glance/glance/locale/es/LC_MESSAGES/glance.po

1946 lines
64 KiB
Plaintext

# Translations template for glance.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the glance project.
#
# Translators:
# Adriana Chisco Landazábal <achisco94@gmail.com>, 2015
# Alfredo Matas <amatas@gmail.com>, 2015
# Marian Tort <marian.tort@gmail.com>, 2015
# Pablo Sanchez <furybeat@gmail.com>, 2015
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glance VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:20+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Spanish\n"
#, python-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"
#, python-format
msgid "%(cls)s exception was raised in the last rpc call: %(val)s"
msgstr "Ocurrió excepción %(cls)s en la última llamada a rpc: %(val)s"
#, python-format
msgid "%(m_id)s not found in the member list of the image %(i_id)s."
msgstr ""
"No se ha encontrado %(m_id)s en la lista de miembros de la imagen %(i_id)s."
#, python-format
msgid "%(serv)s (pid %(pid)s) is running..."
msgstr "Se esta ejecutando %(serv)s (pid %(pid)s) ..."
#, python-format
msgid "%(serv)s appears to already be running: %(pid)s"
msgstr "Parece que %(serv)s ya se está ejecutando: %(pid)s"
#, python-format
msgid ""
"%(strategy)s is registered as a module twice. %(module)s is not being used."
msgstr ""
"%(strategy)s está registrado como módulo dos veces. %(module)s no se "
"encuentra en uso."
#, python-format
msgid ""
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Could not load the "
"filesystem store"
msgstr ""
"%(task_id)s de %(task_type)s no se ha configurado correctamente. No se pudo "
"cargar el almacén de sistema de ficheo"
#, python-format
msgid ""
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Missing work dir: "
"%(work_dir)s"
msgstr ""
"%(task_id)s de %(task_type)s no se ha configurado adecuadamente. Hace falta "
"work dir: %(work_dir)s"
#, python-format
msgid "%(verb)sing %(serv)s"
msgstr "%(verb)s ing %(serv)s"
#, python-format
msgid "%(verb)sing %(serv)s with %(conf)s"
msgstr "%(verb)s ing %(serv)s con %(conf)s"
#, python-format
msgid ""
"%s Please specify a host:port pair, where host is an IPv4 address, IPv6 "
"address, hostname, or FQDN. If using an IPv6 address, enclose it in brackets "
"separately from the port (i.e., \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
msgstr ""
"%s Por favor especifique el par host:puerto, en donde el host es una "
"dirección IPv4, IPv6, nombre de host o FQDN. Si utiliza una dirección IPv6 "
"enciérrela entre paréntesis separados del puerto (por ejemplo \"[fe80::a:b:"
"c]:9876\")."
#, python-format
msgid "%s can't contain 4 byte unicode characters."
msgstr "%s no puede contener caracteres 4 byte unicode."
#, python-format
msgid "%s is already stopped"
msgstr "%s ya se detuvo"
#, python-format
msgid "%s is stopped"
msgstr "%s se ha detenido"
msgid ""
"--os_auth_url option or OS_AUTH_URL environment variable required when "
"keystone authentication strategy is enabled\n"
msgstr ""
"Se necesita la opción --os_auth_url ovariable de ambiente OS_AUTH_URL cuando "
"la estrategia de autenticación keystone está habilitada\n"
msgid "A body is not expected with this request."
msgstr "No se espera un cuerpo en esta solicitud."
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition object with name=%(object_name)s already exists in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ya existe el objeto para definición de metadatos de nombre=%(object_name)s "
"en espacio de nombre=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition property with name=%(property_name)s already exists in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ya existe la propiedad para definición de metadatos de nombre="
"%(property_name)s en espacio de nombre=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s already "
"exists."
msgstr ""
"Ya existe el tipo de recurso para definición de metadatos="
"%(resource_type_name)s"
msgid "A set of URLs to access the image file kept in external store"
msgstr ""
"Conjunto de URLs para acceder al archivo de imagen se mantiene en un almacén "
"externo"
msgid "Amount of disk space (in GB) required to boot image."
msgstr ""
"Cantidad de espacio de disco (en GB) necesario para la imagen de arranque."
msgid "Amount of ram (in MB) required to boot image."
msgstr "Cantidad de RAM (en MB) necesario para la imagen de arranque."
msgid "An identifier for the image"
msgstr "Un identificador para la imagen"
msgid "An identifier for the image member (tenantId)"
msgstr "Un identificador para el miembro de la imagen (tenantId)"
msgid "An identifier for the owner of this task"
msgstr "Un identificador para el propietario de esta tarea"
msgid "An identifier for the task"
msgstr "Un identificador para la tarea"
msgid "An image file url"
msgstr "La URL de un archivo de imagen"
msgid "An image schema url"
msgstr "La URL de un esquema imagen"
msgid "An image self url"
msgstr "La URL propia de una imagen"
msgid "An import task exception occurred"
msgstr "Se ha producido una excepción en una tarea de importación"
msgid "An object with the same identifier already exists."
msgstr "Ya existe un objeto con el mismo identificador."
msgid "An object with the same identifier is currently being operated on."
msgstr "Ya se está operando un objeto con el mismo identificador."
msgid "An object with the specified identifier was not found."
msgstr "No se ha encontrado un objeto con el identificador especificado."
msgid "An unknown exception occurred"
msgstr "Se ha producido una excepción desconocida "
msgid "An unknown task exception occurred"
msgstr "Se ha producido una excepción desconocida "
#, python-format
msgid "Attempt to upload duplicate image: %s"
msgstr "Se ha intentado subir imagen duplicada: %s"
#, python-format
msgid "Attribute '%(property)s' is read-only."
msgstr "El atributo '%(property)s' es de sólo lectura."
#, python-format
msgid "Attribute '%(property)s' is reserved."
msgstr "El atributo '%(property)s' está reservado."
#, python-format
msgid "Attribute '%s' is read-only."
msgstr "El atributo '%s' es de solo lectura."
#, python-format
msgid "Attribute '%s' is reserved."
msgstr "El atributo '%s' está reservado."
msgid "Attribute container_format can be only replaced for a queued image."
msgstr ""
"El atributo container_format solo se puede reemplazar por una imagen en cola."
msgid "Attribute disk_format can be only replaced for a queued image."
msgstr "El atributo isk_format solo se puede remplazar con una imagen en cola."
#, python-format
msgid "Auth service at URL %(url)s not found."
msgstr "No se ha encontrado el servicio de autorización en el URL %(url)s."
#, python-format
msgid ""
"Authentication error - the token may have expired during file upload. "
"Deleting image data for %s."
msgstr ""
"Error de autenticación: es posible que el token haya caducado durante la "
"carga de archivos. Borrando los datos de imagen de %s."
msgid "Authorization failed."
msgstr "Ha fallado la autorización."
msgid "Available categories:"
msgstr "Categorías disponibles:"
#, python-format
msgid "Bad \"%s\" query filter format. Use ISO 8601 DateTime notation."
msgstr ""
"Formato de filtro de consulta \"%s\" incorrecto. Utilice la notación de "
"DateTime de la ISO 8601."
