1973 lines
64 KiB
Plaintext
1973 lines
64 KiB
Plaintext
# Translations template for glance.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the glance project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glance VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:19+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-06-03 01:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\t%s"
|
|
msgstr "\t%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(cls)s exception was raised in the last rpc call: %(val)s"
|
|
msgstr "Eccezione %(cls)s generata nell'ultima chiamata rpc: %(val)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(m_id)s not found in the member list of the image %(i_id)s."
|
|
msgstr "%(m_id)s non trovato nell'elenco di membri dell'immagine %(i_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(serv)s (pid %(pid)s) is running..."
|
|
msgstr "%(serv)s (pid %(pid)s) in esecuzione..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(serv)s appears to already be running: %(pid)s"
|
|
msgstr "%(serv)s sembra essere già in esecuzione: %(pid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(strategy)s is registered as a module twice. %(module)s is not being used."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(strategy)s è registrato come modulo due volte. %(module)s non viene del "
|
|
"provider."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Could not load the "
|
|
"filesystem store"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(task_id)s di %(task_type)s non configurato correttamente. Impossibile "
|
|
"caricare l'archivio filesystem"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Missing work dir: "
|
|
"%(work_dir)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(task_id)s di %(task_type)s non configurato correttamente. Directory di "
|
|
"lavoro mancante: %(work_dir)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(verb)sing %(serv)s"
|
|
msgstr "%(verb)sing %(serv)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(verb)sing %(serv)s with %(conf)s"
|
|
msgstr "%(verb)s %(serv)s con %(conf)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s Please specify a host:port pair, where host is an IPv4 address, IPv6 "
|
|
"address, hostname, or FQDN. If using an IPv6 address, enclose it in brackets "
|
|
"separately from the port (i.e., \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Specificare una coppia host:port in cui host è un indirizzo IPv4, un "
|
|
"indirizzo IPv6 nome host o FQDN. Se si utilizza un indirizzo IPv6 "
|
|
"racchiuderlo in parentesi separatamente dalla porta (ad esempio, \"[fe80::a:"
|
|
"b:c]:9876\")."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s can't contain 4 byte unicode characters."
|
|
msgstr "%s non può contenere 4 byte di caratteri unicode."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is already stopped"
|
|
msgstr "%s è già stato arrestato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is stopped"
|
|
msgstr "%s è stato arrestato"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"--os_auth_url option or OS_AUTH_URL environment variable required when "
|
|
"keystone authentication strategy is enabled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'opzione --os_auth_url o la variabile d'ambiente OS_AUTH_URL sono "
|
|
"obbligatori quando è abilitato il modo di autenticazione keystone\n"
|
|
|
|
msgid "A body is not expected with this request."
|
|
msgstr "Un corpo non è previsto con questa richiesta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A metadata definition object with name=%(object_name)s already exists in "
|
|
"namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un oggetto della definizione di metadati con nome=%(object_name)s già "
|
|
"esiste nello nello spazio dei nomi=%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A metadata definition property with name=%(property_name)s already exists in "
|
|
"namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una proprietà della definizione di metadati con nome=%(property_name)s già "
|
|
"esiste nello spazio dei nomi=%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un tipo-risorsa della definizione di metadati con nome="
|
|
"%(resource_type_name)s già esiste."
|
|
|
|
msgid "A set of URLs to access the image file kept in external store"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un insieme di URL per accedere al file di immagini conservato nell'archivio "
|
|
"esterno"
|
|
|
|
msgid "Amount of disk space (in GB) required to boot image."
|
|
msgstr "Quantità di spazio su disco (in GB) richiesto per l'immagine di avvio."
|
|
|
|
msgid "Amount of ram (in MB) required to boot image."
|
|
msgstr "Quantità di ram (in MB) richiesta per l'immagine di avvio."
|
|
|
|
msgid "An identifier for the image"
|
|
msgstr "Un identificativo per l'immagine"
|
|
|
|
msgid "An identifier for the image member (tenantId)"
|
|
msgstr "Un identificativo per il membro dell'immagine (tenantId)"
|
|
|
|
msgid "An identifier for the owner of this task"
|
|
msgstr "Un identificativo del proprietario di questa attività"
|
|
|
|
msgid "An identifier for the task"
|
|
msgstr "Un identificativo per l'attività"
|
|
|
|
msgid "An image file url"
|
|
msgstr "Un URL al file di immagini"
|
|
|
|
msgid "An image schema url"
|
|
msgstr "Un URL allo schema di immagini"
|
|
|
|
msgid "An image self url"
|
|
msgstr "Un URL personale all'immagine"
|
|
|
|
msgid "An import task exception occurred"
|
|
msgstr "Si è verificata un'eccezione attività di importazione"
|
|
|
|
msgid "An object with the same identifier already exists."
|
|
msgstr "Già esiste un oggetto con lo stesso identificativo."
|
|
|
|
msgid "An object with the same identifier is currently being operated on."
|
|
msgstr "Un oggetto con lo stesso identificativo è attualmente in uso."
|
|
|
|
msgid "An object with the specified identifier was not found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare un oggetto con l'identificativo specificato."
|
|
|
|
msgid "An unknown exception occurred"
|
|
msgstr "Si è verificata un'eccezione sconosciuta"
|
|
|
|
msgid "An unknown task exception occurred"
|
|
msgstr "Si è verificata un'eccezione attività sconosciuta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempt to upload duplicate image: %s"
|
|
msgstr "Tentativo di caricare un duplicato di immagine: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%(property)s' is read-only."
|
|
msgstr "Attributo '%(property)s' è di sola lettura."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%(property)s' is reserved."
|
|
msgstr "L'attributo '%(property)s' è riservato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%s' is read-only."
|
|
msgstr "Attributo '%s' è di sola lettura."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%s' is reserved."
|
|
msgstr "L'attributo '%s' è riservato."
|
|
|
|
msgid "Attribute container_format can be only replaced for a queued image."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attributo container_format può essere sostituito solo per un'immagine "
|
|
"nella coda."
|
|
|
|
msgid "Attribute disk_format can be only replaced for a queued image."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attributo disk_format può essere sostituito solo per un'immagine nella "
|
|
"coda."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Auth service at URL %(url)s not found."
|
|
msgstr "Servizio di autenticazione all'URL %(url)s non trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication error - the token may have expired during file upload. "
|
|
"Deleting image data for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di autenticazione - il token potrebbe essere scaduto durante il "
|
|
"caricamento del file. Eliminazione dei dati dell'immagine per %s."
|
|
|
|
msgid "Authorization failed."
|
|
msgstr "Autorizzazione non riuscita."
|
|
|
|
msgid "Available categories:"
|
|
msgstr "Categorie disponibili:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad \"%s\" query filter format. Use ISO 8601 DateTime notation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato filtro di query \"%s\" errato. Utilizzare la notazione ISO 8601 "
|
|
"DateTime."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad Command: %s"
|
|
msgstr "Comando non corretto: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad header: %(header_name)s"
|
|
msgstr "Intestazione non valida: %(header_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed S3 URI: %(uri)s"
|
|
msgstr "URI S3 formato in modo non corretto: %(uri)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed credentials '%(creds)s' in Swift URI"
|
|
msgstr "Credenziali con formato non corretto %(creds)s' nell'URI Swift"
|
|
|
|
msgid "Badly formed credentials in Swift URI."
