Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Ia94931ed443011df2c6b25f1be943afc006c957e
changes/00/479600/2
OpenStack Proposal Bot 6 years ago
parent 83bd7c261e
commit 9949b21310

@ -9,9 +9,9 @@
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -123,11 +123,6 @@ msgstr "\"%s\" ist keine gültige URL"
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger boolescher Wert"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
msgstr ""
"\"%s\" ist kein gültiges Schlüsselwort innerhalb einer Ressourcendefinition"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Vorlagenabschnitt"
@ -148,10 +143,6 @@ msgstr "\"%s\"-Parameter müssen eine Zuordnung sein"
msgid "\"%s\" params must be a map"
msgstr "\"%s\"-Parameter müssen eine Zuordnung sein"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
msgstr "\"%s\"-Parameter müssen Zeichenfolgen oder Nummern sein"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
msgstr ""
@ -230,10 +221,6 @@ msgstr "%(min_size)s darf nicht größer sein als %(max_size)s"
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
msgstr "%(name)s-Integritätsbedingung ungültig für %(utype)s"
#, python-format
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
msgstr "%(name)s ist keine gültige Kennung für WaitCondition."
#, python-format
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
msgstr "%(prop1)s kann nicht ohne %(prop2)s angegeben werden."
@ -345,13 +332,6 @@ msgstr ""
"Eine Zeichenfolge und die entsprechende %(min)s-Einschränkung zum Generieren "
"der zufälligen Zeichenfolge."
msgid ""
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
"the bay."
msgstr ""
"Eine durch Kommas getrennte Liste der Adressen, für die in der Bay keine "
"Proxys verwendet werden sollen."
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
msgstr ""
"Eine durch Kommas begrenzte Liste der Server-IP-Adressen (Heat-Erweiterung). "
@ -756,9 +736,6 @@ msgstr "Algorithmus muss einer von %s sein"
msgid "All heat engines are down."
msgstr "Alle Heat-Engines sind inaktiv."
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "Floating IP aus einem angegebenen Pool belegen."
msgid "Allocated floating IP address."
msgstr "Zugeordnete dynamische IP-Adresse. "
@ -917,12 +894,6 @@ msgstr ""
"Beliebige Schlüssel/Wert-Metadaten zum Speichern von Informationen für das "
"Aggregat."
msgid ""
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
msgstr ""
"Beliebige Bezeichnungen, die im Format Schlüssel=Wert-Paare einem Bay-Modell "
"zugeordnet werden sollen."
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a condition"
msgstr "Argument für \"%s\" muss eine Bedingung sein"
@ -1800,9 +1771,6 @@ msgstr ""
"die beeinflussen, wie die Mistral-Engine Aufgaben ausführt. Muss Mistral DSL "
"v2 entsprechen."
msgid "Disable TLS in the bay."
msgstr "Inaktivieren Sie TLS in der Bay."
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
msgstr "DisableRollback und OnFailure können nicht zusammen verwendet werden"
@ -1839,10 +1807,6 @@ msgstr "Jedes %(object_name)s muss einen %(sub_section)s-Schlüssel enthalten."
msgid "Each Resource must contain a Type key."
msgstr "Jede Ressource muss einen Typschlüssel enthalten."
#, python-format
msgid "Each output must contain a %s key."
msgstr "Jede Ausgabe muss einen %s Schlüssel enthalten."
msgid "Ebs is missing, this is required when specifying BlockDeviceMappings."
msgstr ""
"Ebs fehlt, dies ist aber beim Angeben von BlockDeviceMappings erforderlich."
@ -1879,9 +1843,6 @@ msgstr ""
msgid "Email address of keystone user."
msgstr "Die E-Mail-Adresse des Keystone-Benutzers."
msgid "Enable the docker registry in the bay."
msgstr "Aktivieren Sie die Docker-Registry in der Bay."
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
msgstr "Traditionelle OS::Heat::CWLiteAlarm-Ressource aktivieren."
@ -3219,9 +3180,6 @@ msgstr "Liste der Sicherheitsgrupupen, die dem aktuellen LB zugeordnet sind."
msgid "List of TLS container references for SNI."
msgstr "Liste der TLS-Containerreferenzen für SNI."
msgid "List of alarm identifiers to combine."
msgstr "Liste der zu kombinierenden Alarm-IDs. "
msgid "List of database instances."
msgstr "Liste der Datenbankinstanzen."
@ -3365,9 +3323,6 @@ msgstr "MAC-Adresse des Ports."
msgid "MAC address to allow through this port."
msgstr "MAC-Adresse, die diesen Port durchlaufen darf. "
msgid "Make the baymodel public."
msgstr "Veröffentlichen Sie das Bay-Modell."
msgid "Map between role with either project or domain."
msgstr "Zuordnung zwischen Rolle und Projekt oder Domäne."
@ -4070,10 +4025,6 @@ msgstr "Kein Stack mit ID \"%s\" vorhanden"
msgid "No stack name specified"
msgstr "Kein Stackname angegeben"
#, python-format
msgid "No such workflow %s"
msgstr "Arbeitsablauf %s ist nicht vorhanden."
msgid "No template specified"
msgstr "Keine Vorlage angegeben"
@ -4206,22 +4157,6 @@ msgstr ""
msgid "One of predefined health monitor types."
msgstr "Einer der vordefinierten Statusmonitortypen. "
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
msgstr ""
"Eine der Eigenschaften \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" oder \"%(subnet)s\" muss "
"für das angegebene Servernetz \"%(server)s\" festgelegt werden."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
"the specified network of server \"%s\"."
msgstr ""
"Eine der Eigenschaften \"network\", \"port\" oder \"subnet\" müssen für das "
"angegebene Netz des Servers \"%s\" definiert werden."
msgid "One or more listeners for this load balancer."
msgstr "Mindestens ein Listener für diese Lastausgleichsfunktion. "
@ -4242,9 +4177,6 @@ msgstr "Nur eine Ganzzahl wird von '%(name)s' akzeptiert."
