glance/glance/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/glance.po

1693 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for glance.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the glance project.
#
# Translators:
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2015
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glance VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:22+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: tr_TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
#, python-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"
#, python-format
msgid "%(cls)s exception was raised in the last rpc call: %(val)s"
msgstr "Son rpc çağrısında %(cls)s istisnası oluştu: %(val)s"
#, python-format
msgid "%(serv)s (pid %(pid)s) is running..."
msgstr "%(serv)s (pid %(pid)s) çalıştırılıyor..."
#, python-format
msgid "%(serv)s appears to already be running: %(pid)s"
msgstr "%(serv)s çalışıyor görünüyor: %(pid)s"
#, python-format
msgid ""
"%(strategy)s is registered as a module twice. %(module)s is not being used."
msgstr ""
"%(strategy)s bir birim olarak iki kez kaydedildi. %(module)s kullanılmıyor."
#, python-format
msgid ""
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Could not load the "
"filesystem store"
msgstr ""
"%(task_type)s görev türündeki %(task_id)s düzgün bir şekilde "
"yapılandırılamadı. Dosya sistem deposuna yüklenemedi"
#, python-format
msgid ""
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Missing work dir: "
"%(work_dir)s"
msgstr ""
"%(task_type)s görev türündeki %(task_id)s düzgün bir şekilde "
"yapılandırılamadı. Eksik çalışma dizini: %(work_dir)s"
#, python-format
msgid "%(verb)sing %(serv)s"
msgstr "%(verb)sing %(serv)s"
#, python-format
msgid "%(verb)sing %(serv)s with %(conf)s"
msgstr "%(conf)s ile %(verb)sing %(serv)s"
#, python-format
msgid ""
"%s Please specify a host:port pair, where host is an IPv4 address, IPv6 "
"address, hostname, or FQDN. If using an IPv6 address, enclose it in brackets "
"separately from the port (i.e., \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
msgstr ""
"%s Lütfen istemcinin bir IPv4, IPv6 adresi, makine adı ya da FQDN olduğu bir "
"istemci:bağlantı noktası çifti belirtin. Eğer IPv6 kullanılırsa, bağlantı "
"noktasından ayrı parantez içine alın (örneğin, \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
#, python-format
msgid "%s can't contain 4 byte unicode characters."
msgstr "%s 4 bayt unicode karakterler içeremez."
#, python-format
msgid "%s is already stopped"
msgstr "%s zaten durdurulmuş"
#, python-format
msgid "%s is stopped"
msgstr "%s durduruldu"
msgid ""
"--os_auth_url option or OS_AUTH_URL environment variable required when "
"keystone authentication strategy is enabled\n"
msgstr ""
"--os_auth_url seçeneği ya da OS_AUTH_URL ortam değişkeni, keystone kimlik "
"doğrulama stratejisi etkinken gereklidir\n"
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition object with name=%(object_name)s already exists in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ad=%(object_name)s ile bir metadata tanım nesnesi ad alanında="
"%(namespace_name)s zaten var."
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition property with name=%(property_name)s already exists in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ad=%(property_name)s ile bir metadata tanım özelliği ad alanında="
"%(namespace_name)s zaten mevcut."
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s already "
"exists."
msgstr ""
"Ad=%(resource_type_name)s ile bir metadata tanım kaynak-türü zaten mevcut."
msgid "A set of URLs to access the image file kept in external store"
msgstr "Harici depoda tutulan imaj dosyasına erişilecek URL kümesi"
msgid "Amount of disk space (in GB) required to boot image."
msgstr "İmajı ön yüklemek için gereken disk alanı miktarı (GB olarak)."
msgid "Amount of ram (in MB) required to boot image."
msgstr "İmaj ön yüklemesi için gereken (MB olarak) bellek miktarı."
msgid "An identifier for the image"
msgstr "İmaj için bir tanımlayıcı"
msgid "An identifier for the image member (tenantId)"
msgstr "İmaj üyesi için bir tanımlayıcı (tenantId)"
msgid "An identifier for the owner of this task"
msgstr "Görevin sahibi için bir tanımlayıcı"
msgid "An identifier for the task"
msgstr "Görev için bir tanımlayıcı"
msgid "An object with the same identifier already exists."
msgstr "Aynı tanımlayıcı ile bir nesne zaten mevcut."
msgid "An object with the same identifier is currently being operated on."
msgstr "Aynı tanımlayıcıya sahip bir nesne şu anda işleniyor."
msgid "An object with the specified identifier was not found."
msgstr "Belirtilen tanımlayıcı ile bir nesne bulunamadı."
msgid "An unknown exception occurred"
msgstr "Bilinmeyen olağandışı bir durum oluştu"
msgid "An unknown task exception occurred"
msgstr "Bilinmeyen bir görev olağandışı durumu oluştu"
#, python-format
msgid "Attempt to upload duplicate image: %s"
msgstr "Çift imaj yüklemeyi dene: %s"
#, python-format
msgid "Attribute '%(property)s' is read-only."
msgstr "'%(property)s' özniteliği salt okunurdur."
#, python-format
msgid "Attribute '%(property)s' is reserved."
msgstr "'%(property)s' özniteliği ayrılmıştır."
#, python-format
msgid "Attribute '%s' is read-only."
msgstr "'%s' özniteliği salt okunurdur."
#, python-format
msgid "Attribute '%s' is reserved."
msgstr "'%s' özniteliği ayrılmıştır."
msgid "Attribute container_format can be only replaced for a queued image."
msgstr ""
"container_format özniteliği sadece kuyruğa alınmış bir imaj için "
"değiştirilebilir."
msgid "Attribute disk_format can be only replaced for a queued image."
msgstr ""
"disk_format özniteliği sadece kuyruğa alınmış bir imaj için değiştirilebilir."
#, python-format
msgid "Auth service at URL %(url)s not found."
msgstr "%(url)s URL'inde kimlik doğrulama servisi bulunamadı."
msgid "Authorization failed."
msgstr "Yetkilendirme başarısız oldu."
msgid "Available categories:"
msgstr "Kullanılabilir kategoriler:"
#, python-format
msgid "Bad Command: %s"
msgstr "Hatalı Komut: %s"
#, python-format
msgid "Bad header: %(header_name)s"
msgstr "Kötü başlık: %(header_name)s"
#, python-format
msgid "Badly formed S3 URI: %(uri)s"
msgstr "Hatalı oluşturulmuş S3 URI: %(uri)s"
#, python-format
msgid "Badly formed credentials '%(creds)s' in Swift URI"
msgstr "Swift URI içinde hatalı oluşturulmuş kimlik bilgileri '%(creds)s'"
msgid "Badly formed credentials in Swift URI."
msgstr "Swift URI içinde hatalı oluşturulmuş kimlik bilgileri."
msgid "Body expected in request."
msgstr "İstekte beklenen vücut."
msgid "Cannot be a negative value"
msgstr "Negatif bir değer olamaz"
msgid "Cannot be a negative value."
msgstr "Negatif bir değer olamaz."
