# Translations template for glance. # Copyright (C) 2015 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the glance project. # # Translators: # Arnaud Legendre , 2013 # Christophe kryskool , 2013 # EVEILLARD , 2013-2014 # Maxime COQUEREL , 2014 # Andreas Jaeger , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glance VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-09 14:43+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:20+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Generated-By: Babel 2.0\n" "X-Generator: Zanata 4.3.3\n" "Language-Team: French\n" #, python-format msgid "\t%s" msgstr "\t%s" #, python-format msgid "%(cls)s exception was raised in the last rpc call: %(val)s" msgstr "" "Une exception %(cls)s s'est produite dans le dernier appel d'une procédure " "distante : %(val)s" #, python-format msgid "%(m_id)s not found in the member list of the image %(i_id)s." msgstr "%(m_id)s introuvable dans la liste des membres de l'image %(i_id)s." #, python-format msgid "%(serv)s (pid %(pid)s) is running..." msgstr "%(serv)s (pid %(pid)s) est en cours d'exécution..." #, python-format msgid "%(serv)s appears to already be running: %(pid)s" msgstr "%(serv)s semble déjà en cours d'exécution : %(pid)s" #, python-format msgid "" "%(strategy)s is registered as a module twice. %(module)s is not being used." msgstr "" "%(strategy)s est enregistré deux fois comme module. %(module)s n'est pas " "utilisé." #, python-format msgid "" "%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Could not load the " "filesystem store" msgstr "" "%(task_id)s de %(task_type)s ne sont pas configurés correctement. Impossible " "de charger le magasin de système de fichiers" #, python-format msgid "" "%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Missing work dir: " "%(work_dir)s" msgstr "" "%(task_id)s de %(task_type)s ne sont pas configurés correctement. Rép de " "travail manquant : %(work_dir)s" #, python-format msgid "%(verb)sing %(serv)s" msgstr "%(verb)s %(serv)s" #, python-format msgid "%(verb)sing %(serv)s with %(conf)s" msgstr "Opération %(verb)s en cours sur %(serv)s avec %(conf)s" #, python-format msgid "" "%s Please specify a host:port pair, where host is an IPv4 address, IPv6 " "address, hostname, or FQDN. If using an IPv6 address, enclose it in brackets " "separately from the port (i.e., \"[fe80::a:b:c]:9876\")." msgstr "" "%s Veuillez indiquer une paire hôte:port, dans laquelle hôte est une adresse " "IPv4, une adresse IPv6, un nom d'hôte ou un nom de domaine complet. Si vous " "utilisez une adresse IPv6, faites-la figurer entre crochets de façon à la " "séparer du port (par ex., \"[fe80::a:b:c]:9876\")." #, python-format msgid "%s can't contain 4 byte unicode characters." msgstr "%s ne peut pas contenir de caractère Unicode de 4 octets." #, python-format msgid "%s is already stopped" msgstr "%s est déjà stoppé" #, python-format msgid "%s is stopped" msgstr "%s est arrêté" msgid "" "--os_auth_url option or OS_AUTH_URL environment variable required when " "keystone authentication strategy is enabled\n" msgstr "" "Option --os_auth_url ou variable d'environnement OS_AUTH_URL requise lorsque " "la stratégie d'authentification keystone est activée\n" msgid "A body is not expected with this request." msgstr "Un corps n'est pas attendu avec cette demande." #, python-format msgid "" "A metadata definition object with name=%(object_name)s already exists in " "namespace=%(namespace_name)s." msgstr "" "Un objet de la définition de métadonnées avec le nom %(object_name)s existe " "déjà dans l'espace de nom %(namespace_name)s." #, python-format msgid "" "A metadata definition property with name=%(property_name)s already exists in " "namespace=%(namespace_name)s." msgstr "" "Une propriété de la définition de métadonnées avec le nom %(property_name)s " "existe déjà dans l'espace de nom %(namespace_name)s." #, python-format msgid "" "A metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s already " "exists." msgstr "" "Un type de ressource de la définition de métadonnées avec le nom " "%(resource_type_name)s existe déjà." msgid "A set of URLs to access the image file kept in external store" msgstr "" "Ensemble d'URL pour accéder au fichier image conservé dans le magasin externe" msgid "Amount of disk space (in GB) required to boot image." msgstr "" "Quantité d'espace disque (en Go) requise pour l'image d'initialisation." msgid "Amount of ram (in MB) required to boot image." msgstr "Quantité de mémoire RAM (en Mo) requise pour l'image d'initialisation." msgid "An identifier for the image" msgstr "Identificateur de l'image" msgid "An identifier for the image member (tenantId)" msgstr "Identificateur pour le membre de l'image (tenantId)" msgid "An identifier for the owner of this task" msgstr "Un identificateur pour le propriétaire de cette tâche" msgid "An identifier for the task" msgstr "Un identificateur pour la tâche" msgid "An image file url" msgstr "URL d'un fichier image" msgid "An image schema url" msgstr "URL d'un schéma d'image" msgid "An image self url" msgstr "URL d'une image self" msgid "An import task exception occurred" msgstr "Une exception liée à la tâche d'importation s'est produite" msgid "An object with the same identifier already exists." msgstr "Un objet avec le même identificateur existe déjà." msgid "An object with the same identifier is currently being operated on." msgstr "Un objet avec le même identificateur est déjà en cours d'utilisation." msgid "An object with the specified identifier was not found." msgstr "Un objet avec l'identificateur spécifié est introuvable." msgid "An unknown exception occurred" msgstr "Une exception inconnue s'est produite" msgid "An unknown task exception occurred" msgstr "Une exception de tâche inconnue s'est produite" #, python-format msgid "Attempt to upload duplicate image: %s" msgstr "Tentative de téléchargement d'image en double : %s" #, python-format msgid "Attribute '%(property)s' is read-only." msgstr "L'attribut '%(property)s' est en lecture seule." #, python-format msgid "Attribute '%(property)s' is reserved." msgstr "L'attribut '%(property)s' est réservé." #, python-format msgid "Attribute '%s' is read-only." msgstr "L'attribut '%s' est en lecture seule." #, python-format msgid "Attribute '%s' is reserved." msgstr "Attribut '%s' est réservé." msgid "Attribute container_format can be only replaced for a queued image." msgstr "" "L'attribut container_format ne peut être remplacé que pour une image mise en " "file d'attente." msgid "Attribute disk_format can be only replaced for a queued image." msgstr "" "L'attribut disk_format ne peut être remplacé que pour une image mise en file " "d'attente." #, python-format msgid "Auth service at URL %(url)s not found." msgstr "Service d'auth à l'URL %(url)s non trouvé." #, python-format msgid "" "Authentication error - the token may have expired during file upload. " "Deleting image data for %s." msgstr "" "Erreur d'authentification - le jeton a peut-être expiré lors du " "téléchargement de fichier. Suppression des données d'image pour %s." msgid "Authorization failed." msgstr "Echec de l'autorisation." msgid "Available categories:" msgstr "Catégories disponibles :" #, python-format msgid "Bad \"%s\" query filter format. Use ISO 8601 DateTime notation." msgstr "" "Format de filtre de requête \"%s\" incorrect. Utilisez la notation de date " "et heure ISO 8601." #, python-format msgid "Bad Command: %s" msgstr "Commande %s erronée " #, python-format msgid "Bad header: %(header_name)s" msgstr "Erreur d’entête: %(header_name)s" #, python-format msgid "Badly formed S3 URI: %(uri)s" msgstr "URI S3 incorrecte : %(uri)s" #, python-format msgid "Badly formed credentials '%(creds)s' in Swift URI" msgstr "Données d'identification incorrectes '%(creds)s' dans l'URI Swift" msgid "Badly formed credentials in Swift URI." msgstr "Données d'identification incorrectes dans l'URI Swift." msgid "Body expected in request." msgstr "Corps attendu dans la demande" msgid "Cannot be a negative value" msgstr "Ne peut pas être une valeur négative" msgid "Cannot be a negative value." msgstr "Ne peut pas être une valeur négative." #, python-format