1693 lines
54 KiB
Plaintext
1693 lines
54 KiB
Plaintext
# Translations template for glance.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the glance project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2015
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glance VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:19+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:22+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\t%s"
|
||
msgstr "\t%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cls)s exception was raised in the last rpc call: %(val)s"
|
||
msgstr "Son rpc çağrısında %(cls)s istisnası oluştu: %(val)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(serv)s (pid %(pid)s) is running..."
|
||
msgstr "%(serv)s (pid %(pid)s) çalıştırılıyor..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(serv)s appears to already be running: %(pid)s"
|
||
msgstr "%(serv)s çalışıyor görünüyor: %(pid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strategy)s is registered as a module twice. %(module)s is not being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(strategy)s bir birim olarak iki kez kaydedildi. %(module)s kullanılmıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Could not load the "
|
||
"filesystem store"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(task_type)s görev türündeki %(task_id)s düzgün bir şekilde "
|
||
"yapılandırılamadı. Dosya sistem deposuna yüklenemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Missing work dir: "
|
||
"%(work_dir)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(task_type)s görev türündeki %(task_id)s düzgün bir şekilde "
|
||
"yapılandırılamadı. Eksik çalışma dizini: %(work_dir)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(verb)sing %(serv)s"
|
||
msgstr "%(verb)sing %(serv)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(verb)sing %(serv)s with %(conf)s"
|
||
msgstr "%(conf)s ile %(verb)sing %(serv)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s Please specify a host:port pair, where host is an IPv4 address, IPv6 "
|
||
"address, hostname, or FQDN. If using an IPv6 address, enclose it in brackets "
|
||
"separately from the port (i.e., \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Lütfen istemcinin bir IPv4, IPv6 adresi, makine adı ya da FQDN olduğu bir "
|
||
"istemci:bağlantı noktası çifti belirtin. Eğer IPv6 kullanılırsa, bağlantı "
|
||
"noktasından ayrı parantez içine alın (örneğin, \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s can't contain 4 byte unicode characters."
|
||
msgstr "%s 4 bayt unicode karakterler içeremez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is already stopped"
|
||
msgstr "%s zaten durdurulmuş"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is stopped"
|
||
msgstr "%s durduruldu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--os_auth_url option or OS_AUTH_URL environment variable required when "
|
||
"keystone authentication strategy is enabled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--os_auth_url seçeneği ya da OS_AUTH_URL ortam değişkeni, keystone kimlik "
|
||
"doğrulama stratejisi etkinken gereklidir\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A metadata definition object with name=%(object_name)s already exists in "
|
||
"namespace=%(namespace_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ad=%(object_name)s ile bir metadata tanım nesnesi ad alanında="
|
||
"%(namespace_name)s zaten var."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A metadata definition property with name=%(property_name)s already exists in "
|
||
"namespace=%(namespace_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ad=%(property_name)s ile bir metadata tanım özelliği ad alanında="
|
||
"%(namespace_name)s zaten mevcut."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ad=%(resource_type_name)s ile bir metadata tanım kaynak-türü zaten mevcut."
|
||
|
||
msgid "A set of URLs to access the image file kept in external store"
|
||
msgstr "Harici depoda tutulan imaj dosyasına erişilecek URL kümesi"
|
||
|
||
msgid "Amount of disk space (in GB) required to boot image."
|
||
msgstr "İmajı ön yüklemek için gereken disk alanı miktarı (GB olarak)."
|
||
|
||
msgid "Amount of ram (in MB) required to boot image."
|
||
msgstr "İmaj ön yüklemesi için gereken (MB olarak) bellek miktarı."
|
||
|
||
msgid "An identifier for the image"
|
||
msgstr "İmaj için bir tanımlayıcı"
|
||
|
||
msgid "An identifier for the image member (tenantId)"
|
||
msgstr "İmaj üyesi için bir tanımlayıcı (tenantId)"
|
||
|
||
msgid "An identifier for the owner of this task"
|
||
msgstr "Görevin sahibi için bir tanımlayıcı"
|
||
|
||
msgid "An identifier for the task"
|
||
msgstr "Görev için bir tanımlayıcı"
|
||
|
||
msgid "An object with the same identifier already exists."
|
||
msgstr "Aynı tanımlayıcı ile bir nesne zaten mevcut."
|
||
|
||
msgid "An object with the same identifier is currently being operated on."
|
||
msgstr "Aynı tanımlayıcıya sahip bir nesne şu anda işleniyor."
|
||
|
||
msgid "An object with the specified identifier was not found."
|
||
msgstr "Belirtilen tanımlayıcı ile bir nesne bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "An unknown exception occurred"
|
||
msgstr "Bilinmeyen olağandışı bir durum oluştu"
|
||
|
||
msgid "An unknown task exception occurred"
|
||
msgstr "Bilinmeyen bir görev olağandışı durumu oluştu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attempt to upload duplicate image: %s"
|
||
msgstr "Çift imaj yüklemeyi dene: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attribute '%(property)s' is read-only."
|
||
msgstr "'%(property)s' özniteliği salt okunurdur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attribute '%(property)s' is reserved."
|
||
msgstr "'%(property)s' özniteliği ayrılmıştır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attribute '%s' is read-only."
|
||
msgstr "'%s' özniteliği salt okunurdur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attribute '%s' is reserved."
|
||
msgstr "'%s' özniteliği ayrılmıştır."
|
||
|
||
msgid "Attribute container_format can be only replaced for a queued image."
|
||
msgstr ""
|
||
"container_format özniteliği sadece kuyruğa alınmış bir imaj için "
|
||
"değiştirilebilir."
|
||
|
||
msgid "Attribute disk_format can be only replaced for a queued image."
|
||
msgstr ""
|
||
"disk_format özniteliği sadece kuyruğa alınmış bir imaj için değiştirilebilir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Auth service at URL %(url)s not found."
|
||
msgstr "%(url)s URL'inde kimlik doğrulama servisi bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Authorization failed."
|
||
msgstr "Yetkilendirme başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Available categories:"
|
||
msgstr "Kullanılabilir kategoriler:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad Command: %s"
|
||
msgstr "Hatalı Komut: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad header: %(header_name)s"
|
||
msgstr "Kötü başlık: %(header_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badly formed S3 URI: %(uri)s"
|
||
msgstr "Hatalı oluşturulmuş S3 URI: %(uri)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badly formed credentials '%(creds)s' in Swift URI"
|
||
msgstr "Swift URI içinde hatalı oluşturulmuş kimlik bilgileri '%(creds)s'"
|
||
|
||
msgid "Badly formed credentials in Swift URI."
|
||
msgstr "Swift URI içinde hatalı oluşturulmuş kimlik bilgileri."