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
msgstr "Nur eine Ganzzahl ungleich null wird von '%(name)s' akzeptiert."
msgid "Operator used to combine the alarms."
msgstr "Zum Kombinieren der Alarme verwendeter Operator. "
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
msgstr ""
"Operator, der zum Vergleichen der angegebenen Statistik mit dem "
@ -4291,10 +4223,6 @@ msgstr "Optionen, um Warten zu simulieren."
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
msgstr "Anfrage '%(name)s' fehlgeschlagen: %(code)s - %(reason)s"
#, python-format
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
msgstr "Ausgaben müssen Ausgaben enthalten. Stattdessen wurde [%s] gefunden."
msgid "Outputs received"
msgstr "Ausgaben erhalten"
@ -4554,10 +4482,6 @@ msgstr ""
"An jede Ressource zu übergebende Eigenschaften, die in der Kette erstellt "
"wird."
#, python-format
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
msgstr "Die Eigenschaft \"%s\" wird nur für Neutron unterstützt."
#, python-format
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
msgstr ""
@ -5538,9 +5462,6 @@ msgstr ""
msgid "The CIDR."
msgstr "Die CIDR."
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
msgstr "Die Container-Orchestrierungsengine für dieses Bay-Modell."
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
msgstr "Der DNS-Name des LoadBalancer."
@ -5731,9 +5652,6 @@ msgstr ""
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
msgstr "Die Ressource (%(resource_name)s) ist nicht verfügbar."
msgid "The SSH Authorized Key."
msgstr "Der berechtigte SSH-Schlüssel."
#, python-format
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
msgstr ""
@ -5889,9 +5807,6 @@ msgstr "Die Verfügbarkeitszone, in der der Datenträger erstellt wird. "
msgid "The availability zone of shared filesystem."
msgstr "Die Verfügbarkeitszone des gemeinsam genutzten Dateisystems."
msgid "The bay model name."
msgstr "Der Name des Bay-Modells."
msgid "The bay name."
msgstr "Der Name der Bay."
@ -6086,21 +6001,9 @@ msgstr "Das Ablaufdatum für den geheimen Schlüssel im Format ISO-8601."
msgid "The external load balancer port number."
msgstr "Die Nummer des externen Ports der Lastausgleichsfunktion. "
msgid "The external network to attach the Bay."
msgstr "Das externe an die Bay anzuhängende Netz."
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
msgstr "Die Schlüssel-Wert-Paare der extra Spezifikation für den Datenträger."
msgid "The fixed network to attach the Bay."
msgstr "Das feste an die Bay anzuhängende Netz."
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
msgstr "Die Variante des Masterknotens für dieses Bay-Modell."
msgid "The flavor of this bay model."
msgstr "Die Variante dieses Bay-Modells."
msgid "The flavor to use."
msgstr "Die zu verwendende Version. "
@ -6148,12 +6051,6 @@ msgstr ""
"Der Host, von dem aus ein Benutzer eine Verbindung zur Datenbank herstellen "
"darf. "
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "Die HTTP-Proxy-Adresse für die Bay-Nodes."
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "Die HTTPS-Proxy-Adresse für die Bay-Nodes."
msgid ""
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
"specified when using vlan."
@ -6167,11 +6064,6 @@ msgstr "Die ID der zu verwendenden Zertifizierungsstelle."
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
msgstr "Die Image-ID. Bei fehlender Angabe generiert Glance eine UUID."
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
msgstr ""
"Der Abbildname oder die UUID, die als Basisabbild für dieses Bay-Modell "
"verwendet werden sollen."
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
msgstr "Der Initiator der Verbindung zur IPSec-Site. "
@ -6450,9 +6342,6 @@ msgstr "Der Name oder die ID des Subnetzpools."
msgid "The name or id of the Senlin profile."
msgstr "Der Name oder die ID des Senlin-Profils."
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
msgstr "Der Name oder die ID des Nova-SSH-Schlüsselpaars."
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
msgstr "Der Verhandlungsmodus der IKE-Richtlinie. "
@ -7047,9 +6936,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Definition des globalen Ressourcentyps %(type_name)s."
msgid "This attribute has been removed in Magnum"
msgstr "Dieses Attribut wurde in Magnum entfernt."
msgid "This endpoint is enabled or disabled."
msgstr "Dieser Endpunkt ist aktiviert oder inaktiviert."
@ -7482,9 +7368,6 @@ msgstr "Benutzer %s im ungültigen Projekt"
msgid "User ID for API authentication"
msgstr "Benutzerkennung für API-Authentifizierung"
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
msgstr "Benutzerdatenscript zum Ausführen durch cloud-init. "
msgid "User data to pass to instance."
msgstr "Benutzerdaten zum Übermitteln an die Instanz. "

@ -5,15 +5,16 @@
# Translators:
# Rafael Rivero <rafael@cloudscaling.com>, 2014
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Omar Rivera <gr113x@att.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-01 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -115,10 +116,6 @@ msgstr "\"%s\" no es un URL válido"
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
msgstr "\"%s\" no es un booleano válido"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
msgstr "\"%s\" no es una palabra clave válida en una definición de recurso"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
msgstr "\"%s\" no es una sección de plantilla válida"
@ -139,10 +136,6 @@ msgstr "Los parámetros \"%s\" deben ser una correlación"
msgid "\"%s\" params must be a map"
msgstr "Los parámetros \"%s\" deben ser una correlación"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
msgstr "Los parámetros \"%s\" deben ser series o números"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
msgstr ""
@ -221,11 +214,6 @@ msgstr "%(min_size)s no puede ser mayor que %(max_size)s"
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
msgstr "%(name)s restricción inválida para %(utype)s"
#, python-format
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
msgstr ""
"%(name)s no es un descriptor de contexto de condición de espera válido."