msgid "Cannot convert image %(key)s '%(value)s' to an integer." msgstr "Impossible de convertir l'image %(key)s '%(value)s' en entier." msgid "Cannot remove last location in the image." msgstr "Impossible de supprimer le dernier emplacement dans l'image." #, python-format msgid "Cannot save data for image %(image_id)s: %(error)s" msgstr "" "Les données pour l'image %(image_id)s ne peuvent pas être sauvegardées : " "erreur %(error)s" msgid "Cannot set locations to empty list." msgstr "Impossible de définir des emplacements avec une liste vide." #, python-format msgid "Checksum verification failed. Aborted caching of image '%s'." msgstr "" "Echec de vérification du total de contrôle. Mise en cache de l'image '%s' " "annulée." msgid "Client disconnected before sending all data to backend" msgstr "Client déconnecté avant l'envoi de toutes les données au backend" msgid "Command not found" msgstr "La commande n'a pas été trouvée" msgid "Configuration option was not valid" msgstr "L'option de configuration n'était pas valide" #, python-format msgid "Connect error/bad request to Auth service at URL %(url)s." msgstr "" "Erreur de connexion/demande erronée pour le service d'auth à l'URL %(url)s." #, python-format msgid "Constructed URL: %s" msgstr "URL construite : %s" #, python-format msgid "Corrupt image download for image %(image_id)s" msgstr "téléchargement d'image endommagée pour l'image %(image_id)s" #, python-format msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds" msgstr "" "Liaison impossible à %(host)s:%(port)s après une tentative de 30 secondes" msgid "Could not find OVF file in OVA archive file." msgstr "Fichier OVF introuvable dans le fichier archive OVA." #, python-format msgid "Could not find metadata object %s" msgstr "L'objet métadonnées %s est introuvable" #, python-format msgid "Could not find metadata tag %s" msgstr "Balise de métadonnées %s introuvable" #, python-format msgid "Could not find namespace %s" msgstr "Espace de nom %s introuvable" #, python-format msgid "Could not find property %s" msgstr "Propriété %s introuvable" msgid "Could not find required configuration option" msgstr "Option de configuration obligatoire introuvable" #, python-format msgid "Could not find task %s" msgstr "La tâche %s est introuvable" #, python-format msgid "Could not update image: %s" msgstr "Impossible de mettre à jour l'image : %s" msgid "Currently, OVA packages containing multiple disk are not supported." msgstr "" "Actuellement, les packages OVA contenant plusieurs disques ne sont pas pris " "en charge." #, python-format msgid "Data for image_id not found: %s" msgstr "Données d'image_id introuvables : %s" msgid "Data supplied was not valid." msgstr "Les données fournies n'étaient pas valides." msgid "Date and time of image member creation" msgstr "Date et heure de création du membre de l'image" msgid "Date and time of image registration" msgstr "Date et heure d'enregistrement de l'image" msgid "Date and time of last modification of image member" msgstr "Date et heure de dernière modification du membre de l'image" msgid "Date and time of namespace creation" msgstr "Date et heure de création de l'espace de nom" msgid "Date and time of object creation" msgstr "Date et heure de création de l'objet" msgid "Date and time of resource type association" msgstr "Date et heure d'association de type de ressource" msgid "Date and time of tag creation" msgstr "Date et heure de création de la balise" msgid "Date and time of the last image modification" msgstr "Date et heure de dernière modification de l'image" msgid "Date and time of the last namespace modification" msgstr "Date et heure de dernière modification de l'espace de nom" msgid "Date and time of the last object modification" msgstr "Date et heure de dernière modification de l'objet" msgid "Date and time of the last resource type association modification" msgstr "" "Date et heure de dernière modification d'association de type de ressource " msgid "Date and time of the last tag modification" msgstr "Date et heure de dernière modification de la balise " msgid "Datetime when this resource was created" msgstr "Date-heure à laquelle cette ressource a été créée" msgid "Datetime when this resource was updated" msgstr "Date-heure à laquelle cette ressource a été mise à jour" msgid "Datetime when this resource would be subject to removal" msgstr "Date-heure à laquelle cette ressource serait soumise à une suppression" #, python-format msgid "Denying attempt to upload image because it exceeds the quota: %s" msgstr "" "Refus de la tentative de téléchargement d'une image qui dépasse le quota : %s" #, python-format msgid "Denying attempt to upload image larger than %d bytes." msgstr "" "Refus de la tentative de téléchargement d'une image dont la taille est " "supérieure à %d octets." msgid "Descriptive name for the image" msgstr "Nom descriptif de l'image" #, python-format msgid "" "Driver %(driver_name)s could not be configured correctly. Reason: %(reason)s" msgstr "" "Impossible de configurer le pilote %(driver_name)s correctement. Cause : " "%(reason)s" msgid "" "Error decoding your request. Either the URL or the request body contained " "characters that could not be decoded by Glance" msgstr "" "Erreur lors du décodage de votre demande. L'URL ou le corps de la demande " "contiennent des caractères que Glance ne peut pas décoder" #, python-format msgid "Error fetching members of image %(image_id)s: %(inner_msg)s" msgstr "" "Erreur lors de l'extraction des membres de l'image %(image_id)s : " "%(inner_msg)s" msgid "Error in store configuration. Adding images to store is disabled." msgstr "" "Erreur de configuration du magasin. L'ajout d'images au magasin est " "désactivé." msgid "Expected a member in the form: {\"member\": \"image_id\"}" msgstr "Membre attendu sous la forme : {\"member\": \"image_id\"}" msgid "Expected a status in the form: {\"status\": \"status\"}" msgstr "Statut attendu sous la forme : {\"status\": \"status\"}" #, python-format msgid "Failed to add image metadata. Got error: %s" msgstr "Impossible d'ajouter les métadonnées d'image. Erreur obtenue : %s" #, python-format msgid "Failed to find image %(image_id)s to delete" msgstr "Échec pour trouver image %(image_id)s à supprimer." #, python-format msgid "Failed to find resource type %(resourcetype)s to delete" msgstr "Echec pour trouver le type de ressource %(resourcetype)s a supprimer" #, python-format msgid "Failed to initialize the image cache database. Got error: %s" msgstr "" "Impossible d'initialiser la base de données de caches d'image. Erreur " "obtenue : %s" #, python-format msgid "Failed to read %s from config" msgstr "Echec de la lecture de %s à partir de la config" #, python-format msgid "Failed to update image metadata. Got error: %s" msgstr "" "Impossible de mettre à jour les métadonnées d'image. Erreur obtenue : %s" #, python-format msgid "Failed to upload image %s" msgstr "Impossible de charger l'image %s" #, python-format msgid "" "Failed to upload image data for image %(image_id)s due to HTTP error: " "%(error)s" msgstr "" "Echec de téléchargement des données image pour l'image %(image_id)s en " "raison d'une erreur HTTP : %(error)s" #, python-format msgid "" "Failed to upload image data for image %(image_id)s due to internal error: " "%(error)s" msgstr "" "Echec de téléchargement des données image pour l'image %(image_id)s en " "raison d'une erreur interne : %(error)s" #, python-format msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting." msgstr "" "Le fichier %(path)s dispose d'un fichier de sauvegarde non valide : " "%(bfile)s. L'opération est abandonnée." msgid "" "File based imports are not allowed. Please use a non-local source of image " "data." msgstr "" "Les importations à partir de fichiers sont interdites. Utilisez une source " "externe de données image." msgid "Forbidden image access" msgstr "Accès interdit à l'image" #, python-format msgid "Forbidden upload attempt: %s" msgstr "Tentative de téléchargement interdite : %s" #, python-format msgid "Forbidding request, metadata definition namespace=%s is not visible." msgstr "" "Interdiction de la demande, l'espace de nom %s de la définition