Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Ie11a20939d5070d0bc7d218b3007a96a07fd23b7
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2017-04-08 07:35:01 +00:00
parent c541e1ec5c
commit 02951abcd5
11 changed files with 55 additions and 3685 deletions

View File

@ -9,9 +9,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata # Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 10.0.0.0rc2.dev181\n" "Project-Id-Version: keystone 11.0.1.dev15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-14 20:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-28 18:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -20,17 +20,13 @@ msgstr ""
"Language: de\n" "Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n" "Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: German\n" "Language-Team: German\n"
#, python-format #, python-format
msgid "%(detail)s" msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s" msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "%(driver)s ist keine unterstützte Treiberversion."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s" "%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
@ -65,10 +61,6 @@ msgstr ""
"%(mod_name)s bietet keine Datenbankmigrationen. Der Migrations-Repository-" "%(mod_name)s bietet keine Datenbankmigrationen. Der Migrations-Repository-"
"Pfad unter %(path)s ist nicht vorhanden oder ist kein Verzeichnis." "Pfad unter %(path)s ist nicht vorhanden oder ist kein Verzeichnis."
#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s impliziert nicht %(implied_role_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters." msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s darf nicht kleiner als %(min_length)s Zeichen sein." msgstr "%(property_name)s darf nicht kleiner als %(min_length)s Zeichen sein."
@ -81,10 +73,6 @@ msgstr "%(property_name)s ist nicht %(display_expected_type)s"
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters." msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s sollte nicht größer als %(max_length)s Zeichen sein." msgstr "%(property_name)s sollte nicht größer als %(max_length)s Zeichen sein."
#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s darf keine implizierte Rolle sein"
#, python-format #, python-format
msgid "%s cannot be empty." msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s darf nicht leer sein." msgstr "%s darf nicht leer sein."
@ -140,19 +128,6 @@ msgstr ""
"Wegen eines unerwarteten Fehlers konnte der Server Ihre Anforderung nicht " "Wegen eines unerwarteten Fehlers konnte der Server Ihre Anforderung nicht "
"ausführen." "ausführen."
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
"%(exception)s"
msgstr ""
"Wegen eines unerwarteten Fehlers konnte der Server Ihre Anforderung nicht "
"ausführen: %(exception)s"
msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr ""
"Eine nicht behandelte Ausnahme ist aufgetreten: Metadaten konnten nicht "
"gefunden werden."
msgid "At least one option must be provided" msgid "At least one option must be provided"
msgstr "Mindestens eine Option muss angegeben werden" msgstr "Mindestens eine Option muss angegeben werden"
@ -161,23 +136,12 @@ msgstr ""
"Mindestens eine Option muss angegeben werden. Verwenden Sie entweder --all " "Mindestens eine Option muss angegeben werden. Verwenden Sie entweder --all "
"oder --domain-name" "oder --domain-name"
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "Mindestens eine Rolle sollte angegeben werden."
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method." msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Versuch einer Authentifizierung mit einer nicht unterstützten Methode." msgstr "Versuch einer Authentifizierung mit einer nicht unterstützten Methode."
msgid "Authentication plugin error." msgid "Authentication plugin error."
msgstr "Authentifizierung-Plugin-Fehler" msgstr "Authentifizierung-Plugin-Fehler"
#, python-format
msgid ""
"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
"%(backend_list)s"
msgstr ""
"Back-End '%(backend)s' ist kein gültiges memcached Back-End. Gültige Back-"
"Ends: %(backend_list)s"
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation." msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr "" msgstr ""
"Anforderungstoken kann mit einem per Delegierung ausgegebenen Token nicht " "Anforderungstoken kann mit einem per Delegierung ausgegebenen Token nicht "
@ -196,17 +160,6 @@ msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden"
msgid "Cannot change user name" msgid "Cannot change user name"
msgstr "Benutzername kann nicht geändert werden" msgstr "Benutzername kann nicht geändert werden"
#, python-format
msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s"
msgstr ""
"Es kann kein Endpunkt mit einer ungültigen URL erstellt werden: %(url)s"
#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr ""
"Projekt kann nicht mit dem übergeordneten Element %(project_id)s erstellt "
"werden"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, " "Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
@ -289,11 +242,6 @@ msgstr ""
"Abschneiden eines Treiberaufrufs ohne Hinweisliste als erstem Parameter nach " "Abschneiden eines Treiberaufrufs ohne Hinweisliste als erstem Parameter nach "
"dem Treiber nicht möglich " "dem Treiber nicht möglich "
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr ""
"Die Aktualisierung von 'domain_id' eines Projekts mit untergeordneten "
"Projekten ist nicht möglich."
msgid "" msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time." "Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr "" msgstr ""
@ -327,10 +275,6 @@ msgstr ""
msgid "Config API entity at /domains/%s/config" msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "Konfigurations-API-Entität unter /domains/%s/config" msgstr "Konfigurations-API-Entität unter /domains/%s/config"
#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr "Konflikt beim Versuch, %(type)s zu speichern - %(details)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr "" msgstr ""
@ -340,13 +284,6 @@ msgstr ""
msgid "Consumer not found" msgid "Consumer not found"
msgstr "Kunde nicht gefunden" msgstr "Kunde nicht gefunden"
#, python-format
msgid ""
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
msgstr ""
"Unveränderliche Attribute '%(attributes)s' konnten nicht geändert werden in "
"Ziel %(target)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option " "Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
@ -355,111 +292,12 @@ msgstr ""
"Identitätsprovider-ID nicht gefunden. Die Konfigurationsoption " "Identitätsprovider-ID nicht gefunden. Die Konfigurationsoption "
"%(issuer_attribute)s wurde in der Anforderungsumgebung nicht gefunden." "%(issuer_attribute)s wurde in der Anforderungsumgebung nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
"%(domain_id)s"
msgstr ""
"%(group_or_option)s konnte in der Domänenkonfiguration für Domäne "
"%(domain_id)s nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
msgstr "Endpunktgruppe konnte nicht gefunden werden: %(endpoint_group_id)s"
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment" msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr "Identitätsprovider-ID konnte in der Umgebung nicht gefunden werden" msgstr "Identitätsprovider-ID konnte in der Umgebung nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
msgstr "Identitätsprovider %(idp_id)s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "Service-Provider %(sp_id)s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "Berechtigungsnachweis %(credential_id)s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
msgstr "Domäne %(domain_id)s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "Endpunkt %(endpoint_id)s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid ""
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
"%(idp_id)s"
msgstr ""
"Föderiertes Protokoll %(protocol_id)s konnte nicht gefunden werden für "
"Identitätsprovider: %(idp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
msgstr "Gruppe %(group_id)s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
msgstr "Zuordnung %(mapping_id)s konnte nicht gefunden werden"
msgid "Could not find policy association"
msgstr "Richtlinienzuordnung konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
msgstr "Richtlinie %(policy_id)s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
msgstr "Projekt %(project_id)s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
msgstr "Region %(region_id)s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid ""
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
msgstr ""
"Rollenzuordnung mit Rolle: %(role_id)s, Benutzer oder Gruppe: %(actor_id)s, "
"Projekt oder Domäne: %(target_id)s, konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
msgstr "Rolle %(role_id)s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
msgstr "Service %(service_id)s konnte nicht gefunden werden"
msgid "Could not find token" msgid "Could not find token"
msgstr "Token konnte nicht gefunden werden" msgstr "Token konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
msgstr "Token %(token_id)s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
msgstr "Vertrauensbeziehung %(trust_id)s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
msgstr "Benutzer %(user_id)s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find version: %(version)s"
msgstr "Version %(version)s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "Konnte nicht gefunden werden: %(target)s"
msgid "" msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug " "Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details." "logs or the mapping used for additional details."
@ -536,9 +374,6 @@ msgstr ""
"Domäne: für %(domain)s ist bereits eine Konfiguration definiert - Datei wird " "Domäne: für %(domain)s ist bereits eine Konfiguration definiert - Datei wird "
"ignoriert: %(file)s." "ignoriert: %(file)s."
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Doppelter Eintrag"
#, python-format #, python-format
msgid "Duplicate ID, %s." msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "Doppelte ID, %s." msgstr "Doppelte ID, %s."
@ -594,18 +429,10 @@ msgstr ""
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s" msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %(path)s: %(err)s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %(path)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
msgstr "Fehler beim Parsing der Zeile '%(line)s': %(err)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s" msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "Fehler beim Parsing der Regeln %(path)s: %(err)s" msgstr "Fehler beim Parsing der Regeln %(path)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Metadatendatei, %(reason)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the " "Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
@ -627,16 +454,6 @@ msgstr ""
"Erwartete Signierzertifikate sind auf dem Server nicht verfügbar. Überprüfen " "Erwartete Signierzertifikate sind auf dem Server nicht verfügbar. Überprüfen "
"Sie die Keystone-Konfiguration." "Sie die Keystone-Konfiguration."
#, python-format
msgid ""
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
"Es wurde erwartet, %(attribute)s in %(target)s zu finden. Der Server konnte "
"die Anforderung nicht erfüllen, da ein fehlerhaftes Format oder ein anderer "
"Fehler vorliegt. Es wird angenommen, dass der Fehler beim Client liegt."
msgid "Failed to validate token" msgid "Failed to validate token"
msgstr "Token konnte nicht geprüft werden" msgstr "Token konnte nicht geprüft werden"
@ -655,10 +472,6 @@ msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr "" msgstr ""
"Ungültiges Token gefunden. Es ist sowohl projekt- als auch domänenorientiert." "Ungültiges Token gefunden. Es ist sowohl projekt- als auch domänenorientiert."
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr "Die Gruppe %s wurde nicht in der Konfiguration gefunden."
#, python-format #, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations" msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr "" msgstr ""
@ -673,14 +486,6 @@ msgstr ""
"Die von der Zuordnung %(mapping_id)s zurückgegebene Gruppe %(group_id)s " "Die von der Zuordnung %(mapping_id)s zurückgegebene Gruppe %(group_id)s "
"konnte im Back-End nicht gefunden werden." "konnte im Back-End nicht gefunden werden."
#, python-format
msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
msgstr ""
"Back-End-übergreifende Gruppenmitgliedschaft ist nicht zulässig, betroffene "
"Gruppe ist %(group_id)s, Benutzer ist %(user_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s" msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "ID-Attribut %(id_attr)s wurde in LDAP-Objekt %(dn)s nicht gefunden" msgstr "ID-Attribut %(id_attr)s wurde in LDAP-Objekt %(dn)s nicht gefunden"
@ -734,23 +539,9 @@ msgstr ""
"Ungültiger Domänenname: %(domain)s im Konfigurationsdateinamen gefunden: " "Ungültiger Domänenname: %(domain)s im Konfigurationsdateinamen gefunden: "
"%(file)s - diese Datei wird ignoriert." "%(file)s - diese Datei wird ignoriert."
#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Ungültige domänenspezifische Konfiguration: %(reason)s"
msgid "Invalid limit value" msgid "Invalid limit value"
msgstr "Ungültiger Grenzwert" msgstr "Ungültiger Grenzwert"
#, python-format
msgid ""
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
msgstr ""
"Ungültige Mischung von Entitäten für Richtlinienzuordnung - nur Endpunkt, "
"Service oder Region+Service zulässig. Anforderung war - Endpunkt: "
"%(endpoint_id)s, Service: %(service_id)s, Region: %(region_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must " "Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
@ -771,26 +562,6 @@ msgstr "Ungültiger Benutzername oder TOTP-Kenncode"
msgid "Invalid username or password" msgid "Invalid username or password"
msgstr "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort." msgstr "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort."
#, python-format
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
msgstr "KVS-Region %s ist bereits konfiguriert. Rekonfiguration nicht möglich."
#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
msgstr "Schlüsselwertspeicher nicht konfiguriert: %s"
#, python-format
msgid "LDAP %s create"
msgstr "LDAP %s erstellen"
#, python-format
msgid "LDAP %s delete"
msgstr "LDAP %s löschen"
#, python-format
msgid "LDAP %s update"
msgstr "LDAP %s aktualisieren"
msgid "" msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters" "Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr "" msgstr ""
@ -806,15 +577,6 @@ msgstr ""
"ferne Übereinstimmung, die nicht vorhanden ist (z. B. '{0}' in einem lokalen " "ferne Übereinstimmung, die nicht vorhanden ist (z. B. '{0}' in einem lokalen "
"Abschnitt)." "Abschnitt)."
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "Überschreitung der Sperrzeit aufgetreten für Schlüssel %(target)s"
#, python-format
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
msgstr ""
"Sperrschlüssel muss mit Zielschlüssel übereinstimmen: %(lock)s != %(target)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details." msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr "" msgstr ""
@ -827,10 +589,6 @@ msgstr "Marker konnte nicht gefunden werden"
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch." msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "Die maximale Hierarchietiefe für den %s-Branch wurde erreicht." msgstr "Die maximale Hierarchietiefe für den %s-Branch wurde erreicht."
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "Maximale Anzahl an Sperrversuchen auf %s erfolgt."
#, python-format #, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s" msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "Mitglied %(member)s ist bereits Mitglied der Gruppe %(group)s" msgstr "Mitglied %(member)s ist bereits Mitglied der Gruppe %(group)s"
@ -852,23 +610,12 @@ msgstr ""
msgid "Multiple domains are not supported" msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "Mehrere Domänen werden nicht unterstützt" msgstr "Mehrere Domänen werden nicht unterstützt"
msgid "Must be called within an active lock context."
msgstr "Aufruf innerhalb des Kontexts einer aktiven Sperre erforderlich."
msgid "Must specify either domain or project" msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "Entweder Domäne oder Projekt muss angegeben werden" msgstr "Entweder Domäne oder Projekt muss angegeben werden"
msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided." msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
msgstr "Weder Projektdomänen-ID noch Projektdomänenname wurde angegeben." msgstr "Weder Projektdomänen-ID noch Projektdomänenname wurde angegeben."
msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
msgstr ""
"Keine Autorisierungskopfzeilen gefunden, zu OAuth zugehörige Aufrufe können "
"nicht fortgesetzt werden. Stellen Sie bei Ausführung unter HTTPd oder Apache "
"sicher, dass WSGIPassAuthorization auf 'On' gesetzt ist."
msgid "No authenticated user" msgid "No authenticated user"
msgstr "Kein authentifizierter Benutzer" msgstr "Kein authentifizierter Benutzer"
@ -885,10 +632,6 @@ msgstr "Keine Optionen angegeben"
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s." msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "Endpunkt %(endpoint_id)s ist keine Richtlinie zugeordnet. " msgstr "Endpunkt %(endpoint_id)s ist keine Richtlinie zugeordnet. "
#, python-format
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "Keine verbleibende Verwendung für Vertrauensbeziehung %(trust_id)s"
msgid "No token in the request" msgid "No token in the request"
msgstr "Kein Token in der Anforderung" msgstr "Kein Token in der Anforderung"
@ -918,10 +661,6 @@ msgstr ""
msgid "Project (%s)" msgid "Project (%s)"
msgstr "Projekt (%s)" msgstr "Projekt (%s)"
#, python-format
msgid "Project ID not found: %(t_id)s"
msgstr "Projekt-ID nicht gefunden: %(t_id)s"
msgid "Project field is required and cannot be empty." msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "Projektfeld ist erforderlich und darf nicht leer sein." msgstr "Projektfeld ist erforderlich und darf nicht leer sein."
@ -1015,14 +754,6 @@ msgstr "Entweder eine Domäne oder ein Projekt muss angegeben werden"
msgid "Specify one of user or group" msgid "Specify one of user or group"
msgstr "Entweder ein Benutzer oder eine Gruppe muss angegeben werden" msgstr "Entweder ein Benutzer oder eine Gruppe muss angegeben werden"
#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"Zeichenfolgelänge überschritten. Die Länge der Zeichenfolge '%(string)s' hat "
"den Grenzwert von Spalte %(type)s(CHAR(%(length)d)) überschritten."
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters." msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "Der Name des Mandanten darf keine reservierten Zeichen enthalten." msgstr "Der Name des Mandanten darf keine reservierten Zeichen enthalten."
@ -1058,18 +789,6 @@ msgstr ""
msgid "The action you have requested has not been implemented." msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "Die von Ihnen angeforderte Aktion wurde nicht implementiert." msgstr "Die von Ihnen angeforderte Aktion wurde nicht implementiert."
msgid "The authenticated user should match the trustor."
msgstr "Der authentifizierte Benutzer sollte dem Trustor entsprechen."
msgid ""
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
"misconfiguration."
msgstr ""
"Die Zertifikate, die Sie angefordert haben, sind nicht verfügbar. Es ist "
"wahrscheinlich, dass dieser Server keine PKI-Tokens verwendet; andernfalls "
"ist dies die Folge einer fehlerhaften Konfiguration."
msgid "The configured token provider does not support bind authentication." msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr "" msgstr ""
"Der konfigurierte Token-Provider unterstützt die Bindungsauthentifizierung " "Der konfigurierte Token-Provider unterstützt die Bindungsauthentifizierung "
@ -1179,12 +898,6 @@ msgstr ""
"Auf die Keystone-Datenbank kann nicht zugegriffen werden, überprüfen Sie, ob " "Auf die Keystone-Datenbank kann nicht zugegriffen werden, überprüfen Sie, ob "
"sie ordnungsgemäß konfiguriert ist. " "sie ordnungsgemäß konfiguriert ist. "
#, python-format
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
msgstr ""
"Vertrauensbeziehung %(trust_id)s kann nicht verarbeitet werden, Sperre kann "
"nicht angefordert werden."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have " "Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
@ -1212,31 +925,10 @@ msgstr ""
"Identitätsattribut %(attribute)s kann nicht abgeglichen werden, da es die " "Identitätsattribut %(attribute)s kann nicht abgeglichen werden, da es die "
"kollidierenden Werte %(new)s und %(old)s aufweist" "kollidierenden Werte %(new)s und %(old)s aufweist"
#, python-format
msgid ""
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
"%(reason)s"
msgstr ""
"SAML-Zusicherung kann nicht signiert werden. Wahrscheinlich ist auf dem "
"Server xmlsec1 nicht installiert oder dies liegt an einer fehlerhaften "
"Konfiguration. Ursache: %(reason)s"
msgid "Unable to sign token."
msgstr "Token kann nicht unterzeichnet werden."
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s" msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "Unerwarteter Zuordnungstyp: %s" msgstr "Unerwarteter Zuordnungstyp: %s"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
msgstr ""
"Unerwartete Kombination von Grant-Attributen - Benutzer: %(user_id)s, "
"Gruppe: %(group_id)s, Projekt: %(project_id)s, Domäne: %(domain_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s" msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "Unerwarteter Status für JSON-Home-Antwort angefordert, %s" msgstr "Unerwarteter Status für JSON-Home-Antwort angefordert, %s"
@ -1248,10 +940,6 @@ msgstr "Unbekanntes Ziel"
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name" msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "Unbekannte Domäne '%(name)s' angegeben durch --domain-name" msgstr "Unbekannte Domäne '%(name)s' angegeben durch --domain-name"
#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
msgstr "Unbekannte Tokenversion %s"
#, python-format #, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s" msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Nicht registrierte Abhängigkeit: %(name)s für %(targets)s" msgstr "Nicht registrierte Abhängigkeit: %(name)s für %(targets)s"
@ -1265,23 +953,11 @@ msgstr "Das Aktualisieren von 'is_domain' ist nicht zulässig."
msgid "Update of `parent_id` is not allowed." msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "Das Aktualisieren von 'parent_id' ist nicht zulässig." msgstr "Das Aktualisieren von 'parent_id' ist nicht zulässig."
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr "Die Aktualisierung von 'domain_id' ist nur für Rootprojekte zulässig."
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr ""
"Es ist nicht zulässig, die 'domain_id' von Projekten zu aktualisieren, die "
"als Domänen agieren."
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion" msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr "" msgstr ""
"Verwenden Sie ein Projektumfangstoken, wenn Sie versuchen, eine SAML-" "Verwenden Sie ein Projektumfangstoken, wenn Sie versuchen, eine SAML-"
"Zusicherung zu erstellen" "Zusicherung zu erstellen"
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "Benutzer %(u_id)s ist nicht berechtigt für Nutzer %(t_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s" msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "Benutzer %(user_id)s hat keinen Zugriff auf Domäne %(domain_id)s" msgstr "Benutzer %(user_id)s hat keinen Zugriff auf Domäne %(domain_id)s"
@ -1315,9 +991,6 @@ msgstr "Benutzer ist inaktiviert: %s"
msgid "User is not a trustee." msgid "User is not a trustee."
msgstr "Benutzer ist kein Trustee." msgstr "Benutzer ist kein Trustee."
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
msgid "User not valid for tenant." msgid "User not valid for tenant."
msgstr "Benutzer nicht gültig für Mandant." msgstr "Benutzer nicht gültig für Mandant."
@ -1332,11 +1005,6 @@ msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "" msgstr ""
"Sie sind nicht dazu authorisiert, die angeforderte Aktion durchzuführen." "Sie sind nicht dazu authorisiert, die angeforderte Aktion durchzuführen."
#, python-format
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr ""
"Sie sind nicht berechtigt, die angeforderte Aktion %(action)s auszuführen"
msgid "" msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is " "You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource " "not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
@ -1346,12 +1014,6 @@ msgstr ""
"sich dieses Token nicht innerhalb einer Domäne befindet, müssen Sie explizit " "sich dieses Token nicht innerhalb einer Domäne befindet, müssen Sie explizit "
"eine Domäne angeben, zu der diese Ressource gehört. " "eine Domäne angeben, zu der diese Ressource gehört. "
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "`key_mangler`-Funktionen müssen aufrufbar sein."
msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
msgstr "Option `key_mangler` muss eine Funktionsreferenz sein"
msgid "any options" msgid "any options"
msgstr "beliebige Optionen" msgstr "beliebige Optionen"
@ -1443,9 +1105,3 @@ msgstr "tls_cacertfile %s wurde nicht gefunden oder ist keine Datei"
#, python-format #, python-format
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s" msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr "Tokenreferenz muss vom Typ 'KeystoneToken' sein. Abgerufen wurde: %s" msgstr "Tokenreferenz muss vom Typ 'KeystoneToken' sein. Abgerufen wurde: %s"
msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr ""
"Die Aktualisierung von 'domain_id' wurde in Mitaka eingestellt und wird im "
"\"O\"-Release entfernt. "

