7229 lines
273 KiB
Plaintext
7229 lines
273 KiB
Plaintext
# Translations template for heat.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the heat project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Mario Cho <hephaex@gmail.com>, 2014
|
|
# Ying Chun Guo <daisy.ycguo@gmail.com>, 2015
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Hongjae Kim <neo415ha@gmail.com>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: heat VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-14 06:36+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-19 05:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Hongjae Kim <neo415ha@gmail.com>\n"
|
|
"Language: ko_KR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%%s\" is not a valid keyword inside a %s definition"
|
|
msgstr "\"%%s\"은(는) %s 정의 내의 올바른 키워드가 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(fn_name)s\": %(err)s"
|
|
msgstr "\"%(fn_name)s\": %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%(name)s\" params must be strings, numbers, list or map. Failed to json "
|
|
"serialize %(value)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(name)s\" 매개변수는 문자열, 숫자 또는 맵이어야 합니다. json 직렬화 "
|
|
"%(value)s에 실패"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%(section)s\" must contain a map of %(obj_name)s maps. Found a [%(_type)s] "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(section)s\"에 %(obj_name)s 맵의 맵이 포함되어야 함. 대신 [%(_type)s]을"
|
|
"(를) 발견함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(url)s\" is not a valid SwiftSignalHandle. The %(part)s is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(url)s\"은(는) 올바른 SwiftSignalHandle이 아닙니다. %(part)s이(가) 올바르"
|
|
"지 않습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(value)s\" does not validate %(name)s"
|
|
msgstr "\"%(value)s\"이(가) %(name)s을(를) 유효성 검증하지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(value)s\" does not validate %(name)s (constraint not found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(value)s\"이(가) %(name)s을(를) 유효성 검증하지 않음(제한조건을 찾을 수 없"
|
|
"음)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(version)s\". \"%(version_type)s\" should be one of: %(available)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(version)s\". \"%(version_type)s\"은(는) 다음 중 하나여야 함: "
|
|
"%(available)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(version)s\". \"%(version_type)s\" should be: %(available)s"
|
|
msgstr "\"%(version)s\". \"%(version_type)s\"은(는) %(available)s이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" : [ { \"key1\": \"val1\" }, { \"key2\": \"val2\" } ]"
|
|
msgstr "\"%s\" : [ { \"key1\": \"val1\" }, { \"key2\": \"val2\" } ]"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" argument must be a string"
|
|
msgstr "\"%s\" 인수는 문자열이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" can't traverse path"
|
|
msgstr "\"%s\"은(는) 경로를 순회할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" deletion policy not supported"
|
|
msgstr "\"%s\" 삭제 정책이 지원되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" delimiter must be a string"
|
|
msgstr "\"%s\" 구분 기호는 문자열이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a list"
|
|
msgstr "\"%s\"이(가) 목록이 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a map"
|
|
msgstr "\"%s\"이(가) 맵이 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid ARN"
|
|
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 ARN이 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid ARN URL"
|
|
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 ARN URL이 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid Heat ARN"
|
|
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 히트 ARN이 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid URL"
|
|
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 URL이 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
|
|
msgstr "\"%s\"이(가) 올바른 부울이 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
|
|
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 템플리트 섹션이 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" must operate on a list"
|
|
msgstr "\"%s\"이(가) 목록에서 작동해야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" param placeholders must be strings"
|
|
msgstr "\"%s\" 매개변수 플레이스 홀더는 문자열이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" parameters must be a mapping"
|
|
msgstr "\"%s\" 매개변수는 맵핑이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" params must be a map"
|
|
msgstr "\"%s\" 매개변수는 맵이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
|
|
msgstr "\"%s\" 매개변수는 문자열, 숫자 또는 맵이어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" template must be a string"
|
|
msgstr "\"%s\" 템플리트는 문자열이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"repeat\" syntax should be %s"
|
|
msgstr "\"repeat\" 구문은 %s이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s is not supported for resource."
|
|
msgstr "자원에 대해 %(action)s이(가) 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s is restricted for resource."
|
|
msgstr "%(action)s은(는) 자원에 대해서는 제한됩니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desired_capacity)s must be between %(min_size)s and %(max_size)s"
|
|
msgstr "%(desired_capacity)s은(는) %(min_size)s ~ %(max_size)s이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(error)s%(path)s%(message)s"
|
|
msgstr "%(error)s%(path)s%(message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(feature)s is not supported."
|
|
msgstr "%(feature)s이(가) 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(img)s must be provided: Referenced cluster template %(tmpl)s has no "
|
|
"default_image_id defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(img)s은(는) 제공되어야 합니다. 참조된 클러스터 템플리트 %(tmpl)s에 정의된 "
|
|
"default_image_id가 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(lc)s (%(ref)s) reference can not be found."
|
|
msgstr "%(lc)s(%(ref)s) 참조를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(lc)s (%(ref)s) requires a reference to the configuration not just the name "
|
|
"of the resource."