#, python-format
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
msgstr "no se puede especificar %(prop1)s sin %(prop2)s."
@ -331,13 +319,6 @@ msgstr ""
"Una secuencia de caracteres y su correspondiente restricción %(min)s a "
"partir de la que se genera la serie aleatoria."
msgid ""
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
"the bay."
msgstr ""
"Una lista separada por comas de las direcciones de la bahía para las cuales "
"no se deben usar proxies."
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
msgstr ""
"Lista delimitada por comas de direcciones IP de servidor. (Extensión de "
@ -738,9 +719,6 @@ msgstr "El algoritmo debe ser uno de %s"
msgid "All heat engines are down."
msgstr "Todos los motores de Heat están inactivos."
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "Asignar una IP flotante desde un pool de IPs flotantes."
msgid "Allocated floating IP address."
msgstr "Dirección IP flotante asignada."
@ -897,12 +875,6 @@ msgstr ""
"Metadatos arbitrarios de pares clave/valor para almacenar información para "
"el agregado."
msgid ""
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
msgstr ""
"Etiquetas arbitrarias con el formato de pares key=value para asociar a un "
"modelo de bahía."
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
msgstr "El argumento en \"%s\" debe ser una lista"
@ -1221,6 +1193,14 @@ msgstr "Configure las configuraciones más importantes de forma automática."
msgid "Confirm resize for server %s failed"
msgstr "Ha fallado la confirmación de redimensionamiento del servidor %s"
#, python-format
msgid ""
"Conflicting merge strategy '%(strategy)s' for parameter '%(param)s' in file "
"'%(env_file)s'."
msgstr ""
"Conflicto con la estrategia de unión '%(strategy)s' para el parámetro "
"'%(param)s' en archivo '%(env_file)s'."
msgid "Connection info for this network gateway."
msgstr "Información de conexión para esta pasarela de red."
@ -1242,6 +1222,9 @@ msgstr ""
msgid "Context for this stack."
msgstr "Contexto para esta pila."
msgid "Continue ? [y/N]"
msgstr "Continuar? Si/No [y/N]"
msgid "Control how the disk is partitioned when the server is created."
msgstr "Controlar cómo se particiona el disco cuando se crea el servidor."
@ -1727,9 +1710,6 @@ msgstr ""
"en la forma en que el motor Mistral ejecuta las tareas. Debe satisfacer "
"Mistral DSL v2."
msgid "Disable TLS in the bay."
msgstr "Deshabilitar TLS en la bahía."
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
msgstr "DisableRollback y OnFailure no se pueden usar juntas"
@ -1798,9 +1778,6 @@ msgstr ""
msgid "Email address of keystone user."
msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario de keystone."
msgid "Enable the docker registry in the bay."
msgstr "Habilitar el registo del docker en la bahía."
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
msgstr "Habilitar el recurso heredado OS::Heat::CWLiteAlarm."
@ -2841,6 +2818,10 @@ msgstr ""
"Restricciones de parámetro no válidas para el parámetro %s, se esperaba una "
"lista"
#, python-format
msgid "Invalid parameter in environment %s."
msgstr "Parámetro invalido en el ambiente %s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid restricted_action type \"%(value)s\" for resource, acceptable "
@ -2926,6 +2907,10 @@ msgstr "Ip_version para esta regla de cortafuegos."
msgid "It defines an executor to which task action should be sent to."
msgstr "Define un ejecutor al que se debe enviar la acción de la tarea."
msgid "It is advised to shutdown all Heat engines beforehand."
msgstr ""
"De antemano, es recomendado cerrar todas las sesiones de 'Heat engine'."
#, python-format
msgid "Items to join must be string, map or list not %s"
msgstr "Los elementos a unir deben de tipo cadena, correlación o lista y no %s"
@ -3096,9 +3081,6 @@ msgstr "Lista de grupos de seguridad asignada al LB actual."
msgid "List of TLS container references for SNI."
msgstr "Lista de referencias de contenedor TLS para SNI."
msgid "List of alarm identifiers to combine."
msgstr "Lista de identificadores de alarma a combinar."
msgid "List of database instances."
msgstr "Lista de instancias de base de datos."
@ -3245,9 +3227,6 @@ msgstr "Dirección MAC del puerto."
msgid "MAC address to allow through this port."
msgstr "Dirección MAC a permitir a través de este puerto."
msgid "Make the baymodel public."
msgstr "Hacer público el modelo de bahía."
msgid "Map between role with either project or domain."
msgstr "Correlación entre el rol y el proyecto o el dominio."
