Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Ia94931ed443011df2c6b25f1be943afc006c957e
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2017-07-03 10:32:00 +00:00
parent 83bd7c261e
commit 9949b21310
10 changed files with 52 additions and 1118 deletions

View File

@ -9,9 +9,9 @@
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -123,11 +123,6 @@ msgstr "\"%s\" ist keine gültige URL"
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger boolescher Wert"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
msgstr ""
"\"%s\" ist kein gültiges Schlüsselwort innerhalb einer Ressourcendefinition"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Vorlagenabschnitt"
@ -148,10 +143,6 @@ msgstr "\"%s\"-Parameter müssen eine Zuordnung sein"
msgid "\"%s\" params must be a map"
msgstr "\"%s\"-Parameter müssen eine Zuordnung sein"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
msgstr "\"%s\"-Parameter müssen Zeichenfolgen oder Nummern sein"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
msgstr ""
@ -230,10 +221,6 @@ msgstr "%(min_size)s darf nicht größer sein als %(max_size)s"
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
msgstr "%(name)s-Integritätsbedingung ungültig für %(utype)s"
#, python-format
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
msgstr "%(name)s ist keine gültige Kennung für WaitCondition."
#, python-format
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
msgstr "%(prop1)s kann nicht ohne %(prop2)s angegeben werden."
@ -345,13 +332,6 @@ msgstr ""
"Eine Zeichenfolge und die entsprechende %(min)s-Einschränkung zum Generieren "
"der zufälligen Zeichenfolge."
msgid ""
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
"the bay."
msgstr ""
"Eine durch Kommas getrennte Liste der Adressen, für die in der Bay keine "
"Proxys verwendet werden sollen."
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
msgstr ""
"Eine durch Kommas begrenzte Liste der Server-IP-Adressen (Heat-Erweiterung). "
@ -756,9 +736,6 @@ msgstr "Algorithmus muss einer von %s sein"
msgid "All heat engines are down."
msgstr "Alle Heat-Engines sind inaktiv."
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "Floating IP aus einem angegebenen Pool belegen."
msgid "Allocated floating IP address."
msgstr "Zugeordnete dynamische IP-Adresse. "
@ -917,12 +894,6 @@ msgstr ""
"Beliebige Schlüssel/Wert-Metadaten zum Speichern von Informationen für das "
"Aggregat."
msgid ""
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
msgstr ""
"Beliebige Bezeichnungen, die im Format Schlüssel=Wert-Paare einem Bay-Modell "
"zugeordnet werden sollen."
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a condition"
msgstr "Argument für \"%s\" muss eine Bedingung sein"
@ -1800,9 +1771,6 @@ msgstr ""
"die beeinflussen, wie die Mistral-Engine Aufgaben ausführt. Muss Mistral DSL "
"v2 entsprechen."
msgid "Disable TLS in the bay."
msgstr "Inaktivieren Sie TLS in der Bay."
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
msgstr "DisableRollback und OnFailure können nicht zusammen verwendet werden"
@ -1839,10 +1807,6 @@ msgstr "Jedes %(object_name)s muss einen %(sub_section)s-Schlüssel enthalten."
msgid "Each Resource must contain a Type key."
msgstr "Jede Ressource muss einen Typschlüssel enthalten."
#, python-format
msgid "Each output must contain a %s key."
msgstr "Jede Ausgabe muss einen %s Schlüssel enthalten."
msgid "Ebs is missing, this is required when specifying BlockDeviceMappings."
msgstr ""
"Ebs fehlt, dies ist aber beim Angeben von BlockDeviceMappings erforderlich."
@ -1879,9 +1843,6 @@ msgstr ""
msgid "Email address of keystone user."
msgstr "Die E-Mail-Adresse des Keystone-Benutzers."
msgid "Enable the docker registry in the bay."
msgstr "Aktivieren Sie die Docker-Registry in der Bay."
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
msgstr "Traditionelle OS::Heat::CWLiteAlarm-Ressource aktivieren."
@ -3219,9 +3180,6 @@ msgstr "Liste der Sicherheitsgrupupen, die dem aktuellen LB zugeordnet sind."
msgid "List of TLS container references for SNI."
msgstr "Liste der TLS-Containerreferenzen für SNI."
msgid "List of alarm identifiers to combine."
msgstr "Liste der zu kombinierenden Alarm-IDs. "
msgid "List of database instances."
msgstr "Liste der Datenbankinstanzen."
@ -3365,9 +3323,6 @@ msgstr "MAC-Adresse des Ports."
msgid "MAC address to allow through this port."
msgstr "MAC-Adresse, die diesen Port durchlaufen darf. "
msgid "Make the baymodel public."
msgstr "Veröffentlichen Sie das Bay-Modell."
msgid "Map between role with either project or domain."
msgstr "Zuordnung zwischen Rolle und Projekt oder Domäne."
@ -4070,10 +4025,6 @@ msgstr "Kein Stack mit ID \"%s\" vorhanden"
msgid "No stack name specified"
msgstr "Kein Stackname angegeben"
#, python-format
msgid "No such workflow %s"
msgstr "Arbeitsablauf %s ist nicht vorhanden."
msgid "No template specified"
msgstr "Keine Vorlage angegeben"
@ -4206,22 +4157,6 @@ msgstr ""
msgid "One of predefined health monitor types."
msgstr "Einer der vordefinierten Statusmonitortypen. "
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
msgstr ""
"Eine der Eigenschaften \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" oder \"%(subnet)s\" muss "
"für das angegebene Servernetz \"%(server)s\" festgelegt werden."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
"the specified network of server \"%s\"."
msgstr ""
"Eine der Eigenschaften \"network\", \"port\" oder \"subnet\" müssen für das "
"angegebene Netz des Servers \"%s\" definiert werden."
msgid "One or more listeners for this load balancer."
msgstr "Mindestens ein Listener für diese Lastausgleichsfunktion. "
@ -4242,9 +4177,6 @@ msgstr "Nur eine Ganzzahl wird von '%(name)s' akzeptiert."
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
msgstr "Nur eine Ganzzahl ungleich null wird von '%(name)s' akzeptiert."
msgid "Operator used to combine the alarms."
msgstr "Zum Kombinieren der Alarme verwendeter Operator. "
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
msgstr ""
"Operator, der zum Vergleichen der angegebenen Statistik mit dem "
@ -4291,10 +4223,6 @@ msgstr "Optionen, um Warten zu simulieren."
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
msgstr "Anfrage '%(name)s' fehlgeschlagen: %(code)s - %(reason)s"
#, python-format
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
msgstr "Ausgaben müssen Ausgaben enthalten. Stattdessen wurde [%s] gefunden."
msgid "Outputs received"
msgstr "Ausgaben erhalten"
@ -4554,10 +4482,6 @@ msgstr ""
"An jede Ressource zu übergebende Eigenschaften, die in der Kette erstellt "
"wird."
#, python-format
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
msgstr "Die Eigenschaft \"%s\" wird nur für Neutron unterstützt."
#, python-format
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
msgstr ""
@ -5538,9 +5462,6 @@ msgstr ""
msgid "The CIDR."
msgstr "Die CIDR."
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
msgstr "Die Container-Orchestrierungsengine für dieses Bay-Modell."
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
msgstr "Der DNS-Name des LoadBalancer."
@ -5731,9 +5652,6 @@ msgstr ""
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
msgstr "Die Ressource (%(resource_name)s) ist nicht verfügbar."
msgid "The SSH Authorized Key."
msgstr "Der berechtigte SSH-Schlüssel."
#, python-format
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
msgstr ""
@ -5889,9 +5807,6 @@ msgstr "Die Verfügbarkeitszone, in der der Datenträger erstellt wird. "
msgid "The availability zone of shared filesystem."
msgstr "Die Verfügbarkeitszone des gemeinsam genutzten Dateisystems."
msgid "The bay model name."
msgstr "Der Name des Bay-Modells."
msgid "The bay name."
msgstr "Der Name der Bay."
@ -6086,21 +6001,9 @@ msgstr "Das Ablaufdatum für den geheimen Schlüssel im Format ISO-8601."
msgid "The external load balancer port number."
msgstr "Die Nummer des externen Ports der Lastausgleichsfunktion. "
msgid "The external network to attach the Bay."
msgstr "Das externe an die Bay anzuhängende Netz."
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
msgstr "Die Schlüssel-Wert-Paare der extra Spezifikation für den Datenträger."
msgid "The fixed network to attach the Bay."
msgstr "Das feste an die Bay anzuhängende Netz."
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
msgstr "Die Variante des Masterknotens für dieses Bay-Modell."
msgid "The flavor of this bay model."
msgstr "Die Variante dieses Bay-Modells."
msgid "The flavor to use."
msgstr "Die zu verwendende Version. "
@ -6148,12 +6051,6 @@ msgstr ""
"Der Host, von dem aus ein Benutzer eine Verbindung zur Datenbank herstellen "
"darf. "
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "Die HTTP-Proxy-Adresse für die Bay-Nodes."
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "Die HTTPS-Proxy-Adresse für die Bay-Nodes."
msgid ""
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
"specified when using vlan."
@ -6167,11 +6064,6 @@ msgstr "Die ID der zu verwendenden Zertifizierungsstelle."
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
msgstr "Die Image-ID. Bei fehlender Angabe generiert Glance eine UUID."
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
msgstr ""
"Der Abbildname oder die UUID, die als Basisabbild für dieses Bay-Modell "
"verwendet werden sollen."
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
msgstr "Der Initiator der Verbindung zur IPSec-Site. "
@ -6450,9 +6342,6 @@ msgstr "Der Name oder die ID des Subnetzpools."
msgid "The name or id of the Senlin profile."
msgstr "Der Name oder die ID des Senlin-Profils."
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
msgstr "Der Name oder die ID des Nova-SSH-Schlüsselpaars."
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
msgstr "Der Verhandlungsmodus der IKE-Richtlinie. "
@ -7047,9 +6936,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Definition des globalen Ressourcentyps %(type_name)s."
msgid "This attribute has been removed in Magnum"
msgstr "Dieses Attribut wurde in Magnum entfernt."
msgid "This endpoint is enabled or disabled."
msgstr "Dieser Endpunkt ist aktiviert oder inaktiviert."
@ -7482,9 +7368,6 @@ msgstr "Benutzer %s im ungültigen Projekt"
msgid "User ID for API authentication"
msgstr "Benutzerkennung für API-Authentifizierung"
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
msgstr "Benutzerdatenscript zum Ausführen durch cloud-init. "
msgid "User data to pass to instance."
msgstr "Benutzerdaten zum Übermitteln an die Instanz. "

