|
|
|
@ -5,15 +5,16 @@
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Rafael Rivero <rafael@cloudscaling.com>, 2014
|
|
|
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
|
|
|
# Omar Rivera <gr113x@att.com>, 2017. #zanata
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:27+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-07-01 11:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
@ -115,10 +116,6 @@ msgstr "\"%s\" no es un URL válido"
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" no es un booleano válido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" no es una palabra clave válida en una definición de recurso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" no es una sección de plantilla válida"
|
|
|
|
@ -139,10 +136,6 @@ msgstr "Los parámetros \"%s\" deben ser una correlación"
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" params must be a map"
|
|
|
|
|
msgstr "Los parámetros \"%s\" deben ser una correlación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Los parámetros \"%s\" deben ser series o números"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@ -221,11 +214,6 @@ msgstr "%(min_size)s no puede ser mayor que %(max_size)s"
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s restricción inválida para %(utype)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(name)s no es un descriptor de contexto de condición de espera válido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede especificar %(prop1)s sin %(prop2)s."
|
|
|
|
@ -331,13 +319,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Una secuencia de caracteres y su correspondiente restricción %(min)s a "
|
|
|
|
|
"partir de la que se genera la serie aleatoria."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
|
|
|
|
|
"the bay."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Una lista separada por comas de las direcciones de la bahía para las cuales "
|
|
|
|
|
"no se deben usar proxies."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lista delimitada por comas de direcciones IP de servidor. (Extensión de "
|
|
|
|
@ -738,9 +719,6 @@ msgstr "El algoritmo debe ser uno de %s"
|
|
|
|
|
msgid "All heat engines are down."
|
|
|
|
|
msgstr "Todos los motores de Heat están inactivos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
|
|
|
|
msgstr "Asignar una IP flotante desde un pool de IPs flotantes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allocated floating IP address."
|
|
|
|
|
msgstr "Dirección IP flotante asignada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -897,12 +875,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Metadatos arbitrarios de pares clave/valor para almacenar información para "
|
|
|
|
|
"el agregado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Etiquetas arbitrarias con el formato de pares key=value para asociar a un "
|
|
|
|
|
"modelo de bahía."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
|
|
|
|
|
msgstr "El argumento en \"%s\" debe ser una lista"
|
|
|
|
@ -1221,6 +1193,14 @@ msgstr "Configure las configuraciones más importantes de forma automática."
|
|
|
|
|
msgid "Confirm resize for server %s failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ha fallado la confirmación de redimensionamiento del servidor %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Conflicting merge strategy '%(strategy)s' for parameter '%(param)s' in file "
|
|
|
|
|
"'%(env_file)s'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Conflicto con la estrategia de unión '%(strategy)s' para el parámetro "
|
|
|
|
|
"'%(param)s' en archivo '%(env_file)s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connection info for this network gateway."
|
|
|
|
|
msgstr "Información de conexión para esta pasarela de red."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1242,6 +1222,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Context for this stack."
|
|
|
|
|
msgstr "Contexto para esta pila."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Continue ? [y/N]"
|
|
|
|
|
msgstr "Continuar? Si/No [y/N]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Control how the disk is partitioned when the server is created."
|
|
|
|
|
msgstr "Controlar cómo se particiona el disco cuando se crea el servidor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1727,9 +1710,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"en la forma en que el motor Mistral ejecuta las tareas. Debe satisfacer "
|
|
|
|
|
"Mistral DSL v2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable TLS in the bay."
|
|
|
|
|
msgstr "Deshabilitar TLS en la bahía."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
|
|
|
|
|
msgstr "DisableRollback y OnFailure no se pueden usar juntas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1798,9 +1778,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Email address of keystone user."
|
|
|
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario de keystone."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable the docker registry in the bay."
|
|
|
|
|
msgstr "Habilitar el registo del docker en la bahía."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Habilitar el recurso heredado OS::Heat::CWLiteAlarm."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2841,6 +2818,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Restricciones de parámetro no válidas para el parámetro %s, se esperaba una "
|
|
|
|
|
"lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter in environment %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Parámetro invalido en el ambiente %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid restricted_action type \"%(value)s\" for resource, acceptable "
|
|
|
|
@ -2926,6 +2907,10 @@ msgstr "Ip_version para esta regla de cortafuegos."
