Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I81e99b8790fb872b69c42a5ee816d4226e5bc37a
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2019-02-03 08:35:53 +00:00
parent e9d8ad0b50
commit 2f1077b851
1 changed files with 356 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,356 @@
# Georg Hennemann <georg.hennemann@t-systems.com>, 2018. #zanata
# Georg Hennemann <georg.hennemann@t-systems.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: designate-dashboard VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 18:17+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 10:43+0000\n"
"Last-Translator: Georg Hennemann <georg.hennemann@t-systems.com>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid ""
"\n"
" From here you can edit the email address and TTL associated with a "
"domain.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" De ĉi tie vi povas redakti la retpoŝt adreso kaj TTL asociita kun "
"domajno.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The Email field should contain a valid email address to be associated\n"
" with the domain.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" La retpoŝta kampo devus enhavi validan retpoŝtadreson asociita kun la "
"domajno.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The Name field should contain a full-qualified domain name (with\n"
" trailing period).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" La nomkampo devus enhavi kompletan kvalifikan domajno nomon (kun fina "
"punkto).\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The optional TTL field can be any value between 1 and 2147483647\n"
" seconds.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" La lauvola TTL kampo povas esti iu ajn valoro inter 1 kaj 2147483647 "
"sekundoj.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" <p>\n"
" <strong>TTL</strong>\n"
" The TTL is the time-to-live for the record, in seconds.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_DNS_record_types\" "
"target=\"_designate_record_defs\">more info</a> on record types.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p> <strong>TTL</strong> La TTL estas la vivdaŭro en sekundoj por la "
"rikordo. </p> <p> Vidu <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_DNS_record_types\" target=\"_designate_record_defs\">pli da informo</"
"a> je rikordo tipoj. </p>\n"
" "
msgid "A - Address record"
msgstr "A - Adreso rikordo"
msgid "AAAA - IPv6 address record"
msgstr "AAAA - IPv6 adreso rikordo"
msgid "All Records"
msgstr "Ĉiuj Rikordoj"
msgid "CNAME - Canonical name record"
msgstr "CNAME - Kanonikal nomo rikordo"
msgid "Cancel"
msgstr "Malfari"
msgid "Canonical Name"
msgstr "Kanonika Nomo"
msgid "Create Domain"
msgstr "Kreu Domajnon"
msgid "Create Domain Record"
msgstr "Kreu Domajno Rikordon"
msgid "Create Record"
msgstr "Kreu Rikordon"
msgid "Create Record for"
msgstr "Kreu Rikordon por"
msgid "Created"
msgstr "Kreita"
msgid "Created At"
msgstr "Kreita Je"
msgid "Data"
msgstr "Datumo"
msgid "Delete Domain"
msgid_plural "Delete Domains"
msgstr[0] "Forigu Domajno"
msgstr[1] "Forigu Domajnojn"
msgid "Delete Record"
msgid_plural "Delete Records"
msgstr[0] "Forigu Rikordon"
msgstr[1] "Forigu Rikordojn"
msgid "Deleted Domain"
msgid_plural "Deleted Domains"
msgstr[0] "Forigita Domajno"
msgstr[1] "Forigitaj Domajnoj"
msgid "Deleted Record"
msgid_plural "Deleted Records"
msgstr[0] "Forigita Rikordo"
msgstr[1] "Forigitaj Rikordoj"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
msgid "Domain"
msgstr "Domajno"
#, python-format
msgid "Domain %(name)s created."
msgstr "Domajno %(name)s kreita."
#, python-format
msgid "Domain %(name)s updated."
msgstr "Domajno %(name)s ĝisdatigita."
msgid "Domain Detail"
msgstr "Domajno Detajlo"
msgid "Domain Name"
msgstr "Domajno Nomo"
msgid "Domain Overview"
msgstr "Domajno Superrigardo"
msgid "Domain Records"
msgstr "Domajno Rikordojn"
#, python-format
msgid "Domain record %(name)s created."
msgstr "Domajno rikordo %(name)s kreita."
