glance/glance/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/glance.po

1934 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for glance.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the glance project.
#
# Translators:
# Gabriel Wainer, 2013
# Gabriel Wainer, 2013
# Rodrigo Felix de Almeida <rodrigofelixdealmeida@gmail.com>, 2014
# Volmar Oliveira Junior <volmar.oliveira.jr@gmail.com>, 2013
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glance VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:22+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
#, python-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"
#, python-format
msgid "%(cls)s exception was raised in the last rpc call: %(val)s"
msgstr "exceção %(cls)s foi disparada na última chamada RPC: %(val)s"
#, python-format
msgid "%(m_id)s not found in the member list of the image %(i_id)s."
msgstr "%(m_id)s não localizado na lista de membros da imagem %(i_id)s."
#, python-format
msgid "%(serv)s (pid %(pid)s) is running..."
msgstr "%(serv)s (pid %(pid)s) está em execução..."
#, python-format
msgid "%(serv)s appears to already be running: %(pid)s"
msgstr "%(serv)s parece já estar em execução: %(pid)s"
#, python-format
msgid ""
"%(strategy)s is registered as a module twice. %(module)s is not being used."
msgstr ""
"%(strategy)s é registrado como um módulo duas vezes. %(module)s não está "
"sendo usado."
#, python-format
msgid ""
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Could not load the "
"filesystem store"
msgstr ""
"%(task_id)s de %(task_type)s não foi configurado adequadamente. Não foi "
"possível carregar o armazenamento de sistema de arquivos"
#, python-format
msgid ""
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Missing work dir: "
"%(work_dir)s"
msgstr ""
"%(task_id)s de %(task_type)s não foi configurado adequadamente. Faltando o "
"diretório de trabalho: %(work_dir)s"
#, python-format
msgid "%(verb)sing %(serv)s"
msgstr "%(verb)sing %(serv)s"
#, python-format
msgid "%(verb)sing %(serv)s with %(conf)s"
msgstr "%(verb)sing %(serv)s com %(conf)s"
#, python-format
msgid ""
"%s Please specify a host:port pair, where host is an IPv4 address, IPv6 "
"address, hostname, or FQDN. If using an IPv6 address, enclose it in brackets "
"separately from the port (i.e., \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
msgstr ""
"%s Especifique um par host:porta, em que o host é um endereço IPv4, IPv6, "
"nome do host ou FQDN. Se você estiver usando um endereço IPv6, coloque-o nos "
"suportes separadamente da porta (ou seja, \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
#, python-format
msgid "%s can't contain 4 byte unicode characters."
msgstr "%s não pode conter caracteres de unicode de 4 bytes."
#, python-format
msgid "%s is already stopped"
msgstr "%s já está parado"
#, python-format
msgid "%s is stopped"
msgstr "%s está parado"
msgid ""
"--os_auth_url option or OS_AUTH_URL environment variable required when "
"keystone authentication strategy is enabled\n"
msgstr ""
"opção --os_auth_url ou variável de ambiente OS_AUTH_URL requerida quando "
"estratégia de autenticação keystone está ativada\n"
msgid "A body is not expected with this request."
msgstr "Um corpo não é esperado com essa solicitação."
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition object with name=%(object_name)s already exists in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Um objeto de definição de metadados com o nome=%(object_name)s já existe no "
"namespace=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition property with name=%(property_name)s already exists in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Uma propriedade de definição de metadados com o nome=%(property_name)s já "
"existe no namespace=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s already "
"exists."
msgstr ""
"Um tipo de recurso de definição de metadados com o nome="
"%(resource_type_name)s já existe."
msgid "A set of URLs to access the image file kept in external store"
msgstr ""
"Um conjunto de URLs para acessar o arquivo de imagem mantido em "
"armazenamento externo"
msgid "Amount of disk space (in GB) required to boot image."
msgstr ""
"Quantidade de espaço em disco (em GB) necessária para a imagem de "
"inicialização."
msgid "Amount of ram (in MB) required to boot image."
msgstr "Quantidade de ram (em MB) necessária para a imagem de inicialização."
msgid "An identifier for the image"
msgstr "Um identificador para a imagem"
msgid "An identifier for the image member (tenantId)"
msgstr "Um identificador para o membro de imagem (tenantId)"
msgid "An identifier for the owner of this task"
msgstr "Um identificador para o proprietário desta tarefa"
msgid "An identifier for the task"
msgstr "Um identificador para a tarefa"
msgid "An image file url"
msgstr "Uma URL de arquivo de imagem"
msgid "An image schema url"
msgstr "Uma URL de esquema de imagem"
msgid "An image self url"
msgstr "Uma URL automática de imagem"
msgid "An import task exception occurred"
msgstr "Ocorreu uma exceção em uma tarefa importante"
msgid "An object with the same identifier already exists."
msgstr "Um objeto com o mesmo identificador já existe."
msgid "An object with the same identifier is currently being operated on."
msgstr "Um objeto com o mesmo identificador está atualmente sendo operado."
msgid "An object with the specified identifier was not found."
msgstr "Um objeto com o identificador especificado não foi localizado."
msgid "An unknown exception occurred"
msgstr "Ocorreu uma exceção desconhecida"
msgid "An unknown task exception occurred"
msgstr "Ocorreu uma exceção de tarefa desconhecida"
#, python-format
msgid "Attempt to upload duplicate image: %s"
msgstr "Tentativa de fazer upload de imagem duplicada: %s"
#, python-format
msgid "Attribute '%(property)s' is read-only."
msgstr "O atributo '%(property)s' é somente leitura."
#, python-format
msgid "Attribute '%(property)s' is reserved."
msgstr "O atributo '%(property)s' é reservado."
#, python-format
msgid "Attribute '%s' is read-only."
msgstr "Atributo '%s' é apenas leitura."
#, python-format
msgid "Attribute '%s' is reserved."
msgstr "Atributo '%s' é reservado."
msgid "Attribute container_format can be only replaced for a queued image."
msgstr ""
"Atributo container_format pode ser apenas substituído por uma imagem na fila."
msgid "Attribute disk_format can be only replaced for a queued image."
msgstr ""
"Atributo disk_format pode ser apenas substituído por uma imagem na fila."
#, python-format
msgid "Auth service at URL %(url)s not found."
msgstr "Serviço de autenticação na URL %(url)s não localizado."
#, python-format
msgid ""
"Authentication error - the token may have expired during file upload. "
"Deleting image data for %s."
msgstr ""
"Erro de autenticação - o token pode ter expirado durante o envio do arquivo. "
"Removendo dados da imagem %s."
msgid "Authorization failed."
msgstr "Falha de autorização."
msgid "Available categories:"
msgstr "Categorias disponíveis:"
#, python-format
msgid "Bad \"%s\" query filter format. Use ISO 8601 DateTime notation."
msgstr ""
"Formato de filtro de consulta \"%s\" inválido. Use a notação ISO 8601 "
"DateTime."
#, python-format
msgid "Bad Command: %s"
msgstr "Comandos inválidos: %s"
#, python-format
msgid "Bad header: %(header_name)s"
msgstr "Cabeçalho inválido: %(header_name)s"
#, python-format
msgid "Badly formed S3 URI: %(uri)s"
msgstr "URI S3 malformado: %(uri)s"
#, python-format
msgid "Badly formed credentials '%(creds)s' in Swift URI"
msgstr "Credenciais malformadas '%(creds)s' no URI Swift"
msgid "Badly formed credentials in Swift URI."
msgstr "Credenciais malformadas no URI Swift."
msgid "Body expected in request."
msgstr "Corpo esperado na solicitação."
msgid "Cannot be a negative value"
msgstr "Não pode ser um valor negativo"
msgid "Cannot be a negative value."
msgstr "Não pode ser um valor negativo."
