glance/glance/locale/it/LC_MESSAGES/glance.po

1973 lines
64 KiB
Plaintext

# Translations template for glance.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the glance project.
#
# Translators:
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glance VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-03 01:43+0000\n"
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Italian\n"
#, python-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"
#, python-format
msgid "%(cls)s exception was raised in the last rpc call: %(val)s"
msgstr "Eccezione %(cls)s generata nell'ultima chiamata rpc: %(val)s"
#, python-format
msgid "%(m_id)s not found in the member list of the image %(i_id)s."
msgstr "%(m_id)s non trovato nell'elenco di membri dell'immagine %(i_id)s."
#, python-format
msgid "%(serv)s (pid %(pid)s) is running..."
msgstr "%(serv)s (pid %(pid)s) in esecuzione..."
#, python-format
msgid "%(serv)s appears to already be running: %(pid)s"
msgstr "%(serv)s sembra essere già in esecuzione: %(pid)s"
#, python-format
msgid ""
"%(strategy)s is registered as a module twice. %(module)s is not being used."
msgstr ""
"%(strategy)s è registrato come modulo due volte. %(module)s non viene del "
"provider."
#, python-format
msgid ""
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Could not load the "
"filesystem store"
msgstr ""
"%(task_id)s di %(task_type)s non configurato correttamente. Impossibile "
"caricare l'archivio filesystem"
#, python-format
msgid ""
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Missing work dir: "
"%(work_dir)s"
msgstr ""
"%(task_id)s di %(task_type)s non configurato correttamente. Directory di "
"lavoro mancante: %(work_dir)s"
#, python-format
msgid "%(verb)sing %(serv)s"
msgstr "%(verb)sing %(serv)s"
#, python-format
msgid "%(verb)sing %(serv)s with %(conf)s"
msgstr "%(verb)s %(serv)s con %(conf)s"
#, python-format
msgid ""
"%s Please specify a host:port pair, where host is an IPv4 address, IPv6 "
"address, hostname, or FQDN. If using an IPv6 address, enclose it in brackets "
"separately from the port (i.e., \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
msgstr ""
"%s Specificare una coppia host:port in cui host è un indirizzo IPv4, un "
"indirizzo IPv6 nome host o FQDN. Se si utilizza un indirizzo IPv6 "
"racchiuderlo in parentesi separatamente dalla porta (ad esempio, \"[fe80::a:"
"b:c]:9876\")."
#, python-format
msgid "%s can't contain 4 byte unicode characters."
msgstr "%s non può contenere 4 byte di caratteri unicode."
#, python-format
msgid "%s is already stopped"
msgstr "%s è già stato arrestato"
#, python-format
msgid "%s is stopped"
msgstr "%s è stato arrestato"
msgid ""
"--os_auth_url option or OS_AUTH_URL environment variable required when "
"keystone authentication strategy is enabled\n"
msgstr ""
"l'opzione --os_auth_url o la variabile d'ambiente OS_AUTH_URL sono "
"obbligatori quando è abilitato il modo di autenticazione keystone\n"
msgid "A body is not expected with this request."
msgstr "Un corpo non è previsto con questa richiesta."
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition object with name=%(object_name)s already exists in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Un oggetto della definizione di metadati con nome=%(object_name)s già "
"esiste nello nello spazio dei nomi=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition property with name=%(property_name)s already exists in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Una proprietà della definizione di metadati con nome=%(property_name)s già "
"esiste nello spazio dei nomi=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s already "
"exists."
msgstr ""
"Un tipo-risorsa della definizione di metadati con nome="
"%(resource_type_name)s già esiste."
msgid "A set of URLs to access the image file kept in external store"
msgstr ""
"Un insieme di URL per accedere al file di immagini conservato nell'archivio "
"esterno"
msgid "Amount of disk space (in GB) required to boot image."
msgstr "Quantità di spazio su disco (in GB) richiesto per l'immagine di avvio."
msgid "Amount of ram (in MB) required to boot image."
msgstr "Quantità di ram (in MB) richiesta per l'immagine di avvio."
msgid "An identifier for the image"
msgstr "Un identificativo per l'immagine"
msgid "An identifier for the image member (tenantId)"
msgstr "Un identificativo per il membro dell'immagine (tenantId)"
msgid "An identifier for the owner of this task"
msgstr "Un identificativo del proprietario di questa attività"
msgid "An identifier for the task"
msgstr "Un identificativo per l'attività"
msgid "An image file url"
msgstr "Un URL al file di immagini"
msgid "An image schema url"
msgstr "Un URL allo schema di immagini"
msgid "An image self url"
msgstr "Un URL personale all'immagine"
msgid "An import task exception occurred"
msgstr "Si è verificata un'eccezione attività di importazione"
msgid "An object with the same identifier already exists."
msgstr "Già esiste un oggetto con lo stesso identificativo."
msgid "An object with the same identifier is currently being operated on."
msgstr "Un oggetto con lo stesso identificativo è attualmente in uso."
msgid "An object with the specified identifier was not found."
msgstr "Impossibile trovare un oggetto con l'identificativo specificato."
msgid "An unknown exception occurred"
msgstr "Si è verificata un'eccezione sconosciuta"
msgid "An unknown task exception occurred"
msgstr "Si è verificata un'eccezione attività sconosciuta"
#, python-format
msgid "Attempt to upload duplicate image: %s"
msgstr "Tentativo di caricare un duplicato di immagine: %s"
#, python-format
msgid "Attribute '%(property)s' is read-only."
msgstr "Attributo '%(property)s' è di sola lettura."
#, python-format
msgid "Attribute '%(property)s' is reserved."
msgstr "L'attributo '%(property)s' è riservato."
#, python-format
msgid "Attribute '%s' is read-only."
msgstr "Attributo '%s' è di sola lettura."
#, python-format
msgid "Attribute '%s' is reserved."
msgstr "L'attributo '%s' è riservato."
msgid "Attribute container_format can be only replaced for a queued image."
msgstr ""
"L'attributo container_format può essere sostituito solo per un'immagine "
"nella coda."
msgid "Attribute disk_format can be only replaced for a queued image."
msgstr ""
"L'attributo disk_format può essere sostituito solo per un'immagine nella "
"coda."
#, python-format
msgid "Auth service at URL %(url)s not found."
msgstr "Servizio di autenticazione all'URL %(url)s non trovato."
#, python-format
msgid ""
"Authentication error - the token may have expired during file upload. "
"Deleting image data for %s."
msgstr ""
"Errore di autenticazione - il token potrebbe essere scaduto durante il "
"caricamento del file. Eliminazione dei dati dell'immagine per %s."
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorizzazione non riuscita."
msgid "Available categories:"
msgstr "Categorie disponibili:"
#, python-format
msgid "Bad \"%s\" query filter format. Use ISO 8601 DateTime notation."
msgstr ""
"Formato filtro di query \"%s\" errato. Utilizzare la notazione ISO 8601 "
"DateTime."
#, python-format
msgid "Bad Command: %s"
msgstr "Comando non corretto: %s"
#, python-format
msgid "Bad header: %(header_name)s"
msgstr "Intestazione non valida: %(header_name)s"
#, python-format
msgid "Badly formed S3 URI: %(uri)s"
msgstr "URI S3 formato in modo non corretto: %(uri)s"
#, python-format
msgid "Badly formed credentials '%(creds)s' in Swift URI"
msgstr "Credenziali con formato non corretto %(creds)s' nell'URI Swift"
msgid "Badly formed credentials in Swift URI."
msgstr "Credenziali formate in modo non corretto nell'URI Swift."
msgid "Body expected in request."
msgstr "Corpo previsto nella richiesta."
msgid "Cannot be a negative value"
msgstr "Non può essere un valore negativo"
msgid "Cannot be a negative value."
msgstr "Non può essere un valore negativo."