|
|
msgstr "Credenziali formate in modo non corretto nell'URI Swift."
|
|
|
|
msgid "Body expected in request."
|
|
msgstr "Corpo previsto nella richiesta."
|
|
|
|
msgid "Cannot be a negative value"
|
|
msgstr "Non può essere un valore negativo"
|
|
|
|
msgid "Cannot be a negative value."
|
|
msgstr "Non può essere un valore negativo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot convert image %(key)s '%(value)s' to an integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile convertire %(key)s dell'immagine '%(value)s' in un numero intero."
|
|
|
|
msgid "Cannot remove last location in the image."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere l'ultima ubicazione nell'immagine."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot save data for image %(image_id)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Impossibile salvare i dati per l'immagine %(image_id)s: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Cannot set locations to empty list."
|
|
msgstr "Impossibile impostare le ubicazione nell'elenco vuoto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checksum verification failed. Aborted caching of image '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifica checksum non riuscita. È stata interrotta la memorizzazione nella "
|
|
"cache dell'immagine '%s'."
|
|
|
|
msgid "Client disconnected before sending all data to backend"
|
|
msgstr "Client disconnesso prima di inviare tutti i dati a backend"
|
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
msgstr "Comando non trovato"
|
|
|
|
msgid "Configuration option was not valid"
|
|
msgstr "Opzione di configurazione non valida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connect error/bad request to Auth service at URL %(url)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Connetti richiesta/non corretta o in errore per il servizio di "
|
|
"autenticazione all'URL %(url)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Constructed URL: %s"
|
|
msgstr "URL costruita: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Corrupt image download for image %(image_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esecuzione del download immagine danneggiato per l'immagine %(image_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile collegarsi a %(host)s:%(port)s dopo aver tentato per 30 secondi"
|
|
|
|
msgid "Could not find OVF file in OVA archive file."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il file OVD nel file di archivio OVA."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find metadata object %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto di metadati %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find metadata tag %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il tag di metadati %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find namespace %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare lo spazio dei nomi %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find property %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la proprietà %s"
|
|
|
|
msgid "Could not find required configuration option"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'opzione di configurazione richiesta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find task %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'attività %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not update image: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare l'immagine: %s"
|
|
|
|
msgid "Currently, OVA packages containing multiple disk are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attualmente, i pacchetti OVA che contengono più dischi non sono supportati."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Data for image_id not found: %s"
|
|
msgstr "Dati per image_id non trovati: %s"
|
|
|
|
msgid "Data supplied was not valid."
|
|
msgstr "I dati forniti non erano validi."
|
|
|
|
msgid "Date and time of image member creation"
|
|
msgstr "Data e ora di creazione del membro dell'immagine"
|
|
|
|
msgid "Date and time of image registration"
|
|
msgstr "Data e ora della registrazione dell'immagine"
|
|
|
|
msgid "Date and time of last modification of image member"
|
|
msgstr "Data e ora dell'ultima modifica del membro dell'immagine"
|
|
|
|
msgid "Date and time of namespace creation"
|
|
msgstr "Data ed ora della creazione dello spazio dei nomi"
|
|
|
|
msgid "Date and time of object creation"
|
|
msgstr "Data ed ora della creazione dell'oggetto"
|
|
|
|
msgid "Date and time of resource type association"
|
|
msgstr "Data ed ora dell'associazione del tipo di risorsa"
|
|
|
|
msgid "Date and time of tag creation"
|
|
msgstr "Data ed ora della creazione del tag"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last image modification"
|
|
msgstr "Data e ora dell'ultima modifica dell'immagine"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last namespace modification"
|
|
msgstr "Data ed ora dell'ultima modifica allo spazio dei nomi"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last object modification"
|
|
msgstr "Data ed ora dell'ultima modifica all'oggetto"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last resource type association modification"
|
|
msgstr "Data ed ora dell'ultima modifica all'associazione del tipo di risorsa"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last tag modification"
|
|
msgstr "Data ed ora dell'ultima modifica al tag"
|
|
|
|
msgid "Datetime when this resource was created"
|
|
msgstr "Data e ora in cui questa risorsa è stata creata"
|
|
|
|
msgid "Datetime when this resource was updated"
|
|
msgstr "Data e ora in cui questa risorsa è stata aggiornata"
|
|
|
|
msgid "Datetime when this resource would be subject to removal"
|
|
msgstr "Data e ora in cui questa risorsa verrà rimossa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying attempt to upload image because it exceeds the quota: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rifiutato il tentativo di caricare l'immagine perché supera la quota: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying attempt to upload image larger than %d bytes."
|
|
msgstr "Divieto del tentativo di caricare un'immagine più grande di %d byte."
|
|
|
|
msgid "Descriptive name for the image"
|
|
msgstr "Nome descrittivo per l'immagine"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Driver %(driver_name)s could not be configured correctly. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile configurare il driver %(driver_name)s correttamente. Motivo: "
|
|
"%(reason)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error decoding your request. Either the URL or the request body contained "
|
|
"characters that could not be decoded by Glance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di decodifica della richiesta. L'URL o il corpo della richiesta "
|
|
"contengono caratteri che non possono essere decodificati da Glance"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error fetching members of image %(image_id)s: %(inner_msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il recupero dei membri immagine %(image_id)s: %(inner_msg)s"
|
|
|
|
msgid "Error in store configuration. Adding images to store is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nella configurazione dell'archivio. L'aggiunta di immagini a questo "
|
|
"archivio non è consentita."
|
|
|
|
msgid "Expected a member in the form: {\"member\": \"image_id\"}"
|
|
msgstr "Previsto un membro nel formato: {\"member\": \"image_id\"}"
|
|
|
|
msgid "Expected a status in the form: {\"status\": \"status\"}"
|
|
msgstr "Previsto uno stato nel formato: {\"status\": \"status\"}"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add image metadata. Got error: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere metadati all'immagine. Ricevuto errore: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find image %(image_id)s to delete"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'immagine %(image_id)s da eliminare"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find resource type %(resourcetype)s to delete"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il tipo di risorsa %(resourcetype)s da eliminare"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to initialize the image cache database. Got error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile inizializzare il database cache immagini. Errore ricevuto: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read %s from config"
|
|
msgstr "Impossibile leggere %s dalla configurazione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update image metadata. Got error: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare i metadati immagine. Errore: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to upload image %s"
|
|
msgstr "Caricamento immagine %s non riuscito"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to HTTP error: "
|
|
"%(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare i dati dell'immagine %(image_id)s a causa di un errore "
|
|
"HTTP: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to internal error: "
|
|
"%(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare i dati dell'immagine %(image_id)s a causa di un errore "
|
|
"interno: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %(path)s ha un file di backup %(bfile)s non valido, operazione "
|
|
"interrotta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"File based imports are not allowed. Please use a non-local source of image "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le importazioni basata su file non sono consentite. Utilizzare un'origine "
|
|
"dati dell'immagine non locale."
