
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I49cdbd28cd0efc2a4005b375a854fc8f1870a73c
1257 lines
44 KiB
Plaintext
1257 lines
44 KiB
Plaintext
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# zzxwill <zzxwill@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: python-senlinclient 0.5.1.dev40\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:00+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-08-22 09:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: zzxwill <zzxwill@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China)\n"
|
||
"Language: zh-CN\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid subcommand"
|
||
msgstr "'%s'不是合法的子命令"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "... terminating senlin client"
|
||
msgstr "。。。终止senlin client"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A dictionary of parameters that will be passed to target action when the "
|
||
"receiver is triggered"
|
||
msgstr "字典类型的参数在receiver被触发时将传递给目标动作"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A dictionary of parameters that will be passed to target action when the "
|
||
"receiver is triggered."
|
||
msgstr "字典类型的参数在receiver被触发时将传递给目标动作。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A positive integer meaning the number of nodes to add, or a negative integer "
|
||
"indicating the number of nodes to remove"
|
||
msgstr "正整数意味着要添加的节点个数,或者一个负整数,表明要删除的节点个数"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A positive integer meaning the number of nodes to add, or a negative integer "
|
||
"indicating the number of nodes to remove."
|
||
msgstr "正整数意味着要添加的节点个数,或者一个负整数,表明要删除的节点个数。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A string token to bootstrap the Keystone database, defaults to env[OS_TOKEN]"
|
||
msgstr "用来bootstrap Keystone数据库的字符串令牌,默认是env[OS_TOKEN]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A value that is interpreted as the percentage of size adjustment. This value "
|
||
"can be positive or negative"
|
||
msgstr "一个值被解释为大小调整的百分比,这个值可以是正数,也可以是负数"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A value that is interpreted as the percentage of size adjustment. This value "
|
||
"can be positive or negative."
|
||
msgstr "一个值被解释为大小调整的百分比,这个值可以是正数,也可以是负数。"
|
||
|
||
msgid "Access info, defaults to env[OS_ACCESS_INFO]"
|
||
msgstr "访问信息,默认是env[OS_ACCESS_INFO]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Action not found: %s"
|
||
msgstr "Action没找到:%s"
|
||
|
||
msgid "Action not found: fake_id"
|
||
msgstr "Action没找到: fake_id"
|
||
|
||
msgid "Adjustment cannot be zero."
|
||
msgstr "调整值不能为0。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An integer specifying the number of nodes for adjustment when <PERCENTAGE> "
|
||
"is specified"
|
||
msgstr "当指定<PERCENTAGE>时,整数值表明节点调整的数目"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An integer specifying the number of nodes for adjustment when <PERCENTAGE> "
|
||
"is specified."
|
||
msgstr "当指定<PERCENTAGE>时,整数值表明节点调整的数目。"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this cluster(s) [y/N]?"
|
||
msgstr "你确认你想删除这个集群吗[y/N]?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this node(s) [y/N]?"
|
||
msgstr "你确认你想删除这个节点吗[y/N]?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this policy(s) [y/N]?"
|
||
msgstr "你确认你想删除这个策略吗[y/N]?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this profile(s) [y/N]?"
|
||
msgstr "你确认你想删除这个样版吗[y/N]?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this receiver(s) [y/N]?"
|
||
msgstr "你确认你想删除这个receiver吗[y/N]?"
|
||
|
||
msgid "Authentication plugin, default to env[OS_AUTH_PLUGIN]"
|
||
msgstr "认证插件,默认是env[OS_AUTH_PLUGIN]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both project/tenant name and project/tenant ID are specified, Senlin will "
|
||
"use project ID for authentication"
|
||
msgstr "当项目/租户名称和项目/租户ID都提供时,Senlin将使用项目ID来认证"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both user name and user ID are specified, Senlin will use user ID for "
|
||
"authentication"
|
||
msgstr "当用户名和用户ID都提供时,Senlin将用用户ID来认证"
|
||
|
||
msgid "Cluster Id for this node."
|
||
msgstr "该节点的集群Id。"
|
||
|
||
msgid "Cluster Id or Name for this node"
|
||
msgstr "该节点的集群Id或名称"
|
||
|
||
msgid "Cluster capacity must be larger than or equal to zero."
|
||
msgstr "集群的容量必须大于或等于0。"
|
||
|
||
msgid "Cluster creation timeout in seconds"
|
||
msgstr "集群创建超时时限(秒)"
|
||
|
||
msgid "Cluster creation timeout in seconds."
|
||
msgstr "集群创建超时时限(秒)。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cluster not found: %s"
|
||
msgstr "集群没找到:%s"
|
||
|
||
msgid "Defaults to env[OS_AUTH_URL]"
|
||
msgstr "默认是env[OS_AUTH_URL]"
|
||
|
||
msgid "Defaults to env[OS_PASSWORD]"
|
||
msgstr "默认是env[OS_PASSWORD]"
|
||
|
||
msgid "Defaults to env[OS_PROJECT_ID]."
|
||
msgstr "默认是env[OS_PROJECT_ID]。"
|
||
|
||
msgid "Defaults to env[OS_PROJECT_NAME]."
|
||
msgstr "默认是env[OS_PROJECT_NAME]。"
|
||
|
||
msgid "Defaults to env[OS_TENANT_ID]."
|
||
msgstr "默认是env[OS_TENANT_ID]。"
|
||
|
||
msgid "Defaults to env[OS_TENANT_NAME]."
|
||
msgstr "默认是env[OS_TENANT_NAME]。"
|
||
|
||
msgid "Defaults to env[OS_TRUST_ID]"
|
||
msgstr "默认是env[OS_TRUST_ID]"
|
||
|
||
msgid "Defaults to env[OS_USERNAME]."
|
||
msgstr "默认是env[OS_USERNAME]。"
|
||
|
||
msgid "Defaults to env[OS_USER_ID]."
|
||
msgstr "默认是env[OS_USER_ID]。"
|
||
|
||
msgid "Defaults to env[SENLINCLIENT_DEBUG]."
|
||
msgstr "默认是env[SENLINCLIENT_DEBUG]。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Desired capacity of the cluster. Default to min_size if min_size is "
|
||
"specified else 0."