#, python-format
msgid "Cannot convert image %(key)s '%(value)s' to an integer."
msgstr ""
"Impossibile convertire %(key)s dell'immagine '%(value)s' in un numero intero."
msgid "Cannot remove last location in the image."
msgstr "Impossibile rimuovere l'ultima ubicazione nell'immagine."
#, python-format
msgid "Cannot save data for image %(image_id)s: %(error)s"
msgstr "Impossibile salvare i dati per l'immagine %(image_id)s: %(error)s"
msgid "Cannot set locations to empty list."
msgstr "Impossibile impostare le ubicazione nell'elenco vuoto."
#, python-format
msgid "Checksum verification failed. Aborted caching of image '%s'."
msgstr ""
"Verifica checksum non riuscita. È stata interrotta la memorizzazione nella "
"cache dell'immagine '%s'."
msgid "Client disconnected before sending all data to backend"
msgstr "Client disconnesso prima di inviare tutti i dati a backend"
msgid "Command not found"
msgstr "Comando non trovato"
msgid "Configuration option was not valid"
msgstr "Opzione di configurazione non valida"
#, python-format
msgid "Connect error/bad request to Auth service at URL %(url)s."
msgstr ""
"Connetti richiesta/non corretta o in errore per il servizio di "
"autenticazione all'URL %(url)s."
#, python-format
msgid "Constructed URL: %s"
msgstr "URL costruita: %s"
#, python-format
msgid "Corrupt image download for image %(image_id)s"
msgstr ""
"Esecuzione del download immagine danneggiato per l'immagine %(image_id)s"
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds"
msgstr ""
"Impossibile collegarsi a %(host)s:%(port)s dopo aver tentato per 30 secondi"
msgid "Could not find OVF file in OVA archive file."
msgstr "Impossibile trovare il file OVD nel file di archivio OVA."
#, python-format
msgid "Could not find metadata object %s"
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto di metadati %s"
#, python-format
msgid "Could not find metadata tag %s"
msgstr "Impossibile trovare il tag di metadati %s"
#, python-format
msgid "Could not find namespace %s"
msgstr "Impossibile trovare lo spazio dei nomi %s"
#, python-format
msgid "Could not find property %s"
msgstr "Impossibile trovare la proprietà %s"
msgid "Could not find required configuration option"
msgstr "Impossibile trovare l'opzione di configurazione richiesta"
#, python-format
msgid "Could not find task %s"
msgstr "Impossibile trovare l'attività %s"
#, python-format
msgid "Could not update image: %s"
msgstr "Impossibile aggiornare l'immagine: %s"
msgid "Currently, OVA packages containing multiple disk are not supported."
msgstr ""
"Attualmente, i pacchetti OVA che contengono più dischi non sono supportati."
#, python-format
msgid "Data for image_id not found: %s"
msgstr "Dati per image_id non trovati: %s"
msgid "Data supplied was not valid."
msgstr "I dati forniti non erano validi."
msgid "Date and time of image member creation"
msgstr "Data e ora di creazione del membro dell'immagine"
msgid "Date and time of image registration"
msgstr "Data e ora della registrazione dell'immagine"
msgid "Date and time of last modification of image member"
msgstr "Data e ora dell'ultima modifica del membro dell'immagine"
msgid "Date and time of namespace creation"
msgstr "Data ed ora della creazione dello spazio dei nomi"
msgid "Date and time of object creation"
msgstr "Data ed ora della creazione dell'oggetto"
msgid "Date and time of resource type association"
msgstr "Data ed ora dell'associazione del tipo di risorsa"
msgid "Date and time of tag creation"
msgstr "Data ed ora della creazione del tag"
msgid "Date and time of the last image modification"
msgstr "Data e ora dell'ultima modifica dell'immagine"
msgid "Date and time of the last namespace modification"
msgstr "Data ed ora dell'ultima modifica allo spazio dei nomi"
msgid "Date and time of the last object modification"
msgstr "Data ed ora dell'ultima modifica all'oggetto"
msgid "Date and time of the last resource type association modification"
msgstr "Data ed ora dell'ultima modifica all'associazione del tipo di risorsa"
msgid "Date and time of the last tag modification"
msgstr "Data ed ora dell'ultima modifica al tag"
msgid "Datetime when this resource was created"
msgstr "Data e ora in cui questa risorsa è stata creata"
msgid "Datetime when this resource was updated"
msgstr "Data e ora in cui questa risorsa è stata aggiornata"
msgid "Datetime when this resource would be subject to removal"
msgstr "Data e ora in cui questa risorsa verrà rimossa"
#, python-format
msgid "Denying attempt to upload image because it exceeds the quota: %s"
msgstr ""
"Rifiutato il tentativo di caricare l'immagine perché supera la quota: %s"
#, python-format
msgid "Denying attempt to upload image larger than %d bytes."
msgstr "Divieto del tentativo di caricare un'immagine più grande di %d byte."
msgid "Descriptive name for the image"
msgstr "Nome descrittivo per l'immagine"
#, python-format
msgid ""
"Driver %(driver_name)s could not be configured correctly. Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"Impossibile configurare il driver %(driver_name)s correttamente. Motivo: "
"%(reason)s"
msgid ""
"Error decoding your request. Either the URL or the request body contained "
"characters that could not be decoded by Glance"
msgstr ""
"Errore di decodifica della richiesta. L'URL o il corpo della richiesta "
"contengono caratteri che non possono essere decodificati da Glance"
#, python-format
msgid "Error fetching members of image %(image_id)s: %(inner_msg)s"
msgstr ""
"Errore durante il recupero dei membri immagine %(image_id)s: %(inner_msg)s"
msgid "Error in store configuration. Adding images to store is disabled."
msgstr ""
"Errore nella configurazione dell'archivio. L'aggiunta di immagini a questo "
"archivio non è consentita."
msgid "Expected a member in the form: {\"member\": \"image_id\"}"
msgstr "Previsto un membro nel formato: {\"member\": \"image_id\"}"
msgid "Expected a status in the form: {\"status\": \"status\"}"
msgstr "Previsto uno stato nel formato: {\"status\": \"status\"}"
#, python-format
msgid "Failed to add image metadata. Got error: %s"
msgstr "Impossibile aggiungere metadati all'immagine. Ricevuto errore: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find image %(image_id)s to delete"
msgstr "Impossibile trovare l'immagine %(image_id)s da eliminare"
#, python-format
msgid "Failed to find resource type %(resourcetype)s to delete"
msgstr "Impossibile trovare il tipo di risorsa %(resourcetype)s da eliminare"
#, python-format
msgid "Failed to initialize the image cache database. Got error: %s"
msgstr ""
"Impossibile inizializzare il database cache immagini. Errore ricevuto: %s"
#, python-format
msgid "Failed to read %s from config"
msgstr "Impossibile leggere %s dalla configurazione"
#, python-format
msgid "Failed to update image metadata. Got error: %s"
msgstr "Impossibile aggiornare i metadati immagine. Errore: %s"
#, python-format
msgid "Failed to upload image %s"
msgstr "Caricamento immagine %s non riuscito"
#, python-format
msgid ""
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to HTTP error: "
"%(error)s"
msgstr ""
"Impossibile caricare i dati dell'immagine %(image_id)s a causa di un errore "
"HTTP: %(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to internal error: "
"%(error)s"
msgstr ""
"Impossibile caricare i dati dell'immagine %(image_id)s a causa di un errore "
"interno: %(error)s"
#, python-format
msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting."
msgstr ""
"Il file %(path)s ha un file di backup %(bfile)s non valido, operazione "
"interrotta."
msgid ""
"File based imports are not allowed. Please use a non-local source of image "
"data."
msgstr ""
"Le importazioni basata su file non sono consentite. Utilizzare un'origine "
"dati dell'immagine non locale."
msgid "Forbidden image access"
msgstr "Accesso all'immagine vietato"
#, python-format
msgid "Forbidden upload attempt: %s"
msgstr "Vietato tentativo di caricamento: %s"
#, python-format
msgid "Forbidding request, metadata definition namespace=%s is not visible."
msgstr ""
"Richiesta vietata, lo spazio dei nomi della definizione di metadati =%s non "
"è visibile."
