diff --git a/heat/locale/de/LC_MESSAGES/heat.po b/heat/locale/de/LC_MESSAGES/heat.po index adb85afb9c..4b7f23933c 100644 --- a/heat/locale/de/LC_MESSAGES/heat.po +++ b/heat/locale/de/LC_MESSAGES/heat.po @@ -7,93 +7,135 @@ # Ettore Atalan , 2014 # Andreas Jaeger , 2016. #zanata # Robert Simai , 2016. #zanata +# Frank Kloeker , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: heat VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-17 05:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-12 03:47+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-14 11:35+0000\n" -"Last-Translator: Robert Simai \n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-06 07:22+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.0\n" -"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"X-Generator: Zanata 4.3.3\n" "Language-Team: German\n" #, python-format msgid "\"%%s\" is not a valid keyword inside a %s definition" -msgstr "\"%%s\" ist kein gültiges Schlüsselwort innerhalb einer %s-Definition" +msgstr "\"%%s\" ist kein gültiges Schlüsselwort in einer %s-Definition" + +#, python-format +msgid "" +"\"%(fn)s\" expected 2 arguments of the form [values, sequence] but got " +"%(len)d arguments instead" +msgstr "" +"\"%(fn)s\" erwartet 2 Argumente der Form [Werte, Sequenz], aber stattdessen " +"Argumente %(len)d" + +#, python-format +msgid "\"%(fn)s\" filters a list of values" +msgstr "\"%(fn)s\" filtert eine Liste von Werten" + +#, python-format +msgid "\"%(fn_name)s\" syntax should be %(example)s" +msgstr "\"%(fn_name)s\" -Syntax sollte %(example)s sein" #, python-format msgid "\"%(fn_name)s\": %(err)s" msgstr "\"%(fn_name)s\": %(err)s" +#, python-format +msgid "" +"\"%(name)s\" params must be strings or numbers, param %(param)s is not valid" +msgstr "" +"\"%(name)s\" Parameter müssen Strings oder Zahlen sein, Param %(param)s ist " +"nicht gültig" + #, python-format msgid "" "\"%(name)s\" params must be strings, numbers, list or map. Failed to json " "serialize %(value)s" msgstr "" -"\"%(name)s\"-Parameter müssen Zeichenfolgen, Zahlen, Listen oder Zuordnungen " -"sein. JSON-Serialisierung für %(value)s fehlgeschlagen." +"\"%(name)s\"-Parameter müssen Zeichenfolgen, Zahlen, Listen oder Karten " +"sein. Fehler bei der JSerialisierung von %(value)s" #, python-format msgid "\"%(name)s\" syntax should be %(example)s" -msgstr "\"%(name)s\" Syntax sollte %(example)s sein" +msgstr "\"%(name)s\"-Syntax sollte %(example)s sein" #, python-format msgid "" "\"%(section)s\" must contain a map of %(obj_name)s maps. Found a [%(_type)s] " "instead" msgstr "" -"\"%(section)s\" muss eine Zuordnung von %(obj_name)s-Zuordnungen enthalten. " +"\"%(section)s\" muss eine Zuordnung von %(obj_name)s Maps enthalten. " "Stattdessen wurde [%(_type)s] gefunden" #, python-format msgid "\"%(url)s\" is not a valid SwiftSignalHandle. The %(part)s is invalid" msgstr "" -"\"%(url)s\" ist kein gültiger Wert für SwiftSignalHandle. %(part)s ist " -"ungültig" +"\"%(url)s\" ist kein gültiger SwiftSignalHandle. Der %(part)s ist ungültig" #, python-format msgid "\"%(value)s\" does not validate %(name)s" -msgstr "\"%(value)s\" überprüft %(name)s nicht " +msgstr "\"%(value)s\" validiert %(name)s nicht" #, python-format msgid "\"%(value)s\" does not validate %(name)s (constraint not found)" -msgstr "" -"\"%(value)s\" überprüft %(name)s nicht (Integritätsbedingung nicht gefunden)" +msgstr "\"%(value)s\" validiert nicht %(name)s (Einschränkung nicht gefunden)" #, python-format msgid "\"%(version)s\". \"%(version_type)s\" should be one of: %(available)s" -msgstr "\"%(version)s\". \"%(version_type)s\" sollte sein: %(available)s" +msgstr "" +"\"%(version)s\". \"%(version_type)s\" sollte einer der folgenden sein: " +"%(available)s" #, python-format msgid "\"%(version)s\". \"%(version_type)s\" should be: %(available)s" msgstr "\"%(version)s\". \"%(version_type)s\" sollte sein: %(available)s" +#, python-format +msgid "\"%s\" : [ [ , ], [ , ] ]" +msgstr "\"%s\": [[ , ], [ , ]]" + #, python-format msgid "\"%s\" : [ { \"key1\": \"val1\" }, { \"key2\": \"val2\" } ]" +msgstr "\"%s\": [{\"key1\": \"val1\"}, {\"key2\": \"val2\"}]" + +#, python-format +msgid "" +"\"%s\" : [ { \"key1\": \"val1\" }, {\"keys\": {\"key1\": \"key2\"}, \"values" +"\": {\"val1\": \"val2\"}}]" msgstr "" -"\"%s\" : [ { \"Schlüssel1\": \"Wert1\" }, { \"Schlüssel2\": \"Wert2\" } ]" +"\"%s\" : [ { \"key1\": \"val1\" }, {\"keys\": {\"key1\": \"key2\"}, \"values" +"\": {\"val1\": \"val2\"}}]" #, python-format msgid "\"%s\" argument must be a string" -msgstr "\"%s\" Argument muss eine Zeichenkette sein" +msgstr "Das Argument \"%s\" muss eine Zeichenfolge sein" #, python-format msgid "\"%s\" can't traverse path" -msgstr "\"%s\" kann den Pfad nicht traversieren" +msgstr "\"%s\" kann den Pfad nicht durchlaufen" #, python-format msgid "\"%s\" deletion policy not supported" -msgstr "Löschrichtlinie \"%s\" nicht unterstützt" +msgstr "Die Löschrichtlinie \"%s\" wird nicht unterstützt" + +#, python-format +msgid "" +"\"%s\" deletion policy not supported - volume backup service is not enabled." +msgstr "" +"Löschrichtlinie \"%s\" wird nicht unterstützt - Volume-Sicherungsdienst ist " +"nicht aktiviert." #, python-format msgid "\"%s\" delimiter must be a string" -msgstr "\"%s\"-Begrenzer muss eine Zeichenfolge sein" +msgstr "Das Trennzeichen \"%s\" muss eine Zeichenfolge sein" #, python-format msgid "\"%s\" is not a list" @@ -101,19 +143,19 @@ msgstr "\"%s\" ist keine Liste" #, python-format msgid "\"%s\" is not a map" -msgstr "\"%s\" ist keine Zuordnung" +msgstr "\"%s\" ist keine Karte" #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid ARN" -msgstr "\"%s\" ist keine gültige ARN" +msgstr "\"%s\" ist kein gültiger ARN" #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid ARN URL" -msgstr "\"%s\" ist keine gültige ARN URL" +msgstr "\"%s\" ist keine gültige ARN-URL" #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid Heat ARN" -msgstr "\"%s\" ist keine gültige Heat ARN" +msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Heat ARN" #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid URL" @@ -129,36 +171,64 @@ msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Vorlagenabschnitt" #, python-format msgid "\"%s\" must operate on a list" -msgstr "\"%s\" muss mit einer Liste arbeiten" +msgstr "\"%s\" muss auf einer Liste operieren" + +#, python-format +msgid "\"%s\" only works with lists" +msgstr "\"%s\" funktioniert nur mit Listen" #, python-format msgid "\"%s\" param placeholders must be strings" -msgstr "Platzhalter für \"%s\"-Parameter müssen Zeichenfolgen sein" +msgstr "\"%s\" -Param-Platzhalter müssen Zeichenfolgen sein" #, python-format msgid "\"%s\" parameters must be a mapping" -msgstr "\"%s\"-Parameter müssen eine Zuordnung sein" +msgstr "\"%s\" -Parameter müssen ein Mapping sein" #, python-format msgid "\"%s\" params must be a map" -msgstr "\"%s\"-Parameter müssen eine Zuordnung sein" +msgstr "\"%s\" Parameter müssen eine Karte sein" #, python-format msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map." msgstr "" -"\"%s\"-Parameter müssen Zeichenfolgen, Zahlen, Listen oder Zuordnungen sein." +"\"%s\" Parameter müssen Zeichenfolgen, Zahlen, Listen oder Karten sein." #, python-format msgid "\"%s\" template must be a string" -msgstr "\"%s\" Vorlage muss eine Zeichenkette sein" +msgstr "\"%s\" Vorlage muss eine Zeichenfolge sein" + +#, python-format +msgid "\"client_plugin\" and \"finder\" should be specified for %s rule" +msgstr "" +"\"client_plugin\" und \"finder\" sollten für die Regel %s angegeben werden" + +#, python-format +msgid "\"permutations\" should be boolean type for %s function." +msgstr "\"Permutationen\" sollten boolescher Typ für die Funktion %s sein." #, python-format msgid "\"repeat\" syntax should be %s" -msgstr "\"repeat\"-Syntax sollte %s sein" +msgstr "Die \"repeat\"-Syntax sollte %s sein" + +msgid "\"translation_path\" should be non-empty list with path to translate." +msgstr "" +"\"translation_path\" sollte eine nicht leere Liste mit dem zu übersetzenden " +"Pfad sein." + +msgid "\"value\" must be list type when rule is Add." +msgstr "\"value\" muss Listentyp sein, wenn die Regel Add ist." + +msgid "" +"\"value_path\", \"value\" and \"value_name\" are mutually exclusive and " +"cannot be specified at the same time." +msgstr "" +"\"value_path\", \"value\" und \"value_name\" schließen sich gegenseitig aus " +"und können nicht gleichzeitig angegeben werden." #, python-format msgid "%(a)s paused until Hook %(h)s is cleared" -msgstr "%(a)s angehalten, bis Hook %(h)s gelöscht ist" +msgstr "%(a)s wurde angehalten, bis Hook %(h)s gelöscht wurde" #, python-format msgid "%(action)s is not supported for resource." @@ -166,7 +236,7 @@ msgstr "%(action)s wird für die Ressource nicht unterstützt." #, python-format msgid "%(action)s is restricted for resource." -msgstr "%(action)s ist für die Ressource eingschränkt. " +msgstr "%(action)s ist für die Ressource eingeschränkt." #, python-format msgid "%(desired_capacity)s must be between %(min_size)s and %(max_size)s" @@ -186,8 +256,8 @@ msgid "" "%(img)s must be provided: Referenced cluster template %(tmpl)s has no " "default_image_id defined." msgstr "" -"%(img)s muss angegeben werden: Für referenzierte Clustervorlage %(tmpl)s ist " -"default_image_id nicht definiert. " +"%(img)s muss angegeben werden: Referenzierte Clustervorlage %(tmpl)s hat " +"keine default_image_id definiert." #, python-format msgid "%(lc)s (%(ref)s) reference can not be found." @@ -203,11 +273,11 @@ msgstr "" #, python-format msgid "%(len)d of %(count)d received" -msgstr "%(len)d von %(count)d empfangen" +msgstr "%(len)d von %(count)d erhalten" #, python-format msgid "%(len)d of %(count)d received - %(reasons)s" -msgstr "%(len)d von %(count)d empfangen - %(reasons)s" +msgstr "%(len)d von %(count)d erhalten - %(reasons)s" #, python-format msgid "%(message)s" @@ -215,11 +285,59 @@ msgstr "%(message)s" #, python-format msgid "%(min_size)s can not be greater than %(max_size)s" -msgstr "%(min_size)s darf nicht größer sein als %(max_size)s" +msgstr "%(min_size)s darf nicht größer als %(max_size)s sein" + +#, python-format +msgid "" +"%(msg)s List items should be properties list-type names with format \"[prop, " +"prop_child, prop_sub_child, ...]\" or nested properties group schemas." +msgstr "" +"%(msg)s Listenelemente sollten Namen von Eigenschaftenlistentypen im Format " +"\"[prop, prop_child, prop_sub_child, ...]\" oder verschachtelte " +"Eigenschaftengruppenschemas sein." + +#, python-format +msgid "" +"%(msg)s Properties group schema key should be one of the operators: %(op)s." +msgstr "" +"%(msg)s Der Schlüssel des Schemas der Eigenschaftengruppe sollte einer der " +"Operatoren sein:%(op)s." + +#, python-format +msgid "%(msg)s Schema should be a mapping, found %(t)s instead." +msgstr "%(msg)s Schema sollte ein Mapping sein, stattdessen%(t)s." + +#, python-format +msgid "%(msg)s Schema should be one-key dict." +msgstr "%(msg)s Schema sollte ein Ein-Tasten-Diktat sein." + +#, python-format +msgid "" +"%(msg)s Schemas' values should be lists of properties names or nested " +"schemas." +msgstr "" +"%(msg)s Die Werte von Schemas sollten Listen mit Eigenschaftsnamen oder " +"verschachtelten Schemas sein." #, python-format msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s" -msgstr "%(name)s-Integritätsbedingung ungültig für %(utype)s" +msgstr "%(name)s Einschränkung ist ungültig für %(utype)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(name)s has an undefined or empty value for param %(param)s, must be a " +"defined non-empty value" +msgstr "" +"%(name)s hat einen undefinierten oder leeren Wert für param%(param)s, muss " +"ein definierter, nicht leerer Wert sein" + +#, python-format +msgid "%(prop)s is prohibited for %(type)s provider network." +msgstr "%(prop)s ist für das Providernetzwerk von %(type)s nicht zulässig." + +#, python-format +msgid "%(prop)s is required for %(type)s provider network." +msgstr "%(prop)s ist für das Providernetzwerk von %(type)s erforderlich." #, python-format msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s." @@ -230,7 +348,7 @@ msgid "" "%(prop1)s property should only be specified for %(prop2)s with value " "%(value)s." msgstr "" -"Die Eigenschaft %(prop1)s darf nur für %(prop2)s mit dem Wert %(value)s " +"Die Eigenschaft %(prop1)s sollte nur für %(prop2)s mit dem Wert %(value)s " "angegeben werden." #, python-format @@ -241,16 +359,16 @@ msgstr "%(resource)s: Ungültiges Attribut %(key)s" msgid "" "%(result)s - Unknown status %(resource_status)s due to \"%(status_reason)s\"" msgstr "" -"%(result)s - Unbekannter Status %(resource_status)s Ursache: " +"%(result)s - Unbekannter Status %(resource_status)s aufgrund von " "\"%(status_reason)s\"" #, python-format msgid "%(schema)s supplied for %(type)s %(data)s" -msgstr "%(schema)s bereitgestellt für %(type)s %(data)s" +msgstr "%(schema)s für %(type)s %(data)s angegeben" #, python-format msgid "%(server)s-port-%(number)s" -msgstr "%(server)s-port-%(number)s" +msgstr "%(server)s-Anschluss- %(number)s" #, python-format msgid "%(type)s not in valid format: %(error)s" @@ -258,100 +376,162 @@ msgstr "%(type)s nicht im gültigen Format: %(error)s" #, python-format msgid "%s Key Name must be a string" -msgstr "%s Schlüsselname muss eine Zeichenkette sein" +msgstr "%s Schlüsselname muss eine Zeichenfolge sein" #, python-format msgid "%s Timed out" -msgstr "Zulässiges Zeitlimit für %s überschritten" +msgstr "%s Zeitüberschreitung" #, python-format msgid "%s Value Name must be a string" -msgstr "%s Wertname muss eine Zeichenkette sein" +msgstr "%s Wert Name muss eine Zeichenfolge sein" + +#, python-format +msgid "%s flag only supported in stack update (or update preview) request." +msgstr "" +"Das %s-Flag wird nur in der Anforderung für die Stapelaktualisierung (oder " +"Aktualisierungsvorschau) unterstützt." #, python-format msgid "%s is not a valid job location." -msgstr "%s ist keine gültige Aufgabenposition." +msgstr "%s ist kein gültiger Jobstandort." + +#, python-format +msgid "%s is not a valid wait condition handle." +msgstr "%s ist kein gültiges Wait-Condition-Handle." #, python-format msgid "%s is not active" -msgstr "%s ist nicht aktiv." +msgstr "%s ist nicht aktiv" #, python-format msgid "%s is not an integer." -msgstr "%s ist keine Ganzzahl." +msgstr "%s ist keine ganze Zahl." #, python-format msgid "%s must be provided" -msgstr "%s muss angegeben werden. " +msgstr "%s muss angegeben werden" + +#, python-format +msgid "%s should be a positive integer" +msgstr "%s sollte eine positive ganze Zahl sein" + +#, python-format +msgid "%s should be an integer" +msgstr "%s sollte eine ganze Zahl sein" + +#, python-format +msgid "" +"%s:\n" +" template: This is var1 template var2\n" +" params:\n" +" var1: a\n" +" var2: string" +msgstr "%s: template: Dies ist var1 template var2 params: var1: a var2: string" #, python-format msgid "'%(attr)s': expected '%(expected)s', got '%(current)s'" -msgstr "'%(attr)s': erwartet '%(expected)s', erhalten '%(current)s'" +msgstr "'%(attr)s': erwartet '%(expected)s', hat '%(current)s' erhalten" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' exceeds the %(max_len)s character FQDN limit" +msgstr "'%(data)s' überschreitet den FQDN-Grenzwert von %(max_len)s Zeichen" + +#, python-format +msgid "" +"'%(value)s' contains '%(length)s' characters. Adding a domain name will " +"cause it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'." +msgstr "" +"'%(value)s' enthält '%(length)s' Zeichen. Durch das Hinzufügen eines " +"Domänennamens wird die maximale Länge eines vollqualifizierten Domänennamens " +"von '%(max_len)s' überschritten." #, python-format msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name." -msgstr "'%s' ist ein FQDN. Es sollte ein relativer Domännenname sein." +msgstr "' %s' ist ein FQDN. Es sollte ein relativer Domain-Name sein." msgid "" "'task_name' is not assigned in 'params' in case of reverse type workflow." msgstr "" -"'task_name' ist für Arbeitsablauf vom Typ 'reverse' in 'params' nicht " -"zugeordnet." +"'task_name' wird bei 'reverse type workflow' nicht in 'params' zugewiesen." msgid "'true' if DHCP is enabled for this subnet; 'false' otherwise." -msgstr "" -"'True', wenn DHCP für dieses Teilnetz aktiviert ist; andernfalls 'false'. " +msgstr "'true', wenn DHCP für dieses Subnetz aktiviert ist; sonst 'false'." msgid "A UUID for the set of servers being requested." -msgstr "Eine UUID für die Gruppe von Servern, die angefordert werden. " +msgstr "Eine UUID für die Servergruppe, die angefordert wird." msgid "A bad or out-of-range value was supplied" +msgstr "Ein ungültiger oder nicht zulässiger Wert wurde angegeben" + +msgid "" +"A boolean value for L2 adjacency, True means that you can expect L2 " +"connectivity throughout the Network." msgstr "" -"Ein falscher Wert oder ein Wert außerhalb des gültigen Bereichs wurde " -"angegeben" +"Ein boolescher Wert für die L2-Umgebung, True bedeutet, dass Sie L2-" +"Konnektivität im gesamten Netzwerk erwarten können." msgid "A boolean value of default flag." -msgstr "Ein boolescher Wert des Standardflags." +msgstr "Ein boolescher Wert des Standard-Flags." msgid "A boolean value specifying the administrative status of the network." -msgstr "Ein boolescher Wert, der den Verwaltungsstatus des Netzes angibt. " +msgstr "" +"Ein boolescher Wert, der den administrativen Status des Netzwerks angibt." #, python-format msgid "" "A character class and its corresponding %(min)s constraint to generate the " "random string from." msgstr "" -"Eine Zeichenklasse und die entsprechende %(min)s-Einschränkung zum " -"Generieren der zufälligen Zeichenfolge." +"Eine Zeichenklasse und die entsprechende%(min)s-Einschränkung, aus der die " +"zufällige Zeichenfolge generiert wird." #, python-format msgid "" "A character sequence and its corresponding %(min)s constraint to generate " "the random string from." msgstr "" -"Eine Zeichenfolge und die entsprechende %(min)s-Einschränkung zum Generieren " -"der zufälligen Zeichenfolge." +"Eine Zeichenfolge und die entsprechende%(min)s-Einschränkung, aus der die " +"zufällige Zeichenfolge generiert wird." + +msgid "" +"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in " +"the cluster." +msgstr "" +"Eine durch Kommas getrennte Liste von Adressen, für die keine Proxies im " +"Cluster verwendet werden sollen." msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)." msgstr "" -"Eine durch Kommas begrenzte Liste der Server-IP-Adressen (Heat-Erweiterung). " +"Eine durch Kommas getrennte Liste von Server-IP-Adressen. (Heat-Erweiterung)." msgid "A description of the volume." -msgstr "Eine Beschreibung des Datenträgers. " +msgstr "Eine Beschreibung des Datenträgers." msgid "" "A device name where the volume will be attached in the system at /dev/" "device_name. This value is typically vda." msgstr "" -"Ein Einheitenname, bei dem der Datenträger im System unter /dev/device_name " -"angehängt wird. Dieser Wert ist normalerweise 'vda'. " +"Ein Gerätename, unter dem der Datenträger im System unter /dev/device_name " +"angehängt wird. Dieser Wert ist typischerweise vda." msgid "" "A device name where the volume will be attached in the system at /dev/" "device_name.e.g. vdb" msgstr "" -"Ein Einheitenname, bei dem der Datenträger im System unter /dev/device_name." -"e.g. vdb angehängt wird" +"Ein Gerätename, an den das Volume im System unter /dev/device_name,z.B. vdb " +"angehängt wird" + +msgid "" +"A dict of all network addresses with corresponding port_id. Each network " +"will have two keys in dict, they are network name and network id. The port " +"ID may be obtained through the following expression: \"{get_attr: " +"[, addresses, , 0, port]}\"." +msgstr "" +"Ein Diktat aller Netzwerkadressen mit entsprechender Port-ID. Jedes Netzwerk " +"hat zwei Schlüssel in dict, sie sind Netzwerkname und Netzwerk-ID. Die Port-" +"ID kann durch den folgenden Ausdruck erhalten werden: \"{get_attr: " +"[, addresss, , 0, port]} \"." msgid "" "A dict of all network addresses with corresponding port_id. Each network " @@ -359,10 +539,10 @@ msgid "" "ID may be obtained through the following expression: \"{get_attr: [, " "addresses, , 0, port]}\"." msgstr "" -"Ein Verzeichnis aller Netzadressen mit entsprechender Port-ID. Jedes Netz " -"hat zwei Schlüssel im Verzeichnis: Netzname und Netz-ID. Die Port-ID kann " -"über den folgenden Ausdruck abgerufen werden: \"{get_attr: [, " -"addresses, , 0, port]}\"." +"Ein Diktat aller Netzwerkadressen mit entsprechender Port-ID. Jedes Netzwerk " +"hat zwei Schlüssel in dict, sie sind Netzwerkname und Netzwerk-ID. Die Port-" +"ID kann durch den folgenden Ausdruck erhalten werden: \"{get_attr: " +"[, addresses, , 0, port]} \"." msgid "" "A dict of assigned network addresses of the form: {\"public\": [ip1, " @@ -370,86 +550,148 @@ msgid "" "\"private_uuid\": [ip3, ip4]}. Each network will have two keys in dict, they " "are network name and network id." msgstr "" -"Ein Verzeichnis der zugeordneten Netzadressen im Format: {\"public\": [IP1, " -"IP2...], \"private\": [IP3, IP4], \"public_uuid\": [IP1, IP2...], " -"\"private_uuid\": [IP3, IP4]}. Jedes Netz hat zwei Schlüssel im Verzeichnis: " -"Netzname und Netz-ID." +"Ein dict der zugewiesenen Netzwerkadressen der Form: {\"public\": [ip1, " +"ip2 ...], \"privat\": [ip3, ip4], \"public_uuid\": [ip1, ip2 ...], " +"\"private_uuid\" : [ip3, ip4]}. Jedes Netzwerk hat zwei Schlüssel in dict, " +"sie sind Netzwerkname und Netzwerk-ID." msgid "A dict of key-value pairs output from the stack." -msgstr "Ein Verzeichnis mit Schlüssel/Wert-Paar-Ausgaben vom Stack." +msgstr "" +"Ein Diktat von Schlüssel-Wert-Paaren, die vom Stapel ausgegeben werden." msgid "A dictionary which contains name and input of the workflow." -msgstr "Ein Verzeichnis, das Namen und Eingabe des Arbeitsablaufs enthält." +msgstr "Ein Dictionary, das den Namen und die Eingabe des Workflows enthält." msgid "A length constraint must have a min value and/or a max value specified." msgstr "" -"Für eine Längenvorgabe muss ein Mindestwert und/oder ein Höchstwert " -"angegeben sein." +"Eine Längenbeschränkung muss einen minimalen Wert und/oder einen maximalen " +"Wert aufweisen." + +msgid "" +"A list for filtering events. Query conditions used to filter specific events " +"when evaluating the alarm." +msgstr "" +"Eine Liste zum Filtern von Ereignissen. Abfragebedingungen zum Filtern " +"bestimmter Ereignisse bei der Auswertung des Alarms" + +msgid "A list of Port Pair IDs or names to apply." +msgstr "Eine Liste der zu verwendenden Portpaar-IDs oder -namen." msgid "A list of URLs (webhooks) to invoke when state transitions to alarm." msgstr "" -"Eine Liste von URLs (webhooks), die aufzurufen sind, wenn Status in 'alarm' " -"übergeht. " +"Eine Liste von URLs (Webhooks), die aufgerufen werden, wenn der Status in " +"einen Alarmzustand übergeht." msgid "" "A list of URLs (webhooks) to invoke when state transitions to insufficient-" "data." msgstr "" -"Eine Liste von URLs (webhooks), die aufzurufen sind, wenn Status in " -"'insufficient-data' übergeht." +"Eine Liste von URLs (Webhooks), die aufgerufen werden sollen, wenn der " +"Status zu nicht ausreichenden Daten wechselt." msgid "A list of URLs (webhooks) to invoke when state transitions to ok." msgstr "" -"Eine Liste von URLs (webhooks), die aufzurufen sind, wenn Status in 'ok' " -"übergeht. " +"Eine Liste von URLs (Webhooks), die aufgerufen werden, wenn der Status in ok " +"übergeht." + +msgid "A list of Zaqar queues to post to when state transitions to alarm." +msgstr "" +"Eine Liste der Zaqar-Warteschlangen, an die der Status bei Alarmstatus " +"gesendet werden soll." + +msgid "" +"A list of Zaqar queues to post to when state transitions to insufficient-" +"data." +msgstr "" +"Eine Liste der Zaqar-Warteschlangen, in die der Status bei einem Übergang in " +"nicht ausreichende Daten gesendet werden soll." + +msgid "A list of Zaqar queues to post to when state transitions to ok." +msgstr "" +"Eine Liste der Zaqar-Warteschlangen, in die der Status nach dem Übergang in " +"den Status \"OK\" hochgeladen werden soll." msgid "A list of access rules that define access from IP to Share." msgstr "" -"Eine Liste mit Zugriffsregeln, die den Zugriff von IP auf " -"Freigabeverzeichnis definieren." +"Eine Liste mit Zugriffsregeln, die den Zugriff von IP auf Freigabe " +"definieren." msgid "A list of all rules for the QoS policy." msgstr "Eine Liste aller Regeln für die QoS-Richtlinie." msgid "A list of all subnet attributes for the port." -msgstr "Eine Liste aller Teilnetzattribute für den Port. " +msgstr "Eine Liste aller Subnetzattribute für den Port." msgid "" "A list of character class and their constraints to generate the random " "string from." msgstr "" -"Eine Liste mit Zeichenklassen und ihren Einschränkungen zum Generieren der " -"zufälligen Zeichenkette." +"Eine Liste der Zeichenklassen und ihrer Abhängigkeiten, aus denen die " +"zufällige Zeichenfolge generiert werden soll." msgid "" "A list of character sequences and their constraints to generate the random " "string from." msgstr "" -"Eine Liste mit Zeichenfolgen und ihren Einschränkungen zum Generieren der " -"zufälligen Zeichenfolge." +"Eine Liste von Zeichenfolgen und ihren Einschränkungen zum Generieren der " +"zufälligen Zeichenfolge aus." msgid "A list of cluster instance IPs." msgstr "Eine Liste der Clusterinstanz-IPs." msgid "A list of clusters to which this policy is attached." -msgstr "Eine Liste der Cluster, der diese Richtlinie zugeordnet wurde." +msgstr "Eine Liste von Clustern, an die diese Richtlinie angehängt ist." + +msgid "" +"A list of data for this RecordSet. Each item will be a separate record in " +"Designate These items should conform to the DNS spec for the record type - e." +"g. A records must be IPv4 addresses, CNAME records must be a hostname. DNS " +"record data varies based on the type of record. For more details, please " +"refer rfc 1035." +msgstr "" +"Eine Liste von Daten für dieses RecordSet. Jedes Element ist ein separater " +"Datensatz in Designate. Diese Elemente sollten der DNS-Spezifikation für den " +"Datensatztyp entsprechen. Beispiel: A-Einträge müssen IPv4-Adressen sein, " +"CNAME-Einträge müssen ein Hostname sein. DNS-Datensatzdaten variieren je " +"nach Art des Datensatzes. Weitere Informationen finden Sie in RFC 1035." + +msgid "A list of flow classifiers to apply to the Port Chain." +msgstr "" +"Eine Liste von Flussklassifikatoren, die auf die Portkette angewendet werden." msgid "A list of host route dictionaries for the subnet." -msgstr "Eine Liste der Host-Routenverzeichnisse für das Subnetz." +msgstr "Eine Liste der Host-Route-Wörterbücher für das Subnetz." + +msgid "" +"A list of inputs that should cause the resource to be replaced when their " +"values change." +msgstr "" +"Eine Liste von Eingaben, die dazu führen sollten, dass die Ressource ersetzt " +"wird, wenn sich ihre Werte ändern." msgid "A list of instances ids." -msgstr "Eine Liste der Instanz-IDs." +msgstr "Eine Liste der Instanzen IDs." msgid "A list of metric ids." -msgstr "Eine Liste von Metrik-IDs." +msgstr "Eine Liste der metrischen IDs." + +msgid "A list of policies to attach to this cluster." +msgstr "Eine Liste der Richtlinien, die an diesen Cluster angehängt werden." + +msgid "A list of port pair groups to apply to the Port Chain." +msgstr "" +"Eine Liste von Portpaargruppen, die auf die Portkette angewendet werden " +"sollen." msgid "" "A list of query factors, each comparing a Sample attribute with a value. " "Implicitly combined with matching_metadata, if any." msgstr "" -"Eine Liste von Abfragefaktoren, von denen jeder ein Beispielattribut mit " -"einem Wert vergleicht; implizit kombiniert mit matching_metadata, falls " -"vorhanden." +"Eine Liste von Abfragefaktoren, die jeweils ein Sample-Attribut mit einem " +"Wert vergleichen. Implizit kombiniert mit Matching_Metadata, falls vorhanden." + +msgid "A list of removed resource names." +msgstr "Eine Liste der entfernten Ressourcennamen." msgid "A list of resource IDs for the resources in the chain." msgstr "Eine Liste der Ressourcen-IDs für die Ressourcen in der Kette." @@ -458,14 +700,30 @@ msgid "A list of resource IDs for the resources in the group." msgstr "Eine Liste der Ressourcen-IDs für die Ressourcen in der Gruppe." msgid "A list of security groups for the port." -msgstr "Eine Liste der Sicherheitsgruppen für den Port. " +msgstr "Eine Liste der Sicherheitsgruppen für den Port." msgid "A list of security services IDs or names." -msgstr "Eine Liste der Sicherheitsdienst-IDs oder Sicherheitsdienstnamen." +msgstr "Eine Liste von IDs oder Namen von Sicherheitsdiensten." msgid "A list of string policies to apply. Defaults to anti-affinity." msgstr "" -"Eine Liste anzuwendender Zeichenfolgerichtlinien. Standard: Antiaffinität." +"Eine Liste der anzuwendenden Zeichenfolgenrichtlinien. Standardmäßig Anti-" +"Affinität." + +msgid "A list of tags for labeling and sorting projects." +msgstr "Eine Liste von Tags zum Beschriften und Sortieren von Projekten." + +msgid "" +"A list of the specified attribute of each individual resource that is part " +"of the AutoScalingGroup. This list of attributes is available as an output " +"once the AutoScalingGroup has been instantiated." +msgstr "" +"Eine Liste des angegebenen Attributs jeder einzelnen Ressource, die Teil der " +"AutoScalingGroup ist. Diese Liste von Attributen steht als Ausgabe zur " +"Verfügung, sobald die AutoScalingGroup instanziiert wurde." + +msgid "A list of volumes mounted inside the container." +msgstr "Eine Liste der Datenträger, die im Container geladen sind." msgid "A login profile for the user." msgstr "Ein Anmeldeprofil für den Benutzer." @@ -474,141 +732,197 @@ msgid "A mandatory input parameter is missing" msgstr "Ein obligatorischer Eingabeparameter fehlt" msgid "A map containing all headers for the container." -msgstr "Eine Zuordnung mit allen Headern für den Container. " +msgstr "Eine Map, die alle Header für den Container enthält." msgid "" "A map of Nova names and captured stderrs from the configuration execution to " "each server." msgstr "" -"Eine Zuordnung von Nova-Namen und erfassten Standardfehler aus der " -"Konfigurationsausführung zu den einzelnen Servern. " +"Eine Karte von Nova-Namen und erfassten stderrs von der " +"Konfigurationsausführung zu jedem Server." msgid "" "A map of Nova names and captured stdouts from the configuration execution to " "each server." msgstr "" -"Eine Zuordnung von Nova-Namen und erfassten Standardausgaben aus der " -"Konfigurationsausführung zu den einzelnen Servern. " +"Eine Karte mit Nova-Namen und erfassten Stdouts von der " +"Konfigurationsausführung zu jedem Server." msgid "" "A map of Nova names and returned status code from the configuration " "execution." msgstr "" -"Eine Zuordnung von Nova-Namen und zurückgegebenen Statuscodes aus der " +"Eine Karte von Nova-Namen und Rückgabe des Statuscodes aus der " "Konfigurationsausführung." msgid "" "A map of files to create/overwrite on the server upon boot. Keys are file " "names and values are the file contents." msgstr "" -"Eine Zuordnung der Dateien zum Erstellen/Überschreiben auf dem Server beim " -"Booten. Schlüssel sind Dateinamen und Werte sind Dateiinhalte. " +"Eine Zuordnung von Dateien zum Erstellen/Überschreiben auf dem Server beim " +"Start. Schlüssel sind Dateinamen und Werte sind der Dateiinhalt." + +msgid "" +"A map of names and server IDs to apply configuration to. The name is " +"arbitrary and is used as the Heat resource name for the corresponding " +"deployment." +msgstr "" +"Eine Zuordnung von Namen und Server-IDs, auf die die Konfiguration " +"angewendet werden soll. Der Name ist willkürlich und wird als Heat-" +"Ressourcenname für die entsprechende Bereitstellung verwendet." + +msgid "A map of resource names to IDs for the resources in the group." +msgstr "" +"Eine Zuordnung von Ressourcennamen zu IDs für die Ressourcen in der Gruppe." + +msgid "" +"A map of resource names to the specified attribute of each individual " +"resource that is part of the AutoScalingGroup. This map specifies output " +"parameters that are available once the AutoScalingGroup has been " +"instantiated." +msgstr "" +"Eine Zuordnung von Ressourcennamen zum angegebenen Attribut jeder einzelnen " +"Ressource, die Teil der AutoScalingGroup ist. Diese Zuordnung gibt " +"Ausgabeparameter an, die verfügbar sind, nachdem die AutoScalingGroup " +"instanziiert wurde." msgid "" "A map of resource names to the specified attribute of each individual " "resource." msgstr "" -"Eine Zuordnung von Ressourcennamen zu dem angegebenen Attribut jeder " -"einzelnen Ressource. " +"Eine Zuordnung der Ressourcennamen zum angegebenen Attribut jeder einzelnen " +"Ressource." msgid "" "A map of resource names to the specified attribute of each individual " "resource. Requires heat_template_version: 2014-10-16." msgstr "" -"Eine Zuordnung von Ressourcennamen zu dem angegebenen Attribut jeder " -"einzelnen Ressource. Erfordert heat_template_version: 2014-10-16." +"Eine Zuordnung der Ressourcennamen zum angegebenen Attribut jeder einzelnen " +"Ressource. Erfordert heat_template_version: 2014-10-16." msgid "" "A map of user-defined meta data to associate with the account. Each key in " "the map will set the header X-Account-Meta-{key} with the corresponding " "value." msgstr "" -"Eine Zuordnung der benutzerdefinierten Metadaten zum Zuordnen zum Konto. " -"Jeder Schlüssel in der Zuordnung legt für den Header 'X-Account-Meta-{key}' " -"den entsprechenden Wert fest. " +"Eine Zuordnung benutzerdefinierter Metadaten, die mit dem Konto verknüpft " +"werden sollen. Jeder Schlüssel in der Map setzt die Kopfzeile X-Account-" +"Meta{key} mit dem entsprechenden Wert." msgid "" "A map of user-defined meta data to associate with the container. Each key in " "the map will set the header X-Container-Meta-{key} with the corresponding " "value." msgstr "" -"Eine Zuordnung der benutzerdefinierten Metadaten zum Zuordnen zum Container. " -"Jeder Schlüssel in der Zuordnung legt für den Header 'X-Container-Meta-" -"{key}' den entsprechenden Wert fest. " +"Eine Zuordnung benutzerdefinierter Metadaten, die dem Container zugeordnet " +"werden. Jeder Schlüssel in der Map setzt den Header X-Container-Meta-{key} " +"mit dem entsprechenden Wert." + +msgid "" +"A modulo constraint must have a step value and an offset value specified." +msgstr "" +"Eine Modulo-Abhängigkeit muss einen Schrittwert und einen Offset-Wert haben." msgid "A name used to distinguish the volume." -msgstr "Eine Name zum Unterscheiden des Datenträgers. " +msgstr "Ein Name, der zur Unterscheidung des Datenträgers verwendet wird." msgid "" "A per-tenant quota on the prefix space that can be allocated from the subnet " "pool for tenant subnets." msgstr "" -"Ein Kontingent pro Mandant für den Präfixbereich, der aus dem Subnetzpool " -"für Mandantensubnetze zugeordnet werden kann. " +"Ein pro-Tenant-Kontingent für den Präfixbereich, der aus dem Subnetzpool für " +"Tenant-Subnetze zugewiesen werden kann." msgid "" "A predefined access control list (ACL) that grants permissions on the bucket." msgstr "" -"Eine vordefinierte Zugriffssteuerungsliste, die Berechtigungen für den " -"Bucket erteilt. " +"Eine vordefinierte Zugriffssteuerungsliste (ACL), die Berechtigungen für den " +"Bucket erteilt." msgid "A range constraint must have a min value and/or a max value specified." msgstr "" -"Für eine Bereichsvorgabe muss ein Mindestwert und/oder ein Höchstwert " -"angegeben sein." +"Für eine Bereichsbeschränkung muss ein Mindestwert und/oder ein Maximalwert " +"angegeben werden." msgid "" "A reference to the wait condition handle used to signal this wait condition." msgstr "" -"Eine Referenz zur Wartebedingungskennung, die verwendet wird, um diese " -"Wartebedingung zu signalisieren. " +"Ein Verweis auf den Wartezustands-Handle, der zum Signalisieren dieser " +"Wartebedingung verwendet wird." + +msgid "" +"A signed url to create execution specified in default_execution_data " +"property." +msgstr "" +"Eine signierte URL zum Erstellen der in der Eigenschaft " +"\"default_execution_data\" angegebenen Ausführung." msgid "" "A signed url to create executions for workflows specified in Workflow " "resource." msgstr "" -"Eine signierte URL zum Erstellen von Ausführungen für Arbeitsabläufe, die in " -"der Arbeitsablaufressource angegeben sind." +"Eine signierte URL zum Erstellen von Ausführungen für Arbeitsabläufen, die " +"in der Workflow-Ressource angegeben sind." msgid "A signed url to handle the alarm." -msgstr "Eine signierte URL zum Verarbeiten des Alarms." +msgstr "Eine signierte URL zur Behandlung des Alarms" msgid "A signed url to handle the alarm. (Heat extension)." -msgstr "Eine signierte URL zum Verarbeiten des Alarms. (Heat-Erweiterung)." +msgstr "Eine signierte URL zur Behandlung des Alarms (Heat-Erweiterung)." msgid "A specified set of DNS name servers to be used." -msgstr "Ein angegebener Satz zu verwendender DNS-Namensserver." +msgstr "" +"Eine bestimmte Gruppe von DNS-Nameservern, die verwendet werden sollen." + +msgid "A string representation of the list of attachments of the volume." +msgstr "Eine Zeichenfolgendarstellung der Liste der Anlagen des Datenträgers." msgid "" "A string specifying a symbolic name for the network, which is not required " "to be unique." msgstr "" -"Eine Zeichenfolge, die einen symbolischen Namen für das Netz angibt, der " -"nicht eindeutig sein muss. " +"Eine Zeichenfolge, die einen symbolischen Namen für das Netzwerk angibt, der " +"nicht eindeutig sein muss." msgid "" "A string specifying a symbolic name for the security group, which is not " "required to be unique." msgstr "" "Eine Zeichenfolge, die einen symbolischen Namen für die Sicherheitsgruppe " -"angibt, der nicht eindeutig sein muss. " +"angibt, die nicht eindeutig sein muss." + +msgid "" +"A string specifying a symbolic name for the trunk, which is not required to " +"be uniqe." +msgstr "" +"Eine Zeichenfolge, die einen symbolischen Namen für den Stamm angibt, der " +"nicht einheitlich sein muss." msgid "A string specifying physical network mapping for the network." msgstr "" -"Eine Zeichenfolge, die die Zuordnung des physischen Netzes für das Netz " +"Eine Zeichenfolge, die die physische Netzwerkzuordnung für das Netzwerk " "angibt." msgid "A string specifying the provider network type for the network." -msgstr "Eine Zeichenfolge, die den Providernetztyp für das Netz angibt." +msgstr "" +"Eine Zeichenfolge, die den Netzwerktyp des Anbieters für das Netzwerk angibt." msgid "A string specifying the segmentation id for the network." -msgstr "Eine Zeichenfolge, die die Segmentierungs-ID für das Netz angibt." +msgstr "Eine Zeichenfolge, die die Segmentierungs-ID für das Netzwerk angibt." msgid "A symbolic name for this port." msgstr "Ein symbolischer Name für diesen Port." +#, python-format +msgid "" +"A template version alias %(version)s was added for a template class that has " +"no official YYYY-MM-DD version." +msgstr "" +"Ein Vorlagenversionsalias %(version)s wurde für eine Vorlagenklasse " +"hinzugefügt, die keine offizielle Version von YYYY-MM-DD hat." + msgid "A url to handle the alarm using native API." -msgstr "Eine URL zum Verarbeiten des Alarms mit der nativen API." +msgstr "Eine URL zum Behandeln des Alarms mithilfe der nativen API." msgid "" "A variable that this resource will use to replace with the current index of " @@ -616,85 +930,134 @@ msgid "" "name property of grouped servers in order to differentiate them when listed " "with nova client." msgstr "" -"Eine Variable, die von dieser Ressource durch den aktuellen Index einer " -"angegebenen Ressource in der Gruppe ersetzt wird. Sie kann beispielsweise " -"dazu verwendet werden, die Namenseigenschaft gruppierter Server anzupassen, " -"um diese voneinander zu unterscheiden, wenn sie mit dem Nova-Client " +"Eine Variable, die diese Ressource zum Ersetzen durch den aktuellen Index " +"einer bestimmten Ressource in der Gruppe verwendet. Kann zum Beispiel " +"verwendet werden, um die Namenseigenschaft von gruppierten Servern " +"anzupassen, um sie zu unterscheiden, wenn sie mit dem nova-Client " "aufgelistet werden." +msgid "A volume type to attach specs." +msgstr "Ein Volumetyp zum Anfügen von Spezifikationen." + msgid "AWS compatible instance name." -msgstr "AWS-kompatibler Instanzname." +msgstr "AWS-kompatibler Instanzname" msgid "AWS query string is malformed, does not adhere to AWS spec" msgstr "" -"AWS-Abfragezeichenfolge ist fehlerhaft, sie entspricht nicht der AWS-" +"Die AWS-Abfragezeichenfolge ist fehlerhaft, entspricht nicht der AWS-" "Spezifikation" msgid "Access policies to apply to the user." -msgstr "Zugriffsrichtlinien zum Anwenden auf den Benutzer. " +msgstr "Zugreifen auf Richtlinien, die auf den Benutzer angewendet werden" #, python-format msgid "AccessPolicy resource %s not in stack" -msgstr "AccessPolicy-Ressource %s befindet sich nicht im Stack" +msgstr "AccessPolicy-Ressource %s nicht im Stapel" #, python-format msgid "Action %s not allowed for user" -msgstr "Aktion %s nicht erlaubt für Benutzer" +msgstr "Aktion %s ist für Benutzer nicht zulässig" + +#, python-format +msgid "" +"Action for the RBAC policy. The allowed actions differ for different object " +"types - only %(network)s objects can have an %(external)s action." +msgstr "" +"Aktion für die RBAC-Richtlinie. Die zulässigen Aktionen unterscheiden sich " +"für verschiedene Objekttypen - nuri %(network)s Objekte können eine " +"%(external)s Aktion haben." msgid "Action to be performed on the traffic matching the rule." msgstr "" -"Auf den mit der Regel übereinstimmenden Datenverkehr anzuwendende Aktion." +"Aktion, die für den Verkehr ausgeführt werden soll, der der Regel entspricht." + +msgid "Action type of the policy." +msgstr "Aktionstyp der Richtlinie" msgid "Actual input parameter values of the task." msgstr "Tatsächliche Eingabeparameterwerte der Aufgabe." msgid "Add needed policies directly to the task, Policy keyword is not needed" msgstr "" -"Fügen Sie erforderliche Richtlinien der Aufgabe direkt hinzu. Es ist kein " -"Richtlinienkennwort erforderlich." +"Fügen Sie die erforderlichen Richtlinien direkt zur Aufgabe hinzu. Das " +"Richtlinienschlüsselwort wird nicht benötigt" msgid "Additional MAC/IP address pairs allowed to pass through a port." -msgstr "Zusätzliche MAC-IP-Adressen-Paare, die einen Port durchlaufen dürfen. " +msgstr "Zusätzliche MAC/IP-Adresspaare, die einen Port passieren dürfen." msgid "Additional MAC/IP address pairs allowed to pass through the port." -msgstr "Zusätzliche MAC-IP-Adressen-Paare, die den Port durchlaufen dürfen. " +msgstr "Zusätzliche MAC/IP-Adresspaare dürfen den Port passieren." msgid "Additional routes for this subnet." -msgstr "Zusätzliche Routen für dieses Teilnetz." +msgstr "Zusätzliche Routen für dieses Subnetz" + +#, python-format +msgid "" +"Address \"%(addr)s\" doesn't satisfies allowed format for \"%(email)s\" type " +"of \"%(type)s\" property" +msgstr "" +"Die Adresse \"%(addr)s\" erfüllt nicht das zulässige Format für den " +"\"%(email)s\"-Typ der Eigenschaft \"%(type)s\"" + +#, python-format +msgid "Address \"%(addr)s\" doesn't satisfies allowed schemes: %(schemes)s" +msgstr "" +"Die Adresse \"%(addr)s\" erfüllt die zulässigen Schemata nicht: %(schemes)s" + +#, python-format +msgid "" +"Address \"%(addr)s\" should have correct format required by \"%(wh)s\" type " +"of \"%(type)s\" property" +msgstr "" +"Die Adresse \"%(addr)s\" sollte das korrekte Format haben, das für den Typ " +"\"%(wh)s\" der Eigenschaft \"%(type)s\" erforderlich ist" + +#, python-format +msgid "Address \"%s\" doesn't have required URL scheme" +msgstr "Die Adresse \"%s\" hat kein erforderliches URL-Schema" + +#, python-format +msgid "Address \"%s\" doesn't have required network location" +msgstr "Adresse \"%s\" hat keinen Netzwerkstandort benötigt" msgid "Address family of the address scope, which is 4 or 6." -msgstr "Adressefamilie des Adressbereichs: 4 oder 6." +msgstr "Adressfamilie des Adressbereichs, der 4 oder 6 ist." msgid "" "Address of the notification. It could be a valid email address, url or " "service key based on notification type." msgstr "" -"Adresse der Benachrichtigung. Je nach Benachrichtigungstyp eine gültige E-" -"Mail-Adresse, eine URL oder ein Dienstschlüssel." +"Adresse der Benachrichtigung Je nach Benachrichtigungstyp könnte es sich um " +"eine gültige E-Mail-Adresse, URL oder einen Service-Schlüssel handeln." msgid "" "Address to bind the server. Useful when selecting a particular network " "interface." msgstr "" "Adresse zum Binden des Servers. Nützlich bei der Auswahl einer bestimmten " -"Netzschnittstelle." +"Netzwerkschnittstelle." + +msgid "Adds a map of labels to a container. May be used multiple times." +msgstr "" +"Fügt einem Container eine Zuordnung von Beschriftungen hinzu. Kann mehrmals " +"verwendet werden." msgid "Administrative state for the ipsec site connection." -msgstr "Verwaltungsstatus für die Verbindung zur IPSec-Site. " +msgstr "Verwaltungsstatus für die IPSec-Standortverbindung." msgid "Administrative state for the vpn service." -msgstr "Verwaltungsstatus für den VPN-Service. " +msgstr "Verwaltungsstatus für den VPN-Dienst." msgid "" "Administrative state of the firewall. If false (down), firewall does not " "forward packets and will drop all traffic to/from VMs behind the firewall." msgstr "" -"Verwaltungsstatus der Firewall. Bei 'false' (inaktiv) leitet die Firewall " -"keine Pakete weiter und beendet den gesamten Datenverkehr zu/von VMs hinter " -"der Firewall." +"Verwaltungsstatus der Firewall. Wenn false (down), leitet die Firewall keine " +"Pakete weiter und lässt den gesamten Datenverkehr zu/von VMs hinter der " +"Firewall fallen." msgid "Administrative state of the router." -msgstr "Verwaltungsstatus des Routers. " +msgstr "Verwaltungszustand des Routers" #, python-format msgid "Alarm %(alarm)s could not find scaling group named \"%(group)s\"" @@ -703,49 +1066,57 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Algorithm must be one of %s" -msgstr "Algorithmus muss einer von %s sein" +msgstr "Der Algorithmus muss einer von %s sein" msgid "All heat engines are down." -msgstr "Alle Heat-Engines sind inaktiv." +msgstr "Alle Heat-Engines sind ausgefallen." + +msgid "" +"Allocate a floating IP from a given floating IP pool. Now that nova-network " +"is not supported this represents the external network." +msgstr "" +"Vergeben Sie eine Floating-IP aus einem gegebenen Floating-IP-Pool. Jetzt, " +"da das Nova-Netzwerk nicht unterstützt wird, repräsentiert dies das externe " +"Netzwerk." msgid "Allocated floating IP address." -msgstr "Zugeordnete dynamische IP-Adresse. " +msgstr "Zugewiesene Floating-IP-Adresse." msgid "Allocation ID for VPC EIP address." -msgstr "Zuordnungs-ID für die VPC-EIP-Adresse. " +msgstr "Zuordnungs-ID für die VPC EIP-Adresse." msgid "Allow client's debug log output." -msgstr "Ausgabe von Debugprotokoll des Clients zulassen." +msgstr "Erlaube die Debugprotokollausgabe des Clients." msgid "Allow or deny action for this firewall rule." -msgstr "Aktion für diese Firewallregel zulassen oder verweigern." +msgstr "Aktion für diese Firewallregel zulassen oder verweigern" msgid "Allow orchestration of multiple clouds." -msgstr "Orchestrierung mehrerer Clouds zulassen." +msgstr "Orchestrierung mehrerer Clouds zulassen" msgid "" "Allow reauthentication on token expiry, such that long-running tasks may " "complete. Note this defeats the expiry of any provided user tokens." msgstr "" -"Re-Authentifizierung bei Tokenablauf zulassen, sodass Aufgaben mit langer " -"Ausführungszeit abgeschlossen werden können. Beachten Sie, dass dies den " -"Ablauf aller angegebenen Benutzertoken verhindert." +"Erlaube die erneute Authentifizierung bei Ablauf des Tokens, so dass lang " +"andauernde Aufgaben abgeschlossen werden können. Beachten Sie, dass dies den " +"Ablauf der angegebenen Benutzer-Token verhindert." msgid "" "Allowed keystone endpoints for auth_uri when multi_cloud is enabled. At " "least one endpoint needs to be specified." msgstr "" -"Zulässige Keystone-Endpunkte für auth_uri wenn multi_cloud aktiviert ist. " -"Mindestens ein Endpunkt muss angegeben werden. " +"Erlaubte Keystone-Endpunkte für auth_uri, wenn multi_cloud aktiviert ist. " +"Mindestens ein Endpunkt muss angegeben werden." msgid "" "Allowed tenancy of instances launched in the VPC. default - any tenancy; " "dedicated - instance will be dedicated, regardless of the tenancy option " "specified at instance launch." msgstr "" -"Zulässige Mietdauer der in VPC gestarteten Instanzen. Standard - beliebige " -"Mietdauer; dediziert - Instanz ist dediziert, unabhängig von der Option für " -"das Mietverhältnis, die beim Start der Instanz angegeben wurde" +"Erlaubte Mandantenfähigkeit von Instanzen, die in der VPC gestartet wurden. " +"Standard - jeder Mandant; dedicated - Instanz wird dediziert, unabhängig von " +"der beim Start der Instanz angegebenen Paketierungsoption." #, python-format msgid "Allowed values: %s" @@ -755,12 +1126,12 @@ msgid "AllowedPattern must be a string" msgstr "AllowedPattern muss eine Zeichenfolge sein" msgid "AllowedValues must be a list" -msgstr "AllowedValues müssen eine Liste sein" +msgstr "AllowedValues muss eine Liste sein" msgid "Allowing not to store action results after task completion." msgstr "" -"Zulassen, dass Aktionsergebnisse nach Abschluss der Aufgabe nicht " -"gespeichert werden." +"Möglichkeit, nach Beendigung der Aufgabe keine Aktionsergebnisse zu " +"speichern." msgid "" "Allows to synchronize multiple parallel workflow branches and aggregate " @@ -769,14 +1140,23 @@ msgid "" "number of upstream tasks are completed and corresponding conditions have " "triggered." msgstr "" -"Ermöglicht die Synchronisierung mehrerer paralleler " -"Arbeitsablaufverzweigungen und die Aggregation der zugehörigen Daten. " -"Gültige Eingaben: all - Die Aufgabe wird nur ausgeführt, wenn alle " -"Upstreamaufgaben abgeschlossen sind. Ein beliebiger numerischer Wert - Die " -"Aufgabe wird nur ein einziges Mal ausgeführt, wenn mindestens die genannte " -"Anzahl an Upstreamaufgaben abgeschlossen ist und die entsprechenden " +"Ermöglicht das Synchronisieren mehrerer paralleler Workflow-Zweige und das " +"Aggregieren ihrer Daten. Gültige Eingaben: alle - Die Aufgabe wird nur " +"ausgeführt, wenn alle vorgelagerten Aufgaben abgeschlossen sind. Beliebiger " +"numerischer Wert - dann wird die Aufgabe ausgeführt, sobald mindestens die " +"Anzahl der vorgelagerten Aufgaben abgeschlossen ist und entsprechende " "Bedingungen ausgelöst wurden." +msgid "Alternate IP address which health monitor can use for health check." +msgstr "" +"Alternative IP-Adresse, die der Integritätsmonitor für die " +"Integritätsprüfung verwenden kann." + +msgid "Alternate Port which health monitor can use for health check." +msgstr "" +"Alternativer Port, den der Integritätsmonitor für die Integritätsprüfung " +"verwenden kann." + #, python-format msgid "Ambiguous versions (%s)" msgstr "Mehrdeutige Versionen (%s)" @@ -785,35 +1165,38 @@ msgid "" "Amount of disk space (in GB) required to boot image. Default value is 0 if " "not specified and means no limit on the disk size." msgstr "" -"Menge an Plattenspeicher (in GB), die zum Booten des Image erforderlich ist. " -"Bei fehlender Angabe ist der Standardwert 0; dies bedeutet, dass die " -"Plattengröße unbegrenzt ist." +"Menge an Speicherplatz (in GB), die zum Starten des Abbildes benötigt wird. " +"Der Standardwert ist 0, wenn nicht angegeben, und bedeutet keine Begrenzung " +"der Festplattengröße." msgid "" "Amount of ram (in MB) required to boot image. Default value is 0 if not " "specified and means no limit on the ram size." msgstr "" -"Menge an Arbeitsspeicher (in MB), die zum Booten des Image erforderlich ist. " -"Bei fehlender Angabe ist der Standardwert 0; dies bedeutet, dass die " -"Arbeitsspeichergröße unbegrenzt ist." +"Die Menge an RAM (in MB), die zum Starten des Abbildes benötigt wird. Der " +"Standardwert ist 0, wenn nicht angegeben, und bedeutet keine Begrenzung der " +"RAM-Größe." + +msgid "An HTTP URI query fragment." +msgstr "Ein HTTP-URI-Abfragefragment." msgid "An address scope ID to assign to the subnet pool." -msgstr "Eine Adressbereichs-ID, die dem Subnetzpool zugeordnet werden soll." +msgstr "Eine Adressbereichs-ID, die dem Subnetzpool zugewiesen werden soll." msgid "An application health check for the instances." -msgstr "Eine Anwendungsstatusprüfung für die Instanzen. " +msgstr "Eine Anwendungszustandsprüfung für die Instanzen." msgid "An ordered list of firewall rules to apply to the firewall." msgstr "" -"Eine geordnete Liste mit Firewallregeln, die auf die Firewall angewendet " -"werden sollen." +"Eine geordnete Liste von Firewallregeln, die auf die Firewall angewendet " +"werden." msgid "" "An ordered list of nics to be added to this server, with information about " "connected networks, fixed ips, port etc." msgstr "" -"Eine sortierte Liste von NICs, die zum Server hinzugefügt werden sollen, mit " -"Informationen zu verbundenen Netzen, statischen IP-Adressen, Ports usw. " +"Eine geordnete Liste von Nics, die diesem Server hinzugefügt werden, mit " +"Informationen über verbundene Netzwerke, feste IPs, Port usw." msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Eine unbekannte Ausnahme ist aufgetreten." @@ -822,78 +1205,89 @@ msgid "" "Any data structure arbitrarily containing YAQL expressions that defines " "workflow output. May be nested." msgstr "" -"Alle Datenstrukturen mit beliebigen YAQL-Ausdrücken, die " -"Arbeitsablaufausgaben definieren. Verschachtelung ist möglich." +"Jede Datenstruktur, die willkürlich YAQL-Ausdrücke enthält, die die Workflow-" +"Ausgabe definieren. Kann verschachtelt sein." msgid "Anything other than one VPCZoneIdentifier" -msgstr "Alles andere außer einem VPCZoneIdentifier" +msgstr "Alles andere als ein VPCZoneIdentifier" msgid "Api endpoint reference of the instance." -msgstr "API-Endpunktreferenz der Instanz. " +msgstr "Api-Endpunktverweis der Instanz" + +msgid "Arbitrary key-value pairs for scheduler to select host." +msgstr "Beliebige Schlüssel/Wert-Paare, damit der Scheduler den Host auswählt." msgid "" "Arbitrary key-value pairs specified by the client to help boot a server." msgstr "" -"Beliebige Schlüssel/Wert-Paare, die vom Client angegeben werden, um das " -"Booten eines Servers zu unterstützen. " +"Beliebige Schlüssel-Wert-Paare, die vom Client zum Starten eines Servers " +"angegeben wurden." msgid "" "Arbitrary key-value pairs specified by the client to help the Cinder " "scheduler creating a volume." msgstr "" -"Beliebige Schlüssel/Wert-Paare, die vom Client angegeben werden, um den " -"Cinder-Scheduler bei der Erstellung eines Datenträgers zu unterstützen." +"Beliebige Schlüssel/Wert-Paare, die vom Client angegeben werden, um dem " +"Cinder-Scheduler beim Erstellen eines Datenträgers zu helfen." msgid "" "Arbitrary key/value metadata to store contextual information about this " "queue." msgstr "" -"Beliebige Schlüssel/Wert-Metadaten zum Speichern von kontextuellen " -"Informationen zu dieser Warteschlange." +"Beliebige Schlüssel/Wert-Metadaten zum Speichern von Kontextinformationen " +"über diese Warteschlange." msgid "" "Arbitrary key/value metadata to store for this server. Both keys and values " "must be 255 characters or less. Non-string values will be serialized to JSON " "(and the serialized string must be 255 characters or less)." msgstr "" -"Beliebige Schlüssel-Wert-Metadaten zum Speichern für diesen Server. Sowohl " -"Schlüssel als auch Werte dürfen höchstens 255 Zeichen lang sein. Werte, die " -"keine Zeichenfolgen sind, werden in JSON serialisiert (und die serialisierte " -"Zeichenfolge darf höchstens 255 Zeichen lang sein)." +"Beliebige Schlüssel/Wert-Metadaten zum Speichern für diesen Server. Beide " +"Schlüssel und Werte müssen maximal 255 Zeichen lang sein. Nicht-" +"Zeichenfolgenwerte werden in JSON serialisiert (und die serialisierte " +"Zeichenfolge muss maximal 255 Zeichen enthalten)." msgid "Arbitrary key/value metadata to store information for aggregate." msgstr "" -"Beliebige Schlüssel/Wert-Metadaten zum Speichern von Informationen für das " -"Aggregat." +"Beliebige Schlüssel/Wert-Metadaten zum Speichern von Informationen für " +"Aggregate." + +msgid "" +"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with cluster." +msgstr "" +"Beliebige Beschriftungen in Form von key=value-Paaren, die dem Cluster " +"zugeordnet werden sollen." + +msgid "Arbitrary properties to associate with the image." +msgstr "Beliebige Eigenschaften, die mit dem Abbild verknüpft werden sollen." #, python-format msgid "Argument to \"%s\" must be a condition" -msgstr "Argument für \"%s\" muss eine Bedingung sein" +msgstr "Das Argument \"%s\" muss eine Bedingung sein" #, python-format msgid "Argument to \"%s\" must be a list" -msgstr "Argument für \"%s\" muss eine Liste sein" +msgstr "Argument zu \"%s\" muss eine Liste sein" #, python-format msgid "Argument to \"%s\" must be a string" -msgstr "Argument für \"%s\" muss eine Zeichenfolge sein" +msgstr "Argument zu \"%s\" muss eine Zeichenfolge sein" #, python-format msgid "Argument to \"%s\" must be string or list" -msgstr "Argument für \"%s\" muss eine Zeichenfolge oder eine Liste sein" +msgstr "Argument zu \"%s\" muss String oder Liste sein" #, python-format msgid "Argument to function \"%s\" must be a list of strings" -msgstr "" -"Das Argument für Funktion \"%s\" muss eine Liste aus Zeichenketten sein" +msgstr "Das Argument zur Funktion \"%s\" muss eine Liste von Strings sein" #, python-format msgid "" "Arguments to \"%s\" can be of the next forms: [resource_name] or " "[resource_name, attribute, (path), ...]" msgstr "" -"Argumente für \"%s\" können das folgende Format haben: [Ressourcenname] oder " -"[Ressourcenname, Attribut, (Pfad), ...]" +"Argumente für \"%s\" können die folgenden Formen haben: [resource_name] oder " +"[resource_name, attribute, (path), ...]" #, python-format msgid "Arguments to \"%s\" must be a list of conditions" @@ -901,43 +1295,55 @@ msgstr "Argumente für \"%s\" müssen eine Liste von Bedingungen sein" #, python-format msgid "Arguments to \"%s\" must be a map" -msgstr "Argumente für \"%s\" müssen eine Zuordnung sein" +msgstr "Argumente für \"%s\" müssen eine Map sein" #, python-format msgid "Arguments to \"%s\" must be a map." -msgstr "Argumente für \"%s\" müssen eine Zuordnung sein." +msgstr "Argumente für \"%s\" müssen eine Map sein." #, python-format msgid "Arguments to \"%s\" must be of the form [index, collection]" -msgstr "Argumente für \"%s\" müssen im Format [Index, Sammlung] sein" +msgstr "Argumente für \"%s\" müssen die Form [Index, Sammlung] haben" #, python-format msgid "" "Arguments to \"%s\" must be of the form [resource_name, attribute, " "(path), ...]" msgstr "" -"Argumente für \"%s\" müssen im Format [Ressourcenname, Attribut, " -"(Pfad), ...] sein" +"Argumente für \"%s\" müssen die Form [Ressourcenname, Attribut, (Pfad), ...] " +"haben" #, python-format msgid "Arguments to \"%s\" must be of the form [resource_name, attribute]" -msgstr "Argumente für \"%s\" müssen im Format [Ressourcenname, Attribut] sein" +msgstr "Argumente für \"%s\" müssen die Form [Ressourcenname, Attribut] haben" #, python-format msgid "Arguments to \"%s\" must be of the form: [condition]" -msgstr "Argumente für \"%s\" müssen dieses Format haben: [condition]" +msgstr "Argumente für \"%s\" müssen folgende Form haben: [Bedingung]" #, python-format msgid "" "Arguments to \"%s\" must be of the form: [condition_name, value_if_true, " "value_if_false]" msgstr "" -"Argumente für \"%s\" müssen im folgenden Format sein: [condition_name, " +"Argumente für \"%s\" müssen folgende Form haben: [condition_name, " "value_if_true, value_if_false]" +#, python-format +msgid "Arguments to \"%s\" must be of the form: [value1, [value1, value2]]" +msgstr "" +"Argumente für \"%s\" müssen folgende Form haben: [Wert1, [Wert1, Wert2]]" + +#, python-format +msgid "Arguments to \"%s\" must be of the form: [value_1, value_2]" +msgstr "Argumente für \"%s\" müssen folgende Form haben: [value_1, value_2]" + #, python-format msgid "Arguments to %s not fully resolved" -msgstr "Argumente für %s nicht vollständig aufgelöst" +msgstr "Argumente für %s wurden nicht vollständig aufgelöst" + +msgid "Arguments to add to the job." +msgstr "Argumente, die dem Job hinzugefügt werden sollen." #, python-format msgid "At least one of the following properties must be specified: %(props)s." @@ -946,277 +1352,388 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Attempt to delete a stack with id: %(id)s %(msg)s" -msgstr "Versuch, Stack