View File

@ -10,30 +10,27 @@
# Jose Ramirez Garcia <jose.ramirez.rk@gmail.com>, 2014 # Jose Ramirez Garcia <jose.ramirez.rk@gmail.com>, 2014
# Pablo Sanchez <furybeat@gmail.com>, 2015 # Pablo Sanchez <furybeat@gmail.com>, 2015
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata # Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Ana Santos <aesantos@us.ibm.com>, 2017. #zanata
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 10.0.0.0rc2.dev181\n" "Project-Id-Version: keystone 11.0.1.dev15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-14 20:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-28 18:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 10:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-07 07:13+0000\n"
"Last-Translator: Eugènia Torrella <tester03@es.ibm.com>\n" "Last-Translator: Ana Santos <aesantos@us.ibm.com>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n" "Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Spanish\n" "Language-Team: Spanish\n"
#, python-format #, python-format
msgid "%(detail)s" msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s" msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "%(driver)s no es una versión de controlador no soportada"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s" "%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
@ -63,10 +60,6 @@ msgstr ""
"%(mod_name)s no proporciona migración de base de datos. La vía de acceso de " "%(mod_name)s no proporciona migración de base de datos. La vía de acceso de "
"repositorio de migración en %(path)s no existe o no es un directorio." "repositorio de migración en %(path)s no existe o no es un directorio."
#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s no implica %(implied_role_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters." msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s no puede tener menos de %(min_length)s caracteres." msgstr "%(property_name)s no puede tener menos de %(min_length)s caracteres."
@ -79,10 +72,6 @@ msgstr "%(property_name)s no es una %(display_expected_type)s"
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters." msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s no debe tener más de %(max_length)s caracteres." msgstr "%(property_name)s no debe tener más de %(max_length)s caracteres."
#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s no puede ser un rol implicado"
#, python-format #, python-format
msgid "%s cannot be empty." msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s no puede estar vacío." msgstr "%s no puede estar vacío."
@ -137,42 +126,18 @@ msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr "" msgstr ""
"El servidor no ha podido completar su petición debido a un error inesperado." "El servidor no ha podido completar su petición debido a un error inesperado."
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
"%(exception)s"
msgstr ""
"Un error inesperado a impedido que el servidor complete su solicitud: "
"%(exception)s"
msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr ""
"Se ha producido una excepción no manejada: no se han podido encontrar los "
"metadatos."
msgid "At least one option must be provided" msgid "At least one option must be provided"
msgstr "Debe especificar al menos una opción" msgstr "Debe especificar al menos una opción"
msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name" msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr "Debe proporcionarse al menos una opción, utilice --all o --domain-name" msgstr "Debe proporcionarse al menos una opción, utilice --all o --domain-name"
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "Al menos debe especificarse un rol"
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method." msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Se ha intentado autenticar con un método no compatible." msgstr "Se ha intentado autenticar con un método no compatible."
msgid "Authentication plugin error." msgid "Authentication plugin error."
msgstr "Error en el complemento de autenticación " msgstr "Error en el complemento de autenticación "
#, python-format
msgid ""
"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
"%(backend_list)s"
msgstr ""
"El programa de fondo `%(backend)s` no es un programa de fondo almacenado en "
"caché válido. Programas de fondo válidos: %(backend_list)s"
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation." msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr "" msgstr ""
"No se puede autorizar una señal de solicitud con una señal emitida mediante " "No se puede autorizar una señal de solicitud con una señal emitida mediante "
@ -191,14 +156,6 @@ msgstr "No se puede cambiar el ID de usuario"
msgid "Cannot change user name" msgid "Cannot change user name"
msgstr "No se puede cambiar el nombre de usuario" msgstr "No se puede cambiar el nombre de usuario"
#, python-format
msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s"
msgstr "No se puede crear un punto final con el URL no válido: %(url)s"
#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "No se puede crear el proyecto con padre: %(project_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, " "Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
@ -277,9 +234,6 @@ msgstr ""
"No se puede truncar una llamada de controlador si lista de sugerencias como " "No se puede truncar una llamada de controlador si lista de sugerencias como "
"primer parámetro después de self " "primer parámetro después de self "
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr "No se puede actualizar el domain_id de un proyecto que tenga hijos."
msgid "" msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time." "Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr "" msgstr ""
@ -313,10 +267,6 @@ msgstr ""
msgid "Config API entity at /domains/%s/config" msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "Entidad de API de config en /domains/%s/config" msgstr "Entidad de API de config en /domains/%s/config"
#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr "Ha ocurrido un conflicto al intentar almacenar %(type)s - %(details)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr "" msgstr ""
@ -326,13 +276,6 @@ msgstr ""
msgid "Consumer not found" msgid "Consumer not found"
msgstr "No se ha encontrado el consumidor" msgstr "No se ha encontrado el consumidor"
#, python-format
msgid ""
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
msgstr ""
"No se pueden cambiar atributos inalterables '%(attributes)s' en el destino "
"%(target)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option " "Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
@ -342,110 +285,11 @@ msgstr ""
"configuración %(issuer_attribute)s no se ha encontrado en el entorno de la " "configuración %(issuer_attribute)s no se ha encontrado en el entorno de la "
"solicitud." "solicitud."
#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
"%(domain_id)s"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar %(group_or_option)s en la configuración de dominio "
"para el dominio %(domain_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
msgstr "No se ha encontrado un grupo de puntos finales: %(endpoint_group_id)s"
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment" msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr "" msgstr ""
"No se ha podido encontrar el identificador del proveedor de identidad en el " "No se ha podido encontrar el identificador del proveedor de identidad en el "
"entorno" "entorno"
#, python-format
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el proveedor de identidad: %(idp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el proveedor de servicios: %(sp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la credencial: %(credential_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el dominio: %(domain_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar : %(endpoint_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
"%(idp_id)s"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el protocolo federado %(protocol_id)s para el "
"proveedor de identidad: %(idp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el grupo: %(group_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la correlación: %(mapping_id)s"
msgid "Could not find policy association"
msgstr "No se ha encontrado una asociación de política"
#, python-format
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar : %(policy_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el proyecto: %(project_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la región: %(region_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar la asignación de roles con el rol: %(role_id)s, "
"usuario o grupo: %(actor_id)s, proyecto o dominio: %(target_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el rol: %(role_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el servicio: %(service_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la señal: %(token_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la confianza: %(trust_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el usuario: %(user_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find version: %(version)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la versión: %(version)s"
#, python-format
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "No se ha podido encontrar : %(target)s"
msgid "" msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug " "Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details." "logs or the mapping used for additional details."
@ -523,9 +367,6 @@ msgstr ""
"Dominio: %(domain)s ya tiene definida una configuración - ignorando el " "Dominio: %(domain)s ya tiene definida una configuración - ignorando el "
"archivo: %(file)s." "archivo: %(file)s."
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Entrada Duplicada "
#, python-format #, python-format
msgid "Duplicate ID, %s." msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "ID duplicado, %s." msgstr "ID duplicado, %s."
@ -583,18 +424,10 @@ msgstr ""
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s" msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "Error al abrir el archivo %(path)s: %(err)s" msgstr "Error al abrir el archivo %(path)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
msgstr "Error al analizar la línea: '%(line)s': %(err)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s" msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "Error al analizar las reglas %(path)s: %(err)s" msgstr "Error al analizar las reglas %(path)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "Error al leer el archivo de metadatos, %(reason)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the " "Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
@ -615,16 +448,6 @@ msgstr ""
"Los certificados para firmas esperados no están disponibles en el servidor. " "Los certificados para firmas esperados no están disponibles en el servidor. "
"Compruebe la configuración de Keystone." "Compruebe la configuración de Keystone."
#, python-format
msgid ""
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
"Esperando encontrar %(attribute)s en %(target)s - el servidor no pudo "
"cumplir la solicitud porque está formada incorrectamente o de otra forma es "
"incorrecta. El cliente se asume en error."
msgid "Failed to validate token" msgid "Failed to validate token"
msgstr "Ha fallado la validación del token" msgstr "Ha fallado la validación del token"
@ -643,10 +466,6 @@ msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr "" msgstr ""
"Se ha encontrado una señal no válida: tiene un ámbito de proyecto y dominio." "Se ha encontrado una señal no válida: tiene un ámbito de proyecto y dominio."
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr "No se ha encontrado el grupo %s en la configuración"
#, python-format #, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations" msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr "" msgstr ""
@ -661,14 +480,6 @@ msgstr ""
"El grupo %(group_id)s devuelto por la correlación %(mapping_id)s no se ha " "El grupo %(group_id)s devuelto por la correlación %(mapping_id)s no se ha "
"encontrado en el programa de fondo." "encontrado en el programa de fondo."
#, python-format
msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
msgstr ""
"La pertenencia a grupos en los límites del programa de fondo no está "
"permitida, el grupo en cuestión es %(group_id)s, el usuario es %(user_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s" msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "" msgstr ""
@ -725,23 +536,9 @@ msgstr ""
"Nombre de dominio no válido: %(domain)s encontrado en el nombre de archivo " "Nombre de dominio no válido: %(domain)s encontrado en el nombre de archivo "
"de configuración: %(file)s - ignorando este archivo." "de configuración: %(file)s - ignorando este archivo."
#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Configuración específica de dominio no válida: %(reason)s"
msgid "Invalid limit value" msgid "Invalid limit value"
msgstr "Valor de límite no válido" msgstr "Valor de límite no válido"
#, python-format
msgid ""
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
msgstr ""
"Combinación no válida de entidades para la asociación de políticas: solo se "
"permite Punto final, Servicio o Región + Servicio. La solicitud fue: Punto "
"final: %(endpoint_id)s, Servicio: %(service_id)s, Región: %(region_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must " "Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
@ -762,26 +559,6 @@ msgstr "Nombre de usuario o código de acceso TOTP no válido"
msgid "Invalid username or password" msgid "Invalid username or password"
msgstr "Usuario o contraseña no válidos" msgstr "Usuario o contraseña no válidos"
#, python-format
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
msgstr "La región KVS %s ya se ha configurado. No se puede reconfigurar."
#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
msgstr "Almacén de valor de clave no configurado: %s"
#, python-format
msgid "LDAP %s create"
msgstr "Creación de LDAP %s"
#, python-format
msgid "LDAP %s delete"
msgstr "Supresión de LDAP %s"
#, python-format
msgid "LDAP %s update"
msgstr "Actualización de LDAP %s"
msgid "" msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters" "Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr "" msgstr ""
@ -796,16 +573,6 @@ msgstr ""
"La sección local de la correlación %(mapping_id)s hace referencia a una " "La sección local de la correlación %(mapping_id)s hace referencia a una "
"coincidencia remota que no existe (p.e. {0} en una sección local)." "coincidencia remota que no existe (p.e. {0} en una sección local)."
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "Se ha producido tiempo de espera de bloqueo para la clave, %(target)s"
#, python-format
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
msgstr ""
"La clave de bloqueo debe coincidir con la clave de destino: %(lock)s != "
"%(target)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details." msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr "" msgstr ""
@ -819,10 +586,6 @@ msgstr "No se ha podido encontrar el marcador"
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch." msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "Se ha alcanzado la profundidad máxima de jerarquía en la rama %s." msgstr "Se ha alcanzado la profundidad máxima de jerarquía en la rama %s."
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "Se han producido los intentos de bloqueo máximos en %s."
#, python-format #, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s" msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "El miembro %(member)s ya es miembro del grupo %(group)s" msgstr "El miembro %(member)s ya es miembro del grupo %(group)s"
@ -844,9 +607,6 @@ msgstr ""
msgid "Multiple domains are not supported" msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "No se admiten varios dominios" msgstr "No se admiten varios dominios"
msgid "Must be called within an active lock context."
msgstr "Se debe llamar dentro de un contexto de bloqueo activo."
msgid "Must specify either domain or project" msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "Debe especificar dominio o proyecto" msgstr "Debe especificar dominio o proyecto"
@ -855,14 +615,6 @@ msgstr ""
"No se ha proporcionado el ID de dominio de proyecto ni el nombre de dominio " "No se ha proporcionado el ID de dominio de proyecto ni el nombre de dominio "
"de proyecto." "de proyecto."
msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
msgstr ""
"No se han encontrado cabeceras de autorización, no se puede continuar con "
"las llamadas relacionadas OAuth, si se están ejecutando bajo HTTPd o Apache, "
"asegúrese de que WSGIPassAuthorization se establece en activada."
msgid "No authenticated user" msgid "No authenticated user"
msgstr "Ningún usuario autenticado " msgstr "Ningún usuario autenticado "
@ -879,10 +631,6 @@ msgstr "No se especificaron opciones"
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s." msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "No hay ninguna política asociada con el punto final %(endpoint_id)s." msgstr "No hay ninguna política asociada con el punto final %(endpoint_id)s."
#, python-format
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "No quedan usos para la confianza: %(trust_id)s"
msgid "No token in the request" msgid "No token in the request"
msgstr "No hay ningún token en la solicitud" msgstr "No hay ningún token en la solicitud"
@ -912,10 +660,6 @@ msgstr ""
msgid "Project (%s)" msgid "Project (%s)"
msgstr "Proyecto (%s)" msgstr "Proyecto (%s)"
#, python-format
msgid "Project ID not found: %(t_id)s"
msgstr "ID de proyecto no encontrado: %(t_id)s"
msgid "Project field is required and cannot be empty." msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "El campo de proyecto es obligatorio y no puede estar vacío." msgstr "El campo de proyecto es obligatorio y no puede estar vacío."
@ -1007,14 +751,6 @@ msgstr "Especifique un dominio o proyecto"
msgid "Specify one of user or group" msgid "Specify one of user or group"
msgstr "Especifique un usuario o grupo" msgstr "Especifique un usuario o grupo"
#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"La longitud de la serie se ha excedido. La longitud de la serie '%(string)s' "
"ha excedido el límite de la columna %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters." msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "El nombre de inquilino no puede contener caracteres reservados." msgstr "El nombre de inquilino no puede contener caracteres reservados."
@ -1047,18 +783,6 @@ msgstr ""
msgid "The action you have requested has not been implemented." msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "La acción que ha solicitado no ha sido implemento" msgstr "La acción que ha solicitado no ha sido implemento"
msgid "The authenticated user should match the trustor."
msgstr "El usuario autenticado debe coincidir con el fideicomitente."
msgid ""
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
"misconfiguration."
msgstr ""
"Los certificados que ha solicitado no están disponibles. Es probable que "
"este servidor no utilice señales PKI, de lo contrario este es el resultado "
"de una configuración incorrecta."
msgid "The configured token provider does not support bind authentication." msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr "" msgstr ""
"El proveedor de señales configurado no da soporte a la autenticación de " "El proveedor de señales configurado no da soporte a la autenticación de "
@ -1165,12 +889,6 @@ msgstr ""
"No se puede acceder a la base de datos de keystone, compruebe si está " "No se puede acceder a la base de datos de keystone, compruebe si está "
"configurada correctamente." "configurada correctamente."
#, python-format
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
msgstr ""
"No se puede consumir la confianza %(trust_id)s, no se puede adquirir el "
"bloqueo."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have " "Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
@ -1198,31 +916,10 @@ msgstr ""
"No se puede reconciliar el atributo de identidad %(attribute)s porque tiene " "No se puede reconciliar el atributo de identidad %(attribute)s porque tiene "
"los valores en conflicto %(new)s y %(old)s" "los valores en conflicto %(new)s y %(old)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
"%(reason)s"
msgstr ""
"No se puede firmar la aserción SAML. Es probable que este servidor no tenga "
"xmlsec1 instalado o que sea el resultado de una configuración incorrecta. "
"Razón %(reason)s"
msgid "Unable to sign token."
msgstr "No se ha podido firmar la señal."
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s" msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "Se ha encontrado un tipo de asignación inesperado, %s" msgstr "Se ha encontrado un tipo de asignación inesperado, %s"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
msgstr ""
"Combinación no esperada de atributos de otorgamiento - Usuario: %(user_id)s, "
"Grupo: %(group_id)s, Proyecto: %(project_id)s, Dominio: %(domain_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s" msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "Estado inesperado solicitado para la respuesta de JSON Home, %s" msgstr "Estado inesperado solicitado para la respuesta de JSON Home, %s"
@ -1234,10 +931,6 @@ msgstr "Destino desconocido"
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name" msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "Dominio desconocido '%(name)s' especificado por --domain-name" msgstr "Dominio desconocido '%(name)s' especificado por --domain-name"
#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
msgstr "Versión de señal desconocida %s"
#, python-format #, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s" msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Dependencia no registrada: %(name)s para %(targets)s" msgstr "Dependencia no registrada: %(name)s para %(targets)s"
@ -1251,22 +944,10 @@ msgstr "No se permite la actualización de `is_domain`."
msgid "Update of `parent_id` is not allowed." msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "No se permite la actualización de `parent_id`." msgstr "No se permite la actualización de `parent_id`."
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr "Solo se permite actualizar el domain_id de los proyectos raíz."
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr ""
"No se permite actualizar el domain_id de los proyectos que actúen como "
"dominios."
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion" msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr "" msgstr ""
"Utilice un token de ámbito de proyecto cuando intente crear una aserción SAML" "Utilice un token de ámbito de proyecto cuando intente crear una aserción SAML"
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "El usuario %(u_id)s no está autorizado en el proyecto %(t_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s" msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "El usuario %(user_id)s no tiene acceso al Dominio %(domain_id)s" msgstr "El usuario %(user_id)s no tiene acceso al Dominio %(domain_id)s"
@ -1301,9 +982,6 @@ msgstr "El usuario está inhabilitado: %s"
msgid "User is not a trustee." msgid "User is not a trustee."
msgstr "El usuario no es de confianza." msgstr "El usuario no es de confianza."
msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
msgid "User not valid for tenant." msgid "User not valid for tenant."
msgstr "Usuario no válido para este inquilino." msgstr "Usuario no válido para este inquilino."
@ -1318,8 +996,8 @@ msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "No está autorizado para realizar la acción solicitada." msgstr "No está autorizado para realizar la acción solicitada."
#, python-format #, python-format
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s" msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s."
msgstr "No está autorizado para realizar la acción solicitada: %(action)s" msgstr "No está autorizado para realizar la acción solicitada: %(action)s."
msgid "" msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is " "You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
@ -1330,12 +1008,6 @@ msgstr ""
"que este token no se encuentra dentro de un dominio, debe incluir " "que este token no se encuentra dentro de un dominio, debe incluir "
"explícitamente un dominio al que pertenecerá este recurso." "explícitamente un dominio al que pertenecerá este recurso."
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "Las funciones `key_mangler` se deben poder llamar."
msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
msgstr "La opción `key_mangler` debe ser una referencia de función"
msgid "any options" msgid "any options"
msgstr "cualquier opción" msgstr "cualquier opción"
@ -1426,8 +1098,3 @@ msgstr "No se ha encontrado o no es un fichero tls_cacertfile %s"
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s" msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr "" msgstr ""
"la referencia de señal debe ser un tipo KeystoneToken, se ha obtenido: %s" "la referencia de señal debe ser un tipo KeystoneToken, se ha obtenido: %s"
msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr ""
"La actualización de domain_id está en desuso en Mitaka y se eliminará en O."

View File

@ -12,28 +12,24 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata # Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 10.0.0.0rc2.dev181\n" "Project-Id-Version: keystone 11.0.1.dev15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-14 20:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-28 18:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-06 12:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Martine Marin <mmarin@fr.ibm.com>\n" "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n" "Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: French\n" "Language-Team: French\n"
#, python-format #, python-format
msgid "%(detail)s" msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s" msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "%(driver)s n'est pas une version de pilote prise en charge"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s" "%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
@ -64,10 +60,6 @@ msgstr ""
"%(mod_name)s ne permet pas les migrations de base de données. Le chemin du " "%(mod_name)s ne permet pas les migrations de base de données. Le chemin du "
"référentiel de migration %(path)s n'existe pas ou n'est pas un répertoire." "référentiel de migration %(path)s n'existe pas ou n'est pas un répertoire."
#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s n'implique pas %(implied_role_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters." msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "" msgstr ""
@ -82,10 +74,6 @@ msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "" msgstr ""
"%(property_name)s ne doit pas contenir plus de %(max_length)s caractères." "%(property_name)s ne doit pas contenir plus de %(max_length)s caractères."
#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s ne peut pas être un rôle impliqué"
#, python-format #, python-format
msgid "%s cannot be empty." msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s ne peut pas être vide." msgstr "%s ne peut pas être vide."
@ -139,17 +127,6 @@ msgstr ""
msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request." msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr "Une erreur inattendue a empêché le serveur de traiter votre requête." msgstr "Une erreur inattendue a empêché le serveur de traiter votre requête."
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
"%(exception)s"
msgstr ""
"Une erreur inattendue a empêché le serveur de traiter votre requête: "
"%(exception)s"
msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr "Une exception non gérée s'est produite : métadonnées introuvables."
msgid "At least one option must be provided" msgid "At least one option must be provided"
msgstr "Au moins une option doit être fourni" msgstr "Au moins une option doit être fourni"
@ -157,23 +134,12 @@ msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr "" msgstr ""
"Au moins une option doit être indiquée. Utilisez --all ou --domain-name" "Au moins une option doit être indiquée. Utilisez --all ou --domain-name"
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "Au moins un rôle doit être indiqué."
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method." msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Tentative d'authentification avec une méthode non prise en charge ." msgstr "Tentative d'authentification avec une méthode non prise en charge ."
msgid "Authentication plugin error." msgid "Authentication plugin error."
msgstr "Erreur d'authentification du plugin." msgstr "Erreur d'authentification du plugin."
#, python-format
msgid ""
"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
"%(backend_list)s"
msgstr ""
"Le backend `%(backend)s` n'est pas un backend memcached valide. Backends "
"valides : %(backend_list)s"
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation." msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr "" msgstr ""
"Impossible d'autoriser un jeton de requête avec un jeton émis par " "Impossible d'autoriser un jeton de requête avec un jeton émis par "
@ -192,14 +158,6 @@ msgstr "Impossible de modifier l'id de l'utilisateur"
msgid "Cannot change user name" msgid "Cannot change user name"
msgstr "Impossible de changer le nom d'utilisateur" msgstr "Impossible de changer le nom d'utilisateur"
#, python-format
msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s"
msgstr "Impossible de créer un noeud final avec une URL non valide : %(url)s"
#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "Impossible de créer le projet %(project_id)s avec le parent"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, " "Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
@ -277,10 +235,6 @@ msgstr ""
"Impossible de tronquer un appel de pilote sans avoir hints list comme " "Impossible de tronquer un appel de pilote sans avoir hints list comme "
"premier paramètre après self " "premier paramètre après self "
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour le domain_id d'un projet comportant des enfants."
msgid "" msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time." "Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr "" msgstr ""
@ -313,12 +267,6 @@ msgstr ""
msgid "Config API entity at /domains/%s/config" msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "Entité Config API à /domains/%s/config" msgstr "Entité Config API à /domains/%s/config"
#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr ""
"Un conflit s'est produit lors de la tentative de stockage de %(type)s - "
"%(details)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr "" msgstr ""
@ -327,13 +275,6 @@ msgstr ""
msgid "Consumer not found" msgid "Consumer not found"
msgstr "Client non trouvé" msgstr "Client non trouvé"
#, python-format
msgid ""
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
msgstr ""
"Impossible de modifier le(s) attribut(s) non modifiable(s) '%(attributes)s' "
"dans la cible %(target)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option " "Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
@ -343,110 +284,11 @@ msgstr ""
"configuration %(issuer_attribute)s est introuvable dans l'environnement de " "configuration %(issuer_attribute)s est introuvable dans l'environnement de "
"demande." "demande."
#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
"%(domain_id)s"
msgstr ""
"%(group_or_option)s introuvable dans la configuration de domaine pour le "
"domaine %(domain_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
msgstr "Groupe de points finals introuvable : %(endpoint_group_id)s"
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment" msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr "" msgstr ""
"L'identificateur de fournisseur d'identité est introuvable dans " "L'identificateur de fournisseur d'identité est introuvable dans "
"l'environnement." "l'environnement."
#, python-format
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
msgstr "Impossible de trouver l'identité du Provider: %(idp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "Le fournisseur de services %(sp_id)s est introuvable"
#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "Impossible de trouver les paramètres du compte: %(credential_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le domaine: %(domain_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "Noeud final %(endpoint_id)s introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
"%(idp_id)s"
msgstr ""
"Protocole fédéré %(protocol_id)s introuvable pour le fournisseur "
"d'identité : %(idp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le groupe: %(group_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
msgstr "Mappage %(mapping_id)s introuvable."
msgid "Could not find policy association"
msgstr "Association de règle introuvable."
#, python-format
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
msgstr "Règle %(policy_id)s introuvable."
#, python-format
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le projet: %(project_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
msgstr "Impossible de trouver la région: %(region_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
msgstr ""
"Affectation de rôle avec le rôle : %(role_id)s, l'utilisateur ou le groupe : "
"%(actor_id)s, le projet ou le domaine : %(target_id)s introuvable"
#, python-format
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le rôle: %(role_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le service: %(service_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le token: %(token_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
msgstr "Confiance %(trust_id)s introuvable."
#, python-format
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur: %(user_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find version: %(version)s"
msgstr "Impossible de trouver la version: %(version)s"
#, python-format
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "N'est pas trouvé: %(target)s"
msgid "" msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug " "Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details." "logs or the mapping used for additional details."
@ -524,9 +366,6 @@ msgstr ""
"Le domaine : %(domain)s possède déjà une configuration définie - ce fichier " "Le domaine : %(domain)s possède déjà une configuration définie - ce fichier "
"sera ignoré : %(file)s." "sera ignoré : %(file)s."
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Entrée en double"
#, python-format #, python-format
msgid "Duplicate ID, %s." msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "ID en double, %s." msgstr "ID en double, %s."
@ -579,18 +418,10 @@ msgstr ""
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s" msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %(path)s : %(err)s" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %(path)s : %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la ligne : '%(line)s' : %(err)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s" msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "Erreur lors de l'analyse des règles %(path)s : %(err)s" msgstr "Erreur lors de l'analyse des règles %(path)s : %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "Erreur durant la lecteur des méta data du fichier, %(reason)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the " "Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
@ -611,16 +442,6 @@ msgstr ""
"Les certificats signataires attendus sont indisponibles sur le serveur. " "Les certificats signataires attendus sont indisponibles sur le serveur. "
"Veuillez vérifier la configuration de Keystone." "Veuillez vérifier la configuration de Keystone."
#, python-format
msgid ""
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
"%(attribute)s recherché dans %(target)s - le serveur n'a pas pu se conformer "
"à la requête puisqu'elle est mal formée ou incorrecte. Par défaut, le client "
"est en erreur."
msgid "Failed to validate token" msgid "Failed to validate token"
msgstr "Echec de validation du token" msgstr "Echec de validation du token"
@ -638,10 +459,6 @@ msgstr ""
msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain." msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr "Jeton non valide trouvé : portée de projet et de domaine." msgstr "Jeton non valide trouvé : portée de projet et de domaine."
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr "Groupe %s introuvable dans la configuration"
#, python-format #, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations" msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr "" msgstr ""
@ -656,14 +473,6 @@ msgstr ""
"Groupe %(group_id)s renvoyé par le mappage %(mapping_id)s introuvable dans " "Groupe %(group_id)s renvoyé par le mappage %(mapping_id)s introuvable dans "
"le backend." "le backend."
#, python-format
msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
msgstr ""
"Appartenance au groupe entre frontières dorsales interdite, le groupe en "
"question est %(group_id)s, l'utilisateur est %(user_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s" msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "L'attribut ID %(id_attr)s est introuvable dans l'objet LDAP %(dn)s" msgstr "L'attribut ID %(id_attr)s est introuvable dans l'objet LDAP %(dn)s"
@ -720,24 +529,9 @@ msgstr ""
"Nom de domaine non valide : %(domain)s trouvé dans le nom du fichier de " "Nom de domaine non valide : %(domain)s trouvé dans le nom du fichier de "
"configuration : %(file)s - ce fichier sera ignoré." "configuration : %(file)s - ce fichier sera ignoré."
#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Configuration spécifique au domaine non valide : %(reason)s"
msgid "Invalid limit value" msgid "Invalid limit value"
msgstr "Limite de valeur non valide" msgstr "Limite de valeur non valide"
#, python-format
msgid ""
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
msgstr ""
"Combinaison non valide d'entités pour l'association de règle. Seules les "
"entités Point final, Service ou Région+Service sont autorisées. La demande "
"était Point final : %(endpoint_id)s, Service : %(service_id)s, Région : "
"%(region_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must " "Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
@ -758,26 +552,6 @@ msgstr "Nom d'utilisateur ou code d'authentification TOTP non valide"
msgid "Invalid username or password" msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide" msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide"
#, python-format
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
msgstr "KVS region %s est déjà configuré. Ne peut pas être reconfiguré."
#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
msgstr "La valeur de la clé du magasin n'est pas configuré: %s"
#, python-format
msgid "LDAP %s create"
msgstr "Création LDAP %s"
#, python-format
msgid "LDAP %s delete"
msgstr "Suppression LDAP %s"
#, python-format
msgid "LDAP %s update"
msgstr "Mise à jour LDAP %s"
msgid "" msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters" "Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr "" msgstr ""
@ -793,16 +567,6 @@ msgstr ""
"correspondance à distance qui n'existe pas (par ex. {0} dans une section " "correspondance à distance qui n'existe pas (par ex. {0} dans une section "
"locale)." "locale)."
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "Le délai de verrouillage s'est produit pour la clé, %(target)s"
#, python-format
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
msgstr ""
"La clé de verrouillage doit correspondre à la clé cible : %(lock)s != "
"%(target)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details." msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr "" msgstr ""
@ -816,10 +580,6 @@ msgstr "Le marqueur ne peut pas être trouvé"
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch." msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "La profondeur maximale de hiérarchie est atteinte pour la branche %s." msgstr "La profondeur maximale de hiérarchie est atteinte pour la branche %s."
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "Le nombre maximal de tentatives de verrouillage sur %s est atteint."
#, python-format #, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s" msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "Le membre %(member)s est déjà membre du groupe %(group)s" msgstr "Le membre %(member)s est déjà membre du groupe %(group)s"
@ -841,23 +601,12 @@ msgstr ""
msgid "Multiple domains are not supported" msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "Les multiples domaines ne sont pas supporté" msgstr "Les multiples domaines ne sont pas supporté"
msgid "Must be called within an active lock context."
msgstr "Doit être appelé dans un contexte de verrou actif."
msgid "Must specify either domain or project" msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "Indiquer obligatoirement un domaine ou un projet" msgstr "Indiquer obligatoirement un domaine ou un projet"
msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided." msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
msgstr "Aucun ID ou nom de domaine de projet n'a été fourni." msgstr "Aucun ID ou nom de domaine de projet n'a été fourni."
msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
msgstr ""
"Aucun en-tête d'autorisation trouvé, impossible de procéder aux appels liés "
"à OAuth, en cas d'exécution sous HTTPd ou Apache, vérifiez que "
"WSGIPassAuthorization est défini sur Activé."
msgid "No authenticated user" msgid "No authenticated user"
msgstr "Aucun utilisateur authentifié" msgstr "Aucun utilisateur authentifié"
@ -874,10 +623,6 @@ msgstr "Aucune option spécifiée"
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s." msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "Aucune règle n'est associée au point final %(endpoint_id)s." msgstr "Aucune règle n'est associée au point final %(endpoint_id)s."
#, python-format
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "Aucune utilisation restante pour la confiance : %(trust_id)s"
msgid "No token in the request" msgid "No token in the request"
msgstr "Aucun jeton dans la demande" msgstr "Aucun jeton dans la demande"
@ -907,10 +652,6 @@ msgstr ""
msgid "Project (%s)" msgid "Project (%s)"
msgstr "Projet (%s)" msgstr "Projet (%s)"
#, python-format
msgid "Project ID not found: %(t_id)s"
msgstr "ID de projet introuvable : %(t_id)s"
msgid "Project field is required and cannot be empty." msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "La zone Projet est requise et ne doit pas être vide." msgstr "La zone Projet est requise et ne doit pas être vide."
@ -1005,14 +746,6 @@ msgstr "Indiquez un domaine ou un projet"
msgid "Specify one of user or group" msgid "Specify one of user or group"
msgstr "Indiquez un utilisateur ou un groupe" msgstr "Indiquez un utilisateur ou un groupe"
#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"Longueur de chaîne dépassée. La longueur de la chaîne '%(string)s a dépassé "
"la valeur maximale de colonne %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters." msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "Le nom du tenant ne peut pas contenir des caractères réservés." msgstr "Le nom du tenant ne peut pas contenir des caractères réservés."
@ -1044,18 +777,6 @@ msgstr ""
msgid "The action you have requested has not been implemented." msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "L'action que vous avez demandée n'a pas été implémentée." msgstr "L'action que vous avez demandée n'a pas été implémentée."
msgid "The authenticated user should match the trustor."
msgstr "L'utilisateur authentifié doit correspondre au fiduciant."
msgid ""
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
"misconfiguration."
msgstr ""
"Les certificats que vous avez demandés sont indisponibles. Il est probable "
"que ce serveur n'utilise pas les jetons PKI ; sinon, c'est le résultat d'un "
"problème de configuration."
msgid "The configured token provider does not support bind authentication." msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr "" msgstr ""
"Le fournisseur de jeton configuré ne prend pas en charge l'authentification " "Le fournisseur de jeton configuré ne prend pas en charge l'authentification "
@ -1162,11 +883,6 @@ msgstr ""
"Impossible d'accéder à la base de données keystone, vérifiez qu'elle est " "Impossible d'accéder à la base de données keystone, vérifiez qu'elle est "
"configurée correctement." "configurée correctement."
#, python-format
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
msgstr ""
"Impossible de consommer la confiance %(trust_id)s et d'acquérir un verrou."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have " "Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
@ -1194,31 +910,10 @@ msgstr ""
"Impossible de rapprocher l'attribut d'identité %(attribute)s car il possède " "Impossible de rapprocher l'attribut d'identité %(attribute)s car il possède "
"des valeurs en conflit : %(new)s et %(old)s" "des valeurs en conflit : %(new)s et %(old)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Impossible de signer l'assertion SAML. Il est probable que xmlsec1 ne soit "
"pas installé sur ce serveur ; sinon, cela est dû à un problème de "
"configuration. Raison : %(reason)s"
msgid "Unable to sign token."
msgstr "Impossible de signer le jeton"
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s" msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "Type inattendu d'affectation, %s" msgstr "Type inattendu d'affectation, %s"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
msgstr ""
"Combinaison inattendue d'attributs d'octroi - Utilisateur : %(user_id)s. "
"Groupe : %(group_id)s. Projet : %(project_id)s. Domaine : %(domain_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s" msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "Statut inattendu demandé pour la réponse JSON Home, %s" msgstr "Statut inattendu demandé pour la réponse JSON Home, %s"
@ -1230,10 +925,6 @@ msgstr "Cible inconnu"
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name" msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "Domaine inconnu '%(name)s' spécifié par --domain-name" msgstr "Domaine inconnu '%(name)s' spécifié par --domain-name"
#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
msgstr "Version du token inconnu %s"
#, python-format #, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s" msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Dépendance désenregistrée : %(name)s pour %(targets)s" msgstr "Dépendance désenregistrée : %(name)s pour %(targets)s"
@ -1247,24 +938,11 @@ msgstr "La mise à jour de `is_domain` n'est pas autorisée."
msgid "Update of `parent_id` is not allowed." msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "La mise à jour de `parent_id` est interdite." msgstr "La mise à jour de `parent_id` est interdite."
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr ""
"La mise à jour de domain_id est autorisée uniquement pour les projets racine."
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr ""
"La mise à jour de domain_id des projets faisant office de domaines n'est pas "
"autorisée."
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion" msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr "" msgstr ""
"Utilisez un jeton dont la portée est un projet lorsque vous essayez de créer " "Utilisez un jeton dont la portée est un projet lorsque vous essayez de créer "
"une assertion SAML" "une assertion SAML"
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "L'utilisateur %(u_id)s n'est pas autorisé pour le locataire %(t_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s" msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "L'utilisateur %(user_id)s n'a pas accès au domaine %(domain_id)s" msgstr "L'utilisateur %(user_id)s n'a pas accès au domaine %(domain_id)s"
@ -1299,9 +977,6 @@ msgstr "Utilisateur désactivé : %s"
msgid "User is not a trustee." msgid "User is not a trustee."
msgstr "L'utilisateur n'est pas administrateur." msgstr "L'utilisateur n'est pas administrateur."
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"
msgid "User not valid for tenant." msgid "User not valid for tenant."
msgstr "Utilisateur non valide pour le projet (tenant)." msgstr "Utilisateur non valide pour le projet (tenant)."
@ -1315,10 +990,6 @@ msgstr "Type d'utilisateur %s non pris en charge"
msgid "You are not authorized to perform the requested action." msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer l'action demandée" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer l'action demandée"
#, python-format
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer l'action demandée: %(action)s"
msgid "" msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is " "You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource " "not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
@ -1328,12 +999,6 @@ msgstr ""
"jeton ne figure pas dans un domaine, vous devez inclure explicitement un " "jeton ne figure pas dans un domaine, vous devez inclure explicitement un "
"domaine auquel cette ressource doit appartenir." "domaine auquel cette ressource doit appartenir."
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "Les fonctions `key_mangler` doivent pouvoir être appelées."
msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
msgstr "L'option `key_mangler` doit être une référence de fonction"
msgid "any options" msgid "any options"
msgstr "toute option" msgstr "toute option"
@ -1424,9 +1089,3 @@ msgstr "tls_cacertfile %s introuvable ou n'est pas un fichier"
#, python-format #, python-format
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s" msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr "La référence de jeton doit être un type KeystoneToken, obtenu : %s" msgstr "La référence de jeton doit être un type KeystoneToken, obtenu : %s"
msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr ""
"la mise à jour de domain_id est obsolète depuis Mitaka et sera supprimée "
"dans l'édition O."