View File

@ -5,15 +5,16 @@
# Translators:
# Rafael Rivero <rafael@cloudscaling.com>, 2014
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Omar Rivera <gr113x@att.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-01 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -115,10 +116,6 @@ msgstr "\"%s\" no es un URL válido"
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
msgstr "\"%s\" no es un booleano válido"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
msgstr "\"%s\" no es una palabra clave válida en una definición de recurso"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
msgstr "\"%s\" no es una sección de plantilla válida"
@ -139,10 +136,6 @@ msgstr "Los parámetros \"%s\" deben ser una correlación"
msgid "\"%s\" params must be a map"
msgstr "Los parámetros \"%s\" deben ser una correlación"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
msgstr "Los parámetros \"%s\" deben ser series o números"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
msgstr ""
@ -221,11 +214,6 @@ msgstr "%(min_size)s no puede ser mayor que %(max_size)s"
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
msgstr "%(name)s restricción inválida para %(utype)s"
#, python-format
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
msgstr ""
"%(name)s no es un descriptor de contexto de condición de espera válido."
#, python-format
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
msgstr "no se puede especificar %(prop1)s sin %(prop2)s."
@ -331,13 +319,6 @@ msgstr ""
"Una secuencia de caracteres y su correspondiente restricción %(min)s a "
"partir de la que se genera la serie aleatoria."
msgid ""
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
"the bay."
msgstr ""
"Una lista separada por comas de las direcciones de la bahía para las cuales "
"no se deben usar proxies."
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
msgstr ""
"Lista delimitada por comas de direcciones IP de servidor. (Extensión de "
@ -738,9 +719,6 @@ msgstr "El algoritmo debe ser uno de %s"
msgid "All heat engines are down."
msgstr "Todos los motores de Heat están inactivos."
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "Asignar una IP flotante desde un pool de IPs flotantes."
msgid "Allocated floating IP address."
msgstr "Dirección IP flotante asignada."
@ -897,12 +875,6 @@ msgstr ""
"Metadatos arbitrarios de pares clave/valor para almacenar información para "
"el agregado."
msgid ""
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
msgstr ""
"Etiquetas arbitrarias con el formato de pares key=value para asociar a un "
"modelo de bahía."
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
msgstr "El argumento en \"%s\" debe ser una lista"
@ -1221,6 +1193,14 @@ msgstr "Configure las configuraciones más importantes de forma automática."
msgid "Confirm resize for server %s failed"
msgstr "Ha fallado la confirmación de redimensionamiento del servidor %s"
#, python-format
msgid ""
"Conflicting merge strategy '%(strategy)s' for parameter '%(param)s' in file "
"'%(env_file)s'."
msgstr ""
"Conflicto con la estrategia de unión '%(strategy)s' para el parámetro "
"'%(param)s' en archivo '%(env_file)s'."
msgid "Connection info for this network gateway."
msgstr "Información de conexión para esta pasarela de red."
@ -1242,6 +1222,9 @@ msgstr ""
msgid "Context for this stack."
msgstr "Contexto para esta pila."
msgid "Continue ? [y/N]"
msgstr "Continuar? Si/No [y/N]"
msgid "Control how the disk is partitioned when the server is created."
msgstr "Controlar cómo se particiona el disco cuando se crea el servidor."
@ -1727,9 +1710,6 @@ msgstr ""
"en la forma en que el motor Mistral ejecuta las tareas. Debe satisfacer "
"Mistral DSL v2."
msgid "Disable TLS in the bay."
msgstr "Deshabilitar TLS en la bahía."
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
msgstr "DisableRollback y OnFailure no se pueden usar juntas"
@ -1798,9 +1778,6 @@ msgstr ""
msgid "Email address of keystone user."
msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario de keystone."
msgid "Enable the docker registry in the bay."
msgstr "Habilitar el registo del docker en la bahía."
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
msgstr "Habilitar el recurso heredado OS::Heat::CWLiteAlarm."
@ -2841,6 +2818,10 @@ msgstr ""
"Restricciones de parámetro no válidas para el parámetro %s, se esperaba una "
"lista"
#, python-format
msgid "Invalid parameter in environment %s."
msgstr "Parámetro invalido en el ambiente %s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid restricted_action type \"%(value)s\" for resource, acceptable "
@ -2926,6 +2907,10 @@ msgstr "Ip_version para esta regla de cortafuegos."
msgid "It defines an executor to which task action should be sent to."
msgstr "Define un ejecutor al que se debe enviar la acción de la tarea."
msgid "It is advised to shutdown all Heat engines beforehand."
msgstr ""
"De antemano, es recomendado cerrar todas las sesiones de 'Heat engine'."
#, python-format
msgid "Items to join must be string, map or list not %s"
msgstr "Los elementos a unir deben de tipo cadena, correlación o lista y no %s"
@ -3096,9 +3081,6 @@ msgstr "Lista de grupos de seguridad asignada al LB actual."
msgid "List of TLS container references for SNI."
msgstr "Lista de referencias de contenedor TLS para SNI."
msgid "List of alarm identifiers to combine."
msgstr "Lista de identificadores de alarma a combinar."
msgid "List of database instances."
msgstr "Lista de instancias de base de datos."
@ -3245,9 +3227,6 @@ msgstr "Dirección MAC del puerto."
msgid "MAC address to allow through this port."
msgstr "Dirección MAC a permitir a través de este puerto."
msgid "Make the baymodel public."
msgstr "Hacer público el modelo de bahía."
msgid "Map between role with either project or domain."
msgstr "Correlación entre el rol y el proyecto o el dominio."
@ -3926,10 +3905,6 @@ msgstr "No existe ninguna pila con el id \"%s\""
msgid "No stack name specified"
msgstr "Nombre de pila no especificada"
#, python-format
msgid "No such workflow %s"
msgstr "No existe el flujo de trabajo %s"
msgid "No template specified"
msgstr "Plantilla no especificada"
@ -4063,22 +4038,6 @@ msgstr ""
msgid "One of predefined health monitor types."
msgstr "Uno de los tipos de supervisor de estado predefinidos."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
msgstr ""
"Se debe establecer una de las propiedades \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" o "
"\"%(subnet)s\" para la red o el servidor especificado \"%(server)s\"."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
"the specified network of server \"%s\"."
msgstr ""
"Se debe establecer una de las propiedades \"network\", \"port\" o \"subnet\" "
"para la red o el servidor especificado \"%s\"."
msgid "One or more listeners for this load balancer."
msgstr "Una o más escuchas para este equilibrador de carga."
@ -4097,9 +4056,6 @@ msgstr "'%(name)s' sólo acepta el entero."
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
msgstr "'%(name)s' sólo acepta un entero que no sea cero."
msgid "Operator used to combine the alarms."
msgstr "Operador utilizado para combinar las alarmas."
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
msgstr "Operador utilizado para comparar estadísticas específicas con umbral."
@ -4138,11 +4094,6 @@ msgstr "Opciones para simular la espera."
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
msgstr "La orden '%(name)s' ha fallado: %(code)s - %(reason)s"
#, python-format
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
msgstr ""
"Las salidas deben contener salida. Se ha encontrado un/a [%s] en su lugar"
msgid "Outputs received"
msgstr "Salidas recibidas"
@ -4399,10 +4350,6 @@ msgid "Properties to pass to each resource being created in the chain."
msgstr ""
"Propiedades que se tienen qu pasar a cada recurso que se cree en la cadena."
#, python-format
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
msgstr "La propiedad \"%s\" solo está soportada para Neutron."
#, python-format
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
msgstr ""
@ -5054,6 +5001,10 @@ msgstr "ID del recurso de pila"
msgid "Stack unknown status"
msgstr "Estado desconocido de la pila"
#, python-format
msgid "Stack with id %s can not be found."
msgstr "Stack con id %s no pudo ser encontrado."
#, python-format
msgid "Stack with id %s not found"
msgstr "No se ha encontrado la pila con el ID %s"
@ -5366,9 +5317,6 @@ msgstr "Las zonas de disponibilidad en las que crear el equilibrador de carga."
msgid "The CIDR."
msgstr "El CIDR."
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
msgstr "El motor de orquestación de contenedor para este modelo de bahía."
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
msgstr "El nombre DNS para el equilibrador de carga."
@ -5558,9 +5506,6 @@ msgstr ""
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
msgstr "El Recurso (%(resource_name)s) no está disponible."
msgid "The SSH Authorized Key."
msgstr "La clave SSH autorizada."
#, python-format
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
msgstr ""
@ -5711,9 +5656,6 @@ msgstr "La zona de disponibilidad en la que se creará el volumen."
msgid "The availability zone of shared filesystem."
msgstr "La zona de disponibilidad del sistema de archivos compartido."
msgid "The bay model name."
msgstr "El nombre del modelo de bahía."
msgid "The bay name."
msgstr "El nombre de la bahía."
@ -5894,21 +5836,9 @@ msgstr "La fecha de caducidad del secreto en formato ISO-8601."
msgid "The external load balancer port number."
msgstr "Número de puerto de equilibrador de carga externo."
msgid "The external network to attach the Bay."
msgstr "La red externa a la que se conectará la bahía."
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
msgstr "Pares de clave-valor de especificación adicional del tipo de volumen."
msgid "The fixed network to attach the Bay."
msgstr "La red fija a la que se conectará la bahía."
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
msgstr "El tipo del nodo maestro de este modelo de bahía."
msgid "The flavor of this bay model."
msgstr "El tipo de este modelo de bahía"
msgid "The flavor to use."
msgstr "El sabor a utilizar."
@ -5946,12 +5876,6 @@ msgid "The host from which a user is allowed to connect to the database."
msgstr ""
"El host desde el que se permite que un usuario se conecte a la base de datos."
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "La dirección http_proxy a utilizar para los nodos de la bahía."
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "La dirección https_proxy a utilizar para los nodos de la bahía."
msgid ""
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
"specified when using vlan."
@ -5965,11 +5889,6 @@ msgstr "El identificador de la CA a utilizar."
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
msgstr "El ID de imagen. Glance generará un UUID si no se especifica."
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
msgstr ""
"El nombre o el UUID de la imagen a utilizar como imagen base para este "
"modelo de bahía."
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
msgstr "El iniciador de la conexión del sitio ipsec."
@ -6233,9 +6152,6 @@ msgstr "El nombre o el ID de la agrupación de subred."
msgid "The name or id of the Senlin profile."
msgstr "El nombre o el ID del perfil Senlin."
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
msgstr "El nombre o el ID del par de claves ssh de nova."
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
msgstr "La modalidad de negociación de la política ike."
@ -7255,9 +7171,6 @@ msgstr "Usuario %s en proyecto inválido"
msgid "User ID for API authentication"
msgstr "ID de usuario para la autenticación de la API"
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
msgstr "Script de datos de usuario que cloud-init debe ejecutar."
msgid "User data to pass to instance."
msgstr "Datos de usuario a pasar a instancia."
@ -7415,6 +7328,13 @@ msgstr "Pila de descriptor de contexto no válida de WaitCondition %s"
msgid "WaitCondition invalid Handle tenant %s"
msgstr "Arrendatario de descriptor de contexto no válido de WaitCondition %s"
msgid ""
"Warning: this command is potentially destructive and only intended to "
"recover from specific crashes."
msgstr ""
"Atención: esta operación es potencialmente destructiva y solo es para "
"restaurar de fallas de procesos especificas."
msgid "Weight of pool member in the pool (default to 1)."
msgstr ""
"Peso del miembro de agrupación en la agrupación (tomar como valor "