|
||
msgstr "集群期望的容量,如果min_size给定了,默认是min_size,否则是0。"
|
||
|
||
msgid "Display help for <subcommand>."
|
||
msgstr "显示<subcommand>的帮助信息。"
|
||
|
||
msgid "Domain ID for scope of authorization, defaults to env[OS_DOMAIN_ID]."
|
||
msgstr "授权范围的域ID,默认是env[OS_DOMAIN_ID]。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name for scope of authorization, defaults to env[OS_DOMAIN_NAME]."
|
||
msgstr "授权范围的域名称,默认是env[OS_DOMAIN_NAME]。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR(%(code)s): %(message)s"
|
||
msgstr "错误(%(code)s): %(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(message)s\n"
|
||
"%(traceback)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"错误: %(message)s\n"
|
||
"%(traceback)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Either project/tenant ID or project/tenant name must be specified, or else "
|
||
"Senlin cannot know which project to use."
|
||
msgstr "必须指定项目/租户ID或项目/租户名称,否则Senlin不知道该使用哪个项目。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Either user domain ID (--user-domain-id / env[OS_USER_DOMAIN_ID]) or user "
|
||
"domain name (--user-domain-name / env[OS_USER_DOMAIN_NAME]) must be "
|
||
"specified, because user name may not be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"因为用户名可能不唯一,必须指定域ID(--user-domain-id / "
|
||
"env[OS_USER_DOMAIN_ID])或用户域名称(--user-domain-name / "
|
||
"env[OS_USER_DOMAIN_NAME])。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event not found: %s"
|
||
msgstr "事件没有找到:%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Explicitly allow senlinclient to perform \"insecure SSL\" (HTTPS) requests. "
|
||
"The server's certificate will not be verified against any certificate "
|
||
"authorities. This option should be used with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"明确规定,senlinclient可以执行\"insecure SSL\" (HTTPS)的请求。服务器的证书将"
|
||
"不会去校验任意的证书授权。使用这个选项时,应该多注意。 "
|
||
|
||
msgid "Failed to check some of the specified nodes."
|
||
msgstr "检查部分给定的节点失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete %(count)s of the %(total)s specified cluster(s)."
|
||
msgstr "删除%(total)s个给定的集群中的%(count)s个失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete %(count)s of the %(total)s specified node(s)."
|
||
msgstr "删除%(total)s个给定的节点中的%(count)s个失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete %(count)s of the %(total)s specified policy(s)."
|
||
msgstr "删除%(total)s个给定的策略中的%(count)s个失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete %(count)s of the %(total)s specified profile(s)."
|
||
msgstr "删除%(total)s个给定的样版中的%(count)s个失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete %(count)s of the %(total)s specified receiver(s)."
|
||
msgstr "删除%(total)s个给定的receiver中的%(count)s个失败。"
|
||
|
||
msgid "Failed to delete some of the specified clusters."
|
||
msgstr "删除部分给定的集群失败。"
|
||
|
||
msgid "Failed to delete some of the specified nodes."
|
||
msgstr "删除部分给定的节点失败。"
|
||
|
||
msgid "Failed to delete some of the specified policy(s)."
|
||
msgstr "删除部分给定的策略失败。"
|
||
|
||
msgid "Failed to delete some of the specified profile(s)."
|
||
msgstr "删除部分给定的样版失败。"
|
||
|
||
msgid "Failed to delete some of the specified receiver(s)."
|
||
msgstr "删除部分给定的receiver失败。"
|
||
|
||
msgid "Failed to recover some of the specified nodes."
|
||
msgstr "恢复部分给定的节点失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Field labels list %(labels)s has different number of elements than fields "
|
||
"list %(fields)s"
|
||
msgstr "字段标签列表%(labels)s与字段列表%(fields)s相比,元素数目不相同"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter parameters to apply on returned actions. This can be specified "
|
||
"multiple times, or once with parameters separated by a semicolon."
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤参数以应用在返回的action上。该参数可以指定多次,也可以用分号分隔参数之后"
|
||
"执行一次。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter parameters to apply on returned actions. This can be specified "
|
||
"multiple times, or once with parameters separated by a semicolon. The valid "
|
||
"filter keys are: ['name', 'target', 'action', 'status']"
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤参数以应用在返回的action上。该操作可以指定多次,或者用分号分隔参数之后指"
|
||
"定一次。有效的过滤键是['name', 'target', 'action', 'status']"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter parameters to apply on returned clusters. This can be specified "
|
||
"multiple times, or once with parameters separated by a semicolon."
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤参数以应用在返回的集群上。该参数可以指定多次,也可以用分号分隔参数之后执"
|
||
"行一次。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter parameters to apply on returned clusters. This can be specified "
|
||
"multiple times, or once with parameters separated by a semicolon. The valid "
|
||
"filter keys are: ['status', 'name']"
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤参数以应用在返回的集群上。该操作可以指定多次,或者用分号分隔参数之后指定"
|
||
"一次。有效的过滤键是['status', 'name']"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter parameters to apply on returned events. This can be specified "
|
||
"multiple times, or once with parameters separated by a semicolon."
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤参数以应用在返回的事件上。该参数可以指定多次,也可以用分号分隔参数之后执"
|
||
"行一次。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter parameters to apply on returned events. This can be specified "
|
||
"multiple times, or once with parameters separated by a semicolon. The valid "
|
||
"filter keys are: ['level', 'obj_type', 'obj_id' ,'cluster_id', 'obj_name', "
|
||
"'action']"
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤参数以应用在返回的事件上。该参数可以指定多次,也可以用分号分隔参数之后执"
|
||
"行一次。有效的过滤键是['level', 'obj_type', 'obj_id' ,'cluster_id', "
|
||
"'obj_name', 'action']"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter parameters to apply on returned nodes. This can be specified multiple "
|
||
"times, or once with parameters separated by a semicolon"
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤参数以应用在返回的节点上。该参数可以指定多次,也可以用分号分隔参数之后执"
|
||
"行一次"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter parameters to apply on returned nodes. This can be specified multiple "
|
||
"times, or once with parameters separated by a semicolon."
