1946 lines
64 KiB
Plaintext
1946 lines
64 KiB
Plaintext
# Translations template for glance.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the glance project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Adriana Chisco Landazábal <achisco94@gmail.com>, 2015
|
|
# Alfredo Matas <amatas@gmail.com>, 2015
|
|
# Marian Tort <marian.tort@gmail.com>, 2015
|
|
# Pablo Sanchez <furybeat@gmail.com>, 2015
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glance VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:19+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:20+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\t%s"
|
|
msgstr "\t%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(cls)s exception was raised in the last rpc call: %(val)s"
|
|
msgstr "Ocurrió excepción %(cls)s en la última llamada a rpc: %(val)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(m_id)s not found in the member list of the image %(i_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado %(m_id)s en la lista de miembros de la imagen %(i_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(serv)s (pid %(pid)s) is running..."
|
|
msgstr "Se esta ejecutando %(serv)s (pid %(pid)s) ..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(serv)s appears to already be running: %(pid)s"
|
|
msgstr "Parece que %(serv)s ya se está ejecutando: %(pid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(strategy)s is registered as a module twice. %(module)s is not being used."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(strategy)s está registrado como módulo dos veces. %(module)s no se "
|
|
"encuentra en uso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Could not load the "
|
|
"filesystem store"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(task_id)s de %(task_type)s no se ha configurado correctamente. No se pudo "
|
|
"cargar el almacén de sistema de ficheo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Missing work dir: "
|
|
"%(work_dir)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(task_id)s de %(task_type)s no se ha configurado adecuadamente. Hace falta "
|
|
"work dir: %(work_dir)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(verb)sing %(serv)s"
|
|
msgstr "%(verb)s ing %(serv)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(verb)sing %(serv)s with %(conf)s"
|
|
msgstr "%(verb)s ing %(serv)s con %(conf)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s Please specify a host:port pair, where host is an IPv4 address, IPv6 "
|
|
"address, hostname, or FQDN. If using an IPv6 address, enclose it in brackets "
|
|
"separately from the port (i.e., \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Por favor especifique el par host:puerto, en donde el host es una "
|
|
"dirección IPv4, IPv6, nombre de host o FQDN. Si utiliza una dirección IPv6 "
|
|
"enciérrela entre paréntesis separados del puerto (por ejemplo \"[fe80::a:b:"
|
|
"c]:9876\")."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s can't contain 4 byte unicode characters."
|
|
msgstr "%s no puede contener caracteres 4 byte unicode."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is already stopped"
|
|
msgstr "%s ya se detuvo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is stopped"
|
|
msgstr "%s se ha detenido"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"--os_auth_url option or OS_AUTH_URL environment variable required when "
|
|
"keystone authentication strategy is enabled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se necesita la opción --os_auth_url ovariable de ambiente OS_AUTH_URL cuando "
|
|
"la estrategia de autenticación keystone está habilitada\n"
|
|
|
|
msgid "A body is not expected with this request."
|
|
msgstr "No se espera un cuerpo en esta solicitud."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A metadata definition object with name=%(object_name)s already exists in "
|
|
"namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya existe el objeto para definición de metadatos de nombre=%(object_name)s "
|
|
"en espacio de nombre=%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A metadata definition property with name=%(property_name)s already exists in "
|
|
"namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya existe la propiedad para definición de metadatos de nombre="
|
|
"%(property_name)s en espacio de nombre=%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya existe el tipo de recurso para definición de metadatos="
|
|
"%(resource_type_name)s"
|
|
|
|
msgid "A set of URLs to access the image file kept in external store"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conjunto de URLs para acceder al archivo de imagen se mantiene en un almacén "
|
|
"externo"
|
|
|
|
msgid "Amount of disk space (in GB) required to boot image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cantidad de espacio de disco (en GB) necesario para la imagen de arranque."
|
|
|
|
msgid "Amount of ram (in MB) required to boot image."
|
|
msgstr "Cantidad de RAM (en MB) necesario para la imagen de arranque."
|
|
|
|
msgid "An identifier for the image"
|
|
msgstr "Un identificador para la imagen"
|
|
|
|
msgid "An identifier for the image member (tenantId)"
|
|
msgstr "Un identificador para el miembro de la imagen (tenantId)"
|
|
|
|
msgid "An identifier for the owner of this task"
|
|
msgstr "Un identificador para el propietario de esta tarea"
|
|
|
|
msgid "An identifier for the task"
|
|
msgstr "Un identificador para la tarea"
|
|
|
|
msgid "An image file url"
|
|
msgstr "La URL de un archivo de imagen"
|
|
|
|
msgid "An image schema url"
|
|
msgstr "La URL de un esquema imagen"
|
|
|
|
msgid "An image self url"
|
|
msgstr "La URL propia de una imagen"
|
|
|
|
msgid "An import task exception occurred"
|
|
msgstr "Se ha producido una excepción en una tarea de importación"
|
|
|
|
msgid "An object with the same identifier already exists."
|
|
msgstr "Ya existe un objeto con el mismo identificador."
|
|
|
|
msgid "An object with the same identifier is currently being operated on."
|
|
msgstr "Ya se está operando un objeto con el mismo identificador."
|
|
|
|
msgid "An object with the specified identifier was not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado un objeto con el identificador especificado."
|
|
|
|
msgid "An unknown exception occurred"
|
|
msgstr "Se ha producido una excepción desconocida "
|
|
|
|
msgid "An unknown task exception occurred"
|
|
msgstr "Se ha producido una excepción desconocida "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempt to upload duplicate image: %s"
|
|
msgstr "Se ha intentado subir imagen duplicada: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%(property)s' is read-only."
|
|
msgstr "El atributo '%(property)s' es de sólo lectura."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%(property)s' is reserved."
|
|
msgstr "El atributo '%(property)s' está reservado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%s' is read-only."
|
|
msgstr "El atributo '%s' es de solo lectura."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%s' is reserved."
|
|
msgstr "El atributo '%s' está reservado."
|
|
|
|
msgid "Attribute container_format can be only replaced for a queued image."
|
|
msgstr ""
|
|
"El atributo container_format solo se puede reemplazar por una imagen en cola."
|
|
|
|
msgid "Attribute disk_format can be only replaced for a queued image."
|
|
msgstr "El atributo isk_format solo se puede remplazar con una imagen en cola."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Auth service at URL %(url)s not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el servicio de autorización en el URL %(url)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication error - the token may have expired during file upload. "
|
|
"Deleting image data for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de autenticación: es posible que el token haya caducado durante la "
|
|
"carga de archivos. Borrando los datos de imagen de %s."
|
|
|
|
msgid "Authorization failed."
|
|
msgstr "Ha fallado la autorización."
|
|
|
|
msgid "Available categories:"
|
|
msgstr "Categorías disponibles:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad \"%s\" query filter format. Use ISO 8601 DateTime notation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato de filtro de consulta \"%s\" incorrecto. Utilice la notación de "
|
|
"DateTime de la ISO 8601."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad Command: %s"
|
|
msgstr "Comando incorrecto: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad header: %(header_name)s"
|
|
msgstr "Cabecera incorrecta: %(header_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed S3 URI: %(uri)s"
|
|
msgstr "La URI S3 se realizó de manera incorrecta: %(uri)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed credentials '%(creds)s' in Swift URI"
|
|
msgstr "Credenciales formadas incorrectamente '%(creds)s' en URI de Swift"
|
|
|
|
msgid "Badly formed credentials in Swift URI."