#, python-format
msgid "Bad Command: %s"
msgstr "Comando incorrecto: %s"
#, python-format
msgid "Bad header: %(header_name)s"
msgstr "Cabecera incorrecta: %(header_name)s"
#, python-format
msgid "Badly formed S3 URI: %(uri)s"
msgstr "La URI S3 se realizó de manera incorrecta: %(uri)s"
#, python-format
msgid "Badly formed credentials '%(creds)s' in Swift URI"
msgstr "Credenciales formadas incorrectamente '%(creds)s' en URI de Swift"
msgid "Badly formed credentials in Swift URI."
msgstr "Credenciales con formato incorrecto en URI de Swift."
msgid "Body expected in request."
msgstr "Se esperaba un cuerpo en la solicitud."
msgid "Cannot be a negative value"
msgstr "No puede ser un valor negativo"
msgid "Cannot be a negative value."
msgstr "No puede ser un valor negativo."
#, python-format
msgid "Cannot convert image %(key)s '%(value)s' to an integer."
msgstr "No se puede convertir imagen %(key)s '%(value)s' en un entero."
msgid "Cannot remove last location in the image."
msgstr "No se puede eliminar la última ubicación de la imagen."
#, python-format
msgid "Cannot save data for image %(image_id)s: %(error)s"
msgstr "No se pueden guardar los datos para la imagen %(image_id)s: %(error)s"
msgid "Cannot set locations to empty list."
msgstr "No se puede definir ubicaciones como una lista vacía."
#, python-format
msgid "Checksum verification failed. Aborted caching of image '%s'."
msgstr ""
"Se ha encontrado un error en la verificación de la suma de comprobación. Se "
"ha abortado el almacenamiento en memoria caché de la imagen '%s'."
msgid "Client disconnected before sending all data to backend"
msgstr "El cliente se desconecto antes de enviar todos los datos a backend"
msgid "Command not found"
msgstr "Comando no encontrado"
msgid "Configuration option was not valid"
msgstr "La opción de configuración no era válida "
#, python-format
msgid "Connect error/bad request to Auth service at URL %(url)s."
msgstr ""
"Solicitud incorrecta/error de conexión a servicio de autorización en el URL "
"%(url)s."
#, python-format
msgid "Constructed URL: %s"
msgstr "URL construido : %s"
#, python-format
msgid "Corrupt image download for image %(image_id)s"
msgstr "Descarga de imagen corrupta para imagen %(image_id)s "
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds"
msgstr ""
"No se ha podido enlazar con %(host)s:%(port)s después de intentarlo durante "
"30 segundos"
msgid "Could not find OVF file in OVA archive file."
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo OVF en el archivo archivador OVA"
#, python-format
msgid "Could not find metadata object %s"
msgstr "No se pudo encontrar el objeto de metadatos %s"
#, python-format
msgid "Could not find metadata tag %s"
msgstr "No se pudo encontrar la etiqueta de metadatos %s"
#, python-format
msgid "Could not find namespace %s"
msgstr "No se ha podido encontrar el espacio de nombre %s"
#, python-format
msgid "Could not find property %s"
msgstr "No se pudo encontrar propiedad %s"
msgid "Could not find required configuration option"
msgstr "No se ha podido encontrar la opción de configuración necesaria "
#, python-format
msgid "Could not find task %s"
msgstr "No se encontró tarea %s"
#, python-format
msgid "Could not update image: %s"
msgstr "No se ha podido actualizar la imagen: %s"
msgid "Currently, OVA packages containing multiple disk are not supported."
msgstr ""
"Actualmente no se da soporte a los paquetes OVA que contengan múltiples "
"discos."
#, python-format
msgid "Data for image_id not found: %s"
msgstr "No se encuentran los datos de image_id: %s"
msgid "Data supplied was not valid."
msgstr "Los datos proporcionados no son válidos. "
msgid "Date and time of image member creation"
msgstr "Fecha y hora de creación del miembro de la imagen"
msgid "Date and time of image registration"
msgstr "Fecha y hora del registro de la imagen"
msgid "Date and time of last modification of image member"
msgstr "Fecha y hora de la última modificación del miembro de la imagen"
msgid "Date and time of namespace creation"
msgstr "Fecha y hora de creación del espacio de nombre"
msgid "Date and time of object creation"
msgstr "Fecha y hora de creación del objeto"
msgid "Date and time of resource type association"
msgstr "Fecha y hora de asociación del tipo de recurso"
msgid "Date and time of tag creation"
msgstr "Fecha y hora de creación de la etiqueta"
msgid "Date and time of the last image modification"
msgstr "Fecha y hora de la última modificación de la imagen"
msgid "Date and time of the last namespace modification"
msgstr "Fecha y hora de la última modificación de espacio de nombre"
msgid "Date and time of the last object modification"
msgstr "Fecha y hora de la última modificación del objeto"
msgid "Date and time of the last resource type association modification"
msgstr ""
"Fecha y hora de la última modificación de la asociación del tipo de recurso"
msgid "Date and time of the last tag modification"
msgstr "Fecha y hora de la última modificación de la etiqueta"
msgid "Datetime when this resource was created"
msgstr "Fecha en la cual se creó este recurso"
msgid "Datetime when this resource was updated"
msgstr "Fecha en la cual se actualizó este recurso"
msgid "Datetime when this resource would be subject to removal"
msgstr "Fecha en la cual este recurso estará sujeto a eliminación"
#, python-format
msgid "Denying attempt to upload image because it exceeds the quota: %s"
msgstr "Denegando intento de carga de imagen porque excede la capacidad: %s"
#, python-format
msgid "Denying attempt to upload image larger than %d bytes."
msgstr "Denegando intento de cargar una imagen mayor que %d bytes."
msgid "Descriptive name for the image"
msgstr "Nombre descriptivo para la imagen"
#, python-format
msgid ""
"Driver %(driver_name)s could not be configured correctly. Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"El controlador %(driver_name)s no se ha podido configurar correctamente. "
"Razón: %(reason)s"
msgid ""
"Error decoding your request. Either the URL or the request body contained "
"characters that could not be decoded by Glance"
msgstr ""
"Error al descodificar la solicitud. La URL o el cuerpo solicitado contenían "
"caracteres que se han podido descodificar en Glance"
#, python-format
msgid "Error fetching members of image %(image_id)s: %(inner_msg)s"
msgstr "Error al captar los miembros de la imagen %(image_id)s: %(inner_msg)s"
msgid "Error in store configuration. Adding images to store is disabled."
msgstr ""
"Error en la configuración del almacén. Se ha inhabilitado la adición de "
"imágenes a almacen."
msgid "Expected a member in the form: {\"member\": \"image_id\"}"
msgstr "Se eperaba un miembro con el formato: {\"member\": \"image_id\"}"
msgid "Expected a status in the form: {\"status\": \"status\"}"
msgstr "Se eperaba un estado con el formato: {\"status\": \"status\"}"
#, python-format
msgid "Failed to add image metadata. Got error: %s"
msgstr "Error al agregar metadatos de imagen. Se obtuvo error: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find image %(image_id)s to delete"
msgstr "No se pudo encontrar imagen %(image_id)s para eliminar"
#, python-format
msgid "Failed to find resource type %(resourcetype)s to delete"
msgstr "No se encontró tipo de recurso %(resourcetype)s para eliminar"
#, python-format
msgid "Failed to initialize the image cache database. Got error: %s"
msgstr ""
"No se ha podido inicializar la base de datos de memoria caché de imagen. Se "
"ha obtenido error: %s"
#, python-format
msgid "Failed to read %s from config"
msgstr "No se ha podido leer %s de la configuración"
#, python-format
msgid "Failed to update image metadata. Got error: %s"
msgstr ""
"No se han podido actualizar metadatos de imagen. Se ha obtenido error: %s"
#, python-format
msgid "Failed to upload image %s"
msgstr "No se cargó imagen %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to HTTP error: "
"%(error)s"
msgstr ""
"No se permite cargar datos de imagen para imagen %(image_id)s a causa de un "
"error HTTP: %(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to internal error: "
"%(error)s"
msgstr ""
"Error al cargar datos de imagen para imagen %(image_id)s a causa de un error "
"interno: %(error)s"
#, python-format
msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting."