|
||
|
||
msgid "Body expected in request."
|
||
msgstr "İstekte beklenen vücut."
|
||
|
||
msgid "Cannot be a negative value"
|
||
msgstr "Negatif bir değer olamaz"
|
||
|
||
msgid "Cannot be a negative value."
|
||
msgstr "Negatif bir değer olamaz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot convert image %(key)s '%(value)s' to an integer."
|
||
msgstr "%(key)s '%(value)s' imaj değeri bir tam sayıya dönüştürülemez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot save data for image %(image_id)s: %(error)s"
|
||
msgstr "%(image_id)s imajı için veri kaydedilemiyor: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checksum verification failed. Aborted caching of image '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sağlama doğrulama başarısız oldu. '%s' imajını önbelleğe alma işlemi "
|
||
"durduruldu."
|
||
|
||
msgid "Client disconnected before sending all data to backend"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemci tüm verileri art alanda çalışan uygulamaya göndermeden önce "
|
||
"bağlantıyı kesti"
|
||
|
||
msgid "Command not found"
|
||
msgstr "Komut bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Configuration option was not valid"
|
||
msgstr "Yapılandırma seçeneği geçerli değildi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connect error/bad request to Auth service at URL %(url)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(url)s URL'indeki kimlik doğrulama servisine bağlantı hatası/hatalı istek."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Constructed URL: %s"
|
||
msgstr "URL inşa edildi: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Corrupt image download for image %(image_id)s"
|
||
msgstr "%(image_id)s imajı için bozuk imaj indir"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds"
|
||
msgstr "30 saniyelik denemeden sonra %(host)s:%(port)s bağlanamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find metadata object %s"
|
||
msgstr "Metadata nesnesi %s bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find metadata tag %s"
|
||
msgstr "%s metadata etiketi bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find namespace %s"
|
||
msgstr "%s ad alanı bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find property %s"
|
||
msgstr "%s özelliği bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Could not find required configuration option"
|
||
msgstr "Gerekli yapılandırma seçeneği bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find task %s"
|
||
msgstr "%s görevi bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not update image: %s"
|
||
msgstr "İmaj güncellenemiyor: %s"
|
||
|
||
msgid "Data supplied was not valid."
|
||
msgstr "Sağlanan veri geçersizdir."
|
||
|
||
msgid "Date and time of image member creation"
|
||
msgstr "İmaj üyesi oluşturma tarih ve saati"
|
||
|
||
msgid "Date and time of last modification of image member"
|
||
msgstr "İmaj üyesi son değişiklik tarih ve saati"
|
||
|
||
msgid "Datetime when this resource was created"
|
||
msgstr "Bu kaynak oluşturulduğundaki tarih saat"
|
||
|
||
msgid "Datetime when this resource was updated"
|
||
msgstr "Bu kaynak güncellendiğindeki tarih saat"
|
||
|
||
msgid "Datetime when this resource would be subject to removal"
|
||
msgstr "Bu kaynağın kaldırılacağı tarih zaman"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Denying attempt to upload image because it exceeds the quota: %s"
|
||
msgstr "İmaj yükleme girişimi kotayı aştığından dolayı reddediliyor: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Denying attempt to upload image larger than %d bytes."
|
||
msgstr "%d bayttan büyük bir imajın yükleme girişimi reddediliyor."
|
||
|
||
msgid "Descriptive name for the image"
|
||
msgstr "İmaj için açıklayıcı ad"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Driver %(driver_name)s could not be configured correctly. Reason: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(driver_name)s sürücüsü düzgün bir şekilde yapılandırılamadı. Nedeni: "
|
||
"%(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Error in store configuration. Adding images to store is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depolama yapılandırmasında hata. Depolamak için imaj ekleme devre dışıdır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add image metadata. Got error: %s"
|
||
msgstr "İmaj metadata ekleme işlemi başarısız oldu. Alınan hata: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to find image %(image_id)s to delete"
|
||
msgstr "Silinecek %(image_id)s imajını bulma işlemi başarısız oldu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to find resource type %(resourcetype)s to delete"
|
||
msgstr "Silinecek %(resourcetype)s kaynak türü bulma işlemi başarısız oldu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to initialize the image cache database. Got error: %s"
|
||
msgstr "İmaj önbellek veritabanı başlatılamadı. Alınan hata: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to read %s from config"
|
||
msgstr "Yapılandırmadan %s okunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update image metadata. Got error: %s"
|
||
msgstr "İmaj metadata güncelleme işlemi başarısız oldu: Alınan hata: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to upload image %s"
|
||
msgstr "%s imajı yükleme işlemi başarısız oldu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to HTTP error: "
|
||
"%(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP hatası nedeniyle %(image_id)s imajı için imaj verisi yüklenemedi: "
|
||
"%(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to internal error: "
|
||
"%(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dahili hata nedeniyle %(image_id)s imajı için imaj verisi yüklenemedi: "
|
||
"%(error)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"File based imports are not allowed. Please use a non-local source of image "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya tabanlı içeri aktarmlara izin verilmez. Lütfen imaj verilerinin yerel "
|
||
"olmayan bir kaynağını kullanın."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forbidden upload attempt: %s"
|
||
msgstr "Yükleme girişimi yasak: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forbidding request, metadata definition namespace=%s is not visible."
|
||
msgstr "Yasak istek, üstveri tanım ad alanı=%s görünür değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forbidding request, task %s is not visible"
|
||
msgstr "Yasak istek, %s görevi görünür değil"
|
||
|
||
msgid "Format of the container"
|
||
msgstr "Kabın biçimi"
|
||
|
||
msgid "Format of the disk"
|
||
msgstr "Diskin biçimi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "İstemci \"%s\" geçersizdir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host and port \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "İstemci ve bağlantı noktası \"%s\" geçersizdir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Human-readable informative message only included when appropriate (usually "
|
||
"on failure)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Okunabilir bilgilendirme iletisi sadece uygun olduğunda (genellikle "
|
||
"başarısızlıkta) dahildir"
|
||
|
||
msgid "If true, image will not be deletable."
|
||
msgstr "Eğer seçiliyse, imaj silinemeyecektir."
|
||
|
||
msgid "If true, namespace will not be deletable."
|
||
msgstr "Eğer seçiliyse, ad alanı silinemeyecektir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(id)s could not be deleted because it is in use: %(exc)s"
|
||
msgstr "%(id)s imajı kullanımda olduğundan dolayı silinemedi: %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(id)s not found"
|
||
msgstr "%(id)s imajı bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image %(image_id)s could not be found after upload. The image may have been "
|
||
"deleted during the upload: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(image_id)s imajı yüklemeden sonra bulunamadı. İmaj yükleme sırasında "
|
||
"silinmiş olabilir: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s is protected and cannot be deleted."