|
|
|
|
|
msgid "It defines an executor to which task action should be sent to."
|
|
|
|
|
msgstr "Define un ejecutor al que se debe enviar la acción de la tarea."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "It is advised to shutdown all Heat engines beforehand."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De antemano, es recomendado cerrar todas las sesiones de 'Heat engine'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Items to join must be string, map or list not %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Los elementos a unir deben de tipo cadena, correlación o lista y no %s"
|
|
|
|
@ -3096,9 +3081,6 @@ msgstr "Lista de grupos de seguridad asignada al LB actual."
|
|
|
|
|
msgid "List of TLS container references for SNI."
|
|
|
|
|
msgstr "Lista de referencias de contenedor TLS para SNI."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of alarm identifiers to combine."
|
|
|
|
|
msgstr "Lista de identificadores de alarma a combinar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of database instances."
|
|
|
|
|
msgstr "Lista de instancias de base de datos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3245,9 +3227,6 @@ msgstr "Dirección MAC del puerto."
|
|
|
|
|
msgid "MAC address to allow through this port."
|
|
|
|
|
msgstr "Dirección MAC a permitir a través de este puerto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make the baymodel public."
|
|
|
|
|
msgstr "Hacer público el modelo de bahía."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Map between role with either project or domain."
|
|
|
|
|
msgstr "Correlación entre el rol y el proyecto o el dominio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3926,10 +3905,6 @@ msgstr "No existe ninguna pila con el id \"%s\""
|
|
|
|
|
msgid "No stack name specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de pila no especificada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No such workflow %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No existe el flujo de trabajo %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No template specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Plantilla no especificada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4063,22 +4038,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "One of predefined health monitor types."
|
|
|
|
|
msgstr "Uno de los tipos de supervisor de estado predefinidos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
|
|
|
|
|
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se debe establecer una de las propiedades \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" o "
|
|
|
|
|
"\"%(subnet)s\" para la red o el servidor especificado \"%(server)s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
|
|
|
|
|
"the specified network of server \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se debe establecer una de las propiedades \"network\", \"port\" o \"subnet\" "
|
|
|
|
|
"para la red o el servidor especificado \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One or more listeners for this load balancer."
|
|
|
|
|
msgstr "Una o más escuchas para este equilibrador de carga."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4097,9 +4056,6 @@ msgstr "'%(name)s' sólo acepta el entero."
|
|
|
|
|
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
|
|
|
|
|
msgstr "'%(name)s' sólo acepta un entero que no sea cero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Operator used to combine the alarms."
|
|
|
|
|
msgstr "Operador utilizado para combinar las alarmas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
|
|
|
|
|
msgstr "Operador utilizado para comparar estadísticas específicas con umbral."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4138,11 +4094,6 @@ msgstr "Opciones para simular la espera."
|
|
|
|
|
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
|
|
|
|
|
msgstr "La orden '%(name)s' ha fallado: %(code)s - %(reason)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Las salidas deben contener salida. Se ha encontrado un/a [%s] en su lugar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Outputs received"
|
|
|
|
|
msgstr "Salidas recibidas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4399,10 +4350,6 @@ msgid "Properties to pass to each resource being created in the chain."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Propiedades que se tienen qu pasar a cada recurso que se cree en la cadena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
|
|
|
|
|
msgstr "La propiedad \"%s\" solo está soportada para Neutron."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@ -5054,6 +5001,10 @@ msgstr "ID del recurso de pila"
|
|
|
|
|
msgid "Stack unknown status"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado desconocido de la pila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Stack with id %s can not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "Stack con id %s no pudo ser encontrado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Stack with id %s not found"
|
|
|
|
|
msgstr "No se ha encontrado la pila con el ID %s"
|
|
|
|
@ -5366,9 +5317,6 @@ msgstr "Las zonas de disponibilidad en las que crear el equilibrador de carga."
|
|
|
|
|
msgid "The CIDR."