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤参数以应用在返回的节点上。该参数可以指定多次,也可以用分号分隔参数之后执"
|
||
"行一次。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter parameters to apply on returned nodes. This can be specified multiple "
|
||
"times, or once with parameters separated by a semicolon. The valid filter "
|
||
"keys are: ['status','name']"
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤参数以应用在返回的节点上。该参数可以指定多次,也可以用分号分隔参数之后执"
|
||
"行一次。有效的过滤键是['status','name']"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter parameters to apply on returned policies. This can be specified "
|
||
"multiple times, or once with parameters separated by a semicolon."
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤参数以应用在返回的策略上。该参数可以指定多次,也可以用分号分隔参数之后执"
|
||
"行一次。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter parameters to apply on returned policies. This can be specified "
|
||
"multiple times, or once with parameters separated by a semicolon. The valid "
|
||
"filter keys are: ['type', 'name']"
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤参数以应用在返回的策略上。该参数可以指定多次,也可以用分号分隔参数之后执"
|
||
"行一次。有效的过滤键是['type', 'name']"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter parameters to apply on returned profiles. This can be specified "
|
||
"multiple times, or once with parameters separated by a semicolon."
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤参数以应用在返回的样版上。该参数可以指定多次,也可以用分号分隔参数之后执"
|
||
"行一次。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter parameters to apply on returned profiles. This can be specified "
|
||
"multiple times, or once with parameters separated by a semicolon. The valid "
|
||
"filter keys are: ['type', 'name', 'metadata']"
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤参数以应用在返回的样版上。该参数可以指定多次,也可以用分号分隔参数之后执"
|
||
"行一次。有效的过滤键是['type', 'name', 'metadata']"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter parameters to apply on returned receivers. This can be specified "
|
||
"multiple times, or once with parameters separated by a semicolon."
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤参数以应用在返回的receiver上。该参数可以指定多次,也可以用分隔分割参数之"
|
||
"后执行一次。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter parameters to apply on returned receivers. This can be specified "
|
||
"multiple times, or once with parameters separated by a semicolon. The valid "
|
||
"filter keys are: ['name', 'type', 'action', 'cluster_id']"
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤参数以应用在返回的receiver上。该操作可以执行多次,或者用分号分隔参数之后"
|
||
"执行一次。有效的过滤键是['name', 'type', 'action', 'cluster_id']"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter parameters to apply on returned results. This can be specified "
|
||
"multiple times, or once with parameters separated by a semicolon."
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤参数以应用在返回的结果上。该参数可以指定多次,也可以用分号分隔参数之后执"
|
||
"行一次。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter parameters to apply on returned results. This can be specified "
|
||
"multiple times, or once with parameters separated by a semicolon. The valid "
|
||
"filter keys are: ['type', 'name']"
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤参数以应用在返回的结果上。该参数可以指定多次,也可以用分号分隔参数之后执"
|
||
"行一次。有效的过滤键是['type', 'name']"
|
||
|
||
msgid "ID of event to display details for"
|
||
msgstr "显示事件详情的ID"
|
||
|
||
msgid "ID of event to display details for."
|
||
msgstr "显示事件详情的ID。"
|
||
|
||
msgid "ID of new profile to use"
|
||
msgstr "将要使用的样版的ID"
|
||
|
||
msgid "ID of new profile to use."
|
||
msgstr "将要使用的样版的ID。"
|
||
|
||
msgid "ID of node(s) to check."
|
||
msgstr "待检查的节点的ID。"
|
||
|
||
msgid "ID of node(s) to recover."
|
||
msgstr "待恢复的节点的ID。"
|
||
|
||
msgid "ID of nodes to be added; multiple nodes can be separated with \",\""
|
||
msgstr "待添加节点的ID;多个节点可以用“,”分隔"
|
||
|
||
msgid "ID of nodes to be deleted; multiple nodes can be separated with \",\"."
|
||
msgstr "待删除的节点的ID;多个节点可以用“,”分隔。"
|
||
|
||
msgid "ID or name of cluster from which nodes are to be listed"
|
||
msgstr "集群的ID或名字,该集群中的节点都将被列出来"
|
||
|
||
msgid "ID or name of cluster from which nodes are to be listed."
|
||
msgstr "集群的ID或名字,该集群中的节点都将被列出来。"
|
||
|
||
msgid "ID or name of cluster(s) to operate on."
|
||
msgstr "将要操作的集群的ID或名字。"
|
||
|
||
msgid "ID or name of new profile to use"
|
||
msgstr "将要使用的新样版的ID或名字"
|
||
|
||
msgid "ID or name of node(s) to check."
|
||
msgstr "将要检查的节点的ID或名字。"
|
||
|
||
msgid "ID or name of node(s) to recover."
|
||
msgstr "将要恢复的节点的ID或名字。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ID or name of nodes to be added; multiple nodes can be separated with \",\""
|
||
msgstr "待添加节点的ID或名称;多个节点可以用“,”分隔"
|
||
|
||
msgid "ID or name of policy to be attached"
|
||
msgstr "将要关联的策略的ID或名字"
|
||
|
||
msgid "ID or name of policy to be attached."
|
||
msgstr "将要关联的策略的ID或名字。"
|
||
|
||
msgid "ID or name of policy to be detached"
|
||
msgstr "将要解除关联的策略的ID或名字"
|
||
|
||
msgid "ID or name of policy to be detached."
|
||
msgstr "将要解除关联的策略的ID或名字。"
|
||
|
||
msgid "ID or name of policy to be updated"
|
||
msgstr "将被更新的策略的ID或名字"
|
||
|
||
msgid "ID or name of policy to be updated."
|
||
msgstr "将被更新的策略的ID或名字。"
|
||
|
||
msgid "ID or name of the cluster to query on"
|
||
msgstr "将要查询的集群的ID或名字"
|
||
|
||
msgid "ID or name of the cluster to query on."
|
||
msgstr "将要查询的集群的ID或名字。"
|
||
|
||
msgid "ID or name of the policy to query on"
|
||
msgstr "将要查询的策略的ID或名字"
|
||
|
||
msgid "ID or name of the policy to query on."