|
|
msgstr "Credenciales con formato incorrecto en URI de Swift."
|
|
|
|
msgid "Body expected in request."
|
|
msgstr "Se esperaba un cuerpo en la solicitud."
|
|
|
|
msgid "Cannot be a negative value"
|
|
msgstr "No puede ser un valor negativo"
|
|
|
|
msgid "Cannot be a negative value."
|
|
msgstr "No puede ser un valor negativo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot convert image %(key)s '%(value)s' to an integer."
|
|
msgstr "No se puede convertir imagen %(key)s '%(value)s' en un entero."
|
|
|
|
msgid "Cannot remove last location in the image."
|
|
msgstr "No se puede eliminar la última ubicación de la imagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot save data for image %(image_id)s: %(error)s"
|
|
msgstr "No se pueden guardar los datos para la imagen %(image_id)s: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Cannot set locations to empty list."
|
|
msgstr "No se puede definir ubicaciones como una lista vacía."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checksum verification failed. Aborted caching of image '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un error en la verificación de la suma de comprobación. Se "
|
|
"ha abortado el almacenamiento en memoria caché de la imagen '%s'."
|
|
|
|
msgid "Client disconnected before sending all data to backend"
|
|
msgstr "El cliente se desconecto antes de enviar todos los datos a backend"
|
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
msgstr "Comando no encontrado"
|
|
|
|
msgid "Configuration option was not valid"
|
|
msgstr "La opción de configuración no era válida "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connect error/bad request to Auth service at URL %(url)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitud incorrecta/error de conexión a servicio de autorización en el URL "
|
|
"%(url)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Constructed URL: %s"
|
|
msgstr "URL construido : %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Corrupt image download for image %(image_id)s"
|
|
msgstr "Descarga de imagen corrupta para imagen %(image_id)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido enlazar con %(host)s:%(port)s después de intentarlo durante "
|
|
"30 segundos"
|
|
|
|
msgid "Could not find OVF file in OVA archive file."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo OVF en el archivo archivador OVA"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find metadata object %s"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el objeto de metadatos %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find metadata tag %s"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar la etiqueta de metadatos %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find namespace %s"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el espacio de nombre %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find property %s"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar propiedad %s"
|
|
|
|
msgid "Could not find required configuration option"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la opción de configuración necesaria "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find task %s"
|
|
msgstr "No se encontró tarea %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not update image: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido actualizar la imagen: %s"
|
|
|
|
msgid "Currently, OVA packages containing multiple disk are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualmente no se da soporte a los paquetes OVA que contengan múltiples "
|
|
"discos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Data for image_id not found: %s"
|
|
msgstr "No se encuentran los datos de image_id: %s"
|
|
|
|
msgid "Data supplied was not valid."
|
|
msgstr "Los datos proporcionados no son válidos. "
|
|
|
|
msgid "Date and time of image member creation"
|
|
msgstr "Fecha y hora de creación del miembro de la imagen"
|
|
|
|
msgid "Date and time of image registration"
|
|
msgstr "Fecha y hora del registro de la imagen"
|
|
|
|
msgid "Date and time of last modification of image member"
|
|
msgstr "Fecha y hora de la última modificación del miembro de la imagen"
|
|
|
|
msgid "Date and time of namespace creation"
|
|
msgstr "Fecha y hora de creación del espacio de nombre"
|
|
|
|
msgid "Date and time of object creation"
|
|
msgstr "Fecha y hora de creación del objeto"
|
|
|
|
msgid "Date and time of resource type association"
|
|
msgstr "Fecha y hora de asociación del tipo de recurso"
|
|
|
|
msgid "Date and time of tag creation"
|
|
msgstr "Fecha y hora de creación de la etiqueta"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last image modification"
|
|
msgstr "Fecha y hora de la última modificación de la imagen"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last namespace modification"
|
|
msgstr "Fecha y hora de la última modificación de espacio de nombre"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last object modification"
|
|
msgstr "Fecha y hora de la última modificación del objeto"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last resource type association modification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fecha y hora de la última modificación de la asociación del tipo de recurso"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last tag modification"
|
|
msgstr "Fecha y hora de la última modificación de la etiqueta"
|
|
|
|
msgid "Datetime when this resource was created"
|
|
msgstr "Fecha en la cual se creó este recurso"
|
|
|
|
msgid "Datetime when this resource was updated"
|
|
msgstr "Fecha en la cual se actualizó este recurso"
|
|
|
|
msgid "Datetime when this resource would be subject to removal"
|
|
msgstr "Fecha en la cual este recurso estará sujeto a eliminación"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying attempt to upload image because it exceeds the quota: %s"
|
|
msgstr "Denegando intento de carga de imagen porque excede la capacidad: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying attempt to upload image larger than %d bytes."
|
|
msgstr "Denegando intento de cargar una imagen mayor que %d bytes."
|
|
|
|
msgid "Descriptive name for the image"
|
|
msgstr "Nombre descriptivo para la imagen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Driver %(driver_name)s could not be configured correctly. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El controlador %(driver_name)s no se ha podido configurar correctamente. "
|
|
"Razón: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error decoding your request. Either the URL or the request body contained "
|
|
"characters that could not be decoded by Glance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al descodificar la solicitud. La URL o el cuerpo solicitado contenían "
|
|
"caracteres que se han podido descodificar en Glance"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error fetching members of image %(image_id)s: %(inner_msg)s"
|
|
msgstr "Error al captar los miembros de la imagen %(image_id)s: %(inner_msg)s"
|
|
|
|
msgid "Error in store configuration. Adding images to store is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en la configuración del almacén. Se ha inhabilitado la adición de "
|
|
"imágenes a almacen."
|
|
|
|
msgid "Expected a member in the form: {\"member\": \"image_id\"}"
|
|
msgstr "Se eperaba un miembro con el formato: {\"member\": \"image_id\"}"
|
|
|
|
msgid "Expected a status in the form: {\"status\": \"status\"}"
|
|
msgstr "Se eperaba un estado con el formato: {\"status\": \"status\"}"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add image metadata. Got error: %s"
|
|
msgstr "Error al agregar metadatos de imagen. Se obtuvo error: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find image %(image_id)s to delete"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar imagen %(image_id)s para eliminar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find resource type %(resourcetype)s to delete"
|
|
msgstr "No se encontró tipo de recurso %(resourcetype)s para eliminar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to initialize the image cache database. Got error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido inicializar la base de datos de memoria caché de imagen. Se "
|
|
"ha obtenido error: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read %s from config"
|
|
msgstr "No se ha podido leer %s de la configuración"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update image metadata. Got error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se han podido actualizar metadatos de imagen. Se ha obtenido error: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to upload image %s"
|
|
msgstr "No se cargó imagen %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to HTTP error: "
|
|
"%(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se permite cargar datos de imagen para imagen %(image_id)s a causa de un "
|
|
"error HTTP: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to internal error: "
|
|
"%(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al cargar datos de imagen para imagen %(image_id)s a causa de un error "
|
|
"interno: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo %(path)s tiene un archivo de respaldo %(bfile)s no válido, "
|
|
"terminando de forma anormal."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"File based imports are not allowed. Please use a non-local source of image "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se permiten las importaciones basadas en ficheros. Por favor use una "
|
|
"fuente no-local de datos de imagen."