View File

@ -8,9 +8,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -118,10 +118,6 @@ msgstr "\"%s\" n'est pas une URL valide"
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
msgstr "\"%s\" n'est pas un booléen valide"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
msgstr "\"%s\" n'est pas un mot clé valide dans une définition de ressource"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
msgstr "\"%s\" n'est pas une section de modèle valide"
@ -143,10 +139,6 @@ msgstr "Les paramètres \"%s\" doivent être un mappage"
msgid "\"%s\" params must be a map"
msgstr "\"%s\" paramètre doit etre une map"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
msgstr "Les paramètres \"%s\" doivent être des chaînes ou des nombres"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
msgstr ""
@ -226,10 +218,6 @@ msgstr "%(min_size)s ne peut pas être supérieure à %(max_size)s"
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
msgstr "contrainte %(name)s non valide pour %(utype)s"
#, python-format
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
msgstr "%(name)s n'est pas un descripteur de condition d'attente valide."
#, python-format
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
msgstr "%(prop1)s ne peut pas être spécifié sans %(prop2)s."
@ -334,13 +322,6 @@ msgstr ""
"Séquence de caractères et contrainte %(min)s correspondante à partir "
"desquelles générer la chaîne aléatoire."
msgid ""
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
"the bay."
msgstr ""
"Liste d'adresses, séparées par des virgules, pour lesquelles des proxys ne "
"doivent pas être utilisés dans la baie."
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
msgstr ""
"Une liste délimitée par des virgules d'adresses IP de serveur. (Extension de "
@ -734,9 +715,6 @@ msgstr "L'algorithme devrait faire partie des paramètres %s"
msgid "All heat engines are down."
msgstr "Tous les moteurs Heat sont en panne."
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "Allouer une IP flottante depuis un pool d'IP."
msgid "Allocated floating IP address."
msgstr "Adresse IP flottante allouée."
@ -891,12 +869,6 @@ msgstr ""
"Métadonnées de clé/valeur arbitraires pour le stockage des informations de "
"l'agrégat."
msgid ""
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
msgstr ""
"Libellés arbitraires sous forme de paires clé=valeur à associer à un modèle "
"de baie."
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
msgstr "L'argument pour \"%s\" doit être une liste"
@ -1733,9 +1705,6 @@ msgstr ""
"influencent la façon dont le moteur Mistral exécute les tâches. Doit être "
"conforme à Mistral DSL v2."
msgid "Disable TLS in the bay."
msgstr "Désactiver TLS dans la baie."
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
msgstr "DisableRollback et OnFailure ne peuvent pas être utilisés ensemble"
@ -1803,9 +1772,6 @@ msgstr ""
msgid "Email address of keystone user."
msgstr "Adresse e-mail de l'utilisateur Keystone."
msgid "Enable the docker registry in the bay."
msgstr "Activez le registre de docker dans la baie."
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
msgstr "Activer la ressource OS::Heat::CWLiteAlarm existante."
@ -3098,9 +3064,6 @@ msgstr ""
msgid "List of TLS container references for SNI."
msgstr "Liste des références de conteneur TLS pour SNI."
msgid "List of alarm identifiers to combine."
msgstr "Liste d'identificateurs d'alarme à combiner."
msgid "List of database instances."
msgstr "Liste des instances de base de données."
@ -3244,9 +3207,6 @@ msgstr "Adresse MAC du port."
msgid "MAC address to allow through this port."
msgstr "Adresse MAC à autoriser via ce port."
msgid "Make the baymodel public."
msgstr "Rendre le modèle de baie public."
msgid "Map between role with either project or domain."
msgstr "Mappe entre le rôle et le projet ou domaine."
@ -3913,10 +3873,6 @@ msgstr "Pas de stack existante avec l'identifiant \"%s\""
msgid "No stack name specified"
msgstr "Nom de la pile pas spécifiée"
#, python-format
msgid "No such workflow %s"
msgstr "Aucun flux de travail %s"
msgid "No template specified"
msgstr "Modèle non spécifié"
@ -4051,22 +4007,6 @@ msgstr ""
msgid "One of predefined health monitor types."
msgstr "L'un des types prédéfinis de moniteur d'état."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
msgstr ""
"L'une des propriétés \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" ou \"%(subnet)s\" doit être "
"définie pour le réseau spécifié du serveur \"%(server)s\"."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
"the specified network of server \"%s\"."
msgstr ""
"L'une des propriétés \"network\", \"port\" ou \"subnet\" doit être définie "
"pour le réseau spécifié du serveur \"%s\"."
msgid "One or more listeners for this load balancer."
msgstr "Un ou plusieurs programmes d'écoute pour cet équilibreur de charge."
@ -4085,9 +4025,6 @@ msgstr "'%(name)s' prend en charge un entier uniquement."
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
msgstr "'%(name)s' prend en charge un entier différent de zéro uniquement."
msgid "Operator used to combine the alarms."
msgstr "Opérateur utilisé pour combiner les alarmes."
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
msgstr ""
"Opérateur utilisé pour comparer des statistiques spécifiées avec le seuil."
@ -4129,10 +4066,6 @@ msgstr "Options de simulation d'attente."
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
msgstr "La commande '%(name)s' a échoué : %(code)s - %(reason)s"
#, python-format
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
msgstr "Les sorties doivent contenir Output. [%s] trouvé à la place"
msgid "Outputs received"
msgstr "Sorties reçues"
@ -4393,10 +4326,6 @@ msgstr ""
"Propriétés à transmettre à chaque ressource en cours de création dans la "
"chaîne."
#, python-format
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
msgstr "La propriété \"%s\" est prise en charge uniquement pour Neutron."
#, python-format
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
msgstr ""
@ -5360,9 +5289,6 @@ msgstr ""
msgid "The CIDR."
msgstr "CIDR."
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
msgstr "Modèle Orchestration de conteneur pour ce modèle de baie."
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
msgstr "Nom DNS du LoadBalancer."
@ -5547,9 +5473,6 @@ msgstr ""
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
msgstr "La ressource (%(resource_name)s) n'est pas disponible."
msgid "The SSH Authorized Key."
msgstr "Clé autorisée SSH."
#, python-format
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
msgstr "L'instantané (%(snapshot)s) de la pile (%(stack)s) est introuvable."
@ -5695,9 +5618,6 @@ msgstr "Zone de disponibilité dans laquelle le volume sera créé."
msgid "The availability zone of shared filesystem."
msgstr "Zone de disponibilité du système de fichiers partagé."
msgid "The bay model name."
msgstr "Nom du modèle de baie."
msgid "The bay name."
msgstr "Nom de baie."
@ -5877,22 +5797,10 @@ msgstr "Date d'expiration du secret au format ISO-8601."
msgid "The external load balancer port number."
msgstr "Le numéro de port externe de l'équilibreur de charge."
msgid "The external network to attach the Bay."
msgstr "Réseau externe auquel connecter la baie."
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
msgstr ""
"Clé de spécifications et paires de valeur supplémentaires du type de volume."
msgid "The fixed network to attach the Bay."
msgstr "Réseau fixe auquel connecter la baie."
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
msgstr "Gabarit du noeud maître pour ce modèle de baie."
msgid "The flavor of this bay model."
msgstr "Gabarit de ce modèle de baie."
msgid "The flavor to use."
msgstr "Version à utiliser."
@ -5931,12 +5839,6 @@ msgstr ""
"L'hôte depuis lequel un utilisateur est autorisé à se connecter à la base de "
"données."
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "Adresse http_proxy utilisée pour les noeuds de la baie."
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "Adresse https_proxy utilisée pour les noeuds de la baie."
msgid ""
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
"specified when using vlan."
@ -5950,10 +5852,6 @@ msgstr "Identificateur de l'autorité de certification (CA) à utiliser."
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
msgstr "ID image. Glance générera un UUID si non spécifié."
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
msgstr ""
"Nom d'image ou UUID à utiliser comme image de base pour ce modèle de baie."
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
msgstr "Initiateur de la connexion de site IPSec."
@ -6212,9 +6110,6 @@ msgstr "Nom ou ID du pool de sous-réseaux."
msgid "The name or id of the Senlin profile."
msgstr "Nom ou ID du profil Senlin."
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
msgstr "Nom ou ID de la paire de clés SSH Nova."
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
msgstr "Mode de négociation de la stratégie IKE."
@ -6781,9 +6676,6 @@ msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la définition du type de "
"ressource global %(type_name)s."
msgid "This attribute has been removed in Magnum"
msgstr "Cet attribut a été supprimé dans Magnum"
msgid "This endpoint is enabled or disabled."
msgstr "Ce noeud final est activé ou désactivé."
@ -7217,9 +7109,6 @@ msgstr "Utilisateur %s invalide projet"
msgid "User ID for API authentication"
msgstr "Identifiant utilisateur pour API authentification"
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
msgstr "Script de données utilisateur devant être exécuté par cloud-init"
msgid "User data to pass to instance."
msgstr "Données utilisateur à transmettre à l'instance."