|
|
|
|
msgid "Forbidden image access"
|
|
msgstr "Accesso all'immagine vietato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidden upload attempt: %s"
|
|
msgstr "Vietato tentativo di caricamento: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidding request, metadata definition namespace=%s is not visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiesta vietata, lo spazio dei nomi della definizione di metadati =%s non "
|
|
"è visibile."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidding request, task %s is not visible"
|
|
msgstr "Richiesta vietata, l'attività %s non è visibile"
|
|
|
|
msgid "Format of the container"
|
|
msgstr "Formato del contenitore"
|
|
|
|
msgid "Format of the disk"
|
|
msgstr "Formato del disco"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "L'host \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host and port \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Host o porta \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Human-readable informative message only included when appropriate (usually "
|
|
"on failure)"
|
|
msgstr ""
|
|
"I messaggi informativi leggibili dall'utente sono inclusi solo se necessario "
|
|
"(di solito in caso di errore)"
|
|
|
|
msgid "If true, image will not be deletable."
|
|
msgstr "Se true, l'immagine non sarà eliminabile."
|
|
|
|
msgid "If true, namespace will not be deletable."
|
|
msgstr "Se impostato su true, lo spazio dei nomi non sarà eliminabile."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(id)s could not be deleted because it is in use: %(exc)s"
|
|
msgstr "L'immagine %(id)s non può essere eliminata perché è in uso: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(id)s not found"
|
|
msgstr "Immagine %(id)s non trovata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image %(image_id)s could not be found after upload. The image may have been "
|
|
"deleted during the upload: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare l'immagine %(image_id)s dopo il caricamento. L'immagine "
|
|
"potrebbe essere stata eliminata durante il caricamento: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is protected and cannot be deleted."
|
|
msgstr "L'immagine %(image_id)s è protetta e non può essere eliminata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
|
|
"during the upload, cleaning up the chunks uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare l'immagine %s dopo il caricamento. L'immagine potrebbe "
|
|
"essere stata eliminata durante il caricamento. Eliminazione delle porzioni "
|
|
"caricate."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
|
|
"during the upload."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare l'immagine %s dopo il caricamento. L'immagine potrebbe "
|
|
"essere stata eliminata durante il caricamento."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s is deactivated"
|
|
msgstr "L'immagine %s è disattivata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s is not active"
|
|
msgstr "L'immagine %s non è attiva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s not found."
|
|
msgstr "Immagine %s non trovata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image exceeds the storage quota: %s"
|
|
msgstr "L'immagine supera la quota di memoria: %s"
|
|
|
|
msgid "Image id is required."
|
|
msgstr "ID immagine obbligatorio."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image member limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Superato il limite del membro dell'immagine per l'immagine %(id)s: %(e)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il passaggio di stato dell'immagine da %(cur_status)s a %(new_status)s non è "
|
|
"consentito"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image storage media is full: %s"
|
|
msgstr "Il supporto di memorizzazione dell'immagine è pieno: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image tag limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
|
|
msgstr "Superato il limite di tag dell'immagine per l'immagine %(id)s: %(e)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image upload problem: %s"
|
|
msgstr "Problemi nel caricamento dell'immagine: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image with identifier %s already exists!"
|
|
msgstr "Immagine con identificativo %s già esiste!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image with identifier %s not found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'immagine con identificativo %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image with the given id %(image_id)s was not found"
|
|
msgstr "L'immagine con l'id fornito %(image_id)s non è stata trovata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect auth strategy, expected \"%(expected)s\" but received "
|
|
"\"%(received)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Strategia di autenticazione errata, previsto \"%(expected)s\" ma ricevuto "
|
|
"\"%(received)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Incorrect request: %s"
|
|
msgstr "Richiesta non corretta: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Input does not contain '%(key)s' field"
|
|
msgstr "L'input non contiene il campo '%(key)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient permissions on image storage media: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorizzazioni insufficienti sul supporto di memorizzazione immagini: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid JSON pointer for this resource: '/%s'"
|
|
msgstr "Puntatore JSON non valido per questa risorsa: '/%s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration in glance-swift conf file."
|
|
msgstr "Configurazione nel file di configurazione glance-swift non valida."
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration in property protection file."
|
|
msgstr "Configurazione non valida nel file di protezione della proprietà."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
|
|
msgstr "Tipo contenuto non valido %(content_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid filter value %s. The quote is not closed."
|
|
msgstr "Valore filtro non valido %s. Le virgolette non sono chiuse."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid filter value %s. There is no comma after closing quotation mark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore filtro non valido %s. Non è presente una virgola prima delle "
|
|
"virgolette di chiusura."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid filter value %s. There is no comma before opening quotation mark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore filtro non valido %s. Non è presente una virgola prima delle "
|
|
"virgolette di apertura."
|
|
|
|
msgid "Invalid image id format"
|
|
msgstr "Formato ID immagine non valido"
|
|
|
|
msgid "Invalid location"
|
|
msgstr "Ubicazione non valida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid location: %s"
|
|
msgstr "Ubicazione non valida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid location_strategy option: %(name)s. The valid strategy option(s) "
|
|
"is(are): %(strategies)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzione location_strategy non valida: %(name)s. Le opzioni strategia valide "
|
|
"sono: %(strategies)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid locations"
|
|
msgstr "Ubicazioni non valide"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid locations: %s"
|
|
msgstr "Ubicazioni non valide: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid marker format"
|
|
msgstr "Formato indicatore non valido"
|
|
|
|
msgid "Invalid marker. Image could not be found."
|
|
msgstr "Indicatore non valido. Impossibile trovare l'immagine."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid membership association: %s"
|
|
msgstr "Associazione di appartenenza non valida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid operation: `%(op)s`. It must be one of the following: %(available)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operazione non valida: `%(op)s`. Deve essere uno dei seguenti: %(available)s."
|
|
|
|
msgid "Invalid position for adding a location."
|
|
msgstr "Posizione non valida per l'aggiunta di una ubicazione."
|
|
|
|
msgid "Invalid position for removing a location."
|
|
msgstr "Posizione non valida per la rimozione di una ubicazione."
|
|
|
|
msgid "Invalid service catalog json."
