अपडेट गरिएको"
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "अपडेट गरिएको सबनेट \"%s\""
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr "भोल्युम अपडेट गर्दै \"%s\""
#, python-format
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
msgstr "भोल्युम स्नेपसुट \"%s\" अपडेट गर्दै"
msgid "Upload"
msgstr "अपलोड गर्नुहोस्"
msgid "Upload Volume to Image"
msgstr "चित्रमा भोल्युम एपलोड गर्नुहोस्"
msgid "Upload to Image"
msgstr "चित्र अपलोड गर्नुहोस्"
msgid "Usage"
msgstr "प्रयोग"
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "उपयोग (घण्टाहरु)"
msgid "Usage Overview"
msgstr "उपयोग ओभरभ्यु"
msgid "Use Server Default"
msgstr "सर्भर डिफल्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
msgid "Use a volume as source"
msgstr "एउटा भोल्युम स्रोत प्रयोग गर्नुहोस्"
msgid "Use image as a source"
msgstr "चित्रलाई एउटा स्रोतको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
msgid ""
"Use one of the available template source options to specify the template to "
"be used in creating this stack."
msgstr ""
"स्टेक बनाउने क्रममा प्रयोग गर्नका लागि टेम्प्लेक प्रयोग गर्नका लागि उपलब्ध कुनै एक टेम्प्ले "
"स्रोतको प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "स्नेपसटलाई एउटा स्रोतको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr "प्रयोग गरिएको <span> %(used)s </span> को <span> %(available)s </span>"
msgid "Used in Policy"
msgstr "शर्तमा प्रयोग गरिएको "
msgid "User"
msgstr "प्रयोगकर्ता"
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "उपभोक्ता \"%s\" सफलतापूर्वक बनाइएको छ।"
#, python-format
msgid "User %s has no role defined for that project."
msgstr "%s प्रयोगकर्ताको यो परियोजनामा कुनै भुमिका छैन। "
msgid "User Credentials Details"
msgstr "उपभोक्ता प्रमाणपत्र विवरण"
msgid "User ID"
msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी"
msgid "User Name"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
msgid "User Settings"
msgstr "उपभोक्ता सेटिङहरू"
msgid "User has been updated successfully."
msgstr "उपभोक्ता सफलतापूर्वक अपडेट गरिइएको छ।"
#, python-format
msgid "User name \"%s\" is already used."
msgstr "उपभोक्ता नाम \"%s\"पहिलेबाट नै प्रयोग गरिएको छ।"
msgid "Users"
msgstr "प्रयोगकर्ताहरु"
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
msgid "VCPU Hours"
msgstr "VCPU घन्टा"
msgid "VCPU Usage"
msgstr "VCPU उपयोग"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "VCPUs (मोठ)"
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "VCPUs (प्रयोग गरिएको)"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN कनेक्सनहरू"
msgid "VPN Service"
msgstr "VPN सेवा"
#, python-format
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
msgstr "VPN सेवा %s सेवा सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "VPN Service Details"
msgstr "VPN सेवा विवरणहरू"
msgid "VPN Service associated with this connection"
msgstr "यो कनेक्सनसित सम्बन्धित VPN सेवा"
msgid "VPN Services"
msgstr "VPN सेवाहरू"
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
msgstr " DPD इन्टरभलभन्दा ठुलो बैध इन्टिजर "
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"
msgid "View Credentials"
msgstr "प्रमाणपत्रहरू हेर्नुहोस्"
msgid "View Extra Specs"
msgstr "अतिरिक्त स्पेकस हेर्नुहोस्"
msgid "View Full Log"
msgstr "पूर्ण लग हेर्नुहोस्"
msgid "View Log"
msgstr "लग हेर्नुहोस्"
msgid "View Usage"
msgstr "उपयोग हेर्नुहोस"
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "भर्चुअल निजी नेटवर्क"
msgid "Volume"
msgstr "भोल्युम"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
msgstr "इन्सटेन्स %(instance_name)sमा भोल्युम %(volume_name)s"
msgid "Volume Backup:"
msgstr "भोल्युम बेकअपः"
msgid "Volume Backups"
msgstr "भोल्युम बेकअपरू"
msgid ""
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
"this service activated in order to create a backup."
msgstr ""
"अब्जेक्ट स्टोरेज सेवा प्रयोग गरेर भोल्युम बेकअपहरू स्टोर गरिएको छ। एउटा बेकअप बनाउनका लागि "
"तपाईँले आवस्यक रूपा यो सेवा चालु राखेको हुनुपर्छ।"
msgid "Volume Limits"
msgstr "भोल्युम सिमाहरू"
msgid "Volume Name"
msgstr "भोल्युमको नाम"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "भोल्युम स्नेपसुट"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "आकार स्‍नेपसर्टहरू"
msgid "Volume Source"
msgstr "भोल्युम स्रोत"
msgid "Volume Type"
msgstr "भोल्युम प्रकार"
msgid "Volume Type Encryption Details"
msgstr "भोल्युम प्रकार इन्क्रिप्सन विवरणहरू"
msgid "Volume Type Encryption Overview"
msgstr "भोल्युम प्रकार इन्क्रिपसन ओभरभ्यु"
msgid "Volume Type Extra Specs"
msgstr "भोल्युम प्रकार अतिरिक्त स्पेकहरू"
msgid "Volume Type is Unencrypted."