mit der folgenden ID zu löschen: %(id)s %(msg)s" +msgstr "Versuch, einen Stapel mit der ID zu löschen: %(id)s %(msg)s" #, python-format msgid "Attempt to delete user creds with id %(id)s that does not exist" msgstr "" -"Versuch, Benutzerberechtigungsnachweise mit der ID %(id)s zu löschen, die " -"nicht vorhanden ist" +"Versuch, Benutzer-Creds mit der ID %(id)s zu löschen, die nicht existiert" #, python-format msgid "Attempt to update a stack with id: %(id)s %(msg)s" -msgstr "Versuch, Stack mit der folgenden ID zu aktualisieren: %(id)s %(msg)s" +msgstr "Versuch, einen Stapel mit der ID:%(id)s%(msg)s zu aktualisieren" #, python-format msgid "Attempt to update a stack with id: %(id)s %(traversal)s %(msg)s" msgstr "" -"Versuch, Stack mit der folgenden ID zu aktualisieren: %(id)s %(traversal)s " +"Versuch, einen Stapel mit der ID zu aktualisieren:%(id)s %(traversal)s " "%(msg)s" msgid "Attempt to use stored_context with no user_creds" msgstr "Versuch, stored_context ohne user_creds zu verwenden" +#, python-format +msgid "Attempted to %s an IN_PROGRESS stack" +msgstr "Versucht %s einen IN_PROGRESS-Stapel zu erstellen" + #, python-format msgid "Attribute %(attr)s for facade %(type)s missing in provider" -msgstr "Attribut %(attr)s für Fassade %(type)s fehlt in Provider" +msgstr "Attribut %(attr)s für Fassade %(type)s fehlt im Provider" + +msgid "" +"Attributes collected from cluster. According to the jsonpath following this " +"attribute, it will return a list of attributes collected from the nodes of " +"this cluster." +msgstr "" +"Attribute aus dem Cluster gesammelt. Entsprechend dem jsonpath, der diesem " +"Attribut folgt, gibt es eine Liste der Attribute zurück, die von den Knoten " +"dieses Clusters gesammelt wurden." msgid "Audit status of this firewall policy." -msgstr "Prüfstatus dieser Firewallrichtlinie." +msgstr "Überwachungsstatus dieser Firewall-Richtlinie" msgid "Authentication Endpoint URI." msgstr "Authentifizierungsendpunkt-URI." msgid "Authentication hash algorithm for the ike policy." -msgstr "Authentifizierungs-Hashalgorithmus für die IKE-Richtlinie. " +msgstr "Authentifizierungs-Hash-Algorithmus für die Ike-Richtlinie." msgid "Authentication hash algorithm for the ipsec policy." -msgstr "Authentifizierungs-Hashalgorithmus für die IPSec-Richtlinie. " +msgstr "Authentifizierungs-Hash-Algorithmus für die IPSec-Richtlinie." msgid "Authorization failed." -msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen." +msgstr "Autorisation fehlgeschlagen." msgid "AutoScaling group ID to apply policy to." -msgstr "AutoScaling-Gruppen-ID, auf die die Richtlinie anzuwenden ist." +msgstr "AutoScaling-Gruppen-ID, auf die die Richtlinie angewendet werden soll." msgid "AutoScaling group name to apply policy to." -msgstr "AutoScaling-Gruppenname, auf den die Richtlinie anzuwenden ist. " +msgstr "" +"AutoScaling-Gruppenname, auf den die Richtlinie angewendet werden soll." msgid "Availability Zone of the subnet." -msgstr "Verfügbarkeitszone des Subnetzes." +msgstr "Availability Zone des Subnetzes." msgid "Availability zone in which you want the subnet." -msgstr "Verfügbarkeitszone für das Teilnetz. " +msgstr "Verfügbarkeitszone, in der Sie das Subnetz haben möchten." msgid "Availability zone to create servers in." -msgstr "Verfügbarkeitszone, in der Server erstellt werden sollen." +msgstr "Verfügbarkeitszone zum Erstellen von Servern in." msgid "Availability zone to create volumes in." -msgstr "Verfügbarkeitszone, in der Datenträger erstellt werden sollen." +msgstr "Verfügbarkeitszone zum Erstellen von Datenträgern." msgid "Availability zone to launch the instance in." -msgstr "Verfügbarkeitszone zum Starten der Instanz. " +msgstr "Verfügbarkeitszone zum Starten der Instanz in." msgid "Backend authentication failed" -msgstr "Back-End-Authentifizierung fehlgeschlagen" +msgstr "Die Back-End-Authentifizierung ist fehlgeschlagen" #, python-format msgid "Bad expression %s." -msgstr "Fehlerhafter Ausdruck: %s" +msgstr "Schlechter Ausdruck %s." msgid "Binary" -msgstr "Binärdatei" +msgstr "Binär" msgid "Block device mappings for this server." -msgstr "Blockeinheitenzuordnungen für diesen Server. " +msgstr "Blockgeräte-Zuordnungen für diesen Server." msgid "Block device mappings to attach to instance." -msgstr "An Instanz anzuhängende Blockeinheitenzuordnungen." +msgstr "Blockieren Sie Gerätezuordnungen zum Anhängen an die Instanz." msgid "Block device mappings v2 for this server." -msgstr "Blockeinheitenzuordnungen v2 für diesen Server." +msgstr "Blockieren Sie Gerätezuordnungen v2 für diesen Server." msgid "" "Boolean extra spec that used for filtering of backends by their capability " "to create share snapshots." msgstr "" -"Boolescher Wert für extra Spezifikation zum Filtern von Backends " -"hinsichtlich der Fähigkeit, Freigaben für Schattenkopien erstellen zu können." +"Boolesche zusätzliche Spezifikation, die zum Filtern von Back-Ends durch " +"ihre Fähigkeit zum Erstellen von Freigabe-Snapshots verwendet wird." msgid "Boolean indicating if the volume can be booted or not." -msgstr "Boolescher Wert, der angibt, ob der Datenträger bootfähig ist. " +msgstr "" +"Boolescher Wert, der angibt, ob der Datenträger gebootet werden kann oder " +"nicht." msgid "Boolean indicating if the volume is encrypted or not." -msgstr "Boolescher Wert, der angibt, ob der Datenträger verschlüsselt wird." +msgstr "" +"Boolescher Wert, der angibt, ob der Datenträger verschlüsselt ist oder nicht." msgid "" "Boolean indicating whether allow the volume to be attached more than once." msgstr "" "Boolescher Wert, der angibt, ob der Datenträger mehr als einmal angehängt " -"werden kann." +"werden darf." msgid "" "Bus of the device: hypervisor driver chooses a suitable default if omitted." msgstr "" -"Bus der Einheit: Hypervisor-Treiber wählt einen geeigneten Standardwert aus, " -"wenn diese Angabe ausgelassen wird." +"Bus des Geräts: Der Hypervisor-Treiber wählt einen geeigneten Standard aus, " +"wenn er weggelassen wird." msgid "CIDR block notation for this subnet." -msgstr "CIDR-Block-Notation für dieses Teilnetz. " +msgstr "CIDR-Blocknotation für dieses Subnetz." msgid "CIDR block to apply to subnet." -msgstr "CIDR-Block zum Anwenden auf das Teilnetz. " +msgstr "CIDR-Block, der auf das Subnetz angewendet werden soll." msgid "CIDR block to apply to the VPC." -msgstr "CIDR-Block zum Anwenden auf VPC. " +msgstr "CIDR-Block zum Anwenden auf die VPC." msgid "CIDR of subnet." msgstr "CIDR des Subnetzes." msgid "CIDR to be associated with this metering rule." -msgstr "CIDR, das dieser Messungsregel zuzuordnen ist. " +msgstr "CIDR, die dieser Messregel zugeordnet werden soll." + +#, python-format +msgid "Can not check %s, resource not created yet." +msgstr "" +"%s kann nicht überprüft werden, die Ressource wurde noch nicht erstellt." + +msgid "Can not decrypt data with the auth_encryption_key in heat config." +msgstr "" +"Kann Daten nicht mit dem auth_encryption_key in heat config entschlüsseln." + +#, python-format +msgid "Can not specify \"%s\" with other keys of networks at the same time." +msgstr "" +"\"%s\" kann nicht gleichzeitig mit anderen Schlüsseln von Netzwerken " +"angegeben werden." + +msgid "" +"Can not specify \"allocate_network\" with other keys of networks at the same " +"time." +msgstr "" +"Kann \"allocate_network\" nicht gleichzeitig mit anderen Schlüsseln von " +"Netzwerken angeben." #, python-format msgid "Can not specify property \"%s\" if the volume type is public." msgstr "" -"Die Eigenschaft \"%s\" kann nicht angegeben werden, wenn der Datenträger vom " -"Typ 'public' ist." +"Die Eigenschaft \"%s\" kann nicht angegeben werden, wenn der Datenträgertyp " +"öffentlich ist." #, python-format msgid "Can not use %s property on Nova-network." -msgstr "Eigenschaft %s kann nicht in Nova-Netz verwendet werden. " +msgstr "%s-Eigenschaft kann nicht im Nova-Netzwerk verwendet werden." #, python-format msgid "Can't find role %s" -msgstr "Kann Rolle %s nicht finden" +msgstr "Die Rolle %s kann nicht gefunden werden" msgid "Can't get user token without password" -msgstr "Benutzertoken kann nicht ohne Kennwort abgerufen werden" +msgstr "Benutzer-Token kann nicht ohne Passwort abgerufen werden" msgid "Can't get user token, user not yet created" msgstr "" -"Benutzertoken kann nicht abgerufen werden; der Benutzer wurde noch nicht " +"Benutzer-Token kann nicht abgerufen werden, Benutzer wurde noch nicht " "erstellt" msgid "Can't traverse attribute path" -msgstr "Attributpfad kann nicht traversiert werden" +msgstr "Attributpfad kann nicht durchlaufen werden" #, python-format msgid "Cancelling update when stack is %s" -msgstr "Aktualisierung wird abgebrochen, wenn Stack %s ist" +msgstr "Das Update wird abgebrochen, wenn der Stapel %s ist" #, python-format msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object" msgstr "" -"%(method)s kann nicht für ein verwaistes %(objtype)s-Objekt aufgerufen werden" +"%(method)s kann nicht für verwaistes %(objtype)s-Objekt aufgerufen werden" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot cancel stack %(stack_name)s: lock held by unknown engine %(engine_id)s" +msgstr "" +"Stapel %(stack_name)s kann nicht abgebrochen werden. lock wird von " +"unbekannter Engine %(engine_id)s gehalten." #, python-format msgid "Cannot check %s, stack not created" -msgstr "%s kann nicht überprüft werden; der Stack wurde nicht erstellt" +msgstr "%s kann nicht überprüft werden, Stapel wurde nicht erstellt" #, python-format msgid "Cannot define the following properties at the same time: %(props)s." msgstr "" -"Die folgenden Eigenschaften können nicht gleichzeitig definiert werden: " -"%(props)s." +"Folgende Eigenschaften können nicht gleichzeitig definiert werden: %(props)s." + +#, python-format +msgid "Cannot define the following properties at the same time: %s" +msgstr "Folgende Eigenschaften können nicht gleichzeitig definiert werden: %s" #, python-format msgid "" "Cannot establish connection to Heat endpoint at region \"%(region)s\" due to " "\"%(exc)s\"" msgstr "" -"Verbindung zum Heat-Endpunkt bei Region \"%(region)s\" kann nicht " -"hergestellt werden. Ursache: \"%(exc)s\"" +"Verbindung zum Heat-Endpunkt in der Region \"%(region)s\" kann aufgrund von " +"\"%(exc)s\" nicht hergestellt werden" + +#, python-format +msgid "Cannot get console url: %s" +msgstr "Die Konsolen-URL kann nicht abgerufen werden: %s" msgid "" "Cannot get stack domain user token, no stack domain id configured, please " "fix your heat.conf" msgstr "" -"Stackdomänen-Benutzertoken kann nicht abgerufen werden, keine Stack-ID " -"konfiguriert. Reparieren Sie heat.conf" +"Stack-Domain-Benutzer-Token kann nicht abgerufen werden, keine Stack-Domain-" +"ID konfiguriert, bitte reparieren Sie Ihre heat.conf" msgid "Cannot migrate to lower schema version." -msgstr "Migration auf eine niedrigere Schemaversion nicht möglich." +msgstr "Kann nicht zur niedrigeren Schemaversion migrieren." #, python-format msgid "Cannot modify readonly field %(field)s" -msgstr "Schreibgeschütztes Feld %(field)s kann nicht geändert werden" +msgstr "Das schreibgeschützte Feld %(field)s kann nicht geändert werden" #, python-format msgid "Cannot resume %s, resource not found" -msgstr "%s kann nicht wiederaufgenommen werden; Ressource nicht gefunden" +msgstr "Kann %s nicht wieder aufnehmen, Ressource nicht gefunden" #, python-format msgid "Cannot resume %s, resource_id not set" -msgstr "" -"%s kann nicht wiederaufgenommen werden; resource_id wird nicht festgelegt" +msgstr "Kann %s nicht fortsetzen, resource_id nicht eingestellt" #, python-format msgid "Cannot resume %s, stack not created" -msgstr "%s kann nicht wiederaufgenommen werden; der Stack wurde nicht erstellt" +msgstr "Kann %s nicht fortsetzen, Stapel nicht erstellt" #, python-format msgid "Cannot suspend %s, resource not found" -msgstr "%s kann nicht ausgesetzt werden; Ressource nicht gefunden" +msgstr "Kann %s nicht anhalten, Ressource nicht gefunden" #, python-format msgid "Cannot suspend %s, resource_id not set" -msgstr "%s kann nicht ausgesetzt werden; resource_id wird nicht festgelegt" +msgstr "Kann %s nicht anhalten, resource_id nicht gesetzt" #, python-format msgid "Cannot suspend %s, stack not created" -msgstr "%s kann nicht ausgesetzt werden; der Stack wurde nicht erstellt" +msgstr "Kann %s nicht anhalten, Stapel nicht erstellt" + +#, python-format +msgid "Cannot use \"%(prop)s\" properties - nova does not support: %(error)s" +msgstr "" +"Eigenschaften von \"%(prop)s\" können nicht verwendet werden - nova " +"unterstützt nicht: %(error)s" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot use \"%(prop)s\" property - compute service does not support the " +"required api microversion: %(ex)s" +msgstr "" +"Die Eigenschaft \"%(prop)s\" kann nicht verwendet werden - der Compute " +"Service unterstützt nicht die erforderliche API-Mikroversion: %(ex)s" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot use \"%(tag)s\" property in networks - nova does not support it: " +"%(error)s" +msgstr "" +"Die Eigenschaft \"%(tag)s\" kann nicht in Netzwerken verwendet werden - nova " +"unterstützt sie nicht: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Cannot use \"tags\" property - nova does not support it: %s" +msgstr "" +"Eigenschaft \"Tags\" kann nicht verwendet werden - nova unterstützt sie " +"nicht: %s" msgid "Captured stderr from the configuration execution." -msgstr "Standardfehler von der Konfigurationsausführung erfasst." +msgstr "Eingefangener Stderr aus der Konfigurationsausführung." msgid "Captured stdout from the configuration execution." -msgstr "Standardausgabe von der Konfigurationsausführung erfasst." +msgstr "Eingefangener Stdout von der Konfigurationsausführung." #, python-format msgid "Circular Dependency Found: %(cycle)s" -msgstr "Schleifenabhängigkeit gefunden: %(cycle)s" +msgstr "Kreisabhängigkeit gefunden: %(cycle)s" + +#, python-format +msgid "Circular definition for condition \"%s\"" +msgstr "Kreisdefinition für Bedingung \"%s\"" msgid "Client entity to poll." -msgstr "Abzurufende Cliententität." +msgstr "Client-Entität zum Abfragen." msgid "Client name and resource getter name must be specified." -msgstr "Clientname und Name des Ressourcen-Getters müssen angegeben werden." +msgstr "" +"Der Name des Clients und der Name des Ressourcengetters müssen angegeben " +"werden." msgid "Client to poll." -msgstr "Abzurufender Client." +msgstr "Kunde zum Abstimmen." msgid "Cluster configs dictionary." -msgstr "Verzeichnis der Clusterkonfigurationen. " +msgstr "Cluster konfiguriert das Dictionary." msgid "Cluster information." -msgstr "Clusterinformationen." +msgstr "Clusterinformationen" msgid "Cluster metadata." -msgstr "Clustermetadaten." +msgstr "Cluster-Metadaten" msgid "Cluster name." -msgstr "Clustername." +msgstr "Clustername" msgid "Cluster status." -msgstr "Clusterstatus." +msgstr "Clusterstatus" + +msgid "Comma-delimited list of methods for convenience." +msgstr "Komma-getrennte Liste von Methoden zur Vereinfachung." + +msgid "Comma-delimited list of paths for convenience." +msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Pfaden zur Vereinfachung." msgid "Comparison operator." -msgstr "Vergleichsoperator." +msgstr "Vergleichsoperator" + +msgid "Composite threshold rules in JSON format." +msgstr "Zusammengesetzte Schwellenwertregeln im JSON-Format." #, python-format msgid "Concurrent transaction for %(action)s" msgstr "Gleichzeitige Transaktion für %(action)s" +#, python-format +msgid "Condition definitions must be a map. Found a %s instead" +msgstr "" +"Bedingungsdefinitionen müssen eine Map sein. Stattdessen wurde ein %s " +"gefunden" + +msgid "Config parameters to add to the job." +msgstr "Config-Parameter, die dem Job hinzugefügt werden sollen." + msgid "Configuration of session persistence." -msgstr "Konfiguration der Sitzungspersistenz. " +msgstr "Konfiguration der Sitzungspersistenz" msgid "" "Configuration script or manifest which specifies what actual configuration " "is performed." msgstr "" -"Konfigurationsscript oder Manifest, das angibt, welche Konfiguration " -"durchgeführt wird. " +"Konfigurationsskript oder Manifest, das angibt, welche tatsächliche " +"Konfiguration ausgeführt wird." msgid "Configure most important configs automatically." -msgstr "Automatische Konfiguration der wichtigsten Konfigurationen." +msgstr "Konfigurieren Sie die wichtigsten Konfigurationen automatisch." #, python-format msgid "Confirm resize for server %s failed" -msgstr "Bestätigen der Größenänderung des Servers %s fehlgeschlagen." +msgstr "Bestätigen Sie die Größenänderung für Server %s fehlgeschlagen" + +#, python-format +msgid "" +"Conflicting merge strategy '%(strategy)s' for parameter '%(param)s' in file " +"'%(env_file)s'." +msgstr "" +"Konfliktzusammenführungsstrategie '%(strategy)s' für Parameter '%(param)s' " +"in Datei '%(env_file)s'." msgid "Connection info for this network gateway." -msgstr "Verbindungsinformationen für dieses Netzgateway." +msgstr "Verbindungsinformationen für dieses Netzwerk-Gateway." #, python-format msgid "Container '%(name)s' creation failed: %(code)s - %(reason)s" @@ -1224,36 +1741,47 @@ msgstr "" "Erstellen des Containers '%(name)s' fehlgeschlagen: %(code)s - %(reason)s" msgid "Container format of image." -msgstr "Containerformat des Abbilds." +msgstr "Containerformat des Abbildes." msgid "" "Content of part to attach, either inline or by referencing the ID of another " "software config resource." msgstr "" -"Inhalt des anzuhängenden Teils, entweder integriert oder durch Verweis auf " -"die ID einer anderen Softwarekonfigurationsressource." +"Inhalt des anzuhängenden Teils, entweder inline oder durch Verweis auf die " +"ID einer anderen Softwarekonfigurationsressource." msgid "Context for this stack." -msgstr "Kontext für diesen Stack." +msgstr "Kontext für diesen Stapel." msgid "Continue ? [y/N]" -msgstr "Fortsetzen? [y/N]" +msgstr "Fortsetzen ? [J/N]" msgid "Control how the disk is partitioned when the server is created." -msgstr "Steuerung der Plattenpartitionierung beim Erstellen des Servers. " +msgstr "" +"Steuern Sie, wie die Festplatte partitioniert wird, wenn der Server erstellt " +"wird." msgid "Controls DPD protocol mode." msgstr "Steuert den DPD-Protokollmodus." +msgid "" +"Controls how many events will be pruned whenever a stack's events are " +"purged. Set this lower to keep more events at the expense of more frequent " +"purges." +msgstr "" +"Steuert, wie viele Ereignisse gelöscht werden, wenn die Ereignisse eines " +"Stapels gelöscht werden. Setzen Sie dies niedriger, um mehr Ereignisse auf " +"Kosten häufigerer Bereinigungen zu behalten." + msgid "" "Convenience attribute to fetch the first assigned network address, or an " "empty string if nothing has been assigned at this time. Result may not be " "predictable if the server has addresses from more than one network." msgstr "" -"Optionsattribut zum Abrufen der ersten zugeordneten Netzadresse oder eine " -"leere Zeichenfolge, wenn zu diesem Zeitpunkt noch nichts zugeordnet wurde. " -"Das Ergebnis ist möglicherweise nicht vorhersehbar, wenn der Server über " -"Adressen von mehreren Netzen verfügt. " +"Convenience-Attribut zum Abrufen der ersten zugewiesenen Netzwerkadresse " +"oder einer leeren Zeichenfolge, wenn zu diesem Zeitpunkt nichts zugewiesen " +"wurde. Das Ergebnis ist möglicherweise nicht vorhersehbar, wenn der Server " +"Adressen von mehr als einem Netzwerk hat." msgid "" "Convenience attribute, provides curl CLI command prefix, which can be used " @@ -1262,13 +1790,13 @@ msgid "" "\"SUCCESS\"}' , or signal failure by adding --data-binary '{\"status\": " "\"FAILURE\"}'. This attribute is set to None for all other signal transports." msgstr "" -"Optionsattribut. Gibt das Präfix für den CLI-Befehl 'curl' an, der dazu " -"verwendet werden kann, eine Kennungsfertigstellung oder einen Fehler zu " -"signalisieren, wenn 'signal_transport' auf TOKEN_SIGNAL gesetzt ist. Sie " -"können das Signal für einen Erfolg geben, indem Sie --data-binary '{\"status" -"\": \"SUCCESS\"}' hinzufügen oder das Signal für einen Fehler, indem Sie --" -"data-binary '{\"status\": \"FAILURE\"}' hinzufügen. Dieses Attribut ist für " -"alle anderen Signaltransporte auf 'None' gesetzt." +"Convenience-Attribut, bietet curl-CLI-Befehlspräfix, der verwendet werden " +"kann, um die Beendigung oder den Ausfall des Handle zu signalisieren, wenn " +"signal_transport auf TOKEN_SIGNAL gesetzt ist. Sie können Erfolg melden, " +"indem Sie --data-binary '{\"status\": \"SUCCESS\"}' hinzufügen oder einen " +"Signalfehler melden, indem Sie --data-binary '{\"status\": \"FAILURE\"} " +"hinzufügen. Dieses Attribut wird für alle anderen Signaltransporte auf None " +"gesetzt." msgid "" "Convenience attribute, provides curl CLI command prefix, which can be used " @@ -1276,30 +1804,36 @@ msgid "" "adding --data-binary '{\"status\": \"SUCCESS\"}' , or signal failure by " "adding --data-binary '{\"status\": \"FAILURE\"}'." msgstr "" -"Optionsattribut. Gibt das Präfix für den CLI-Befehl 'curl' an, der dazu " -"verwendet werden kann, eine Kennungsfertigstellung oder einen Fehler zu " -"signalisieren. Sie können das Signal für einen Erfolg geben, indem Sie --" -"data-binary '{\"status\": \"SUCCESS\"}' hinzufügen, oder das Signal für " -"einen Fehler, indem Sie --data-binary '{\"status\": \"FAILURE\"}' hinzufügen." +"Convenience-Attribut, bietet curl-CLI-Befehlspräfix, der für die " +"Signalisierung des Abschlusses oder des Fehlers des Handle verwendet werden " +"kann. Sie können Erfolg melden, indem Sie --data-binary '{\"status\": " +"\"SUCCESS\"}' hinzufügen oder einen Signalfehler melden, indem Sie --data-" +"binary '{\"status\": \"FAILURE\"} hinzufügen." msgid "Cooldown period, in seconds." -msgstr "Abkühlzeitraum in Sekunden. " +msgstr "Abklingzeit in Sekunden" + +#, python-format +msgid "Could not bind to %(bind_addr)s after trying for 30 seconds" +msgstr "" +"Konnte nicht an%(bind_addr)s binden, nachdem ich 30 Sekunden lang versucht " +"habe" #, python-format msgid "Could not confirm resize of server %s" -msgstr "Größenänderung des Servers %s konnte nicht bestätigt werden." +msgstr "Die Größenänderung des Servers %s konnte nicht bestätigt werden" #, python-format msgid "Could not detach attachment %(att)s from server %(srv)s." -msgstr "Abhängen des Anhangs %(att)s vom Server %(srv)s nicht möglich." +msgstr "Anhang %(att)s konnte nicht vom Server %(srv)s getrennt werden." #, python-format msgid "Could not fetch remote template \"%(name)s\": %(exc)s" -msgstr "Ferne Vorlage %(name)s konnte nicht abgerufen werden: %(exc)s" +msgstr "Die Remote-Vorlage \"%(name)s\" konnte nicht abgerufen werden: %(exc)s" #, python-format msgid "Could not fetch remote template '%(url)s': %(exc)s" -msgstr "Die ferne Vorlage '%(url)s' konnte nicht abgerufen werden: %(exc)s" +msgstr "Die Remote-Vorlage '%(url)s' konnte nicht abgerufen werden: %(exc)s" #, python-format msgid "Could not load %(name)s: %(error)s" @@ -1307,162 +1841,216 @@ msgstr "%(name)s konnte nicht geladen werden: %(error)s" #, python-format msgid "Could not retrieve template: %s" -msgstr "Vorlage konnte nicht abgerufen werden: %s" +msgstr "Die Vorlage konnte nicht abgerufen werden: %s" msgid "Create volumes on the same physical port as an instance." msgstr "" -"Erstellen Sie Datenträger an demselben physischen Port wie eine Instanz." +"Erstellen Sie Datenträger auf demselben physischen Port wie eine Instanz." + +msgid "" +"Creating a Glance Image based on an existing URL location requires the " +"Glance v1 API, which is deprecated." +msgstr "" +"Erstellen eines Überblicks Image basierend auf einem vorhandenen URL-" +"Speicherort erfordert die Glance v1-API, die veraltet ist." msgid "" "Credentials used for swift. Not required if sahara is configured to use " "proxy users and delegated trusts for access." msgstr "" -"Für Swift verwendete Berechtigungsnachweise. Nicht erforderlich, wenn Sahara " -"so konfiguriert ist, dass Proxy-Benutzer verwendet werden und Vertrauen für " -"den Zugriff delegiert wurde." +"Anmeldeinformationen für swift. Nicht erforderlich, wenn Sahara für die " +"Verwendung von Proxy-Benutzern und delegierten Vertrauensstellungen für den " +"Zugriff konfiguriert ist." msgid "Cron expression." -msgstr "Cron-Ausdruck." +msgstr "Cron Ausdruck." msgid "Current share status." -msgstr "Der aktuelle Status des Freigabeverzeichnisses." +msgstr "Aktueller Status der Freigabe" + +msgid "Currently, no value is supported for this option." +msgstr "Derzeit wird für diese Option kein Wert unterstützt." msgid "Custom LoadBalancer template can not be found" +msgstr "Benutzerdefinierte LoadBalancer-Vorlage kann nicht gefunden werden" + +msgid "Custom template for the built-in loadbalancer nested stack." msgstr "" -"Die benutzerdefinierte Vorlage 'LoadBalancer' kann nicht gefunden werden" +"Benutzerdefinierte Vorlage für den integrierten Loadbalancer-Nested-Stack" msgid "DB instance restore point." -msgstr "Wiederherstellungspunkt der Datenbankinstanz. " +msgstr "DB-Instanzwiederherstellungspunkt" msgid "DNS Domain id or name." -msgstr "DNS-Domänen-ID oder DNS-Domänenname." +msgstr "DNS-Domänen-ID oder -Name" msgid "DNS IP address used inside tenant's network." -msgstr "Im Netz des Mandanten verwendete DNS-IP-Adresse ." +msgstr "DNS-IP-Adresse, die im Netzwerk des Mandanten verwendet wird." + +msgid "DNS Name for the zone." +msgstr "DNS-Name für die Zone." msgid "DNS Record type." +msgstr "DNS-Aufnahmetyp" + +msgid "DNS RecordSet type." msgstr "DNS-Datensatztyp." +msgid "DNS Zone id or name." +msgstr "DNS-Zonen-ID oder Name" + +msgid "DNS domain associated with floating ip." +msgstr "DNS-Domäne mit Floating-IP verbunden." + +msgid "DNS domain associated with this network." +msgstr "DNS-Domäne, die diesem Netzwerk zugeordnet ist." + msgid "DNS domain serial." -msgstr "DNS-Domänenseriennummer." +msgstr "DNS-Domänen-Serial" + +msgid "DNS name associated with floating ip." +msgstr "DNS-Name mit Floating-IP verbunden." + +msgid "DNS name associated with the port." +msgstr "DNS-Name, der dem Port zugeordnet ist." msgid "" "DNS record data, varies based on the type of record. For more details, " "please refer rfc 1035." msgstr "" -"DNS-Datensatzdaten, variieren basierend auf dem Typ des Datensatzes. Weitere " -"Details finden Sie unter rfc 1035." +"DNS-Datensatzdaten variieren je nach Art des Datensatzes. Weitere " +"Informationen finden Sie in RFC 1035." msgid "" "DNS record priority. It is considered only for MX and SRV types, otherwise, " "it is ignored." msgstr "" -"DNS-Datensatzpriorität. Wird nur für MX- und SRV-Typen berücksichtigt, " -"andernfalls ignoriert." +"DNS-Eintragspriorität Es wird nur für MX- und SRV-Typen berücksichtigt, " +"andernfalls wird es ignoriert." + +msgid "DNS zone serial number." +msgstr "DNS-Zonen-Seriennummer" + +msgid "DSCP mark between 0 and 56, except 2-6, 42, 44, and 50-54." +msgstr "DSCP-Markierung zwischen 0 und 56, außer 2-6, 42, 44 und 50-54." #, python-format msgid "Data supplied was not valid: %(reason)s" -msgstr "Angegebene Daten waren nicht gültig: %(reason)s" +msgstr "Daten geliefert war nicht gültig: %(reason)s" #, python-format msgid "" "Database %(dbs)s specified for user does not exist in databases for resource " "%(name)s." msgstr "" -"Für Benutzer angegebene Datenbank %(dbs)s ist in den Datenbanken für " -"Ressource %(name)s nicht vorhanden." +"Die für den Benutzer angegebene Datenbank %(dbs)s existiert nicht in den " +"Datenbanken für die Ressource %(name)s." msgid "Database volume size in GB." -msgstr "Datenbankvolumengröße in GB." +msgstr "Größe des Datenbankdatenträgers in GB" #, python-format msgid "" "Databases property is required if users property is provided for resource %s." msgstr "" -"Datenbankeigenschaft ist erforderlich, wenn Benutzereigenschaft angegeben " -"wird für Ressource %s." +"Die Eigenschaft \"Datenbanken\" ist erforderlich, wenn die " +"Benutzereigenschaft für die Ressource %s bereitgestellt wird." #, python-format msgid "" "Datastore version %(dsversion)s for datastore type %(dstype)s is not valid. " "Allowed versions are %(allowed)s." msgstr "" -"Datenspeicherversion %(dsversion)s für Datenspeichertyp %(dstype)s ist nicht " -"gültig. Zulässige Versionen sind %(allowed)s." +"Die Datenspeicherversion %(dsversion)s für den Datenspeichertyp %(dstype)s " +"ist nicht gültig. Erlaubte Versionen sind %(allowed)s." msgid "Datetime when a share was created." -msgstr "Datum/Uhrzeit der Erstellung eines Freigabeverzeichnisses." +msgstr "Datetime, wenn eine Freigabe erstellt wurde." msgid "" "Dead Peer Detection protocol configuration for the ipsec site connection." msgstr "" -"Konfiguration des DPD-Protokolls (DPD - Dead Peer Detection) für die " -"Verbindung zur IPSec-Site. " +"Dead Peer Detection-Protokollkonfiguration für die IPSec-Standortverbindung." msgid "Dead engines are removed." -msgstr "Inaktive Engines werden entfernt." +msgstr "Tote Engines werden entfernt." msgid "Default TLS container reference to retrieve TLS information." -msgstr "TLC-Standardcontainerreferenz zum Abrufen von TLS-Informationen." +msgstr "Standard-TLS-Containerreferenz zum Abrufen von TLS-Informationen." + +msgid "Default execution data to use when run signal." +msgstr "Standard-Ausführungsdaten zur Verwendung beim Laufsignal." #, python-format msgid "Default must be a comma-delimited list string: %s" -msgstr "" -"Der Standardwert muss eine durch Kommas begrenzte Zeichenfolge sein: %s" +msgstr "Der Standardwert muss eine durch Kommas getrennte Liste sein: %s" msgid "Default name or UUID of the image used to boot Hadoop nodes." msgstr "" -"Standardname oder UUID des Image, das zum Booten von Hadoop-Knoten verwendet " -"wird." +"Standardname oder UUID des Abbildes, das zum Starten von Hadoop-Knoten " +"verwendet wird." + +msgid "Default notification level for outgoingnotifications." +msgstr "Standardbenachrichtigungsstufe für ausgehende Benachrichtigungen" + +msgid "Default project id for user." +msgstr "Standard-Projekt-ID für den Benutzer" + +msgid "Default publisher_id for outgoing notifications." +msgstr "Standard-Publisher-ID für ausgehende Benachrichtigungen" msgid "Default region name used to get services endpoints." -msgstr "Verwendeter Standardregionsname zum Abrufen von Serviceendpunkten." +msgstr "" +"Name der Standardregion, der zum Abrufen von Dienstendpunkten verwendet wird." msgid "Default settings for some of task attributes defined at workflow level." msgstr "" -"Standardeinstellung für einige Aufgabenattribute, die auf Arbeitsablaufebene " -"definiert sind." +"Standardeinstellungen für einige der auf Workflowebene definierten " +"Aufgabenattribute" msgid "Default value for the input if none is specified." -msgstr "Standardwert für die Eingabe, wenn keiner angegeben ist. " +msgstr "Standardwert für die Eingabe, wenn keine angegeben ist." msgid "" "Defines a delay in seconds that Mistral Engine should wait after a task has " "completed before starting next tasks defined in on-success, on-error or on-" "complete." msgstr "" -"Definiert eine Verzögerung in Sekunden, die die Mistral-Engine warten muss, " -"nachdem eine Aufgabe abgeschlossen wurde, bevor die nächsten in on-sucess, " -"on-error oder on-complete definierten Aufgaben gestartet werden." +"Definiert eine Verzögerung in Sekunden, die Mistral Engine nach Abschluss " +"einer Aufgabe warten soll, bevor die nächsten Aufgaben gestartet werden, die " +"bei Erfolg, bei Fehler oder bei Abschluss definiert sind." msgid "" "Defines a delay in seconds that Mistral Engine should wait before starting a " "task." msgstr "" -"Definiert eine Verzögerung in Sekunden, die die Mistral-Engine vor dem Start " -"einer Aufgabe warten muss." +"Definiert eine Verzögerung in Sekunden, die Mistral Engine vor dem Start " +"einer Aufgabe warten soll." + +msgid "" +"Defines a max number of actions running simultaneously in a task. Applicable " +"only for tasks that have with-items." +msgstr "" +"Definiert eine maximale Anzahl von Aktionen, die gleichzeitig in einer " +"Aufgabe ausgeführt werden. Gilt nur für Aufgaben, die über Elemente verfügen." msgid "Defines a pattern how task should be repeated in case of an error." msgstr "" -"Definiert ein Muster, das angibt, wie eine Aufgabe im Falle eines Fehlers " -"wiederholt werden soll." +"Definiert ein Muster, wie die Aufgabe im Falle eines Fehlers wiederholt " +"werden soll." msgid "" "Defines a period of time in seconds after which a task will be failed " "automatically by engine if hasn't completed." msgstr "" -"Definiert einen Zeitraum in Sekunden, nach dessen Ablauf eine Aufgabe " -"automatisch durch die Engine fehlschlägt, wenn sie nicht abgeschlossen " -"werden konnte." +"Definiert einen Zeitraum in Sekunden, nach dem eine Aufgabe von der Engine " +"automatisch fehlgeschlagen ist, wenn sie nicht abgeschlossen wurde." msgid "Defines if share type is accessible to the public." -msgstr "" -"Definiert, ob der Zugriff auf der Typ des Freigabeverzeichnisses öffentlich " -"ist." +msgstr "Definiert, ob der Freigabetyp öffentlich zugänglich ist." msgid "Defines if shared filesystem is public or private." -msgstr "" -"Definiert, ob das gemeinsam genutzte Dateisystem öffentlich oder privat ist." +msgstr "Definiert, ob das freigegebene Dateisystem öffentlich oder privat ist." msgid "" "Defines the method in which the request body for signaling a workflow would " @@ -1471,67 +2059,71 @@ msgid "" "be parsed expecting a specific json format with two keys: \"input\" and " "\"params\"." msgstr "" -"Definiert die Methode, mit der der Anforderungshauptteil zum Signalisieren " -"eines Arbeitsablaufs syntaktisch analysiert werden kann. Wenn diese " -"Eigenschaft auf 'True' gesetzt ist, wird der Hauptteil wie einfaches JSON, " -"wo jeder Schlüssel eine Arbeitsablaufeingabe ist, syntaktisch analysiert. In " -"anderen Fällen wird für die syntaktische Analyse des Hauptteils ein " -"bestimtes JSON-Format mit zwei Schlüsseln erwartet: \"input\" und \"params\"." +"Definiert die Methode, mit der der Anfragetext für die Signalisierung eines " +"Workflows analysiert wird. Wenn diese Eigenschaft auf \"True\" gesetzt ist, " +"wird der Body als einfacher JSON analysiert, wobei jeder Schlüssel eine " +"Workflow-Eingabe ist. In anderen Fällen wird der Body analysiert, wobei ein " +"bestimmtes JSON-Format mit zwei Schlüsseln erwartet wird: \"input\" und " +"\"params\"." msgid "" "Defines whether Mistral Engine should put the workflow on hold or not before " "starting a task." msgstr "" -"Definiert, ob die Mistral-Engine vor dem Start einer Aufgabe den " -"Arbeitsablauf anhalten soll oder nicht." +"Definiert, ob Mistral Engine den Arbeitsablauf in den Wartezustand versetzen " +"soll oder nicht, bevor eine Aufgabe gestartet wird." msgid "Defines whether auto-assign security group to this Node Group template." msgstr "" -"Definiert, ob Sicherheitsgruppen dieser Knotengruppenvorlage automatisch " -"zugeordnet werden." +"Definiert, ob die Sicherheitsgruppen automatisch dieser Knotengruppenvorlage " +"zugewiesen werden." #, python-format msgid "" "Defining more than one configuration for the same action in " "SoftwareComponent \"%s\" is not allowed." msgstr "" -"Das Definieren von mehreren Konfigurationen für eine einzige Aktion in " -"SoftwareComponent \"%s\" ist nicht zulässig. " +"Das Definieren mehrerer Konfigurationen für dieselbe Aktion in " +"SoftwareComponent \"%s\" ist nicht zulässig." msgid "Deleting in-progress snapshot" -msgstr "Löschen der Schattenkopie in Bearbeitung." +msgstr "Löschen eines laufenden Snapshots" #, python-format msgid "Deleting non-empty container (%(id)s) when %(prop)s is False" -msgstr "Nicht leeren Container (%(id)s) löschen, wenn %(prop)s 'False' ist" +msgstr "" +"Löschen eines nicht leeren Containers (%(id)s), wenn %(prop)s False ist" #, python-format msgid "Delimiter for %s must be string" -msgstr "Begrenzer für %s muss eine Zeichenfolge sein" +msgstr "Trennzeichen für %s muss eine Zeichenfolge sein" msgid "" "Denotes that the deployment is in an error state if this output has a value." msgstr "" -"Gibt an, dass sich die Implementierung in einem Fehlerstatus befindet, wenn " -"diese Ausgabe einen Wert aufweist. " +"Bezeichnet, dass sich die Bereitstellung in einem Fehlerstatus befindet, " +"wenn diese Ausgabe einen Wert aufweist." msgid "Deploy data available" -msgstr "Verfügbare Daten implementieren" +msgstr "Stellen Sie verfügbare Daten bereit" + +msgid "Deployment cancelled." +msgstr "Bereitstellung abgebrochen" #, python-format msgid "Deployment exited with non-zero status code: %s" -msgstr "Implementierung wurde mit einem Statuscode ungleich null beendet: %s" +msgstr "Die Bereitstellung wurde mit Statuscode ungleich Null beendet: %s" #, python-format msgid "Deployment to server failed: %s" -msgstr "Implementierung auf Server fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Bereitstellung auf Server fehlgeschlagen: %s" #, python-format msgid "Deployment with id %s not found" -msgstr "Implementierung mit ID %s nicht gefunden" +msgstr "Bereitstellung mit ID %s nicht gefunden" msgid "Deprecated." -msgstr "Veraltet." +msgstr "Veraltet" msgid "" "Describe time constraints for the alarm. Only evaluate the alarm if the time " @@ -1539,44 +2131,64 @@ msgid "" "constraint are specified with a cron expression, whereas its duration is " "given in seconds." msgstr "" -"Geben Sie Zeiteinschränkungen für den Alarm an. Werten Sie den Alarm nur " -"aus, wenn sich der Zeitpunkt der Auswertung innerhalb dieser " -"Zeiteinschränkung befindet. Anfangspunkte der Einschränkung werden mit einem " -"Cron-Ausdruck angegeben, während die zugehörige Dauer in Sekunden angegeben " -"wird. " +"Beschreiben Sie Zeitbeschränkungen für den Alarm. Bewerten Sie den Alarm nur " +"dann, wenn der Zeitpunkt der Auswertung innerhalb dieser Zeitbedingung " +"liegt. Startpunkte der Einschränkung sind mit einem Cron-Ausdruck angegeben, " +"während ihre Dauer in Sekunden angegeben ist." + +msgid "Description for the Flow Classifier." +msgstr "Beschreibung für den Klassifizierer." + +msgid "Description for the Port Chain." +msgstr "Beschreibung für die Port-Kette." + +msgid "Description for the Port Pair Group." +msgstr "Beschreibung für die Portpaargruppe." + +msgid "Description for the Port Pair." +msgstr "Beschreibung für das Portpaar." msgid "Description for the alarm." -msgstr "Beschreibung des Alarms." +msgstr "Beschreibung für den Alarm" msgid "Description for the firewall policy." -msgstr "Beschreibung für die Firewallrichtlinie." +msgstr "Beschreibung für die Firewallrichtlinie" msgid "Description for the firewall rule." -msgstr "Beschreibung für die Firewall-Regel." +msgstr "Beschreibung für die Firewallregel" msgid "Description for the firewall." -msgstr "Beschreibung für die Firewall." +msgstr "Beschreibung für die Firewall" msgid "Description for the ike policy." -msgstr "Beschreibung der IKE-Richtlinie. " +msgstr "Beschreibung für die Ike-Richtlinie." msgid "Description for the ipsec policy." -msgstr "Beschreibung der IPSec-Richtlinie. " +msgstr "Beschreibung für die IPSec-Richtlinie." msgid "Description for the ipsec site connection." -msgstr "Beschreibung für die Verbindung zur IPSec-Site. " +msgstr "Beschreibung für die IPSec-Standortverbindung." msgid "Description for the time constraint." -msgstr "Beschreibung für die Zeiteinschränkung." +msgstr "Beschreibung für die Zeitbeschränkung." + +msgid "Description for the trunk." +msgstr "Beschreibung für den Trunk." msgid "Description for the vpn service." msgstr "Beschreibung für den VPN-Dienst." msgid "Description for this interface." -msgstr "Beschreibung für diese Schnittstelle." +msgstr "Beschreibung für diese Schnittstelle" + +msgid "Description of RecordSet." +msgstr "Beschreibung von RecordSet." msgid "Description of domain." -msgstr "Beschreibung der Domäne." +msgstr "Beschreibung der Domäne" + +msgid "Description of keystone domain." +msgstr "Beschreibung der Keystone-Domäne" msgid "Description of keystone group." msgstr "Beschreibung der Keystone-Gruppe." @@ -1588,167 +2200,223 @@ msgid "Description of keystone region." msgstr "Beschreibung der Keystone-Region." msgid "Description of keystone service." -msgstr "Beschreibung des Keystone-Diensts." +msgstr "Beschreibung des Keystone-Service." msgid "Description of keystone user." -msgstr "Beschreibung des Keystone-Benutzers." +msgstr "Beschreibung des Keystone-Benutzers" msgid "Description of record." -msgstr "Beschreibung des Datensatzes." +msgstr "Beschreibung des Datensatzes" msgid "Description of the Node Group Template." -msgstr "Beschreibung der Knotengruppenvorlage. " +msgstr "Beschreibung der Knotengruppenvorlage" msgid "Description of the Sahara Group Template." -msgstr "Beschreibung der Sahara-Gruppenvorlage. " +msgstr "Beschreibung der Sahara Group Vorlage." msgid "Description of the alarm." -msgstr "Beschreibung des Alarms." +msgstr "Beschreibung des Alarms" msgid "Description of the data source." -msgstr "Beschreibung der Datenquelle." +msgstr "Beschreibung der Datenquelle" msgid "Description of the firewall policy." -msgstr "Beschreibung der Firewallrichtlinie." +msgstr "Beschreibung der Firewall-Richtlinie" msgid "Description of the firewall rule." -msgstr "Beschreibung der Firewallregel." +msgstr "Beschreibung der Firewall-Regel" msgid "Description of the firewall." -msgstr "Beschreibung der Firewall." +msgstr "Beschreibung der Firewall" msgid "Description of the image." -msgstr "Beschreibung des Abbilds." +msgstr "Beschreibung des Abbildes" msgid "Description of the input." -msgstr "Beschreibung der Eingabe." +msgstr "Beschreibung der Eingabe" msgid "Description of the job binary." -msgstr "Die Beschreibung des Aufgabenbinärprogramms." +msgstr "Beschreibung der Job-Binärdatei." + +msgid "Description of the job." +msgstr "Beschreibung des Jobs" msgid "Description of the metering label." -msgstr "Beschreibung der Messungsbezeichnung. " +msgstr "Beschreibung des Zumeßschildes." msgid "Description of the output." -msgstr "Beschreibung der Ausgabe." +msgstr "Beschreibung der Ausgabe" + +msgid "Description of the policy." +msgstr "Beschreibung der Richtlinie" msgid "Description of the pool." -msgstr "Beschreibung des Pools. " +msgstr "Beschreibung des Pools." + +msgid "Description of the security group rule." +msgstr "Beschreibung der Sicherheitsgruppenregel" msgid "Description of the security group." -msgstr "Beschreibung der Sicherheitsgruppe." +msgstr "Beschreibung der Sicherheitsgruppe" + +msgid "Description of the segment." +msgstr "Beschreibung des Segments" msgid "Description of the vip." -msgstr "Beschreibung der VIP. " +msgstr "Beschreibung des vip." msgid "Description of the volume type." -msgstr "Beschreibung des Datenträgertyps." +msgstr "Beschreibung des Datenträgertyps" msgid "Description of the volume." -msgstr "Beschreibung des Volumens." +msgstr "Beschreibung des Datenträgers." msgid "Description of this Load Balancer." -msgstr "Beschreibung dieses Loadbalancers." +msgstr "Beschreibung dieses Load Balancers." msgid "Description of this listener." -msgstr "Beschreibung dieses Listeners." +msgstr "Beschreibung dieses Listeners" msgid "Description of this pool." msgstr "Beschreibung dieses Pools." +msgid "Description of zone." +msgstr "Beschreibung der Zone." + msgid "Desired IPs for this port." msgstr "Gewünschte IPs für diesen Port." msgid "Desired capacity of the cluster." -msgstr "Gewünschte Clusterkapazität." +msgstr "Gewünschte Kapazität des Clusters" msgid "Desired initial number of instances." -msgstr "Gewünschte anfängliche Anzahl an Instanzen. " +msgstr "Gewünschte Anfangsanzahl von Instanzen" msgid "Desired initial number of resources in cluster." -msgstr "Gewünschte anfängliche Anzahl an Ressourcen im Cluster." +msgstr "Gewünschte Anfangsanzahl von Ressourcen im Cluster." msgid "Desired initial number of resources." -msgstr "Gewünschte anfängliche Anzahl an Ressourcen." +msgstr "Gewünschte Anfangsanzahl von Ressourcen" msgid "Desired number of instances." -msgstr "Gewünschte Anzahl an Instanzen. " +msgstr "Gewünschte Anzahl von Instanzen" msgid "DesiredCapacity must be between MinSize and MaxSize" -msgstr "DesiredCapacity muss zwischen MinSize und MaxSize liegen" +msgstr "Die gewünschte Kapazität muss zwischen MinSize und MaxSize liegen" msgid "Destination IP address or CIDR." msgstr "Ziel-IP-Adresse oder CIDR." +msgid "Destination IP prefix or subnet." +msgstr "Ziel-IP-Präfix oder Subnetz." + msgid "Destination ip_address for this firewall rule." -msgstr "Ziel-ip_address für diese Firewallregel." +msgstr "Ziel-IP-Adresse für diese Firewallregel" msgid "Destination port number or a range." msgstr "Zielportnummer oder ein Bereich." msgid "Destination port range for this firewall rule." -msgstr "Zielportbereich für diese Firewallregel." +msgstr "Zielportbereich für diese Firewallregel" + +msgid "Destination protocol port maximum." +msgstr "Zielprotokoll-Port maximal." + +msgid "Destination protocol port minimum." +msgstr "Zielprotokollportminimum." msgid "Detailed information about resource." -msgstr "Ausführliche Informationen zur Ressource." +msgstr "Detaillierte Informationen über die Ressource." msgid "Device ID of this port." -msgstr "Gerätekennung des Ports." +msgstr "Geräte-ID dieses Ports" msgid "Device info for this network gateway." -msgstr "Einheiteninformationen für dieses Netzgateway." +msgstr "Geräteinfo für dieses Netzwerk-Gateway." msgid "" "Device type: at the moment we can make distinction only between disk and " "cdrom." msgstr "" -"Einheitentyp: Zurzeit kann nur zwischen Platte und CD-ROM unterschieden " -"werden." +"Gerätetyp: Zur Zeit können wir nur zwischen Disk und CD-ROM unterscheiden." msgid "" "Dict, which has expand properties for port. Used only if port property is " "not specified for creating port." msgstr "" -"Verzeichnis mit erweiterten Eigenschaften für Port. Wird nur verwendet, wenn " -"die Porteigenschaft nicht für die Porterstellung angegeben wurde." +"Dict, das Eigenschaften für Port erweitert hat. Wird nur verwendet, wenn die " +"Port-Eigenschaft nicht zum Erstellen des Ports angegeben ist." msgid "Dictionary containing workflow tasks." -msgstr "Verzeichnis, das Arbeitsablaufaufgaben enthält." +msgstr "Dictionary mit Workflow-Aufgaben." + +msgid "Dictionary of L7-parameters." +msgstr "Dictionary der L7-Parameter." + +msgid "" +"Dictionary of chain parameters. Currently, only correlation=mpls is " +"supported by default." +msgstr "" +"Dictionary der Kettenparameter. Momentan wird nur die Korrelation=mpls " +"standardmäßig unterstützt." msgid "Dictionary of node configurations." -msgstr "Verzeichnis der Knotenkonfigurationen. " +msgstr "Dictionary der Knotenkonfigurationen." + +msgid "" +"Dictionary of service function parameter. Currently only correlation=None is " +"supported." +msgstr "" +"Dictionary des Servicefunktionsparameters. Momentan wird nur die " +"Korrelation=None unterstützt." msgid "Dictionary of variables to publish to the workflow context." msgstr "" -"Verzeichnis der Variablen, die im Arbeitsablaufkontext veröffentlicht werden " +"Verzeichnis der Variablen, die im Workflow-Kontext veröffentlicht werden " "sollen." +msgid "Dictionary which contains input for the workflows." +msgstr "Dictionary, das eine Eingabe für die Workflows enthält." + msgid "Dictionary which contains input for workflow." -msgstr "Verzeichnis, das Eingabe für Arbeitsablauf enthält." +msgstr "Dictionary, das eine Eingabe für den Workflow enthält." + +msgid "Dictionary which defines the workflow to run and its params." +msgstr "" +"Dictionary, das den auszuführenden Workflow und seine Parameter definiert." msgid "" "Dictionary-like section defining task policies that influence how Mistral " "Engine runs tasks. Must satisfy Mistral DSL v2." msgstr "" -"Verzeichnis-ähnlicher Abschnitt, in dem Aufgabenrichtlinien definiert sind, " -"die beeinflussen, wie die Mistral-Engine Aufgaben ausführt. Muss Mistral DSL " -"v2 entsprechen." +"Dictionary-ähnlicher Abschnitt zum Definieren von Task-Richtlinien, die " +"beeinflussen, wie Mistral Engine Aufgaben ausführt. Muss Mistral DSL v2 " +"erfüllen." + +msgid "Disable TLS in the cluster." +msgstr "Deaktivieren Sie TLS im Cluster." msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together" msgstr "DisableRollback und OnFailure können nicht zusammen verwendet werden" msgid "Disk format of image." -msgstr "Festplattenformat des Abbilds." +msgstr "Disk Format des Abbildes." msgid "Does not contain a valid AWS Access Key or certificate" msgstr "" -"Enthält keinen gültigen AWS-Zugriffsschlüssel bzw. kein gültiges Zertifikat" +"Enthält keinen gültigen AWS-Zugriffsschlüssel oder ein gültiges Zertifikat" msgid "Domain email." msgstr "Domänen-E-Mail" +msgid "Domain id for project." +msgstr "Domänen-ID für das Projekt" + +msgid "Domain id for user." +msgstr "Domänen-ID für den Benutzer" + msgid "Domain name." -msgstr "Domänenname." +msgstr "Domänenname" #, python-format msgid "Duplicate names %s" @@ -1758,116 +2426,150 @@ msgid "Duplicate refs are not allowed." msgstr "Doppelte Referenzen sind nicht zulässig." msgid "Duration for the time constraint." -msgstr "Dauer der Zeiteinschränkung." +msgstr "Dauer für die Zeitbeschränkung." + +msgid "" +"E-mail for the zone. Used in SOA records for the zone. It is required for " +"PRIMARY Type, otherwise ignored." +msgstr "" +"E-Mail für die Zone. Wird in SOA-Datensätzen für die Zone verwendet. Er wird " +"für PRIMARY Type benötigt, ansonsten ignoriert." msgid "EIP address to associate with instance." -msgstr "EIP-Adresse, die der Instanz zuzuordnen ist. " +msgstr "EIP-Adresse, die mit der Instanz verknüpft werden soll." #, python-format msgid "Each %(object_name)s must contain a %(sub_section)s key." -msgstr "Jedes %(object_name)s muss einen %(sub_section)s-Schlüssel enthalten." +msgstr "Jeder %(object_name)s muss einen Schlüssel %(sub_section)s enthalten." msgid "Each Resource must contain a Type key." msgstr "Jede Ressource muss einen Typschlüssel enthalten." +#, python-format +msgid "Each output definition must contain a %s key." +msgstr "Jede Ausgabedefinition muss einen %s Schlüssel enthalten." + msgid "Ebs is missing, this is required when specifying BlockDeviceMappings." msgstr "" -"Ebs fehlt, dies ist aber beim Angeben von BlockDeviceMappings erforderlich." +"Ebs fehlt, dies ist erforderlich, wenn Sie BlockDeviceMappings angeben." msgid "" "Egress rules are only allowed when Neutron is used and the 'VpcId' property " "is set." msgstr "" -"Ausgangsregeln sind nur zulässig, wenn Neutron verwendet wird und die " +"Egress-Regeln sind nur erlaubt, wenn Neutron verwendet wird und die " "Eigenschaft 'VpcId' gesetzt ist." #, python-format msgid "Either %(net)s or %(port)s must be provided." -msgstr "Entweder %(net)s oder %(port)s muss angegeben werden. " +msgstr "Entweder müssen %(net)s oder %(port)s angegeben werden." msgid "Either 'EIP' or 'AllocationId' must be provided." -msgstr "Entweder 'EIP' oder 'AllocationId' muss angegeben werden. " +msgstr "Entweder \"EIP\" oder \"AllocationId\" muss angegeben werden." msgid "Either 'InstanceId' or 'LaunchConfigurationName' must be provided." msgstr "" -"Entweder 'InstanceId' oder 'LaunchConfigurationName' muss angegeben werden." +"Entweder \"InstanceId\" oder \"LaunchConfigurationName\" muss angegeben " +"werden." #, python-format msgid "Either project or domain must be specified for role %s" msgstr "" -"Für die Rolle %s muss entweder ein Projekt oder eine Domäne angegeben werden." +"Für die Rolle %s muss entweder das Projekt oder die Domäne angegeben werden" #, python-format msgid "Either volume_id or snapshot_id must be specified for device mapping %s" msgstr "" -"Entweder volume_id oder snapshot_id muss für die Einheitenzuordnung %s " +"Für die Gerätezuordnung %s muss entweder volume_id oder snapshot_id " "angegeben werden" +msgid "" +"Either volume_id, snapshot_id, image_id, swap_size, ephemeral_size or " +"ephemeral_format must be specified." +msgstr "" +"Entweder volume_id, snapshot_id, image_id, swap_size, ephemeral_size oder " +"ephemeral_format müssen angegeben werden." + msgid "Email address of keystone user." -msgstr "Die E-Mail-Adresse des Keystone-Benutzers." +msgstr "E-Mail-Adresse des Keystone-Benutzers" + +msgid "Enable the docker registry in the cluster." +msgstr "Aktivieren Sie die Docker-Registrierung im Cluster." msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource." -msgstr "Traditionelle OS::Heat::CWLiteAlarm-Ressource aktivieren." +msgstr "Aktivieren Sie die ältere OS::Heat::CWLiteAlarm-Ressource." msgid "Enable the preview Stack Abandon feature." -msgstr "Funktion zum Verlassen der Voranzeige des Stacks aktivieren." +msgstr "Aktivieren Sie die Vorschau-Funktion Stapel-Abandon." msgid "Enable the preview Stack Adopt feature." -msgstr "Funktion zum Annehmen der Voranzeige des Stacks aktivieren." +msgstr "Aktivieren Sie die Vorschau Stack Adopt-Funktion." + +msgid "Enable/disable subport addition, removal and trunk delete." +msgstr "" +"Aktivieren/deaktivieren Sie das Hinzufügen, Entfernen von Subports und " +"Löschen von Trunks." msgid "" "Enables Source NAT on the router gateway. NOTE: The default policy setting " "in Neutron restricts usage of this property to administrative users only." msgstr "" -"Aktiviert den Quellen-NAT auf dem Router-Gateway. HINWEIS: Die Standard-" -"Richtlinieneinstellung in Neutron beschränkt die Verwendung dieser " -"Eigenschaft ausschließlich auf Benutzer mit Verwaltungsaufgaben." +"Aktiviert Quell-NAT auf dem Router-Gateway. HINWEIS: Die " +"Standardrichtlinieneinstellung in Neutron beschränkt die Verwendung dieser " +"Eigenschaft auf administrative Benutzer." msgid "" "Enables engine with convergence architecture. All stacks with this option " "will be created using convergence engine." msgstr "" -"Ermöglicht Konvergenzarchitektur für Engine. Alle Stacks mit dieser Option " -"werden mithilfe einer Konvergenzengine erstellt." +"Aktiviert Engine mit Konvergenzarchitektur. Alle Stapel mit dieser Option " +"werden mit der Konvergenz-Engine erstellt." msgid "Enables or disables read-only access mode of volume." -msgstr "Aktiviert oder inaktiviert den Lesezugriffsmodus für den Datenträger." +msgstr "" +"Aktiviert oder deaktiviert den schreibgeschützten Zugriffsmodus des " +"Datenträgers." msgid "Encapsulation mode for the ipsec policy." -msgstr "Kapselungsmodus für die IPSec-Richtlinie. " +msgstr "Kapselungsmodus für die IPSec-Richtlinie" msgid "Encountered an empty component." -msgstr "Auf eine leere Komponente getroffen." +msgstr "Eine leere Komponente gefunden." msgid "" "Encrypt template parameters that were marked as hidden and also all the " "resource properties before storing them in database." msgstr "" -"Verschlüsseln Sie Vorlagenparameter, die als versteckt markiert wurden, " +"Verschlüsseln Sie Vorlagenparameter, die als ausgeblendet markiert wurden, " "sowie alle Ressourceneigenschaften, bevor Sie sie in der Datenbank speichern." msgid "Encryption algorithm for the ike policy." -msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus für die IKE-Richtlinie. " +msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus für die IKE-Richtlinie." msgid "Encryption algorithm for the ipsec policy." -msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus für die IPSec-Richtlinie. " +msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus für die IPSec-Richtlinie." msgid "End address for the allocation pool." msgstr "Endadresse für den Zuordnungspool." #, python-format msgid "End resizing the group %(group)s" -msgstr "Das Ändern der Größe für Gruppe %(group)s beenden" +msgstr "Beenden Sie die Größenänderung der Gruppe %(group)s" msgid "" "Endpoint/url which can be used for signalling handle when signal_transport " "is set to TOKEN_SIGNAL. None for all other signal transports." msgstr "" -"Endpunkt/URL zur Verwendung für das Kennungssignal, wenn 'signal_transport' " -"auf TOKEN_SIGNAL gesetzt ist. 