View File

@ -6,9 +6,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -115,12 +115,6 @@ msgstr "\"%s\" non è un URL valido"
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
msgstr "\"%s\" non è un valore booleano valido"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
msgstr ""
"\"%s\" non è una parola chiave valida all'interno di una definizione di "
"risorsa"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
msgstr "\"%s\" non è una sezione template valida"
@ -141,10 +135,6 @@ msgstr "I parametri \"%s\" devono essere una mappatura"
msgid "\"%s\" params must be a map"
msgstr "I parametri \"%s\" devono essere una mappa"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
msgstr "I parametri \"%s\" devono essere stringhe o numeri"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
msgstr "\"%s\" parametri devono essere stringhe, numeri, elenco di mappe."
@ -222,10 +212,6 @@ msgstr "%(min_size)s non può essere maggiore di %(max_size)s"
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
msgstr "Vincolo %(name)s non valido per %(utype)s"
#, python-format
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
msgstr "%(name)s non è un handle della condizione di attesa valido."
#, python-format
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
msgstr "%(prop1)s non può essere specificato senza %(prop2)s."
@ -331,13 +317,6 @@ msgstr ""
"Una sequenza di caratteri e il corrispondente vincolo %(min)s da cui "
"generare la stringa casuale."
msgid ""
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
"the bay."
msgstr ""
"Un elenco separato da virgole di indirizzi per cui i proxy non devono essere "
"utilizzati nell'alloggiamento."
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
msgstr ""
"Un elenco delimitato da virgole di indirizzi ip del server. (Estensione "
@ -738,9 +717,6 @@ msgstr "L'algoritmo deve essere uno di %s"
msgid "All heat engines are down."
msgstr "Tutti i motori Heat sono spenti."
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "Assegnare un IP mobile da un dato pool IP mobile."
msgid "Allocated floating IP address."
msgstr "Indirizzo IP mobile assegnato."
@ -896,12 +872,6 @@ msgstr ""
"Metadati chiave/valore arbitrari per memorizzare le informazioni "
"sull'aggregato."
msgid ""
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
msgstr ""
"Livelli arbitrari nel formato di coppie chiave=valore da associare ad un "
"modello di alloggiamento."
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
msgstr "L'argomento \"%s\" deve essere un elenco"
@ -1733,9 +1703,6 @@ msgstr ""
"influenzano il modo in cui Mistral Engine esegue le attività. Deve "
"soddisfare Mistral DSL v2."
msgid "Disable TLS in the bay."
msgstr "Disabilitare TLS nell'alloggiamento."
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
msgstr "DisableRollback e OnFailure non possono essere utilizzati insieme"
@ -1805,9 +1772,6 @@ msgstr ""
msgid "Email address of keystone user."
msgstr "Indirizzo email dell'utente keystone."
msgid "Enable the docker registry in the bay."
msgstr "Abilitare il registro docker nell'alloggiamento."
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
msgstr "Abilita la risorsa OS::Heat::CWLiteAlarm legacy."
@ -3087,9 +3051,6 @@ msgstr "List of Security Groups assigned on current LB."
msgid "List of TLS container references for SNI."
msgstr "Elenco di riferimenti al contenitore TLS per SNI."
msgid "List of alarm identifiers to combine."
msgstr "Elenco di identificativi di segnalazione da mettere in combinazione."
msgid "List of database instances."
msgstr "Elenco di istanze del database."
@ -3230,9 +3191,6 @@ msgstr "Indirizzo MAC della porta."
msgid "MAC address to allow through this port."
msgstr "L'indirizzo MAC da consentire tramite questa porta."
msgid "Make the baymodel public."
msgstr "Rendere pubblico il modello di alloggiamento."
msgid "Map between role with either project or domain."
msgstr "Associazione tra ruolo con progetto o dominio."
@ -3906,10 +3864,6 @@ msgstr "Nessuno stack esistente con id \"%s\""
msgid "No stack name specified"
msgstr "Nessun nome stack specificato"
#, python-format
msgid "No such workflow %s"
msgstr "Nessun flusso di lavoro di questo tipo %s"
msgid "No template specified"
msgstr "Nessun template specificato"
@ -4040,22 +3994,6 @@ msgstr ""
msgid "One of predefined health monitor types."
msgstr "Uno dei tipi di monitor di stato predefinito."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
msgstr ""
"Una delle proprietà \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" o \"%(subnet)s\" deve essere "
"impostata per la rete di server specificata \"%(server)s\"."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
"the specified network of server \"%s\"."
msgstr ""
"Una delle proprietà \"network\", \"port\" o \"subnet\" deve essere impostata "
"per la rete di server specificata \"%s\"."
msgid "One or more listeners for this load balancer."
msgstr "Uno o più listener per questo bilanciatore di carico."
@ -4074,9 +4012,6 @@ msgstr "Solo un valore intero è accettabile da '%(name)s'."
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
msgstr "Solo un numero intero diverso da zero è accettabile da '%(name)s'."
msgid "Operator used to combine the alarms."
msgstr "Operatore utilizzato per mettere in combinazione le segnalazioni."
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
msgstr ""
"Operatore utilizzato per confrontare la statistica specificata con la soglia."
@ -4115,10 +4050,6 @@ msgstr "Opzioni per la simulazione dell'attesa."
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
msgstr "Ordine '%(name)s' non riuscito: %(code)s - %(reason)s"
#, python-format
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
msgstr "Gli output devono contenere output. Trovato invece un [%s]"
msgid "Outputs received"
msgstr "Output ricevuti"
@ -4373,10 +4304,6 @@ msgstr "Proprietà di questa politica."
msgid "Properties to pass to each resource being created in the chain."
msgstr "Le proprietà da trasferire a ciascuna risorsa da creare nella catena."
#, python-format
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
msgstr "La proprietà \"%s\" è supportata solo per Neutron."
#, python-format
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
msgstr ""
@ -5329,11 +5256,6 @@ msgstr "Le zone di disponibilità in cui creare il bilanciatore di carico."
msgid "The CIDR."
msgstr "CIDR."
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
msgstr ""
"Il motore di orchestrazione del contenitore per questo modello di "
"alloggiamento."
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
msgstr "Il nome DNS per LoadBalancer."
@ -5516,9 +5438,6 @@ msgstr ""
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
msgstr "La risorsa (%(resource_name)s) non è disponibile."
msgid "The SSH Authorized Key."
msgstr "La chiave autorizzata SSH."
#, python-format
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
msgstr ""
@ -5666,9 +5585,6 @@ msgstr "La zona di disponibilità in cui il volume verrà creato."
msgid "The availability zone of shared filesystem."
msgstr "La zona di disponibilità per il filesystem condiviso."
msgid "The bay model name."
msgstr "Il nome modello dell'alloggiamento."
msgid "The bay name."
msgstr "Il nome dell'alloggiamento."
@ -5850,23 +5766,11 @@ msgstr "La data di scadenza del segreto in formato ISO-8601."
msgid "The external load balancer port number."
msgstr "Il numero della porta del bilanciatore di carico esterno."
msgid "The external network to attach the Bay."
msgstr "La rete esterna da collegare all'alloggiamento."
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
msgstr ""
"La chiave delle specifiche supplementari e le coppie di valori del tipo di "
"volume."
msgid "The fixed network to attach the Bay."
msgstr "La rete fissa da collegare all'alloggiamento."
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
msgstr "Il flavor del nodo principale per questo modello di aggiornamento."
msgid "The flavor of this bay model."
msgstr "Il flavor di questo modello di alloggiamento."
msgid "The flavor to use."
msgstr "Il flavor da utilizzare."
@ -5904,12 +5808,6 @@ msgstr "L'host dell'URL contenitore."
msgid "The host from which a user is allowed to connect to the database."
msgstr "L'host da cui un utente può connettersi al database."
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "L'indirizzo http_proxy da utilizzare per i nodi nell'alloggiamento."
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "L'indirizzo https_proxy da utilizzare per i nodi nell'alloggiamento."
msgid ""
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
"specified when using vlan."
@ -5923,11 +5821,6 @@ msgstr "L'identificativo del CA da utilizzare."
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
msgstr "L'ID immagine. Glance genererà un UUID se non è specificato."
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
msgstr ""
"Il nome immagine o l'UUID da utilizzare come immagine di base per questo "
"modello di alloggiamento."
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
msgstr "L'iniziatore della connessione al sito ipsec."
@ -6196,9 +6089,6 @@ msgstr "Il nome o l'ID del pool di sottorete."
msgid "The name or id of the Senlin profile."
msgstr "Il nome o l'ID del profilo Senlin."
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
msgstr "Il nome o l'ID della coppia di chiavi nova ssh."
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
msgstr "La modalità di negoziazione della politica ike."
@ -6770,9 +6660,6 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento della definizione del tipo "
"di risorsa globale %(type_name)s."
msgid "This attribute has been removed in Magnum"
msgstr "Questo attributo è stato rimosso in Magnum"
msgid "This endpoint is enabled or disabled."
msgstr "Questo endpoint è abilitato o disabilitato."
@ -7208,9 +7095,6 @@ msgstr "Utente %s in progetto non valido"
msgid "User ID for API authentication"
msgstr "ID utente per l'autenticazione API"
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
msgstr "Lo script dei dati utente che deve essere eseguito da cloud-init."
msgid "User data to pass to instance."
msgstr "Dati utenti da passare all'istanza."

View File

@ -10,9 +10,9 @@
# Yuko Fukuda <fukuda.yuko@jp.fujitsu.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -120,10 +120,6 @@ msgstr "\"%s\" は有効な URL ではありません"
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
msgstr "\"%s\" は有効なブール値ではありません"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
msgstr "\"%s\" はリソース定義内で有効なキーワードではありません"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
msgstr "\"%s\" が有効なテンプレートセクションではありません"
@ -144,10 +140,6 @@ msgstr "\"%s\" パラメーターはマッピングでなければなりませ
msgid "\"%s\" params must be a map"
msgstr "\"%s\" パラメーターはマップでなければなりません"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
msgstr "\"%s\" パラメーターは文字列または数値でなければなりません"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
msgstr "\"%s\" パラメーターは文字列、数値、またはマップでなければなりません。"
@ -224,10 +216,6 @@ msgstr "%(min_size)s を %(max_size)s よりも大きくすることはできま
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
msgstr "%(name)s 制約は %(utype)s には無効です"
#, python-format
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
msgstr "%(name)s はは有効な待機条件のハンドルではありません。"
#, python-format
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
msgstr "%(prop1)s は %(prop2)s なしに指定できません。"
@ -329,12 +317,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"ランダム文字列の生成元である文字シーケンスとその対応する %(min)s 制約。"
msgid ""
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
"the bay."
msgstr ""
"ベイ内でプロキシーを使用してはならないアドレスに関するコンマ区切りのリスト。"
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
msgstr "サーバー IP アドレスのコンマ区切りリスト (heat 拡張)。"
@ -699,9 +681,6 @@ msgstr "アルゴリズムは %s のいずれかでなければなりません"
msgid "All heat engines are down."
msgstr "す べての heat エンジンが停止しています。"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "指定した Floating IP プールから Floating IP を確保します。"
msgid "Allocated floating IP address."
msgstr "割り当て済み Floating IP アドレス。"
@ -847,10 +826,6 @@ msgstr ""
msgid "Arbitrary key/value metadata to store information for aggregate."
msgstr "アグリゲートのための情報を保存する任意のキーと値のメタデータ。"
msgid ""
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
msgstr "ベイモデルと関連付けられるキーと値のペアの形式の任意のラベル。"
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
msgstr "\"%s\" に対する引数はリストでなければなりません"
@ -1669,9 +1644,6 @@ msgstr ""
"Mistral Engine のタスクの実行に影響を及ぼすタスクポリシーを定義するディクショ"
"ナリーのようなセクション。Mistral DSL v2 をサポートする必要があります。"
msgid "Disable TLS in the bay."
msgstr "ベイにおいて TLS を無効化します。"
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
msgstr "DisableRollback と OnFailure を一緒に使用できません"
@ -1745,9 +1717,6 @@ msgstr ""
msgid "Email address of keystone user."
msgstr "keystone ユーザーの E メールアドレス。"
msgid "Enable the docker registry in the bay."
msgstr "ベイにおいて ドッカー のレジストリーを有効化します。"
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
msgstr "既存の OS::Heat::CWLiteAlarm リソースを有効にします。"
@ -3032,9 +3001,6 @@ msgstr "現在の LB に割り当てられたセキュリティーグループ
msgid "List of TLS container references for SNI."
msgstr "SNI に対する TLS コンテナー参照のリスト。"
msgid "List of alarm identifiers to combine."
msgstr "結合するアラーム ID のリスト。"
msgid "List of database instances."
msgstr "データベースインスタンスの一覧。"
@ -3168,9 +3134,6 @@ msgstr "ポートの MAC アドレス。"
msgid "MAC address to allow through this port."
msgstr "このポートを経由することが許可されている MAC アドレス。"
msgid "Make the baymodel public."
msgstr "ベイモデルをパブリックに設定します。"
msgid "Map between role with either project or domain."
msgstr "プロジェクトまたはドメインを持つロール間のマップ。"
@ -3814,10 +3777,6 @@ msgstr "ID \"%s\" のスタックは存在しません"
msgid "No stack name specified"
msgstr "スタック名が指定されていません。"
#, python-format
msgid "No such workflow %s"
msgstr "%s のようなワークフローは存在しません"
msgid "No template specified"
msgstr "テンプレートが指定されていません"
@ -3944,23 +3903,6 @@ msgstr ""
msgid "One of predefined health monitor types."
msgstr "事前定義ヘルスモニタータイプの 1 つ。"
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
msgstr ""
"サーバー \"%(server)s\" の指定されたネットワークに対して、\"%(id)s"
"\"、\"%(port_id)s\"、\"%(subnet)s\" のプロパティーのうちのいずれか 1 つを設定"
"する必要があります。"
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
"the specified network of server \"%s\"."
msgstr ""
"サーバー \"%s\" の指定されたネットワークに対しては、\"network\"、\"port"
"\"、\"subnet\" のプロパティーのうち いずれか 1 つを設定する必要があります。"
msgid "One or more listeners for this load balancer."
msgstr "このロードバランサーの 1 つ以上のリスナー。"
@ -3979,9 +3921,6 @@ msgstr "'%(name)s' では整数のみが許容されます。"
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
msgstr "'%(name)s' ではゼロ以外の整数のみが受け入れられます。"
msgid "Operator used to combine the alarms."
msgstr "アラームを結合するために使用する演算子。"
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
msgstr "指定された統計をしきい値と比較するために使用する演算子。"
@ -4018,10 +3957,6 @@ msgstr "待機のシミュレーションを行うためのオプション。"
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
msgstr "注文 '%(name)s' が失敗しました: %(code)s - %(reason)s"
#, python-format
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
msgstr "出力には出力 が含まれる必要があります。[%s] が見つかりました。"
msgid "Outputs received"
msgstr "受け取った出力"
@ -4270,10 +4205,6 @@ msgstr "このポリシーのプロパティー。"
msgid "Properties to pass to each resource being created in the chain."
msgstr "チェーン内で作成中の各ソースに渡すプロパティー。"
#, python-format
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
msgstr "プロパティー \"%s\" は Neutron でのみサポートされます。"
#, python-format
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
msgstr ""
@ -5226,9 +5157,6 @@ msgstr "ロードバランサーを作成するアベイラビリティーゾー
msgid "The CIDR."
msgstr "CIDR。"
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
msgstr "このベイモデルのコンテナーオーケストレーションエンジン。"
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
msgstr "LoadBalancer の DNS 名。"
@ -5408,9 +5336,6 @@ msgstr ""
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
msgstr "リソース %(resource_name)s) は使用できません。"
msgid "The SSH Authorized Key."
msgstr "SSH 認証鍵。"
#, python-format
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
msgstr ""
@ -5555,9 +5480,6 @@ msgstr "ボリュームが作成されるアベイラビリティーゾーン。
msgid "The availability zone of shared filesystem."
msgstr "共有ファイルシステムのアベイラビリティーゾーン。"
msgid "The bay model name."
msgstr "ベイのモデル名。"
msgid "The bay name."
msgstr "ベイの名前。"
@ -5732,21 +5654,9 @@ msgstr "ISO-8601 形式の秘密の有効期限。"
msgid "The external load balancer port number."
msgstr "外部ロードバランサーのポート番号。"
msgid "The external network to attach the Bay."
msgstr "ベイを追加する外部ネットワーク。"
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
msgstr "追加スペックに関するボリュームタイプのキーと値のペア。"
msgid "The fixed network to attach the Bay."
msgstr "ベイを追加する固定ネットワーク。"
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
msgstr "このベイモデルのマスターノードのフレーバー。"
msgid "The flavor of this bay model."
msgstr "このベイモデルのフレーバー。"
msgid "The flavor to use."
msgstr "使用するフレーバー。"
@ -5782,12 +5692,6 @@ msgstr "コンテナー URL からのホスト。"
msgid "The host from which a user is allowed to connect to the database."
msgstr "ユーザーがデータベースへの接続を許可されるホスト。"
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "ベイのノードに使用する http_proxy アドレス。"
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "ベイのノードに使用する https_proxy アドレス。"
msgid ""
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
"specified when using vlan."
@ -5801,9 +5705,6 @@ msgstr "使用する CA の識別子。"
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
msgstr "イメージ ID。指定しない場合は Glance によって UUID が生成されます。"
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
msgstr "このベイモデルのベースイメージとして使用する UUID のイメージ名。"
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
msgstr "ipsec サイト接続のイニシエーター。"
@ -6051,9 +5952,6 @@ msgstr "サブネットプールの名前または ID。"
msgid "The name or id of the Senlin profile."
msgstr "Senlin プロファイルの名前または ID。"
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
msgstr "nova の ssh キーペアの名前またはID。"
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
msgstr "IKE ポリシーのネゴシエーションモード。"
@ -6593,9 +6491,6 @@ msgstr ""
"グローバルリソースタイプ %(type_name)s の定義をロードする際にエラーがありまし"
"た。"
msgid "This attribute has been removed in Magnum"
msgstr "この属性は Magnum で削除されています。"
msgid "This endpoint is enabled or disabled."
msgstr "このエンドポイントは有効化または無効化されています。"
@ -7007,9 +6902,6 @@ msgstr "ユーザー %s は無効なプロジェクトにあります"
msgid "User ID for API authentication"
msgstr "API 認証用ユーザー ID"
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
msgstr "cloud-init によって実行されるユーザーデータスクリプト。"
msgid "User data to pass to instance."
msgstr "インスタンスに渡すユーザーデータ。"