#, python-format
msgid "Forbidding request, task %s is not visible"
msgstr "Richiesta vietata, l'attività %s non è visibile"
msgid "Format of the container"
msgstr "Formato del contenitore"
msgid "Format of the disk"
msgstr "Formato del disco"
#, python-format
msgid "Host \"%s\" is not valid."
msgstr "L'host \"%s\" non è valido."
#, python-format
msgid "Host and port \"%s\" is not valid."
msgstr "Host o porta \"%s\" non è valido."
msgid ""
"Human-readable informative message only included when appropriate (usually "
"on failure)"
msgstr ""
"I messaggi informativi leggibili dall'utente sono inclusi solo se necessario "
"(di solito in caso di errore)"
msgid "If true, image will not be deletable."
msgstr "Se true, l'immagine non sarà eliminabile."
msgid "If true, namespace will not be deletable."
msgstr "Se impostato su true, lo spazio dei nomi non sarà eliminabile."
#, python-format
msgid "Image %(id)s could not be deleted because it is in use: %(exc)s"
msgstr "L'immagine %(id)s non può essere eliminata perché è in uso: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Image %(id)s not found"
msgstr "Immagine %(id)s non trovata"
#, python-format
msgid ""
"Image %(image_id)s could not be found after upload. The image may have been "
"deleted during the upload: %(error)s"
msgstr ""
"Impossibile trovare l'immagine %(image_id)s dopo il caricamento. L'immagine "
"potrebbe essere stata eliminata durante il caricamento: %(error)s"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is protected and cannot be deleted."
msgstr "L'immagine %(image_id)s è protetta e non può essere eliminata."
#, python-format
msgid ""
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
"during the upload, cleaning up the chunks uploaded."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'immagine %s dopo il caricamento. L'immagine potrebbe "
"essere stata eliminata durante il caricamento. Eliminazione delle porzioni "
"caricate."
#, python-format
msgid ""
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
"during the upload."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'immagine %s dopo il caricamento. L'immagine potrebbe "
"essere stata eliminata durante il caricamento."
#, python-format
msgid "Image %s is deactivated"
msgstr "L'immagine %s è disattivata"
#, python-format
msgid "Image %s is not active"
msgstr "L'immagine %s non è attiva"
#, python-format
msgid "Image %s not found."
msgstr "Immagine %s non trovata."
#, python-format
msgid "Image exceeds the storage quota: %s"
msgstr "L'immagine supera la quota di memoria: %s"
msgid "Image id is required."
msgstr "ID immagine obbligatorio."
#, python-format
msgid "Image member limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
msgstr ""
"Superato il limite del membro dell'immagine per l'immagine %(id)s: %(e)s:"
#, python-format
msgid ""
"Image status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
msgstr ""
"Il passaggio di stato dell'immagine da %(cur_status)s a %(new_status)s non è "
"consentito"
#, python-format
msgid "Image storage media is full: %s"
msgstr "Il supporto di memorizzazione dell'immagine è pieno: %s"
#, python-format
msgid "Image tag limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
msgstr "Superato il limite di tag dell'immagine per l'immagine %(id)s: %(e)s:"
#, python-format
msgid "Image upload problem: %s"
msgstr "Problemi nel caricamento dell'immagine: %s"
#, python-format
msgid "Image with identifier %s already exists!"
msgstr "Immagine con identificativo %s già esiste!"
#, python-format
msgid "Image with identifier %s not found"
msgstr "Impossibile trovare l'immagine con identificativo %s"
#, python-format
msgid "Image with the given id %(image_id)s was not found"
msgstr "L'immagine con l'id fornito %(image_id)s non è stata trovata"
#, python-format
msgid ""
"Incorrect auth strategy, expected \"%(expected)s\" but received "
"\"%(received)s\""
msgstr ""
"Strategia di autenticazione errata, previsto \"%(expected)s\" ma ricevuto "
"\"%(received)s\""
#, python-format
msgid "Incorrect request: %s"
msgstr "Richiesta non corretta: %s"
#, python-format
msgid "Input does not contain '%(key)s' field"
msgstr "L'input non contiene il campo '%(key)s'"
#, python-format
msgid "Insufficient permissions on image storage media: %s"
msgstr ""
"Autorizzazioni insufficienti sul supporto di memorizzazione immagini: %s"
#, python-format
msgid "Invalid JSON pointer for this resource: '/%s'"
msgstr "Puntatore JSON non valido per questa risorsa: '/%s'"
msgid "Invalid configuration in glance-swift conf file."
msgstr "Configurazione nel file di configurazione glance-swift non valida."
msgid "Invalid configuration in property protection file."
msgstr "Configurazione non valida nel file di protezione della proprietà."
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "Tipo contenuto non valido %(content_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid filter value %s. The quote is not closed."
msgstr "Valore filtro non valido %s. Le virgolette non sono chiuse."
#, python-format
msgid ""
"Invalid filter value %s. There is no comma after closing quotation mark."
msgstr ""
"Valore filtro non valido %s. Non è presente una virgola prima delle "
"virgolette di chiusura."
#, python-format
msgid ""
"Invalid filter value %s. There is no comma before opening quotation mark."
msgstr ""
"Valore filtro non valido %s. Non è presente una virgola prima delle "
"virgolette di apertura."
msgid "Invalid image id format"
msgstr "Formato ID immagine non valido"
msgid "Invalid location"
msgstr "Ubicazione non valida"
#, python-format
msgid "Invalid location: %s"
msgstr "Ubicazione non valida: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid location_strategy option: %(name)s. The valid strategy option(s) "
"is(are): %(strategies)s"
msgstr ""
"Opzione location_strategy non valida: %(name)s. Le opzioni strategia valide "
"sono: %(strategies)s"
msgid "Invalid locations"
msgstr "Ubicazioni non valide"
#, python-format
msgid "Invalid locations: %s"
msgstr "Ubicazioni non valide: %s"
msgid "Invalid marker format"
msgstr "Formato indicatore non valido"
msgid "Invalid marker. Image could not be found."
msgstr "Indicatore non valido. Impossibile trovare l'immagine."
#, python-format
msgid "Invalid membership association: %s"
msgstr "Associazione di appartenenza non valida: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid operation: `%(op)s`. It must be one of the following: %(available)s."
msgstr ""
"Operazione non valida: `%(op)s`. Deve essere uno dei seguenti: %(available)s."
msgid "Invalid position for adding a location."
msgstr "Posizione non valida per l'aggiunta di una ubicazione."
msgid "Invalid position for removing a location."
msgstr "Posizione non valida per la rimozione di una ubicazione."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "json del catalogo del servizio non è valido."