'None' für alle anderen Signaltransporte." +"Endpunkt/URL, der für die Signalisierung verwendet werden kann, wenn " +"signal_transport auf TOKEN_SIGNAL gesetzt ist. Keine für alle anderen " +"Signaltransporte." msgid "Endpoint/url which can be used for signalling handle." -msgstr "Endpunkt/URL zur Verwendung für das Kennungssignal." +msgstr "Endpunkt/URL, der zur Signalisierung verwendet werden kann." + +#, python-format +msgid "Engine went down during stack %s" +msgstr "Die Engine ist während des Stapel %s ausgefallen" msgid "Engine_Id" msgstr "Engine_Id" @@ -1887,97 +2589,153 @@ msgid "" "Error during applying access rules to share \"{0}\". The root cause of the " "problem is the following: {1}." msgstr "" -"Fehler beim Anwenden von Zugriffsregeln auf das Freigabeverzeichnis \"{0}\". " -"Eigentliche Ursache des Problems: {1}." +"Fehler beim Anwenden von Zugriffsregeln für die Freigabe von \"{0}\". Die " +"Ursache des Problems ist folgende: {1}." msgid "Error during creation of share \"{0}\"" -msgstr "Fehler beim Erstellen des Freigabeverzeichnisses \"{0}\"." +msgstr "Fehler beim Erstellen der Freigabe \"{0}\"" msgid "Error during deleting share \"{0}\"." -msgstr "Fehler beim Löschen des Freigabeverzeichnisses \"{0}\"." +msgstr "Fehler beim Löschen der Freigabe \"{0}\"." + +#, python-format +msgid "Error in %(resource)s output %(attribute)s: %(message)s" +msgstr "Fehler in %(resource)s Ausgabe %(attribute)s: %(message)s" + +msgid "Error in Firewall" +msgstr "Fehler in der Firewall" + +msgid "Error in RecordSet" +msgstr "Fehler in RecordSet" + +#, python-format +msgid "Error in creating container '%(name)s' - %(reason)s" +msgstr "Fehler beim Erstellen des Containers '%(name)s' - %(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Error in creating container '%(name)s' - interactive mode was enabled but " +"the container has stopped running" +msgstr "" +"Fehler beim Erstellen des Containers '%(name)s' - Der interaktive Modus " +"wurde aktiviert, der Container wurde jedoch nicht mehr ausgeführt" + +msgid "Error in zone" +msgstr "Fehler in der Zone" + +#, python-format +msgid "Error parsing template %(tmpl)s %(yea)s" +msgstr "Fehler beim Analysieren der Vorlage%(tmpl)s%(yea)s" + +#, python-format +msgid "Error retrieving %(entity)s list from sahara: %(err)s" +msgstr "Fehler beim Abrufen der %(entity)s-Liste von Sahara: %(err)s" #, python-format msgid "Error validating value '%(value)s'" -msgstr "Fehler beim Validieren des Werts '%(value)s'" +msgstr "Fehler beim Validieren des Wertes '%(value)s'" #, python-format msgid "Error validating value '%(value)s': %(message)s" -msgstr "Fehler beim Validieren des Werts '%(value)s': %(message)s" +msgstr "Fehler beim Validieren des Wertes '%(value)s':%(message)s" msgid "Ethertype of the traffic." -msgstr "Ethernet-Typ des Datenverkehrs. " +msgstr "Ethertype des Verkehrs." + +msgid "Event type to evaluate against. If not specified will match all events." +msgstr "" +"Ereignistyp für die Auswertung. Wenn nicht angegeben, werden alle Ereignisse " +"übereinstimmen." msgid "Exclude state for cidr." -msgstr "Ausschlussstatus für CIDR. " +msgstr "Status für cidr ausschließen" #, python-format msgid "Expected 1 external network, found %d" -msgstr "1 externes Netzwerk erwartet, %d gefunden" +msgstr "Erwartete 1 externes Netzwerk, gefunden %d" + +#, python-format +msgid "Expected dict, got %(cname)s for files, (value is %(val)s)" +msgstr "" +"Erwartetes dict, hat %(cname)s für Dateien erhalten, (Wert ist %(val)s)" + +msgid "Expiration date of the URL." +msgstr "Ablaufdatum der URL" + +msgid "Expiration time is out of date." +msgstr "Ablaufzeit ist veraltet." msgid "Expiration {0} is invalid: {1}" -msgstr "Ablaufzeit {0} ist ungültig: {1}" +msgstr "Ablauf {0} ist ungültig: {1}" msgid "Export locations of share." -msgstr "Exportpositionen des Freigabeverzeichnisses." +msgstr "Freigabestandorte exportieren" msgid "Expression of the alarm to evaluate." -msgstr "Ausdruck des auszuwertenden Alarms." +msgstr "Ausdruck des auszuwertenden Alarms" msgid "External fixed IP address." -msgstr "Externe, feste IP-Adresse." +msgstr "Externe feste IP-Adresse" msgid "External fixed IP addresses for the gateway." -msgstr "Externe, feste IP-Adressen für das Gateway." +msgstr "Externe feste IP-Adressen für das Gateway." msgid "External network gateway configuration for a router." -msgstr "Externe Netzgateway-Konfiguration für einen Router. " +msgstr "Externe Netzwerk-Gateway-Konfiguration für einen Router." msgid "" "Extra parameters to include in the \"floatingip\" object in the creation " "request. Parameters are often specific to installed hardware or extensions." msgstr "" -"Zusätzliche Parameter zum Einschließen in das Objekt \"floatingip\" der " -"Erstellungsanforderung. Oft gelten Parameter nur für die jeweilige " -"installierte Hardware oder die jeweiligen installierten Erweiterungen. " +"Zusätzliche Parameter, die in das \"FloatingIP\" -Objekt in der " +"Erstellungsanfrage aufgenommen werden sollen. Parameter sind oft spezifisch " +"für installierte Hardware oder Erweiterungen." msgid "Extra parameters to include in the creation request." -msgstr "Zusätzliche Parameter zum Einschließen in die Erstellungsanforderung." +msgstr "" +"Zusätzliche Parameter, die in die Erstellungsanfrage aufgenommen werden " +"sollen." msgid "Extra parameters to include in the request." -msgstr "In die Anforderung einzuschließende zusätzliche Parameter." +msgstr "Zusätzliche Parameter, die in die Anfrage aufgenommen werden sollen." msgid "" "Extra parameters to include in the request. Parameters are often specific to " "installed hardware or extensions." msgstr "" -"In die Anforderung einzuschließende zusätzliche Parameter. Oft gelten " -"Parameter nur für die jeweilige installierte Hardware oder die jeweiligen " -"installierten Erweiterungen." +"Zusätzliche Parameter, die in die Anfrage aufgenommen werden sollen. " +"Parameter sind oft spezifisch für installierte Hardware oder Erweiterungen." msgid "Extra specs key-value pairs defined for share type." msgstr "" -"Schlüssel-Wert-Paar der extra Spezifikation für den Typ des " -"Freigabeverzeichnisses." +"Zusätzliche Schlüssel/Wert-Schlüsselpaare, die für den Freigabetyp definiert " +"sind." + +msgid "Extra specs of the flavor in key-value pairs." +msgstr "Zusätzliche Angaben zur Variante in Schlüssel/Wert-Paaren." #, python-format msgid "Failed to attach interface (%(port)s) to server (%(server)s)" msgstr "" -"Fehler beim Anhängen der Schnittstelle (%(port)s) an Server (%(server)s)." +"Fehler beim Anfügen der Schnittstelle (%(port)s) an den Server (%(server)s)" #, python-format msgid "Failed to attach volume %(vol)s to server %(srv)s - %(err)s" msgstr "" -"Der Datenträger %(vol)s konnte nicht an den Server %(srv)s angehängt werden " -"- %(err)s" +"Fehler beim Verbinden von Datenträger %(vol)s mit Server %(srv)s - %(err)s" #, python-format msgid "Failed to create Bay '%(name)s' - %(reason)s" msgstr "Fehler beim Erstellen der Bay '%(name)s' - %(reason)s" +#, python-format +msgid "Failed to create Cluster '%(name)s' - %(reason)s" +msgstr "Fehler beim Erstellen des Clusters '%(name)s' - %(reason)s" + #, python-format msgid "Failed to detach interface (%(port)s) from server (%(server)s)" msgstr "" -"Fehler beim Abhängen der Schnittstelle (%(port)s) vom Server (%(server)s)." +"Fehler beim Trennen der Schnittstelle (%(port)s) vom Server (%(server)s)" #, python-format msgid "Failed to execute %(action)s for %(cluster)s: %(reason)s" @@ -1985,209 +2743,247 @@ msgstr "Fehler beim Ausführen von %(action)s für %(cluster)s: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to extend volume %(vol)s - %(err)s" -msgstr "Datenträger konnte nicht erweitert werden %(vol)s - %(err)s" +msgstr "Fehler beim Erweitern des Datenträgers %(vol)s - %(err)s" #, python-format msgid "Failed to fetch template: %s" -msgstr "Vorlage konnte nicht abgerufen werden: %s" +msgstr "Fehler beim Abrufen der Vorlage: %s" #, python-format msgid "Failed to find instance %s" -msgstr "Instanz %s wurde nicht gefunden" +msgstr "Die Instanz %s konnte nicht gefunden werden" #, python-format msgid "Failed to find server %s" -msgstr "Server %s wurde nicht gefunden" +msgstr "Der Server %s konnte nicht gefunden werden" #, python-format msgid "Failed to parse JSON data: %s" -msgstr "JSON-Daten konnten nicht geparst werden: %s" +msgstr "Fehler beim Analysieren von JSON-Daten: %s" #, python-format msgid "Failed to restore volume %(vol)s from backup %(backup)s - %(err)s" msgstr "" -"Fehler beim Wiederherstellen des Datenträgers %(vol)s aus der Sicherung " -"%(backup)s - %(err)s" +"Fehler beim Wiederherstellen von Datenträger %(vol)s aus Backup %(backup)s - " +"%(err)s" msgid "Failed to retrieve template" -msgstr "Vorlage konnte nicht abgerufen werden" +msgstr "Fehler beim Abrufen der Vorlage" #, python-format msgid "Failed to retrieve template data: %s" msgstr "Vorlagendaten konnten nicht abgerufen werden: %s" +#, python-format +msgid "Failed to retrieve template from %s" +msgstr "Fehler beim Abrufen der Vorlage von %s" + #, python-format msgid "Failed to retrieve template: %s" -msgstr "Vorlage konnte nicht abgerufen werden: %s" +msgstr "Fehler beim Abrufen der Vorlage: %s" #, python-format msgid "" "Failed to send message to stack (%(stack_name)s) on other engine " "(%(engine_id)s)" msgstr "" -"Nachricht konnte nicht an Stack (%(stack_name)s) auf einer anderen Engine " -"(%(engine_id)s) gesendet werden" +"Fehler beim Senden der Nachricht an den Stapel (%(stack_name)s) auf einer " +"anderen Engine (%(engine_id)s)" #, python-format msgid "Failed to stop stack (%(stack_name)s) on other engine (%(engine_id)s)" msgstr "" -"Stack (%(stack_name)s) konnte nicht auf der anderen Engine (%(engine_id)s) " -"gestoppt werden" +"Fehler beim Stoppen des Stapels (%(stack_name)s) auf einer anderen Engine " +"(%(engine_id)s)" #, python-format msgid "Failed to update Bay '%(name)s' - %(reason)s" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Bay '%(name)s' - %(reason)s" +#, python-format +msgid "Failed to update Cluster '%(name)s' - %(reason)s" +msgstr "Fehler beim Aktualisieren von Cluster '%(name)s' - %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to update Cluster Template '%(name)s' - %(reason)s" +msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Clustervorlage '%(name)s' - %(reason)s" + msgid "Failed to update, can not found port info." -msgstr "" -"Fehler bei Aktualisierung, Portinformationen konnten nicht gefunden werden. " +msgstr "Fehler beim Aktualisieren, keine Port-Informationen gefunden." #, python-format msgid "" "Failed validating stack template using Heat endpoint at region \"%(region)s" "\" due to \"%(exc)s\"" msgstr "" -"Prüfung der Stackvorlage mithilfe des Heat-Endpunkts bei Region \"%(region)s" -"\" fehlgeschlagen. Ursache: \"%(exc)s\"" +"Fehler beim Überprüfen der Stapelvorlage mit dem Heat-Endpunkt in der Region " +"\"%(region)s\" aufgrund von \"%(exc)s\"" msgid "Fake attribute !a." -msgstr "Fake Attribute !a" +msgstr "Gefälschtes Attribut !a." msgid "Fake attribute a." -msgstr "Fake Attribute a" +msgstr "Gefälschtes Attribut a." msgid "Fake property !a." -msgstr "Fake Eigenschaft !a" +msgstr "Gefälschte Eigenschaft !a." msgid "Fake property !c." -msgstr "Fake Eigenschaft !c" +msgstr "Gefälschte Eigenschaft !c." msgid "Fake property a." -msgstr "Falsche Eigenschaft a." +msgstr "Gefälschte Eigenschaft a." msgid "Fake property c." -msgstr "Fake Eigenschaft c." +msgstr "Gefälschte Eigenschaft c." msgid "Fake property ca." -msgstr "Fake Eigenschaft ca" +msgstr "Gefälschte Eigenschaft ca." msgid "" "False to trigger actions when the threshold is reached AND the alarm's state " "has changed. By default, actions are called each time the threshold is " "reached." msgstr "" -"'False', um Aktionen auszulösen, wenn der Schwellenwert erreicht wird UND " -"der Status des Alarms sich geändert hat. Standardmäßig werden Aktionen immer " -"beim Erreichen des Schwellenwerts aufgerufen. " +"False, um Aktionen auszulösen, wenn der Schwellenwert erreicht UND der " +"Zustand des Alarms geändert wurde. Standardmäßig werden Aktionen jedes Mal " +"aufgerufen, wenn der Schwellenwert erreicht wird." #, python-format msgid "Field %(field)s of %(objname)s is not an instance of Field" -msgstr "Feld %(field)s von %(objname)s ist keine Instanz von Feld" +msgstr "Feld %(field)s von %(objname)s ist keine Instanz von Field" + +msgid "Firewall creation failed" +msgstr "Firewall-Erstellung fehlgeschlagen" msgid "" "Fixed IP address to specify for the port created on the requested network." msgstr "" -"Festgelegte IP-Adresse zum Angeben für den Port, der in dem angeforderten " -"Netz erstellt wird. " +"Feste IP-Adresse für den Port, der im angeforderten Netzwerk erstellt wurde." msgid "Fixed IP addresses." -msgstr "Feste IP-Adressen." +msgstr "Feste IP-Adressen" msgid "Fixed IPv4 address for this NIC." -msgstr "Feste IPv4-Adresse für dieses NIC." +msgstr "IPv4-Adresse für diese Netzwerkkarte wurde korrigiert." msgid "Flag indicating if traffic to or from instance is validated." msgstr "" -"Flag, das angibt, ob Datenverkehr an die Instanz oder von der Instanz " -"überprüft wird. " +"Flag, das angibt, ob der Datenverkehr zu oder von der Instanz validiert " +"wurde." + +msgid "Flag of enable project." +msgstr "Flag des Aktivierungsprojekts." + +msgid "Flag of enable user." +msgstr "Flag des Benutzers aktivieren." msgid "" "Flag to enable/disable port security on the network. It provides the default " "value for the attribute of the ports created on this network." msgstr "" -"Flag zum Aktivieren/Inaktivieren der Portsicherheit im Netz. Es stellt den " -"Standardwert für das Attribut der in diesem Netz erstellten Ports bereit." +"Flag zum Aktivieren/Deaktivieren der Portsicherheit im Netzwerk. Es bietet " +"den Standardwert für das Attribut der in diesem Netzwerk erstellten Ports." msgid "" "Flag to enable/disable port security on the port. When disable this " "feature(set it to False), there will be no packages filtering, like security-" "group and address-pairs." msgstr "" -"Flag zum Aktivieren/Inaktivieren der Portsicherheit am Port. Bei " -"Inaktivierung dieses Features (Wert 'False') gibt es keine Paketfilterung, " -"wie beispielsweise 'security-group' oder 'address-pairs'." +"Flag zum Aktivieren/Deaktivieren der Portsicherheit am Port. Wenn Sie diese " +"Funktion deaktivieren (auf \"False\" setzen), werden keine Pakete gefiltert, " +"wie Sicherheitsgruppen und Adresspaare." msgid "Flavor of the instance." -msgstr "Version der Instanz." +msgstr "Variante der Instanz." + +msgid "Flow Classifier ID or Name ." +msgstr "Flow Classifier ID oder Name." + +#, python-format +msgid "" +"For %s, the length of for_each values should be equal if no nested loop." +msgstr "" +"Für %s sollte die Länge von for_each-Werten gleich sein, wenn keine " +"verschachtelte Schleife vorhanden ist." msgid "Friendly name of the port." -msgstr "Anzeigename des Ports. " +msgstr "Freundlicher Name des Ports." msgid "Friendly name of the router." -msgstr "Anzeigename des Routers. " +msgstr "Freundlicher Name des Routers." msgid "Friendly name of the subnet." -msgstr "Anzeigename des Teilnetzes. " +msgstr "Freundlicher Name des Subnetzes." + +msgid "Fully qualified class name to use as a client backend." +msgstr "Vollqualifizierter Klassenname zur Verwendung als Client-Back-End." + +msgid "Fully qualified class name to use as a keystone backend." +msgstr "Vollqualifizierter Klassenname zur Verwendung als Keystone-Back-End." #, python-format msgid "Function \"%s\" must have arguments" -msgstr "Funktion \"%s\" muss Argumente haben" +msgstr "Die Funktion \"%s\" muss Argumente haben" #, python-format msgid "Function \"%s\" usage: [\"\", \"\"]" -msgstr "Verwendung der Funktion \"%s\": [\"\", \"\"]" +msgstr "Funktion \"%s\": [\" \",\" \"]" #, python-format msgid "Gateway IP address \"%(gateway)s\" is in invalid format." -msgstr "Das Format der Gateway-IP-Adresse \"%(gateway)s\" ist ungültig." +msgstr "Die Gateway-IP-Adresse \"%(gateway)s\" hat ein ungültiges Format." msgid "Gateway network for the router." -msgstr "Das Gatewaynetz für den Router. " +msgstr "Gateway-Netzwerk für den Router." msgid "Generic HeatAPIException, please use specific subclasses!" -msgstr "Allgemeine HeatAPIException, verwenden Sie spezifische Unterklassen!" +msgstr "Generic HeatAPIException, bitte verwenden Sie spezielle Unterklassen!" msgid "Glance image ID or name." -msgstr "Glance-Image-ID oder -Name. " +msgstr "Glance Abbild ID oder Name." msgid "Governs permissions set in manila for the cluster ips." -msgstr "Regelt die in Manila für die Cluster-IPs festgelegten Berechtigungen." +msgstr "Steuert die Berechtigungen in Manila für die Cluster ips." msgid "Granularity to use for age argument, defaults to days." msgstr "" -"Die für das Argument 'age' zu verwendende Granularität, standardmäßig ist " -"der Wert 'days' festgelegt." +"Die Granularität, die für das Argument \"Alter\" verwendet wird, lautet " +"standardmäßig Tage." + +msgid "HTTP verb to use for signaling outputvalues" +msgstr "HTTP-Verb zur Signalisierung von Ausgabewerten" msgid "Hadoop cluster name." -msgstr "Hadoop-Clustername. " +msgstr "Name des Hadoop-Clusters" #, python-format msgid "Header X-Auth-Url \"%s\" not an allowed endpoint" -msgstr "Header X-Auth-Url \"%s\" ist kein zulässiger Endpunkt" +msgstr "Header X-Auth-URL \"%s\" kein erlaubter Endpunkt" msgid "Health probe timeout, in seconds." -msgstr "Zeitlimit für Statusprüfung in Sekunden. " +msgstr "Health Probe Timeout, in Sekunden." msgid "" "Heat build revision. If you would prefer to manage your build revision " "separately, you can move this section to a different file and add it as " "another config option." msgstr "" -"Heat-Buildüberarbeitung. Wenn Sie Ihre Buildüberarbeitung lieber separat " -"verwalten möchten, können Sie diesen Abschnitt in eine andere Datei " -"verschieben und sie als andere Konfigurationsoption hinzufügen. " +"Heat-Build-Revision. Wenn Sie Ihre Build-Revision lieber getrennt verwalten " +"möchten, können Sie diesen Abschnitt in eine andere Datei verschieben und " +"sie als weitere Konfigurationsoption hinzufügen." msgid "Host" -msgstr "Host" +msgstr "Gastgeber" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "Hostname of the instance." -msgstr "Hostname der Instanz." +msgstr "Hostname der Instanz" msgid "How long to preserve deleted data." -msgstr "Angabe, wie lange gelöschte Daten aufzubewahren sind. " +msgstr "Wie lange werden gelöschte Daten beibehalten?" msgid "" "How the client will signal the wait condition. CFN_SIGNAL will allow an HTTP " @@ -2199,16 +2995,16 @@ msgid "" "Heat API endpoint with the provided keystone token. NO_SIGNAL will result in " "the resource going to a signalled state without waiting for any signal." msgstr "" -"Gibt an, wie der Client die Wartebedingung signalisiert. CFN_SIGNAL " -"ermöglicht einen HTTP POST an eine mit einem CFN-Schlüsselpaar signierte " -"URL. TEMP_URL_SIGNAL erstellt eine Swift-TempURL, die über HTTP PUT " -"signalisiert werden soll. HEAT_SIGNAL ermöglicht Aufrufe an die Heat-API " -"'resource-signal' mit den angegebenen Keystone-Berechtigungsnachweisen. " -"ZAQAR_SIGNAL erstellt eine dedizierte Zaqar-Warteschlange, die mit den " -"angegebenen Keystone-Berechtigungsnachweisen signalisiert werden soll. " -"TOKEN_SIGNAL ermöglicht einen HTTP POST an einen Heat-API-Endpunkt mit dem " -"angegebenen Keystone-Token. NO_SIGNAL bedeutet, dass die Ressource einen " -"Signalstatus annimmt, ohne auf ein Signal zu warten." +"Wie der Client die Wartebedingung signalisiert. CFN_SIGNAL ermöglicht einen " +"HTTP-POST zu einer CFN-Schlüsselpaar-signierten URL. TEMP_URL_SIGNAL " +"erstellt eine Swift TempURL, die über HTTP PUT signalisiert wird. " +"HEAT_SIGNAL ermöglicht Aufrufe an das Heat-API-Ressourcensignal unter " +"Verwendung der bereitgestellten Keystone-Anmeldeinformationen. ZAQAR_SIGNAL " +"erstellt eine dedizierte Zaqar-Warteschlange, die mit den bereitgestellten " +"Keystone-Anmeldeinformationen signalisiert wird. TOKEN_SIGNAL ermöglicht und " +"HTTP-POST zu einem Heat-API-Endpunkt mit dem bereitgestellten Keystone-" +"Token. NO_SIGNAL führt dazu, dass die Ressource in einen signalisierten " +"Zustand übergeht, ohne auf irgendein Signal zu warten." msgid "" "How the server should receive the metadata required for software " @@ -2219,19 +3015,19 @@ msgid "" "Swift TempURL with metadata for polling. ZAQAR_MESSAGE will create a " "dedicated zaqar queue and post the metadata for polling." msgstr "" -"Gibt an, wie der Server die für die Softwarekonfiguration erforderlichen " -"Metadaten empfangen soll. POLL_SERVER_CFN ermöglicht Aufrufe an die cfn-API-" -"Aktion 'DescribeStackResource', die mit dem angegebenen Schlüsselpaar " -"authentifiziert wurde. POLL_SERVER_HEAT ermöglicht Aufrufe an die Heat-API " -"'resource-show' unter Verwendung der angegebenen Keystone-" -"Berechtigungsnachweise. POLL_TEMP_URL erstellt eine Swift-TempURL und füllt " -"sie mit Metadaten für das Polling. ZAQAR_MESSAGE erstellt eine dedizierte " -"Zaqar-Warteschlange und postet die Metadaten für das Polling." +"Wie der Server die für die Softwarekonfiguration erforderlichen Metadaten " +"erhalten soll. POLL_SERVER_CFN erlaubt Aufrufe an die cfn-API-Aktion " +"DescribeStackResource, die mit dem angegebenen Schlüsselpaar authentifiziert " +"wurde. POLL_SERVER_HEAT erlaubt Aufrufe an die Heat API Resource-Show mit " +"den bereitgestellten Keystone-Zugangsdaten. POLL_TEMP_URL erstellt und füllt " +"eine Swift-TempURL mit Metadaten für die Abfrage. ZAQAR_MESSAGE erstellt " +"eine dedizierte Zaqar-Warteschlange und stellt die Metadaten für die Abfrage " +"bereit." msgid "How the server should signal to heat with the deployment output values." msgstr "" -"Wie der Server mit den Implementierungsausgabewerten Signale an Heat senden " -"soll." +"Wie sollte der Server signalisieren, dass er mit den " +"Bereitstellungsausgabewerten heizen soll?" msgid "" "How the server should signal to heat with the deployment output values. " @@ -2243,15 +3039,15 @@ msgid "" "result in the resource going to the COMPLETE state without waiting for any " "signal." msgstr "" -"Gibt an, wie der Server Heat die Implementierungsausgabewerte signalisieren " -"soll. CFN_SIGNAL ermöglicht einen HTTP POST an eine mit einem CFN-" -"Schlüsselpaar signierte URL. TEMP_URL_SIGNAL erstellt eine Swift-TempURL, " -"die über HTTP PUT signalisiert werden soll. HEAT_SIGNAL ermöglicht Aufrufe " -"an die Heat-API 'resource-signal' mit den angegebenen Keystone-" -"Berechtigungsnachweisen. ZAQAR_SIGNAL erstellt eine dedizierte Zaqar-" -"Warteschlange, die mit den angegebenen Keystone-Berechtigungsnachweisen " -"signalisiert werden soll. NO_SIGNAL bedeutet, dass die Ressource den Status " -"COMPLETE annimmt, ohne auf ein Signal zu warten." +"Wie sollte der Server zu Heat die Bereitstellungsausgabewerten signalisieren " +"soll? CFN_SIGNAL ermöglicht einen HTTP-POST zu einer CFN-Schlüsselpaar-" +"signierten URL. TEMP_URL_SIGNAL erstellt eine Swift TempURL, die über HTTP " +"PUT signalisiert wird. HEAT_SIGNAL ermöglicht Aufrufe an das Heat-API-" +"Ressourcensignal unter Verwendung der bereitgestellten Keystone-" +"Anmeldeinformationen. ZAQAR_SIGNAL erstellt eine dedizierte Zaqar-" +"Warteschlange, die mit den bereitgestellten Keystone-Anmeldeinformationen " +"signalisiert wird. NO_SIGNAL führt dazu, dass die Ressource in den Zustand " +"COMPLETE übergeht, ohne auf ein Signal zu warten." msgid "" "How the user_data should be formatted for the server. For HEAT_CFNTOOLS, the " @@ -2260,234 +3056,333 @@ msgid "" "SOFTWARE_CONFIG user_data is bundled as part of the software config data, " "and metadata is derived from any associated SoftwareDeployment resources." msgstr "" -"Angabe, wie user_data für den Server formatiert werden soll. Für " -"HEAT_CFNTOOLS wird user_data als Bestandteil der heat-cfntools cloud-init-" -"Bootkonfigurationsdaten gebündelt. Für RAW wird user_data unverändert an " -"Nova übermittelt. Für SOFTWARE_CONFIG wird user_data als Bestandteil der " -"Softwarekonfigurationsdaten gebündelt und Metadaten werden von zugeordneten " -"SoftwareDeployment-Ressourcen abgeleitet." +"Wie die user_data für den Server formatiert werden soll. Für HEAT_CFNTOOLS " +"wird die Benutzerdaten als Teil der Konfigurationsdaten für die Cloud-" +"Initialisierung von heat-cfntools gebündelt. Für RAW werden die " +"Benutzerdaten unverändert an Nova übergeben. Für SOFTWARE_CONFIG werden " +"Benutzerdaten als Teil der Softwarekonfigurationsdaten gebündelt, und " +"Metadaten werden von allen zugehörigen SoftwareDeployment-Ressourcen " +"abgeleitet." + +msgid "" +"How to handle changes to removal_policies on update. The default \"append\" " +"mode appends to the internal list, \"update\" replaces it on update." +msgstr "" +"Wie werden Änderungen an removal_policies beim Update gehandhabt? Der " +"Standardmodus \"append\" hängt an die interne Liste an, \"update\" ersetzt " +"sie beim Update." msgid "Human readable name for the secret." msgstr "Lesbarer Name für geheimen Schlüssel." msgid "Human-readable name for the container." -msgstr "Lesbarer Name für den Container." +msgstr "Vom Menschen lesbarer Name für den Container." msgid "" "ID list of the L3 agent. User can specify multi-agents for highly available " "router. NOTE: The default policy setting in Neutron restricts usage of this " "property to administrative users only." msgstr "" -"ID-Liste des L3-Agenten. Benutzer kann 'multi-agents' für Router mit hoher " -"Verfügbarkeit angeben. ANMERKUNG: Die Standardrichtlinieneinstellung in " -"Neutron beschränkt die Verwendung dieser Eigenschaft auf Benutzer mit " -"Verwaltungsaufgaben." +"ID-Liste des L3-Agenten. Benutzer kann Multi-Agenten für hoch verfügbare " +"Router angeben. HINWEIS: Die Standardrichtlinieneinstellung in Neutron " +"beschränkt die Verwendung dieser Eigenschaft auf administrative Benutzer." msgid "ID of an existing port to associate with this server." -msgstr "" -"ID eines bereits vorhandenen Ports, der diesem Server zugeordnet werden " -"soll. " +msgstr "ID eines vorhandenen Ports, der diesem Server zugeordnet werden soll." msgid "" "ID of an existing port with at least one IP address to associate with this " "floating IP." msgstr "" -"ID eines vorhandenen Ports mit mindestens einer IP-Adresse zum Zuordnen zu " -"dieser dynamischen IP-Adresse. " +"ID eines vorhandenen Ports mit mindestens einer IP-Adresse, die dieser " +"Floating-IP zugeordnet werden soll." + +msgid "" +"ID of image stored in Glance that should be used as the kernel when booting " +"an AMI-style image." +msgstr "" +"ID des in Glance gespeicherten Images, das beim Booten eines AMI-basierten " +"Abbildes als Kernel verwendet werden soll." + +msgid "" +"ID of image stored in Glance that should be used as the ramdisk when booting " +"an AMI-style image." +msgstr "" +"ID des in Glance gespeicherten Abbildes, das beim Booten eines AMI-Abbildes " +"als Ramdisk verwendet werden soll." + +msgid "ID of job's main job binary." +msgstr "ID des Hauptauftragsbinärs des Jobs." msgid "ID of network to create a port on." -msgstr "ID des Netzes, in dem ein Port erstellt werden soll." +msgstr "ID des Netzwerks, um einen Port zu erstellen." msgid "ID of project for API authentication" -msgstr "Kennung des Projektes für API-Authentifizierung" +msgstr "ID des Projekts für die API-Authentifizierung" msgid "ID of queue to use for signaling output values" msgstr "" -"ID der Warteschlange, die zum Signalisieren von Ausgabewerten verwendet wird." +"ID der Warteschlange, die zum Signalisieren von Ausgabewerten verwendet " +"werden soll" msgid "" "ID of resource to apply configuration to. Normally this should be a Nova " "server ID." msgstr "" -"ID der Ressource, auf die die Konfiguration angewendet werden soll. Dies ist " -"in der Regel eine Nova-Server-ID." +"ID der Ressource, auf die die Konfiguration angewendet werden soll. " +"Normalerweise sollte dies eine Nova Server ID sein." msgid "" "ID of server (VM, etc...) on host that is used for exporting network file-" "system." msgstr "" -"ID des Servers (VM, etc.) auf dem Host, der für den Export von " -"Netzdateisystemen verwendet wird." +"ID des Servers (VM, etc ...) auf dem Host, der für den Export des " +"Netzwerkdateisystems verwendet wird." msgid "ID of signal to use for signaling output values" -msgstr "ID des Signals zur Verwendung für das Signalisieren von Ausgabewerten" +msgstr "ID des Signals zur Signalisierung der Ausgabewerte" msgid "" "ID of software configuration resource to execute when applying to the server." msgstr "" "ID der Softwarekonfigurationsressource, die beim Anwenden auf den Server " -"ausgeführt werden." +"ausgeführt werden soll." msgid "ID of the Cluster Template used for Node Groups and configurations." msgstr "" -"ID der Clustervorlage, die für Knotengruppen und -konfigurationen verwendet " -"wird. " +"ID der Cluster-Vorlage, die für Knotengruppen und Konfigurationen verwendet " +"wird." msgid "ID of the InternetGateway." -msgstr "ID von InternetGateway." +msgstr "ID des InternetGateways." msgid "" "ID of the L3 agent. NOTE: The default policy setting in Neutron restricts " "usage of this property to administrative users only." msgstr "" -"ID des L3-Agenten. BEACHTEN SIE: Die Standardrichtlinieneinstellung in " -"Neutron beschränkt die Verwendung dieser Eigenschaft auf Benutzer mit " -"Verwaltungsaufgaben." +"ID des L3-Agenten. HINWEIS: Die Standardrichtlinieneinstellung in Neutron " +"beschränkt die Verwendung dieser Eigenschaft auf administrative Benutzer." msgid "ID of the Node Group Template." -msgstr "Kennung der Knotengruppenvorlage." +msgstr "ID der Knotengruppenvorlage." msgid "ID of the VPNGateway to attach to the VPC." -msgstr "ID von VPNGateway zum Anhängen an VPC. " +msgstr "ID des VPNGateway zum Anhängen an die VPC." msgid "ID of the default image to use for the template." -msgstr "ID des für die Vorlage zu verwendenden Standardimage. " +msgstr "ID des Standardbildes, das für die Vorlage verwendet werden soll." msgid "ID of the default pool this listener is associated to." msgstr "ID des Standardpools, dem dieser Listener zugeordnet ist." msgid "ID of the floating IP to assign to the server." -msgstr "ID der dynamischen IP-Adresse, die dem Server zugeordnet werden soll. " +msgstr "ID der Floating-IP, die dem Server zugewiesen werden soll." msgid "ID of the floating IP to associate." -msgstr "ID der zuzuordnenden dynamischen IP-Adresse. " +msgstr "ID der zu assoziierenden Floating IP." msgid "ID of the health monitor associated with this pool." msgstr "ID des Gesundheitsmonitors, der diesem Pool zugeordnet ist." msgid "ID of the image to use for the template." -msgstr "ID des Images, das für die Vorlage verwendet werden soll." +msgstr "ID des Abbildes, das für die Vorlage verwendet werden soll." msgid "ID of the load balancer this listener is associated to." -msgstr "ID des Loadbalancers, dem dieser Listener zugeordnet ist." +msgstr "ID des Load Balancers, dem dieser Listener zugeordnet ist." msgid "ID of the network in which this IP is allocated." -msgstr "ID des Netzes, in dem diese IP-Adresse zugeordnet ist. " +msgstr "ID des Netzwerks, in dem diese IP zugewiesen ist." msgid "ID of the port associated with this IP." -msgstr "ID des dieser IP-Adresse zugeordneten Ports. " +msgstr "ID des Ports, der dieser IP zugeordnet ist." msgid "ID of the queue." -msgstr "ID der Warteschlange." +msgstr "ID der Warteschlange" msgid "ID of the router used as gateway, set when associated with a port." msgstr "" -"ID des als Gateway verwendeten Routers; wird bei Zuordnung zu einem Port " -"festgelegt. " +"ID des Routers, der als Gateway verwendet wird, wenn er einem Port " +"zugeordnet ist." msgid "ID of the router." -msgstr "Kennung des Routers." +msgstr "ID des Routers." msgid "ID of the server being deployed to" -msgstr "ID des Servers, auf dem implementiert wird" +msgstr "ID des Servers, auf dem bereitgestellt wird" msgid "ID of the stack this deployment belongs to" -msgstr "ID des Stack, zu dem diese Implementierung gehört" +msgstr "ID des Stacks, zu dem diese Bereitstellung gehört" msgid "ID of the tenant to which the RBAC policy will be enforced." -msgstr "ID des Mandanten, auf den die RBAC-Richtlinie erzwungen wird. " +msgstr "ID des Mandanten, für den die RBAC-Richtlinie durchgesetzt wird." msgid "ID of the tenant who owns the health monitor." -msgstr "ID des Mandanten, der Eigner des Gesundheitsmonitors ist." +msgstr "ID des Mandanten, der den Gesundheitsmonitor besitzt." + +msgid "ID or Name of the QoS specs." +msgstr "ID oder Name der QoS-Spezifikationen." + +msgid "ID or name of L7 policy this rule belongs to." +msgstr "ID oder Name der L7-Richtlinie, zu der diese Regel gehört." + +msgid "ID or name of a port to be used as a parent port." +msgstr "" +"ID oder Name eines Ports, der als übergeordneter Port verwendet werden soll." + +msgid "ID or name of a port to be used as a subport." +msgstr "ID oder Name eines Ports, der als Unterport verwendet werden soll." + +msgid "ID or name of a port used as a parent port." +msgstr "ID oder Name eines Ports, der als übergeordneter Port verwendet wird." msgid "ID or name of the QoS policy." -msgstr "Die ID oder der Name der QoS-Richtlinie." +msgstr "ID oder Name der QoS-Richtlinie." msgid "ID or name of the RBAC object." msgstr "ID oder Name des RBAC-Objekts." +msgid "ID or name of the cluster to run the job in." +msgstr "ID oder Name des Clusters, in dem der Job ausgeführt werden soll." + +msgid "ID or name of the default pool for the listener." +msgstr "ID oder Name des Standardpools für den Listener." + +msgid "" +"ID or name of the default pool for the listener. Requires shared_pools " +"service extension." +msgstr "" +"ID oder Name des Standardpools für den Listener. Erfordert die " +"Serviceerweiterung shared_pools." + +msgid "ID or name of the egress neutron port." +msgstr "ID oder Name des Austritts-Neutronen-Ports." + msgid "ID or name of the external network for the gateway." -msgstr "ID oder Name des externen Netzes für das Gateway. " +msgstr "ID oder Name des externen Netzwerks für das Gateway." msgid "ID or name of the image to register." -msgstr "ID oder Name des zu registrierenden Abbilds." +msgstr "ID oder Name des zu registrierenden Abbildes." + +msgid "ID or name of the ingress neutron port." +msgstr "ID oder Name des Eingangs-Neutronen-Ports." + +msgid "ID or name of the input data source." +msgstr "ID oder Name der Eingabedatenquelle" + +msgid "ID or name of the listener this policy belongs to." +msgstr "ID oder Name des Listeners, zu dem diese Richtlinie gehört." msgid "ID or name of the load balancer with which listener is associated." -msgstr "ID oder Name des Loadbalancers, dem der Listener zugeordnet ist." +msgstr "" +"ID oder Name des Lastenausgleichsmoduls, dem der Listener zugeordnet ist." msgid "ID or name of the load balancing pool." -msgstr "ID oder Name des Loadbalancer-Pools." +msgstr "ID oder Name des Lastverteilungspools." + +msgid "ID or name of the neutron destination port." +msgstr "ID oder Name des Neutronenzielorts." + +msgid "ID or name of the neutron source port." +msgstr "ID oder Name des Neutronenquellen-Ports." + +msgid "ID or name of the output data source." +msgstr "ID oder Name der Ausgabedatenquelle" + +msgid "ID or name of the pool for REDIRECT_TO_POOL action type." +msgstr "ID oder Name des Pools für den Aktionstyp REDIRECT_TO_POOL." + +msgid "" +"ID or name of user to whom to add key-pair. The usage of this property is " +"limited to being used by administrators only. Supported since Nova api " +"version 2.10." +msgstr "" +"ID oder Name des Benutzers, dem ein Schlüsselpaar hinzugefügt werden soll. " +"Die Verwendung dieser Eigenschaft ist darauf beschränkt, nur von " +"Administratoren verwendet zu werden. Unterstützt seit Nova api Version 2.10." msgid "" "ID that AWS assigns to represent the allocation of the address for use with " "Amazon VPC. Returned only for VPC elastic IP addresses." msgstr "" -"ID, die AWS zuordnet, um die Zuordnung der Adresse zur Verwendung mit Amazon " -"VPC darzustellen. Wird nur für elastische VPC-IP-Adressen zurückgegeben. " +"ID, die von AWS zugewiesen wird, um die Zuordnung der Adresse für die " +"Verwendung mit Amazon VPC zu repräsentieren. Nur für elastische VPC-IP-" +"Adressen zurückgegeben." + +msgid "IDs or names of job's lib job binaries." +msgstr "IDs oder Namen der Job-Binärdateien des Jobs." + +msgid "" +"IDs or names of job's main job binary. In case of specific Sahara service, " +"this property designed as a list, but accepts only one item." +msgstr "" +"IDs oder Namen des Hauptauftragsbinärs des Jobs. Im Falle eines bestimmten " +"Sahara-Dienstes ist diese Eigenschaft als Liste konzipiert, akzeptiert " +"jedoch nur einen Gegenstand." + +msgid "IP Protocol for the Flow Classifier." +msgstr "IP-Protokoll für den Klassifizierer." msgid "IP address and port of the pool." -msgstr "IP-Adresse und Port des Pools. " +msgstr "IP-Adresse und Port des Pools." msgid "IP address desired in the subnet for this port." -msgstr "Die im Teilnetz für diesen Port gewünschte IP-Adresse. " +msgstr "IP-Adresse, die im Subnetz für diesen Port gewünscht wird." msgid "IP address for the VIP." -msgstr "IP-Adresse der VIP." +msgstr "IP-Adresse für den VIP." msgid "IP address of the associated port, if specified." -msgstr "IP-Adresse des zugeordneten Ports, falls angegeben. " +msgstr "IP-Adresse des zugeordneten Ports, falls angegeben." msgid "" "IP address of the floating IP. NOTE: The default policy setting in Neutron " "restricts usage of this property to administrative users only." msgstr "" -"IP-Adresse der Floating IP. Hinweis: Die Standardrichtlinieneinstellung in " -"Neutron beschränkt die Verwendung dieser Eigenschaft auf Benutzer mit " -"Verwaltungsaufgaben." +"IP-Adresse der Floating-IP. HINWEIS: Die Standardrichtlinieneinstellung in " +"Neutron beschränkt die Verwendung dieser Eigenschaft auf administrative " +"Benutzer." msgid "IP address of the pool member on the pool network." -msgstr "IP-Adresse des Poolmitglieds im Poolnetz. " +msgstr "IP-Adresse des Pool-Mitglieds im Pool-Netzwerk." msgid "IP address of the pool member." -msgstr "IP-Adresse des Poolmitglieds. " +msgstr "IP-Adresse des Poolmitglieds" msgid "IP address of the vip." -msgstr "IP-Adresse der VIP. " +msgstr "IP-Adresse des vip." msgid "IP address to allow through this port." -msgstr "IP-Adresse, die diesen Port durchlaufen darf. " +msgstr "IP-Adresse, um diesen Port zuzulassen." msgid "IP address to use if the port has multiple addresses." -msgstr "" -"IP-Adresse, die zu verwenden ist, wenn der Port über mehrere Adressen " -"verfügt. " +msgstr "Zu verwendende IP-Adresse, wenn der Port mehrere Adressen hat." msgid "" "IP or other address information about guest that allowed to access to Share." msgstr "" -"IP-Adresse oder andere Adressinformationen zum Gast, der Zugriff auf das " -"Freigabeverzeichnis hat." +"IP- oder andere Adressinformationen zu Gästen, die auf Share zugreifen " +"dürfen." msgid "IPv6 RA (Router Advertisement) mode." -msgstr "IPv6-RA-Modus (Router Advertisement)." +msgstr "IPv6 RA (Router Advertisement) Modus." msgid "IPv6 address mode." -msgstr "IPv6-Adressmodus." +msgstr "IPv6-Adressmodus" msgid "Id of a resource." msgstr "ID einer Ressource." msgid "Id of the manila share." -msgstr "ID der Manila-Freigabeverzeichnisses." +msgstr "ID der Manila Freigabe." msgid "Id of the tenant owning the firewall policy." -msgstr "ID des Nutzers, der Eigentümer der Firewallrichtlinie ist." +msgstr "ID des Mandanten, der die Firewall-Richtlinie besitzt." msgid "Id of the tenant owning the firewall." -msgstr "ID des Nutzers, der Eigentümer der Firewall ist." +msgstr "ID des Mandaten, der die Firewall besitzt." msgid "Identifier of the source instance to replicate." -msgstr "Die ID der zu replizierenden Quelleninstanz." +msgstr "ID der zu replizierenden Quellinstanz" #, python-format msgid "" @@ -2495,106 +3390,128 @@ msgid "" "\"%(source_vol)s\", \"%(snapshot_id)s\" can be specified, but currently " "specified options: %(exclusive_options)s." msgstr "" -"Wenn \"%(size)s\" angegeben wurde, kann nur eine einzige der folgenden " -"Optionen angegeben werden: \"%(image)s\", \"%(image_ref)s\", \"%(source_vol)s" -"\", \"%(snapshot_id)s\". Zurzeit sind jedoch folgende Optionen angegeben: " -"%(exclusive_options)s." +"Wenn \"%(size)s\" angegeben wird, kann nur eines von \"%(image)s\", " +"\"%(image_ref)s\", \"%(source_vol)s\", \"%(snapshot_id)s\" angegeben werden " +"aktuell angegebene Optionen: %(exclusive_options)s." msgid "If False, closes the client socket connection explicitly." -msgstr "Bei 'False' wird die Client-Socket-Verbindung explizit geschlossen. " +msgstr "Wenn False, wird die Client-Socket-Verbindung explizit geschlossen." msgid "" "If True, delete any objects in the container when the container is deleted. " "Otherwise, deleting a non-empty container will result in an error." msgstr "" -"Bei 'True' werden alle Objekte im Container gelöscht, wenn der Container " +"Wenn True, löschen Sie alle Objekte im Container, wenn der Container " "gelöscht wird. Andernfalls führt das Löschen eines nicht leeren Containers " "zu einem Fehler." msgid "If True, enable config drive on the server." -msgstr "Aktivieren Sie bei 'True' das Konfigurationslaufwerk auf dem Server." +msgstr "Wenn True, aktivieren Sie das Konfigurationslaufwerk auf dem Server." + +msgid "If True, execution will be shared across the tenants." +msgstr "Wenn True, wird die Ausführung über die Mandanten verteilt." + +msgid "" +"If True, job will be protected from modifications and can not be deleted " +"until this property is set to False." +msgstr "" +"Wenn True, wird der Job vor Änderungen geschützt und kann erst gelöscht " +"werden, wenn diese Eigenschaft auf False gesetzt ist." + +msgid "If True, job will be shared across the tenants." +msgstr "Wenn True, wird der Job über die Mandanten verteilt." msgid "" "If configured, it allows to run action or workflow associated with a task " "multiple times on a provided list of items." msgstr "" -"Sofern konfiguriert, wird die mehrfache Ausführung von Aktionen oder " -"Arbeitsabläufen anhand einer angegebenen Liste mit Elementen ermöglicht, die " -"einer Aufgabe zugeordnet sind." +"Wenn konfiguriert, können Aktionen oder Arbeitsabläufe, die mit einer " +"Aufgabe verknüpft sind, mehrere Male in einer bereitgestellten Liste von " +"Elementen ausgeführt werden." + +#, python-format +msgid "" +"If neither \"%(backup_id)s\" nor \"%(size)s\" is provided, one and only one " +"of \"%(source_vol)s\", \"%(snapshot_id)s\" must be specified, but currently " +"specified options: %(exclusive_options)s." +msgstr "" +"Wenn weder \"%(backup_id)s\" noch \"%(size)s\" angegeben ist, muss nur einer " +"von \"%(source_vol)s\", \"%(snapshot_id)s\" angegeben werden, aber die " +"aktuell angegebenen Optionen: %(exclusive_options)s." msgid "If set, then the server's certificate will not be verified." -msgstr "Ist dies festgelegt, wird das Zertifikat des Servers nicht überprüft. " +msgstr "" +"Wenn dies eingestellt ist, wird das Zertifikat des Servers nicht verifiziert." msgid "If specified, the backup to create the volume from." msgstr "" -"Wenn angegeben, die Sicherung, aus der der Datenträger erstellt werden soll. " +"Wenn angegeben, die Sicherung, aus der der Datenträger erstellt werden soll." msgid "If specified, the backup used as the source to create the volume." msgstr "" -"Wenn angegeben, die Sicherung, die als Quelle zum Erstellen des Datenträgers " -"verwendet wird. " +"Wenn angegeben, wird die Sicherung als Quelle zum Erstellen des Volumes " +"verwendet." msgid "If specified, the name or ID of the image to create the volume from." msgstr "" -"Wenn angegeben, der Name oder die ID des Image, aus dem der Datenträger " -"erstellt werden soll. " +"Wenn angegeben, der Name oder die ID des Abbildes, aus dem der Datenträger " +"erstellt werden soll." msgid "If specified, the snapshot to create the volume from." msgstr "" -"Wenn angegeben, die Momentaufnahme, aus der der Datenträger erstellt werden " -"soll. " +"Wenn angegeben, die Schattenkopie, aus dem der Datenträger erstellt werden " +"soll." msgid "If specified, the type of volume to use, mapping to a specific backend." msgstr "" -"Wenn angegeben, der Typ des zu verwendenden Datenträgers, der eine Zuordnung " -"zu einem bestimmten Back-End-Server vornimmt. " +"Wenn angegeben, der Typ des zu verwendenden Datenträgers, Zuordnung zu einem " +"bestimmten Backend." msgid "If specified, the volume to use as source." -msgstr "" -"Wenn angegeben, der Datenträger, der als Quelle verwendet werden soll. " +msgstr "Wenn angegeben, das Datenträger, das als Quelle verwendet werden soll." msgid "" "If the region is hierarchically a child of another region, set this " "parameter to the ID of the parent region." msgstr "" -"Wenn die Region in der Hierarchie eine untergeordnete Region einer anderen " -"Region ist, setzen Sie diesen Parameter auf die ID der übergeordneten Region." +"Wenn die Region hierarchisch ein Kind einer anderen Region ist, legen Sie " +"diesen Parameter auf die ID der übergeordneten Region fest." msgid "" "If true, the resources in the chain will be created concurrently. If false " "or omitted, each resource will be treated as having a dependency on the " "previous resource in the list." msgstr "" -"Bei Angabe von 'true' werden die Ressourcen in der Kette gleichzeitig " -"erstellt. Bei 'false' oder 'omitted' wird jede Ressource als Ressource mit " -"Abhängigkeit zur vorherigen Ressource in der Liste behandelt." +"Wenn dies der Fall ist, werden die Ressourcen in der Kette gleichzeitig " +"erstellt. Wenn false oder nicht angegeben, wird jede Ressource als von der " +"vorherigen Ressource in der Liste abhängig behandelt." msgid "If without InstanceId, ImageId and InstanceType are required." -msgstr "Ohne InstanceId sind ImageId und InstanceType erforderlich." +msgstr "Wenn ohne InstanceId, ImageId und InstanceType erforderlich sind." #, python-format msgid "Illegal prefix bounds: %(key1)s=%(value1)s, %(key2)s=%(value2)s." -msgstr "Unzulässige Präfixbindungen: %(key1)s=%(value1)s, %(key2)s=%(value2)s." +msgstr "Ungültige Präfixgrenzen: %(key1)s=%(value1)s, %(key2)s=%(value2)s." #, python-format msgid "" "Image %(image)s requires %(imram)s minimum ram. Flavor %(flavor)s has only " "%(flram)s." msgstr "" -"Das Abbild %(image)s erfordert mindestens %(imram)s RAM. Die Variante " -"%(flavor)s hat nur %(flram)s." +"Abbild %(image)s benötigt %(imram)s Minimum RAM. Variante %(flavor)s hat nur " +"%(flram)s." #, python-format msgid "" "Image %(image)s requires %(imsz)s GB minimum disk space. Flavor %(flavor)s " "has only %(flsz)s GB." msgstr "" -"Das Abbild %(image)s erfordert mindestens %(imsz)s GB Plattenspeicher. Die " -"Variante %(flavor)s hat nur %(flsz)s GB." +"Abbild %(image)s benötigt %(imsz)s GB minimalen Speicherplatz. Variante " +"%(flavor)s hat nur %(flsz)s GB." #, python-format msgid "Image status is required to be %(cstatus)s not %(wstatus)s." -msgstr "Abbildstatus muss %(cstatus)s und nicht %(wstatus)s sein." +msgstr "Der Abbildstatus muss %(cstatus)s nicht %(wstatus)s sein." msgid "Incompatible parameters were used together" msgstr "Inkompatible Parameter wurden zusammen verwendet" @@ -2602,57 +3519,87 @@ msgstr "Inkompatible Parameter wurden zusammen verwendet" #, python-format msgid "Incorrect arguments to \"%(fn_name)s\" should be one of: %(allowed)s" msgstr "" -"Falsche Argumente für \"%(fn_name)s\"; sie sollten folgendermaßen lauten: " +"Falsche Argumente zu \"%(fn_name)s\" sollten eine der folgenden sein: " "%(allowed)s" #, python-format msgid "Incorrect arguments to \"%(fn_name)s\" should be: %(example)s" -msgstr "" -"Falsche Argumente für \"%(fn_name)s\"; sie sollten folgendermaßen lauten: " -"%(example)s" +msgstr "Falsche Argumente zu \"%(fn_name)s\" sollten sein: %(example)s" + +msgid "Incorrect arguments: Items to concat must be lists." +msgstr "Falsche Argumente: Zu concat gehörende Elemente müssen Listen sein." msgid "Incorrect arguments: Items to merge must be maps." +msgstr "Falsche Argumente: Zu vereinende Elemente müssen Maps sein." + +#, python-format +msgid "" +"Incorrect arguments: to \"%(fn_name)s\", arguments must be a list of maps. " +"Example: %(example)s" msgstr "" -"Falsche Argumente: Zusammenzuführende Elemente müssen Zuordnungen sein." +"Falsche Argumente: Zu \"%(fn_name)s\" müssen Argumente eine Liste von Maps " +"sein. Beispiel: %(example)s" #, python-format msgid "" "Incorrect index to \"%(fn_name)s\" should be between 0 and %(max_index)s" msgstr "" -"Falscher Index für \"%(fn_name)s\". Er sollte zwischen 0 und %(max_index)s " -"liegen." +"Falscher Index zu \"%(fn_name)s\" sollte zwischen 0 und %(max_index)s liegen" #, python-format msgid "Incorrect index to \"%(fn_name)s\" should be: %(example)s" +msgstr "Falscher Index zu \"%(fn_name)s\" sollte sein: %(example)s" + +#, python-format +msgid "" +"Incorrect translation rule using - cannot resolve Add rule for non-list " +"translation value \"%s\"." msgstr "" -"Falscher Index für \"%(fn_name)s\". Er sollte folgendermaßen lauten: " -"%(example)s" +"Falsche Übersetzungsregel benutzt - kann die Regel für den Umsetzungswert " +"\"%s\" für die Liste ohne Liste nicht auflösen." #, python-format msgid "Index to \"%s\" must be a string" -msgstr "Index für \"%s\" muss eine Zeichenfolge sein" +msgstr "Der Index auf \"%s\" muss eine Zeichenfolge sein" #, python-format msgid "Index to \"%s\" must be an integer" -msgstr "Index für \"%s\" muss eine Ganzzahl sein" +msgstr "Der Index auf \"%s\" muss eine ganze Zahl sein" + +msgid "" +"Indicate if cinder-backup service is enabled. This is a temporary workaround " +"until cinder-backup service becomes discoverable, see LP#1334856." +msgstr "" +"Geben Sie an, ob der Cinder-Backup-Dienst aktiviert ist. Dies ist eine " +"vorübergehende Problemumgehung, bis der Schinder-Sicherungsdienst erkennbar " +"wird, siehe LP # 1334856." msgid "" "Indicate whether the volume should be deleted when the instance is " "terminated." msgstr "" -"Gibt an, ob der Datenträger gelöscht werden soll, wenn die Instanz beendet " -"wird. " +"Geben Sie an, ob der Datenträger beim Beenden der Instanz gelöscht werden " +"soll." msgid "" "Indicate whether the volume should be deleted when the server is terminated." msgstr "" -"Gibt an, ob der Datenträger gelöscht werden soll, wenn der Server beendet " -"wird. " +"Geben Sie an, ob der Datenträger beim Beenden des Servers gelöscht werden " +"soll." msgid "Indicates remote IP prefix to be associated with this metering rule." msgstr "" -"Gibt das Präfix der fernen IP-Adresse an, das dieser Messungsregel " -"zuzuordnen ist. " +"Gibt das Remote-IP-Präfix an, das dieser Messregel zugeordnet werden soll." + +msgid "Indicates whether created clusters should have a floating ip or not." +msgstr "Gibt an, ob erstellte Cluster eine Floating-IP haben oder nicht." + +msgid "" +"Indicates whether created clusters should have a load balancer for master " +"nodes or not." +msgstr "" +"Gibt an, ob erstellte Cluster einen Load Balancer für Master-Knoten haben " +"oder nicht." msgid "" "Indicates whether or not to create a distributed router. NOTE: The default " @@ -2660,10 +3607,10 @@ msgid "" "users only. This property can not be used in conjunction with the L3 agent " "ID." msgstr "" -"Angabe, ob ein verteilter Router erstellt wird. ANMERKUNG: Die " -"Standardrichtlinieneinstellung in Neutron beschränkt die Verwendung dieser " -"Eigenschaft auf Benutzer mit Verwaltungsaufgaben. Diese Eigenschaft kann " -"nicht in Verbindung mit der ID des L3-Agenten verwendet werden." +"Gibt an, ob ein verteilter Router erstellt werden soll oder nicht. HINWEIS: " +"Die Standardrichtlinieneinstellung in Neutron beschränkt die Verwendung " +"dieser Eigenschaft auf administrative Benutzer. Diese Eigenschaft kann nicht " +"zusammen mit der L3-Agenten-ID verwendet werden." msgid "" "Indicates whether or not to create a highly available router. NOTE: The " @@ -2671,47 +3618,54 @@ msgid "" "administrative users only. And now neutron do not support distributed and ha " "at the same time." msgstr "" -"Angabe, ob ein Router mit hoher Verfügbarkeit erstellt wird. ANMERKUNG: Die " -"Standardrichtlinieneinstellung in Neutron beschränkt die Verwendung dieser " -"Eigenschaft auf Benutzer mit Verwaltungsaufgaben. Jetzt unterstützt Neutron " -"nicht mehr verteilte Routerund Router mit hoher Verfügbarkeit gleichzeitig." +"Gibt an, ob ein hochverfügbarer Router erstellt werden soll oder nicht. " +"HINWEIS: Die Standardrichtlinieneinstellung in Neutron beschränkt die " +"Verwendung dieser Eigenschaft auf administrative Benutzer. Und jetzt " +"unterstützen Neutron nicht verteilt und ha zur gleichen Zeit." + +msgid "Indicates whether the project also acts as a domain." +msgstr "Gibt an, ob das Projekt auch als Domäne fungiert." msgid "Indicates whether this firewall rule is enabled or not." -msgstr "Gibt an, ob diese Firewallregel aktiviert ist." +msgstr "Gibt an, ob diese Firewallregel aktiviert ist oder nicht." msgid "Information used to configure the bucket as a static website." msgstr "" "Informationen, die zum Konfigurieren des Buckets als statische Website " -"verwendet werden. " +"verwendet werden." msgid "Initiator state in lowercase for the ipsec site connection." -msgstr "Initiatorstatus in Kleinbuchstaben für die Verbindung zur IPSec-Site. " +msgstr "Initiatorstatus in Kleinbuchstaben für die IPSec-Standortverbindung." #, python-format msgid "Input in signal data must be a map, find a %s" -msgstr "Eingabe in Signaldaten muss eine Zuordnung sein, %s suchen." +msgstr "Eingabe in Signaldaten muss eine Map sein, finde ein %s" msgid "Input values for the workflow." -msgstr "Eingabewerte für Arbeitsablauf." +msgstr "Eingabewerte für den Workflow" msgid "Input values to apply to the software configuration on this server." msgstr "" -"Eingabewerte zum Anwenden auf die Softwarekonfiguration auf diesem Server." +"Eingabewerte, die für die Softwarekonfiguration auf diesem Server gelten." + +msgid "Input values to pass to the Mistral workflow." +msgstr "Eingabewerte, die an den Mistral-Workflow übergeben werden." msgid "Instance ID to associate with EIP specified by EIP property." msgstr "" -"Instanz-ID zum Zuordnen zur EIP, die in der Eigenschaft 'EIP' angegeben ist. " +"Instanz-ID, die mit EIP verknüpft werden soll, die von der EIP-Eigenschaft " +"angegeben wird." msgid "Instance ID to associate with EIP." -msgstr "Instanz-ID, die dieser EIP zuzuordnen ist. " +msgstr "Instanz-ID, die mit EIP verknüpft werden soll." msgid "Instance connection to CFN/CW API validate certs if SSL is used." msgstr "" -"Instanzverbindung zu CFN/CW-API-Validierungszertifikaten, wenn SSL verwendet " -"wird." +"Die Instanzverbindung zur CFN/CW API validiert Zertifikate, wenn SSL " +"verwendet wird." msgid "Instance connection to CFN/CW API via https." -msgstr "Instanzverbindung zur CFN/CW-API über https." +msgstr "Instanzverbindung zur CFN/CW API über https." #, python-format msgid "Instance is not ACTIVE (was: %s)" @@ -2722,18 +3676,49 @@ msgid "" "Instance metadata must not contain greater than %s entries. This is the " "maximum number allowed by your service provider" msgstr "" -"Die Instanzmetadaten dürfen nicht mehr als %s Einträge enthalten. Dies ist " -"die vom Service-Provider zugelassene maximale Anzahl" +"Instanzmetadaten dürfen keine Einträge größer als %s enthalten. Dies ist die " +"maximale Anzahl, die Ihr Dienstanbieter zulässt" + +msgid "" +"Integer used for ordering the boot disks. If it is not specified, value " +"\"0\" will be set for bootable sources (volume, snapshot, image); value " +"\"-1\" will be set for non-bootable sources." +msgstr "" +"Integer für die Bestellung der Bootdisketten. Wenn es nicht angegeben ist, " +"wird der Wert \"0\" für bootfähige Quellen (Datenträger, Schattenkopie, " +"Abbild) gesetzt; Der Wert \"-1\" wird für nicht bootfähige Quellen " +"festgelegt." + +msgid "Interface arguments to add to the job." +msgstr "Schnittstellenargumente zum Hinzufügen zum Job." msgid "Interface type of keystone service endpoint." -msgstr "Schnittstellentyp des Keystone-Dienstendpunkts." +msgstr "Schnittstellentyp des Keystone-Service-Endpunkts." msgid "Internet protocol version." msgstr "Internetprotokollversion." +msgid "" +"Interval in seconds to invoke webhooks if the alarm state does not " +"transition away from the defined trigger state. A value of 0 will disable " +"continuous notifications. This property is only applicable for the webhook " +"notification type and has default period interval of 60 seconds." +msgstr "" +"Intervall in Sekunden, um Webhooks aufzurufen, wenn der Alarmstatus nicht " +"vom definierten Trigger-Status abweicht. Ein Wert von 0 deaktiviert " +"fortlaufende Benachrichtigungen. Diese Eigenschaft gilt nur für den Webhook-" +"Benachrichtigungstyp und hat ein Standardperiodenintervall von 60 Sekunden." + +#, python-format +msgid "" +"Invalid %(prop1)s for specified '%(value)s' value of '%(prop2)s' property." +msgstr "" +"Ungültige%(prop1)s für den angegebenen Wert ' %(value)s' der Eigenschaft " +"'%(prop2)s'." + #, python-format msgid "Invalid %s, expected a mapping" -msgstr "%s ungültig, Zuordnung erwartet" +msgstr "Ungültige %s, erwartete eine Zuordnung" #, python-format msgid "Invalid CRON expression: %s" @@ -2748,11 +3733,20 @@ msgid "Invalid Property %s" msgstr "Ungültige Eigenschaft %s" msgid "Invalid Stack address" -msgstr "Ungültige Stackadresse" +msgstr "Ungültige Stapeladresse" msgid "Invalid Template URL" msgstr "Ungültige Vorlagen-URL" +#, python-format +msgid "Invalid URL port \"%(port)s\" for %(fn_name)s called with %(args)s" +msgstr "" +"Ungültiger URL-Port \"%(port)s\" für %(fn_name)s wird mit %(args)s aufgerufen" + +#, python-format +msgid "Invalid URL port %d, must be in range 1-65535" +msgstr "Ungültiger URL-Port %d muss im Bereich 1-65535 liegen" + #, python-format msgid "Invalid URL scheme %s" msgstr "Ungültiges URL-Schema %s" @@ -2761,25 +3755,37 @@ msgstr "Ungültiges URL-Schema %s" msgid "Invalid UUID version (%d)" msgstr "Ungültige UUID-Version (%d)" +#, python-format +msgid "" +"Invalid action \"%(action)s\" for object type %(obj_type)s. Valid actions: " +"%(valid_actions)s" +msgstr "" +"Ungültige Aktion \"%(action)s\" für Objekttyp %(obj_type)s. Gültige " +"Aktionen: %(valid_actions)s" + #, python-format msgid "Invalid action %s" msgstr "Ungültige Aktion %s" #, python-format msgid "Invalid action %s specified" -msgstr "Ungültige Aktion %s angegeben" +msgstr "Die ungültige Aktion %s wurde angegeben" #, python-format msgid "Invalid adopt data: %s" -msgstr "Ungültige Annahmedaten: %s" +msgstr "Ungültige Adoptionsdaten: %s" + +#, python-format +msgid "Invalid arguments to \"%(fn)s\": %(args)s" +msgstr "Ungültige Argumente für \"%(fn)s\": %(args)s" #, python-format msgid "Invalid cloud_backend setting in heat.conf detected - %s" -msgstr "Ungültige Einstellung für cloud_backend in heat.conf gefunden - %s" +msgstr "Ungültige cloud_backend-Einstellung in heat.conf erkannt - %s" #, python-format msgid "Invalid codes in ignore_errors : %s" -msgstr "Ungültige Codes in ignore_errors : %s" +msgstr "Ungültige Codes in ignore_errors: %s" #, python-format msgid "Invalid condition \"%s\"" @@ -2791,7 +3797,7 @@ msgstr "Ungültiger Inhaltstyp %(content_type)s" #, python-format msgid "Invalid default %(default)s (%(exc)s)" -msgstr "Ungültige Standardeinstellung %(default)s (%(exc)s)" +msgstr "Ungültiger Standard %(default)s (%(exc)s)" #, python-format msgid "Invalid deletion policy \"%s\"" @@ -2801,24 +3807,32 @@ msgstr "Ungültige Löschrichtlinie \"%s\"" msgid "" "Invalid dependency with external %(resource_type)s resource: %(external_id)s" msgstr "" -"Ungültige Abhängigkeit mit externer %(resource_type)s Ressource: " +"Ungültige Abhängigkeit mit externer Ressource %(resource_type)s: " "%(external_id)s" +#, python-format +msgid "" +"Invalid external resource: Resource %(external_id)s (%(type)s) can not be " +"found." +msgstr "" +"Ungültige externe Ressource: Ressource %(external_id)s (%(type)s) konnte " +"nicht gefunden werden." + #, python-format msgid "Invalid filter parameters %s" msgstr "Ungültige Filterparameter %s" #, python-format msgid "Invalid hook type \"%(hook)s\" for %(resource)s" -msgstr "Ungültiger Hooktyp \"%(hook)s\" für %(resource)s" +msgstr "Ungültiger Hook-Typ \"%(hook)s\" für %(resource)s" #, python-format msgid "" "Invalid hook type \"%(value)s\" for resource breakpoint, acceptable hook " "types are: %(types)s" msgstr "" -"Ungültiger Hooktyp \"%(value)s\" für den Ressourcenbreakpoint. Zulässige " -"Hooktypen: %(types)s" +"Ungültiger Hook-Typ \"%(value)s\" für Ressourcen-Haltepunkt, zulässige Hook-" +"Typen sind: %(types)s" #, python-format msgid "Invalid key %s" @@ -2830,35 +3844,51 @@ msgstr "Ungültiger Schlüssel '%(key)s' für %(entity)s" #, python-format msgid "Invalid keys in resource mark unhealthy %s" -msgstr "" -"Ungültige Schlüssel in der Anforderung zum Kennzeichnen einer fehlerhaften " -"Ressource: %s" +msgstr "Ungültige Schlüssel in der Ressource markieren ungesunde %s" #, python-format msgid "Invalid keyword(s) inside a resource definition: %s" -msgstr "Ungültige Schlüsselwörter in einer Ressourcen-Definition: %s" +msgstr "Ungültige Schlüsselwörter in einer Ressourcendefinition: %s" + +#, python-format +msgid "Invalid merge strategy '%(strategy)s' for parameter '%(param)s'." +msgstr "" +"Ungültige Zusammenführungsstrategie '%(strategy)s' für den Parameter " +"'%(param)s'." msgid "" "Invalid mix of disk and container formats. When setting a disk or container " "format to one of 'aki', 'ari', or 'ami', the container and disk formats must " "match." msgstr "" -"Ungültige Kombination von Platten- und Containerformaten. Beim Festlegen " -"eines Platten- oder Containerformats auf 'aki', 'ari' oder 'ami' müssen die " -"Container- und Plattenformate übereinstimmen." +"Ungültige Mischung aus Disk- und Containerformaten Wenn Sie ein Disketten- " +"oder Containerformat auf 'aki', 'ari' oder 'ami' setzen, müssen die " +"Container- und Festplattenformate übereinstimmen." #, python-format msgid "Invalid parameter constraints for parameter %s, expected a list" msgstr "" -"Ungültige Parameterbedingungen für Parameter %s, erwartet wurde eine Liste" +"Ungültige Parameterbeschränkungen für Parameter %s, erwartet eine Liste" + +#, python-format +msgid "Invalid parameter in environment %s." +msgstr "Ungültiger Parameter in der Umgebung %s" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid quota %(property)s value(s): %(value)s. Can not be less than the " +"current usage value(s): %(total)s." +msgstr "" +"Ungültiges Kontingent %(property)s Wert(e): %(value)s. Kann nicht kleiner " +"als der aktuelle Nutzungswert sein: %(total)s." #, python-format msgid "" "Invalid restricted_action type \"%(value)s\" for resource, acceptable " "restricted_action types are: %(types)s" msgstr "" -"Ungültiger 'restricted_action'-Typ \"%(value)s\" für Ressource. Zulässige " -"'restricted_action'-Typen: %(types)s" +"Ungültiger restricted_action-Typ \" %(value)s\" für die Ressource, zulässige " +"restricted_action-Typen sind: %(types)s" #, python-format msgid "Invalid service %(service)s version %(version)s" @@ -2869,13 +3899,12 @@ msgid "" "Invalid stack name %s must contain only alphanumeric or \"_-.\" characters, " "must start with alpha and must be 255 characters or less." msgstr "" -"Ungültiger Stackname %s darf nur alphanumerische oder \"_-.