View File

@ -8,9 +8,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -120,10 +120,6 @@ msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 URL이 아님"
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
msgstr "\"%s\"이(가) 올바른 부울이 아님"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
msgstr "\"%s\"은(는) 자원 정의 내의 올바른 키워드가 아님"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 템플리트 섹션이 아님"
@ -144,10 +140,6 @@ msgstr "\"%s\" 매개변수는 맵핑이어야 함"
msgid "\"%s\" params must be a map"
msgstr "\"%s\" 매개변수는 맵이어야 함"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
msgstr "\"%s\" 매개변수는 문자열 또는 숫자여야 함"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
msgstr "\"%s\" 매개변수는 문자열, 숫자 또는 맵이어야 합니다."
@ -222,10 +214,6 @@ msgstr "%(min_size)s은(는) %(max_size)s보다 클 수 없음"
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
msgstr "%(utype)s에 대해 올바르지 않은 %(name)s 제한조건"
#, python-format
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
msgstr "%(name)s이(가) 올바른 대기 조건 핸들이 아닙니다."
#, python-format
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
msgstr "%(prop1)s은(는) %(prop2)s이(가) 없으면 지정할 수 없습니다."
@ -326,11 +314,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"랜덤 문자열을 생성할 문자 순서 및 그에 해당하는 %(min)s 제한조건입니다."
msgid ""
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
"the bay."
msgstr "Bay에서 프록시를 사용하지 않아야 할 쉼표로 구분된 주소 목록입니다."
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
msgstr "서버 IP 주소의 쉼표로 구분된 목록입니다(히트 확장)."
@ -677,9 +660,6 @@ msgstr "알고리즘은 %s 중 하나여야 함"
msgid "All heat engines are down."
msgstr "모든 히트 엔진이 중지됩니다."
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "주어진 유동 IP pool에서 유동 IP를 할당하세요. "
msgid "Allocated floating IP address."
msgstr "부동 IP 주소가 할당되었습니다."
@ -819,10 +799,6 @@ msgstr ""
msgid "Arbitrary key/value metadata to store information for aggregate."
msgstr "집합의 정보를 저장할 임의의 키/값 메타데이터입니다."
msgid ""
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
msgstr "Baymodel과 연관시킬 키=값 쌍 형식의 임의 레이블입니다."
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
msgstr "\"%s\"에 대한 인수는 목록이어야 함"
@ -1611,9 +1587,6 @@ msgstr ""
"Mistral Engine에서 태스크를 실행하는 방법에 영향을 미치는 태스크 정책을 ㅈ어"
"의하는 사전과 유사한 섹션입니다. Mistral DSL v2를 만족시켜야 합니다."
msgid "Disable TLS in the bay."
msgstr "Bay에서 TLS를 사용하지 않게 설정하십시오."
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
msgstr "DisableRollback 및 OnFailure를 함께 사용할 수 없음"
@ -1680,9 +1653,6 @@ msgstr "디바이스 맵핑 %s에 대해 volume_id 또는 snapshot_id가 지정
msgid "Email address of keystone user."
msgstr "keystone 사용자의 이메일 주소입니다."
msgid "Enable the docker registry in the bay."
msgstr "Bay에서 docker 레지스트리를 사용하십시오."
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
msgstr "레거시 OS::Heat::CWLiteAlarm 자원을 사용합니다."
@ -2890,9 +2860,6 @@ msgstr "현재 LB에 할당된 보안 그룹 목록입니다."
msgid "List of TLS container references for SNI."
msgstr "SNI의 TLS 컨테이너 참조 목록입니다."
msgid "List of alarm identifiers to combine."
msgstr "결합할 알람 ID의 목록입니다."
msgid "List of database instances."
msgstr "데이터베이스 인스턴스의 목록입니다."
@ -3021,9 +2988,6 @@ msgstr "포트의 MAC 주소입니다."
msgid "MAC address to allow through this port."
msgstr "이 포트를 통해 허용할 MAC 주소입니다."
msgid "Make the baymodel public."
msgstr "Baymodel을 공개로 만드십시오."
msgid "Map between role with either project or domain."
msgstr "프로젝트나 도메인이 있는 역할 사이의 맵핑입니다."
@ -3646,10 +3610,6 @@ msgstr "ID가 \"%s\"인 스택이 존재하지 않음"
msgid "No stack name specified"
msgstr "스택 이름이 지정되지 않음"
#, python-format
msgid "No such workflow %s"
msgstr "해당 워크플로우가 없음: %s"
msgid "No template specified"
msgstr "템플리트가 지정되지 않음"
@ -3770,22 +3730,6 @@ msgstr ""
msgid "One of predefined health monitor types."
msgstr "사전 정의된 상태 모니터 유형 중 하나입니다."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
msgstr ""
"\"%(id)s\", \"%(port_id)s\" 또는 \"%(subnet)s\" 특성 중 하나를 서버 "
"\"%(server)s\"의 지정된 네트워크에 설정해야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
"the specified network of server \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\" 서버에 지정된 네트워크에는 \"network\", \"port\" 또는 \"subnet\" 특성 "
"중 하나를 설정해야 합니다."
msgid "One or more listeners for this load balancer."
msgstr "이 로드 밸런서에 대한 하나 이상의 리스너입니다."
@ -3803,9 +3747,6 @@ msgstr "'%(name)s'에서는 정수만 허용됩니다. "
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
msgstr "'%(name)s'에서는 0이 아닌 정수만 허용됩니다. "
msgid "Operator used to combine the alarms."
msgstr "알람을 결합하는 데 사용된 연산자입니다."
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
msgstr "지정된 통계를 임계값과 비교하는 데 사용된 연산자입니다."
@ -3843,10 +3784,6 @@ msgstr "대기를 시뮬레이션하는 옵션입니다."
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
msgstr "순서 '%(name)s' 실패: %(code)s - %(reason)s"
#, python-format
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
msgstr "출력에는 출력이 포함되어야 합니다. 대신 [%s]이(가) 발견되었습니다."
msgid "Outputs received"
msgstr "출력 수신"
@ -4090,10 +4027,6 @@ msgstr "이 정책의 특성입니다."
msgid "Properties to pass to each resource being created in the chain."
msgstr "체인에 작성 중인 각 자원에 전달되는 특성입니다."
#, python-format
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
msgstr "특성\"%s\"은(는) Neutron에만 지원됩니다."
#, python-format
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
msgstr ""
@ -4992,9 +4925,6 @@ msgstr "로드 밸런서를 작성할 가용성 구역입니다."
msgid "The CIDR."
msgstr "CIDR입니다."
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
msgstr "이 bay 모델의 Container Orchestration Engine입니다."
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
msgstr "LoadBalancer의 DNS 이름입니다."
@ -5169,9 +5099,6 @@ msgstr "자원(%(resource_name)s)을%(stack_name)s."
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
msgstr "자원(%(resource_name)s)을 사용할 수 없습니다."
msgid "The SSH Authorized Key."
msgstr "SSH 인증 키입니다."
#, python-format
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
msgstr "스택 (%(stack)s)의 스냅샷(%(snapshot)s)을 찾을 수 없습니다."
@ -5314,9 +5241,6 @@ msgstr "볼륨이 작성되는 가용성 구역입니다."
msgid "The availability zone of shared filesystem."
msgstr "공유 파일 시스템의 가용 구역입니다."
msgid "The bay model name."
msgstr "Bay 모델 이름입니다."
msgid "The bay name."
msgstr "Bay 이름입니다."
@ -5484,21 +5408,9 @@ msgstr "ISO-8601 형식으로 된 시크릿의 만기 날짜입니다."
msgid "The external load balancer port number."
msgstr "외부 로드 밸런서 포트 번호입니다."
msgid "The external network to attach the Bay."
msgstr "Bay를 연결하기 위한 외부 네트워크입니다."
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
msgstr "볼륨 타입의 추가 스펙 키 및 값 쌍입니다."
msgid "The fixed network to attach the Bay."
msgstr "Bay를 연결하기 위한 고정 네트워크입니다."
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
msgstr "이 bay 모델에 대한 마스터 노드의 flavor입니다."
msgid "The flavor of this bay model."
msgstr "이 bay 모델의 flavor입니다."
msgid "The flavor to use."
msgstr "사용할 플레이버"
@ -5532,12 +5444,6 @@ msgstr "컨테이너 URL의 호스트입니다."
msgid "The host from which a user is allowed to connect to the database."
msgstr "사용자가 데이터베이스에 연결하도록 허용되는 호스트입니다."
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "Bay의 노드에 사용할 http_proxy 주소입니다."
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "Bay의 노드에 사용할 https_proxy 주소입니다."
msgid ""
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
"specified when using vlan."
@ -5551,9 +5457,6 @@ msgstr "사용할 CA의 ID입니다."
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
msgstr "이미지 ID입니다. 지정되어 있지 않으면 글랜스에서 UUID를 생성합니다."
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
msgstr "이 baymodel의 기본 이미지로 사용할 이미지 이름 또는 UUID입니다."
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
msgstr "ipsec 사이트 연결의 개시자입니다."
@ -5796,9 +5699,6 @@ msgstr "서브넷 풀의 이름 또는 ID입니다."
msgid "The name or id of the Senlin profile."
msgstr "Senlin 프로파일의 이름 또는 id입니다."
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
msgstr "nova ssh 키 페어의 이름 또는 id입니다."
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
msgstr "ike 정책의 협상 모드입니다."
@ -6324,9 +6224,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"글로벌 자원 유형 %(type_name)s의 정의를 로드하는 중에 오류가 발생했습니다."
msgid "This attribute has been removed in Magnum"
msgstr "이 속성은 Magnum에서 제거됨"
msgid "This endpoint is enabled or disabled."
msgstr "이 엔드포인트를 사용하거나 사용하지 않게 설정합니다."
@ -6732,9 +6629,6 @@ msgstr "사용자 %s이(가) 올바르지 않은 프로젝트에 있음"
msgid "User ID for API authentication"
msgstr "API 인증용 사용자 ID"
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
msgstr "cloud-init로 실행할 사용자 데이터 스크립트입니다."
msgid "User data to pass to instance."
msgstr "인스턴스에 전달할 사용자 데이터입니다."