|
|
msgstr "json del catalogo del servizio non è valido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid sort direction: %s"
|
|
msgstr "Direzione ordinamento non valida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid sort key: %(sort_key)s. It must be one of the following: "
|
|
"%(available)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chiave di ordinamento non valida: %(sort_key)s. Deve essere una delle "
|
|
"seguenti: %(available)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status value: %s"
|
|
msgstr "Valore di stato non valido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status: %s"
|
|
msgstr "Stato non valido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid type value: %s"
|
|
msgstr "Valore di tipo non valido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition namespace "
|
|
"with the same name of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiornamento non valido. Potrebbe generare uno spazio dei nomi della "
|
|
"definizione di metadati duplicato con lo stesso nome di %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
|
|
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiornamento non valido. Potrebbe generare un oggetto della definizione di "
|
|
"metadati duplicato con lo stesso nome=%(name)s nello spazio dei nomi"
|
|
"%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
|
|
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiornamento non valido. Potrebbe generare un oggetto della definizione di "
|
|
"metadati duplicato con lo stesso nome=%(name)s nello spazio dei nomi"
|
|
"%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition property "
|
|
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiornamento non valido. Potrebbe generare uno spazio dei nomi della "
|
|
"definizione di metadati duplicato con lo stesso nome=%(name)s nello spazio "
|
|
"dei nomi=%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%(value)s' for parameter '%(param)s': %(extra_msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore '%(value)s' non valido per il parametro '%(param)s': %(extra_msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for option %(option)s: %(value)s"
|
|
msgstr "Valore non valido per l'opzione %(option)s: %(value)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid visibility value: %s"
|
|
msgstr "Valore visibilità non valido: %s"
|
|
|
|
msgid "It's not allowed to add locations if locations are invisible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è consentito aggiungere ubicazione se le ubicazioni sono invisibili."
|
|
|
|
msgid "It's not allowed to remove locations if locations are invisible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è consentito rimuovere ubicazioni se le ubicazioni sono invisibili."
|
|
|
|
msgid "It's not allowed to update locations if locations are invisible."
|
|
msgstr "Non è consentito caricare ubicazioni se le ubicazioni sono invisibili."
|
|
|
|
msgid "List of strings related to the image"
|
|
msgstr "Elenco di stringhe relative all'immagine"
|
|
|
|
msgid "Malformed JSON in request body."
|
|
msgstr "JSON non corretto nel corpo della richiesta."
|
|
|
|
msgid "Maximal age is count of days since epoch."
|
|
msgstr "L'età massima è il numero di giorni dal periodo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum redirects (%(redirects)s) was exceeded."
|
|
msgstr "Il numero massimo di rendirizzamenti (%(redirects)s) è stato superato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Member %(member_id)s is duplicated for image %(image_id)s"
|
|
msgstr "Il membro %(member_id)s è il duplicato dell'immagine %(image_id)s"
|
|
|
|
msgid "Member can't be empty"
|
|
msgstr "Il membro non può essere vuoto"
|
|
|
|
msgid "Member to be added not specified"
|
|
msgstr "Membro da aggiungere non specificato"
|
|
|
|
msgid "Membership could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'appartenenza."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition namespace %(namespace)s is protected and cannot be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo spazio dei nomi della definizione di metadati %(namespace)s è protetto e "
|
|
"non è possibile eliminarlo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition namespace not found for id=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo spazio dei nomi della definizione dei metadati per l'id=%s non è stato "
|
|
"trovato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition object %(object_name)s is protected and cannot be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'oggetto di definizione di metadati %(object_name)s è protetto e non è "
|
|
"possibile eliminarlo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition object not found for id=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'oggetto della definizione dei metadati per l'id=%s non è stato trovato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition property %(property_name)s is protected and cannot be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"La proprietà della definizione di metadati %(property_name)s è protetta e "
|
|
"non è possibile eliminarlo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition property not found for id=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La proprietà della definizione dei metadati per l'id=%s non è stata trovata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition resource-type %(resource_type_name)s is a seeded-system "
|
|
"type and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo-risorsa della definizione di metadati %(resource_type_name)s è un "
|
|
"tipo inserito dalsistema e non è possibile eliminarlo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition resource-type-association %(resource_type)s is protected "
|
|
"and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'associazione-tipo-risorsa della definizione di metadati %(resource_type)s "
|
|
"è protetta e non può essere eliminata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition tag %(tag_name)s is protected and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tag di definizione dei metadati %(tag_name)s è protetto e non può essere "
|
|
"eliminato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition tag not found for id=%s"
|
|
msgstr "Il tag di definizione dei metadati per l'id=%s non è stato trovato"
|
|
|
|
msgid "Minimal rows limit is 1."
|
|
msgstr "Il limite di righe minimo è 1."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing required credential: %(required)s"
|
|
msgstr "Credenziale richiesta mancante: %(required)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple 'image' service matches for region %(region)s. This generally means "
|
|
"that a region is required and you have not supplied one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il servizio 'immagine' multipla corrisponde nella regione %(region)s. Questo "
|
|
"in genere significa che una regione è obbligatoria e non ne è stata fornita "
|
|
"una."
|
|
|
|
msgid "No authenticated user"
|
|
msgstr "Nessun utente autenticato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No image found with ID %s"
|
|
msgstr "Nessuna immagine trovata con ID %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No location found with ID %(loc)s from image %(img)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stata trovata nessuna ubicazione con ID %(loc)s dall'immagine %(img)s"
|
|
|
|
msgid "No permission to share that image"
|
|
msgstr "Nessuna autorizzazione per condividere tale immagine"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to create members for image %s."
|
|
msgstr "Non è consentito creare membri per l'immagine %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to deactivate image in status '%s'"
|
|
msgstr "Disattivazione dell'immagine in stato '%s' non consentita"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to delete members for image %s."
|
|
msgstr "Non è consentito eliminare i membri dell'immagine %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to delete tags for image %s."
|
|
msgstr "Non è consentito eliminare i tag dell'immagine %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to list members for image %s."
|
|
msgstr "Non è consentito elencare i membri dell'immagine %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to reactivate image in status '%s'"
|
|
msgstr "Riattivazione dell'immagine in stato '%s' non consentita"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to update members for image %s."
|
|
msgstr "Non è consentito aggiornare i membri dell'immagine %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to update tags for image %s."
|
|
msgstr "Non è consentito aggiornare i tag dell'immagine %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to upload image data for image %(image_id)s: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è consentito caricare i dati dell'immagine per l'immagine %(image_id)s: "
|
|
"%(error)s"
|
|
|
|
msgid "Number of sort dirs does not match the number of sort keys"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero di directory di ordinamento non corrisponde al numero di chiavi di "
|
|
"ordinamento"
|
|
|
|
msgid "OVA extract is limited to admin"
|
|
msgstr "L'estrazione OVA è limitata all'amministratore"
|
|
|
|
msgid "Old and new sorting syntax cannot be combined"
|
|
msgstr "Impossibile combinare la nuova e la precedente sintassi di ordinamento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation \"%s\" requires a member named \"value\"."
|
|
msgstr "L'operazione \"%s\" richiede un membro denominato \"value\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Operation objects must contain exactly one member named \"add\", \"remove\", "
|
|
"or \"replace\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli oggetti dell'operazione devono contenere esattamente un membro "
|
|
"denominato \"add\", \"remove\" o \"replace\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Operation objects must contain only one member named \"add\", \"remove\", or "
|
|
"\"replace\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli oggetti dell'operazione devono contenere solo un membro denominato \"add"
|
|
"\", \" remove \" o \"replace\"."
|
|
|
|
msgid "Operations must be JSON objects."