|
||
msgstr "将要查询的策略的ID或名字。"
|
||
|
||
msgid "Include physical object details"
|
||
msgstr "包含物理对象的详情"
|
||
|
||
msgid "Include physical object details."
|
||
msgstr "包含物理对象的详情。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate that the cluster list should include clusters from all projects. "
|
||
"This option is subject to access policy checking. Default is False"
|
||
msgstr ""
|
||
"这表明集群列表应该包含所有项目的集群。该选项从属于访问策略检查,默认是False"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate that the cluster list should include clusters from all projects. "
|
||
"This option is subject to access policy checking. Default is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"这表明集群列表应该包含所有项目的集群。该选项从属于访问策略检查,默认是False。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate that the list should include policies from all projects. This "
|
||
"option is subject to access policy checking. Default is False"
|
||
msgstr ""
|
||
"这表明列表应该包含所有项目的策略。该选项从属于访问策略检查,默认是False"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate that the list should include policies from all projects. This "
|
||
"option is subject to access policy checking. Default is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"这表明列表应该包含所有项目的策略。该选项从属于访问策略检查,默认是False。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate that the list should include profiles from all projects. This "
|
||
"option is subject to access policy checking. Default is False"
|
||
msgstr ""
|
||
"这表明列表应该包含所有项目的样版。该选项从属于访问策略检查,默认是False"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate that the list should include profiles from all projects. This "
|
||
"option is subject to access policy checking. Default is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"这表明列表应该包含所有项目的样版。该选项从属于访问策略检查,默认是False。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate that the list should include receivers from all projects. This "
|
||
"option is subject to access policy checking. Default is False"
|
||
msgstr ""
|
||
"这表明列表应该包含所有项目的receiver。该选项从属于访问策略检查,默认是False"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate that the list should include receivers from all projects. This "
|
||
"option is subject to access policy checking. Default is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"这表明列表应该包含所有项目的receiver。该选项从属于访问策略检查,默认是False。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate that this node list should include nodes from all projects. This "
|
||
"option is subject to access policy checking. Default is False"
|
||
msgstr ""
|
||
"这表明节点列表应该包含所有项目的节点。该选项从属于访问策略检查,默认是False"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate that this node list should include nodes from all projects. This "
|
||
"option is subject to access policy checking. Default is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"这表明节点列表应该包含所有项目的节点。该选项从属于访问策略检查,默认是False。"
|
||
|
||
msgid "Key \"error\" not exists"
|
||
msgstr "键\"error\"不存在"
|
||
|
||
msgid "Limit the number of actions returned"
|
||
msgstr "限定action返回的个数"
|
||
|
||
msgid "Limit the number of actions returned."
|
||
msgstr "限定action返回的个数。"
|
||
|
||
msgid "Limit the number of clusters returned"
|
||
msgstr "限定集群返回的个数"
|
||
|
||
msgid "Limit the number of clusters returned."
|
||
msgstr "限定集群返回的个数。"
|
||
|
||
msgid "Limit the number of events returned"
|
||
msgstr "限定事件返回的个数"
|
||
|
||
msgid "Limit the number of events returned."
|
||
msgstr "限定事件返回的个数。"
|
||
|
||
msgid "Limit the number of nodes returned"
|
||
msgstr "限定节点返回的个数"
|
||
|
||
msgid "Limit the number of nodes returned."
|
||
msgstr "限定节点返回的个数。"
|
||
|
||
msgid "Limit the number of policies returned"
|
||
msgstr "限定策略返回的个数"
|
||
|
||
msgid "Limit the number of policies returned."
|
||
msgstr "限定策略返回的个数。"
|
||
|
||
msgid "Limit the number of profiles returned"
|
||
msgstr "限定样版返回的个数"
|
||
|
||
msgid "Limit the number of profiles returned."
|
||
msgstr "限定样版返回的个数。"
|
||
|
||
msgid "Limit the number of receivers returned"
|
||
msgstr "限定receiver返回的个数"
|
||
|
||
msgid "Limit the number of receivers returned."
|
||
msgstr "限定receiver返回的个数。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed exception record, missing field \"%s\""
|
||
msgstr "异常记录的格式不正确,缺少字段\"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed parameter(%s). Use the key=value format."
|
||
msgstr "参数(%s)格式不正确,使用key=value格式。"
|
||
|
||
msgid "Malformed parameter(status:ACTIVE). Use the key=value format."
|
||
msgstr "参数(status:ACTIVE)格式不正确,使用key=value格式。"
|
||
|
||
msgid "Max size cannot be less than the specified capacity."
|
||
msgstr "最大值不能小于给定的容量。"
|
||
|
||
msgid "Max size of the cluster. Default to -1, means unlimited"
|
||
msgstr "集群容量上限。默认为-1,表示无限制"
|
||
|
||
msgid "Max size of the cluster. Default to -1, means unlimited."
|
||
msgstr "集群容量上限。默认为-1,表示无限制。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata values to be attached to the cluster. This can be specified "
|
||
"multiple times, or once with key-value pairs separated by a semicolon"
|
||
msgstr ""
|
||
"将要关联到集群的元数据。该元数据可以指定多次,也可以用分号分割键值对之后指定"
|
||
"一次"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata values to be attached to the cluster. This can be specified "
|
||
"multiple times, or once with key-value pairs separated by a semicolon."
|
||
msgstr ""
|
||
"将要关联到集群的元数据。该元数据可以指定多次,也可以用分号分割键值对之后指定"
|
||
"一次。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata values to be attached to the node. Metadata can be specified "
|
||
"multiple times, or once with key-value pairs separated by a semicolon"
|
||
msgstr ""
|
||
"将要关联到节点的元数据。该元数据可以指定多次,也可以用分号分隔键值对之后指定"
|
||
"一次"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata values to be attached to the node. Metadata can be specified "
|
||
"multiple times, or once with key-value pairs separated by a semicolon."
|
||
msgstr ""
|
||
"将要关联到节点的元数据。该元数据可以指定多次,也可以用分号分隔键值对之后指定"
|
||
"一次。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata values to be attached to the node. This can be specified multiple "
|
||
"times, or once with key-value pairs separated by a semicolon"
|
||
msgstr ""
|
||
"将要关联到节点的元数据。该元数据可以指定多次,也可以用分号分隔键值对之后指定"
|
||
"一次"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata values to be attached to the node. This can be specified multiple "
|
||
"times, or once with key-value pairs separated by a semicolon."