View File

@ -8,9 +8,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -114,11 +114,6 @@ msgstr "\"%s\" não é uma URL válida"
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
msgstr "\"%s\" não é um booleano válido"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
msgstr ""
"\"%s\" não é uma palavra-chave válida dentro de uma definição de recurso"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
msgstr "\"%s\" não é uma seção de modelo válido"
@ -139,10 +134,6 @@ msgstr "Os parâmetros \"%s\" devem ser um mapeamento"
msgid "\"%s\" params must be a map"
msgstr "Parâmetros \"%s\" devem ser um mapa"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
msgstr "Os parâmetros \"%s\" devem ser sequências ou números"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
msgstr "Os parâmetros \"%s\" devem ser sequências, números, lista ou mapa"
@ -219,10 +210,6 @@ msgstr "%(min_size)s não pode ser maior que %(max_size)s"
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
msgstr "%(name)s restrição inválida para %(utype)s"
#, python-format
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
msgstr "%(name)s não é uma manipulação de condição de espera válida."
#, python-format
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
msgstr "%(prop1)s não pode ser especificado sem %(prop2)s."
@ -328,13 +315,6 @@ msgstr ""
"Uma sequência de caracteres e sua restrição %(min)s correspondente da qual "
"gerar a sequência aleatória."
msgid ""
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
"the bay."
msgstr ""
"Uma lista separada por vírgula de endereços para os quais os proxies não "
"devem ser usados no compartimento."
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
msgstr ""
"Uma lista delimitada por vírgulas de endereços ip do servidor. (extensão "
@ -735,9 +715,6 @@ msgstr "O algoritmo deve ser um de %s"
msgid "All heat engines are down."
msgstr "Todos os mecanismos de calor estão desativados."
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "Alocar um IP flutuante de um dado pool de IPs flutuantes."
msgid "Allocated floating IP address."
msgstr "Endereço de IP flutuante alocado."
@ -892,12 +869,6 @@ msgid "Arbitrary key/value metadata to store information for aggregate."
msgstr ""
"Metadados de chave/valor arbitrários para armazenar informações do agregado. "
msgid ""
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
msgstr ""
"Rótulos arbitrários no formato de pares key=value para associar ao modelo de "
"compartimento."
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
msgstr "Argumento para \"%s\" deve ser uma lista"
@ -1713,9 +1684,6 @@ msgstr ""
"Seção tipo dicionário que define políticas de tarefa que influenciam como o "
"Mistral Engine executa tarefas. Deve satisfazer o Mistral DSL v2."
msgid "Disable TLS in the bay."
msgstr "Desativar TLS no compartimento."
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
msgstr "DisableRollback e OnFailure não podem ser utilizados juntos"
@ -1785,9 +1753,6 @@ msgstr ""
msgid "Email address of keystone user."
msgstr "Endereço de e-mail do usuário do keystone."
msgid "Enable the docker registry in the bay."
msgstr "Ativar o registro do docker no compartimento."
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
msgstr "Ative o recurso OS::Heat::CWLiteAlarm de legado."
@ -3051,9 +3016,6 @@ msgstr "Lista de Grupos de Segurança designados no LB atual."
msgid "List of TLS container references for SNI."
msgstr "Lista de referências do contêiner TLS para SNI."
msgid "List of alarm identifiers to combine."
msgstr "Lista de identificadores de alarme para combinar."
msgid "List of database instances."
msgstr "Lista de instâncias de banco de dados."
@ -3193,9 +3155,6 @@ msgstr "Endereço MAC da porta."
msgid "MAC address to allow through this port."
msgstr "Endereço MAC para permitir através dessa porta."
msgid "Make the baymodel public."
msgstr "Tornar o modelo de compartimento público."
msgid "Map between role with either project or domain."
msgstr "Mapear entre a função com o projeto ou domínio."
@ -3854,10 +3813,6 @@ msgstr "Não existe pilha com o ID \"%s\""
msgid "No stack name specified"
msgstr "Nenhum nome stack especificado"
#, python-format
msgid "No such workflow %s"
msgstr "Não existe tal fluxo de trabalho %s"
msgid "No template specified"
msgstr "Nenhum template especificado. "
@ -3987,22 +3942,6 @@ msgstr ""
msgid "One of predefined health monitor types."
msgstr "Um dos tipos de monitor de funcionamento predefinidos."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
msgstr ""
"Uma das propriedades \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" ou \"%(subnet)s\" deve ser "
"configurada para a rede do servidor \"%(server)s\" especificada ."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
"the specified network of server \"%s\"."
msgstr ""
"Uma das propriedades \"network\", \"port\" ou \"subnet\" deve ser "
"configurada para a rede do servidor \"%s\" especificada."
msgid "One or more listeners for this load balancer."
msgstr "Um ou mais listeners para esse balanceador de carga."
@ -4020,9 +3959,6 @@ msgstr "Apenas números inteiros são aceitáveis por '%(name)s'."
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
msgstr "Apenas números inteiros diferentes de zero são aceitáveis, '%(name)s'."
msgid "Operator used to combine the alarms."
msgstr "Operador usado para combinar os alarmes."
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
msgstr ""
"O operador utilizado para comparar a estatística especificada com o limite."
@ -4061,10 +3997,6 @@ msgstr "Opções para simular espera. "
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
msgstr "O pedido '%(name)s' falhou: %(code)s - %(reason)s"
#, python-format
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
msgstr "Saídas devem conter Saída. Localizado um [%s]."
msgid "Outputs received"
msgstr "Saídas recebidas"
@ -4319,10 +4251,6 @@ msgstr ""
"Propriedades a serem transmitidas para cada recurso que estiver sendo criado "
"na cadeia. "
#, python-format
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
msgstr "A propriedade \"%s\" é suportada somente para o Neutron."
#, python-format
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
msgstr ""
@ -5267,9 +5195,6 @@ msgstr "As Zonas de Disponibilidade nas quais criar o balanceador de carga."
msgid "The CIDR."
msgstr "O CIDR."
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
msgstr "O Container Orchestration Engine para esse modelo do compartimento."
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
msgstr "O nome DNS para o LoadBalancer."
@ -5454,9 +5379,6 @@ msgstr ""
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
msgstr "O recurso (%(resource_name)s) não está disponível."
msgid "The SSH Authorized Key."
msgstr "A Chave Autorizada SSH."
#, python-format
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
msgstr ""
@ -5605,9 +5527,6 @@ msgstr "A zona de disponibilidade na qual o volume será criado."
msgid "The availability zone of shared filesystem."
msgstr "A zona de disponibilidade do sistema de arquivos compartilhado."
msgid "The bay model name."
msgstr "O nome do modelo do compartimento."
msgid "The bay name."
msgstr "O nome do compartimento."
@ -5785,21 +5704,9 @@ msgstr "A data de expiração para o segredo no formato ISO-8601."
msgid "The external load balancer port number."
msgstr "O número da porta do balanceador de carga externo."
msgid "The external network to attach the Bay."
msgstr "A rede externa para conectar o Compartimento."
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
msgstr "Os pares de chave e valor de especificações extras do tipo de volume."
msgid "The fixed network to attach the Bay."
msgstr "A rede fixa para conectar o Compartimento."
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
msgstr "O tipo do nó principal desse modelo do compartimento."
msgid "The flavor of this bay model."
msgstr "O tipo desse modelo do compartimento."
msgid "The flavor to use."
msgstr "O tipo a ser utilizado."
@ -5837,12 +5744,6 @@ msgstr ""
"O host a partir do qual um usuário tem permissão para se conectar ao banco "
"de dados."
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "O endereço http_proxy a ser usado para nós no compartimento. "
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "O endereço https_proxy a ser usado para nós no compartimento. "
msgid ""
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
"specified when using vlan."
@ -5856,11 +5757,6 @@ msgstr "O identificador da CA a ser utilizada."
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
msgstr "O ID da imagem. Glance irá gerar um UUID se não for especificado."
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
msgstr ""
"O nome ou UUID da imagem a ser usado como a imagem de base para esse modelo "
"de compartimento."
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
msgstr "O iniciador da conexão do site ipsec."
@ -6116,9 +6012,6 @@ msgstr "O nome ou ID do conjunto de sub-redes."
msgid "The name or id of the Senlin profile."
msgstr "O nome ou ID do perfil Senlin."
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
msgstr "O nome ou ID do par de chaves ssh Nova."
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
msgstr "O modo de negociação da política ike."
@ -7112,9 +7005,6 @@ msgstr "Usuário %s no projeto inválido"
msgid "User ID for API authentication"
msgstr "ID do usuário para autenticação da API"
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
msgstr "Script de dados do usuário a ser executado por cloud init-."
msgid "User data to pass to instance."
msgstr "Dados do usuário a serem transmitidos para a instância."