@ -3926,10 +3905,6 @@ msgstr "No existe ninguna pila con el id \"%s\""
msgid "No stack name specified"
msgstr "Nombre de pila no especificada"
#, python-format
msgid "No such workflow %s"
msgstr "No existe el flujo de trabajo %s"
msgid "No template specified"
msgstr "Plantilla no especificada"
@ -4063,22 +4038,6 @@ msgstr ""
msgid "One of predefined health monitor types."
msgstr "Uno de los tipos de supervisor de estado predefinidos."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
msgstr ""
"Se debe establecer una de las propiedades \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" o "
"\"%(subnet)s\" para la red o el servidor especificado \"%(server)s\"."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
"the specified network of server \"%s\"."
msgstr ""
"Se debe establecer una de las propiedades \"network\", \"port\" o \"subnet\" "
"para la red o el servidor especificado \"%s\"."
msgid "One or more listeners for this load balancer."
msgstr "Una o más escuchas para este equilibrador de carga."
@ -4097,9 +4056,6 @@ msgstr "'%(name)s' sólo acepta el entero."
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
msgstr "'%(name)s' sólo acepta un entero que no sea cero."
msgid "Operator used to combine the alarms."
msgstr "Operador utilizado para combinar las alarmas."
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
msgstr "Operador utilizado para comparar estadísticas específicas con umbral."
@ -4138,11 +4094,6 @@ msgstr "Opciones para simular la espera."
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
msgstr "La orden '%(name)s' ha fallado: %(code)s - %(reason)s"
#, python-format
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
msgstr ""
"Las salidas deben contener salida. Se ha encontrado un/a [%s] en su lugar"
msgid "Outputs received"
msgstr "Salidas recibidas"
@ -4399,10 +4350,6 @@ msgid "Properties to pass to each resource being created in the chain."
msgstr ""
"Propiedades que se tienen qu pasar a cada recurso que se cree en la cadena."
#, python-format
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
msgstr "La propiedad \"%s\" solo está soportada para Neutron."
#, python-format
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
msgstr ""
@ -5054,6 +5001,10 @@ msgstr "ID del recurso de pila"
msgid "Stack unknown status"
msgstr "Estado desconocido de la pila"
#, python-format
msgid "Stack with id %s can not be found."
msgstr "Stack con id %s no pudo ser encontrado."
#, python-format
msgid "Stack with id %s not found"
msgstr "No se ha encontrado la pila con el ID %s"
@ -5366,9 +5317,6 @@ msgstr "Las zonas de disponibilidad en las que crear el equilibrador de carga."
msgid "The CIDR."
msgstr "El CIDR."
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
msgstr "El motor de orquestación de contenedor para este modelo de bahía."
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
msgstr "El nombre DNS para el equilibrador de carga."
@ -5558,9 +5506,6 @@ msgstr ""
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
msgstr "El Recurso (%(resource_name)s) no está disponible."
msgid "The SSH Authorized Key."
msgstr "La clave SSH autorizada."
#, python-format
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
msgstr ""
@ -5711,9 +5656,6 @@ msgstr "La zona de disponibilidad en la que se creará el volumen."
msgid "The availability zone of shared filesystem."
msgstr "La zona de disponibilidad del sistema de archivos compartido."
msgid "The bay model name."
msgstr "El nombre del modelo de bahía."
msgid "The bay name."
msgstr "El nombre de la bahía."
@ -5894,21 +5836,9 @@ msgstr "La fecha de caducidad del secreto en formato ISO-8601."
msgid "The external load balancer port number."
msgstr "Número de puerto de equilibrador de carga externo."
msgid "The external network to attach the Bay."
msgstr "La red externa a la que se conectará la bahía."
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
msgstr "Pares de clave-valor de especificación adicional del tipo de volumen."
msgid "The fixed network to attach the Bay."
msgstr "La red fija a la que se conectará la bahía."
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
msgstr "El tipo del nodo maestro de este modelo de bahía."
msgid "The flavor of this bay model."
msgstr "El tipo de este modelo de bahía"
msgid "The flavor to use."
msgstr "El sabor a utilizar."
@ -5946,12 +5876,6 @@ msgid "The host from which a user is allowed to connect to the database."
msgstr ""
"El host desde el que se permite que un usuario se conecte a la base de datos."
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "La dirección http_proxy a utilizar para los nodos de la bahía."
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "La dirección https_proxy a utilizar para los nodos de la bahía."
msgid ""
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
"specified when using vlan."
@ -5965,11 +5889,6 @@ msgstr "El identificador de la CA a utilizar."
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
msgstr "El ID de imagen. Glance generará un UUID si no se especifica."
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
msgstr ""
"El nombre o el UUID de la imagen a utilizar como imagen base para este "
"modelo de bahía."
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
msgstr "El iniciador de la conexión del sitio ipsec."
@ -6233,9 +6152,6 @@ msgstr "El nombre o el ID de la agrupación de subred."
msgid "The name or id of the Senlin profile."
msgstr "El nombre o el ID del perfil Senlin."
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
msgstr "El nombre o el ID del par de claves ssh de nova."
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
msgstr "La modalidad de negociación de la política ike."
@ -7255,9 +7171,6 @@ msgstr "Usuario %s en proyecto inválido"
msgid "User ID for API authentication"
msgstr "ID de usuario para la autenticación de la API"
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
msgstr "Script de datos de usuario que cloud-init debe ejecutar."
msgid "User data to pass to instance."
msgstr "Datos de usuario a pasar a instancia."