|
||
msgstr ""
|
||
"将要关联到节点的元数据。该元数据可以指定多次,也可以用分号分隔键值对之后指定"
|
||
"一次。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata values to be attached to the profile. This can be specified "
|
||
"multiple times, or once with key-value pairs separated by a semicolon"
|
||
msgstr ""
|
||
"将要关联到样版的元数据。该元数据可以指定多次,也可以用分号分隔键值对之后指定"
|
||
"一次"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata values to be attached to the profile. This can be specified "
|
||
"multiple times, or once with key-value pairs separated by a semicolon."
|
||
msgstr ""
|
||
"将要关联到样版的元数据。该元数据可以指定多次,也可以用分号分隔键值对之后指定"
|
||
"一次。"
|
||
|
||
msgid "Min size cannot be larger than max size."
|
||
msgstr "最小值不能大于最大值。"
|
||
|
||
msgid "Min size cannot be larger than the specified capacity"
|
||
msgstr "最小值不能大于给定的容量"
|
||
|
||
msgid "Min size cannot be less than zero."
|
||
msgstr "最小值不能小于0。"
|
||
|
||
msgid "Min size of the cluster. Default to 0"
|
||
msgstr "集群容量下限。默认为0"
|
||
|
||
msgid "Min size of the cluster. Default to 0."
|
||
msgstr "集群容量下限。默认为0。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min step is only used with percentage."
|
||
msgstr "最小步骤只能使用百分数。"
|
||
|
||
msgid "Missing 'properties' key in spec file."
|
||
msgstr "规格文件里缺少键'properties'。"
|
||
|
||
msgid "Missing 'type' key in spec file."
|
||
msgstr "规格文件里缺少键'type'。"
|
||
|
||
msgid "Missing 'version' key in spec file."
|
||
msgstr "规格文件里缺少键'version'。"
|
||
|
||
msgid "Name of the cluster to create"
|
||
msgstr "要创建的集群的名称"
|
||
|
||
msgid "Name of the cluster to create."
|
||
msgstr "要创建的集群的名称。"
|
||
|
||
msgid "Name of the node to create"
|
||
msgstr "要创建的节点的名称"
|
||
|
||
msgid "Name of the node to create."
|
||
msgstr "待创建节点的名称。"
|
||
|
||
msgid "Name of the policy to be updated."
|
||
msgstr "将被更新的策略的名字。"
|
||
|
||
msgid "Name of the policy to create"
|
||
msgstr "要创建的策略的名称"
|
||
|
||
msgid "Name of the policy to create."
|
||
msgstr "要创建的策略的名称。"
|
||
|
||
msgid "Name of the profile to create"
|
||
msgstr "要创建的样版的名称"
|
||
|
||
msgid "Name of the profile to create."
|
||
msgstr "要创建的样版的名称。"
|
||
|
||
msgid "Name of the receiver to create"
|
||
msgstr "要创建的receiver的名称"
|
||
|
||
msgid "Name of the receiver to create."
|
||
msgstr "待创建的receiver的名称。"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of cluster to be updated"
|
||
msgstr "将要更新的集群的名称或ID"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of cluster to be updated."
|
||
msgstr "将要更新的集群的名称或ID。"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of cluster to nodes from"
|
||
msgstr "该集群的节点的名字或ID"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of cluster to nodes from."
|
||
msgstr "该集群的节点的名字或ID。"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of cluster to operate on"
|
||
msgstr "将要操作的集群的名字或ID"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of cluster to operate on."
|
||
msgstr "将要操作的集群的名字或ID。"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of cluster to query on"
|
||
msgstr "将要查询的集群的名字或ID"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of cluster to query on."
|
||
msgstr "将要查询的集群的名字或ID。"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of cluster to show"
|
||
msgstr "将要显示的集群的名字或ID"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of cluster to show."
|
||
msgstr "将要显示的集群的名字或ID。"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of cluster(s) to delete"
|
||
msgstr "将要删除的集群的名称或ID"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of cluster(s) to delete."
|
||
msgstr "将要删除的集群的名称或ID。"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of cluster(s) to operate on."
|
||
msgstr "待操作的集群的名字或ID。"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of node to update"
|
||
msgstr "将要更新的节点的名字或ID"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of node to update."
|
||
msgstr "待更新的节点的名字或ID。"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of node(s) to delete"
|
||
msgstr "要删除的节点的名称或ID"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of node(s) to delete."
|
||
msgstr "待删除的节点的名称或ID。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name or ID of nodes to be deleted; multiple nodes can be separated with \",\""
|
||
msgstr "待删除的节点的名称或ID;多个节点可以用“,”分隔"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of policy(s) to delete"
|
||
msgstr "将要删除的策略的名称或ID"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of policy(s) to delete."
|
||
msgstr "将要删除的策略的名称或ID。"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of profile to show."
|
||
msgstr "将要显示的样版的名字或ID。"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of profile(s) to delete"
|
||
msgstr "将要删除的样版的名称或ID"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of profile(s) to delete."
|
||
msgstr "将要删除的策略的名称或ID。"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of receiver(s) to delete"
|
||
msgstr "要删除的receiver的名称或ID"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of receiver(s) to delete."
|
||
msgstr "待删除的receiver的名称或ID。"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of the action to show the details for"
|
||
msgstr "显示action详情的名字或ID"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of the action to show the details for."
|
||
msgstr "显示action详情的名字或ID。"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of the node to show the details for"
|
||
msgstr "显示节点详情的名字或ID。"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of the node to show the details for."
|
||
msgstr "显示节点详情的名字或ID。"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of the policy to be updated"
|
||
msgstr "将要更新的策略的名称或ID"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of the profile to update"
|
||
msgstr "将要更新的样版的名字或ID"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of the profile to update."
|
||
msgstr "将要更新的样版的名字或ID。"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of the receiver to show"
|
||
msgstr "待显示的receiver的名字或ID"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of the receiver to show."