#, python-format
msgid "Domain record %(name)s updated."
msgstr "Domajno rikordo %(name)s ĝisdatigita."
msgid "Domains"
msgstr "Domajnoj"
msgid "Edit Domain"
msgstr "Redaktu Domajno"
msgid "Edit Record"
msgstr "Redaktu Rikordon"
msgid "Email"
msgstr "Retmesaĝo"
msgid "Enter a valid IPv4 address"
msgstr "Entajpu validan IPv4 adreson"
msgid "Enter a valid IPv6 address"
msgstr "Entajpu validan IPv6 adreson"
msgid "Enter a valid SRV name"
msgstr "Entajpu validan SRV nomon"
msgid "Enter a valid SRV record"
msgstr "Entajpu validan SRV rikordon"
msgid "Enter a valid SSHFP record"
msgstr "Entajpu validan SSHFP rikordon"
msgid "Enter a valid domain name."
msgstr "Insertu validan domajno nomon."
msgid "Enter a valid hostname"
msgstr "Entajpu validan gastiganto nomon"
msgid ""
"Enter a valid hostname. The hostname should contain letters and numbers, and "
"be no more than 63 characters."
msgstr ""
"Entajpu validan gastiganto nomon. La gastiganto nomo devus enhavi literojn, "
"numerojn kaj ne pli ol 63 signoj."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adreso"
msgid "MX - Mail exchange record"
msgstr "MX - retpoŝto interŝanĝo rikordo"
msgid "Mail Server"
msgstr "Retpoŝta Servilo"
msgid "Manage Records"
msgstr "Mastrumu Rikordojn"
msgid "NS"
msgstr "NS"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
msgid "Name Server"
msgstr "Nomservilo"
msgid "Nameservers"
msgstr "Nomserviloj"
msgid "None"
msgstr "Nenion"
msgid "PTR - Pointer record"
msgstr "PTR - referenco rikordo"
msgid "PTR Domain Name"
msgstr "PTR Domajno Nomo"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritato"
msgid "Record Data"
msgstr "Rikordo Datumo"
msgid "Record Detail"
msgstr "Rikordo Detajlo"
msgid "Record Type"
msgstr "Rikordo Tipo"
msgid "Records"
msgstr "Rikordoj"
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Inversa DNS"
msgid "SOA"
msgstr "SOA"
msgid "SPF - Sender Policy Framework"
msgstr "SPF - Sendinto Regularo Framo"
msgid "SRV - Service locator"
msgstr "SRV - Servo loktrovilo"
msgid "SSHFP - SSH Public Key Fingerprint"
msgstr "SSHFP - SSH Publika ŝlosila Fingropremaĵo"
msgid "Select an IP"
msgstr "Elektu IP-n"
msgid "Serial"
msgstr "Seria"
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
msgid "TTL (seconds)"
msgstr "TTL / Vivdaŭro (sekundoj)"
msgid "TXT"
msgstr "TXT"
msgid "TXT - Text record"
msgstr "TXT - Teksto rikordo"
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
msgid "The quotas could not be retrieved."
msgstr "La kvotoj ne estis ricevebla."
msgid "There are no floating IP addresses currently in use to select from."
msgstr "Neniuj glitaj IP adresoj nuntempe uzitaj por elekti."
msgid "This field is required"
msgstr "Tiu kampo nepras"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Unable to create domain."
msgstr "Neeblas krei domajnon."
msgid "Unable to create record."
msgstr "Neeblas krei rikordon."
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "Neeblas ricevi domajno listo."
msgid "Unable to retrieve domain record."
msgstr "Neeblas ricevi domajno rikordon."
msgid "Unable to retrieve record list."
msgstr "Neeblas ricevi rikordo liston."
msgid "Unable to update domain."
msgstr "Neeblas ĝisdatigi domajnon."
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
msgid "Unknown instance name"
msgstr "Nekonata apero nomo"
msgid "Update Domain"
msgstr "Ĝisdatigu Domajno"
msgid "Update Domain Record"
msgstr "Ĝisdatigu Domajno Rikordon"
msgid "Update Record"
msgstr "Ĝisdatigo Rikordon"
msgid "Updated"
msgstr "Ĝisdatigita"
msgid "Updated At"
msgstr "Ĝisdatigita Je"
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
msgid "Zones"
msgstr "Zonoj"