|
|
|
|
|
msgstr "El CIDR."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
|
|
|
|
|
msgstr "El motor de orquestación de contenedor para este modelo de bahía."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
|
|
|
|
|
msgstr "El nombre DNS para el equilibrador de carga."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5558,9 +5506,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
|
|
|
|
|
msgstr "El Recurso (%(resource_name)s) no está disponible."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The SSH Authorized Key."
|
|
|
|
|
msgstr "La clave SSH autorizada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@ -5711,9 +5656,6 @@ msgstr "La zona de disponibilidad en la que se creará el volumen."
|
|
|
|
|
msgid "The availability zone of shared filesystem."
|
|
|
|
|
msgstr "La zona de disponibilidad del sistema de archivos compartido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The bay model name."
|
|
|
|
|
msgstr "El nombre del modelo de bahía."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The bay name."
|
|
|
|
|
msgstr "El nombre de la bahía."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5894,21 +5836,9 @@ msgstr "La fecha de caducidad del secreto en formato ISO-8601."
|
|
|
|
|
msgid "The external load balancer port number."
|
|
|
|
|
msgstr "Número de puerto de equilibrador de carga externo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The external network to attach the Bay."
|
|
|
|
|
msgstr "La red externa a la que se conectará la bahía."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
|
|
|
|
|
msgstr "Pares de clave-valor de especificación adicional del tipo de volumen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The fixed network to attach the Bay."
|
|
|
|
|
msgstr "La red fija a la que se conectará la bahía."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
|
|
|
|
|
msgstr "El tipo del nodo maestro de este modelo de bahía."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The flavor of this bay model."
|
|
|
|
|
msgstr "El tipo de este modelo de bahía"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The flavor to use."
|
|
|
|
|
msgstr "El sabor a utilizar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5946,12 +5876,6 @@ msgid "The host from which a user is allowed to connect to the database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El host desde el que se permite que un usuario se conecte a la base de datos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
|
|
|
|
|
msgstr "La dirección http_proxy a utilizar para los nodos de la bahía."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
|
|
|
|
|
msgstr "La dirección https_proxy a utilizar para los nodos de la bahía."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
|
|
|
|
|
"specified when using vlan."
|
|
|
|
@ -5965,11 +5889,6 @@ msgstr "El identificador de la CA a utilizar."
|
|
|
|
|
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
|
|
|
|
|
msgstr "El ID de imagen. Glance generará un UUID si no se especifica."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El nombre o el UUID de la imagen a utilizar como imagen base para este "
|
|
|
|
|
"modelo de bahía."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
|
|
|
|
|
msgstr "El iniciador de la conexión del sitio ipsec."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -6233,9 +6152,6 @@ msgstr "El nombre o el ID de la agrupación de subred."
|
|
|
|
|
msgid "The name or id of the Senlin profile."
|
|
|
|
|
msgstr "El nombre o el ID del perfil Senlin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
|
|
|
|
|
msgstr "El nombre o el ID del par de claves ssh de nova."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
|
|
|
|
|
msgstr "La modalidad de negociación de la política ike."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -7255,9 +7171,6 @@ msgstr "Usuario %s en proyecto inválido"
|
|
|
|
|
msgid "User ID for API authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "ID de usuario para la autenticación de la API"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
|
|
|
|
|
msgstr "Script de datos de usuario que cloud-init debe ejecutar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User data to pass to instance."
|
|
|
|
|
msgstr "Datos de usuario a pasar a instancia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -7415,6 +7328,13 @@ msgstr "Pila de descriptor de contexto no válida de WaitCondition %s"
|
|
|
|
|
msgid "WaitCondition invalid Handle tenant %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrendatario de descriptor de contexto no válido de WaitCondition %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: this command is potentially destructive and only intended to "
|
|
|
|
|
"recover from specific crashes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Atención: esta operación es potencialmente destructiva y solo es para "
|
|
|
|
|
"restaurar de fallas de procesos especificas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Weight of pool member in the pool (default to 1)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Peso del miembro de agrupación en la agrupación (tomar como valor "
|
|
|
|
|