1976 lines
65 KiB
Plaintext
1976 lines
65 KiB
Plaintext
# Translations template for glance.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the glance project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Arnaud Legendre <arnaudleg@gmail.com>, 2013
|
||
# Christophe kryskool <christophe.chauvet@gmail.com>, 2013
|
||
# EVEILLARD <stephane.eveillard@gmail.com>, 2013-2014
|
||
# Maxime COQUEREL <max.coquerel@gmail.com>, 2014
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glance VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:19+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:20+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\t%s"
|
||
msgstr "\t%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cls)s exception was raised in the last rpc call: %(val)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une exception %(cls)s s'est produite dans le dernier appel d'une procédure "
|
||
"distante : %(val)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(m_id)s not found in the member list of the image %(i_id)s."
|
||
msgstr "%(m_id)s introuvable dans la liste des membres de l'image %(i_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(serv)s (pid %(pid)s) is running..."
|
||
msgstr "%(serv)s (pid %(pid)s) est en cours d'exécution..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(serv)s appears to already be running: %(pid)s"
|
||
msgstr "%(serv)s semble déjà en cours d'exécution : %(pid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strategy)s is registered as a module twice. %(module)s is not being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(strategy)s est enregistré deux fois comme module. %(module)s n'est pas "
|
||
"utilisé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Could not load the "
|
||
"filesystem store"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(task_id)s de %(task_type)s ne sont pas configurés correctement. Impossible "
|
||
"de charger le magasin de système de fichiers"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Missing work dir: "
|
||
"%(work_dir)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(task_id)s de %(task_type)s ne sont pas configurés correctement. Rép de "
|
||
"travail manquant : %(work_dir)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(verb)sing %(serv)s"
|
||
msgstr "%(verb)s %(serv)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(verb)sing %(serv)s with %(conf)s"
|
||
msgstr "Opération %(verb)s en cours sur %(serv)s avec %(conf)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s Please specify a host:port pair, where host is an IPv4 address, IPv6 "
|
||
"address, hostname, or FQDN. If using an IPv6 address, enclose it in brackets "
|
||
"separately from the port (i.e., \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Veuillez indiquer une paire hôte:port, dans laquelle hôte est une adresse "
|
||
"IPv4, une adresse IPv6, un nom d'hôte ou un nom de domaine complet. Si vous "
|
||
"utilisez une adresse IPv6, faites-la figurer entre crochets de façon à la "
|
||
"séparer du port (par ex., \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s can't contain 4 byte unicode characters."
|
||
msgstr "%s ne peut pas contenir de caractère Unicode de 4 octets."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is already stopped"
|
||
msgstr "%s est déjà stoppé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is stopped"
|
||
msgstr "%s est arrêté"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--os_auth_url option or OS_AUTH_URL environment variable required when "
|
||
"keystone authentication strategy is enabled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Option --os_auth_url ou variable d'environnement OS_AUTH_URL requise lorsque "
|
||
"la stratégie d'authentification keystone est activée\n"
|
||
|
||
msgid "A body is not expected with this request."
|
||
msgstr "Un corps n'est pas attendu avec cette demande."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A metadata definition object with name=%(object_name)s already exists in "
|
||
"namespace=%(namespace_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet de la définition de métadonnées avec le nom %(object_name)s existe "
|
||
"déjà dans l'espace de nom %(namespace_name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A metadata definition property with name=%(property_name)s already exists in "
|
||
"namespace=%(namespace_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une propriété de la définition de métadonnées avec le nom %(property_name)s "
|
||
"existe déjà dans l'espace de nom %(namespace_name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un type de ressource de la définition de métadonnées avec le nom "
|
||
"%(resource_type_name)s existe déjà."
|
||
|
||
msgid "A set of URLs to access the image file kept in external store"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensemble d'URL pour accéder au fichier image conservé dans le magasin externe"
|
||
|
||
msgid "Amount of disk space (in GB) required to boot image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantité d'espace disque (en Go) requise pour l'image d'initialisation."
|
||
|
||
msgid "Amount of ram (in MB) required to boot image."
|
||
msgstr "Quantité de mémoire RAM (en Mo) requise pour l'image d'initialisation."
|
||
|
||
msgid "An identifier for the image"
|
||
msgstr "Identificateur de l'image"
|
||
|
||
msgid "An identifier for the image member (tenantId)"
|
||
msgstr "Identificateur pour le membre de l'image (tenantId)"
|
||
|
||
msgid "An identifier for the owner of this task"
|
||
msgstr "Un identificateur pour le propriétaire de cette tâche"
|
||
|
||
msgid "An identifier for the task"
|
||
msgstr "Un identificateur pour la tâche"
|
||
|
||
msgid "An image file url"
|
||
msgstr "URL d'un fichier image"
|
||
|
||
msgid "An image schema url"
|
||
msgstr "URL d'un schéma d'image"
|
||
|
||
msgid "An image self url"
|
||
msgstr "URL d'une image self"
|
||
|
||
msgid "An import task exception occurred"
|
||
msgstr "Une exception liée à la tâche d'importation s'est produite"
|
||
|
||
msgid "An object with the same identifier already exists."
|
||
msgstr "Un objet avec le même identificateur existe déjà."
|
||
|
||
msgid "An object with the same identifier is currently being operated on."
|
||
msgstr "Un objet avec le même identificateur est déjà en cours d'utilisation."
|
||
|
||
msgid "An object with the specified identifier was not found."
|
||
msgstr "Un objet avec l'identificateur spécifié est introuvable."
|
||
|
||
msgid "An unknown exception occurred"
|
||
msgstr "Une exception inconnue s'est produite"
|
||
|
||
msgid "An unknown task exception occurred"
|
||
msgstr "Une exception de tâche inconnue s'est produite"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attempt to upload duplicate image: %s"
|
||
msgstr "Tentative de téléchargement d'image en double : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attribute '%(property)s' is read-only."
|
||
msgstr "L'attribut '%(property)s' est en lecture seule."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attribute '%(property)s' is reserved."
|
||
msgstr "L'attribut '%(property)s' est réservé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attribute '%s' is read-only."
|
||
msgstr "L'attribut '%s' est en lecture seule."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attribute '%s' is reserved."
|
||
msgstr "Attribut '%s' est réservé."
|
||
|
||
msgid "Attribute container_format can be only replaced for a queued image."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut container_format ne peut être remplacé que pour une image mise en "
|
||
"file d'attente."
|
||
|
||
msgid "Attribute disk_format can be only replaced for a queued image."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut disk_format ne peut être remplacé que pour une image mise en file "
|
||
"d'attente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Auth service at URL %(url)s not found."
|
||
msgstr "Service d'auth à l'URL %(url)s non trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication error - the token may have expired during file upload. "
|
||
"Deleting image data for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur d'authentification - le jeton a peut-être expiré lors du "
|
||
"téléchargement de fichier. Suppression des données d'image pour %s."
|
||
|
||
msgid "Authorization failed."
|
||
msgstr "Echec de l'autorisation."