@ -7415,6 +7328,13 @@ msgstr "Pila de descriptor de contexto no válida de WaitCondition %s"
msgid "WaitCondition invalid Handle tenant %s"
msgstr "Arrendatario de descriptor de contexto no válido de WaitCondition %s"
msgid ""
"Warning: this command is potentially destructive and only intended to "
"recover from specific crashes."
msgstr ""
"Atención: esta operación es potencialmente destructiva y solo es para "
"restaurar de fallas de procesos especificas."
msgid "Weight of pool member in the pool (default to 1)."
msgstr ""
"Peso del miembro de agrupación en la agrupación (tomar como valor "

@ -8,9 +8,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -118,10 +118,6 @@ msgstr "\"%s\" n'est pas une URL valide"
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
msgstr "\"%s\" n'est pas un booléen valide"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
msgstr "\"%s\" n'est pas un mot clé valide dans une définition de ressource"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
msgstr "\"%s\" n'est pas une section de modèle valide"
@ -143,10 +139,6 @@ msgstr "Les paramètres \"%s\" doivent être un mappage"
msgid "\"%s\" params must be a map"
msgstr "\"%s\" paramètre doit etre une map"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
msgstr "Les paramètres \"%s\" doivent être des chaînes ou des nombres"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
msgstr ""
@ -226,10 +218,6 @@ msgstr "%(min_size)s ne peut pas être supérieure à %(max_size)s"
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
msgstr "contrainte %(name)s non valide pour %(utype)s"
#, python-format
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
msgstr "%(name)s n'est pas un descripteur de condition d'attente valide."
#, python-format
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
msgstr "%(prop1)s ne peut pas être spécifié sans %(prop2)s."
@ -334,13 +322,6 @@ msgstr ""
"Séquence de caractères et contrainte %(min)s correspondante à partir "
"desquelles générer la chaîne aléatoire."
msgid ""
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
"the bay."
msgstr ""
"Liste d'adresses, séparées par des virgules, pour lesquelles des proxys ne "
"doivent pas être utilisés dans la baie."
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
msgstr ""
"Une liste délimitée par des virgules d'adresses IP de serveur. (Extension de "
@ -734,9 +715,6 @@ msgstr "L'algorithme devrait faire partie des paramètres %s"
msgid "All heat engines are down."
msgstr "Tous les moteurs Heat sont en panne."
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "Allouer une IP flottante depuis un pool d'IP."
msgid "Allocated floating IP address."
msgstr "Adresse IP flottante allouée."
@ -891,12 +869,6 @@ msgstr ""
"Métadonnées de clé/valeur arbitraires pour le stockage des informations de "
"l'agrégat."
msgid ""
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
msgstr ""
"Libellés arbitraires sous forme de paires clé=valeur à associer à un modèle "
"de baie."
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
msgstr "L'argument pour \"%s\" doit être une liste"
@ -1733,9 +1705,6 @@ msgstr ""
"influencent la façon dont le moteur Mistral exécute les tâches. Doit être "
"conforme à Mistral DSL v2."
msgid "Disable TLS in the bay."
msgstr "Désactiver TLS dans la baie."
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
msgstr "DisableRollback et OnFailure ne peuvent pas être utilisés ensemble"
@ -1803,9 +1772,6 @@ msgstr ""
msgid "Email address of keystone user."
msgstr "Adresse e-mail de l'utilisateur Keystone."
msgid "Enable the docker registry in the bay."
msgstr "Activez le registre de docker dans la baie."
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
msgstr "Activer la ressource OS::Heat::CWLiteAlarm existante."
@ -3098,9 +3064,6 @@ msgstr ""
msgid "List of TLS container references for SNI."
msgstr "Liste des références de conteneur TLS pour SNI."
msgid "List of alarm identifiers to combine."
msgstr "Liste d'identificateurs d'alarme à combiner."
msgid "List of database instances."
msgstr "Liste des instances de base de données."
@ -3244,9 +3207,6 @@ msgstr "Adresse MAC du port."
msgid "MAC address to allow through this port."
msgstr "Adresse MAC à autoriser via ce port."
msgid "Make the baymodel public."
msgstr "Rendre le modèle de baie public."
msgid "Map between role with either project or domain."
msgstr "Mappe entre le rôle et le projet ou domaine."
@ -3913,10 +3873,6 @@ msgstr "Pas de stack existante avec l'identifiant \"%s\""
msgid "No stack name specified"
msgstr "Nom de la pile pas spécifiée"
#, python-format
msgid "No such workflow %s"
msgstr "Aucun flux de travail %s"
msgid "No template specified"
msgstr "Modèle non spécifié"
@ -4051,22 +4007,6 @@ msgstr ""
msgid "One of predefined health monitor types."
msgstr "L'un des types prédéfinis de moniteur d'état."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
msgstr ""
"L'une des propriétés \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" ou \"%(subnet)s\" doit être "
"définie pour le réseau spécifié du serveur \"%(server)s\"."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
"the specified network of server \"%s\"."
msgstr ""
"L'une des propriétés \"network\", \"port\" ou \"subnet\" doit être définie "
"pour le réseau spécifié du serveur \"%s\"."
msgid "One or more listeners for this load balancer."
msgstr "Un ou plusieurs programmes d'écoute pour cet équilibreur de charge."
@ -4085,9 +4025,6 @@ msgstr "'%(name)s' prend en charge un entier uniquement."
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
msgstr "'%(name)s' prend en charge un entier différent de zéro uniquement."
msgid "Operator used to combine the alarms."
msgstr "Opérateur utilisé pour combiner les alarmes."
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
msgstr ""
"Opérateur utilisé pour comparer des statistiques spécifiées avec le seuil."
@ -4129,10 +4066,6 @@ msgstr "Options de simulation d'attente."
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
msgstr "La commande '%(name)s' a échoué : %(code)s - %(reason)s"
#, python-format
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
msgstr "Les sorties doivent contenir Output. [%s] trouvé à la place"
msgid "Outputs received"
msgstr "Sorties reçues"
@ -4393,10 +4326,6 @@ msgstr ""
"Propriétés à transmettre à chaque ressource en cours de création dans la "
"chaîne."