#, python-format
msgid "Invalid sort direction: %s"
msgstr "Direzione ordinamento non valida: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid sort key: %(sort_key)s. It must be one of the following: "
"%(available)s."
msgstr ""
"Chiave di ordinamento non valida: %(sort_key)s. Deve essere una delle "
"seguenti: %(available)s."
#, python-format
msgid "Invalid status value: %s"
msgstr "Valore di stato non valido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid status: %s"
msgstr "Stato non valido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid type value: %s"
msgstr "Valore di tipo non valido: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition namespace "
"with the same name of %s"
msgstr ""
"Aggiornamento non valido. Potrebbe generare uno spazio dei nomi della "
"definizione di metadati duplicato con lo stesso nome di %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Aggiornamento non valido. Potrebbe generare un oggetto della definizione di "
"metadati duplicato con lo stesso nome=%(name)s nello spazio dei nomi"
"%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Aggiornamento non valido. Potrebbe generare un oggetto della definizione di "
"metadati duplicato con lo stesso nome=%(name)s nello spazio dei nomi"
"%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition property "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Aggiornamento non valido. Potrebbe generare uno spazio dei nomi della "
"definizione di metadati duplicato con lo stesso nome=%(name)s nello spazio "
"dei nomi=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid "Invalid value '%(value)s' for parameter '%(param)s': %(extra_msg)s"
msgstr ""
"Valore '%(value)s' non valido per il parametro '%(param)s': %(extra_msg)s"
#, python-format
msgid "Invalid value for option %(option)s: %(value)s"
msgstr "Valore non valido per l'opzione %(option)s: %(value)s"
#, python-format
msgid "Invalid visibility value: %s"
msgstr "Valore visibilità non valido: %s"
msgid "It's not allowed to add locations if locations are invisible."
msgstr ""
"Non è consentito aggiungere ubicazione se le ubicazioni sono invisibili."
msgid "It's not allowed to remove locations if locations are invisible."
msgstr ""
"Non è consentito rimuovere ubicazioni se le ubicazioni sono invisibili."
msgid "It's not allowed to update locations if locations are invisible."
msgstr "Non è consentito caricare ubicazioni se le ubicazioni sono invisibili."
msgid "List of strings related to the image"
msgstr "Elenco di stringhe relative all'immagine"
msgid "Malformed JSON in request body."
msgstr "JSON non corretto nel corpo della richiesta."
msgid "Maximal age is count of days since epoch."
msgstr "L'età massima è il numero di giorni dal periodo."
#, python-format
msgid "Maximum redirects (%(redirects)s) was exceeded."
msgstr "Il numero massimo di rendirizzamenti (%(redirects)s) è stato superato."
#, python-format
msgid "Member %(member_id)s is duplicated for image %(image_id)s"
msgstr "Il membro %(member_id)s è il duplicato dell'immagine %(image_id)s"
msgid "Member can't be empty"
msgstr "Il membro non può essere vuoto"
msgid "Member to be added not specified"
msgstr "Membro da aggiungere non specificato"
msgid "Membership could not be found."
msgstr "Impossibile trovare l'appartenenza."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition namespace %(namespace)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"Lo spazio dei nomi della definizione di metadati %(namespace)s è protetto e "
"non è possibile eliminarlo."
#, python-format
msgid "Metadata definition namespace not found for id=%s"
msgstr ""
"Lo spazio dei nomi della definizione dei metadati per l'id=%s non è stato "
"trovato"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition object %(object_name)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"L'oggetto di definizione di metadati %(object_name)s è protetto e non è "
"possibile eliminarlo."
#, python-format
msgid "Metadata definition object not found for id=%s"
msgstr ""
"L'oggetto della definizione dei metadati per l'id=%s non è stato trovato"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition property %(property_name)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"La proprietà della definizione di metadati %(property_name)s è protetta e "
"non è possibile eliminarlo."
#, python-format
msgid "Metadata definition property not found for id=%s"
msgstr ""
"La proprietà della definizione dei metadati per l'id=%s non è stata trovata"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition resource-type %(resource_type_name)s is a seeded-system "
"type and cannot be deleted."
msgstr ""
"Il tipo-risorsa della definizione di metadati %(resource_type_name)s è un "
"tipo inserito dalsistema e non è possibile eliminarlo."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition resource-type-association %(resource_type)s is protected "
"and cannot be deleted."
msgstr ""
"L'associazione-tipo-risorsa della definizione di metadati %(resource_type)s "
"è protetta e non può essere eliminata."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition tag %(tag_name)s is protected and cannot be deleted."
msgstr ""
"Il tag di definizione dei metadati %(tag_name)s è protetto e non può essere "
"eliminato."
#, python-format
msgid "Metadata definition tag not found for id=%s"
msgstr "Il tag di definizione dei metadati per l'id=%s non è stato trovato"
msgid "Minimal rows limit is 1."
msgstr "Il limite di righe minimo è 1."
#, python-format
msgid "Missing required credential: %(required)s"
msgstr "Credenziale richiesta mancante: %(required)s"
#, python-format
msgid ""
"Multiple 'image' service matches for region %(region)s. This generally means "
"that a region is required and you have not supplied one."
msgstr ""
"Il servizio 'immagine' multipla corrisponde nella regione %(region)s. Questo "
"in genere significa che una regione è obbligatoria e non ne è stata fornita "
"una."
msgid "No authenticated user"
msgstr "Nessun utente autenticato"
#, python-format
msgid "No image found with ID %s"
msgstr "Nessuna immagine trovata con ID %s"
#, python-format
msgid "No location found with ID %(loc)s from image %(img)s"
msgstr ""
"Non è stata trovata nessuna ubicazione con ID %(loc)s dall'immagine %(img)s"
msgid "No permission to share that image"
msgstr "Nessuna autorizzazione per condividere tale immagine"
#, python-format
msgid "Not allowed to create members for image %s."
msgstr "Non è consentito creare membri per l'immagine %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to deactivate image in status '%s'"
msgstr "Disattivazione dell'immagine in stato '%s' non consentita"
#, python-format
msgid "Not allowed to delete members for image %s."
msgstr "Non è consentito eliminare i membri dell'immagine %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to delete tags for image %s."
msgstr "Non è consentito eliminare i tag dell'immagine %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to list members for image %s."
msgstr "Non è consentito elencare i membri dell'immagine %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to reactivate image in status '%s'"
msgstr "Riattivazione dell'immagine in stato '%s' non consentita"
#, python-format
msgid "Not allowed to update members for image %s."
msgstr "Non è consentito aggiornare i membri dell'immagine %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to update tags for image %s."
msgstr "Non è consentito aggiornare i tag dell'immagine %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to upload image data for image %(image_id)s: %(error)s"
msgstr ""
"Non è consentito caricare i dati dell'immagine per l'immagine %(image_id)s: "
"%(error)s"
msgid "Number of sort dirs does not match the number of sort keys"
msgstr ""
"Il numero di directory di ordinamento non corrisponde al numero di chiavi di "
"ordinamento"
msgid "OVA extract is limited to admin"
msgstr "L'estrazione OVA è limitata all'amministratore"
msgid "Old and new sorting syntax cannot be combined"
msgstr "Impossibile combinare la nuova e la precedente sintassi di ordinamento"
#, python-format
msgid "Operation \"%s\" requires a member named \"value\"."
msgstr "L'operazione \"%s\" richiede un membro denominato \"value\"."
msgid ""
"Operation objects must contain exactly one member named \"add\", \"remove\", "
"or \"replace\"."
msgstr ""
"Gli oggetti dell'operazione devono contenere esattamente un membro "
"denominato \"add\", \"remove\" o \"replace\"."
msgid ""
"Operation objects must contain only one member named \"add\", \"remove\", or "
"\"replace\"."
msgstr ""
"Gli oggetti dell'operazione devono contenere solo un membro denominato \"add"
"\", \" remove \" o \"replace\"."
msgid "Operations must be JSON objects."
msgstr "Le operazioni devono essere oggetti JSON."