|
|
|
|
msgid "Forbidden image access"
|
|
msgstr "Acceso prohibido a la imagen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidden upload attempt: %s"
|
|
msgstr "Intento de carga prohibido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidding request, metadata definition namespace=%s is not visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitud no permitida, el espacio de nombre para la definición de metadatos="
|
|
"%s no es visible"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidding request, task %s is not visible"
|
|
msgstr "Solicitud no permitida, la tarea %s no es visible"
|
|
|
|
msgid "Format of the container"
|
|
msgstr "Formato del contenedor"
|
|
|
|
msgid "Format of the disk"
|
|
msgstr "Formato del disco"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Host \"%s\" no es válido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host and port \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Host y puerto \"%s\" no es válido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Human-readable informative message only included when appropriate (usually "
|
|
"on failure)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo se incluye mensaje informativo legible para humanos cuando sea "
|
|
"apropiado (usualmente en error)"
|
|
|
|
msgid "If true, image will not be deletable."
|
|
msgstr "Si es true, la imagen no se podrá suprimir."
|
|
|
|
msgid "If true, namespace will not be deletable."
|
|
msgstr "Si es true, no se podrá eliminar el espacio de nombre."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(id)s could not be deleted because it is in use: %(exc)s"
|
|
msgstr "No se pudo eliminar imagen %(id)s porque está en uso: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(id)s not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la imagen %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image %(image_id)s could not be found after upload. The image may have been "
|
|
"deleted during the upload: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo encontrar imagen %(image_id)s después de subirla. Es posible que "
|
|
"la imagen haya sido eliminada durante la carga: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is protected and cannot be deleted."
|
|
msgstr "La imagen %(image_id)s está protegida y no se puede suprimir."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
|
|
"during the upload, cleaning up the chunks uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo encontrar la imagen %s después de subirla. Es posible que la "
|
|
"imagen haya sido eliminada durante la carga, limpiando los fragmentos "
|
|
"cargados."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
|
|
"during the upload."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede encontrar la imagen %s después de la carga. Es posible que la "
|
|
"imagen se haya eliminado durante la carga."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s is deactivated"
|
|
msgstr "Se ha desactivado la imagen %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s is not active"
|
|
msgstr "La imagen %s no está activa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s not found."
|
|
msgstr "No se encontró imagen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image exceeds the storage quota: %s"
|
|
msgstr "La imagen excede la capacidad de almacenamiento: %s"
|
|
|
|
msgid "Image id is required."
|
|
msgstr "Se necesita id de imagen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image member limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha excedido el límite de miembro de imagen para imagen %(id)s: %(e)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
|
|
msgstr "No se permite la transición de estado %(cur_status)s a %(new_status)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image storage media is full: %s"
|
|
msgstr "El soporte de almacenamiento de imagen está lleno: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image tag limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha excedido el límite de etiqueta de imagen para imagen %(id)s: %(e)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image upload problem: %s"
|
|
msgstr "Problema al cargar la imagen: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image with identifier %s already exists!"
|
|
msgstr "¡Ya existe una imagen con el identificador %s!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image with identifier %s not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la imagen con el identificador %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image with the given id %(image_id)s was not found"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la imagen con ID %(image_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect auth strategy, expected \"%(expected)s\" but received "
|
|
"\"%(received)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Estrategia de autorización incorrecta, se esperaba \"%(expected)s\" pero se "
|
|
"ha recibido \"%(received)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Incorrect request: %s"
|
|
msgstr "Solicitud incorrecta: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Input does not contain '%(key)s' field"
|
|
msgstr "La entrada no contiene el campo '%(key)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient permissions on image storage media: %s"
|
|
msgstr "Permisos insuficientes en el soporte de almacenamiento de imagen: %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid JSON pointer for this resource: '/%s'"
|
|
msgstr "Puntero JSON no válido para este recurso: '/%s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration in glance-swift conf file."
|
|
msgstr "Configuración en fichero en glance-swift no válida."
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration in property protection file."
|
|
msgstr "Configuración en fichero de protección de propiedad no válida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
|
|
msgstr "Tipo de contenido no válido %(content_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid filter value %s. The quote is not closed."
|
|
msgstr "Valor de filtro no válido %s. No se han cerrado comillas."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid filter value %s. There is no comma after closing quotation mark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor de filtro no válido %s. No hay una coma antes de cerrar comillas."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid filter value %s. There is no comma before opening quotation mark."
|
|
msgstr "Valor de filtro no válido %s. No hay una coma antes de abrir comillas."
|
|
|
|
msgid "Invalid image id format"
|
|
msgstr "Formato de id de imagen no válido"
|
|
|
|
msgid "Invalid location"
|
|
msgstr "Ubicación no válida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid location: %s"
|
|
msgstr "Ubicaciones no válidas: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid location_strategy option: %(name)s. The valid strategy option(s) "
|
|
"is(are): %(strategies)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción location_strategy no válida: %(name)s. La opción(es) válida(s) es/"
|
|
"son: %(strategies)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid locations"
|
|
msgstr "Ubicaciones no válidas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid locations: %s"
|
|
msgstr "Ubicaciones no válidas: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid marker format"
|
|
msgstr "Formato de marcador no válido"
|
|
|
|
msgid "Invalid marker. Image could not be found."
|
|
msgstr "Marcador no válido. No se ha podido encontrar la imagen. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid membership association: %s"
|
|
msgstr "Asociación de pertenencia no válida: %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid operation: `%(op)s`. It must be one of the following: %(available)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operación: `%(op)s` no válida. Debe ser una de las siguientes: %(available)s."
|
|
|
|
msgid "Invalid position for adding a location."
|
|
msgstr "Posición no válida para agregar ubicación."
|
|
|
|
msgid "Invalid position for removing a location."
|
|
msgstr "Posición no válida para eliminar ubicación."
|
|
|
|
msgid "Invalid service catalog json."