de " "métadonnées n'est pas visible." #, python-format msgid "Forbidding request, task %s is not visible" msgstr "Interdiction de la demande, la tâche %s n'est pas visible" msgid "Format of the container" msgstr "Format du conteneur" msgid "Format of the disk" msgstr "Format du disque" #, python-format msgid "Host \"%s\" is not valid." msgstr "Host \"%s\" n'est pas valide." #, python-format msgid "Host and port \"%s\" is not valid." msgstr "Host et port \"%s\" ne sont pas valides." msgid "" "Human-readable informative message only included when appropriate (usually " "on failure)" msgstr "" "Message d'information lisible par l'homme inclus uniquement si approprié " "(habituellement en cas d'incident)" msgid "If true, image will not be deletable." msgstr "Si true, l'image ne pourra pas être supprimée." msgid "If true, namespace will not be deletable." msgstr "Si true, l'espace de nom ne pourra pas être supprimé." #, python-format msgid "Image %(id)s could not be deleted because it is in use: %(exc)s" msgstr "" "L'image %(id)s n'a pas pu être supprimée car elle est utilisée : %(exc)s" #, python-format msgid "Image %(id)s not found" msgstr "Image %(id)s non trouvé" #, python-format msgid "" "Image %(image_id)s could not be found after upload. The image may have been " "deleted during the upload: %(error)s" msgstr "" "Image %(image_id)s introuvable après le téléchargement. Elle a sans doute " "été supprimée au cours du téléchargement : %(error)s" #, python-format msgid "Image %(image_id)s is protected and cannot be deleted." msgstr "L'image %(image_id)s est protégée et ne peut pas être supprimée." #, python-format msgid "" "Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted " "during the upload, cleaning up the chunks uploaded." msgstr "" "L'image %s n'a pas été trouvée après le téléchargement. Elle a sans doute " "été supprimée pendant le téléchargement. Nettoyage des blocs téléchargés." #, python-format msgid "" "Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted " "during the upload." msgstr "" "L'image %s est introuvable après le chargement. L'image a peut-être été " "supprimée lors du chargement." #, python-format msgid "Image %s is deactivated" msgstr "L'image %s est désactivée" #, python-format msgid "Image %s is not active" msgstr "L'image %s n'est pas active" #, python-format msgid "Image %s not found." msgstr "Image %s introuvable." #, python-format msgid "Image exceeds the storage quota: %s" msgstr "l'image %s dépasse le quota de stockage" msgid "Image id is required." msgstr "Id image est requis." #, python-format msgid "Image member limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:" msgstr "Le nombre maximal de membres est dépassé pour l'image %(id)s : %(e)s :" #, python-format msgid "" "Image status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed" msgstr "" "La transition du statut de l'image de %(cur_status)s vers %(new_status)s " "n'est pas autorisée" #, python-format msgid "Image storage media is full: %s" msgstr "Le support de stockage d'image est saturé : %s" #, python-format msgid "Image tag limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:" msgstr "Le nombre maximal de balises est dépassé pour l'image %(id)s : %(e)s :" #, python-format msgid "Image upload problem: %s" msgstr "Problème d'envoi de l'image: %s" #, python-format msgid "Image with identifier %s already exists!" msgstr "L'image avec l'identificateur %s existe déjà !" #, python-format msgid "Image with identifier %s not found" msgstr "L'image portant l'ID %s est introuvable" #, python-format msgid "Image with the given id %(image_id)s was not found" msgstr "L'image avec l'ID %(image_id)s indiqué est introuvable. " #, python-format msgid "" "Incorrect auth strategy, expected \"%(expected)s\" but received " "\"%(received)s\"" msgstr "" "Stratégie d'autorisation incorrecte, valeur attendue \"%(expected)s\" mais " "valeur obtenue \"%(received)s\"" #, python-format msgid "Incorrect request: %s" msgstr "Requête incorrecte: %s" #, python-format msgid "Input does not contain '%(key)s' field" msgstr "L'entrée ne contient pas la zone '%(key)s'" #, python-format msgid "Insufficient permissions on image storage media: %s" msgstr "Droits insuffisants sur le support de stockage d'image : %s" #, python-format msgid "Invalid JSON pointer for this resource: '/%s'" msgstr "Pointeur JSON invalide pour cette ressource : '%s'" msgid "Invalid configuration in glance-swift conf file." msgstr "" "Configuration non valide dans le fichier de configuration glance-swift." msgid "Invalid configuration in property protection file." msgstr "" "Configuration non valide dans le fichier de verrouillage de propriétés." #, python-format msgid "Invalid content type %(content_type)s" msgstr "Type de contenu non valide %(content_type)s" #, python-format msgid "Invalid filter value %s. The quote is not closed." msgstr "Valeur de filtre %s non valide. Les guillemets ne sont pas fermés." #, python-format msgid "" "Invalid filter value %s. There is no comma after closing quotation mark." msgstr "" "Valeur de filtre %s non valide. Il n'y a pas de virgule après la fermeture " "des guillemets." #, python-format msgid "" "Invalid filter value %s. There is no comma before opening quotation mark." msgstr "" "Valeur de filtre %s non valide. Il n'y a pas de virgule avant l'ouverture " "des guillemets." msgid "Invalid image id format" msgstr "Format d'ID image non valide" msgid "Invalid location" msgstr "Emplacement non valide" #, python-format msgid "Invalid location: %s" msgstr "Emplacement non valide : %s" #, python-format msgid "" "Invalid location_strategy option: %(name)s. The valid strategy option(s) " "is(are): %(strategies)s" msgstr "" "Option location_strategy non valide : %(name)s. La ou les options de " "stratégie valides sont : %(strategies)s" msgid "Invalid locations" msgstr "Emplacements non valides" #, python-format msgid "Invalid locations: %s" msgstr "Emplacements non valides : %s" msgid "Invalid marker format" msgstr "Format de marqueur non valide" msgid "Invalid marker. Image could not be found." msgstr "Marqueur non valide. Image introuvable." #, python-format msgid "Invalid membership association: %s" msgstr "Association d'appartenance non valide : %s" #, python-format msgid "" "Invalid operation: `%(op)s`. It must be one of the following: %(available)s." msgstr "" "Opération non valide : `%(op)s`. Doit être l'une des suivantes : " "%(available)s." msgid "Invalid position for adding a location." msgstr "Position non valide pour l'ajout d'un emplacement." msgid "Invalid position for removing a location." msgstr "Position non valide pour la suppression d'un emplacement." msgid "Invalid service catalog json." msgstr "json de catalogue de service non valide." #, python-format msgid "Invalid sort direction: %s" msgstr "Sens de tri non valide : %s" #, python-format msgid "" "Invalid sort key: %(sort_key)s. It must be one of the following: " "%(available)s." msgstr "" "Clé de tri non valide : %(sort_key)s. Doit être l'une des valeurs " "suivantes : %(available)s." #, python-format msgid "Invalid status value: %s" msgstr "Valeur de statut non valide : %s" #, python-format msgid "Invalid status: %s" msgstr "Statut non valide : %s" #, python-format msgid "Invalid type value: %s" msgstr "Type de valeur non valide: %s" #, python-format msgid "" "Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition namespace " "with the same name of %s" msgstr "" "Mise à jour non valide. Elle créerait une de définition de métadonnées en " "double avec le nom %s" #, python-format msgid "" "Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object " "with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s." msgstr "" "Mise à jour non valide. Elle créerait un objet de définition de métadonnées " "en double avec le nom %(name)s dans l'espace de nom %(namespace_name)s." #, python-format msgid "" "Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object " "with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s." msgstr "" "Mise à jour non valide. Elle créerait un objet de définition de métadonnées " "en double avec le nom %(name)s dans l'espace de nom %(namespace_name)s." #, python-format msgid "" "Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition property " "with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s." msgstr "" "Mise à jour non valide. Elle créerait une propriété de définition de " "métadonnées avec le nom %(name)s dans l'espace de nom %(namespace_name)s." #, python-format msgid "Invalid value '%(value)s' for parameter '%(param)s': %(extra_msg)s" msgstr "" "Valeur non valide '%(value)s' pour le paramètre '%(param)s' : %(extra_msg)s" #, python-format msgid "Invalid value for option %(option)s: %(value)s" msgstr "Valeur non valide pour l'option %(option)s : %(value)s" #, python-format msgid "Invalid visibility value: %s" msgstr "Valeur de visibilité non valide : %s" msgid "It's not allowed to add locations if locations are invisible." msgstr "" "L'ajout des emplacements n'est pas autorisé si les emplacements sont " "invisibles." msgid "It's not allowed to remove locations if locations are invisible." msgstr "" "La suppression des emplacements n'est pas autorisée si les emplacements sont " "invisibles." msgid "It's not allowed to update locations if locations are invisible." msgstr "" "La mise à jour des emplacements n'est pas autorisée si les emplacements sont " "invisibles." msgid "List of strings related to the image" msgstr "Liste des chaînes associées à l'image" msgid "Malformed JSON in request body." msgstr "JSON incorrect dans le corps de demande." msgid "Maximal age is count of days since epoch." msgstr "L'ancienneté maximale est le nombre de jours depuis l'epoch." #, python-format msgid "Maximum redirects (%(redirects)s) was exceeded." msgstr "Le nombre maximum de redirections (%(redirects)s) a été dépassé." #, python-format msgid "Member %(member_id)s is duplicated for image %(image_id)s" msgstr "Le membre %(member_id)s est en double pour l'image %(image_id)s" msgid "Member can't be empty" msgstr "Membre ne peut pas être vide" msgid "Member to be added not specified" msgstr "Membre à ajouter non spécifié" msgid "Membership could not be found." msgstr "Appartenance non trouvée." #, python-format msgid "" "Metadata definition namespace %(namespace)s is protected and cannot be " "deleted." msgstr "" "L'espace de nom %(namespace)s de la définition de métadonnées est protégé et " "ne peut pas être supprimé." #, python-format msgid "Metadata definition namespace not found for id=%s" msgstr "" "L'espace de nom de définition de métadonnées est introuvable pour l'ID %s" #, python-format msgid "" "Metadata definition object %(object_name)s is protected and cannot be " "deleted." msgstr "" "L'objet %(object_name)s de la définition de métadonnées est protégé et ne " "peut pas être supprimé." #, python-format msgid "Metadata definition object not found for id=%s" msgstr "L'objet de définition de métadonnées est introuvable pour l'ID %s" #, python-format msgid "" "Metadata definition property %(property_name)s is protected and cannot be " "deleted." msgstr "" "La propriété %(property_name)s de la définition de métadonnées est protégée " "et ne peut pas être supprimé." #, python-format msgid "Metadata definition property not found for id=%s" msgstr "La propriété de définition de métadonnées est introuvable pour l'ID %s" #, python-format msgid "" "Metadata definition resource-type %(resource_type_name)s is a seeded-system " "type and cannot be deleted." msgstr "" "Le type de ressource %(resource_type_name)s de la définition de métadonnées " "est un type prédéfiniet ne peut pas être supprimé." #, python-format msgid "" "Metadata definition resource-type-association %(resource_type)s is protected " "and cannot be deleted." msgstr "" "L'association de type de ressource %(resource_type)s de la définition de " "métadonnées est protégée et ne peut pas être supprimée." #, python-format msgid "" "Metadata definition tag %(tag_name)s is protected and cannot be deleted." msgstr "" "La balise de définition de métadonnées %(tag_name)s est protégée et ne peut " "pas être supprimée." #, python-format msgid "Metadata definition tag not found for id=%s" msgstr "La balise de définition de métadonnées est introuvable pour l'ID %s" msgid "Minimal rows limit is 1." msgstr "Le nombre minimal de lignes est 1." #, python-format msgid "Missing required credential: %(required)s" msgstr "Données d'identification obligatoires manquantes : %(required)s" #, python-format msgid "" "Multiple 'image' service matches for region %(region)s. This generally means " "that a region is required and you have not supplied one." msgstr "" "Plusieurs correspondances de service 'image' pour la région %(region)s. En " "général, cela signifie qu'une région est requise et que vous n'en avez pas " "indiquée." msgid "No authenticated user" msgstr "Aucun utilisateur authentifié" #, python-format msgid "No image found with ID %s" msgstr "aucune image trouvée avec l'identifiant %s" #, python-format msgid "No location found with ID %(loc)s from image %(img)s" msgstr "Aucun emplacement trouvé avec l'ID %(loc)s dans l'image %(img)s" msgid "No permission to share that image" msgstr "Aucun droit de partage de cette image" #, python-format msgid "Not allowed to create members for image %s." msgstr "Non autorisé à créer des membres pour l'image %s." #, python-format msgid "Not allowed to deactivate image in status '%s'" msgstr "Non autorisé à désactiver l'image dans l'état '%s'" #, python-format msgid "Not allowed to delete members for image %s." msgstr "Non autorisé à supprimer des membres de l'image %s." #, python-format msgid "Not allowed to delete tags for image %s." msgstr "Non autorisé à supprimer des balises de l'image %s." #, python-format msgid "Not allowed to list members for image %s." msgstr "Non autorisé à répertorier les membres de l'image %s." #, python-format msgid "Not allowed to reactivate image in status '%s'" msgstr "Non autorisé à réactiver l'image dans l'état '%s'" #, python-format msgid "Not allowed to update members for image %s." msgstr "Non autorisé à mettre à jour les membres de l'image %s." #, python-format msgid "Not allowed to update tags for image %s." msgstr "Non autorisé à mettre à jour des balises de l'image %s." #, python-format msgid "Not allowed to upload image data for image %(image_id)s: %(error)s" msgstr "" "Non autorisé à télécharger des données image pour l'image %(image_id)s : " "%(error)s" msgid "Number of sort dirs does not match the number of sort keys" msgstr "Le nombre de rép de tri ne correspond pas au nombre de clés de tri" msgid "OVA extract is limited to admin" msgstr "L'extraction de fichiers OVA est limitée à admin" msgid "Old and new sorting syntax cannot be combined" msgstr "" "Les syntaxes de tri anciennes et nouvelles ne peuvent pas être combinées" #, python-format msgid "Operation \"%s\" requires a member named \"value\"." msgstr "L'opération \"%s\" requiert un membre nommé \"value\"." msgid "" "Operation objects must contain exactly one member named \"add\", \"remove\", " "or \"replace\"." msgstr "" "Les objets d'opération doivent contenir exactement un seul membre nommé \"add" "\", \"remove\" ou \"replace\"." msgid "" "Operation objects must contain only one member named \"add\", \"remove\", or " "\"replace\"." msgstr "" "Les objets d'opération doivent contenir un seul membre nommé \"add\", " "\"remove\" ou \"replace\"." msgid "Operations must be JSON objects." msgstr "Les opérations doivent être des objets JSON." #, python-format msgid "Original locations is not empty: %s" msgstr "L'emplacement original %s n'est pas vide" msgid "Owner can't be updated by non admin." msgstr "Le propriétaire ne peut être mis à jour que par un administrateur." msgid "Owner must be specified to create a tag." msgstr "Le propriétaire doit être indiqué pour créer une balise." msgid "Owner of the image" msgstr "Propriétaire de l'image" msgid "Owner of the namespace." msgstr "Propriétaire de l'espace de nom." msgid "Param values can't contain 4 byte unicode." msgstr "" "Les valeurs de paramètre ne peuvent pas contenir de caractère Unicode de 4 " "octets." #, python-format msgid "Pointer `%s` contains \"~\" not part of a recognized escape sequence." msgstr "" "Le pointeur `%s` contient \"~\" qui ne fait pas partie d'une séquence " "d'échappement reconnue." #, python-format msgid "Pointer `%s` contains adjacent \"/\"." msgstr "Le pointeur `%s` contient des éléments \"/\" adjacent." #, python-format msgid "Pointer `%s` does not contains valid token." msgstr "le Pointeur '%s' ne contient pas de jeton valide." #, python-format msgid "Pointer `%s` does not start with \"/\"." msgstr "Le pointeur `%s` ne commence pas par \"/\"." #, python-format msgid "Pointer `%s` end with \"/\"." msgstr "le pointeur '%s' se termine avec un \"/\"." #, python-format msgid "Port \"%s\" is not valid." msgstr "Port \"%s\" n'est pas valide." #, python-format msgid "Process %d not running" msgstr "Le processus %d n'est pas en fonctionnement" #, python-format msgid "Properties %s must be set prior to saving data." msgstr "" "Les propriétés %s doivent être définies avant de sauvegarder les données." #, python-format msgid "" "Property %(property_name)s does not start with the expected resource type " "association prefix of '%(prefix)s'." msgstr "" "La propriété %(property_name)s ne commence pas par le préfixe d'association " "de type de ressource attendu : '%(prefix)s'." #, python-format msgid "Property %s already present." msgstr "Propriété %s déjà présente." #, python-format msgid "Property %s does not exist." msgstr "La propriété %s n'existe pas." #, python-format msgid "Property %s may not be removed." msgstr "La propriété %s n'est peut-être pas supprimée." #, python-format msgid "Property %s must be set prior to saving data." msgstr "La propriété %s doit être définie avant de sauvegarder les données." msgid "Property names can't contain 4 byte unicode." msgstr "" "Les noms de propriété ne peuvent pas contenir de caractère Unicode de 4 " "octets." #, python-format msgid "Provided object does not match schema '%(schema)s': %(reason)s" msgstr "L'objet fourni ne correspond pas au schéma '%(schema)s' : %(reason)s" #, python-format msgid "Provided status of task is unsupported: %(status)s" msgstr "Le statut fourni de la tâche n'est pas pris en charge : %(status)s" #, python-format msgid "Provided type of task is unsupported: %(type)s" msgstr "Le type de tâche fourni n'est pas pris en charge : %(type)s" msgid "Provides a user friendly description of the namespace." msgstr "Fournit une description conviviale de l'espace de nom." msgid "Received invalid HTTP redirect." msgstr "Redirection HTTP non valide reçue." #, python-format msgid "Redirecting to %(uri)s for authorization." msgstr "Redirection vers %(uri)s pour autorisation." #, python-format msgid "Registry was not configured correctly on API server. Reason: %(reason)s" msgstr "" "Le registre n'a pas été configuré correctement sur le serveur d'API. Cause : " "%(reason)s" #, python-format msgid "Reload of %(serv)s not supported" msgstr "Rechargement de %(serv)s non pris en charge" #, python-format msgid "Reloading %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)" msgstr "Rechargement de %(serv)s (pid %(pid)s) avec le signal (%(sig)s)" #, python-format msgid "Removing stale pid file %s" msgstr "Suppression du fichier PID %s périmé" msgid "Request body must be a JSON array of operation objects." msgstr "Le corps de la demande doit être une matrice JSON d'objets Opération." msgid "Request must be a list of commands" msgstr "La demande doit être une liste de commandes" msgid "" "Resource type names should be aligned with Heat resource types whenever " "possible: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack." "html" msgstr "" "Les noms de type de ressource doivent être alignés avec les types de " "ressource Heat dans la mesure du possible : http://docs.openstack.org/" "developer/heat/template_guide/openstack.html" msgid "Response from Keystone does not contain a Glance endpoint." msgstr "La réponse de Keystone ne contient pas un noeud final Glance." msgid "Scope of image accessibility" msgstr "Périmètre d'accessibilité de l'image" msgid "Scope of namespace accessibility." msgstr "Périmètre de l'accessibilité de l'espace de nom." #, python-format msgid "Server %(serv)s is stopped" msgstr "Le serveur %(serv)s est arrêté" #, python-format msgid "Server worker creation failed: %(reason)s." msgstr "Echec de la création de travailleur de serveur : %(reason)s." msgid "Signature verification failed" msgstr "La vérification de la signature a échoué" msgid "Size of image file in bytes" msgstr "Taille du fichier image en octets" msgid "" "Some resource types allow more than one key / value pair per instance. For " "example, Cinder allows user and image metadata on volumes. Only the image " "properties metadata is evaluated by Nova (scheduling or drivers). This " "property allows a namespace target to remove the ambiguity." msgstr "" "Certains types de ressource autorisent plusieurs paires clé-valeur par " "instance. Par exemple, Cinder autorise les métadonnées d'utilisateur et " "d'image sur les volumes. Seules les métadonnées de propriétés d'image sont " "évaluées par Nova (planification ou pilotes). Cette propriété autorise une " "cible d'espace de nom pour lever l'ambiguïté." msgid "Sort direction supplied was not valid." msgstr "Le sens de tri fourni n'était pas valide." msgid "Sort key supplied was not valid." msgstr "La clé de tri fournie n'était pas valide." msgid "" "Specifies the prefix to use for the given resource type. Any properties in " "the namespace should be prefixed with this prefix when being applied to the " "specified resource type. Must include prefix separator (e.g. a colon :)." msgstr "" "Spécifie le préfixe à utiliser pour le type de ressource donné. Toutes les " "propriétés de l'espace de nom doivent être précédées de ce préfixe " "lorsqu'elles s'appliquent au type de ressource spécifié. Vous devez inclure " "un séparateur de préfixe (par exemple, le signe deux-points :)." msgid "Status must be \"pending\", \"accepted\" or \"rejected\"." msgstr "L'état doit être \"en attente\", \"accepté\" ou \"rejeté\"." msgid "Status not specified" msgstr "Statut non spécifié" msgid "Status of the image" msgstr "Statut de l'image" #, python-format msgid "Status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed" msgstr "" "La transition de statut de %(cur_status)s vers %(new_status)s n'est pas " "autorisée" #, python-format msgid "Stopping %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)" msgstr "Arrêt de %(serv)s (pid %(pid)s) avec le signal (%(sig)s)" #, python-format msgid "Store for image_id not found: %s" msgstr "Magasin de l'image_id non trouvé : %s" #, python-format msgid "" "Supplied %(attr)s (%(supplied)s) and %(attr)s generated from uploaded image " "(%(actual)s) did not match. Setting image status to 'killed'." msgstr "" "%(attr)s (%(supplied)s) fournis et %(attr)s générés depuis l'image " "téléchargée (%(actual)s) ne correspondent pas. Définition du statut de " "l'image sur 'arrêté'." msgid "Supported values for the 'container_format' image attribute" msgstr "Valeurs prises en charge pour l'attribut d'image 'container_format'" msgid "Supported values for the 'disk_format' image attribute" msgstr "Valeurs prises en charge pour l'attribut d'image 'disk_format'" #, python-format msgid "Suppressed respawn as %(serv)s was %(rsn)s." msgstr "La relance supprimée en tant que %(serv)s était %(rsn)s." msgid "System SIGHUP signal received." msgstr "Signal SIGHUP du système reçu." #, python-format msgid "Task '%s' is required" msgstr "La tâche '%s' est obligatoire" msgid "Task does not exist" msgstr "La tâche n'existe pas" msgid "Task failed due to Internal Error" msgstr "Echec de la tâche en raison d'une erreur interne" msgid "Task was not configured properly" msgstr "La tâche n'a pas été configurée correctement" #, python-format msgid "Task with the given id %(task_id)s was not found" msgstr "La tâche avec l'identificateur donné %(task_id)s est introuvable" msgid "The \"changes-since\" filter is no longer available on v2." msgstr "Le filtre \"changes-since\" n'est plus disponible sur la version 2." #, python-format msgid "The CA file you specified %s does not exist" msgstr "" "Le fichier d'autorité de certification que vous avez spécifié %s n'existe