View File

@ -6,9 +6,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -118,10 +118,6 @@ msgstr "\"%s\" не является допустимым URL"
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
msgstr "\"%s\" не является допустимым булевским значением"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
msgstr "\"%s\" не является допустимым ключевым словом в определении ресурса"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
msgstr "\"%s\" не является допустимым разделом шаблона"
@ -142,10 +138,6 @@ msgstr "Параметры \"%s\" должны быть связыванием"
msgid "\"%s\" params must be a map"
msgstr "Параметры \"%s\" должны быть картой связей"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
msgstr "Параметры \"%s\" должны быть строками или числами"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
msgstr "Параметры \"%s\" должны быть строками, числами, списками или картами."
@ -223,10 +215,6 @@ msgstr "%(min_size)s не может превышать %(max_size)s"
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
msgstr "Неверное ограничение %(name)s для %(utype)s"
#, python-format
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
msgstr "%(name)s не является допустимым обработчиком условия ожидания."
#, python-format
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
msgstr "%(prop1)s должно указываться вместе с %(prop2)s."
@ -329,13 +317,6 @@ msgstr ""
"Последовательность символов и его соответствующее ограничение %(min)s для "
"генерирования из них псевдослучайной строки."
msgid ""
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
"the bay."
msgstr ""
"Список адресов через запятую, для которых прокси не будет использоваться в "
"отсеке."
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
msgstr "Разделенный запятыми список ip-адресов сервера. (Расширение Heat)."
@ -722,9 +703,6 @@ msgstr "Алгоритм должен быть одним из следующи
msgid "All heat engines are down."
msgstr "Все модули heat выключены."
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "Выделить назначаемый IP из указанного пула назначаемых IP."
msgid "Allocated floating IP address."
msgstr "Выделенный нефиксированный IP-адрес."
@ -874,10 +852,6 @@ msgstr ""
"Произвольные метаданные вида ключ-значение для сохранения информации о "
"совокупном объекте. "
msgid ""
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
msgstr "Произвольные метки в формате ключ=значение для модели отсека."
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
msgstr "Аргумент \"%s\" должен быть списком"
@ -1684,9 +1658,6 @@ msgstr ""
"Раздел в формате словария, определяющий стратегии задачи, влияющие на способ "
"выполнения задач модулем Mistral. Должен соответствовать Mistral DSL v2."
msgid "Disable TLS in the bay."
msgstr "Выключить TLS в отсеке."
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
msgstr "DisableRollback и OnFailure не могут быть указаны одновременно"
@ -1754,9 +1725,6 @@ msgstr ""
msgid "Email address of keystone user."
msgstr "Адрес электронной почты пользователя keystone."
msgid "Enable the docker registry in the bay."
msgstr "Включить реестр Docker в отсеке."
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
msgstr "Включить устаревший ресурс OS::Heat::CWLiteAlarm."
@ -3021,11 +2989,6 @@ msgstr "Список групп защиты, присвоенных текущ
msgid "List of TLS container references for SNI."
msgstr "Список ссылок на контейнеры TLS для SNI."
msgid "List of alarm identifiers to combine."
msgstr ""
"Список идентификаторов предупреждений, которые могут использоваться "
"одновременно."
msgid "List of database instances."
msgstr "Список экземпляров базы данных."
@ -3163,9 +3126,6 @@ msgstr "MAC-адрес порта."
msgid "MAC address to allow through this port."
msgstr "MAC-адрес, разрешенный для этого порта."
msgid "Make the baymodel public."
msgstr "Сделать модель отсека общедоступной."
msgid "Map between role with either project or domain."
msgstr "Карта связей ролей с проектом или доменом."
@ -3811,10 +3771,6 @@ msgstr "Отсутствует стек с ИД \"%s\""
msgid "No stack name specified"
msgstr "Имя стека не указано"
#, python-format
msgid "No such workflow %s"
msgstr "Не существует такого потока операций: %s"
msgid "No template specified"
msgstr "Шаблон не указан"
@ -3939,22 +3895,6 @@ msgstr ""
msgid "One of predefined health monitor types."
msgstr "Один из стандартных типов монитора работоспособности."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
msgstr ""
"Одно из свойств, \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" или \"%(subnet)s\", должно "
"быть задано для указанной сети сервера \"%(server)s\"."
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
"the specified network of server \"%s\"."
msgstr ""
"Одно из свойств, \"network\", \"port\" или \"subnet\", должно быть задано "
"для указанной сети сервера \"%s\"."
msgid "One or more listeners for this load balancer."
msgstr "Один или несколько приемников для этого распределителя нагрузки."
@ -3974,9 +3914,6 @@ msgstr "Для %(name)s допустимо только целое число."
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
msgstr "Для %(name)s допустимо только целое число, отличное от нуля."
msgid "Operator used to combine the alarms."
msgstr "Оператор, используемый для соединения предупреждений."
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
msgstr "Оператор для сравнения указанной статистики с порогом."
@ -4014,10 +3951,6 @@ msgstr "Параметры для эмуляции ожидания."
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
msgstr "Заказ '%(name)s' не выполнен: %(code)s - %(reason)s"
#, python-format
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
msgstr "Вывод должен содержать элементы Output. Вместо него обнаружен [%s]"
msgid "Outputs received"
msgstr "Выходы получены"
@ -4268,10 +4201,6 @@ msgstr "Свойства стратегии."
msgid "Properties to pass to each resource being created in the chain."
msgstr "Свойства, передаваемые каждому ресурсу, создаваемому в цепочке."
#, python-format
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
msgstr "Свойство \"%s\" поддерживается только для Neutron."
#, python-format
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
msgstr ""
@ -5200,9 +5129,6 @@ msgstr "Области доступности для создания распр
msgid "The CIDR."
msgstr "CIDR."
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
msgstr "Модуль оркестрации контейнеров для этой модели отсека."
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
msgstr "Имя DNS для LoadBalancer."
@ -5381,9 +5307,6 @@ msgstr "Ресурс (%(resource_name)s) не найден в стеке %(stack
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
msgstr "Ресурс (%(resource_name)s) недоступен."
msgid "The SSH Authorized Key."
msgstr "Доверенный ключ SSH."
#, python-format
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
msgstr "Не найдена моментальная копия (%(snapshot)s) для стека (%(stack)s)."
@ -5528,9 +5451,6 @@ msgstr "Область доступности, в которой будет со
msgid "The availability zone of shared filesystem."
msgstr "Зона доступности для общих файловых систем."
msgid "The bay model name."
msgstr "Имя модели отсека."
msgid "The bay name."
msgstr "Имя отсека."
@ -5707,21 +5627,9 @@ msgstr "Дата истечения срока действия секретно
msgid "The external load balancer port number."
msgstr "Номер порта внешнего распределителя нагрузки."
msgid "The external network to attach the Bay."
msgstr "Внешняя сеть для подключения отсека."
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
msgstr "Дополнительные пары ключ-значение, определенные для типа тома."
msgid "The fixed network to attach the Bay."
msgstr "Фиксированная сеть для подключения отсека."
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
msgstr "Разновидность главного узла для модели отсека."
msgid "The flavor of this bay model."
msgstr "Разновидность модели отсека."
msgid "The flavor to use."
msgstr "Используемая разновидность."
@ -5758,12 +5666,6 @@ msgstr "Хост из URL контейнера."
msgid "The host from which a user is allowed to connect to the database."
msgstr "Хост, с которого пользователю разрешается подключиться к базе данных."
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "Адрес http_proxy для узлов в отсеке."
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "Адрес https_proxy для узлов в отсеке."
msgid ""
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
"specified when using vlan."
@ -5777,9 +5679,6 @@ msgstr "Идентификатор центра сертификации (CA)."
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
msgstr "ИД образа. Glance создаст UUID, если тот не указан."
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
msgstr "Имя или UUID, используемого как базовый для этой модели отсека."
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
msgstr "Инициатор соединения с сайтом ipsec."
@ -6035,9 +5934,6 @@ msgstr "Имя или ИД пула подсетей."
msgid "The name or id of the Senlin profile."
msgstr "Имя или ИД профайла senlin."
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
msgstr "Имя или ИД пары ключей ssh Nova."
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
msgstr "Режим согласования стратегии ike."
@ -7023,9 +6919,6 @@ msgstr "Пользователь %s из неверного проекта"
msgid "User ID for API authentication"
msgstr "ИД пользователя для идентификации API"
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
msgstr "Сценарий пользовательских данных, выполняемый cloud-init."
msgid "User data to pass to instance."
msgstr "Пользовательские данные для передачи экземпляру."

View File

@ -7,9 +7,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -112,10 +112,6 @@ msgstr "“%s”不是有效 URL"
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
msgstr "“%s”不是有效布尔值"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
msgstr "在资源定义内,“%s”不是有效的关键字"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
msgstr "“%s”不是有效的模板部分"
@ -136,10 +132,6 @@ msgstr "“%s”参数必须是映射"
msgid "\"%s\" params must be a map"
msgstr "参数\"%s\"必须为map类型"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
msgstr "“%s”参数必须是字符串或数字"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
msgstr "“%s”参数必须是字符串、数字、列表或映射。"
@ -212,10 +204,6 @@ msgstr "%(min_size)s 不能大于 %(max_size)s"
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
msgstr "%(name)s 约束对于 %(utype)s 无效"
#, python-format
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
msgstr "%(name)s 并非有效等待条件句柄。"
#, python-format
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
msgstr "无法在没有 %(prop2)s 的情况下指定 %(prop1)s。"
@ -311,11 +299,6 @@ msgid ""
"the random string from."
msgstr "字符序列及要据其生成随机字符串的对应 %(min)s约束。"
msgid ""
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
"the bay."
msgstr "地址的逗号分隔列表,不应在支架中对这些地址使用代理。"
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
msgstr "服务器 IP 地址的逗号定界列表。Heat 扩展)。"
@ -647,9 +630,6 @@ msgstr "算法必须为 %s 的其中一项"
msgid "All heat engines are down."
msgstr "所有 Heat 引擎都处于关闭状态。"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "从指定的浮动IP池中分配一个浮动IP。"
msgid "Allocated floating IP address."
msgstr "已分配浮动 IP 地址。"
@ -784,10 +764,6 @@ msgstr ""
msgid "Arbitrary key/value metadata to store information for aggregate."
msgstr "用于存储聚集信息的任意键/值元数据。"
msgid ""
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
msgstr "要与支架模型相关联的“键=值”对形式的任意标签。"
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
msgstr "针对“%s”的自变量必须是列表"
@ -1545,9 +1521,6 @@ msgstr ""
"类似字典的节,用于定义影响 Mistral 引擎运行任务的方式的任务策略。必须满足 "
"Mistral DSL v2。"
msgid "Disable TLS in the bay."
msgstr "在支架中禁用 TLS。"
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
msgstr "不能将 DisableRollback 与 OnFailure 一起使用"
@ -1612,9 +1585,6 @@ msgstr "必须为设备映射 %s 指定 volume_id 或 snapshot_id"
msgid "Email address of keystone user."
msgstr "keystone 用户的电子邮件地址。"
msgid "Enable the docker registry in the bay."
msgstr "在支架中启用底座注册表。"
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
msgstr "请启用旧的 OS::Heat::CWLiteAlarm 资源。"
@ -2774,9 +2744,6 @@ msgstr "对当前 LB 分配的安全组的列表。"
msgid "List of TLS container references for SNI."
msgstr "SNI 的 TLS 容器引用列表。"
msgid "List of alarm identifiers to combine."
msgstr "要组合的警报标识的列表。"
msgid "List of database instances."
msgstr "数据库实例的列表。"
@ -2901,9 +2868,6 @@ msgstr "端口的 MAC 地址。"
msgid "MAC address to allow through this port."
msgstr "要通过此端口允许的 MAC 地址。"
msgid "Make the baymodel public."
msgstr "使支架模型成为公用项。"
msgid "Map between role with either project or domain."
msgstr "角色与另一项目或域之间的映射。"
@ -3506,10 +3470,6 @@ msgstr "不存在任何具有标识“%s”的堆栈"
msgid "No stack name specified"
msgstr "未指定栈名称"
#, python-format
msgid "No such workflow %s"
msgstr "没有这类工作流程:%s"
msgid "No template specified"
msgstr "未指定任何模板"
@ -3624,21 +3584,6 @@ msgstr "更新时,允许 heat 从现实收集现有资源属性并汇合至所
msgid "One of predefined health monitor types."
msgstr "其中一种预定义的运行状况监视器类型。"
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
msgstr ""
"应该对服务器“%(server)s”的指定网络设置属"
"性“%(id)s”、“%(port_id)s”或“%(subnet)s”的其中之一。"
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
"the specified network of server \"%s\"."
msgstr ""
"应该对服务器“%s”的指定网络设置属性“network”、“port”或“subnet”的其中之一。"
msgid "One or more listeners for this load balancer."
msgstr "用于此负载均衡器的一个或多个侦听器。"
@ -3656,9 +3601,6 @@ msgstr "“%(name)s”仅接受整数。"
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
msgstr "“%(name)s”仅接受非零整数。"
msgid "Operator used to combine the alarms."
msgstr "用于组合警报的运算符。"
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
msgstr "用于将指定统计信息与阈值进行比较的运算符。"
@ -3695,10 +3637,6 @@ msgstr "用于模拟等待的选项。"
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
msgstr "指令“%(name)s”失败%(code)s - %(reason)s"
#, python-format
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
msgstr "输出必须包含 Output。但发现了 [%s]"
msgid "Outputs received"
msgstr "接收到的输出"
@ -3927,10 +3865,6 @@ msgstr "此策略的属性。"
msgid "Properties to pass to each resource being created in the chain."
msgstr "要传递至要在链中创建的每个资源的属性。"
#, python-format
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
msgstr "仅 Neutron 支持属性“%s”。"
#, python-format
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
msgstr "%(sp)s 类型设置为 %(app)s 时需要属性 %(cookie)s。"
@ -4796,9 +4730,6 @@ msgstr "要在其中创建负载均衡器的可用性区域。"
msgid "The CIDR."
msgstr "CIDR。"
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
msgstr "此支架模型的容器编排引擎。"
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
msgstr "负载均衡器的 DNS 名称。"
@ -4966,9 +4897,6 @@ msgstr "在堆栈 %(stack_name)s 中找不到资源 (%(resource_name)s)。"
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
msgstr "资源 (%(resource_name)s) 不可用。"
msgid "The SSH Authorized Key."
msgstr "SSH 授权密钥。"
#, python-format
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
msgstr "找不到堆栈 (%(stack)s) 的快照 (%(snapshot)s)。"
@ -5109,9 +5037,6 @@ msgstr "将在其中创建卷的可用性区域。"
msgid "The availability zone of shared filesystem."
msgstr "共享文件系统的可用区域。"
msgid "The bay model name."
msgstr "支架模型名称。"
msgid "The bay name."
msgstr "支架名称。"
@ -5277,21 +5202,9 @@ msgstr "密钥的到期日期为 ISO-8601 格式。"
msgid "The external load balancer port number."
msgstr "外部负载均衡器端口号。"
msgid "The external network to attach the Bay."
msgstr "要附加支架的外部网络。"
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
msgstr "卷类型的额外规范键值对。"
msgid "The fixed network to attach the Bay."
msgstr "要附加支架的固定网络。"
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
msgstr "此支架模型的主节点的类型。"
msgid "The flavor of this bay model."
msgstr "此支架模型的类型。"
msgid "The flavor to use."
msgstr "要使用的实例类型。"
@ -5324,12 +5237,6 @@ msgstr "源自容器 URL 的主机。"
msgid "The host from which a user is allowed to connect to the database."
msgstr "允许用户从其连接至数据库的主机。"
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "要用于支架中的节点的 http_proxy 地址。"
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "要用于支架中的节点的 https_proxy 地址。"
msgid ""
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
"specified when using vlan."
@ -5341,9 +5248,6 @@ msgstr "要使用的 CA 的标识。"
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
msgstr "映像标识。Glance 将生成 UUID如果未指定。"
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
msgstr "要用作此支架模型的基本映像的映像名称或 UUID。"
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
msgstr "IPSec 站点连接的发起方。"
@ -5574,9 +5478,6 @@ msgstr "子网池的名称或标识。"
msgid "The name or id of the Senlin profile."
msgstr "Senlin 概要文件的名称或标识。"
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
msgstr "nova ssh 密钥对的名称或标识。"
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
msgstr "ike 策略的协商方式。"
@ -6079,9 +5980,6 @@ msgid ""
"%(type_name)s."
msgstr "装入全局资源类型 %(type_name)s 的定义时发生了错误。"
msgid "This attribute has been removed in Magnum"
msgstr "Magnum 中已移除此属性"
msgid "This endpoint is enabled or disabled."
msgstr "此端点已启用或已禁用。"
@ -6466,9 +6364,6 @@ msgstr "用户 %s 处于无效项目中"
msgid "User ID for API authentication"
msgstr "API认证的用户ID"
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
msgstr "要由 cloud-init 执行的用户数据脚本。"
msgid "User data to pass to instance."
msgstr "要传递到实例的用户数据。"