|
|
msgstr "Le operazioni devono essere oggetti JSON."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Original locations is not empty: %s"
|
|
msgstr "Le ubicazioni originali non sono vuote: %s"
|
|
|
|
msgid "Owner can't be updated by non admin."
|
|
msgstr "Il proprietario non può essere aggiornato da un non admin."
|
|
|
|
msgid "Owner must be specified to create a tag."
|
|
msgstr "Il proprietario deve specificare per creare un tag."
|
|
|
|
msgid "Owner of the image"
|
|
msgstr "Proprietario dell'immagine"
|
|
|
|
msgid "Owner of the namespace."
|
|
msgstr "Proprietario dello spazio dei nomi."
|
|
|
|
msgid "Param values can't contain 4 byte unicode."
|
|
msgstr "I valori dei parametri non possono contenere 4 byte unicode."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` contains \"~\" not part of a recognized escape sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il puntatore `%s` contiene \"~\" che non fa parte di una sequenza escape "
|
|
"riconosciuta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` contains adjacent \"/\"."
|
|
msgstr "Il puntatore `%s` contiene l'adiacente \"/\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` does not contains valid token."
|
|
msgstr "Il puntatore `%s` non contiene token valido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` does not start with \"/\"."
|
|
msgstr "Il puntatore `%s` non inizia con \"/\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` end with \"/\"."
|
|
msgstr "Il puntatore `%s` finisce con \"/\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "La porta \"%s\" non è valida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Process %d not running"
|
|
msgstr "Il processo %d non è in esecuzione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Properties %s must be set prior to saving data."
|
|
msgstr "Le proprietà %s devono essere impostate prima di salvare i dati."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %(property_name)s does not start with the expected resource type "
|
|
"association prefix of '%(prefix)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"La proprietà %(property_name)s non inizia con il prefisso di associazione "
|
|
"del tipo di risorsa previsto '%(prefix)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s already present."
|
|
msgstr "La proprietà %s è già presente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s does not exist."
|
|
msgstr "La proprietà %s non esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s may not be removed."
|
|
msgstr "La proprietà %s non può essere rimossa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s must be set prior to saving data."
|
|
msgstr "La proprietà %s deve essere impostata prima di salvare i dati."
|
|
|
|
msgid "Property names can't contain 4 byte unicode."
|
|
msgstr "I nomi delle proprietà non possono contenere 4 byte unicode."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided object does not match schema '%(schema)s': %(reason)s"
|
|
msgstr "L'oggetto fornito non corrisponde allo schema '%(schema)s': %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided status of task is unsupported: %(status)s"
|
|
msgstr "Lo stato dell'attività fornito non è supportato: %(status)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided type of task is unsupported: %(type)s"
|
|
msgstr "Il tipo dell'attività fornito non è supportato: %(type)s"
|
|
|
|
msgid "Provides a user friendly description of the namespace."
|
|
msgstr "Fornisce una semplice descrizione utente dello spazio dei nomi."
|
|
|
|
msgid "Received invalid HTTP redirect."
|
|
msgstr "Ricevuto un reindirizzamento HTTP non valido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirecting to %(uri)s for authorization."
|
|
msgstr "Reindirizzamento a %(uri)s per l'autorizzazione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Registry service can't use %s"
|
|
msgstr "Il servizio registro non può utilizzare %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Registry was not configured correctly on API server. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il registro non è stato configurato correttamente sul server API. Motivo: "
|
|
"%(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reload of %(serv)s not supported"
|
|
msgstr "Ricaricamento di %(serv)s non supportato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reloading %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
|
|
msgstr "Ricaricamento %(serv)s (pid %(pid)s) con segnale(%(sig)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing stale pid file %s"
|
|
msgstr "Rimozione del file pid %s obsoleto in corso"
|
|
|
|
msgid "Request body must be a JSON array of operation objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il corpo della richiesta deve essere un array JSON degli oggetti "
|
|
"dell'operazione."
|
|
|
|
msgid "Request must be a list of commands"
|
|
msgstr "La richiesta deve essere un elenco di comandi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Resource type names should be aligned with Heat resource types whenever "
|
|
"possible: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack."
|
|
"html"
|
|
msgstr ""
|
|
"I nomi del tipo di risorsa devono essere allineati con i tipi di risorsa "
|
|
"Heat quando possibile: http://docs.openstack.org/developer/heat/"
|
|
"template_guide/openstack.html"
|
|
|
|
msgid "Response from Keystone does not contain a Glance endpoint."
|
|
msgstr "La risposta dal Keystone non contiene un endpoint Glance."
|
|
|
|
msgid "Scope of image accessibility"
|
|
msgstr "Ambito di accessibilità dell'immagine"
|
|
|
|
msgid "Scope of namespace accessibility."
|
|
msgstr "Ambito di accessibilità dello spazio dei nomi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server %(serv)s is stopped"
|
|
msgstr "Il server %(serv)s è stato arrestato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server worker creation failed: %(reason)s."
|
|
msgstr "Creazione dell'operatore server non riuscita: %(reason)s."
|
|
|
|
msgid "Signature verification failed"
|
|
msgstr "Verifica firma non riuscita"
|
|
|
|
msgid "Size of image file in bytes"
|
|
msgstr "Dimensione del file di immagine in byte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some resource types allow more than one key / value pair per instance. For "
|
|
"example, Cinder allows user and image metadata on volumes. Only the image "
|
|
"properties metadata is evaluated by Nova (scheduling or drivers). This "
|
|
"property allows a namespace target to remove the ambiguity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni tipi di risorsa consentono più di una coppia chiave / valore per "
|
|
"istanza. Ad esempio, Cinder consente metadati immagine ed utente sui "
|
|
"volumi. Solo i metadati delle proprietà dell'immagine vengono valutati da "
|
|
"Nova (pianificazione o driver). Questa proprietà consente una destinazione "
|
|
"dello spazio dei nomi per eliminare l'ambiguità."
|
|
|
|
msgid "Sort direction supplied was not valid."
|
|
msgstr "La direzione di ordinamento fornita non è valida."
|
|
|
|
msgid "Sort key supplied was not valid."
|
|
msgstr "La chiave di ordinamento fornita non è valida."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the prefix to use for the given resource type. Any properties in "
|
|
"the namespace should be prefixed with this prefix when being applied to the "
|
|
"specified resource type. Must include prefix separator (e.g. a colon :)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica il prefisso da utilizzare per il tipo di risorsa fornito. "
|
|
"Qualsiasi proprietà nello spazio dei nomi deve essere preceduta da un "
|
|
"prefisso quando viene applicata ad un tipo di risorsa specificato. Deve "
|
|
"includere un separatore di prefisso (ad esempio due punti :)."
|
|
|
|
msgid "Status must be \"pending\", \"accepted\" or \"rejected\"."
|
|
msgstr "Lo stato deve essere \"pending\", \"accepted\" o \"rejected\"."