#, python-format
msgid "Original locations is not empty: %s"
msgstr "Le ubicazioni originali non sono vuote: %s"
msgid "Owner can't be updated by non admin."
msgstr "Il proprietario non può essere aggiornato da un non admin."
msgid "Owner must be specified to create a tag."
msgstr "Il proprietario deve specificare per creare un tag."
msgid "Owner of the image"
msgstr "Proprietario dell'immagine"
msgid "Owner of the namespace."
msgstr "Proprietario dello spazio dei nomi."
msgid "Param values can't contain 4 byte unicode."
msgstr "I valori dei parametri non possono contenere 4 byte unicode."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` contains \"~\" not part of a recognized escape sequence."
msgstr ""
"Il puntatore `%s` contiene \"~\" che non fa parte di una sequenza escape "
"riconosciuta."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` contains adjacent \"/\"."
msgstr "Il puntatore `%s` contiene l'adiacente \"/\"."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` does not contains valid token."
msgstr "Il puntatore `%s` non contiene token valido."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` does not start with \"/\"."
msgstr "Il puntatore `%s` non inizia con \"/\"."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` end with \"/\"."
msgstr "Il puntatore `%s` finisce con \"/\"."
#, python-format
msgid "Port \"%s\" is not valid."
msgstr "La porta \"%s\" non è valida."
#, python-format
msgid "Process %d not running"
msgstr "Il processo %d non è in esecuzione"
#, python-format
msgid "Properties %s must be set prior to saving data."
msgstr "Le proprietà %s devono essere impostate prima di salvare i dati."
#, python-format
msgid ""
"Property %(property_name)s does not start with the expected resource type "
"association prefix of '%(prefix)s'."
msgstr ""
"La proprietà %(property_name)s non inizia con il prefisso di associazione "
"del tipo di risorsa previsto '%(prefix)s'."
#, python-format
msgid "Property %s already present."
msgstr "La proprietà %s è già presente."
#, python-format
msgid "Property %s does not exist."
msgstr "La proprietà %s non esiste."
#, python-format
msgid "Property %s may not be removed."
msgstr "La proprietà %s non può essere rimossa."
#, python-format
msgid "Property %s must be set prior to saving data."
msgstr "La proprietà %s deve essere impostata prima di salvare i dati."
msgid "Property names can't contain 4 byte unicode."
msgstr "I nomi delle proprietà non possono contenere 4 byte unicode."
#, python-format
msgid "Provided object does not match schema '%(schema)s': %(reason)s"
msgstr "L'oggetto fornito non corrisponde allo schema '%(schema)s': %(reason)s"
#, python-format
msgid "Provided status of task is unsupported: %(status)s"
msgstr "Lo stato dell'attività fornito non è supportato: %(status)s"
#, python-format
msgid "Provided type of task is unsupported: %(type)s"
msgstr "Il tipo dell'attività fornito non è supportato: %(type)s"
msgid "Provides a user friendly description of the namespace."
msgstr "Fornisce una semplice descrizione utente dello spazio dei nomi."
msgid "Received invalid HTTP redirect."
msgstr "Ricevuto un reindirizzamento HTTP non valido."
#, python-format
msgid "Redirecting to %(uri)s for authorization."
msgstr "Reindirizzamento a %(uri)s per l'autorizzazione."
#, python-format
msgid "Registry service can't use %s"
msgstr "Il servizio registro non può utilizzare %s"
#, python-format
msgid "Registry was not configured correctly on API server. Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"Il registro non è stato configurato correttamente sul server API. Motivo: "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Reload of %(serv)s not supported"
msgstr "Ricaricamento di %(serv)s non supportato"
#, python-format
msgid "Reloading %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
msgstr "Ricaricamento %(serv)s (pid %(pid)s) con segnale(%(sig)s)"
#, python-format
msgid "Removing stale pid file %s"
msgstr "Rimozione del file pid %s obsoleto in corso"
msgid "Request body must be a JSON array of operation objects."
msgstr ""
"Il corpo della richiesta deve essere un array JSON degli oggetti "
"dell'operazione."
msgid "Request must be a list of commands"
msgstr "La richiesta deve essere un elenco di comandi"
msgid ""
"Resource type names should be aligned with Heat resource types whenever "
"possible: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack."
"html"
msgstr ""
"I nomi del tipo di risorsa devono essere allineati con i tipi di risorsa "
"Heat quando possibile: http://docs.openstack.org/developer/heat/"
"template_guide/openstack.html"
msgid "Response from Keystone does not contain a Glance endpoint."
msgstr "La risposta dal Keystone non contiene un endpoint Glance."
msgid "Scope of image accessibility"
msgstr "Ambito di accessibilità dell'immagine"
msgid "Scope of namespace accessibility."
msgstr "Ambito di accessibilità dello spazio dei nomi."
#, python-format
msgid "Server %(serv)s is stopped"
msgstr "Il server %(serv)s è stato arrestato"
#, python-format
msgid "Server worker creation failed: %(reason)s."
msgstr "Creazione dell'operatore server non riuscita: %(reason)s."
msgid "Signature verification failed"
msgstr "Verifica firma non riuscita"
msgid "Size of image file in bytes"
msgstr "Dimensione del file di immagine in byte"
msgid ""
"Some resource types allow more than one key / value pair per instance. For "
"example, Cinder allows user and image metadata on volumes. Only the image "
"properties metadata is evaluated by Nova (scheduling or drivers). This "
"property allows a namespace target to remove the ambiguity."
msgstr ""
"Alcuni tipi di risorsa consentono più di una coppia chiave / valore per "
"istanza. Ad esempio, Cinder consente metadati immagine ed utente sui "
"volumi. Solo i metadati delle proprietà dell'immagine vengono valutati da "
"Nova (pianificazione o driver). Questa proprietà consente una destinazione "
"dello spazio dei nomi per eliminare l'ambiguità."
msgid "Sort direction supplied was not valid."
msgstr "La direzione di ordinamento fornita non è valida."
msgid "Sort key supplied was not valid."
msgstr "La chiave di ordinamento fornita non è valida."
msgid ""
"Specifies the prefix to use for the given resource type. Any properties in "
"the namespace should be prefixed with this prefix when being applied to the "
"specified resource type. Must include prefix separator (e.g. a colon :)."
msgstr ""
"Specifica il prefisso da utilizzare per il tipo di risorsa fornito. "
"Qualsiasi proprietà nello spazio dei nomi deve essere preceduta da un "
"prefisso quando viene applicata ad un tipo di risorsa specificato. Deve "
"includere un separatore di prefisso (ad esempio due punti :)."
msgid "Status must be \"pending\", \"accepted\" or \"rejected\"."
msgstr "Lo stato deve essere \"pending\", \"accepted\" o \"rejected\"."
msgid "Status not specified"
msgstr "Stato non specificato"
msgid "Status of the image"
msgstr "Stato dell'immagine"
#, python-format
msgid "Status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
msgstr ""
"Il passaggio di stato da %(cur_status)s a %(new_status)s non è consentito"
#, python-format
msgid "Stopping %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
msgstr "Arresto di %(serv)s in corso (pid %(pid)s) con segnale(%(sig)s)"
#, python-format
msgid "Store for image_id not found: %s"
msgstr "Archivio per image_id non trovato: %s"
#, python-format
msgid ""
"Supplied %(attr)s (%(supplied)s) and %(attr)s generated from uploaded image "
"(%(actual)s) did not match. Setting image status to 'killed'."
msgstr ""
"%(attr)s (%(supplied)s) e %(attr)s fornito e generato dall'immagine caricata "
"(%(actual)s) non corrispondevano. Lo stato dell'immagine viene impostato su "
"'killed'."
msgid "Supported values for the 'container_format' image attribute"
msgstr "Valori supportati per l'attributo di immagine 'container_format'"
msgid "Supported values for the 'disk_format' image attribute"
msgstr "Valori supportati per l'attributo di immagine 'disk_format'"
#, python-format
msgid "Suppressed respawn as %(serv)s was %(rsn)s."
msgstr "Respawn soppresso come %(serv)s era %(rsn)s."
msgid "System SIGHUP signal received."
msgstr "Ricevuto segnale SIGHUP di sistema."