|
||
msgstr "待显示的receiver的名字或ID。"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of the targeted action to be triggered"
|
||
msgstr "将被触发的目标action的名称或ID"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of the targeted action to be triggered."
|
||
msgstr "将被触发的目标action的名称或ID。"
|
||
|
||
msgid "Name or Id of the policy to show"
|
||
msgstr "将要显示的策略的名字或ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Neither project ID nor project name is specified. Senlin will use user's "
|
||
"default project which may result in authentication error."
|
||
msgstr ""
|
||
"项目ID和项目名称都未指定,Senlin将使用用户默认的项目,这可能会造成授权错误。"
|
||
|
||
msgid "New lower bound of cluster size"
|
||
msgstr "集群大小的新下限值"
|
||
|
||
msgid "New lower bound of cluster size."
|
||
msgstr "集群大小的新下限值。"
|
||
|
||
msgid "New name for the cluster to update"
|
||
msgstr "将要更新的集群的新名称"
|
||
|
||
msgid "New name for the cluster to update."
|
||
msgstr "将要更新的集群的新名称。"
|
||
|
||
msgid "New name for the node"
|
||
msgstr "节点的新名称"
|
||
|
||
msgid "New name for the node."
|
||
msgstr "节点的新名称。"
|
||
|
||
msgid "New name of the policy to be updated"
|
||
msgstr "将被更新的策略的新名字"
|
||
|
||
msgid "New name of the policy to be updated."
|
||
msgstr "将被更新的策略的新名字。"
|
||
|
||
msgid "New timeout (in seconds) value for the cluster"
|
||
msgstr "集群新的超时时间(秒)"
|
||
|
||
msgid "New timeout (in seconds) value for the cluster."
|
||
msgstr "集群新的超时时间(秒)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"New upper bound of cluster size. A value of -1 indicates no upper limit on "
|
||
"cluster size"
|
||
msgstr "集群容量的上限值。默认为-1,表示集群大小无限制"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"New upper bound of cluster size. A value of -1 indicates no upper limit on "
|
||
"cluster size."
|
||
msgstr "集群容量的上限值。默认为-1,表示集群大小无限制。"
|
||
|
||
msgid "No template found in the given spec file"
|
||
msgstr "给定的样版文件里找不到模板"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node not found: %s"
|
||
msgstr "节点没有找到:%s"
|
||
|
||
msgid "Number of nodes to be added to the specified cluster"
|
||
msgstr "将要加入该集群中的节点的个数"
|
||
|
||
msgid "Number of nodes to be added to the specified cluster."
|
||
msgstr "将要加入该集群中的节点的个数。"
|
||
|
||
msgid "Number of nodes to be deleted from the specified cluster"
|
||
msgstr "将要从该集群中删除的节点的个数"
|
||
|
||
msgid "Number of nodes to be deleted from the specified cluster."
|
||
msgstr "将要从该集群中删除的节点的个数。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of seconds to wait for an API response, defaults to system socket "
|
||
"timeout"
|
||
msgstr "等待API响应的时间(秒),默认是系统socket的过期时间"
|
||
|
||
msgid "Only one of 'capacity', 'adjustment' and 'percentage' can be specified."
|
||
msgstr "只能指定'capacity', 'adjustment'和'percentage'中的一个值。"
|
||
|
||
msgid "Only return actions that appear after the given node ID"
|
||
msgstr "仅仅返回给定节点ID后出现的action"
|
||
|
||
msgid "Only return actions that appear after the given node ID."
|
||
msgstr "仅仅返回给定节点ID后出现的action。"
|
||
|
||
msgid "Only return clusters that appear after the given cluster ID"
|
||
msgstr "仅仅返回给定集群ID后出现的集群"
|
||
|
||
msgid "Only return clusters that appear after the given cluster ID."
|
||
msgstr "仅仅返回给定集群ID后出现的集群。"
|
||
|
||
msgid "Only return events that appear after the given event ID"
|
||
msgstr "仅仅返回给定事件ID后出现的事件"
|
||
|
||
msgid "Only return events that appear after the given event ID."
|
||
msgstr "仅仅返回给定事件ID后出现的事件。"
|
||
|
||
msgid "Only return nodes that appear after the given node ID"
|
||
msgstr "仅仅返回给定节点ID后出现的节点"
|
||
|
||
msgid "Only return nodes that appear after the given node ID."
|
||
msgstr "仅仅返回给定节点ID后出现的节点。"
|
||
|
||
msgid "Only return policies that appear after the given ID"
|
||
msgstr "仅仅返回给定ID后出现的策略"
|
||
|
||
msgid "Only return policies that appear after the given ID."
|
||
msgstr "仅仅返回给定ID后出现的策略。"
|
||
|
||
msgid "Only return profiles that appear after the given ID"
|
||
msgstr "仅仅返回给定ID后出现的样版"
|
||
|
||
msgid "Only return profiles that appear after the given ID."
|
||
msgstr "仅仅返回给定ID后出现的样版。"
|
||
|
||
msgid "Only return receivers that appear after the given ID"
|
||
msgstr "仅仅返回给定ID后出现的receiver"
|
||
|
||
msgid "Only return receivers that appear after the given ID."
|
||
msgstr "仅仅返回给定ID后出现的receiver。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Original error record: %s"
|
||
msgstr "初始错误记录:%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Path of CA TLS certificate(s) used to verify the remote server's "
|
||
"certificate. Without this option senlin looks for the default system CA "
|
||
"certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"CA TLS证书路径是用来验证远程服务器的证书。如果没有这个属性,senlin会查找默认"
|
||
"的系统CA证书。"
|
||
|
||
msgid "Percentage cannot be zero."
|
||
msgstr "百分数不能为0。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Policy Type not found: %s"
|
||
msgstr "策略类型没找到:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Policy not found: %s"
|
||
msgstr "策略没找到:%s"
|
||
|
||
msgid "Policy not found: fake_policy_id"
|
||
msgstr "策略没找到:fake_policy_id"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Policy type not found: %s"
|
||
msgstr "策略类型没找到:%s"
|
||
|
||
msgid "Policy type not found: BAD"
|
||
msgstr "策略类型没找到:BAD"
|
||
|
||
msgid "Policy type to retrieve"
|
||
msgstr "将要获取的策略类型"
|
||
|
||
msgid "Policy type to retrieve."