\" Zeichen " -"enthalten; muss mit einem Buchstaben beginnen und muss kleiner-gleich 255 " -"Zeichen sein." +"Der ungültige Stapel-Name %s darf nur alphanumerisch oder \"_-\" enthalten. " +"Zeichen müssen mit Alpha beginnen und dürfen maximal 255 Zeichen lang sein." #, python-format msgid "Invalid stack name %s, must be a string" -msgstr "Ungültiger Stackname %s. Muss eine Zeichenfolge sein." +msgstr "Der ungültige Stapelname %s muss eine Zeichenfolge sein" #, python-format msgid "Invalid status %s" @@ -2883,27 +3912,27 @@ msgstr "Ungültiger Status %s" #, python-format msgid "Invalid support status and should be one of %s" -msgstr "Ungültiger Unterstützungsstatus. Muss einer der folgenden sein: %s" +msgstr "Ungültiger Support-Status und sollte einer von %s sein" #, python-format msgid "Invalid tag, \"%s\" contains a comma" -msgstr "Ungültiger Tag, \"%s\" enthält ein Komma" +msgstr "Ungültiges Tag, \"%s\" enthält ein Komma" #, python-format msgid "Invalid tag, \"%s\" is longer than 80 characters" -msgstr "Ungültiger Tag, \"%s\" ist länger als 80 Zeichen" +msgstr "Ungültiges Tag, \"%s\" ist länger als 80 Zeichen" #, python-format msgid "Invalid tag, \"%s\" is not a string" -msgstr "Ungültiger Tag, \"%s\" ist kein String" +msgstr "Ungültiges Tag, \"%s\" ist keine Zeichenfolge" #, python-format msgid "Invalid tags, not a list: %s" -msgstr "Ungültige Tags, erwartet wurde eine Liste: %s" +msgstr "Ungültige Tags, keine Liste: %s" #, python-format msgid "Invalid template type \"%(value)s\", valid types are: cfn, hot." -msgstr "Ungültiger Vorlagentyp \"%(value)s\". Gültige Typen: cfn, hot." +msgstr "Ungültiger Vorlagentyp \"%(value)s\", gültige Typen sind: cfn, hot." #, python-format msgid "Invalid timeout value %s" @@ -2917,50 +3946,58 @@ msgstr "Ungültige Zeitzone: %s" msgid "Invalid type (%s)" msgstr "Ungültiger Typ (%s)" +msgid "Invert the compare type." +msgstr "Kehrt den Vergleichstyp um." + msgid "Ip allocation pools and their ranges." -msgstr "IP-Zuordnungspools und die zugehörigen Bereiche. " +msgstr "IP-Zuteilungspools und ihre Bereiche." msgid "Ip of the subnet's gateway." -msgstr "IP-Adresse des Gateways des Teilnetzes. " +msgstr "IP des Gateway des Subnetzes." msgid "Ip version for the subnet." -msgstr "IP-Version für das Teilnetz. " +msgstr "IP-Version für das Subnetz." msgid "Ip_version for this firewall rule." -msgstr "Ip_version für diese Firewallregel." +msgstr "Ip_version für diese Firewall-Regel." msgid "It defines an executor to which task action should be sent to." -msgstr "Definiert ein Steuerprogramm, an das die Aktion gesendet werden soll." +msgstr "" +"Es definiert einen Executor, an den die Task-Aktion gesendet werden soll." msgid "It is advised to shutdown all Heat engines beforehand." -msgstr "Es wird empfohlen, alle Heat-Engines zuvor herunterzufahren." +msgstr "Es wird empfohlen, alle Heat-Engines vorher auszuschalten." #, python-format msgid "Items to join must be string, map or list not %s" msgstr "" -"Zu verknüpfende Elemente müssen Zeichenfolgen, Zuordnungen oder Listen und " -"nicht %s sein." +"Zu verbindende Elemente müssen Zeichenfolge, Map oder Liste nicht %s sein" #, python-format msgid "Items to join must be string, map or list. %s failed json serialization" msgstr "" -"Zu verknüpfende Elemente müssen Zeichenfolgen, Zuordnungen oder Listen sein. " -"%s konnte JSON-Serialisierung nicht durchführen." +"Zu verbindende Elemente müssen Zeichenfolge, Map oder Liste sein. %s hat " +"die json-Serialisierung nicht bestanden" #, python-format msgid "Items to join must be strings not %s" -msgstr "Zu verknüpfende Elemente müssen Zeichenfolgen und nicht %s sein." +msgstr "Zu verbindende Elemente müssen Zeichenfolgen nicht %s sein" #, python-format msgid "" "JSON body size (%(len)s bytes) exceeds maximum allowed size (%(limit)s " "bytes)." msgstr "" -"Die Größe des JSON-Hauptteils (%(len)s bytes) überschreitet die maximal " -"zulässige Größe (%(limit)s Byte)." +"Die JSON-Körpergröße (%(len)s Bytes) überschreitet die maximal zulässige " +"Größe (%(limit)s Byte)." msgid "JSON data that was uploaded via the SwiftSignalHandle." -msgstr "Über SwiftSignalHandle hochgeladene JSON-Daten." +msgstr "JSON-Daten, die über den SwiftSignalHandle hochgeladen wurden." + +msgid "JSON file containing the content returned by the noauth middleware." +msgstr "" +"JSON-Datei, die den Inhalt enthält, der von der Middleware noauth " +"zurückgegeben wird." msgid "" "JSON serialized map that includes the endpoint, token and/or other " @@ -2968,123 +4005,149 @@ msgid "" "this map depend on the type of signal selected in the signal_transport " "property." msgstr "" -"Serialisierte JSON-Zuordnung, die Endpunkt, Token und/oder andere Attribute " -"einschließt, die der Client verwenden muss, um diese Kennung zu " -"signalisieren. Der Inhalt dieser Zuordnung hängt vom Typ des Signals ab, der " -"in der Eigenschaft 'signal_transport' festgelegt wurde." +"Serialisierte JSON-Zuordnung, die den Endpunkt, das Token und/oder andere " +"Attribute enthält, die der Client zur Signalisierung dieses Handles " +"verwenden muss. Der Inhalt dieser Map hängt vom Signaltyp ab, der in der " +"Eigenschaft signal_transport ausgewählt wurde." msgid "" "JSON string containing data associated with wait condition signals sent to " "the handle." msgstr "" -"JSON-Zeichenfolge mit Daten, die Wartebedingungssignalen zugeordnet sind, " -"die an die Kennung gesendet wurden." +"JSON-Zeichenfolge, die Daten enthält, die Wartezustandssignalen zugeordnet " +"sind, die an das Handle gesendet werden." + +msgid "Keep STDIN open even if not attached." +msgstr "Halten Sie STDIN offen, auch wenn es nicht angehängt ist." + +msgid "Key to compare. Relevant for HEADER and COOKIE types only." +msgstr "Schlüssel zum vergleichen. Nur für HEADER- und COOKIE-Typen relevant." msgid "" "Key used to encrypt authentication info in the database. Length of this key " "must be 32 characters." msgstr "" -"Schlüssel, der zum Verschlüsseln von Authentifizierungsinformationen in der " -"Datenbank verwendet wird. Der Schlüssel muss eine Länge von 32 Zeichen haben." +"Schlüssel zum Verschlüsseln der Authentifizierungsinformationen in der " +"Datenbank. Die Länge dieses Schlüssels muss 32 Zeichen lang sein." msgid "Key/Value pairs to extend the capabilities of the flavor." -msgstr "Schlüssel/Wert-Paare zum Eweitern der Leistungsmerkmale der Variante." +msgstr "Schlüssel/Wert-Paare, um die Fähigkeiten der Variante zu erweitern." msgid "Key/value pairs associated with the volume in raw dict form." msgstr "" -"Dem Datenträger zugeordnete Schlüssel-Wert-Paare in unformatierter " -"Verzeichnisform." +"Schlüssel/Wert-Paare, die dem Datenträger im Rohdict-Formular zugeordnet " +"sind." msgid "Key/value pairs associated with the volume." -msgstr "Dem Datenträger zugeordnete Schlüssel-Wert-Paare. " +msgstr "Schlüssel/Wert-Paare, die dem Datenträger zugeordnet sind." msgid "Key/value pairs to associate with the volume." -msgstr "Schlüssel-Wert-Paare zum Zuordnen zum Datenträger. " +msgstr "Schlüssel/Wert-Paare, die dem Datenträger zugeordnet werden sollen." msgid "Keypair added to instances to make them accessible for user." msgstr "" -"Schlüsselpaar, das zu Instanzen hinzugefügt wird, um sie für Benutzer " -"zugänglich zu machen. " +"Schlüsselpaar zu Instanzen hinzugefügt, um sie für Benutzer zugänglich zu " +"machen." msgid "Keypair secret key." -msgstr "Geheimer Schlüssel des Schlüsselpaars." +msgstr "Schlüsselschlüssel geheimer Schlüssel." + +msgid "Keypair type. Supported since Nova api version 2.2." +msgstr "Schlüsselpaartyp Unterstützt seit Nova api Version 2.2." msgid "" "Keystone domain ID which contains heat template-defined users. If this " "option is set, stack_user_domain_name option will be ignored." msgstr "" -"Keystone-Domänen-ID mit vorlagendefinierten Heat-Benutzern. Wenn diese " -"Option festgelegt ist, wird die Option 'stack_user_domain_name' ignoriert." +"Keystone-Domänen-ID, die durch Heat-Template definierte Benutzer enthält. " +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Option stack_user_domain_name " +"ignoriert." msgid "" "Keystone domain name which contains heat template-defined users. If " "`stack_user_domain_id` option is set, this option is ignored." msgstr "" -"Keystone-Domänenname mit vorlagendefinierten Heat-Benutzern. Wenn die Option " -"`stack_user_domain_id` festgelegt ist, wird diese Option ignoriert." +"Keystone-Domain-Name, der Heat-Template-definierte Benutzer enthält. Wenn " +"die Option `stack_user_domain_id` gesetzt ist, wird diese Option ignoriert." msgid "Keystone domain." -msgstr "Keystone-Domäne." +msgstr "Keystone-Domäne" #, python-format msgid "" "Keystone has more than one service with same name %(service)s. Please use " "service id instead of name" msgstr "" -"Keystone hat mehr als einen Dienst mit demselben Namen %(service)s. " -"Verwenden Sie die Dienst-ID anstelle des Namens." +"Keystone hat mehr als einen Service mit demselben Namen %(service)s. Bitte " +"verwenden Sie die Service-ID anstelle des Namens" msgid "Keystone password for stack_domain_admin user." -msgstr "Keystone-Kennwort für den Benutzer 'stack_domain_admin'." +msgstr "Keystone-Passwort für den Benutzer stack_domain_admin." msgid "Keystone project." msgstr "Keystone-Projekt." msgid "Keystone role for heat template-defined users." -msgstr "Keystone-Rolle für vorlagendefinierte Heat-Benutzer." +msgstr "Keystone-Rolle für Heat-Template-definierte Benutzer." msgid "Keystone role." -msgstr "Keystone-Rolle." +msgstr "Schlüsselrolle" msgid "Keystone user group." -msgstr "Keystone-Benutzergruppe." +msgstr "Keystone-Benutzergruppe" msgid "Keystone user groups." -msgstr "Keystone-Benutzergruppen." +msgstr "Keystone Benutzergruppen." msgid "Keystone user is enabled or disabled." -msgstr "Der Keystone-Benutzer ist aktiviert oder inaktiviert." +msgstr "Keystone-Benutzer ist aktiviert oder deaktiviert." msgid "" "Keystone username, a user with roles sufficient to manage users and projects " "in the stack_user_domain." msgstr "" -"Keystone-Benutzername, ein Benutzer mit Rollen, die zum Verwalten von " -"Benutzern und Projekten in stack_user_domain berechtigen." +"Keystone-Benutzername, ein Benutzer mit Rollen, die ausreichen, um Benutzer " +"und Projekte in der stack_user_domain zu verwalten." + +msgid "L2 ethertype." +msgstr "L2 Ethertype." msgid "L2 segmentation strategy on the external side of the network gateway." -msgstr "L2-Segmentierungsstrategie für die externe Seite des Netzgateways." +msgstr "" +"L2-Segmentierungsstrategie auf der externen Seite des Netzwerk-Gateways." + +msgid "" +"L7 policy position in ordered policies list. This must be an integer " +"starting from 1. If not specified, policy will be placed at the tail of " +"existing policies list." +msgstr "" +"L7-Position in der Liste der geordneten Richtlinien. Dies muss eine ganze " +"Zahl sein, die bei 1 beginnt. Wenn nicht angegeben, wird die Richtlinie am " +"Ende der vorhandenen Richtlinienliste platziert." + +msgid "L7Rules associated with this policy." +msgstr "L7Regeln, die mit dieser Richtlinie verknüpft sind." msgid "LBaaS provider to implement this load balancer instance." -msgstr "LBaaS-Provider, der diese Loadbalancerinstanz implementieren soll." +msgstr "LBaaS-Provider zur Implementierung dieser Load-Balancer-Instanz" msgid "Length of OS_PASSWORD after encryption exceeds Heat limit (255 chars)" msgstr "" -"Länge von OS_PASSWORD überschreitet nach Verschlüsselung den Heat-Grenzwert " -"(255 Zeichen)" +"Die Länge von OS_PASSWORD nach der Verschlüsselung überschreitet die " +"Wärmegrenze (255 Zeichen)" msgid "Length of the string to generate." -msgstr "Länge der zu erzeugenden Zeichenkette." +msgstr "Länge der zu generierenden Zeichenfolge" msgid "" "Length property cannot be smaller than combined character class and " "character sequence minimums" msgstr "" -"Längeneigenschaft darf nicht kleiner sein als die Minimalwerte von " -"Zeichenklasse und Zeichenfolge zusammen" +"Die length-Eigenschaft darf nicht kleiner sein als die Mindestanzahl " +"kombinierter Zeichenklassen und Zeichenfolgen" msgid "Level of access that need to be provided for guest." -msgstr "Zugriffsebene, die für Gast bereitgestellt werden muss." +msgstr "Zugriffsebene, die für den Gast bereitgestellt werden muss." msgid "" "Lifecycle actions to which the configuration applies. The string values " @@ -3092,128 +4155,185 @@ msgid "" "DELETE, UPDATE, SUSPEND and RESUME supported by Heat." msgstr "" "Lebenszyklusaktionen, für die die Konfiguration gilt. Die für diese " -"Eigenschaft angegebenen Zeichenfolgewerte können die von Heat unterstützten " +"Eigenschaft bereitgestellten Zeichenfolgenwerte können die " "Standardressourcenaktionen CREATE, DELETE, UPDATE, SUSPEND und RESUME " -"enthalten. " +"enthalten, die von Heat unterstützt werden." msgid "List of LoadBalancer resources." -msgstr "Liste der LoadBalancer-Ressourcen. " +msgstr "Liste der LoadBalancer-Ressourcen" msgid "List of Security Groups assigned on current LB." -msgstr "Liste der Sicherheitsgrupupen, die dem aktuellen LB zugeordnet sind." +msgstr "" +"Liste der Sicherheitsgruppen, die auf der aktuellen LB zugewiesen sind." msgid "List of TLS container references for SNI." msgstr "Liste der TLS-Containerreferenzen für SNI." +msgid "List of allowed HTTP methods to be used. Default to allow GET." +msgstr "" +"Liste der zulässigen HTTP-Methoden, die verwendet werden sollen. Standard, " +"um GET zu erlauben." + +msgid "" +"List of allowed paths to be accessed. Default to allow queue messages URL." +msgstr "" +"Liste der zulässigen Pfade, auf die zugegriffen werden soll. Standard, um " +"Warteschlangennachrichten-URL zuzulassen." + msgid "List of database instances." -msgstr "Liste der Datenbankinstanzen." +msgstr "Liste der Datenbankinstanzen" msgid "List of databases to be created on DB instance creation." msgstr "" -"Liste der Datenbanken, die bei der Erstellung der Datenbankinstanz zu " -"erstellen sind. " +"Liste der Datenbanken, die bei der Erstellung der DB-Instanz erstellt werden." msgid "List of directories to search for plug-ins." -msgstr "Liste der Verzeichnisse zum Suchen nach Plug-ins." +msgstr "Liste der Verzeichnisse, in denen nach Plug-ins gesucht werden soll." msgid "List of dns nameservers." -msgstr "Liste mit DNS-Nameservern." +msgstr "Liste der DNS-Nameserver." msgid "List of firewall rules in this firewall policy." -msgstr "Liste der Firewallregeln in dieser Firewallrichtlinie." +msgstr "Liste der Firewall-Regeln in dieser Firewall-Richtlinie." + +msgid "List of floating IP of all master nodes." +msgstr "Liste der Floating IP aller Master-Knoten." + +msgid "List of floating IP of all servers that serve as node." +msgstr "Liste der Floating-IP aller Server, die als Knoten dienen." msgid "List of health monitors associated with the pool." -msgstr "Liste der dem Pool zugeordneten Statusmonitore. " +msgstr "Liste der mit dem Pool verbundenen Systemmonitore" msgid "List of hosts to join aggregate." -msgstr "Liste der Hosts, die dem Aggregat hinzugefügt werden sollen." +msgstr "Liste der Hosts, die dem Aggregat beitreten sollen." + +msgid "List of image tags." +msgstr "Liste der Abbild-Tags" msgid "List of manila shares to be mounted." -msgstr "Liste der einzuhängenden Manila-Freigabeverzeichnisse. " +msgstr "Liste der zu montierenden Manila-Freigaben." msgid "List of network interfaces to create on instance." -msgstr "Liste der Netzschnittstellen zum Erstellen auf der Instanz." +msgstr "" +"Liste der Netzwerkschnittstellen, die für die Instanz erstellt werden sollen." msgid "List of processes to enable anti-affinity for." -msgstr "Liste der Prozesse, für die Antiaffinität aktiviert werden soll. " +msgstr "Liste der Prozesse, für die die Anti-Affinität aktiviert werden soll." msgid "List of processes to run on every node." -msgstr "Liste der Prozesse, die auf jedem Knoten auszuführen sind. " +msgstr "Liste der Prozesse, die auf jedem Knoten ausgeführt werden sollen." + +msgid "" +"List of resources to be removed when doing an update which requires removal " +"of specific resources. The resource may be specified several ways: (1) The " +"resource name, as in the nested stack, (2) The resource reference returned " +"from get_resource in a template, as available via the 'refs' attribute. Note " +"this is destructive on update when specified; even if the count is not being " +"reduced, and once a resource name is removed, its name is never reused in " +"subsequent updates." +msgstr "" +"Liste der Ressourcen, die entfernt werden sollen, wenn eine Aktualisierung " +"durchgeführt wird, bei der bestimmte Ressourcen entfernt werden müssen. Die " +"Ressource kann auf verschiedene Arten angegeben werden: (1) Der " +"Ressourcenname, wie im verschachtelten Stapel. (2) Der von get_resource in " +"einer Vorlage zurückgegebene Ressourcenverweis, wie er über das Attribut " +"'refs' verfügbar ist. Beachten Sie, dass dies für die Aktualisierung " +"destruktiv ist, wenn sie angegeben wird Selbst wenn der Zählerstand nicht " +"reduziert wird und der Ressourcenname entfernt wird, wird sein Name in " +"nachfolgenden Aktualisierungen nie wieder verwendet." msgid "List of role assignments." -msgstr "Liste der Rollenzuordnungen." +msgstr "Liste der Rollenzuordnungen" msgid "List of security group IDs associated with this interface." -msgstr "Liste der dieser Schnittstelle zugeordneten Sicherheitsgruppen-IDs. " +msgstr "" +"Liste der Sicherheitsgruppen-IDs, die dieser Schnittstelle zugeordnet sind." msgid "List of security group egress rules." -msgstr "Liste der Ausgangsregeln der Sicherheitsgruppe. " +msgstr "Liste der Ausgangsregeln für Sicherheitsgruppen" msgid "List of security group ingress rules." -msgstr "Liste der Eingangsregeln der Sicherheitsgruppe. " +msgstr "Liste der Sicherheitsregeln für Sicherheitsgruppen" msgid "" "List of security group names or IDs to assign to this Node Group template." msgstr "" "Liste der Sicherheitsgruppennamen oder IDs, die dieser Knotengruppenvorlage " -"zugeordnet werden sollen." +"zugewiesen werden sollen." + +msgid "List of security group names or IDs." +msgstr "Liste der Sicherheitsgruppennamen oder IDs" msgid "" "List of security group names or IDs. Cannot be used if neutron ports are " "associated with this server; assign security groups to the ports instead." msgstr "" "Liste der Sicherheitsgruppennamen oder IDs. Kann nicht verwendet werden, " -"wenn Neutron-Ports diesem Server zugeordnet sind. Weisen Sie den Ports " -"stattdessen Sicherheitsgruppen zu." +"wenn diesem Server Neutronen-Ports zugeordnet sind. Weisen Sie stattdessen " +"den Ports Sicherheitsgruppen zu." msgid "List of security group rules." -msgstr "Liste mit Sicherheitsgruppenrollen." +msgstr "Liste der Sicherheitsgruppenregeln" msgid "List of subnet prefixes to assign." -msgstr "Liste der Subnetzpräfixe, die zugeordnet werden sollen." +msgstr "Liste der zuzuweisenden Subnetzpräfixe" msgid "List of tags associated with this interface." -msgstr "Liste der Tags, die dieser Schnittstelle zugeordnet ist. " +msgstr "Liste der Tags, die mit dieser Schnittstelle verknüpft sind." msgid "List of tags to attach to the instance." -msgstr "Liste der an die Instanz anzuhängenden Tags." +msgstr "Liste der Tags, die an die Instanz angehängt werden sollen." msgid "List of tags to attach to this resource." -msgstr "Liste der an diese Ressource anzuhängenden Tags. " +msgstr "Liste der Tags, die an diese Ressource angehängt werden sollen." msgid "List of tags to be attached to this resource." -msgstr "Liste der an diese Ressource anzuhängenden Tags. " +msgstr "Liste der Tags, die an diese Ressource angehängt werden sollen." + +msgid "List of tags to set on the workflow." +msgstr "Liste der Tags, die im Workflow festgelegt werden sollen" msgid "" "List of tasks which should be executed before this task. Used only in " "reverse workflows." msgstr "" -"Liste der Aufgaben, die vor dieser Aufgabe ausgeführt werden müssen. Wird " -"nur für Arbeitsabläufe vom Typ 'reverse' verwendet." +"Liste der Aufgaben, die vor dieser Aufgabe ausgeführt werden sollen. Wird " +"nur in umgekehrten Arbeitsabläufen verwendet." msgid "" "List of tasks which will run after the task has completed regardless of " "whether it is successful or not." msgstr "" "Liste der Aufgaben, die ausgeführt werden, nachdem die Aufgabe abgeschlossen " -"wurde, und zwar unabhängig davon, ob sie erfolgreich oder nicht erfolgreich " -"abgeschlossen wurde." +"wurde, unabhängig davon, ob sie erfolgreich war oder nicht." msgid "List of tasks which will run after the task has completed successfully." msgstr "" -"Liste der Aufgaben, die ausgeführt werden, nachdem die Aufgabe ordnungsgemäß " +"Liste der Aufgaben, die ausgeführt werden, nachdem die Aufgabe erfolgreich " "abgeschlossen wurde." msgid "" "List of tasks which will run after the task has completed with an error." msgstr "" -"Liste der Aufgabe, die ausgeführt werden, nachdem die Aufgabe mit einem " +"Liste der Aufgaben, die ausgeführt werden, nachdem die Aufgabe mit einem " "Fehler abgeschlossen wurde." +msgid "List of tenants." +msgstr "Liste der Mandanten." + +msgid "List of the job executions." +msgstr "Liste der Jobausführungen." + msgid "List of users to be created on DB instance creation." msgstr "" -"Liste der Benutzer, die bei der Erstellung der Datenbankinstanz zu erstellen " -"sind. " +"Liste der Benutzer, die bei der Erstellung der DB-Instanz erstellt werden " +"sollen." + +msgid "List of volume type IDs or Names to be attached to QoS specs." +msgstr "" +"Liste der Volumetyp-IDs oder Namen, die an QoS-Spezifikationen angehängt " +"werden sollen." msgid "" "List of workflows' executions, each of them is a dictionary with information " @@ -3221,231 +4341,269 @@ msgid "" "workflow_name, created_at, updated_at, state for current execution state, " "input, output." msgstr "" -"Liste der Arbeitsablaufausführungen, von denen jede ein Verzeichnis mit " -"Informationen zur Ausführung ist. Jedes Verzeichnis gibt Werte für die " -"nächsten Schlüssel zurück: id, workflow_name, created_at, updated_at, state " -"for current execution state, input, output." +"Liste der Ausführungen von Arbeitsabläufen, jede von ihnen ist ein " +"Wörterbuch mit Informationen über die Ausführung. Jedes Dictionary gibt " +"Werte für die nächsten Schlüssel zurück: id, workflow_name, created_at, " +"updated_at, status für den aktuellen Ausführungsstatus, Eingabe, Ausgabe." + +msgid "List with 0 or more map elements containing subport details." +msgstr "" +"Listet mit 0 oder mehr Kartenelementen auf, die Unterport-Details enthalten." msgid "Listener associated with this pool." msgstr "Listener, der diesem Pool zugeordnet ist." +msgid "Listener name or ID to be associated with this pool." +msgstr "Listenername oder ID, die diesem Pool zugeordnet werden sollen." + +msgid "Loadbalancer name or ID to be associated with this pool." +msgstr "Loadbalancer-Name oder ID, der diesem Pool zugeordnet werden soll." + +msgid "" +"Loadbalancer name or ID to be associated with this pool. Requires " +"shared_pools service extension." +msgstr "" +"Loadbalancer-Name oder ID, der diesem Pool zugeordnet werden soll. Erfordert " +"die Serviceerweiterung shared_pools." + msgid "" "Local path on each cluster node on which to mount the share. Defaults to '/" "mnt/{share_id}'." msgstr "" -"Lokaler Pfad auf jedem Clusterknoten, auf dem das freigegebene Verzeichnis " -"eingehängt werden soll. Nimmt standardmäßig den Wert '/mnt/{Freigabe-ID}' an." +"Lokaler Pfad auf jedem Clusterknoten, auf dem die Freigabe bereitgestellt " +"werden soll. Der Standardwert ist '/mnt/{share_id}'." msgid "Location of the SSL certificate file to use for SSL mode." -msgstr "Position der SSL-Zertifikatsdatei für den SSL-Modus." +msgstr "Speicherort der SSL-Zertifikatsdatei für den SSL-Modus" msgid "Location of the SSL key file to use for enabling SSL mode." -msgstr "Position der SSL-Schlüsseldatei zum Aktivieren des SSL-Modus." +msgstr "" +"Speicherort der SSL-Schlüsseldatei, die zum Aktivieren des SSL-Modus " +"verwendet werden soll." msgid "MAC address of the port." msgstr "MAC-Adresse des Ports." msgid "MAC address to allow through this port." -msgstr "MAC-Adresse, die diesen Port durchlaufen darf. " +msgstr "MAC-Adresse, um diesen Port zuzulassen." + +msgid "" +"MAC address to give to this port. The default update policy of this property " +"in neutron is that allow admin role only." +msgstr "" +"MAC-Adresse für diesen Port. Die Standardaktualisierungsrichtlinie dieser " +"Eigenschaft in Neutron erlaubt nur die Admin-Rolle." + +msgid "" +"Make the cluster template public. To enable this option, you must own the " +"right to publish in magnum. Which default set to admin only." +msgstr "" +"Machen Sie die Clustervorlage öffentlich. Um diese Option zu aktivieren, " +"müssen Sie das Recht besitzen, in Magnum zu veröffentlichen. Welcher " +"Standardwert wird nur auf \"admin\" gesetzt." msgid "Map between role with either project or domain." -msgstr "Zuordnung zwischen Rolle und Projekt oder Domäne." +msgstr "Zuordnung zwischen der Rolle mit einem Projekt oder einer Domäne" msgid "" "Map containing options specific to the configuration management tool used by " "this resource." msgstr "" -"Zuordnung mit Optionen für das Konfigurationsverwaltungstool, das von " -"dieser Ressource verwendet wird." +"Karte mit Optionen, die für das von dieser Ressource verwendete " +"Konfigurationsverwaltungstool spezifisch sind." msgid "" "Map representing the cloud-config data structure which will be formatted as " "YAML." msgstr "" -"Zuordnung, die die cloud-config-Datenstruktur darstellt, die als YAML " -"formatiert wird." +"Map, die die Cloud-Config-Datenstruktur darstellt, die als YAML formatiert " +"wird." msgid "" "Map representing the configuration data structure which will be serialized " "to JSON format." msgstr "" -"Zuordnung, die die Konfigurationsdatenstruktur darstellt, die im JSON-Format " +"Karte, die die Konfigurationsdatenstruktur darstellt, die in das JSON-Format " "serialisiert wird." msgid "Max bandwidth in kbps." msgstr "Maximale Bandbreite in kbps." msgid "Max burst bandwidth in kbps." -msgstr "Burst-Bandbreite in kpbs." +msgstr "Max-Burst-Bandbreite in kbps." msgid "Max size of the cluster." -msgstr "Maximale Größe des Clusters." +msgstr "Maximale Größe des Clusters" #, python-format msgid "Maximum %s is 1 hour." -msgstr "Maximum für %s ist 1 Stunde." +msgstr "Maximum %s ist 1 Stunde." msgid "Maximum depth allowed when using nested stacks." msgstr "" -"Maximal zulässige Schachtelungstiefe bei der Verwendung von verschachtelten " -"Stacks." +"Maximale Tiefe, die bei Verwendung von verschachtelten Stapeln zulässig ist." msgid "Maximum length of a server name to be used in nova." -msgstr "Maximale Länge des Servernamens zur Verwendung in Nova." +msgstr "Maximale Länge eines Servernamens, der in Nova verwendet werden soll." msgid "" "Maximum line size of message headers to be accepted. max_header_line may " "need to be increased when using large tokens (typically those generated by " "the Keystone v3 API with big service catalogs)." msgstr "" -"Maximal zu akzeptierende Zeilenlänge für Nachrichtenheader. max_header_line " -"muss möglicherweise erhöht werden, wenn größere Tokens verwendet werden (in " -"der Regel diejenigen, die von der Keystone-v3-API mit großen " -"Servicekatalogen generiert werden)" +"Maximale Zeilengröße von Nachrichtenheadern, die akzeptiert werden sollen. " +"max_header_line muss möglicherweise erhöht werden, wenn große Token " +"verwendet werden (normalerweise solche, die von der Keystone v3-API mit " +"großen Servicekatalogen generiert werden)." msgid "" "Maximum line size of message headers to be accepted. max_header_line may " "need to be increased when using large tokens (typically those generated by " "the Keystone v3 API with big service catalogs.)" msgstr "" -"Maximal zu akzeptierende Zeilenlänge für Nachrichtenheader. max_header_line " -"muss möglicherweise erhöht werden, wenn größere Tokens verwendet werden (in " -"der Regel diejenigen, die von der Keystone-v3-API mit großen " -"Servicekatalogen generiert werden)." +"Maximale Zeilengröße von Nachrichtenheadern, die akzeptiert werden sollen. " +"Möglicherweise muss max_header_line erhöht werden, wenn große Token " +"verwendet werden (in der Regel solche, die von der Keystone v3-API mit " +"großen Servicekatalogen generiert werden.)" msgid "Maximum number of instances in the group." -msgstr "Maximale Anzahl an Instanzen in der Gruppe. " +msgstr "Maximale Anzahl von Instanzen in der Gruppe." + +msgid "" +"Maximum number of milliseconds for a monitor to wait for a connection to be " +"established before it times out." +msgstr "" +"Die maximale Anzahl von Millisekunden, die ein Monitor auf das Herstellen " +"einer Verbindung wartet, bevor das Zeitlimit überschritten wird." msgid "Maximum number of resources in the cluster. -1 means unlimited." -msgstr "" -"Maximale Anzahl an Ressourcen im Cluster. -1 entspricht einer unbegrenzten " -"Anzahl." +msgstr "Maximale Anzahl von Ressourcen im Cluster -1 bedeutet unbegrenzt." msgid "Maximum number of resources in the group." -msgstr "Maximale Anzahl an Ressourcen in der Gruppe." +msgstr "Maximale Anzahl von Ressourcen in der Gruppe." msgid "Maximum number of stacks any one tenant may have active at one time." -msgstr "" -"Maximale Anzahl an aktiven Stacks, über die ein Nutzer gleichzeitig verfügen " -"darf. " +msgstr "Maximale Anzahl von Stapeln, die ein Mieter gleichzeitig haben darf." msgid "Maximum prefix size that can be allocated from the subnet pool." -msgstr "Maximale Präfixgröße, die aus dem Subnetzpool zugeordnet werden kann." +msgstr "Maximale Präfixgröße, die vom Subnetzpool zugewiesen werden kann." msgid "" "Maximum raw byte size of JSON request body. Should be larger than " "max_template_size." msgstr "" -"Maximale unformatierte Bytegröße des JSON-Anforderungshauptteils. Muss " -"größer sein als der Wert für max_template_size." +"Maximale Raw-Byte-Größe des JSON-Anfragetexts Sollte größer als " +"max_template_size sein." msgid "Maximum raw byte size of any template." -msgstr "Maximale unformatierte Bytegröße einer beliebigen Vorlage." +msgstr "Maximale Rohbytegröße einer beliebigen Vorlage" msgid "Maximum resources allowed per top-level stack. -1 stands for unlimited." msgstr "" -"Maximal zulässige Anzahl von Ressourcen pro Stack der obersten Ebene. Die " -"Angabe -1 steht für unbegrenzte Anzahl an Ressourcen." +"Maximal zulässige Ressourcen pro Stapel auf oberster Ebene -1 steht für " +"unbegrenzt." msgid "Maximum resources per stack exceeded." -msgstr "Maximale Anzahl an Ressourcen pro Stack überschritten. " +msgstr "Maximale Ressourcen pro Stapel überschritten" msgid "" "Maximum transmission unit size (in bytes) for the ipsec site connection." msgstr "" -"Größe der größten zu übertragenden Einheit (in Byte) für die Verbindung zur " -"IPSec-Site. " +"Maximale Übertragungseinheitsgröße (in Byte) für die IPSec-Standortverbindung" + +#, python-format +msgid "Member '%(mem)s' not found in group resource '%(grp)s'." +msgstr "Mitglied '%(mem)s' wurde nicht in Gruppenressource '%(grp)s' gefunden." msgid "Member list items must be strings" -msgstr "Mitgliedslistenelemente müssen Zeichenfolgen sein" +msgstr "Mitgliederlistenelemente müssen Zeichenfolgen sein" msgid "Member list must be a list" -msgstr "Mitgliedsliste muss eine Liste sein" +msgstr "Die Mitgliederliste muss eine Liste sein" msgid "Members associated with this pool." msgstr "Mitglieder, die diesem Pool zugeordnet sind." msgid "Memory in MB for the flavor." -msgstr "Hauptspeicher in MB für die Variante." +msgstr "Speicher in MB für die Variante." #, python-format msgid "Message: %(message)s, Code: %(code)s" -msgstr "Meldung: %(message)s, Code: %(code)s" +msgstr "Nachricht: %(message)s, Code: %(code)s" msgid "Metadata format invalid" -msgstr "Metadatenformat ungültig" +msgstr "Das Metadatenformat ist ungültig" msgid "Metadata key-values defined for cluster." -msgstr "Für den Cluster definierte Metadatenschlüsselwerte." +msgstr "Schlüsselwerte für Metadaten, die für Cluster definiert sind." msgid "Metadata key-values defined for node." -msgstr "Für den Knoten definierte Metadatenschlüsselwerte." +msgstr "Schlüsselwerte für Metadaten, die für Knoten definiert sind." msgid "Metadata key-values defined for profile." -msgstr "Für das Profil definierte Metadatenschlüsselwerte." +msgstr "Metadaten Schlüsselwerte, die für das Profil definiert sind." msgid "Metadata key-values defined for share." -msgstr "Für das freigegebene Verzeichnis definierte Metadatenschlüsselwerte." +msgstr "Schlüsselwerte für Metadaten, die für die Freigabe definiert sind." msgid "Meter name watched by the alarm." -msgstr "Vom Alarm überwachter Messgrößenname. " +msgstr "Der Name des Geräts wird vom Alarm überwacht." msgid "" "Meter should match this resource metadata (key=value) additionally to the " "meter_name." msgstr "" -"Messgröße sollte diesen Ressourcenmetadaten (Schlüssel=Wert) zusätzlich zu " -"meter_name entsprechen." +"Das Messgerät sollte diese Ressourcen-Metadaten (Schlüssel=Wert) zusätzlich " +"zu dem Zähler_Name anpassen." msgid "Meter statistic to evaluate." -msgstr "Zu bewertende Messgrößenstatistik. " +msgstr "Zu überprüfende Meterstatistik." msgid "Method of implementation of session persistence feature." -msgstr "Implementierungsmethode der Funktion für die Sitzungspersistenz. " +msgstr "Methode zur Implementierung der Sitzungspersistenz-Funktion." msgid "Metric name watched by the alarm." -msgstr "Vom Alarm überwachter Messwertname. " +msgstr "Der metrische Name wird vom Alarm überwacht." msgid "Min size of the cluster." -msgstr "Mindestgröße des Clusters." +msgstr "Mindestgröße des Clusters" msgid "MinSize can not be greater than MaxSize" -msgstr "MinSize darf nicht größer sein als MaxSize" +msgstr "MinSize kann nicht größer als MaxSize sein" msgid "Minimum number of instances in the group." -msgstr "Minimale Anzahl an Instanzen in der Gruppe. " +msgstr "Minimale Anzahl der Instanzen in der Gruppe" msgid "Minimum number of resources in the cluster." -msgstr "Mindestanzahl an Ressourcen im Cluster." +msgstr "Minimale Anzahl der Ressourcen im Cluster" msgid "Minimum number of resources in the group." -msgstr "Minimale Anzahl an Ressourcen in der Gruppe." +msgstr "Mindestanzahl von Ressourcen in der Gruppe" msgid "" "Minimum number of resources that are added or removed when the AutoScaling " "group scales up or down. This can be used only when specifying " "PercentChangeInCapacity for the AdjustmentType property." msgstr "" -"Mindestanzahl an Ressourcen, die hinzugefügt oder entfernt werden, wenn die " -"AutoScaling-Gruppe vergrößert oder verkleinert wird. Dies kann nur verwendet " -"werden, wenn für die AdjustmentType-Eigenschaft 'PercentChangeInCapacity' " -"angegeben wird." +"Die Mindestanzahl der Ressourcen, die hinzugefügt oder entfernt werden, wenn " +"die AutoScaling-Gruppe skaliert wird. Dies kann nur verwendet werden, wenn " +"PercentChangeInCapacity für die AdjustmentType-Eigenschaft angegeben wird." msgid "" "Minimum number of resources that are added or removed when the AutoScaling " "group scales up or down. This can be used only when specifying " "percent_change_in_capacity for the adjustment_type property." msgstr "" -"Mindestanzahl an Ressourcen, die hinzugefügt oder entfernt werden, wenn die " -"AutoScaling-Gruppe vergrößert oder verkleinert wird. Dies kann nur verwendet " -"werden, wenn 'percent_change_in_capacity' für die Eigenschaft " -"'adjustment_type' angegeben wird." +"Die Mindestanzahl der Ressourcen, die hinzugefügt oder entfernt werden, wenn " +"die AutoScaling-Gruppe skaliert wird. Dies kann nur verwendet werden, wenn " +"percent_change_in_capacity für die Eigenschaft \"adjustment_type\" angegeben " +"wird." #, python-format msgid "Missing mandatory (%s) key from mark unhealthy request" msgstr "" -"In der Anforderung zum Kennzeichnen einer fehlerhaften Ressourcen fehlt ein " -"obligatorischer Schlüssel (%s)." +"Fehlender obligatorischer Schlüssel (%s) für die Markierung der ungesunden " +"Anfrage" #, python-format msgid "Missing parameter type for parameter: %s" @@ -3453,89 +4611,109 @@ msgstr "Fehlender Parametertyp für Parameter: %s" #, python-format msgid "Missing required credential: %(required)s" -msgstr "Erforderlicher Berechtigungsnachweis fehlt: %(required)s" +msgstr "Fehlende erforderliche Anmeldeinformationen: %(required)s" + +msgid "Mistral execution is in unknown state." +msgstr "Mistral Ausführung ist in unbekanntem Zustand." msgid "Mistral resource validation error" -msgstr "Mistral-Ressourcenvalidierungsfehler" +msgstr "Mistral-Ressourcenüberprüfungsfehler" msgid "Monasca notification." -msgstr "Monasca-Benachrichtigung." +msgstr "Monasca Benachrichtigung." msgid "Multiple actions specified" msgstr "Mehrere Aktionen angegeben" +#, python-format +msgid "Multiple bootable sources for instance %s." +msgstr "Mehrere startbare Quellen für beispielsweise %s" + #, python-format msgid "Multiple physical resources were found with name (%(name)s)." +msgstr "Mehrere physische Ressourcen wurden mit Namen (%(name)s) gefunden." + +#, python-format +msgid "Multiple resources were found with the physical ID (%(phys_id)s)." msgstr "" -"Mehrere physische Ressourcen mit dem Namen (%(name)s) wurden gefunden. " +"Mehrere Ressourcen wurden mit der physischen ID (%(phys_id)s) gefunden." #, python-format msgid "Multiple routers found with name %s" -msgstr "Es wurden mehrere Router mit dem Namen %s gefunden" +msgstr "Mehrere Router mit dem Namen %s gefunden" msgid "Must specify 'InstanceId' if you specify 'EIP'." -msgstr "'InstanceId' muss angegeben werden, wenn Sie 'EIP' angeben." +msgstr "Sie müssen \"InstanceId\" angeben, wenn Sie \"EIP\" angeben." #, python-format msgid "" "Name '%(name)s' must be 1-%(max_len)s characters long, each of which can " "only be alphanumeric or a hyphen." msgstr "" -"Der Name '%(name)s' muss eine Länge von 1-%(max_len)s Zeichen haben, die nur " -"alphanumerisch oder ein Bindestrich sein dürfen." +"Der Name '%(name)s' muss 1-%(max_len)s Zeichen lang sein, von denen jedes " +"nur alphanumerisch oder ein Bindestrich sein kann." #, python-format msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen." -msgstr "Name '%s' darf nicht mit einem Bindestrich anfangen oder enden." +msgstr "Der Name '%s' darf nicht mit einem Bindestrich beginnen oder enden." + +msgid "Name for the Port Pair Group." +msgstr "Name für die Portpaargruppe." + +msgid "Name for the Port Pair." +msgstr "Name für das Portpaar." msgid "Name for the Sahara Cluster Template." -msgstr "Name für die Sahara-Clustervorlage. " +msgstr "Name für die Sahara-Cluster-Vorlage." msgid "Name for the Sahara Node Group Template." -msgstr "Name für Sahara-Knotengruppenvorlage. " +msgstr "Name für die Sahara-Knotengruppenvorlage." msgid "Name for the aggregate." -msgstr "Name für das Aggregat." +msgstr "Name für das Aggregat" msgid "Name for the availability zone." -msgstr "Name für die Verfügbarkeitszone." +msgstr "Name für die Verfügbarkeitszone" msgid "" "Name for the container. If not specified, a unique name will be generated." msgstr "" -"Name für den Container. Ist nichts angegeben, wird ein eindeutiger Name " -"generiert. " +"Name für den Container. Wenn nicht angegeben, wird ein eindeutiger Name " +"generiert." msgid "Name for the firewall policy." -msgstr "Name für die Firewallrichtlinie." +msgstr "Name für die Firewallrichtlinie" msgid "Name for the firewall rule." -msgstr "Name für die Firewallregel." +msgstr "Name für die Firewallregel" msgid "Name for the firewall." -msgstr "Name für die Firewall." +msgstr "Name für die Firewall" msgid "Name for the ike policy." -msgstr "Name für die IKE-Richtlinie. " +msgstr "Name für die Ike-Richtlinie." msgid "" "Name for the image. The name of an image is not unique to a Image Service " "node." msgstr "" -"Name für das Image. Der Name eines Image ist nicht nur auf einem Image-" -"Service-Knoten vorhanden." +"Name für das Abbild. Der Name eines Abbilds ist nicht eindeutig für einen " +"Abbild-Service-Knoten." msgid "Name for the ipsec policy." -msgstr "Name für die IPSec-Richtlinie. " +msgstr "Name für die IPSec-Richtlinie." msgid "Name for the ipsec site connection." -msgstr "Name für die Verbindung zur IPSec-Site. " +msgstr "Name für die IPSec-Standortverbindung" msgid "Name for the time constraint." -msgstr "Der Name für die Zeiteinschränkung." +msgstr "Name für die Zeitbeschränkung" msgid "Name for the vpn service." -msgstr "Name für den VPN-Dienst." +msgstr "Name für den VPN-Dienst" + +msgid "Name of attribute to compare." +msgstr "Name des zu vergleichenden Attributs" msgid "" "Name of attribute to compare. Names of the form metadata.user_metadata.X or " @@ -3543,60 +4721,70 @@ msgid "" "matching_metadata; the former for Nova meters, the latter for all others. To " "see the attributes of your Samples, use `ceilometer --debug sample-list`." msgstr "" -"Name des zu vergleichenden Attributs. Namen der Form metadata.user_metadata." -"X oder metadata.metering.X sind äquivalent zu dem, was Sie über " -"matching_metadata adressieren können; Ersteres für Nova-Messgrößen, " -"Letzteres für alle übrigen. Verwenden Sie zum Anzeigen der Attribute für " -"Ihre Beispiele 'ceilometer --debug sample-list'." +"Name des zu vergleichenden Attributs. Die Namen des Formulars metadata." +"user_metadata.X oder metadata.metering.X entsprechen denen, die Sie mit " +"passing_metadata ansprechen können. Ersteres für Nova Meter, letzteres für " +"alle anderen. Um die Attribute Ihrer Samples zu sehen, verwenden Sie " +"`ceilometer - debug sample-list`." msgid "Name of key to use for substituting inputs during deployment." msgstr "" -"Name des Schlüssels, der verwendet werden soll, um bei der Implementierung " -"Eingaben zu ersetzen." +"Name des Schlüssels, der während der Bereitstellung zum Ersetzen von " +"Eingaben verwendet wird." msgid "Name of keypair to inject into the server." msgstr "Name des Schlüsselpaars, das in den Server injiziert werden soll." msgid "Name of keystone endpoint." -msgstr "Name des Keystone-Endpunkts." +msgstr "Name des Keystone-Endpunkts" msgid "Name of keystone group." -msgstr "Name der Keystone-Gruppe." +msgstr "Name der Keystone-Gruppe" msgid "Name of keystone project." -msgstr "Name des Keystone-Projekts." +msgstr "Name des Keystone-Projekts" msgid "Name of keystone role." -msgstr "Name der Keystone-Rolle." +msgstr "Name der Keystone-Rolle" msgid "Name of keystone service." -msgstr "Name des Keystone-Diensts." +msgstr "Name des Schlüsseldienstes" msgid "Name of keystone user." -msgstr "Name des Keystone-Benutzers." +msgstr "Name des Keystone-Benutzers" + +msgid "Name of physical network to associate with this segment." +msgstr "" +"Name des physikalischen Netzwerks, das diesem Segment zugeordnet werden soll." msgid "Name of registered datastore type." -msgstr "Name des registrierten Datenspeichertyps." +msgstr "Name des registrierten Datenspeichertyps" msgid "Name of the DB instance to create." -msgstr "Name der zu erstellenden Datenbankinstanz. " +msgstr "Name der zu erstellenden DB-Instanz" + +msgid "Name of the Flow Classifier." +msgstr "Name des Klassifizierers" msgid "Name of the Node group." -msgstr "Name der Knotengruppe." +msgstr "Name der Knotengruppe" + +msgid "Name of the Port Chain." +msgstr "Name der Portkette" msgid "Name of the QoS." -msgstr "Name des QoS." +msgstr "Name der QoS." msgid "" "Name of the action associated with the task. Either action or workflow may " "be defined in the task." msgstr "" -"Name der Aktion, die der Aufgabe zugeordnet ist. In der Aufgabe kann " +"Name der Aktion, die der Aufgabe zugeordnet ist. In der Aufgabe können " "entweder eine Aktion oder ein Arbeitsablauf definiert sein." msgid "Name of the administrative user to use on the server." msgstr "" -"Name des auf dem Server zu verwendenden Benutzers mit Verwaltungsaufgaben." +"Name des administrativen Benutzers, der auf dem Server verwendet werden soll." msgid "Name of the alarm. By default, physical resource name is used." msgstr "" @@ -3604,80 +4792,101 @@ msgstr "" "verwendet." msgid "Name of the availability zone for DB instance." -msgstr "Name der Verfügbarkeitszone für die Datenbankinstanz. " +msgstr "Name der Verfügbarkeitszone für die DB-Instanz" msgid "Name of the availability zone for server placement." -msgstr "Name der Verfügbarkeitszone für die Serverplatzierung. " +msgstr "Name der Verfügbarkeitszone für die Serverplatzierung" msgid "Name of the cluster to create." -msgstr "Name des zu erstellenden Clusters." +msgstr "Name des zu erstellenden Clusters" msgid "Name of the cluster. By default, physical resource name is used." msgstr "" -"Der Name des Clusters. Standardmäßig wird der Name der physischen Ressource " +"Name des Clusters Standardmäßig wird der Name der physischen Ressource " "verwendet." +msgid "Name of the container." +msgstr "Name des Containers" + msgid "Name of the cookie, required if type is APP_COOKIE." -msgstr "Name des Cookies, erforderlich, wenn Typ APP_COOKIE ist." +msgstr "Name des Cookies, erforderlich, wenn der Typ APP_COOKIE ist." msgid "Name of the cron trigger." -msgstr "Der Name des Cron-Auslösers." +msgstr "Name des Cron-Triggers" msgid "Name of the current action being deployed" -msgstr "Name der Aktion, die derzeit implementiert wird" +msgstr "Name der aktuellen Aktion, die bereitgestellt wird" msgid "Name of the data source." -msgstr "Name der Datenquelle." +msgstr "Name der Datenquelle" msgid "" "Name of the derived config associated with this deployment. This is used to " "apply a sort order to the list of configurations currently deployed to a " "server." msgstr "" -"Name der abgeleiteten Konfiguration, die dieser Implementierung zugeordnet " -"ist. Er wird dazu verwendet eine Sortierreihenfolge auf die Liste der " -"Konfigurationen anzuwenden, die derzeit auf einem Server implementiert sind." +"Name der abgeleiteten Konfiguration, die dieser Bereitstellung zugeordnet " +"ist Dies wird verwendet, um eine Sortierreihenfolge auf die Liste der " +"Konfigurationen anzuwenden, die derzeit auf einem Server bereitgestellt " +"werden." msgid "" "Name of the engine node. This can be an opaque identifier. It is not " "necessarily a hostname, FQDN, or IP address." msgstr "" -"Name des Engineknotens. Dies kann eine nicht transparente ID sein. Es muss " -"sich dabei nicht unbedingt um einen Hostnamen, einen FQDN oder eine IP-" -"Adresse handeln." +"Name des Engine-Knotens. Dies kann eine undurchsichtige Kennung sein. Es ist " +"nicht unbedingt ein Hostname, FQDN oder IP-Adresse." + +msgid "Name of the flavor." +msgstr "Name der Variante" msgid "Name of the input." -msgstr "Name der Eingabe." +msgstr "Name der Eingabe" msgid "Name of the job binary." -msgstr "Der Name des Aufgabenbinärprogramms." +msgstr "Name der Job-Binärdatei" + +msgid "Name of the job." +msgstr "Name des Jobs" msgid "Name of the metering label." -msgstr "Name der Messungsbezeichnung. " +msgstr "Name des Zählers" msgid "Name of the network owning the port." -msgstr "Name des Netzes, das Eigentümer des Ports ist. " +msgstr "Name des Netzwerks, dem der Port gehört." msgid "" "Name of the network owning the port. The value is typically network:" "floatingip or network:router_interface or network:dhcp." msgstr "" -"Der Name des Netzes, das Eigner des Ports ist. In der Regel ist der Wert " -"'network:floatingip' oder 'network:router_interface' oder 'network:dhcp'." +"Name des Netzwerks, dem der Port gehört. Der Wert ist normalerweise " +"Netzwerk: FloatingIP oder Netzwerk: Router_Interface oder Netzwerk: DHCP." msgid "Name of the notification. By default, physical resource name is used." msgstr "" "Name der Benachrichtigung. Standardmäßig wird der Name der physischen " "Ressource verwendet." +msgid "Name of the object." +msgstr "Name des Objekts" + msgid "Name of the output." -msgstr "Name der Ausgabe." +msgstr "Name der Ausgabe" + +msgid "Name of the policy." +msgstr "Name der Richtlinie" msgid "Name of the pool." -msgstr "Name des Pools. " +msgstr "Name des Pools" + +msgid "Name of the queue instance to create a URL for." +msgstr "Name der Warteschlangeninstanz, für die eine URL erstellt werden soll." msgid "Name of the queue instance to create." -msgstr "Name der zu erstellenden Warteschlangeninstanz." +msgstr "Name der zu erstellenden Warteschlangeninstanz" + +msgid "Name of the queue to subscribe to." +msgstr "Name der Warteschlange, die abonniert werden soll." msgid "" "Name of the registered datastore version. It must exist for provided " @@ -3685,29 +4894,35 @@ msgid "" "versions exist for provided datastore type, explicit value for this " "parameter must be specified." msgstr "" -"Name der registrierten Datenspeicherversion. Dieser muss für den angegebenen " -"Datenspeichertyp vorhanden sein. Standardmäßig wird eine einzelne aktive " -"Version verwendet. Wenn mehrere aktive Versionen für den angegebenen " -"Datenspeichertyp vorhanden sind, muss ein expliziter Wert für diesen " -"Parameter angegeben werden." +"Name der registrierten Datenspeicherversion. Es muss für den " +"bereitgestellten Datenspeichertyp vorhanden sein. Standardmäßig wird die " +"einzelne aktive Version verwendet. Wenn mehrere aktive Versionen für den " +"bereitgestellten Datenspeichertyp vorhanden sind, muss ein expliziter Wert " +"für diesen Parameter angegeben werden." + +msgid "Name of the resource." +msgstr "Name der Ressource" msgid "Name of the secret." msgstr "Name des geheimen Schlüssels." +msgid "Name of the segment." +msgstr "Name des Segments" + msgid "Name of the senlin node. By default, physical resource name is used." msgstr "" -"Name des Senlin-Knotens. Standardmäßig wird der Name der physischen " +"Name des Senlinenknotens. Standardmäßig wird der Name der physischen " "Ressource verwendet." msgid "Name of the senlin policy. By default, physical resource name is used." msgstr "" -"Name des Senlin-Richtlinie. Standardmäßig wird der Name der physischen " -"Ressource verwendet." +"Name der senlin-Politik Standardmäßig wird der Name der physischen Ressource " +"verwendet." msgid "Name of the senlin profile. By default, physical resource name is used." msgstr "" -"Name des Senlin-Profils. Standardmäßig wird der Name der physischen " -"Ressource verwendet." +"Name des Senlinprofils Standardmäßig wird der Name der physischen Ressource " +"verwendet." msgid "" "Name of the senlin receiver. By default, physical resource name is used." @@ -3716,28 +4931,28 @@ msgstr "" "Ressource verwendet." msgid "Name of the server." -msgstr "Name des Servers." +msgstr "Name des Servers" msgid "Name of the share network." -msgstr "Name des freigegebenen Netzes." +msgstr "Name des Freigabenetzwerks" msgid "Name of the share type." -msgstr "Name des Typs des Freigabeverzeichnisses." +msgstr "Name des Freigabetyps" msgid "Name of the stack." -msgstr "Name des Stacks." +msgstr "Name des Stapels" msgid "Name of the subnet pool." -msgstr "Name des Subnetzpools." +msgstr "Name des Subnetzpools" msgid "Name of the vip." -msgstr "Name der VIP. " +msgstr "Name des VIPs" msgid "Name of the volume type." -msgstr "Name des Datenträgertyps." +msgstr "Name des Datenträgertyps" msgid "Name of the volume." -msgstr "Name des Volumens." +msgstr "Name des Datenträgers" msgid "" "Name of the workflow associated with the task. Can be defined by intrinsic " @@ -3745,143 +4960,158 @@ msgid "" "{ workflow: wf_name } or { workflow: { get_resource: wf_name }}. Either " "action or workflow may be defined in the task." msgstr "" -"Name des Arbeitsablaufs, der der Aufgabe zugeordnet ist. Kann über die " -"intrinsische Funktion get_resource oder über den Namen des referenzierten " -"Arbeitsablaufs definiert werden, d. h., { workflow: wf_name } oder " -"{ workflow: { get_resource: wf_name }}. In der Aufgabe kann entweder eine " -"Aktion oder ein Arbeitsablauf definiert sein." +"Name des mit der Aufgabe verknüpften Arbeitsablaufs. Kann durch die " +"intrinsische Funktion get_resource oder durch den Namen des referenzierten " +"Workflows definiert werden, z.B. {workflow: wf_name} oder { workflow: " +"{ get_resource: wf_name }}. In der Aufgabe können entweder eine Aktion oder " +"ein Arbeitsablauf definiert sein." msgid "Name of this Load Balancer." -msgstr "Name dieses Loadbalancers." +msgstr "Name dieses Load Balancers" msgid "Name of this deployment resource in the stack" -msgstr "Name dieser Implementierungsressource im Stack" +msgstr "Name dieser Bereitstellungsressource im Stapel" msgid "Name of this listener." -msgstr "Name dieses Listeners." +msgstr "Name dieses Zuhörers" msgid "Name of this pool." -msgstr "Name dieses Pools." +msgstr "Name dieses Pools" msgid "Name or ID Nova flavor for the nodes." -msgstr "Name oder ID der Nova-Version für die Knoten. " +msgstr "Name oder ID Nova Variante für die Knoten." + +msgid "Name or ID of default project of keystone user." +msgstr "Name oder ID des Standardprojekts des Keystone-Benutzers" + +msgid "Name or ID of keystone domain." +msgstr "Name oder ID der Keystone-Domäne" msgid "Name or ID of network to create a port on." -msgstr "Name oder ID des Netzes zum Erstellen eines Ports. " +msgstr "Name oder ID des Netzwerks, auf dem ein Port erstellt werden soll." msgid "Name or ID of senlin profile to create this node." -msgstr "Name oder ID des für diesen Knoten zu erstellenden Senlin-Profils." +msgstr "Name oder ID des Senlin-Profils, um diesen Knoten zu erstellen." msgid "" "Name or ID of shared file system snapshot that will be restored and created " "as a new share." msgstr "" -"Name oder ID der gemeinsam genutzten Dateisystemmomentaufnahme, die als " -"neues gemeinsam genutztes Dateisystem wiederhergestellt und erstellt wird. " +"Name oder ID des freigegebenen Dateisystem-Snapshots, der wiederhergestellt " +"und als neue Freigabe erstellt wird" msgid "" "Name or ID of shared filesystem type. Types defines some share filesystem " "profiles that will be used for share creation." msgstr "" -"Name oder ID des gemeinsam genutzten Dateisystemtyps. Typen definieren " -"einige Profile für gemeinsam genutzte Dateisysteme, die zum Erstellen von " -"Freigabeverzeichnissen verwendet werden." +"Name oder ID des freigegebenen Dateisystemtyps Types definiert einige " +"Freigabe-Dateisystemprofile, die für die Erstellung von Freigaben verwendet " +"werden." msgid "Name or ID of shared network defined for shared filesystem." msgstr "" -"Name oder ID des gemeinsam genutzten Netzes für das gemeinsam genutzte " -"Dateisystem." +"Name oder ID des freigegebenen Netzwerks, das für das freigegebene " +"Dateisystem definiert ist." msgid "Name or ID of target cluster." -msgstr "Name oder ID des Zielclusters." +msgstr "Name oder ID des Zielclusters" + +msgid "Name or ID of the image." +msgstr "Name oder ID des Abbildes" msgid "Name or ID of the load balancing pool." -msgstr "Name oder ID des Loadbalancer-Pools." +msgstr "Name oder ID des Lastverteilungspools" + +msgid "Name or ID of the workflow." +msgstr "Name oder ID des Workflows" msgid "Name or Id of keystone region." -msgstr "Name oder ID der Keystone-Region." +msgstr "Name oder Id der Keystone-Region" msgid "Name or Id of keystone service." -msgstr "Name oder ID des Keystone-Diensts." +msgstr "Name oder ID des Schlüsseldienstes" #, python-format msgid "" "Name or UUID of Neutron port to attach this NIC to. Either %(port)s or " "%(net)s must be specified." msgstr "" -"Name oder UUID des Neutron-Ports zum Anhängen dieses " -"Netzschnittstellencontrollers. Entweder %(port)s oder %(net)s muss angegeben " -"werden. " +"Name oder UUID des Neutron-Ports, an den diese Netzwerkkarte angeschlossen " +"werden soll. Entweder müssen %(port)s oder %(net)s angegeben werden." msgid "Name or UUID of network." -msgstr "Name oder UUID des Netzes." +msgstr "Name oder UUID des Netzwerks" msgid "" "Name or UUID of the Neutron floating IP network or name of the Nova floating " "ip pool to use. Should not be provided when used with Nova-network that auto-" "assign floating IPs." msgstr "" -"Name oder UUID des zu verwendenden Neutron-Netzes dynamischer IP-Adressen " -"oder Name des zu verwendenden Nova-Pools dynamischer IP-Adressen. Sollte in " -"Verbindung mit Nova-Netzen, die dynamische IP-Adressen automatisch zuordnen, " -"nicht angegeben werden. " +"Name oder UUID des Floating IP-Neutron-Netzwerks oder Name des zu " +"verwendenden Nova-Floating-IP-Pools. Sollte bei Verwendung mit Nova-network " +"nicht zur Verfügung stehen, die Floating IPs automatisch zuweisen." msgid "Name or UUID of the image used to boot Hadoop nodes." msgstr "" -"Name oder UUID des Image, das zum Booten von Hadoop-Knoten verwendet wird. " +"Name oder UUID des Abbildes, das zum Starten von Hadoop-Knoten verwendet " +"wird." #, python-format msgid "" "Name or UUID of the network to attach this NIC to. Either %(port)s or " "%(net)s must be specified." msgstr "" -"Name oder UUID des Netzes zum Anhängen dieses Netzschnittstellencontrollers. " -"Entweder %(port)s oder %(net)s muss angegeben werden. " +"Name oder UUID des Netzwerks, an das diese Netzwerkkarte angehängt werden " +"soll. Entweder müssen %(port)s oder %(net)s angegeben werden." msgid "Name or id of keystone domain." -msgstr "Name oder ID der Keystone-Domäne." +msgstr "Name oder ID der Keystone-Domäne" msgid "Name or id of keystone group." -msgstr "Name oder ID der Keystone-Gruppe." +msgstr "Name oder ID der Keystone-Gruppe" msgid "Name or id of keystone user." -msgstr "Name oder ID des Keystone-Benutzers." +msgstr "Name oder ID des Keystone-Benutzers" + +msgid "Name or id of the project to set the quota for." +msgstr "" +"Name oder ID des Projekts, für das das Kontingent festgelegt werden soll." msgid "Name or id of volume type (OS::Cinder::VolumeType)." -msgstr "Name oder ID des Datenträgertyps (OS::Cinder::VolumeType)." +msgstr "Name oder ID des Volumetyps (OS::Cinder::VolumeType)." msgid "Names of databases that those users can access on instance creation." msgstr "" -"Namen der Datenbanken, auf die diese Benutzer bei der Instanzerstellung " -"zugreifen können. " +"Namen von Datenbanken, auf die diese Benutzer bei der Instanzerstellung " +"zugreifen können." msgid "" "Namespace to group this software config by when delivered to a server. This " "may imply what configuration tool is going to perform the configuration." msgstr "" -"Namensbereich zum Gruppieren dieser Softwarekonfiguration bei der Zustellung " -"an einen Server. Dies schließt möglicherweise die Angabe des " -"Konfigurationstools für die Durchführung ein " +"Namespace zum Gruppieren dieser Software-Konfiguration, wenn sie an einen " +"Server geliefert wird. Dies kann bedeuten, welches Konfigurationswerkzeug " +"die Konfiguration durchführen wird." msgid "Need more arguments" -msgstr "Mehr Argumente werden benötigt." +msgstr "Brauche mehr Argumente" msgid "Negotiation mode for the ike policy." -msgstr "Verhandlungsmodus für die IKE-Richtlinie. " +msgstr "Verhandlungsmodus für die IKE-Richtlinie." #, python-format msgid "Neither image nor bootable volume is specified for instance %s" msgstr "" -"Weder das Image noch der bootfähige Datenträger ist für Instanz %s angegeben" +"Für die Instanz %s wird weder Abbild noch bootfähiger Datenträger angegeben" msgid "Network in CIDR notation." -msgstr "Netz in CIDR-Notation." +msgstr "Netzwerk in CIDR-Notation." msgid "Network interface ID to associate with EIP." -msgstr "Netzschnittstellen-ID, die dieser EIP zuzuordnen ist. " +msgstr "Netzwerkschnittstellen-ID, die mit EIP verknüpft werden soll." msgid "Network interfaces to associate with instance." -msgstr "Netzschnittstellen zum Zuordnen zur Instanz. " +msgstr "Netzwerkschnittstellen zur Verknüpfung mit der Instanz" #, python-format msgid "" @@ -3889,557 +5119,795 @@ msgid "" "Floating IP, you should specify %(fixed_ips)s with %(subnet)s. Note if this " "changes to a different network update, the port will be replaced." msgstr "" -"Netz, zu dem dieser Port gehört. Wenn Sie beabsichtigen, den aktuellen Port " -"für die Zuordnung einer Floating IP zu verwenden, müssen Sie %(fixed_ips)s " -"mit %(subnet)s angeben. Beachten Sie, dass der Port ersetzt wird, wenn sich " -"der Wert bei einer Netzaktualisierung ändert." +"Netzwerk, zu dem dieser Port gehört. Wenn Sie planen, den aktuellen Port zum " +"Zuweisen von Floating IP zu verwenden, sollten Sie %(fixed_ips)s mit " +"%(subnet)s angeben. Beachten Sie, wenn sich das zu einem anderen " +"Netzwerkupdate ändert, wird der Port ersetzt." msgid "Network to allocate floating IP from." -msgstr "Netz, aus dem die dynamische IP-Adresse zuzuordnen ist." +msgstr "Netzwerk zum Zuweisen von Floating IP von." + +msgid "" +"Neutron LBaaS v1 is deprecated in the Liberty release and is planned to be " +"removed in a future release. Going forward, the LBaaS V2 should be used." +msgstr "" +"Neutron LBaaS v1 ist in der Liberty-Version veraltet und soll in einer " +"zukünftigen Version entfernt werden. In Zukunft sollte der LBaaS V2 " +"verwendet werden." msgid "Neutron network id." -msgstr "Neutron-Netz-ID." +msgstr "Neutron-Netzwerk-ID" msgid "Neutron subnet id." -msgstr "Neutron-Subnetz-ID." +msgstr "Neutron-Subnetz-ID" msgid "Nexthop IP address." -msgstr "Nexthop-IP-Adresse." +msgstr "Nexthop IP-Adresse." + +#, python-format +msgid "No %(entity)s matching %(args)s." +msgstr "Keine %(entity)s passt zu %(args)s." + +#, python-format +msgid "No %(entity)s unique match found for %(args)s." +msgstr "Keine %(entity)s eindeutige Übereinstimmung gefunden für %(args)s." #, python-format msgid "No %s specified" -msgstr "%s nicht angegeben" +msgstr "Keine %s angegeben" msgid "No Template provided." -msgstr "Es wurde keine Vorlage angegeben." +msgstr "Keine Vorlage zur Verfügung gestellt." msgid "No action specified" msgstr "Keine Aktion angegeben" msgid "No constraint expressed" -msgstr "Keine Bedingung vorgegeben" +msgstr "Keine Beschränkung ausgedrückt" #, python-format msgid "" "No content found in the \"files\" section for %(fn_name)s path: %(file_key)s" msgstr "" -"Kein Inhalt im Abschnitt \"files\" für %(fn_name)s-Pfad gefunden: " +"Kein Inhalt im Abschnitt \"files\" für den Pfad %(fn_name)s gefunden: " "%(file_key)s" +msgid "No description available" +msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" + #, python-format msgid "No event %s found" msgstr "Kein Ereignis %s gefunden" #, python-format msgid "No events found for resource %s" -msgstr "Keine Ereignisse gefunden für Ressource %s" +msgstr "Für die Ressource %s wurden keine Ereignisse gefunden" msgid "No resource data found" msgstr "Keine Ressourcendaten gefunden" #, python-format msgid "No stack exists with id \"%s\"" -msgstr "Kein Stack mit ID \"%s\" vorhanden" +msgstr "Kein Stapel existiert mit der ID \"%s\"" msgid "No stack name specified" -msgstr "Kein Stackname angegeben" +msgstr "Kein Stapelname angegeben" msgid "No template specified" msgstr "Keine Vorlage angegeben" msgid "No volume service available." -msgstr "Kein Volumendienst verfügbar." +msgstr "Kein Datenträgerdienst verfügbar." msgid "Node groups." msgstr "Knotengruppen." msgid "Nodes list in the cluster." -msgstr "Liste der Knoten im Cluster." +msgstr "Knotenliste im Cluster" msgid "Non HA routers can only have one L3 agent." -msgstr "" -"Router ohne hohe Verfügbarkeit können nur über einen L3-Agenten verfügen." +msgstr "Nicht-HA-Router können nur einen L3-Agenten haben." #, python-format msgid "Non-empty resource type is required for resource \"%s\"" -msgstr "Ein nicht leerer Ressourcentyp ist für Ressource \"%s\" erforderlich" +msgstr "" +"Ein nicht leerer Ressourcentyp ist für die Ressource \"%s\" erforderlich" msgid "Not Implemented." msgstr "Nicht implementiert." #, python-format msgid "Not allowed - %(dsver)s without %(dstype)s." -msgstr "Nicht zulässig - %(dsver)s ohne %(dstype)s." +msgstr "Nicht erlaubt -%(dsver)s ohne %(dstype)s." msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" msgid "Not waiting for outputs signal" -msgstr "Kein Warten auf Ausgabesignal" +msgstr "Nicht auf das Ausgangssignal warten" msgid "" "Notional service where encryption is performed For example, front-end. For " "Nova." msgstr "" -"Notationsdienst, in dem die Verschlüsselung durchgeführt wird. Beispiel " -"'front-end'. Für Nova." +"Fiktiver Dienst, bei dem die Verschlüsselung durchgeführt wird. Beispiel: " +"Front-End. Für Nova." msgid "Nova instance type (flavor)." -msgstr "Nova-Instanztyp (Version)." +msgstr "Nova-Instanztyp (flavor)" msgid "Nova network id." -msgstr "Nova-Netz-ID." +msgstr "Nova-Netzwerk-ID" + +msgid "Now we only allow vpc here, so no need to set up this tag anymore." +msgstr "" +"Jetzt erlauben wir nur vpc hier, also brauchen wir dieses Tag nicht mehr " +"einzurichten." msgid "Number of VCPUs for the flavor." -msgstr "Anzahl an VCPUs für die Variante." +msgstr "Anzahl der VCPUs für die Variante" msgid "Number of backlog requests to configure the socket with." msgstr "" -"Anzahl der Rückstandanforderungen, mit denen der Socket konfiguriert werden " -"soll. " +"Anzahl der Backlog-Anfragen, mit denen der Socket konfiguriert werden soll." + +msgid "" +"Number of heat-engine processes to fork and run. Will default to either to 4 " +"or number of CPUs on the host, whichever is greater." +msgstr "" +"Anzahl der Heat-Engine-Prozesse zum Abzweigen und Laufen. Wird entweder auf " +"4 oder auf die Anzahl der CPUs auf dem Host gesetzt, je nachdem, welcher " +"Wert größer ist." msgid "Number of instances in the Node group." -msgstr "Anzahl der Instanzen in der Knotengruppe. " +msgstr "Anzahl der Instanzen in der Knotengruppe" msgid "Number of minutes to wait for this stack creation." -msgstr "Anzahl der zu wartenden Minuten für die Erstellung dieses Stacks." +msgstr "" +"Anzahl der Minuten, die auf diese Stapelerstellung gewartet werden müssen." msgid "Number of periods to evaluate over." -msgstr "Anzahl der Zeiträume für die Auswertung. " +msgstr "Anzahl der zu überprüfenden Perioden" msgid "" "Number of permissible connection failures before changing the member status " "to INACTIVE." msgstr "" -"Anzahl der zulässigen Verbindungsfehler vor Änderung des Mitgliedsstatus in " -"INAKTIV. " +"Anzahl der zulässigen Verbindungsfehler, bevor der Mitgliedsstatus in " +"INACTIVE geändert wird." msgid "Number of remaining executions." msgstr "Anzahl der verbleibenden Ausführungen." msgid "Number of seconds for the DPD delay." -msgstr "Anzahl an Sekunden für die DPD-Verzögerung." +msgstr "Anzahl der Sekunden für die DPD-Verzögerung." msgid "Number of seconds for the DPD timeout." -msgstr "Anzahl an Sekunden für die DPD-Zeitüberschreitung." +msgstr "Anzahl der Sekunden für das DPD-Zeitlimit." + +msgid "" +"Number of stacks to delete at a time (per transaction). Note that a single " +"stack may have many db rows (events, etc.) associated with it." +msgstr "" +"Anzahl der zu löschenden Stapel (pro Transaktion). Beachten Sie, dass einem " +"einzelnen Stapel möglicherweise mehrere DB-Zeilen (Ereignisse usw.) " +"zugeordnet sind." msgid "" "Number of times to check whether an interface has been attached or detached." msgstr "" -"Anzahl an Versuchen, bei denen geprüft werden soll, ob eine Schnittstelle " -"angehängt oder abgehängt wurde." +"Häufigkeit, mit der überprüft wird, ob eine Schnittstelle angehängt oder " +"getrennt wurde." msgid "" "Number of times to retry to bring a resource to a non-error state. Set to 0 " "to disable retries." msgstr "" -"Anzahl an Versuchen, eine Ressource in einen fehlerfreien Status zu " -"versetzen. Zum Deaktivieren von Neuversuchen auf 0 setzen." +"Gibt an, wie oft versucht wird, eine Ressource in einen fehlerfreien Zustand " +"zu versetzen. Setzen Sie den Wert auf 0, um erneute Versuche zu deaktivieren." msgid "" "Number of times to retry when a client encounters an expected intermittent " "error. Set to 0 to disable retries." msgstr "" -"Anzahl der Wiederholungsversuche, wenn ein Client einen erwarteten, " -"sporadisch auftretenden Fehler feststellt. Setzen Sie den Wert auf 0, um " -"Wiederholungsversuche zu inaktivieren." +"Anzahl der Wiederholungen, wenn ein Client einen erwarteten zeitweiligen " +"Fehler feststellt. Setzen Sie den Wert auf 0, um erneute Versuche zu " +"deaktivieren." msgid "Number of workers for Heat service." -msgstr "Anzahl der Worker für den Heat-Dienst." +msgstr "Anzahl der Worker für Heat Service." msgid "" "Number of workers for Heat service. Default value 0 means, that service will " "start number of workers equal number of cores on server." msgstr "" -"Anzahl der Worker für den Heat-Dienst. Der Standardwert 0 bedeutet, dass die " -"der Dienst die Anzahl der Worker startet, die mit der Anzahl der Server-" -"Cores übereinstimmt. " +"Anzahl der Worker für Heat Service. Der Standardwert 0 bedeutet, dass der " +"Dienst die Anzahl der Worker gleich der Anzahl der Cores auf dem Server " +"startet." msgid "Number value for delay during resolve constraint." -msgstr "Zahlenwert für die Verzögerung beim Auflösen der Beschränkung." +msgstr "Zahlenwert für die Verzögerung während der Auflösungsbedingung." msgid "Number value for timeout during resolving output value." -msgstr "Zahlenwert für den Zeitlimitwert für die Auflösung des Ausgabewerts." +msgstr "Zahlenwert für Timeout beim Auflösen des Ausgabewerts." + +msgid "" +"OS::Aodh::CombinationAlarm is deprecated and has been removed from Aodh, use " +"OS::Aodh::CompositeAlarm instead." +msgstr "" +"OS::Aodh::CombinationAlarm ist veraltet und wurde von Aodh entfernt. " +"Verwenden Sie stattdessen OS::Aodh::CompositeAlarm." + +msgid "" +"OS::Heat::CWLiteAlarm resource has been removed since version 10.0.0. " +"Existing stacks can still use it, where it would do nothing for update/" +"delete." +msgstr "" +"Die OS::Heat::CWLiteAlarm-Ressource wurde seit der Version 10.0.0 entfernt. " +"Bestehende Stapel können es immer noch verwenden, wo es nichts zum " +"Aktualisieren/Löschen tun würde." #, python-format msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s" -msgstr "Objektaktion %(action)s fehlgeschlagen, weil: %(reason)s" +msgstr "Objektaktion %(action)s ist fehlgeschlagen, weil: %(reason)s" msgid "" "On update, enables heat to collect existing resource properties from reality " "and converge to updated template." msgstr "" -"Ermöglicht Heat, bei Aktualisierung tatsächlich vorhandene " -"Ressourceneigenschaften zu erfassen und mit den aktualisierten Vorlagen " -"zusammenzuführen." +"Bei Aktualisierung ermöglicht es Heat, vorhandene Ressourceneigenschaften " +"aus der Realität zu sammeln und mit aktualisierten Vorlagen zu konvergieren." msgid "One of predefined health monitor types." -msgstr "Einer der vordefinierten Statusmonitortypen. " +msgstr "Einer der vordefinierten Gesundheitsmonitortypen." + +#, python-format +msgid "" +"One of the properties \"%(id)s\" or \"%(size)s\" should be set for the " +"specified mount of container \"%(container)s\"." +msgstr "" +"Eine der Eigenschaften \"%(id)s\" oder \"%(size)s\" sollte für das " +"angegebene Mount des Containers \"%(container)s\" festgelegt werden." + +#, python-format +msgid "" +"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\", \"%(str_network)s\" or " +"\"%(subnet)s\" should be set for the specified network of server \"%(server)s" +"\"." +msgstr "" +"Eine der Eigenschaften \"%(id)s\", \"%(port_id)s\", \"%(str_network)s\" oder " +"\"%(subnet)s\" sollte für das angegebene Netzwerk von Server \"%(server)s " +"festgelegt werden \"." + +#, python-format +msgid "" +"One of the properties \"network\", \"port\", \"allocate_network\" or \"subnet" +"\" should be set for the specified network of server \"%s\"." +msgstr "" +"Eine der Eigenschaften \"network\", \"port\", \"allocate_network\" oder " +"\"subnet\" sollte für das angegebene Netzwerk des Servers \"%s\" festgelegt " +"werden." msgid "One or more listeners for this load balancer." -msgstr "Mindestens ein Listener für diese Lastausgleichsfunktion. " +msgstr "Ein oder mehrere Listener für diesen Lastenausgleich." msgid "Only ISO 8601 duration format of the form PT#H#M#S is supported." msgstr "" -"Nur das ISO-8601-Format für die Dauer mit der Syntax PT#H#M#S wird " -"unterstützt. " +"Es wird nur das ISO 8601-Dauerformat des Formulars PT#H#M#S unterstützt." msgid "Only Templates with an extension of .yaml or .template are supported" msgstr "" -"Nur Vorlagen mit der Erweiterung .yaml oder .template werden unterstützt" +"Es werden nur Vorlagen mit der Erweiterung .yaml oder .template unterstützt" #, python-format msgid "Only integer is acceptable by '%(name)s'." -msgstr "Nur eine Ganzzahl wird von '%(name)s' akzeptiert." +msgstr "Nur eine Ganzzahl ist zulässig für '%(name)s'." #, python-format msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'." -msgstr "Nur eine Ganzzahl ungleich null wird von '%(name)s' akzeptiert." +msgstr "Nur eine ganze Zahl ungleich Null ist für '%(name)s' akzeptabel." + +msgid "OpenStack Keystone Project." +msgstr "OpenStack Keystone Projekt." + +msgid "Operating system architecture." +msgstr "Betriebssystemarchitektur" msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold." msgstr "" -"Operator, der zum Vergleichen der angegebenen Statistik mit dem " -"Schwellenwert verwendet wird. " +"Operator zum Vergleichen der angegebenen Statistik mit dem Schwellenwert." msgid "Optional CA cert file to use in SSL connections." -msgstr "" -"Optionale Zertifizierungsdatei der Zertifizierungsstelle, die in SSL-" -"Verbindungen zu verwenden ist." +msgstr "Optionale CA-Cert-Datei zur Verwendung in SSL-Verbindungen." msgid "Optional Nova keypair name." -msgstr "Optionales Nova-Schlüsselpaarname. " +msgstr "Optionaler Nova-Schlüsselpaarname." msgid "Optional PEM-formatted certificate chain file." -msgstr "Optionale mit PEM formatierte Zertifikatskettendatei. " +msgstr "Optionale PEM-formatierte Zertifikatskettendatei" msgid "Optional PEM-formatted file that contains the private key." -msgstr "" -"Optionale mit PEM formatierte Datei, die den privaten Schlüssel enthält. " +msgstr "Optionale PEM-formatierte Datei, die den privaten Schlüssel enthält." msgid "Optional filename to associate with part." -msgstr "Optionaler Dateiname, der diesem Teil zuzuordnen ist. " +msgstr "Optionaler Dateiname, der mit dem Teil verknüpft werden soll." #, python-format msgid "Optional heat url in format like http://0.0.0.0:8004/v1/%(tenant_id)s." msgstr "Optionale Heat-URL im Format http://0.0.0.0:8004/v1/%(tenant_id)s." msgid "Optional subtype to specify with the type." -msgstr "Optionaler Untertyp zum Angeben zusammen mit dem Typ. " +msgstr "Optionaler Subtyp zum Angeben mit dem Typ." #, python-format msgid "Options %(ua)s and %(im)s cannot both be True" -msgstr "Optionen %(ua)s und %(im)s können icht beide Wahr sein" +msgstr "Die Optionen%(ua)s und%(im)s können nicht beide True sein" msgid "Options for simulating waiting." -msgstr "Optionen, um Warten zu simulieren." +msgstr "Optionen zum Simulieren von Warten." + +msgid "Options used to configure this subscription." +msgstr "Optionen zum Konfigurieren dieses Abonnements." #, python-format msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s" -msgstr "Anfrage '%(name)s' fehlgeschlagen: %(code)s - %(reason)s" +msgstr "Bestellung '%(name)s' fehlgeschlagen: %(code)s -%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Output definitions must be a map. Found a %s instead" +msgstr "" +"Ausgabendefinitionen müssen eine Map sein. Stattdessen wurde ein %s gefunden" + +msgid "Output from the execution." +msgstr "Ausgabe von der Ausführung." msgid "Outputs received" msgstr "Ausgaben erhalten" +msgid "Owner of the image." +msgstr "Besitzer des Abbildes." + msgid "Owner of the source security group." -msgstr "Eigentümer der Quellensicherheitsgruppe." +msgstr "Besitzer der Quellsicherheitsgruppe." msgid "PATCH update to non-COMPLETE stack" -msgstr "PATCH-Aktualisierung für Stack mit Status 'non-COMPLETE' " +msgstr "PATCH Update auf nicht-COMPLETE-Stack" #, python-format msgid "Parameter '%(name)s' is invalid: %(exp)s" -msgstr "Parameter '%(name)s' ist ungültig: %(exp)s" +msgstr "Der Parameter '%(name)s' ist ungültig: %(exp)s" msgid "Parameter Groups error" -msgstr "Parametergruppenfehler" +msgstr "Parameter Gruppen Fehler" msgid "" "Parameter Groups error: parameter_groups.: The grouped parameter key_name " "does not reference a valid parameter." msgstr "" -"Parametergruppenfehler: parameter_groups.: Der gruppierte Parameter " -"'key_name' referenziert keinen gültigen Parameter." +"Parametergruppen Fehler: Parametergruppen: Der gruppierte Parameter " +"Schlüsselname verweist nicht auf einen gültigen Parameter." msgid "" "Parameter Groups error: parameter_groups.: The key_name parameter must be " "assigned to one parameter group only." msgstr "" -"Parametergruppenfehler: parameter_groups.: Der key_name-Parameter darf nur " -"einer einzigen Parametergruppe zugeordnet werden." +"Parametergruppen error: Parametergruppen: Der Parameter key_name muss nur " +"einer Parametergruppe zugewiesen werden." msgid "" "Parameter Groups error: parameter_groups.: The parameters of parameter group " "should be a list." msgstr "" -"Parametergruppenfehler: parameter_groups.: Die Parameter der Parametergruppe " -"müssen eine Liste sein." +"Parametergruppen Fehler: Parametergruppen: Die Parameter der Parametergruppe " +"sollten eine Liste sein." msgid "" "Parameter Groups error: parameter_groups.Database Group: The InstanceType " "parameter must be assigned to one parameter group only." msgstr "" -"Parametergruppenfehler: parameter_groups.Database Group: Der InstanceType-" -"Parameter darf nur einer einzigen Parametergruppe zugeordnet werden." +"Parametergruppen error: parametergruppen.Datenbankgruppe: Der Parameter " +"InstanceType muss nur einer Parametergruppe zugewiesen werden." msgid "" "Parameter Groups error: parameter_groups.Database Group: The grouped " "parameter SomethingNotHere does not reference a valid parameter." msgstr "" -"Parametergruppenfehler: parameter_groups.Database Group: Der gruppierte " -"Parameter 'SomethingNotHere' referenziert keinen gültigen Parameter." +"Parametergruppen error: parametergruppen.Datenbankgruppe: Der gruppierte " +"Parameter SomethingNotHere verweist nicht auf einen gültigen Parameter." msgid "" "Parameter Groups error: parameter_groups.Server Group: The parameters must " "be provided for each parameter group." msgstr "" -"Parametergruppenfehler: parameter_groups.Server Group: Die Parameter müssen " +"Parametergruppen error: parametergruppen.Servergruppe: Die Parameter müssen " "für jede Parametergruppe angegeben werden." msgid "" "Parameter Groups error: parameter_groups.Server Group: The parameters of " "parameter group should be a list." msgstr "" -"Parametergruppenfehler: parameter_groups.Server Group: Die Parameter der " -"Parametergruppe müssen eine Liste sein." +"Parametergruppen error: parametergruppen.Servergruppe: Die Parameter der " +"Parametergruppe sollten eine Liste sein." msgid "" "Parameter Groups error: parameter_groups: The parameter_groups should be a " "list." msgstr "" -"Parametergruppenfehler: parameter_groups: 'parameter_groups' muss eine Liste " -"sein." +"Parametergruppen Fehler: Parametergruppen: Die Parametergruppen sollten eine " +"Liste sein." #, python-format msgid "Parameter name in \"%s\" must be string" -msgstr "Parametername in \"%s\" muss eine Zeichenfolge sein" +msgstr "Der Parametername in \"%s\" muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Parameters to add to the job." +msgstr "Parameter, die dem Job hinzugefügt werden sollen." + +msgid "" +"Parameters to pass to the Mistral workflow execution. The parameters depend " +"on the workflow type." +msgstr "" +"Parameter, die an die Mistral-Workflowausführung übergeben werden. Die " +"Parameter hängen vom Workflow-Typ ab." #, python-format msgid "Params must be a map, find a %s" -msgstr "Parameter müssen eine Zuordnung sein, %s suchen." +msgstr "Params muss eine Karte sein, finde ein %s" msgid "Parent network of the subnet." msgstr "Übergeordnetes Netzwerk des Subnetzes." +msgid "Parent project id." +msgstr "Übergeordnete Projekt-ID" + msgid "Parts belonging to this message." msgstr "Teile, die zu dieser Nachricht gehören." msgid "Password for API authentication" -msgstr "Passwort für API-Authentifizierung" +msgstr "Passwort für die API-Authentifizierung" msgid "Password for accessing the data source URL." -msgstr "Kennwort für den Zugriff auf die Datenquellen-URL." +msgstr "Passwort für den Zugriff auf die URL der Datenquelle." msgid "Password for accessing the job binary URL." -msgstr "Kennwort für den Zugriff auf die URL für das Aufgabenbinärprogramm." +msgstr "Passwort für den Zugriff auf die binäre URL des Jobs." msgid "Password for those users on instance creation." -msgstr "Kennwort für diese Benutzer bei der Instanzerstellung. " +msgstr "Passwort für diese Benutzer bei der Instanzerstellung." msgid "Password of keystone user." -msgstr "Das Kennwort des Keystone-Benutzers." +msgstr "Passwort des Keystone-Benutzers" msgid "Password used by user." -msgstr "Vom Benutzer verwendetes Kennwort." +msgstr "Passwort vom Benutzer verwendet." #, python-format msgid "Path components in \"%s\" must be strings" -msgstr "Pfadkomponenten in \"%s\" müssen Zeichenfolgen sein" +msgstr "Pfadkomponenten in \"%s\" müssen Strings sein" + +#, python-format +msgid "" +"Path components in '%s' must be a string that can be parsed into an integer." +msgstr "" +"Pfadkomponenten in ' %s' müssen eine Zeichenfolge sein, die in eine Ganzzahl " +"geparst werden kann." msgid "Path components in attributes must be strings" -msgstr "Pfadkomponenten in Attributen müssen Zeichenfolgen sein" +msgstr "Pfadkomponenten in Attributen müssen Strings sein" msgid "Payload exceeds maximum allowed size" -msgstr "Nutzdaten überschreiten maximal zulässige Größe" +msgstr "Nutzlast überschreitet die maximal zulässige Größe" msgid "Perfect forward secrecy for the ipsec policy." -msgstr "Absolute vorwärts gerichtete Sicherheit für die IPSec-Richtlinie. " +msgstr "Perfekte Weiterleitungsgeheimhaltung für die IPSec-Richtlinie." msgid "Perfect forward secrecy in lowercase for the ike policy." -msgstr "" -"Absolute vorwärts gerichtete Sicherheit in Kleinschreibung für die IKE-" -"Richtlinie. " +msgstr "Perfect Forward Secrecy in Kleinbuchstaben für die Ike-Politik." msgid "" "Perform a check on the input values passed to verify that each required " "input has a corresponding value. When the property is set to STRICT and no " "value is passed, an exception is raised." msgstr "" -"Überprüfen Sie die übergebenen Eingabewerte, ob jede erforderliche Eingabe " -"einen entsprechenden Wert hat. Ist für die Eigenschaft STRICT festgelegt und " -"wird kein Wert übergeben, tritt eine Ausnahme auf." +"Führen Sie eine Überprüfung der übergebenen Eingabewerte durch, um " +"sicherzustellen, dass jede erforderliche Eingabe einen entsprechenden Wert " +"aufweist. Wenn die Eigenschaft auf STRICT festgelegt ist und kein Wert " +"übergeben wird, wird eine Ausnahme ausgelöst." msgid "Period (seconds) to evaluate over." -msgstr "Zeitraum (Sekunden) für die Auswertung. " +msgstr "Zeitraum (Sekunden) für die Auswertung." msgid "Physical ID of the VPC. Not implemented." -msgstr "Physikalische Kennung der VPC. Nicht implementiert." +msgstr "Physische ID der VPC. Nicht implementiert." + +msgid "Please use OS::Heat::SoftwareDeploymentGroup instead." +msgstr "Bitte verwenden Sie stattdessen OS::Heat::SoftwareDeploymentGroup." + +msgid "Please use OS::Heat::StructuredDeploymentGroup instead." +msgstr "Bitte verwenden Sie stattdessen OS::Heat::StructuredDeploymentGroup." + +msgid "Please use OS::Magnum::Cluster instead." +msgstr "Bitte verwenden Sie stattdessen OS::Magnum::Cluster." + +msgid "Please use OS::Magnum::ClusterTemplate instead." +msgstr "Bitte verwenden Sie stattdessen OS::Magnum::ClusterTemplate." + +msgid "Please use OS::Neutron::FloatingIP instead." +msgstr "Bitte verwenden Sie stattdessen OS::Neutron::FloatingIP." + +msgid "Please use OS::Neutron::FloatingIPAssociation instead." +msgstr "Bitte verwenden Sie stattdessen OS::Neutron::FloatingIPAssociation." #, python-format msgid "" "Plugin %(plugin)s doesn't support the following node processes: " "%(unsupported)s. Allowed processes are: %(allowed)s" msgstr "" -"Das Plugin %(plugin)s unterstützt nicht die folgenden Knotenprozesse: " -"%(unsupported)s. Zulässige Prozesse: %(allowed)s" +"Plugin %(plugin)s unterstützt die folgenden Knotenprozesse nicht: " +"%(unsupported)s. Erlaubte Prozesse sind: %(allowed)s" msgid "Plugin name." -msgstr "Plug-in-Name." +msgstr "Plug-in-Name" + +msgid "Policies attached to the cluster." +msgstr "Richtlinien, die an den Cluster angehängt sind." msgid "Policies for removal of resources on update." -msgstr "Richtlinien zum Entfernen von Ressourcen bei Aktualisierungen." +msgstr "Richtlinien zum Entfernen von Ressourcen beim Update." msgid "Policy for rolling updates for this scaling group." -msgstr "Richtlinie für laufende Aktualisierungen für diese Skalierungsgruppe." +msgstr "" +"Richtlinie zum Ausführen von Aktualisierungen für diese Skalierungsgruppe." + +msgid "Policy not registered." +msgstr "Richtlinie nicht registriert" msgid "" "Policy on how to apply a flavor update; either by requesting a server resize " "or by replacing the entire server." msgstr "" -"Richtlinie für das Anwenden einer Versionsaktualisierung; entweder durch " -"Anfordern einer Größenänderung des Servers oder durch Ersetzen des gesamten " -"Servers. " +"Richtlinie zum Anwenden einer Variantenaktualisierung entweder durch " +"Anfordern einer Servergrößenänderung oder durch Ersetzen des gesamten " +"Servers." + +msgid "" +"Policy on how to apply a user_data update; either by ignoring it or by " +"replacing the entire server." +msgstr "" +"Richtlinie zum Anwenden einer Benutzerdatenaktualisierung entweder durch " +"Ignorieren oder durch Ersetzen des gesamten Servers." msgid "" "Policy on how to apply an image-id update; either by requesting a server " "rebuild or by replacing the entire server." msgstr "" -"Richtlinie für das Anwenden einer Abbild-ID-Aktualisierung; entweder durch " -"Anfordern einer Neuerstellung des Servers oder durch Ersetzen des gesamten " -"Servers." +"Richtlinie zum Anwenden einer Image-ID-Aktualisierung Entweder indem Sie " +"eine Wiederherstellung des Servers anfordern oder indem Sie den gesamten " +"Server ersetzen." msgid "" "Policy on how to respond to a stack-update for this resource. REPLACE_ALWAYS " "will replace the port regardless of any property changes. AUTO will update " "the existing port for any changed update-allowed property." msgstr "" -"Richtlinie zur Vorgehensweise beim Antworten auf eine Stackaktualisierung " -"für diese Ressource. REPLACE_ALWAYS ersetzt den Port unabhängig von etwaigen " -"Eigenschaftsänderungen. AUTO aktualisiert den vorhandenen Port für alle " -"geänderten Eigenschaften, für die eine Aktualisierung zulässig ist." +"Richtlinie, wie auf ein Stack-Update für diese Ressource reagiert werden " +"soll. REPLACE_ALWAYS ersetzt den Port unabhängig von Eigenschaftsänderungen. " +"AUTO wird den vorhandenen Port für jede geänderte Eigenschaft aktualisieren, " +"die zulässig ist." msgid "" "Policy to be processed when doing an update which requires removal of " "specific resources." msgstr "" -"Zu verarbeitende Richtlinie bei einer Aktualisierung, bei der die Entfernung " -"von bestimmten Ressourcen erforderlich ist." +"Richtlinie, die bei einer Aktualisierung verarbeitet wird, bei der bestimmte " +"Ressourcen entfernt werden müssen." msgid "Pool creation failed" -msgstr "Poolerstellung fehlgeschlagen" +msgstr "Die Poolerstellung ist fehlgeschlagen" msgid "Pool creation failed due to vip" -msgstr "Poolerstellung fehlgeschlagen aufgrund der VIP" +msgstr "Die Pool-Erstellung ist aufgrund von vip fehlgeschlagen" msgid "Pool from which floating IP is allocated." -msgstr "Pool, aus dem die dynamische IP-Adresse zugeordnet wird. " +msgstr "Pool, aus dem Floating IP zugewiesen ist." + +msgid "Pools this LoadBalancer is associated with." +msgstr "Pools, denen dieser LoadBalancer zugeordnet ist." + +msgid "Port Pair Group ID or Name ." +msgstr "Portpaar Gruppennummer oder Name" + +msgid "Port Pair ID or name ." +msgstr "Portpaar-ID oder Name" msgid "Port number on which the servers are running on the members." -msgstr "Portnummer, über die die Server für die Mitglieder ausgeführt werden. " +msgstr "Portnummer, auf der die Server auf den Mitgliedern ausgeführt werden." msgid "Port on which the pool member listens for requests or connections." -msgstr "" -"Port, an dem das Poolmitglied für Anforderungen oder Verbindungen " -"empfangsbereit ist." +msgstr "Port, an dem der Pool-Teilnehmer auf Anfragen oder Verbindungen hört." msgid "Port security enabled of the network." -msgstr "Im Netz aktivierte Portsicherheit." +msgstr "Portsicherheit des Netzwerks aktiviert." msgid "Port security enabled of the port." -msgstr "Am Port aktivierte Portsicherheit." +msgstr "Portsicherheit des Ports aktiviert." + +msgid "" +"Port tag. Heat ignores any update on this property as nova does not support " +"it." +msgstr "" +"Port-Tag Heat ignoriert alle Aktualisierungen dieser Eigenschaft, da Nova " +"diese nicht unterstützt." msgid "Position of the rule within the firewall policy." -msgstr "Position der Regel innerhalb der Firewallrichtlinie." +msgstr "Position der Regel innerhalb der Firewall-Richtlinie." msgid "Pre-shared key string for the ipsec site connection." -msgstr "" -"Zeichenfolge für PSK (vorab verteilter Schlüssel) für die Verbindung zur " -"IPSec-Site." +msgstr "Pre-Shared Key-Zeichenfolge für die Verbindung der IPSec-Site." msgid "Prefix length for subnet allocation from subnet pool." -msgstr "Die Präfixlänge für die Subnetzzuordnung aus dem Subnetzpool." +msgstr "Präfixlänge für die Subnetzzuweisung aus dem Subnetzpool" + +msgid "" +"Print an INFO message when processing of each raw_template or resource " +"begins or ends" +msgstr "" +"Drucken Sie eine INFO-Nachricht, wenn die Verarbeitung jeder raw_template " +"oder Ressource beginnt oder endet" msgid "Private DNS name of the specified instance." -msgstr "Privater DNS-Name der angegebenen Instanz. " +msgstr "Privater DNS-Name der angegebenen Instanz" msgid "Private IP address of the network interface." -msgstr "Private IP-Adresse der Netzschnittstelle. " +msgstr "Private IP-Adresse der Netzwerkschnittstelle." msgid "Private IP address of the specified instance." -msgstr "Private IP-Adresse der angegebenen Instanz. " +msgstr "Private IP-Adresse der angegebenen Instanz" msgid "Project ID" msgstr "Projekt-ID" +msgid "Project ID to purge deleted stacks." +msgstr "Projekt-ID zum Löschen gelöschter Stapel." + +msgid "Project name." +msgstr "Projektname." + msgid "" "Projects to add volume type access to. NOTE: This property is only supported " "since Cinder API V2." msgstr "" -"Projekte, für die Datenträgertypzugriff hinzugefügt werden kann. Hinweis: " -"Diese Eigenschaft wird erst seit Cinder API V2 unterstützt." +"Projekte, denen der Zugriff auf den Datenträgertyp hinzugefügt werden soll. " +"HINWEIS: Diese Eigenschaft wird nur von Cinder API V2 unterstützt." #, python-format msgid "" "Properties %(algorithm)s and %(bit_length)s are required for %(type)s type " "of order." msgstr "" -"Eigenschaften %(algorithm)s und %(bit_length)s sind erforderlich für " -"Anfragen vom Typ %(type)s." +"Die Eigenschaft %(algorithm)s und %(bit_length)s sind für den Auftragstyp " +"%(type)s erforderlich." + +#, python-format +msgid "" +"Properties %(pool)s and %(url)s are not required when %(action)s type is set " +"to %(action_type)s." +msgstr "" +"Die Eigenschaften %(pool)s und %(url)s sind nicht erforderlich, wenn der Typ " +"%(action)s auf %(action_type)s gesetzt ist." msgid "Properties for profile." -msgstr "Eigenschaften für das Profil." +msgstr "Eigenschaften für Profil" + +msgid "Properties group schema incorrectly specified." +msgstr "Das Gruppenschema der Eigenschaften wurde falsch angegeben." msgid "Properties of this policy." -msgstr "Eigenschaften dieser Richtlinie." +msgstr "Eigenschaften dieser Richtlinie" + +msgid "" +"Properties redirect_pool and redirect_url are not required when action type " +"is set to REJECT." +msgstr "" +"Die Eigenschaften redirect_pool und redirect_url sind nicht erforderlich, " +"wenn der Aktionstyp auf REJECT gesetzt ist." msgid "Properties to pass to each resource being created in the chain." msgstr "" -"An jede Ressource zu übergebende Eigenschaften, die in der Kette erstellt " -"wird." +"Eigenschaften, die an jede Ressource übergeben werden, die in der Kette " +"erstellt wird." + +#, python-format +msgid "" +"Property \"%(fip)s\" is not supported if only \"%(net)s\" is specified, " +"because the corresponding port can not be retrieved." +msgstr "" +"Property \"%(fip)s\" wird nicht unterstützt, wenn nur \"%(net)s\" angegeben " +"wird, da der entsprechende Port nicht abgerufen werden kann." + +#, python-format +msgid "" +"Property \"%s\" can not be specified if multiple network interfaces set for " +"server." +msgstr "" +"Die Eigenschaft \"%s\" kann nicht angegeben werden, wenn mehrere " +"Netzwerkschnittstellen für den Server festgelegt sind." + +msgid "" +"Property \"floating_ip\" is not supported if only \"network\" is specified, " +"because the corresponding port can not be retrieved." +msgstr "" +"Die Eigenschaft \"floating_ip\" wird nicht unterstützt, wenn nur \"network\" " +"angegeben wird, da der entsprechende Port nicht abgerufen werden kann." #, python-format msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s." msgstr "" -"Die Eigenschaft %(cookie)s ist erforderlich, wenn der Typ %(sp)s auf %(app)s " +"Eigenschaft %(cookie)s ist erforderlich, wenn %(sp)s type auf %(app)s " "gesetzt ist." #, python-format msgid "" "Property %(cookie)s must NOT be specified when %(sp)s type is set to %(ip)s." msgstr "" -"Die Eigenschaft %(cookie)s darf nicht angegeben werden, wenn der Typ %(sp)s " -"auf %(ip)s gesetzt ist." +"Eigenschaft %(cookie)s darf NICHT angegeben werden, wenn %(sp)s Typ auf " +"%(ip)s gesetzt ist." + +#, python-format +msgid "" +"Property %(key)s is missing. This property should be specified for rules of " +"%(header)s and %(cookie)s types." +msgstr "" +"Eigenschaft %(key)s fehlt. Diese Eigenschaft sollte für Regeln der Typen " +"%(header)s und %(cookie)s angegeben werden." #, python-format msgid "" "Property %(key)s updated value %(new)s should be superset of existing value " "%(old)s." msgstr "" -"Der aktualisierte Wert %(new)s der Eigenschaft %(key)s muss eine Obermenge " -"des vorhandenen Werts %(old)s sein." +"Eigenschaft %(key)s aktualisierter Wert %(new)s sollte eine Obermenge des " +"vorhandenen Werts %(old)s sein." #, python-format msgid "" "Property %(n)s type mismatch between facade %(type)s (%(fs_type)s) and " "provider (%(ps_type)s)" msgstr "" -"Typabweichung bei Eigenschaft %(n)s zwischen Fassade %(type)s (%(fs_type)s) " -"und Provider (%(ps_type)s)" +"Eigenschaft %(n)s Typ stimmt nicht überein zwischen %(type)s der Fassade " +"(%(fs_type)s) und Provider (%(ps_type)s)" #, python-format msgid "Property %(policies)s and %(item)s cannot be used both at one time." msgstr "" -"Eigenschaft %(policies)s und %(item)s können nicht zurselben Zeit verwendet " +"Property %(policies)s und %(item)s können nicht gleichzeitig verwendet " "werden." #, python-format -msgid "Property %(ref)s required when protocol is %(term)s." +msgid "" +"Property %(pool)s is required when %(action)s type is set to %(action_type)s." msgstr "" -"Die Eigenschaft %(ref)s, die erforderlich ist, wenn das Protokoll %(term)s " -"ist." +"Eigenschaft %(pool)s ist erforderlich, wenn der Typ %(action)s auf " +"%(action_type)s gesetzt ist." + +#, python-format +msgid "Property %(prp)s is required for zone type %(zone_type)s" +msgstr "Property %(prp)s ist für den Zonentyp %(zone_type)s erforderlich" + +#, python-format +msgid "Property %(ref)s required when protocol is %(term)s." +msgstr "Eigenschaft %(ref)s erforderlich, wenn das Protokoll %(term)s ist." + +#, python-format +msgid "" +"Property %(url)s is required when %(action)s type is set to %(action_type)s." +msgstr "" +"Eigenschaft %(url)s ist erforderlich, wenn der Typ %(action)s auf " +"%(action_type)s gesetzt ist." #, python-format msgid "Property %s not assigned" -msgstr "Die Eigenschaft %s wurde nicht zugeordnet." +msgstr "Eigenschaft %s ist nicht zugewiesen" #, python-format msgid "Property %s not implemented yet" @@ -4449,104 +5917,286 @@ msgid "" "Property cookie_name is required when session_persistence type is set to " "APP_COOKIE." msgstr "" -"Die Eigenschaft 'cookie_name' ist erforderlich, wenn der Typ " -"'session_persistence' auf APP_COOKIE gesetzt ist." +"Die Eigenschaft cookie_name ist erforderlich, wenn der Session_Persistenztyp " +"auf APP_COOKIE festgelegt ist." msgid "" "Property cookie_name is required, when session_persistence type is set to " "APP_COOKIE." msgstr "" -"Die Eigenschaft 'cookie_name' ist erforderlich, wenn der Typ " -"'session_persistence' auf APP_COOKIE gesetzt ist." +"Die Eigenschaft cookie_name ist erforderlich, wenn der Session_Persistenztyp " +"auf APP_COOKIE festgelegt ist." msgid "" "Property cookie_name must NOT be specified when session_persistence type is " "set to SOURCE_IP." msgstr "" -"Die Eigenschaft 'cookie_name' darf nicht angegeben werden, wenn der Typ " -"'session_persistence' auf 'SOURCE_IP' gesetzt ist." +"Die Eigenschaft cookie_name darf NICHT angegeben werden, wenn " +"session_persistency type auf SOURCE_IP gesetzt ist." + +msgid "" +"Property key is missing. This property should be specified for rules of " +"HEADER and COOKIE types." +msgstr "" +"Der Eigenschaftenschlüssel fehlt. Diese Eigenschaft sollte für Regeln der " +"HEADER- und COOKIE-Typen angegeben werden." + +msgid "" +"Property redirect_pool is required when action type is set to " +"REDIRECT_TO_POOL." +msgstr "" +"Property redirect_pool ist erforderlich, wenn der Aktionstyp auf " +"REDIRECT_TO_POOL gesetzt ist." + +msgid "" +"Property redirect_url is required when action type is set to REDIRECT_TO_URL." +msgstr "" +"Property redirect_url ist erforderlich, wenn der Aktionstyp auf " +"REDIRECT_TO_URL festgelegt ist." + +#, python-format +msgid "" +"Property unspecified. For '%(value)s' value of '%(prop1)s' property, " +"'%(prop2)s' property must be specified." +msgstr "" +"Eigenschaft nicht angegeben. Für den Wert ' %(value)s' der Eigenschaft " +"'%(prop1)s' muss die Eigenschaft '%(prop2)s' angegeben werden." msgid "Property values for the resources in the group." msgstr "Eigenschaftswerte für die Ressourcen in der Gruppe." msgid "Protocol for balancing." -msgstr "Protokoll für Lastausgleich. " +msgstr "Protokoll für den Ausgleich." msgid "Protocol for the firewall rule." -msgstr "Protokoll für die Firewall-Regel." +msgstr "Protokoll für die Firewall-Regel" msgid "Protocol of the pool." msgstr "Protokoll des Pools." msgid "Protocol on which to listen for the client traffic." -msgstr "Protokoll, das für Clientdatenverkehr empfangsbereit ist." +msgstr "Protokoll, auf dem der Client-Verkehr überwacht werden soll." msgid "Protocol to balance." -msgstr "Protokoll für den Lastausgleich. " +msgstr "Protokoll zum Ausgleich." msgid "Protocol value for this firewall rule." -msgstr "Protokollwert für diese Firewall-Regel." +msgstr "Protokollwert für diese Firewallregel" msgid "" "Provide access to nodes using other nodes of the cluster as proxy gateways." msgstr "" -"Stellen Sie Zugriff auf Knoten bereit, die andere Knoten des Clusters als " -"Proxy-Gateways verwenden." +"Bereitstellen von Zugriff auf Knoten, die andere Knoten des Clusters als " +"Proxy-Gateways verwenden" msgid "" "Provide old encryption key. New encryption key would be used from config " "file." msgstr "" -"Geben Sie den alten Verschlüsselungsschlüssel an. Der neue " -"Verschlüsselungsschlüssel wird aus der Konfigurationsdatei verwendet." +"Geben Sie den alten Verschlüsselungsschlüssel ein. Ein neuer " +"Verschlüsselungsschlüssel würde aus der Konfigurationsdatei verwendet werden." + +#, python-format +msgid "Provided %(subnet)s does not belong to provided %(network)s." +msgstr "" +"Bereitgestellte %(subnet)s gehört nicht zu den bereitgestellten %(network)s." msgid "Provider for this Load Balancer." -msgstr "Provider für diesen Loadbalancer." +msgstr "Provider für diesen Load Balancer." msgid "Provider implementing this load balancer instance." -msgstr "Provider, der diese Loadbalancerinstanz implementiert." +msgstr "Provider, der diese Load-Balancer-Instanz implementiert." #, python-format msgid "Provider requires property %(n)s unknown in facade %(type)s" msgstr "" -"Für den Provider ist die Eigenschaft %(n)s erforderlich, die in Fassade " -"%(type)s unbekannt ist" +"Der Provider benötigt die Eigenschaft %(n)s unbekannt in der Fassade %(type)s" msgid "Public DNS name of the specified instance." -msgstr "Öffentlicher DNS-Name der angegebenen Instanz. " +msgstr "Öffentlicher DNS-Name der angegebenen Instanz" msgid "Public IP address of the specified instance." -msgstr "Öffentliche IP-Adresse der angegebenen Instanz. " +msgstr "Öffentliche IP-Adresse der angegebenen Instanz" + +msgid "Queue name length must be 1-64" +msgstr "Die Länge des Warteschlangennamens muss 1-64 sein" + +msgid "Queue name must be a string" +msgstr "Der Warteschlangenname muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "" +"Quota for the amount of disk space (in Gigabytes). Setting the value to -1 " +"removes the limit." +msgstr "" +"Quote für die Menge an Speicherplatz (in Gigabyte). Wenn Sie den Wert auf -1 " +"setzen, wird das Limit entfernt." + +msgid "" +"Quota for the amount of ram (in megabytes). Setting the value to -1 removes " +"the limit." +msgstr "" +"Quote für die Menge an RAM (in Megabyte). Wenn Sie den Wert auf -1 setzen, " +"wird das Limit entfernt." + +msgid "" +"Quota for the number of cores. Setting the value to -1 removes the limit." +msgstr "" +"Quote für die Anzahl der Kerne. Wenn Sie den Wert auf -1 setzen, wird das " +"Limit entfernt." + +msgid "" +"Quota for the number of fixed IPs. Setting the value to -1 removes the limit." +msgstr "" +"Quote für die Anzahl der festen IPs. Wenn Sie den Wert auf -1 setzen, wird " +"das Limit entfernt." + +msgid "Quota for the number of floating IPs. Setting -1 means unlimited." +msgstr "" +"Quote für die Anzahl der Floating IPs. Einstellung -1 bedeutet unbegrenzt." + +msgid "" +"Quota for the number of floating IPs. Setting the value to -1 removes the " +"limit." +msgstr "" +"Quote für die Anzahl der Floating IPs. Wenn Sie den Wert auf -1 setzen, wird " +"das Limit entfernt." + +msgid "" +"Quota for the number of injected file content bytes. Setting the value to -1 " +"removes the limit." +msgstr "" +"Quote für die Anzahl der Bytes des injizierten Dateiinhalts Wenn Sie den " +"Wert auf -1 setzen, wird das Limit entfernt." + +msgid "" +"Quota for the number of injected file path bytes. Setting the value to -1 " +"removes the limit." +msgstr "" +"Quote für die Anzahl der injizierten Dateipfadbytes. Wenn Sie den Wert auf " +"-1 setzen, wird das Limit entfernt." + +msgid "" +"Quota for the number of injected files. Setting the value to -1 removes the " +"limit." +msgstr "" +"Quote für die Anzahl der injizierten Dateien. Wenn Sie den Wert auf -1 " +"setzen, wird das Limit entfernt." + +msgid "" +"Quota for the number of instances. Setting the value to -1 removes the limit." +msgstr "" +"Quote für die Anzahl der Instanzen. Wenn Sie den Wert auf -1 setzen, wird " +"das Limit entfernt." + +msgid "" +"Quota for the number of key pairs. Setting the value to -1 removes the limit." +msgstr "" +"Quote für die Anzahl der Schlüsselpaare. Wenn Sie den Wert auf -1 setzen, " +"wird das Limit entfernt." + +msgid "" +"Quota for the number of metadata items. Setting the value to -1 removes the " +"limit." +msgstr "" +"Quote für die Anzahl der Metadatenelemente Wenn Sie den Wert auf -1 setzen, " +"wird das Limit entfernt." + +msgid "Quota for the number of networks. Setting -1 means unlimited." +msgstr "" +"Quote für die Anzahl der Netzwerke. Einstellung -1 bedeutet unbegrenzt." + +msgid "Quota for the number of ports. Setting -1 means unlimited." +msgstr "Quote für die Anzahl der Ports. Einstellung -1 bedeutet unbegrenzt." + +msgid "Quota for the number of routers. Setting -1 means unlimited." +msgstr "Quote für die Anzahl der Router. Einstellung -1 bedeutet unbegrenzt." + +msgid "" +"Quota for the number of security group rules. Setting -1 means unlimited." +msgstr "" +"Quote für die Anzahl der Sicherheitsgruppenregeln Einstellung -1 bedeutet " +"unbegrenzt." + +msgid "" +"Quota for the number of security group rules. Setting the value to -1 " +"removes the limit." +msgstr "" +"Quote für die Anzahl der Sicherheitsgruppenregeln Wenn Sie den Wert auf -1 " +"setzen, wird das Limit entfernt." + +msgid "Quota for the number of security groups. Setting -1 means unlimited." +msgstr "" +"Quote für die Anzahl der Sicherheitsgruppen. Einstellung -1 bedeutet " +"unbegrenzt." + +msgid "" +"Quota for the number of security groups. Setting the value to -1 removes the " +"limit." +msgstr "" +"Quote für die Anzahl der Sicherheitsgruppen. Wenn Sie den Wert auf -1 " +"setzen, wird das Limit entfernt." + +msgid "" +"Quota for the number of server group members. Setting the value to -1 " +"removes the limit." +msgstr "" +"Quote für die Anzahl der Servergruppenmitglieder Wenn Sie den Wert auf -1 " +"setzen, wird das Limit entfernt." + +msgid "" +"Quota for the number of server groups. Setting the value to -1 removes the " +"limit." +msgstr "" +"Quote für die Anzahl der Servergruppen. Wenn Sie den Wert auf -1 setzen, " +"wird das Limit entfernt." + +msgid "" +"Quota for the number of snapshots. Setting the value to -1 removes the limit." +msgstr "" +"Quote für die Anzahl der Snapshots Wenn Sie den Wert auf -1 setzen, wird das " +"Limit entfernt." + +msgid "Quota for the number of subnets. Setting -1 means unlimited." +msgstr "Quote für die Anzahl der Subnetze. Einstellung -1 bedeutet unbegrenzt." + +msgid "" +"Quota for the number of volumes. Setting the value to -1 removes the limit." +msgstr "" +"Quote für die Anzahl der Volumes. Wenn Sie den Wert auf -1 setzen, wird das " +"Limit entfernt." msgid "" "RPC timeout for the engine liveness check that is used for stack locking." msgstr "" -"RPC-Zeitlimitüberschreitung für die Aktivitätsprüfung für die Engine, die " -"für die Stacksperrung verwendet wird. " +"RPC-Timeout für die Überprüfung der Systemlebenszeit, die für die " +"Stapelspeicherung verwendet wird." msgid "RX/TX factor." -msgstr "RX/TX-Faktor." +msgstr "RX / TX-Faktor." #, python-format msgid "Rebuilding server failed, status '%s'" -msgstr "Wiederherstellung des Servers fehlgeschlagen, Status '%s'" +msgstr "Neuaufbau des Servers fehlgeschlagen, Status ' %s'" msgid "Record name." -msgstr "Datensatzname." +msgstr "Namen aufzeichnen" + +msgid "RecordSet name." +msgstr "RecordSet-Name" #, python-format msgid "Recursion depth exceeds %d." -msgstr "Verschachtelungstiefe überschreitet %d." +msgstr "Rekursionstiefe überschreitet %d." msgid "" "Ref structure that contains the ID of the VPC on which you want to create " "the subnet." msgstr "" -"Referenzstruktur, die die VPC-ID enthält, unter der Sie das Teilnetz " -"erstellen möchten. " +"Ref-Struktur, die die ID der VPC enthält, auf der das Subnetz erstellt " +"werden soll." msgid "Reference to a flavor for creating DB instance." -msgstr "Verweis auf eine Version zum Erstellen der Datenbankinstanz." +msgstr "Referenz auf einen Flavor zum Erstellen einer DB-Instanz." msgid "Reference to certificate." msgstr "Referenz auf Zertifikat." @@ -4570,67 +6220,71 @@ msgid "References to secrets that will be stored in container." msgstr "Referenzen auf geheime Schlüssel, die im Container gespeichert werden." msgid "Region name in which this stack will be created." -msgstr "Name der Region, für die dieser Stack erstellt werden soll." +msgstr "Regionsname, in dem dieser Stapel erstellt wird." msgid "Remaining executions." msgstr "Verbleibende Ausführungen." msgid "Remote branch router identity." -msgstr "ID des Routers der fernen Niederlassung" +msgstr "Remote-Zweigrouteridentität" msgid "Remote branch router public IPv4 address or IPv6 address or FQDN." msgstr "" -"Öffentliche IPv4- oder IPv6-Adresse oder vollständig qualifizierter " -"Domänenname des Routers der fernen Niederlassung" +"Remote Branch Router öffentliche IPv4-Adresse oder IPv6-Adresse oder FQDN." msgid "Remote subnet(s) in CIDR format." -msgstr "Entfernte(s) Subnetz(e) im CIDR-Format." +msgstr "Entfernte Subnetze im CIDR-Format." + +msgid "" +"Replace the deployment instead of updating it when the input value changes." +msgstr "" +"Ersetzen Sie die Bereitstellung, anstatt sie zu aktualisieren, wenn sich der " +"Eingabewert ändert." msgid "" "Replacement policy used to work around flawed nova/neutron port interaction " "which has been fixed since Liberty." msgstr "" -"Ersetzungsrichtlinie zur Umgehung der seit Liberty behobenen, fehlerhaften " -"Nova/Neutron-Portinteraktion." +"Ersetzungspolitik verwendet, um fehlerhafte Schnittstellen zwischen Novas " +"und Neutronen zu umgehen, die seit Liberty behoben wurden." msgid "Request expired or more than 15mins in the future" -msgstr "Die Anforderung ist abgelaufen oder liegt über 15 Min. in der Zukunft" +msgstr "Anfrage abgelaufen oder länger als 15 Minuten in der Zukunft" #, python-format msgid "Request limit exceeded: %(message)s" msgstr "Anforderungslimit überschritten: %(message)s" msgid "Request missing required header X-Auth-Url" -msgstr "Bei der Anforderung fehlt der erforderliche Header X-Auth-Url" +msgstr "Anfrage fehlende Kopfzeile X-Auth-Url" msgid "Request was denied due to request throttling" -msgstr "Die Anforderung wurde verweigert, weil sie reguliert wurde" +msgstr "Anfrage wurde abgelehnt, weil die Anfrage gedrosselt wurde" #, python-format msgid "" "Requested plugin '%(plugin)s' doesn't support version '%(version)s'. Allowed " "versions are %(allowed)s" msgstr "" -"Das angeforderte Plug-in '%(plugin)s' unterstützt nicht die Version " -"'%(version)s'. Zulässige Versionen: %(allowed)s" +"Angefordertes Plugin '%(plugin)s' unterstützt die Version '%(version)s' " +"nicht. Erlaubte Versionen sind %(allowed)s" msgid "Required extension {0} in {1} service is not available." -msgstr "Die erforderliche Erweiterung {0} ist im Dienst {1} nicht verfügbar." +msgstr "Die erforderliche Erweiterung {0} in Service {1} ist nicht verfügbar." msgid "" "Required extra specification. Defines if share drivers handles share servers." msgstr "" -"Erforderliche extra Spezifikation. Definiert, ob Treiber für Freigaben " -"Freigabeserver verarbeiten." +"Erforderliche zusätzliche Spezifikation. Definiert, ob Freigabetreiber Share-" +"Server behandeln." #, python-format msgid "Required property %(n)s for facade %(type)s missing in provider" -msgstr "" -"Die erforderliche Eigenschaft %(n)s für Fassade %(type)s fehlt im Provider" +msgstr "Erforderliche Eigenschaft %(n)s für Fassade %(type)s fehlt im Anbieter" #, python-format msgid "Resizing to '%(flavor)s' failed, status '%(status)s'" -msgstr "Ändern der Größe zu '%(flavor)s' fehlgeschlagen, Status '%(status)s'" +msgstr "Größenänderung auf '%(flavor)s' fehlgeschlagen, Status '%(status)s'" #, python-format msgid "Resource \"%s\" has no type" @@ -4638,53 +6292,60 @@ msgstr "Ressource \"%s\" hat keinen Typ" #, python-format msgid "Resource \"%s\" type is not a string" -msgstr "Typ von Ressource \"%s\" ist keine Zeichenfolge" +msgstr "Ressource \"%s\" Typ ist keine Zeichenfolge" #, python-format msgid "Resource %(name)s %(key)s type must be %(typename)s" -msgstr "Ressource %(name)s %(key)s - Typ muss %(typename)s sein" +msgstr "Ressource %(name)s %(key)s Typ muss %(typename)s sein" #, python-format msgid "Resource %(name)s is missing \"%(type_key)s\"" -msgstr "Für Ressource %(name)s fehlt \"%(type_key)s\"" +msgstr "Ressource %(name)s fehlt \"%(type_key)s\"" + +#, python-format +msgid "Resource %s not created yet." +msgstr "Die Ressource %s wurde noch nicht erstellt." #, python-format msgid "" "Resource %s's property user_data_format should be set to SOFTWARE_CONFIG " "since there are software deployments on it." msgstr "" -"Die Eigenschaft user_data_format für Ressource %s sollte auf SOFTWARE_CONFIG " -"gesetzt werden, da sich darauf Softwareimplementierungen befinden." +"Die Eigenschaft user_data_format der Ressource %s sollte auf SOFTWARE_CONFIG " +"festgelegt werden, da sich Softwarebereitstellungen darauf befinden." msgid "Resource ID was not provided." -msgstr "Ressourcen-ID wurde nicht angegeben. " +msgstr "Ressourcen-ID wurde nicht angegeben." + +msgid "Resource action which triggers a workflow execution." +msgstr "Ressourcenaktion, die eine Workflow-Ausführung auslöst." msgid "" "Resource definition for the resources in the group, in HOT format. The value " "of this property is the definition of a resource just as if it had been " "declared in the template itself." msgstr "" -"Ressourcendefinition für die Ressourcen in der Gruppe, im HOT-Format. Der " -"Wert dieser Eigenschaft ist die Definition einer Ressource, als wäre eine " -"Angabe in der Vorlage selbst erfolgt." +"Ressourcendefinition für die Ressourcen in der Gruppe im HOT-Format. Der " +"Wert dieser Eigenschaft ist die Definition einer Ressource, so als wäre sie " +"in der Vorlage selbst deklariert worden." msgid "" "Resource definition for the resources in the group. The value of this " "property is the definition of a resource just as if it had been declared in " "the template itself." msgstr "" -"Die Ressourcendefinition für die Ressourcen in der Gruppe. Der Wert dieser " -"Eigenschaft ist die Definition einer Ressource, als wäre sie in der Vorlage " -"selbst deklariert worden. " +"Ressourcendefinition für die Ressourcen in der Gruppe. Der Wert dieser " +"Eigenschaft ist die Definition einer Ressource, so als wäre sie in der " +"Vorlage selbst deklariert worden." msgid "Resource failed" -msgstr "Ressource fehlgeschlagen" +msgstr "Ressource ist fehlgeschlagen" msgid "Resource is not built" msgstr "Ressource wird nicht erstellt" msgid "Resource name may not contain \"/\"" -msgstr "Der Ressourcenname darf kein \"/\" enthalten" +msgstr "Ressourcenname darf nicht \"/\" enthalten" msgid "Resource type." msgstr "Ressourcentyp." @@ -4693,164 +6354,246 @@ msgid "Resource update already requested" msgstr "Ressourcenaktualisierung wurde bereits angefordert" msgid "Resource with the name requested already exists" -msgstr "Eine Ressource mit dem angeforderten Namen ist bereits vorhanden" +msgstr "Ressource mit dem angeforderten Namen existiert bereits" msgid "" "ResourceInError: resources.remote_stack: Went to status UPDATE_FAILED due to " "\"Remote stack update failed\"" msgstr "" -"ResourceInError: resources.remote_stack: Übergang in Status UPDATE_FAILED. " -"Ursache: \"Aktualisieren des fernen Stacks fehlgeschlagen.