|
|
|
|
msgid "Status not specified"
|
|
msgstr "Stato non specificato"
|
|
|
|
msgid "Status of the image"
|
|
msgstr "Stato dell'immagine"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il passaggio di stato da %(cur_status)s a %(new_status)s non è consentito"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stopping %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
|
|
msgstr "Arresto di %(serv)s in corso (pid %(pid)s) con segnale(%(sig)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Store for image_id not found: %s"
|
|
msgstr "Archivio per image_id non trovato: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supplied %(attr)s (%(supplied)s) and %(attr)s generated from uploaded image "
|
|
"(%(actual)s) did not match. Setting image status to 'killed'."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(attr)s (%(supplied)s) e %(attr)s fornito e generato dall'immagine caricata "
|
|
"(%(actual)s) non corrispondevano. Lo stato dell'immagine viene impostato su "
|
|
"'killed'."
|
|
|
|
msgid "Supported values for the 'container_format' image attribute"
|
|
msgstr "Valori supportati per l'attributo di immagine 'container_format'"
|
|
|
|
msgid "Supported values for the 'disk_format' image attribute"
|
|
msgstr "Valori supportati per l'attributo di immagine 'disk_format'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Suppressed respawn as %(serv)s was %(rsn)s."
|
|
msgstr "Respawn soppresso come %(serv)s era %(rsn)s."
|
|
|
|
msgid "System SIGHUP signal received."
|
|
msgstr "Ricevuto segnale SIGHUP di sistema."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' is required"
|
|
msgstr "Attività '%s' obbligatoria"
|
|
|
|
msgid "Task does not exist"
|
|
msgstr "L'attività non esiste"
|
|
|
|
msgid "Task failed due to Internal Error"
|
|
msgstr "Attività non riuscita a causa di un errore interno"
|
|
|
|
msgid "Task was not configured properly"
|
|
msgstr "L'attività non è stata configurata correttamente"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task with the given id %(task_id)s was not found"
|
|
msgstr "L'attività con l'id fornito %(task_id)s non è stata trovata"
|
|
|
|
msgid "The \"changes-since\" filter is no longer available on v2."
|
|
msgstr "Il filtro \"changes-since\" non è più disponibile su v2."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The CA file you specified %s does not exist"
|
|
msgstr "Il file CA specificato %s non esiste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Image %(image_id)s object being created by this task %(task_id)s, is no "
|
|
"longer in valid status for further processing."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'oggetto immagine %(image_id)s, in fase di creazione da questa attività "
|
|
"%(task_id)s, non si trova più in uno stato che ne consenta ulteriori "
|
|
"elaborazioni."
|
|
|
|
msgid "The Store URI was malformed."
|
|
msgstr "L'URI della memoria non era corretto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The URL to the keystone service. If \"use_user_token\" is not in effect and "
|
|
"using keystone auth, then URL of keystone can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'URL per il servizio keystone. Se \"use_user_token\" non è attiva e si "
|
|
"utilizza l'auth keystone, è possibile specificare l'URL di keystone."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The administrators password. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
|
|
"admin credentials can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"La password degli amministratori. Se non è attiva \"use_user_token\", è "
|
|
"possibile specificare le credenziali admin."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The administrators user name. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
|
|
"admin credentials can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome utente degli amministratori. Se non è attiva \"use_user_token\" , è "
|
|
"possibile specificare le credenziali admin."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The cert file you specified %s does not exist"
|
|
msgstr "Il file certificato specificato %s non esiste"
|
|
|
|
msgid "The current status of this task"
|
|
msgstr "Lo stato corrente di questa attività"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The device housing the image cache directory %(image_cache_dir)s does not "
|
|
"support xattr. It is likely you need to edit your fstab and add the "
|
|
"user_xattr option to the appropriate line for the device housing the cache "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'unità in cui si trova la directory cache dell'immagine %(image_cache_dir)s "
|
|
"non supporta xattr. Probabilmente è necessario modificare fstab e aggiungere "
|
|
"l'opzione user_xattr nella riga appropriata per l'unità che ospita la "
|
|
"directory cache."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The given uri is not valid. Please specify a valid uri from the following "
|
|
"list of supported uri %(supported)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'URI fornito non è valido. Specificare un URI valido dal seguente elenco di "
|
|
"uri supportati %(supported)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The incoming image is too large: %s"
|
|
msgstr "L'immagine in entrata è troppo grande: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The key file you specified %s does not exist"
|
|
msgstr "Il file chiave specificato %snon esiste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image locations. "
|
|
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il limite di ubicazioni immagine consentito è stato superato. Tentato: "
|
|
"%(attempted)s, Massimo: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image members for this "
|
|
"image. Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il limite di membri dell'immagine consentito è stato superato in questa "
|
|
"immagine. Tentato: %(attempted)s, Massimo: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
|
|
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il limite di proprietà immagine consentito è stato superato. Tentato: "
|
|
"%(attempted)s, Massimo: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image tags. Attempted: "
|
|
"%(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il limite di tag immagine consentito è stato superato. Tentato: "
|
|
"%(attempted)s, Massimo: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The location %(location)s already exists"
|
|
msgstr "L'ubicazione %(location)s esiste già"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The location data has an invalid ID: %d"
|
|
msgstr "I dati dell'ubicazione hanno un ID non valido: %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition %(record_type)s with name=%(record_name)s not "
|
|
"deleted. Other records still refer to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definizione di metadati %(record_type)s con nome=%(record_name)s non è "
|
|
"eliminata. Altri record ancora fanno riferimento a tale definizione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The metadata definition namespace=%(namespace_name)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo spazio dei nomi della definizione di metadati =%(namespace_name)s già "
|
|
"esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition object with name=%(object_name)s was not found in "
|
|
"namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'oggetto della definizione di metadati con nome=%(object_name)s non è stato "
|
|
"trovato nello spazio dei nomi=%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition property with name=%(property_name)s was not found "
|
|
"in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La proprietà della definizione di metadati con nome=%(property_name)s non è "
|
|
"stata trovata nello spazio dei nomi=%(namespace_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
|
|
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'associazione tipo-risorsa della definizione di metadati del tipo-risorsa="
|
|
"%(resource_type_name)s per lo spazio dei nomi=%(namespace_name)s già esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
|
|
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s, was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'associazione tipo-risorsa della definizione di metadati del tipo-risorsa="
|
|
"%(resource_type_name)s per lo spazio dei nomi=%(namespace_name)s, non è "
|
|
"stata trovata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s, was "
|
|
"not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo-risorsa della definizione di metadati con nome="
|
|
"%(resource_type_name)s, non è stato trovato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition tag with name=%(name)s was not found in namespace="
|
|
"%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tag di definizione dei metadati con nome=%(name)s non è stato trovato "
|
|
"nello spazio dei nomi=%(namespace_name)s."
|
|
|
|
msgid "The parameters required by task, JSON blob"
|
|
msgstr "I parametri richiesti dall'attività, blob JSON"
|
|
|
|
msgid "The provided image is too large."
|
|
msgstr "L'immagine fornita è troppo grande."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The region for the authentication service. If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect and using keystone auth, then region name can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"la regione per il servizio di autenticazione. Se \"use_user_token\" non è "
|
|
"attiva e si utilizza l'autenticazione keystone, è possibile specificare il "
|
|
"nome regione."