|
||
msgstr "%(image_id)s imajı korumalıdır ve silinemez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
|
||
"during the upload, cleaning up the chunks uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s imajı yüklendikten sonra bulunamadı. İmaj yükleme sırasında silinmiş, "
|
||
"yüklenen parçalar temizlenmiş olabilir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %s is deactivated"
|
||
msgstr "%s imajı devrede değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %s is not active"
|
||
msgstr "%s imajı etkin değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %s not found."
|
||
msgstr "%s imajı bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image exceeds the storage quota: %s"
|
||
msgstr "İmaj depolama kotasını aşar: %s"
|
||
|
||
msgid "Image id is required."
|
||
msgstr "İmaj kimliği gereklidir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image member limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
|
||
msgstr "%(id)s imajı için üye sınırı aşıldı: %(e)s:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(cur_status)s durumundan %(new_status)s durumuna imaj durum geçişine izin "
|
||
"verilmez"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image storage media is full: %s"
|
||
msgstr "İmaj depolama ortamı dolu: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image tag limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
|
||
msgstr "%(id)s imajı için etiket sınırı aşıldı: %(e)s:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image upload problem: %s"
|
||
msgstr "İmaj yükleme sorunu: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image with identifier %s already exists!"
|
||
msgstr "%s tanımlayıcısı ile imaj zaten mevcut!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image with identifier %s not found"
|
||
msgstr "%s tanımlayıcısı ile imaj bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image with the given id %(image_id)s was not found"
|
||
msgstr "Verilen %(image_id)s ile imaj bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect auth strategy, expected \"%(expected)s\" but received "
|
||
"\"%(received)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Hatalı yetki stratejisi, beklenen değer, \"%(expected)s\" ancak alınan "
|
||
"değer, \"%(received)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incorrect request: %s"
|
||
msgstr "Hatalı istek: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Input does not contain '%(key)s' field"
|
||
msgstr "Girdi '%(key)s' alanı içermez"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient permissions on image storage media: %s"
|
||
msgstr "İmaj depolama ortamında yetersiz izinler: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid JSON pointer for this resource: '/%s'"
|
||
msgstr "Bu kaynak için geçersiz JSON işaretçisi: '/%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid configuration in glance-swift conf file."
|
||
msgstr "glance-swift yapılandır dosyasında geçersiz yapılandırma."
|
||
|
||
msgid "Invalid configuration in property protection file."
|
||
msgstr "Özellik koruma dosyasında geçersiz yapılandırma."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
|
||
msgstr "Geçersiz içerik türü %(content_type)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid image id format"
|
||
msgstr "Geçersiz imaj id biçimi"
|
||
|
||
msgid "Invalid location"
|
||
msgstr "Geçersiz konum"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid location: %s"
|
||
msgstr "Geçersiz konum: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid location_strategy option: %(name)s. The valid strategy option(s) "
|
||
"is(are): %(strategies)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz location_strategy seçeneği: %(name)s. Geçerli strateji "
|
||
"seçenek(leri): %(strategies)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid locations"
|
||
msgstr "Geçersiz konumlar"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid locations: %s"
|
||
msgstr "Geçersiz konumlar: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid marker format"
|
||
msgstr "Geçersiz işaretçi biçimi"
|
||
|
||
msgid "Invalid marker. Image could not be found."
|
||
msgstr "Geçersiz işaretçi. İmaj bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid membership association: %s"
|
||
msgstr "Geçersiz üyelik ilişkisi: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid operation: `%(op)s`. It must be one of the following: %(available)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz işlem: `%(op)s`. Şu seçeneklerden biri olmalıdır: %(available)s."
|
||
|
||
msgid "Invalid position for adding a location."
|
||
msgstr "Yer eklemek için geçersiz konum."
|
||
|
||
msgid "Invalid position for removing a location."
|
||
msgstr "Yer kaldırmak için geçersiz konum."
|
||
|
||
msgid "Invalid service catalog json."
|
||
msgstr "Geçersiz json servis katalogu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid sort direction: %s"
|
||
msgstr "Geçersiz sıralama yönü: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid sort key: %(sort_key)s. It must be one of the following: "
|
||
"%(available)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz sıralama anahtarı: %(sort_key)s. Şu seçeneklerden biri olmalıdır: "
|
||
"%(available)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid status value: %s"
|
||
msgstr "Geçersiz durum değeri: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid status: %s"
|
||
msgstr "Geçersiz durum: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid type value: %s"
|
||
msgstr "Geçersiz tür değeri: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition namespace "
|
||
"with the same name of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz güncelleme. Aynı %s adıyla çift metadata tanım ad alanı ile "
|
||
"sonuçlanır"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
|
||
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz güncelleme. Ad alanı=%(namespace_name)s içinde aynı ad=%(name)s "
|
||
"ile çift metadata tanım nesnesi olmasına neden olacaktır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
|
||
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz güncelleme. Ad alanında=%(namespace_name)s aynı ad=%(name)s ile "
|
||
"çift metadata tanım nesnesi ile sonuçlanır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition property "
|
||
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz güncelleme. Ad alanı=%(namespace_name)s içinde aynı ad=%(name)s ile "
|
||
"çift metadata tanım özelliği olmasına neden olacaktır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value '%(value)s' for parameter '%(param)s': %(extra_msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(param)s' parametresi için '%(value)s' geçersiz değeri: %(extra_msg)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for option %(option)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(option)s seçeneği için geçersiz değer: %(value)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid visibility value: %s"
|
||
msgstr "Geçersiz görünürlük değeri: %s"
|
||
|
||
msgid "List of strings related to the image"
|
||
msgstr "İmaj ile ilgili karakter dizilerinin listesi"
|
||
|
||
msgid "Malformed JSON in request body."
|
||
msgstr "İstek gövdesinde bozuk JSON."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Maximum redirects (%(redirects)s) was exceeded."
|
||
msgstr "Yeniden yönlendirmelerin sınırı (%(redirects)s) aşıldı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Member %(member_id)s is duplicated for image %(image_id)s"
|
||
msgstr "Üye %(member_id)s %(image_id)s imajı için çoğaltıldı"
|
||
|
||
msgid "Member can't be empty"
|
||
msgstr "Üye boş olamaz"
|
||
|
||
msgid "Member to be added not specified"
|
||
msgstr "Eklenecek üye belirtilmemiş"
|
||
|
||
msgid "Membership could not be found."