View File

@ -6,28 +6,24 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata # Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 10.0.0.0rc2.dev181\n" "Project-Id-Version: keystone 11.0.1.dev15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-14 20:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-28 18:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-22 02:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:26+0000\n"
"Last-Translator: Alessandra <alessandra@translated.net>\n" "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n" "Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Italian\n" "Language-Team: Italian\n"
#, python-format #, python-format
msgid "%(detail)s" msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s" msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "%(driver)s non è una versione driver supportata"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s" "%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
@ -56,10 +52,6 @@ msgstr ""
"%(mod_name)s non fornisce le migrazioni del database. Il percorso del " "%(mod_name)s non fornisce le migrazioni del database. Il percorso del "
"repository di migrazione in %(path)s non esiste o non è una directory." "repository di migrazione in %(path)s non esiste o non è una directory."
#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s non implica %(implied_role_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters." msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s non può essere inferiore a %(min_length)s caratteri." msgstr "%(property_name)s non può essere inferiore a %(min_length)s caratteri."
@ -72,10 +64,6 @@ msgstr "%(property_name)s non è un %(display_expected_type)s"
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters." msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s non può essere superiore a %(max_length)s caratteri." msgstr "%(property_name)s non può essere superiore a %(max_length)s caratteri."
#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s non può essere un ruolo implicato"
#, python-format #, python-format
msgid "%s cannot be empty." msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s non può essere vuoto." msgstr "%s non può essere vuoto."
@ -132,18 +120,6 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore non previsto che ha impedito al server di " "Si è verificato un errore non previsto che ha impedito al server di "
"soddisfare la richiesta." "soddisfare la richiesta."
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
"%(exception)s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore imprevisto che impedisce al server di soddisfare "
"la richiesta: %(exception)s"
msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr ""
"Si è verificata un'eccezione non gestita: impossibile trovare i metadati."
msgid "At least one option must be provided" msgid "At least one option must be provided"
msgstr "È necessario fornire almeno un'opzione" msgstr "È necessario fornire almeno un'opzione"
@ -151,23 +127,12 @@ msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr "" msgstr ""
"È necessario fornire almeno un'opzione, utilizzare --all o --domain-name" "È necessario fornire almeno un'opzione, utilizzare --all o --domain-name"
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "Specificare almeno un ruolo."
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method." msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Tentativo di autenticazione con un metodo non supportato." msgstr "Tentativo di autenticazione con un metodo non supportato."
msgid "Authentication plugin error." msgid "Authentication plugin error."
msgstr "errore di autenticazione plugin." msgstr "errore di autenticazione plugin."
#, python-format
msgid ""
"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
"%(backend_list)s"
msgstr ""
"Il backend `%(backend)s` non è un backend memcached valido. Backend validi: "
"%(backend_list)s"
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation." msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile autorizzare un token di richiesta con un token emesso mediante " "Impossibile autorizzare un token di richiesta con un token emesso mediante "
@ -186,14 +151,6 @@ msgstr "Impossibile modificare l'ID utente"
msgid "Cannot change user name" msgid "Cannot change user name"
msgstr "Impossibile modificare il nome utente" msgstr "Impossibile modificare il nome utente"
#, python-format
msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s"
msgstr "Impossibile creare un endpoint con un URL non valido: %(url)s"
#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "Impossibile creare il progetto con l'elemento parent: %(project_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, " "Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
@ -273,9 +230,6 @@ msgstr ""
"Impossibile troncare una chiamata al driver senza hints list come primo " "Impossibile troncare una chiamata al driver senza hints list come primo "
"parametro dopo self " "parametro dopo self "
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr "Impossibile aggiornare domain_id di un progetto con elementi child."
msgid "" msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time." "Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr "" msgstr ""
@ -308,12 +262,6 @@ msgstr ""
msgid "Config API entity at /domains/%s/config" msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "Entità API config in /domains/%s/config" msgstr "Entità API config in /domains/%s/config"
#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr ""
"Si è verificato un conflitto nel tentativo di archiviare %(type)s - "
"%(details)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr "" msgstr ""
@ -323,13 +271,6 @@ msgstr ""
msgid "Consumer not found" msgid "Consumer not found"
msgstr "Consumer non trovato" msgstr "Consumer non trovato"
#, python-format
msgid ""
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
msgstr ""
"Impossibile modificare gli attributi non modificabili '%(attributes)s' nella "
"destinazione %(target)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option " "Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
@ -339,109 +280,10 @@ msgstr ""
"configurazione %(issuer_attribute)s non è stata trovata nell'ambiente di " "configurazione %(issuer_attribute)s non è stata trovata nell'ambiente di "
"richiesta. " "richiesta. "
#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
"%(domain_id)s"
msgstr ""
"Impossibile trovare %(group_or_option)s nella configurazione del dominio per "
"il dominio %(domain_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
msgstr "Impossibile trovare il gruppo di endpoint: %(endpoint_group_id)s"
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment" msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile trovare l'identificativo del provider identità nell'ambiente" "Impossibile trovare l'identificativo del provider identità nell'ambiente"
#, python-format
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
msgstr "Impossibile trovare il provider identità: %(idp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "Impossibile trovare il provider del servizio: %(sp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "Impossibile trovare la credenziale: %(credential_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
msgstr "Impossibile trovare il dominio: %(domain_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "Impossibile trovare l'endpoint: %(endpoint_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
"%(idp_id)s"
msgstr ""
"Impossibile trovare il protocollo federato %(protocol_id)s per il provider "
"identità: %(idp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
msgstr "Impossibile trovare il gruppo: %(group_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
msgstr "Impossibile trovare l'associazione: %(mapping_id)s"
msgid "Could not find policy association"
msgstr "Impossibile trovare l'associazione della politica"
#, python-format
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
msgstr "Impossibile trovare la politica: %(policy_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
msgstr "Impossibile trovare il progetto: %(project_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
msgstr "Impossibile trovare la regione: %(region_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
msgstr ""
"Impossibile trovare l'assegnazione ruolo con il ruolo: %(role_id)s, utente o "
"gruppo: %(actor_id)s, progetto o dominio: %(target_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
msgstr "Impossibile trovare il ruolo: %(role_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
msgstr "Impossibile trovare il servizio: %(service_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
msgstr "Impossibile trovare il token: %(token_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
msgstr "Impossibile trovare il trust: %(trust_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
msgstr "Impossibile trovare l'utente: %(user_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find version: %(version)s"
msgstr "Impossibile trovare la versione: %(version)s"
#, python-format
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "Impossibile trovare: %(target)s"
msgid "" msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug " "Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details." "logs or the mapping used for additional details."
@ -519,9 +361,6 @@ msgstr ""
"Il dominio: %(domain)s dispone già di una configurazione definita - si sta " "Il dominio: %(domain)s dispone già di una configurazione definita - si sta "
"ignorando il file: %(file)s." "ignorando il file: %(file)s."
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Duplica voce"
#, python-format #, python-format
msgid "Duplicate ID, %s." msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "ID duplicato, %s." msgstr "ID duplicato, %s."
@ -576,18 +415,10 @@ msgstr ""
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s" msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "Errore durante l'apertura del file %(path)s: %(err)s" msgstr "Errore durante l'apertura del file %(path)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
msgstr "Errore durante l'analisi della riga: '%(line)s': %(err)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s" msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "Errore durante l'analisi delle regole %(path)s: %(err)s" msgstr "Errore durante l'analisi delle regole %(path)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "Errore durante le lettura del file di metadati, %(reason)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the " "Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
@ -608,16 +439,6 @@ msgstr ""
"I certificati di firma previsti non sono disponibili sul server. Controllare " "I certificati di firma previsti non sono disponibili sul server. Controllare "
"la configurazione Keystone." "la configurazione Keystone."
#, python-format
msgid ""
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
"previsto di trovare %(attribute)s in %(target)s - il server non è in grado "
"di soddisfare la richiesta perché non è valido o non è corretto. Si ritiene "
"che il client sia in errore."
msgid "Failed to validate token" msgid "Failed to validate token"
msgstr "Impossibile convalidare il token" msgstr "Impossibile convalidare il token"
@ -635,10 +456,6 @@ msgstr ""
msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain." msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr "trovato token non valido: in ambito sia di progetto che di dominio." msgstr "trovato token non valido: in ambito sia di progetto che di dominio."
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr "Gruppo %s non trovato in config"
#, python-format #, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations" msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr "" msgstr ""
@ -653,14 +470,6 @@ msgstr ""
"Il gruppo %(group_id)s restituito dall'associazione %(mapping_id)s non è " "Il gruppo %(group_id)s restituito dall'associazione %(mapping_id)s non è "
"stato trovato nel backend." "stato trovato nel backend."
#, python-format
msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
msgstr ""
"L'appartenenza al gruppo tra i limiti di backend non è consentita, il gruppo "
"in questione è %(group_id)s, l'utente è %(user_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s" msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "Attributo ID %(id_attr)s non trovato nell'oggetto LDAP %(dn)s" msgstr "Attributo ID %(id_attr)s non trovato nell'oggetto LDAP %(dn)s"
@ -718,23 +527,9 @@ msgstr ""
"Nome dominio non valido: %(domain)s trovato nel nome file di configurazione: " "Nome dominio non valido: %(domain)s trovato nel nome file di configurazione: "
"%(file)s - si sta ignorando questo file." "%(file)s - si sta ignorando questo file."
#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Configurazione specifica del dominio non valida: %(reason)s"
msgid "Invalid limit value" msgid "Invalid limit value"
msgstr "Valore del limite non valido" msgstr "Valore del limite non valido"
#, python-format
msgid ""
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
msgstr ""
"combinazione di entità non valida per l'associazione della politica - È "
"consentito solo endpoint, servizio o regione+servizio. La richiesta era - "
"Endpoint: %(endpoint_id)s, Servizio: %(service_id)s, Regione: %(region_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must " "Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
@ -755,26 +550,6 @@ msgstr "username o passcode TOTP non validi"
msgid "Invalid username or password" msgid "Invalid username or password"
msgstr "username o password non validi" msgstr "username o password non validi"
#, python-format
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
msgstr "La regione KVS %s è già configurata. Impossibile riconfigurare."
#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
msgstr "KVS (Key Value Store) non configurato: %s"
#, python-format
msgid "LDAP %s create"
msgstr "LDAP %s crea"
#, python-format
msgid "LDAP %s delete"
msgstr "LDAP %s elimina"
#, python-format
msgid "LDAP %s update"
msgstr "LDAP %s aggiorna"
msgid "" msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters" "Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr "" msgstr ""
@ -789,16 +564,6 @@ msgstr ""
"La sezione locale nell'associazione %(mapping_id)s si riferisce ad una " "La sezione locale nell'associazione %(mapping_id)s si riferisce ad una "
"corrispondenza remota che non esiste (ad esempio {0} in una sezione locale)." "corrispondenza remota che non esiste (ad esempio {0} in una sezione locale)."
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "Si è verificato un timeout di blocco per la chiave, %(target)s"
#, python-format
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
msgstr ""
"La chiave di blocco deve corrispondere alla chiave di destinazione: "
"%(lock)s != %(target)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details." msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr "" msgstr ""
@ -812,10 +577,6 @@ msgstr "Impossibile trovare l'indicatore"
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch." msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "Profondità massima della gerarchia raggiunta per il ramo %s." msgstr "Profondità massima della gerarchia raggiunta per il ramo %s."
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "È stato raggiunto il numero massimo di tentativi di blocco su %s."
#, python-format #, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s" msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "Il membro %(member)s è già un membro del gruppo %(group)s" msgstr "Il membro %(member)s è già un membro del gruppo %(group)s"
@ -837,9 +598,6 @@ msgstr ""
msgid "Multiple domains are not supported" msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "Non sono supportati più domini" msgstr "Non sono supportati più domini"
msgid "Must be called within an active lock context."
msgstr "Deve essere richiamato all'interno di un contesto di blocco attivo."
msgid "Must specify either domain or project" msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "È necessario specificare il dominio o il progetto" msgstr "È necessario specificare il dominio o il progetto"
@ -847,14 +605,6 @@ msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
msgstr "" msgstr ""
"Non è stato fornito l'ID dominio progetto né il nome dominio progetto. " "Non è stato fornito l'ID dominio progetto né il nome dominio progetto. "
msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
msgstr ""
"Nessuna intestazione di autorizzazione trovata, impossibile procedere con le "
"chiamate correlate a OAuth, se l'esecuzione avviene in ambito HTTPd o "
"Apache, assicurarsi che WSGIPassAuthorization sia impostato su Attivo."
msgid "No authenticated user" msgid "No authenticated user"
msgstr "Nessun utente autenticato" msgstr "Nessun utente autenticato"
@ -871,10 +621,6 @@ msgstr "Nessuna opzione specificata"
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s." msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "Nessuna politica associata all'endpoint %(endpoint_id)s." msgstr "Nessuna politica associata all'endpoint %(endpoint_id)s."
#, python-format
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "Nessun utilizzo residuo per trust: %(trust_id)s"
msgid "No token in the request" msgid "No token in the request"
msgstr "Nessun token nella richiesta" msgstr "Nessun token nella richiesta"
@ -904,10 +650,6 @@ msgstr ""
msgid "Project (%s)" msgid "Project (%s)"
msgstr "Progetto (%s)" msgstr "Progetto (%s)"
#, python-format
msgid "Project ID not found: %(t_id)s"
msgstr "ID progetto non trovato: %(t_id)s "
msgid "Project field is required and cannot be empty." msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "Il campo progetto è obbligatorio e non può essere vuoto." msgstr "Il campo progetto è obbligatorio e non può essere vuoto."
@ -1002,14 +744,6 @@ msgstr "Specificare uno valore di dominio o progetto"
msgid "Specify one of user or group" msgid "Specify one of user or group"
msgstr "Specificare un valore di utente o gruppo" msgstr "Specificare un valore di utente o gruppo"
#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"È stata superata la lunghezza della stringa. La lunghezza della stringa "
"'%(string)s' ha superato il limite della colonna %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters." msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "Il nome tenant non può contenere caratteri riservati." msgstr "Il nome tenant non può contenere caratteri riservati."
@ -1041,18 +775,6 @@ msgstr ""
msgid "The action you have requested has not been implemented." msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "L'azione richiesta non è stata implementata." msgstr "L'azione richiesta non è stata implementata."
msgid "The authenticated user should match the trustor."
msgstr "L'utente autenticato deve corrispondere al ruolo trustor."
msgid ""
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
"misconfiguration."
msgstr ""
"I certificati richiesti non sono disponibili. È probabile che questo server "
"non utilizzi i token PKI, altrimenti questo è il risultato di una "
"configurazione errata."
msgid "The configured token provider does not support bind authentication." msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr "Il provider di token configurato non supporta l'autenticazione bind. " msgstr "Il provider di token configurato non supporta l'autenticazione bind. "
@ -1157,11 +879,6 @@ msgstr ""
"Impossibile accedere al database del keystone, controllare se è configurato " "Impossibile accedere al database del keystone, controllare se è configurato "
"correttamente." "correttamente."
#, python-format
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
msgstr ""
"Impossibile utilizzare trust %(trust_id)s, impossibile acquisire il blocco."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have " "Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
@ -1189,32 +906,10 @@ msgstr ""
"Impossibile riconciliare l'attributo identity %(attribute)s poiché ha " "Impossibile riconciliare l'attributo identity %(attribute)s poiché ha "
"valori in conflitto tra i %(new)s e i %(old)s" "valori in conflitto tra i %(new)s e i %(old)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Impossibile firmare l'asserzione SAML. Probabilmente questo server non "
"dispone di xmlsec1 installato o è il risultato di una configurazione "
"sbagliata. Motivo %(reason)s"
msgid "Unable to sign token."
msgstr "Impossibile firmare il token."
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s" msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "È stato rilevato un tipo di assegnazione non previsto, %s" msgstr "È stato rilevato un tipo di assegnazione non previsto, %s"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
msgstr ""
"Combinazione non prevista degli attributi di autorizzazione - Utente: "
"%(user_id)s, Gruppo: %(group_id)s, Progetto: %(project_id)s, Dominio: "
"%(domain_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s" msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "Stato non previsto richiesto per la risposta JSON Home, %s" msgstr "Stato non previsto richiesto per la risposta JSON Home, %s"
@ -1226,10 +921,6 @@ msgstr "Destinazione sconosciuta"
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name" msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "Dominio sconosciuto '%(name)s' specificato da --domain-name" msgstr "Dominio sconosciuto '%(name)s' specificato da --domain-name"
#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
msgstr "Versione di token sconosciuta %s"
#, python-format #, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s" msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Dipendenza non registrata: %(name)s per %(targets)s" msgstr "Dipendenza non registrata: %(name)s per %(targets)s"
@ -1243,23 +934,11 @@ msgstr "Aggiornamento di `is_domain` non consentito."
msgid "Update of `parent_id` is not allowed." msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "Aggiornamento di `parent_id` non consentito." msgstr "Aggiornamento di `parent_id` non consentito."
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr "L'aggiornamento di domain_id è consentito solo per progetti root."
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr ""
"L'aggiornamento di domain_id di progetti che agiscono come domini non è "
"consentito."
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion" msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr "" msgstr ""
"Utilizzare un token nell'ambito del progetto quando si tenta di creare " "Utilizzare un token nell'ambito del progetto quando si tenta di creare "
"un'asserzione SAML" "un'asserzione SAML"
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "L'utente %(u_id)s non è autorizzato per il tenant %(t_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s" msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "L'utente %(user_id)s non ha accesso al dominio %(domain_id)s" msgstr "L'utente %(user_id)s non ha accesso al dominio %(domain_id)s"
@ -1293,9 +972,6 @@ msgstr "L'utente è disabilitato: %s"
msgid "User is not a trustee." msgid "User is not a trustee."
msgstr "L'utente non è un amministratore." msgstr "L'utente non è un amministratore."
msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"
msgid "User not valid for tenant." msgid "User not valid for tenant."
msgstr "Utente non valido per il tenant." msgstr "Utente non valido per il tenant."
@ -1309,10 +985,6 @@ msgstr "Tipo utente %s non supportato"
msgid "You are not authorized to perform the requested action." msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "Non si possiede l'autorizzazione per eseguire l'operazione richiesta." msgstr "Non si possiede l'autorizzazione per eseguire l'operazione richiesta."
#, python-format
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "L'utente non è autorizzato ad eseguire l'azione richiesta: %(action)s"
msgid "" msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is " "You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource " "not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
@ -1322,12 +994,6 @@ msgstr ""
"token non si trova all'interno di un dominio, è necessario includere " "token non si trova all'interno di un dominio, è necessario includere "
"esplicitamente un dominio per fare in modo che questa risorsa vi appartenga." "esplicitamente un dominio per fare in modo che questa risorsa vi appartenga."
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "Le funzioni `key_mangler` devono essere disponibili per la chiamata."
msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
msgstr "L'opzione `key_mangler` deve essere un riferimento funzione"
msgid "any options" msgid "any options"
msgstr "qualsiasi opzione" msgstr "qualsiasi opzione"
@ -1420,9 +1086,3 @@ msgstr "Impossibile trovare tls_cacertfile %s o non è un file"
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s" msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr "" msgstr ""
"il riferimento al token deve essere un tipo KeystoneToken, ottenuto: %s" "il riferimento al token deve essere un tipo KeystoneToken, ottenuto: %s"
msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr ""
"l'aggiornamento di domain_id è obsoleto a partire da Mitaka e verrà rimosso "
"in O."