\"" +"ResourceInError: resources.remote_stack: Ging auf Status UPDATE_FAILED wegen " +"\"Remote Stack Update fehlgeschlagen\"" + +#, python-format +msgid "ResourcePropertiesData with id %s not found" +msgstr "ResourcePropertiesData mit der ID %s wurde nicht gefunden" #, python-format msgid "Resources must contain Resource. Found a [%s] instead" -msgstr "Ressourcen müssen Ressource enthalten. Stattdessen wurde [%s] gefunden" +msgstr "" +"Ressourcen müssen Ressource enthalten. Stattdessen wurde ein [%s] gefunden" msgid "" "Resources that users are allowed to access by the DescribeStackResource API." msgstr "" -"Ressourcen, auf die Benutzer über die DescribeStackResource-API zugreifen " +"Ressourcen, auf die Benutzer von der DescribeStackResource-API zugreifen " "dürfen." +msgid "" +"Restart policy to apply when a container exits. Possible values are \"no\", " +"\"on-failure[:max-retry]\", \"always\", and \"unless-stopped\"." +msgstr "" +"Richtlinie neu starten, die beim Beenden eines Containers angewendet wird " +"Mögliche Werte sind \"nein\", \"bei Fehler [: max-retry]\", \"immer\" und " +"\"wenn nicht gestoppt\"." + msgid "Returned status code from the configuration execution." -msgstr "Von der Konfigurationsausführung zurückgegebener Statuscode." +msgstr "Zurückgegebener Statuscode von der Konfigurationsausführung." + +msgid "" +"Rough number of maximum events that will be available per stack. Actual " +"number of events can be a bit higher since purge checks take place randomly " +"200/event_purge_batch_size percent of the time. Older events are deleted " +"when events are purged. Set to 0 for unlimited events per stack." +msgstr "" +"Ungefähre Anzahl von maximalen Ereignissen, die pro Stapel verfügbar sind. " +"Die tatsächliche Anzahl der Ereignisse kann etwas höher sein, da die " +"Löschprüfungen nach dem Zufallsprinzip 200/event_purge_batch_size in Prozent " +"der Zeit stattfinden. Ältere Ereignisse werden gelöscht, wenn Ereignisse " +"bereinigt werden. Setzen Sie den Wert auf 0 für unbegrenzte Ereignisse pro " +"Stapel." msgid "Route duplicates an existing route." -msgstr "Die Route dupliziert eine vorhandene Route." +msgstr "Route dupliziert eine vorhandene Route." msgid "Route table ID." -msgstr "Routetabellen-ID." +msgstr "Routentabelle ID" + +msgid "Rule compare type." +msgstr "Regelvergleichstyp" + +msgid "Rule type." +msgstr "Regeltyp" + +msgid "" +"Rules list. Basic threshold/gnocchi rules and nested dict which combine " +"threshold/gnocchi rules by \"and\" or \"or\" are allowed. For example, the " +"form is like: [RULE1, RULE2, {\"and\": [RULE3, RULE4]}], the basic threshold/" +"gnocchi rules must include a \"type\" field." +msgstr "" +"Liste der Regeln. Basic throttle/gnocchi regelt und verschachtelt Dicts, die " +"threshold/gnocchi Regeln mit \"and\" oder \"or\" kombinieren, sind erlaubt. " +"Zum Beispiel ist das Formular wie folgt: [RULE1, RULE2, {\"and\": [RULE3, " +"RULE4]}], die grundlegenden Schwellen/Gnocchi-Regeln müssen ein \"Typ\" -" +"Feld enthalten." msgid "Safety assessment lifetime configuration for the ike policy." msgstr "" -"Laufzeitkonfiguration für die Sicherheitsbewertung für die IKE-Richtlinie. " +"Lebenszeitkonfiguration für die Sicherheitsbewertung für die IKE-Richtlinie." msgid "Safety assessment lifetime configuration for the ipsec policy." -msgstr "" -"Laufzeitkonfiguration für die Sicherheitsbewertung für die IPSec-Richtlinie. " +msgstr "Sicherheitslebensdauerkonfiguration für die IPSec-Richtlinie." msgid "Safety assessment lifetime units." -msgstr "Laufzeiteinheiten der Sicherheitsbewertung. " +msgstr "Sicherheitsbeurteilung Lebensdauer Einheiten." msgid "Safety assessment lifetime value in specified units." -msgstr "Laufzeitwert der Sicherheitsbewertung in angegebenen Einheiten. " +msgstr "Sicherheitsbewertung der Lebensdauer in bestimmten Einheiten." msgid "Scheduler hints to pass to Nova (Heat extension)." -msgstr "Schedulerhinweise zum Übermitteln an Nova (Heat-Erweiterung)." +msgstr "Scheduler Hinweise an Nova (Heat-Erweiterung) zu übergeben." msgid "Schema representing the inputs that this software config is expecting." msgstr "" -"Schema, das die Eingaben darstellt, die diese Softwarekonfiguration " -"erwartet. " +"Schema, das die Eingänge darstellt, die diese Softwarekonfiguration erwartet." msgid "Schema representing the outputs that this software config will produce." msgstr "" -"Schema, das die Ausgaben darstellt, die diese Softwarekonfiguration " -"produziert. " +"Schema, das die Ausgaben darstellt, die diese Softwarekonfiguration erzeugt." #, python-format msgid "Schema valid only for %(ltype)s or %(mtype)s, not %(utype)s" -msgstr "Schema gültig nur für %(ltype)s oder %(mtype)s, nicht für %(utype)s" +msgstr "" +"Schema ist nur für %(ltype)s oder %(mtype)s gültig, nicht für %(utype)s" msgid "" "Scope of flavor accessibility. Public or private. Default value is True, " "means public, shared across all projects." msgstr "" -"Umfang der Variantenzugänglichkeit. Öffentlich oder privat. Der Standardwert " -"'True' bedeutet projektübergreifend öffentlich." +"Umfang der Zugänglichkeit der Variante. Öffentlich oder privat. Der " +"Standardwert ist \"True\", bedeutet \"öffentlich\" und wird für alle " +"Projekte freigegeben." + +msgid "" +"Scope of image accessibility. Public or private. Default value is False " +"means private. Note: The policy setting of glance allows only users with " +"admin roles to create public image by default." +msgstr "" +"Umfang der Abbildzugänglichkeit. Öffentlich oder privat. Standardwert ist " +"false, bedeutet privat. Hinweis: Die Richtlinieneinstellung von Glance " +"ermöglicht nur Benutzern mit Administratorrollen, ein öffentliches Abbild " +"standardmäßig zu erstellen." #, python-format msgid "Searching Tenant %(target)s from Tenant %(actual)s forbidden." -msgstr "Suche des Nutzers %(target)s aus Nutzer %(actual)s ist unzulässig." +msgstr "Suche Mandant %(target)s von Mandant %(actual)s verboten." + +#, python-format +msgid "Second argument to \"%s\" should be a sequence." +msgstr "Das zweite Argument für \"%s\" sollte eine Sequenz sein." msgid "Seconds between running periodic tasks." -msgstr "Sekunden zwischen Ausführungen regelmäßig wiederkehrender Tasks." +msgstr "Sekunden zwischen dem Ausführen periodischer Aufgaben." msgid "Seconds to wait after a create. Defaults to the global wait_secs." msgstr "" -"Anzahl an Sekunden, die nach einer Erstellung gewartet wird. Nimmt " -"standardmäßig den globalen Wert für 'wait_secs' an." +"Sekunden, um nach einem Erstellen zu warten. Der Standardwert für die " +"globalen wait_secs." msgid "Seconds to wait after a delete. Defaults to the global wait_secs." msgstr "" -"Anzahl an Sekunden, die nach einem Löschvorgang gewartet wird. Nimmt " -"standardmäßig den globalen Wert für 'wait_secs' an." +"Sekunden nach dem Löschen warten. Der Standardwert für die globalen " +"wait_secs." msgid "Seconds to wait after an action (-1 is infinite)." -msgstr "" -"Anzahl an Sekunden, die nach einer Aktion gewartet wird (-1 ist unendlich)." +msgstr "Sekunden, um nach einer Aktion zu warten (-1 ist unendlich)." msgid "Seconds to wait after an update. Defaults to the global wait_secs." msgstr "" -"Anzahl an Sekunden, die nach einer Aktualisierung gewartet wird. Nimmt " -"standardmäßig den globalen Wert für 'wait_secs' an." +"Sekunden, um nach einem Update zu warten. Der Standardwert für die globalen " +"wait_secs." #, python-format msgid "Section %s can not be accessed directly." -msgstr "Auf Abschnitt %s kann nicht direkt zugegriffen werden. " +msgstr "Auf den Abschnitt %s kann nicht direkt zugegriffen werden." #, python-format msgid "Security Group \"%(group_name)s\" not found" msgstr "Sicherheitsgruppe \"%(group_name)s\" nicht gefunden" msgid "Security group IDs to assign." -msgstr "Zuzuordnende Sicherheitsgruppen-IDs. " +msgstr "Sicherheitsgruppen-IDs, die zugewiesen werden sollen." msgid "Security group IDs to associate with this port." -msgstr "Sicherheitsgruppen-IDs, die diesem Port zuzuordnen sind. " +msgstr "Sicherheitsgruppen-IDs, die mit diesem Port verknüpft werden sollen." + +msgid "Security group name or ID to add rule." +msgstr "Name oder ID der Sicherheitsgruppe zum Hinzufügen der Regel" msgid "Security group names to assign." -msgstr "Zuzuordnende Sicherheitsgruppennamen. " +msgstr "Zu vergebende Sicherheitsgruppennamen." msgid "Security groups cannot be assigned the name \"default\"." -msgstr "Sicherheitsgruppen kann nicht der Name \"default\" zugeordnet werden." +msgstr "" +"Sicherheitsgruppen können nicht den Namen \"Standard\" zugewiesen bekommen." msgid "Security service IP address or hostname." -msgstr "IP-Adresse oder Hostname des Sicherheitsdiensts." +msgstr "Sicherheitsdienst-IP-Adresse oder Hostname" msgid "Security service description." -msgstr "Beschreibung des Sicherheitsdiensts." +msgstr "Beschreibung des Sicherheitsdienstes." msgid "Security service domain." -msgstr "Domäne des Sicherheitsdiensts." +msgstr "Sicherheitsdienstdomäne" msgid "Security service name." -msgstr "Name des Sicherheitsdiensts." +msgstr "Sicherheitsdienstname" msgid "Security service type." -msgstr "Typ des Sicherheitsdiensts." +msgstr "Sicherheitsdiensttyp" msgid "Security service user or group used by tenant." -msgstr "Vom Mandanten verwendeter Sicherheitsdienstbenutzer oder -gruppe." +msgstr "" +"Sicherheitsdienstbenutzer oder -gruppe, die vom Mandanten verwendet wird." + +msgid "Segmentation ID for this segment." +msgstr "Segmentierungs-ID für dieses Segment" + +msgid "Segmentation type to be used on the subport." +msgstr "Segmentierungstyp, der im Unterport verwendet werden soll." + +msgid "Select a docker storage driver." +msgstr "Wählen Sie einen Docker-Speichertreiber aus." msgid "Select deferred auth method, stored password or trusts." msgstr "" -"Verzögerte Authentifizierungsmethode, gespeichertes Kennwort oder " -"Vertrauensbeziehungen auswählen. " +"Wählen Sie die verzögerte Authentifizierungsmethode, das gespeicherte " +"Kennwort oder die Vertrauensstellungen aus." + +msgid "Send command to the container." +msgstr "Sende den Befehl an den Container." msgid "Sequence of characters to build the random string from." -msgstr "Zeichenfolge zum Erstellen der zufälligen Zeichenfolge. " +msgstr "" +"Reihenfolge der Zeichen, aus denen die zufällige Zeichenfolge erstellt " +"werden soll." #, python-format msgid "Server %(name)s delete failed: (%(code)s) %(message)s" -msgstr "Löschen von Server %(name)s fehlgeschlagen: (%(code)s) %(message)s" +msgstr "Server %(name)s Löschen fehlgeschlagen: (%(code)s) %(message)s" + +#, python-format +msgid "Server %s is not in ACTIVE state" +msgstr "Server %s befindet sich nicht in aktivem Status" msgid "Server Group name." -msgstr "Servergruppenname." +msgstr "Server Gruppenname." msgid "Server name." msgstr "Servername." +msgid "Server tags. Supported since client version 2.26." +msgstr "Server-Tags Unterstützt seit Client Version 2.26." + msgid "Server to assign floating IP to." -msgstr "Server, dem die dynamische IP-Adresse zugeordnet werden soll. " +msgstr "Server, dem Floating IP zugewiesen werden soll." #, python-format msgid "" "Service %(service_name)s is not available for resource type " "%(resource_type)s, reason: %(reason)s" msgstr "" -"Der Dienst %(service_name)s ist für den Ressourcentyp %(resource_type)s " -"nicht verfügbar. Ursache: %(reason)s" +"Service %(service_name)s ist nicht verfügbar für Ressourcentyp " +"%(resource_type)s, Grund: %(reason)s" msgid "Service misconfigured" msgstr "Dienst falsch konfiguriert" @@ -4859,134 +6602,162 @@ msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Dienst vorübergehend nicht verfügbar" msgid "Set of parameters passed to this stack." -msgstr "Satz von Parametern, der an diesen Stack übergeben wurde." +msgstr "Satz von Parametern, die an diesen Stapel übergeben wurden." msgid "Set of rules for comparing characters in a character set." -msgstr "Satz von Regeln zum Vergleichen von Zeichen in einem Zeichensatz. " +msgstr "Satz Regeln zum Vergleichen von Zeichen in einem Zeichensatz." msgid "Set of symbols and encodings." -msgstr "Satz von Symbolen und Codierungen. " +msgstr "Satz von Symbolen und Kodierungen." msgid "Set to \"vpc\" to have IP address allocation associated to your VPC." msgstr "" -"Legen Sie hierfür \"vpc\" fest, damit die IP-Adresszuordnung Ihrem VPC " -"zugeordnet wird. " +"Setzen Sie den Wert auf \"vpc\", um die Zuordnung der IP-Adresse zu Ihrer " +"VPC zu ermöglichen." msgid "Set to true if DHCP is enabled and false if DHCP is disabled." msgstr "" -"Auf 'true' setzen, wenn DHCP aktiviert ist, und auf 'false', wenn DHCP " -"inaktiviert ist." +"Auf \"True\" setzen, wenn DHCP aktiviert ist, und auf \"False\", wenn DHCP " +"deaktiviert ist." msgid "Severity of the alarm." -msgstr "Der Schweregrad des Alarms." +msgstr "Schweregrad des Alarms" msgid "Share description." -msgstr "Beschreibung des Freigabeverzeichnisses." +msgstr "Freigabebeschreibung." msgid "Share host." -msgstr "Geben Sie den Host frei." +msgstr "Freigabe-Host" msgid "Share name." -msgstr "Name des Freigabeverzeichnisses." +msgstr "Freigabename." msgid "Share network description." -msgstr "Beschreibung des freigegebenen Netzes." +msgstr "Netzwerkbeschreibung der Freigabe." msgid "Share project ID." -msgstr "Projekt-ID des Freigabeverzeichnisses." +msgstr "Freigabe Projekt-ID." msgid "Share protocol supported by shared filesystem." -msgstr "" -"Gemeisam genutztes Protokoll, das vom gemeinsam genutzten Dateisystem " -"unterstützt wird." +msgstr "Freigabe-Protokoll unterstützt von freigegebenen Dateisystem." msgid "Share storage size in GB." -msgstr "Größe des gemeinsam genutzten Speichers in GB." +msgstr "Teilen Sie die Speichergröße in GB." msgid "Shared status of the metering label." -msgstr "Status der gemeinsamen Nutzung der Messungsbezeichnung." +msgstr "Geteilter Status des Metering-Labels." msgid "Shared status of this firewall policy." -msgstr "Status der gemeinsamen Nutzung dieser Firewallrichtlinie." +msgstr "Freigegebener Status dieser Firewall-Richtlinie" msgid "Shared status of this firewall rule." -msgstr "Status der gemeinsamen Nutzung dieser Firewallregel." +msgstr "Freigegebener Status dieser Firewallregel" msgid "Shared status of this firewall." -msgstr "Status der gemeinsamen Nutzung dieser Firewall." +msgstr "Freigegebener Status dieser Firewall" + +msgid "Show available commands." +msgstr "Zeige verfügbare Befehle." + +msgid "Show user password expiration time." +msgstr "Zeigt die Ablaufzeit des Benutzerpassworts an." msgid "Shrinking volume" -msgstr "Verkleinern von Datenträger" +msgstr "Datenträger schrumpfen" msgid "Signal data error" msgstr "Signaldatenfehler" #, python-format msgid "Signal resource during %s" -msgstr "Ressource während %s signalisieren." +msgstr "Signalressource während %s" + +msgid "Signature of the URL built by Zaqar." +msgstr "Signatur der von Zaqar erstellten URL" #, python-format msgid "Single schema valid only for %(ltype)s, not %(utype)s" -msgstr "Einzelschema gültig nur für %(ltype)s, nicht für %(utype)s" +msgstr "Ein einzelnes Schema ist nur für %(ltype)s, nicht für %(utype)s gültig" msgid "Size of a secondary ephemeral data disk in GB." -msgstr "Größe der sekundären flüchtigen Datenplatte in GB." +msgstr "Größe einer sekundären ephemeren Datenplatte in GB." msgid "Size of adjustment." -msgstr "Größe der Anpassung. " +msgstr "Größe der Anpassung." msgid "Size of encryption key, in bits. For example, 128 or 256." -msgstr "Größe des Verschlüsselungsschlüssels. Beispiel: 128 oder 256." +msgstr "" +"Größe des Verschlüsselungsschlüssels in Bits. Zum Beispiel 128 oder 256." msgid "" "Size of local disk in GB. The \"0\" size is a special case that uses the " "native base image size as the size of the ephemeral root volume." msgstr "" -"Die Größe der lokalen Platte in GB. Ein Wert von \"0\" als Größe ist ein " -"Sonderfall, der die Größe des nativen Abbilds als Größe des flüchtigen " -"Rootdatenträgers verwendet." +"Größe der lokalen Festplatte in GB. Die Größe \"0\" ist ein Sonderfall, bei " +"dem die Größe des nativen Basisbildes als Größe des ephemeren root-" +"Datenträgers verwendet wird." msgid "" "Size of the block device in GB. If it is omitted, hypervisor driver " "calculates size." msgstr "" -"Größe der Blockeinheit in GB. Wird diese Angabe ausgelassen, berechnet der " +"Größe des Blockgerätes in GB. Wenn es weggelassen wird, berechnet der " "Hypervisor-Treiber die Größe." msgid "Size of the instance disk volume in GB." -msgstr "Größe des Instanzplattendatenträgers in GB." +msgstr "Größe des Instanzdatenträgers in GB" msgid "Size of the volumes, in GB." -msgstr "Größe der Volumina, in GB." +msgstr "Größe der Datenträgers, in GB." msgid "Smallest prefix size that can be allocated from the subnet pool." -msgstr "Mindestpräfixgröße, die aus dem Subnetzpool zugeordnet werden kann." +msgstr "Kleinste Präfixgröße, die vom Subnetzpool zugewiesen werden kann." #, python-format msgid "Snapshot with id %s not found" -msgstr "Momentaufnahme mit ID %s nicht gefunden" +msgstr "Snapshot mit der ID %s wurde nicht gefunden" msgid "" "SnapshotId is missing, this is required when specifying BlockDeviceMappings." msgstr "" -"SnapshotId fehlt, dies ist aber beim Angeben von BlockDeviceMappings " -"erforderlich." +"SnapshotId fehlt, dies ist erforderlich, wenn Sie BlockDeviceMappings " +"angeben." + +#, python-format +msgid "Software config with id %s can not be deleted as it is referenced." +msgstr "" +"Softwarekonfig mit der ID %s kann nicht gelöscht werden, da auf sie " +"verwiesen wird." #, python-format msgid "Software config with id %s not found" -msgstr "Softwarekonfiguration mit ID %s nicht gefunden" +msgstr "Softwarekonfig mit der ID %s wurde nicht gefunden" + +msgid "Some value that can be stored but can not be updated." +msgstr "" +"Einige Werte, die gespeichert werden können, aber nicht aktualisiert werden " +"können." msgid "Source IP address or CIDR." msgstr "Quell-IP-Adresse oder CIDR." +msgid "Source IP prefix or subnet." +msgstr "Quell-IP-Präfix oder Subnetz" + msgid "Source ip_address for this firewall rule." -msgstr "Quellen-ip_address für diese Firewallregel." +msgstr "Quelle IP-Adresse für diese Firewall-Regel." msgid "Source port number or a range." -msgstr "Quell-Portnummer oder einen Bereich." +msgstr "Quellportnummer oder ein Bereich" msgid "Source port range for this firewall rule." -msgstr "Quellenportbereich für diese Firewallregel." +msgstr "Quellportbereich für diese Firewallregel" + +msgid "Source protocol port Maximum." +msgstr "Quellprotokollport Maximum." + +msgid "Source protocol port Minimum." +msgstr "Quellprotokoll-Port Minimum." #, python-format msgid "Specified output key %s not found." @@ -4995,143 +6766,148 @@ msgstr "Angegebener Ausgabeschlüssel %s wurde nicht gefunden." #, python-format msgid "Specified status is invalid, defaulting to %s" msgstr "" -"Der angegebene Status ist ungültig; es wird der Standardwert %s festgelegt" +"Der angegebene Status ist ungültig und wird standardmäßig auf %s gesetzt" #, python-format msgid "Specified subnet %(subnet)s does not belongs to network %(network)s." -msgstr "Das angegebene Subnetzt %(subnet)s gehört nicht zum Netz %(network)s." +msgstr "Angegebenes Subnetz %(subnet)s gehört nicht zu Netzwerk %(network)s." msgid "Specifies a custom discovery url for node discovery." -msgstr "Gibt eine angepasste Erkennungs-URL für die Knotenerkennung an." +msgstr "" +"Gibt eine benutzerdefinierte Erkennungs-URL für die Knotenermittlung an." msgid "Specifies database names for creating databases on instance creation." msgstr "" "Gibt Datenbanknamen zum Erstellen von Datenbanken bei der Instanzerstellung " -"an. " +"an." msgid "Specify the ACL permissions on who can read objects in the container." msgstr "" -"Geben Sie die Berechtigungen der Zugriffssteuerungsliste dafür an, wer " -"Objekte im Container lesen kann. " +"Geben Sie die ACL-Berechtigungen an, wer Objekte im Container lesen darf." msgid "Specify the ACL permissions on who can write objects to the container." msgstr "" -"Geben Sie die Berechtigungen der Zugriffssteuerungsliste dafür an, wer " -"Objekte in den Container schreiben kann. " +"Geben Sie die ACL-Berechtigungen an, wer Objekte in den Container schreiben " +"darf." + +msgid "Specify the server type to be used." +msgstr "Geben Sie den zu verwendenden Servertyp an." msgid "" "Specify whether the remote_ip_prefix will be excluded or not from traffic " "counters of the metering label. For example to not count the traffic of a " "specific IP address of a range." msgstr "" -"Geben Sie an, ob remote_ip_prefix aus den Datenverkehrszählern der " -"Messungsbezeichnung ausgeschlossen wird. Beispiel: den Datenverkehr einer " -"bestimmten IP-Adresse eines Bereichs nicht zählen. " +"Geben Sie an, ob der remote_ip_prefix von Verkehrszählern des Messlabels " +"ausgeschlossen werden soll oder nicht. Zum Beispiel, um den Verkehr einer " +"bestimmten IP-Adresse eines Bereichs nicht zu zählen." #, python-format msgid "Stack %(stack_name)s already has an action (%(action)s) in progress." msgstr "" -"Stack %(stack_name)s weist bereits eine Aktion (%(action)s) in Bearbeitung " -"auf. " +"Stapel %(stack_name)s hat bereits eine Aktion (%(action)s) in Bearbeitung." msgid "Stack ID" -msgstr "Stack-ID" +msgstr "Stapel-ID" msgid "Stack Name" -msgstr "Stack Name" +msgstr "Stapelname" msgid "Stack id" -msgstr "Stack-ID" +msgstr "Stapel-ID" msgid "Stack name may not contain \"/\"" -msgstr "Der Stackname darf kein \"/\" enthalten" +msgstr "Stapelname darf nicht \"/\" enthalten" msgid "Stack resource id" msgstr "Stack-Ressourcen-ID" msgid "Stack unknown status" -msgstr "Stack - unbekannter Status" +msgstr "Stack unbekannter Status" #, python-format msgid "Stack with id %s can not be found." -msgstr "Stapel mit der id %s kann nicht gefunden werden." +msgstr "Stack mit ID %s kann nicht gefunden werden." #, python-format msgid "Stack with id %s not found" -msgstr "Stack mit ID %s nicht gefunden." +msgstr "Stack mit ID %s nicht gefunden" msgid "" "Stacks containing these tag names will be hidden. Multiple tags should be " "given in a comma-delimited list (eg. hidden_stack_tags=hide_me,me_too)." msgstr "" -"Stacks mit diesen Schlagwortnamen werden verdeckt. Mehrere Schlagwörter " -"sollten in einer durch Kommas begrenzten Liste angegeben werden (Beispiel: " -"hidden_stack_tags=hide_me,me_too)." +"Stapel mit diesen Tag-Namen werden ausgeblendet. Mehrere Tags sollten in " +"einer durch Kommas getrennten Liste angegeben werden (z. B. " +"hidden_stack_tags=hide_me, me_too)." msgid "Start address for the allocation pool." -msgstr "Anfangsadresse für den Zuordnungspool." +msgstr "Startadresse für den Zuordnungspool." #, python-format msgid "Start resizing the group %(group)s" -msgstr "Mit dem Ändern der Größe für Gruppe %(group)s beginnen" +msgstr "Beginnen Sie die Größe der Gruppe %(group)s zu ändern" msgid "Start time for the time constraint. A CRON expression property." -msgstr "Startzeit für die Zeiteinschränkung. Eine CRON-Ausdruckseigenschaft." +msgstr "Startzeit für die Zeitbeschränkung. Eine CRON-Expressionseigenschaft." #, python-format msgid "State %s invalid for create" -msgstr "Status %s ist ungültig für 'erstellen'" +msgstr "Status %s ist ungültig für create" #, python-format msgid "State %s invalid for resume" -msgstr "Status %s ist ungültig für Wiederaufnahme" +msgstr "Status %s ist ungültig für die Fortsetzung" #, python-format msgid "State %s invalid for suspend" -msgstr "Status %s ungültig für 'aussetzen'" +msgstr "Status %s ist für Suspend ungültig" msgid "Status" msgstr "Status" #, python-format msgid "String to split must be string; got %s" -msgstr "Aufzuteilende Zeichenfolge muss eine Zeichenfolge sein; %s abgerufen" +msgstr "Zu teilende Zeichenfolge muss Zeichenfolge sein; hab %s bekommen" msgid "String value with which to compare." -msgstr "Zeichenfolgewert, mit dem verglichen werden soll." +msgstr "String-Wert, mit dem verglichen werden soll." msgid "Subnet ID to associate with this interface." -msgstr "Teilnetz-ID, die dieser Schnittstelle zuzuordnen ist. " +msgstr "Subnetz-ID, die mit dieser Schnittstelle verknüpft werden soll." msgid "Subnet ID to launch instance in." -msgstr "Teilnetz-ID zum Starten der Instanz. " +msgstr "Subnetz-ID zum Starten der Instanz in." msgid "Subnet ID." -msgstr "Subnetzkennung." +msgstr "Subnetz-ID" msgid "Subnet in which the vpn service will be created." -msgstr "Teilnetz, in dem der VPN-Service erstellt werden soll." +msgstr "Subnetz, in dem der VPN-Dienst erstellt wird." msgid "" "Subnet in which to allocate the IP address for port. Used for creating port, " "based on derived properties. If subnet is specified, network property " "becomes optional." msgstr "" -"Subnetz, in dem die IP-Adresse für den Port zugeordnet wird. Wird für die " -"Porterstellung basierend auf abgeleiteten Eigenschaften verwendet. Wenn das " -"Subnetz angegeben ist, sind Netzeigenschaften optional." +"Subnetz, in dem die IP-Adresse für den Port vergeben wird. Wird zum " +"Erstellen eines Ports basierend auf abgeleiteten Eigenschaften verwendet. " +"Wenn ein Subnetz angegeben ist, wird die Netzwerkeigenschaft optional." msgid "Subnet in which to allocate the IP address for this port." -msgstr "Teilnetz, in dem die IP-Adresse für diesen Port zuzuordnen ist. " +msgstr "Subnetz, in dem die IP-Adresse für diesen Port zugewiesen werden soll." msgid "Subnet name or ID of this member." -msgstr "Subnetzname oder ID dieses Mitglieds." +msgstr "Subnetzname oder ID dieses Mitglieds" msgid "Subnet of external fixed IP address." -msgstr "Subnetz der externen, festen IP-Adresse." +msgstr "Subnetz der externen festen IP-Adresse." msgid "Subnet of the vip." -msgstr "Teilnetz der VIP." +msgstr "Teilnetz des vip." + +msgid "Subnet to allocate floating IP from." +msgstr "Subnetz zur Zuweisung von Floating IP von." msgid "Subnets of this network." msgstr "Subnetze dieses Netzwerks." @@ -5140,99 +6916,124 @@ msgid "" "Subset of trustor roles to be delegated to heat. If left unset, all roles of " "a user will be delegated to heat when creating a stack." msgstr "" -"Subset der Trustor-Rollen für Delegation an Heat. Bei fehlender Angabe " -"werden alle Rollen eines Benutzers beim Erstellen eines Stacks an Heat " -"deligiert." +"Teilmenge der Trustor-Rollen, die an Heat delegiert werden sollen. Wenn sie " +"nicht gesetzt sind, werden alle Rollen eines Benutzers an Heat delegiert, " +"wenn ein Stack erstellt wird." msgid "Supplied metadata for the resources in the group." -msgstr "Für die Ressourcen in der Gruppe angegebene Metadaten." +msgstr "Mitgelieferte Metadaten für die Ressourcen in der Gruppe." msgid "Supported versions: keystone v3" msgstr "Unterstützte Versionen: Keystone v3" #, python-format msgid "Suspend of instance %s failed" -msgstr "Aussetzen der Instanz %s fehlgeschlagen." +msgstr "Suspend der Instanz %s ist fehlgeschlagen" #, python-format msgid "Suspend of server %s failed" -msgstr "Aussetzen des Servers %s fehlgeschlagen." +msgstr "Suspend des Servers %s ist fehlgeschlagen" msgid "Swap space in MB." -msgstr "Größe der Auslagerung in MB." +msgstr "Tausche Platz in MB." + +msgid "" +"Swift container and object to use for storing deployment data for the server " +"resource. The parameter is a map value with the keys \"container\" and " +"\"object\", and the values are the corresponding container and object names. " +"The software_config_transport parameter must be set to POLL_TEMP_URL for " +"swift to be used. If not specified, and software_config_transport is set to " +"POLL_TEMP_URL, a container will be automatically created from the resource " +"name, and the object name will be a generated uuid." +msgstr "" +"Swift-Container und -Objekt zum Speichern von Bereitstellungsdaten für die " +"Serverressource Der Parameter ist ein Map-Wert mit den Schlüsseln \"Container" +"\" und \"Objekt\", und die Werte sind die entsprechenden Container- und " +"Objektnamen. Der Parameter \"software_config_transport\" muss auf " +"\"POLL_TEMP_URL\" festgelegt sein, damit \"swift\" verwendet werden kann. " +"Falls nicht angegeben, und software_config_transport auf POLL_TEMP_URL " +"gesetzt ist, wird automatisch ein Container aus dem Ressourcennamen " +"erstellt, und der Objektname wird eine generierte UUID sein." msgid "System SIGHUP signal received." -msgstr "System-SIGHUP-Signal empfangen. " +msgstr "System SIGHUP-Signal empfangen." msgid "TCP or UDP port on which to listen for client traffic." -msgstr "TCP- oder UDP-Port, die für Clientdatenverkehr empfangsbereit sind." +msgstr "" +"TCP- oder UDP-Port, auf dem der Client-Datenverkehr überwacht werden soll." msgid "TCP port on which the instance server is listening." -msgstr "TCP-Port, auf dem der Instanzserver empfangsbereit ist. " +msgstr "TCP-Port, auf dem der Instanzserver empfangsbereit ist." msgid "TCP port on which the pool member listens for requests or connections." msgstr "" -"TCP-Port, auf dem das Poolmitglied für Anforderungen oder Verbindungen " -"empfangsbereit ist. " +"TCP-Port, auf dem das Pool-Mitglied auf Anforderungen oder Verbindungen " +"wartet." msgid "" "TCP port on which to listen for client traffic that is associated with the " "vip address." msgstr "" -"TCP-Port, der für den Clientdatenverkehr empfangsbereit ist, der der VIP-" -"Adresse zugeordnet ist. " +"TCP-Port, auf dem der Client-Datenverkehr überwacht werden soll, der der VIP-" +"Adresse zugeordnet ist." #, python-format msgid "TLD '%s' must not be all numeric." -msgstr "TLD '%s' darf nicht vollständig numerisch sein." +msgstr "TLD '%s' darf nicht numerisch sein." msgid "" "TTL, in seconds, for any cached item in the dogpile.cache region used for " "caching of OpenStack service finder functions." msgstr "" -"TTL (in Sekunden) für beliebige in der dogpile.cache-Region " -"zwischengespeicherte Elemente, die zum Zwischenspeichern von OpenStack-" -"Dienstsuchfunktionen verwendet werden." +"TTL in Sekunden für alle zwischengespeicherten Elemente in der dogpile.cache-" +"Region, die zum Zwischenspeichern von OpenStack-Dienstsuchfunktionen " +"verwendet werden." msgid "" "TTL, in seconds, for any cached item in the dogpile.cache region used for " "caching of service extensions." msgstr "" -"TTL (in Sekunden) für beliebige in der dogpile.cache-Region " -"zwischengespeicherte Elemente, die zum Zwischenspeichern von " -"Diensterweiterungen verwendet werden." +"TTL in Sekunden für alle zwischengespeicherten Elemente in der dogpile.cache-" +"Region, die zum Zwischenspeichern von Serviceerweiterungen verwendet werden." msgid "" "TTL, in seconds, for any cached item in the dogpile.cache region used for " "caching of validation constraints." msgstr "" -"TTL (in Sekunden) für beliebige in der dogpile.cache-Region " -"zwischengespeicherte Elemente, die zum Zwischenspeichern von " -"Validierungseinschränkungen verwendet werden." +"TTL in Sekunden für alle zwischengespeicherten Elemente in der dogpile.cache-" +"Region, die zum Zwischenspeichern von Validierungsbeschränkungen verwendet " +"werden." msgid "Tag key." -msgstr "Schlagwortschlüssel." +msgstr "Tag-Schlüssel" msgid "Tag value." -msgstr "Schlagwortwert." +msgstr "Tag-Wert" + +msgid "Tags from the server. Supported since client version 2.26." +msgstr "Tags vom Server. Unterstützt seit Client Version 2.26." + +#, python-format +msgid "Tags property should be a list for parameter: %s" +msgstr "Die Tags-Eigenschaft sollte eine Liste für den Parameter %s sein" msgid "Tags to add to the image." -msgstr "Dem Abbild hinzuzufügende Schlagwörter." +msgstr "Tags zum Hinzufügen zum Abbild" msgid "Tags to attach to instance." -msgstr "Tags zum Anhängen an die Instanz." +msgstr "Tags zum Anhängen an Instanz." msgid "Tags to attach to the bucket." -msgstr "Tags zum Anhängen an den Bucket. " +msgstr "Tags zum Anhängen an den Bucket." msgid "Tags to attach to this group." -msgstr "Tags zum Anhängen an diese Gruppe. " +msgstr "Tags zum Anhängen an diese Gruppe." msgid "Task description." -msgstr "Beschreibung der Aufgabe." +msgstr "Aufgabenbeschreibung." msgid "Task name." -msgstr "Name der Aufgabe." +msgstr "Aufgabennname." msgid "" "Template default for how the server should receive the metadata required for " @@ -5245,17 +7046,17 @@ msgid "" "object-store endpoint which supports TempURL).ZAQAR_MESSAGE will create a " "dedicated zaqar queue and post the metadata for polling." msgstr "" -"Vorlagenstandard, wie der Server die für die Softwarekonfiguration " -"erforderlichen Metadaten empfangen soll. POLL_SERVER_CFN ermöglicht Aufrufe " -"an die cfn-API-Aktion 'DescribeStackResource', die mit dem angegebenen " -"Schlüsselpaar authentifiziert wurde (heat-api-cfn muss aktiviert sein). " -"POLL_SERVER_HEAT ermöglicht Aufrufe an die Heat-API 'resource-show' unter " -"Verwendung der angegebenen Keystone-Berechtigungsnachweise (erfordert " -"Keystone v3 API und konfigurierte 'stack_user_*'-Konfigurationsoptionen). " -"POLL_TEMP_URL erstellt eine Swift-TempURL und füllt sie mit Metadaten für " -"das Polling (erfordert object-store-Endpunkt, der TempURL unterstützt). " -"ZAQAR_MESSAGE erstellt eine dedizierte Zaqar-Warteschlange und postet die " -"Metadaten für das Polling." +"Vorlagenstandard für die Art und Weise, wie der Server die für die " +"Softwarekonfiguration erforderlichen Metadaten erhalten soll. " +"POLL_SERVER_CFN erlaubt Aufrufe an die cfn-API-Aktion DescribeStackResource, " +"die mit dem angegebenen Schlüsselpaar authentifiziert wurde (erfordert " +"aktiviertes heat-api-cfn). POLL_SERVER_HEAT erlaubt Aufrufe an die Heat-API-" +"Ressourcen-Show unter Verwendung der bereitgestellten Keystone-" +"Anmeldeinformationen (erfordert die Keystone v3-API und konfigurierte " +"stack_user_ *-Konfigurationsoptionen). POLL_TEMP_URL erstellt und füllt " +"Swift TempURL mit Metadaten für die Abfrage (erfordert einen Objektspeicher-" +"Endpunkt, der TempURL unterstützt) .ZAQAR_MESSAGE erstellt eine dedizierte " +"Zaqar-Warteschlange und stellt die Metadaten für die Abfrage bereit." msgid "" "Template default for how the server should signal to heat with the " @@ -5267,177 +7068,245 @@ msgid "" "will create a dedicated zaqar queue to be signaled using the provided " "keystone credentials." msgstr "" -"Vorlagenstandard, wie der Server die Implementierungsausgabewerte " -"signalisieren soll. CFN_SIGNAL ermöglicht einen HTTP POST an eine mit einem " -"CFN-Schlüsselpaar signierte URL (heat-api-cfn muss aktiviert sein). " -"TEMP_URL_SIGNAL erstellt eine Swift-TempURL, die über HTTP PUT signalisiert " -"werden soll (erfordert object-store-Endpunkt, der TempURL unterstützt). " -"HEAT_SIGNAL ermöglicht Aufrufe an die Heat-API 'resource-signal' mit den " -"angegebenen Keystone-Berechtigungsnachweisen. ZAQAR_SIGNAL erstellt eine " -"dedizierte Zaqar-Warteschlange, die mit den angegebenen Keystone-" -"Berechtigungsnachweisen signalisiert werden soll." +"Vorlagenstandard für die Art und Weise, in der der Server dem Heat mit den " +"Bereitstellungsausgabewerten signalisieren soll. CFN_SIGNAL erlaubt einen " +"HTTP-POST zu einer CFN-Schlüsselpaar-signierten URL (erfordert aktiviertes " +"heat-api-cfn). TEMP_URL_SIGNAL erstellt eine Swift-TempURL, die über HTTP " +"PUT signalisiert wird (erfordert einen Objektspeicher-Endpunkt, der TempURL " +"unterstützt). HEAT_SIGNAL ermöglicht Aufrufe an das Heat-API-" +"Ressourcensignal unter Verwendung der bereitgestellten Keystone-" +"Anmeldeinformationen. ZAQAR_SIGNAL erstellt eine dedizierte Zaqar-" +"Warteschlange, die mit den bereitgestellten Keystone-Anmeldeinformationen " +"signalisiert wird." + +msgid "" +"Template default for how the user_data should be formatted for the server. " +"For HEAT_CFNTOOLS, the user_data is bundled as part of the heat-cfntools " +"cloud-init boot configuration data. For RAW the user_data is passed to Nova " +"unmodified. For SOFTWARE_CONFIG user_data is bundled as part of the software " +"config data, and metadata is derived from any associated SoftwareDeployment " +"resources." +msgstr "" +"Vorlagenstandard für die Art und Weise, wie die Benutzerdaten für den Server " +"formatiert werden sollen. Für HEAT_CFNTOOLS wird die Benutzerdaten als Teil " +"der Konfigurationsdaten für die Cloud-Initialisierung von heat-cfntools " +"gebündelt. Für RAW werden die Benutzerdaten unverändert an Nova übergeben. " +"Für SOFTWARE_CONFIG werden Benutzerdaten als Teil der " +"Softwarekonfigurationsdaten gebündelt, und Metadaten werden von allen " +"zugehörigen SoftwareDeployment-Ressourcen abgeleitet." + +#, python-format +msgid "Template exceeds maximum allowed size (%s bytes)" +msgstr "Vorlage überschreitet die maximal zulässige Größe (%s Bytes)" msgid "Template format version not found." -msgstr "Vorlagenformatversion nicht gefunden. " +msgstr "Vorlagenformatversion nicht gefunden." #, python-format msgid "" "Template size (%(actual_len)s bytes) exceeds maximum allowed size (%(limit)s " "bytes)." msgstr "" -"Vorlagengröße (%(actual_len)s bytes) überschreitet die maximal zulässige " -"Größe (%(limit)s bytes)." +"Die Vorlagengröße (%(actual_len)s Bytes) überschreitet die maximal zulässige " +"Größe (%(limit)s Bytes)." msgid "Template that specifies the stack to be created as a resource." msgstr "" -"Vorlage, die angibt, dass der Stack als Ressource erstellt werden soll." +"Vorlage, die den Stapel angibt, der als Ressource erstellt werden soll." #, python-format msgid "Template type is not supported: %s" msgstr "Der Vorlagentyp wird nicht unterstützt: %s" msgid "Template version was not provided" -msgstr "Vorlagenversion wurde nicht angegeben" +msgstr "Vorlagenversion wurde nicht bereitgestellt" #, python-format msgid "Template with version %s not found" -msgstr "Die Vorlage mit der Version %s wurde nicht gefunden." +msgstr "Vorlage mit Version %s nicht gefunden" msgid "TemplateBody or TemplateUrl were not given." msgstr "TemplateBody oder TemplateUrl wurden nicht angegeben." msgid "Tenant owning the health monitor." -msgstr "Der Nutzer, der Eigentümer des Statusmonitors ist. " +msgstr "Mandant, der den Gesundheitsmonitor besitzt." msgid "Tenant owning the pool member." -msgstr "Nutzer, der Eigentümer des Poolmitglieds ist. " +msgstr "Mandant, der das Poolmitglied besitzt." msgid "Tenant owning the pool." -msgstr "Nutzer, der Eigentümer des Pools ist. " +msgstr "Mandant, der den Pool besitzt." msgid "Tenant owning the port." -msgstr "Nutzer, der Eigentümer des Ports ist. " +msgstr "Mandant, der den Port besitzt." msgid "Tenant owning the router." -msgstr "Nutzer, der Eigentümer des Routers ist. " +msgstr "Mandant, der den Router besitzt." msgid "Tenant owning the subnet." -msgstr "Nutzer, der Eigentümer des Teilnetzes ist. " +msgstr "Mandant, der das Subnetz besitzt." #, python-format msgid "Testing message %(text)s" -msgstr "Nachricht %(text)s wird überprüft" +msgstr "Testnachricht %(text)s" + +#, python-format +msgid "The \"%(arg)s\" argument to \"%(fn_name)s\" must be a map" +msgstr "Das Argument \"%(arg)s\" für \"%(fn_name)s\" muss eine Map sein" + +#, python-format +msgid "The \"%(arg)s\" argument to \"%(fn_name)s\" must be a string" +msgstr "" +"Das Argument \"%(arg)s\" zu \"%(fn_name)s\" muss eine Zeichenfolge sein" #, python-format msgid "The \"%(hook)s\" hook is not defined on %(resource)s" -msgstr "Der Hook \"%(hook)s\" ist nicht für %(resource)s definiert." +msgstr "Der \"%(hook)s\" Hook ist nicht auf %(resource)s definiert" + +#, python-format +msgid "The \"expression\" argument to %s must contain a string." +msgstr "Das Argument \"expression\" für %s muss eine Zeichenfolge enthalten." #, python-format msgid "The \"for_each\" argument to \"%s\" must contain a map" -msgstr "Das Argument \"for_each\" für \"%s\" muss eine Zuordnung enthalten" +msgstr "Das Argument \"for_each\" für \"%s\" muss eine Map enthalten" #, python-format msgid "The %(entity)s (%(name)s) could not be found." -msgstr "%(entity)s (%(name)s) wurde nicht gefunden." +msgstr "Die %(entity)s (%(name)s) konnte nicht gefunden werden." #, python-format msgid "The %s must be provided for each parameter group." -msgstr "%s muss für jede Parametergruppe angegeben werden." +msgstr "Die %s müssen für jede Parametergruppe angegeben werden." #, python-format msgid "The %s of parameter group should be a list." -msgstr "%s der Parametergruppe muss eine Liste sein." +msgstr "Die %s der Parametergruppe sollte eine Liste sein." #, python-format msgid "The %s parameter must be assigned to one parameter group only." -msgstr "" -"Der Parameter %s darf nur einer einzigen Parametergruppe zugeordnet werden. " +msgstr "Der Parameter %s muss nur einer Parametergruppe zugewiesen werden." #, python-format msgid "The %s should be a list." -msgstr "%s muss eine Liste sein." +msgstr "Das %s sollte eine Liste sein." msgid "The API paste config file to use." -msgstr "Zu verwendende API-Paste-Konfigurationsdatei." +msgstr "Die zu verwendende API-Einfügekonfigurationsdatei." msgid "The AWS Access Key ID needs a subscription for the service" -msgstr "" -"Für die AWS-Zugriffsschlüssel-ID ist ein Abonnement für den Dienst " -"erforderlich" +msgstr "Die AWS Access Key ID benötigt ein Abonnement für den Dienst" msgid "The Availability Zone where the specified instance is launched." -msgstr "Die Verfügbarkeitszone, in der die angegebene Instanz gestartet wird. " +msgstr "Die Availability Zone, in der die angegebene Instanz gestartet wird." msgid "The Availability Zones in which to create the load balancer." msgstr "" -"Die Verfügbarkeitszonen, in denen die Lastausgleichsfunktion erstellt werden " -"soll. " +"Die Verfügbarkeitszonen, in denen der Lastenausgleich erstellt werden soll." msgid "The CIDR." msgstr "Die CIDR." +msgid "The Container Orchestration Engine for cluster." +msgstr "Die Container Orchestration Engine für Cluster." + +msgid "The DNS assigned to this port." +msgstr "Der diesem Port zugewiesene DNS." + msgid "The DNS name for the LoadBalancer." -msgstr "Der DNS-Name des LoadBalancer." +msgstr "Der DNS-Name für den LoadBalancer." msgid "The DNS name of the specified bucket." -msgstr "Der DNS-Name des angegebenen Buckets. " +msgstr "Der DNS-Name des angegebenen Buckets." msgid "The DNS nameserver address." -msgstr "Die DNS-Namensserveradresse." +msgstr "Die DNS-Nameserveradresse." + +msgid "" +"The HARestarter resource type has been removed. Existing stacks containing " +"HARestarter resources can still be used, but the HARestarter resource will " +"be a placeholder that does nothing." +msgstr "" +"Der HARestarter-Ressourcentyp wurde entfernt. Vorhandene Stapel, die " +"HARestarter-Ressourcen enthalten, können weiterhin verwendet werden, aber " +"die HARestarter-Ressource ist ein Platzhalter, der nichts tut." + +msgid "" +"The HARestarter resource type is deprecated and will be removed in a future " +"release of Heat, once it has support for auto-healing any type of resource. " +"Note that HARestarter does *not* actually restart servers - it deletes and " +"then recreates them. It also does the same to all dependent resources, and " +"may therefore exhibit unexpected and undesirable behaviour. Instead, use the " +"mark-unhealthy API to mark a resource as needing replacement, and then a " +"stack update to perform the replacement while respecting the dependencies " +"and not deleting them unnecessarily." +msgstr "" +"Der HARestarter-Ressourcentyp ist veraltet und wird in einer zukünftigen " +"Version von Heat entfernt, sobald er die automatische Heilung eines " +"beliebigen Ressourcentyps unterstützt. Beachten Sie, dass HARtestarter " +"Server * * * nicht wirklich neu startet - es löscht sie und erstellt sie " +"neu. Es macht auch dasselbe für alle abhängigen Ressourcen und kann daher " +"unerwartetes und unerwünschtes Verhalten zeigen. Verwenden Sie stattdessen " +"die API \"mark-unhealthy\", um eine Ressource als Ersatz zu markieren, und " +"dann eine Stapelaktualisierung, um die Ersetzung durchzuführen, wobei die " +"Abhängigkeiten berücksichtigt und nicht unnötigerweise gelöscht werden." msgid "The HTTP method used for requests by the monitor of type HTTP." msgstr "" -"Die für Anforderungen durch den Monitor des Typs HTTP verwendete HTTP-" -"Methode. " +"Die HTTP-Methode, die für Anforderungen des Monitors vom Typ HTTP verwendet " +"wird." msgid "" "The HTTP path used in the HTTP request used by the monitor to test a member " "health." msgstr "" -"Der HTTP-Pfad, der von einem Monitor in der HTTP-Anforderung zum Testen des " -"Status eines Mitglieds verwendet wird. " +"Der HTTP-Pfad, der in der HTTP-Anforderung verwendet wird, die vom Monitor " +"zum Testen eines Mitgliedsstatus verwendet wird." msgid "" "The HTTP path used in the HTTP request used by the monitor to test a member " "health. A valid value is a string the begins with a forward slash (/)." msgstr "" -"Der HTTP-Pfad, der vom Monitor in der HTTP-Anforderung zum Testen des Status " -"eines Mitglieds verwendet wird. Gültige Werte sind Zeichenfolgen, die mit " -"einem Schrägstrich (/) beginnen." +"Der HTTP-Pfad, der in der HTTP-Anforderung verwendet wird, die vom Monitor " +"zum Testen eines Mitgliedsstatus verwendet wird. Ein gültiger Wert ist eine " +"Zeichenfolge, die mit einem Schrägstrich (/) beginnt." msgid "" "The HTTP status codes expected in response from the member to declare it " "healthy. Specify one of the following values: a single value, such as 200. a " "list, such as 200, 202. a range, such as 200-204." msgstr "" -"Die HTTP-Statuscodes, die vom Mitglied als Antwort erwartet werden, um einen " -"einwandfreien Zustand zu deklarieren. Geben Sie einen einzelnen Wert (z. B. " -"200), eine Liste (z. B. 200, 202), einen Bereich (z. B. 200-204) an. " +"Die HTTP-Statuscodes, die von dem Mitglied erwartet werden, um sie als " +"fehlerfrei zu deklarieren. Geben Sie einen der folgenden Werte an: einen " +"einzelnen Wert, z. B. 200. Eine Liste, z. B. 200, 202. Einen Bereich, z. B. " +"200-204." msgid "" "The ID of an existing instance to use to create the Auto Scaling group. If " "specify this property, will create the group use an existing instance " "instead of a launch configuration." msgstr "" -"Die ID einer vorhandenen Instanz für die Erstellung der Gruppe zum " -"automatischen Skalieren. Bei Angabe dieser Eigenschaft wird die Gruppe " -"mithilfe einer vorhandenen Instanz anstelle einer Startkonfiguration " -"erstellt." +"Die ID einer vorhandenen Instanz, die zum Erstellen der Auto Scaling-Gruppe " +"verwendet werden soll. Wenn Sie diese Eigenschaft angeben, erstellt die " +"Gruppe eine vorhandene Instanz anstelle einer Startkonfiguration." msgid "" "The ID of an existing instance you want to use to create the launch " "configuration. All properties are derived from the instance with the " "exception of BlockDeviceMapping." msgstr "" -"Die ID einer vorhandenen Instanz, die Sie für die Erstellung der " +"Die ID einer vorhandenen Instanz, die Sie zum Erstellen der " "Startkonfiguration verwenden möchten. Alle Eigenschaften werden von der " "Instanz mit Ausnahme von BlockDeviceMapping abgeleitet." +msgid "The ID of the Keystone project containing the queue." +msgstr "Die ID des Keystone-Projekts, das die Warteschlange enthält." + msgid "The ID of the attached network." -msgstr "Die ID des angehängten Netzes." +msgstr "Die ID des verbundenen Netzwerks." msgid "The ID of the firewall policy that this firewall is associated with." -msgstr "Die ID der Firewallrichtlinie, der diese Firewall zugeordnet ist." +msgstr "Die ID der Firewall-Richtlinie, der diese Firewall zugeordnet ist." msgid "" "The ID of the hosted zone name that is associated with the LoadBalancer." @@ -5445,93 +7314,98 @@ msgstr "" "Die ID des Namens der gehosteten Zone, die dem LoadBalancer zugeordnet ist." msgid "The ID of the image to create a volume from." -msgstr "" -"Die ID des Images, von dem ausgehend ein Datenträger erstellt werden soll." +msgstr "Die ID des Abbildes, aus dem ein Datenträger erstellt werden soll." msgid "The ID of the image to create the volume from." -msgstr "" -"Die ID des Image, von dem ausgehend der Datenträger erstellt werden soll." +msgstr "Die ID des Abbildes, aus dem der Datenträger erstellt werden soll." msgid "The ID of the instance to which the volume attaches." -msgstr "Die ID der Instanz, an die der Datenträger angehängt ist. " +msgstr "Die ID der Instanz, an die das Volume angehängt wird." msgid "The ID of the load balancing pool." -msgstr "Die ID des Lastausgleichpools. " +msgstr "Die ID des Lastverteilungspools." msgid "The ID of the pool to which the pool member belongs." -msgstr "Die ID des Pools, zu der das Poolmitglied gehört." +msgstr "Die ID des Pools, zu dem der Pool-Member gehört." msgid "The ID of the server to which the volume attaches." -msgstr "Die ID des Servers, an den der Datenträger angehängt ist. " +msgstr "Die ID des Servers, an den der Datenträger angehängt wird." msgid "The ID of the snapshot to create a volume from." -msgstr "" -"Die ID der Momentaufnahme, von der ausgehend ein Datenträger erstellt werden " -"soll. " +msgstr "Die ID des Snapshots, aus dem ein Datenträger erstellt werden soll." msgid "" "The ID of the tenant which will own the network. Only administrative users " "can set the tenant identifier; this cannot be changed using authorization " "policies." msgstr "" -"Die ID des Nutzers, der Eigentümer des Netzes sein soll. Nur Benutzer mit " -"Verwaltungsaufgaben können die Nutzer-ID festlegen; dies kann nicht mithilfe " -"der Berechtigungsrichtlinien geändert werden. " +"Die ID des Mandanten, dem das Netzwerk gehört. Nur administrative Benutzer " +"können die Mandantenkennung festlegen. Dies kann nicht mithilfe von " +"Autorisierungsrichtlinien geändert werden." msgid "" "The ID of the tenant who owns the Load Balancer. Only administrative users " "can specify a tenant ID other than their own." msgstr "" -"Die ID des Mandanten, der Eigner des Loadbalancers ist. Nur Benutzer mit " -"Verwaltungsaufgaben können eine andere als ihre eigene Mandanten-ID angeben." +"Die ID des Mandanten, dem Load Balancer gehört. Nur administrative Benutzer " +"können eine andere Mandanten-ID als ihre eigene angeben." msgid "The ID of the tenant who owns the listener." -msgstr "Die ID des Mandanten, der Eigner des Listeners ist." +msgstr "Die ID des Mandanten, dem der Listener gehört." msgid "" "The ID of the tenant who owns the network. Only administrative users can " "specify a tenant ID other than their own." msgstr "" -"Die ID des Nutzers, der Eigentümer des Netzes ist. Nur Benutzer mit " -"Verwaltungsaufgaben geben eine andere als ihre eigene Nutzer-ID an." +"Die ID des Mandanten, dem das Netzwerk gehört. Nur administrative Benutzer " +"können eine andere Mandanten-ID als ihre eigene angeben." msgid "" "The ID of the tenant who owns the subnet pool. Only administrative users can " "specify a tenant ID other than their own." msgstr "" -"Die ID des Mandanten, der Eigner des Subnetzpools ist. Nur Benutzer mit " -"Verwaltungsaufgaben können eine andere als ihre eigene Mandanten-ID angeben." +"Die ID des Mandanten, dem der Subnetzpool gehört. Nur administrative " +"Benutzer können eine andere Mandanten-ID als ihre eigene angeben." msgid "The ID of the volume to be attached." -msgstr "Die ID des anzuhängenden Datenträgers. " +msgstr "Die ID des hinzuzufügenden Volumes." msgid "" "The ID of the volume to boot from. Only one of volume_id or snapshot_id " "should be provided." msgstr "" -"Die ID des Datenträgers, von dem aus gebootet werden soll. Es sollte nur " -"volume_id oder nur snapshot_id angegeben werden. " +"Die ID des Datenträgers, von dem gebootet werden soll. Nur eine von Volume-" +"ID oder Snapshot-ID sollte bereitgestellt werden." + +msgid "The ID or name of the cinder volume mount to the container." +msgstr "" +"Die ID oder der Name des Cinder-Datenträgers wird an den Container angehängt." msgid "The ID or name of the flavor to boot onto." -msgstr "Die ID oder der Name der Version, die gebootet werden soll. " +msgstr "Die ID oder der Name der zu startenden Variante." msgid "The ID or name of the image to boot with." -msgstr "Die ID oder der Name des Image, mit dem gebootet werden soll. " +msgstr "Die ID oder der Name des Images, mit dem gebootet werden soll." + +msgid "The ID or name of the image to create a volume from." +msgstr "" +"Die ID oder der Name des Abbildes, aus dem ein Datenträger erstellt werden " +"soll." msgid "" "The IDs of the DHCP agent to schedule the network. Note that the default " "policy setting in Neutron restricts usage of this property to administrative " "users only." msgstr "" -"Die IDs des DHCP-Agenten zum Planen des Netzes. Beachten Sie, dass die " +"Die IDs des DHCP-Agenten zum Planen des Netzwerks. Beachten Sie, dass die " "Standardrichtlinieneinstellung in Neutron die Verwendung dieser Eigenschaft " -"auf Benutzer mit Verwaltungsaufgaben beschränkt. " +"auf administrative Benutzer beschränkt." msgid "The IP address of the pool member." -msgstr "Die IP-Adresse des Poolmitglieds." +msgstr "Die IP-Adresse des Pool-Mitglieds." msgid "The IP version, which is 4 or 6." -msgstr "Die IP-Version, welche 4 oder 6 ist." +msgstr "Die IP-Version, die 4 oder 6 ist." #, python-format msgid "The Parameter (%(key)s) was not defined in template." @@ -5539,13 +7413,13 @@ msgstr "Der Parameter (%(key)s) wurde nicht in der Vorlage definiert." #, python-format msgid "The Parameter (%(key)s) was not provided." -msgstr "Der Parameter (%(key)s) wurde nicht bereitgestellt." +msgstr "Der Parameter (%(key)s) wurde nicht angegeben." msgid "The QoS policy ID attached to this network." -msgstr "Die QoS-Richtlinien-ID, die diesem Netz zugeordnet ist." +msgstr "Die an dieses Netzwerk angehängte QoS-Richtlinien-ID." msgid "The QoS policy ID attached to this port." -msgstr "Die QoS-Richtlinien-ID, die diesem Port zugeordnet ist." +msgstr "Die an diesen Port angehängte QoS-Richtlinien-ID." #, python-format msgid "The Referenced Attribute (%(resource)s %(key)s) is incorrect." @@ -5559,8 +7433,8 @@ msgstr "Die Ressource %s muss ersetzt werden." msgid "" "The Resource (%(resource_name)s) could not be found in Stack %(stack_name)s." msgstr "" -"Die Ressource (%(resource_name)s) konnte nicht im Stack %(stack_name)s " -"gefunden werden." +"Die Ressource (%(resource_name)s) wurde nicht in Stack %(stack_name)s " +"gefunden." #, python-format msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available." @@ -5574,7 +7448,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "The Stack (%(stack_name)s) already exists." -msgstr "Der Stack (%(stack_name)s) ist bereits vorhanden." +msgstr "Der Stapel (%(stack_name)s) existiert bereits." msgid "The Template must be a JSON or YAML document." msgstr "Die Vorlage muss ein JSON- oder YAML-Dokument sein." @@ -5583,13 +7457,13 @@ msgid "The URI to the container." msgstr "Die URI des Containers." msgid "The URI to the created container." -msgstr "Die URI zum erstellten Container." +msgstr "Der URI für den erstellten Container." msgid "The URI to the created secret." -msgstr "Die URI zum erstellten geheimen Schlüssel." +msgstr "Der URI zum erstellten Geheimnis." msgid "The URI to the order." -msgstr "Die URI der Anfrage." +msgstr "Der URI zur Bestellung." msgid "The URIs to container consumers." msgstr "Die URIs zu Containerkonsumenten." @@ -5600,23 +7474,26 @@ msgstr "Die URIs auf geheime im Container gespeicherte Schlüssel." msgid "" "The URL of a template that specifies the stack to be created as a resource." msgstr "" -"Die URL einer Vorlage, die angibt, dass der Stack als Ressource erstellt " -"werden soll. " +"Die URL einer Vorlage, die den Stapel angibt, der als Ressource erstellt " +"werden soll." msgid "The URL of the container." -msgstr "Die URL des Containers." +msgstr "Die URL des Containers" + +msgid "The UUID of the cluster template." +msgstr "Die UUID der Cluster-Vorlage." msgid "The VIP address of the LoadBalancer." -msgstr "Die VIP-Adresse des Loadbalancers." +msgstr "Die VIP-Adresse des LoadBalancers." msgid "The VIP port of the LoadBalancer." -msgstr "Der VIP-Port des Loadbalancers." +msgstr "Der VIP-Port des LoadBalancers." msgid "The VIP subnet of the LoadBalancer." -msgstr "Das VIP-Subnetz des Loadbalancers." +msgstr "Das VIP-Subnetz des LoadBalancers." msgid "The action or operation requested is invalid" -msgstr "Die angeforderte Aktion oder der angeforderte Vorgang ist ungültig" +msgstr "Die angeforderte Aktion oder Operation ist ungültig" msgid "The action to be executed when the receiver is signaled." msgstr "" @@ -5626,54 +7503,58 @@ msgid "The administrative state of the firewall." msgstr "Der Verwaltungsstatus der Firewall." msgid "The administrative state of the health monitor." -msgstr "Der Verwaltungsstatus des Statusmonitors. " +msgstr "Der administrative Status des Gesundheitsmonitors." msgid "The administrative state of the ipsec site connection." -msgstr "Der Verwaltungsstatus der Verbindung zur IPSec-Site. " +msgstr "Der Verwaltungsstatus der IPSec-Standortverbindung." + +msgid "The administrative state of the policy." +msgstr "Der Verwaltungsstatus der Richtlinie." msgid "The administrative state of the pool member." -msgstr "Der Verwaltungsstatus des Poolmitglieds." +msgstr "Der Verwaltungsstatus des Pool-Mitglieds." msgid "The administrative state of the router." msgstr "Der Verwaltungsstatus des Routers." +msgid "The administrative state of the rule." +msgstr "Der Verwaltungsstatus der Regel." + msgid "The administrative state of the vpn service." -msgstr "Der Verwaltungsstatus des VPN-Service. " +msgstr "Der Verwaltungsstatus des VPN-Dienstes." msgid "The administrative state of this Load Balancer." -msgstr "Der Verwaltungsstatus dieses Loadbalancers." +msgstr "Der Verwaltungsstatus dieses Load Balancers." msgid "The administrative state of this health monitor." -msgstr "Der Verwaltungsstatus dieses Statusmonitors. " +msgstr "Der administrative Status dieses Gesundheitsmonitors." msgid "The administrative state of this listener." -msgstr "Der Verwaltungsstatus dieses Listeners." +msgstr "Der administrative Status dieses Listeners." msgid "The administrative state of this pool member." -msgstr "Der Verwaltungsstatus dieses Poolmitglieds. " +msgstr "Der Verwaltungsstatus dieses Poolmitglieds." msgid "The administrative state of this pool." -msgstr "Der Verwaltungsstatus dieses Pools. " +msgstr "Der administrative Status dieses Pools." msgid "The administrative state of this port." -msgstr "Der Verwaltungsstatus dieses Ports. " +msgstr "Der administrative Zustand dieses Hafens." msgid "The administrative state of this vip." -msgstr "Der Verwaltungsstatus dieser VIP. " +msgstr "Der administrative Zustand dieses vip." msgid "The administrative status of the network." msgstr "Der administrative Status des Netzwerks." msgid "The administrator password for the server." -msgstr "Das Administratorpasswort für den Server." +msgstr "Das Administratorkennwort für den Server." msgid "The aggregation method to compare to the threshold." -msgstr "Die mit dem Schwellenwert zu vergleichende Aggregationsmethode." +msgstr "Die Aggregationsmethode zum Vergleichen mit dem Schwellenwert." msgid "The algorithm type used to generate the secret." -msgstr "" -"Der Algorithmustyp, der zum Generieren des geheimen Schlüssels verwendet " -"wird. " +msgstr "Der zum Generieren des Geheimnisses verwendete Algorithmus." msgid "" "The algorithm type used to generate the secret. Required for key and " @@ -5684,44 +7565,55 @@ msgstr "" msgid "The algorithm used to distribute load between the members of the pool." msgstr "" -"Der Algorithmus, der zum Verteilen der Arbeitslast zwischen den Mitgliedern " -"des Pools verwendet wird. " +"Der Algorithmus, der zum Verteilen der Last zwischen den Mitgliedern des " +"Pools verwendet wird." msgid "The allocated address of this IP." -msgstr "Die zugeordnete Adresse dieser IP-Adresse. " +msgstr "Die zugewiesene Adresse dieser IP." + +msgid "" +"The amount of time in seconds after an error has occurred that tasks may " +"continue to run before being cancelled." +msgstr "" +"Die Zeit in Sekunden nach dem ein Fehler aufgetreten ist, dass Tasks weiter " +"ausgeführt werden können, bevor sie abgebrochen werden." msgid "" "The approximate interval, in seconds, between health checks of an individual " "instance." msgstr "" -"Das ungefähre Intervall in Sekunden zwischen Statusprüfungen einer einzelnen " -"Instanz. " +"Das ungefähre Intervall in Sekunden zwischen den Statusprüfungen einer " +"einzelnen Instanz." + +#, python-format +msgid "The arguments to \"%s\" must be a map" +msgstr "Die Argumente für \"%s\" müssen eine Map sein" msgid "The authentication hash algorithm of the ipsec policy." -msgstr "Der Authentifizierungs-Hashalgorithmus für die IPSec-Richtlinie. " +msgstr "Der Authentifizierungshashalgorithmus der IPSec-Richtlinie." msgid "The authentication hash algorithm used by the ike policy." msgstr "" -"Der Authentifizierungs-Hashalgorithmus, der von der IKE-Richtlinie verwendet " -"wird. " +"Der Hash-Authentifizierungsalgorithmus, der von der IKE-Richtlinie verwendet " +"wird." msgid "The authentication mode of the ipsec site connection." -msgstr "Der Authentifizierungsmodus der Verbindung zur IPSec-Site. " +msgstr "Der Authentifizierungsmodus der IPSec-Standortverbindung." msgid "The availability zone in which the volume is located." -msgstr "Die Verfügbarkeitszone, in der sich der Datenträger befindet. " +msgstr "Die Verfügbarkeitszone, in der sich der Datenträger befindet." msgid "The availability zone in which the volume will be created." -msgstr "Die Verfügbarkeitszone, in der der Datenträger erstellt wird. " +msgstr "Die Verfügbarkeitszone, in der das Volume erstellt wird." msgid "The availability zone of shared filesystem." -msgstr "Die Verfügbarkeitszone des gemeinsam genutzten Dateisystems." +msgstr "Die Verfügbarkeitszone des freigegebenen Dateisystems." msgid "The bay name." msgstr "Der Name der Bay." msgid "The bit-length of the secret." -msgstr "Die Bitlänge des geheimen Schlüssels." +msgstr "Die Bitlänge des Geheimnisses." msgid "" "The bit-length of the secret. Required for key and asymmetric types of order." @@ -5735,12 +7627,11 @@ msgstr "Der Bucket, den Sie löschen wollten, ist nicht leer (%s)." msgid "The can be used to unmap a defined device." msgstr "" -"Kann zum Aufheben der Zuordnung eines definierten Service verwendet werden." +"Mit dieser Option kann die Zuordnung eines definierten Geräts aufgehoben " +"werden." msgid "The certificate or AWS Key ID provided does not exist" -msgstr "" -"Das angegebene Zertifikat oder die angegebene AWS-Schlüssel-ID ist nicht " -"vorhanden" +msgstr "Das angegebene Zertifikat oder die AWS-Schlüssel-ID existiert nicht" msgid "The channel for receiving signals." msgstr "Der Kanal für den Empfang von Signalen." @@ -5749,8 +7640,8 @@ msgid "" "The class that provides encryption support. For example, nova.volume." "encryptors.luks.LuksEncryptor." msgstr "" -"Die Klasse, die Verschlüsselungsunterstützung bereitstellt. Beispiel: nova." -"volume.encryptors.luks.LuksEncryptor." +"Die Klasse, die die Verschlüsselung unterstützt. Zum Beispiel nova.volume." +"encryptors.luks.LuksEncryptor." #, python-format msgid "The client (%(client_name)s) is not available." @@ -5759,6 +7650,15 @@ msgstr "Der Client (%(client_name)s) ist nicht verfügbar." msgid "The cluster ID this node belongs to." msgstr "Die Cluster-ID, zu der dieser Knoten gehört." +msgid "The cluster name." +msgstr "Der Clustername." + +msgid "The cluster template name." +msgstr "Der Name der Clustervorlage." + +msgid "The common name of the operating system distribution in lowercase." +msgstr "Der allgemeine Name der Betriebssystemverteilung in Kleinbuchstaben." + msgid "The config value of the software config." msgstr "Der Konfigurationswert der Softwarekonfiguration." @@ -5767,29 +7667,37 @@ msgid "" "This string property has to be understood by in-instance tools running " "inside deployed servers." msgstr "" -"Das Konfigurationstool, das zum Anwenden der Konfiguration auf einen Server " -"verwendet wird. Diese Zeichenfolgeeigenschaft muss von Tools in der Instanz, " -"die innerhalb der implementierten Server ausgeführt werden, verstanden " -"werden. " +"Das Konfigurationstool, mit dem die Konfiguration tatsächlich auf einem " +"Server angewendet wird. Diese Zeichenfolgeneigenschaft muss von " +"instanziierten Tools verstanden werden, die auf bereitgestellten Servern " +"ausgeführt werden." + +msgid "The container memory size in MiB." +msgstr "Die Speichergröße des Containers in MiB." msgid "The content of the CSR. Only for certificate orders." -msgstr "" -"Der Inhalt der CSR (Certificate Signing Request). Nur für " -"Zertifikatsanfragen." +msgstr "Der Inhalt des CSR. Nur für Zertifikatsbestellungen." #, python-format msgid "" "The contents of personality file \"%(path)s\" is larger than the maximum " "allowed personality file size (%(max_size)s bytes)." msgstr "" -"Der Inhalt der Persönlichkeitsdatei \"%(path)s\" ist größer als die maximal " -"zulässige Größe der Persönlichkeitsdatei (%(max_size)s Byte). " +"Der Inhalt der Personality-Datei \"%(path)s\" ist größer als die maximal " +"zulässige Größe der Personality-Datei (%(max_size)s Bytes)." msgid "The current size of AutoscalingResourceGroup." msgstr "Die aktuelle Größe von AutoscalingResourceGroup." msgid "The current status of the volume." -msgstr "Der aktuelle Status des Volumens." +msgstr "Der aktuelle Status des Datenträgers." + +msgid "The current update policy will result in stack update timeout." +msgstr "" +"Die aktuelle Update-Richtlinie führt zu einem Zeitlimit für den Stack-Update." + +msgid "The custom discovery url for node discovery." +msgstr "Die benutzerdefinierte Erkennungs-URL für die Knotenerkennung." msgid "" "The database instance was created, but heat failed to set up the datastore. " @@ -5797,24 +7705,25 @@ msgid "" "new one should be created." msgstr "" "Die Datenbankinstanz wurde erstellt, aber Heat konnte den Datenspeicher " -"nicht einrichten. Befindet sich eine Datenbankinstanz im Status FAILED, " -"sollte sie gelöscht und eine neue Datenbankinstanz erstellt werden." +"nicht einrichten. Wenn sich eine Datenbankinstanz im Status FAILED befindet, " +"sollte sie gelöscht und eine neue Instanz erstellt werden." msgid "" "The dead peer detection protocol configuration of the ipsec site connection." -msgstr "Die Konfiguration des DPD-Protokolls der Verbindung zur IPSec-Site. " +msgstr "" +"Die Dead-Peer-Erkennungsprotokollkonfiguration der IPSec-Standortverbindung." msgid "The decrypted secret payload." -msgstr "Die entschlüsselten geheimen Nutzdaten." +msgstr "Die entschlüsselte geheime Nutzlast." msgid "" "The default cloud-init user set up for each image (e.g. \"ubuntu\" for " "Ubuntu 12.04+, \"fedora\" for Fedora 19+ and \"cloud-user\" for CentOS/RHEL " "6.5)." msgstr "" -"Der Standardbenutzer für 'cloud-init', der für jedes Abbild festgelegt ist " -"(Beispiel: \"ubuntu\" für Ubuntu 12.04+, \"fedora\" für Fedora 19+ und " -"\"cloud-user\" für CentOS/RHEL 6.5)." +"Der standardmäßige cloud-init-Benutzer wird für jedes Abbild eingerichtet (z." +"B. \"ubuntu\" für Ubuntu 12.04+, \"Fedora\" für Fedora 19+ und \"cloud-user" +"\" für CentOS/RHEL 6.5)." #, python-format msgid "The definition of condition \"%(cd)s\" is invalid: %(definition)s" @@ -5824,13 +7733,13 @@ msgid "The description for the QoS policy." msgstr "Die Beschreibung für die QoS-Richtlinie." msgid "The description of the ike policy." -msgstr "Die Beschreibung der IKE-Richtlinie. " +msgstr "Die Beschreibung der Ike-Richtlinie." msgid "The description of the ipsec policy." -msgstr "Die Beschreibung der IPSec-Richtlinie. " +msgstr "Die Beschreibung der IPSec-Richtlinie." msgid "The description of the ipsec site connection." -msgstr "Die Beschreibung der Verbindung zur IPSec-Site. " +msgstr "Die Beschreibung der IPSec-Standortverbindung." msgid "The description of the vpn service." msgstr "Die Beschreibung des VPN-Dienstes." @@ -5842,26 +7751,25 @@ msgid "The details of physical object." msgstr "Die Details des physischen Objekts." msgid "The device id for the network gateway." -msgstr "Die Einheiten-ID für das Netzgateway." +msgstr "Die Geräte-ID für das Netzwerk-Gateway." msgid "" "The device where the volume is exposed on the instance. This assignment may " "not be honored and it is advised that the path /dev/disk/by-id/virtio-" " be used instead." msgstr "" -"Die Einheit, in der der Datenträger für die Instanz zugänglich ist. " -"Möglicherweise wird diese Zuordnung nicht berücksichtigt und es empfiehlt " -"sich, stattdessen den Pfad /dev/disk/by-id/virtio- zu " -"verwenden. " +"Das Gerät, auf dem das Volume in der Instanz verfügbar gemacht wird. Diese " +"Zuweisung wird möglicherweise nicht beachtet und es wird empfohlen, dass der " +"Pfad /dev/disk/by-id/virtio- stattdessen verwendet werden." msgid "" "The direction in which metering rule is applied, either ingress or egress." msgstr "" -"Die Richtung, in der die Messungsregel angewendet wird, eingehend oder " -"abgehend. " +"Die Richtung, in der die Messregel angewendet wird, entweder Eingang oder " +"Ausgang." msgid "The direction