#, python-format
msgid "Cannot convert image %(key)s '%(value)s' to an integer."
msgstr "%(key)s '%(value)s' imaj değeri bir tam sayıya dönüştürülemez."
#, python-format
msgid "Cannot save data for image %(image_id)s: %(error)s"
msgstr "%(image_id)s imajı için veri kaydedilemiyor: %(error)s"
#, python-format
msgid "Checksum verification failed. Aborted caching of image '%s'."
msgstr ""
"Sağlama doğrulama başarısız oldu. '%s' imajını önbelleğe alma işlemi "
"durduruldu."
msgid "Client disconnected before sending all data to backend"
msgstr ""
"İstemci tüm verileri art alanda çalışan uygulamaya göndermeden önce "
"bağlantıyı kesti"
msgid "Command not found"
msgstr "Komut bulunamadı"
msgid "Configuration option was not valid"
msgstr "Yapılandırma seçeneği geçerli değildi."
#, python-format
msgid "Connect error/bad request to Auth service at URL %(url)s."
msgstr ""
"%(url)s URL'indeki kimlik doğrulama servisine bağlantı hatası/hatalı istek."
#, python-format
msgid "Constructed URL: %s"
msgstr "URL inşa edildi: %s"
#, python-format
msgid "Corrupt image download for image %(image_id)s"
msgstr "%(image_id)s imajı için bozuk imaj indir"
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds"
msgstr "30 saniyelik denemeden sonra %(host)s:%(port)s bağlanamadı"
#, python-format
msgid "Could not find metadata object %s"
msgstr "Metadata nesnesi %s bulunamadı"
#, python-format
msgid "Could not find metadata tag %s"
msgstr "%s metadata etiketi bulunamadı"
#, python-format
msgid "Could not find namespace %s"
msgstr "%s ad alanı bulunamadı"
#, python-format
msgid "Could not find property %s"
msgstr "%s özelliği bulunamadı"
msgid "Could not find required configuration option"
msgstr "Gerekli yapılandırma seçeneği bulunamadı"
#, python-format
msgid "Could not find task %s"
msgstr "%s görevi bulunamadı"
#, python-format
msgid "Could not update image: %s"
msgstr "İmaj güncellenemiyor: %s"
msgid "Data supplied was not valid."
msgstr "Sağlanan veri geçersizdir."
msgid "Date and time of image member creation"
msgstr "İmaj üyesi oluşturma tarih ve saati"
msgid "Date and time of last modification of image member"
msgstr "İmaj üyesi son değişiklik tarih ve saati"
msgid "Datetime when this resource was created"
msgstr "Bu kaynak oluşturulduğundaki tarih saat"
msgid "Datetime when this resource was updated"
msgstr "Bu kaynak güncellendiğindeki tarih saat"
msgid "Datetime when this resource would be subject to removal"
msgstr "Bu kaynağın kaldırılacağı tarih zaman"
#, python-format
msgid "Denying attempt to upload image because it exceeds the quota: %s"
msgstr "İmaj yükleme girişimi kotayı aştığından dolayı reddediliyor: %s"
#, python-format
msgid "Denying attempt to upload image larger than %d bytes."
msgstr "%d bayttan büyük bir imajın yükleme girişimi reddediliyor."
msgid "Descriptive name for the image"
msgstr "İmaj için açıklayıcı ad"
#, python-format
msgid ""
"Driver %(driver_name)s could not be configured correctly. Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"%(driver_name)s sürücüsü düzgün bir şekilde yapılandırılamadı. Nedeni: "
"%(reason)s"
msgid "Error in store configuration. Adding images to store is disabled."
msgstr ""
"Depolama yapılandırmasında hata. Depolamak için imaj ekleme devre dışıdır."
#, python-format
msgid "Failed to add image metadata. Got error: %s"
msgstr "İmaj metadata ekleme işlemi başarısız oldu. Alınan hata: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find image %(image_id)s to delete"
msgstr "Silinecek %(image_id)s imajını bulma işlemi başarısız oldu"
#, python-format
msgid "Failed to find resource type %(resourcetype)s to delete"
msgstr "Silinecek %(resourcetype)s kaynak türü bulma işlemi başarısız oldu"
#, python-format
msgid "Failed to initialize the image cache database. Got error: %s"
msgstr "İmaj önbellek veritabanı başlatılamadı. Alınan hata: %s"
#, python-format
msgid "Failed to read %s from config"
msgstr "Yapılandırmadan %s okunamadı"
#, python-format
msgid "Failed to update image metadata. Got error: %s"
msgstr "İmaj metadata güncelleme işlemi başarısız oldu: Alınan hata: %s"
#, python-format
msgid "Failed to upload image %s"
msgstr "%s imajı yükleme işlemi başarısız oldu"
#, python-format
msgid ""
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to HTTP error: "
"%(error)s"
msgstr ""
"HTTP hatası nedeniyle %(image_id)s imajı için imaj verisi yüklenemedi: "
"%(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to internal error: "
"%(error)s"
msgstr ""
"Dahili hata nedeniyle %(image_id)s imajı için imaj verisi yüklenemedi: "
"%(error)s"
msgid ""
"File based imports are not allowed. Please use a non-local source of image "
"data."
msgstr ""
"Dosya tabanlı içeri aktarmlara izin verilmez. Lütfen imaj verilerinin yerel "
"olmayan bir kaynağını kullanın."
#, python-format
msgid "Forbidden upload attempt: %s"
msgstr "Yükleme girişimi yasak: %s"
#, python-format
msgid "Forbidding request, metadata definition namespace=%s is not visible."
msgstr "Yasak istek, üstveri tanım ad alanı=%s görünür değil."
#, python-format
msgid "Forbidding request, task %s is not visible"
msgstr "Yasak istek, %s görevi görünür değil"
msgid "Format of the container"
msgstr "Kabın biçimi"
msgid "Format of the disk"
msgstr "Diskin biçimi"
#, python-format
msgid "Host \"%s\" is not valid."
msgstr "İstemci \"%s\" geçersizdir."
#, python-format
msgid "Host and port \"%s\" is not valid."
msgstr "İstemci ve bağlantı noktası \"%s\" geçersizdir."
msgid ""
"Human-readable informative message only included when appropriate (usually "
"on failure)"
msgstr ""
"Okunabilir bilgilendirme iletisi sadece uygun olduğunda (genellikle "
"başarısızlıkta) dahildir"
msgid "If true, image will not be deletable."
msgstr "Eğer seçiliyse, imaj silinemeyecektir."
msgid "If true, namespace will not be deletable."
msgstr "Eğer seçiliyse, ad alanı silinemeyecektir."