View File

@ -7,28 +7,24 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata # Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 10.0.0.0rc2.dev181\n" "Project-Id-Version: keystone 11.0.1.dev15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-14 20:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-28 18:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-04 01:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:27+0000\n"
"Last-Translator: 笹原 昌美 <ebb0de1@jp.ibm.com>\n" "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n" "Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Japanese\n" "Language-Team: Japanese\n"
#, python-format #, python-format
msgid "%(detail)s" msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s" msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "%(driver)s はサポートされるドライバーバージョンではありません"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s" "%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
@ -58,10 +54,6 @@ msgstr ""
"イグレーションリポジトリーのパスが存在しないか、ディレクトリーではないかのい" "イグレーションリポジトリーのパスが存在しないか、ディレクトリーではないかのい"
"ずれかです。" "ずれかです。"
#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s は %(implied_role_id)s を暗黙的に示しません"
#, python-format #, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters." msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s は %(min_length)s 文字より短くできません。" msgstr "%(property_name)s は %(min_length)s 文字より短くできません。"
@ -74,10 +66,6 @@ msgstr "%(property_name)s が %(display_expected_type)s ではありません。
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters." msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s は %(max_length)s 文字より長くできません。" msgstr "%(property_name)s は %(max_length)s 文字より長くできません。"
#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s は暗黙的ロールにできません"
#, python-format #, python-format
msgid "%s cannot be empty." msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s は空にはできません。" msgstr "%s は空にはできません。"
@ -130,17 +118,6 @@ msgstr "%s の保存中に予期しないエラーが発生しました"
msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request." msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr "予期しないエラーが発生したため、サーバーが要求を完了できませんでした。" msgstr "予期しないエラーが発生したため、サーバーが要求を完了できませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
"%(exception)s"
msgstr ""
"予期しないエラーが発生したため、サーバーが要求を完了できませんでした: "
"%(exception)s"
msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr "処理できない例外が発生しました。メタデータが見つかりませんでした。"
msgid "At least one option must be provided" msgid "At least one option must be provided"
msgstr "少なくとも 1 つはオプションを指定する必要があります" msgstr "少なくとも 1 つはオプションを指定する必要があります"
@ -149,23 +126,12 @@ msgstr ""
"少なくとも 1 つのオプションを指定する必要があります。--all または --domain-" "少なくとも 1 つのオプションを指定する必要があります。--all または --domain-"
"name を使用してください" "name を使用してください"
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "少なくとも 1 つのロールを指定する必要があります。"
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method." msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "サポートされていないメソッドを使用して認証を行おうとしました。" msgstr "サポートされていないメソッドを使用して認証を行おうとしました。"
msgid "Authentication plugin error." msgid "Authentication plugin error."
msgstr "認証プラグインエラー。" msgstr "認証プラグインエラー。"
#, python-format
msgid ""
"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
"%(backend_list)s"
msgstr ""
"バックエンド `%(backend)s` は有効な memcached バックエンドではありません。有"
"効なバックエンド: %(backend_list)s"
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation." msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr "" msgstr ""
"委任によって発行されたトークンを使用して要求トークンを許可することはできませ" "委任によって発行されたトークンを使用して要求トークンを許可することはできませ"
@ -184,14 +150,6 @@ msgstr "ユーザー ID を変更できません"
msgid "Cannot change user name" msgid "Cannot change user name"
msgstr "ユーザー名を変更できません" msgstr "ユーザー名を変更できません"
#, python-format
msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s"
msgstr "以下の無効な URL を持つエンドポイントを作成できません: %(url)s"
#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "親を持つプロジェクト: %(project_id)s を作成できません"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, " "Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
@ -270,9 +228,6 @@ msgstr ""
"セルフの後に最初のパラメーターとしてヒントリストなしでドライバー呼び出しを切" "セルフの後に最初のパラメーターとしてヒントリストなしでドライバー呼び出しを切"
"り捨てることはできません" "り捨てることはできません"
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr "子を持つプロジェクトの domain_id を更新できません。"
msgid "" msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time." "Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr "" msgstr ""
@ -306,10 +261,6 @@ msgstr ""
msgid "Config API entity at /domains/%s/config" msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "/domains/%s/config の Config API エンティティー" msgstr "/domains/%s/config の Config API エンティティー"
#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr "%(type)s を保存するときに競合が発生しました - %(details)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr "" msgstr ""
@ -318,13 +269,6 @@ msgstr ""
msgid "Consumer not found" msgid "Consumer not found"
msgstr "コンシューマーが見つかりません" msgstr "コンシューマーが見つかりません"
#, python-format
msgid ""
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
msgstr ""
"ターゲット %(target)s の変更不可の属性 '%(attributes)s' を変更できませんでし"
"た"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option " "Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
@ -333,108 +277,9 @@ msgstr ""
"認証プロバイダー ID を判別できませんでした。設定オプション " "認証プロバイダー ID を判別できませんでした。設定オプション "
"%(issuer_attribute)s が要求環境内で見つかりませんでした。" "%(issuer_attribute)s が要求環境内で見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
"%(domain_id)s"
msgstr ""
"%(group_or_option)s がドメイン %(domain_id)s のドメイン設定に見つかりませんで"
"した"
#, python-format
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
msgstr "エンドポイントグループ %(endpoint_group_id)s が見つかりませんでした"
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment" msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr "Identity Provider ID が環境情報内に見つかりませんでした" msgstr "Identity Provider ID が環境情報内に見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
msgstr "ID プロバイダー %(idp_id)s が見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "サービスプロバイダー %(sp_id)s が見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "クレデンシャルが見つかりませんでした: %(credential_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
msgstr "ドメイン %(domain_id)s が見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "エンドポイント %(endpoint_id)sが見つかりませんでした"
#, python-format
msgid ""
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
"%(idp_id)s"
msgstr ""
"Identity Provider の連携プロトコル %(protocol_id)s が見つかりませんでした: "
"%(idp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
msgstr "グループ %(group_id)s が見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
msgstr "マッピング %(mapping_id)s が見つかりませんでした"
msgid "Could not find policy association"
msgstr "ポリシー関連付けが見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
msgstr "ポリシー %(policy_id)s が見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
msgstr "プロジェクト %(project_id)s が見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
msgstr "リージョン %(region_id)s が見つかりませんでした"
#, python-format
msgid ""
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
msgstr ""
"ロール %(role_id)s を持つ割り当てが見つかりませんでした。ユーザーまたはグルー"
"プは %(actor_id)s で、プロジェクトまたはドメインが %(target_id)s です"
#, python-format
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
msgstr "ロール %(role_id)s が見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
msgstr "サービス %(service_id)s が見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
msgstr "トークン %(token_id)s が見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
msgstr "トラスト %(trust_id)s が見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
msgstr "ユーザー %(user_id)s が見つかりませんでした:"
#, python-format
msgid "Could not find version: %(version)s"
msgstr "バージョン %(version)s が見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "%(target)s が見つかりませんでした"
msgid "" msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug " "Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details." "logs or the mapping used for additional details."
@ -510,9 +355,6 @@ msgstr ""
"ドメイン %(domain)s には既に定義された設定があります。ファイル %(file)s は無" "ドメイン %(domain)s には既に定義された設定があります。ファイル %(file)s は無"
"視されます。" "視されます。"
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "重複する項目"
#, python-format #, python-format
msgid "Duplicate ID, %s." msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "重複した ID、%s。" msgstr "重複した ID、%s。"
@ -566,18 +408,10 @@ msgstr ""
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s" msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "ファイル %(path)s のオープン中にエラーが発生しました: %(err)s" msgstr "ファイル %(path)s のオープン中にエラーが発生しました: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
msgstr "行: '%(line)s' の解析中にエラーが発生しました: %(err)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s" msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "ルール %(path)s の解析中にエラーが発生しました: %(err)s" msgstr "ルール %(path)s の解析中にエラーが発生しました: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "メタデータファイルの読み取り中にエラーが発生しました。%(reason)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the " "Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
@ -598,16 +432,6 @@ msgstr ""
"想定された署名証明書がサーバーにありません。Keystone の設定を確認してくださ" "想定された署名証明書がサーバーにありません。Keystone の設定を確認してくださ"
"い。" "い。"
#, python-format
msgid ""
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
"%(target)s に %(attribute)s があることが想定されています。要求の形式が不正も"
"しくは正しくないため、サーバーは要求に応じることができませんでした。クライア"
"ントでエラーが発生していると考えられます。"
msgid "Failed to validate token" msgid "Failed to validate token"
msgstr "トークンの検証に失敗しました" msgstr "トークンの検証に失敗しました"
@ -627,10 +451,6 @@ msgstr ""
"無効なトークンが見つかりました: スコープがプロジェクトとドメインの両方に対し" "無効なトークンが見つかりました: スコープがプロジェクトとドメインの両方に対し"
"て設定されています。" "て設定されています。"
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr "グループ %s が設定内に見つかりません"
#, python-format #, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations" msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr "ドメイン固有の設定ではグループ %(group)s はサポートされません" msgstr "ドメイン固有の設定ではグループ %(group)s はサポートされません"
@ -643,14 +463,6 @@ msgstr ""
"マッピング %(mapping_id)s が返したグループ %(group_id)s がバックエンドにあり" "マッピング %(mapping_id)s が返したグループ %(group_id)s がバックエンドにあり"
"ませんでした。" "ませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
msgstr ""
"バックエンド境界をまたぐグループメンバーシップは許可されていません。問題と"
"なっているグループは %(group_id)s、ユーザーは %(user_id)s です"
#, python-format #, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s" msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "ID 属性 %(id_attr)s が LDAP オブジェクト %(dn)s に見つかりません" msgstr "ID 属性 %(id_attr)s が LDAP オブジェクト %(dn)s に見つかりません"
@ -707,24 +519,10 @@ msgstr ""
"無効なドメイン名 %(domain)s が設定ファイル名 %(file)s に見つかりました。この" "無効なドメイン名 %(domain)s が設定ファイル名 %(file)s に見つかりました。この"
"ファイルは無視されます。" "ファイルは無視されます。"
#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "無効なドメイン固有の設定です: %(reason)s"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid limit value" msgid "Invalid limit value"
msgstr "制限値が無効です" msgstr "制限値が無効です"
#, python-format
msgid ""
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
msgstr ""
"ポリシー関連付けのエンティティーの組み合わせが無効です。エンドポイント、サー"
"ビス、または領域とサービスのみ許可されています。要求 - エンドポイント: "
"%(endpoint_id)s、サービス: %(service_id)s、領域: %(region_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must " "Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
@ -745,26 +543,6 @@ msgstr "無効なユーザー名または TOTP パスコード"
msgid "Invalid username or password" msgid "Invalid username or password"
msgstr "無効なユーザー名かパスワード" msgstr "無効なユーザー名かパスワード"
#, python-format
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
msgstr "KVS 領域 %s は既に構成されています。再構成はできません。"
#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
msgstr "キーバリューストアが設定されていません: %s"
#, python-format
msgid "LDAP %s create"
msgstr "LDAP %s の作成"
#, python-format
msgid "LDAP %s delete"
msgstr "LDAP %s の削除"
#, python-format
msgid "LDAP %s update"
msgstr "LDAP %s の更新"
msgid "" msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters" "Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr "" msgstr ""
@ -779,15 +557,6 @@ msgstr ""
"マッピング %(mapping_id)s にあるローカルセクションは、存在しないリモートの一" "マッピング %(mapping_id)s にあるローカルセクションは、存在しないリモートの一"
"致 (例えばローカルセクションの {0}) を参照します。" "致 (例えばローカルセクションの {0}) を参照します。"
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "キー %(target)s についてロックタイムアウトが発生しました"
#, python-format
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
msgstr ""
"ロックキーはターゲットキーと一致しなければなりません: %(lock)s != %(target)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details." msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr "" msgstr ""
@ -801,10 +570,6 @@ msgstr "マーカーが見つかりませんでした"
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch." msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "%s ブランチに到達する最大の階層の深さ。" msgstr "%s ブランチに到達する最大の階層の深さ。"
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "%s に対してロックが最大回数まで試みられました。"
#, python-format #, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s" msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "メンバー %(member)s は既にグループ %(group)s のメンバーです" msgstr "メンバー %(member)s は既にグループ %(group)s のメンバーです"
@ -826,9 +591,6 @@ msgstr ""
msgid "Multiple domains are not supported" msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "複数のドメインはサポートされていません" msgstr "複数のドメインはサポートされていません"
msgid "Must be called within an active lock context."
msgstr "アクティブなロックコンテキスト内で呼び出されなければなりません。"
msgid "Must specify either domain or project" msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "ドメインまたはプロジェクトのいずれかを指定する必要があります" msgstr "ドメインまたはプロジェクトのいずれかを指定する必要があります"
@ -837,14 +599,6 @@ msgstr ""
"プロジェクトドメイン ID および プロジェクトドメイン名のいずれも指定されません" "プロジェクトドメイン ID および プロジェクトドメイン名のいずれも指定されません"
"でした。" "でした。"
msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
msgstr ""
"認可に使用するヘッダーが見つからず、OAuth 関連の呼び出しを続行できません。"
"HTTPd または Apache の下で実行している場合は、WSGIPassAuthorization が On に"
"設定されていることを確認してください。"
msgid "No authenticated user" msgid "No authenticated user"
msgstr "認証されていないユーザー" msgstr "認証されていないユーザー"
@ -862,10 +616,6 @@ msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "" msgstr ""
"エンドポイント %(endpoint_id)s に関連付けられているポリシーはありません。" "エンドポイント %(endpoint_id)s に関連付けられているポリシーはありません。"
#, python-format
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "トラストはこれ以上使用できません: %(trust_id)s"
msgid "No token in the request" msgid "No token in the request"
msgstr "要求にトークンがありません" msgstr "要求にトークンがありません"
@ -895,10 +645,6 @@ msgstr ""
msgid "Project (%s)" msgid "Project (%s)"
msgstr "プロジェクト (%s)" msgstr "プロジェクト (%s)"
#, python-format
msgid "Project ID not found: %(t_id)s"
msgstr "プロジェクト ID が見つかりません: %(t_id)s"
msgid "Project field is required and cannot be empty." msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "プロジェクトフィールドは必須であり、空にできません。" msgstr "プロジェクトフィールドは必須であり、空にできません。"
@ -989,14 +735,6 @@ msgstr "ドメインまたはプロジェクトのいずれかを指定してく
msgid "Specify one of user or group" msgid "Specify one of user or group"
msgstr "ユーザーまたはグループのいずれかを指定してください" msgstr "ユーザーまたはグループのいずれかを指定してください"
#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"文字列が長過ぎます。文字列 %(string)s' の長さが列 %(type)s(CHAR(%(length)d)) "
"の制限を超えました。"
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters." msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "テナント名に予約済み文字が含まれていてはなりません。" msgstr "テナント名に予約済み文字が含まれていてはなりません。"
@ -1027,18 +765,6 @@ msgstr ""
msgid "The action you have requested has not been implemented." msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "要求したアクションは実装されていません。" msgstr "要求したアクションは実装されていません。"
#, fuzzy
msgid "The authenticated user should match the trustor."
msgstr "認証ユーザーは委託者と一致している必要があります。"
msgid ""
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
"misconfiguration."
msgstr ""
"要求された証明書がありません。このサーバーでは PKI トークンが使用されていない"
"か、そうでない場合は設定が間違っていると考えられます。 "
msgid "The configured token provider does not support bind authentication." msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr "設定済みトークンプロバイダーはバインド認証をサポートしません。" msgstr "設定済みトークンプロバイダーはバインド認証をサポートしません。"
@ -1143,10 +869,6 @@ msgstr ""
"keystone データベースにアクセスできません。このデータベースが正しく設定されて" "keystone データベースにアクセスできません。このデータベースが正しく設定されて"
"いるかどうかを確認してください。" "いるかどうかを確認してください。"
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
msgstr "トラスト %(trust_id)s を消費できず、ロックを取得できません。"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have " "Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
@ -1174,30 +896,10 @@ msgstr ""
"ID 属性 %(attribute)s に競合する値 %(new)s と %(old)s が含まれているため、調" "ID 属性 %(attribute)s に競合する値 %(new)s と %(old)s が含まれているため、調"
"整できません" "整できません"
#, python-format
msgid ""
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
"%(reason)s"
msgstr ""
"SAML アサーションに署名できません。このサーバーに xmlsec1 がインストールされ"
"ていないか、設定が誤っているためと考えられます。理由: %(reason)s"
msgid "Unable to sign token."
msgstr "トークンに署名できません。"
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s" msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "予期しない割り当てタイプが検出されました。%s" msgstr "予期しない割り当てタイプが検出されました。%s"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
msgstr ""
"認可属性 の組み合わせ (ユーザー: %(user_id)s、グループ: %(group_id)s、プロ"
"ジェクト: %(project_id)s、ドメイン: %(domain_id)s) が正しくありません。"
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s" msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "JSON Home 応答に対して予期しない状況が要求されました。%s" msgstr "JSON Home 応答に対して予期しない状況が要求されました。%s"
@ -1209,10 +911,6 @@ msgstr "不明なターゲット"
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name" msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "不明なドメイン '%(name)s' が --domain-name で指定されました" msgstr "不明なドメイン '%(name)s' が --domain-name で指定されました"
#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
msgstr "トークンバージョン %s は不明です"
#, python-format #, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s" msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "未登録の依存関係: %(targets)s に対する %(name)s" msgstr "未登録の依存関係: %(targets)s に対する %(name)s"
@ -1226,22 +924,11 @@ msgstr "`is_domain` の更新は許可されません。"
msgid "Update of `parent_id` is not allowed." msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "\"parent_id\" の更新は許可されていません。" msgstr "\"parent_id\" の更新は許可されていません。"
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr "domain_id の更新が許可されるのは root プロジェクトのみです。"
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr ""
"ドメインとして動作するプロジェクトの domain_id の更新は許可されません。"
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion" msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr "" msgstr ""
"SAML アサーションの作成を行うときは、プロジェクトにスコープが設定されたトーク" "SAML アサーションの作成を行うときは、プロジェクトにスコープが設定されたトーク"
"ンを使用してください" "ンを使用してください"
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "ユーザー %(u_id)s はテナント %(t_id)s のアクセス権限がありません。"
#, python-format #, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s" msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "" msgstr ""
@ -1279,9 +966,6 @@ msgstr "ユーザーが無効になっています: %s"
msgid "User is not a trustee." msgid "User is not a trustee."
msgstr "ユーザーは受託者ではありません。" msgstr "ユーザーは受託者ではありません。"
msgid "User not found"
msgstr "ユーザーが見つかりません"
msgid "User not valid for tenant." msgid "User not valid for tenant."
msgstr "ユーザーはテナントに対して無効です。" msgstr "ユーザーはテナントに対して無効です。"
@ -1295,10 +979,6 @@ msgstr "ユーザータイプ %s はサポートされていません"
msgid "You are not authorized to perform the requested action." msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "要求されたアクションを実行する許可がありません。" msgstr "要求されたアクションを実行する許可がありません。"
#, python-format
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "要求されたアクションを実行する許可がありません: %(action)s"
msgid "" msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is " "You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource " "not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
@ -1307,12 +987,6 @@ msgstr ""
"管理トークンを使用してリソースを作成しようとしています。このトークンはドメイ" "管理トークンを使用してリソースを作成しようとしています。このトークンはドメイ"
"ン内にないため、このリソースが属するドメインを明示的に含める必要があります。" "ン内にないため、このリソースが属するドメインを明示的に含める必要があります。"
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "`key_mangler` 関数は呼び出し可能でなければなりません。"
msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
msgstr "`key_mangler` オプションは関数参照でなければなりません"
msgid "any options" msgid "any options"
msgstr "任意のオプション" msgstr "任意のオプション"
@ -1403,8 +1077,3 @@ msgstr "tls_cacertfile %s が見つからない、もしくは、ファイルで
#, python-format #, python-format
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s" msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr "トークン参照は KeystoneToken 型である必要があります。%s を受信しました" msgstr "トークン参照は KeystoneToken 型である必要があります。%s を受信しました"
msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr ""
"domain_id の更新は Mitaka の時点で提供を終了し、O で削除される予定です。"