pas" #, python-format msgid "" "The Image %(image_id)s object being created by this task %(task_id)s, is no " "longer in valid status for further processing." msgstr "" "L'objet image %(image_id)s créé par la tâche %(task_id)s n'est plus dans un " "statut valide pour un traitement ultérieur." msgid "The Store URI was malformed." msgstr "L'URI de magasin était incorrect." msgid "" "The URL to the keystone service. If \"use_user_token\" is not in effect and " "using keystone auth, then URL of keystone can be specified." msgstr "" "URL du service keystone. Si \"use_user_token\" n'est pas en vigueur et si " "vous utilisez l'authentification keystone, l'URL de keystone peut être " "spécifiée." msgid "" "The administrators password. If \"use_user_token\" is not in effect, then " "admin credentials can be specified." msgstr "" "Mot de passe de l'administrateur. Si \"use_user_token\" n'est pas en " "vigueur, les données d'identification de l'administrateur peuvent être " "spécifiées." msgid "" "The administrators user name. If \"use_user_token\" is not in effect, then " "admin credentials can be specified." msgstr "" "Nom d'utilisateur administrateur. Si \"use_user_token\" n'est pas en " "vigueur, les données d'identification de l'administrateur peuvent être " "spécifiées." #, python-format msgid "The cert file you specified %s does not exist" msgstr "Le fichier de certificats que vous avez spécifié %s n'existe pas" msgid "The current status of this task" msgstr "Le statut actuel de cette tâche" #, python-format msgid "" "The device housing the image cache directory %(image_cache_dir)s does not " "support xattr. It is likely you need to edit your fstab and add the " "user_xattr option to the appropriate line for the device housing the cache " "directory." msgstr "" "L'unité hébergeant le répertoire de cache d'image %(image_cache_dir)s ne " "prend pas en charge xattr. Vous devez probablement éditer votre fstab et " "ajouter l'option user_xattr sur la ligne appropriée de l'unité hébergeant le " "répertoire de cache." #, python-format msgid "" "The given uri is not valid. Please specify a valid uri from the following " "list of supported uri %(supported)s" msgstr "" "L'identificateur URI fourni n'est pas valide. Indiquez un identificateur URI " "valide sélectionné dans la liste des identificateurs URI pris en charge : " "%(supported)s" #, python-format msgid "The incoming image is too large: %s" msgstr "L'image entrante est trop grande : %s" #, python-format msgid "The key file you specified %s does not exist" msgstr "Le fichier de clés que vous avez spécifié %s n'existe pas" #, python-format msgid "" "The limit has been exceeded on the number of allowed image locations. " "Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s" msgstr "" "La limite a été dépassée sur le nombre d'emplacements d'image autorisés. " "Tentatives : %(attempted)s, Maximum : %(maximum)s" #, python-format msgid "" "The limit has been exceeded on the number of allowed image members for this " "image. Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s" msgstr "" "La limite a été dépassée sur le nombre de membres d'image autorisés pour " "cette image. Tentatives : %(attempted)s, Maximum : %(maximum)s" #, python-format msgid "" "The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. " "Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s" msgstr "" "La limite a été dépassée sur le nombre de propriétés d'image autorisées. " "Tentatives : %(attempted)s, Maximum : %(maximum)s" #, python-format msgid "" "The limit has been exceeded on the number of allowed image tags. Attempted: " "%(attempted)s, Maximum: %(maximum)s" msgstr "" "La limite a été dépassée sur le nombre de balises d'image autorisées. " "Tentatives : %(attempted)s, Maximum : %(maximum)s" #, python-format msgid "The location %(location)s already exists" msgstr "L'emplacement %(location)s existe déjà" #, python-format msgid "The location data has an invalid ID: %d" msgstr "Les données d'emplacement possèdent un ID non valide : %d" #, python-format msgid "" "The metadata definition %(record_type)s with name=%(record_name)s not " "deleted. Other records still refer to it." msgstr "" "La définition de métadonnées %(record_type)s avec le nom %(record_name)s n'a " "pas été supprimée. Elle est encore associée à d'autres enregistrements." #, python-format msgid "The metadata definition namespace=%(namespace_name)s already exists." msgstr "" "L'espace de nom %(namespace_name)s de la définition de métadonnées existe " "déjà." #, python-format msgid "" "The metadata definition object with name=%(object_name)s was not found in " "namespace=%(namespace_name)s." msgstr "" "L'objet %(object_name)s de la définition de métadonnées est introuvable dans " "l'espace de nom %(namespace_name)s." #, python-format msgid "" "The metadata definition property with name=%(property_name)s was not found " "in namespace=%(namespace_name)s." msgstr "" "La propriété %(property_name)s de la définition de métadonnées est " "introuvable dans l'espace de nom %(namespace_name)s." #, python-format msgid "" "The metadata definition resource-type association of resource-type=" "%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s already exists." msgstr "" "L'association de type de ressource de la définition de métadonnées entre " "letype de ressource %(resource_type_name)s et l'espace de nom " "%(namespace_name)s existe déjà." #, python-format msgid "" "The metadata definition resource-type association of resource-type=" "%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s, was not found." msgstr "" "L'association de type de ressource de la définition de métadonnées entre " "letype de ressource %(resource_type_name)s et l'espace de nom " "%(namespace_name)s est introuvable." #, python-format msgid "" "The metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s, was " "not found." msgstr "" "Le type de ressource %(resource_type_name)s de la définition de métadonnées " "est introuvable." #, python-format msgid "" "The metadata definition tag with name=%(name)s was not found in namespace=" "%(namespace_name)s." msgstr "" "La balise de définition de métadonnées nommée %(name)s est introuvable dans " "l'espace de nom %(namespace_name)s." msgid "The parameters required by task, JSON blob" msgstr "Les paramètres requis par la tâche, blob JSON" msgid "The provided image is too large." msgstr "L'image fournie est trop volumineuse." msgid "" "The region for the authentication service. If \"use_user_token\" is not in " "effect and using keystone auth, then region name can be specified." msgstr "" "Région du service d'authentification. Si \"use_user_token\" n'est pas en " "vigueur et si vous utilisez l'authentification keystone, le nom de région " "peut être spécifié." msgid "The request returned 500 Internal Server Error." msgstr "La demande a renvoyé le message 500 Internal Server Error." msgid "" "The request returned 503 Service Unavailable. This generally occurs on " "service overload or other transient outage." msgstr "" "La demande a renvoyé le message 503 Service Unavailable. Cela se produit " "généralement lors d'une surcharge de service ou de tout autre coupure " "transitoire." #, python-format msgid "" "The request returned a 302 Multiple Choices. This generally means that you " "have not included a version indicator in a request URI.\n" "\n" "The body of response returned:\n" "%(body)s" msgstr "" "La demande a renvoyé un message 302 Multiple Choices. Cela signifie " "généralement que vous n'avez pas inclus d'indicateur de version dans l'URI " "de demande.\n" "\n" "Le corps de la réponse a renvoyé :\n" "%(body)s" #, python-format msgid "" "The request returned a 413 Request Entity Too Large. This generally means " "that rate limiting or a quota threshold was breached.\n" "\n" "The response body:\n" "%(body)s" msgstr "" "La demande a renvoyé un message 413 Request Entity Too Large. Cela signifie " "généralement que le taux limite ou le seuil de quota a été dépassé.\n" "\n" "Corps de la réponse :\n" "%(body)s" #, python-format msgid "" "The request returned an unexpected status: %(status)s.