#, python-format
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
msgstr "La propriété \"%s\" est prise en charge uniquement pour Neutron."
#, python-format
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
msgstr ""
@ -5360,9 +5289,6 @@ msgstr ""
msgid "The CIDR."
msgstr "CIDR."
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
msgstr "Modèle Orchestration de conteneur pour ce modèle de baie."
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
msgstr "Nom DNS du LoadBalancer."
@ -5547,9 +5473,6 @@ msgstr ""
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
msgstr "La ressource (%(resource_name)s) n'est pas disponible."
msgid "The SSH Authorized Key."
msgstr "Clé autorisée SSH."
#, python-format
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
msgstr "L'instantané (%(snapshot)s) de la pile (%(stack)s) est introuvable."
@ -5695,9 +5618,6 @@ msgstr "Zone de disponibilité dans laquelle le volume sera créé."
msgid "The availability zone of shared filesystem."
msgstr "Zone de disponibilité du système de fichiers partagé."
msgid "The bay model name."
msgstr "Nom du modèle de baie."
msgid "The bay name."
msgstr "Nom de baie."
@ -5877,22 +5797,10 @@ msgstr "Date d'expiration du secret au format ISO-8601."
msgid "The external load balancer port number."
msgstr "Le numéro de port externe de l'équilibreur de charge."
msgid "The external network to attach the Bay."
msgstr "Réseau externe auquel connecter la baie."
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
msgstr ""
"Clé de spécifications et paires de valeur supplémentaires du type de volume."
msgid "The fixed network to attach the Bay."
msgstr "Réseau fixe auquel connecter la baie."
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
msgstr "Gabarit du noeud maître pour ce modèle de baie."
msgid "The flavor of this bay model."
msgstr "Gabarit de ce modèle de baie."
msgid "The flavor to use."
msgstr "Version à utiliser."
@ -5931,12 +5839,6 @@ msgstr ""
"L'hôte depuis lequel un utilisateur est autorisé à se connecter à la base de "
"données."
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "Adresse http_proxy utilisée pour les noeuds de la baie."
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "Adresse https_proxy utilisée pour les noeuds de la baie."
msgid ""
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
"specified when using vlan."
@ -5950,10 +5852,6 @@ msgstr "Identificateur de l'autorité de certification (CA) à utiliser."
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
msgstr "ID image. Glance générera un UUID si non spécifié."
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
msgstr ""
"Nom d'image ou UUID à utiliser comme image de base pour ce modèle de baie."
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
msgstr "Initiateur de la connexion de site IPSec."
@ -6212,9 +6110,6 @@ msgstr "Nom ou ID du pool de sous-réseaux."
msgid "The name or id of the Senlin profile."
msgstr "Nom ou ID du profil Senlin."
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
msgstr "Nom ou ID de la paire de clés SSH Nova."
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
msgstr "Mode de négociation de la stratégie IKE."
@ -6781,9 +6676,6 @@ msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la définition du type de "
"ressource global %(type_name)s."
msgid "This attribute has been removed in Magnum"
msgstr "Cet attribut a été supprimé dans Magnum"
msgid "This endpoint is enabled or disabled."
msgstr "Ce noeud final est activé ou désactivé."
@ -7217,9 +7109,6 @@ msgstr "Utilisateur %s invalide projet"
msgid "User ID for API authentication"
msgstr "Identifiant utilisateur pour API authentification"
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
msgstr "Script de données utilisateur devant être exécuté par cloud-init"
msgid "User data to pass to instance."
msgstr "Données utilisateur à transmettre à l'instance."

@ -6,9 +6,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -115,12 +115,6 @@ msgstr "\"%s\" non è un URL valido"
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
msgstr "\"%s\" non è un valore booleano valido"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
msgstr ""
"\"%s\" non è una parola chiave valida all'interno di una definizione di "
"risorsa"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
msgstr "\"%s\" non è una sezione template valida"
@ -141,10 +135,6 @@ msgstr "I parametri \"%s\" devono essere una mappatura"
msgid "\"%s\" params must be a map"
msgstr "I parametri \"%s\" devono essere una mappa"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
msgstr "I parametri \"%s\" devono essere stringhe o numeri"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
msgstr "\"%s\" parametri devono essere stringhe, numeri, elenco di mappe."
@ -222,10 +212,6 @@ msgstr "%(min_size)s non può essere maggiore di %(max_size)s"
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
msgstr "Vincolo %(name)s non valido per %(utype)s"
#, python-format
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
msgstr "%(name)s non è un handle della condizione di attesa valido."
#, python-format
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
msgstr "%(prop1)s non può essere specificato senza %(prop2)s."
@ -331,13 +317,6 @@ msgstr ""
"Una sequenza di caratteri e il corrispondente vincolo %(min)s da cui "
"generare la stringa casuale."
msgid ""
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
"the bay."
msgstr ""
"Un elenco separato da virgole di indirizzi per cui i proxy non devono essere "
"utilizzati nell'alloggiamento."
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
msgstr ""
"Un elenco delimitato da virgole di indirizzi ip del server. (Estensione "
@ -738,9 +717,6 @@ msgstr "L'algoritmo deve essere uno di %s"
msgid "All heat engines are down."
msgstr "Tutti i motori Heat sono spenti."
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "Assegnare un IP mobile da un dato pool IP mobile."
msgid "Allocated floating IP address."
msgstr "Indirizzo IP mobile assegnato."