View File

@ -8,28 +8,24 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata # Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 10.0.0.0rc2.dev181\n" "Project-Id-Version: keystone 11.0.1.dev15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-14 20:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-28 18:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 01:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:27+0000\n"
"Last-Translator: SeYeon Lee <sy_lee@kr.ibm.com>\n" "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: ko-KR\n" "Language: ko-KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n" "Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n" "Language-Team: Korean (South Korea)\n"
#, python-format #, python-format
msgid "%(detail)s" msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s" msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "%(driver)s은(는) 지원되는 드라이버 버전이 아님"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s" "%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
@ -57,10 +53,6 @@ msgstr ""
"%(mod_name)s은(는) 데이터베이스 마이그레이션을 제공하지 않습니다. 마이그레이" "%(mod_name)s은(는) 데이터베이스 마이그레이션을 제공하지 않습니다. 마이그레이"
"션 저장소 경로가 %(path)s에 존재하지 않거나 디렉토리가 아닙니다." "션 저장소 경로가 %(path)s에 존재하지 않거나 디렉토리가 아닙니다."
#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s은(는) %(implied_role_id)s을(를) 내포하지 않음"
#, python-format #, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters." msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s은(는) %(min_length)s자 미만일 수 없습니다. " msgstr "%(property_name)s은(는) %(min_length)s자 미만일 수 없습니다. "
@ -73,10 +65,6 @@ msgstr "%(property_name)s이(가) %(display_expected_type)s이(가) 아님"
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters." msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s은(는) %(max_length)s자 이하여야 합니다. " msgstr "%(property_name)s은(는) %(max_length)s자 이하여야 합니다. "
#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s은(는) 내포된 역할일 수 없음"
#, python-format #, python-format
msgid "%s cannot be empty." msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s은(는) 공백일 수 없습니다. " msgstr "%s은(는) 공백일 수 없습니다. "
@ -128,16 +116,6 @@ msgstr "%s을(를) 저장하려 할 때 예기치 않은 오류가 발생했음"
msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request." msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr "예상치 않은 오류가 발생하여 서버가 사용자 요청을 이행하지 못함." msgstr "예상치 않은 오류가 발생하여 서버가 사용자 요청을 이행하지 못함."
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
"%(exception)s"
msgstr ""
"예상치 않은 오류가 발생하여 서버가 사용자 요청을 이행하지 못함:%(exception)s"
msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr "처리되지 않은 예외가 발생함: 메타데이터를 찾을 수 없음."
msgid "At least one option must be provided" msgid "At least one option must be provided"
msgstr "하나 이상의 옵션을 제공해야 함" msgstr "하나 이상의 옵션을 제공해야 함"
@ -145,23 +123,12 @@ msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr "" msgstr ""
"하나 이상의 옵션을 제공해야 합니다. --all 또는 --domain-name을 사용하십시오. " "하나 이상의 옵션을 제공해야 합니다. --all 또는 --domain-name을 사용하십시오. "
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "최소한 하나의 역할을 지정해야 합니다."
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method." msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "지원되지 않는 방법으로 인증을 시도했습니다." msgstr "지원되지 않는 방법으로 인증을 시도했습니다."
msgid "Authentication plugin error." msgid "Authentication plugin error."
msgstr "인증 플러그인 오류." msgstr "인증 플러그인 오류."
#, python-format
msgid ""
"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
"%(backend_list)s"
msgstr ""
"백엔드 `%(backend)s`이(가) 올바른 memcached 백엔드가 아닙니다. 올바른 백엔"
"드: %(backend_list)s"
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation." msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr "위임을 통해 발행된 토큰으로 요청 토큰에 권한을 부여할 수 없습니다." msgstr "위임을 통해 발행된 토큰으로 요청 토큰에 권한을 부여할 수 없습니다."
@ -178,14 +145,6 @@ msgstr "사용자 ID를 변경할 수 없음"
msgid "Cannot change user name" msgid "Cannot change user name"
msgstr "사용자 이름을 변경할 수 없음" msgstr "사용자 이름을 변경할 수 없음"
#, python-format
msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s"
msgstr "올바르지 않은 URL을 사용하여 엔드포인트를 작성할 수 없음: %(url)s"
#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "상위로 프로젝트를 작성할 수 없음: %(project_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, " "Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
@ -258,9 +217,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"자신 뒤의 첫 번째 매개변수와 같은 힌트 목록 없이 드라이버 호출을 자를 수 없음" "자신 뒤의 첫 번째 매개변수와 같은 힌트 목록 없이 드라이버 호출을 자를 수 없음"
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr "하위가 있는 프로젝트의 domain_id를 업데이트할 수 없습니다."
msgid "" msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time." "Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr "" msgstr ""
@ -287,10 +243,6 @@ msgstr "결합에 효율적인 도메인과 상속 필터는 항상 빈 목록
msgid "Config API entity at /domains/%s/config" msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "/domains/%s/config의 구성 API 엔티티" msgstr "/domains/%s/config의 구성 API 엔티티"
#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr "%(type)s을(를) 저장하는 중에 충돌이 발생함 - %(details)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr "지정된 리젼 ID가 충돌함: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgstr "지정된 리젼 ID가 충돌함: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
@ -298,11 +250,6 @@ msgstr "지정된 리젼 ID가 충돌함: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgid "Consumer not found" msgid "Consumer not found"
msgstr "이용자를 찾을 수 없음" msgstr "이용자를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
msgstr "%(target)s 대상에서 불변 속성 '%(attributes)s'을(를) 변경할 수 없음"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option " "Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
@ -311,107 +258,9 @@ msgstr ""
"ID 제공자 ID를 판별할 수 없습니다. 구성 옵션 %(issuer_attribute)s이(가) 요청 " "ID 제공자 ID를 판별할 수 없습니다. 구성 옵션 %(issuer_attribute)s이(가) 요청 "
"환경에 없습니다. " "환경에 없습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
"%(domain_id)s"
msgstr ""
"다음 도메인의 도메인 구성에서 %(group_or_option)s을(를) 찾을 수 없습니다. "
"%(domain_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
msgstr "엔드포인트 그룹을 찾을 수 없음: %(endpoint_group_id)s"
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment" msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr "환경에서 ID 제공자의 ID를 찾을 수 없음" msgstr "환경에서 ID 제공자의 ID를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
msgstr "%(idp_id)s ID 제공자를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "서비스 제공자를 찾을 수 없음: %(sp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "%(credential_id)s 신임 정보를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
msgstr "%(domain_id)s 도메인을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "%(endpoint_id)s 엔드포인트를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
"%(idp_id)s"
msgstr ""
"ID 제공자 %(idp_id)s에 대한 연합 프로토콜 %(protocol_id)s을(를) 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
msgstr "%(group_id)s 그룹을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
msgstr "%(mapping_id)s 맵핑을 찾을 수 없음"
msgid "Could not find policy association"
msgstr "정책 연관을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
msgstr "%(policy_id)s 정책을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
msgstr "%(project_id)s 프로젝트를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
msgstr "%(region_id)s 리젼을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
msgstr ""
"%(role_id)s 역할에 대한 역할 지정을 찾을 수 없음. 사용자 또는 그룹: "
"%(actor_id)s, 프로젝트 또는 도메인: %(target_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
msgstr "%(role_id)s 규칙을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
msgstr "%(service_id)s 서비스를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
msgstr "%(token_id)s 토큰을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
msgstr "%(trust_id)s 신뢰를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
msgstr "%(user_id)s 사용자를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find version: %(version)s"
msgstr "%(version)s 버전을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "%(target)s을(를) 찾을 수 없음"
msgid "" msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug " "Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details." "logs or the mapping used for additional details."
@ -483,9 +332,6 @@ msgstr ""
"%(domain)s 도메인에 이미 정의된 구성이 있음 - 다음 파일을 무시하십시오. " "%(domain)s 도메인에 이미 정의된 구성이 있음 - 다음 파일을 무시하십시오. "
"%(file)s." "%(file)s."
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "중복 항목"
#, python-format #, python-format
msgid "Duplicate ID, %s." msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "중복 ID, %s." msgstr "중복 ID, %s."
@ -536,18 +382,10 @@ msgstr ""
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s" msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "파일 %(path)s 여는 중 오류 발생: %(err)s" msgstr "파일 %(path)s 여는 중 오류 발생: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
msgstr "행: '%(line)s' 구문 분석 중 오류 발생: %(err)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s" msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "규칙 %(path)s 구문 분석 중 오류 발생: %(err)s" msgstr "규칙 %(path)s 구문 분석 중 오류 발생: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "메타데이터 파일을 읽는 중에 오류 발생, %(reason)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the " "Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
@ -567,16 +405,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"예상 서명 인증서를 서버에서 사용할 수 없습니다. 키스톤 구성을 확인하십시오." "예상 서명 인증서를 서버에서 사용할 수 없습니다. 키스톤 구성을 확인하십시오."
#, python-format
msgid ""
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
"%(target)s에 %(attribute)s이(가) 있어야 합니다- 서버의 형식이나 다른 항목이 "
"올바르지 않기 때문에 서버가 요청을 준수할 수 없습니다. 클라이언트가 오류 상태"
"로 간주됩니다."
msgid "Failed to validate token" msgid "Failed to validate token"
msgstr "토큰을 유효성 검증하지 못했음" msgstr "토큰을 유효성 검증하지 못했음"
@ -595,10 +423,6 @@ msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr "" msgstr ""
"올바르지 않은 토큰이 있습니다. 프로젝트와 도메인 둘 다 범위에 포함됩니다." "올바르지 않은 토큰이 있습니다. 프로젝트와 도메인 둘 다 범위에 포함됩니다."
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr "구성에 그룹 %s을(를) 찾을 수 없음"
#, python-format #, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations" msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr "도메인 특정 구성에 대해 %(group)s 그룹이 지원되지 않음" msgstr "도메인 특정 구성에 대해 %(group)s 그룹이 지원되지 않음"
@ -611,14 +435,6 @@ msgstr ""
"맵핑 %(mapping_id)s별로 리턴된 그룹 %(group_id)s을(를) 백엔드에서 찾지 못했습" "맵핑 %(mapping_id)s별로 리턴된 그룹 %(group_id)s을(를) 백엔드에서 찾지 못했습"
"니다." "니다."
#, python-format
msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
msgstr ""
"경계를 초월한 그룹 멤버십이 허용되지 않습니다. 관련 그룹은 %(group_id)s이고 "
"사용자는 %(user_id)s입니다."
#, python-format #, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s" msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "ID 속성 %(id_attr)s을(를) LDAP 오브젝트 %(dn)s에서 찾을 수 없음" msgstr "ID 속성 %(id_attr)s을(를) LDAP 오브젝트 %(dn)s에서 찾을 수 없음"
@ -671,23 +487,9 @@ msgstr ""
"구성 파일 이름에 올바르지 않은 도메인 이름 %(domain)s이(가) 있음: %(file)s - " "구성 파일 이름에 올바르지 않은 도메인 이름 %(domain)s이(가) 있음: %(file)s - "
"이 파일을 무시하십시오." "이 파일을 무시하십시오."
#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "올바르지 않은 도메인 특정 구성: %(reason)s"
msgid "Invalid limit value" msgid "Invalid limit value"
msgstr "올바르지 않은 한계 값" msgstr "올바르지 않은 한계 값"
#, python-format
msgid ""
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
msgstr ""
"정책 연관에 대한 엔티티의 올바르지 않은 조합인 엔드포인트, 서비스 또는 리젼"
"+서비스가 허용되었습니다. 요청은 엔드포인트: %(endpoint_id)s, 서비스: "
"%(service_id)s, 리젼: %(region_id)s입니다."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must " "Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
@ -708,26 +510,6 @@ msgstr "올바르지 않은 사용자 이름 또는 TOTP 비밀번호"
msgid "Invalid username or password" msgid "Invalid username or password"
msgstr "올바르지 않은 사용자 이름 또는 비밀번호" msgstr "올바르지 않은 사용자 이름 또는 비밀번호"
#, python-format
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
msgstr "KVS 리젼 %s이(가) 이미 구성되어 있습니다. 재구성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
msgstr "키 값 저장소가 구성되지 않음: %s"
#, python-format
msgid "LDAP %s create"
msgstr "LDAP %s 작성"
#, python-format
msgid "LDAP %s delete"
msgstr "LDAP %s 삭제"
#, python-format
msgid "LDAP %s update"
msgstr "LDAP %s 업데이트"
msgid "" msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters" "Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr "변환 가능한 자원 id의 길이가 최대 허용 문자인 64보다 큼" msgstr "변환 가능한 자원 id의 길이가 최대 허용 문자인 64보다 큼"
@ -740,14 +522,6 @@ msgstr ""
"맵핑 %(mapping_id)s의 로컬 섹션에서 존재하지 않는 원격 일치를 참조합니다(예: " "맵핑 %(mapping_id)s의 로컬 섹션에서 존재하지 않는 원격 일치를 참조합니다(예: "
"로컬 섹션의 {0})." "로컬 섹션의 {0})."
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "키 %(target)s에 대해 잠금 제한시간 초과가 발생함"
#, python-format
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
msgstr "잠금 키가 대상 키와 일치해야 함: %(lock)s != %(target)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details." msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr "" msgstr ""
@ -761,10 +535,6 @@ msgstr "마커를 찾을 수 없음"
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch." msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "%s 분기에 대한 최대 계층 깊이에 도달했습니다." msgstr "%s 분기에 대한 최대 계층 깊이에 도달했습니다."
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "%s에서 최대 잠금 시도가 발생했습니다."
#, python-format #, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s" msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "%(member)s 구성원은 이미 %(group)s 그룹의 구성원임" msgstr "%(member)s 구성원은 이미 %(group)s 그룹의 구성원임"
@ -786,23 +556,12 @@ msgstr ""
msgid "Multiple domains are not supported" msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "여러 도메인이 지원되지 않음" msgstr "여러 도메인이 지원되지 않음"
msgid "Must be called within an active lock context."
msgstr "활성 잠금 컨텍스트 내에서 호출되어야 합니다."
msgid "Must specify either domain or project" msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "도메인 프로젝트 중 하나를 지정해야 함" msgstr "도메인 프로젝트 중 하나를 지정해야 함"
msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided." msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
msgstr "프로젝트 도메인 ID와 프로젝트 도메인 이름이 제공되지 않았습니다. " msgstr "프로젝트 도메인 ID와 프로젝트 도메인 이름이 제공되지 않았습니다. "
msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
msgstr ""
"권한 부여 헤더를 찾을 수 없습니다. HTTPd 또는 Apache에서 실행 중인 경우 "
"OAuth 관련 호출을 사용하여 계속 진행할 수 없습니다. WSGIPassAuthorization이 "
"On으로 설정되어 있는지 확인하십시오."
msgid "No authenticated user" msgid "No authenticated user"
msgstr "인증된 사용자가 없음" msgstr "인증된 사용자가 없음"
@ -819,10 +578,6 @@ msgstr "지정된 옵션 없음"
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s." msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "엔드포인트 %(endpoint_id)s과(와) 연관된 정책이 없습니다." msgstr "엔드포인트 %(endpoint_id)s과(와) 연관된 정책이 없습니다."
#, python-format
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "신뢰 %(trust_id)s에 대해 남아 있는 사용이 없음"
msgid "No token in the request" msgid "No token in the request"
msgstr "요청에 토큰이 없음" msgstr "요청에 토큰이 없음"
@ -850,10 +605,6 @@ msgstr ""
msgid "Project (%s)" msgid "Project (%s)"
msgstr "프로젝트(%s)" msgstr "프로젝트(%s)"
#, python-format
msgid "Project ID not found: %(t_id)s"
msgstr "프로젝트 ID를 찾을 수 없음: %(t_id)s"
msgid "Project field is required and cannot be empty." msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "프로젝트 필드는 필수이므로 비어 있어서는 안 됩니다. " msgstr "프로젝트 필드는 필수이므로 비어 있어서는 안 됩니다. "
@ -940,14 +691,6 @@ msgstr "도메인 또는 프로젝트 중 하나 지정"
msgid "Specify one of user or group" msgid "Specify one of user or group"
msgstr "사용자 또는 그룹 중 하나 지정" msgstr "사용자 또는 그룹 중 하나 지정"
#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"문자열 길이 제한을 초과합니다. '%(string)s' 문자열 길이가 열의 한도 "
"%(type)s(CHAR(%(length)d))을(를) 초과합니다."
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters." msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "테넌트 이름에 예약된 문자가 포함될 수 없습니다." msgstr "테넌트 이름에 예약된 문자가 포함될 수 없습니다."
@ -978,17 +721,6 @@ msgstr ""
msgid "The action you have requested has not been implemented." msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "요청한 조치가 구현되지 않았습니다." msgstr "요청한 조치가 구현되지 않았습니다."
msgid "The authenticated user should match the trustor."
msgstr "인증된 사용자는 trustor와 일치해야 합니다."
msgid ""
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
"misconfiguration."
msgstr ""
"요청한 인증서를 사용할 수 없습니다. 서버가 PKI 토큰을 사용하지 않거나 잘못된 "
"구성의 결과로 인해 발생했을 수 있습니다."
msgid "The configured token provider does not support bind authentication." msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr "구성된 토큰 제공자가 바인드 인증을 지원하지 않습니다. " msgstr "구성된 토큰 제공자가 바인드 인증을 지원하지 않습니다. "
@ -1085,10 +817,6 @@ msgstr ""
"키스톤 데이터베이스를 액세스할 수 없습니다. 데이터베이스가 제대로 구성되어 있" "키스톤 데이터베이스를 액세스할 수 없습니다. 데이터베이스가 제대로 구성되어 있"
"는지 확인하십시오. " "는지 확인하십시오. "
#, python-format
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
msgstr "%(trust_id)s 신뢰를 이용할 수 없어서 잠금을 획득할 수 없습니다."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have " "Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
@ -1116,30 +844,10 @@ msgstr ""
"ID 속성 %(attribute)s에 서로 충돌하는 %(new)s 및 %(old)s 값이 있으므로 이 ID " "ID 속성 %(attribute)s에 서로 충돌하는 %(new)s 및 %(old)s 값이 있으므로 이 ID "
"속성을 조정할 수 없음" "속성을 조정할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
"%(reason)s"
msgstr ""
"SAML 어설션에 서명할 수 없습니다. 이 서버에 xmlsec1이 설치되지 않았거나 잘못 "
"구성된 결과입니다. 이유%(reason)s"
msgid "Unable to sign token."
msgstr "토큰을 부호화할 수 없습니다."
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s" msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "예상치 못한 지정 유형 발생, %s" msgstr "예상치 못한 지정 유형 발생, %s"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
msgstr ""
"grant 속성의 예상치 못한 조합 - 사용자: %(user_id)s, 그룹: %(group_id)s, 프로"
"젝트: %(project_id)s, 도메인: %(domain_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s" msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "JSON 홈 응답에 대해 예상치 못한 상태가 요청됨. %s" msgstr "JSON 홈 응답에 대해 예상치 못한 상태가 요청됨. %s"
@ -1151,10 +859,6 @@ msgstr "알 수 없는 대상"
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name" msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "--domain-name으로 알 수 없는 도메인 '%(name)s'을(를) 지정했음" msgstr "--domain-name으로 알 수 없는 도메인 '%(name)s'을(를) 지정했음"
#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
msgstr "알 수 없는 토큰 버전 %s"
#, python-format #, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s" msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "등록되지 않은 종속성: %(targets)s의 %(name)s" msgstr "등록되지 않은 종속성: %(targets)s의 %(name)s"
@ -1168,19 +872,9 @@ msgstr "`is_domain`의 업데이트는 허용되지 않습니다. "
msgid "Update of `parent_id` is not allowed." msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "`parent_id` 업데이트가 허용되지 않습니다." msgstr "`parent_id` 업데이트가 허용되지 않습니다."
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr "domain_id의 업데이트는 루트 프로젝트에만 허용됩니다."
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr "도메인 역할을 하는 프로젝트의 domain_id는 업데이트할 수 없습니다."
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion" msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr "SAML 어설션을 작성할 때 프로젝트 범위 지정 토큰 사용" msgstr "SAML 어설션을 작성할 때 프로젝트 범위 지정 토큰 사용"
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "사용자 %(u_id)s이(는) 테넌트 %(t_id)s에 대한 권한이 없습니다. "
#, python-format #, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s" msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "" msgstr ""
@ -1216,9 +910,6 @@ msgstr "사용자를 사용 안함: %s"
msgid "User is not a trustee." msgid "User is not a trustee."
msgstr "사용자는 trustee가 아닙니다." msgstr "사용자는 trustee가 아닙니다."
msgid "User not found"
msgstr "사용자를 찾을 수 없음"
msgid "User not valid for tenant." msgid "User not valid for tenant."
msgstr "테넌트의 사용자가 올바르지 않습니다." msgstr "테넌트의 사용자가 올바르지 않습니다."
@ -1232,10 +923,6 @@ msgstr "사용자 유형 %s이(가) 지원되지 않음"
msgid "You are not authorized to perform the requested action." msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "요청한 조치를 수행할 권한이 없습니다." msgstr "요청한 조치를 수행할 권한이 없습니다."
#, python-format
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "요청한 조치(%(action)s)를 수행할 권한이 없습니다."
msgid "" msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is " "You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource " "not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
@ -1244,12 +931,6 @@ msgstr ""
"관리자 토큰을 사용하여 자원을 생성하려 했습니다. 이 토큰이 도메인에 없으므" "관리자 토큰을 사용하여 자원을 생성하려 했습니다. 이 토큰이 도메인에 없으므"
"로, 이 자원이 속할 도메인을 명시적으로 포함시켜야 합니다." "로, 이 자원이 속할 도메인을 명시적으로 포함시켜야 합니다."
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "`key_mangler` 기능을 호출할 수 있어야 합니다."
msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
msgstr "`key_mangler` 옵션은 기능 참조여야 함"
msgid "any options" msgid "any options"
msgstr "옵션" msgstr "옵션"
@ -1335,8 +1016,3 @@ msgstr "tls_cacertfile %s를 찾을 수 없스며, 그런 파일이 없습니다
#, python-format #, python-format
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s" msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr "토큰 참조는 KeystoneToken 유형이어야 합니다. %s을(를) 가져왔습니다." msgstr "토큰 참조는 KeystoneToken 유형이어야 합니다. %s을(를) 가져왔습니다."
msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr ""
"Mitaka에서 domain_id 업데이트는 더 이상 사용되지 않으므로, O에서 제거됩니다."

View File

@ -11,28 +11,24 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata # Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 10.0.0.0rc2.dev181\n" "Project-Id-Version: keystone 11.0.1.dev15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-14 20:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-28 18:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 02:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:27+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Marques <marquesc@br.ibm.com>\n" "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: pt-BR\n" "Language: pt-BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n" "Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
#, python-format #, python-format
msgid "%(detail)s" msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s" msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "O %(driver)s não é uma versão de driver suportada"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s" "%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
@ -62,10 +58,6 @@ msgstr ""
"%(mod_name)s não fornece migrações de banco de dados. O caminho do " "%(mod_name)s não fornece migrações de banco de dados. O caminho do "
"repositório de migração %(path)s não existe ou não é um diretório." "repositório de migração %(path)s não existe ou não é um diretório."
#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s não implica %(implied_role_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters." msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s não pode ter menos de %(min_length)s caracteres." msgstr "%(property_name)s não pode ter menos de %(min_length)s caracteres."
@ -78,10 +70,6 @@ msgstr "%(property_name)s não é um %(display_expected_type)s"
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters." msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s não deve ter mais de %(max_length)s caracteres." msgstr "%(property_name)s não deve ter mais de %(max_length)s caracteres."
#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s não pode ser uma função implícita"
#, python-format #, python-format
msgid "%s cannot be empty." msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s não pode estar vazio." msgstr "%s não pode estar vazio."
@ -134,40 +122,18 @@ msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar armazenar %s"
msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request." msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr "Um erro inesperado evitou que o servidor cumprisse sua solicitação." msgstr "Um erro inesperado evitou que o servidor cumprisse sua solicitação."
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
"%(exception)s"
msgstr ""
"Um erro inesperado evitou que o servidor cumprisse sua solicitação: "
"%(exception)s"
msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr "Uma exceção não tratada ocorreu: Não foi possível encontrar metadados."
msgid "At least one option must be provided" msgid "At least one option must be provided"
msgstr "Pelo menos uma opção deve ser fornecida" msgstr "Pelo menos uma opção deve ser fornecida"
msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name" msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr "Pelo menos uma opção deve ser fornecida, use --all ou --domain-name" msgstr "Pelo menos uma opção deve ser fornecida, use --all ou --domain-name"
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "Pelo menos uma função deve ser especificada."
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method." msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Tentativa de autenticação com um método não suportado." msgstr "Tentativa de autenticação com um método não suportado."
msgid "Authentication plugin error." msgid "Authentication plugin error."
msgstr "Erro do plugin de autenticação." msgstr "Erro do plugin de autenticação."
#, python-format
msgid ""
"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
"%(backend_list)s"
msgstr ""
"Backend `%(backend)s`não é um memcached backend válido. Backends válidos: "
"%(backend_list)s"
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation." msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível autorizar um token de solicitação com um token emitido por " "Não é possível autorizar um token de solicitação com um token emitido por "
@ -186,14 +152,6 @@ msgstr "Não é possível alterar o ID do usuário"
msgid "Cannot change user name" msgid "Cannot change user name"
msgstr "Não é possível alterar o nome de usuário" msgstr "Não é possível alterar o nome de usuário"
#, python-format
msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s"
msgstr "Não é possível criar um endpoint com uma URL inválida: %(url)s"
#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "Não é possível criar o projeto com o pai: %(project_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, " "Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
@ -270,9 +228,6 @@ msgstr ""
"Não é possível truncar uma chamada de driver sem lista de sugestões como " "Não é possível truncar uma chamada de driver sem lista de sugestões como "
"primeiro parâmetro após self " "primeiro parâmetro após self "
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr "Não é possível atualizar domain_id de um projeto que possua filhos."
msgid "" msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time." "Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr "" msgstr ""
@ -304,10 +259,6 @@ msgstr ""
msgid "Config API entity at /domains/%s/config" msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "Entidade de API de configuração em /domains/%s/config" msgstr "Entidade de API de configuração em /domains/%s/config"
#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr "Ocorreu um conflito ao tentar armazenar %(type)s -%(details)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr "" msgstr ""
@ -316,13 +267,6 @@ msgstr ""
msgid "Consumer not found" msgid "Consumer not found"
msgstr "Consumidor não encontrado" msgstr "Consumidor não encontrado"
#, python-format
msgid ""
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
msgstr ""
"Não foi possível alterar o atributo imutável '%(attributes)s' no destino "
"%(target)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option " "Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
@ -332,110 +276,11 @@ msgstr ""
"configuração %(issuer_attribute)s não foi encontrada no ambiente da " "configuração %(issuer_attribute)s não foi encontrada no ambiente da "
"solicitação." "solicitação."
#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
"%(domain_id)s"
msgstr ""
"Não foi possível localizar %(group_or_option)s na configuração de domínio "
"para o domínio %(domain_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
msgstr "Não foi possível localizar o Grupo do Terminal: %(endpoint_group_id)s"
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment" msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível localizar o identificador do Provedor de Identidade no " "Não foi possível localizar o identificador do Provedor de Identidade no "
"ambiente" "ambiente"
#, python-format
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
msgstr "Não foi possível localizar o Provedor de Identidade: %(idp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "Não foi possível localizar o Provedor de Serviços: %(sp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "Não foi possível localizar a credencial: %(credential_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
msgstr "Não foi possível localizar o domínio: %(domain_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "Não foi possível localizar terminal: %(endpoint_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
"%(idp_id)s"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o protocolo federado %(protocol_id)s para o "
"Provedor de Identidade: %(idp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
msgstr "Não foi possível localizar o grupo: %(group_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
msgstr "Não foi possível localizar o mapeamento: %(mapping_id)s"
msgid "Could not find policy association"
msgstr "Não foi possível localizar a associação de política"
#, python-format
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
msgstr "Não foi possível localizar a política: %(policy_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
msgstr "Não foi possível localizar o projeto: %(project_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
msgstr "Não foi possível localizar a região: %(region_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
msgstr ""
"Não foi possível localizar a designação de função com a função: %(role_id)s, "
"usuário ou grupo: %(actor_id)s, projeto ou domínio: %(target_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
msgstr "Não foi possível localizar a função: %(role_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
msgstr "Não foi possível localizar o serviço: %(service_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
msgstr "Não foi possível localizar o token: %(token_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
msgstr "Não foi possível localizar a confiança: %(trust_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
msgstr "Não foi possível localizar o usuário: %(user_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find version: %(version)s"
msgstr "Não foi possível localizar a versão: %(version)s"
#, python-format
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "Não foi possível localizar: %(target)s"
msgid "" msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug " "Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details." "logs or the mapping used for additional details."
@ -513,9 +358,6 @@ msgstr ""
"Domínio: %(domain)s já possui uma configuração definida - ignorando arquivo: " "Domínio: %(domain)s já possui uma configuração definida - ignorando arquivo: "
"%(file)s." "%(file)s."
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Entrada Duplicada"
#, python-format #, python-format
msgid "Duplicate ID, %s." msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "ID duplicado, %s." msgstr "ID duplicado, %s."
@ -568,18 +410,10 @@ msgstr ""
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s" msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo %(path)s: %(err)s" msgstr "Erro ao abrir arquivo %(path)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
msgstr "Erro ao analisar a linha %(line)s: %(err)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s" msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "Erro ao analisar regras %(path)s: %(err)s" msgstr "Erro ao analisar regras %(path)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "Erro ao ler arquivo de metadados, %(reason)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the " "Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
@ -599,16 +433,6 @@ msgstr ""
"Certificados de assinatura esperados não estão disponíveis no servidor. " "Certificados de assinatura esperados não estão disponíveis no servidor. "
"Verifique configuração de Keystone." "Verifique configuração de Keystone."
#, python-format
msgid ""
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
"Esperando localizar %(attribute)s em %(target)s - o servidor não pôde "
"obedecer à solicitação porque ela está malformada ou de alguma maneira "
"incorreta. O cliente deve estar em erro."
msgid "Failed to validate token" msgid "Failed to validate token"
msgstr "Falha ao validar token" msgstr "Falha ao validar token"
@ -626,10 +450,6 @@ msgstr ""
msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain." msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr "Token inválido encontrado: escopo para ambos o projeto e o domínio." msgstr "Token inválido encontrado: escopo para ambos o projeto e o domínio."
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr "Grupo %s não localizado na configuração"
#, python-format #, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations" msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr "" msgstr ""
@ -643,14 +463,6 @@ msgstr ""
"Grupo %(group_id)s retornou mapeando %(mapping_id)s não foi localizado no " "Grupo %(group_id)s retornou mapeando %(mapping_id)s não foi localizado no "
"backend." "backend."
#, python-format
msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
msgstr ""
"Associação ao grupo pelos limites de backend não é permitida, o grupo em "
"questão é %(group_id)s, o usuário é %(user_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s" msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "Atributo do ID %(id_attr)s não localizado no objeto LDAP %(dn)s" msgstr "Atributo do ID %(id_attr)s não localizado no objeto LDAP %(dn)s"
@ -706,23 +518,9 @@ msgstr ""
"Nome de domínio inválido: %(domain)s localizado no nome do arquivo de " "Nome de domínio inválido: %(domain)s localizado no nome do arquivo de "
"configuração: %(file)s - ignorando este arquivo." "configuração: %(file)s - ignorando este arquivo."
#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Configuração específica de domínio inválida: %(reason)s"
msgid "Invalid limit value" msgid "Invalid limit value"
msgstr "Valor limite inválido" msgstr "Valor limite inválido"
#, python-format
msgid ""
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
msgstr ""
"Combinação de entidades inválida para associação de política - somente "
"Terminal, Serviço ou Região+Serviço permitido. A solicitação foi - Terminal: "
"%(endpoint_id)s, Serviço: %(service_id)s, Região: %(region_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must " "Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
@ -743,26 +541,6 @@ msgstr "Nome de usuário ou passcode TOTP inválido"
msgid "Invalid username or password" msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos" msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos"
#, python-format
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
msgstr "Região KVS %s já está configurado. Não é possível reconfigurar."
#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
msgstr "Armazenamento do Valor da Chave não configurado: %s"
#, python-format
msgid "LDAP %s create"
msgstr "Criação de LDAP %s"
#, python-format
msgid "LDAP %s delete"
msgstr "Exclusão de LDAP %s"
#, python-format
msgid "LDAP %s update"
msgstr "Atualização de LDAP %s"
msgid "" msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters" "Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr "" msgstr ""
@ -777,15 +555,6 @@ msgstr ""
"A seção local no mapeamento %(mapping_id)s refere-se a uma correspondência " "A seção local no mapeamento %(mapping_id)s refere-se a uma correspondência "
"remota que não existe (por exemplo, {0} em uma seção local)." "remota que não existe (por exemplo, {0} em uma seção local)."
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "Ocorreu um tempo limite de bloqueio para a chave, %(target)s"
#, python-format
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
msgstr ""
"Chave de bloqueio deve corresponder à chave de destino: %(lock)s !=%(target)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details." msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr "" msgstr ""
@ -799,10 +568,6 @@ msgstr "Marcador não pôde ser encontrado"
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch." msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "Profundidade máx. de hierarquia atingida para a ramificação %s." msgstr "Profundidade máx. de hierarquia atingida para a ramificação %s."
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "Máximo de tentativas de bloqueio em %s ocorreu."
#, python-format #, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s" msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "O membro %(member)s já é membro do grupo %(group)s" msgstr "O membro %(member)s já é membro do grupo %(group)s"
@ -824,9 +589,6 @@ msgstr ""
msgid "Multiple domains are not supported" msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "Múltiplos domínios não são suportados" msgstr "Múltiplos domínios não são suportados"
msgid "Must be called within an active lock context."
msgstr "Deve ser chamado dentro de um contexto de bloqueio ativo."
msgid "Must specify either domain or project" msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "Deve especificar o domínio ou projeto" msgstr "Deve especificar o domínio ou projeto"
@ -835,14 +597,6 @@ msgstr ""
"Nem o ID do Domínio do Projeto nem o Nome do Domíno do Projeto foram " "Nem o ID do Domínio do Projeto nem o Nome do Domíno do Projeto foram "
"fornecidos." "fornecidos."
msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
msgstr ""
"Nenhum cabeçalho de autorização foi localizado, não é possível continuar com "
"chamadas relacionadas OAuth, se estiver executando sob HTTPd ou Apache, se "
"WSGIPassAuthorization for configurado para Ligado."
msgid "No authenticated user" msgid "No authenticated user"
msgstr "Nenhum usuário autenticado" msgstr "Nenhum usuário autenticado"
@ -859,10 +613,6 @@ msgstr "Nenhuma opção especificada"
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s." msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "Nenhuma política associada ao terminal %(endpoint_id)s." msgstr "Nenhuma política associada ao terminal %(endpoint_id)s."
#, python-format
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "Nenhum uso restante para confiança: %(trust_id)s"
msgid "No token in the request" msgid "No token in the request"
msgstr "Não existe token na solicitação." msgstr "Não existe token na solicitação."
@ -892,10 +642,6 @@ msgstr ""
msgid "Project (%s)" msgid "Project (%s)"
msgstr "Projeto (%s)" msgstr "Projeto (%s)"
#, python-format
msgid "Project ID not found: %(t_id)s"
msgstr "ID de projeto não encontrado: %(t_id)s"
msgid "Project field is required and cannot be empty." msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "Campo projeto é requerido e não pode ser vazio." msgstr "Campo projeto é requerido e não pode ser vazio."
@ -986,14 +732,6 @@ msgstr "Especifique um domínio ou projeto"
msgid "Specify one of user or group" msgid "Specify one of user or group"
msgstr "Especifique um usuário ou grupo" msgstr "Especifique um usuário ou grupo"
#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"Comprimento de string excedido. O comprimento de string '%(string)s' excedeu "
"o limite da coluna %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters." msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "O nome do locatário não pode conter caracteres reservados." msgstr "O nome do locatário não pode conter caracteres reservados."
@ -1026,18 +764,6 @@ msgstr ""
msgid "The action you have requested has not been implemented." msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "A ação que você solicitou não foi implementada." msgstr "A ação que você solicitou não foi implementada."
msgid "The authenticated user should match the trustor."
msgstr "O usuário autenticado deve corresponder à confiança."
msgid ""
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
"misconfiguration."
msgstr ""
"Os certificados que você solicitou não estão disponíveis. É provável que "
"esse servidor não utiliza tokens PKI, caso contrário, este é o resultado de "
"configuração incorreta."
msgid "The configured token provider does not support bind authentication." msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr "O provedor de token configurado não suporta autenticação de ligação." msgstr "O provedor de token configurado não suporta autenticação de ligação."
@ -1141,12 +867,6 @@ msgstr ""
"Não é possível acessar o banco de dados keystone, verifique se ele está " "Não é possível acessar o banco de dados keystone, verifique se ele está "
"configurado corretamente." "configurado corretamente."
#, python-format
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
msgstr ""
"Não é possível consumir a confiança %(trust_id)s, não é possível adquirir o "
"bloqueio."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have " "Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
@ -1174,31 +894,10 @@ msgstr ""
"Não é possível reconciliar o atributo de identidade %(attribute)s, pois ele " "Não é possível reconciliar o atributo de identidade %(attribute)s, pois ele "
"possui valores conflitantes %(new)s e %(old)s" "possui valores conflitantes %(new)s e %(old)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Não é possível assinar asserção SAML. Provavelmente esse servidor não possui "
"o xmlsec1 instalado, ou isso é o resultado de uma configuração incorreta. "
"Motivo %(reason)s"
msgid "Unable to sign token."
msgstr "Não é possível assinar o token."
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s" msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "Tipo de designação inesperada encontrada, %s" msgstr "Tipo de designação inesperada encontrada, %s"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
msgstr ""
"Combinação inesperada de atributos de concessão Usuário: %(user_id)s, "
"Grupo: %(group_id)s, Projeto: %(project_id)s, Domínio: %(domain_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s" msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "Status inesperado solicitado para resposta JSON Home, %s" msgstr "Status inesperado solicitado para resposta JSON Home, %s"
@ -1210,10 +909,6 @@ msgstr "Alvo Desconhecido"
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name" msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "Domínio desconhecido '%(name)s' especificado pelo --domain-name" msgstr "Domínio desconhecido '%(name)s' especificado pelo --domain-name"
#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
msgstr "Versão de token desconhecida %s"
#, python-format #, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s" msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Dependência não registrada: %(name)s para %(targets)s" msgstr "Dependência não registrada: %(name)s para %(targets)s"
@ -1227,21 +922,10 @@ msgstr "Atualização de `is_domain` não é permitida."
msgid "Update of `parent_id` is not allowed." msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "Atualização de parent_id não é permitida." msgstr "Atualização de parent_id não é permitida."
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr "A atualização de domain_id é permitida somente para projetos raízes."
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr ""
"Não é permitido atualizar domain_id de projetos que agem como domínios."
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion" msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr "" msgstr ""
"Use um token com escopo definido do projeto ao tentar criar uma asserção SAML" "Use um token com escopo definido do projeto ao tentar criar uma asserção SAML"
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "Usuário %(u_id)s não está autorizado para o tenant %(t_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s" msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "O usuário %(user_id)s não tem acesso ao domínio %(domain_id)s" msgstr "O usuário %(user_id)s não tem acesso ao domínio %(domain_id)s"
@ -1276,9 +960,6 @@ msgstr "O usuário está desativado: %s"
msgid "User is not a trustee." msgid "User is not a trustee."
msgstr "Usuário não é confiável." msgstr "Usuário não é confiável."
msgid "User not found"
msgstr "Usuário não localizado"
msgid "User not valid for tenant." msgid "User not valid for tenant."
msgstr "Usuário não é válido para o tenant." msgstr "Usuário não é válido para o tenant."
@ -1292,10 +973,6 @@ msgstr "Tipo de usuário %s não suportado"
msgid "You are not authorized to perform the requested action." msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "Você não está autorizado à realizar a ação solicitada." msgstr "Você não está autorizado à realizar a ação solicitada."
#, python-format
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "Você não está autorizado a executar a ação solicitada: %(action)s"
msgid "" msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is " "You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource " "not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
@ -1305,12 +982,6 @@ msgstr ""
"token não está dentro de um domínio, deve-se incluir explicitamente um " "token não está dentro de um domínio, deve-se incluir explicitamente um "
"domínio ao qual esse recurso possa pertencer." "domínio ao qual esse recurso possa pertencer."
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "Funções `key_mangler` devem ser chamáveis."
msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
msgstr "opção `key_mangler` deve ser uma referência de função"
msgid "any options" msgid "any options"
msgstr "quaisquer opções" msgstr "quaisquer opções"
@ -1401,9 +1072,3 @@ msgstr "tls_cacertfile %s não encontrada ou não é um arquivo"
#, python-format #, python-format
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s" msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr "referência de token deve ser um tipo KeystoneToken, obteve: %s" msgstr "referência de token deve ser um tipo KeystoneToken, obteve: %s"
msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr ""
"A atualização de domain_id foi descontinuada a partir do Mitaka e será "
"removida na liberação O."