|
|
msgstr "JSON de catálogo de servicios no válido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid sort direction: %s"
|
|
msgstr "Dirección de ordenación no válida : %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid sort key: %(sort_key)s. It must be one of the following: "
|
|
"%(available)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clave de ordenación no válida: %(sort_key)s. Debe ser una de las siguientes: "
|
|
"%(available)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status value: %s"
|
|
msgstr "Valor de estado no válido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status: %s"
|
|
msgstr "Estado no válido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid type value: %s"
|
|
msgstr "Valor de tipo no válido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition namespace "
|
|
"with the same name of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualización no válida. Como resultado será un espacio de nombre para la "
|
|
"definición de metadatos duplicado con el mismo nombre de %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
|
|
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualización no válida. El resultado será un objeto para la definición de "
|
|
"metadatos duplicado con el mismo nombre de=%(name)s en el espacio de nombre="
|
|
"%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
|
|
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualización no válida. El resultado será un objeto para la definición de "
|
|
"metadatos duplicado con el mismo nombre de=%(name)s en el espacio de nombre="
|
|
"%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition property "
|
|
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualización no válida. El resultado será una propiedad para la definición "
|
|
"de metadatos duplicada con el mismo nombre de=%(name)s en espacio de nombre="
|
|
"%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%(value)s' for parameter '%(param)s': %(extra_msg)s"
|
|
msgstr "Valor no válido'%(value)s' para parametro '%(param)s': %(extra_msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for option %(option)s: %(value)s"
|
|
msgstr "Valor no válido para opción %(option)s: %(value)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid visibility value: %s"
|
|
msgstr "Valor de visibilidad no válido : %s"
|
|
|
|
msgid "It's not allowed to add locations if locations are invisible."
|
|
msgstr "No se permite añadir ubicaciones si son invisibles."
|
|
|
|
msgid "It's not allowed to remove locations if locations are invisible."
|
|
msgstr "No se permite eliminar ubicaciones si son invisibles."
|
|
|
|
msgid "It's not allowed to update locations if locations are invisible."
|
|
msgstr "No se permite actualizar las ubicaciones si son invisibles."
|
|
|
|
msgid "List of strings related to the image"
|
|
msgstr "Lista de series relacionadas con la imagen"
|
|
|
|
msgid "Malformed JSON in request body."
|
|
msgstr "JSON con formato incorrecto en el cuerpo de la solicitud."
|
|
|
|
msgid "Maximal age is count of days since epoch."
|
|
msgstr "La edad máxima es el recuento de días desde epoch."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum redirects (%(redirects)s) was exceeded."
|
|
msgstr "Se ha superado el máximo de redirecciones (%(redirects)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Member %(member_id)s is duplicated for image %(image_id)s"
|
|
msgstr "Se ha duplicado miembro %(member_id)s para imagen %(image_id)s"
|
|
|
|
msgid "Member can't be empty"
|
|
msgstr "Miembro no puede estar vacío"
|
|
|
|
msgid "Member to be added not specified"
|
|
msgstr "No se ha especificado el miembro que añadir"
|
|
|
|
msgid "Membership could not be found."
|
|
msgstr "La pertenencia no se ha podido encontrar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition namespace %(namespace)s is protected and cannot be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"El espacio de nombre %(namespace)s de definición de metadatos está "
|
|
"protegido y no puede eliminarse."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition namespace not found for id=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró espacio de nombre para la definición de metadatos para id=%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition object %(object_name)s is protected and cannot be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"El objeto %(object_name)s de definición de metadatos está protegido y no "
|
|
"puede eliminarse."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition object not found for id=%s"
|
|
msgstr "No se encontró el objeto para la definición de metadatos para id=%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition property %(property_name)s is protected and cannot be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"La propiedad %(property_name)s de definición de metadatos está protegida y "
|
|
"no puede eliminarse."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition property not found for id=%s"
|
|
msgstr "No se encontró propiedad para la definición de metadatos para id=%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition resource-type %(resource_type_name)s is a seeded-system "
|
|
"type and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo de recurso para la definición de metadatos %(resource_type_name)s es "
|
|
"un tipo de sistema seeded y no puede eliminarse."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition resource-type-association %(resource_type)s is protected "
|
|
"and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"La asociación de tipo de recurso %(resource_type)s de definición de "
|
|
"metadatos está protegida y no puede eliminarse."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition tag %(tag_name)s is protected and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiqueta de definición de metadatos %(tag_name)s está protegida y no puede "
|
|
"eliminarse."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition tag not found for id=%s"
|
|
msgstr "No se encontró etiqueta para la definición de metadatos para id=%s"
|
|
|
|
msgid "Minimal rows limit is 1."
|
|
msgstr "El número mínimo de filas es."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing required credential: %(required)s"
|
|
msgstr "Falta la credencial necesaria :%(required)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple 'image' service matches for region %(region)s. This generally means "
|
|
"that a region is required and you have not supplied one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varias coincidencias de servicio 'image' para la región %(region)s. Esto "
|
|
"generalmente significa que es necesaria una región y que no se ha "
|
|
"proporcionado ninguna."
|
|
|
|
msgid "No authenticated user"
|
|
msgstr "Ningún usuario autenticado "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No image found with ID %s"
|
|
msgstr "No se encontró imagen con ID %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No location found with ID %(loc)s from image %(img)s"
|
|
msgstr "No se encontró ubicación con ID %(loc)s de imagen %(img)s"
|
|
|
|
msgid "No permission to share that image"
|
|
msgstr "No existe permiso para compartir esa imagen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to create members for image %s."
|
|
msgstr "No se permite crear miembros para imagen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to deactivate image in status '%s'"
|
|
msgstr "No está permitido eliminar imagen en estado '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to delete members for image %s."
|
|
msgstr "No se permite eliminar miembros para imagen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to delete tags for image %s."
|
|
msgstr "No se permite eliminar etiquetas para imagen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to list members for image %s."
|
|
msgstr "No se permite listar miembros para imagen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to reactivate image in status '%s'"
|
|
msgstr "No está permitido reactivar imagen en estado'%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to update members for image %s."
|
|
msgstr "No se permite actualizar miembros para imagen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to update tags for image %s."
|
|
msgstr "No se permite actualizar etiquetas para imagen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to upload image data for image %(image_id)s: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se permite cargar datos de imagen para imagen %(image_id)s: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Number of sort dirs does not match the number of sort keys"
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de dirs de ordenación no coincide con el número de claves de "
|
|
"ordenación"
|
|
|
|
msgid "OVA extract is limited to admin"
|
|
msgstr "La extracción de OVA está limitada al administrador"
|
|
|
|
msgid "Old and new sorting syntax cannot be combined"
|
|
msgstr "No se puede combinar la antigua y nueva sintaxis de ordenación"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation \"%s\" requires a member named \"value\"."
|
|
msgstr "La operación \"%s\" requiere un miembro llamado \"value\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Operation objects must contain exactly one member named \"add\", \"remove\", "
|
|
"or \"replace\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los objetos de operación pueden contener exactamente un miembro llamado \"add"
|
|
"\", \"remove\" o \"replace\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Operation objects must contain only one member named \"add\", \"remove\", or "
|
|
"\"replace\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los objetos de operación solo pueden contener un miembro llamado \"add\", "
|
|
"\"remove\" o \"replace\"."
|
|
|
|
msgid "Operations must be JSON objects."
|
|
msgstr "Las operaciones deben ser objetos JSON."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Original locations is not empty: %s"
|
|
msgstr "Las ubicaciones originales no están vacías: %s"
|
|
|
|
msgid "Owner can't be updated by non admin."
|
|
msgstr "Un usuario no admin no puede actualizar al propietario."
|
|
|
|
msgid "Owner must be specified to create a tag."