msgstr ""
"El archivo %(path)s tiene un archivo de respaldo %(bfile)s no válido, "
"terminando de forma anormal."
msgid ""
"File based imports are not allowed. Please use a non-local source of image "
"data."
msgstr ""
"No se permiten las importaciones basadas en ficheros. Por favor use una "
"fuente no-local de datos de imagen."
msgid "Forbidden image access"
msgstr "Acceso prohibido a la imagen"
#, python-format
msgid "Forbidden upload attempt: %s"
msgstr "Intento de carga prohibido: %s"
#, python-format
msgid "Forbidding request, metadata definition namespace=%s is not visible."
msgstr ""
"Solicitud no permitida, el espacio de nombre para la definición de metadatos="
"%s no es visible"
#, python-format
msgid "Forbidding request, task %s is not visible"
msgstr "Solicitud no permitida, la tarea %s no es visible"
msgid "Format of the container"
msgstr "Formato del contenedor"
msgid "Format of the disk"
msgstr "Formato del disco"
#, python-format
msgid "Host \"%s\" is not valid."
msgstr "Host \"%s\" no es válido."
#, python-format
msgid "Host and port \"%s\" is not valid."
msgstr "Host y puerto \"%s\" no es válido."
msgid ""
"Human-readable informative message only included when appropriate (usually "
"on failure)"
msgstr ""
"Solo se incluye mensaje informativo legible para humanos cuando sea "
"apropiado (usualmente en error)"
msgid "If true, image will not be deletable."
msgstr "Si es true, la imagen no se podrá suprimir."
msgid "If true, namespace will not be deletable."
msgstr "Si es true, no se podrá eliminar el espacio de nombre."
#, python-format
msgid "Image %(id)s could not be deleted because it is in use: %(exc)s"
msgstr "No se pudo eliminar imagen %(id)s porque está en uso: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Image %(id)s not found"
msgstr "No se ha encontrado la imagen %(id)s"
#, python-format
msgid ""
"Image %(image_id)s could not be found after upload. The image may have been "
"deleted during the upload: %(error)s"
msgstr ""
"No se pudo encontrar imagen %(image_id)s después de subirla. Es posible que "
"la imagen haya sido eliminada durante la carga: %(error)s"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is protected and cannot be deleted."
msgstr "La imagen %(image_id)s está protegida y no se puede suprimir."
#, python-format
msgid ""
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
"during the upload, cleaning up the chunks uploaded."
msgstr ""
"No se pudo encontrar la imagen %s después de subirla. Es posible que la "
"imagen haya sido eliminada durante la carga, limpiando los fragmentos "
"cargados."
#, python-format
msgid ""
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
"during the upload."
msgstr ""
"No se puede encontrar la imagen %s después de la carga. Es posible que la "
"imagen se haya eliminado durante la carga."
#, python-format
msgid "Image %s is deactivated"
msgstr "Se ha desactivado la imagen %s"
#, python-format
msgid "Image %s is not active"
msgstr "La imagen %s no está activa"
#, python-format
msgid "Image %s not found."
msgstr "No se encontró imagen %s."
#, python-format
msgid "Image exceeds the storage quota: %s"
msgstr "La imagen excede la capacidad de almacenamiento: %s"
msgid "Image id is required."
msgstr "Se necesita id de imagen"
#, python-format
msgid "Image member limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
msgstr ""
"Se ha excedido el límite de miembro de imagen para imagen %(id)s: %(e)s:"
#, python-format
msgid ""
"Image status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
msgstr "No se permite la transición de estado %(cur_status)s a %(new_status)s"
#, python-format
msgid "Image storage media is full: %s"
msgstr "El soporte de almacenamiento de imagen está lleno: %s"
#, python-format
msgid "Image tag limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
msgstr ""
"Se ha excedido el límite de etiqueta de imagen para imagen %(id)s: %(e)s:"
#, python-format
msgid "Image upload problem: %s"
msgstr "Problema al cargar la imagen: %s"
#, python-format
msgid "Image with identifier %s already exists!"
msgstr "¡Ya existe una imagen con el identificador %s!"
#, python-format
msgid "Image with identifier %s not found"
msgstr "No se ha encontrado la imagen con el identificador %s"
#, python-format
msgid "Image with the given id %(image_id)s was not found"
msgstr "No se ha podido encontrar la imagen con ID %(image_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Incorrect auth strategy, expected \"%(expected)s\" but received "
"\"%(received)s\""
msgstr ""
"Estrategia de autorización incorrecta, se esperaba \"%(expected)s\" pero se "
"ha recibido \"%(received)s\""
#, python-format
msgid "Incorrect request: %s"
msgstr "Solicitud incorrecta: %s"
#, python-format
msgid "Input does not contain '%(key)s' field"
msgstr "La entrada no contiene el campo '%(key)s'"
#, python-format
msgid "Insufficient permissions on image storage media: %s"
msgstr "Permisos insuficientes en el soporte de almacenamiento de imagen: %s "
#, python-format
msgid "Invalid JSON pointer for this resource: '/%s'"
msgstr "Puntero JSON no válido para este recurso: '/%s'"
msgid "Invalid configuration in glance-swift conf file."
msgstr "Configuración en fichero en glance-swift no válida."
msgid "Invalid configuration in property protection file."
msgstr "Configuración en fichero de protección de propiedad no válida."
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "Tipo de contenido no válido %(content_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid filter value %s. The quote is not closed."
msgstr "Valor de filtro no válido %s. No se han cerrado comillas."
#, python-format
msgid ""
"Invalid filter value %s. There is no comma after closing quotation mark."
msgstr ""
"Valor de filtro no válido %s. No hay una coma antes de cerrar comillas."
#, python-format
msgid ""
"Invalid filter value %s. There is no comma before opening quotation mark."
msgstr "Valor de filtro no válido %s. No hay una coma antes de abrir comillas."
msgid "Invalid image id format"
msgstr "Formato de id de imagen no válido"
msgid "Invalid location"
msgstr "Ubicación no válida"
#, python-format
msgid "Invalid location: %s"
msgstr "Ubicaciones no válidas: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid location_strategy option: %(name)s. The valid strategy option(s) "
"is(are): %(strategies)s"
msgstr ""
"Opción location_strategy no válida: %(name)s. La opción(es) válida(s) es/"
"son: %(strategies)s"
msgid "Invalid locations"
msgstr "Ubicaciones no válidas"
#, python-format
msgid "Invalid locations: %s"
msgstr "Ubicaciones no válidas: %s"
msgid "Invalid marker format"
msgstr "Formato de marcador no válido"
msgid "Invalid marker. Image could not be found."
msgstr "Marcador no válido. No se ha podido encontrar la imagen. "
#, python-format
msgid "Invalid membership association: %s"
msgstr "Asociación de pertenencia no válida: %s "
#, python-format
msgid ""
"Invalid operation: `%(op)s`. It must be one of the following: %(available)s."
msgstr ""
"Operación: `%(op)s` no válida. Debe ser una de las siguientes: %(available)s."
msgid "Invalid position for adding a location."
msgstr "Posición no válida para agregar ubicación."
msgid "Invalid position for removing a location."
msgstr "Posición no válida para eliminar ubicación."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "JSON de catálogo de servicios no válido."