#, python-format
msgid "Cannot convert image %(key)s '%(value)s' to an integer."
msgstr ""
"Não é possível converter a imagem %(key)s '%(value)s' para um número inteiro."
msgid "Cannot remove last location in the image."
msgstr "Não é possível remover o último local na imagem."
#, python-format
msgid "Cannot save data for image %(image_id)s: %(error)s"
msgstr "Não é possível salvar os dados da imagem %(image_id)s: %(error)s"
msgid "Cannot set locations to empty list."
msgstr "Não é possível configurar locais para esvaziar a lista."
#, python-format
msgid "Checksum verification failed. Aborted caching of image '%s'."
msgstr ""
"A soma de verificação falhou. Interrompido o armazenamento em cache da "
"imagem '%s'."
msgid "Client disconnected before sending all data to backend"
msgstr "Cliente desconectado antes de enviar todos os dados para o backend"
msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado"
msgid "Configuration option was not valid"
msgstr "A opção de configuração não era válida"
#, python-format
msgid "Connect error/bad request to Auth service at URL %(url)s."
msgstr ""
"Erro de conexão/solicitação inválida para serviço de autenticação na URL "
"%(url)s."
#, python-format
msgid "Constructed URL: %s"
msgstr "URL construída: %s"
#, python-format
msgid "Corrupt image download for image %(image_id)s"
msgstr "Download de imagem corrompido para a imagem %(image_id)s"
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds"
msgstr ""
"Não foi possível ligar a %(host)s:%(port)s depois de tentar por 30 segundos"
msgid "Could not find OVF file in OVA archive file."
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo OVF no archive OVA."
#, python-format
msgid "Could not find metadata object %s"
msgstr "Não foi possível localizar o objeto de metadados %s"
#, python-format
msgid "Could not find metadata tag %s"
msgstr "Não foi possível localizar a identificação de metadados %s"
#, python-format
msgid "Could not find namespace %s"
msgstr "Não foi possível localizar o namespace %s"
#, python-format
msgid "Could not find property %s"
msgstr "Não é possível localizar a propriedade %s"
msgid "Could not find required configuration option"
msgstr "Não foi possível localizar a opção de configuração necessária"
#, python-format
msgid "Could not find task %s"
msgstr "Não foi possível localizar tarefa %s"
#, python-format
msgid "Could not update image: %s"
msgstr "Não foi possível atualizar a imagem: %s"
msgid "Currently, OVA packages containing multiple disk are not supported."
msgstr ""
"Atualmente, os pacotes OVA que contêm diversos discos não são suportados. "
#, python-format
msgid "Data for image_id not found: %s"
msgstr "Dados de image_id não localizados: %s"
msgid "Data supplied was not valid."
msgstr "Os dados fornecidos não eram válidos."
msgid "Date and time of image member creation"
msgstr "Data e hora da criação de membro da imagem"
msgid "Date and time of image registration"
msgstr "Data e hora do registro da imagem "
msgid "Date and time of last modification of image member"
msgstr "Data e hora da última modificação de membro da imagem"
msgid "Date and time of namespace creation"
msgstr "Data e hora da criação do namespace"
msgid "Date and time of object creation"
msgstr "Data e hora da criação do objeto"
msgid "Date and time of resource type association"
msgstr "Data e hora da associação do tipo de recurso "
msgid "Date and time of tag creation"
msgstr "Data e hora da criação da identificação "
msgid "Date and time of the last image modification"
msgstr "Data e hora da última modificação da imagem "
msgid "Date and time of the last namespace modification"
msgstr "Data e hora da última modificação do namespace "
msgid "Date and time of the last object modification"
msgstr "Data e hora da última modificação do objeto"
msgid "Date and time of the last resource type association modification"
msgstr "Data e hora da última modificação de associação de tipo de recurso "
msgid "Date and time of the last tag modification"
msgstr "Data e hora da última modificação da identificação "
msgid "Datetime when this resource was created"
msgstr "Data/hora quando este recurso foi criado"
msgid "Datetime when this resource was updated"
msgstr "Data/Hora quando este recurso foi atualizado"
msgid "Datetime when this resource would be subject to removal"
msgstr "Data/Hora quando este recurso deve ser objeto de remoção"
#, python-format
msgid "Denying attempt to upload image because it exceeds the quota: %s"
msgstr "Negando a tentativa de upload da imagem porque ela excede a cota: %s"
#, python-format
msgid "Denying attempt to upload image larger than %d bytes."
msgstr "Negando tentativa de fazer upload de imagem maior que %d bytes."
msgid "Descriptive name for the image"
msgstr "Nome descritivo para a imagem"
#, python-format
msgid ""
"Driver %(driver_name)s could not be configured correctly. Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"O driver %(driver_name)s não pôde ser configurado corretamente. Motivo: "
"%(reason)s"
msgid ""
"Error decoding your request. Either the URL or the request body contained "
"characters that could not be decoded by Glance"
msgstr ""
"Erro ao decodificar sua solicitação. A URL ou o corpo da solicitação "
"continha caracteres que não puderam ser decodificados pelo Glance"
#, python-format
msgid "Error fetching members of image %(image_id)s: %(inner_msg)s"
msgstr "Erro ao buscar membros da imagem %(image_id)s: %(inner_msg)s"
msgid "Error in store configuration. Adding images to store is disabled."
msgstr ""
"Erro na configuração do armazenamento. A inclusão de imagens para "
"armazenamento está desativada."
msgid "Expected a member in the form: {\"member\": \"image_id\"}"
msgstr "O membro era esperado no formato: {\"member\": \"image_id\"}"
msgid "Expected a status in the form: {\"status\": \"status\"}"
msgstr "O estado era esperado no formato: {\"status\": \"status\"}"
#, python-format
msgid "Failed to add image metadata. Got error: %s"
msgstr "Falha ao incluir metadados da imagem. Erro obtido: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find image %(image_id)s to delete"
msgstr "Falhar ao localizar a imagem %(image_id)s para excluir"
#, python-format
msgid "Failed to find resource type %(resourcetype)s to delete"
msgstr "Falha ao localizar o tipo de recurso %(resourcetype)s para excluir"
#, python-format
msgid "Failed to initialize the image cache database. Got error: %s"
msgstr ""
"Falha ao inicializar o banco de dados de cache da imagem. Erro obtido: %s"
#, python-format
msgid "Failed to read %s from config"
msgstr "Falha ao ler %s da configuração"
#, python-format
msgid "Failed to update image metadata. Got error: %s"
msgstr "Falha ao atualizar metadados da imagem. Erro obtido: %s"
#, python-format
msgid "Failed to upload image %s"
msgstr "Falha ao enviar imagem %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to HTTP error: "
"%(error)s"
msgstr ""
"Falha ao fazer upload dos dados de imagem para a imagem %(image_id)s devido "
"a erro de HTTP: %(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to internal error: "
"%(error)s"
msgstr ""
"Falha ao fazer upload dos dados de imagem para a imagem %(image_id)s devido "
"a erro interno: %(error)s"
#, python-format
msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting."
msgstr ""
"O arquivo %(path)s tem arquivo de backup inválido %(bfile)s, interrompendo."
msgid ""
"File based imports are not allowed. Please use a non-local source of image "
"data."
msgstr ""
"Importações baseadas em arquivo não são permitidas. Use uma fonte não local "
"de dados de imagem."
msgid "Forbidden image access"
msgstr "Proibido o acesso a imagem"
#, python-format
msgid "Forbidden upload attempt: %s"
msgstr "Tentativa de upload proibida: %s"
#, python-format
msgid "Forbidding request, metadata definition namespace=%s is not visible."
msgstr ""
"Proibindo solicitação, o namespace de definição de metadados=%s não é "
"visível."