|
||
|
||
msgid "Available categories:"
|
||
msgstr "Catégories disponibles :"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad \"%s\" query filter format. Use ISO 8601 DateTime notation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de filtre de requête \"%s\" incorrect. Utilisez la notation de date "
|
||
"et heure ISO 8601."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad Command: %s"
|
||
msgstr "Commande %s erronée "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad header: %(header_name)s"
|
||
msgstr "Erreur d’entête: %(header_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badly formed S3 URI: %(uri)s"
|
||
msgstr "URI S3 incorrecte : %(uri)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badly formed credentials '%(creds)s' in Swift URI"
|
||
msgstr "Données d'identification incorrectes '%(creds)s' dans l'URI Swift"
|
||
|
||
msgid "Badly formed credentials in Swift URI."
|
||
msgstr "Données d'identification incorrectes dans l'URI Swift."
|
||
|
||
msgid "Body expected in request."
|
||
msgstr "Corps attendu dans la demande"
|
||
|
||
msgid "Cannot be a negative value"
|
||
msgstr "Ne peut pas être une valeur négative"
|
||
|
||
msgid "Cannot be a negative value."
|
||
msgstr "Ne peut pas être une valeur négative."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot convert image %(key)s '%(value)s' to an integer."
|
||
msgstr "Impossible de convertir l'image %(key)s '%(value)s' en entier."
|
||
|
||
msgid "Cannot remove last location in the image."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le dernier emplacement dans l'image."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot save data for image %(image_id)s: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données pour l'image %(image_id)s ne peuvent pas être sauvegardées : "
|
||
"erreur %(error)s"
|
||
|
||
msgid "Cannot set locations to empty list."
|
||
msgstr "Impossible de définir des emplacements avec une liste vide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checksum verification failed. Aborted caching of image '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de vérification du total de contrôle. Mise en cache de l'image '%s' "
|
||
"annulée."
|
||
|
||
msgid "Client disconnected before sending all data to backend"
|
||
msgstr "Client déconnecté avant l'envoi de toutes les données au backend"
|
||
|
||
msgid "Command not found"
|
||
msgstr "La commande n'a pas été trouvée"
|
||
|
||
msgid "Configuration option was not valid"
|
||
msgstr "L'option de configuration n'était pas valide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connect error/bad request to Auth service at URL %(url)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de connexion/demande erronée pour le service d'auth à l'URL %(url)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Constructed URL: %s"
|
||
msgstr "URL construite : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Corrupt image download for image %(image_id)s"
|
||
msgstr "téléchargement d'image endommagée pour l'image %(image_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liaison impossible à %(host)s:%(port)s après une tentative de 30 secondes"
|
||
|
||
msgid "Could not find OVF file in OVA archive file."
|
||
msgstr "Fichier OVF introuvable dans le fichier archive OVA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find metadata object %s"
|
||
msgstr "L'objet métadonnées %s est introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find metadata tag %s"
|
||
msgstr "Balise de métadonnées %s introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find namespace %s"
|
||
msgstr "Espace de nom %s introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find property %s"
|
||
msgstr "Propriété %s introuvable"
|
||
|
||
msgid "Could not find required configuration option"
|
||
msgstr "Option de configuration obligatoire introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find task %s"
|
||
msgstr "La tâche %s est introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not update image: %s"
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour l'image : %s"
|
||
|
||
msgid "Currently, OVA packages containing multiple disk are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actuellement, les packages OVA contenant plusieurs disques ne sont pas pris "
|
||
"en charge."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Data for image_id not found: %s"
|
||
msgstr "Données d'image_id introuvables : %s"
|
||
|
||
msgid "Data supplied was not valid."
|
||
msgstr "Les données fournies n'étaient pas valides."
|
||
|
||
msgid "Date and time of image member creation"
|
||
msgstr "Date et heure de création du membre de l'image"
|
||
|
||
msgid "Date and time of image registration"
|
||
msgstr "Date et heure d'enregistrement de l'image"
|
||
|
||
msgid "Date and time of last modification of image member"
|
||
msgstr "Date et heure de dernière modification du membre de l'image"
|
||
|
||
msgid "Date and time of namespace creation"
|
||
msgstr "Date et heure de création de l'espace de nom"
|
||
|
||
msgid "Date and time of object creation"
|
||
msgstr "Date et heure de création de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Date and time of resource type association"
|
||
msgstr "Date et heure d'association de type de ressource"
|
||
|
||
msgid "Date and time of tag creation"
|
||
msgstr "Date et heure de création de la balise"
|
||
|
||
msgid "Date and time of the last image modification"
|
||
msgstr "Date et heure de dernière modification de l'image"
|
||
|
||
msgid "Date and time of the last namespace modification"
|
||
msgstr "Date et heure de dernière modification de l'espace de nom"
|
||
|
||
msgid "Date and time of the last object modification"
|
||
msgstr "Date et heure de dernière modification de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Date and time of the last resource type association modification"
|
||
msgstr ""
|
||
"Date et heure de dernière modification d'association de type de ressource "
|
||
|
||
msgid "Date and time of the last tag modification"
|
||
msgstr "Date et heure de dernière modification de la balise "
|
||
|
||
msgid "Datetime when this resource was created"
|
||
msgstr "Date-heure à laquelle cette ressource a été créée"
|
||
|
||
msgid "Datetime when this resource was updated"
|
||
msgstr "Date-heure à laquelle cette ressource a été mise à jour"
|
||
|
||
msgid "Datetime when this resource would be subject to removal"
|
||
msgstr "Date-heure à laquelle cette ressource serait soumise à une suppression"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Denying attempt to upload image because it exceeds the quota: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Refus de la tentative de téléchargement d'une image qui dépasse le quota : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Denying attempt to upload image larger than %d bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Refus de la tentative de téléchargement d'une image dont la taille est "
|
||
"supérieure à %d octets."
|
||
|
||
msgid "Descriptive name for the image"
|
||
msgstr "Nom descriptif de l'image"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Driver %(driver_name)s could not be configured correctly. Reason: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de configurer le pilote %(driver_name)s correctement. Cause : "
|
||
"%(reason)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error decoding your request. Either the URL or the request body contained "
|
||
"characters that could not be decoded by Glance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du décodage de votre demande. L'URL ou le corps de la demande "
|
||
"contiennent des caractères que Glance ne peut pas décoder"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error fetching members of image %(image_id)s: %(inner_msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'extraction des membres de l'image %(image_id)s : "
|
||
"%(inner_msg)s"
|
||
|
||
msgid "Error in store configuration. Adding images to store is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de configuration du magasin. L'ajout d'images au magasin est "
|
||
"désactivé."
|
||
|
||
msgid "Expected a member in the form: {\"member\": \"image_id\"}"
|
||
msgstr "Membre attendu sous la forme : {\"member\": \"image_id\"}"
|
||
|
||
msgid "Expected a status in the form: {\"status\": \"status\"}"
|
||
msgstr "Statut attendu sous la forme : {\"status\": \"status\"}"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add image metadata. Got error: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter les métadonnées d'image. Erreur obtenue : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to find image %(image_id)s to delete"
|
||
msgstr "Échec pour trouver image %(image_id)s à supprimer."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to find resource type %(resourcetype)s to delete"
|
||
msgstr "Echec pour trouver le type de ressource %(resourcetype)s a supprimer"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to initialize the image cache database. Got error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'initialiser la base de données de caches d'image. Erreur "
|
||
"obtenue : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to read %s from config"
|
||
msgstr "Echec de la lecture de %s à partir de la config"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update image metadata. Got error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de mettre à jour les métadonnées d'image. Erreur obtenue : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to upload image %s"
|
||
msgstr "Impossible de charger l'image %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to HTTP error: "
|
||
"%(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de téléchargement des données image pour l'image %(image_id)s en "
|
||
"raison d'une erreur HTTP : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to internal error: "
|
||
"%(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de téléchargement des données image pour l'image %(image_id)s en "
|
||
"raison d'une erreur interne : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier %(path)s dispose d'un fichier de sauvegarde non valide : "
|
||
"%(bfile)s. L'opération est abandonnée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"File based imports are not allowed. Please use a non-local source of image "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les importations à partir de fichiers sont interdites. Utilisez une source "
|
||
"externe de données image."