|
|
msgstr "Se debe especificar el propietario para crear etiqueta."
|
|
|
|
msgid "Owner of the image"
|
|
msgstr "Propietario de la imagen"
|
|
|
|
msgid "Owner of the namespace."
|
|
msgstr "Propietario del espacio de nombre."
|
|
|
|
msgid "Param values can't contain 4 byte unicode."
|
|
msgstr "Los valores de parámetro no pueden contener 4 byte unicode."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` contains \"~\" not part of a recognized escape sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
"El puntero `%s` contiene un \"~\" que no forma parte de una secuencia de "
|
|
"escape reconocida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` contains adjacent \"/\"."
|
|
msgstr "El puntero `%s` contiene adyacente \"/\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` does not contains valid token."
|
|
msgstr "El puntero `%s` contiene un token no válido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` does not start with \"/\"."
|
|
msgstr "El puntero `%s` no empieza por \"/\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` end with \"/\"."
|
|
msgstr "El puntero `%s` termina en \"/\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Puerto \"%s\" no es válido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Process %d not running"
|
|
msgstr "No se está ejecutando proceso %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Properties %s must be set prior to saving data."
|
|
msgstr "Las propiedades %s deben definirse antes de guardar datos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %(property_name)s does not start with the expected resource type "
|
|
"association prefix of '%(prefix)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"La propiedad %(property_name)s no inicia con el prefijo de asociación del "
|
|
"tipo de recurso esperado de '%(prefix)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s already present."
|
|
msgstr "La propiedad %s ya está presente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s does not exist."
|
|
msgstr "La propiedad %s no existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s may not be removed."
|
|
msgstr "La propiedad %s no se puede eliminar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s must be set prior to saving data."
|
|
msgstr "La propiedad %s debe definirse antes de guardar datos."
|
|
|
|
msgid "Property names can't contain 4 byte unicode."
|
|
msgstr "Los nombre de propiedad no pueden contener 4 byte unicode."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided object does not match schema '%(schema)s': %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El objeto proporcionado no coincide con el esquema '%(schema)s': %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided status of task is unsupported: %(status)s"
|
|
msgstr "No se soporta el estado de tarea proporcionado: %(status)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided type of task is unsupported: %(type)s"
|
|
msgstr "No se soporta el tipo de tarea proporcionado: %(type)s"
|
|
|
|
msgid "Provides a user friendly description of the namespace."
|
|
msgstr "Proporciona una descripción sencilla del espacio de nombre."
|
|
|
|
msgid "Received invalid HTTP redirect."
|
|
msgstr "Se ha recibido redirección HTTP no válida. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirecting to %(uri)s for authorization."
|
|
msgstr "Redirigiendo a %(uri)s para la autorización. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Registry service can't use %s"
|
|
msgstr "El servicio de registro no puede usar %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Registry was not configured correctly on API server. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El registro no se ha configurado correctamente en el servidor de API. Razón: "
|
|
"%(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reload of %(serv)s not supported"
|
|
msgstr "No se soporta la recarga de %(serv)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reloading %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
|
|
msgstr "Recargando %(serv)s (pid %(pid)s) con señal (%(sig)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing stale pid file %s"
|
|
msgstr "Eliminando fichero de identificación positiva obsoleto %s"
|
|
|
|
msgid "Request body must be a JSON array of operation objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"El cuerpo de la solicitud debe ser una matriz JSON de objetos de operación."
|
|
|
|
msgid "Request must be a list of commands"
|
|
msgstr "La solicitud debe ser una lista de comandos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Resource type names should be aligned with Heat resource types whenever "
|
|
"possible: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack."
|
|
"html"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los nombres de tipo de recurso beben alinearse con los tipos de recurso Heat "
|
|
"en cualquier momento: http://docs.openstack.org/developer/heat/"
|
|
"template_guide/openstack.html"
|
|
|
|
msgid "Response from Keystone does not contain a Glance endpoint."
|
|
msgstr "La respuesta de Keystone no contiene un punto final Glance."
|
|
|
|
msgid "Scope of image accessibility"
|
|
msgstr "Ámbito de accesibilidad de la imagen"
|
|
|
|
msgid "Scope of namespace accessibility."
|
|
msgstr "Alcance de accesibilidad del espacio de nombre."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server %(serv)s is stopped"
|
|
msgstr "El servidor %(serv)s se ha detenido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server worker creation failed: %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un error en la creación del trabajador de servidor: "
|
|
"%(reason)s."
|
|
|
|
msgid "Signature verification failed"
|
|
msgstr "Ha fallado la verificación de firma"
|
|
|
|
msgid "Size of image file in bytes"
|
|
msgstr "Tamaño del archivo de imagen en bytes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some resource types allow more than one key / value pair per instance. For "
|
|
"example, Cinder allows user and image metadata on volumes. Only the image "
|
|
"properties metadata is evaluated by Nova (scheduling or drivers). This "
|
|
"property allows a namespace target to remove the ambiguity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos tipos de recurso aceptan más de una clave / par de valor por "
|
|
"instancia. Por ejemplo, Cinder permite metadatos de usuario e imagen en "
|
|
"volúmenes. Nova solo evalúa los metadatos de propiedades de imagen "
|
|
"(planeadores y controladores). Esta propiedad permite un espacio de nombre "
|
|
"para eliminar la ambigüedad."
|
|
|
|
msgid "Sort direction supplied was not valid."
|
|
msgstr "La dirección de ordenación proporcionada no es válida."
|
|
|
|
msgid "Sort key supplied was not valid."
|
|
msgstr "La clave de clasificación proporcionada no es válida. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the prefix to use for the given resource type. Any properties in "
|
|
"the namespace should be prefixed with this prefix when being applied to the "
|
|
"specified resource type. Must include prefix separator (e.g. a colon :)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el prefijo que se usará para el tipo de recurso dado. Cualquier "
|
|
"propiedad en el espacio de nombre deben tener este prefijo cuando se aplica "
|
|
"al tipo de recurso especificado. Debe incluir separador de prefijo(por "
|
|
"ejemplo un punto :)."
|
|
|
|
msgid "Status must be \"pending\", \"accepted\" or \"rejected\"."
|
|
msgstr "el estado debe ser \"pending\", \"accepted\" o \"rejected\"."
|
|
|
|
msgid "Status not specified"
|
|
msgstr "Estado no especificado"
|
|
|
|
msgid "Status of the image"
|
|
msgstr "Estado de la imaen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
|
|
msgstr "No se permite la transición de %(cur_status)s a %(new_status)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stopping %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
|
|
msgstr "Deteniendo %(serv)s (pid %(pid)s) con señal (%(sig)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Store for image_id not found: %s"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el almacenamiento para image_id: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supplied %(attr)s (%(supplied)s) and %(attr)s generated from uploaded image "
|
|
"(%(actual)s) did not match. Setting image status to 'killed'."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(attr)s (%(supplied)s) y %(attr)s proporcionados que se han generado desde "
|
|
"la imagen cargada (%(actual)s) no coinciden. Definiendo estado de imagen "
|
|
"como 'killed'."