|
|
|
|
msgid "The request returned 500 Internal Server Error."
|
|
msgstr "La richiesta ha restituito 500 Errore interno del server."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned 503 Service Unavailable. This generally occurs on "
|
|
"service overload or other transient outage."
|
|
msgstr ""
|
|
"La richiesta ha restituito 503 Servizio non disponibile 503. Ciò "
|
|
"generalmente si verifica nel sovraccarico del servizio o altro tipo di "
|
|
"interruzione temporanea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned a 302 Multiple Choices. This generally means that you "
|
|
"have not included a version indicator in a request URI.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The body of response returned:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La richiesta ha restituito 302 scelte multiple. Questo generalmente indica "
|
|
"che non è stato incluso un indicatore di versione in un URI della "
|
|
"richiesta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Restituito il corpo della risposta:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned a 413 Request Entity Too Large. This generally means "
|
|
"that rate limiting or a quota threshold was breached.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The response body:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La richiesta ha restituito 413 Entità della richiesta troppo grande. Questo "
|
|
"generalmente significa che il limite della velocità o la soglia della quota "
|
|
"sono stati violati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il corpo della risposta \n"
|
|
"%(body)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned an unexpected status: %(status)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The response body:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La richiesta ha restituito uno stato imprevisto: %(status)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il corpo della risposta \n"
|
|
"%(body)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The requested image has been deactivated. Image data download is forbidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'immagine richiesta è stata disattivata. Il download dei dati immagine non "
|
|
"è consentito."
|
|
|
|
msgid "The result of current task, JSON blob"
|
|
msgstr "Il risultato dell'attività corrente, blob JSON"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the data %(image_size)s will exceed the limit. %(remaining)s "
|
|
"bytes remaining."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione dei dati %(image_size)s supererà il limite. %(remaining)s byte "
|
|
"rimanenti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified member %s could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il membro specificato %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified metadata object %s could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto di metadati %s specificato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified metadata tag %s could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il tag di metadati %s specificato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified namespace %s could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare lo spazio dei nomi %s specificato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified property %s could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la proprietà %s specificata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified resource type %s could not be found "
|
|
msgstr "Impossibile trovare il tipo di risorsa %s specificato "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
|
|
"'deleted'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato dell'ubicazione immagine eliminata può essere impostata solo su "
|
|
"'pending_delete' o 'deleted'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
|
|
"'deleted'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato dell'ubicazione immagine eliminata può essere impostata solo su "
|
|
"'pending_delete' o 'deleted'."
|
|
|
|
msgid "The status of this image member"
|
|
msgstr "Lo stato di questo membro dell'immagine"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The strategy to use for authentication. If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect, then auth strategy can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"La strategia da utilizzare per l'autenticazione. Se \"use_user_token\" non è "
|
|
"attiva è possibile specificare la strategia di autenticazione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The target member %(member_id)s is already associated with image "
|
|
"%(image_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il membro di destinazione %(member_id)s è già associato all'immagine "
|
|
"%(image_id)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The tenant name of the administrative user. If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect, then admin tenant name can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome tenant dell'utente amministrativo. Se \"use_user_token\" non è "
|
|
"attiva è possibile specificare il nome tenant admin."
|
|
|
|
msgid "The type of task represented by this content"
|
|
msgstr "Il tipo di attività rappresentata da questo contenuto"
|
|
|
|
msgid "The unique namespace text."
|
|
msgstr "Il testo dello spazio dei nomi univoco."
|
|
|
|
msgid "The user friendly name for the namespace. Used by UI if available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome utente semplice per lo spazio dei nomi. Utilizzato dalla UI se "
|
|
"disponibile."
|
|
|
|
msgid "There was an error configuring the client."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la configurazione del client."
|
|
|
|
msgid "There was an error connecting to a server"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This operation is currently not permitted on Glance Tasks. They are auto "
|
|
"deleted after reaching the time based on their expires_at property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione non è attualmente consentita nelle attività Glance. "
|
|
"Vengono automaticamente eliminate al raggiungimento dell'ora in base alla "
|
|
"proprietà expires_at."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Time in hours for which a task lives after, either succeeding or failing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Periodo di tempo, in ore, per cui l'attività prosegue dopo l'esito positivo "
|
|
"o meno"
|
|
|
|
msgid "Too few arguments."
|
|
msgstr "Troppo pochi argomenti."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URI cannot contain more than one occurrence of a scheme.If you have "
|
|
"specified a URI like swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj, "
|
|
"you need to change it to use the swift+http:// scheme, like so: swift+http://"
|
|
"user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'URI non può contenere più di una ricorrenza di uno schema. Se è stato "
|
|
"specificato un URI come swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/"
|
|
"obj, è necessario modificarlo per utilizzare lo schema swift+http://, come: "
|
|
"swift+http://user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
|
|
|
|
msgid "URL to access the image file kept in external store"
|
|
msgstr "URL per accedere al file di immagini tenuto nell'archivio esterno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create pid file %(pid)s. Running as non-root?\n"
|
|
"Falling back to a temp file, you can stop %(service)s service using:\n"
|
|
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il file pid %(pid)s. Eseguire come non-root?\n"
|
|
"Ritorno a un file temporaneo; è possibile arrestare il servizio %(service)s "
|
|
"utilizzando:\n"
|
|
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to filter by unknown operator '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile filtrare mediante un operatore sconosciuto '%s'."
|
|
|
|
msgid "Unable to filter on a range with a non-numeric value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile filtrare in base a un intervallo con un valore non numerico."
|
|
|
|
msgid "Unable to filter on a unknown operator."
|
|
msgstr "Impossibile filtrare su un operatore sconosciuto."
|
|
|
|
msgid "Unable to filter using the specified operator."
|
|
msgstr "Impossibile filtrare utilizzando l'operatore specificato."
|
|
|
|
msgid "Unable to filter using the specified range."
|
|
msgstr "Impossibile filtrare utilizzando l'intervallo specificato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' in JSON Schema change"
|
|
msgstr "Impossibile trovare '%s' nella modifica dello schema JSON"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find `op` in JSON Schema change. It must be one of the following: "
|
|
"%(available)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare `op` in modifica schema JSON. Deve essere uno dei "
|
|
"seguenti: %(available)s."
|
|
|
|
msgid "Unable to increase file descriptor limit. Running as non-root?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aumentare il limite del descrittore di file. Eseguire come non-"
|
|
"root?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n"
|
|
"Got: %(e)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare %(app_name)s dal file di configurazione %(conf_file)s.\n"
|
|
"Ricevuto: %(e)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load schema: %(reason)s"
|
|
msgstr "Impossibile caricare lo schema: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate paste config file for %s."
|
|
msgstr "Impossibile individuare il file di configurazione paste per %s."
|
|
|
|
msgid "Unexpected body type. Expected list/dict."