in which metering rule is applied." -msgstr "Die Richtung, in der die Messungsregel angewendet wird. " +msgstr "Die Richtung, in der die Messregel angewendet wird." msgid "" "The direction in which the security group rule is applied. For a compute " @@ -5869,63 +7777,100 @@ msgid "" "(ingress) for that instance. An egress rule is applied to traffic leaving " "the instance." msgstr "" -"Die Richtung, in der die Sicherheitsgruppe angewendet wird. Bei einer " -"Berechnungsinstanz entspricht eine Eingangs-Sicherheitsgruppe dem " -"Datenverkehr, der für diese Instanz eingeht. Eine Ausgangsregel wird auf den " -"Datenverkehr angewendet, der die Instanz verlässt. " +"Die Richtung, in der die Sicherheitsgruppenregel angewendet wird. Bei einer " +"Computerinstanz stimmt eine Ingress-Sicherheitsgruppenregel den eingehenden " +"Datenverkehr(Ingress) für diese Instanz ab. Eine Egress-Regel wird auf den " +"Verkehr angewendet, der die Instanz verlässt." msgid "The directory to search for environment files." -msgstr "Das Verzeichnis zum Suchen nach Umgebungsdateien." +msgstr "Das Verzeichnis für die Suche nach Umgebungsdateien." msgid "The directory to search for template files." -msgstr "Verzeichnis zur Suche nach Vorlagendateien." +msgstr "Das Verzeichnis, in dem nach Vorlagendateien gesucht werden soll." msgid "The ebs volume to attach to the instance." -msgstr "An die Instanz anzuhängender ebs-Datenträger." +msgstr "Das ebs-Volume, das an die Instanz angehängt werden soll." msgid "The encapsulation mode of the ipsec policy." -msgstr "Der Kapselungsmodus der IPSec-Richtlinie. " +msgstr "Der Kapselungsmodus der IPSec-Richtlinie." msgid "The encoding format used to provide the payload data." msgstr "" -"Das Verschlüsselungsformat, das zum Bereitstellen der Nutzdaten verwendet " -"wird." +"Das Codierungsformat, das zum Bereitstellen der Nutzdaten verwendet wird." msgid "The encryption algorithm of the ipsec policy." -msgstr "Der Verschlüsselungsalgorithmus der IPSec-Richtlinie. " +msgstr "Der Verschlüsselungsalgorithmus der IPSec-Richtlinie." msgid "The encryption algorithm or mode. For example, aes-xts-plain64." msgstr "" -"Der Verschlüsselungsalgorithmus oder -modus. Beispiel: aes-xts-plain64." +"Der Verschlüsselungsalgorithmus oder -modus Zum Beispiel aes-xts-plain64." msgid "The encryption algorithm used by the ike policy." msgstr "" -"Der Verschlüsselungsalgorithmus, der von der IKE-Richtlinie verwendet wird. " +"Der Verschlüsselungsalgorithmus, der von der IKE-Richtlinie verwendet wird." + +msgid "The endpoint URL of COE API exposed to end-users." +msgstr "" +"Die Endpunkt-URL der COE-API, die Endbenutzern zur Verfügung gestellt wird." msgid "The environment is not a valid YAML mapping data type." -msgstr "Die Umgebung ist kein gültiger YAML-Zuordnungsdatentyp. " +msgstr "Die Umgebung ist kein gültiger YAML-Zuordnungsdatentyp." + +msgid "The environment variables." +msgstr "Die Umgebungsvariablen." msgid "The expiration date for the secret in ISO-8601 format." msgstr "Das Ablaufdatum für den geheimen Schlüssel im Format ISO-8601." +msgid "The expression to generate the \"value\" attribute." +msgstr "Der Ausdruck zum Generieren des Attributs \"value\"." + msgid "The external load balancer port number." -msgstr "Die Nummer des externen Ports der Lastausgleichsfunktion. " +msgstr "Die Portnummer des externen Lastenausgleichsmoduls." + +msgid "The external neutron network name or UUID to attach the Cluster." +msgstr "" +"Der Name des externen Neutronennetzwerks oder die UUID zum Anhängen des " +"Clusters." msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type." -msgstr "Die Schlüssel-Wert-Paare der extra Spezifikation für den Datenträger." +msgstr "Die zusätzlichen Schlüssel- und Wertepaare des Datenträgertyps." + +msgid "The filesystem path inside the container." +msgstr "Der Dateisystempfad innerhalb des Containers." + +msgid "The fixed neutron network name or UUID to attach the Cluster." +msgstr "" +"Der Name des festen Neutron-Netzwerks oder UUID zum Anhängen des Clusters." + +msgid "The fixed neutron subnet name or UUID to attach the Cluster." +msgstr "" +"Der Name des festen Neutronen-Subnetzes oder UUID zum Anhängen des Clusters." msgid "The flavor to use." -msgstr "Die zu verwendende Version. " +msgstr "Die zu verwendende Variante." #, python-format msgid "The following parameters are immutable and may not be updated: %(keys)s" msgstr "" -"Die folgenden Parameter sind nicht veränderbar und können möglicherweise " -"nicht aktualisiert werden: %(keys)s" +"Die folgenden Parameter sind unveränderbar und können nicht aktualisiert " +"werden: %(keys)s" + +#, python-format +msgid "The following params were not found in the template: %s" +msgstr "Die folgenden Parameter wurden in der Vorlage nicht gefunden: %s" + +msgid "" +"The format of the local ephemeral block device. If no format is specified, " +"uses default value, defined in nova configuration file." +msgstr "" +"Das Format des lokalen ephemeren Blockgeräts. Wenn kein Format angegeben " +"ist, wird der Standardwert verwendet, der in der nova-Konfigurationsdatei " +"definiert ist." #, python-format msgid "The function \"%s\" is invalid in this context" -msgstr "Die Funktion \"%s\" is in diesem Zusammenhang ungültig" +msgstr "Die Funktion \"%s\" ist in diesem Zusammenhang ungültig" #, python-format msgid "The function %s is not supported in this version of HOT." @@ -5938,49 +7883,70 @@ msgid "" "remove this from template when update, the old gateway IP address will be " "detached." msgstr "" -"Die Gateway-IP-Adresse. Setzen Sie einen beliebigen Wert [ null | ~ | " -"\"\" ], um ein Subnetz ohne Gateway zu erstellen/zu aktualisieren. Ohne " -"Angabe eines Werts bei der Erstellung ordnet Neutron die erste freie IP-" -"Adresse innerhalb des Subnetzes dem Gateway automatisch zu. Wird dies bei " -"einer Aktualisierung aus der Vorlage entfernt, wird die alte Gateway-IP-" -"Adresse abgehängt." +"Die Gateway-IP-Adresse. Setzen Sie einen der Werte auf [null | ~ | \"\"] zum " +"Erstellen/Aktualisieren eines Subnetzes ohne Gateway. Wird diese bei der " +"Erstellung weggelassen, weist Neutron dem Gateway die erste freie IP-Adresse " +"innerhalb des Subnetzes automatisch zu. Wenn Sie diese beim Aktualisieren " +"aus der Vorlage entfernen, wird die alte Gateway-IP-Adresse entfernt." #, python-format msgid "The grouped parameter %s does not reference a valid parameter." -msgstr "Der gruppierte Parameter %s referenziert keinen gültigen Parameter." +msgstr "" +"Der gruppierte Parameter %s verweist nicht auf einen gültigen Parameter." msgid "The host from the container URL." -msgstr "Der Host aus der Container-URL." +msgstr "Der Host von der Container-URL." msgid "The host from which a user is allowed to connect to the database." msgstr "" -"Der Host, von dem aus ein Benutzer eine Verbindung zur Datenbank herstellen " -"darf. " +"Der Host, von dem ein Benutzer eine Verbindung mit der Datenbank herstellen " +"darf." + +msgid "The hostname of the container." +msgstr "Der Hostname des Containers." + +msgid "The http_proxy address to use for nodes in cluster." +msgstr "" +"Die http_proxy-Adresse, die für Knoten im Cluster verwendet werden soll." + +msgid "The https_proxy address to use for nodes in cluster." +msgstr "" +"Die https_proxy-Adresse, die für Knoten im Cluster verwendet werden soll." msgid "" "The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be " "specified when using vlan." msgstr "" -"Die ID für das L2-Segment auf der externen Seite des Netzgateways. Muss bei " -"der Verwendung von VLAN angegeben werden." +"Die ID für das L2-Segment auf der externen Seite des Netzwerk-Gateways. Muss " +"angegeben werden, wenn vlan verwendet wird." msgid "The identifier of the CA to use." msgstr "Die ID der zu verwendenden Zertifizierungsstelle." msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified." -msgstr "Die Image-ID. Bei fehlender Angabe generiert Glance eine UUID." +msgstr "" +"Die Abbild-ID Glance generiert eine UUID, wenn sie nicht angegeben wird." + +msgid "The image driver to use to pull container image." +msgstr "" +"Der Abbild-Treiber, der zum Ziehen des Container-Abbildes verwendet wird." + +msgid "The image name or UUID to use as a base image for cluster." +msgstr "" +"Der Abbild-Name oder UUID, der als Basis-Abbild für Cluster verwendet werden " +"soll." msgid "The initiator of the ipsec site connection." -msgstr "Der Initiator der Verbindung zur IPSec-Site. " +msgstr "Der Initiator der ipsec-Standortverbindung." msgid "The input string to be stored." msgstr "Die zu speichernde Eingabezeichenfolge." msgid "The interface name for the network gateway." -msgstr "Der Schnittstellenname für das Netzgateway." +msgstr "Der Schnittstellenname für das Netzwerk-Gateway." msgid "The internal network to connect on the network gateway." -msgstr "Das interne Netz für die Verbindung auf dem Netzgateway." +msgstr "Das interne Netzwerk für die Verbindung auf dem Netzwerk-Gateway." msgid "The last operation for the database instance failed due to an error." msgstr "" @@ -5989,11 +7955,11 @@ msgstr "" #, python-format msgid "The length must be at least %(min)s." -msgstr "Die Länge muss mindestens %(min)s sein." +msgstr "Die Länge muss mindestens %(min)s betragen." #, python-format msgid "The length must be in the range %(min)s to %(max)s." -msgstr "Die Länge muss im Bereich von %(min)s bis %(max)s sein." +msgstr "Die Länge muss im Bereich %(min)s bis %(max)s liegen." #, python-format msgid "The length must be no greater than %(max)s." @@ -6001,93 +7967,116 @@ msgstr "Die Länge darf nicht größer als %(max)s sein." msgid "The length of time, in minutes, to wait for the nested stack creation." msgstr "" -"Die Länge der Zeit in Minuten, die auf die Erstellung des verschachtelten " -"Stacks gewartet werden soll. " +"Die Zeitdauer in Minuten, die auf die Erstellung des verschachtelten Stapels " +"gewartet wird." msgid "" "The list of HTTP status codes expected in response from the member to " "declare it healthy." msgstr "" -"Die Liste der HTTP-Statuscodes, die vom Mitglied als Antwort erwartet " -"werden, um einen einwandfreiem Zustand zu deklarieren. " +"Die Liste der HTTP-Statuscodes, die vom Mitglied erwartet werden, um es als " +"fehlerfrei zu deklarieren." msgid "The list of Nova server IDs load balanced." -msgstr "Die Liste der Nova-Server-IDs mit Lastausgleich. " +msgstr "Die Liste der Nova Server-IDs wird ausgeglichen angezeigt." msgid "The list of Pools related to this monitor." -msgstr "Die Liste der Pools, die zu diesem Monitor gehören." +msgstr "Die Liste der Pools im Zusammenhang mit diesem Monitor." msgid "The list of attachments of the volume." -msgstr "Die Liste der Anhänge des Datenträgers." +msgstr "Die Liste der Anlagen des Datenträgers." msgid "" "The list of configurations for the different lifecycle actions of the " "represented software component." msgstr "" "Die Liste der Konfigurationen für die verschiedenen Lebenszyklusaktionen der " -"dargestellten Softwarekomponente. " +"dargestellten Softwarekomponente." msgid "The list of instance IDs load balanced." -msgstr "Die Liste der Instanzen-IDs mit Lastausgleich. " +msgstr "Die Liste der Instanz-IDs wird ausgeglichen angezeigt." msgid "" "The list of resource types to create. This list may contain type names or " "aliases defined in the resource registry. Specific template names are not " "supported." msgstr "" -"Die Liste der zu erstellenden Ressourcentypen. Diese Liste enthält " -"möglicherweise Typnamen oder Aliasnamen, die in der Ressourcenregistry " -"definiert sind. Spezifische Vorlagennamen werden nicht unterstützt." +"Die Liste der zu erstellenden Ressourcentypen. Diese Liste kann Typnamen " +"oder Aliase enthalten, die in der Ressourcenregistrierung definiert sind. " +"Bestimmte Vorlagennamen werden nicht unterstützt." msgid "The list of tags to associate with the volume." -msgstr "Die Liste der dem Datenträger zuzuordnenden Tags. " +msgstr "Die Liste der Tags, die dem Volume zugeordnet werden sollen." msgid "The load balancer transport protocol to use." -msgstr "Das zu verwendende Transportprotokoll für die Lastausgleichsfunktion. " +msgstr "Das zu verwendende Lastenausgleichs-Transportprotokoll." msgid "" "The location where the volume is exposed on the instance. This assignment " "may not be honored and it is advised that the path /dev/disk/by-id/virtio-" " be used instead." msgstr "" -"Die Position, an der der Datenträger für die Instanz zugänglich ist. " -"Möglicherweise wird diese Zuordnung nicht berücksichtigt und es empfiehlt " -"sich, stattdessen den Pfad /dev/disk/by-id/virtio- zu " -"verwenden. " +"Der Speicherort, an dem der Datenträger in der Instanz verfügbar gemacht " +"wird. Diese Zuweisung wird möglicherweise nicht beachtet und es wird " +"empfohlen, dass der Pfad /dev/disk/by-id/virtio- stattdessen " +"verwendet werden." msgid "The manually assigned alternative public IPv4 address of the server." msgstr "" -"Die manuell zugeordnete alternative öffentliche IPv4-Adresse des Servers." +"Die manuell zugewiesene alternative öffentliche IPv4-Adresse des Servers." msgid "The manually assigned alternative public IPv6 address of the server." msgstr "" -"Die manuell zugeordnete alternative öffentliche IPv6-Adresse des Servers." +"Die manuell zugewiesene alternative öffentliche IPv6-Adresse des Servers." msgid "The maximum number of connections per second allowed for the vip." msgstr "" -"Die maximale Anzahl an Verbindungen, die pro Sekunde für die VIP zulässig " -"sind. " +"Die maximale Anzahl von Verbindungen pro Sekunde, die für den vip zulässig " +"sind." msgid "" "The maximum number of connections permitted for this load balancer. Defaults " "to -1, which is infinite." msgstr "" -"Die maximale Anzahl an Verbindungen, die für diesen Loadbalancer zulässig " -"sind. Nimmt standardmäßig den Wert -1 (unendlich) an." +"Die maximale Anzahl der für diesen Lastenausgleich zulässigen Verbindungen. " +"Der Standardwert ist -1, was unendlich ist." + +msgid "The maximum number of deployments to replace at once." +msgstr "" +"Die maximale Anzahl von Bereitstellungen, die gleichzeitig ersetzt werden " +"müssen." + +msgid "" +"The maximum number of elements in collection expression can take for its " +"evaluation." +msgstr "" +"Die maximale Anzahl von Elementen im Auflistungsausdruck kann für ihre " +"Auswertung verwendet werden." msgid "The maximum number of resources to create at once." -msgstr "Die maximal zulässige Anzahl an gleichzeitig erstellbaren Ressourcen." +msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitig zu erstellenden Ressourcen." msgid "The maximum number of resources to replace at once." -msgstr "Die maximale Anzahl gleichzeitig zu ersetzender Ressourcen." +msgstr "" +"Die maximale Anzahl der Ressourcen, die gleichzeitig ersetzt werden müssen." msgid "" "The maximum number of seconds to wait for the resource to signal completion. " "Once the timeout is reached, creation of the signal resource will fail." msgstr "" -"Die maximale Anzahl an Sekunden, die darauf gewartet wird, dass die " -"Ressource Fertigstellung signalisiert. Bei Erreichen des Zeitlimits schlägt " -"die Erstellung der Signalressource fehl." +"Die maximale Anzahl von Sekunden, die gewartet werden muss, bis die " +"Ressource die Beendigung signalisiert. Sobald das Timeout erreicht ist, wird " +"die Erstellung der Signalressource fehlschlagen." + +msgid "" +"The maximum port number in the range that is matched by the security group " +"rule. The port_range_min attribute constrains the port_range_max attribute. " +"If the protocol is ICMP, this value must be an ICMP code." +msgstr "" +"Die maximale Portnummer in dem Bereich, der der Sicherheitsgruppenregel " +"entspricht. Das Attribut port_range_min beschränkt das Attribut " +"port_range_max. Wenn das Protokoll ICMP ist, muss dieser Wert ein ICMP-Code " +"sein." msgid "" "The maximum port number in the range that is matched by the security group " @@ -6095,54 +8084,60 @@ msgid "" "If the protocol is ICMP, this value must be an ICMP type." msgstr "" "Die maximale Portnummer in dem Bereich, der der Sicherheitsgruppenregel " -"entspricht. Das Attribut 'port_range_min' beschränkt das Attribut " -"'port_range_max'. Wenn das Protokoll ICMP ist, muss dieser Wert ein ICMP-Typ " -"sein. " +"entspricht. Das Attribut port_range_min beschränkt das Attribut " +"port_range_max. Wenn das Protokoll ICMP ist, muss dieser Wert ein ICMP-Typ " +"sein." + +msgid "" +"The maximum size of memory in bytes that expression can take for its " +"evaluation." +msgstr "" +"Die maximale Größe des Speichers in Bytes, die der Ausdruck für seine " +"Auswertung benötigt." msgid "" "The maximum transmission unit size (in bytes) of the ipsec site connection." msgstr "" -"Die Größe der größten zu übertragenden Einheit (in Byte) der Verbindung zur " -"IPSec-Site. " +"Die maximale Übertragungseinheitsgröße (in Byte) der IPSec-" +"Standortverbindung." msgid "The maximum transmission unit size(in bytes) for the network." -msgstr "Die maximale Größe der Übertragungseinheit (in Byte) für das Netz." +msgstr "Die maximale Übertragungseinheitsgröße (in Byte) für das Netzwerk." msgid "The metering label ID to associate with this metering rule." -msgstr "Die Messungsbezeichnungs-ID, die dieser Messungsregel zuzuordnen ist. " +msgstr "Die ID des Messgeräts, die dieser Messregel zugeordnet werden soll." msgid "" "The metric dimensions to match to the alarm dimensions. One or more " "dimension key names separated by a comma." msgstr "" -"Die metrischen Dimensionen, die mit den Alarmdimensionen übereinstimmen " -"müssen. Es muss mindestens ein Dimensionsschlüssel angegeben werden. Mehrere " -"Schlüssel werden durch Kommas voneinander getrennt." +"Die metrischen Dimensionen, die den Alarmdimensionen entsprechen. Ein oder " +"mehrere Dimensionsschlüsselnamen, getrennt durch ein Komma." msgid "" "The minimum number of characters from this character class that will be in " "the generated string." msgstr "" -"Die Mindestanzahl an Zeichen aus dieser Zeichenklasse, die in der erstellten " -"Zeichenfolge verwendet werden." +"Die Mindestanzahl von Zeichen aus dieser Zeichenklasse, die in der " +"generierten Zeichenfolge enthalten sein wird." msgid "" "The minimum number of characters from this sequence that will be in the " "generated string." msgstr "" -"Die Mindestanzahl an Zeichen aus dieser Folge, die in der erstellten " -"Zeichenfolge verwendet werden." +"Die Mindestanzahl von Zeichen aus dieser Sequenz, die in der generierten " +"Zeichenfolge enthalten sind." #, python-format msgid "The minimum number of condition arguments to \"%s\" is 2." -msgstr "Die Mindestzahl der Bedingungsargumente für \"%s\" ist 2." +msgstr "Die Mindestanzahl von Bedingungsargumenten für \"%s\" ist 2." msgid "" "The minimum number of resources in service while rolling updates are being " "executed." msgstr "" -"Die Mindestanzahl am Ressourcen im Service, während laufende " -"Aktualisierungen ausgeführt werden." +"Die Mindestanzahl von Ressourcen, die während des Rollbacks von " +"Aktualisierungen in Betrieb sind, wird ausgeführt." msgid "" "The minimum port number in the range that is matched by the security group " @@ -6150,10 +8145,23 @@ msgid "" "to the value of the port_range_max attribute. If the protocol is ICMP, this " "value must be an ICMP type." msgstr "" -"Die minimale Portnummer in dem Bereich, der der Sicherheitsgruppenregel " +"Die Mindestportnummer in dem Bereich, der der Sicherheitsgruppenregel " "entspricht. Wenn das Protokoll TCP oder UDP ist, muss dieser Wert kleiner " -"oder gleich dem Wert des Attributs 'port_range_max' sein. Wenn das Protokoll " -"ICMP ist, muss dieser Wert ein ICMP-Typ sein. " +"oder gleich dem Wert des Attributs port_range_max sein. Wenn das Protokoll " +"ICMP ist, muss dieser Wert ein ICMP-Typ sein." + +msgid "" +"The minimum port number must be less than or equal to the maximum port " +"number." +msgstr "" +"Die minimale Portnummer muss kleiner oder gleich der maximalen Portnummer " +"sein." + +msgid "" +"The minimum time in milliseconds between regular connections of the member." +msgstr "" +"Die Mindestzeit in Millisekunden zwischen regulären Verbindungen des " +"Mitglieds." msgid "The name for the QoS policy." msgstr "Der Name für die QoS-Richtlinie." @@ -6161,14 +8169,25 @@ msgstr "Der Name für die QoS-Richtlinie." msgid "The name for the address scope." msgstr "Der Name für den Adressbereich." +msgid "The name of senlin cluster to attach to." +msgstr "Der Name des Senlin-Clusters zum Anhängen." + +msgid "The name of the SSH keypair to load into the cluster nodes." +msgstr "" +"Der Name des SSH-Schlüsselpaars, das in die Clusterknoten geladen werden " +"soll." + +msgid "The name of the domain." +msgstr "Der Name der Domäne." + msgid "" "The name of the driver used for instantiating container networks. By " "default, Magnum will choose the pre-configured network driver based on COE " "type." msgstr "" -"Der Name des Treibers, der für die Instanziierung von Containernetzen " -"verwendet wird. Magnum wählt standardmäßig den vorkonfigurierten Netztreiber " -"aus, der auf dem COE-Typ basiert." +"Der Name des Treibers, der zum Instanziieren von Containernetzwerken " +"verwendet wird. Standardmäßig wählt Magnum den vorkonfigurierten " +"Netzwerktreiber basierend auf dem COE-Typ." msgid "The name of the error document." msgstr "Der Name des Fehlerdokuments." @@ -6177,22 +8196,31 @@ msgid "The name of the hosted zone that is associated with the LoadBalancer." msgstr "Der Name der gehosteten Zone, die dem LoadBalancer zugeordnet ist." msgid "The name of the ike policy." -msgstr "Der Name der IKE-Richtlinie. " +msgstr "Der Name der Ike-Richtlinie." msgid "The name of the index document." -msgstr "Der Name des Indexdokuments. " +msgstr "Der Name des Indexdokuments." msgid "The name of the ipsec policy." -msgstr "Der Name der IPSec-Richtlinie. " +msgstr "Der Name der IPSec-Richtlinie." msgid "The name of the ipsec site connection." -msgstr "Der Name der Verbindung zur IPSec-Site. " +msgstr "Der Name der IPSec-Standortverbindung." msgid "The name of the key pair." msgstr "Der Name des Schlüsselpaars." +msgid "The name of the keypair." +msgstr "Der Name des Schlüsselpaars." + +msgid "" +"The name of the keypair. If not presented, use keypair in cluster template." +msgstr "" +"Der Name des Schlüsselpaars. Falls nicht angezeigt, verwenden Sie das " +"Schlüsselpaar in der Cluster-Vorlage." + msgid "The name of the network gateway." -msgstr "Der Name des Netzgateways." +msgstr "Der Name des Netzwerk-Gateways." msgid "The name of the network." msgstr "Der Name des Netzwerks." @@ -6201,35 +8229,35 @@ msgid "The name of the router." msgstr "Der Name des Routers." msgid "The name of the subnet." -msgstr "Der Name des Subnetz." +msgstr "Der Name des Subnetzes." msgid "The name of the user that the new key will belong to." -msgstr "Der Name des Benutzers, dem der neue Schlüssel gehören soll. " +msgstr "Der Name des Benutzers, zu dem der neue Schlüssel gehört." msgid "" "The name of the virtual device. The name must be in the form ephemeralX " "where X is a number starting from zero (0); for example, ephemeral0." msgstr "" -"Der Name der virtuellen Einheit. Der Name muss im Format 'ephemeralX' sein; " -"dabei ist 'X' eine Zahl ab null (0). Beispiel: ephemeral0." +"Der Name des virtuellen Geräts. Der Name muss in der Form ephemeralX sein, " +"wobei X eine Zahl ist, die bei Null(0) beginnt; zum Beispiel, ephemeral0." msgid "The name of the vpn service." msgstr "Der Name des VPN-Dienstes." msgid "The name or ID of QoS policy to attach to this network." msgstr "" -"Der Name oder die ID der QoS-Richtlinie, die diesem Netz zugeordnet werden " -"soll." +"Der Name oder die ID der QoS-Richtlinie, die an dieses Netzwerk angehängt " +"werden soll." msgid "The name or ID of QoS policy to attach to this port." msgstr "" -"Der Name oder die ID der QoS-Richtlinie, die diesem Port zugeordnet werden " +"Der Name oder die ID der QoS-Richtlinie, die an diesen Port angehängt werden " "soll." msgid "The name or ID of parent of this keystone project in hierarchy." msgstr "" -"Der Name oder die ID des in der Hierarchie übergeordneten Projekts dieses " -"Keystone-Projekts." +"Der Name oder die ID des übergeordneten Elements dieses Keystone-Projekts in " +"der Hierarchie." msgid "The name or ID of target cluster." msgstr "Der Name oder die ID des Zielclusters." @@ -6237,10 +8265,16 @@ msgstr "Der Name oder die ID des Zielclusters." msgid "The name or ID of the bay model." msgstr "Der Name oder die ID des Bay-Modells." +msgid "The name or ID of the cluster template." +msgstr "Der Name oder die ID der Clustervorlage." + +msgid "The name or ID of the policy." +msgstr "Der Name oder die ID der Richtlinie." + msgid "The name or ID of the subnet on which to allocate the VIP address." msgstr "" -"Der Name oder die ID des Subnetzes, für das die VIP-Adresse zugeordnet " -"werden soll." +"Der Name oder die ID des Subnetzes, dem die VIP-Adresse zugewiesen werden " +"soll." msgid "The name or ID of the subnet pool." msgstr "Der Name oder die ID des Subnetzpools." @@ -6248,57 +8282,81 @@ msgstr "Der Name oder die ID des Subnetzpools." msgid "The name or id of the Senlin profile." msgstr "Der Name oder die ID des Senlin-Profils." +msgid "The name/ID of the segment to associate." +msgstr "Der Name/die ID des zu verknüpfenden Segments." + +msgid "The name/id of network to associate with this segment." +msgstr "" +"Der Name/die ID des Netzwerks, das diesem Segment zugeordnet werden soll." + msgid "The negotiation mode of the ike policy." -msgstr "Der Verhandlungsmodus der IKE-Richtlinie. " +msgstr "Der Verhandlungsmodus der IKE-Richtlinie." msgid "The next hop for the destination." msgstr "Der nächste Hop für das Ziel." msgid "The node count for this bay." -msgstr "Die Knotenanzahl für diese Bay." +msgstr "Die Anzahl der Knoten für diese Bay." + +msgid "The node count for this cluster." +msgstr "Die Knotenzahl für diesen Cluster." msgid "The notification methods to use when an alarm state is ALARM." msgstr "" -"Die zu verwendenden Benachrichtigungsmethoden, wenn ein Alarmstatus ALARM " -"ist." +"Die Benachrichtigungsmethoden, die verwendet werden sollen, wenn ein " +"Alarmzustand ALARM ist." msgid "The notification methods to use when an alarm state is OK." msgstr "" -"Die zu verwendenden Benachrichtigungsmethoden, wenn ein Alarmstatus OK ist." +"Die Benachrichtigungsmethoden, die verwendet werden sollen, wenn ein " +"Alarmzustand OK ist." msgid "The notification methods to use when an alarm state is UNDETERMINED." msgstr "" -"Die zu verwendenden Benachrichtigungsmethoden, wenn ein Alarmstatus " -"UNDETERMINED ist." +"Die Benachrichtigungsmethoden, die verwendet werden, wenn der Status eines " +"Alarms UNDETERMINED lautet." + +msgid "The nova flavor name or UUID to use when launching the cluster." +msgstr "" +"Der Name oder die UUID der Nova-Version, die beim Starten des Clusters " +"verwendet werden soll." + +msgid "" +"The nova flavor name or UUID to use when launching the master node of the " +"cluster." +msgstr "" +"Der Name oder die UUID des Nova-Flavors, die beim Starten des Master-Knotens " +"des Clusters verwendet werden soll." msgid "The number of I/O operations per second that the volume supports." msgstr "" -"Die vom Datenträger unterstützte Anzahl an E/A-Operationen pro Sekunde." +"Die Anzahl der I/O-Vorgänge pro Sekunde, die der Datenträger unterstützt." msgid "The number of bytes stored in the container." -msgstr "Die Anzahl der im Container gespeicherten Bytes. " +msgstr "Die Anzahl der im Container gespeicherten Bytes." msgid "" "The number of consecutive health probe failures required before moving the " "instance to the unhealthy state" msgstr "" -"Die Anzahl der aufeinanderfolgenden Fehlschläge bei Statusprüfungen, die " -"erforderlich ist, bevor die Instanz in den Status 'nicht einwandfrei' " -"versetzt wird" +"Die Anzahl aufeinanderfolgender fehlgeschlagener Health Probe-Fehler, bevor " +"die Instanz in den fehlerhaften Zustand versetzt wird" msgid "" "The number of consecutive health probe successes required before moving the " "instance to the healthy state." msgstr "" -"Die Anzahl der aufeinanderfolgenden Erfolge bei Statusprüfungen, die " -"erforderlich ist, bevor die Instanz in den Status 'einwandfrei' versetzt " -"wird. " +"Die Anzahl aufeinanderfolgender Health Probe-Erfolge, die erforderlich sind, " +"bevor die Instanz in den Status \"Healthy\" versetzt wird." msgid "The number of master nodes for this bay." -msgstr "Die Anzahl der Masterknoten für diese Bay." +msgstr "Die Anzahl der Master-Knoten für diese Bay." + +msgid "The number of master nodes for this cluster." +msgstr "Die Anzahl der Master-Knoten für diesen Cluster." msgid "The number of objects stored in the container." -msgstr "Die Anzahl der im Container gespeicherten Objekte. " +msgstr "Die Anzahl der im Container gespeicherten Objekte." msgid "The number of replicas to be created." msgstr "Die Anzahl der zu erstellenden Replikate." @@ -6308,142 +8366,197 @@ msgstr "Die Anzahl der zu erstellenden Ressourcen." msgid "The number of seconds to wait between batches of updates." msgstr "" -"Die Anzahl an Sekunden, die zwischen Aktualisierungsbatches gewartet wird." +"Die Anzahl der Sekunden, die zwischen den Update-Batches gewartet werden." msgid "The number of seconds to wait between batches." -msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die zwischen Batches gewartet wird." +msgstr "" +"Die Anzahl der Sekunden, die zwischen den Batches gewartet werden müssen." msgid "The number of seconds to wait for the cluster actions." -msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die für die Clusteraktionen gewartet wird." +msgstr "Die Anzahl der Sekunden, die auf die Clusteraktionen gewartet werden." msgid "" "The number of seconds to wait for the correct number of signals to arrive." msgstr "" -"Die Anzahl an Sekunden, die auf den Eintang der richtigen Anzahl von " -"Signalen gewartet wird. " +"Die Anzahl der Sekunden, die auf das Eintreffen der richtigen Anzahl von " +"Signalen gewartet werden muss." + +msgid "The number of servers that will serve as master for the cluster." +msgstr "Die Anzahl der Server, die als Master für den Cluster dienen." + +msgid "The number of servers that will serve as node in the cluster." +msgstr "Die Anzahl der Server, die als Knoten im Cluster dienen." msgid "" "The number of success signals that must be received before the stack " "creation process continues." msgstr "" -"Die Anzahl der Erfolgssignale, die empfangen werden müssen, bevor der " -"Stackerstellungsprozess fortgesetzt wird. " +"Die Anzahl der Erfolgssignale, die empfangen werden müssen, bevor der Stapel-" +"Erstellungsprozess fortgesetzt wird." + +msgid "The number of virtual cpus." +msgstr "Die Anzahl der virtuellen CPUs." + +msgid "The operator indicates how to combine the rules." +msgstr "Der Operator gibt an, wie die Regeln zu kombinieren sind." msgid "" "The optional public key. This allows users to supply the public key from a " "pre-existing key pair. If not supplied, a new key pair will be generated." msgstr "" -"Der optionale öffentliche Schlüssel. Dies ermöglicht Benutzern das Angeben " -"des öffentlichen Schlüssels aus einem bereits vorhandenen Schlüsselpaar. " -"Wird hierfür nichts angegeben, wird ein neues Schlüsselpaar generiert. " +"Der optionale öffentliche Schlüssel. Dadurch können Benutzer den " +"öffentlichen Schlüssel aus einem bereits vorhandenen Schlüsselpaar " +"bereitstellen. Wenn nicht angegeben, wird ein neues Schlüsselpaar generiert." + +msgid "" +"The os-collect-config configuration for the server's local agent to be " +"configured to connect to Heat to retrieve deployment data." +msgstr "" +"Die Konfiguration \"os-collect-config\" für den lokalen Agenten des Servers " +"muss so konfiguriert sein, dass er sich mit Heat verbindet, um die " +"Bereitstellungsdaten abzurufen." msgid "" "The owner tenant ID of the address scope. Only administrative users can " "specify a tenant ID other than their own." msgstr "" -"Die Eigner-Mandanten-ID des Adressbereichs. Nur Benutzer mit " -"Verwaltungsaufgaben können eine andere als ihre eigene Mandanten-ID angeben." +"Die Eigentümermandanten-ID des Adressbereichs. Nur administrative Benutzer " +"können eine andere Mandanten-ID als ihre eigene angeben." msgid "The owner tenant ID of this QoS policy." -msgstr "Die Eigner-Mandanten-ID dieser QoS-Richtlinie." +msgstr "Die Eigentümermandanten-ID dieser QoS-Richtlinie." msgid "The owner tenant ID of this rule." -msgstr "Die Eigner-Mandanten-ID dieser Regel." +msgstr "Die Eigentümermandanten-ID dieser Regel." msgid "" "The owner tenant ID. Only required if the caller has an administrative role " "and wants to create a RBAC for another tenant." msgstr "" -"Die ID des Eignermandanten. Nur erforderlich, wenn der Aufrufer eine " -"Verwaltungsrolle hat und eine RBAC für einen anderen Mandanten erstellen " +"Die Eigentümermandanten-ID. Nur erforderlich, wenn der Aufrufer eine " +"administrative Rolle hat und eine RBAC für einen anderen Mandanten erstellen " "möchte." msgid "The parameters passed to action when the receiver is signaled." msgstr "" -"Die Parameter, die an die Aktion übergeben werden, wenn der Empfänger " +"Die Parameter werden an die Aktion übergeben, wenn der Empfänger " "signalisiert wird." msgid "The parent URL of the container." msgstr "Die übergeordnete URL des Containers." +msgid "" +"The passphrase of the created key. Can be set only for asymmetric type of " +"order." +msgstr "" +"Die Passphrase des erstellten Schlüssels. Kann nur für asymmetrische " +"Auftragsart eingestellt werden." + msgid "The payload of the created certificate, if available." -msgstr "Die Nutzdaten des erstellten Zertifikats, sofern verfügbar." +msgstr "Die Nutzlast des erstellten Zertifikats, falls verfügbar." msgid "The payload of the created intermediates, if available." -msgstr "Die Nutzdaten der erstellten Intermediates, sofern verfügbar. " +msgstr "Die Nutzlast der erstellten Zwischenprodukte, falls verfügbar." msgid "The payload of the created private key, if available." -msgstr "Die Nutzdaten des erstellten privaten Schlüssels, sofern verfügbar." +msgstr "Die Nutzlast des erstellten privaten Schlüssels, falls verfügbar." msgid "The payload of the created public key, if available." -msgstr "" -"Die Nutzdaten des erstellten öffentlichen Schlüssels, sofern verfügbar." +msgstr "Die Nutzlast des erstellten öffentlichen Schlüssels, falls verfügbar." msgid "The perfect forward secrecy of the ike policy." -msgstr "Die absolute vorwärts gerichtete Sicherheit der IKE-Richtlinie. " +msgstr "Die perfekte Geheimhaltung der Ike-Politik." msgid "The perfect forward secrecy of the ipsec policy." -msgstr "Die absolute vorwärts gerichtete Sicherheit der IPSec-Richtlinie. " +msgstr "Die perfekte Geheimhaltung der IPSec-Richtlinie." + +msgid "" +"The period property can only be specified against a Webhook Notification " +"type." +msgstr "" +"Die period-Eigenschaft kann nur für einen Webhook-Benachrichtigungstyp " +"angegeben werden." #, python-format msgid "The personality property may not contain greater than %s entries." msgstr "" -"Die Persönlichkeitseigenschaft darf nicht mehr als %s Einträge enthalten. " +"Die Personality-Eigenschaft darf keine Einträge größer als %s enthalten." msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented." msgstr "" -"Der physische Mechanismus, durch den das virtuelle Netzwerk implementiert " -"wurde." +"Der physische Mechanismus, mit dem das virtuelle Netzwerk implementiert wird." #, python-format msgid "The physical resource for (%(name)s) exists." msgstr "Die physische Ressource für (%(name)s) existiert." +msgid "" +"The policy which determines if the image should be pulled prior to starting " +"the container." +msgstr "" +"Die Richtlinie, die festlegt, ob das Image vor dem Starten des Containers " +"abgerufen werden soll." + msgid "The port being checked." -msgstr "Der Port, der überprüft wird. " +msgstr "Der Port wird überprüft." msgid "The port id, either subnet or port_id should be specified." -msgstr "Die Port-ID sollte angegeben werden, entweder subnet oder port_id." +msgstr "Die Port-ID, entweder Subnetz oder Port-ID, sollte angegeben werden." msgid "The port on which the server will listen." -msgstr "Der Port, auf dem der Server hört." +msgstr "Der Port, an dem der Server zuhören soll." msgid "The port, either subnet or port should be specified." -msgstr "Der Port, entweder Teilnetz oder Port sollte angegeben werden." +msgstr "Der Port, entweder Subnetz oder Port, sollte angegeben werden." msgid "The pre-shared key string of the ipsec site connection." -msgstr "" -"Zeichenfolge für PSK (vorab verteilten Schlüssel) der Verbindung zur IPSec-" -"Site. " +msgstr "Die Pre-Shared Key-Zeichenfolge der IPSec-Standortverbindung." msgid "The private key if it has been saved." -msgstr "Der private Schlüssel, wenn er gespeichert wurde. " +msgstr "Der private Schlüssel, wenn er gespeichert wurde." msgid "The profile of certificate to use." -msgstr "Das zu verwendende Zertifikatsprofil." +msgstr "Das Profil des zu verwendenden Zertifikats." + +msgid "" +"The protocol that is matched by the security group rule. Allowed values are " +"ah, dccp, egp, esp, gre, icmp, icmpv6, igmp, ipv6-encap, ipv6-frag, ipv6-" +"icmp, ipv6-nonxt, ipv6-opts, ipv6-route, ospf, pgm, rsvp, sctp, tcp, udp, " +"udplite, vrrp and integer representations [0-255]." +msgstr "" +"Das Protokoll, dem die Sicherheitsgruppenregel entspricht. Erlaubte Werte " +"sind: ah, dccp, egp, esp, gre, icmp, icmpv6, igmp, ipv6-encap, ipv6-frag, " +"ipv6-icmp, ipv6-nonxt, ipv6-opts, ipv6-route, ospf, pgm, rsvp, sctp , tcp, " +"udp, udplite, vrrp und Integer-Repräsentationen [0-255]." msgid "" "The protocol that is matched by the security group rule. Valid values " "include tcp, udp, and icmp." msgstr "" -"Das Protokoll, das der Sicherheitsgruppenregel entspricht. Gültig sind u. a. " -"die Werte 'tcp', 'udp' und 'icmp'." +"Das Protokoll, dem die Sicherheitsgruppenregel entspricht. Zu den gültigen " +"Werten gehören tcp, udp und icmp." msgid "The public key." msgstr "Der öffentliche Schlüssel." msgid "The query string is malformed" -msgstr "Die Suchanfragenzeichenkette ist fehlerhaft" +msgstr "Die Abfragezeichenfolge ist fehlerhaft" msgid "The query to filter the metrics." -msgstr "Die Abfrage zum Filtern der Metriken." +msgstr "Die Abfrage zum Filtern der Messwerte." msgid "" "The random string generated by this resource. This value is also available " "by referencing the resource." msgstr "" -"Die von dieser Ressource generierte zufällige Zeichenfolge. Dieser Wert ist " -"auch durch Verweis auf die Ressource verfügbar." +"Die zufällige Zeichenfolge, die von dieser Ressource generiert wird. Dieser " +"Wert ist auch verfügbar, indem auf die Ressource verwiesen wird." + +msgid "The reason of cluster current status." +msgstr "Der Grund für den aktuellen Clusterstatus." + +msgid "The reference UUID of orchestration stack for this COE cluster." +msgstr "Die Referenz-UUID des Orchestrierungsstapels für diesen COE-Cluster." msgid "The reference to a LaunchConfiguration resource." msgstr "Der Verweis auf eine LaunchConfiguration-Ressource." @@ -6451,16 +8564,18 @@ msgstr "Der Verweis auf eine LaunchConfiguration-Ressource." msgid "" "The remote IP prefix (CIDR) to be associated with this security group rule." msgstr "" -"Das Präfix der fernen IP-Adresse (CIDR), das dieser Sicherheitsgruppenregel " -"zugeordnet werden soll. " +"Das Remote-IP-Präfix (CIDR), das dieser Sicherheitsgruppenregel zugeordnet " +"werden soll." msgid "The remote branch router identity of the ipsec site connection." -msgstr "ID des Routers der fernen Niederlassung der Verbindung zur IPSec-Site." +msgstr "" +"Die Identität des entfernten Zweigstellenrouters der IPSec-" +"Standortverbindung." msgid "The remote branch router public IPv4 address or IPv6 address or FQDN." msgstr "" -"Öffentliche IPv4- oder IPv6-Adresse oder vollständig qualifizierter " -"Domänenname des Routers der fernen Niederlassung." +"Die entfernte IPv4-Adresse des Zweigstellenrouters oder die IPv6-Adresse " +"oder der FQDN." msgid "" "The remote group ID to be associated with this security group rule. If no " @@ -6468,21 +8583,26 @@ msgid "" "remote_group_id. The remote mode parameter must be set to \"remote_group_id" "\"." msgstr "" -"Die ID der fernen Gruppe, die dieser Sicherheitsgruppenregel zugeordnet " -"werden soll. Ist kein Wert angegeben, verwendet diese Regel diese " -"Sicherheitsgruppe für remote_group_id. Für den Parameter für den fernen " -"Modus muss \"remote_group_id\" festgelegt werden." +"Die Remote-Gruppen-ID, die dieser Sicherheitsgruppenregel zugeordnet werden " +"soll. Wenn kein Wert angegeben ist, verwendet diese Regel diese " +"Sicherheitsgruppe für die remote_group_id. Der Remote-Modus-Parameter muss " +"auf \"remote_group_id\" eingestellt sein." + +msgid "" +"The remote group name or ID to be associated with this security group rule." +msgstr "" +"Der Name oder die ID der Remote-Gruppe, die dieser Sicherheitsgruppenregel " +"zugeordnet werden soll." msgid "The remote subnet(s) in CIDR format of the ipsec site connection." -msgstr "Die fernen Teilnetze der Verbindung zur IPSec-Site im CIDR-Format. " +msgstr "Die Remote-Subnetze im CIDR-Format der IPSec-Standortverbindung." msgid "The request is missing an action or operation parameter" -msgstr "In der Anforderung fehlt eine Aktion oder ein Operationsparameter" +msgstr "Der Anfrage fehlt ein Aktions- oder Operationsparameter" msgid "The request processing has failed due to an internal error" msgstr "" -"Die Anforderungsverarbeitung ist aufgrund eines internen Fehlers " -"fehlgeschlagen" +"Die Anfrageverarbeitung ist aufgrund eines internen Fehlers fehlgeschlagen" msgid "The request signature does not conform to AWS standards" msgstr "Die Anforderungssignatur entspricht nicht den AWS-Standards" @@ -6490,106 +8610,169 @@ msgstr "Die Anforderungssignatur entspricht nicht den AWS-Standards" msgid "" "The request signature we calculated does not match the signature you provided" msgstr "" -"Die errechnete Anforderungssignatur entspricht nicht der angegebenen Signatur" +"Die von uns berechnete Anforderungssignatur stimmt nicht mit der von Ihnen " +"angegebenen Signatur überein" msgid "The requested action is not yet implemented" msgstr "Die angeforderte Aktion ist noch nicht implementiert" +#, python-format +msgid "The resource %(res)s could not perform scaling action: %(reason)s" +msgstr "" +"Die Ressource %(res)s konnte keine Skalierungsaktion ausführen: %(reason)s" + #, python-format msgid "The resource %s is already being updated." -msgstr "Die Ressource %s wird bereits aktualisiert. " +msgstr "Die Ressource %s wird bereits aktualisiert." msgid "The resource href of the queue." -msgstr "Die Ressourcen-HREF der Warteschlange." +msgstr "Die Ressource href der Warteschlange." msgid "The route mode of the ipsec site connection." -msgstr "Der Routemodus der Verbindung zur IPSec-Site. " +msgstr "Der Routenmodus der IPSec-Site-Verbindung." msgid "The router id." -msgstr "Die Routerkennung." +msgstr "Die Router-ID" msgid "The router to which the vpn service will be inserted." -msgstr "Der Router, bei dem der VPN-Service eingefügt wird." +msgstr "Der Router, in den der VPN-Dienst eingefügt wird." msgid "The router." msgstr "Der Router." msgid "The safety assessment lifetime configuration for the ike policy." msgstr "" -"Die Laufzeitkonfiguration für die Sicherheitsbewertung für die IKE-" -"Richtlinie. " +"Die Lebensdauerkonfiguration für die Sicherheitsbewertung für die IKE-" +"Richtlinie." msgid "The safety assessment lifetime configuration of the ipsec policy." msgstr "" -"Die Laufzeitkonfiguration für die Sicherheitsbewertung der IPSec-Richtlinie. " +"Die Lebensdauerkonfiguration der Sicherheitsbewertung der ipsec-Richtlinie." msgid "" "The security group that you can use as part of your inbound rules for your " "LoadBalancer's back-end instances." msgstr "" -"Die Sicherheitsgruppe, die Sie als Teil Ihrer Eingangsregeln für die Back-" -"End-Instanzen Ihres LoadBalancer verwenden können." +"Die Sicherheitsgruppe, die Sie als Teil Ihrer eingehenden Regeln für die " +"Back-End-Instanzen Ihres LoadBalancers verwenden können." + +msgid "" +"The segmentation ID on which the subport network is presented to the " +"instance." +msgstr "" +"Die Segmentierungs-ID, unter der das Subport-Netzwerk der Instanz " +"präsentiert wird." msgid "" "The server could not comply with the request since it is either malformed or " "otherwise incorrect." msgstr "" -"Der Server konnte die Anforderung nicht erfüllen, da sie entweder fehlerhaft " -"formatiert oder anderweitig falsch ist." +"Der Server konnte der Anforderung nicht entsprechen, da sie entweder " +"fehlerhaft oder auf andere Weise falsch ist." + +msgid "" +"The servers to slave from to get DNS information and is mandatory for zone " +"type SECONDARY, otherwise ignored." +msgstr "" +"Die Server, von denen aus die DNS-Informationen abgerufen werden sollen, " +"sind obligatorisch für den Zonentyp SECONDARY, andernfalls ignoriert." msgid "The set of parameters passed to this nested stack." msgstr "" -"Der Satz von Parametern, der an diesen verschachtelten Stack übermittelt " -"wurde. " +"Die Menge der Parameter, die an diesen verschachtelten Stapel übergeben " +"wurden." msgid "The size in GB of the docker volume." -msgstr "Die Größe des Docker-Datenträgers in GB." +msgstr "Die Größe in GB des Docker-Datenträgers." msgid "The size of AutoScalingGroup can not be less than zero" -msgstr "Die Größe von AutoScalingGroup darf nicht kleiner als null sein" +msgstr "Die Größe der AutoScalingGroup darf nicht kleiner als Null sein" + +msgid "The size of the cinder volume to create." +msgstr "Die Größe des zu erstellenden Cinder-Datenträgers." + +msgid "The size of the local ephemeral block device, in GB." +msgstr "Die Größe des lokalen ephemeren Blockgeräts in GB." msgid "" "The size of the prefix to allocate when the cidr or prefixlen attributes are " "not specified while creating a subnet." msgstr "" -"Die Größe des zuzuordnenden Präfix, wenn die Attribute 'cidr' oder " -"'prefixlen' Erstellen eines Subnetzes nicht angegeben sind." +"Die Größe des Präfixes, das zugewiesen werden soll, wenn die Attribute cidr " +"oder prefixlen beim Erstellen eines Subnetzes nicht angegeben werden." msgid "The size of the swap, in MB." -msgstr "Die Größe der Auslagerung in MB." +msgstr "Die Größe des Swaps in MB." msgid "The size of the volume in GB." -msgstr "Die Größe des Volumens in GB." +msgstr "Die Größe des Volumes in GB." + +#, python-format +msgid "" +"The size of the volume in GB. On update only increase in size is supported. " +"This property is required unless property %(backup)s or %(vol)s or " +"%(snapshot)s is specified." +msgstr "" +"Die Größe des Datenträgers in GB. Beim Update wird nur die Vergrößerung " +"unterstützt. Diese Eigenschaft ist erforderlich, es sei denn, Eigenschaft " +"%(backup)s oder %(vol)s oder %(snapshot)s ist angegeben." msgid "" "The size of the volume, in GB. It is safe to leave this blank and have the " "Compute service infer the size." msgstr "" -"Die Größe des Datenträgers in GB. Dieser Wert kann leer gelassen werden, " -"damit der Rechenservice die Größe berechnet. " +"Die Größe des Datenträgers in GB. Es ist sicher, dieses Feld leer zu lassen " +"und den Compute-Service auf die Größe schließen zu lassen." msgid "" "The size of the volume, in GB. Must be equal or greater than the size of the " "snapshot. It is safe to leave this blank and have the Compute service infer " "the size." msgstr "" -"Die Größe des Datenträgers in GB. Muss größer-gleich der Größe der " -"Momentaufnahme sein. Dieser Wert kann leer gelassen werden, damit der " -"Rechenservice die Größe berechnet." +"Die Größe des Volumes in GB. Muss gleich oder größer als die Größe der " +"Schattenkopie sein. Es ist sicher, dieses Feld leer zu lassen und den " +"Compute-Service auf die Größe schließen zu lassen." msgid "The snapshot the volume was created from, if any." -msgstr "" -"Die Momentaufnahme, aus der der Datenträger erstellt wurde, falls vorhanden. " +msgstr "Die Schattenkope, aus dem der Datenträger erstellt wurde." msgid "The source of certificate request." msgstr "Die Quelle der Zertifikatsanforderung." +msgid "" +"The special string values of network, auto: means either a network that is " +"already available to the project will be used, or if one does not exist, " +"will be automatically created for the project; none: means no networking " +"will be allocated for the created server. Supported by Nova API since " +"version \"2.37\". This property can not be used with other network keys." +msgstr "" +"Die speziellen String-Werte für Netzwerk, auto: bedeutet, dass entweder ein " +"Netzwerk verwendet wird, das bereits für das Projekt verfügbar ist, oder " +"wenn ein solches nicht existiert, wird es automatisch für das Projekt " +"erstellt. none: bedeutet, dass kein Netzwerk für den erstellten Server " +"zugewiesen wird. Unterstützt von Nova API seit Version \"2.37\". Diese " +"Eigenschaft kann nicht mit anderen Netzwerkschlüsseln verwendet werden." + #, python-format msgid "The specified reference \"%(resource)s\" (in %(key)s) is incorrect." -msgstr "Die angegebene Referenz \"%(resource)s\" (in %(key)s) ist falsch." +msgstr "Der angegebene Verweis \"%(resource)s\" (in %(key)s) ist falsch." + +msgid "The specs key and value pairs of the QoS." +msgstr "Die Schlüssel- und Wertepaare der QoS." + +msgid "" +"The stack or some of its nested stacks are in progress. Note, that all the " +"stacks should be in COMPLETE state in order to be migrated." +msgstr "" +"Der Stapel oder einige seiner verschachtelten Stapel sind in Bearbeitung. " +"Beachten Sie, dass alle Stapel im Status COMPLETE sein müssen, um migriert " +"zu werden." msgid "The start and end addresses for the allocation pools." -msgstr "Die Anfangs- und Endadressen für die Zuordnungspools." +msgstr "Die Start- und Endadressen für die Zuordnungspools." + +msgid "The status for this COE cluster." +msgstr "Der Status für diesen COE-Cluster." msgid "The status of the container." msgstr "Der Status des Containers." @@ -6598,13 +8781,13 @@ msgid "The status of the firewall." msgstr "Der Status der Firewall." msgid "The status of the ipsec site connection." -msgstr "Der Status der Verbindung zur IPSec-Site. " +msgstr "Der Status der ipsec-Standortverbindung." msgid "The status of the network." msgstr "Der Status des Netzwerks." msgid "The status of the order." -msgstr "Der Status der Anfrage." +msgstr "Der Status der Bestellung." msgid "The status of the port." msgstr "Der Status des Ports." @@ -6613,83 +8796,109 @@ msgid "The status of the router." msgstr "Der Status des Routers." msgid "The status of the secret." -msgstr "Der Status des geheimen Schlüssels." +msgstr "Der Status des Geheimnisses." msgid "The status of the vpn service." -msgstr "Der Status des VPN-Diensts." +msgstr "Der Status des VPN-Dienstes." msgid "" "The string that was stored. This value is also available by referencing the " "resource." msgstr "" -"Die Zeichenfolge, die gespeichert wurde. Dieser Wert ist auch durch Verweis " -"auf die Ressource verfügbar." +"Die Zeichenfolge, die gespeichert wurde. Dieser Wert ist auch verfügbar, " +"indem auf die Ressource verwiesen wird." msgid "The subject of the certificate request." -msgstr "Das Subjekt der Zertifikatsanforderung." +msgstr "Der Betreff der Zertifikatsanforderung." msgid "" "The subnet for the port on which the members of the pool will be connected." msgstr "" -"Das Teilnetz für den Port, auf dem die Mitglieder des Pools verbunden werden." +"Das Subnetz für den Port, mit dem die Mitglieder des Pools verbunden werden." msgid "The subnet, either subnet or port should be specified." -msgstr "Das Teilnetz, entweder Teilnetz oder Port sollte angegeben werden." +msgstr "Das Subnetz, entweder Subnetz oder Port, sollte angegeben werden." + +#, python-format +msgid "The subscriber type of must be one of: %s." +msgstr "Der Abonnententyp muss einer der folgenden Werte sein: %s." msgid "The tag key name." -msgstr "Der Tagschlüsselname. " +msgstr "Der Tag-Schlüsselname." msgid "The tag value." -msgstr "Der Schlagwortwert." +msgstr "Der Tag-Wert." + +msgid "The tags to be added to the network." +msgstr "Die Tags, die dem Netzwerk hinzugefügt werden sollen." + +msgid "The tags to be added to the port." +msgstr "Die Tags, die dem Port hinzugefügt werden sollen." + +msgid "The tags to be added to the router." +msgstr "Die Tags, die dem Router hinzugefügt werden sollen." + +msgid "The tags to be added to the subnet." +msgstr "Die Tags, die dem Subnetz hinzugefügt werden sollen." + +msgid "The tags to be added to the subnetpool." +msgstr "Die Tags, die zum Subnetpool hinzugefügt werden sollen." msgid "The template is not a JSON object or YAML mapping." -msgstr "Die Vorlage ist kein JSON-Objekt oder keine YAML-Zuordnung. " +msgstr "Die Vorlage ist kein JSON-Objekt oder YAML-Mapping." #, python-format msgid "The template section is invalid: %(section)s" -msgstr "Der Vorlagenabschnitt ist ungültig: %(section)s" +msgstr "Der Vorlagenbereich ist ungültig: %(section)s" #, python-format msgid "The template version is invalid: %(explanation)s" msgstr "Die Vorlagenversion ist ungültig: %(explanation)s" msgid "The tenant owning this floating IP." -msgstr "Der Nutzer, der Eigentümer dieser dynamischen IP-Adresse ist. " +msgstr "Der Mandant besitzt diese Floating-IP." msgid "The tenant owning this network." -msgstr "Der Nutzer, der Eigentümer dieses Netzes ist. " +msgstr "Der Mandant, der dieses Netzwerk besitzt." msgid "The time range in seconds." -msgstr "Der Zeitraum in Sekunden." +msgstr "Der Zeitbereich in Sekunden." + +msgid "The timeout for cluster creation in minutes." +msgstr "Das Zeitlimit für die Clustererstellung in Minuten." msgid "The timestamp indicating volume creation." -msgstr "Die Zeitmarke für die Datenträgererstellung. " +msgstr "Der Zeitstempel, der die Erstellung des Datenträgers anzeigt." msgid "The transform protocol of the ipsec policy." -msgstr "Das Umwandlungsprotokoll der IPSec-Richtlinie. " +msgstr "Das Transformationsprotokoll der ipsec-Richtlinie." msgid "The type of profile." -msgstr "Der Typ des Profils." +msgstr "Die Art des Profils." msgid "The type of senlin policy." -msgstr "Der Typ der Senlin-Richtlinie." +msgstr "Die Art der Senlin-Politik." + +msgid "The type of the \"value\" property." +msgstr "Der Typ der Eigenschaft \"value\"." + +msgid "The type of the attribute." +msgstr "Der Typ des Attributs." msgid "The type of the certificate request." msgstr "Der Typ der Zertifikatsanforderung." msgid "The type of the order." -msgstr "Der Typ der Anfrage." +msgstr "Die Art der Bestellung." msgid "The type of the resources in the group." -msgstr "Typ der Ressourcen in der Gruppe." +msgstr "Der Typ der Ressourcen in der Gruppe." msgid "The type of the secret." -msgstr "Der Typ des geheimen Schlüssels." +msgstr "Die Art des Geheimnisses." msgid "The type of the volume mapping to a backend, if any." -msgstr "" -"Der Typ des Datenträgers, der eine Zuordnung zum Back-End-Server vornimmt, " -"falls vorhanden. " +msgstr "Der Typ der Datenträgerzuordnung zu einem Back-End, falls vorhanden." msgid "The type/format the secret data is provided in." msgstr "Typ/Format für die angegebenen geheimen Daten." @@ -6699,88 +8908,106 @@ msgstr "" "Der Algorithmustyp/modus, der den geheimen Informationen zugeordnet ist. " msgid "The unencrypted plain text of the secret." -msgstr "Der nicht verschlüsselte einfache Text des geheimen Schlüssels." +msgstr "Der unverschlüsselte Klartext des Geheimnisses." msgid "" "The unique identifier of ike policy associated with the ipsec site " "connection." msgstr "" -"Die eindeutige ID der der Verbindung zur IPSec-Site zugeordneten IKE-" -"Richtlinie. " +"Der eindeutige Bezeichner der ike-Richtlinie, die der ipsec-" +"Standortverbindung zugeordnet ist." msgid "" "The unique identifier of ipsec policy associated with the ipsec site " "connection." msgstr "" -"Die eindeutige ID der der Verbindung zur IPSec-Site zugeordneten IPSec-" -"Richtlinie. " +"Der eindeutige Bezeichner der ipsec-Richtlinie, die der ipsec-" +"Standortverbindung zugeordnet ist." msgid "" "The unique identifier of the router to which the vpn service was inserted." -msgstr "" -"Die eindeutige ID des Routers, in den der VPN-Service eingefügt wurde. " +msgstr "Die eindeutige ID des Routers, in den der VPN-Dienst eingefügt wurde." msgid "" "The unique identifier of the subnet in which the vpn service was created." -msgstr "" -"Die eindeutige ID des Teilnetzes, in dem der VPN-Service erstellt wurde. " +msgstr "Die eindeutige ID des Subnetzes, in dem der VPN-Dienst erstellt wurde." msgid "The unique identifier of the tenant owning the ike policy." -msgstr "Die eindeutige ID des Nutzers, der Eigentümer der IKE-Richtlinie ist. " +msgstr "Die eindeutige ID des Mandanten, der die IKE-Richtlinie besitzt." msgid "The unique identifier of the tenant owning the ipsec policy." -msgstr "" -"Die eindeutige ID des Nutzers, der Eigentümer der IPSec-Richtlinie ist. " +msgstr "Die eindeutige ID des Mandanten, der die ipsec-Richtlinie besitzt." msgid "The unique identifier of the tenant owning the ipsec site connection." msgstr "" -"Die eindeutige ID des Nutzers, der Eigentümer der Verbindung zur IPSec-Site " -"ist. " +"Der eindeutige Bezeichner des Mandanten, der die ipsec-Standortverbindung " +"besitzt." msgid "The unique identifier of the tenant owning the vpn service." -msgstr "Die eindeutige ID des Nutzers, der Eigentümer des VPN-Service ist. " +msgstr "Die eindeutige ID des Mandanten, der den VPN-Dienst besitzt." msgid "" "The unique identifier of vpn service associated with the ipsec site " "connection." msgstr "" -"Die eindeutige ID des der Verbindung zur IPSec-Site zugeordneten VPN-" -"Service. " +"Der eindeutige Bezeichner des VPN-Dienstes, der mit der IPSec-" +"Standortverbindung verknüpft ist." msgid "" "The user-defined region ID and should unique to the OpenStack deployment. " "While creating the region, heat will url encode this ID." msgstr "" -"Die benutzerdefinierte Regions-ID, die für die OpenStack-Implementierung " -"eindeutig sein muss. Beim Erstellen der Region verschlüsselt Heat diese ID " -"in der URL." +"Die benutzerdefinierte Regions-ID und sollte für die OpenStack-" +"Bereitstellung eindeutig sein. Während der Erstellung der Region wird die " +"URL diese ID codieren." msgid "" "The value for the socket option TCP_KEEPIDLE. This is the time in seconds " "that the connection must be idle before TCP starts sending keepalive probes." msgstr "" -"Der Wert für die Socket-Option TCP_KEEPIDLE. Dies ist die Zeit in Sekunden, " -"die die Verbindung inaktiv sein muss, bevor TCP beginnt, Keepalive-" -"Stichproben zu senden. " +"Der Wert für die Socketoption TCP_KEEPIDLE. Dies ist die Zeit in Sekunden, " +"in der die Verbindung inaktiv sein muss, bevor TCP mit dem Senden von " +"Keepalive-Tests beginnt." + +msgid "" +"The value generated by this resource's properties \"value\" expression, with " +"type determined from the properties \"type\"." +msgstr "" +"Der Wert, der vom Ausdruck \"value\" der Eigenschaft \"resources\" generiert " +"wird, wobei der Typ aus den Eigenschaften \"type\" ermittelt wird." + +#, python-format +msgid "The value must be a multiple of %(step)s with an offset of %(offset)s." +msgstr "" +"Der Wert muss ein Vielfaches von %(step)s mit einem Offset von %(offset)s " +"sein." #, python-format msgid "The value must be at least %(min)s." -msgstr "Der Wert muss mindestens %(min)s sein." +msgstr "Der Wert muss mindestens %(min)s betragen." #, python-format msgid "The value must be in the range %(min)s to %(max)s." -msgstr "Der Wert muss im Bereich von %(min)s bis %(max)s sein." +msgstr "Der Wert muss im Bereich %(min)s bis %(max)s liegen." #, python-format msgid "The value must be no greater than %(max)s." msgstr "Der Wert darf nicht größer als %(max)s sein." +msgid "The values must be specified." +msgstr "Die Werte müssen angegeben werden." + #, python-format msgid "The values of the \"for_each\" argument to \"%s\" must be lists" msgstr "Die Werte des Arguments \"for_each\" für \"%s\" müssen Listen sein" +#, python-format +msgid "The values of the \"for_each\" argument to \"%s\" must be lists or maps" +msgstr "" +"Die Werte des Arguments \"for_each\" für \"%s\" müssen Listen oder Maps sein" + msgid "The version of the ike policy." -msgstr "Die Version der IKE-Richtlinie. " +msgstr "Die Version der Ike-Richtlinie." msgid "" "The vnic type to be bound on the neutron port. To support SR-IOV PCI " @@ -6789,94 +9016,131 @@ msgid "" "interface with a tap-like software interface). Note that this only works for " "Neutron deployments that support the bindings extension." msgstr "" -"Der VNIC-Typ, der an den Neutron-Port gebunden werden soll. Zur " -"Unterstützung von SR-IOV-PCI-Passthrough-Netzbetrieb können Sie anfordern, " -"dass der Neutron-Port als 'normal' (virtueller NIC), 'direct' (PCI-" -"Passthrough) oder 'macvtap' (virtuelle Schnittstelle mit tap-ähnlicher " -"Softwareschnittstelle) realisiert wird. Beachten Sie: Dies funktioniert nur " -"für Neutron-Implementierungen, die Bindungserweiterung unterstützen." +"Der vnic-Typ, der an den Neutronen-Port gebunden werden soll. Zur " +"Unterstützung von SR-IOV PCI Passthrough-Netzwerken können Sie anfordern, " +"dass der Neutronen-Port als normal (virtuell nic), direkt (pci passthrough) " +"oder macvtap (virtuelles Interface mit einer tapsähnlichen Software-" +"Schnittstelle) realisiert wird. Beachten Sie, dass dies nur für Neutron-" +"Bereitstellungen funktioniert, die die Bindungsverlängerung unterstützen." + +msgid "The volume driver name for instantiating container volume." +msgstr "" +"Der Name des Datenträger-Treibers für die Instanziierung des " +"Containerdatenträgers." msgid "The volume type." -msgstr "Der Volumentyp." +msgstr "Der Datenträgertyp." msgid "The volume used as source, if any." -msgstr "Der als Quelle verwendete Datenträger, falls vorhanden. " +msgstr "Der Datenträger, das als Quelle verwendet wird, falls vorhanden." msgid "The volume_id can be boot or non-boot device to the server." msgstr "" -"Die volume_id kann die Booteinheit oder eine Nichtbooteinheit für den Server " -"sein." +"Die volume_id kann ein Boot- oder Nicht-Boot-Gerät für den Server sein." msgid "The website endpoint for the specified bucket." -msgstr "Der Websiteendpunkt für den angegebenen Bucket. " +msgstr "Der Website-Endpunkt für den angegebenen Bucket." + +msgid "The working directory for commands to run in." +msgstr "Das Arbeitsverzeichnis für Befehle, in denen ausgeführt werden soll." #, python-format msgid "There is no rule %(rule)s. List of allowed rules is: %(rules)s." msgstr "" -"Keine Regel %(rule)s vorhanden. Liste der zulässigen Regeln: %(rules)s." +"Es gibt keine Regel %(rule)s. Liste der erlaubten Regeln ist: %(rules)s." msgid "" "There is no such option during 5.0.0, so need to make this attribute " "unsupported, otherwise error will raised." msgstr "" -"Es gibt keine solche Option in 5.0.0. Daher darf es für dieses Attribut " -"keine Unterstützung geben, da andernfalls ein Fehler auftritt. " +"Während 5.0.0 gibt es keine solche Option, daher muss dieses Attribut nicht " +"unterstützt werden, da sonst ein Fehler auftritt." msgid "" "There is no such option during 5.0.0, so need to make this property " "unsupported while it not used." msgstr "" -"Es gibt keine solche Option in 5.0.0. Daher darf es für diese Eigenschaft " -"keine Unterstützung geben, solange sie nicht verwendet wird." +"Während 5.0.0 gibt es keine solche Option, daher muss diese Eigenschaft " +"nicht unterstützt werden, solange sie nicht verwendet wird." #, python-format msgid "" "There was an error loading the definition of the global resource type " "%(type_name)s." msgstr "" -"Fehler beim Laden der Definition des globalen Ressourcentyps %(type_name)s." +"Beim Laden der Definition des globalen Ressourcentyps %(type_name)s ist ein " +"Fehler aufgetreten." + +msgid "" +"Theshold alarm relies on ceilometer-api and has been deprecated in aodh " +"since Ocata. Use OS::Aodh::GnocchiAggregationByResourcesAlarm instead." +msgstr "" +"Der Schwellwertalarm beruht auf ceilometer-api und ist seit Ocata in aodh " +"veraltet. Verwenden Sie stattdessen OS::Aodh::" +"GnocchiAggregationByResourcesAlarm." + +msgid "This domain is enabled or disabled." +msgstr "Diese Domain ist aktiviert oder deaktiviert." msgid "This endpoint is enabled or disabled." -msgstr "Dieser Endpunkt ist aktiviert oder inaktiviert." +msgstr "Dieser Endpunkt ist aktiviert oder deaktiviert." msgid "This project is enabled or disabled." -msgstr "Dieses Projekt ist aktiviert oder inaktiviert." +msgstr "Dieses Projekt ist aktiviert oder deaktiviert." msgid "This region is enabled or disabled." -msgstr "Diese Region ist aktiviert oder inaktiviert." +msgstr "Diese Region ist aktiviert oder deaktiviert." msgid "This service is enabled or disabled." -msgstr "Der Dienst ist aktiviert oder inaktiviert." +msgstr "Dieser Dienst ist aktiviert oder deaktiviert." msgid "Threshold to evaluate against." -msgstr "Schwellenwert für die Auswertung. " +msgstr "Schwelle, gegen die zu bewerten ist." + +msgid "Time To Live (Seconds) for the zone." +msgstr "Lebenszeit (Sekunden) für die Zone." msgid "Time To Live (Seconds)." -msgstr "Lebensdauer (TTL) in Sekunden." +msgstr "Lebenszeit (Sekunden)." msgid "Time of the first execution in format \"YYYY-MM-DD HH:MM\"." -msgstr "Zeit für erste Ausführung im Format \"JJJJ-MM-TT HH:MM\"." +msgstr "Uhrzeit der ersten Ausführung im Format \"JJJJ-MM-TT HH:MM\"." msgid "Time of the next execution in format \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS\"." -msgstr "Zeit für nächste Ausführung im Format \"JJJJ-MM-TT HH:MM:SS\"." +msgstr "Zeitpunkt der nächsten Ausführung im Format \"JJJJ-MM-TT HH:MM:SS\"." + +msgid "Time to live of the subscription in seconds." +msgstr "Zeit, um das Abonnement in Sekunden zu leben." + +msgid "Time validity of the URL, in seconds. Default to one day." +msgstr "Gültigkeit der URL in Sekunden Standard auf einen Tag." msgid "" "Timeout for client connections' socket operations. If an incoming connection " "is idle for this number of seconds it will be closed. A value of '0' means " "wait forever." msgstr "" -"Zeitlimit für Socketoperationen für Clientverbindungen. Wenn eine eingehende " -"Verbindung für diese Anzahl an Sekunden inaktiv ist, wird sie geschlossen. " -"Der Wert '0' bedeutet, dass für eine unbegrenzte Dauer gewartet wird." +"Timeout für Socket-Operationen von Clientverbindungen Wenn eine eingehende " +"Verbindung für diese Anzahl von Sekunden inaktiv ist, wird sie geschlossen. " +"Ein Wert von '0' bedeutet ewig warten." msgid "Timeout for creating the bay in minutes. Set to 0 for no timeout." msgstr "" -"Zeitlimit in Minuten für die Erstellung der Bay. Wenn der Wert auf 0 gesetzt " -"ist, gibt es kein Zeitlimit." +"Timeout zum Erstellen der Bay in Minuten. Für kein Timeout auf 0 setzen." + +msgid "Timeout for creating the cluster in minutes. Set to 0 for no timeout." +msgstr "" +"Timeout zum Erstellen des Clusters in Minuten. Für kein Timeout auf 0 setzen." msgid "Timeout in seconds for stack action (ie. create or update)." msgstr "" -"Zeitlimit in Sekunden für Stackaktion (d. h. erstellen oder aktualisieren)." +"Timeout in Sekunden für Stack-Aktion (d.h. erstellen oder aktualisieren)." + +msgid "" +"Timezone for the time constraint (eg. 