#, python-format
msgid "Forbidding request, task %s is not visible"
msgstr "Proibindo solicitação, a tarefa %s não está visível"
msgid "Format of the container"
msgstr "Formato do contêiner"
msgid "Format of the disk"
msgstr "Formato do disco"
#, python-format
msgid "Host \"%s\" is not valid."
msgstr "Host \"%s\" não é válido."
#, python-format
msgid "Host and port \"%s\" is not valid."
msgstr "Host e porta \"%s\" não são válidos."
msgid ""
"Human-readable informative message only included when appropriate (usually "
"on failure)"
msgstr ""
"Mensagem informativa legível apenas incluída quando apropriado (geralmente "
"em falha)"
msgid "If true, image will not be deletable."
msgstr "Se true, a imagem não será excluível."
msgid "If true, namespace will not be deletable."
msgstr "Se verdadeiro, o namespace não poderá ser excluído."
#, python-format
msgid "Image %(id)s could not be deleted because it is in use: %(exc)s"
msgstr ""
"A imagem %(id)s não pôde ser excluída, pois ela está sendo usada: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Image %(id)s not found"
msgstr "Imagem %(id)s não localizada"
#, python-format
msgid ""
"Image %(image_id)s could not be found after upload. The image may have been "
"deleted during the upload: %(error)s"
msgstr ""
"Imagem %(image_id)s não pôde ser localizada após o upload. A imagem pode ter "
"sido excluída durante o upload: %(error)s"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is protected and cannot be deleted."
msgstr "A imagem %(image_id)s está protegida e não pode ser excluída."
#, python-format
msgid ""
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
"during the upload, cleaning up the chunks uploaded."
msgstr ""
"A imagem %s não pôde ser localizada após o upload. A imagem pode ter sido "
"excluída durante o upload, limpando os chunks transferidos por upload."
#, python-format
msgid ""
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
"during the upload."
msgstr ""
"A imagem %s não foi encontrada após o envio. A imagem pode ter sido removida "
"durante o envio."
#, python-format
msgid "Image %s is deactivated"
msgstr "Imagem %s está desativada"
#, python-format
msgid "Image %s is not active"
msgstr "A imagem %s não está ativa"
#, python-format
msgid "Image %s not found."
msgstr "Imagem %s não localizada."
#, python-format
msgid "Image exceeds the storage quota: %s"
msgstr "Imagem excede a cota de armazenamento: %s"
msgid "Image id is required."
msgstr "ID da imagem é obrigatório."
#, python-format
msgid "Image member limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
msgstr "O limite do membro da imagem excedido para imagem %(id)s: %(e)s:"
#, python-format
msgid ""
"Image status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
msgstr ""
"Transição de status de imagem de %(cur_status)s para %(new_status)s não é "
"permitido"
#, python-format
msgid "Image storage media is full: %s"
msgstr "A mídia de armazenamento da imagem está cheia: %s"
#, python-format
msgid "Image tag limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
msgstr ""
"O limite de identificação da imagem excedeu para a imagem %(id)s: %(e)s:"
#, python-format
msgid "Image upload problem: %s"
msgstr "Problema ao fazer upload de imagem: %s"
#, python-format
msgid "Image with identifier %s already exists!"
msgstr "A imagem o identificador %s já existe!"
#, python-format
msgid "Image with identifier %s not found"
msgstr "Imagem com identificador %s não localizada"
#, python-format
msgid "Image with the given id %(image_id)s was not found"
msgstr "Imagem com o ID fornecido %(image_id)s não foi localizada"
#, python-format
msgid ""
"Incorrect auth strategy, expected \"%(expected)s\" but received "
"\"%(received)s\""
msgstr ""
"Estratégia de autorização incorreta; esperava-se \"%(expected)s\", mas foi "
"recebido \"%(received)s\""
#, python-format
msgid "Incorrect request: %s"
msgstr "Requisição incorreta: %s"
#, python-format
msgid "Input does not contain '%(key)s' field"
msgstr "A entrada não contém o campo '%(key)s'"
#, python-format
msgid "Insufficient permissions on image storage media: %s"
msgstr "Permissões insuficientes na mídia de armazenamento da imagem: %s"
#, python-format
msgid "Invalid JSON pointer for this resource: '/%s'"
msgstr "Ponteiro de JSON inválido para este recurso: '/%s'"
msgid "Invalid configuration in glance-swift conf file."
msgstr "Configuração inválida no arquivo de configuração glance-swift."
msgid "Invalid configuration in property protection file."
msgstr "Configuração inválida no arquivo de proteção de propriedade."
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "Tipo de conteúdo inválido %(content_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid filter value %s. The quote is not closed."
msgstr "Valor de filtro inválido %s. A aspa não está fechada."
#, python-format
msgid ""
"Invalid filter value %s. There is no comma after closing quotation mark."
msgstr ""
"Valor de filtro inválido %s.Não há nenhuma vírgula antes da aspa de "
"fechamento."
#, python-format
msgid ""
"Invalid filter value %s. There is no comma before opening quotation mark."
msgstr ""
"Valor de filtro inválido %s.Não há nenhuma vírgula antes da aspa de abertura."
msgid "Invalid image id format"
msgstr "Formato de ID da imagem inválido"
msgid "Invalid location"
msgstr "Local inválido"
#, python-format
msgid "Invalid location: %s"
msgstr "Localidade inválida: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid location_strategy option: %(name)s. The valid strategy option(s) "
"is(are): %(strategies)s"
msgstr ""
"Opção location_strategy inválida: %(name)s. A(s) opção(ões) de estratégia(s) "
"válida(s) é(são): %(strategies)s"
msgid "Invalid locations"
msgstr "Locais inválidos"
#, python-format
msgid "Invalid locations: %s"
msgstr "Localidades inválidas: %s"
msgid "Invalid marker format"
msgstr "Formato de marcador inválido"
msgid "Invalid marker. Image could not be found."
msgstr "Marcador inválido. A imagem não pôde ser localizada."
#, python-format
msgid "Invalid membership association: %s"
msgstr "Associação inválida: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid operation: `%(op)s`. It must be one of the following: %(available)s."
msgstr ""
"Operação inválida: `%(op)s`. Ela deve ser um das seguintes: %(available)s."
msgid "Invalid position for adding a location."
msgstr "Posição inválida para adicionar uma localidade."
msgid "Invalid position for removing a location."
msgstr "Posição inválida para remover uma localidade."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "Catálogo de serviço json inválido."
#, python-format
msgid "Invalid sort direction: %s"
msgstr "Direção de classificação inválida: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid sort key: %(sort_key)s. It must be one of the following: "
"%(available)s."
msgstr ""
"Chave de classificação inválida: %(sort_key)s. Deve ser um dos seguintes: "
"%(available)s."