#, python-format
msgid "Image %(id)s could not be deleted because it is in use: %(exc)s"
msgstr "%(id)s imajı kullanımda olduğundan dolayı silinemedi: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Image %(id)s not found"
msgstr "%(id)s imajı bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Image %(image_id)s could not be found after upload. The image may have been "
"deleted during the upload: %(error)s"
msgstr ""
"%(image_id)s imajı yüklemeden sonra bulunamadı. İmaj yükleme sırasında "
"silinmiş olabilir: %(error)s"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is protected and cannot be deleted."
msgstr "%(image_id)s imajı korumalıdır ve silinemez."
#, python-format
msgid ""
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
"during the upload, cleaning up the chunks uploaded."
msgstr ""
"%s imajı yüklendikten sonra bulunamadı. İmaj yükleme sırasında silinmiş, "
"yüklenen parçalar temizlenmiş olabilir."
#, python-format
msgid "Image %s is deactivated"
msgstr "%s imajı devrede değil"
#, python-format
msgid "Image %s is not active"
msgstr "%s imajı etkin değil"
#, python-format
msgid "Image %s not found."
msgstr "%s imajı bulunamadı."
#, python-format
msgid "Image exceeds the storage quota: %s"
msgstr "İmaj depolama kotasını aşar: %s"
msgid "Image id is required."
msgstr "İmaj kimliği gereklidir."
#, python-format
msgid "Image member limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
msgstr "%(id)s imajı için üye sınırııldı: %(e)s:"
#, python-format
msgid ""
"Image status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
msgstr ""
"%(cur_status)s durumundan %(new_status)s durumuna imaj durum geçişine izin "
"verilmez"
#, python-format
msgid "Image storage media is full: %s"
msgstr "İmaj depolama ortamı dolu: %s"
#, python-format
msgid "Image tag limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
msgstr "%(id)s imajı için etiket sınırııldı: %(e)s:"
#, python-format
msgid "Image upload problem: %s"
msgstr "İmaj yükleme sorunu: %s"
#, python-format
msgid "Image with identifier %s already exists!"
msgstr "%s tanımlayıcısı ile imaj zaten mevcut!"
#, python-format
msgid "Image with identifier %s not found"
msgstr "%s tanımlayıcısı ile imaj bulunamadı"
#, python-format
msgid "Image with the given id %(image_id)s was not found"
msgstr "Verilen %(image_id)s ile imaj bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Incorrect auth strategy, expected \"%(expected)s\" but received "
"\"%(received)s\""
msgstr ""
"Hatalı yetki stratejisi, beklenen değer, \"%(expected)s\" ancak alınan "
"değer, \"%(received)s\""
#, python-format
msgid "Incorrect request: %s"
msgstr "Hatalı istek: %s"
#, python-format
msgid "Input does not contain '%(key)s' field"
msgstr "Girdi '%(key)s' alanı içermez"
#, python-format
msgid "Insufficient permissions on image storage media: %s"
msgstr "İmaj depolama ortamında yetersiz izinler: %s"
#, python-format
msgid "Invalid JSON pointer for this resource: '/%s'"
msgstr "Bu kaynak için geçersiz JSON işaretçisi: '/%s'"
msgid "Invalid configuration in glance-swift conf file."
msgstr "glance-swift yapılandır dosyasında geçersiz yapılandırma."
msgid "Invalid configuration in property protection file."
msgstr "Özellik koruma dosyasında geçersiz yapılandırma."
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "Geçersiz içerik türü %(content_type)s"
msgid "Invalid image id format"
msgstr "Geçersiz imaj id biçimi"
msgid "Invalid location"
msgstr "Geçersiz konum"
#, python-format
msgid "Invalid location: %s"
msgstr "Geçersiz konum: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid location_strategy option: %(name)s. The valid strategy option(s) "
"is(are): %(strategies)s"
msgstr ""
"Geçersiz location_strategy seçeneği: %(name)s. Geçerli strateji "
"seçenek(leri): %(strategies)s"
msgid "Invalid locations"
msgstr "Geçersiz konumlar"
#, python-format
msgid "Invalid locations: %s"
msgstr "Geçersiz konumlar: %s"
msgid "Invalid marker format"
msgstr "Geçersiz işaretçi biçimi"
msgid "Invalid marker. Image could not be found."
msgstr "Geçersiz işaretçi. İmaj bulunamadı."
#, python-format
msgid "Invalid membership association: %s"
msgstr "Geçersiz üyelik ilişkisi: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid operation: `%(op)s`. It must be one of the following: %(available)s."
msgstr ""
"Geçersiz işlem: `%(op)s`. Şu seçeneklerden biri olmalıdır: %(available)s."
msgid "Invalid position for adding a location."
msgstr "Yer eklemek için geçersiz konum."
msgid "Invalid position for removing a location."
msgstr "Yer kaldırmak için geçersiz konum."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "Geçersiz json servis katalogu."
#, python-format
msgid "Invalid sort direction: %s"
msgstr "Geçersiz sıralama yönü: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid sort key: %(sort_key)s. It must be one of the following: "
"%(available)s."
msgstr ""
"Geçersiz sıralama anahtarı: %(sort_key)s. Şu seçeneklerden biri olmalıdır: "
"%(available)s."
#, python-format
msgid "Invalid status value: %s"
msgstr "Geçersiz durum değeri: %s"
#, python-format
msgid "Invalid status: %s"
msgstr "Geçersiz durum: %s"
#, python-format
msgid "Invalid type value: %s"
msgstr "Geçersiz tür değeri: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition namespace "
"with the same name of %s"
msgstr ""
"Geçersiz güncelleme. Aynı %s adıyla çift metadata tanım ad alanı ile "
"sonuçlanır"
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Geçersiz güncelleme. Ad alanı=%(namespace_name)s içinde aynı ad=%(name)s "
"ile çift metadata tanım nesnesi olmasına neden olacaktır."
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Geçersiz güncelleme. Ad alanında=%(namespace_name)s aynı ad=%(name)s ile "
"çift metadata tanım nesnesi ile sonuçlanır."
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition property "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Geçersiz güncelleme. Ad alanı=%(namespace_name)s içinde aynı ad=%(name)s ile "
"çift metadata tanım özelliği olmasına neden olacaktır."
#, python-format
msgid "Invalid value '%(value)s' for parameter '%(param)s': %(extra_msg)s"
msgstr ""
"'%(param)s' parametresi için '%(value)s' geçersiz değeri: %(extra_msg)s"
#, python-format
msgid "Invalid value for option %(option)s: %(value)s"
msgstr "%(option)s seçeneği için geçersiz değer: %(value)s"
#, python-format
msgid "Invalid visibility value: %s"
msgstr "Geçersiz görünürlük değeri: %s"
msgid "List of strings related to the image"
msgstr "İmaj ile ilgili karakter dizilerinin listesi"
msgid "Malformed JSON in request body."
msgstr "İstek gövdesinde bozuk JSON."
#, python-format
msgid "Maximum redirects (%(redirects)s) was exceeded."
msgstr "Yeniden yönlendirmelerin sınırı (%(redirects)s) aşıldı."