|
||
msgstr "Üyelik bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata definition namespace %(namespace)s is protected and cannot be "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr "Metadata tanım ad alanı %(namespace)s korumalıdır ve silinemez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Metadata definition namespace not found for id=%s"
|
||
msgstr "id=%s için metadata tanım ad alanı bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata definition object %(object_name)s is protected and cannot be "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr "Metadata tanım nesnesi %(object_name)s korumalıdır ve silinemez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Metadata definition object not found for id=%s"
|
||
msgstr "id=%s için metadata tanım nesnesi bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata definition property %(property_name)s is protected and cannot be "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr "Metadata tanım özelliği %(property_name)s korumalıdır ve silinemez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Metadata definition property not found for id=%s"
|
||
msgstr "id=%s için metadata tanım özelliği bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata definition resource-type %(resource_type_name)s is a seeded-system "
|
||
"type and cannot be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
" %(resource_type_name)s metadata tanım kaynak-türü sınıflanmış bir sistem "
|
||
"türüdür ve silinemez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata definition resource-type-association %(resource_type)s is protected "
|
||
"and cannot be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metadata tanım kaynak-tür-ilişkisi %(resource_type)s korumalıdır ve "
|
||
"silinemez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata definition tag %(tag_name)s is protected and cannot be deleted."
|
||
msgstr "Metadata tanım etiketi %(tag_name)s korumalıdır ve silinemez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Metadata definition tag not found for id=%s"
|
||
msgstr "id=%s için metadata tanım etiketi bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing required credential: %(required)s"
|
||
msgstr "Gerekli olan kimlik eksik: %(required)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple 'image' service matches for region %(region)s. This generally means "
|
||
"that a region is required and you have not supplied one."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(region)s bölgesi için birden fazla 'image' servisi eşleşir. Bu genellikle, "
|
||
"bir bölgenin gerekli olduğu ve sağlamadığınız anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "No authenticated user"
|
||
msgstr "Kimlik denetimi yapılmamış kullanıcı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No image found with ID %s"
|
||
msgstr "%s bilgileri ile hiçbir imaj bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No location found with ID %(loc)s from image %(img)s"
|
||
msgstr "%(img)s imajından %(loc)s bilgisi ile hiçbir konum bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "No permission to share that image"
|
||
msgstr "Bu imajı paylaşma izni yok"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not allowed to create members for image %s."
|
||
msgstr "%s imajı için üye oluşturulmasına izin verilmedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not allowed to deactivate image in status '%s'"
|
||
msgstr "'%s' durumundaki imajın etkinliğini kaldırmaya izin verilmez"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not allowed to delete members for image %s."
|
||
msgstr "%s imajı için üyelerin silinmesine izin verilmedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not allowed to delete tags for image %s."
|
||
msgstr "%s imajı için etiketlerin silinmesine izin verilmedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not allowed to list members for image %s."
|
||
msgstr "%s imajı için üyelerin listelenmesine izin verilmedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not allowed to reactivate image in status '%s'"
|
||
msgstr "'%s' durumundaki imajı yeniden etkinleştirmeye izin verilmez"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not allowed to update members for image %s."
|
||
msgstr "%s imajı için üyelerin güncellenmesine izin verilmedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not allowed to update tags for image %s."
|
||
msgstr "%s imajı için etiketlerin güncellenmesine izin verilmez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not allowed to upload image data for image %(image_id)s: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(image_id)s imajı için imaj verisi yüklenmesine izin verilmedi: %(error)s"
|
||
|
||
msgid "Number of sort dirs does not match the number of sort keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıralama dizinlerinin sayısı, sıralama anahtarlarının sayısıyla eşleşmez"
|
||
|
||
msgid "Old and new sorting syntax cannot be combined"
|
||
msgstr "Eski ve yeni sıralama sözdizimi birleştirilemez"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation \"%s\" requires a member named \"value\"."
|
||
msgstr "\"%s\" işlemi \"değer\" olarak adlandırılan bir üye ister."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Operation objects must contain exactly one member named \"add\", \"remove\", "
|
||
"or \"replace\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlem nesneleri \"ekle\", \"kaldır\" ya da \"değiştir\" olarak adlandırılan "
|
||
"tam olarak bir üye içermelidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Operation objects must contain only one member named \"add\", \"remove\", or "
|
||
"\"replace\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlem nesneleri, \"ekle\", \"kaldır\" ya da \"değiştir\" olarak adlandırılan "
|
||
"sadece bir üye içermelidir."
|
||
|
||
msgid "Operations must be JSON objects."
|
||
msgstr "İşlemler JSON nesnesi olmalıdır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Original locations is not empty: %s"
|
||
msgstr "Özgün konumlar boş değil: %s"
|
||
|
||
msgid "Owner must be specified to create a tag."
|
||
msgstr "Etiket oluşturmak için sahibi belirtilmelidir."
|
||
|
||
msgid "Owner of the image"
|
||
msgstr "İmajın sahibi"
|
||
|
||
msgid "Owner of the namespace."
|
||
msgstr "Ad alanı sahibi."
|
||
|
||
msgid "Param values can't contain 4 byte unicode."
|
||
msgstr "Param değerleri 4 bayt unikod içermez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pointer `%s` contains \"~\" not part of a recognized escape sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"`%s` işaretçisi tanınmayan bir vazgeçme dizisinin parçası olmayan \"~\" "
|
||
"içerir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pointer `%s` contains adjacent \"/\"."
|
||
msgstr "`%s` işaretçisi bitişik \"/\" içerir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pointer `%s` does not contains valid token."
|
||
msgstr "`%s`işaretçisi geçerli jeton içermez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pointer `%s` does not start with \"/\"."
|
||
msgstr "`%s` işaretçisi \"/\" ile başlamaz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pointer `%s` end with \"/\"."
|
||
msgstr "`%s` işaretçisi \"/\" ile sonlanır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Bağlantı noktası \"%s\" geçersizdir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Process %d not running"
|
||
msgstr "%d süreci çalışmıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Properties %s must be set prior to saving data."
|
||
msgstr "%s özellikleri veri kaydetmeden önce ayarlanmış olmalıdır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Property %(property_name)s does not start with the expected resource type "
|
||
"association prefix of '%(prefix)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(property_name)s özelliği beklenen kaynak tür ilişkilendirme ön eki "
|
||
"'%(prefix)s' ile başlamaz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Property %s already present."
|
||
msgstr "Özellik %s zaten mevcut."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Property %s does not exist."
|
||
msgstr "Özellik %s mevcut değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Property %s may not be removed."
|
||
msgstr "Özellik %s kaldırılamayabilir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Property %s must be set prior to saving data."
|
||
msgstr "%s özelliği veri kaydetmeden önce ayarlanmış olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Property names can't contain 4 byte unicode."