#, python-format
msgid "Task '%s' is required"
msgstr "Attività '%s' obbligatoria"
msgid "Task does not exist"
msgstr "L'attività non esiste"
msgid "Task failed due to Internal Error"
msgstr "Attività non riuscita a causa di un errore interno"
msgid "Task was not configured properly"
msgstr "L'attività non è stata configurata correttamente"
#, python-format
msgid "Task with the given id %(task_id)s was not found"
msgstr "L'attività con l'id fornito %(task_id)s non è stata trovata"
msgid "The \"changes-since\" filter is no longer available on v2."
msgstr "Il filtro \"changes-since\" non è più disponibile su v2."
#, python-format
msgid "The CA file you specified %s does not exist"
msgstr "Il file CA specificato %s non esiste"
#, python-format
msgid ""
"The Image %(image_id)s object being created by this task %(task_id)s, is no "
"longer in valid status for further processing."
msgstr ""
"L'oggetto immagine %(image_id)s, in fase di creazione da questa attività "
"%(task_id)s, non si trova più in uno stato che ne consenta ulteriori "
"elaborazioni."
msgid "The Store URI was malformed."
msgstr "L'URI della memoria non era corretto."
msgid ""
"The URL to the keystone service. If \"use_user_token\" is not in effect and "
"using keystone auth, then URL of keystone can be specified."
msgstr ""
"L'URL per il servizio keystone. Se \"use_user_token\" non è attiva e si "
"utilizza l'auth keystone, è possibile specificare l'URL di keystone."
msgid ""
"The administrators password. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
"admin credentials can be specified."
msgstr ""
"La password degli amministratori. Se non è attiva \"use_user_token\", è "
"possibile specificare le credenziali admin."
msgid ""
"The administrators user name. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
"admin credentials can be specified."
msgstr ""
"Il nome utente degli amministratori. Se non è attiva \"use_user_token\" , è "
"possibile specificare le credenziali admin."
#, python-format
msgid "The cert file you specified %s does not exist"
msgstr "Il file certificato specificato %s non esiste"
msgid "The current status of this task"
msgstr "Lo stato corrente di questa attività"
#, python-format
msgid ""
"The device housing the image cache directory %(image_cache_dir)s does not "
"support xattr. It is likely you need to edit your fstab and add the "
"user_xattr option to the appropriate line for the device housing the cache "
"directory."
msgstr ""
"L'unità in cui si trova la directory cache dell'immagine %(image_cache_dir)s "
"non supporta xattr. Probabilmente è necessario modificare fstab e aggiungere "
"l'opzione user_xattr nella riga appropriata per l'unità che ospita la "
"directory cache."
#, python-format
msgid ""
"The given uri is not valid. Please specify a valid uri from the following "
"list of supported uri %(supported)s"
msgstr ""
"L'URI fornito non è valido. Specificare un URI valido dal seguente elenco di "
"uri supportati %(supported)s"
#, python-format
msgid "The incoming image is too large: %s"
msgstr "L'immagine in entrata è troppo grande: %s"
#, python-format
msgid "The key file you specified %s does not exist"
msgstr "Il file chiave specificato %snon esiste"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image locations. "
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Il limite di ubicazioni immagine consentito è stato superato. Tentato: "
"%(attempted)s, Massimo: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image members for this "
"image. Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Il limite di membri dell'immagine consentito è stato superato in questa "
"immagine. Tentato: %(attempted)s, Massimo: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Il limite di proprietà immagine consentito è stato superato. Tentato: "
"%(attempted)s, Massimo: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image tags. Attempted: "
"%(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Il limite di tag immagine consentito è stato superato. Tentato: "
"%(attempted)s, Massimo: %(maximum)s"
#, python-format
msgid "The location %(location)s already exists"
msgstr "L'ubicazione %(location)s esiste già"
#, python-format
msgid "The location data has an invalid ID: %d"
msgstr "I dati dell'ubicazione hanno un ID non valido: %d"
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition %(record_type)s with name=%(record_name)s not "
"deleted. Other records still refer to it."
msgstr ""
"La definizione di metadati %(record_type)s con nome=%(record_name)s non è "
"eliminata. Altri record ancora fanno riferimento a tale definizione."
#, python-format
msgid "The metadata definition namespace=%(namespace_name)s already exists."
msgstr ""
"Lo spazio dei nomi della definizione di metadati =%(namespace_name)s già "
"esiste."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition object with name=%(object_name)s was not found in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"L'oggetto della definizione di metadati con nome=%(object_name)s non è stato "
"trovato nello spazio dei nomi=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition property with name=%(property_name)s was not found "
"in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"La proprietà della definizione di metadati con nome=%(property_name)s non è "
"stata trovata nello spazio dei nomi=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s already exists."
msgstr ""
"L'associazione tipo-risorsa della definizione di metadati del tipo-risorsa="
"%(resource_type_name)s per lo spazio dei nomi=%(namespace_name)s già esiste."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s, was not found."
msgstr ""
"L'associazione tipo-risorsa della definizione di metadati del tipo-risorsa="
"%(resource_type_name)s per lo spazio dei nomi=%(namespace_name)s, non è "
"stata trovata."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s, was "
"not found."
msgstr ""
"Il tipo-risorsa della definizione di metadati con nome="
"%(resource_type_name)s, non è stato trovato."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition tag with name=%(name)s was not found in namespace="
"%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Il tag di definizione dei metadati con nome=%(name)s non è stato trovato "
"nello spazio dei nomi=%(namespace_name)s."
msgid "The parameters required by task, JSON blob"
msgstr "I parametri richiesti dall'attività, blob JSON"
msgid "The provided image is too large."
msgstr "L'immagine fornita è troppo grande."
msgid ""
"The region for the authentication service. If \"use_user_token\" is not in "
"effect and using keystone auth, then region name can be specified."
msgstr ""
"la regione per il servizio di autenticazione. Se \"use_user_token\" non è "
"attiva e si utilizza l'autenticazione keystone, è possibile specificare il "
"nome regione."
msgid "The request returned 500 Internal Server Error."
msgstr "La richiesta ha restituito 500 Errore interno del server."
msgid ""
"The request returned 503 Service Unavailable. This generally occurs on "
"service overload or other transient outage."
msgstr ""
"La richiesta ha restituito 503 Servizio non disponibile 503. Ciò "
"generalmente si verifica nel sovraccarico del servizio o altro tipo di "
"interruzione temporanea."