#, python-format
msgid "Member %(member_id)s is duplicated for image %(image_id)s"
msgstr "Üye %(member_id)s %(image_id)s imajı için çoğaltıldı"
msgid "Member can't be empty"
msgstr "Üye boş olamaz"
msgid "Member to be added not specified"
msgstr "Eklenecek üye belirtilmemiş"
msgid "Membership could not be found."
msgstr "Üyelik bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition namespace %(namespace)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr "Metadata tanım ad alanı %(namespace)s korumalıdır ve silinemez."
#, python-format
msgid "Metadata definition namespace not found for id=%s"
msgstr "id=%s için metadata tanım ad alanı bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition object %(object_name)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr "Metadata tanım nesnesi %(object_name)s korumalıdır ve silinemez."
#, python-format
msgid "Metadata definition object not found for id=%s"
msgstr "id=%s için metadata tanım nesnesi bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition property %(property_name)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr "Metadata tanım özelliği %(property_name)s korumalıdır ve silinemez."
#, python-format
msgid "Metadata definition property not found for id=%s"
msgstr "id=%s için metadata tanım özelliği bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition resource-type %(resource_type_name)s is a seeded-system "
"type and cannot be deleted."
msgstr ""
" %(resource_type_name)s metadata tanım kaynak-türü sınıflanmış bir sistem "
"türüdür ve silinemez."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition resource-type-association %(resource_type)s is protected "
"and cannot be deleted."
msgstr ""
"Metadata tanım kaynak-tür-ilişkisi %(resource_type)s korumalıdır ve "
"silinemez."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition tag %(tag_name)s is protected and cannot be deleted."
msgstr "Metadata tanım etiketi %(tag_name)s korumalıdır ve silinemez."
#, python-format
msgid "Metadata definition tag not found for id=%s"
msgstr "id=%s için metadata tanım etiketi bulunamadı"
#, python-format
msgid "Missing required credential: %(required)s"
msgstr "Gerekli olan kimlik eksik: %(required)s"
#, python-format
msgid ""
"Multiple 'image' service matches for region %(region)s. This generally means "
"that a region is required and you have not supplied one."
msgstr ""
"%(region)s bölgesi için birden fazla 'image' servisi eşleşir. Bu genellikle, "
"bir bölgenin gerekli olduğu ve sağlamadığınız anlamına gelir."
msgid "No authenticated user"
msgstr "Kimlik denetimi yapılmamış kullanıcı"
#, python-format
msgid "No image found with ID %s"
msgstr "%s bilgileri ile hiçbir imaj bulunamadı"
#, python-format
msgid "No location found with ID %(loc)s from image %(img)s"
msgstr "%(img)s imajından %(loc)s bilgisi ile hiçbir konum bulunamadı"
msgid "No permission to share that image"
msgstr "Bu imajı paylaşma izni yok"
#, python-format
msgid "Not allowed to create members for image %s."
msgstr "%s imajı için üye oluşturulmasına izin verilmedi."
#, python-format
msgid "Not allowed to deactivate image in status '%s'"
msgstr "'%s' durumundaki imajın etkinliğini kaldırmaya izin verilmez"
#, python-format
msgid "Not allowed to delete members for image %s."
msgstr "%s imajı için üyelerin silinmesine izin verilmedi."
#, python-format
msgid "Not allowed to delete tags for image %s."
msgstr "%s imajı için etiketlerin silinmesine izin verilmedi."
#, python-format
msgid "Not allowed to list members for image %s."
msgstr "%s imajı için üyelerin listelenmesine izin verilmedi."
#, python-format
msgid "Not allowed to reactivate image in status '%s'"
msgstr "'%s' durumundaki imajı yeniden etkinleştirmeye izin verilmez"
#, python-format
msgid "Not allowed to update members for image %s."
msgstr "%s imajı için üyelerin güncellenmesine izin verilmedi."
#, python-format
msgid "Not allowed to update tags for image %s."
msgstr "%s imajı için etiketlerin güncellenmesine izin verilmez."
#, python-format
msgid "Not allowed to upload image data for image %(image_id)s: %(error)s"
msgstr ""
"%(image_id)s imajı için imaj verisi yüklenmesine izin verilmedi: %(error)s"
msgid "Number of sort dirs does not match the number of sort keys"
msgstr ""
"Sıralama dizinlerinin sayısı, sıralama anahtarlarının sayısıyla eşleşmez"
msgid "Old and new sorting syntax cannot be combined"
msgstr "Eski ve yeni sıralama sözdizimi birleştirilemez"
#, python-format
msgid "Operation \"%s\" requires a member named \"value\"."
msgstr "\"%s\" işlemi \"değer\" olarak adlandırılan bir üye ister."
msgid ""
"Operation objects must contain exactly one member named \"add\", \"remove\", "
"or \"replace\"."
msgstr ""
"İşlem nesneleri \"ekle\", \"kaldır\" ya da \"değiştir\" olarak adlandırılan "
"tam olarak bir üye içermelidir."
msgid ""
"Operation objects must contain only one member named \"add\", \"remove\", or "
"\"replace\"."
msgstr ""
"İşlem nesneleri, \"ekle\", \"kaldır\" ya da \"değiştir\" olarak adlandırılan "
"sadece bir üye içermelidir."
msgid "Operations must be JSON objects."
msgstr "İşlemler JSON nesnesi olmalıdır."
#, python-format
msgid "Original locations is not empty: %s"
msgstr "Özgün konumlar boş değil: %s"
msgid "Owner must be specified to create a tag."
msgstr "Etiket oluşturmak için sahibi belirtilmelidir."
msgid "Owner of the image"
msgstr "İmajın sahibi"
msgid "Owner of the namespace."
msgstr "Ad alanı sahibi."
msgid "Param values can't contain 4 byte unicode."
msgstr "Param değerleri 4 bayt unikod içermez."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` contains \"~\" not part of a recognized escape sequence."
msgstr ""
"`%s` işaretçisi tanınmayan bir vazgeçme dizisinin parçası olmayan \"~\" "
"içerir."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` contains adjacent \"/\"."
msgstr "`%s` işaretçisi bitişik \"/\" içerir."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` does not contains valid token."
msgstr "`%s`işaretçisi geçerli jeton içermez."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` does not start with \"/\"."
msgstr "`%s` işaretçisi \"/\" ile başlamaz."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` end with \"/\"."
msgstr "`%s` işaretçisi \"/\" ile sonlanır."
#, python-format
msgid "Port \"%s\" is not valid."
msgstr "Bağlantı noktası \"%s\" geçersizdir."
#, python-format
msgid "Process %d not running"
msgstr "%d süreci çalışmıyor"
#, python-format
msgid "Properties %s must be set prior to saving data."
msgstr "%s özellikleri veri kaydetmeden önce ayarlanmış olmalıdır."