|
|
msgstr "Tipo di corpo imprevisto. Elenco/dizionario previsto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected response: %s"
|
|
msgstr "Risposta imprevista: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown auth strategy '%s'"
|
|
msgstr "Strategia di autenticazione sconosciuta '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown command: %s"
|
|
msgstr "Comando sconosciuto: %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
|
msgstr "Direzione ordinamento sconosciuta, deve essere 'desc' o 'asc'"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized JSON Schema draft version"
|
|
msgstr "Versione della bozza dello schema JSON non riconosciuta"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized changes-since value"
|
|
msgstr "Valore changes-since non riconosciuto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported sort_dir. Acceptable values: %s"
|
|
msgstr "sort_dir non supportato. Valori consentiti: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported sort_key. Acceptable values: %s"
|
|
msgstr "sort_key non supportato. Valori consentiti: %s"
|
|
|
|
msgid "Virtual size of image in bytes"
|
|
msgstr "Dimensione virtuale dell'immagine in byte"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waited 15 seconds for pid %(pid)s (%(file)s) to die; giving up"
|
|
msgstr "Entro 15 secondi il pid %(pid)s (%(file)s) verrà interrotto; terminato"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to pass through the user token when making requests to the registry. "
|
|
"To prevent failures with token expiration during big files upload, it is "
|
|
"recommended to set this parameter to False.If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect, then admin credentials can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se passare o meno attraverso il token utente quando si effettuano richieste "
|
|
"al registro. Per impedire problemi con la scadenza del token durante il "
|
|
"caricamento di file grandi, si consiglia di impostare questo parametro su "
|
|
"False. Se \"use_user_token\" non è in vigore, è possibile specificare le "
|
|
"credenziali admin."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong command structure: %s"
|
|
msgstr "Struttura del comando errata: %s"
|
|
|
|
msgid "You are not authenticated."
|
|
msgstr "L'utente non è autenticato."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to complete this action."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a completare questa azione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not authorized to lookup image %s."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a ricercare l'immagine %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not authorized to lookup the members of the image %s."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a ricercare i membri dell'immagine %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create a tag in the namespace owned by '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare un tag lo spazio dei "
|
|
"nomi posseduto da '%s'"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to create image members for the image."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a creare membri dell'immagine per l'immagine."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create images owned by '%s'."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a creare immagini di proprietà di '%s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create namespace owned by '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare lo spazio dei nomi "
|
|
"posseduto da '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create object owned by '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare l'oggetto posseduto da "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create property owned by '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare la proprietà posseduta "
|
|
"da '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create resource_type owned by '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare il tipo_risorsa "
|
|
"posseduto da '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create this task with owner as: %s"
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a creare questa attività con proprietario: %s"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to deactivate this image."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a disattivare questa immagine."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this image."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a eliminare questa immagine."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this meta_resource_type."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per eliminare questo "
|
|
"tipo_risorsa_metadati."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this namespace."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per eliminare questo spazio dei "
|
|
"nomi."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this object."
|
|
msgstr "L'utente non dispone dell'autorizzazione per eliminare questo oggetto."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this property."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per eliminare questa proprietà."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this tag."
|
|
msgstr "L'utente non dispone dell'autorizzazione per eliminare questo tag."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to modify '%(attr)s' on this %(resource)s."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a modificare '%(attr)s' in questa %(resource)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to modify '%s' on this image."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a modificare '%s' in questa immagine."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to modify locations for this image."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a modificare le ubicazioni per questa immagine."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to modify tags on this image."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a modificare i tag in questa immagine."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to modify this image."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a modificare questa immagine."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to reactivate this image."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a riattivare questa immagine."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to set status on this task."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati ad impostare lo stato in questa attività."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this namespace."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per aggiornare questo spazio dei "
|
|
"nomi."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this object."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per aggiornare questo oggetto."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this property."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utente non dispone dell'autorizzazione per aggiornare questa proprietà."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this tag."
|
|
msgstr "L'utente non dispone dell'autorizzazione per aggiornare questo tag."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to upload data for this image."
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a caricare i dati per questa immagine."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot add image member for %s"
|
|
msgstr "Non è possibile aggiungere il membro dell'immagine per %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete image member for %s"
|
|
msgstr "Non è possibile eliminare il membro dell'immagine per %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot get image member for %s"
|
|
msgstr "Non è possibile ottenere il membro dell'immagine per %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot update image member %s"
|
|
msgstr "Non è possibile aggiornare il membro dell'immagine %s"
|
|
|
|
msgid "You do not own this image"
|
|
msgstr "Non si possiede tale immagine"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a cert, "
|
|
"however you have failed to supply either a key_file parameter or set the "
|
|
"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environ variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è scelto di utilizzare nella connessione SSL ed è stato fornito un "
|
|
"certificato, tuttavia non è stato fornito un parametro key_file o la "
|
|
"variabile di ambiente GLANCE_CLIENT_KEY_FILE non è stata impostata"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a key, "
|
|
"however you have failed to supply either a cert_file parameter or set the "
|
|
"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environ variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è scelto di utilizzare SSL nella connessione e si è fornita una chiave, "
|
|
"tuttavia non è stato fornito un parametro cert_file parameter o la variabile "
|
|
"di ambiente GLANCE_CLIENT_CERT_FILE non è stata impostata"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
|
|
"fA-F]){12}$"
|
|
msgstr ""
|
|
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
|
|
"fA-F]){12}$"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "__init__() got unexpected keyword argument '%s'"
|
|
msgstr "__init__() ha ricevuto l'argomento di parole chiave '%s' non previsto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot transition from %(current)s to %(next)s in update (wanted from_state="
|
|
"%(from)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile passare da %(current)s a %(next)s in fase di aggiornamento "
|
|
"(richiesto from_state=%(from)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "custom properties (%(props)s) conflict with base properties"
|
|
msgstr ""
|
|
"le proprietà personalizzate (%(props)s) sono in conflitto con le proprietà "
|
|
"di base"
|
|
|
|
msgid "eventlet 'poll' nor 'selects' hubs are available on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su questa piattaforma non sono disponibili hub 'poll' e 'selects' eventlog"
|
|
|
|
msgid "is_public must be None, True, or False"
|
|
msgstr "is_public deve essere None, True, o False"
|
|
|
|
msgid "limit param must be an integer"
|
|
msgstr "parametro limite deve essere un numero intero"
|
|
|
|
msgid "limit param must be positive"
|
|
msgstr "parametro limite deve essere positivo"
|
|
|
|
msgid "md5 hash of image contents."
|
|
msgstr "hash md5 del contenuto dell'immagine. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "new_image() got unexpected keywords %s"
|
|
msgstr "new_image() ha ricevuto parole chiave %s non previste"
|
|
|
|
msgid "protected must be True, or False"
|
|
msgstr "protetto deve essere True o False"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unable to launch %(serv)s. Got error: %(e)s"
|
|
msgstr "impossibile avviare %(serv)s. Si è verificato l'errore: %(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "x-openstack-request-id is too long, max size %s"
|
|
msgstr "x-openstack-request-id è troppo lungo, dimensione max %s"
|