View File

@ -9,30 +9,26 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata # Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 10.0.0.0rc2.dev181\n" "Project-Id-Version: keystone 11.0.1.dev15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-14 20:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-28 18:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-18 10:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:27+0000\n"
"Last-Translator: Grigory Mokhin <mokhin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n" "Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Russian\n" "Language-Team: Russian\n"
#, python-format #, python-format
msgid "%(detail)s" msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s" msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "Версия драйвера %(driver)s не поддерживается"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s" "%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
@ -63,10 +59,6 @@ msgstr ""
"%(mod_name)s не обеспечивает перенос баз данных. Путь к хранилищу миграции " "%(mod_name)s не обеспечивает перенос баз данных. Путь к хранилищу миграции "
"%(path)s не существует или не является каталогом." "%(path)s не существует или не является каталогом."
#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s не подразумевает %(implied_role_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters." msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s не может быть короче %(min_length)s символов." msgstr "%(property_name)s не может быть короче %(min_length)s символов."
@ -79,10 +71,6 @@ msgstr "%(property_name)s не принадлежит к типу %(display_expe
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters." msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s не должен быть длинее %(max_length)s символов." msgstr "%(property_name)s не должен быть длинее %(max_length)s символов."
#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s не может быть подразумеваемой ролью"
#, python-format #, python-format
msgid "%s cannot be empty." msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s не может быть пуст." msgstr "%s не может быть пуст."
@ -133,18 +121,6 @@ msgstr "При попытке сохранить %s произошла непр
msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request." msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr "Из-за непредвиденной ошибки ваш запрос не был выполнен сервером." msgstr "Из-за непредвиденной ошибки ваш запрос не был выполнен сервером."
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
"%(exception)s"
msgstr ""
"Из-за непредвиденной ошибки ваш запрос не был выполнен сервером: "
"%(exception)s"
msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr ""
"Возникла необработанная исключительная ситуация: не удалось найти метаданные."
msgid "At least one option must be provided" msgid "At least one option must be provided"
msgstr "Необходимо указать хотя бы одну опцию" msgstr "Необходимо указать хотя бы одну опцию"
@ -152,23 +128,12 @@ msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr "" msgstr ""
"Должен быть указан хотя бы один параметр. Укажите --all или --domain-name" "Должен быть указан хотя бы один параметр. Укажите --all или --domain-name"
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "Необходимо указать по крайней мере одну роль."
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method." msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Попытка идентификации с использованием неподдерживаемого метода." msgstr "Попытка идентификации с использованием неподдерживаемого метода."
msgid "Authentication plugin error." msgid "Authentication plugin error."
msgstr "Ошибка модуля идентификации." msgstr "Ошибка модуля идентификации."
#, python-format
msgid ""
"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
"%(backend_list)s"
msgstr ""
"Базовая система `%(backend)s` не является допустимой базовой системой в кэше "
"памяти. Допустимые базовые системы: %(backend_list)s"
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation." msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr "" msgstr ""
"Предоставить права доступа маркеру запроса с маркером, выданным посредством " "Предоставить права доступа маркеру запроса с маркером, выданным посредством "
@ -187,14 +152,6 @@ msgstr "Невозможно изменить ИД пользователя"
msgid "Cannot change user name" msgid "Cannot change user name"
msgstr "Невозможно изменить имя пользователя" msgstr "Невозможно изменить имя пользователя"
#, python-format
msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s"
msgstr "Не удается создать конечную точку с помощью недопустимого URL: %(url)s"
#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "Не удается создать проект с родительским объектом: %(project_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, " "Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
@ -271,11 +228,6 @@ msgstr ""
"Невозможно отсечь вызов драйвера без списка подсказок в качестве первого " "Невозможно отсечь вызов драйвера без списка подсказок в качестве первого "
"параметра после самого себя " "параметра после самого себя "
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr ""
"Не разрешено обновлять domain_id для проекта, у которого есть дочерние "
"объекты."
msgid "" msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time." "Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr "" msgstr ""
@ -307,10 +259,6 @@ msgstr ""
msgid "Config API entity at /domains/%s/config" msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "Настроить элемент API в /domains/%s/config" msgstr "Настроить элемент API в /domains/%s/config"
#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr "При попытке сохранить %(type)s возник конфликт - %(details)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr "Указаны конфликтующие ИД регионов: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgstr "Указаны конфликтующие ИД регионов: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
@ -318,12 +266,6 @@ msgstr "Указаны конфликтующие ИД регионов: \"%(url
msgid "Consumer not found" msgid "Consumer not found"
msgstr "Приемник не найден" msgstr "Приемник не найден"
#, python-format
msgid ""
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
msgstr ""
"Изменить постоянный атрибут '%(attributes)s' в цели %(target)s невозможно"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option " "Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
@ -332,108 +274,9 @@ msgstr ""
"Не удалось определить ИД поставщика идентификации. Опция конфигурации " "Не удалось определить ИД поставщика идентификации. Опция конфигурации "
"%(issuer_attribute)s не найдена в среде запроса." "%(issuer_attribute)s не найдена в среде запроса."
#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
"%(domain_id)s"
msgstr ""
"Не найден пользователь/группа %(group_or_option)s в конфигурации домена "
"%(domain_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
msgstr "Не найдена группа конечных точек: %(endpoint_group_id)s"
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment" msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr "Не удалось найти идентификатор поставщика идентификаторов в среде" msgstr "Не удалось найти идентификатор поставщика идентификаторов в среде"
#, python-format
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
msgstr "Поставщик идентификаторов %(idp_id)s не найден"
#, python-format
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "Не удалось найти поставщик служб %(sp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "Идентификационные данные %(credential_id)s не найдены"
#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
msgstr "Домен %(domain_id)s не найден"
#, python-format
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "Конечная точка %(endpoint_id)s не найдена"
#, python-format
msgid ""
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
"%(idp_id)s"
msgstr ""
"Объединенный протокол %(protocol_id)s для поставщика идентификаторов "
"%(idp_id)s не найден"
#, python-format
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
msgstr "Группа %(group_id)s не найдена"
#, python-format
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
msgstr "Отображение %(mapping_id)s не найдено"
msgid "Could not find policy association"
msgstr "Не найдена связь стратегии"
#, python-format
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
msgstr "Стратегия %(policy_id)s не найдена"
#, python-format
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
msgstr "Проект %(project_id)s не найден"
#, python-format
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
msgstr "Регион %(region_id)s не найден"
#, python-format
msgid ""
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
msgstr ""
"Не найдено присвоение роли %(role_id)s, пользователь/группа: %(actor_id)s, "
"проект/домен: %(target_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
msgstr "Роль %(role_id)s не найдена"
#, python-format
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
msgstr "Служба %(service_id)s не найдена"
#, python-format
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
msgstr "Ключ %(token_id)s не найден"
#, python-format
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
msgstr "Группа доверия %(trust_id)s не найдена"
#, python-format
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
msgstr "Пользователь %(user_id)s не найден"
#, python-format
msgid "Could not find version: %(version)s"
msgstr "Версия %(version)s не найдена"
#, python-format
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "%(target)s не найдена"
msgid "" msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug " "Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details." "logs or the mapping used for additional details."
@ -508,9 +351,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"У домена %(domain)s уже определена конфигурация - файл пропущен: %(file)s." "У домена %(domain)s уже определена конфигурация - файл пропущен: %(file)s."
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Дубликат записи"
#, python-format #, python-format
msgid "Duplicate ID, %s." msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "Повторяющийся идентификатор, %s." msgstr "Повторяющийся идентификатор, %s."
@ -561,18 +401,10 @@ msgstr ""
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s" msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "Ошибка при открытии файла %(path)s: %(err)s" msgstr "Ошибка при открытии файла %(path)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
msgstr "Ошибка при анализе строки: '%(line)s': %(err)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s" msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "Ошибка при анализе правил %(path)s: %(err)s" msgstr "Ошибка при анализе правил %(path)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "Ошибка чтения файла метаданных: %(reason)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the " "Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
@ -593,16 +425,6 @@ msgstr ""
"Ожидаемые сертификаты подписания недоступны на сервере. Рекомендуется " "Ожидаемые сертификаты подписания недоступны на сервере. Рекомендуется "
"проверить конфигурацию Keystone." "проверить конфигурацию Keystone."
#, python-format
msgid ""
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
"Ожидается %(attribute)s в %(target)s - серверу не удалось удовлетворить "
"запрос, поскольку его формат является неверным, либо запрос некорректен по "
"другой причине. Предположительно, клиент находится в состоянии ошибки."
msgid "Failed to validate token" msgid "Failed to validate token"
msgstr "Проверить маркер не удалось" msgstr "Проверить маркер не удалось"
@ -622,10 +444,6 @@ msgstr ""
"Обнаружен недопустимый маркер: он относится и к уровню проекта, и к уровню " "Обнаружен недопустимый маркер: он относится и к уровню проекта, и к уровню "
"домена." "домена."
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr "Группа %s не найдена в конфигурации"
#, python-format #, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations" msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr "" msgstr ""
@ -639,14 +457,6 @@ msgstr ""
"Группа %(group_id)s, возвращенная преобразованием %(mapping_id)s, не найдена " "Группа %(group_id)s, возвращенная преобразованием %(mapping_id)s, не найдена "
"в на базовом сервере." "в на базовом сервере."
#, python-format
msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
msgstr ""
"Членство в группе не может распространяться через границы базовых систем, "
"группа под вопросом - %(group_id)s, пользователь - %(user_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s" msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "Атрибут ИД %(id_attr)s не найден в объекте LDAP %(dn)s" msgstr "Атрибут ИД %(id_attr)s не найден в объекте LDAP %(dn)s"
@ -705,23 +515,9 @@ msgstr ""
"Обнаружено недопустимое имя домена %(domain)s в файле конфигурации %(file)s " "Обнаружено недопустимое имя домена %(domain)s в файле конфигурации %(file)s "
"- файл пропущен." "- файл пропущен."
#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Недопустимая конфигурация для домена: %(reason)s"
msgid "Invalid limit value" msgid "Invalid limit value"
msgstr "Недопустимое значение ограничения" msgstr "Недопустимое значение ограничения"
#, python-format
msgid ""
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
msgstr ""
"Недопустимое смешение сущностей для связывания стратегии. Только Конечная "
"точка, Служба и Регион+Служба разрешены. В запросе было: Конечная точка "
"%(endpoint_id)s, Служба %(service_id)s, Регион %(region_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must " "Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
@ -742,26 +538,6 @@ msgstr "Недопустимое имя пользователя или паро
msgid "Invalid username or password" msgid "Invalid username or password"
msgstr "Недопустимое имя пользователя или пароль" msgstr "Недопустимое имя пользователя или пароль"
#, python-format
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
msgstr "Регион KVS %s уже настроен. Изменение конфигурации невозможно."
#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
msgstr "Хранилище значений ключей не настроено: %s"
#, python-format
msgid "LDAP %s create"
msgstr "LDAP %s создание"
#, python-format
msgid "LDAP %s delete"
msgstr "LDAP %s удаление"
#, python-format
msgid "LDAP %s update"
msgstr "LDAP %s обновление"
msgid "" msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters" "Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr "" msgstr ""
@ -776,15 +552,6 @@ msgstr ""
"Локальный раздел в преобразовании %(mapping_id)s указывает на удаленное " "Локальный раздел в преобразовании %(mapping_id)s указывает на удаленное "
"совпадение, которое не существует (например, {0} в локальном разделе)." "совпадение, которое не существует (например, {0} в локальном разделе)."
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "Наступил тайм-аут блокировки для ключа, %(target)s"
#, python-format
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
msgstr ""
"Блокировка должна соответствовать целевому ключу: %(lock)s != %(target)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details." msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr "" msgstr ""
@ -798,10 +565,6 @@ msgstr "Не удалось найти маркер"
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch." msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "Для ветви %s достигнута максимальная глубина иерархии." msgstr "Для ветви %s достигнута максимальная глубина иерархии."
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "Выполнено максимальное число попыток блокировки в %s."
#, python-format #, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s" msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "Элемент %(member)s уже является участником группы %(group)s" msgstr "Элемент %(member)s уже является участником группы %(group)s"
@ -823,23 +586,12 @@ msgstr ""
msgid "Multiple domains are not supported" msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "Множественные домены не поддерживаются" msgstr "Множественные домены не поддерживаются"
msgid "Must be called within an active lock context."
msgstr "Требуется вызов в контексте активной блокировки."
msgid "Must specify either domain or project" msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "Необходимо указать домен или проект" msgstr "Необходимо указать домен или проект"
msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided." msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
msgstr "Не указаны ни ИД домена проекта, ни имя домена проекта." msgstr "Не указаны ни ИД домена проекта, ни имя домена проекта."
msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
msgstr ""
"Не найдены заголовки предоставления доступа - вызовы, связанные с OAuth, "
"невозможны при выполнении под управлением HTTPd или Apache. Убедитесь, что "
"параметру WSGIPassAuthorization присвоено значение On."
msgid "No authenticated user" msgid "No authenticated user"
msgstr "Нет идентифицированного пользователя" msgstr "Нет идентифицированного пользователя"
@ -856,10 +608,6 @@ msgstr "Параметры не указаны"
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s." msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "С конечной точкой %(endpoint_id)s не связано ни одной стратегии." msgstr "С конечной точкой %(endpoint_id)s не связано ни одной стратегии."
#, python-format
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "Вариантов использования группы доверия %(trust_id)s не осталось"
msgid "No token in the request" msgid "No token in the request"
msgstr "В запросе отсутствует маркер" msgstr "В запросе отсутствует маркер"
@ -889,10 +637,6 @@ msgstr ""
msgid "Project (%s)" msgid "Project (%s)"
msgstr "Проект (%s)" msgstr "Проект (%s)"
#, python-format
msgid "Project ID not found: %(t_id)s"
msgstr "Не найден ИД проекта: %(t_id)s"
msgid "Project field is required and cannot be empty." msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "Поле проекта является обязательным и не может быть пустым." msgstr "Поле проекта является обязательным и не может быть пустым."
@ -987,14 +731,6 @@ msgstr "Укажите один домен или проект"
msgid "Specify one of user or group" msgid "Specify one of user or group"
msgstr "Укажите одного пользователя или группу" msgstr "Укажите одного пользователя или группу"
#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"Превышена длина строки. Длина строки '%(string)s' превышает ограничение "
"столбца %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters." msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "Имя арендатора не может содержать зарезервированные символы." msgstr "Имя арендатора не может содержать зарезервированные символы."
@ -1025,18 +761,6 @@ msgstr ""
msgid "The action you have requested has not been implemented." msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "Запрошенное действие не реализовано." msgstr "Запрошенное действие не реализовано."
msgid "The authenticated user should match the trustor."
msgstr "Идентифицированный пользователь должен соответствовать доверителю."
msgid ""
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
"misconfiguration."
msgstr ""
"Запрошенные сертификаты недоступны. Вероятно, данный сервер не использует "
"маркеры PKI, в противном случае, это является следствием ошибки в "
"конфигурации."
msgid "The configured token provider does not support bind authentication." msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr "Настроенный модуль маркера не поддерживает идентификацию привязки." msgstr "Настроенный модуль маркера не поддерживает идентификацию привязки."
@ -1138,10 +862,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Нет доступа к базе данных Keystone. Убедитесь, что она настроена правильно." "Нет доступа к базе данных Keystone. Убедитесь, что она настроена правильно."
#, python-format
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
msgstr "Принять группу доверия %(trust_id)s и захватить блокировку невозможно."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have " "Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
@ -1169,32 +889,10 @@ msgstr ""
"Согласовать атрибут идентификатора, %(attribute)s, невозможно, поскольку он " "Согласовать атрибут идентификатора, %(attribute)s, невозможно, поскольку он "
"содержит конфликтующие значения %(new)s и %(old)s" "содержит конфликтующие значения %(new)s и %(old)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Не удалось подписать утверждение SAML. Вероятно, на этом сервере не "
"установлена программа xmlsec1 или это результат неправильной настройки. "
"Причина: %(reason)s"
msgid "Unable to sign token."
msgstr "Подписать маркер невозможно."
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s" msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "Обнаружен непредвиденный тип назначения, %s" msgstr "Обнаружен непредвиденный тип назначения, %s"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
msgstr ""
"Непредвиденная комбинация атрибутов предоставления доступа - пользователь: "
"%(user_id)s, группа: %(group_id)s, проект: %(project_id)s, домен: "
"%(domain_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s" msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "Запрошено неожиданное состояние для ответа JSON Home, %s" msgstr "Запрошено неожиданное состояние для ответа JSON Home, %s"
@ -1206,10 +904,6 @@ msgstr "Неизвестный целевой объект"
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name" msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "В опции --domain-name указано неизвестное имя домена '%(name)s'" msgstr "В опции --domain-name указано неизвестное имя домена '%(name)s'"
#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
msgstr "Неизвестная версия маркера %s"
#, python-format #, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s" msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Незарегистрированная зависимость %(name)s для %(targets)s" msgstr "Незарегистрированная зависимость %(name)s для %(targets)s"
@ -1223,20 +917,9 @@ msgstr "Обновление `is_domain` не разрешено."
msgid "Update of `parent_id` is not allowed." msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "Обновление `parent_id` не разрешено." msgstr "Обновление `parent_id` не разрешено."
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr "Обновление domain_id разрешено только для корневых проектов."
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr ""
"Не разрешено обновлять domain_id для проектов, работающих в качестве доменов."
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion" msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr "Использовать локальный ключ проекта при создании утверждения SAML" msgstr "Использовать локальный ключ проекта при создании утверждения SAML"
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "У пользователя %(u_id)s нет доступа к арендатору %(t_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s" msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "У пользователя %(user_id)s нет доступа к домену %(domain_id)s" msgstr "У пользователя %(user_id)s нет доступа к домену %(domain_id)s"
@ -1271,9 +954,6 @@ msgstr "Пользователь отключен: %s"
msgid "User is not a trustee." msgid "User is not a trustee."
msgstr "Пользователь не является доверенным лицом." msgstr "Пользователь не является доверенным лицом."
msgid "User not found"
msgstr "Пользователь не найден"
msgid "User not valid for tenant." msgid "User not valid for tenant."
msgstr "Недопустимый пользователь для арендатора." msgstr "Недопустимый пользователь для арендатора."
@ -1287,10 +967,6 @@ msgstr "Тип пользователя %s не поддерживается"
msgid "You are not authorized to perform the requested action." msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "У вас нет прав на выполнение запрашиваемого действия." msgstr "У вас нет прав на выполнение запрашиваемого действия."
#, python-format
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "У вас нет прав на выполнение запрошенного действия: %(action)s"
msgid "" msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is " "You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource " "not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
@ -1300,12 +976,6 @@ msgstr ""
"маркер не принадлежит домену, необходимо явно указать домен, которому будет " "маркер не принадлежит домену, необходимо явно указать домен, которому будет "
"принадлежать ресурс." "принадлежать ресурс."
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "Функции `key_mangler` должны быть доступны для вызова."
msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
msgstr "Опция `key_mangler` должна быть ссылкой на функцию"
msgid "any options" msgid "any options"
msgstr "любые параметры" msgstr "любые параметры"
@ -1397,7 +1067,3 @@ msgstr "tls_cacertfile %s не найден или не является фай
#, python-format #, python-format
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s" msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr "Ссылка на маркер должна относиться к типу KeystoneToken, а получено %s" msgstr "Ссылка на маркер должна относиться к типу KeystoneToken, а получено %s"
msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr "обновление domain_id устарело в Mitaka и будет удалено в O."