|
||
msgstr "Özellik adları 4 bayt unicode içeremez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provided object does not match schema '%(schema)s': %(reason)s"
|
||
msgstr "Sağlanan nesne '%(schema)s' şeması ile eşleşmez: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provided status of task is unsupported: %(status)s"
|
||
msgstr "Sağlanan görev durumu desteklenmiyor: %(status)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provided type of task is unsupported: %(type)s"
|
||
msgstr "Sağlanan görev türü desteklenmiyor: %(type)s"
|
||
|
||
msgid "Provides a user friendly description of the namespace."
|
||
msgstr "Ad alanı için kullanıcı dostu bir açıklama sağlar."
|
||
|
||
msgid "Received invalid HTTP redirect."
|
||
msgstr "Geçersiz HTTP yeniden yönlendirme isteği alındı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Redirecting to %(uri)s for authorization."
|
||
msgstr "Yetkilendirme için %(uri)s adresine yeniden yönlendiriliyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registry service can't use %s"
|
||
msgstr "Kayıt defteri servisi %s kullanamaz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registry was not configured correctly on API server. Reason: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıt defteri API sunucusunda doğru bir şekilde yapılandırılamadı. Nedeni: "
|
||
"%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reload of %(serv)s not supported"
|
||
msgstr "%(serv)s yeniden yükleme desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reloading %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
|
||
msgstr "(%(sig)s) sinyali ile %(serv)s (pid %(pid)s) yeniden yükleniyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing stale pid file %s"
|
||
msgstr "Bozuk pid dosyası %s kaldırılıyor"
|
||
|
||
msgid "Request body must be a JSON array of operation objects."
|
||
msgstr "İstek vücudu işlem nesnelerinin bir JSON dizisi olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Request must be a list of commands"
|
||
msgstr "İstek komutların bir listesi olmalıdır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Resource type names should be aligned with Heat resource types whenever "
|
||
"possible: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack."
|
||
"html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak tür adları her fırsatta, Heat kaynak türleri ile hizalanmalıdır: "
|
||
"http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack.html"
|
||
|
||
msgid "Response from Keystone does not contain a Glance endpoint."
|
||
msgstr "Keystone yanıtı bir Glance uç noktası içermiyor."
|
||
|
||
msgid "Scope of image accessibility"
|
||
msgstr "İmaj erişilebilirlik kapsamı"
|
||
|
||
msgid "Scope of namespace accessibility."
|
||
msgstr "Ad alanı erişebilirlik kapsamı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server %(serv)s is stopped"
|
||
msgstr "Sunucu %(serv)s durdurulur"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server worker creation failed: %(reason)s."
|
||
msgstr "Sunucu işçisi oluşturma işlemi başarısız oldu: %(reason)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some resource types allow more than one key / value pair per instance. For "
|
||
"example, Cinder allows user and image metadata on volumes. Only the image "
|
||
"properties metadata is evaluated by Nova (scheduling or drivers). This "
|
||
"property allows a namespace target to remove the ambiguity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı kaynak türleri her sunucu başına birden fazla anahtar / değer çiftine "
|
||
"izin verir. Örneğin, Cinder mantıksal sürücü üzerinde kullanıcı ve imaj "
|
||
"metadatalarına izin verir. Sadece imaj özellikleri metadataları Nova ile "
|
||
"değerlendirilir (zamanlama ya da sürücüler). Bu özellik belirsizliği "
|
||
"kaldırmak için bir ad alanı hedefine olanak sağlar."
|
||
|
||
msgid "Sort direction supplied was not valid."
|
||
msgstr "Sağlanan sıralama yönü geçersizdir."
|
||
|
||
msgid "Sort key supplied was not valid."
|
||
msgstr "Sağlanan sıralama anahtarı geçersizdir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the prefix to use for the given resource type. Any properties in "
|
||
"the namespace should be prefixed with this prefix when being applied to the "
|
||
"specified resource type. Must include prefix separator (e.g. a colon :)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verilen kaynak türü için kullanılacak öneki belirtir. Ad alanındaki her "
|
||
"özellik belirtilen kaynak türüne uygulanırken önek eklenmelidir. Önek "
|
||
"ayıracı içermelidir (örneğin; :)."
|
||
|
||
msgid "Status must be \"pending\", \"accepted\" or \"rejected\"."
|
||
msgstr "Durum \"bekliyor\", \"kabul edildi\" ya da \"reddedildi\" olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Status not specified"
|
||
msgstr "Durum belirtilmemiş"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(cur_status)s mevcut durumundan %(new_status)s yeni duruma geçişe izin "
|
||
"verilmez"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stopping %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
|
||
msgstr "(%(sig)s) sinyali ile %(serv)s (pid %(pid)s) durduruluyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Store for image_id not found: %s"
|
||
msgstr "image_id için depo bulunamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Supplied %(attr)s (%(supplied)s) and %(attr)s generated from uploaded image "
|
||
"(%(actual)s) did not match. Setting image status to 'killed'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verilen %(attr)s (%(supplied)s) ve yüklenen imajdan (%(actual)s) oluşturulan "
|
||
"%(attr)s uyuşmadı. Görüntü durumu ayarlama 'killed'."
|
||
|
||
msgid "Supported values for the 'container_format' image attribute"
|
||
msgstr "'container_format' imaj özniteliği için desteklenen değerler"
|
||
|
||
msgid "Supported values for the 'disk_format' image attribute"
|
||
msgstr "'disk_format' imaj özniteliği için desteklenen değerler"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Suppressed respawn as %(serv)s was %(rsn)s."
|
||
msgstr "%(serv)s olarak yeniden oluşturulması durdurulan, %(rsn)s idi."
|
||
|
||
msgid "System SIGHUP signal received."
|
||
msgstr "Sistem SIGHUP sinyali aldı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%s' is required"
|
||
msgstr "'%s' görevi gereklidir"
|
||
|
||
msgid "Task does not exist"
|
||
msgstr "Görev mevcut değil"
|
||
|
||
msgid "Task failed due to Internal Error"
|
||
msgstr "Görev Dahili Hata nedeniyle başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "Task was not configured properly"
|
||
msgstr "Görev düzgün bir şekilde yapılandırılmadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task with the given id %(task_id)s was not found"
|
||
msgstr "Verilen %(task_id)s ile görev bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "The \"changes-since\" filter is no longer available on v2."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"belli bir zamandan sonraki değişiklikler\" süzgeci v2 sürümünde artık "
|
||
"mevcut değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The CA file you specified %s does not exist"
|
||
msgstr "Belirtilen %s CA dosyası mevcut değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Image %(image_id)s object being created by this task %(task_id)s, is no "
|
||
"longer in valid status for further processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(task_id)s görevi ile oluşturulan %(image_id)s imaj nesnesi, artık ileri "
|
||
"işlem için geçerli durumda değildir."