#, python-format
msgid "Invalid status value: %s"
msgstr "Valro de status inválido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid status: %s"
msgstr "Status inválido: %s"
#, python-format
msgid "Invalid type value: %s"
msgstr "Valor de tipo inválido: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition namespace "
"with the same name of %s"
msgstr ""
"Atualização inválida. Ela resultaria em uma propriedade de definição de "
"metadados duplicada com o mesmo nome de %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Atualização inválida. Ela resultaria em um objeto de definição de metadados "
"duplicado com o mesmo nome=%(name)s no namespace=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Atualização inválida. Ela resultaria em um objeto de definição de metadados "
"duplicado com o mesmo nome=%(name)s no namespace=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition property "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Atualização inválida. Ela resultaria em uma propriedade de definição de "
"metadados duplicada com o mesmo nome=%(name)s no namespace="
"%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid "Invalid value '%(value)s' for parameter '%(param)s': %(extra_msg)s"
msgstr "Valor inválido '%(value)s' para o parâmetro '%(param)s': %(extra_msg)s"
#, python-format
msgid "Invalid value for option %(option)s: %(value)s"
msgstr "Valor inválido para a opção %(option)s: %(value)s"
#, python-format
msgid "Invalid visibility value: %s"
msgstr "Valor de visibilidade inválido: %s"
msgid "It's not allowed to add locations if locations are invisible."
msgstr "Não é permitido adicionar locais se os locais forem invisíveis."
msgid "It's not allowed to remove locations if locations are invisible."
msgstr "Não é permitido remover locais se os locais forem invisíveis."
msgid "It's not allowed to update locations if locations are invisible."
msgstr "Não é permitido atualizar locais se os locais forem invisíveis."
msgid "List of strings related to the image"
msgstr "Lista de sequências relacionadas à imagem"
msgid "Malformed JSON in request body."
msgstr "JSON malformado no corpo da solicitação."
msgid "Maximal age is count of days since epoch."
msgstr "A idade máxima é a contagem de dias desde a época."
#, python-format
msgid "Maximum redirects (%(redirects)s) was exceeded."
msgstr "O máximo de redirecionamentos (%(redirects)s) foi excedido."
#, python-format
msgid "Member %(member_id)s is duplicated for image %(image_id)s"
msgstr "O membro %(member_id)s é duplicado para a imagem %(image_id)s"
msgid "Member can't be empty"
msgstr "Membro não pode ser vazio"
msgid "Member to be added not specified"
msgstr "Membro a ser incluído não especificado"
msgid "Membership could not be found."
msgstr "Associação não pôde ser localizada."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition namespace %(namespace)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"O namespace de definição de metadados %(namespace)s é protegido e não pode "
"ser excluída."
#, python-format
msgid "Metadata definition namespace not found for id=%s"
msgstr "Namespace de definição de metadados não localizado para o id=%s"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition object %(object_name)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"O objeto de definição de metadados %(object_name)s é protegido e não pode "
"ser excluída."
#, python-format
msgid "Metadata definition object not found for id=%s"
msgstr "Objeto de definição de metadados não localizado para o id=%s"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition property %(property_name)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"A propriedade de definição de metadados %(property_name)s é protegida e não "
"pode ser excluída."
#, python-format
msgid "Metadata definition property not found for id=%s"
msgstr "Propriedade de definição de metadados não localizada para id=%s"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition resource-type %(resource_type_name)s is a seeded-system "
"type and cannot be deleted."
msgstr ""
"A definição de metadados resource-type %(resource_type_name)s é um tipo de "
"sistema com valor sementee não pode ser excluída."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition resource-type-association %(resource_type)s is protected "
"and cannot be deleted."
msgstr ""
"A definição de metadados resource-type-association %(resource_type)s é "
"protegida e não poderá ser excluída."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition tag %(tag_name)s is protected and cannot be deleted."
msgstr ""
"A identificação da definição de metadados %(tag_name)s é protegida e não "
"pode ser excluída."
#, python-format
msgid "Metadata definition tag not found for id=%s"
msgstr "Identificação de definição de metadados não localizada para o id=%s"
msgid "Minimal rows limit is 1."
msgstr "O limite mínimo de linhas é 1."
#, python-format
msgid "Missing required credential: %(required)s"
msgstr "Credencial necessária ausente: %(required)s"
#, python-format
msgid ""
"Multiple 'image' service matches for region %(region)s. This generally means "
"that a region is required and you have not supplied one."
msgstr ""
"Diversas correspondências do serviço de 'imagem' para a região %(region)s. "
"Isso geralmente significa que uma região é necessária e você não a forneceu."
msgid "No authenticated user"
msgstr "Usuário não autenticado"
#, python-format
msgid "No image found with ID %s"
msgstr "Nenhuma imagem encontrada com o ID %s"
#, python-format
msgid "No location found with ID %(loc)s from image %(img)s"
msgstr "Nenhum local localizado com o ID %(loc)s da imagem %(img)s"
msgid "No permission to share that image"
msgstr "Nenhum permissão para compartilhar essa imagem"
#, python-format
msgid "Not allowed to create members for image %s."
msgstr "Não é permitido criar membros para a imagem %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to deactivate image in status '%s'"
msgstr "Não é permitido desativar a imagem no status '%s'"
#, python-format
msgid "Not allowed to delete members for image %s."
msgstr "Não é permitido excluir membros para a imagem %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to delete tags for image %s."
msgstr "Não é permitido excluir identificações para a imagem %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to list members for image %s."
msgstr "Não é permitido listar os membros para a imagem %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to reactivate image in status '%s'"
msgstr "Não é permitido reativar a imagem no status '%s'"
#, python-format
msgid "Not allowed to update members for image %s."
msgstr "Não é permitido atualizar os membros para a imagem %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to update tags for image %s."
msgstr "Não é permitido atualizar as identificações para a imagem %s."
#, python-format
msgid "Not allowed to upload image data for image %(image_id)s: %(error)s"
msgstr ""
"Não é permitido fazer upload de dados de imagem para a imagem %(image_id)s: "
"%(error)s"
msgid "Number of sort dirs does not match the number of sort keys"
msgstr ""
"O número de diretórios de classificação não corresponde ao número de chaves "
"de classificação"
msgid "OVA extract is limited to admin"
msgstr "O extrato de OVA é limitado para administrador"
msgid "Old and new sorting syntax cannot be combined"
msgstr "A sintaxe de classificação nova e antiga não podem ser combinadas"
#, python-format
msgid "Operation \"%s\" requires a member named \"value\"."
msgstr "A operação \"%s\" requer um membro denominado \"valor\"."
msgid ""
"Operation objects must contain exactly one member named \"add\", \"remove\", "
"or \"replace\"."
msgstr ""
"Objetos de operação devem conter exatamente um membro denominado \"incluir"
"\", \"remover\" ou \"substituir\"."
msgid ""
"Operation objects must contain only one member named \"add\", \"remove\", or "
"\"replace\"."
msgstr ""
"Objetos de operação devem conter apenas um membro denominado \"incluir\", "
"\"remover\" ou \"substituir\"."
msgid "Operations must be JSON objects."
msgstr "As operações devem ser objetos JSON."