|
|
|
|
msgid "Supported values for the 'container_format' image attribute"
|
|
msgstr "Valores para el atributo de imagen 'container_format' soportados"
|
|
|
|
msgid "Supported values for the 'disk_format' image attribute"
|
|
msgstr "Valores para el atributo de imagen 'disk_format' soportados"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Suppressed respawn as %(serv)s was %(rsn)s."
|
|
msgstr "Se suprimió respawn como %(serv)s era %(rsn)s."
|
|
|
|
msgid "System SIGHUP signal received."
|
|
msgstr "Se ha recibido señal de sistema SIGHUP."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' is required"
|
|
msgstr "Se necesita tarea '%s'"
|
|
|
|
msgid "Task does not exist"
|
|
msgstr "La tarea no existe"
|
|
|
|
msgid "Task failed due to Internal Error"
|
|
msgstr "La tarea ha fallado a causa de un Error Interno"
|
|
|
|
msgid "Task was not configured properly"
|
|
msgstr "La tarea no se configuró correctamente"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task with the given id %(task_id)s was not found"
|
|
msgstr "No se encontró tarea con id %(task_id)s proporcionado"
|
|
|
|
msgid "The \"changes-since\" filter is no longer available on v2."
|
|
msgstr "El filtro \"changes-since\" ya no está disponible en v2."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The CA file you specified %s does not exist"
|
|
msgstr "El archivo CA %s que ha especificado no existe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Image %(image_id)s object being created by this task %(task_id)s, is no "
|
|
"longer in valid status for further processing."
|
|
msgstr ""
|
|
"El objeto de imagen %(image_id)s que la tarea %(task_id)s está creando, ya "
|
|
"no tiene un estado válido para un próximo procesamiento. "
|
|
|
|
msgid "The Store URI was malformed."
|
|
msgstr "El URI del almacén tenía un formato incorrecto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The URL to the keystone service. If \"use_user_token\" is not in effect and "
|
|
"using keystone auth, then URL of keystone can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"La URL al servicio de keystone. Si \"use_user_token\" no tiene efecto y usa "
|
|
"keystone auth, entonces se puede especificar la URL de keystone."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The administrators password. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
|
|
"admin credentials can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña de los administradores. Si \"use_user_token\" no tiene "
|
|
"efecto, entonces se puede especificar las credenciales del administrador."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The administrators user name. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
|
|
"admin credentials can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de usuario del administrador. Si \"use_user_token\" no tiene "
|
|
"efecto, entonces se pueden especificar las credenciales del administrador."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The cert file you specified %s does not exist"
|
|
msgstr "El archivo de certificado que ha especificado %s no existe"
|
|
|
|
msgid "The current status of this task"
|
|
msgstr "El estado actual de esta tarea"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The device housing the image cache directory %(image_cache_dir)s does not "
|
|
"support xattr. It is likely you need to edit your fstab and add the "
|
|
"user_xattr option to the appropriate line for the device housing the cache "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo que aloja el directorio de caché de imágenes "
|
|
"%(image_cache_dir)s no soporta xattr. Es probable que tenga que editar fstab "
|
|
"y añadir la poción user_xattr en la línea adecuada para que el dispositivo "
|
|
"aloje el directorio de caché."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The given uri is not valid. Please specify a valid uri from the following "
|
|
"list of supported uri %(supported)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El uri proporcionado no es válido. Por favor especifique un uri válido de la "
|
|
"siguiente lista de uri soportados %(supported)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The incoming image is too large: %s"
|
|
msgstr "La imagen de entrada es demasiado grande: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The key file you specified %s does not exist"
|
|
msgstr "El archivo de claves que ha especificado %s no existe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image locations. "
|
|
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha excedido el límite en el número permitido para ubicaciones de imagen. "
|
|
"Intento: %(attempted)s, Máximo: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image members for this "
|
|
"image. Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha excedido el límite en el número de miembros de imagen para esta "
|
|
"imagen. Intentos: %(attempted)s, Máximo: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
|
|
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha excedido el límite en el número permitido para propiedades de imagen. "
|
|
"Intento: %(attempted)s, Máximo: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image tags. Attempted: "
|
|
"%(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha excedido el límite en el número permitido para etiquetas de imagen. "
|
|
"Intento: %(attempted)s, Máximo: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The location %(location)s already exists"
|
|
msgstr "Ya existe la ubicación %(location)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The location data has an invalid ID: %d"
|
|
msgstr "Los datos de ubicación contienen un ID no válido: %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition %(record_type)s with name=%(record_name)s not "
|
|
"deleted. Other records still refer to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se borró la definición de metadatos%(record_type)s de nombre="
|
|
"%(record_name)s- Otros archivos aún se refieren a ésta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The metadata definition namespace=%(namespace_name)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya existe el espacio de nombre para definición de metadatos="
|
|
"%(namespace_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition object with name=%(object_name)s was not found in "
|
|
"namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró el objeto para definición de metadatos de nombre="
|
|
"%(object_name)s en espacio de nombre=%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition property with name=%(property_name)s was not found "
|
|
"in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró la propiedad para definición de metadatos de nombre="
|
|
"%(property_name)s en espacio de nombre=%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
|
|
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya existe la asociación de tipo de recurso del tipo de recurso="
|
|
"%(resource_type_name)s para el espacio de nombre=%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
|
|
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s, was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró la asociación de tipo de recurso del tipo de recurso para "
|
|
"definición de metadatos=%(resource_type_name)s para el espacio de nombre="
|
|
"%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s, was "
|
|
"not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró el tipo de recurso para definición de metadatos de nombre="
|
|
"%(resource_type_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition tag with name=%(name)s was not found in namespace="
|
|
"%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró la etiqueta para definición de metadatos de nombre=%(name)s "
|
|
"en el espacio de nombre=%(namespace_name)s."
|
|
|
|
msgid "The parameters required by task, JSON blob"
|
|
msgstr "Los parámetros requeridos por tarea, objeto JSON"
|
|
|
|
msgid "The provided image is too large."
|
|
msgstr "La imagen proporcionada es demasiado grande."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The region for the authentication service. If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect and using keystone auth, then region name can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"La región para el servicio de autenticación. Si \"use_user_token\" no tiene "
|
|
"efecto y utiliza keystone auth, entonces se puede especificar el nombre de "
|
|
"la región."
|
|
|
|
msgid "The request returned 500 Internal Server Error."
|
|
msgstr "La solicitud ha devuelto el mensaje 500 Error interno del servidor."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned 503 Service Unavailable. This generally occurs on "
|
|
"service overload or other transient outage."