|
||
|
||
msgid "Forbidden image access"
|
||
msgstr "Accès interdit à l'image"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forbidden upload attempt: %s"
|
||
msgstr "Tentative de téléchargement interdite : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forbidding request, metadata definition namespace=%s is not visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interdiction de la demande, l'espace de nom %s de la définition de "
|
||
"métadonnées n'est pas visible."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forbidding request, task %s is not visible"
|
||
msgstr "Interdiction de la demande, la tâche %s n'est pas visible"
|
||
|
||
msgid "Format of the container"
|
||
msgstr "Format du conteneur"
|
||
|
||
msgid "Format of the disk"
|
||
msgstr "Format du disque"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Host \"%s\" n'est pas valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host and port \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Host et port \"%s\" ne sont pas valides."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Human-readable informative message only included when appropriate (usually "
|
||
"on failure)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Message d'information lisible par l'homme inclus uniquement si approprié "
|
||
"(habituellement en cas d'incident)"
|
||
|
||
msgid "If true, image will not be deletable."
|
||
msgstr "Si true, l'image ne pourra pas être supprimée."
|
||
|
||
msgid "If true, namespace will not be deletable."
|
||
msgstr "Si true, l'espace de nom ne pourra pas être supprimé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(id)s could not be deleted because it is in use: %(exc)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'image %(id)s n'a pas pu être supprimée car elle est utilisée : %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(id)s not found"
|
||
msgstr "Image %(id)s non trouvé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image %(image_id)s could not be found after upload. The image may have been "
|
||
"deleted during the upload: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Image %(image_id)s introuvable après le téléchargement. Elle a sans doute "
|
||
"été supprimée au cours du téléchargement : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s is protected and cannot be deleted."
|
||
msgstr "L'image %(image_id)s est protégée et ne peut pas être supprimée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
|
||
"during the upload, cleaning up the chunks uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'image %s n'a pas été trouvée après le téléchargement. Elle a sans doute "
|
||
"été supprimée pendant le téléchargement. Nettoyage des blocs téléchargés."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
|
||
"during the upload."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'image %s est introuvable après le chargement. L'image a peut-être été "
|
||
"supprimée lors du chargement."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %s is deactivated"
|
||
msgstr "L'image %s est désactivée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %s is not active"
|
||
msgstr "L'image %s n'est pas active"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %s not found."
|
||
msgstr "Image %s introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image exceeds the storage quota: %s"
|
||
msgstr "l'image %s dépasse le quota de stockage"
|
||
|
||
msgid "Image id is required."
|
||
msgstr "Id image est requis."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image member limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
|
||
msgstr "Le nombre maximal de membres est dépassé pour l'image %(id)s : %(e)s :"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"La transition du statut de l'image de %(cur_status)s vers %(new_status)s "
|
||
"n'est pas autorisée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image storage media is full: %s"
|
||
msgstr "Le support de stockage d'image est saturé : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image tag limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
|
||
msgstr "Le nombre maximal de balises est dépassé pour l'image %(id)s : %(e)s :"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image upload problem: %s"
|
||
msgstr "Problème d'envoi de l'image: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image with identifier %s already exists!"
|
||
msgstr "L'image avec l'identificateur %s existe déjà !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image with identifier %s not found"
|
||
msgstr "L'image portant l'ID %s est introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image with the given id %(image_id)s was not found"
|
||
msgstr "L'image avec l'ID %(image_id)s indiqué est introuvable. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect auth strategy, expected \"%(expected)s\" but received "
|
||
"\"%(received)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Stratégie d'autorisation incorrecte, valeur attendue \"%(expected)s\" mais "
|
||
"valeur obtenue \"%(received)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incorrect request: %s"
|
||
msgstr "Requête incorrecte: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Input does not contain '%(key)s' field"
|
||
msgstr "L'entrée ne contient pas la zone '%(key)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient permissions on image storage media: %s"
|
||
msgstr "Droits insuffisants sur le support de stockage d'image : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid JSON pointer for this resource: '/%s'"
|
||
msgstr "Pointeur JSON invalide pour cette ressource : '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid configuration in glance-swift conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration non valide dans le fichier de configuration glance-swift."
|
||
|
||
msgid "Invalid configuration in property protection file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration non valide dans le fichier de verrouillage de propriétés."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
|
||
msgstr "Type de contenu non valide %(content_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid filter value %s. The quote is not closed."
|
||
msgstr "Valeur de filtre %s non valide. Les guillemets ne sont pas fermés."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid filter value %s. There is no comma after closing quotation mark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur de filtre %s non valide. Il n'y a pas de virgule après la fermeture "
|
||
"des guillemets."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid filter value %s. There is no comma before opening quotation mark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur de filtre %s non valide. Il n'y a pas de virgule avant l'ouverture "
|
||
"des guillemets."
|
||
|
||
msgid "Invalid image id format"
|
||
msgstr "Format d'ID image non valide"
|
||
|
||
msgid "Invalid location"
|
||
msgstr "Emplacement non valide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid location: %s"
|
||
msgstr "Emplacement non valide : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid location_strategy option: %(name)s. The valid strategy option(s) "
|
||
"is(are): %(strategies)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Option location_strategy non valide : %(name)s. La ou les options de "
|
||
"stratégie valides sont : %(strategies)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid locations"
|
||
msgstr "Emplacements non valides"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid locations: %s"
|
||
msgstr "Emplacements non valides : %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid marker format"
|
||
msgstr "Format de marqueur non valide"
|
||
|
||
msgid "Invalid marker. Image could not be found."
|
||
msgstr "Marqueur non valide. Image introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid membership association: %s"
|
||
msgstr "Association d'appartenance non valide : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid operation: `%(op)s`. It must be one of the following: %(available)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opération non valide : `%(op)s`. Doit être l'une des suivantes : "
|
||
"%(available)s."
|
||
|
||
msgid "Invalid position for adding a location."
|
||
msgstr "Position non valide pour l'ajout d'un emplacement."
|
||
|
||
msgid "Invalid position for removing a location."
|
||
msgstr "Position non valide pour la suppression d'un emplacement."
|
||
|
||
msgid "Invalid service catalog json."