msgstr "भोल्युम प्रकार अनइन्क्रिप्टेट गरियो।"
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
msgstr "भोल्युम प्रकार: %(volume_type_name)s"
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
msgstr "भोल्युम प्रकार : %(volume_type_name)s "
msgid "Volume Types"
msgstr "भोल्युम प्रकारहरू"
msgid ""
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
"to let the system choose a device name for you."
msgstr ""
"भोल्युम माउन्ट केन्द्र(उदा. '/dev/vda' मा 'vda' माउन्टहरू) सिस्टमले तपाईँका लागि एउटा "
"डिभाइज नाम चयन गर्नका लागि यो क्षेत्र खाली छोड्नुहोस्।"
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "जिगाबाइटमा भोल्युम आकार(पूर्णाङ्क मूल्य)"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "भोल्युमको आकार चित्र आकार (%s) को बराबर वा योभन्दा ठुलो हुनुपर्छ"
msgid "Volume size must be greater than 0"
msgstr "भोल्युम आकार आवश्यक रूपमा 0 भन्दा ठुलो हुनुपर्छ"
msgid "Volume source must be specified"
msgstr "भोल्युम स्रोत आवश्यक रूपमा तोकिएको हुनुपर्छ"
msgid "Volumes"
msgstr "आकारहरू"
msgid "Volumes Attached"
msgstr "एटेच गरिएका भोल्युमहरू"
msgid "Yes"
msgstr "हो "
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "तपाईँले आफ्नो उपलब्ध सबै फ्लोटिङ IP हरू प्रयोग गरिरहमनुभएको छ"
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "तपाईँले पहिलेबाट नै आफ्ना उपलब्ध भोल्युमहरू प्रयोग गरिरहनुभएको छ।"
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr ""
"तपाईँ रूटरमा एउटा निश्चित बाह्य नेटवर्कमा कनेक्ट हुनसक्नुहुन्छ। बाह्य नेटवर्कलाई एउटा डिफल्ट "
"रूटरको रूपमा लिइन्छ अनि रूटरले बाह्टा सम्पर्कका लागि गेटवेको रूपमा काम गर्छ।"
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "तपाईँ रूचरमा एउटा विशेष सबनेटमा कनेक्ट हुन सक्नुहुन्छ।"
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr ""
"तपाईँ नेटवर्कका लागि एउटा पोर्ट बनाउन सक्नुहुन्छ। यदि तपाई यन्त्र ID एटेच गर्न चाहनुहुन्छ "
"भने , तोकिएको यन्त्र बनाइएको पोर्टमा एटेच हुनेछ।"
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here."
msgstr "यहाँ उपलब्ध विकल्पहरू प्रयोग गरेर आफ्नो इन्सटेन्स सम्पादन गर्नुहुन्छ।"
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr ""
"तपाईँले आवस्यक नियम टेम्प्लेट तोक्न सक्नुहुन्छ वा कस्टम प्रयोग गर्नुहोस्, विकल्पहरू हुन् टिसिपि "
"नियम, कस्टम युडिपि नियम, वा कस्टम आइसिएमपि निय "
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"तपाईँ वर्तमान लगइन हुनुभएको डोमियनबाट तपाईँले आफ्नो एडमिनिस्ट्रेटर सुविधालाई खारिज गर्न "
"सक्नुहुन्न। कृपया अर्को जोमियनमा एडमिनिस्ट्रेटर सुविधासहित जानुहोस् अथवा CLI मार्फत "
"एडमिनिस्ट्रेटिभ भुमिकालाई हटाउनुहोस्।"
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"तपाईँ वर्तमान लगइन हुनुभएको डोमियनबाट तपाईँले आफ्नो एडमिनिस्ट्रेटर सुविधालाई खारिज गर्न "
"सक्नुहुन्न। कृपया अर्को डोमियनमा एडमिनिस्ट्रेटर सुविधासहित जानुहोस् अथवा CLI मार्फत "
"एडमिनिस्ट्रेटिभ भुमिकालाई हटाउनुहोस्।"
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr "तपाईँले ठेकाना गलत टाइप गर्नुभयो वा पृष्ठ हटाइएको छ।"
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr "पुननिर्माण इन्सटेन्समा तपाई वैकल्पिक रूपमा एउटा पासवर्ड सेट गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "You may update IKE Policy details here."
msgstr "तपाईँ यहाँ IKE शर्त विवरणहरू अपडेट गर्नसक्नुहुन्छ"
msgid "You may update IPSec Policy details here."