View File

@ -6,9 +6,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -111,10 +111,6 @@ msgstr "\"%s\" 不是有效的 URL"
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
msgstr "\"%s\" 不是有效的布林值"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
msgstr "\"%s\" 不是資源定義中的有效關鍵字"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
msgstr "\"%s\" 不是有效的範本區段"
@ -135,10 +131,6 @@ msgstr "\"%s\" 參數必須是對映"
msgid "\"%s\" params must be a map"
msgstr "\"%s\" 參數必須是對映"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
msgstr "\"%s\" 參數必須是字串或數字"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
msgstr "\"%s\" 參數必須是字串、數字、清單或對映。"
@ -211,10 +203,6 @@ msgstr "%(min_size)s 不能大於 %(max_size)s"
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
msgstr "%(name)s 限制項不適用於 %(utype)s"
#, python-format
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
msgstr "%(name)s 不是有效的等待條件控點。"
#, python-format
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
msgstr "如果不指定 %(prop2)s則無法指定 %(prop1)s。"
@ -309,11 +297,6 @@ msgid ""
"the random string from."
msgstr "字元序列及用於從其產生隨機字串的對應 %(min)s限制。"
msgid ""
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
"the bay."
msgstr "在機架中不應對其使用 Proxy 之位址的逗點區隔清單。"
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
msgstr "伺服器 IP 位址的逗點定界清單。Heat 延伸)。"
@ -647,9 +630,6 @@ msgstr "演算法必須是 %s 的其中之一"
msgid "All heat engines are down."
msgstr "所有的 Heat 引擎都已關閉。"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "從浮動 IP 倉庫分配一個浮動 IP。"
msgid "Allocated floating IP address."
msgstr "已配置浮動 IP 位址。"
@ -784,10 +764,6 @@ msgstr ""
msgid "Arbitrary key/value metadata to store information for aggregate."
msgstr "用於儲存聚集資訊的任意鍵/值 meta 資料。"
msgid ""
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
msgstr "要與機架型號建立關聯的任意標籤(採用「鍵=值」組形式)。"
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
msgstr "\"%s\" 的引數必須是清單"
@ -1545,9 +1521,6 @@ msgstr ""
"與字典類似的區段,用來定義可影響 Mistral 引擎如何執行作業的作業原則。必須滿"
"足 Mistral DSL 第 2 版。"
msgid "Disable TLS in the bay."
msgstr "在機架中停用 TLS。"
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
msgstr "DisableRollback 及 OnFailure 不能一起使用"
@ -1612,9 +1585,6 @@ msgstr "必須給裝置對映 %s 指定 volume_id 或 snapshot_id"
msgid "Email address of keystone user."
msgstr "Keystone 使用者的電子郵件位址。"
msgid "Enable the docker registry in the bay."
msgstr "在機架中啟用 Docker 登錄。"
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
msgstr "啟用舊式 OS::Heat::CWLiteAlarm 資源。"
@ -2781,9 +2751,6 @@ msgstr "現行 LB 上指派的安全群組清單。"
msgid "List of TLS container references for SNI."
msgstr "SNI 的 TLS 儲存器參照清單。"
msgid "List of alarm identifiers to combine."
msgstr "要合併的警示 ID 清單。"
msgid "List of database instances."
msgstr "資料庫實例清單。"
@ -2909,9 +2876,6 @@ msgstr "埠的 MAC 位址。"
msgid "MAC address to allow through this port."
msgstr "容許通過此埠的 MAC 位址。"
msgid "Make the baymodel public."
msgstr "公開機架型號。"
msgid "Map between role with either project or domain."
msgstr "角色與專案或網域之間的對映。"
@ -3515,10 +3479,6 @@ msgstr "不存在 ID 為 \"%s\" 的堆疊"
msgid "No stack name specified"
msgstr "未指定堆疊名稱"
#, python-format
msgid "No such workflow %s"
msgstr "沒有此類工作流程 %s"
msgid "No template specified"
msgstr "未指定範本"
@ -3633,22 +3593,6 @@ msgstr "更新時,容許 Heat 將現實和聚合中的現有資源內容收集
msgid "One of predefined health monitor types."
msgstr "其中一個預先定義的性能監視器類型。"
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
msgstr ""
"應該為伺服器 \"%(server)s\" 的指定網路設定下列其中一個內容:\"%(id)s"
"\"、\"%(port_id)s\" 或 \"%(subnet)s\"。"
#, python-format
msgid ""
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
"the specified network of server \"%s\"."
msgstr ""
"應該為伺服器 \"%s\" 的指定網路設定下列其中一個內容:「網路」、「埠」或「子網"
"路」。"
msgid "One or more listeners for this load balancer."
msgstr "此負載平衡器的一個以上接聽器。"
@ -3666,9 +3610,6 @@ msgstr "'%(name)s' 僅接受整數。"
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
msgstr "'%(name)s' 僅接受非零整數。"
msgid "Operator used to combine the alarms."
msgstr "用來合併警示的運算子。"
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
msgstr "用來將所指定統計資料與臨界值相比較的運算子。"
@ -3704,10 +3645,6 @@ msgstr "用來模擬等待的選項。"
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
msgstr "順序 '%(name)s' 失敗:%(code)s - %(reason)s"
#, python-format
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
msgstr "輸出必須包含輸出。但卻找到 [%s]"
msgid "Outputs received"
msgstr "收到輸出"
@ -3938,10 +3875,6 @@ msgstr "此原則的內容。"
msgid "Properties to pass to each resource being created in the chain."
msgstr "要傳遞至正在鏈中建立之每一個資源的內容。"
#, python-format
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
msgstr "只有 Neutron 才支援內容 \"%s\"。"
#, python-format
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
msgstr "當 %(sp)s 類型設為 %(app)s 時,需要內容 %(cookie)s。"
@ -4809,9 +4742,6 @@ msgstr "要在其中建立負載平衡器的可用性區域。"
msgid "The CIDR."
msgstr "CIDR。"
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
msgstr "此機架型號的儲存器編排引擎。"
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
msgstr "負載平衡器的 DNS 名稱。"
@ -4976,9 +4906,6 @@ msgstr "在堆疊 %(stack_name)s 中找不到資源(%(resource_name)s)。"
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
msgstr "資源 (%(resource_name)s) 無法使用。"
msgid "The SSH Authorized Key."
msgstr "SSH 授權金鑰。"
#, python-format
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
msgstr "找不到堆疊 (%(stack)s) 的 Snapshot (%(snapshot)s)。"
@ -5119,9 +5046,6 @@ msgstr "將在其中建立磁區的可用性區域。"
msgid "The availability zone of shared filesystem."
msgstr "共用檔案系統的可用性區域。"
msgid "The bay model name."
msgstr "機架型號名稱。"
msgid "The bay name."
msgstr "機架名稱。"
@ -5288,21 +5212,9 @@ msgstr "密碼的到期日期(採用 ISO-8601 格式)。"
msgid "The external load balancer port number."
msgstr "外部負載平衡器埠號。"
msgid "The external network to attach the Bay."
msgstr "用來連接機架的外部網路。"
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
msgstr "磁區類型的額外規格鍵值組。"
msgid "The fixed network to attach the Bay."
msgstr "用來連接機架的固定網路。"
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
msgstr "此機架型號之主要節點的特性。"
msgid "The flavor of this bay model."
msgstr "此機架型號的特性。"
msgid "The flavor to use."
msgstr "要使用的特性。"
@ -5335,12 +5247,6 @@ msgstr "來自儲存器 URL 的主機。"
msgid "The host from which a user is allowed to connect to the database."
msgstr "容許使用者從其連接至資料庫的主機。"
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "要用於機架中節點的 http_proxy 位址。"
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
msgstr "要用於機架中節點的 https_proxy 位址。"
msgid ""
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
"specified when using vlan."
@ -5352,9 +5258,6 @@ msgstr "要使用之 CA 的 ID。"
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
msgstr "映像檔 ID。如果未指定則 Glance 將產生 UUID。"
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
msgstr "要用作此機架型號之基本映像檔的映像檔名稱或 UUID。"
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
msgstr "IPSec 網站連線的起始器。"
@ -5586,9 +5489,6 @@ msgstr "子網路儲存區的名稱或 ID。"
msgid "The name or id of the Senlin profile."
msgstr "Senlin 設定檔的名稱或 ID。"
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
msgstr "Nova SSH 金鑰組的名稱或 ID。"
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
msgstr "IKE 原則的協議模式。"
@ -6091,9 +5991,6 @@ msgid ""
"%(type_name)s."
msgstr "載入廣域資源類型 %(type_name)s 的定義時發生錯誤。"
msgid "This attribute has been removed in Magnum"
msgstr "此屬性已在 Magnum 中予以移除"
msgid "This endpoint is enabled or disabled."
msgstr "已啟用或已停用此端點。"
@ -6477,9 +6374,6 @@ msgstr "使用者 %s 所在的專案無效"
msgid "User ID for API authentication"
msgstr "用於 API 鑑別的使用者 ID"
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
msgstr "要由 cloud-init 執行的使用者資料 Script。"
msgid "User data to pass to instance."
msgstr "要傳遞給實例的使用者資料。"