#, python-format
msgid "Invalid sort direction: %s"
msgstr "Dirección de ordenación no válida : %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid sort key: %(sort_key)s. It must be one of the following: "
"%(available)s."
msgstr ""
"Clave de ordenación no válida: %(sort_key)s. Debe ser una de las siguientes: "
"%(available)s."
#, python-format
msgid "Invalid status value: %s"
msgstr "Valor de estado no válido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid status: %s"
msgstr "Estado no válido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid type value: %s"
msgstr "Valor de tipo no válido: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition namespace "
"with the same name of %s"
msgstr ""
"Actualización no válida. Como resultado será un espacio de nombre para la "
"definición de metadatos duplicado con el mismo nombre de %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Actualización no válida. El resultado será un objeto para la definición de "
"metadatos duplicado con el mismo nombre de=%(name)s en el espacio de nombre="
"%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Actualización no válida. El resultado será un objeto para la definición de "
"metadatos duplicado con el mismo nombre de=%(name)s en el espacio de nombre="
"%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition property "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Actualización no válida. El resultado será una propiedad para la definición "
"de metadatos duplicada con el mismo nombre de=%(name)s en espacio de nombre="
"%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid "Invalid value '%(value)s' for parameter '%(param)s': %(extra_msg)s"
msgstr "Valor no válido'%(value)s' para parametro '%(param)s': %(extra_msg)s"
#, python-format
msgid "Invalid value for option %(option)s: %(value)s"
msgstr "Valor no válido para opción %(option)s: %(value)s"
#, python-format
msgid "Invalid visibility value: %s"
msgstr "Valor de visibilidad no válido : %s"
msgid "It's not allowed to add locations if locations are invisible."
msgstr "No se permite añadir ubicaciones si son invisibles."
msgid "It's not allowed to remove locations if locations are invisible."
msgstr "No se permite eliminar ubicaciones si son invisibles."
msgid "It's not allowed to update locations if locations are invisible."
msgstr "No se permite actualizar las ubicaciones si son invisibles."
msgid "List of strings related to the image"
msgstr "Lista de series relacionadas con la imagen"
msgid "Malformed JSON in request body."
msgstr "JSON con formato incorrecto en el cuerpo de la solicitud."
msgid "Maximal age is count of days since epoch."
msgstr "La edad máxima es el recuento de días desde epoch."
#, python-format
msgid "Maximum redirects (%(redirects)s) was exceeded."
msgstr "Se ha superado el máximo de redirecciones (%(redirects)s)."
#, python-format
msgid "Member %(member_id)s is duplicated for image %(image_id)s"
msgstr "Se ha duplicado miembro %(member_id)s para imagen %(image_id)s"
msgid "Member can't be empty"
msgstr "Miembro no puede estar vacío"
msgid "Member to be added not specified"
msgstr "No se ha especificado el miembro que añadir"
msgid "Membership could not be found."
msgstr "La pertenencia no se ha podido encontrar."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition namespace %(namespace)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"El espacio de nombre %(namespace)s de definición de metadatos está "
"protegido y no puede eliminarse."
#, python-format
msgid "Metadata definition namespace not found for id=%s"
msgstr ""
"No se encontró espacio de nombre para la definición de metadatos para id=%s"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition object %(object_name)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"El objeto %(object_name)s de definición de metadatos está protegido y no "
"puede eliminarse."
#, python-format
msgid "Metadata definition object not found for id=%s"
msgstr "No se encontró el objeto para la definición de metadatos para id=%s"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition property %(property_name)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"La propiedad %(property_name)s de definición de metadatos está protegida y "
"no puede eliminarse."
#, python-format
msgid "Metadata definition property not found for id=%s"
msgstr "No se encontró propiedad para la definición de metadatos para id=%s"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition resource-type %(resource_type_name)s is a seeded-system "
"type and cannot be deleted."
msgstr ""
"El tipo de recurso para la definición de metadatos %(resource_type_name)s es "
"un tipo de sistema seeded y no puede eliminarse."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition resource-type-association %(resource_type)s is protected "
"and cannot be deleted."
msgstr ""
"La asociación de tipo de recurso %(resource_type)s de definición de "
"metadatos está protegida y no puede eliminarse."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition tag %(tag_name)s is protected and cannot be deleted."
msgstr ""
"Etiqueta de definición de metadatos %(tag_name)s está protegida y no puede "
"eliminarse."
#, python-format
msgid "Metadata definition tag not found for id=%s"
msgstr "No se encontró etiqueta para la definición de metadatos para id=%s"
msgid "Minimal rows limit is 1."
msgstr "El número mínimo de filas es."
#, python-format
msgid "Missing required credential: %(required)s"
msgstr "Falta la credencial necesaria :%(required)s "
#, python-format
msgid ""
"Multiple 'image' service matches for region %(region)s. This generally means "
"that a region is required and you have not supplied one."
msgstr ""
"Varias coincidencias de servicio 'image' para la región %(region)s. Esto "
"generalmente significa que es necesaria una región y que no se ha "
"proporcionado ninguna."
msgid "No authenticated user"
msgstr "Ningún usuario autenticado "
#, python-format
msgid "No image found with ID %s"
msgstr "No se encontró imagen con ID %s"
#, python-format
msgid "No location found with ID %(loc)s from image %(img)s"
msgstr "No se encontró ubicación con ID %(loc)s de imagen %(img)s"
msgid "No permission to share that image"
msgstr "No existe permiso para compartir esa imagen"
#, python-format
msgid "Not allowed to create members for image %s."
msgstr "No se permite crear miembros para imagen %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to deactivate image in status '%s'"
msgstr "No está permitido eliminar imagen en estado '%s'"
#, python-format
msgid "Not allowed to delete members for image %s."
msgstr "No se permite eliminar miembros para imagen %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to delete tags for image %s."
msgstr "No se permite eliminar etiquetas para imagen %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to list members for image %s."
msgstr "No se permite listar miembros para imagen %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to reactivate image in status '%s'"
msgstr "No está permitido reactivar imagen en estado'%s'"
#, python-format
msgid "Not allowed to update members for image %s."
msgstr "No se permite actualizar miembros para imagen %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to update tags for image %s."
msgstr "No se permite actualizar etiquetas para imagen %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to upload image data for image %(image_id)s: %(error)s"
msgstr ""
"No se permite cargar datos de imagen para imagen %(image_id)s: %(error)s"
msgid "Number of sort dirs does not match the number of sort keys"
msgstr ""
"El número de dirs de ordenación no coincide con el número de claves de "
"ordenación"
msgid "OVA extract is limited to admin"
msgstr "La extracción de OVA está limitada al administrador"
msgid "Old and new sorting syntax cannot be combined"
msgstr "No se puede combinar la antigua y nueva sintaxis de ordenación"
#, python-format
msgid "Operation \"%s\" requires a member named \"value\"."
msgstr "La operación \"%s\" requiere un miembro llamado \"value\"."
msgid ""
"Operation objects must contain exactly one member named \"add\", \"remove\", "
"or \"replace\"."
msgstr ""
"Los objetos de operación pueden contener exactamente un miembro llamado \"add"
"\", \"remove\" o \"replace\"."
msgid ""
"Operation objects must contain only one member named \"add\", \"remove\", or "
"\"replace\"."
msgstr ""
"Los objetos de operación solo pueden contener un miembro llamado \"add\", "
"\"remove\" o \"replace\"."
msgid "Operations must be JSON objects."
msgstr "Las operaciones deben ser objetos JSON."