#, python-format
msgid ""
"Property %(property_name)s does not start with the expected resource type "
"association prefix of '%(prefix)s'."
msgstr ""
"%(property_name)s özelliği beklenen kaynak tür ilişkilendirme ön eki "
"'%(prefix)s' ile başlamaz."
#, python-format
msgid "Property %s already present."
msgstr "Özellik %s zaten mevcut."
#, python-format
msgid "Property %s does not exist."
msgstr "Özellik %s mevcut değil."
#, python-format
msgid "Property %s may not be removed."
msgstr "Özellik %s kaldırılamayabilir."
#, python-format
msgid "Property %s must be set prior to saving data."
msgstr "%s özelliği veri kaydetmeden önce ayarlanmış olmalıdır."
msgid "Property names can't contain 4 byte unicode."
msgstr "Özellik adları 4 bayt unicode içeremez."
#, python-format
msgid "Provided object does not match schema '%(schema)s': %(reason)s"
msgstr "Sağlanan nesne '%(schema)s' şeması ile eşleşmez: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Provided status of task is unsupported: %(status)s"
msgstr "Sağlanan görev durumu desteklenmiyor: %(status)s"
#, python-format
msgid "Provided type of task is unsupported: %(type)s"
msgstr "Sağlanan görev türü desteklenmiyor: %(type)s"
msgid "Provides a user friendly description of the namespace."
msgstr "Ad alanı için kullanıcı dostu bir açıklama sağlar."
msgid "Received invalid HTTP redirect."
msgstr "Geçersiz HTTP yeniden yönlendirme isteği alındı."
#, python-format
msgid "Redirecting to %(uri)s for authorization."
msgstr "Yetkilendirme için %(uri)s adresine yeniden yönlendiriliyor."
#, python-format
msgid "Registry service can't use %s"
msgstr "Kayıt defteri servisi %s kullanamaz"
#, python-format
msgid "Registry was not configured correctly on API server. Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"Kayıt defteri API sunucusunda doğru bir şekilde yapılandırılamadı. Nedeni: "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Reload of %(serv)s not supported"
msgstr "%(serv)s yeniden yükleme desteklenmiyor"
#, python-format
msgid "Reloading %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
msgstr "(%(sig)s) sinyali ile %(serv)s (pid %(pid)s) yeniden yükleniyor"
#, python-format
msgid "Removing stale pid file %s"
msgstr "Bozuk pid dosyası %s kaldırılıyor"
msgid "Request body must be a JSON array of operation objects."
msgstr "İstek vücudu işlem nesnelerinin bir JSON dizisi olmalıdır."
msgid "Request must be a list of commands"
msgstr "İstek komutların bir listesi olmalıdır"
msgid ""
"Resource type names should be aligned with Heat resource types whenever "
"possible: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack."
"html"
msgstr ""
"Kaynak tür adları her fırsatta, Heat kaynak türleri ile hizalanmalıdır: "
"http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack.html"
msgid "Response from Keystone does not contain a Glance endpoint."
msgstr "Keystone yanıtı bir Glance uç noktası içermiyor."
msgid "Scope of image accessibility"
msgstr "İmaj erişilebilirlik kapsamı"
msgid "Scope of namespace accessibility."
msgstr "Ad alanı erişebilirlik kapsamı."
#, python-format
msgid "Server %(serv)s is stopped"
msgstr "Sunucu %(serv)s durdurulur"
#, python-format
msgid "Server worker creation failed: %(reason)s."
msgstr "Sunucu işçisi oluşturma işlemi başarısız oldu: %(reason)s."
msgid ""
"Some resource types allow more than one key / value pair per instance. For "
"example, Cinder allows user and image metadata on volumes. Only the image "
"properties metadata is evaluated by Nova (scheduling or drivers). This "
"property allows a namespace target to remove the ambiguity."
msgstr ""
"Bazı kaynak türleri her sunucu başına birden fazla anahtar / değer çiftine "
"izin verir. Örneğin, Cinder mantıksal sürücü üzerinde kullanıcı ve imaj "
"metadatalarına izin verir. Sadece imaj özellikleri metadataları Nova ile "
"değerlendirilir (zamanlama ya da sürücüler). Bu özellik belirsizliği "
"kaldırmak için bir ad alanı hedefine olanak sağlar."
msgid "Sort direction supplied was not valid."
msgstr "Sağlanan sıralama yönü geçersizdir."
msgid "Sort key supplied was not valid."
msgstr "Sağlanan sıralama anahtarı geçersizdir."
msgid ""
"Specifies the prefix to use for the given resource type. Any properties in "
"the namespace should be prefixed with this prefix when being applied to the "
"specified resource type. Must include prefix separator (e.g. a colon :)."
msgstr ""
"Verilen kaynak türü için kullanılacak öneki belirtir. Ad alanındaki her "
"özellik belirtilen kaynak türüne uygulanırken önek eklenmelidir. Önek "
"ayıracı içermelidir (örneğin; :)."
msgid "Status must be \"pending\", \"accepted\" or \"rejected\"."
msgstr "Durum \"bekliyor\", \"kabul edildi\" ya da \"reddedildi\" olmalıdır."
msgid "Status not specified"
msgstr "Durum belirtilmemiş"
#, python-format
msgid "Status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
msgstr ""
"%(cur_status)s mevcut durumundan %(new_status)s yeni duruma geçişe izin "
"verilmez"
#, python-format
msgid "Stopping %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
msgstr "(%(sig)s) sinyali ile %(serv)s (pid %(pid)s) durduruluyor"
#, python-format
msgid "Store for image_id not found: %s"
msgstr "image_id için depo bulunamadı: %s"
#, python-format
msgid ""
"Supplied %(attr)s (%(supplied)s) and %(attr)s generated from uploaded image "
"(%(actual)s) did not match. Setting image status to 'killed'."
msgstr ""
"Verilen %(attr)s (%(supplied)s) ve yüklenen imajdan (%(actual)s) oluşturulan "
"%(attr)s uyuşmadı. Görüntü durumu ayarlama 'killed'."
msgid "Supported values for the 'container_format' image attribute"
msgstr "'container_format' imaj özniteliği için desteklenen değerler"
msgid "Supported values for the 'disk_format' image attribute"
msgstr "'disk_format' imaj özniteliği için desteklenen değerler"
#, python-format
msgid "Suppressed respawn as %(serv)s was %(rsn)s."
msgstr "%(serv)s olarak yeniden oluşturulması durdurulan, %(rsn)s idi."
msgid "System SIGHUP signal received."
msgstr "Sistem SIGHUP sinyali aldı."
#, python-format
msgid "Task '%s' is required"
msgstr "'%s' görevi gereklidir"
msgid "Task does not exist"
msgstr "Görev mevcut değil"
msgid "Task failed due to Internal Error"
msgstr "Görev Dahili Hata nedeniyle başarısız oldu"
msgid "Task was not configured properly"
msgstr "Görev düzgün bir şekilde yapılandırılmadı."