\n" "\n" "The response body:\n" "%(body)s" msgstr "" "La demande a renvoyé un statut inattendu : %(status)s.\n" "\n" "Corps de la réponse :\n" "%(body)s" msgid "" "The requested image has been deactivated. Image data download is forbidden." msgstr "" "L'image demandée a été désactivée. Le téléchargement des données image est " "interdit." msgid "The result of current task, JSON blob" msgstr "Le résultat de la tâche en cours, blob JSON" #, python-format msgid "" "The size of the data %(image_size)s will exceed the limit. %(remaining)s " "bytes remaining." msgstr "" "La taille des données %(image_size)s dépassera la limite. %(remaining)s " "octets restants." #, python-format msgid "The specified member %s could not be found" msgstr "Le membre spécifié %s est introuvable" #, python-format msgid "The specified metadata object %s could not be found" msgstr "L'objet métadonnées spécifié %s est introuvable" #, python-format msgid "The specified metadata tag %s could not be found" msgstr "La balise de métadonnées %s est introuvable" #, python-format msgid "The specified namespace %s could not be found" msgstr "L'espace de nom spécifié %s est introuvable" #, python-format msgid "The specified property %s could not be found" msgstr "La propriété spécifiée %s est introuvable" #, python-format msgid "The specified resource type %s could not be found " msgstr "Le type de ressource spécifié %s est introuvable " msgid "" "The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or " "'deleted'" msgstr "" "L'état de l'emplacement de l'image supprimée ne peut être réglé que sur " "'pending_delete' ou 'deleted'" msgid "" "The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or " "'deleted'." msgstr "" "L'état de l'emplacement de l'image supprimée ne peut être réglé que sur " "'pending_delete' ou 'deleted'." msgid "The status of this image member" msgstr "Statut de ce membre d'image" msgid "" "The strategy to use for authentication. If \"use_user_token\" is not in " "effect, then auth strategy can be specified." msgstr "" "Stratégie à utiliser pour l'authentification. Si \"use_user_token\" n'est " "pas en vigueur, la stratégie d'authentification peut être spécifiée." #, python-format msgid "" "The target member %(member_id)s is already associated with image " "%(image_id)s." msgstr "Le membre cible %(member_id)s est déjà associé à l'image %(image_id)s." msgid "" "The tenant name of the administrative user. If \"use_user_token\" is not in " "effect, then admin tenant name can be specified." msgstr "" "Nom de locataire de l'utilisateur administrateur. Si \"use_user_token\" " "n'est pas en vigueur, le nom de locataire de l'administrateur peut être " "spécifié." msgid "The type of task represented by this content" msgstr "Le type de tâche représenté par ce contenu" msgid "The unique namespace text." msgstr "Texte unique de l'espace de nom." msgid "The user friendly name for the namespace. Used by UI if available." msgstr "" "Nom convivial de l'espace de nom. Utilisé par l'interface utilisateur si " "disponible." msgid "There was an error configuring the client." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration du client." msgid "There was an error connecting to a server" msgstr "Une erreur s'est produite lors de la connexion à un serveur." msgid "" "This operation is currently not permitted on Glance Tasks. They are auto " "deleted after reaching the time based on their expires_at property." msgstr "" "Cette opération n'est actuellement pas autorisée sur les tâches Glance. " "Elles sont supprimées automatiquement après avoir atteint l'heure définie " "par la propriété expires_at." msgid "" "Time in hours for which a task lives after, either succeeding or failing" msgstr "Durée de vie en heures d'une tâche suite à une réussite ou à un échec" msgid "Too few arguments." msgstr "Trop peu d'arguments." msgid "" "URI cannot contain more than one occurrence of a scheme.If you have " "specified a URI like swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj, " "you need to change it to use the swift+http:// scheme, like so: swift+http://" "user:pass@authurl.com/v1/container/obj" msgstr "" "L'URI ne peut pas contenir plusieurs occurrences d'un schéma. Si vous avez " "spécifié un URI tel que swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/" "obj, vous devez le modifier pour utiliser le schéma swift+http://, par " "exemple : swift+http://user:pass@authurl.com/v1/container/obj" msgid "URL to access the image file kept in external store" msgstr "" "URL permettant d'accéder au fichier image conservé dans le magasin externe" #, python-format msgid "" "Unable to create pid file %(pid)s. Running as non-root?\n" "Falling back to a temp file, you can stop %(service)s service using:\n" " %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s" msgstr "" "Impossible de créer le fichier PID %(pid)s. Exécution en tant que non " "root ?\n" "Rétablissement vers un fichier temporaire. Vous pouvez arrêter le service " "%(service)s avec :\n" " %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s" #, python-format msgid "Unable to filter by unknown operator '%s'." msgstr "Filtrage impossible avec l'opérateur inconnu '%s'." msgid "Unable to filter on a range with a non-numeric value." msgstr "Impossible de filtrer sur une plage avec une valeur non numérique." msgid "Unable to filter on a unknown operator." msgstr "Filtrage impossible avec un opérateur inconnu." msgid "Unable to filter using the specified operator." msgstr "Filtrage impossible à l'aide de l'opérateur spécifié." msgid "Unable to filter using the specified range." msgstr "Impossible de filtrer à l'aide de la plage spécifiée." #, python-format msgid "Unable to find '%s' in JSON Schema change" msgstr "Impossible de trouver '%s' dans la modification du schéma JSON" #, python-format msgid "" "Unable to find `op` in JSON Schema change. It must be one of the following: " "%(available)s." msgstr "" "Impossible de localiser `op` dans la modification du schéma JSON. Doit être " "l'une des valeurs suivantes : %(available)s." msgid "Unable to increase file descriptor limit. Running as non-root?" msgstr "" "Impossible d'augmenter la limite de descripteur de fichier. Exécution en " "tant que non root ?" #, python-format msgid "" "Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n" "Got: %(e)r" msgstr "" "Impossible de charger %(app_name)s depuis le fichier de configuration " "%(conf_file)s.\n" "Résultat : %(e)r" #, python-format msgid "Unable to load schema: %(reason)s" msgstr "Impossible de charger le schéma : %(reason)s" #, python-format msgid "Unable to locate paste config file for %s." msgstr "" "Impossible de localiser le fichier de configuration du collage pour %s." msgid "Unexpected body type. Expected list/dict." msgstr "Type de corps inattendu. Type attendu : list/dict." #, python-format msgid "Unexpected response: %s" msgstr "Réponse inattendue : %s" #, python-format msgid "Unknown auth strategy '%s'" msgstr "Stratégie d'autorisation inconnue '%s'" #, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "commande %s inconnue" msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'" msgstr "Sens de tri inconnu, doit être 'desc' ou 'asc'" msgid "Unrecognized JSON Schema draft version" msgstr "Version brouillon du schéma JSON non reconnue" msgid "Unrecognized changes-since value" msgstr "Valeur changes-since non reconnue" #, python-format msgid "Unsupported sort_dir. Acceptable values: %s" msgstr "sort_dir non pris en charge. Valeurs acceptables : %s" #, python-format msgid "Unsupported sort_key. Acceptable values: %s" msgstr "sort_key non pris en charge. Valeurs acceptables : %s" msgid "Virtual size of image in bytes" msgstr "Taille virtuelle de l'image en octets" #, python-format msgid "Waited 15 seconds for pid %(pid)s (%(file)s) to die; giving up" msgstr "" "Attente de la fin du pid %(pid)s (%(file)s) pendant 15 secondes ; abandon en " "cours" msgid "" "Whether to pass through the user token when making requests to the registry. " "To prevent failures with token expiration during big files upload, it is " "recommended to set this parameter to False.If \"use_user_token\" is not in " "effect, then admin credentials can be specified." msgstr "" "Transmettre le jeton utilisateur lors de demandes au registre. Pour éviter " "des échecs dus à l'expiration du jeton lors du téléchargement de fichiers " "volumineux, il est recommandé de définir de paramètre à 'False'.If Si " "\"use_user_token\" n'est pas activé, des données d'identification " "administrateur doivent être spécifiées." #, python-format msgid "Wrong command structure: %s" msgstr "Structure de commande erronée : %s" msgid "You are not authenticated." msgstr "Vous n'êtes pas authentifié." msgid "You are not authorized to complete this action." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer cette action." #, python-format msgid "You are not authorized to lookup image %s." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à rechercher l'image %s." #, python-format msgid "You are not authorized to lookup the members of the image %s." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à rechercher les membres de l'image %s." #, python-format msgid "You are not permitted to create a tag in the namespace owned by '%s'" msgstr "" "Vous n'êtes pas autorisé à créer une balise dans l'espace de nom détenu par " "'%s'" msgid "You are not permitted to create image members for the image." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des membres image pour l'image." #, python-format msgid "You are not permitted to create images owned by '%s'." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des images détenues par '%s'." #, python-format msgid "You are not permitted to create namespace owned by '%s'" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer un espace de nom détenu par '%s'" #, python-format msgid "You are not permitted to create object owned by '%s'" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer un objet détenu par '%s'" #, python-format msgid "You are not permitted to create property owned by '%s'" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer une propriété détenue par '%s'" #, python-format msgid "You are not permitted to create resource_type owned by '%s'" msgstr "" "Vous n'êtes pas autorisé à créer des types de ressource détenus par '%s'" #, python-format msgid "You are not permitted to create this task with owner as: %s" msgstr "" "Vous n'êtes pas autorisé à créer cette tâche avec comme propriétaire : %s" msgid "You are not permitted to deactivate this image." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à désactiver cette image." msgid "You are not permitted to delete this image." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette image." msgid "You are not permitted to delete this meta_resource_type." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer le paramètre meta_resource_type." msgid "You are not permitted to delete this namespace." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cet espace de nom." msgid "You are not permitted to delete this object." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cet objet." msgid "You are not permitted to delete this property." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette propriété." msgid "You are not permitted to delete this tag." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette balise." #, python-format msgid "You are not permitted to modify '%(attr)s' on this %(resource)s." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier '%(attr)s' sur cette %(resource)s." #, python-format msgid "You are not permitted to modify '%s' on this image." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier '%s' sur cette image." msgid "You are not permitted to modify locations for this image." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les emplacements pour cette image." msgid "You are not permitted to modify tags on this image." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les balises pour cette image." msgid "You are not permitted to modify this image." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier cette image." msgid "You are not permitted to reactivate this image." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réactiver cette image." msgid "You are not permitted to set status on this task." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le statut pour cette tâche." msgid "You are not permitted to update this namespace." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à mettre à jour cet espace de nom." msgid "You are not permitted to update this object." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à mettre à jour cet objet." msgid "You are not permitted to update this property." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à mettre à jour cette propriété." msgid "You are not permitted to update this tag." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à mettre à jour cette balise." msgid "You are not permitted to upload data for this image." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à télécharger des données pour cette image." #, python-format msgid "You cannot add image member for %s" msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter le membre image pour %s" #, python-format msgid "You cannot delete image member for %s" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le membre image pour %s" #, python-format msgid "You cannot get image member for %s" msgstr "Vous ne pouvez pas obtenir le membre image pour %s" #, python-format msgid "You cannot update image member %s" msgstr "Vous ne pouvez pas mettre à jour le membre image pour %s" msgid "You do not own this image" msgstr "Vous n'êtes pas propriétaire de cette image" msgid "" "You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a cert, " "however you have failed to supply either a key_file parameter or set the " "GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environ variable" msgstr "" "Vous avez choisi d'utiliser SSL pour la connexion et avez fourni un " "certificat, cependant, vous n'avez pas fourni de paramètre key_file ou " "n'avez pas défini la variable d'environnement GLANCE_CLIENT_KEY_FILE" msgid "" "You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a key, " "however you have failed to supply either a cert_file parameter or set the " "GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environ variable" msgstr "" "Vous avez choisi d'utiliser SSL pour la connexion et avez fourni une clé, " "cependant, vous n'avez pas fourni de paramètre cert_file ou n'avez pas " "défini la variable d'environnement GLANCE_CLIENT_CERT_FILE" msgid "" "^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-" "fA-F]){12}$" msgstr "" "^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-" "fA-F]){12}$" #, python-format msgid "__init__() got unexpected keyword argument '%s'" msgstr "__init__() a récupéré un argument de mot clé '%s' inattendu" #, python-format msgid "" "cannot transition from %(current)s to %(next)s in update (wanted from_state=" "%(from)s)" msgstr "" "impossible d'effectuer la transition depuis %(current)s vers %(next)s dans " "la mise à jour (voulu : from_state=%(from)s)" #, python-format msgid "custom properties (%(props)s) conflict with base properties" msgstr "" "propriétés personnalisées (%(props)s) en conflit avec les propriétés de base" msgid "eventlet 'poll' nor 'selects' hubs are available on this platform" msgstr "" "Les concentrateurs Eventlet 'poll' et 'selects' sont indisponibles sur cette " "plateforme" msgid "is_public must be None, True, or False" msgstr "is_public doit être None, True ou False" msgid "limit param must be an integer" msgstr "le paramètre limit doit être un entier" msgid "limit param must be positive" msgstr "le paramètre limit doit être positif" msgid "md5 hash of image contents." msgstr "Hachage md5 du contenu d'image." #, python-format msgid "new_image() got unexpected keywords %s" msgstr "new_image() a récupéré des mots-clés %s inattendus" msgid "protected must be True, or False" msgstr "protected doit être True ou False" #, python-format msgid "unable to launch %(serv)s. Got error: %(e)s" msgstr "impossible de lancer %(serv)s. Erreur : %(e)s" #, python-format msgid "x-openstack-request-id is too long, max size %s" msgstr "x-openstack-request-id est trop long, sa taille maximale est de %s"