#, python-format
msgid "Original locations is not empty: %s"
msgstr "Localidade original não está vazia: %s"
msgid "Owner can't be updated by non admin."
msgstr "O proprietário não pode ser atualizado por um não administrador."
msgid "Owner must be specified to create a tag."
msgstr "O proprietário deve ser especificado para criar uma identificação."
msgid "Owner of the image"
msgstr "Proprietário da imagem"
msgid "Owner of the namespace."
msgstr "Proprietário do namespace."
msgid "Param values can't contain 4 byte unicode."
msgstr "Valores de parâmetro não podem conter unicode de 4 bytes."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` contains \"~\" not part of a recognized escape sequence."
msgstr ""
"O ponteiro `%s` contém \"~\" não parte de uma sequência de escape "
"reconhecida."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` contains adjacent \"/\"."
msgstr "O ponteiro `%s` contém uma \"/\" adjacente."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` does not contains valid token."
msgstr "O ponteiro `%s` não contém um token válido."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` does not start with \"/\"."
msgstr "O ponteiro `%s` não começa com \"/\"."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` end with \"/\"."
msgstr "O ponteiro `%s` termina com \"/\"."
#, python-format
msgid "Port \"%s\" is not valid."
msgstr "Porta \"%s\" não é válida."
#, python-format
msgid "Process %d not running"
msgstr "O processo %d não está em execução"
#, python-format
msgid "Properties %s must be set prior to saving data."
msgstr "As propriedades %s devem ser configuradas antes de salvar os dados."
#, python-format
msgid ""
"Property %(property_name)s does not start with the expected resource type "
"association prefix of '%(prefix)s'."
msgstr ""
"A propriedade %(property_name)s não começa com o prefixo de associação do "
"tipo de recurso esperado de %(prefix)s."
#, python-format
msgid "Property %s already present."
msgstr "Propriedade %s já presente."
#, python-format
msgid "Property %s does not exist."
msgstr "A propriedade %s não existe."
#, python-format
msgid "Property %s may not be removed."
msgstr "A propriedade %s pode não ser removida."
#, python-format
msgid "Property %s must be set prior to saving data."
msgstr "A propriedade %s deve ser configurada antes de salvar os dados."
msgid "Property names can't contain 4 byte unicode."
msgstr "Os nomes de propriedade não podem conter unicode de 4 bytes."
#, python-format
msgid "Provided object does not match schema '%(schema)s': %(reason)s"
msgstr "O objeto fornecido não corresponde ao esquema '%(schema)s': %(reason)s"
#, python-format
msgid "Provided status of task is unsupported: %(status)s"
msgstr "Status de tarefa fornecido não é suportado: %(status)s"
#, python-format
msgid "Provided type of task is unsupported: %(type)s"
msgstr "Tipo de tarefa fornecido não é suportado: %(type)s"
msgid "Provides a user friendly description of the namespace."
msgstr "Fornece uma descrição fácil do namespace."
msgid "Received invalid HTTP redirect."
msgstr "Redirecionamento de HTTP inválido recebido."
#, python-format
msgid "Redirecting to %(uri)s for authorization."
msgstr "Redirecionando para %(uri)s para obter autorização."
#, python-format
msgid "Registry service can't use %s"
msgstr "Serviço de registro não pode utilizar %s"
#, python-format
msgid "Registry was not configured correctly on API server. Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"O registro não foi configurado corretamente no servidor de API. Motivo: "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Reload of %(serv)s not supported"
msgstr "Recarregamento de %(serv)s não suportado"
#, python-format
msgid "Reloading %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
msgstr "Recarregando %(serv)s (pid %(pid)s) com sinal (%(sig)s)"
#, python-format
msgid "Removing stale pid file %s"
msgstr "Removendo o arquivo pid %s antigo"
msgid "Request body must be a JSON array of operation objects."
msgstr ""
"O corpo da solicitação deve ser uma matriz JSON de objetos de operação."
msgid "Request must be a list of commands"
msgstr "Requisição deve ser uma lista de comandos"
msgid ""
"Resource type names should be aligned with Heat resource types whenever "
"possible: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack."
"html"
msgstr ""
"Os nomes do tipo de recurso devem estar alinhados aos tipos de recurso do "
"Heat sempre que possível: http://docs.openstack.org/developer/heat/"
"template_guide/openstack.html"
msgid "Response from Keystone does not contain a Glance endpoint."
msgstr "A resposta de Keystone não contém um terminal de Visão Rápida."
msgid "Scope of image accessibility"
msgstr "Escopo de acessibilidade de imagem"
msgid "Scope of namespace accessibility."
msgstr "Escopo da acessibilidade do namespace."
#, python-format
msgid "Server %(serv)s is stopped"
msgstr "O servidor %(serv)s foi interrompido"
#, python-format
msgid "Server worker creation failed: %(reason)s."
msgstr "Falha na criação do trabalhador do servidor: %(reason)s."
msgid "Signature verification failed"
msgstr "A verificação de assinatura falhou"
msgid "Size of image file in bytes"
msgstr "Tamanho do arquivo da imagem em bytes "
msgid ""
"Some resource types allow more than one key / value pair per instance. For "
"example, Cinder allows user and image metadata on volumes. Only the image "
"properties metadata is evaluated by Nova (scheduling or drivers). This "
"property allows a namespace target to remove the ambiguity."
msgstr ""
"Alguns tipos de recurso permitem mais de um par de chave/valor por "
"instância. Por exemplo, o Cinder permite metadados do usuário e da imagem "
"em volumes. Somente os metadados de propriedades da imagem são avaliados "
"pelo Nova (planejamento ou drivers). Essa propriedade permite que um destino "
"de namespace remova a ambiguidade."
msgid "Sort direction supplied was not valid."
msgstr "A direção de classificação fornecida não era válida."
msgid "Sort key supplied was not valid."
msgstr "A chave de classificação fornecida não era válida."
msgid ""
"Specifies the prefix to use for the given resource type. Any properties in "
"the namespace should be prefixed with this prefix when being applied to the "
"specified resource type. Must include prefix separator (e.g. a colon :)."
msgstr ""
"Especifica o prefixo a ser usado para o tipo de recurso determinado. "
"Qualquer propriedade no namespace deve ter esse prefixo ao ser aplicada ao "
"tipo de recurso especificado. O separador de prefixo deve ser incluído (p. "
"ex., dois pontos :)."
msgid "Status must be \"pending\", \"accepted\" or \"rejected\"."
msgstr "O status deve ser \"pendente\", \"aceito\" ou \"rejeitado\"."
msgid "Status not specified"
msgstr "Status não especificado"
msgid "Status of the image"
msgstr "Status da imagem"
#, python-format
msgid "Status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
msgstr ""
"Status de transição de %(cur_status)s para %(new_status)s não é permitido"
#, python-format
msgid "Stopping %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
msgstr "Parando %(serv)s (pid %(pid)s) com sinal (%(sig)s)"
#, python-format
msgid "Store for image_id not found: %s"
msgstr "Armazenamento de image_id não localizado: %s"
#, python-format
msgid ""
"Supplied %(attr)s (%(supplied)s) and %(attr)s generated from uploaded image "
"(%(actual)s) did not match. Setting image status to 'killed'."
msgstr ""
"%(attr)s fornecido (%(supplied)s) e %(attr)s gerado da imagem transferida "
"por upload (%(actual)s) não corresponderam. Configurando o status da imagem "
"para 'eliminado'."
msgid "Supported values for the 'container_format' image attribute"
msgstr "Valores suportados para o atributo de imagem 'container_format'"
msgid "Supported values for the 'disk_format' image attribute"
msgstr "Valores suportados para o atributo de imagem 'disk_format'"
#, python-format
msgid "Suppressed respawn as %(serv)s was %(rsn)s."
msgstr "Novo spawn suprimido já que %(serv)s era %(rsn)s."
msgid "System SIGHUP signal received."
msgstr "Sinal SIGHUP do sistema recebido."