#, python-format
msgid "Original locations is not empty: %s"
msgstr "Las ubicaciones originales no están vacías: %s"
msgid "Owner can't be updated by non admin."
msgstr "Un usuario no admin no puede actualizar al propietario."
msgid "Owner must be specified to create a tag."
msgstr "Se debe especificar el propietario para crear etiqueta."
msgid "Owner of the image"
msgstr "Propietario de la imagen"
msgid "Owner of the namespace."
msgstr "Propietario del espacio de nombre."
msgid "Param values can't contain 4 byte unicode."
msgstr "Los valores de parámetro no pueden contener 4 byte unicode."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` contains \"~\" not part of a recognized escape sequence."
msgstr ""
"El puntero `%s` contiene un \"~\" que no forma parte de una secuencia de "
"escape reconocida."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` contains adjacent \"/\"."
msgstr "El puntero `%s` contiene adyacente \"/\"."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` does not contains valid token."
msgstr "El puntero `%s` contiene un token no válido."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` does not start with \"/\"."
msgstr "El puntero `%s` no empieza por \"/\"."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` end with \"/\"."
msgstr "El puntero `%s` termina en \"/\"."
#, python-format
msgid "Port \"%s\" is not valid."
msgstr "Puerto \"%s\" no es válido."
#, python-format
msgid "Process %d not running"
msgstr "No se está ejecutando proceso %d"
#, python-format
msgid "Properties %s must be set prior to saving data."
msgstr "Las propiedades %s deben definirse antes de guardar datos."
#, python-format
msgid ""
"Property %(property_name)s does not start with the expected resource type "
"association prefix of '%(prefix)s'."
msgstr ""
"La propiedad %(property_name)s no inicia con el prefijo de asociación del "
"tipo de recurso esperado de '%(prefix)s'."
#, python-format
msgid "Property %s already present."
msgstr "La propiedad %s ya está presente."
#, python-format
msgid "Property %s does not exist."
msgstr "La propiedad %s no existe."
#, python-format
msgid "Property %s may not be removed."
msgstr "La propiedad %s no se puede eliminar."
#, python-format
msgid "Property %s must be set prior to saving data."
msgstr "La propiedad %s debe definirse antes de guardar datos."
msgid "Property names can't contain 4 byte unicode."
msgstr "Los nombre de propiedad no pueden contener 4 byte unicode."
#, python-format
msgid "Provided object does not match schema '%(schema)s': %(reason)s"
msgstr ""
"El objeto proporcionado no coincide con el esquema '%(schema)s': %(reason)s"
#, python-format
msgid "Provided status of task is unsupported: %(status)s"
msgstr "No se soporta el estado de tarea proporcionado: %(status)s"
#, python-format
msgid "Provided type of task is unsupported: %(type)s"
msgstr "No se soporta el tipo de tarea proporcionado: %(type)s"
msgid "Provides a user friendly description of the namespace."
msgstr "Proporciona una descripción sencilla del espacio de nombre."
msgid "Received invalid HTTP redirect."
msgstr "Se ha recibido redirección HTTP no válida. "
#, python-format
msgid "Redirecting to %(uri)s for authorization."
msgstr "Redirigiendo a %(uri)s para la autorización. "
#, python-format
msgid "Registry service can't use %s"
msgstr "El servicio de registro no puede usar %s"
#, python-format
msgid "Registry was not configured correctly on API server. Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"El registro no se ha configurado correctamente en el servidor de API. Razón: "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Reload of %(serv)s not supported"
msgstr "No se soporta la recarga de %(serv)s"
#, python-format
msgid "Reloading %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
msgstr "Recargando %(serv)s (pid %(pid)s) con señal (%(sig)s)"
#, python-format
msgid "Removing stale pid file %s"
msgstr "Eliminando fichero de identificación positiva obsoleto %s"
msgid "Request body must be a JSON array of operation objects."
msgstr ""
"El cuerpo de la solicitud debe ser una matriz JSON de objetos de operación."
msgid "Request must be a list of commands"
msgstr "La solicitud debe ser una lista de comandos."
msgid ""
"Resource type names should be aligned with Heat resource types whenever "
"possible: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack."
"html"
msgstr ""
"Los nombres de tipo de recurso beben alinearse con los tipos de recurso Heat "
"en cualquier momento: http://docs.openstack.org/developer/heat/"
"template_guide/openstack.html"
msgid "Response from Keystone does not contain a Glance endpoint."
msgstr "La respuesta de Keystone no contiene un punto final Glance."
msgid "Scope of image accessibility"
msgstr "Ámbito de accesibilidad de la imagen"
msgid "Scope of namespace accessibility."
msgstr "Alcance de accesibilidad del espacio de nombre."
#, python-format
msgid "Server %(serv)s is stopped"
msgstr "El servidor %(serv)s se ha detenido"
#, python-format
msgid "Server worker creation failed: %(reason)s."
msgstr ""
"Se ha encontrado un error en la creación del trabajador de servidor: "
"%(reason)s."
msgid "Signature verification failed"
msgstr "Ha fallado la verificación de firma"
msgid "Size of image file in bytes"
msgstr "Tamaño del archivo de imagen en bytes"
msgid ""
"Some resource types allow more than one key / value pair per instance. For "
"example, Cinder allows user and image metadata on volumes. Only the image "
"properties metadata is evaluated by Nova (scheduling or drivers). This "
"property allows a namespace target to remove the ambiguity."
msgstr ""
"Algunos tipos de recurso aceptan más de una clave / par de valor por "
"instancia. Por ejemplo, Cinder permite metadatos de usuario e imagen en "
"volúmenes. Nova solo evalúa los metadatos de propiedades de imagen "
"(planeadores y controladores). Esta propiedad permite un espacio de nombre "
"para eliminar la ambigüedad."
msgid "Sort direction supplied was not valid."
msgstr "La dirección de ordenación proporcionada no es válida."
msgid "Sort key supplied was not valid."
msgstr "La clave de clasificación proporcionada no es válida. "
msgid ""
"Specifies the prefix to use for the given resource type. Any properties in "
"the namespace should be prefixed with this prefix when being applied to the "
"specified resource type. Must include prefix separator (e.g. a colon :)."
msgstr ""
"Especifica el prefijo que se usará para el tipo de recurso dado. Cualquier "
"propiedad en el espacio de nombre deben tener este prefijo cuando se aplica "
"al tipo de recurso especificado. Debe incluir separador de prefijo(por "
"ejemplo un punto :)."
msgid "Status must be \"pending\", \"accepted\" or \"rejected\"."
msgstr "el estado debe ser \"pending\", \"accepted\" o \"rejected\"."
msgid "Status not specified"
msgstr "Estado no especificado"
msgid "Status of the image"
msgstr "Estado de la imaen"
#, python-format
msgid "Status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
msgstr "No se permite la transición de %(cur_status)s a %(new_status)s"
#, python-format
msgid "Stopping %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
msgstr "Deteniendo %(serv)s (pid %(pid)s) con señal (%(sig)s)"
#, python-format
msgid "Store for image_id not found: %s"
msgstr "No se ha encontrado el almacenamiento para image_id: %s"
#, python-format
msgid ""
"Supplied %(attr)s (%(supplied)s) and %(attr)s generated from uploaded image "
"(%(actual)s) did not match. Setting image status to 'killed'."
msgstr ""
"%(attr)s (%(supplied)s) y %(attr)s proporcionados que se han generado desde "
"la imagen cargada (%(actual)s) no coinciden. Definiendo estado de imagen "
"como 'killed'."
msgid "Supported values for the 'container_format' image attribute"
msgstr "Valores para el atributo de imagen 'container_format' soportados"
msgid "Supported values for the 'disk_format' image attribute"
msgstr "Valores para el atributo de imagen 'disk_format' soportados"
#, python-format
msgid "Suppressed respawn as %(serv)s was %(rsn)s."
msgstr "Se suprimió respawn como %(serv)s era %(rsn)s."
msgid "System SIGHUP signal received."
msgstr "Se ha recibido señal de sistema SIGHUP."