View File

@ -10,18 +10,18 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata # Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 10.0.0.0rc2.dev181\n" "Project-Id-Version: keystone 11.0.1.dev15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-14 20:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-28 18:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-03 12:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:27+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n" "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: tr-TR\n" "Language: tr-TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n" "Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n" "Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
#, python-format #, python-format
@ -100,40 +100,18 @@ msgstr "%s depolanırken beklenmedik bir hata oluştu"
msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request." msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr "Beklenmedik bir hata sunucunun isteğinizi tamamlamasını engelledi." msgstr "Beklenmedik bir hata sunucunun isteğinizi tamamlamasını engelledi."
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
"%(exception)s"
msgstr ""
"Beklenmedik bir hata sunucunun isteğinizi tamamlamasını engelledi: "
"%(exception)s"
msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr "Ele alınmayan istisna oluştu: Metadata bulunamadı."
msgid "At least one option must be provided" msgid "At least one option must be provided"
msgstr "En az bir seçenek sağlanmalıdır" msgstr "En az bir seçenek sağlanmalıdır"
msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name" msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr "En az bir seçenek sağlanmalıdır, ya --all ya da --domain-name kullanın" msgstr "En az bir seçenek sağlanmalıdır, ya --all ya da --domain-name kullanın"
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "En az bir kural belirtilmeli."
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method." msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Desteklenmeyen yöntem ile doğrulama girişiminde bulunuldu." msgstr "Desteklenmeyen yöntem ile doğrulama girişiminde bulunuldu."
msgid "Authentication plugin error." msgid "Authentication plugin error."
msgstr "Kimlik doğrulama eklenti hatası." msgstr "Kimlik doğrulama eklenti hatası."
#, python-format
msgid ""
"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
"%(backend_list)s"
msgstr ""
"Arka uç `%(backend)s` geçerli bir memcached arka ucu değil. Geçerli arka "
"uçlar: %(backend_list)s"
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation." msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr "Vekil ile sağlanan bir jeton ile istek yetkilendirilemez." msgstr "Vekil ile sağlanan bir jeton ile istek yetkilendirilemez."
@ -150,14 +128,6 @@ msgstr "Kullanıcı ID'si değiştirilemiyor"
msgid "Cannot change user name" msgid "Cannot change user name"
msgstr "Kullanıcı adı değiştirilemiyor" msgstr "Kullanıcı adı değiştirilemiyor"
#, python-format
msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s"
msgstr "%(url)s geçersiz URL' si ile bir bitiş noktası yaratılamıyor"
#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "Üst proje %(project_id)s ye sahip proje oluşturulamıyor"
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation." msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr "Vekalet ile sağlanan bir jeton ile istek jetonları listelenemez." msgstr "Vekalet ile sağlanan bir jeton ile istek jetonları listelenemez."
@ -198,10 +168,6 @@ msgstr ""
"Efektif, alan ve miras filtrelerin birleştirilmesi her zaman boş bir listeye " "Efektif, alan ve miras filtrelerin birleştirilmesi her zaman boş bir listeye "
"yol açar." "yol açar."
#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr "%(type)s depolanırken çatışma oluştu- %(details)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr "Çatışan bölge kimlikleri belirtildi: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgstr "Çatışan bölge kimlikleri belirtildi: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
@ -209,115 +175,9 @@ msgstr "Çatışan bölge kimlikleri belirtildi: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\
msgid "Consumer not found" msgid "Consumer not found"
msgstr "Tüketici bulunamadı" msgstr "Tüketici bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
msgstr ""
"%(target)s hedefindeki değişmez öznitelik(ler) '%(attributes)s' "
"değiştirilemiyor"
#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
"%(domain_id)s"
msgstr ""
"%(domain_id)s alanı için alan yapılandırmasında %(group_or_option)s "
"bulunamadı"
#, python-format
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
msgstr "Bitişnoktası Grubu bulunamadı: %(endpoint_group_id)s"
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment" msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr "Kimlik Sağlayıcı tanımlayıcısı ortamda bulunamıyor" msgstr "Kimlik Sağlayıcı tanımlayıcısı ortamda bulunamıyor"
#, python-format
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
msgstr "Kimlik Sağlayıcı bulunamadı: %(idp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "Servis Sağlayıcı bulunamadı: %(sp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "Kimlik bilgisi bulunamadı: %(credential_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
msgstr "Alan bulunamadı: %(domain_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "Bitiş noktası bulunamadı: %(endpoint_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
"%(idp_id)s"
msgstr ""
"Kimlik Sağlayıcı: %(idp_id)s için birleşmiş iletişim kuralı %(protocol_id)s "
"bulunamadı"
#, python-format
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
msgstr "Grup bulunamadı: %(group_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
msgstr "Eşleştirme bulunamadı: %(mapping_id)s"
msgid "Could not find policy association"
msgstr "İlke ilişkilendirme bulunamadı"
#, python-format
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
msgstr "İlke bulunamadı: %(policy_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
msgstr "Proje bulunamadı: %(project_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
msgstr "Bölge bulunamadı: %(region_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
msgstr ""
"Rol: %(role_id)s, kullanıcı veya grup: %(actor_id)s, proje veya alan: "
"%(target_id)s ile rol ataması bulunamadı"
#, python-format
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
msgstr "Rol bulunamadı: %(role_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
msgstr "Servis bulunamadı: %(service_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
msgstr "Jeton bulunamadı: %(token_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
msgstr "Güven bulunamadı: %(trust_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı: %(user_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find version: %(version)s"
msgstr "Sürüm bulunamadı: %(version)s"
#, python-format
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "Bulunamadı: %(target)s"
msgid "Could not validate the access token" msgid "Could not validate the access token"
msgstr "Erişim jetonu doğrulanamadı" msgstr "Erişim jetonu doğrulanamadı"
@ -354,9 +214,6 @@ msgstr ""
"Alan: %(domain)s zaten tanımlanmış bir yapılandırmaya sahip - dosya " "Alan: %(domain)s zaten tanımlanmış bir yapılandırmaya sahip - dosya "
"atlanıyor: %(file)s." "atlanıyor: %(file)s."
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Kopya Girdi"
#, python-format #, python-format
msgid "Duplicate ID, %s." msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "Kopya ID, %s" msgstr "Kopya ID, %s"
@ -389,18 +246,10 @@ msgstr ""
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s" msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "Dosya açılırken hata %(path)s: %(err)s" msgstr "Dosya açılırken hata %(path)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
msgstr "Satır ayrıştırılırken hata: '%(line)s': %(err)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s" msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "Kurallar ayrıştırılırken hata %(path)s: %(err)s" msgstr "Kurallar ayrıştırılırken hata %(path)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "Metadata dosyası okunurken hata, %(reason)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Expected dict or list: %s" msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "Sözlük ya da liste beklendi: %s" msgstr "Sözlük ya da liste beklendi: %s"
@ -412,16 +261,6 @@ msgstr ""
"Beklenen imzalama sertifikaları sunucuda kullanılabilir değil. Lütfen " "Beklenen imzalama sertifikaları sunucuda kullanılabilir değil. Lütfen "
"Keystone yapılandırmasını kontrol edin." "Keystone yapılandırmasını kontrol edin."
#, python-format
msgid ""
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
"%(target)s içinde %(attribute)s bulunması bekleniyordu - sunucu talebi "
"yerine getiremedi çünkü ya istek kusurluydu ya da geçersizdi. İstemcinin "
"hatalı olduğu varsayılıyor."
msgid "Failed to validate token" msgid "Failed to validate token"
msgstr "Jeton doğrulama başarısız" msgstr "Jeton doğrulama başarısız"
@ -451,14 +290,6 @@ msgstr ""
"%(mapping_id)s eşleştirmesi tarafından döndürülen %(group_id)s grubu arka " "%(mapping_id)s eşleştirmesi tarafından döndürülen %(group_id)s grubu arka "
"uçta bulunamadı." "uçta bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
msgstr ""
"Arka uç sınırları arasında grup üyeliğine izin verilmez, sorudaki grup "
"%(group_id)s, kullanıcı ise %(user_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s" msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "ID özniteliği %(id_attr)s %(dn)s LDAP nesnesinde bulunamadı" msgstr "ID özniteliği %(id_attr)s %(dn)s LDAP nesnesinde bulunamadı"
@ -512,23 +343,9 @@ msgstr ""
"Yapılandırma dosyası isminde: %(file)s geçersiz alan adı: %(domain)s bulundu " "Yapılandırma dosyası isminde: %(file)s geçersiz alan adı: %(domain)s bulundu "
"- bu dosya atlanıyor." "- bu dosya atlanıyor."
#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Geçersiz alana özel yapılandırma: %(reason)s"
msgid "Invalid limit value" msgid "Invalid limit value"
msgstr "Geçersiz sınır değeri" msgstr "Geçersiz sınır değeri"
#, python-format
msgid ""
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
msgstr ""
"İlke ilişkilendirmeleri için geçersiz öğe karışımı - yalnızca Bitişnoktası, "
"Servis veya Bölge+Servise izin verilir. İstek şuydu Bitişnoktası: "
"%(endpoint_id)s, Servis: %(service_id)s, Bölge: %(region_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must " "Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
@ -546,34 +363,6 @@ msgstr "Geçersiz kullanıcı / parola"
msgid "Invalid username or password" msgid "Invalid username or password"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ve parola" msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ve parola"
#, python-format
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
msgstr "KVS bölgesi %s zaten yapılandırılmış. Yeniden yapılandırılamıyor."
#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
msgstr "Anahtar Değer Deposu yapılandırılmamış: %s"
#, python-format
msgid "LDAP %s create"
msgstr "LDAP %s oluştur"
#, python-format
msgid "LDAP %s delete"
msgstr "LDAP %s sil"
#, python-format
msgid "LDAP %s update"
msgstr "LDAP %s güncelle"
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "Anahtar için Kilit Zaman Aşımı oluştu, %(target)s"
#, python-format
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
msgstr "Kilit anahtarı hedef anahtarla eşleşmeli: %(lock)s != %(target)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details." msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr "" msgstr ""
@ -583,10 +372,6 @@ msgstr ""
msgid "Marker could not be found" msgid "Marker could not be found"
msgstr "İşaretçi bulunamadı" msgstr "İşaretçi bulunamadı"
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "%s üzerinde azami kilit girişimi yapıldı."
#, python-format #, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s" msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "Üye %(member)s zaten %(group)s grubunun üyesi" msgstr "Üye %(member)s zaten %(group)s grubunun üyesi"
@ -608,20 +393,9 @@ msgstr ""
msgid "Multiple domains are not supported" msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "Birden çok alan desteklenmiyor" msgstr "Birden çok alan desteklenmiyor"
msgid "Must be called within an active lock context."
msgstr "Etkin kilik içeriği içinde çağrılmalı."
msgid "Must specify either domain or project" msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "Alan ya da projeden biri belirtilmelidir" msgstr "Alan ya da projeden biri belirtilmelidir"
msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
msgstr ""
"Yetkilendirme başlıkları bulunamadı, OAuth ile ilişkili çağrılarla devam "
"edilemez, HTTPd veya Apache altında çalışıyorsanız, WSGIPassAuthorization "
"ayarını açtığınızdan emin olun."
msgid "No authenticated user" msgid "No authenticated user"
msgstr "Kimlik denetimi yapılmamış kullanıcı" msgstr "Kimlik denetimi yapılmamış kullanıcı"
@ -638,10 +412,6 @@ msgstr "Hiçbir seçenek belirtilmedi"
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s." msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "Hiçbir ilke %(endpoint_id)s bitiş noktasıyla ilişkilendirilmemiş." msgstr "Hiçbir ilke %(endpoint_id)s bitiş noktasıyla ilişkilendirilmemiş."
#, python-format
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "Güven için kalan kullanım alanı yok: %(trust_id)s"
msgid "Non-default domain is not supported" msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "Varsayılan olmayan alan desteklenmiyor" msgstr "Varsayılan olmayan alan desteklenmiyor"
@ -668,10 +438,6 @@ msgstr ""
msgid "Project (%s)" msgid "Project (%s)"
msgstr "Proje (%s)" msgstr "Proje (%s)"
#, python-format
msgid "Project ID not found: %(t_id)s"
msgstr "Proje kimliği bulunamadı: %(t_id)s"
msgid "Project field is required and cannot be empty." msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "Proje alanı gerekli ve boş olamaz." msgstr "Proje alanı gerekli ve boş olamaz."
@ -752,14 +518,6 @@ msgstr "Alandan ya da projeden birini belirtin"
msgid "Specify one of user or group" msgid "Specify one of user or group"
msgstr "Kullanıcı ya da grup belirtin" msgstr "Kullanıcı ya da grup belirtin"
#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"Karakter dizisi uzunluğu aşıldı. '%(string)s' karakter dizisiz uzunluğu "
"%(type)s(CHAR(%(length)d)) sütunu sınırınııyor."
msgid "" msgid ""
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with " "The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client " "the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
@ -787,17 +545,6 @@ msgstr ""
msgid "The action you have requested has not been implemented." msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "İstediğiniz eylem uygulanmamış." msgstr "İstediğiniz eylem uygulanmamış."
msgid "The authenticated user should match the trustor."
msgstr "Yetkilendirilen kullanıcı güven verenle eşleşmeli."
msgid ""
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
"misconfiguration."
msgstr ""
"İstediğiniz sertifikalar kullanılabilir değil. Bu sunucu muhtemelen PKI "
"jetonlarını kullanmıyor ya da bu bir yanlış yapılandırmanın sonucu."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could " "The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
@ -890,10 +637,6 @@ msgstr ""
"Keystone veri tabanına erişilemiyor, lütfen doğru yapılandırıldığından emin " "Keystone veri tabanına erişilemiyor, lütfen doğru yapılandırıldığından emin "
"olun." "olun."
#, python-format
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
msgstr "%(trust_id)s güveni tüketilemedi, kilit elde edilemiyor."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have " "Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
@ -918,30 +661,10 @@ msgstr ""
"Kimlik özniteliği %(attribute)s bağdaştırılamıyor çünkü çatışan değerleri " "Kimlik özniteliği %(attribute)s bağdaştırılamıyor çünkü çatışan değerleri "
"var %(new)s ve %(old)s" "var %(new)s ve %(old)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
"%(reason)s"
msgstr ""
"SAML ifadesi imzalanamıyor. Muhtemelen bu sunucuda xmlsec1 kurulu değil, "
"veya bu bir yanlış yapılandırmanın sonucu. Sebep %(reason)s"
msgid "Unable to sign token."
msgstr "Jeton imzalanamıyor."
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s" msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "Beklenmedik atama türüyle karşılaşıldı, %s" msgstr "Beklenmedik atama türüyle karşılaşıldı, %s"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
msgstr ""
"İzin özniteliklerinin beklenmedik katışımı - Kullanıcı: %(user_id)s, Grup: "
"%(group_id)s, Proje: %(project_id)s, Alan: %(domain_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s" msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "JSON Home yanıtı için beklenmedik durum istendi, %s" msgstr "JSON Home yanıtı için beklenmedik durum istendi, %s"
@ -953,10 +676,6 @@ msgstr "Bilinmeyen Hedef"
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name" msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "--domain-name ile bilinmeyen alan '%(name)s' belirtilmiş" msgstr "--domain-name ile bilinmeyen alan '%(name)s' belirtilmiş"
#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
msgstr "Bilinmeyen jeton sürümü %s"
#, python-format #, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s" msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Kaydı silinmiş bağımlılık: %(targets)s için %(name)s" msgstr "Kaydı silinmiş bağımlılık: %(targets)s için %(name)s"
@ -968,10 +687,6 @@ msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr "" msgstr ""
"SAML iddiası oluşturma girişimi sırasında proje kapsamlı bir jeton kullan" "SAML iddiası oluşturma girişimi sırasında proje kapsamlı bir jeton kullan"
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "%(u_id)s kullanıcısı %(t_id)s kiracısı için yetkilendirilmemiş"
#, python-format #, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s" msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "%(user_id)s kullanıcısının %(domain_id)s alanına erişimi yok" msgstr "%(user_id)s kullanıcısının %(domain_id)s alanına erişimi yok"
@ -998,9 +713,6 @@ msgstr "Kullanıcı kapalı: %s"
msgid "User is not a trustee." msgid "User is not a trustee."
msgstr "Kullanıcı güvenilir değil." msgstr "Kullanıcı güvenilir değil."
msgid "User not found"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
msgid "User roles not supported: tenant_id required" msgid "User roles not supported: tenant_id required"
msgstr "Kullanıcı rolleri desteklenmiyor: tenant_id gerekli" msgstr "Kullanıcı rolleri desteklenmiyor: tenant_id gerekli"
@ -1011,16 +723,6 @@ msgstr "Kullanıcı türü %s desteklenmiyor"
msgid "You are not authorized to perform the requested action." msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "İstenen eylemi gerçekleştirmek için yetkili değilsiniz." msgstr "İstenen eylemi gerçekleştirmek için yetkili değilsiniz."
#, python-format
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "İstenen eylemi gerçekleştirmek için yetkili değilsiniz: %(action)s"
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "`key_mangler` fonksiyonları çağrılabilir olmalı."
msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
msgstr "`key_mangler` seçeneği fonksiyon referansı olmalı"
msgid "any options" msgid "any options"
msgstr "herhangi bir seçenek" msgstr "herhangi bir seçenek"

View File

@ -13,28 +13,24 @@
# Eric Lei <1165970798@qq.com>, 2016. #zanata # Eric Lei <1165970798@qq.com>, 2016. #zanata
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 10.0.0.0rc2.dev181\n" "Project-Id-Version: keystone 11.0.1.dev15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-14 20:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-28 18:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-28 03:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-28 03:23+0000\n"
"Last-Translator: Eric Lei <1165970798@qq.com>\n" "Last-Translator: Eric Lei <1165970798@qq.com>\n"
"Language: zh-CN\n" "Language: zh-CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n" "Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Chinese (China)\n" "Language-Team: Chinese (China)\n"
#, python-format #, python-format
msgid "%(detail)s" msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s" msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "%(driver)s 并非受支持驱动程序版本"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s" "%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
@ -61,10 +57,6 @@ msgstr ""
"%(mod_name)s 未提供数据库迁移。%(path)s 处的迁移存储库路径不存在或者不是目" "%(mod_name)s 未提供数据库迁移。%(path)s 处的迁移存储库路径不存在或者不是目"
"录。" "录。"
#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s 并未暗示 %(implied_role_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters." msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s 不能少于 %(min_length)s 个字符。" msgstr "%(property_name)s 不能少于 %(min_length)s 个字符。"
@ -77,10 +69,6 @@ msgstr "%(property_name)s 不在 %(display_expected_type)s 之中"
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters." msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s 不应该超过 %(max_length)s 个字符。" msgstr "%(property_name)s 不应该超过 %(max_length)s 个字符。"
#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s 不能是暗示角色"
#, python-format #, python-format
msgid "%s cannot be empty." msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s 不能为空。" msgstr "%s 不能为空。"
@ -135,36 +123,18 @@ msgstr "一个意外错误阻止服务器获得加密证书"
msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request." msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr "意外错误阻止了服务器完成您的请求。" msgstr "意外错误阻止了服务器完成您的请求。"
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
"%(exception)s"
msgstr "意外错误导致服务器无法完成您的请求:%(exception)s"
msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr "存在无法处理的异常:找不到元数据。"
msgid "At least one option must be provided" msgid "At least one option must be provided"
msgstr "必须至少提供一个选项" msgstr "必须至少提供一个选项"
msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name" msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr "必须至少提供一个选项,请使用 --all 或 --domain-name" msgstr "必须至少提供一个选项,请使用 --all 或 --domain-name"
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "应该至少指定一个角色。"
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method." msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "尝试使用未支持的方法进行验证" msgstr "尝试使用未支持的方法进行验证"
msgid "Authentication plugin error." msgid "Authentication plugin error."
msgstr "认证插件错误" msgstr "认证插件错误"
#, python-format
msgid ""
"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
"%(backend_list)s"
msgstr "后端“%(backend)s”不是有效的 memcached 后端。有效后端:%(backend_list)s"
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation." msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr "无法对带有通过代理发出的令牌的请求令牌授权。" msgstr "无法对带有通过代理发出的令牌的请求令牌授权。"
@ -181,14 +151,6 @@ msgstr "无法更改用户标识"
msgid "Cannot change user name" msgid "Cannot change user name"
msgstr "无法更改用户名" msgstr "无法更改用户名"
#, python-format
msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s"
msgstr "无法创建具有无效 URL %(url)s 的端点"
#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "无法创建具有父代的项目:%(project_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, " "Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
@ -253,9 +215,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"在没有将 hints list 用作 self 后面的第一个参数的情况下,无法截断驱动程序调用" "在没有将 hints list 用作 self 后面的第一个参数的情况下,无法截断驱动程序调用"
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr "无法更新具有子代的项目的 domain_id。"
msgid "" msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time." "Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr "无法同时使用 parents_as_list 和 parents_as_ids 查询参数。" msgstr "无法同时使用 parents_as_list 和 parents_as_ids 查询参数。"
@ -280,10 +239,6 @@ msgstr "将有效过滤器、域过滤器和继承的过滤器进行组合将始
msgid "Config API entity at /domains/%s/config" msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "在 /domains/%s/config 配置 API 实体" msgstr "在 /domains/%s/config 配置 API 实体"
#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr "尝试存储 %(type)s 时发生冲突 - %(details)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr "指定的区域标识有冲突:“%(url_id)s”不等于“%(ref_id)s”" msgstr "指定的区域标识有冲突:“%(url_id)s”不等于“%(ref_id)s”"
@ -291,11 +246,6 @@ msgstr "指定的区域标识有冲突:“%(url_id)s”不等于“%(ref_id)s
msgid "Consumer not found" msgid "Consumer not found"
msgstr "找不到使用者" msgstr "找不到使用者"
#, python-format
msgid ""
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
msgstr "未能更改目标 %(target)s 中的不可变属性 %(attributes)s "
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option " "Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
@ -303,104 +253,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"未能确定身份提供者标识。在请求环境中找不到配置选项 %(issuer_attribute)s。" "未能确定身份提供者标识。在请求环境中找不到配置选项 %(issuer_attribute)s。"
#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
"%(domain_id)s"
msgstr "在以下域的域配置中找不到 %(group_or_option)s%(domain_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
msgstr "找不到端点组:%(endpoint_group_id)s"
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment" msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr "在环境中,找不到“身份提供者”标识" msgstr "在环境中,找不到“身份提供者”标识"
#, python-format
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
msgstr "找不到身份提供者:%(idp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "找不到服务提供程序:%(sp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "找不到凭证:%(credential_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
msgstr "找不到域:%(domain_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "找不到端点:%(endpoint_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
"%(idp_id)s"
msgstr "找不到身份提供者 %(idp_id)s 的联合协议 %(protocol_id)s "
#, python-format
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
msgstr "找不到组:%(group_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
msgstr "找不到映射:%(mapping_id)s"
msgid "Could not find policy association"
msgstr "找不到策略关联"
#, python-format
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
msgstr "找不到策略:%(policy_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
msgstr "找不到项目:%(project_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
msgstr "找不到区域:%(region_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
msgstr ""
"找不到角色分配,角色为 %(role_id)s用户或组为 %(actor_id)s项目或域为 "
"%(target_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
msgstr "找不到角色:%(role_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
msgstr "找不到服务:%(service_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
msgstr "找不到令牌:%(token_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
msgstr "找不到信任:%(trust_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
msgstr "找不到用户:%(user_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find version: %(version)s"
msgstr "找不到版本:%(version)s"
#, python-format
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "找不到 %(target)s"
msgid "" msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug " "Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details." "logs or the mapping used for additional details."
@ -470,9 +325,6 @@ msgid ""
"%(file)s." "%(file)s."
msgstr "域 %(domain)s 已定义配置 - 正在忽略以下文件:%(file)s。" msgstr "域 %(domain)s 已定义配置 - 正在忽略以下文件:%(file)s。"
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "重复条目"
#, python-format #, python-format
msgid "Duplicate ID, %s." msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "标识 %s 重复。" msgstr "标识 %s 重复。"
@ -521,18 +373,10 @@ msgstr "解析域 %(domain)s 的配置文件时出错,文件为 %(file)s。"
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s" msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "打开文件 %(path)s 时出错:%(err)s" msgstr "打开文件 %(path)s 时出错:%(err)s"
#, python-format
msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
msgstr "解析行“%(line)s”时出错%(err)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s" msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "解析规则 %(path)s 时出错:%(err)s" msgstr "解析规则 %(path)s 时出错:%(err)s"
#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "读取元数据文件时出错,原因为 %(reason)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the " "Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
@ -550,15 +394,6 @@ msgid ""
"Keystone configuration." "Keystone configuration."
msgstr "在服务器上,期望的签名证书不可用。请检查 Keystone 配置。" msgstr "在服务器上,期望的签名证书不可用。请检查 Keystone 配置。"
#, python-format
msgid ""
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
"期望在 %(target)s 中找到 %(attribute)s - 服务器未能遵照请求,因为它的格式或者"
"其他方面不正确。客户机被认为发生错误。"
msgid "Failed to validate token" msgid "Failed to validate token"
msgstr "token验证失败" msgstr "token验证失败"
@ -578,10 +413,6 @@ msgstr "发现无效令牌:范围同时为项目和域。"
msgid "Global role cannot imply a domain-specific role" msgid "Global role cannot imply a domain-specific role"
msgstr "全局角色不能隐含一个具体域角色。" msgstr "全局角色不能隐含一个具体域角色。"
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr "在配置中找不到组 %s。"
#, python-format #, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations" msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr "特定于域的配置不支持组 %(group)s" msgstr "特定于域的配置不支持组 %(group)s"
@ -592,14 +423,6 @@ msgid ""
"backend." "backend."
msgstr "在后端中,找不到由映射 %(mapping_id)s 返回的组 %(group_id)s。" msgstr "在后端中,找不到由映射 %(mapping_id)s 返回的组 %(group_id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
msgstr ""
"不允许使用跨后端边界的组成员资格,所提到的组为%(group_id)s用户为 "
"%(user_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s" msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "在 LDAP 对象 %(dn)s 中,找不到标识属性 %(id_attr)s" msgstr "在 LDAP 对象 %(dn)s 中,找不到标识属性 %(id_attr)s"
@ -642,32 +465,15 @@ msgstr "无效审计信息数据类型:%(data)s (%(type)s)"
msgid "Invalid blob in credential" msgid "Invalid blob in credential"
msgstr "凭证中的 BLOB 无效" msgstr "凭证中的 BLOB 无效"
#, python-format
msgid "Invalid domain name or ID: %(domain)s"
msgstr "无效域名或ID%(domain)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - " "Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
"ignoring this file." "ignoring this file."
msgstr "在配置文件名 %(file)s 中找到的域名 %(domain)s 无效 - 正在忽略此文件。" msgstr "在配置文件名 %(file)s 中找到的域名 %(domain)s 无效 - 正在忽略此文件。"
#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "特定于域的配置无效:%(reason)s"
msgid "Invalid limit value" msgid "Invalid limit value"
msgstr "限制值无效" msgstr "限制值无效"
#, python-format
msgid ""
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
msgstr ""
"用于策略关联的实体混合无效 - 仅允许“端点”、“服务”或“区域 + 服务”。请求为 - 端"
"点:%(endpoint_id)s服务%(service_id)s区域%(region_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must " "Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
@ -686,26 +492,6 @@ msgstr "无效用户名或 TOTP 密码"
msgid "Invalid username or password" msgid "Invalid username or password"
msgstr "无效用户名或密码" msgstr "无效用户名或密码"
#, python-format
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
msgstr "KVS 区域 %s 已配置。无法重新配置。"
#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
msgstr "未配置键值存储:%s"
#, python-format
msgid "LDAP %s create"
msgstr "LDAP %s 创建"
#, python-format
msgid "LDAP %s delete"
msgstr "LDAP %s 删除"
#, python-format
msgid "LDAP %s update"
msgstr "LDAP %s 更新"
msgid "" msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters" "Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr "可变换资源标识的长度超过 64 个字符(允许的最大字符数)。" msgstr "可变换资源标识的长度超过 64 个字符(允许的最大字符数)。"
@ -718,14 +504,6 @@ msgstr ""
"映射 %(mapping_id)s 中的本地节引用不存在的远程匹配(例如,本地节中的 " "映射 %(mapping_id)s 中的本地节引用不存在的远程匹配(例如,本地节中的 "
"'{0}')。" "'{0}')。"
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "对于键 %(target)s发生锁定超时"
#, python-format
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
msgstr "锁定键必须与目标键匹配:%(lock)s != %(target)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details." msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr "不正确的端点URL(%(endpoint)s), 查看错误日志获取详情" msgstr "不正确的端点URL(%(endpoint)s), 查看错误日志获取详情"
@ -737,10 +515,6 @@ msgstr "找不到标记符"
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch." msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "已达到 %s 分支的最大层深度。" msgstr "已达到 %s 分支的最大层深度。"
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "已达到对 %s 的最大锁定尝试次数。"
#, python-format #, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s" msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "成员 %(member)s 已属于组 %(group)s" msgstr "成员 %(member)s 已属于组 %(group)s"
@ -760,22 +534,12 @@ msgstr "正在修改“redelegation_count”当禁止重新委派时。建
msgid "Multiple domains are not supported" msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "多个域不受支持" msgstr "多个域不受支持"
msgid "Must be called within an active lock context."
msgstr "必须在处于活动状态的锁定上下文内调用。"
msgid "Must specify either domain or project" msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "必须指定 domain 或 project" msgstr "必须指定 domain 或 project"
msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided." msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
msgstr "既未提供项目域标识,也未提供项目域名。" msgstr "既未提供项目域标识,也未提供项目域名。"
msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
msgstr ""
"找不到任何授权头,无法继续进行与 OAuth 相关的调用,如果是通过 HTTP 或 Apache "
"运行,请确保 WSGIPassAuthorization 设置为开启。"
msgid "No authenticated user" msgid "No authenticated user"
msgstr "不存在任何已认证的用户" msgstr "不存在任何已认证的用户"
@ -791,10 +555,6 @@ msgstr "无选项指定"
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s." msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "没有任何策略与端点 %(endpoint_id)s 关联。" msgstr "没有任何策略与端点 %(endpoint_id)s 关联。"
#, python-format
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "对于信任 %(trust_id)s不存在其余使用"
msgid "No token in the request" msgid "No token in the request"
msgstr "请求中没有令牌。" msgstr "请求中没有令牌。"
@ -816,18 +576,10 @@ msgid ""
"configurations" "configurations"
msgstr "特定于域的配置不支持组 %(group)s 中的选项 %(option)s" msgstr "特定于域的配置不支持组 %(group)s 中的选项 %(option)s"
#, python-format
msgid "Password validation error: %(detail)s"
msgstr "密码验证错误:%(detail)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Project (%s)" msgid "Project (%s)"
msgstr "项目 (%s)" msgstr "项目 (%s)"
#, python-format
msgid "Project ID not found: %(t_id)s"
msgstr "找不到项目标识:%(t_id)s"
msgid "Project field is required and cannot be empty." msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "项目字段是必填字段,不得为空。" msgstr "项目字段是必填字段,不得为空。"
@ -911,14 +663,6 @@ msgstr "请指定域或项目"
msgid "Specify one of user or group" msgid "Specify one of user or group"
msgstr "请指定用户或组" msgstr "请指定用户或组"
#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"字符串长度过长.字符串'%(string)s' 的长度超过列限制 %(type)s(字符"
"(%(length)d))."
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters." msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "租户名称不能包含保留字符。" msgstr "租户名称不能包含保留字符。"
@ -945,36 +689,12 @@ msgstr ""
"特定于 Keystone 域的配置已指定多个 SQL 驱动程序(仅允许指定一个):" "特定于 Keystone 域的配置已指定多个 SQL 驱动程序(仅允许指定一个):"
"%(source)s。" "%(source)s。"
#, python-format
msgid "The account is disabled for user: %(user_id)s"
msgstr "用户:%(user_id)s的账户无效"
#, python-format
msgid "The account is locked for user: %(user_id)s"
msgstr "用户:%(user_id)s的账户已锁定。"
msgid "The action you have requested has not been implemented." msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "您请求的操作暂未被执行" msgstr "您请求的操作暂未被执行"
msgid "The authenticated user should match the trustor."
msgstr "认证用户应匹配信任者。"
msgid ""
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
"misconfiguration."
msgstr ""
"已请求的证书不可用。可能此服务器未使用 PKI 令牌,或者这是因为配置错误。"
msgid "The configured token provider does not support bind authentication." msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr "所配置的令牌提供者不支持绑定认证。" msgstr "所配置的令牌提供者不支持绑定认证。"
#, python-format
msgid ""
"The password is expired and needs to be reset by an administrator for user: "
"%(user_id)s"
msgstr "密码 失效,需要管理员为用户:%(user_id)s重置密码。"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could " "The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
@ -1064,10 +784,6 @@ msgid ""
"correctly." "correctly."
msgstr "无法访问 keystone 数据库,请检查它是否正确配置。" msgstr "无法访问 keystone 数据库,请检查它是否正确配置。"
#, python-format
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
msgstr "无法使用信任 %(trust_id)s无法获取锁定。"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have " "Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
@ -1091,30 +807,10 @@ msgid ""
"values %(new)s and %(old)s" "values %(new)s and %(old)s"
msgstr "无法协调身份属性 %(attribute)s因为它具有冲突值%(new)s 和 %(old)s" msgstr "无法协调身份属性 %(attribute)s因为它具有冲突值%(new)s 和 %(old)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
"%(reason)s"
msgstr ""
"无法对 SAML 断言进行签名。此服务器可能未安装 xmlsec1或者这可能是由于配置错"
"误导致的。原因 %(reason)s"
msgid "Unable to sign token."
msgstr "无法对令牌进行签名。"
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s" msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "遇到意外的指派类型 %s" msgstr "遇到意外的指派类型 %s"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
msgstr ""
"存在以下 grant 属性的意外组合 - 用户 %(user_id)s、组 %(group_id)s、项目 "
"%(project_id)s 和域 %(domain_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s" msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "请求 JSON 主页响应时处于意外状态,%s" msgstr "请求 JSON 主页响应时处于意外状态,%s"
@ -1126,10 +822,6 @@ msgstr "目标未知"
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name" msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "--domain-name 指定的“%(name)s”是未知域" msgstr "--domain-name 指定的“%(name)s”是未知域"
#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
msgstr "令牌版本 %s 未知"
#, python-format #, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s" msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "已针对 %(targets)s 注销依赖关系 %(name)s" msgstr "已针对 %(targets)s 注销依赖关系 %(name)s"
@ -1143,19 +835,9 @@ msgstr "不允许更新“is_domain”。"
msgid "Update of `parent_id` is not allowed." msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "不允许更新“parent_id”。" msgstr "不允许更新“parent_id”。"
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr "只允许更新根项目的 domain_id。"
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr "不允许更新充当域的项目的 domain_id。"
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion" msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr "当尝试创建 SAML 断言时,请使用项目范围的令牌" msgstr "当尝试创建 SAML 断言时,请使用项目范围的令牌"
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "没有授权给用户%(u_id)s项目%(t_id)s的权限"
#, python-format #, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s" msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "用户%(user_id)s对域%(domain_id)s没有任何访问权限" msgstr "用户%(user_id)s对域%(domain_id)s没有任何访问权限"
@ -1189,9 +871,6 @@ msgstr "用户已禁用:%s"
msgid "User is not a trustee." msgid "User is not a trustee."
msgstr "用户不是受托人。" msgstr "用户不是受托人。"
msgid "User not found"
msgstr "找不到用户"
msgid "User not valid for tenant." msgid "User not valid for tenant."
msgstr "用户做为租户是无效的。" msgstr "用户做为租户是无效的。"
@ -1205,10 +884,6 @@ msgstr "用户类型 %s 不受支持"
msgid "You are not authorized to perform the requested action." msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "您没有授权完成所请求的操作。" msgstr "您没有授权完成所请求的操作。"
#, python-format
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "您无权执行请求的操作:%(action)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You cannot change your password at this time due to the minimum password " "You cannot change your password at this time due to the minimum password "
@ -1228,12 +903,6 @@ msgstr ""
"您已尝试使用管理员令牌创建资源。因为此令牌不在域中,所以您必须显式添加域以使" "您已尝试使用管理员令牌创建资源。因为此令牌不在域中,所以您必须显式添加域以使"
"此资源成为其成员。" "此资源成为其成员。"
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "“key_mangler”函数必须可调用。"
msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
msgstr "“key_mangler”选项必须为函数引用"
msgid "any options" msgid "any options"
msgstr "任何选项" msgstr "任何选项"
@ -1314,7 +983,3 @@ msgstr "tls_cacertfile %s 未找到或者不是一个文件"
#, python-format #, python-format
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s" msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr "令牌引用必须为 KeystoneToken 类型,但收到:%s" msgstr "令牌引用必须为 KeystoneToken 类型,但收到:%s"
msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr "从 Mitaka 开始,已不推荐更新 domain_id将在 O 发行版中移除。"