#, python-format
msgid "Task with the given id %(task_id)s was not found"
msgstr "Verilen %(task_id)s ile görev bulunamadı"
msgid "The \"changes-since\" filter is no longer available on v2."
msgstr ""
"\"belli bir zamandan sonraki değişiklikler\" süzgeci v2 sürümünde artık "
"mevcut değil."
#, python-format
msgid "The CA file you specified %s does not exist"
msgstr "Belirtilen %s CA dosyası mevcut değil"
#, python-format
msgid ""
"The Image %(image_id)s object being created by this task %(task_id)s, is no "
"longer in valid status for further processing."
msgstr ""
"%(task_id)s görevi ile oluşturulan %(image_id)s imaj nesnesi, artık ileri "
"işlem için geçerli durumda değildir."
msgid "The Store URI was malformed."
msgstr "Depo URI'si bozulmuş."
msgid ""
"The URL to the keystone service. If \"use_user_token\" is not in effect and "
"using keystone auth, then URL of keystone can be specified."
msgstr ""
"Keystone hizmeti için URL. Eğer \"use_user_token\" yürürlükte değilse ve "
"keystone kimlik doğrulaması kullanılıyorsa, o zaman keystone URL'i "
"belirtilebilir."
msgid ""
"The administrators password. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
"admin credentials can be specified."
msgstr ""
"Yönetici parolası. Eğer \"use_user_token\" yürürlükte değilse, o zaman "
"yönetici kimlik bilgileri belirtilebilir."
msgid ""
"The administrators user name. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
"admin credentials can be specified."
msgstr ""
"Yönetici kullanıcı adı. Eğer \"use_user_token\" yürürlükte değilse, o zaman "
"yönetici kimlik bilgileri belirtilebilir."
#, python-format
msgid "The cert file you specified %s does not exist"
msgstr "Belirtilen %s sertifika dosyası mevcut değil"
msgid "The current status of this task"
msgstr "Görevin şu anki durumu"
#, python-format
msgid ""
"The device housing the image cache directory %(image_cache_dir)s does not "
"support xattr. It is likely you need to edit your fstab and add the "
"user_xattr option to the appropriate line for the device housing the cache "
"directory."
msgstr ""
"İmaj önbellek dizininin %(image_cache_dir)s yer aldığı aygıt xattr "
"desteklemiyor. Önbellek dizini içeren aygıt için fstab düzenlemeniz ve uygun "
"satıra user_xattr seçeneği eklemeniz gerekebilir."
#, python-format
msgid ""
"The given uri is not valid. Please specify a valid uri from the following "
"list of supported uri %(supported)s"
msgstr ""
"Verilen uri geçersizdir. Lütfen, desteklenen uri listesinden %(supported)s "
"geçerli bir uri belirtin"
#, python-format
msgid "The incoming image is too large: %s"
msgstr "Gelen imaj çok büyük: %s"
#, python-format
msgid "The key file you specified %s does not exist"
msgstr "Belirttiğiniz %s anahtar dosyası mevcut değil"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image locations. "
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"İzin verilen imaj konumlarının sayı sınırııldı.Denenen: %(attempted)s, "
"Azami: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image members for this "
"image. Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Bu imaj için izin verilen imaj üye sınırııldı.Denenen: %(attempted)s, En "
"fazla: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"İzin verilen imaj özelliklerinin sayı sınırııldı.Denenen: %(attempted)s, "
"Azami: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image tags. Attempted: "
"%(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"İzin verilen imaj etiketlerinin sayı sınırııldı.Denenen: %(attempted)s, "
"Azami: %(maximum)s"
#, python-format
msgid "The location %(location)s already exists"
msgstr "%(location)s konumu zaten mevcut"
#, python-format
msgid "The location data has an invalid ID: %d"
msgstr "Konum verisi geçersiz bir kimliğe sahip: %d"
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition %(record_type)s with name=%(record_name)s not "
"deleted. Other records still refer to it."
msgstr ""
"Ad=%(record_name)s ile metadata tanımı %(record_type)s silinebilir değil. "
"Diğer kayıtlar hala onu gösteriyor."
#, python-format
msgid "The metadata definition namespace=%(namespace_name)s already exists."
msgstr "Metadata tanım ad alanı=%(namespace_name)s zaten mevcut."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition object with name=%(object_name)s was not found in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ad=%(object_name)s ile metadata tanım nesnesi ad alanında=%(namespace_name)s "
"bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition property with name=%(property_name)s was not found "
"in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ad=%(property_name)s ile metadata tanım özelliği ad alanında="
"%(namespace_name)s bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s already exists."
msgstr ""
"Ad alanına=%(namespace_name)s kaynak türünün=%(resource_type_name)s metadata "
"tanım kaynak tür ilişkisi zaten mevcut."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s, was not found."
msgstr ""
"Kaynak türünün=%(resource_type_name)s ad alanında=%(namespace_name)s, "
"metadata tanım kaynak-tür ilişkisi bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s, was "
"not found."
msgstr "Ad=%(resource_type_name)s ile metadata tanım kaynak-türü bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition tag with name=%(name)s was not found in namespace="
"%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ad=%(name)s ile metadata tanım etiketi ad alanında=%(namespace_name)s "
"bulunamadı."
msgid "The parameters required by task, JSON blob"
msgstr "JSON blob, görev tarafından istenen parameteler"
msgid "The provided image is too large."
msgstr "Getirilen imaj çok büyük."
msgid ""
"The region for the authentication service. If \"use_user_token\" is not in "
"effect and using keystone auth, then region name can be specified."
msgstr ""
"Kimlik doğrulama servisi için bölge. Eğer \"use_user_token\" yürürlükte "
"değilse ve keystone kimlik doğrulaması kullanılıyorsa, bölge adı "
"belirtilebilir."
msgid "The request returned 500 Internal Server Error."
msgstr "İstek geri 500 İç Sunucu Hatası döndürdü."
msgid ""
"The request returned 503 Service Unavailable. This generally occurs on "
"service overload or other transient outage."
msgstr ""
"İstek 503 Hizmet Kullanılamıyor kodu döndürdü. Bu genellikle, hizmetin aşırı "
"yük altında olduğu ya da geçici kesintiler oluştuğu anlamına gelir."