@ -896,12 +872,6 @@ msgstr ""
"Metadati chiave/valore arbitrari per memorizzare le informazioni "
"sull'aggregato."
msgid ""
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
msgstr ""
"Livelli arbitrari nel formato di coppie chiave=valore da associare ad un "
"modello di alloggiamento."
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
msgstr "L'argomento \"%s\" deve essere un elenco"
@ -1733,9 +1703,6 @@ msgstr ""
"influenzano il modo in cui Mistral Engine esegue le attività. Deve "
"soddisfare Mistral DSL v2."
msgid "Disable TLS in the bay."
msgstr "Disabilitare TLS nell'alloggiamento."
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
msgstr "DisableRollback e OnFailure non possono essere utilizzati insieme"
@ -1805,9 +1772,6 @@ msgstr ""
msgid "Email address of keystone user."
msgstr "Indirizzo email dell'utente keystone."
msgid "Enable the docker registry in the bay."
msgstr "Abilitare il registro docker nell'alloggiamento."
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
msgstr "Abilita la risorsa OS::Heat::CWLiteAlarm legacy."
@ -3087,9 +3051,6 @@ msgstr "List of Security Groups assigned on current LB."
msgid "List of TLS container references for SNI."
msgstr "Elenco di riferimenti al contenitore TLS per SNI."
msgid "List of alarm identifiers to combine."
msgstr "Elenco di identificativi di segnalazione da mettere in combinazione."
msgid "List of database instances."
msgstr "Elenco di istanze del database."
@ -3230,9 +3191,6 @@ msgstr "Indirizzo MAC della porta."
msgid "MAC address to allow through this port."
msgstr "L'indirizzo MAC da consentire tramite questa porta."
msgid "Make the baymodel public."
msgstr "Rendere pubblico il modello di alloggiamento."
msgid "Map between role with either project or domain."
msgstr "Associazione tra ruolo con progetto o dominio."
@ -3906,10 +3864,6 @@ msgstr "Nessuno stack esistente con id \"%s\""
msgid "No stack name specified"
msgstr "Nessun nome stack specificato"
#, python-format
msgid "No such workflow %s"
msgstr "Nessun flusso di lavoro di questo tipo %s"
msgid "No template specified"
msgstr "Nessun template specificato"
@ -4040,22 +3994,6 @@ msgstr ""
msgid "One of predefined health monitor types."
msgstr "Uno dei tipi di monitor di stato predefinito."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
msgstr ""
"Una delle proprietà \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" o \"%(subnet)s\" deve essere "
"impostata per la rete di server specificata \"%(server)s\"."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
"the specified network of server \"%s\"."
msgstr ""
"Una delle proprietà \"network\", \"port\" o \"subnet\" deve essere impostata "
"per la rete di server specificata \"%s\"."
msgid "One or more listeners for this load balancer."
msgstr "Uno o più listener per questo bilanciatore di carico."
@ -4074,9 +4012,6 @@ msgstr "Solo un valore intero è accettabile da '%(name)s'."
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
msgstr "Solo un numero intero diverso da zero è accettabile da '%(name)s'."
msgid "Operator used to combine the alarms."
msgstr "Operatore utilizzato per mettere in combinazione le segnalazioni."
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
msgstr ""
"Operatore utilizzato per confrontare la statistica specificata con la soglia."
@ -4115,10 +4050,6 @@ msgstr "Opzioni per la simulazione dell'attesa."
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
msgstr "Ordine '%(name)s' non riuscito: %(code)s - %(reason)s"
#, python-format
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
msgstr "Gli output devono contenere output. Trovato invece un [%s]"
msgid "Outputs received"
msgstr "Output ricevuti"
@ -4373,10 +4304,6 @@ msgstr "Proprietà di questa politica."
msgid "Properties to pass to each resource being created in the chain."
msgstr "Le proprietà da trasferire a ciascuna risorsa da creare nella catena."
#, python-format
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
msgstr "La proprietà \"%s\" è supportata solo per Neutron."
#, python-format
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
msgstr ""
@ -5329,11 +5256,6 @@ msgstr "Le zone di disponibilità in cui creare il bilanciatore di carico."
msgid "The CIDR."
msgstr "CIDR."
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
msgstr ""
"Il motore di orchestrazione del contenitore per questo modello di "
"alloggiamento."
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
msgstr "Il nome DNS per LoadBalancer."
@ -5516,9 +5438,6 @@ msgstr ""
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
msgstr "La risorsa (%(resource_name)s) non è disponibile."
msgid "The SSH Authorized Key."
msgstr "La chiave autorizzata SSH."
#, python-format
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
msgstr ""
@ -5666,9 +5585,6 @@ msgstr "La zona di disponibilità in cui il volume verrà creato."
msgid "The availability zone of shared filesystem."
msgstr "La zona di disponibilità per il filesystem condiviso."
msgid "The bay model name."
msgstr "Il nome modello dell'alloggiamento."
msgid "The bay name."
msgstr "Il nome dell'alloggiamento."
@ -5850,23 +5766,11 @@ msgstr "La data di scadenza del segreto in formato ISO-8601."
msgid "The external load balancer port number."
msgstr "Il numero della porta del bilanciatore di carico esterno."
msgid "The external network to attach the Bay."
msgstr "La rete esterna da collegare all'alloggiamento."
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
msgstr ""
"La chiave delle specifiche supplementari e le coppie di valori del tipo di "
"volume."
msgid "The fixed network to attach the Bay."
msgstr "La rete fissa da collegare all'alloggiamento."