|
||
msgstr "将要获取的策略类型。"
|
||
|
||
msgid "Print full IDs in list"
|
||
msgstr "将全部ID打印到列表里"
|
||
|
||
msgid "Print full IDs in list."
|
||
msgstr "将全部ID打印到列表里。"
|
||
|
||
msgid "Print more verbose output."
|
||
msgstr "打印更多详细的输出。"
|
||
|
||
msgid "Profile Id or Name used for this node"
|
||
msgstr "用于该节点的样板的Id或名称"
|
||
|
||
msgid "Profile Id used for this cluster"
|
||
msgstr "用于该节点的样版ID"
|
||
|
||
msgid "Profile Id used for this cluster."
|
||
msgstr "用于该节点的样版ID。"
|
||
|
||
msgid "Profile Id used for this node."
|
||
msgstr "用于该节点的样版Id。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile Type not found: %s"
|
||
msgstr "找不到样版类型:%s"
|
||
|
||
msgid "Profile Type not found: wrong_type"
|
||
msgstr "样版没有找到:wrong_type"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile not found: %s"
|
||
msgstr "找不到样版:%s"
|
||
|
||
msgid "Profile not found: FAKE_ID"
|
||
msgstr "样版没有找到:FAKE_ID"
|
||
|
||
msgid "Profile not found: wrong_id"
|
||
msgstr "样版没有找到:wrong_id"
|
||
|
||
msgid "Profile type to retrieve"
|
||
msgstr "将要获取的样版类型"
|
||
|
||
msgid "Profile type to retrieve."
|
||
msgstr "将要获取的样版类型。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Project domain ID for scope of authorization, defaults to "
|
||
"env[OS_PROJECT_DOMAIN_ID]."
|
||
msgstr "授权范围的项目域ID,默认是env[OS_PROJECT_DOMAIN_ID]。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Project domain name for scope of authorization, defaults to "
|
||
"env[OS_PROJECT_DOMAIN_NAME]."
|
||
msgstr "授权范围的项目域名称,默认是env[OS_PROJECT_DOMAIN_NAME]。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receiver not found: %s"
|
||
msgstr "Receiver没找到:%s"
|
||
|
||
msgid "Receiver not found: wrong_id"
|
||
msgstr "Receiver没找到:wrong_id"
|
||
|
||
msgid "Role for this node in the specific cluster"
|
||
msgstr "在给定集群里的该节点的角色"
|
||
|
||
msgid "Role for this node in the specific cluster."
|
||
msgstr "特定集群中的这个节点的角色。"
|
||
|
||
msgid "Shows the client version and exits."
|
||
msgstr "显示client版本并退出。"
|
||
|
||
msgid "Skip yes/no prompt (assume yes)"
|
||
msgstr "跳过yes确认/没有提示(默认是yes)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorting option which is a string containing a list of keys separated by "
|
||
"commas. Each key can be optionally appended by a sort direction (:asc or :"
|
||
"desc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"排序选项是一个字符串,该字符串包含了一系列用逗号分隔的键。每个键可以附加上一"
|
||
"个排序方向值(:asc或:desc),这个排序方向值是可选的"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorting option which is a string containing a list of keys separated by "
|
||
"commas. Each key can be optionally appended by a sort direction (:asc or :"
|
||
"desc). The valid sort keys are: ['type', 'name', 'created_at', 'updated_at']"
|
||
msgstr ""
|
||
"排序选项是一个字符串,该字符串包含了一系列用逗号分隔的键。每个键可以附加上一"
|
||
"个排序方向值(:asc或:desc),这个排序方向值是可选的。有效的过滤键是['type', "
|
||
"'name', 'created_at', 'updated_at']"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorting option which is a string containing a list of keys separated by "
|
||
"commas. Each key can be optionally appended by a sort direction (:asc or :"
|
||
"desc). The valid sort keys are: ['name', 'status', 'init_at', 'created_at', "
|
||
"'updated_at']"
|
||
msgstr ""
|
||
"排序选项是一个字符串,该字符串包含了一系列用逗号分隔的键。每个键可以附加上一"
|
||
"个排序方向值(:asc或:desc),这个排序方向值是可选的。有效的过滤键是:"
|
||
"['name', 'status', 'init_at', 'created_at', 'updated_at']"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorting option which is a string containing a list of keys separated by "
|
||
"commas. Each key can be optionally appended by a sort direction (:asc or :"
|
||
"desc). The valid sort keys are: ['name', 'target', 'action', 'created_at', "
|
||
"'status']"
|
||
msgstr ""
|
||
"排序选项是一个字符串,该字符串包含了一系列用逗号分隔的键。每个键可以附加上一"
|
||
"个排序方向值(:asc或:desc),这个排序方向值是可选的。有效的过滤键是:"
|
||
"['name', 'target', 'action', 'created_at', 'status']"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorting option which is a string containing a list of keys separated by "
|
||
"commas. Each key can be optionally appended by a sort direction (:asc or :"
|
||
"desc). The valid sort keys are: ['name', 'type', 'action', 'cluster_id', "
|
||
"'created_at']"
|
||
msgstr ""
|
||
"排序选项是一个字符串,该字符串包含了一系列用逗号分隔的键。每个键可以附加上一"
|
||
"个排序方向值(:asc或:desc),这个排序方向值是可选的。有效的过滤键是:"
|
||
"['name', 'type', 'action', 'cluster_id', 'created_at']"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorting option which is a string containing a list of keys separated by "
|
||
"commas. Each key can be optionally appended by a sort direction (:asc or :"
|
||
"desc). The valid sort keys are: ['timestamp', 'level', 'obj_type', "
|
||
"'obj_name', 'user', 'action', 'status']"
|
||
msgstr ""
|
||
"排序选项是一个字符串,该字符串包含了一系列用逗号分隔的键。每个键可以附加上一"
|
||
"个排序方向值(:asc或:desc),这个排序方向值是可选的。有效的过滤键是:"
|
||
"['timestamp', 'level', 'obj_type', 'obj_name', 'user', 'action', 'status']"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorting option which is a string containing a list of keys separated by "
|
||
"commas. Each key can be optionally appended by a sort direction (:asc or :"