#, python-format
msgid ""
"The request returned a 302 Multiple Choices. This generally means that you "
"have not included a version indicator in a request URI.\n"
"\n"
"The body of response returned:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"İstek 302 Çok Seçenek kodu döndürdü. Bu genellikle, istek URI'sinin bir "
"sürüm göstergesi içermediği anlamına gelir.\n"
"\n"
"Dönen yanıtın gövdesi:\n"
"%(body)s"
#, python-format
msgid ""
"The request returned a 413 Request Entity Too Large. This generally means "
"that rate limiting or a quota threshold was breached.\n"
"\n"
"The response body:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"İstek 413 Girilen Veri Çok Büyük kodu döndürdü. Bu genellikle, hız "
"sınırlayıcı ya da kota eşiği ihlali anlamına gelir.\n"
"\n"
"Yanıt gövdesi:\n"
"%(body)s"
#, python-format
msgid ""
"The request returned an unexpected status: %(status)s.\n"
"\n"
"The response body:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"İstek beklenmeyen bir durum döndürdü: %(status)s.\n"
"\n"
"Yanıt:\n"
"%(body)s"
msgid ""
"The requested image has been deactivated. Image data download is forbidden."
msgstr "İstenen imaj devrede değil. İmaj verisi indirmek yasak."
msgid "The result of current task, JSON blob"
msgstr "Şu anki görevin sonucu, JSON blob"
#, python-format
msgid ""
"The size of the data %(image_size)s will exceed the limit. %(remaining)s "
"bytes remaining."
msgstr "%(image_size)s veri boyutu sınırı aşacak. Kalan bayt %(remaining)s "
#, python-format
msgid "The specified member %s could not be found"
msgstr "Belirtilen üye %s bulunamadı"
#, python-format
msgid "The specified metadata object %s could not be found"
msgstr "Belirtilen metadata nesnesi %s bulunamadı"
#, python-format
msgid "The specified metadata tag %s could not be found"
msgstr "Belirtilen metadata etiketi %s bulunamadı"
#, python-format
msgid "The specified namespace %s could not be found"
msgstr "Belirtilen ad alanı %s bulunamadı"
#, python-format
msgid "The specified property %s could not be found"
msgstr "Belirtilen özellik %s bulunamadı"
#, python-format
msgid "The specified resource type %s could not be found "
msgstr "Belirtilen kaynak türü %s bulunamadı "
msgid ""
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
"'deleted'"
msgstr ""
"Silinen imaj konumunun durumu sadece 'pending_delete' ya da 'deleted' olarak "
"ayarlanabilir"
msgid ""
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
"'deleted'."
msgstr ""
"Silinen imaj konum durumu sadece 'pending_delete' ya da 'deleted' olarak "
"ayarlanabilir."
msgid "The status of this image member"
msgstr "Bu imaj üyesinin durumu"
msgid ""
"The strategy to use for authentication. If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then auth strategy can be specified."
msgstr ""
"Kimlik doğrulama için kullanılacak strateji. Eğer \"use_user_token\" "
"yürürlükte değilse, o zaman kimlik doğrulama stratejisi belirtilebilir."
#, python-format
msgid ""
"The target member %(member_id)s is already associated with image "
"%(image_id)s."
msgstr ""
"Hedef üye %(member_id)s, %(image_id)s imajı ile zaten ilişkilendirilmiştir."
msgid ""
"The tenant name of the administrative user. If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then admin tenant name can be specified."
msgstr ""
"İdari kullaıcının kiracı adı. Eğer \"use_user_token\" yürürlükte değilse, o "
"zaman yönetici kiracı adı belirtilebilir."
msgid "The type of task represented by this content"
msgstr "Bu içerik ile sunulan görev türü"
msgid "The unique namespace text."
msgstr "Eşsiz ad alanı metni."
msgid "The user friendly name for the namespace. Used by UI if available."
msgstr ""
"Kullanıcı dostu ad alanı adı. Eğer mevcut ise, kullanıcı arayüzü tarafından "
"kullanılır."
msgid "There was an error configuring the client."
msgstr "İstemci yapılandırılırken bir hata meydana geldi."
msgid "There was an error connecting to a server"
msgstr "Sunucuya bağlanırken bir hata meydana geldi"
msgid ""
"This operation is currently not permitted on Glance Tasks. They are auto "
"deleted after reaching the time based on their expires_at property."
msgstr ""
"Şu anda Glance Görevleri üzerinde bu işleme izin verilmiyor. Onlar "
"expires_at özellikliğine göre süreleri dolduktan sonra otomatik silinirler."
msgid ""
"Time in hours for which a task lives after, either succeeding or failing"
msgstr ""
"Bir görevin başarılı ya da başarısız olarak sonuçlanmasından sonra saat "
"olarak yaşayacağı süre"
msgid "Too few arguments."
msgstr "Çok fazla değişken."
msgid ""
"URI cannot contain more than one occurrence of a scheme.If you have "
"specified a URI like swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj, "
"you need to change it to use the swift+http:// scheme, like so: swift+http://"
"user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
msgstr ""
"URI bir şemanın birden fazla olayını içeremez. Eğer URI'yi swift://user:"
"pass@http://authurl.com/v1/container/obj gibi belirttiyseniz, swift+http:// "
"şemasını kullanmak için onu değiştirmeniz gerekir, şu şekilde: swift+http://"
"user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create pid file %(pid)s. Running as non-root?\n"
"Falling back to a temp file, you can stop %(service)s service using:\n"
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
msgstr ""
"Pid dosyası %(pid)s oluşturulamadı. Root olmadan çalıştırılsın mı?\n"
"Geçici bir dosyaya geri düşüyor, şu komutları kullanarak %(service)s "
"servisini durdurabilirsiniz:\n"
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
msgid "Unable to filter on a range with a non-numeric value."
msgstr "Sayısal olmayan değer ile bir aralıkta süzme yapılamadı."
msgid "Unable to filter using the specified range."
msgstr "Belirtilen aralık kullanılarak süzme yapılamadı."
#, python-format
msgid "Unable to find '%s' in JSON Schema change"
msgstr "JSON Şema değişikliğinde '%s' bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Unable to find `op` in JSON Schema change. It must be one of the following: "
"%(available)s."
msgstr ""
"JSON Şema değişikliğinde `op` bulunamadı. Şu seçeneklerden biri olmalıdır: "
"%(available)s."
msgid "Unable to increase file descriptor limit. Running as non-root?"
msgstr "Dosya tanıtıcı sınır arttırılamadı. Root olmadan çalıştırılsın mı?"
#, python-format
msgid ""
"Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n"
"Got: %(e)r"
msgstr ""
"%(conf_file)s yapılandırma dosyasından %(app_name)s uygulaması yüklenemedi.\n"
"Alınan: %(e)r"
#, python-format
msgid "Unable to load schema: %(reason)s"
msgstr "Şema yüklenemedi: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to locate paste config file for %s."
msgstr "%s için yapıştırma yapılandırma dosyası yerleştirilemedi."