|
||
msgstr "json de catalogue de service non valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid sort direction: %s"
|
||
msgstr "Sens de tri non valide : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid sort key: %(sort_key)s. It must be one of the following: "
|
||
"%(available)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clé de tri non valide : %(sort_key)s. Doit être l'une des valeurs "
|
||
"suivantes : %(available)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid status value: %s"
|
||
msgstr "Valeur de statut non valide : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid status: %s"
|
||
msgstr "Statut non valide : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid type value: %s"
|
||
msgstr "Type de valeur non valide: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition namespace "
|
||
"with the same name of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise à jour non valide. Elle créerait une de définition de métadonnées en "
|
||
"double avec le nom %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
|
||
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise à jour non valide. Elle créerait un objet de définition de métadonnées "
|
||
"en double avec le nom %(name)s dans l'espace de nom %(namespace_name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
|
||
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise à jour non valide. Elle créerait un objet de définition de métadonnées "
|
||
"en double avec le nom %(name)s dans l'espace de nom %(namespace_name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition property "
|
||
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise à jour non valide. Elle créerait une propriété de définition de "
|
||
"métadonnées avec le nom %(name)s dans l'espace de nom %(namespace_name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value '%(value)s' for parameter '%(param)s': %(extra_msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur non valide '%(value)s' pour le paramètre '%(param)s' : %(extra_msg)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for option %(option)s: %(value)s"
|
||
msgstr "Valeur non valide pour l'option %(option)s : %(value)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid visibility value: %s"
|
||
msgstr "Valeur de visibilité non valide : %s"
|
||
|
||
msgid "It's not allowed to add locations if locations are invisible."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ajout des emplacements n'est pas autorisé si les emplacements sont "
|
||
"invisibles."
|
||
|
||
msgid "It's not allowed to remove locations if locations are invisible."
|
||
msgstr ""
|
||
"La suppression des emplacements n'est pas autorisée si les emplacements sont "
|
||
"invisibles."
|
||
|
||
msgid "It's not allowed to update locations if locations are invisible."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à jour des emplacements n'est pas autorisée si les emplacements sont "
|
||
"invisibles."
|
||
|
||
msgid "List of strings related to the image"
|
||
msgstr "Liste des chaînes associées à l'image"
|
||
|
||
msgid "Malformed JSON in request body."
|
||
msgstr "JSON incorrect dans le corps de demande."
|
||
|
||
msgid "Maximal age is count of days since epoch."
|
||
msgstr "L'ancienneté maximale est le nombre de jours depuis l'epoch."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Maximum redirects (%(redirects)s) was exceeded."
|
||
msgstr "Le nombre maximum de redirections (%(redirects)s) a été dépassé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Member %(member_id)s is duplicated for image %(image_id)s"
|
||
msgstr "Le membre %(member_id)s est en double pour l'image %(image_id)s"
|
||
|
||
msgid "Member can't be empty"
|
||
msgstr "Membre ne peut pas être vide"
|
||
|
||
msgid "Member to be added not specified"
|
||
msgstr "Membre à ajouter non spécifié"
|
||
|
||
msgid "Membership could not be found."
|
||
msgstr "Appartenance non trouvée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata definition namespace %(namespace)s is protected and cannot be "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espace de nom %(namespace)s de la définition de métadonnées est protégé et "
|
||
"ne peut pas être supprimé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Metadata definition namespace not found for id=%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espace de nom de définition de métadonnées est introuvable pour l'ID %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata definition object %(object_name)s is protected and cannot be "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet %(object_name)s de la définition de métadonnées est protégé et ne "
|
||
"peut pas être supprimé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Metadata definition object not found for id=%s"
|
||
msgstr "L'objet de définition de métadonnées est introuvable pour l'ID %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata definition property %(property_name)s is protected and cannot be "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"La propriété %(property_name)s de la définition de métadonnées est protégée "
|
||
"et ne peut pas être supprimé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Metadata definition property not found for id=%s"
|
||
msgstr "La propriété de définition de métadonnées est introuvable pour l'ID %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata definition resource-type %(resource_type_name)s is a seeded-system "
|
||
"type and cannot be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de ressource %(resource_type_name)s de la définition de métadonnées "
|
||
"est un type prédéfiniet ne peut pas être supprimé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata definition resource-type-association %(resource_type)s is protected "
|
||
"and cannot be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'association de type de ressource %(resource_type)s de la définition de "
|
||
"métadonnées est protégée et ne peut pas être supprimée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata definition tag %(tag_name)s is protected and cannot be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"La balise de définition de métadonnées %(tag_name)s est protégée et ne peut "
|
||
"pas être supprimée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Metadata definition tag not found for id=%s"
|
||
msgstr "La balise de définition de métadonnées est introuvable pour l'ID %s"
|
||
|
||
msgid "Minimal rows limit is 1."
|
||
msgstr "Le nombre minimal de lignes est 1."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing required credential: %(required)s"
|
||
msgstr "Données d'identification obligatoires manquantes : %(required)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple 'image' service matches for region %(region)s. This generally means "
|
||
"that a region is required and you have not supplied one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs correspondances de service 'image' pour la région %(region)s. En "
|
||
"général, cela signifie qu'une région est requise et que vous n'en avez pas "
|
||
"indiquée."
|
||
|
||
msgid "No authenticated user"
|
||
msgstr "Aucun utilisateur authentifié"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No image found with ID %s"
|
||
msgstr "aucune image trouvée avec l'identifiant %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No location found with ID %(loc)s from image %(img)s"
|
||
msgstr "Aucun emplacement trouvé avec l'ID %(loc)s dans l'image %(img)s"
|
||
|
||
msgid "No permission to share that image"
|
||
msgstr "Aucun droit de partage de cette image"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not allowed to create members for image %s."
|
||
msgstr "Non autorisé à créer des membres pour l'image %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not allowed to deactivate image in status '%s'"
|
||
msgstr "Non autorisé à désactiver l'image dans l'état '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not allowed to delete members for image %s."
|
||
msgstr "Non autorisé à supprimer des membres de l'image %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not allowed to delete tags for image %s."
|
||
msgstr "Non autorisé à supprimer des balises de l'image %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not allowed to list members for image %s."
|
||
msgstr "Non autorisé à répertorier les membres de l'image %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not allowed to reactivate image in status '%s'"
|
||
msgstr "Non autorisé à réactiver l'image dans l'état '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not allowed to update members for image %s."
|
||
msgstr "Non autorisé à mettre à jour les membres de l'image %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not allowed to update tags for image %s."
|
||
msgstr "Non autorisé à mettre à jour des balises de l'image %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not allowed to upload image data for image %(image_id)s: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non autorisé à télécharger des données image pour l'image %(image_id)s : "
|
||
"%(error)s"
|
||
|
||
msgid "Number of sort dirs does not match the number of sort keys"
|
||
msgstr "Le nombre de rép de tri ne correspond pas au nombre de clés de tri"
|
||
|
||
msgid "OVA extract is limited to admin"
|
||
msgstr "L'extraction de fichiers OVA est limitée à admin"
|
||
|
||
msgid "Old and new sorting syntax cannot be combined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les syntaxes de tri anciennes et nouvelles ne peuvent pas être combinées"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation \"%s\" requires a member named \"value\"."
|
||
msgstr "L'opération \"%s\" requiert un membre nommé \"value\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Operation objects must contain exactly one member named \"add\", \"remove\", "
|
||
"or \"replace\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objets d'opération doivent contenir exactement un seul membre nommé \"add"
|
||
"\", \"remove\" ou \"replace\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Operation objects must contain only one member named \"add\", \"remove\", or "
|
||
"\"replace\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objets d'opération doivent contenir un seul membre nommé \"add\", "
|
||
"\"remove\" ou \"replace\"."