#, python-format
msgid ""
"The request returned a 302 Multiple Choices. This generally means that you "
"have not included a version indicator in a request URI.\n"
"\n"
"The body of response returned:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"La richiesta ha restituito 302 scelte multiple. Questo generalmente indica "
"che non è stato incluso un indicatore di versione in un URI della "
"richiesta.\n"
"\n"
"Restituito il corpo della risposta:\n"
"%(body)s"
#, python-format
msgid ""
"The request returned a 413 Request Entity Too Large. This generally means "
"that rate limiting or a quota threshold was breached.\n"
"\n"
"The response body:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"La richiesta ha restituito 413 Entità della richiesta troppo grande. Questo "
"generalmente significa che il limite della velocità o la soglia della quota "
"sono stati violati.\n"
"\n"
"Il corpo della risposta \n"
"%(body)s"
#, python-format
msgid ""
"The request returned an unexpected status: %(status)s.\n"
"\n"
"The response body:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"La richiesta ha restituito uno stato imprevisto: %(status)s.\n"
"\n"
"Il corpo della risposta \n"
"%(body)s"
msgid ""
"The requested image has been deactivated. Image data download is forbidden."
msgstr ""
"L'immagine richiesta è stata disattivata. Il download dei dati immagine non "
"è consentito."
msgid "The result of current task, JSON blob"
msgstr "Il risultato dell'attività corrente, blob JSON"
#, python-format
msgid ""
"The size of the data %(image_size)s will exceed the limit. %(remaining)s "
"bytes remaining."
msgstr ""
"La dimensione dei dati %(image_size)s supererà il limite. %(remaining)s byte "
"rimanenti."
#, python-format
msgid "The specified member %s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il membro specificato %s"
#, python-format
msgid "The specified metadata object %s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto di metadati %s specificato"
#, python-format
msgid "The specified metadata tag %s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il tag di metadati %s specificato"
#, python-format
msgid "The specified namespace %s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare lo spazio dei nomi %s specificato"
#, python-format
msgid "The specified property %s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare la proprietà %s specificata"
#, python-format
msgid "The specified resource type %s could not be found "
msgstr "Impossibile trovare il tipo di risorsa %s specificato "
msgid ""
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
"'deleted'"
msgstr ""
"Lo stato dell'ubicazione immagine eliminata può essere impostata solo su "
"'pending_delete' o 'deleted'"
msgid ""
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
"'deleted'."
msgstr ""
"Lo stato dell'ubicazione immagine eliminata può essere impostata solo su "
"'pending_delete' o 'deleted'."
msgid "The status of this image member"
msgstr "Lo stato di questo membro dell'immagine"
msgid ""
"The strategy to use for authentication. If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then auth strategy can be specified."
msgstr ""
"La strategia da utilizzare per l'autenticazione. Se \"use_user_token\" non è "
"attiva è possibile specificare la strategia di autenticazione."
#, python-format
msgid ""
"The target member %(member_id)s is already associated with image "
"%(image_id)s."
msgstr ""
"Il membro di destinazione %(member_id)s è già associato all'immagine "
"%(image_id)s."
msgid ""
"The tenant name of the administrative user. If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then admin tenant name can be specified."
msgstr ""
"Il nome tenant dell'utente amministrativo. Se \"use_user_token\" non è "
"attiva è possibile specificare il nome tenant admin."
msgid "The type of task represented by this content"
msgstr "Il tipo di attività rappresentata da questo contenuto"
msgid "The unique namespace text."
msgstr "Il testo dello spazio dei nomi univoco."
msgid "The user friendly name for the namespace. Used by UI if available."
msgstr ""
"Il nome utente semplice per lo spazio dei nomi. Utilizzato dalla UI se "
"disponibile."
msgid "There was an error configuring the client."
msgstr "Si è verificato un errore durante la configurazione del client."
msgid "There was an error connecting to a server"
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server"
msgid ""
"This operation is currently not permitted on Glance Tasks. They are auto "
"deleted after reaching the time based on their expires_at property."
msgstr ""
"Questa operazione non è attualmente consentita nelle attività Glance. "
"Vengono automaticamente eliminate al raggiungimento dell'ora in base alla "
"proprietà expires_at."
msgid ""
"Time in hours for which a task lives after, either succeeding or failing"
msgstr ""
"Periodo di tempo, in ore, per cui l'attività prosegue dopo l'esito positivo "
"o meno"
msgid "Too few arguments."
msgstr "Troppo pochi argomenti."
msgid ""
"URI cannot contain more than one occurrence of a scheme.If you have "
"specified a URI like swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj, "
"you need to change it to use the swift+http:// scheme, like so: swift+http://"
"user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
msgstr ""
"L'URI non può contenere più di una ricorrenza di uno schema. Se è stato "
"specificato un URI come swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/"
"obj, è necessario modificarlo per utilizzare lo schema swift+http://, come: "
"swift+http://user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
msgid "URL to access the image file kept in external store"
msgstr "URL per accedere al file di immagini tenuto nell'archivio esterno"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create pid file %(pid)s. Running as non-root?\n"
"Falling back to a temp file, you can stop %(service)s service using:\n"
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
msgstr ""
"Impossibile creare il file pid %(pid)s. Eseguire come non-root?\n"
"Ritorno a un file temporaneo; è possibile arrestare il servizio %(service)s "
"utilizzando:\n"
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
#, python-format
msgid "Unable to filter by unknown operator '%s'."
msgstr "Impossibile filtrare mediante un operatore sconosciuto '%s'."
msgid "Unable to filter on a range with a non-numeric value."
msgstr ""
"Impossibile filtrare in base a un intervallo con un valore non numerico."
msgid "Unable to filter on a unknown operator."
msgstr "Impossibile filtrare su un operatore sconosciuto."
msgid "Unable to filter using the specified operator."
msgstr "Impossibile filtrare utilizzando l'operatore specificato."
msgid "Unable to filter using the specified range."
msgstr "Impossibile filtrare utilizzando l'intervallo specificato."
#, python-format
msgid "Unable to find '%s' in JSON Schema change"
msgstr "Impossibile trovare '%s' nella modifica dello schema JSON"
#, python-format
msgid ""
"Unable to find `op` in JSON Schema change. It must be one of the following: "
"%(available)s."
msgstr ""
"Impossibile trovare `op` in modifica schema JSON. Deve essere uno dei "
"seguenti: %(available)s."
msgid "Unable to increase file descriptor limit. Running as non-root?"
msgstr ""
"Impossibile aumentare il limite del descrittore di file. Eseguire come non-"
"root?"
#, python-format
msgid ""
"Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n"
"Got: %(e)r"
msgstr ""
"Impossibile caricare %(app_name)s dal file di configurazione %(conf_file)s.\n"
"Ricevuto: %(e)r"
#, python-format
msgid "Unable to load schema: %(reason)s"
msgstr "Impossibile caricare lo schema: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to locate paste config file for %s."
msgstr "Impossibile individuare il file di configurazione paste per %s."
msgid "Unexpected body type. Expected list/dict."
msgstr "Tipo di corpo imprevisto. Elenco/dizionario previsto."