|
|
msgstr ""
|
|
"La solicitud ha devuelto un error 503 Servicio no disponible. Esto sucede "
|
|
"generalmente por una sobrecarga del servicio o una interrupción transitoria."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned a 302 Multiple Choices. This generally means that you "
|
|
"have not included a version indicator in a request URI.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The body of response returned:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La solicitud ha devuelto un 302 Múltiples opciones. Generalmente esto "
|
|
"significa que no se ha incluido un indicador de versión en un URI de "
|
|
"solicitud.\n"
|
|
"\n"
|
|
"El cuerpo de la respuesta devuelta:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned a 413 Request Entity Too Large. This generally means "
|
|
"that rate limiting or a quota threshold was breached.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The response body:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La solicitud ha devuelto un error 413 Entidad de solicitud demasiado grande. "
|
|
"Esto generalmente significa que se ha infringido el límite de índice o un "
|
|
"umbral de cuota.\n"
|
|
"\n"
|
|
"El cuerpo de la respuesta:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned an unexpected status: %(status)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The response body:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La solicitud ha devuelto un estado inesperado: %(status)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"El cuerpo de la respuesta:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The requested image has been deactivated. Image data download is forbidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha desactivado la imagen solicitada. Se prohíbe la descarga de datos de "
|
|
"imagen."
|
|
|
|
msgid "The result of current task, JSON blob"
|
|
msgstr "El resultado de la tarea, objeto JSON actual"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the data %(image_size)s will exceed the limit. %(remaining)s "
|
|
"bytes remaining."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño de los datos %(image_size)s excederá el límite. Quedan "
|
|
"%(remaining)s bytes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified member %s could not be found"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el miembro %s especificado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified metadata object %s could not be found"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el objeto de metadatos %s especificado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified metadata tag %s could not be found"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar la etiqueta de metadatos %s especificada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified namespace %s could not be found"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el espacio de nombre %s especificado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified property %s could not be found"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar la propiedad %s especificada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified resource type %s could not be found "
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el tipo de recurso %s especificado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
|
|
"'deleted'"
|
|
msgstr ""
|
|
"El estado de la ubicación de la imagen eliminada solo se puede establecer "
|
|
"como 'pending_delete' o 'deleted'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
|
|
"'deleted'."
|
|
msgstr ""
|
|
"El estado de la ubicación de imagen eliminada solo se puede establecer como "
|
|
"'pending_delete' o 'deleted'."
|
|
|
|
msgid "The status of this image member"
|
|
msgstr "El estado de este miembro de la imagen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The strategy to use for authentication. If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect, then auth strategy can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"La estrategia a usar para la autenticación. SI \"use_user_token\" no tiene "
|
|
"efecto, entonces, se puede especificar la estrategia auth."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The target member %(member_id)s is already associated with image "
|
|
"%(image_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El miembro meta %(member_id)s ya está asociado con la imagen %(image_id)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The tenant name of the administrative user. If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect, then admin tenant name can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre global del usuario de administrador. Si \"use_user_token\" no "
|
|
"tiene efecto, entonces se puede especificar el nombre global del "
|
|
"administrador."
|
|
|
|
msgid "The type of task represented by this content"
|
|
msgstr "El tipo de tarea representada por este contenido"
|
|
|
|
msgid "The unique namespace text."
|
|
msgstr "EL único texto de espacio de nombre."
|
|
|
|
msgid "The user friendly name for the namespace. Used by UI if available."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre fácil de usar para el espacio de nombre. Utilizado por UI si está "
|
|
"disponible."
|
|
|
|
msgid "There was an error configuring the client."
|
|
msgstr "Se ha producido un error al configurar el cliente. "
|
|
|
|
msgid "There was an error connecting to a server"
|
|
msgstr "Se ha producido un error al conectar a un servidor "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This operation is currently not permitted on Glance Tasks. They are auto "
|
|
"deleted after reaching the time based on their expires_at property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualmente no se permite esta operación en las tareas Glance. Se eliminarán "
|
|
"automáticamente después de alcanzar el tiempo con base en expires_at "
|
|
"property."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Time in hours for which a task lives after, either succeeding or failing"
|
|
msgstr "Tiempo de vida en horas para la tarea, así tenga éxito o fracase"
|
|
|
|
msgid "Too few arguments."
|
|
msgstr "Muy pocos argumentos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URI cannot contain more than one occurrence of a scheme.If you have "
|
|
"specified a URI like swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj, "
|
|
"you need to change it to use the swift+http:// scheme, like so: swift+http://"
|
|
"user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
|
|
msgstr ""
|
|
"El URI no puede contener más de una aparición de un esquema. Si ha "
|
|
"especificado un URI como swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/"
|
|
"obj, tiene que cambiarlo para que utilice el esquema swift+http://, como: "
|
|
"swift+http://user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
|
|
|
|
msgid "URL to access the image file kept in external store"
|
|
msgstr ""
|
|
"La URL para acceder al archivo de imagen se encuentra en un almacén externo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create pid file %(pid)s. Running as non-root?\n"
|
|
"Falling back to a temp file, you can stop %(service)s service using:\n"
|
|
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede crear fichero pid %(pid)s. ¿Ejecutar como non-root?\n"
|
|
"Retrocediendo a fichero temporal, puede detener el uso de servicio "
|
|
"%(service)s:\n"
|
|
" %(file)s %(server)s detener--fichero-pid %(fb)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to filter by unknown operator '%s'."
|
|
msgstr "No se puede filtrar con el operador desconocido '%s'."
|
|
|
|
msgid "Unable to filter on a range with a non-numeric value."
|
|
msgstr "No se ha podido filtrar en un rango con un valor no numérico."
|
|
|
|
msgid "Unable to filter on a unknown operator."
|
|
msgstr "No se puede filtrar con un operador desconocido."
|
|
|
|
msgid "Unable to filter using the specified operator."
|
|
msgstr "No se ha podido filtrar utilizando el operador especificado."
|
|
|
|
msgid "Unable to filter using the specified range."
|
|
msgstr "No se ha podido filtrar mediante el rango especificado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' in JSON Schema change"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar '%s' en el cambio del esquema JSON"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find `op` in JSON Schema change. It must be one of the following: "
|
|
"%(available)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible encontrar `op` en cambio de JSON Schema. Debe ser uno de los "
|
|
"siguientes: %(available)s. "
|
|
|
|
msgid "Unable to increase file descriptor limit. Running as non-root?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede aumentar el límite de descripción de fichero ¿Desea ejecutar "
|
|
"como non-root?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n"
|
|
"Got: %(e)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido cargar %(app_name)s desde el archivo de configuración "
|
|
"%(conf_file)s.\n"
|
|
"Se ha obtenido: %(e)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load schema: %(reason)s"
|
|
msgstr "No se ha podido cargar el esquema: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate paste config file for %s."
|
|
msgstr "No se puede ubicar el fichero de configuración de pegado para %s."
|
|
|
|
msgid "Unexpected body type. Expected list/dict."