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
msgstr "Il flavor del nodo principale per questo modello di aggiornamento."
msgid "The flavor of this bay model."
msgstr "Il flavor di questo modello di alloggiamento."
msgid "The flavor to use."
msgstr "Il flavor da utilizzare."
@ -5904,12 +5808,6 @@ msgstr "L'host dell'URL contenitore."
msgid "The host from which a user is allowed to connect to the database."
msgstr "L'host da cui un utente può connettersi al database."
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "L'indirizzo http_proxy da utilizzare per i nodi nell'alloggiamento."
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "L'indirizzo https_proxy da utilizzare per i nodi nell'alloggiamento."
msgid ""
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
"specified when using vlan."
@ -5923,11 +5821,6 @@ msgstr "L'identificativo del CA da utilizzare."
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
msgstr "L'ID immagine. Glance genererà un UUID se non è specificato."
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
msgstr ""
"Il nome immagine o l'UUID da utilizzare come immagine di base per questo "
"modello di alloggiamento."
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
msgstr "L'iniziatore della connessione al sito ipsec."
@ -6196,9 +6089,6 @@ msgstr "Il nome o l'ID del pool di sottorete."
msgid "The name or id of the Senlin profile."
msgstr "Il nome o l'ID del profilo Senlin."
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
msgstr "Il nome o l'ID della coppia di chiavi nova ssh."
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
msgstr "La modalità di negoziazione della politica ike."
@ -6770,9 +6660,6 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento della definizione del tipo "
"di risorsa globale %(type_name)s."
msgid "This attribute has been removed in Magnum"
msgstr "Questo attributo è stato rimosso in Magnum"
msgid "This endpoint is enabled or disabled."
msgstr "Questo endpoint è abilitato o disabilitato."
@ -7208,9 +7095,6 @@ msgstr "Utente %s in progetto non valido"
msgid "User ID for API authentication"
msgstr "ID utente per l'autenticazione API"
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
msgstr "Lo script dei dati utente che deve essere eseguito da cloud-init."
msgid "User data to pass to instance."
msgstr "Dati utenti da passare all'istanza."

@ -10,9 +10,9 @@
# Yuko Fukuda <fukuda.yuko@jp.fujitsu.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -120,10 +120,6 @@ msgstr "\"%s\" は有効な URL ではありません"
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
msgstr "\"%s\" は有効なブール値ではありません"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
msgstr "\"%s\" はリソース定義内で有効なキーワードではありません"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
msgstr "\"%s\" が有効なテンプレートセクションではありません"
@ -144,10 +140,6 @@ msgstr "\"%s\" パラメーターはマッピングでなければなりませ
msgid "\"%s\" params must be a map"
msgstr "\"%s\" パラメーターはマップでなければなりません"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
msgstr "\"%s\" パラメーターは文字列または数値でなければなりません"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
msgstr "\"%s\" パラメーターは文字列、数値、またはマップでなければなりません。"
@ -224,10 +216,6 @@ msgstr "%(min_size)s を %(max_size)s よりも大きくすることはできま
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
msgstr "%(name)s 制約は %(utype)s には無効です"
#, python-format
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
msgstr "%(name)s はは有効な待機条件のハンドルではありません。"
#, python-format
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
msgstr "%(prop1)s は %(prop2)s なしに指定できません。"
@ -329,12 +317,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"ランダム文字列の生成元である文字シーケンスとその対応する %(min)s 制約。"
msgid ""
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
"the bay."
msgstr ""
"ベイ内でプロキシーを使用してはならないアドレスに関するコンマ区切りのリスト。"
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
msgstr "サーバー IP アドレスのコンマ区切りリスト (heat 拡張)。"
@ -699,9 +681,6 @@ msgstr "アルゴリズムは %s のいずれかでなければなりません"
msgid "All heat engines are down."
msgstr "す べての heat エンジンが停止しています。"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "指定した Floating IP プールから Floating IP を確保します。"
msgid "Allocated floating IP address."
msgstr "割り当て済み Floating IP アドレス。"
@ -847,10 +826,6 @@ msgstr ""
msgid "Arbitrary key/value metadata to store information for aggregate."
msgstr "アグリゲートのための情報を保存する任意のキーと値のメタデータ。"
msgid ""
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
msgstr "ベイモデルと関連付けられるキーと値のペアの形式の任意のラベル。"
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
msgstr "\"%s\" に対する引数はリストでなければなりません"
@ -1669,9 +1644,6 @@ msgstr ""
"Mistral Engine のタスクの実行に影響を及ぼすタスクポリシーを定義するディクショ"
"ナリーのようなセクション。Mistral DSL v2 をサポートする必要があります。"
msgid "Disable TLS in the bay."
msgstr "ベイにおいて TLS を無効化します。"
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
msgstr "DisableRollback と OnFailure を一緒に使用できません"
@ -1745,9 +1717,6 @@ msgstr ""
msgid "Email address of keystone user."
msgstr "keystone ユーザーの E メールアドレス。"
msgid "Enable the docker registry in the bay."
msgstr "ベイにおいて ドッカー のレジストリーを有効化します。"
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
msgstr "既存の OS::Heat::CWLiteAlarm リソースを有効にします。"
@ -3032,9 +3001,6 @@ msgstr "現在の LB に割り当てられたセキュリティーグループ
msgid "List of TLS container references for SNI."
msgstr "SNI に対する TLS コンテナー参照のリスト。"
msgid "List of alarm identifiers to combine."
msgstr "結合するアラーム ID のリスト。"
msgid "List of database instances."
msgstr "データベースインスタンスの一覧。"