#, python-format
msgid "Task '%s' is required"
msgstr "Se necesita tarea '%s'"
msgid "Task does not exist"
msgstr "La tarea no existe"
msgid "Task failed due to Internal Error"
msgstr "La tarea ha fallado a causa de un Error Interno"
msgid "Task was not configured properly"
msgstr "La tarea no se configuró correctamente"
#, python-format
msgid "Task with the given id %(task_id)s was not found"
msgstr "No se encontró tarea con id %(task_id)s proporcionado"
msgid "The \"changes-since\" filter is no longer available on v2."
msgstr "El filtro \"changes-since\" ya no está disponible en v2."
#, python-format
msgid "The CA file you specified %s does not exist"
msgstr "El archivo CA %s que ha especificado no existe"
#, python-format
msgid ""
"The Image %(image_id)s object being created by this task %(task_id)s, is no "
"longer in valid status for further processing."
msgstr ""
"El objeto de imagen %(image_id)s que la tarea %(task_id)s está creando, ya "
"no tiene un estado válido para un próximo procesamiento. "
msgid "The Store URI was malformed."
msgstr "El URI del almacén tenía un formato incorrecto."
msgid ""
"The URL to the keystone service. If \"use_user_token\" is not in effect and "
"using keystone auth, then URL of keystone can be specified."
msgstr ""
"La URL al servicio de keystone. Si \"use_user_token\" no tiene efecto y usa "
"keystone auth, entonces se puede especificar la URL de keystone."
msgid ""
"The administrators password. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
"admin credentials can be specified."
msgstr ""
"La contraseña de los administradores. Si \"use_user_token\" no tiene "
"efecto, entonces se puede especificar las credenciales del administrador."
msgid ""
"The administrators user name. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
"admin credentials can be specified."
msgstr ""
"El nombre de usuario del administrador. Si \"use_user_token\" no tiene "
"efecto, entonces se pueden especificar las credenciales del administrador."
#, python-format
msgid "The cert file you specified %s does not exist"
msgstr "El archivo de certificado que ha especificado %s no existe"
msgid "The current status of this task"
msgstr "El estado actual de esta tarea"
#, python-format
msgid ""
"The device housing the image cache directory %(image_cache_dir)s does not "
"support xattr. It is likely you need to edit your fstab and add the "
"user_xattr option to the appropriate line for the device housing the cache "
"directory."
msgstr ""
"El dispositivo que aloja el directorio de caché de imágenes "
"%(image_cache_dir)s no soporta xattr. Es probable que tenga que editar fstab "
"y añadir la poción user_xattr en la línea adecuada para que el dispositivo "
"aloje el directorio de caché."
#, python-format
msgid ""
"The given uri is not valid. Please specify a valid uri from the following "
"list of supported uri %(supported)s"
msgstr ""
"El uri proporcionado no es válido. Por favor especifique un uri válido de la "
"siguiente lista de uri soportados %(supported)s"
#, python-format
msgid "The incoming image is too large: %s"
msgstr "La imagen de entrada es demasiado grande: %s"
#, python-format
msgid "The key file you specified %s does not exist"
msgstr "El archivo de claves que ha especificado %s no existe"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image locations. "
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Se ha excedido el límite en el número permitido para ubicaciones de imagen. "
"Intento: %(attempted)s, Máximo: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image members for this "
"image. Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Se ha excedido el límite en el número de miembros de imagen para esta "
"imagen. Intentos: %(attempted)s, Máximo: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Se ha excedido el límite en el número permitido para propiedades de imagen. "
"Intento: %(attempted)s, Máximo: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image tags. Attempted: "
"%(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Se ha excedido el límite en el número permitido para etiquetas de imagen. "
"Intento: %(attempted)s, Máximo: %(maximum)s"
#, python-format
msgid "The location %(location)s already exists"
msgstr "Ya existe la ubicación %(location)s"
#, python-format
msgid "The location data has an invalid ID: %d"
msgstr "Los datos de ubicación contienen un ID no válido: %d"
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition %(record_type)s with name=%(record_name)s not "
"deleted. Other records still refer to it."
msgstr ""
"No se borró la definición de metadatos%(record_type)s de nombre="
"%(record_name)s- Otros archivos aún se refieren a ésta."
#, python-format
msgid "The metadata definition namespace=%(namespace_name)s already exists."
msgstr ""
"Ya existe el espacio de nombre para definición de metadatos="
"%(namespace_name)s"
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition object with name=%(object_name)s was not found in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"No se encontró el objeto para definición de metadatos de nombre="
"%(object_name)s en espacio de nombre=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition property with name=%(property_name)s was not found "
"in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"No se encontró la propiedad para definición de metadatos de nombre="
"%(property_name)s en espacio de nombre=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s already exists."
msgstr ""
"Ya existe la asociación de tipo de recurso del tipo de recurso="
"%(resource_type_name)s para el espacio de nombre=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s, was not found."
msgstr ""
"No se encontró la asociación de tipo de recurso del tipo de recurso para "
"definición de metadatos=%(resource_type_name)s para el espacio de nombre="
"%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s, was "
"not found."
msgstr ""
"No se encontró el tipo de recurso para definición de metadatos de nombre="
"%(resource_type_name)s"
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition tag with name=%(name)s was not found in namespace="
"%(namespace_name)s."
msgstr ""
"No se encontró la etiqueta para definición de metadatos de nombre=%(name)s "
"en el espacio de nombre=%(namespace_name)s."
msgid "The parameters required by task, JSON blob"
msgstr "Los parámetros requeridos por tarea, objeto JSON"
msgid "The provided image is too large."
msgstr "La imagen proporcionada es demasiado grande."
msgid ""
"The region for the authentication service. If \"use_user_token\" is not in "
"effect and using keystone auth, then region name can be specified."
msgstr ""
"La región para el servicio de autenticación. Si \"use_user_token\" no tiene "
"efecto y utiliza keystone auth, entonces se puede especificar el nombre de "
"la región."
msgid "The request returned 500 Internal Server Error."
msgstr "La solicitud ha devuelto el mensaje 500 Error interno del servidor."
msgid ""
"The request returned 503 Service Unavailable. This generally occurs on "
"service overload or other transient outage."
msgstr ""
"La solicitud ha devuelto un error 503 Servicio no disponible. Esto sucede "
"generalmente por una sobrecarga del servicio o una interrupción transitoria."