#, python-format
msgid "Task '%s' is required"
msgstr "Tarefa '%s é obrigatória"
msgid "Task does not exist"
msgstr "A tarefa não existe"
msgid "Task failed due to Internal Error"
msgstr "A tarefa falhou devido a Erro interno"
msgid "Task was not configured properly"
msgstr "A tarefa não foi configurada adequadamente"
#, python-format
msgid "Task with the given id %(task_id)s was not found"
msgstr "Tarefa com o ID fornecido %(task_id)s não foi localizada"
msgid "The \"changes-since\" filter is no longer available on v2."
msgstr "O filtro \" changes-since \" não está mais disponível na v2."
#, python-format
msgid "The CA file you specified %s does not exist"
msgstr "O arquivo CA especificado %s não existe"
#, python-format
msgid ""
"The Image %(image_id)s object being created by this task %(task_id)s, is no "
"longer in valid status for further processing."
msgstr ""
"O objeto da Imagem %(image_id)s que está sendo criado por esta tarefa "
"%(task_id)s não está mais no status válido para processamento adicional."
msgid "The Store URI was malformed."
msgstr "O URI de Armazenamento foi malformado."
msgid ""
"The URL to the keystone service. If \"use_user_token\" is not in effect and "
"using keystone auth, then URL of keystone can be specified."
msgstr ""
"A URL para o serviço do keystone. Se \"use_user_token\" não estiver em vigor "
"e utilizando uma autorização do keystone, então a URL do keystone pode ser "
"especificada."
msgid ""
"The administrators password. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
"admin credentials can be specified."
msgstr ""
"A senha do administrador. Se \"use_user_token\" não estiver em vigor, então "
"as credenciais do administrador podem ser especificadas."
msgid ""
"The administrators user name. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
"admin credentials can be specified."
msgstr ""
"O nome de usuário do administrador. Se \"use_user_token\" não estiver em "
"vigor, então as credenciais do administrador podem ser especificadas."
#, python-format
msgid "The cert file you specified %s does not exist"
msgstr "O arquivo de certificado especificado %s não existe"
msgid "The current status of this task"
msgstr "O status atual desta tarefa"
#, python-format
msgid ""
"The device housing the image cache directory %(image_cache_dir)s does not "
"support xattr. It is likely you need to edit your fstab and add the "
"user_xattr option to the appropriate line for the device housing the cache "
"directory."
msgstr ""
"O dispositivo no qual reside o diretório de cache de imagem "
"%(image_cache_dir)s não suporta xattr. É provável que você precise editar "
"fstab e incluir a opção user_xattr na linha apropriada do dispositivo que "
"contém o diretório de cache."
#, python-format
msgid ""
"The given uri is not valid. Please specify a valid uri from the following "
"list of supported uri %(supported)s"
msgstr ""
"O URI fornecido não é válido. Especifique um uri válido a partir da seguinte "
"lista de URI suportados %(supported)s"
#, python-format
msgid "The incoming image is too large: %s"
msgstr "A imagem recebida é muito grande: %s"
#, python-format
msgid "The key file you specified %s does not exist"
msgstr "O arquivo-chave especificado %s não existe"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image locations. "
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"O limite foi excedido no número de localizações de imagens permitidas. "
"Tentativa: %(attempted)s, Máximo: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image members for this "
"image. Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"O limite foi excedido no número de membros de imagem permitidos para esta "
"imagem. Tentativa: %(attempted)s, Máximo: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"O limite foi excedido no número de propriedades de imagem permitidas. "
"Tentativa: %(attempted)s, Máximo: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image tags. Attempted: "
"%(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"O limite foi excedido no número de tags de imagem permitidas. Tentativa: "
"%(attempted)s, Máximo: %(maximum)s"
#, python-format
msgid "The location %(location)s already exists"
msgstr "O local %(location)s já existe"
#, python-format
msgid "The location data has an invalid ID: %d"
msgstr "Os dados da localização têm um ID inválido: %d"
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition %(record_type)s with name=%(record_name)s not "
"deleted. Other records still refer to it."
msgstr ""
"Definição de metadados %(record_type)s com o nome=%(record_name)s não "
"excluída. Outros registros ainda se referem a ela."
#, python-format
msgid "The metadata definition namespace=%(namespace_name)s already exists."
msgstr "O namespace de definição de metadados=%(namespace_name)s já existe."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition object with name=%(object_name)s was not found in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"O objeto de definição de metadados com o nome=%(object_name)s não foi "
"localizado no namespace=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition property with name=%(property_name)s was not found "
"in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"A propriedade de definição de metadados com o nome=%(property_name)s não foi "
"localizada no namespace=%(namespace_name)s."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s already exists."
msgstr ""
"A associação do tipo de recurso de definição de metadados do tipo derecurso="
"%(resource_type_name)s ao namespace=%(namespace_name)s já existe."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s, was not found."
msgstr ""
"A associação do tipo de recurso de definição de metadados do tipo derecurso="
"%(resource_type_name)s ao namespace=%(namespace_name)s, não foi localizada."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s, was "
"not found."
msgstr ""
"O tipo de recurso de definição de metadados com o nome="
"%(resource_type_name)s, não foi localizado."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition tag with name=%(name)s was not found in namespace="
"%(namespace_name)s."
msgstr ""
"A identificação da definição de metadados com o nome=%(name)s não foi "
"localizada no namespace=%(namespace_name)s."
msgid "The parameters required by task, JSON blob"
msgstr "Os parâmetros requeridos pela tarefa, blob JSON"
msgid "The provided image is too large."
msgstr "A imagem fornecida é muito grande."
msgid ""
"The region for the authentication service. If \"use_user_token\" is not in "
"effect and using keystone auth, then region name can be specified."
msgstr ""
"A região para o serviço de autenticação. Se \"use_user_token\" não estiver "
"em vigor e utilizando a autorização do keystone, então o nome da região pode "
"ser especificado."
msgid "The request returned 500 Internal Server Error."
msgstr "A solicitação retornou 500 Erro Interno do Servidor."
msgid ""
"The request returned 503 Service Unavailable. This generally occurs on "
"service overload or other transient outage."
msgstr ""
"A solicitação retornou 503 Serviço Indisponível. Isso geralmente ocorre em "
"sobrecarga de serviço ou outra interrupção temporária."