|
||
|
||
msgid "The Store URI was malformed."
|
||
msgstr "Depo URI'si bozulmuş."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The URL to the keystone service. If \"use_user_token\" is not in effect and "
|
||
"using keystone auth, then URL of keystone can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keystone hizmeti için URL. Eğer \"use_user_token\" yürürlükte değilse ve "
|
||
"keystone kimlik doğrulaması kullanılıyorsa, o zaman keystone URL'i "
|
||
"belirtilebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The administrators password. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
|
||
"admin credentials can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönetici parolası. Eğer \"use_user_token\" yürürlükte değilse, o zaman "
|
||
"yönetici kimlik bilgileri belirtilebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The administrators user name. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
|
||
"admin credentials can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönetici kullanıcı adı. Eğer \"use_user_token\" yürürlükte değilse, o zaman "
|
||
"yönetici kimlik bilgileri belirtilebilir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The cert file you specified %s does not exist"
|
||
msgstr "Belirtilen %s sertifika dosyası mevcut değil"
|
||
|
||
msgid "The current status of this task"
|
||
msgstr "Görevin şu anki durumu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device housing the image cache directory %(image_cache_dir)s does not "
|
||
"support xattr. It is likely you need to edit your fstab and add the "
|
||
"user_xattr option to the appropriate line for the device housing the cache "
|
||
"directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaj önbellek dizininin %(image_cache_dir)s yer aldığı aygıt xattr "
|
||
"desteklemiyor. Önbellek dizini içeren aygıt için fstab düzenlemeniz ve uygun "
|
||
"satıra user_xattr seçeneği eklemeniz gerekebilir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The given uri is not valid. Please specify a valid uri from the following "
|
||
"list of supported uri %(supported)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verilen uri geçersizdir. Lütfen, desteklenen uri listesinden %(supported)s "
|
||
"geçerli bir uri belirtin"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The incoming image is too large: %s"
|
||
msgstr "Gelen imaj çok büyük: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The key file you specified %s does not exist"
|
||
msgstr "Belirttiğiniz %s anahtar dosyası mevcut değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The limit has been exceeded on the number of allowed image locations. "
|
||
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"İzin verilen imaj konumlarının sayı sınırı aşıldı.Denenen: %(attempted)s, "
|
||
"Azami: %(maximum)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The limit has been exceeded on the number of allowed image members for this "
|
||
"image. Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu imaj için izin verilen imaj üye sınırı aşıldı.Denenen: %(attempted)s, En "
|
||
"fazla: %(maximum)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
|
||
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"İzin verilen imaj özelliklerinin sayı sınırı aşıldı.Denenen: %(attempted)s, "
|
||
"Azami: %(maximum)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The limit has been exceeded on the number of allowed image tags. Attempted: "
|
||
"%(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"İzin verilen imaj etiketlerinin sayı sınırı aşıldı.Denenen: %(attempted)s, "
|
||
"Azami: %(maximum)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The location %(location)s already exists"
|
||
msgstr "%(location)s konumu zaten mevcut"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The location data has an invalid ID: %d"
|
||
msgstr "Konum verisi geçersiz bir kimliğe sahip: %d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The metadata definition %(record_type)s with name=%(record_name)s not "
|
||
"deleted. Other records still refer to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ad=%(record_name)s ile metadata tanımı %(record_type)s silinebilir değil. "
|
||
"Diğer kayıtlar hala onu gösteriyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The metadata definition namespace=%(namespace_name)s already exists."
|
||
msgstr "Metadata tanım ad alanı=%(namespace_name)s zaten mevcut."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The metadata definition object with name=%(object_name)s was not found in "
|
||
"namespace=%(namespace_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ad=%(object_name)s ile metadata tanım nesnesi ad alanında=%(namespace_name)s "
|
||
"bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The metadata definition property with name=%(property_name)s was not found "
|
||
"in namespace=%(namespace_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ad=%(property_name)s ile metadata tanım özelliği ad alanında="
|
||
"%(namespace_name)s bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
|
||
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ad alanına=%(namespace_name)s kaynak türünün=%(resource_type_name)s metadata "
|
||
"tanım kaynak tür ilişkisi zaten mevcut."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
|
||
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s, was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak türünün=%(resource_type_name)s ad alanında=%(namespace_name)s, "
|
||
"metadata tanım kaynak-tür ilişkisi bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s, was "
|
||
"not found."
|
||
msgstr "Ad=%(resource_type_name)s ile metadata tanım kaynak-türü bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The metadata definition tag with name=%(name)s was not found in namespace="
|
||
"%(namespace_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ad=%(name)s ile metadata tanım etiketi ad alanında=%(namespace_name)s "
|
||
"bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "The parameters required by task, JSON blob"
|
||
msgstr "JSON blob, görev tarafından istenen parameteler"
|
||
|
||
msgid "The provided image is too large."
|
||
msgstr "Getirilen imaj çok büyük."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The region for the authentication service. If \"use_user_token\" is not in "
|
||
"effect and using keystone auth, then region name can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kimlik doğrulama servisi için bölge. Eğer \"use_user_token\" yürürlükte "
|
||
"değilse ve keystone kimlik doğrulaması kullanılıyorsa, bölge adı "
|
||
"belirtilebilir."
|
||
|
||
msgid "The request returned 500 Internal Server Error."
|
||
msgstr "İstek geri 500 İç Sunucu Hatası döndürdü."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The request returned 503 Service Unavailable. This generally occurs on "
|
||
"service overload or other transient outage."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstek 503 Hizmet Kullanılamıyor kodu döndürdü. Bu genellikle, hizmetin aşırı "
|
||
"yük altında olduğu ya da geçici kesintiler oluştuğu anlamına gelir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The request returned a 302 Multiple Choices. This generally means that you "
|
||
"have not included a version indicator in a request URI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The body of response returned:\n"
|
||
"%(body)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstek 302 Çok Seçenek kodu döndürdü. Bu genellikle, istek URI'sinin bir "
|
||
"sürüm göstergesi içermediği anlamına gelir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dönen yanıtın gövdesi:\n"
|
||
"%(body)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The request returned a 413 Request Entity Too Large. This generally means "
|
||
"that rate limiting or a quota threshold was breached.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The response body:\n"
|
||
"%(body)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstek 413 Girilen Veri Çok Büyük kodu döndürdü. Bu genellikle, hız "
|
||
"sınırlayıcı ya da kota eşiği ihlali anlamına gelir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yanıt gövdesi:\n"
|
||
"%(body)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The request returned an unexpected status: %(status)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The response body:\n"
|
||
"%(body)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstek beklenmeyen bir durum döndürdü: %(status)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yanıt:\n"
|
||
"%(body)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The requested image has been deactivated. Image data download is forbidden."