#, python-format
msgid "Unexpected response: %s"
msgstr "Risposta imprevista: %s"
#, python-format
msgid "Unknown auth strategy '%s'"
msgstr "Strategia di autenticazione sconosciuta '%s'"
#, python-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comando sconosciuto: %s"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Direzione ordinamento sconosciuta, deve essere 'desc' o 'asc'"
msgid "Unrecognized JSON Schema draft version"
msgstr "Versione della bozza dello schema JSON non riconosciuta"
msgid "Unrecognized changes-since value"
msgstr "Valore changes-since non riconosciuto"
#, python-format
msgid "Unsupported sort_dir. Acceptable values: %s"
msgstr "sort_dir non supportato. Valori consentiti: %s"
#, python-format
msgid "Unsupported sort_key. Acceptable values: %s"
msgstr "sort_key non supportato. Valori consentiti: %s"
msgid "Virtual size of image in bytes"
msgstr "Dimensione virtuale dell'immagine in byte"
#, python-format
msgid "Waited 15 seconds for pid %(pid)s (%(file)s) to die; giving up"
msgstr "Entro 15 secondi il pid %(pid)s (%(file)s) verrà interrotto; terminato"
msgid ""
"Whether to pass through the user token when making requests to the registry. "
"To prevent failures with token expiration during big files upload, it is "
"recommended to set this parameter to False.If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then admin credentials can be specified."
msgstr ""
"Se passare o meno attraverso il token utente quando si effettuano richieste "
"al registro. Per impedire problemi con la scadenza del token durante il "
"caricamento di file grandi, si consiglia di impostare questo parametro su "
"False. Se \"use_user_token\" non è in vigore, è possibile specificare le "
"credenziali admin."
#, python-format
msgid "Wrong command structure: %s"
msgstr "Struttura del comando errata: %s"
msgid "You are not authenticated."
msgstr "L'utente non è autenticato."
msgid "You are not authorized to complete this action."
msgstr "Non si è autorizzati a completare questa azione."
#, python-format
msgid "You are not authorized to lookup image %s."
msgstr "Non si è autorizzati a ricercare l'immagine %s."
#, python-format
msgid "You are not authorized to lookup the members of the image %s."
msgstr "Non si è autorizzati a ricercare i membri dell'immagine %s."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create a tag in the namespace owned by '%s'"
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare un tag lo spazio dei "
"nomi posseduto da '%s'"
msgid "You are not permitted to create image members for the image."
msgstr "Non si è autorizzati a creare membri dell'immagine per l'immagine."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create images owned by '%s'."
msgstr "Non si è autorizzati a creare immagini di proprietà di '%s'."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create namespace owned by '%s'"
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare lo spazio dei nomi "
"posseduto da '%s'"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create object owned by '%s'"
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare l'oggetto posseduto da "
"'%s'"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create property owned by '%s'"
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare la proprietà posseduta "
"da '%s'"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create resource_type owned by '%s'"
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare il tipo_risorsa "
"posseduto da '%s'"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create this task with owner as: %s"
msgstr "Non si è autorizzati a creare questa attività con proprietario: %s"
msgid "You are not permitted to deactivate this image."
msgstr "Non si è autorizzati a disattivare questa immagine."
msgid "You are not permitted to delete this image."
msgstr "Non si è autorizzati a eliminare questa immagine."
msgid "You are not permitted to delete this meta_resource_type."
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per eliminare questo "
"tipo_risorsa_metadati."
msgid "You are not permitted to delete this namespace."
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per eliminare questo spazio dei "
"nomi."
msgid "You are not permitted to delete this object."
msgstr "L'utente non dispone dell'autorizzazione per eliminare questo oggetto."
msgid "You are not permitted to delete this property."
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per eliminare questa proprietà."
msgid "You are not permitted to delete this tag."
msgstr "L'utente non dispone dell'autorizzazione per eliminare questo tag."
#, python-format
msgid "You are not permitted to modify '%(attr)s' on this %(resource)s."
msgstr "Non si è autorizzati a modificare '%(attr)s' in questa %(resource)s."
#, python-format
msgid "You are not permitted to modify '%s' on this image."
msgstr "Non si è autorizzati a modificare '%s' in questa immagine."
msgid "You are not permitted to modify locations for this image."
msgstr "Non si è autorizzati a modificare le ubicazioni per questa immagine."
msgid "You are not permitted to modify tags on this image."
msgstr "Non si è autorizzati a modificare i tag in questa immagine."
msgid "You are not permitted to modify this image."
msgstr "Non si è autorizzati a modificare questa immagine."
msgid "You are not permitted to reactivate this image."
msgstr "Non si è autorizzati a riattivare questa immagine."
msgid "You are not permitted to set status on this task."
msgstr "Non si è autorizzati ad impostare lo stato in questa attività."
msgid "You are not permitted to update this namespace."
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per aggiornare questo spazio dei "
"nomi."
msgid "You are not permitted to update this object."
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per aggiornare questo oggetto."
msgid "You are not permitted to update this property."
msgstr ""
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per aggiornare questa proprietà."
msgid "You are not permitted to update this tag."
msgstr "L'utente non dispone dell'autorizzazione per aggiornare questo tag."
msgid "You are not permitted to upload data for this image."
msgstr "Non si è autorizzati a caricare i dati per questa immagine."
#, python-format
msgid "You cannot add image member for %s"
msgstr "Non è possibile aggiungere il membro dell'immagine per %s"
#, python-format
msgid "You cannot delete image member for %s"
msgstr "Non è possibile eliminare il membro dell'immagine per %s"
#, python-format
msgid "You cannot get image member for %s"
msgstr "Non è possibile ottenere il membro dell'immagine per %s"
#, python-format
msgid "You cannot update image member %s"
msgstr "Non è possibile aggiornare il membro dell'immagine %s"
msgid "You do not own this image"
msgstr "Non si possiede tale immagine"
msgid ""
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a cert, "
"however you have failed to supply either a key_file parameter or set the "
"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environ variable"
msgstr ""
"Si è scelto di utilizzare nella connessione SSL ed è stato fornito un "
"certificato, tuttavia non è stato fornito un parametro key_file o la "
"variabile di ambiente GLANCE_CLIENT_KEY_FILE non è stata impostata"
msgid ""
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a key, "
"however you have failed to supply either a cert_file parameter or set the "
"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environ variable"
msgstr ""
"Si è scelto di utilizzare SSL nella connessione e si è fornita una chiave, "
"tuttavia non è stato fornito un parametro cert_file parameter o la variabile "
"di ambiente GLANCE_CLIENT_CERT_FILE non è stata impostata"
msgid ""
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
"fA-F]){12}$"
msgstr ""
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
"fA-F]){12}$"
#, python-format
msgid "__init__() got unexpected keyword argument '%s'"
msgstr "__init__() ha ricevuto l'argomento di parole chiave '%s' non previsto"
#, python-format
msgid ""
"cannot transition from %(current)s to %(next)s in update (wanted from_state="
"%(from)s)"
msgstr ""
"Impossibile passare da %(current)s a %(next)s in fase di aggiornamento "
"(richiesto from_state=%(from)s)"
#, python-format
msgid "custom properties (%(props)s) conflict with base properties"
msgstr ""
"le proprietà personalizzate (%(props)s) sono in conflitto con le proprietà "
"di base"
msgid "eventlet 'poll' nor 'selects' hubs are available on this platform"
msgstr ""
"Su questa piattaforma non sono disponibili hub 'poll' e 'selects' eventlog"
msgid "is_public must be None, True, or False"
msgstr "is_public deve essere None, True, o False"
msgid "limit param must be an integer"
msgstr "parametro limite deve essere un numero intero"
msgid "limit param must be positive"
msgstr "parametro limite deve essere positivo"
msgid "md5 hash of image contents."
msgstr "hash md5 del contenuto dell'immagine. "
#, python-format
msgid "new_image() got unexpected keywords %s"
msgstr "new_image() ha ricevuto parole chiave %s non previste"
msgid "protected must be True, or False"
msgstr "protetto deve essere True o False"
#, python-format
msgid "unable to launch %(serv)s. Got error: %(e)s"
msgstr "impossibile avviare %(serv)s. Si è verificato l'errore: %(e)s"
#, python-format
msgid "x-openstack-request-id is too long, max size %s"
msgstr "x-openstack-request-id è troppo lungo, dimensione max %s"