|
||
|
||
msgid "Operations must be JSON objects."
|
||
msgstr "Les opérations doivent être des objets JSON."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Original locations is not empty: %s"
|
||
msgstr "L'emplacement original %s n'est pas vide"
|
||
|
||
msgid "Owner can't be updated by non admin."
|
||
msgstr "Le propriétaire ne peut être mis à jour que par un administrateur."
|
||
|
||
msgid "Owner must be specified to create a tag."
|
||
msgstr "Le propriétaire doit être indiqué pour créer une balise."
|
||
|
||
msgid "Owner of the image"
|
||
msgstr "Propriétaire de l'image"
|
||
|
||
msgid "Owner of the namespace."
|
||
msgstr "Propriétaire de l'espace de nom."
|
||
|
||
msgid "Param values can't contain 4 byte unicode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les valeurs de paramètre ne peuvent pas contenir de caractère Unicode de 4 "
|
||
"octets."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pointer `%s` contains \"~\" not part of a recognized escape sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pointeur `%s` contient \"~\" qui ne fait pas partie d'une séquence "
|
||
"d'échappement reconnue."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pointer `%s` contains adjacent \"/\"."
|
||
msgstr "Le pointeur `%s` contient des éléments \"/\" adjacent."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pointer `%s` does not contains valid token."
|
||
msgstr "le Pointeur '%s' ne contient pas de jeton valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pointer `%s` does not start with \"/\"."
|
||
msgstr "Le pointeur `%s` ne commence pas par \"/\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pointer `%s` end with \"/\"."
|
||
msgstr "le pointeur '%s' se termine avec un \"/\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Port \"%s\" n'est pas valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Process %d not running"
|
||
msgstr "Le processus %d n'est pas en fonctionnement"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Properties %s must be set prior to saving data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les propriétés %s doivent être définies avant de sauvegarder les données."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Property %(property_name)s does not start with the expected resource type "
|
||
"association prefix of '%(prefix)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La propriété %(property_name)s ne commence pas par le préfixe d'association "
|
||
"de type de ressource attendu : '%(prefix)s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Property %s already present."
|
||
msgstr "Propriété %s déjà présente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Property %s does not exist."
|
||
msgstr "La propriété %s n'existe pas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Property %s may not be removed."
|
||
msgstr "La propriété %s n'est peut-être pas supprimée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Property %s must be set prior to saving data."
|
||
msgstr "La propriété %s doit être définie avant de sauvegarder les données."
|
||
|
||
msgid "Property names can't contain 4 byte unicode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les noms de propriété ne peuvent pas contenir de caractère Unicode de 4 "
|
||
"octets."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provided object does not match schema '%(schema)s': %(reason)s"
|
||
msgstr "L'objet fourni ne correspond pas au schéma '%(schema)s' : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provided status of task is unsupported: %(status)s"
|
||
msgstr "Le statut fourni de la tâche n'est pas pris en charge : %(status)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provided type of task is unsupported: %(type)s"
|
||
msgstr "Le type de tâche fourni n'est pas pris en charge : %(type)s"
|
||
|
||
msgid "Provides a user friendly description of the namespace."
|
||
msgstr "Fournit une description conviviale de l'espace de nom."
|
||
|
||
msgid "Received invalid HTTP redirect."
|
||
msgstr "Redirection HTTP non valide reçue."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Redirecting to %(uri)s for authorization."
|
||
msgstr "Redirection vers %(uri)s pour autorisation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registry service can't use %s"
|
||
msgstr "Le service de registre ne peut pas utiliser %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registry was not configured correctly on API server. Reason: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le registre n'a pas été configuré correctement sur le serveur d'API. Cause : "
|
||
"%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reload of %(serv)s not supported"
|
||
msgstr "Rechargement de %(serv)s non pris en charge"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reloading %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
|
||
msgstr "Rechargement de %(serv)s (pid %(pid)s) avec le signal (%(sig)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing stale pid file %s"
|
||
msgstr "Suppression du fichier PID %s périmé"
|
||
|
||
msgid "Request body must be a JSON array of operation objects."
|
||
msgstr "Le corps de la demande doit être une matrice JSON d'objets Opération."
|
||
|
||
msgid "Request must be a list of commands"
|
||
msgstr "La demande doit être une liste de commandes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Resource type names should be aligned with Heat resource types whenever "
|
||
"possible: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack."
|
||
"html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les noms de type de ressource doivent être alignés avec les types de "
|
||
"ressource Heat dans la mesure du possible : http://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/heat/template_guide/openstack.html"
|
||
|
||
msgid "Response from Keystone does not contain a Glance endpoint."
|
||
msgstr "La réponse de Keystone ne contient pas un noeud final Glance."
|
||
|
||
msgid "Scope of image accessibility"
|
||
msgstr "Périmètre d'accessibilité de l'image"
|
||
|
||
msgid "Scope of namespace accessibility."
|
||
msgstr "Périmètre de l'accessibilité de l'espace de nom."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server %(serv)s is stopped"
|
||
msgstr "Le serveur %(serv)s est arrêté"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server worker creation failed: %(reason)s."
|
||
msgstr "Echec de la création de travailleur de serveur : %(reason)s."
|
||
|
||
msgid "Signature verification failed"
|
||
msgstr "La vérification de la signature a échoué"
|
||
|
||
msgid "Size of image file in bytes"
|
||
msgstr "Taille du fichier image en octets"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some resource types allow more than one key / value pair per instance. For "
|
||
"example, Cinder allows user and image metadata on volumes. Only the image "
|
||
"properties metadata is evaluated by Nova (scheduling or drivers). This "
|
||
"property allows a namespace target to remove the ambiguity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains types de ressource autorisent plusieurs paires clé-valeur par "
|
||
"instance. Par exemple, Cinder autorise les métadonnées d'utilisateur et "
|
||
"d'image sur les volumes. Seules les métadonnées de propriétés d'image sont "
|
||
"évaluées par Nova (planification ou pilotes). Cette propriété autorise une "
|
||
"cible d'espace de nom pour lever l'ambiguïté."
|
||
|
||
msgid "Sort direction supplied was not valid."
|
||
msgstr "Le sens de tri fourni n'était pas valide."
|
||
|
||
msgid "Sort key supplied was not valid."
|
||
msgstr "La clé de tri fournie n'était pas valide."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the prefix to use for the given resource type. Any properties in "
|
||
"the namespace should be prefixed with this prefix when being applied to the "
|
||
"specified resource type. Must include prefix separator (e.g. a colon :)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie le préfixe à utiliser pour le type de ressource donné. Toutes les "
|
||
"propriétés de l'espace de nom doivent être précédées de ce préfixe "
|
||
"lorsqu'elles s'appliquent au type de ressource spécifié. Vous devez inclure "
|
||
"un séparateur de préfixe (par exemple, le signe deux-points :)."
|
||
|
||
msgid "Status must be \"pending\", \"accepted\" or \"rejected\"."
|
||
msgstr "L'état doit être \"en attente\", \"accepté\" ou \"rejeté\"."