|
||
msgstr "İstenen imaj devrede değil. İmaj verisi indirmek yasak."
|
||
|
||
msgid "The result of current task, JSON blob"
|
||
msgstr "Şu anki görevin sonucu, JSON blob"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the data %(image_size)s will exceed the limit. %(remaining)s "
|
||
"bytes remaining."
|
||
msgstr "%(image_size)s veri boyutu sınırı aşacak. Kalan bayt %(remaining)s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified member %s could not be found"
|
||
msgstr "Belirtilen üye %s bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified metadata object %s could not be found"
|
||
msgstr "Belirtilen metadata nesnesi %s bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified metadata tag %s could not be found"
|
||
msgstr "Belirtilen metadata etiketi %s bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified namespace %s could not be found"
|
||
msgstr "Belirtilen ad alanı %s bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified property %s could not be found"
|
||
msgstr "Belirtilen özellik %s bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified resource type %s could not be found "
|
||
msgstr "Belirtilen kaynak türü %s bulunamadı "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
|
||
"'deleted'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Silinen imaj konumunun durumu sadece 'pending_delete' ya da 'deleted' olarak "
|
||
"ayarlanabilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
|
||
"'deleted'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silinen imaj konum durumu sadece 'pending_delete' ya da 'deleted' olarak "
|
||
"ayarlanabilir."
|
||
|
||
msgid "The status of this image member"
|
||
msgstr "Bu imaj üyesinin durumu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The strategy to use for authentication. If \"use_user_token\" is not in "
|
||
"effect, then auth strategy can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kimlik doğrulama için kullanılacak strateji. Eğer \"use_user_token\" "
|
||
"yürürlükte değilse, o zaman kimlik doğrulama stratejisi belirtilebilir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The target member %(member_id)s is already associated with image "
|
||
"%(image_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hedef üye %(member_id)s, %(image_id)s imajı ile zaten ilişkilendirilmiştir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The tenant name of the administrative user. If \"use_user_token\" is not in "
|
||
"effect, then admin tenant name can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"İdari kullaıcının kiracı adı. Eğer \"use_user_token\" yürürlükte değilse, o "
|
||
"zaman yönetici kiracı adı belirtilebilir."
|
||
|
||
msgid "The type of task represented by this content"
|
||
msgstr "Bu içerik ile sunulan görev türü"
|
||
|
||
msgid "The unique namespace text."
|
||
msgstr "Eşsiz ad alanı metni."
|
||
|
||
msgid "The user friendly name for the namespace. Used by UI if available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı dostu ad alanı adı. Eğer mevcut ise, kullanıcı arayüzü tarafından "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
msgid "There was an error configuring the client."
|
||
msgstr "İstemci yapılandırılırken bir hata meydana geldi."
|
||
|
||
msgid "There was an error connecting to a server"
|
||
msgstr "Sunucuya bağlanırken bir hata meydana geldi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This operation is currently not permitted on Glance Tasks. They are auto "
|
||
"deleted after reaching the time based on their expires_at property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda Glance Görevleri üzerinde bu işleme izin verilmiyor. Onlar "
|
||
"expires_at özellikliğine göre süreleri dolduktan sonra otomatik silinirler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time in hours for which a task lives after, either succeeding or failing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir görevin başarılı ya da başarısız olarak sonuçlanmasından sonra saat "
|
||
"olarak yaşayacağı süre"
|
||
|
||
msgid "Too few arguments."
|
||
msgstr "Çok fazla değişken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"URI cannot contain more than one occurrence of a scheme.If you have "
|
||
"specified a URI like swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj, "
|
||
"you need to change it to use the swift+http:// scheme, like so: swift+http://"
|
||
"user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
|
||
msgstr ""
|
||
"URI bir şemanın birden fazla olayını içeremez. Eğer URI'yi swift://user:"
|
||
"pass@http://authurl.com/v1/container/obj gibi belirttiyseniz, swift+http:// "
|
||
"şemasını kullanmak için onu değiştirmeniz gerekir, şu şekilde: swift+http://"
|
||
"user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create pid file %(pid)s. Running as non-root?\n"
|
||
"Falling back to a temp file, you can stop %(service)s service using:\n"
|
||
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pid dosyası %(pid)s oluşturulamadı. Root olmadan çalıştırılsın mı?\n"
|
||
"Geçici bir dosyaya geri düşüyor, şu komutları kullanarak %(service)s "
|
||
"servisini durdurabilirsiniz:\n"
|
||
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to filter on a range with a non-numeric value."
|
||
msgstr "Sayısal olmayan değer ile bir aralıkta süzme yapılamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to filter using the specified range."
|
||
msgstr "Belirtilen aralık kullanılarak süzme yapılamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' in JSON Schema change"
|
||
msgstr "JSON Şema değişikliğinde '%s' bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find `op` in JSON Schema change. It must be one of the following: "
|
||
"%(available)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"JSON Şema değişikliğinde `op` bulunamadı. Şu seçeneklerden biri olmalıdır: "
|
||
"%(available)s."
|
||
|
||
msgid "Unable to increase file descriptor limit. Running as non-root?"
|
||
msgstr "Dosya tanıtıcı sınır arttırılamadı. Root olmadan çalıştırılsın mı?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n"
|
||
"Got: %(e)r"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(conf_file)s yapılandırma dosyasından %(app_name)s uygulaması yüklenemedi.\n"
|
||
"Alınan: %(e)r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load schema: %(reason)s"
|
||
msgstr "Şema yüklenemedi: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate paste config file for %s."
|
||
msgstr "%s için yapıştırma yapılandırma dosyası yerleştirilemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected response: %s"
|
||
msgstr "Beklenmeyen yanıt: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown auth strategy '%s'"
|
||
msgstr "Bilinmeyen kimlik doğrulama stratejisi '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown command: %s"
|
||
msgstr "Bilinmeyen komut: %s"
|
||
|
||
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
||
msgstr "Bilinmeyen sıralama yönü, 'desc' or 'asc' olmalıdır"
|
||
|
||
msgid "Unrecognized JSON Schema draft version"
|
||
msgstr "Tanınmayan JSON Şeması taslak sürümü"
|
||
|
||
msgid "Unrecognized changes-since value"
|
||
msgstr "Belli bir zamandan sonraki tanınmayan değişiklik değeri"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported sort_dir. Acceptable values: %s"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen sort_dir. Kabul edilen değerler: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported sort_key. Acceptable values: %s"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen sort_key. Kabul edilen değerler: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waited 15 seconds for pid %(pid)s (%(file)s) to die; giving up"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(pid)s (%(file)s) pid'i öldürmek için 15 saniye beklendi; vazgeçiliyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to pass through the user token when making requests to the registry. "
|
||
"To prevent failures with token expiration during big files upload, it is "
|
||
"recommended to set this parameter to False.If \"use_user_token\" is not in "
|
||
"effect, then admin credentials can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıt defteri sunucusuna istek yaparken kullanıcı jetonunun geçirilip "
|
||
"geçirilmemesi. Büyük dosyaların yüklenmesi sırasında jetonun süresinin sona "
|
||
"ermesi ile oluşacak hataları engellemek için, bu parametrenin seçilmemiş "
|
||
"olarak ayarlanması önerilir. Eğer \"use_user_token\" yürürlükte değilse, o "
|
||
"zaman yönetici kimlik bilgileri belirtilebilir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong command structure: %s"
|
||
msgstr "Hatalı komut yapısı: %s"
|
||
|
||
msgid "You are not authenticated."