#, python-format
msgid ""
"The request returned a 302 Multiple Choices. This generally means that you "
"have not included a version indicator in a request URI.\n"
"\n"
"The body of response returned:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"La solicitud ha devuelto un 302 Múltiples opciones. Generalmente esto "
"significa que no se ha incluido un indicador de versión en un URI de "
"solicitud.\n"
"\n"
"El cuerpo de la respuesta devuelta:\n"
"%(body)s"
#, python-format
msgid ""
"The request returned a 413 Request Entity Too Large. This generally means "
"that rate limiting or a quota threshold was breached.\n"
"\n"
"The response body:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"La solicitud ha devuelto un error 413 Entidad de solicitud demasiado grande. "
"Esto generalmente significa que se ha infringido el límite de índice o un "
"umbral de cuota.\n"
"\n"
"El cuerpo de la respuesta:\n"
"%(body)s"
#, python-format
msgid ""
"The request returned an unexpected status: %(status)s.\n"
"\n"
"The response body:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"La solicitud ha devuelto un estado inesperado: %(status)s.\n"
"\n"
"El cuerpo de la respuesta:\n"
"%(body)s"
msgid ""
"The requested image has been deactivated. Image data download is forbidden."
msgstr ""
"Se ha desactivado la imagen solicitada. Se prohíbe la descarga de datos de "
"imagen."
msgid "The result of current task, JSON blob"
msgstr "El resultado de la tarea, objeto JSON actual"
#, python-format
msgid ""
"The size of the data %(image_size)s will exceed the limit. %(remaining)s "
"bytes remaining."
msgstr ""
"El tamaño de los datos %(image_size)s excederá el límite. Quedan "
"%(remaining)s bytes"
#, python-format
msgid "The specified member %s could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar el miembro %s especificado"
#, python-format
msgid "The specified metadata object %s could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar el objeto de metadatos %s especificado"
#, python-format
msgid "The specified metadata tag %s could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar la etiqueta de metadatos %s especificada"
#, python-format
msgid "The specified namespace %s could not be found"
msgstr "No se ha podido encontrar el espacio de nombre %s especificado"
#, python-format
msgid "The specified property %s could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar la propiedad %s especificada"
#, python-format
msgid "The specified resource type %s could not be found "
msgstr "No se pudo encontrar el tipo de recurso %s especificado"
msgid ""
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
"'deleted'"
msgstr ""
"El estado de la ubicación de la imagen eliminada solo se puede establecer "
"como 'pending_delete' o 'deleted'."
msgid ""
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
"'deleted'."
msgstr ""
"El estado de la ubicación de imagen eliminada solo se puede establecer como "
"'pending_delete' o 'deleted'."
msgid "The status of this image member"
msgstr "El estado de este miembro de la imagen"
msgid ""
"The strategy to use for authentication. If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then auth strategy can be specified."
msgstr ""
"La estrategia a usar para la autenticación. SI \"use_user_token\" no tiene "
"efecto, entonces, se puede especificar la estrategia auth."
#, python-format
msgid ""
"The target member %(member_id)s is already associated with image "
"%(image_id)s."
msgstr ""
"El miembro meta %(member_id)s ya está asociado con la imagen %(image_id)s."
msgid ""
"The tenant name of the administrative user. If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then admin tenant name can be specified."
msgstr ""
"El nombre global del usuario de administrador. Si \"use_user_token\" no "
"tiene efecto, entonces se puede especificar el nombre global del "
"administrador."
msgid "The type of task represented by this content"
msgstr "El tipo de tarea representada por este contenido"
msgid "The unique namespace text."
msgstr "EL único texto de espacio de nombre."
msgid "The user friendly name for the namespace. Used by UI if available."
msgstr ""
"El nombre fácil de usar para el espacio de nombre. Utilizado por UI si está "
"disponible."
msgid "There was an error configuring the client."
msgstr "Se ha producido un error al configurar el cliente. "
msgid "There was an error connecting to a server"
msgstr "Se ha producido un error al conectar a un servidor "
msgid ""
"This operation is currently not permitted on Glance Tasks. They are auto "
"deleted after reaching the time based on their expires_at property."
msgstr ""
"Actualmente no se permite esta operación en las tareas Glance. Se eliminarán "
"automáticamente después de alcanzar el tiempo con base en expires_at "
"property."
msgid ""
"Time in hours for which a task lives after, either succeeding or failing"
msgstr "Tiempo de vida en horas para la tarea, así tenga éxito o fracase"
msgid "Too few arguments."
msgstr "Muy pocos argumentos."
msgid ""
"URI cannot contain more than one occurrence of a scheme.If you have "
"specified a URI like swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj, "
"you need to change it to use the swift+http:// scheme, like so: swift+http://"
"user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
msgstr ""
"El URI no puede contener más de una aparición de un esquema. Si ha "
"especificado un URI como swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/"
"obj, tiene que cambiarlo para que utilice el esquema swift+http://, como: "
"swift+http://user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
msgid "URL to access the image file kept in external store"
msgstr ""
"La URL para acceder al archivo de imagen se encuentra en un almacén externo"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create pid file %(pid)s. Running as non-root?\n"
"Falling back to a temp file, you can stop %(service)s service using:\n"
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
msgstr ""
"No se puede crear fichero pid %(pid)s. ¿Ejecutar como non-root?\n"
"Retrocediendo a fichero temporal, puede detener el uso de servicio "
"%(service)s:\n"
" %(file)s %(server)s detener--fichero-pid %(fb)s"
#, python-format
msgid "Unable to filter by unknown operator '%s'."
msgstr "No se puede filtrar con el operador desconocido '%s'."
msgid "Unable to filter on a range with a non-numeric value."
msgstr "No se ha podido filtrar en un rango con un valor no numérico."
msgid "Unable to filter on a unknown operator."
msgstr "No se puede filtrar con un operador desconocido."
msgid "Unable to filter using the specified operator."
msgstr "No se ha podido filtrar utilizando el operador especificado."
msgid "Unable to filter using the specified range."
msgstr "No se ha podido filtrar mediante el rango especificado."
#, python-format
msgid "Unable to find '%s' in JSON Schema change"
msgstr "No se ha podido encontrar '%s' en el cambio del esquema JSON"
#, python-format
msgid ""
"Unable to find `op` in JSON Schema change. It must be one of the following: "
"%(available)s."
msgstr ""
"No es posible encontrar `op` en cambio de JSON Schema. Debe ser uno de los "
"siguientes: %(available)s. "
msgid "Unable to increase file descriptor limit. Running as non-root?"
msgstr ""
"No se puede aumentar el límite de descripción de fichero ¿Desea ejecutar "
"como non-root?"
#, python-format
msgid ""
"Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n"
"Got: %(e)r"
msgstr ""
"No se ha podido cargar %(app_name)s desde el archivo de configuración "
"%(conf_file)s.\n"
"Se ha obtenido: %(e)r"
#, python-format
msgid "Unable to load schema: %(reason)s"
msgstr "No se ha podido cargar el esquema: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to locate paste config file for %s."
msgstr "No se puede ubicar el fichero de configuración de pegado para %s."
msgid "Unexpected body type. Expected list/dict."
msgstr "Tipo de cuerpo inesperado. Se esperaba list/dict."
#, python-format
msgid "Unexpected response: %s"
msgstr "Respuesta inesperada : %s "
#, python-format
msgid "Unknown auth strategy '%s'"
msgstr "Estrategia de autenticación desconocida '%s' "
#, python-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comando desconocido %s"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Dirección de clasificación desconocida, debe ser 'desc' o ' asc'"
msgid "Unrecognized JSON Schema draft version"
msgstr "Versión de borrador de esquema JSON no reconocida"
msgid "Unrecognized changes-since value"
msgstr "Valor de changes-since no reconocido"
#, python-format
msgid "Unsupported sort_dir. Acceptable values: %s"
msgstr "sort_dir no soportado. Valores aceptables: %s"
#, python-format
msgid "Unsupported sort_key. Acceptable values: %s"
msgstr "sort_key no soportado. Valores aceptables: %s"
msgid "Virtual size of image in bytes"
msgstr "Tamaño virtual de la imagen en bytes"
#, python-format
msgid "Waited 15 seconds for pid %(pid)s (%(file)s) to die; giving up"
msgstr ""
"Se esperó 15 segundos para que pid %(pid)s (%(file)s) muriera; desistiendo"
msgid ""
"Whether to pass through the user token when making requests to the registry. "
"To prevent failures with token expiration during big files upload, it is "
"recommended to set this parameter to False.If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then admin credentials can be specified."
msgstr ""
"Si se debe o no pasar a través del token del usuario cuando se hacen "
"solicitudes al registro. Para prevenir fallas con la expiración del token "
"durante la carga de ficheros grandes, se recomienda configurar este "
"parámetro en False. Si \"use_user_token\" no tiene efecto, entonces se "
"pueden especificar credenciales de administración."