|
||
|
||
msgid "Status not specified"
|
||
msgstr "Statut non spécifié"
|
||
|
||
msgid "Status of the image"
|
||
msgstr "Statut de l'image"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"La transition de statut de %(cur_status)s vers %(new_status)s n'est pas "
|
||
"autorisée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stopping %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
|
||
msgstr "Arrêt de %(serv)s (pid %(pid)s) avec le signal (%(sig)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Store for image_id not found: %s"
|
||
msgstr "Magasin de l'image_id non trouvé : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Supplied %(attr)s (%(supplied)s) and %(attr)s generated from uploaded image "
|
||
"(%(actual)s) did not match. Setting image status to 'killed'."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(attr)s (%(supplied)s) fournis et %(attr)s générés depuis l'image "
|
||
"téléchargée (%(actual)s) ne correspondent pas. Définition du statut de "
|
||
"l'image sur 'arrêté'."
|
||
|
||
msgid "Supported values for the 'container_format' image attribute"
|
||
msgstr "Valeurs prises en charge pour l'attribut d'image 'container_format'"
|
||
|
||
msgid "Supported values for the 'disk_format' image attribute"
|
||
msgstr "Valeurs prises en charge pour l'attribut d'image 'disk_format'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Suppressed respawn as %(serv)s was %(rsn)s."
|
||
msgstr "La relance supprimée en tant que %(serv)s était %(rsn)s."
|
||
|
||
msgid "System SIGHUP signal received."
|
||
msgstr "Signal SIGHUP du système reçu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%s' is required"
|
||
msgstr "La tâche '%s' est obligatoire"
|
||
|
||
msgid "Task does not exist"
|
||
msgstr "La tâche n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "Task failed due to Internal Error"
|
||
msgstr "Echec de la tâche en raison d'une erreur interne"
|
||
|
||
msgid "Task was not configured properly"
|
||
msgstr "La tâche n'a pas été configurée correctement"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task with the given id %(task_id)s was not found"
|
||
msgstr "La tâche avec l'identificateur donné %(task_id)s est introuvable"
|
||
|
||
msgid "The \"changes-since\" filter is no longer available on v2."
|
||
msgstr "Le filtre \"changes-since\" n'est plus disponible sur la version 2."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The CA file you specified %s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier d'autorité de certification que vous avez spécifié %s n'existe pas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Image %(image_id)s object being created by this task %(task_id)s, is no "
|
||
"longer in valid status for further processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet image %(image_id)s créé par la tâche %(task_id)s n'est plus dans un "
|
||
"statut valide pour un traitement ultérieur."
|
||
|
||
msgid "The Store URI was malformed."
|
||
msgstr "L'URI de magasin était incorrect."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The URL to the keystone service. If \"use_user_token\" is not in effect and "
|
||
"using keystone auth, then URL of keystone can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL du service keystone. Si \"use_user_token\" n'est pas en vigueur et si "
|
||
"vous utilisez l'authentification keystone, l'URL de keystone peut être "
|
||
"spécifiée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The administrators password. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
|
||
"admin credentials can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mot de passe de l'administrateur. Si \"use_user_token\" n'est pas en "
|
||
"vigueur, les données d'identification de l'administrateur peuvent être "
|
||
"spécifiées."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The administrators user name. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
|
||
"admin credentials can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom d'utilisateur administrateur. Si \"use_user_token\" n'est pas en "
|
||
"vigueur, les données d'identification de l'administrateur peuvent être "
|
||
"spécifiées."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The cert file you specified %s does not exist"
|
||
msgstr "Le fichier de certificats que vous avez spécifié %s n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "The current status of this task"
|
||
msgstr "Le statut actuel de cette tâche"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device housing the image cache directory %(image_cache_dir)s does not "
|
||
"support xattr. It is likely you need to edit your fstab and add the "
|
||
"user_xattr option to the appropriate line for the device housing the cache "
|
||
"directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unité hébergeant le répertoire de cache d'image %(image_cache_dir)s ne "
|
||
"prend pas en charge xattr. Vous devez probablement éditer votre fstab et "
|
||
"ajouter l'option user_xattr sur la ligne appropriée de l'unité hébergeant le "
|
||
"répertoire de cache."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The given uri is not valid. Please specify a valid uri from the following "
|
||
"list of supported uri %(supported)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identificateur URI fourni n'est pas valide. Indiquez un identificateur URI "
|
||
"valide sélectionné dans la liste des identificateurs URI pris en charge : "
|
||
"%(supported)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The incoming image is too large: %s"
|
||
msgstr "L'image entrante est trop grande : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The key file you specified %s does not exist"
|
||
msgstr "Le fichier de clés que vous avez spécifié %s n'existe pas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The limit has been exceeded on the number of allowed image locations. "
|
||
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La limite a été dépassée sur le nombre d'emplacements d'image autorisés. "
|
||
"Tentatives : %(attempted)s, Maximum : %(maximum)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The limit has been exceeded on the number of allowed image members for this "
|
||
"image. Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La limite a été dépassée sur le nombre de membres d'image autorisés pour "
|
||
"cette image. Tentatives : %(attempted)s, Maximum : %(maximum)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
|
||
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La limite a été dépassée sur le nombre de propriétés d'image autorisées. "
|
||
"Tentatives : %(attempted)s, Maximum : %(maximum)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The limit has been exceeded on the number of allowed image tags. Attempted: "
|
||
"%(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La limite a été dépassée sur le nombre de balises d'image autorisées. "
|
||
"Tentatives : %(attempted)s, Maximum : %(maximum)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The location %(location)s already exists"
|
||
msgstr "L'emplacement %(location)s existe déjà"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The location data has an invalid ID: %d"
|
||
msgstr "Les données d'emplacement possèdent un ID non valide : %d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The metadata definition %(record_type)s with name=%(record_name)s not "
|
||
"deleted. Other records still refer to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition de métadonnées %(record_type)s avec le nom %(record_name)s n'a "
|
||
"pas été supprimée. Elle est encore associée à d'autres enregistrements."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The metadata definition namespace=%(namespace_name)s already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espace de nom %(namespace_name)s de la définition de métadonnées existe "
|
||
"déjà."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The metadata definition object with name=%(object_name)s was not found in "
|
||
"namespace=%(namespace_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet %(object_name)s de la définition de métadonnées est introuvable dans "
|
||
"l'espace de nom %(namespace_name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The metadata definition property with name=%(property_name)s was not found "
|
||
"in namespace=%(namespace_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La propriété %(property_name)s de la définition de métadonnées est "
|
||
"introuvable dans l'espace de nom %(namespace_name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
|
||
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'association de type de ressource de la définition de métadonnées entre "
|
||
"letype de ressource %(resource_type_name)s et l'espace de nom "
|
||
"%(namespace_name)s existe déjà."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
|
||
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s, was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'association de type de ressource de la définition de métadonnées entre "
|
||
"letype de ressource %(resource_type_name)s et l'espace de nom "
|
||
"%(namespace_name)s est introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s, was "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de ressource %(resource_type_name)s de la définition de métadonnées "
|
||
"est introuvable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The metadata definition tag with name=%(name)s was not found in namespace="
|
||
"%(namespace_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La balise de définition de métadonnées nommée %(name)s est introuvable dans "
|
||
"l'espace de nom %(namespace_name)s."
|
||
|
||
msgid "The parameters required by task, JSON blob"
|
||
msgstr "Les paramètres requis par la tâche, blob JSON"
|
||
|
||
msgid "The provided image is too large."