View File

@ -6,28 +6,24 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata # Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 10.0.0.0rc2.dev181\n" "Project-Id-Version: keystone 11.0.1.dev15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-14 20:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-28 18:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-18 12:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:28+0000\n"
"Last-Translator: Jennifer <cristxu@tw.ibm.com>\n" "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: zh-TW\n" "Language: zh-TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n" "Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan)\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
#, python-format #, python-format
msgid "%(detail)s" msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s" msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "%(driver)s 不是受支援的驅動程式版本"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s" "%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
@ -54,10 +50,6 @@ msgstr ""
"%(mod_name)s 未提供資料庫移轉。%(path)s 處的移轉儲存庫路徑不存在或者不是目" "%(mod_name)s 未提供資料庫移轉。%(path)s 處的移轉儲存庫路徑不存在或者不是目"
"錄。" "錄。"
#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s 不暗示 %(implied_role_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters." msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s 不能少於 %(min_length)s 個字元。" msgstr "%(property_name)s 不能少於 %(min_length)s 個字元。"
@ -70,10 +62,6 @@ msgstr "%(property_name)s 不是 %(display_expected_type)s"
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters." msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s 不應超過 %(max_length)s 個字元。" msgstr "%(property_name)s 不應超過 %(max_length)s 個字元。"
#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s 不能是隱含角色"
#, python-format #, python-format
msgid "%s cannot be empty." msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s 不能是空的。" msgstr "%s 不能是空的。"
@ -123,37 +111,18 @@ msgstr "嘗試儲存 %s 時發生非預期的錯誤"
msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request." msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr "發生非預期的錯誤,造成伺服器無法履行要求。" msgstr "發生非預期的錯誤,造成伺服器無法履行要求。"
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
"%(exception)s"
msgstr "發生非預期的錯誤,造成伺服器無法履行要求:%(exception)s"
msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr "發生無法處理的異常狀況:找不到 meta 資料。"
msgid "At least one option must be provided" msgid "At least one option must be provided"
msgstr "必須提供至少一個選項" msgstr "必須提供至少一個選項"
msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name" msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr "必須提供至少一個選項,請使用 --all 或 --domain-name" msgstr "必須提供至少一個選項,請使用 --all 或 --domain-name"
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "應該至少指定一個角色。"
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method." msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "已嘗試使用不支援的方法進行鑑別。" msgstr "已嘗試使用不支援的方法進行鑑別。"
msgid "Authentication plugin error." msgid "Authentication plugin error."
msgstr "鑑別外掛程式錯誤。" msgstr "鑑別外掛程式錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
"%(backend_list)s"
msgstr ""
"後端 `%(backend)s` 不是有效的 memcached 後端。有效後端為:%(backend_list)s"
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation." msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr "無法使用透過委派發出之記號授權要求記號。" msgstr "無法使用透過委派發出之記號授權要求記號。"
@ -170,14 +139,6 @@ msgstr "無法變更使用者 ID"
msgid "Cannot change user name" msgid "Cannot change user name"
msgstr "無法變更使用者名稱" msgstr "無法變更使用者名稱"
#, python-format
msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s"
msgstr "無法建立具有無效 URL %(url)s 的端點"
#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "無法建立具有母項的專案:%(project_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, " "Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
@ -241,9 +202,6 @@ msgid ""
"self " "self "
msgstr "屬性 limit 不在 hints 清單時,無法截斷驅動程式呼叫" msgstr "屬性 limit 不在 hints 清單時,無法截斷驅動程式呼叫"
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr "無法更新包含子項之專案的 domain_id。"
msgid "" msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time." "Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr "無法同時使用 parents_as_list 與 parents_as_ids查詢參數。" msgstr "無法同時使用 parents_as_list 與 parents_as_ids查詢參數。"
@ -268,10 +226,6 @@ msgstr "結合作用中的過濾器、網域過濾器及繼承的過濾器將一
msgid "Config API entity at /domains/%s/config" msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "在 /domains/%s/config 處配置 API 實體" msgstr "在 /domains/%s/config 處配置 API 實體"
#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr "嘗試儲存 %(type)s 時發生衝突 - %(details)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr "指定了相衝突的區域 ID\"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgstr "指定了相衝突的區域 ID\"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
@ -279,11 +233,6 @@ msgstr "指定了相衝突的區域 ID\"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgid "Consumer not found" msgid "Consumer not found"
msgstr "找不到消費者" msgstr "找不到消費者"
#, python-format
msgid ""
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
msgstr "無法變更目標 %(target)s 中固定不變的屬性 '%(attributes)s'"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option " "Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
@ -291,104 +240,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"無法判定身分提供者 ID。在要求環境中找不到配置選項%(issuer_attribute)s。" "無法判定身分提供者 ID。在要求環境中找不到配置選項%(issuer_attribute)s。"
#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
"%(domain_id)s"
msgstr "在下列網域的網域配置中找不到 %(group_or_option)s%(domain_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
msgstr "找不到端點群組:%(endpoint_group_id)s"
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment" msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr "在環境中找不到身分提供者 ID" msgstr "在環境中找不到身分提供者 ID"
#, python-format
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
msgstr "找不到身分提供者:%(idp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "找不到服務提供者:%(sp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "找不到認證:%(credential_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
msgstr "找不到網域:%(domain_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "找不到端點:%(endpoint_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
"%(idp_id)s"
msgstr "找不到下列身分提供者的聯合通訊協定 %(protocol_id)s%(idp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
msgstr "找不到群組:%(group_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
msgstr "找不到對映:%(mapping_id)s"
msgid "Could not find policy association"
msgstr "找不到原則關聯"
#, python-format
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
msgstr "找不到原則:%(policy_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
msgstr "找不到專案:%(project_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
msgstr "找不到區域:%(region_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
msgstr ""
"找不到具有角色 %(role_id)s、使用者或群組 %(actor_id)s、專案或網域 "
"%(target_id)s 的角色指派"
#, python-format
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
msgstr "找不到角色:%(role_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
msgstr "找不到服務:%(service_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
msgstr "找不到記號:%(token_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
msgstr "找不到信任:%(trust_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
msgstr "找不到使用者:%(user_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find version: %(version)s"
msgstr "找不到版本:%(version)s"
#, python-format
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "找不到:%(target)s"
msgid "" msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug " "Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details." "logs or the mapping used for additional details."
@ -458,9 +312,6 @@ msgid ""
"%(file)s." "%(file)s."
msgstr "網域 %(domain)s 已定義配置 - 正在忽略檔案 %(file)s。" msgstr "網域 %(domain)s 已定義配置 - 正在忽略檔案 %(file)s。"
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "項目重複"
#, python-format #, python-format
msgid "Duplicate ID, %s." msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "重複的 ID%s。" msgstr "重複的 ID%s。"
@ -509,18 +360,10 @@ msgstr "剖析網域 %(domain)s 的配置檔時發生錯誤,檔案:%(file)s
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s" msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "開啟檔案 %(path)s 時發生錯誤:%(err)s" msgstr "開啟檔案 %(path)s 時發生錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
msgstr "剖析行 '%(line)s' 時發生錯誤:%(err)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s" msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "剖析規則 %(path)s 時發生錯誤:%(err)s" msgstr "剖析規則 %(path)s 時發生錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "讀取 meta 資料檔時發生錯誤,%(reason)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the " "Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
@ -538,15 +381,6 @@ msgid ""
"Keystone configuration." "Keystone configuration."
msgstr "伺服器上無法使用預期的簽署憑證。請檢查 Keystone 配置。" msgstr "伺服器上無法使用預期的簽署憑證。請檢查 Keystone 配置。"
#, python-format
msgid ""
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
"預期在 %(target)s 中找到 %(attribute)s - 伺服器無法遵守要求,因為它的格式不正"
"確。系統會假定用戶端處於錯誤狀態。"
msgid "Failed to validate token" msgid "Failed to validate token"
msgstr "無法驗證記號" msgstr "無法驗證記號"
@ -563,10 +397,6 @@ msgstr ""
msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain." msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr "找到無效記號:已將範圍限定為專案及網域。" msgstr "找到無效記號:已將範圍限定為專案及網域。"
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr "在配置中找不到群組 %s"
#, python-format #, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations" msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr "網域特定配置不支援群組 %(group)s" msgstr "網域特定配置不支援群組 %(group)s"
@ -577,14 +407,6 @@ msgid ""
"backend." "backend."
msgstr "在後端找不到對映 %(mapping_id)s 所傳回的群組 %(group_id)s。" msgstr "在後端找不到對映 %(mapping_id)s 所傳回的群組 %(group_id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
msgstr ""
"不容許後端界限之間的群組成員資格,有問題的群組為%(group_id)s使用者為 "
"%(user_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s" msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "在 LDAP 物件 %(dn)s 中找不到 ID 屬性 %(id_attr)s" msgstr "在 LDAP 物件 %(dn)s 中找不到 ID 屬性 %(id_attr)s"
@ -634,22 +456,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"在配置檔名稱 %(file)s 中找到的網域名稱 %(domain)s 無效 - 正在忽略此檔案。" "在配置檔名稱 %(file)s 中找到的網域名稱 %(domain)s 無效 - 正在忽略此檔案。"
#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "網域特定配置無效:%(reason)s"
msgid "Invalid limit value" msgid "Invalid limit value"
msgstr "無效的限制值" msgstr "無效的限制值"
#, python-format
msgid ""
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
msgstr ""
"原則關聯的混合實體無效 - 僅容許「端點」、「服務」或「區域+服務」。要求為 -"
"「端點」:%(endpoint_id)s「服務」%(service_id)s「區域」%(region_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must " "Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
@ -668,26 +477,6 @@ msgstr "無效的使用者名稱或 TOTP 密碼"
msgid "Invalid username or password" msgid "Invalid username or password"
msgstr "無效的使用者名稱或密碼" msgstr "無效的使用者名稱或密碼"
#, python-format
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
msgstr "KVS 區域 %s 已配置。無法重新配置。"
#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
msgstr "未配置金鑰值儲存庫:%s"
#, python-format
msgid "LDAP %s create"
msgstr "LDAP %s 建立"
#, python-format
msgid "LDAP %s delete"
msgstr "LDAP %s 刪除"
#, python-format
msgid "LDAP %s update"
msgstr "LDAP %s 更新"
msgid "" msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters" "Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr "可轉換資源 ID 的長度大於 64這是所容許的字元數目上限" msgstr "可轉換資源 ID 的長度大於 64這是所容許的字元數目上限"
@ -700,14 +489,6 @@ msgstr ""
"對映 %(mapping_id)s 中的本端區段參照了一個不存在的遠端相符項(例如,本端區段" "對映 %(mapping_id)s 中的本端區段參照了一個不存在的遠端相符項(例如,本端區段"
"中的 '{0}')。" "中的 '{0}')。"
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "金鑰 %(target)s 發生鎖定逾時"
#, python-format
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
msgstr "鎖定金鑰必須與目標金鑰相符:%(lock)s 不等於 %(target)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details." msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr "端點 URL (%(endpoint)s) 的格式不正確,請參閱錯誤日誌以取得詳細資料。" msgstr "端點 URL (%(endpoint)s) 的格式不正確,請參閱錯誤日誌以取得詳細資料。"
@ -719,10 +500,6 @@ msgstr "找不到標記"
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch." msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "已達到 %s 分支的階層深度上限。" msgstr "已達到 %s 分支的階層深度上限。"
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "已達到 %s 的鎖定嘗試次數上限。"
#, python-format #, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s" msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "成員 %(member)s 已是群組 %(group)s 的成員" msgstr "成員 %(member)s 已是群組 %(group)s 的成員"
@ -742,22 +519,12 @@ msgstr "禁止在重新委派時修改 \"redelegation_count\"。建議省略此
msgid "Multiple domains are not supported" msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "不支援多個網域" msgstr "不支援多個網域"
msgid "Must be called within an active lock context."
msgstr "必須在作用中鎖定環境定義內呼叫。"
msgid "Must specify either domain or project" msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "必須指定 Domain 或 Project" msgstr "必須指定 Domain 或 Project"
msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided." msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
msgstr "既未提供「專案網域 ID」也未提供「專案網域名稱」。" msgstr "既未提供「專案網域 ID」也未提供「專案網域名稱」。"
msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
msgstr ""
"找不到授權標頭,無法繼續進行 OAuth 相關呼叫,如果在 HTTPd 或 Apache 下執行,"
"請確保 WSGIPassAuthorization 設定為 On。"
msgid "No authenticated user" msgid "No authenticated user"
msgstr "沒有已鑑別使用者" msgstr "沒有已鑑別使用者"
@ -772,10 +539,6 @@ msgstr "未指定選項"
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s." msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "沒有原則與端點 %(endpoint_id)s 相關聯。" msgstr "沒有原則與端點 %(endpoint_id)s 相關聯。"
#, python-format
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "沒有信任 %(trust_id)s 的剩餘使用情形"
msgid "No token in the request" msgid "No token in the request"
msgstr "要求中沒有記號" msgstr "要求中沒有記號"
@ -801,10 +564,6 @@ msgstr "網域特定配置不支援群組 %(group)s 中的選項 %(option)s"
msgid "Project (%s)" msgid "Project (%s)"
msgstr "專案 (%s)" msgstr "專案 (%s)"
#, python-format
msgid "Project ID not found: %(t_id)s"
msgstr "找不到專案 ID%(t_id)s"
msgid "Project field is required and cannot be empty." msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "專案欄位是必要的,不能是空的。" msgstr "專案欄位是必要的,不能是空的。"
@ -888,14 +647,6 @@ msgstr "指定網域或專案"
msgid "Specify one of user or group" msgid "Specify one of user or group"
msgstr "指定使用者或群組" msgstr "指定使用者或群組"
#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"已超出字串長度。字串 '%(string)s' 的長度已超出直欄 %(type)s 的限制 "
"(CHAR(%(length)d))。"
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters." msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "租戶名稱不能包含保留字元。" msgstr "租戶名稱不能包含保留字元。"
@ -924,17 +675,6 @@ msgstr ""
msgid "The action you have requested has not been implemented." msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "尚未實作所要求的動作。" msgstr "尚未實作所要求的動作。"
msgid "The authenticated user should match the trustor."
msgstr "已鑑別使用者應該與委託人相符。"
msgid ""
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
"misconfiguration."
msgstr ""
"所要求的憑證無法使用。可能是此伺服器沒有使用 PKI 記號,否則,這是由於配置錯誤"
"所造成。"
msgid "The configured token provider does not support bind authentication." msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr "所配置的記號提供者不支援連結鑑別。" msgstr "所配置的記號提供者不支援連結鑑別。"
@ -1028,10 +768,6 @@ msgid ""
"correctly." "correctly."
msgstr "無法存取 Keystone 資料庫,請檢查它是否已正確配置。" msgstr "無法存取 Keystone 資料庫,請檢查它是否已正確配置。"
#, python-format
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
msgstr "無法耗用信任 %(trust_id)s無法獲得鎖定。"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have " "Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
@ -1056,30 +792,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"無法核對身分屬性 %(attribute)s因為該屬性具有衝突的值 %(new)s 和 %(old)s" "無法核對身分屬性 %(attribute)s因為該屬性具有衝突的值 %(new)s 和 %(old)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
"%(reason)s"
msgstr ""
"無法簽署 SAML 主張。此伺服器可能未安裝xmlsec1或者這是配置錯誤的結果。原"
"因: %(reason)s"
msgid "Unable to sign token."
msgstr "無法簽署記號。"
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s" msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "發現非預期的指派類型:%s" msgstr "發現非預期的指派類型:%s"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
msgstr ""
"非預期的授權屬性組合 - 使用者:%(user_id)s群組%(group_id)s專案"
"%(project_id)s網域%(domain_id)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s" msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "針對「JSON 起始目錄」回應要求了非預期狀態 %s" msgstr "針對「JSON 起始目錄」回應要求了非預期狀態 %s"
@ -1091,10 +807,6 @@ msgstr "不明的目標"
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name" msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "由 --domain-name 指定的網域 '%(name)s' 不明" msgstr "由 --domain-name 指定的網域 '%(name)s' 不明"
#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
msgstr "不明的記號版本 %s"
#, python-format #, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s" msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "已取消登錄 %(targets)s 的相依關係:%(name)s" msgstr "已取消登錄 %(targets)s 的相依關係:%(name)s"
@ -1108,19 +820,9 @@ msgstr "不容許更新 `is_domain`。"
msgid "Update of `parent_id` is not allowed." msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "不容許更新 'parent_id'。" msgstr "不容許更新 'parent_id'。"
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr "只容許更新根專案的 domain_id。"
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr "不容許更新正在充當網域之專案的 domain_id。"
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion" msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr "嘗試建立 SAML 主張時,使用專案範圍的記號" msgstr "嘗試建立 SAML 主張時,使用專案範圍的記號"
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "使用者 %(u_id)s 未獲承租人 %(t_id)s 的授權"
#, python-format #, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s" msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "使用者 %(user_id)s 無法存取網域 %(domain_id)s" msgstr "使用者 %(user_id)s 無法存取網域 %(domain_id)s"
@ -1154,9 +856,6 @@ msgstr "已停用使用者:%s"
msgid "User is not a trustee." msgid "User is not a trustee."
msgstr "使用者不是受託人。" msgstr "使用者不是受託人。"
msgid "User not found"
msgstr "找不到使用者"
msgid "User not valid for tenant." msgid "User not valid for tenant."
msgstr "使用者不是有效的承租人。" msgstr "使用者不是有效的承租人。"
@ -1170,10 +869,6 @@ msgstr "使用者類型 %s 不受支援"
msgid "You are not authorized to perform the requested action." msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "您未獲授權來執行所要求的動作。" msgstr "您未獲授權來執行所要求的動作。"
#, python-format
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "您未獲授權來執行所要求的動作:%(action)s"
msgid "" msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is " "You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource " "not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
@ -1182,12 +877,6 @@ msgstr ""
"您已嘗試使用管理者記號建立資源。因為此記號不在網域內,所以您必須明確包含某個" "您已嘗試使用管理者記號建立資源。因為此記號不在網域內,所以您必須明確包含某個"
"網域,以讓此資源屬於該網域。" "網域,以讓此資源屬於該網域。"
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "`key_mangler` 函數必須可呼叫。"
msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
msgstr "`key_mangler` 選項必須是函數參照"
msgid "any options" msgid "any options"
msgstr "任何選項" msgstr "任何選項"
@ -1266,7 +955,3 @@ msgstr "tls_cacertfile %s 找不到,或者不是檔案"
#, python-format #, python-format
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s" msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr "記號參照必須是 KeystoneToken 類型,但卻取得:%s" msgstr "記號參照必須是 KeystoneToken 類型,但卻取得:%s"
msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr "不建議更新 domain_id因為 Mitaka 將在 O 版本中予以移除。"