#, python-format
msgid "Wrong command structure: %s"
msgstr "Estructura de comando incorrecta: %s"
msgid "You are not authenticated."
msgstr "No está autenticado."
msgid "You are not authorized to complete this action."
msgstr "No está autorizado a completar esta acción."
#, python-format
msgid "You are not authorized to lookup image %s."
msgstr "No tiene autorización para buscar la imagen %s."
#, python-format
msgid "You are not authorized to lookup the members of the image %s."
msgstr "No tiene autorización para buscar los miembros de la imagen %s."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create a tag in the namespace owned by '%s'"
msgstr ""
"No tiene permiso para crear etiqueta en el espacio de nombre propiedad de "
"'%s'"
msgid "You are not permitted to create image members for the image."
msgstr "No tiene permiso para crear miembros de imagen para la imagen."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create images owned by '%s'."
msgstr "No tiene permiso para crear imágenes propiedad de '%s'."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create namespace owned by '%s'"
msgstr "No tiene permiso para crear espacio de nombre propiedad de '%s'"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create object owned by '%s'"
msgstr "No tiene permiso para crear objeto propiedad de '%s'"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create property owned by '%s'"
msgstr "No tiene permiso para crear propiedad perteneciente a'%s'"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create resource_type owned by '%s'"
msgstr "No tiene permiso para crear resource_type propiedad de '%s'"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create this task with owner as: %s"
msgstr "No tiene permiso para crear esta tarea como propiedad de: '%s"
msgid "You are not permitted to deactivate this image."
msgstr "No tiene permiso para deactivar esta imagen."
msgid "You are not permitted to delete this image."
msgstr "No tiene permiso para suprimir esta imagen."
msgid "You are not permitted to delete this meta_resource_type."
msgstr "No tiene permiso para eliminar este meta_resource_type."
msgid "You are not permitted to delete this namespace."
msgstr "No tiene permiso para eliminar este espacio de nombre."
msgid "You are not permitted to delete this object."
msgstr "No tiene permiso para eliminar este objeto."
msgid "You are not permitted to delete this property."
msgstr "No tiene permiso para eliminar esta propiedad."
msgid "You are not permitted to delete this tag."
msgstr "No tiene permiso para eliminar esta etiqueta."
#, python-format
msgid "You are not permitted to modify '%(attr)s' on this %(resource)s."
msgstr "No tiene permiso para modificar '%(attr)s' en este %(resource)s."
#, python-format
msgid "You are not permitted to modify '%s' on this image."
msgstr "No tiene permiso para modificar '%s' en esta imagen."
msgid "You are not permitted to modify locations for this image."
msgstr "No tiene permiso para modificar ubicaciones para esta imagen."
msgid "You are not permitted to modify tags on this image."
msgstr "No tiene permiso para modificar etiquetas en esta imagen."
msgid "You are not permitted to modify this image."
msgstr "No tiene permiso para modificar esta imagen."
msgid "You are not permitted to reactivate this image."
msgstr "No tiene permiso para reactivar esta imagen."
msgid "You are not permitted to set status on this task."
msgstr "No tiene permiso para configurar estado en esta tarea."
msgid "You are not permitted to update this namespace."
msgstr "No tiene permiso para actualizar este espacio de nombre."
msgid "You are not permitted to update this object."
msgstr "No tiene permiso para actualizar este objeto."
msgid "You are not permitted to update this property."
msgstr "No tiene permiso para actualizar esta propiedad."
msgid "You are not permitted to update this tag."
msgstr "No tiene permiso para actualizar esta etiqueta."
msgid "You are not permitted to upload data for this image."
msgstr "No tiene permiso para cargar datos para esta imagen."
#, python-format
msgid "You cannot add image member for %s"
msgstr "No se puede añadir el miembro de la imagen para %s"
#, python-format
msgid "You cannot delete image member for %s"
msgstr "No se puede suprimir el miembro de la imagen para %s"
#, python-format
msgid "You cannot get image member for %s"
msgstr "No se puede obtener el miembro de la imagen para %s"
#, python-format
msgid "You cannot update image member %s"
msgstr "No se puede actualizar el miembro de la imagen %s"
msgid "You do not own this image"
msgstr "No es propietario de esta imagen "
msgid ""
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a cert, "
"however you have failed to supply either a key_file parameter or set the "
"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environ variable"
msgstr ""
"Ha seleccionado utilizar SSL en la conexión y ha proporcionado un "
"certificado, pero no ha proporcionado un parámetro key_file ni ha definido "
"la variable de entorno GLANCE_CLIENT_KEY_FILE"
msgid ""
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a key, "
"however you have failed to supply either a cert_file parameter or set the "
"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environ variable"
msgstr ""
"Ha seleccionado utilizar SSL en la conexión y ha proporcionado una clave, "
"pero no ha proporcionado un parámetro cert_file ni ha definido la variable "
"de entorno GLANCE_CLIENT_CERT_FILE"
msgid ""
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
"fA-F]){12}$"
msgstr ""
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
"fA-F]){12}$"
#, python-format
msgid "__init__() got unexpected keyword argument '%s'"
msgstr "__init__() obtuvo un argumento de búsqueda inesperado '%s'"
#, python-format
msgid ""
"cannot transition from %(current)s to %(next)s in update (wanted from_state="
"%(from)s)"
msgstr ""
"No se puede pasar de %(current)s a %(next)s en la actualización (se desea "
"from_state=%(from)s)"
#, python-format
msgid "custom properties (%(props)s) conflict with base properties"
msgstr ""
"las propiedades personalizadas (%(props)s) están en conflicto con las "
"propiedades base"
msgid "eventlet 'poll' nor 'selects' hubs are available on this platform"
msgstr ""
"Los concentradores de 'sondeo' y los de 'selección' no están disponibles en "
"esta plataforma"
msgid "is_public must be None, True, or False"
msgstr "is_public debe ser None, True o False"
msgid "limit param must be an integer"
msgstr "el parámetro de límite debe ser un entero"
msgid "limit param must be positive"
msgstr "el parámetro de límite debe ser positivo"
msgid "md5 hash of image contents."
msgstr "md5 hash de contenidos de imagen."
#, python-format
msgid "new_image() got unexpected keywords %s"
msgstr "new_image() obtuvo argumentos de búsqueda inesperados %s"
msgid "protected must be True, or False"
msgstr "protected debe ser True o False"
#, python-format
msgid "unable to launch %(serv)s. Got error: %(e)s"
msgstr "No se puede iniciar %(serv)s. Se ha obtenido error: %(e)s"
#, python-format
msgid "x-openstack-request-id is too long, max size %s"
msgstr "x-openstack-request-id es demasiado largo, el tamaño máximo es %s"