#, python-format
msgid "Unexpected response: %s"
msgstr "Beklenmeyen yanıt: %s"
#, python-format
msgid "Unknown auth strategy '%s'"
msgstr "Bilinmeyen kimlik doğrulama stratejisi '%s'"
#, python-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Bilinmeyen komut: %s"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Bilinmeyen sıralama yönü, 'desc' or 'asc' olmalıdır"
msgid "Unrecognized JSON Schema draft version"
msgstr "Tanınmayan JSON Şeması taslak sürümü"
msgid "Unrecognized changes-since value"
msgstr "Belli bir zamandan sonraki tanınmayan değişiklik değeri"
#, python-format
msgid "Unsupported sort_dir. Acceptable values: %s"
msgstr "Desteklenmeyen sort_dir. Kabul edilen değerler: %s"
#, python-format
msgid "Unsupported sort_key. Acceptable values: %s"
msgstr "Desteklenmeyen sort_key. Kabul edilen değerler: %s"
#, python-format
msgid "Waited 15 seconds for pid %(pid)s (%(file)s) to die; giving up"
msgstr ""
"%(pid)s (%(file)s) pid'i öldürmek için 15 saniye beklendi; vazgeçiliyor"
msgid ""
"Whether to pass through the user token when making requests to the registry. "
"To prevent failures with token expiration during big files upload, it is "
"recommended to set this parameter to False.If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then admin credentials can be specified."
msgstr ""
"Kayıt defteri sunucusuna istek yaparken kullanıcı jetonunun geçirilip "
"geçirilmemesi. Büyük dosyaların yüklenmesi sırasında jetonun süresinin sona "
"ermesi ile oluşacak hataları engellemek için, bu parametrenin seçilmemiş "
"olarak ayarlanması önerilir. Eğer \"use_user_token\" yürürlükte değilse, o "
"zaman yönetici kimlik bilgileri belirtilebilir."
#, python-format
msgid "Wrong command structure: %s"
msgstr "Hatalı komut yapısı: %s"
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Kimliğiniz doğrulanamadı."
msgid "You are not authorized to complete this action."
msgstr "Bu eylemi tamamlamak için yetkili değilsiniz."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create a tag in the namespace owned by '%s'"
msgstr "'%s''ye ait ad alanında bir etiket oluşturma izniniz yok"
msgid "You are not permitted to create image members for the image."
msgstr "İmaj için üye oluşturma izniniz yok."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create images owned by '%s'."
msgstr "'%s''ye ait imaj oluşturma izniniz yok."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create namespace owned by '%s'"
msgstr "'%s''ye ait ad alanı oluşturma izniniz yok"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create object owned by '%s'"
msgstr "'%s''ye ait nesne oluşturma izniniz yok"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create property owned by '%s'"
msgstr "'%s''ye ait özellik oluşturma izniniz yok."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create resource_type owned by '%s'"
msgstr "'%s''ye ait resource_type oluşturma izniniz yok."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create this task with owner as: %s"
msgstr "Sahibi olarak bu görevi oluşturma izniniz yok: %s"
msgid "You are not permitted to delete this image."
msgstr "Bu imajı silme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to delete this meta_resource_type."
msgstr "meta_resource_type silme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to delete this namespace."
msgstr "Bu ad alanını silme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to delete this object."
msgstr "Bu nesneyi silme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to delete this property."
msgstr "Bu özelliği silme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to delete this tag."
msgstr "Bu etiketi silme izniniz yok."
#, python-format
msgid "You are not permitted to modify '%(attr)s' on this %(resource)s."
msgstr "Bu %(resource)s üzerinde '%(attr)s' değiştirme izniniz yok."
#, python-format
msgid "You are not permitted to modify '%s' on this image."
msgstr "Bu imajda '%s' değiştirme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to modify locations for this image."
msgstr "Bu imajın konumunu değiştirme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to modify tags on this image."
msgstr "Bu imaj üzerindeki etiketleri değiştirme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to modify this image."
msgstr "Bu imajı değiştirme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to set status on this task."
msgstr "Bu görev üzerinde durum ayarlama izniniz yok."
msgid "You are not permitted to update this namespace."
msgstr "Bu ad alanını güncelleme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to update this object."
msgstr "Bu nesneyi güncelleme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to update this property."
msgstr "Bu özelliği güncelleme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to update this tag."
msgstr "Bu etiketi güncelleme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to upload data for this image."
msgstr "Bu imaj için veri yükleme izniniz yok."
#, python-format
msgid "You cannot add image member for %s"
msgstr "%s için imaj üyesi ekleyemiyorsunuz"
#, python-format
msgid "You cannot delete image member for %s"
msgstr "%s için imaj üyesini silemiyorsunuz"
#, python-format
msgid "You cannot get image member for %s"
msgstr "%s için imaj üyesini alamıyorsunuz"
#, python-format
msgid "You cannot update image member %s"
msgstr "%s imaj üyesini güncelleyemiyorsunuz"
msgid "You do not own this image"
msgstr "Bu imajın sahibi değilsiniz"
msgid ""
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a cert, "
"however you have failed to supply either a key_file parameter or set the "
"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environ variable"
msgstr ""
"Bağlanırken SSL kullanmayı seçtiniz ve bir sertifika sağladınız, ancak ya "
"key_file parametresi sağlamayı ya da GLANCE_CLIENT_KEY_FILE değişkeni "
"ayarlama işlemini başaramadınız."
msgid ""
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a key, "
"however you have failed to supply either a cert_file parameter or set the "
"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environ variable"
msgstr ""
"Bağlanırken SSL kullanmayı seçtiniz ve bir anahtar sağladınız, ancak ya "
"cert_file parametresi sağlamayı ya da GLANCE_CLIENT_CERT_FILE değişkeni "
"ayarlama işlemini başaramadınız."
msgid ""
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
"fA-F]){12}$"
msgstr ""
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
"fA-F]){12}$"
#, python-format
msgid "__init__() got unexpected keyword argument '%s'"
msgstr "__init__() beklenmeyen anahtar sözcük değişkeni '%s' aldı"
#, python-format
msgid ""
"cannot transition from %(current)s to %(next)s in update (wanted from_state="
"%(from)s)"
msgstr ""
"güncellemede (istenen from_state=%(from)s), %(current)s mevcut durumundan "
"%(next)s sonrakine geçiş olamaz "
#, python-format
msgid "custom properties (%(props)s) conflict with base properties"
msgstr "özel özellikler (%(props)s) temel özellikler ile çatışır"
msgid "eventlet 'poll' nor 'selects' hubs are available on this platform"
msgstr ""
"bu platformda eventlet 'poll' ya da 'selects' havuzları kullanılabilirdir"
msgid "is_public must be None, True, or False"
msgstr "is_public Hiçbiri, Doğru ya da Yanlış olmalıdır"
msgid "limit param must be an integer"
msgstr "Sınır parametresi tam sayı olmak zorunda"
msgid "limit param must be positive"
msgstr "Sınır parametresi pozitif olmak zorunda"
#, python-format
msgid "new_image() got unexpected keywords %s"
msgstr "new_image() beklenmeyen anahtar sözcük %s aldı"
msgid "protected must be True, or False"
msgstr "korumalı Doğru ya da Yanlış olmalıdır"
#, python-format
msgid "unable to launch %(serv)s. Got error: %(e)s"
msgstr "%(serv)s başlatılamadı. Alınan hata: %(e)s"