#, python-format
msgid ""
"The request returned a 302 Multiple Choices. This generally means that you "
"have not included a version indicator in a request URI.\n"
"\n"
"The body of response returned:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"A solicitação retornou 302 Várias Opções. Isso geralmente significa que você "
"não incluiu um indicador de versão em um URI de solicitação.\n"
"\n"
"O corpo da resposta retornou:\n"
"%(body)s"
#, python-format
msgid ""
"The request returned a 413 Request Entity Too Large. This generally means "
"that rate limiting or a quota threshold was breached.\n"
"\n"
"The response body:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"A solicitação retornou 413 Entidade de Solicitação Muito Grande. Isso "
"geralmente significa que a taxa de limitação ou um limite de cota foi "
"violado.\n"
"\n"
"O corpo de resposta:\n"
"%(body)s"
#, python-format
msgid ""
"The request returned an unexpected status: %(status)s.\n"
"\n"
"The response body:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"A solicitação retornou um status inesperado: %(status)s.\n"
"\n"
"O corpo de resposta:\n"
"%(body)s"
msgid ""
"The requested image has been deactivated. Image data download is forbidden."
msgstr ""
"A imagem solicitada foi desativada. O download de dados da imagem é proibido."
msgid "The result of current task, JSON blob"
msgstr "O resultado da tarefa atual, blob JSON"
#, python-format
msgid ""
"The size of the data %(image_size)s will exceed the limit. %(remaining)s "
"bytes remaining."
msgstr ""
"O tamanho dos dados que %(image_size)s irá exceder do limite. %(remaining)s "
"bytes restantes."
#, python-format
msgid "The specified member %s could not be found"
msgstr "O membro especificado %s não pôde ser localizado"
#, python-format
msgid "The specified metadata object %s could not be found"
msgstr "O objeto de metadados especificado %s não pôde ser localizado"
#, python-format
msgid "The specified metadata tag %s could not be found"
msgstr "A identificação de metadados especificada %s não pôde ser localizada"
#, python-format
msgid "The specified namespace %s could not be found"
msgstr "O namespace especificado %s não pôde ser localizado"
#, python-format
msgid "The specified property %s could not be found"
msgstr "A propriedade especificada %s não pôde ser localizada"
#, python-format
msgid "The specified resource type %s could not be found "
msgstr "O tipo de recurso especificado %s não pôde ser localizado "
msgid ""
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
"'deleted'"
msgstr ""
"O status de local da imagem excluída só pode ser definido como "
"'pending_delete' ou 'deleted'"
msgid ""
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
"'deleted'."
msgstr ""
"O status de local da imagem excluída só pode ser definido como "
"'pending_delete' ou 'deleted'."
msgid "The status of this image member"
msgstr "O status desse membro da imagem"
msgid ""
"The strategy to use for authentication. If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then auth strategy can be specified."
msgstr ""
"A estratégia a ser utilizada para autenticação. Se \"use_user_token\" não "
"estiver em vigor, então a estratégia de autorização pode ser especificada."
#, python-format
msgid ""
"The target member %(member_id)s is already associated with image "
"%(image_id)s."
msgstr ""
"O membro de destino %(member_id)s já está associado à imagem %(image_id)s."
msgid ""
"The tenant name of the administrative user. If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then admin tenant name can be specified."
msgstr ""
"O nome de locatário do usuário administrativo. Se \"use_user_token\" não "
"estiver em vigor, então o nome de locatário do administrador pode ser "
"especificado."
msgid "The type of task represented by this content"
msgstr "O tipo de tarefa representada por este conteúdo"
msgid "The unique namespace text."
msgstr "O texto do namespace exclusivo."
msgid "The user friendly name for the namespace. Used by UI if available."
msgstr ""
"O nome fácil do namespace. Usando pela interface com o usuário, se "
"disponível."
msgid "There was an error configuring the client."
msgstr "Houve um erro ao configurar o cliente."
msgid "There was an error connecting to a server"
msgstr "Houve um erro ao conectar a um servidor"
msgid ""
"This operation is currently not permitted on Glance Tasks. They are auto "
"deleted after reaching the time based on their expires_at property."
msgstr ""
"Esta operação não é atualmente permitida em Tarefas do Glance. Elas são "
"automaticamente excluídas após atingir o tempo com base em sua propriedade "
"expires_at."
msgid ""
"Time in hours for which a task lives after, either succeeding or failing"
msgstr "Tempo em horas durante o qual uma tarefa é mantida, com êxito ou falha"
msgid "Too few arguments."
msgstr "Muito poucos argumentos."
msgid ""
"URI cannot contain more than one occurrence of a scheme.If you have "
"specified a URI like swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj, "
"you need to change it to use the swift+http:// scheme, like so: swift+http://"
"user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
msgstr ""
"URI não pode conter mais de uma ocorrência de um esquema. Se você tiver "
"especificado um URI como swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/"
"obj, precisará alterá-lo para usar o esquema swift+http://, desta forma: "
"swift+http://user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
msgid "URL to access the image file kept in external store"
msgstr "URL para acessar o arquivo de imagem mantido no armazenamento externo "
#, python-format
msgid ""
"Unable to create pid file %(pid)s. Running as non-root?\n"
"Falling back to a temp file, you can stop %(service)s service using:\n"
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
msgstr ""
"Impossível criar arquivo pid %(pid)s. Executando como não raiz?\n"
"Voltando para um arquivo temporário, é possível parar o serviço %(service)s "
"usando:\n"
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
#, python-format
msgid "Unable to filter by unknown operator '%s'."
msgstr "Não é possível filtrar por operador desconhecido '%s'."
msgid "Unable to filter on a range with a non-numeric value."
msgstr "Não é possível filtrar um intervalo com um valor não numérico."
msgid "Unable to filter on a unknown operator."
msgstr "Não é possível filtrar em um operador desconhecido."
msgid "Unable to filter using the specified operator."
msgstr "Não é possível filtrar usando o operador especificado."
msgid "Unable to filter using the specified range."
msgstr "Não é possível filtrar usando o intervalo especificado."
#, python-format
msgid "Unable to find '%s' in JSON Schema change"
msgstr "Não é possível localizar '%s' na mudança de Esquema JSON"
#, python-format
msgid ""
"Unable to find `op` in JSON Schema change. It must be one of the following: "
"%(available)s."
msgstr ""
"Não é possível localizar `op` na mudança de Esquema JSON. Deve ser um dos "
"seguintes: %(available)s."
msgid "Unable to increase file descriptor limit. Running as non-root?"
msgstr ""
"Não é possível aumentar o limite do descritor de arquivo. Executando como "
"não-raiz?"
#, python-format
msgid ""
"Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n"
"Got: %(e)r"
msgstr ""
"Não é possível carregar %(app_name)s do arquivo de configuração "
"%(conf_file)s.\n"
"Obtido: %(e)r"
#, python-format
msgid "Unable to load schema: %(reason)s"
msgstr "Não é possível carregar o esquema: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to locate paste config file for %s."
msgstr "Impossível localizar o arquivo de configuração de colagem para %s."
msgid "Unexpected body type. Expected list/dict."
msgstr "Tipo de corpo inesperado. Lista/dicionário esperados."