'Asia/Taipei', 'Europe/Amsterdam')." +msgstr "" +"Zeitzone für die Zeitbeschränkung (z.B. \"Asien/Taipei\", \"Europa/Amsterdam" +"\")." msgid "" "Toggle to enable/disable caching when Orchestration Engine looks for other " @@ -6884,11 +9148,11 @@ msgid "" "toggle for oslo.cache(enabled=True in [cache] group) must be enabled to use " "this feature." msgstr "" -"Umschaltfläche zum Aktivieren/Deaktivieren der Zwischenspeicherung, wenn die " -"Orchestrierungsengine nach anderen OpenStack-Dienstressourcen unter " -"Verwendung von Namen oder ID sucht. Beachten Sie, dass die globale " -"Umschaltfläche für oslo.cache(enabled=True in [cache] group) für dieses " -"Feature aktiviert sein muss." +"Umschalten zum Aktivieren/Deaktivieren des Caching, wenn die Orchestrierungs-" +"Engine nach anderen OpenStack-Service-Ressourcen sucht, die den Namen oder " +"die ID verwenden. Bitte beachten Sie, dass der globale Schalter für oslo." +"cache (enabled=True in der Gruppe [cache]) aktiviert sein muss, um diese " +"Funktion zu verwenden." msgid "" "Toggle to enable/disable caching when Orchestration Engine retrieves " @@ -6896,10 +9160,10 @@ msgid "" "for oslo.cache(enabled=True in [cache] group) must be enabled to use this " "feature." msgstr "" -"Umschaltfläche zum Aktivieren/Deaktivieren der Zwischenspeicherung, wenn die " -"Orchestrierungsengine Erweiterungen aus anderen OpenStack-Diensten abruft. " -"Beachten Sie, dass die globale Umschaltfläche für oslo.cache(enabled=True in " -"[cache] group) für dieses Feature aktiviert sein muss." +"Umschalten zum Aktivieren/Deaktivieren des Caching, wenn " +"Orchestrierungsmodul Erweiterungen von anderen OpenStack-Diensten abruft. " +"Bitte beachten Sie, dass der globale Schalter für oslo.cache (enabled = True " +"in der Gruppe [cache]) aktiviert sein muss, um diese Funktion zu verwenden." msgid "" "Toggle to enable/disable caching when Orchestration Engine validates " @@ -6908,168 +9172,222 @@ msgid "" "note that the global toggle for oslo.cache(enabled=True in [cache] group) " "must be enabled to use this feature." msgstr "" -"Umschaltfläche zum Aktivieren/Deaktivieren der Zwischenspeicherung, wenn die " -"Orchestrierungsengine Eigenschafteneinschränkungen von Stacks überprüft. Bei " -"der Eigenschaftenüberprüfung mit Einschränkungen stellt die " -"Orchestrierungsengine Anforderungen in anderen OpenStack-Diensten in den " -"Zwischenspeicher. Beachten Sie, dass die globale Umschaltfläche für oslo." -"cache(enabled=True in [cache] group) für dieses Feature aktiviert sein muss." +"Umschalten zum Aktivieren/Deaktivieren des Caching, wenn die Orchestrierungs-" +"Engine die Eigenschafteneinschränkungen von stack überprüft. Bei der " +"Überprüfung der Eigenschaften mit Einschränkungen speichert die " +"Orchestrierung Engine Anfragen an andere OpenStack-Dienste zwischen. Bitte " +"beachten Sie, dass der globale Schalter für oslo.cache (enables=True in der " +"Gruppe [cache]) aktiviert sein muss, um diese Funktion zu verwenden." msgid "" "Token for stack-user which can be used for signalling handle when " "signal_transport is set to TOKEN_SIGNAL. None for all other signal " "transports." msgstr "" -"Token für Stackbenutzer zur Verwendung für das Kennungssignal, wenn " -"'signal_transport' auf TOKEN_SIGNAL gesetzt ist. 'None' für alle anderen " +"Token für Stapel-Benutzer, der für die Signalisierung verwendet werden kann, " +"wenn signal_transport auf TOKEN_SIGNAL gesetzt ist. Keine für alle anderen " "Signaltransporte." msgid "" "Tokens are not needed for Swift TempURLs. This attribute is being kept for " "compatibility with the OS::Heat::WaitConditionHandle resource." msgstr "" -"Tokens sind für Swift-TempURLs nicht erforderlich. Dieses Attribut wird für " -"die Kompatibilität mit der OS::Heat::WaitConditionHandle-Ressource " +"Token werden für Swift-TempURLs nicht benötigt. Dieses Attribut wird aus " +"Gründen der Kompatibilität mit der Ressource OS::Heat::WaitConditionHandle " "beibehalten." msgid "Topic" msgstr "Thema" msgid "Transform protocol for the ipsec policy." -msgstr "Umwandlungsprotokoll für die IPSec-Richtlinie. " +msgstr "Transform-Protokoll für die IPSec-Richtlinie." + +msgid "Triggers UPDATE action execution even if input is unchanged." +msgstr "" +"Löst die Ausführung der UPDATE-Aktion aus, auch wenn die Eingabe unverändert " +"ist." msgid "True if alarm evaluation/actioning is enabled." -msgstr "'True', wenn Auswertung/Aktion aktiviert ist. " +msgstr "True, wenn die Alarmauswertung/-aktion aktiviert ist." msgid "" "True if the system should remember a generated private key; False otherwise." msgstr "" -"'True', wenn das System einen generierten privaten Schlüssel speichern soll; " -"andernfalls 'False'. " +"True, wenn das System sich an einen generierten privaten Schlüssel erinnern " +"soll; Falsch sonst." msgid "Type of access that should be provided to guest." -msgstr "Typ des Zugriffs, der Gast bereitgestellt wird. " +msgstr "Art des Zugangs, der dem Gast zur Verfügung gestellt werden sollte." msgid "Type of adjustment (absolute or percentage)." -msgstr "Typ der Anpassung (absolut oder Prozentsatz)." +msgstr "Art der Anpassung (absolut oder prozentual)" msgid "" "Type of endpoint in Identity service catalog to use for communication with " "the OpenStack service." msgstr "" -"Typ des Endpunkts im Identitätsservicekatalog, der für die Kommunikation mit " -"dem OpenStack-Dienst zu verwenden ist." +"Endpunkttyp im Identitätsdienstekatalog, der für die Kommunikation mit dem " +"OpenStack-Dienst verwendet wird." msgid "Type of keystone Service." -msgstr "Typ des Keystone-Diensts." +msgstr "Art des Schlüsseldienstes." + +msgid "Type of network to associate with this segment." +msgstr "Art des Netzwerks, das diesem Segment zugeordnet werden soll." msgid "Type of receiver." -msgstr "Typ des Empfängers." +msgstr "Art des Empfängers." msgid "Type of the data source." -msgstr "Typ der Datenquelle." +msgstr "Art der Datenquelle" + +msgid "Type of the job." +msgstr "Art des Jobs" msgid "Type of the notification." -msgstr "Typ der Benachrichtigung." +msgstr "Art der Benachrichtigung" msgid "Type of the object that RBAC policy affects." -msgstr "Der Typ des Objekts, das sich auf die RBAC-Richtlinie auswirkt." +msgstr "Typ des Objekts, auf das sich die RBAC-Richtlinie auswirkt." msgid "Type of the value of the input." -msgstr "Typ des Werts der Eingabe." +msgstr "Art des Wertes der Eingabe" msgid "Type of the value of the output." -msgstr "Typ des Werts der Ausgabe." +msgstr "Art des Wertes der Ausgabe" msgid "Type of the volume to create on Cinder backend." +msgstr "Typ des Datenträgers, das auf dem Cinder-Backend erstellt werden soll." + +msgid "" +"Type of zone. PRIMARY is controlled by Designate, SECONDARY zones are slaved " +"from another DNS Server." msgstr "" -"Typ des Datenträgers, der auf dem Cinder-Back-End erstellt werden soll." +"Art der Zone PRIMARY wird von Designate gesteuert, SECONDARY-Zonen werden " +"von einem anderen DNS-Server verwaltet." + +msgid "" +"URI of the subscriber which will be notified. Must be in the format: :" +"." +msgstr "" +"URI des Teilnehmers, der benachrichtigt wird. Muss im Format sein: :" +" ." + +#, python-format +msgid "URL \"%s\" should not contain ':'" +msgstr "URL \"%s\" sollte nicht \":\" enthalten" msgid "URL for API authentication" -msgstr "URL für API-Authentifizierung" +msgstr "URL für die API-Authentifizierung" + +msgid "URL for REDIRECT_TO_URL action type. This should be a valid URL string." +msgstr "" +"URL für den Aktionstyp REDIRECT_TO_URL Dies sollte eine gültige URL-" +"Zeichenfolge sein." msgid "URL for the data source." -msgstr "URL für die Datenquelle." +msgstr "URL für die Datenquelle" msgid "" "URL for the job binary. Must be in the format swift:/// or " "internal-db://." msgstr "" -"URL für das Aufgabenbinärprogramm. Muss das Format für Swift haben: //" -"/ oder internal-db://." +"URL für die Job-Binärdatei Muss im Format swift:/// oder " +"internal-db:// sein." msgid "" "URL of TempURL where resource will signal completion and optionally upload " "data." msgstr "" -"URL von TempURL, auf der die Ressource die Fertigstellung signalisieren und " -"optional Daten hochladen wird." +"URL von TempURL, wo die Ressource die Fertigstellung signalisieren und " +"optional Daten hochladen kann." msgid "URL of keystone service endpoint." -msgstr "URL des Keystone-Dienstendpunkts." +msgstr "URL des Schlüsseldienst-Endpunkts" msgid "URL of the Heat CloudWatch server." -msgstr "URL des Heat CloudWatch-Servers." +msgstr "URL des Heat CloudWatch Servers" msgid "" "URL of the Heat metadata server. NOTE: Setting this is only needed if you " "require instances to use a different endpoint than in the keystone catalog" msgstr "" -"Die URL des Heat-Metadatenservers. Hinweis: Diese Einstellung ist nur " -"erforderlich, wenn Instanzen einen anderen Endpunkt als den im Keystone-" -"Katalog genannten verwenden müssen." +"URL des Heat-Metadatenservers HINWEIS: Wenn Sie festlegen, dass Instanzen " +"einen anderen Endpunkt als den Keystone-Katalog verwenden müssen, ist dies " +"nur erforderlich" msgid "URL of the Heat waitcondition server." -msgstr "URL des Heat-WaitCondition-Servers." +msgstr "URL des Heatcondition-Servers." msgid "" "URL where the data for this image already resides. For example, if the image " "data is stored in swift, you could specify \"swift://example.com/container/" "obj\"." msgstr "" -"URL, unter der sich die Daten für dieses Image bereits befinden. Wenn die " -"Imagedaten beispielsweise in Swift gespeichert sind, könnten Sie \"swift://" +"URL, auf der sich die Daten für dieses Abbild bereits befinden Wenn die " +"Abbilddaten beispielsweise in Swift gespeichert sind, können Sie \"swift: //" "example.com/container/obj\" angeben." +msgid "" +"URLs of server's consoles. To get a specific console type, the requested " +"type can be specified as parameter to the get_attr function, e.g. get_attr: " +"[ , console_urls, novnc ]. Currently supported types are novnc, " +"xvpvnc, spice-html5, rdp-html5, serial and webmks." +msgstr "" +"URLs der Serverkonsolen. Um einen bestimmten Konsolentyp zu erhalten, kann " +"der angeforderte Typ als Parameter für die Funktion get_attr angegeben " +"werden, zB get_attr: [ , console_urls, novnc]. Aktuell unterstützte " +"Typen sind novnc, xvpvnc, spice-html5, rdp-html5, serial und webmks." + +msgid "UUID of the Mistral workflow to trigger." +msgstr "UUID des Mistral-Workflows zum Auslösen." + msgid "UUID of the internal subnet to which the instance will be attached." -msgstr "UUID des internen Teilnetzes, mit dem die Instanz verbunden sein wird." +msgstr "UUID des internen Subnetzes, an das die Instanz angehängt wird." + +#, python-format +msgid "Unable to automatically allocate a network: %(message)s" +msgstr "Kann ein Netzwerk nicht automatisch zuordnen: %(message)s" + +#, python-format +msgid "Unable to find %(resource)s with name or id '%(name_or_id)s'" +msgstr "Kann %(resource)s mit Name oder ID '%(name_or_id)s' nicht finden" #, python-format msgid "" "Unable to find neutron provider '%(provider)s', available providers are " "%(providers)s." msgstr "" -"Neutron-Provider '%(provider)s' wurde nicht gefunden. Verfügbare Provider: " -"%(providers)s." +"Kann den Neutronenanbieter '%(provider)s' nicht finden, verfügbare Provider " +"sind %(providers)s." #, python-format msgid "" "Unable to find senlin policy type '%(pt)s', available policy types are " "%(pts)s." msgstr "" -"Senlin-Richtlinientyp '%(pt)s' wurde nicht gefunden. Verfügbare " -"Richtlinientypen: %(pts)s." +"Senlin-Richtlinientyp '%(pt)s' konnte nicht gefunden werden, verfügbare " +"Richtlinientypen sind %(pts)s." #, python-format msgid "" "Unable to find senlin profile type '%(pt)s', available profile types are " "%(pts)s." msgstr "" -"Senlin-Profiltyp '%(pt)s' wurde nicht gefunden. Verfügbare Profiltypen: " -"%(pts)s." +"Der Senlin-Profiltyp '%(pt)s' konnte nicht gefunden werden, verfügbare " +"Profiltypen sind %(pts)s." #, python-format msgid "" "Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n" "Got: %(e)r" msgstr "" -"%(app_name)s kann nicht aus Konfigurationsdatei %(conf_file)s geladen " -"werden.\n" -"Abgerufen: %(e)r" +"%(app_name)s konnte nicht aus der Konfigurationsdatei %(conf_file)s geladen " +"werden. Bekam: %(e)r" #, python-format msgid "Unable to locate config file [%s]" -msgstr "Die folgende Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden: [%s]" +msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gefunden werden [%s]" #, python-format msgid "Unexpected action %(action)s" @@ -7079,57 +9397,68 @@ msgstr "Unerwartete Aktion %(action)s" msgid "Unexpected action %s" msgstr "Unerwartete Aktion %s" +msgid "Unexpected exit while IN_PROGRESS." +msgstr "Unerwartetes Beenden während IN_PROGRESS." + #, python-format msgid "" "Unexpected properties: %(unexpected)s. Only these properties are allowed for " "%(type)s type of order: %(allowed)s." msgstr "" -"Nicht erwartete Eigenschaften: %(unexpected)s. Es sind nur die folgenden " -"Eigenschaften für Anfragen vom Typ %(type)s zulässig: %(allowed)s." +"Unerwartete Eigenschaften: %(unexpected)s. Nur diese Eigenschaften sind für " +"den Auftragstyp %(type)s zulässig: %(allowed)s." + +msgid "" +"Unique ID of the flavor. If not specified, an UUID will be auto generated " +"and used." +msgstr "" +"Eindeutige ID der Variante. Wenn nicht angegeben, wird automatisch eine UUID " +"generiert und verwendet." msgid "Unique identifier for the device." -msgstr "Eindeutige ID für die Einheit. " +msgstr "Eindeutige Kennung für das Gerät." msgid "" "Unique identifier for the ike policy associated with the ipsec site " "connection." msgstr "" -"Eindeutige ID für die der Verbindung zur IPSec-Site zugeordnete IKE-" -"Richtlinie. " +"Eindeutiger Bezeichner für die Ike-Richtlinie, die der IPSec-" +"Standortverbindung zugeordnet ist." msgid "" "Unique identifier for the ipsec policy associated with the ipsec site " "connection." msgstr "" -"Eindeutige ID für die der Verbindung zur IPSec-Site zugeordnete IPSec-" -"Richtlinie. " +"Eindeutige Kennung für die IPSec-Richtlinie, die der IPSEC-" +"Standortverbindung zugeordnet ist." msgid "Unique identifier for the network owning the port." -msgstr "Eindeutige ID für das Netz, das Eigentümer des Ports ist. " +msgstr "Eindeutige Kennung für das Netzwerk, das den Port besitzt." msgid "" "Unique identifier for the router to which the vpn service will be inserted." msgstr "" -"Eindeutige ID für den Router, in den der VPN-Service eingefügt werden soll. " +"Eindeutige Kennung für den Router, in den der VPN-Dienst eingefügt wird." msgid "" "Unique identifier for the vpn service associated with the ipsec site " "connection." msgstr "" -"Eindeutige ID für den der Verbindung zur IPSec-Site zugeordneten VPN-" -"Service. " +"Eindeutige Kennung für den VPN-Dienst, der der IPSec-Standortverbindung " +"zugeordnet ist." msgid "" "Unique identifier of the firewall policy to which this firewall rule belongs." msgstr "" -"Eindeutige ID der Firewallrichtlinie, zu der diese Firewallregel gehört. " +"Eindeutige Kennung der Firewallrichtlinie, zu der diese Firewallregel gehört." msgid "Unique identifier of the firewall policy used to create the firewall." msgstr "" -"Eindeutige ID der zum Erstellen der Firewall verwendeten Firewallrichtlinie." +"Eindeutige Kennung der Firewall-Richtlinie, die zum Erstellen der Firewall " +"verwendet wurde." msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" +msgstr "unbekannte" #, python-format msgid "Unknown Property %s" @@ -7149,23 +9478,38 @@ msgstr "Unbekannte Eingabe %s" #, python-format msgid "Unknown key(s) %s" -msgstr "Unbekannte(r) Schlüssel %s" +msgstr "Unbekannte Taste(n) %s" msgid "Unknown share_status during creation of share \"{0}\"" -msgstr "" -"Unbekannter \"share_status\" beim Erstellen des Freigabeverzeichnisses " -"\"{0}\"." +msgstr "Unbekannter share_status beim Erstellen der Freigabe \"{0}\"" + +#, python-format +msgid "Unknown status Container '%(name)s' - %(reason)s" +msgstr "Unbekannter Status Container '%(name)s' - %(reason)s" #, python-format msgid "Unknown status creating Bay '%(name)s' - %(reason)s" -msgstr "Unbekannter Status beim Erstellen der Bay '%(name)s' - %(reason)s" +msgstr "Unbekannter Status beim Erstellen der Bay '%(name)s' - %(reason)s " + +#, python-format +msgid "Unknown status creating Cluster '%(name)s' - %(reason)s" +msgstr "Unbekannter Status beim Erstellen des Clusters '%(name)s' - %(reason)s" msgid "Unknown status during deleting share \"{0}\"" -msgstr "Unbekannter Status beim Löschen des Freigabeverzeichnisses \"{0}\"." +msgstr "Unbekannter Status beim Löschen der Freigabe \"{0}\"" #, python-format msgid "Unknown status updating Bay '%(name)s' - %(reason)s" -msgstr "Unbekannter Status beim Aktualisieren der Bay '%(name)s' - %(reason)s" +msgstr "Unbekannter Bay-Status wird aktualisiert. '%(name)s' - %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Unknown status updating Cluster '%(name)s' - %(reason)s" +msgstr "Unbekannter Status aktualisiert Cluster '%(name)s' - %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Unknown status updating Cluster Template '%(name)s' - %(reason)s" +msgstr "" +"Unbekannter Status aktualisiert Cluster-Vorlage '%(name)s' - %(reason)s" #, python-format msgid "Unknown status: %s" @@ -7176,8 +9520,8 @@ msgid "" "Unrecognized value \"%(value)s\" for \"%(name)s\", acceptable values are: " "true, false." msgstr "" -"Nicht erkannter Wert \"%(value)s\" für \"%(name)s\". Gültige Werte: true, " -"false." +"Nicht erkannter Wert \"%(value)s\" für \"%(name)s\", zulässige Werte sind: " +"true, false." #, python-format msgid "Unsupported object type %(objtype)s" @@ -7188,261 +9532,358 @@ msgid "Unsupported resource '%s' in LoadBalancerNames" msgstr "Nicht unterstützte Ressource '%s' in LoadBalancerNames" msgid "Unversioned keystone url in format like http://0.0.0.0:5000." -msgstr "Unversionierte Keystone URL im Format, wie http://0.0.0.0:5000." +msgstr "Nicht versionierte Keystone-URL im Format http://0.0.0.0:5000." + +msgid "Up to 4094 VLAN network segments can exist on each physical_network." +msgstr "" +"Bis zu 4094 VLAN-Netzwerksegmente können auf jedem physischen Netzwerk " +"vorhanden sein." + +msgid "" +"Update status to COMPLETE for FAILED resource neither update nor replace." +msgstr "" +"Aktualisieren Sie den Status auf COMPLETE für FAILED-Ressourcen, die weder " +"aktualisiert noch ersetzt werden." #, python-format msgid "Update to properties %(props)s of %(name)s (%(res)s)" -msgstr "Aktualisierung zu Eigenschaften %(props)s von %(name)s (%(res)s)" +msgstr "Aktualisierung auf Eigenschaften %(props)s von %(name)s (%(res)s)" + +#, python-format +msgid "Update to property %(prop)s of %(name)s (%(res)s)" +msgstr "Aktualisierung auf Eigenschaft %(prop)s von %(name)s (%(res)s)" msgid "Updated At" msgstr "Aktualisiert am" msgid "Updating a stack when it is deleting" -msgstr "Aktualisieren eines Stacks, wenn dieser gelöscht wird" +msgstr "Aktualisieren eines Stapels beim Löschen" msgid "Updating a stack when it is suspended" -msgstr "Aktualisieren eines Stacks, wenn dieser ausgesetzt ist" +msgstr "Aktualisieren eines Stapels, wenn dieser angehalten ist" + +msgid "Use LBaaS V2 instead." +msgstr "Verwenden Sie stattdessen LBaaS V2." + +msgid "Use OS::Designate::RecordSet instead." +msgstr "Verwenden Sie stattdessen OS::Designate::RecordSet." + +msgid "Use OS::Designate::Zone instead." +msgstr "Verwenden Sie stattdessen OS::Designate::Zone." msgid "" "Use get_resource|Ref command instead. For example: { get_resource : " " }" msgstr "" -"Verwenden Sie stattdessen den Befehl get_resource|Ref. Beispiel: " -"{ get_resource : }" +"Verwenden Sie stattdessen den Befehl get_resource | Ref. Zum Beispiel: " +"{ get_resource : }" msgid "" "Use only with Neutron, to list the internal subnet to which the instance " "will be attached; needed only if multiple exist; list length must be exactly " "1." msgstr "" -"Nur mit Neutron zum Auflisten des internen Teilnetzes verwenden, mit dem die " -"Instanz verbunden sein wird; nur erforderlich, wenn mehrere vorhanden sind; " +"Verwenden Sie nur mit Neutron, um das interne Subnetz aufzulisten, an das " +"die Instanz angehängt werden soll; benötigt nur wenn mehrere existieren; " "Listenlänge muss genau 1 sein." #, python-format msgid "Use property %s" -msgstr "Eigenschaft %s verwenden" +msgstr "Verwenden Sie die Eigenschaft %s" #, python-format msgid "Use property %s." -msgstr "Eigenschaft %s verwenden." +msgstr "Verwenden Sie die Eigenschaft %s." msgid "" "Use the `external_gateway_info` property in the router resource to set up " "the gateway." msgstr "" -"Verwenden Sie die Eigenschaft `external_gateway_info` in der " -"Routerressource, um das Gateway festzulegen." +"Verwenden Sie die Eigenschaft `external_gateway_info` in der Router-" +"Ressource, um das Gateway einzurichten." msgid "" "Use the networks attribute instead of first_address. For example: " "\"{get_attr: [, networks, , 0]}\"" msgstr "" -"Verwenden Sie das Netzattribut anstelle von first_address. Beispiel: " -"\"{get_attr: [, networks, , 0]}\"" +"Verwenden Sie das Netzwerkattribut anstelle von first_address. Zum Beispiel: " +"\"{get_attr: [ , networks, , 0]} \"" msgid "Use this resource at your own risk." -msgstr "Die Verwendung dieser Ressource erfolgt auf eigene Gefahr." +msgstr "Benutzen Sie diese Ressource auf eigene Gefahr." #, python-format msgid "User %s in invalid domain" -msgstr "Benutzer %s ist in einer ungültigen Domäne" +msgstr "Benutzer %s in ungültiger Domäne" #, python-format msgid "User %s in invalid project" -msgstr "Benutzer %s im ungültigen Projekt" +msgstr "Benutzer %s in ungültigem Projekt" msgid "User ID for API authentication" -msgstr "Benutzerkennung für API-Authentifizierung" +msgstr "Benutzer-ID für die API-Authentifizierung" + +msgid "" +"User data script to be executed by cloud-init. Changes cause replacement of " +"the resource by default, but can be ignored altogether by setting the " +"`user_data_update_policy` property." +msgstr "" +"Benutzerdatenskript, das von cloud-init ausgeführt wird. Änderungen " +"verursachen standardmäßig das Ersetzen der Ressource, können jedoch durch " +"Festlegen der Eigenschaft 'user_data_update_policy' vollständig ignoriert " +"werden." msgid "User data to pass to instance." -msgstr "Benutzerdaten zum Übermitteln an die Instanz. " +msgstr "Benutzerdaten, die an die Instanz übergeben werden." msgid "User is not authorized to perform action" -msgstr "Der Benutzer ist zum Ausführen der Aktion nicht berechtigt" +msgstr "Der Benutzer ist nicht berechtigt, eine Aktion auszuführen" msgid "User name to create a user on instance creation." -msgstr "Benutzername zum Erstellen eines Benutzers bei der Instanzerstellung. " +msgstr "Benutzername zum Erstellen eines Benutzers bei der Instanzerstellung." + +msgid "User name." +msgstr "Nutzername." msgid "Username associated with the AccessKey." -msgstr "Dem Zugriffsschlüssel zugeordneter Benutzername." +msgstr "Benutzername, der dem AccessKey zugeordnet ist." msgid "Username for API authentication" -msgstr "Benutzername für API-Authentifizierung" +msgstr "Benutzername für die API-Authentifizierung" msgid "Username for accessing the data source URL." msgstr "Benutzername für den Zugriff auf die Datenquellen-URL." msgid "Username for accessing the job binary URL." -msgstr "" -"Benutzername für den Zugriff auf die URL für das Aufgabenbinärprogramm." +msgstr "Benutzername für den Zugriff auf die binäre URL des Jobs." msgid "Username of privileged user in the image." -msgstr "Benutzername des privilegierten Benutzers im Abbild. " +msgstr "Benutzername des privilegierten Benutzers im Abbild" msgid "VLAN ID for VLAN networks or tunnel-id for GRE/VXLAN networks." -msgstr "VLAN-ID für VLAN-Netze oder Tunnel-ID für GRE/VXLAN-Netze." +msgstr "VLAN-ID für VLAN-Netzwerke oder Tunnel-ID für GRE/VXLAN-Netzwerke." msgid "VPC ID for this gateway association." -msgstr "VPC-ID für diese Gateway-Zuordnung. " +msgstr "VPC-ID für diese Gateway-Zuordnung." msgid "VPC ID for where the route table is created." -msgstr "VPC-ID für die Position für die Erstellung der Routetabelle. " +msgstr "VPC ID für wo die Routentabelle erstellt wird." msgid "" "Valid values are encrypt or decrypt. The heat-engine processes must be " "stopped to use this." msgstr "" -"Gültige Werte sind 'encrypt' und 'decrypt'. Die Heat-Engine-Prozesse müssen " -"zum Verwenden dieser Werte gestoppt werden." +"Gültige Werte sind Verschlüsseln oder Entschlüsseln. Die Heat-Engine-" +"Prozesse müssen gestoppt werden, um dies zu verwenden." #, python-format msgid "Value \"%(val)s\" is invalid for data type \"%(type)s\"." -msgstr "Wert \"%(val)s\" ist ungültig für Datentyp \"%(type)s\"." +msgstr "Der Wert \"%(val)s\" ist für den Datentyp \"%(type)s\" ungültig." #, python-format msgid "Value '%(value)s' is invalid for '%(name)s' which only accepts integer." msgstr "" -"Wert '%(value)s' ist ungültig für '%(name)s', der nur Ganzzahlen akzeptiert." +"Der Wert '%(value)s' ist ungültig für '%(name)s', der nur Integer akzeptiert." #, python-format msgid "" "Value '%(value)s' is invalid for '%(name)s' which only accepts non-negative " "integer." msgstr "" -"Wert '%(value)s' ist ungültig für '%(name)s', der nur Ganzzahlen akzeptiert, " -"dienicht negativ sind." +"Wert '%(value)s' ist ungültig für '%(name)s', die nur nicht negative ganze " +"Zahl akzeptiert." #, python-format msgid "Value '%s' is not an integer" -msgstr "Wert '%s' ist keine Ganzzahl" +msgstr "Wert '%s' ist keine ganze Zahl" #, python-format msgid "Value must be a comma-delimited list string: %s" -msgstr "Der Wert muss eine durch Kommas begrenzte Zeichenfolge sein: %s" +msgstr "Der Wert muss eine durch Kommas getrennte Liste sein: %s" + +#, python-format +msgid "Value must be a string; got %r" +msgstr "Wert muss eine Zeichenfolge sein; hab %r bekommen" #, python-format msgid "Value must be of type %s" -msgstr "Wert muss vom Typ %s sein" +msgstr "Der Wert muss vom Typ %s sein" #, python-format msgid "Value must be valid JSON: %s" -msgstr "Der Wert muss gültige JSON sein: %s" +msgstr "Wert muss gültig sein JSON: %s" #, python-format msgid "Value must match pattern: %s" -msgstr "Wert muss Muster entsprechen: %s" +msgstr "Der Wert muss dem Muster entsprechen: %s" + +msgid "Value to compare." +msgstr "Wert zum Vergleichen." msgid "" "Value which can be set or changed on stack update to trigger the resource " "for replacement with a new random string. The salt value itself is ignored " "by the random generator." msgstr "" -"Wert, der bei der Stackaktualisierung festgelegt oder geändert werden kann, " -"um auszulösen, dass die Ressource eine neue, zufällige Zeichenfolge " -"einsetzt. Der Saltwert selbst wird vom Zufallsgenerator ignoriert. " +"Wert, der bei einer Stapelaktualisierung gesetzt oder geändert werden kann, " +"um die Ressource zum Ersetzen durch eine neue zufällige Zeichenfolge " +"auszulösen. Der Salt-Wert selbst wird vom Zufallsgenerator ignoriert." msgid "" "Value which can be set to fail the resource operation to test failure " "scenarios." msgstr "" -"Wert, der festgelegt werden kann, sodass die Ressourcenoperation " +"Wert, der so festgelegt werden kann, dass die Ressourcenoperation " "fehlschlägt, um Fehlerszenarien zu testen." msgid "" "Value which can be set to trigger update replace for the particular resource." msgstr "" -"Wert , der festgelegt werden kann, sodass Ersetzungsaktualisierungen für " -"bestimmte Ressourcen ausgelöst werden." +"Wert, der gesetzt werden kann, um Update zu ersetzen, ersetzt die bestimmte " +"Ressource." #, python-format msgid "Version %(objver)s of %(objname)s is not supported" msgstr "Version %(objver)s von %(objname)s wird nicht unterstützt" msgid "Version for the ike policy." -msgstr "Version für die IKE-Richtlinie. " +msgstr "Version für die Ike-Richtlinie." + +msgid "" +"Version info of chosen COE in cluster for helping client in picking the " +"right version of client." +msgstr "" +"Versionsinformationen des ausgewählten COE im Cluster, um dem Kunden bei der " +"Auswahl der richtigen Version des Clients zu helfen." + +msgid "" +"Version info of constainer engine in the chosen COE in cluster for helping " +"client in picking the right version of client." +msgstr "" +"Versionsinfo der Constainer-Engine im ausgewählten COE im Cluster, um dem " +"Kunden bei der Auswahl der richtigen Version des Clients zu helfen." msgid "Version of Hadoop running on instances." -msgstr "Version von Hadoop, die auf Instanzen ausgeführt wird. " +msgstr "Version von Hadoop, die auf Instanzen ausgeführt wird." msgid "Version of IP address." -msgstr "Version der IP-Adresse." +msgstr "Version der IP-Adresse" msgid "Vip associated with the pool." -msgstr "Dem Pool zugeordnete VIP. " +msgstr "Vip mit dem Pool verbunden." msgid "Volume attachment failed" -msgstr "Anhängen von Datenträger fehlgeschlagen" +msgstr "Datenträgeranhang ist fehlgeschlagen" msgid "Volume backup failed" -msgstr "Volumensicherung fehlgeschlagen" +msgstr "Volume-Sicherung fehlgeschlagen" msgid "Volume backup restore failed" -msgstr "Wiederherstellen einer Datenträgersicherung fehlgeschlagen" +msgstr "Datenträger-Sicherungs-Wiederherstellung fehlgeschlagen" msgid "Volume create failed" -msgstr "Volumenerstellung fehlgeschlagen" +msgstr "Volume-Erstellung fehlgeschlagen" msgid "Volume detachment failed" -msgstr "Abhängen des Datenträgers fehlgeschlagen" +msgstr "Datenträgertrennung fehlgeschlagen" + +#, python-format +msgid "" +"Volume driver type %(driver)s is not supported by COE:%(coe)s, expecting a " +"%(supported_volume_driver)s volume driver." +msgstr "" +"Datenträger-Treibertyp %(driver)s wird von COE nicht unterstützt: %(coe)s, " +"erwartet einen %(supported_volume_driver)s Datenträgertreiber." msgid "Volume in use" -msgstr "Volumen wird benutzt" +msgstr "Volumen im Gebrauch" msgid "Volume resize failed" -msgstr "Größenänderung für Datenträger fehlgeschlagen" +msgstr "Datenträger-Größenänderung fehlgeschlagen" msgid "Volumes per node." -msgstr "Volumina pro Knoten." +msgstr "Datenträger pro Knoten" msgid "Volumes to attach to instance." -msgstr "Datenträger zum Anhängen an die Instanz." +msgstr "Volumes zum Anhängen an Instanz." #, python-format msgid "WaitCondition invalid Handle %s" -msgstr "Ungültige Kennung %s für WaitCondition" +msgstr "WaitCondition ungültiges Handle %s" #, python-format msgid "WaitCondition invalid Handle stack %s" -msgstr "Ungültiger Kennungsstack %s für WaitCondition" +msgstr "WaitCondition ungültig Handle Stack %s" #, python-format msgid "WaitCondition invalid Handle tenant %s" -msgstr "Ungültiger Kennungsnutzer %s für WaitCondition" +msgstr "WaitCondition ungültig Behandle Mandanten %s" msgid "" "Warning: this command is potentially destructive and only intended to " "recover from specific crashes." msgstr "" -"Warnung: dieses Kommando ist ggf. zerstörerisch und nur zur " -"Wiederherstellung bei speziellen Absturzsituationen vorgesehen." +"Warnung: Dieser Befehl ist möglicherweise destruktiv und nur zur " +"Wiederherstellung von bestimmten Abstürzen vorgesehen." msgid "Weight of pool member in the pool (default to 1)." -msgstr "Gewichtung des Poolmitglieds im Pool (Standardwert ist 1)." +msgstr "Gewicht des Pool-Mitglieds im Pool (standardmäßig 1)" msgid "Weight of the pool member in the pool." -msgstr "Gewichtung des Poolmitglieds im Pool. " +msgstr "Gewicht des Pool-Mitglieds im Pool." #, python-format msgid "Went to status %(resource_status)s due to \"%(status_reason)s\"" -msgstr "Übergegangen in Status %(resource_status)s wegen \"%(status_reason)s\"" +msgstr "Wegen Status %(resource_status)s wegen \"%(status_reason)s\" gegangen" msgid "" "When both ipv6_ra_mode and ipv6_address_mode are set, they must be equal." msgstr "" -"Wenn sowohl ipv6_ra_mode als auch ipv6_address_mode festgelegt sind, müssen " -"sie gleich sein." +"Wenn sowohl ipv6_ra_mode als auch ipv6_address_mode gesetzt sind, müssen sie " +"gleich sein." msgid "" "When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and " "key_file option value in your configuration file" msgstr "" -"Wenn der Server im SSL-Modus läuft, müssen Sie sowohl für die 'cert_file'- " -"als auch für die 'key_file'-Option in Ihrer Konfigurationsdatei einen Wert " +"Wenn Sie den Server im SSL-Modus ausführen, müssen Sie in der " +"Konfigurationsdatei den Wert cert_file und den Wert für die Option key_file " "angeben" +msgid "" +"When this feature is enabled, scheduler hints identifying the heat stack " +"context of a server or volume resource are passed to the configured " +"schedulers in nova and cinder, for creates done using heat resource types " +"OS::Cinder::Volume, OS::Nova::Server, and AWS::EC2::Instance. " +"heat_root_stack_id will be set to the id of the root stack of the resource, " +"heat_stack_id will be set to the id of the resource's parent stack, " +"heat_stack_name will be set to the name of the resource's parent stack, " +"heat_path_in_stack will be set to a list of comma delimited strings of " +"stackresourcename and stackname with list[0] being 'rootstackname', " +"heat_resource_name will be set to the resource's name, and " +"heat_resource_uuid will be set to the resource's orchestration id." +msgstr "" +"Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden Scheduler-Hinweise, die den Heat-" +"Stack-Kontext eines Servers oder einer Volume-Ressource identifizieren, an " +"die konfigurierten Scheduler in nova und cinder übergeben, die mit Heat-" +"Ressourcentypen OS::Cinder::Volume, OS::Nova::Server und AWS::EC2::Instance " +"erstellt wurden. heat_root_stack_id wird auf die ID des Root-Stacks der " +"Ressource gesetzt, heat_stack_id wird auf die ID des übergeordneten Stacks " +"der Ressource gesetzt, heat_stack_name wird auf den Namen des übergeordneten " +"Stacks der Ressource gesetzt, heat_path_in_stack wird auf eine Liste von " +"Kommaseparierte Zeichenfolgen von stackresourcename und stackname mit " +"list[0] als 'rootstackname', heat_resource_name wird auf den Namen der " +"Ressource und heat_resource_uuid auf die Orchestrierungs-ID der Ressource " +"gesetzt." + +msgid "Whether allow the volume to be attached more than once." +msgstr "Gibt an, ob der Datenträger mehr als einmal angehängt werden soll." + msgid "Whether enable this policy on that cluster." -msgstr "Gibt an, ob diese Richtlinie auf diesem Cluster aktiviert werden soll." +msgstr "Aktivieren Sie diese Richtlinie für diesen Cluster." + +msgid "Whether enable this policy on this cluster." +msgstr "Aktivieren Sie diese Richtlinie für diesen Cluster." msgid "" "Whether the address scope should be shared to other tenants. Note that the " @@ -7450,80 +9891,75 @@ msgid "" "users only, and restricts changing of shared address scope to unshared with " "update." msgstr "" -"Gibt an, ob der Adressbereich von anderen Mandanten gemeinsam genutzt werden " -"soll. Beachten Sie, dass die Standardrichtlinieneinstellungen die Verwendung " -"dieses Attributs auf den Benutzer mit Verwaltungsaufgaben beschränkt und der " -"gemeinsam genutzte Adressbereich nur in 'bei Aktualisierung nicht gemeinsam " -"genutzt' geändert werden kann." +"Ob der Adressbereich für andere Mandanten freigegeben werden soll. Beachten " +"Sie, dass die Standardrichtlinieneinstellung die Verwendung dieses Attributs " +"nur für administrative Benutzer einschränkt und die Änderung des Bereichs " +"für gemeinsam genutzte Adressen auf die Freigabe mit Update beschränkt." msgid "Whether the flavor is shared across all projects." -msgstr "Gibt an, ob die Variante projektübergreifend gemeinsam genutzt wird." +msgstr "Ob die Variante in allen Projekten geteilt wird." msgid "" "Whether the image can be deleted. If the value is True, the image is " "protected and cannot be deleted." msgstr "" -"Gibt an, ob das Image gelöscht werden kann. Bei 'True' ist das Image " +"Ob das Abbild gelöscht werden kann. Wenn der Wert True ist, ist das Abbild " "geschützt und kann nicht gelöscht werden." msgid "Whether the metering label should be shared across all tenants." -msgstr "" -"Angabe, ob die Messungsbezeichnung von allen Nutzern gemeinsam verwendet " -"werden soll." +msgstr "Ob das Zähler-Label für alle Mandanten gemeinsam genutzt werden soll." msgid "Whether the network contains an external router." -msgstr "Gibt an, ob das Netz einen externen Router enthält." +msgstr "Gibt an, ob das Netzwerk einen externen Router enthält." msgid "Whether the part content is text or multipart." -msgstr "Angabe, ob der Inhalt des Teils 'text' oder 'multipart' ist." +msgstr "Ob der Teilinhalt Text oder Multipart ist." msgid "" "Whether the subnet pool will be shared across all tenants. Note that the " "default policy setting restricts usage of this attribute to administrative " "users only." msgstr "" -"Gibt an, ob der Subnetzpool von allen Mandanten gemeinsam genutzt werden " -"soll. Beachten Sie, dass die Standardrichtlinieneinstellungen die Verwendung " -"dieses Attributs auf Benutzer mit Verwaltungsaufgaben beschränkt." +"Gibt an, ob der Subnetzpool für alle Mandanten freigegeben wird. Beachten " +"Sie, dass die Standardrichtlinieneinstellung die Verwendung dieses Attributs " +"nur für administrative Benutzer einschränkt." msgid "Whether the volume type is accessible to the public." -msgstr "Gibt an, ob öffentlicher Zugriff auf den Datenträgertyp möglich ist." +msgstr "Ob der Datenträgertyp für die Öffentlichkeit zugänglich ist." msgid "Whether this QoS policy should be shared to other tenants." -msgstr "" -"Gibt an, ob diese QoS-Richtlinie für andere Mandanten freigegeben werden " -"soll. " +msgstr "Ob diese QoS-Richtlinie für andere Mandanten freigegeben werden soll." msgid "" "Whether this firewall should be shared across all tenants. NOTE: The default " "policy setting in Neutron restricts usage of this property to administrative " "users only." msgstr "" -"Angabe, ob diese Firewall von allen Nutzern gemeinsam verwendet werden soll. " -"ANMERKUNG: Standardrichtlinieneinstellung in Neutron beschränkt die " -"Verwendung dieser Eigenschaft Benutzer mit Verwaltungsaufgaben beschränkt. " +"Ob diese Firewall für alle Mandanten freigegeben werden soll. HINWEIS: Die " +"Standardrichtlinieneinstellung in Neutron beschränkt die Verwendung dieser " +"Eigenschaft auf administrative Benutzer." msgid "" "Whether this is default IPv4/IPv6 subnet pool. There can only be one default " "subnet pool for each IP family. Note that the default policy setting " "restricts administrative users to set this to True." msgstr "" -"Gibt an, ob die ein IPv4/IPv6-Subnetzpool ist. Es kann nur einen " -"Standardsubnetzpool pro IP-Familie geben. Beachten Sie, dass Benutzer mit " -"Verwaltungsaufgaben aufgrund der Standardrichtlinieneinstellung den Wert auf " -"'true' setzen müssen." +"Ob dies der Standard-IPv4/IPv6-Subnetzpool ist. Es kann nur einen Standard-" +"Subnetz-Pool für jede IP-Familie geben. Beachten Sie, dass die " +"Standardrichtlinieneinstellung es Benutzern mit Administratorrechten " +"einschränkt, diesen Wert auf \"true\" festzulegen." msgid "Whether this network should be shared across all tenants." -msgstr "Angabe, ob das Netz von allen Nutzern gemeinsam verwendet werden soll." +msgstr "Ob dieses Netzwerk für alle Mandanten freigegeben werden soll" msgid "" "Whether this network should be shared across all tenants. Note that the " "default policy setting restricts usage of this attribute to administrative " "users only." msgstr "" -"Angabe, ob das Netz von allen Nutzern gemeinsam verwendet werden soll. " -"Beachten Sie, dass die Standardrichtlinieneinstellung die Verwendung dieses " -"Attributs auf Benutzer mit Verwaltungsaufgaben beschränkt. " +"Ob dieses Netzwerk für alle Mandanten freigegeben werden soll Beachten Sie, " +"dass die Standardrichtlinieneinstellung die Verwendung dieses Attributs nur " +"für administrative Benutzer einschränkt." msgid "" "Whether this policy should be audited. When set to True, each time the " @@ -7531,84 +9967,101 @@ msgid "" "will be set to False and will have to be explicitly set to True through an " "update operation." msgstr "" -"Gibt an, ob diese Richtlinie geprüft werden sollte. Bei 'True' wird dieses " -"Attribut jedes Mal, wenn die Firewallrichtlinie oder die zugehörigen " -"Firewallregeln geändert werden, auf 'False' gesetzt und muss explizit über " -"eine Aktualisierungsoperation auf 'True' gesetzt werden." +"Ob diese Richtlinie überprüft werden sollte. Bei Festlegung auf \"True\" " +"wird jedes Mal, wenn die Firewallrichtlinie oder die zugehörigen " +"Firewallregeln geändert werden, dieses Attribut auf \"False\" festgelegt und " +"muss während einer Aktualisierungsoperation explizit auf \"True\" festgelegt " +"werden." msgid "Whether this policy should be shared across all tenants." -msgstr "" -"Angabe, ob diese Richtlinie von allen Nutzern gemeinsam verwendet werden " -"soll." +msgstr "Ob diese Richtlinie für alle Mandanten gilt" msgid "Whether this rule should be enabled." -msgstr "Angabe, ob diese Regel aktiviert werden soll." +msgstr "Ob diese Regel aktiviert werden soll" msgid "Whether this rule should be shared across all tenants." -msgstr "" -"Angabe, ob diese Regel von allen Nutzern gemeinsam verwendet werden soll." +msgstr "Ob diese Regel für alle Mandanten gilt" msgid "Whether to enable the actions or not." msgstr "Gibt an, ob die Aktionen aktiviert werden sollen oder nicht." msgid "Whether to specify a remote group or a remote IP prefix." msgstr "" -"Angabe, ob eine ferne Gruppe oder ein Präfix für eine ferne IP-Adresse " -"angegeben werden soll. " +"Gibt an, ob eine Remote-Gruppe oder ein Remote-IP-Präfix angegeben werden " +"soll." msgid "" "Which lifecycle actions of the deployment resource will result in this " "deployment being triggered." msgstr "" -"Gibt an, welche Lebenszyklusaktionen der Implementierungsressource in dieser " -"Implementierung ausgelöst werden. " +"Welche Lebenszyklusaktionen der Bereitstellungsressource führen dazu, dass " +"diese Bereitstellung ausgelöst wird." + +msgid "" +"With Neutron enabled you need to pass Neutron network and Neutron subnet " +"instead of Nova network" +msgstr "" +"Wenn Neutron aktiviert ist, müssen Sie Neutron-Netzwerk und Neutron-Subnetz " +"anstelle von Nova-Netzwerk übergeben" msgid "" "Workflow additional parameters. If Workflow is reverse typed, params " "requires 'task_name', which defines initial task." msgstr "" -"Zusätzliche Arbeitsablaufparameter. Bei Arbeitsabläufen vom Typ 'reverse' " -"muss der Parameter 'task_name' angegeben werden, um die Anfangsaufgabe zu " -"definieren." +"Workflow zusätzliche Parameter. Wenn Workflow umgekehrt eingegeben wird, " +"erfordert params 'task_name', was die anfängliche Aufgabe definiert." + +msgid "" +"Workflow additional parameters. If workflow is reverse typed, params " +"requires \"task_name\", which defines initial task." +msgstr "" +"Workflow zusätzliche Parameter. Wenn der Workflow umgekehrt eingegeben wird, " +"benötigt params \"task_name\", was die anfängliche Aufgabe definiert." msgid "Workflow description." -msgstr "Beschreibung des Arbeitsablaufs." +msgstr "Workflow-Beschreibung" + +msgid "Workflow execution description." +msgstr "Workflow-Ausführungsbeschreibung" msgid "Workflow name." -msgstr "Arbeitsablaufname." +msgstr "Arbeitsablaufname" msgid "Workflow to execute." -msgstr "Auszuführender Arbeitsablauf." +msgstr "Workflow zum Ausführen." msgid "Workflow type." -msgstr "Arbeitsablauftyp." +msgstr "Arbeitsablauftyp" #, python-format msgid "Wrong Arguments try: \"%s\"" -msgstr "Falsche Argumente; versuchen Sie es mit: \"%s\"" +msgstr "Falsche Argumente versuchen: \"%s\"" msgid "You are not authenticated." msgstr "Sie sind nicht authentifiziert." msgid "You are not authorized to complete this action." -msgstr "Sie sind nicht dazu autorisiert, diese Aktion abzuschließen" +msgstr "Sie sind nicht berechtigt, diese Aktion abzuschließen." #, python-format msgid "You are not authorized to use %(action)s." -msgstr "Sie sind nicht dazu autorisiert um %(action)s zu benutzen." +msgstr "Sie sind nicht berechtigt, %(action)s zu verwenden." #, python-format msgid "" "You have reached the maximum stacks per tenant, %d. Please delete some " "stacks." msgstr "" -"Sie haben die maximale Anzahl %d an Stacks pro Nutzer erreicht. Löschen Sie " -"einige Stacks." +"Sie haben die maximalen Stapel pro Mandant erreicht,%d. Bitte löschen Sie " +"einige Stapel." #, python-format msgid "could not find user %s" msgstr "Benutzer %s konnte nicht gefunden werden" +msgid "decrypt" +msgstr "entschlüsseln" + msgid "deployment_id must be specified" msgstr "deployment_id muss angegeben werden" @@ -7616,88 +10069,134 @@ msgid "" "deployments key not allowed in resource metadata with user_data_format of " "SOFTWARE_CONFIG" msgstr "" -"Implementierungsschlüssel sind in Ressourcenmetadaten mit 'user_data_format' " -"für SOFTWARE_CONFIG nicht zulässig." +"Bereitstellungsschlüssel in Ressourcenmetadaten mit user_data_format von " +"SOFTWARE_CONFIG nicht zulässig" #, python-format msgid "deployments of server %s" -msgstr "Implementierungen des Servers %s" +msgstr "Bereitstellungen von Server %s" + +#, python-format +msgid "due to cooldown, cooldown %s" +msgstr "aufgrund der Abklingzeit, Abklingzeit %s" + +msgid "due to scaling activity" +msgstr "aufgrund der Skalierungsaktivität" + +msgid "encrypt" +msgstr "verschlüsseln" #, python-format msgid "environment has empty section \"%s\"" -msgstr "Umgebung hat eine leere Sektion \"%s\"" +msgstr "Umgebung hat leeren Abschnitt \"%s\"" #, python-format msgid "environment has wrong section \"%s\"" -msgstr "Umgebung weist falschen Abschnitt \"%s\" auf" +msgstr "Umgebung hat falschen Abschnitt \"%s\"" msgid "error in pool" -msgstr "Fehler in Pool" +msgstr "Fehler im Pool" msgid "error in vip" -msgstr "Fehler in VIP" +msgstr "Fehler in vip" msgid "external network for the gateway." -msgstr "Externes Netz für das Gateway." +msgstr "externes Netzwerk für das Gateway." msgid "granularity should be days, hours, minutes, or seconds" -msgstr "" -"Für die Granularität sollten Tage, Stunden, Minuten oder Sekunden festgelegt " -"werden" +msgstr "Granularität sollte Tage, Stunden, Minuten oder Sekunden sein" msgid "heat.conf misconfigured, auth_encryption_key must be 32 characters" msgstr "" -"heat.conf fehlerhaft konfiguriert. auth_encryption_key muss 32 Zeichen haben." +"heat.conf falsch konfiguriert, auth_encryption_key muss 32 Zeichen lang sein" msgid "" "heat.conf misconfigured, cannot specify \"stack_user_domain_id\" or " "\"stack_user_domain_name\" without \"stack_domain_admin\" and " "\"stack_domain_admin_password\"" msgstr "" -"heat.conf fehlerhaft konfiguriert, Angabe von \"stack_user_domain_id\" oder " -"\"stack_user_domain_name\" nicht möglich ohne \"stack_domain_admin\" und " -"\"stack_domain_admin_password\"" +"heat.conf falsch konfiguriert, kann nicht \"stack_user_domain_id\" oder " +"\"stack_user_domain_name\" ohne \"stack_domain_admin\" und " +"\"stack_domain_admin_password\" angeben" msgid "ipv6_ra_mode and ipv6_address_mode are not supported for ipv4." msgstr "ipv6_ra_mode und ipv6_address_mode werden für ipv4 nicht unterstützt." +#, python-format +msgid "key replacement %s collides with a key in the input map" +msgstr "" +"Schlüsselersetzung %s kollidiert mit einem Schlüssel in der Eingabezuordnung" + +#, python-format +msgid "key replacement %s collides with a key in the output map" +msgstr "" +"Schlüsselersetzung %s kollidiert mit einem Schlüssel in der Ausgabekarte" + msgid "limit cannot be less than 4" -msgstr "Grenzwert darf nicht kleiner als 4 sein" +msgstr "Limit kann nicht weniger als 4 sein" #, python-format msgid "metadata setting for resource %s" -msgstr "Metadateneinstellung für Ressource %s" +msgstr "Metadateneinstellung für die Ressource %s" msgid "min/max length must be integral" -msgstr "Minimale/maximale Länge muss eine Ganzzahl sein" +msgstr "Die minimale/maximale Länge muss ganzzahlig sein" msgid "min/max must be numeric" -msgstr "min/max muss nummerisch sein" +msgstr "Min/Max muss numerisch sein" msgid "need more memory." -msgstr "mehr Speicher wird benötigt." +msgstr "brauche mehr Speicher." msgid "no resource data found" -msgstr "keine Ressourcendaten gefunden" +msgstr "Keine Ressourcendaten gefunden" msgid "no resources were found" -msgstr "keine Ressourcen gefunden" +msgstr "Es wurden keine Ressourcen gefunden" msgid "nova server metadata needs to be a Map." -msgstr "" -"Bei den Metadaten des Nova-Servers muss es sich um eine Zuordnung handeln." +msgstr "Die Metadaten des nova-Servers müssen eine Map sein." + +msgid "offset must be smaller (by absolute value) than step." +msgstr "Offset muss kleiner sein (absolut) als Schritt." #, python-format msgid "previous_status must be SupportStatus instead of %s" -msgstr "previous_status muss SupportStatus anstelle von %s sein." +msgstr "previous_status muss SupportStatus anstelle von %s sein" #, python-format msgid "raw template with id %s not found" -msgstr "Unformatierte Vorlage mit ID %s nicht gefunden" +msgstr "Rohvorlage mit ID %s nicht gefunden" + +#, python-format +msgid "raw_template_files with files_id %d not found" +msgstr "raw_template_files mit files_id %d nicht gefunden" + +msgid "" +"redirect_pool property should only be specified for action with value " +"REDIRECT_TO_POOL." +msgstr "" +"Die Eigenschaft redirect_pool sollte nur für eine Aktion mit dem Wert " +"REDIRECT_TO_POOL angegeben werden." + +msgid "" +"redirect_url property should only be specified for action with value " +"REDIRECT_TO_URL." +msgstr "" +"Die Eigenschaft redirect_url sollte nur für die Aktion mit dem Wert " +"REDIRECT_TO_URL angegeben werden." #, python-format msgid "resource with id %s not found" -msgstr "Ressource mit Kennung %s nicht gefunden" +msgstr "Ressource mit ID %s nicht gefunden" + +#, python-format +msgid "" +"restart_policy \"%s\" is invalid. Valid values are \"no\", \"on-failure[:max-" +"retry]\", \"always\", and \"unless-stopped\"." +msgstr "" +"neustart_policy \"%s\" ist ungültig. Gültige Werte sind \"nein\", \"bei " +"Fehler [: max-retry]\", \"immer\" und \"wenn nicht gestoppt\"." #, python-format msgid "roles %s" @@ -7705,26 +10204,37 @@ msgstr "Rollen %s" msgid "segmentation_id cannot be specified except 0 for using flat" msgstr "" -"Es kann keine segmentation_id außer 0 angegeben werden, wenn der Typ 'flat' " -"verwendet wird" +"segmentation_id kann nicht angegeben werden außer 0 für die Verwendung von " +"flat" msgid "segmentation_id must be specified for using vlan" -msgstr "segmentation_id muss für die Verwendung von VLAN angegeben sein" +msgstr "segmentation_id muss für die Verwendung von vlan angegeben werden" msgid "segmentation_id not allowed for flat network type." -msgstr "segmentation_id für einfachen Netztyp nicht zulässig." +msgstr "segmentation_id ist für den flachen Netzwerktyp nicht zulässig." msgid "server_id must be specified" msgstr "server_id muss angegeben werden" +msgid "step and offset must be both positive or both negative." +msgstr "Schritt und Offset müssen beide positiv oder beide negativ sein." + +msgid "step cannot be 0." +msgstr "Schritt kann nicht 0 sein." + +msgid "step/offset must be integer" +msgstr "Schritt/Offset muss ganzzahlig sein" + +msgid "step/offset must be numeric" +msgstr "Schritt/Offset muss numerisch sein" + #, python-format msgid "" "task %(task)s contains property 'requires' in case of direct workflow. Only " "reverse workflows can contain property 'requires'." msgstr "" -"Die Aufgabe %(task)s enthält die Eigenschaft 'requires' für einen direkten " -"Arbeitsablauf. Die Eigenschaft 'requires' kann jedoch nur für Arbeitsabläufe " -"vom Typ 'reverse' verwendet werden." +"Aufgabe %(task)s enthält Eigenschaft 'requires' bei direktem Workflow. Nur " +"umgekehrte Workflows können die Eigenschaft \"requires\" enthalten." msgid "{0} {1} endpoint is not in service catalog." -msgstr "{0} {1} Endpunkt ist nicht im Dienstkatalog." +msgstr "Der {0} {1} Endpunkt befindet sich nicht im Servicekatalog." diff --git a/heat_integrationtests/locale/de/LC_MESSAGES/heat_integrationtests.po b/heat_integrationtests/locale/de/LC_MESSAGES/heat_integrationtests.po new file mode 100644 index 0000000000..c3d3f2c666 --- /dev/null +++ b/heat_integrationtests/locale/de/LC_MESSAGES/heat_integrationtests.po @@ -0,0 +1,20 @@ +# Frank Kloeker , 2018. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: heat VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-12 03:47+0000\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-17 04:59+0000\n" +"Last-Translator: Frank Kloeker \n" +"Language-Team: German\n" +"Language: de\n" +"X-Generator: Zanata 4.3.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +msgid "Please specify version in auth_url or auth_version in config." +msgstr "" +"Bitte spezifizieren Sie Version in auth_url oder auth_version in der " +"Konfiguration." diff --git a/releasenotes/source/locale/en_GB/LC_MESSAGES/releasenotes.po b/releasenotes/source/locale/en_GB/LC_MESSAGES/releasenotes.po index 0daba68ede..abed45b948 100644 --- a/releasenotes/source/locale/en_GB/LC_MESSAGES/releasenotes.po +++ b/releasenotes/source/locale/en_GB/LC_MESSAGES/releasenotes.po @@ -4,11 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Heat Release Notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-28 16:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-12 03:45+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-18 12:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-10 10:07+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom)\n" "Language: en_GB\n" @@ -22,6 +22,9 @@ msgstr "" "'CEPHFS' can be used as a share protocol when using OS::Manila::Share " "resource." +msgid "10.0.0" +msgstr "10.0.0" + msgid "5.0.1" msgstr "5.0.1"