|
|
msgstr "Tipo de cuerpo inesperado. Se esperaba list/dict."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected response: %s"
|
|
msgstr "Respuesta inesperada : %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown auth strategy '%s'"
|
|
msgstr "Estrategia de autenticación desconocida '%s' "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown command: %s"
|
|
msgstr "Comando desconocido %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
|
msgstr "Dirección de clasificación desconocida, debe ser 'desc' o ' asc'"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized JSON Schema draft version"
|
|
msgstr "Versión de borrador de esquema JSON no reconocida"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized changes-since value"
|
|
msgstr "Valor de changes-since no reconocido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported sort_dir. Acceptable values: %s"
|
|
msgstr "sort_dir no soportado. Valores aceptables: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported sort_key. Acceptable values: %s"
|
|
msgstr "sort_key no soportado. Valores aceptables: %s"
|
|
|
|
msgid "Virtual size of image in bytes"
|
|
msgstr "Tamaño virtual de la imagen en bytes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waited 15 seconds for pid %(pid)s (%(file)s) to die; giving up"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esperó 15 segundos para que pid %(pid)s (%(file)s) muriera; desistiendo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to pass through the user token when making requests to the registry. "
|
|
"To prevent failures with token expiration during big files upload, it is "
|
|
"recommended to set this parameter to False.If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect, then admin credentials can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se debe o no pasar a través del token del usuario cuando se hacen "
|
|
"solicitudes al registro. Para prevenir fallas con la expiración del token "
|
|
"durante la carga de ficheros grandes, se recomienda configurar este "
|
|
"parámetro en False. Si \"use_user_token\" no tiene efecto, entonces se "
|
|
"pueden especificar credenciales de administración."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong command structure: %s"
|
|
msgstr "Estructura de comando incorrecta: %s"
|
|
|
|
msgid "You are not authenticated."
|
|
msgstr "No está autenticado."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to complete this action."
|
|
msgstr "No está autorizado a completar esta acción."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not authorized to lookup image %s."
|
|
msgstr "No tiene autorización para buscar la imagen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not authorized to lookup the members of the image %s."
|
|
msgstr "No tiene autorización para buscar los miembros de la imagen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create a tag in the namespace owned by '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"No tiene permiso para crear etiqueta en el espacio de nombre propiedad de "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to create image members for the image."
|
|
msgstr "No tiene permiso para crear miembros de imagen para la imagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create images owned by '%s'."
|
|
msgstr "No tiene permiso para crear imágenes propiedad de '%s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create namespace owned by '%s'"
|
|
msgstr "No tiene permiso para crear espacio de nombre propiedad de '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create object owned by '%s'"
|
|
msgstr "No tiene permiso para crear objeto propiedad de '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create property owned by '%s'"
|
|
msgstr "No tiene permiso para crear propiedad perteneciente a'%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create resource_type owned by '%s'"
|
|
msgstr "No tiene permiso para crear resource_type propiedad de '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create this task with owner as: %s"
|
|
msgstr "No tiene permiso para crear esta tarea como propiedad de: '%s"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to deactivate this image."
|
|
msgstr "No tiene permiso para deactivar esta imagen."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this image."
|
|
msgstr "No tiene permiso para suprimir esta imagen."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this meta_resource_type."
|
|
msgstr "No tiene permiso para eliminar este meta_resource_type."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this namespace."
|
|
msgstr "No tiene permiso para eliminar este espacio de nombre."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this object."
|
|
msgstr "No tiene permiso para eliminar este objeto."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this property."
|
|
msgstr "No tiene permiso para eliminar esta propiedad."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this tag."
|
|
msgstr "No tiene permiso para eliminar esta etiqueta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to modify '%(attr)s' on this %(resource)s."
|
|
msgstr "No tiene permiso para modificar '%(attr)s' en este %(resource)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to modify '%s' on this image."
|
|
msgstr "No tiene permiso para modificar '%s' en esta imagen."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to modify locations for this image."
|
|
msgstr "No tiene permiso para modificar ubicaciones para esta imagen."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to modify tags on this image."
|
|
msgstr "No tiene permiso para modificar etiquetas en esta imagen."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to modify this image."
|
|
msgstr "No tiene permiso para modificar esta imagen."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to reactivate this image."
|
|
msgstr "No tiene permiso para reactivar esta imagen."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to set status on this task."
|
|
msgstr "No tiene permiso para configurar estado en esta tarea."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this namespace."
|
|
msgstr "No tiene permiso para actualizar este espacio de nombre."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this object."
|
|
msgstr "No tiene permiso para actualizar este objeto."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this property."
|
|
msgstr "No tiene permiso para actualizar esta propiedad."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this tag."
|
|
msgstr "No tiene permiso para actualizar esta etiqueta."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to upload data for this image."
|
|
msgstr "No tiene permiso para cargar datos para esta imagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot add image member for %s"
|
|
msgstr "No se puede añadir el miembro de la imagen para %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete image member for %s"
|
|
msgstr "No se puede suprimir el miembro de la imagen para %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot get image member for %s"
|
|
msgstr "No se puede obtener el miembro de la imagen para %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot update image member %s"
|
|
msgstr "No se puede actualizar el miembro de la imagen %s"
|
|
|
|
msgid "You do not own this image"
|
|
msgstr "No es propietario de esta imagen "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a cert, "
|
|
"however you have failed to supply either a key_file parameter or set the "
|
|
"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environ variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha seleccionado utilizar SSL en la conexión y ha proporcionado un "
|
|
"certificado, pero no ha proporcionado un parámetro key_file ni ha definido "
|
|
"la variable de entorno GLANCE_CLIENT_KEY_FILE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a key, "
|
|
"however you have failed to supply either a cert_file parameter or set the "
|
|
"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environ variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha seleccionado utilizar SSL en la conexión y ha proporcionado una clave, "
|
|
"pero no ha proporcionado un parámetro cert_file ni ha definido la variable "
|
|
"de entorno GLANCE_CLIENT_CERT_FILE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
|
|
"fA-F]){12}$"
|
|
msgstr ""
|
|
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
|
|
"fA-F]){12}$"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "__init__() got unexpected keyword argument '%s'"
|
|
msgstr "__init__() obtuvo un argumento de búsqueda inesperado '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot transition from %(current)s to %(next)s in update (wanted from_state="
|
|
"%(from)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede pasar de %(current)s a %(next)s en la actualización (se desea "
|
|
"from_state=%(from)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "custom properties (%(props)s) conflict with base properties"
|
|
msgstr ""
|
|
"las propiedades personalizadas (%(props)s) están en conflicto con las "
|
|
"propiedades base"
|
|
|
|
msgid "eventlet 'poll' nor 'selects' hubs are available on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los concentradores de 'sondeo' y los de 'selección' no están disponibles en "
|
|
"esta plataforma"
|
|
|
|
msgid "is_public must be None, True, or False"
|
|
msgstr "is_public debe ser None, True o False"
|
|
|
|
msgid "limit param must be an integer"
|
|
msgstr "el parámetro de límite debe ser un entero"
|
|
|
|
msgid "limit param must be positive"
|
|
msgstr "el parámetro de límite debe ser positivo"
|
|
|
|
msgid "md5 hash of image contents."
|
|
msgstr "md5 hash de contenidos de imagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "new_image() got unexpected keywords %s"
|
|
msgstr "new_image() obtuvo argumentos de búsqueda inesperados %s"
|
|
|
|
msgid "protected must be True, or False"
|
|
msgstr "protected debe ser True o False"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unable to launch %(serv)s. Got error: %(e)s"
|
|
msgstr "No se puede iniciar %(serv)s. Se ha obtenido error: %(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "x-openstack-request-id is too long, max size %s"
|
|
msgstr "x-openstack-request-id es demasiado largo, el tamaño máximo es %s"
|