|
||
msgstr "L'image fournie est trop volumineuse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The region for the authentication service. If \"use_user_token\" is not in "
|
||
"effect and using keystone auth, then region name can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Région du service d'authentification. Si \"use_user_token\" n'est pas en "
|
||
"vigueur et si vous utilisez l'authentification keystone, le nom de région "
|
||
"peut être spécifié."
|
||
|
||
msgid "The request returned 500 Internal Server Error."
|
||
msgstr "La demande a renvoyé le message 500 Internal Server Error."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The request returned 503 Service Unavailable. This generally occurs on "
|
||
"service overload or other transient outage."
|
||
msgstr ""
|
||
"La demande a renvoyé le message 503 Service Unavailable. Cela se produit "
|
||
"généralement lors d'une surcharge de service ou de tout autre coupure "
|
||
"transitoire."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The request returned a 302 Multiple Choices. This generally means that you "
|
||
"have not included a version indicator in a request URI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The body of response returned:\n"
|
||
"%(body)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La demande a renvoyé un message 302 Multiple Choices. Cela signifie "
|
||
"généralement que vous n'avez pas inclus d'indicateur de version dans l'URI "
|
||
"de demande.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le corps de la réponse a renvoyé :\n"
|
||
"%(body)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The request returned a 413 Request Entity Too Large. This generally means "
|
||
"that rate limiting or a quota threshold was breached.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The response body:\n"
|
||
"%(body)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La demande a renvoyé un message 413 Request Entity Too Large. Cela signifie "
|
||
"généralement que le taux limite ou le seuil de quota a été dépassé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Corps de la réponse :\n"
|
||
"%(body)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The request returned an unexpected status: %(status)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The response body:\n"
|
||
"%(body)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La demande a renvoyé un statut inattendu : %(status)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Corps de la réponse :\n"
|
||
"%(body)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The requested image has been deactivated. Image data download is forbidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'image demandée a été désactivée. Le téléchargement des données image est "
|
||
"interdit."
|
||
|
||
msgid "The result of current task, JSON blob"
|
||
msgstr "Le résultat de la tâche en cours, blob JSON"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the data %(image_size)s will exceed the limit. %(remaining)s "
|
||
"bytes remaining."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille des données %(image_size)s dépassera la limite. %(remaining)s "
|
||
"octets restants."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified member %s could not be found"
|
||
msgstr "Le membre spécifié %s est introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified metadata object %s could not be found"
|
||
msgstr "L'objet métadonnées spécifié %s est introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified metadata tag %s could not be found"
|
||
msgstr "La balise de métadonnées %s est introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified namespace %s could not be found"
|
||
msgstr "L'espace de nom spécifié %s est introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified property %s could not be found"
|
||
msgstr "La propriété spécifiée %s est introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified resource type %s could not be found "
|
||
msgstr "Le type de ressource spécifié %s est introuvable "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
|
||
"'deleted'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'état de l'emplacement de l'image supprimée ne peut être réglé que sur "
|
||
"'pending_delete' ou 'deleted'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
|
||
"'deleted'."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'état de l'emplacement de l'image supprimée ne peut être réglé que sur "
|
||
"'pending_delete' ou 'deleted'."
|
||
|
||
msgid "The status of this image member"
|
||
msgstr "Statut de ce membre d'image"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The strategy to use for authentication. If \"use_user_token\" is not in "
|
||
"effect, then auth strategy can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stratégie à utiliser pour l'authentification. Si \"use_user_token\" n'est "
|
||
"pas en vigueur, la stratégie d'authentification peut être spécifiée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The target member %(member_id)s is already associated with image "
|
||
"%(image_id)s."
|
||
msgstr "Le membre cible %(member_id)s est déjà associé à l'image %(image_id)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The tenant name of the administrative user. If \"use_user_token\" is not in "
|
||
"effect, then admin tenant name can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom de locataire de l'utilisateur administrateur. Si \"use_user_token\" "
|
||
"n'est pas en vigueur, le nom de locataire de l'administrateur peut être "
|
||
"spécifié."
|
||
|
||
msgid "The type of task represented by this content"
|
||
msgstr "Le type de tâche représenté par ce contenu"
|
||
|
||
msgid "The unique namespace text."
|
||
msgstr "Texte unique de l'espace de nom."
|
||
|
||
msgid "The user friendly name for the namespace. Used by UI if available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom convivial de l'espace de nom. Utilisé par l'interface utilisateur si "
|
||
"disponible."
|
||
|
||
msgid "There was an error configuring the client."
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration du client."
|
||
|
||
msgid "There was an error connecting to a server"
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la connexion à un serveur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This operation is currently not permitted on Glance Tasks. They are auto "
|
||
"deleted after reaching the time based on their expires_at property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette opération n'est actuellement pas autorisée sur les tâches Glance. "
|
||
"Elles sont supprimées automatiquement après avoir atteint l'heure définie "
|
||
"par la propriété expires_at."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time in hours for which a task lives after, either succeeding or failing"
|
||
msgstr "Durée de vie en heures d'une tâche suite à une réussite ou à un échec"
|
||
|
||
msgid "Too few arguments."
|
||
msgstr "Trop peu d'arguments."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"URI cannot contain more than one occurrence of a scheme.If you have "
|
||
"specified a URI like swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj, "
|
||
"you need to change it to use the swift+http:// scheme, like so: swift+http://"
|
||
"user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'URI ne peut pas contenir plusieurs occurrences d'un schéma. Si vous avez "
|
||
"spécifié un URI tel que swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/"
|
||
"obj, vous devez le modifier pour utiliser le schéma swift+http://, par "
|
||
"exemple : swift+http://user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
|
||
|
||
msgid "URL to access the image file kept in external store"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL permettant d'accéder au fichier image conservé dans le magasin externe"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create pid file %(pid)s. Running as non-root?\n"
|
||
"Falling back to a temp file, you can stop %(service)s service using:\n"
|
||
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer le fichier PID %(pid)s. Exécution en tant que non "
|
||
"root ?\n"
|
||
"Rétablissement vers un fichier temporaire. Vous pouvez arrêter le service "
|
||
"%(service)s avec :\n"
|
||
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to filter by unknown operator '%s'."
|
||
msgstr "Filtrage impossible avec l'opérateur inconnu '%s'."
|
||
|
||
msgid "Unable to filter on a range with a non-numeric value."
|
||
msgstr "Impossible de filtrer sur une plage avec une valeur non numérique."
|
||
|
||
msgid "Unable to filter on a unknown operator."
|
||
msgstr "Filtrage impossible avec un opérateur inconnu."
|
||
|
||
msgid "Unable to filter using the specified operator."
|
||
msgstr "Filtrage impossible à l'aide de l'opérateur spécifié."
|
||
|
||
msgid "Unable to filter using the specified range."
|
||
msgstr "Impossible de filtrer à l'aide de la plage spécifiée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' in JSON Schema change"
|
||
msgstr "Impossible de trouver '%s' dans la modification du schéma JSON"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find `op` in JSON Schema change. It must be one of the following: "
|
||
"%(available)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de localiser `op` dans la modification du schéma JSON. Doit être "
|
||
"l'une des valeurs suivantes : %(available)s."