msgstr "तपाईँ यहाँ IPSec शर्त विवरणहरू अपडेट गर्नसक्नुहुन्छ"
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
msgstr "तपाईँ यहाँ IPSec साइट कनेक्सन विवरणहरू अपडेट गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "You may update VPN Service details here."
msgstr "तपाईँ यहाँ VPN सेवा विवरणहरू अपडेट गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "You may update firewall details here."
msgstr "तपाईँ यहाँ फाइरवाल विवरणहरू अपडेट गर्नसक्नुहुन्छ।"
msgid ""
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links "
"instead to insert or remove a rule"
msgstr ""
"तपाईँ यहाँ शर्त विवरणहरू अपडेट गर्नसक्नुहुन्छ। नियम इनसर्ट वा रिमुभ गर्नका लागि 'इनसर्ट "
"रूल' वा 'रिमुभ रूल' लिंक प्रयोग गर्नुहोस्"
msgid "You may update rule details here."
msgstr "तपाईँ यहाँ नियम विवरणहरू अपडेट गर्नसक्नुहुन्छ।"
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "तपाईँले यहाँ आफ्नो नेटवर्कको सम्पादन गर्न सकिने विशेषताहरू समपादन गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "You may update the editable properties of your port here."
msgstr "तपाईँ यहाँ आफ्नो पोर्टको सम्पादन गर्न सकिने विशेषता सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "You may update the editable properties of your router here."
msgstr "तपाईँले यहाँ आफ्नो रूटरका लागि सम्पादन गर्न सकिने विशेषता सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "तपाईँले आवश्यक रूपमा एउटा स्नेपसूट चयन गर्नुपर्छ"
msgid "You must select a volume."
msgstr "तपाईँले आवश्यक रूपमा एउटा भोल्युम चयन गर्नुपर्छ"
msgid "You must select an image."
msgstr "तपाईँले एउटा चित्र चयन गर्नुपर्छ।"
msgid "You must set volume size"
msgstr "तपाईँले भोल्युम आकार आवश्यक रूपमा सेट गर्नुपर्छ"
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
msgstr "उपलब्ध स्रोतहरूमध्ये एउटाबाट तपाईँले आवश्यक रूपमा एउटा टेम्प्लेट निश्चित गर्नुपर्छ।"
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr ""
"तपाईँले आवस्यक रूपमा यो नियमद्वारा अनुमति प्राप्त गरिएको ट्राफिकको स्रोत निश्चित "
"गर्नुपर्छ। तपाईँले यो कि त IP ठेकाना ब्लकको रूपमा(CIDR) वा स्रोत दल (सुरक्षादल) मार्फत "
"गर्न सक्नुहुन्छ। स्रोच दलका रूपमा सुरक्षा दललाई चयन गर्नाले अन्य कुनै इन्सटेन्सलाई त्यो सुरक्षा "
"दलमा कुनै अर्को इन्सटेन्स यस नियममार्फत हेर्ने अनुमति प्राप्त हुन्छ"
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "तपाईँको चित्र %s बनाउनका लागि पंक्तिमा राखिएको छ।"
msgid "Zone"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "aes-128"
msgstr "aes-128"
msgid "aes-192"
msgstr "aes-192"
msgid "aes-256"
msgstr "aes-256"
msgid "ah"
msgstr "ah"
msgid "ah-esp"
msgstr "ah-esp"
msgid "back-end"
msgstr "बेक-इन्ड"
msgid "bi-directional"
msgstr "दुई-दिशा भएको"
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "दुवै"
msgid "clear"
msgstr "सफा गर्नुहोस्"
msgid "disabled"
msgstr "निस्क्रीय गरिएको"
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
msgid "environment"
msgstr "वातावरण"
msgid "esp"
msgstr "esp"
msgid "front-end"
msgstr "फ्रन्ट-एन्ड"
msgid "group14"
msgstr "दल14"
msgid "group2"
msgstr "दल2"
msgid "group5"
msgstr "दल5"
msgid "hold"
msgstr "रोक्नुहोस्"
msgid "instance"
msgstr "इन्सटेन्स"
msgid "response-only"
msgstr "प्रत्युत्तर मात्र"
msgid "restart"
msgstr "पुनआरम्भ गर्नुहोस्"
msgid "restart-by-peer"
msgstr "पियरद्वारा पुनआरम्भ गर्नुहोस्"
msgid "seconds"
msgstr "सेकेन्डहरू"
msgid "sha1"
msgstr "sha1"
msgid "template"
msgstr "टम्प्लेट"
msgid "transport"
msgstr "ट्रान्सपोर्ट"
msgid "tunnel"
msgstr "टनेल"
msgid "undefined"
msgstr "अपरिभाषित"
msgid "unknown IP address"
msgstr "अन्जान IP ठेकाना"
msgid "v1"
msgstr "v1"
msgid "v2"
msgstr "v2"