|
||
"desc). The valid sort keys are: ['type', 'name', 'created_at', 'updated_at']"
|
||
msgstr ""
|
||
"排序选项是一个字符串,该字符串包含了一系列用逗号分隔的键。每个键可以附加上一"
|
||
"个排序方向值(:asc或:desc),这个排序方向值是可选的。有效的过滤键是:"
|
||
"['type', 'name', 'created_at', 'updated_at']"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorting option which is a string containing a list of keys separated by "
|
||
"commas. Each key can be optionally appended by a sort direction (:asc or :"
|
||
"desc). The valid sort keys are:'['index', 'name', 'status', 'init_at', "
|
||
"'created_at', 'updated_at']'"
|
||
msgstr ""
|
||
"排序选项是一个字符串,该字符串包含了一系列用逗号分隔的键。每个键可以附加上一"
|
||
"个排序方向值(:asc或:desc),这个排序方向值是可选的。有效的过滤键"
|
||
"是:'['index', 'name', 'status', 'init_at', 'created_at', 'updated_at']'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorting option which is a string containing a list of keys separated by "
|
||
"commas. Each key can be optionally appended by a sort direction (:asc or :"
|
||
"desc). The valid sort_keys are:['type', 'name', 'created_at', 'updated_at']"
|
||
msgstr ""
|
||
"排序选项是一个字符串,该字符串包含了一系列用逗号分隔的键。每个键可以附加上一"
|
||
"个排序方向值(:asc或:desc),这个排序方向值是可选的。有效的过滤键是['type', "
|
||
"'name', 'created_at', 'updated_at']"
|
||
|
||
msgid "Targeted cluster for this receiver"
|
||
msgstr "receiver的目标集群。"
|
||
|
||
msgid "Targeted cluster for this receiver."
|
||
msgstr "receiver的目标集群。"
|
||
|
||
msgid "The desired number of nodes of the cluster"
|
||
msgstr "该集群中期望的节点个数"
|
||
|
||
msgid "The desired number of nodes of the cluster."
|
||
msgstr "该集群中期望的节点个数。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The format(%s) is unsupported."
|
||
msgstr "该格式(%s)不支持。"
|
||
|
||
msgid "The new name for the profile"
|
||
msgstr "该样版的新名字"
|
||
|
||
msgid "The new name for the profile."
|
||
msgstr "该样版的新名字。"
|
||
|
||
msgid "The spec file used to create the policy"
|
||
msgstr "用于创建策略的规格文件"
|
||
|
||
msgid "The spec file used to create the policy."
|
||
msgstr "用来创建策略的规格文件。"
|
||
|
||
msgid "The spec file used to create the profile"
|
||
msgstr "用于创建样版的规格文件"
|
||
|
||
msgid "The spec file used to create the profile."
|
||
msgstr "用于创建样版的规格文件。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified file is not a valid YAML file: %s"
|
||
msgstr "所提供的文件不是合法的YAML文件:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The template output format, one of: %s."
|
||
msgstr "模板输出格式,需要是%s中的一种。"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Trace ID: %s"
|
||
msgstr "Trace ID: %s"
|
||
|
||
msgid "Type \"senlin help <COMMAND>\" for help on a specific command."
|
||
msgstr "输入“senlin help <COMMAND>”来获取该命令的帮助信息。"
|
||
|
||
msgid "Type of the receiver to create"
|
||
msgstr "要创建的receiver的类型"
|
||
|
||
msgid "Type of the receiver to create."
|
||
msgstr "待创建的receiver的类型。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown exception: %s"
|
||
msgstr "未知异常:%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User domain ID for scope of authorization, defaults to "
|
||
"env[OS_USER_DOMAIN_ID]."
|
||
msgstr "授权范围的用户域ID,默认是env[OS_USER_DOMAIN_ID]。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User domain name for scope of authorization, defaults to "
|
||
"env[OS_USER_DOMAIN_NAME]."
|
||
msgstr "授权范围的用户域名称,默认是env[OS_USER_DOMAIN_NAME]。"
|
||
|
||
msgid "Verify server certificate (default)"
|
||
msgstr "验证默认的服务器证书"
|
||
|
||
msgid "Version number for Senlin API to use, Default to \"1\"."
|
||
msgstr "Senlin API使用的版本号,默认是1。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "警告: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Both user name and user ID are specified, Senlin will use user ID "
|
||
"for authentication"
|
||
msgstr "警告:当用户名和用户ID都提供时,Senlin将用用户ID来认证"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether events from all projects should be listed. Default to False. "
|
||
"Setting this to True may demand for an admin privilege"
|
||
msgstr ""
|
||
"是否所有项目的事件都应该列出来,默认是False。设置该属性为True可能需要admin权"
|
||
"限"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether events from all projects should be listed. Default to False. "
|
||
"Setting this to True may demand for an admin privilege."
|
||
msgstr ""
|
||
"是否所有项目的事件都应该列出来,默认是False。设置该属性为True可能需要admin权"
|
||
"限。"
|
||
|
||
msgid "Whether the policy should be enabled"
|
||
msgstr "该策略是否会使其生效"
|
||
|
||
msgid "Whether the policy should be enabled once attached. Default to True"
|
||
msgstr "策略一旦关联是否应该设置为有效,默认是True"
|
||
|
||
msgid "Whether the policy should be enabled once attached. Default to enabled."
|
||
msgstr "策略一旦关联是否应该设置为有效,默认是enabled。"
|
||
|
||
msgid "Whether the policy should be enabled."
|
||
msgstr "该策略是否会使其生效。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must provide a password for user %s"
|
||
msgstr "你必须为用户%s提供密码"
|
||
|
||
msgid "You must provide a user name, a user_id or a token for authentication"
|
||
msgstr "你必须提供用户名,user_id或令牌用于认证"
|
||
|
||
msgid "You must provide an auth url via --os-auth-url (or env[OS_AUTH_URL])"
|
||
msgstr "你必须通过--os-auth-url(或env[OS_AUTH_URL])来提供认证链接"
|