|
||
|
||
msgid "Unable to increase file descriptor limit. Running as non-root?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'augmenter la limite de descripteur de fichier. Exécution en "
|
||
"tant que non root ?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n"
|
||
"Got: %(e)r"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger %(app_name)s depuis le fichier de configuration "
|
||
"%(conf_file)s.\n"
|
||
"Résultat : %(e)r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load schema: %(reason)s"
|
||
msgstr "Impossible de charger le schéma : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate paste config file for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de localiser le fichier de configuration du collage pour %s."
|
||
|
||
msgid "Unexpected body type. Expected list/dict."
|
||
msgstr "Type de corps inattendu. Type attendu : list/dict."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected response: %s"
|
||
msgstr "Réponse inattendue : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown auth strategy '%s'"
|
||
msgstr "Stratégie d'autorisation inconnue '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown command: %s"
|
||
msgstr "commande %s inconnue"
|
||
|
||
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
||
msgstr "Sens de tri inconnu, doit être 'desc' ou 'asc'"
|
||
|
||
msgid "Unrecognized JSON Schema draft version"
|
||
msgstr "Version brouillon du schéma JSON non reconnue"
|
||
|
||
msgid "Unrecognized changes-since value"
|
||
msgstr "Valeur changes-since non reconnue"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported sort_dir. Acceptable values: %s"
|
||
msgstr "sort_dir non pris en charge. Valeurs acceptables : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported sort_key. Acceptable values: %s"
|
||
msgstr "sort_key non pris en charge. Valeurs acceptables : %s"
|
||
|
||
msgid "Virtual size of image in bytes"
|
||
msgstr "Taille virtuelle de l'image en octets"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waited 15 seconds for pid %(pid)s (%(file)s) to die; giving up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attente de la fin du pid %(pid)s (%(file)s) pendant 15 secondes ; abandon en "
|
||
"cours"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to pass through the user token when making requests to the registry. "
|
||
"To prevent failures with token expiration during big files upload, it is "
|
||
"recommended to set this parameter to False.If \"use_user_token\" is not in "
|
||
"effect, then admin credentials can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transmettre le jeton utilisateur lors de demandes au registre. Pour éviter "
|
||
"des échecs dus à l'expiration du jeton lors du téléchargement de fichiers "
|
||
"volumineux, il est recommandé de définir de paramètre à 'False'.If Si "
|
||
"\"use_user_token\" n'est pas activé, des données d'identification "
|
||
"administrateur doivent être spécifiées."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong command structure: %s"
|
||
msgstr "Structure de commande erronée : %s"
|
||
|
||
msgid "You are not authenticated."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas authentifié."
|
||
|
||
msgid "You are not authorized to complete this action."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer cette action."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not authorized to lookup image %s."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à rechercher l'image %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not authorized to lookup the members of the image %s."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à rechercher les membres de l'image %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not permitted to create a tag in the namespace owned by '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'êtes pas autorisé à créer une balise dans l'espace de nom détenu par "
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to create image members for the image."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des membres image pour l'image."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not permitted to create images owned by '%s'."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des images détenues par '%s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not permitted to create namespace owned by '%s'"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer un espace de nom détenu par '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not permitted to create object owned by '%s'"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer un objet détenu par '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not permitted to create property owned by '%s'"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer une propriété détenue par '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not permitted to create resource_type owned by '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'êtes pas autorisé à créer des types de ressource détenus par '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not permitted to create this task with owner as: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'êtes pas autorisé à créer cette tâche avec comme propriétaire : %s"
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to deactivate this image."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à désactiver cette image."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to delete this image."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette image."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to delete this meta_resource_type."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer le paramètre meta_resource_type."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to delete this namespace."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cet espace de nom."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to delete this object."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cet objet."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to delete this property."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette propriété."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to delete this tag."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette balise."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not permitted to modify '%(attr)s' on this %(resource)s."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier '%(attr)s' sur cette %(resource)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not permitted to modify '%s' on this image."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier '%s' sur cette image."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to modify locations for this image."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les emplacements pour cette image."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to modify tags on this image."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les balises pour cette image."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to modify this image."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier cette image."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to reactivate this image."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réactiver cette image."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to set status on this task."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le statut pour cette tâche."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to update this namespace."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à mettre à jour cet espace de nom."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to update this object."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à mettre à jour cet objet."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to update this property."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à mettre à jour cette propriété."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to update this tag."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à mettre à jour cette balise."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to upload data for this image."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à télécharger des données pour cette image."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot add image member for %s"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter le membre image pour %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete image member for %s"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le membre image pour %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot get image member for %s"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas obtenir le membre image pour %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot update image member %s"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas mettre à jour le membre image pour %s"
|
||
|
||
msgid "You do not own this image"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas propriétaire de cette image"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a cert, "
|
||
"however you have failed to supply either a key_file parameter or set the "
|
||
"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environ variable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez choisi d'utiliser SSL pour la connexion et avez fourni un "
|
||
"certificat, cependant, vous n'avez pas fourni de paramètre key_file ou "
|
||
"n'avez pas défini la variable d'environnement GLANCE_CLIENT_KEY_FILE"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a key, "
|
||
"however you have failed to supply either a cert_file parameter or set the "
|
||
"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environ variable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez choisi d'utiliser SSL pour la connexion et avez fourni une clé, "
|
||
"cependant, vous n'avez pas fourni de paramètre cert_file ou n'avez pas "
|
||
"défini la variable d'environnement GLANCE_CLIENT_CERT_FILE"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
|
||
"fA-F]){12}$"
|
||
msgstr ""
|
||
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
|
||
"fA-F]){12}$"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "__init__() got unexpected keyword argument '%s'"
|
||
msgstr "__init__() a récupéré un argument de mot clé '%s' inattendu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot transition from %(current)s to %(next)s in update (wanted from_state="
|
||
"%(from)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible d'effectuer la transition depuis %(current)s vers %(next)s dans "
|
||
"la mise à jour (voulu : from_state=%(from)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "custom properties (%(props)s) conflict with base properties"
|
||
msgstr ""
|
||
"propriétés personnalisées (%(props)s) en conflit avec les propriétés de base"
|
||
|
||
msgid "eventlet 'poll' nor 'selects' hubs are available on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les concentrateurs Eventlet 'poll' et 'selects' sont indisponibles sur cette "
|
||
"plateforme"
|
||
|
||
msgid "is_public must be None, True, or False"
|
||
msgstr "is_public doit être None, True ou False"
|
||
|
||
msgid "limit param must be an integer"
|
||
msgstr "le paramètre limit doit être un entier"
|
||
|
||
msgid "limit param must be positive"
|
||
msgstr "le paramètre limit doit être positif"
|
||
|
||
msgid "md5 hash of image contents."
|
||
msgstr "Hachage md5 du contenu d'image."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "new_image() got unexpected keywords %s"
|
||
msgstr "new_image() a récupéré des mots-clés %s inattendus"
|
||
|
||
msgid "protected must be True, or False"
|
||
msgstr "protected doit être True ou False"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unable to launch %(serv)s. Got error: %(e)s"
|
||
msgstr "impossible de lancer %(serv)s. Erreur : %(e)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "x-openstack-request-id is too long, max size %s"
|
||
msgstr "x-openstack-request-id est trop long, sa taille maximale est de %s"
|