#, python-format
msgid "Unexpected response: %s"
msgstr "Resposta inesperada: %s"
#, python-format
msgid "Unknown auth strategy '%s'"
msgstr "Estratégia de autenticação desconhecida %s'"
#, python-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comando desconhecido: %s"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Direção de classificação desconhecida; deve ser 'desc' ou 'asc'"
msgid "Unrecognized JSON Schema draft version"
msgstr "Versão rascunho do Esquema JSON não reconhecida"
msgid "Unrecognized changes-since value"
msgstr "Valor desde as alterações não reconhecido"
#, python-format
msgid "Unsupported sort_dir. Acceptable values: %s"
msgstr "sort_dir não suportado. Valores aceitáveis: %s"
#, python-format
msgid "Unsupported sort_key. Acceptable values: %s"
msgstr "sort_key não suportado. Valores aceitáveis: %s"
msgid "Virtual size of image in bytes"
msgstr "Tamanho virtual de imagem em bytes "
#, python-format
msgid "Waited 15 seconds for pid %(pid)s (%(file)s) to die; giving up"
msgstr ""
"Esperou 15 segundos para pid %(pid)s (%(file)s) ser eliminado; desistindo"
msgid ""
"Whether to pass through the user token when making requests to the registry. "
"To prevent failures with token expiration during big files upload, it is "
"recommended to set this parameter to False.If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then admin credentials can be specified."
msgstr ""
"Se passar pelo token do usuário ao fazer solicitações ao registro. Para "
"evitar falhas com expiração de token durante o upload de arquivos grandes, é "
"recomendável configurar esse parâmetro como False. Se \"use_user_token\" não "
"estiver em vigor, as credenciais do administrador poderão ser especificadas."
#, python-format
msgid "Wrong command structure: %s"
msgstr "Estrutura de comandos incorreta: %s"
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Você não está autenticado."
msgid "You are not authorized to complete this action."
msgstr "Você não está autorizado a concluir esta ação."
#, python-format
msgid "You are not authorized to lookup image %s."
msgstr "Você não está autorizado a consultar a imagem %s."
#, python-format
msgid "You are not authorized to lookup the members of the image %s."
msgstr "Você não está autorizado a consultar os membros da imagem %s."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create a tag in the namespace owned by '%s'"
msgstr ""
"Você não tem permissão para criar uma identificação no namespace de "
"propriedade de '%s'"
msgid "You are not permitted to create image members for the image."
msgstr "Você não tem permissão para criar membros da imagem."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create images owned by '%s'."
msgstr "Você não tem permissão para criar imagens de propriedade de '%s'."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create namespace owned by '%s'"
msgstr "Você não tem permissão para criar namespace de propriedade de '%s'"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create object owned by '%s'"
msgstr "Você não tem permissão para criar objeto de propriedade de '%s'"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create property owned by '%s'"
msgstr ""
"Você não tem permissão para criar essa propriedade de propriedade de '%s'"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create resource_type owned by '%s'"
msgstr "Você não tem permissão para criar resource_type de propriedade de '%s'"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create this task with owner as: %s"
msgstr ""
"Você não tem permissão para criar essa tarefa com proprietário como: %s"
msgid "You are not permitted to deactivate this image."
msgstr "Você não tem permissão para desativar esta imagem."
msgid "You are not permitted to delete this image."
msgstr "Você não tem permissão para excluir esta imagem."
msgid "You are not permitted to delete this meta_resource_type."
msgstr "Você não tem permissão para excluir esse meta_resource_type."
msgid "You are not permitted to delete this namespace."
msgstr "Você não tem permissão para excluir esse namespace."
msgid "You are not permitted to delete this object."
msgstr "Você não tem permissão para excluir esse objeto."
msgid "You are not permitted to delete this property."
msgstr "Você não tem permissão para excluir essa propriedade."
msgid "You are not permitted to delete this tag."
msgstr "Você não tem permissão para excluir esta identificação."
#, python-format
msgid "You are not permitted to modify '%(attr)s' on this %(resource)s."
msgstr "Você não ter permissão para modificar '%(attr)s' nesse %(resource)s."
#, python-format
msgid "You are not permitted to modify '%s' on this image."
msgstr "Você não tem permissão para modificar '%s' nesta imagem."
msgid "You are not permitted to modify locations for this image."
msgstr "Você não tem permissão para modificar locais para esta imagem."
msgid "You are not permitted to modify tags on this image."
msgstr "Você não tem permissão para modificar tags nesta imagem."
msgid "You are not permitted to modify this image."
msgstr "Você não tem permissão para modificar esta imagem."
msgid "You are not permitted to reactivate this image."
msgstr "Você não tem permissão para reativar essa imagem."
msgid "You are not permitted to set status on this task."
msgstr "Você não tem permissão para definir o status dessa tarefa."
msgid "You are not permitted to update this namespace."
msgstr "Você não tem permissão para editar esse namespace."
msgid "You are not permitted to update this object."
msgstr "Você não tem permissão para atualizar esse objeto."
msgid "You are not permitted to update this property."
msgstr "Você não tem permissão para atualizar essa propriedade."
msgid "You are not permitted to update this tag."
msgstr "Você não tem permissão para atualizar esta identificação."
msgid "You are not permitted to upload data for this image."
msgstr "Você não tem permissão para fazer upload de dados para esta imagem."
#, python-format
msgid "You cannot add image member for %s"
msgstr "Não é possível incluir o membro da imagem para %s"
#, python-format
msgid "You cannot delete image member for %s"
msgstr "Não é possível excluir o membro da imagem para %s"
#, python-format
msgid "You cannot get image member for %s"
msgstr "Não é possível obter o membro da imagem para %s"
#, python-format
msgid "You cannot update image member %s"
msgstr "Não é possível atualizar o membro da imagem %s"
msgid "You do not own this image"
msgstr "Você não possui essa imagem"
msgid ""
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a cert, "
"however you have failed to supply either a key_file parameter or set the "
"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environ variable"
msgstr ""
"Você optou por usar SSL na conexão e forneceu um certificado, mas falhou em "
"fornecer um parâmetro key_file ou configurar a variável de ambiente "
"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE"
msgid ""
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a key, "
"however you have failed to supply either a cert_file parameter or set the "
"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environ variable"
msgstr ""
"Você optou por usar SSL na conexão e forneceu uma chave, mas falhou em "
"fornecer um parâmetro cert_file ou configurar a variável de ambiente "
"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE"
msgid ""
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
"fA-F]){12}$"
msgstr ""
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
"fA-F]){12}$"
#, python-format
msgid "__init__() got unexpected keyword argument '%s'"
msgstr "__init__() obteve argumento de palavra-chave inesperado '%s'"
#, python-format
msgid ""
"cannot transition from %(current)s to %(next)s in update (wanted from_state="
"%(from)s)"
msgstr ""
"Não é possível a transição de %(current)s para %(next)s na atualização "
"(desejado from_state=%(from)s)"
#, python-format
msgid "custom properties (%(props)s) conflict with base properties"
msgstr ""
"conflito de propriedades customizadas (%(props)s) com propriedades de base"
msgid "eventlet 'poll' nor 'selects' hubs are available on this platform"
msgstr ""
"nem o hub 'poll' nem o 'selects' do eventlet estão disponíveis nesta "
"plataforma"
msgid "is_public must be None, True, or False"
msgstr "is_public deve ser Nenhum, True ou False"
msgid "limit param must be an integer"
msgstr "o parâmetro limit deve ser um número inteiro"
msgid "limit param must be positive"
msgstr "o parâmetro limit deve ser positivo"
msgid "md5 hash of image contents."
msgstr "Hash md5 do conteúdo da imagem."
#, python-format
msgid "new_image() got unexpected keywords %s"
msgstr "new_image() obteve palavras-chave inesperadas %s"
msgid "protected must be True, or False"
msgstr "protegido deve ser True, ou False"
#, python-format
msgid "unable to launch %(serv)s. Got error: %(e)s"
msgstr "Não é possível ativar %(serv)s. Obteve erro: %(e)s"
#, python-format
msgid "x-openstack-request-id is too long, max size %s"
msgstr "x-openstack-request-id é muito longo; tamanho máximo %s"