|
||
msgstr "Kimliğiniz doğrulanamadı."
|
||
|
||
msgid "You are not authorized to complete this action."
|
||
msgstr "Bu eylemi tamamlamak için yetkili değilsiniz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not permitted to create a tag in the namespace owned by '%s'"
|
||
msgstr "'%s''ye ait ad alanında bir etiket oluşturma izniniz yok"
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to create image members for the image."
|
||
msgstr "İmaj için üye oluşturma izniniz yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not permitted to create images owned by '%s'."
|
||
msgstr "'%s''ye ait imaj oluşturma izniniz yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not permitted to create namespace owned by '%s'"
|
||
msgstr "'%s''ye ait ad alanı oluşturma izniniz yok"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not permitted to create object owned by '%s'"
|
||
msgstr "'%s''ye ait nesne oluşturma izniniz yok"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not permitted to create property owned by '%s'"
|
||
msgstr "'%s''ye ait özellik oluşturma izniniz yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not permitted to create resource_type owned by '%s'"
|
||
msgstr "'%s''ye ait resource_type oluşturma izniniz yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not permitted to create this task with owner as: %s"
|
||
msgstr "Sahibi olarak bu görevi oluşturma izniniz yok: %s"
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to delete this image."
|
||
msgstr "Bu imajı silme izniniz yok."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to delete this meta_resource_type."
|
||
msgstr "meta_resource_type silme izniniz yok."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to delete this namespace."
|
||
msgstr "Bu ad alanını silme izniniz yok."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to delete this object."
|
||
msgstr "Bu nesneyi silme izniniz yok."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to delete this property."
|
||
msgstr "Bu özelliği silme izniniz yok."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to delete this tag."
|
||
msgstr "Bu etiketi silme izniniz yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not permitted to modify '%(attr)s' on this %(resource)s."
|
||
msgstr "Bu %(resource)s üzerinde '%(attr)s' değiştirme izniniz yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not permitted to modify '%s' on this image."
|
||
msgstr "Bu imajda '%s' değiştirme izniniz yok."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to modify locations for this image."
|
||
msgstr "Bu imajın konumunu değiştirme izniniz yok."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to modify tags on this image."
|
||
msgstr "Bu imaj üzerindeki etiketleri değiştirme izniniz yok."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to modify this image."
|
||
msgstr "Bu imajı değiştirme izniniz yok."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to set status on this task."
|
||
msgstr "Bu görev üzerinde durum ayarlama izniniz yok."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to update this namespace."
|
||
msgstr "Bu ad alanını güncelleme izniniz yok."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to update this object."
|
||
msgstr "Bu nesneyi güncelleme izniniz yok."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to update this property."
|
||
msgstr "Bu özelliği güncelleme izniniz yok."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to update this tag."
|
||
msgstr "Bu etiketi güncelleme izniniz yok."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to upload data for this image."
|
||
msgstr "Bu imaj için veri yükleme izniniz yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot add image member for %s"
|
||
msgstr "%s için imaj üyesi ekleyemiyorsunuz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete image member for %s"
|
||
msgstr "%s için imaj üyesini silemiyorsunuz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot get image member for %s"
|
||
msgstr "%s için imaj üyesini alamıyorsunuz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot update image member %s"
|
||
msgstr "%s imaj üyesini güncelleyemiyorsunuz"
|
||
|
||
msgid "You do not own this image"
|
||
msgstr "Bu imajın sahibi değilsiniz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a cert, "
|
||
"however you have failed to supply either a key_file parameter or set the "
|
||
"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environ variable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlanırken SSL kullanmayı seçtiniz ve bir sertifika sağladınız, ancak ya "
|
||
"key_file parametresi sağlamayı ya da GLANCE_CLIENT_KEY_FILE değişkeni "
|
||
"ayarlama işlemini başaramadınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a key, "
|
||
"however you have failed to supply either a cert_file parameter or set the "
|
||
"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environ variable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlanırken SSL kullanmayı seçtiniz ve bir anahtar sağladınız, ancak ya "
|
||
"cert_file parametresi sağlamayı ya da GLANCE_CLIENT_CERT_FILE değişkeni "
|
||
"ayarlama işlemini başaramadınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
|
||
"fA-F]){12}$"
|
||
msgstr ""
|
||
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
|
||
"fA-F]){12}$"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "__init__() got unexpected keyword argument '%s'"
|
||
msgstr "__init__() beklenmeyen anahtar sözcük değişkeni '%s' aldı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot transition from %(current)s to %(next)s in update (wanted from_state="
|
||
"%(from)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"güncellemede (istenen from_state=%(from)s), %(current)s mevcut durumundan "
|
||
"%(next)s sonrakine geçiş olamaz "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "custom properties (%(props)s) conflict with base properties"
|
||
msgstr "özel özellikler (%(props)s) temel özellikler ile çatışır"
|
||
|
||
msgid "eventlet 'poll' nor 'selects' hubs are available on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"bu platformda eventlet 'poll' ya da 'selects' havuzları kullanılabilirdir"
|
||
|
||
msgid "is_public must be None, True, or False"
|
||
msgstr "is_public Hiçbiri, Doğru ya da Yanlış olmalıdır"
|
||
|
||
msgid "limit param must be an integer"
|
||
msgstr "Sınır parametresi tam sayı olmak zorunda"
|
||
|
||
msgid "limit param must be positive"
|
||
msgstr "Sınır parametresi pozitif olmak zorunda"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "new_image() got unexpected keywords %s"
|
||
msgstr "new_image() beklenmeyen anahtar sözcük %s aldı"
|
||
|
||
msgid "protected must be True, or False"
|
||
msgstr "korumalı Doğru ya da Yanlış olmalıdır"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unable to launch %(serv)s. Got error: %(e)s"
|
||
msgstr "%(serv)s başlatılamadı. Alınan hata: %(e)s"
|