|
|
msgstr "%(lc)s(%(ref)s)에는 자원 이름만이 아닌 구성에 대한 참조가 필요합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(len)d of %(count)d received"
|
|
msgstr "%(count)d의 %(len)d이(가) 수신됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(len)d of %(count)d received - %(reasons)s"
|
|
msgstr "%(count)d의 %(len)d을(를) 수신함 - %(reasons)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(message)s"
|
|
msgstr "%(message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(min_size)s can not be greater than %(max_size)s"
|
|
msgstr "%(min_size)s은(는) %(max_size)s보다 클 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
|
|
msgstr "%(utype)s에 대해 올바르지 않은 %(name)s 제한조건"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
|
|
msgstr "%(prop1)s은(는) %(prop2)s이(가) 없으면 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(prop1)s property should only be specified for %(prop2)s with value "
|
|
"%(value)s."
|
|
msgstr "%(prop1)s 특성은 값이 %(value)s인 %(prop2)s에만 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(resource)s: Invalid attribute %(key)s"
|
|
msgstr "%(resource)s: 올바르지 않은 속성 %(key)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(result)s - Unknown status %(resource_status)s due to \"%(status_reason)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%(result)s - 알 수 없는 상태 %(resource_status)s. 이유: \"%(status_reason)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(schema)s supplied for %(type)s %(data)s"
|
|
msgstr "%(type)s %(data)s에 대해 %(schema)s이(가) 제공됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(server)s-port-%(number)s"
|
|
msgstr "%(server)s-port-%(number)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s not in valid format: %(error)s"
|
|
msgstr "%(type)s이(가) 올바른 형식이 아님: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Key Name must be a string"
|
|
msgstr "%s 키 이름은 문자열이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Timed out"
|
|
msgstr "%s 제한시간 초과"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Value Name must be a string"
|
|
msgstr "%s 값 이름은 문자열이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid job location."
|
|
msgstr "%s이(가) 올바른 작업 위치가 아닙니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not active"
|
|
msgstr "%s이(가) 활성 상태가 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not an integer."
|
|
msgstr "%s이(가) 정수가 아닙니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be provided"
|
|
msgstr "%s이(가) 제공되어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(attr)s': expected '%(expected)s', got '%(current)s'"
|
|
msgstr "'%(attr)s': '%(expected)s'을(를) 예상했으나 '%(current)s'을(를) 가져옴"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"'task_name' is not assigned in 'params' in case of reverse type workflow."
|
|
msgstr ""
|
|
"'task_name'은 역방향 입력 워크플로우의 경우 'params'에 할당되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "'true' if DHCP is enabled for this subnet; 'false' otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 서브넷에 대해 DHCP가 사용으로 설정된 경우 'true'이며 그렇지 않은 경우 "
|
|
"'false'입니다."
|
|
|
|
msgid "A UUID for the set of servers being requested."
|
|
msgstr "요청할 서버 세트에 대한 UUID입니다."
|
|
|
|
msgid "A bad or out-of-range value was supplied"
|
|
msgstr "잘못되었거나 범위를 벗어난 값이 제공됨"
|
|
|
|
msgid "A boolean value of default flag."
|
|
msgstr "기본 플래그의 부울 값입니다."
|
|
|
|
msgid "A boolean value specifying the administrative status of the network."
|
|
msgstr "네트워크의 관리 상태를 지정하는 부울 값입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A character class and its corresponding %(min)s constraint to generate the "
|
|
"random string from."
|
|
msgstr ""
|
|
"랜덤 문자열을 생성할 문자 클래스 및 그에 해당하는 %(min)s 제한조건입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A character sequence and its corresponding %(min)s constraint to generate "
|
|
"the random string from."
|
|
msgstr ""
|
|
"랜덤 문자열을 생성할 문자 순서 및 그에 해당하는 %(min)s 제한조건입니다."
|
|
|
|
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
|
|
msgstr "서버 IP 주소의 쉼표로 구분된 목록입니다(히트 확장)."
|
|
|
|
msgid "A description of the volume."
|
|
msgstr "볼륨에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A device name where the volume will be attached in the system at /dev/"
|
|
"device_name. This value is typically vda."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템의 /dev/device_name에서 볼륨이 접속되는 /dev/device_name. 이 값은 일반"
|
|
"적으로 vda입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A device name where the volume will be attached in the system at /dev/"
|
|
"device_name.e.g. vdb"
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템의 /dev/device_name에서 볼륨이 접속되는 디바이스 이름입니다(예: vdb)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A dict of all network addresses with corresponding port_id and subnets. Each "
|
|
"network will have two keys in dict, they are network name and network id. "
|
|
"The port ID may be obtained through the following expression: ``{get_attr: "
|
|
"[<server>, addresses, <network name_or_id>, 0, port]}``. The subnets may be "
|
|
"obtained trough the following expression: ``{get_attr: [<server>, addresses, "
|
|
"<network name_or_id>, 0, subnets]}``. The network may be obtained through "
|
|
"the following expression: ``{get_attr: [<server>, addresses, <network "
|
|
"name_or_id>, 0, network]}``."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당하는 port_id 및 서브넷이 있는 모든 네트워크 주소의 받아쓰기. 각 네트워크"
|
|
"는 네트워크 이름과 네트워크 ID인 두 개의 키를 받아쓰게 된다. 포트 ID는 "
|
|
"\"{get_attr: [서버], 주소, <네트워크 이름_or_id>, 0, port]\" 등의 식을 통해 "
|
|
"얻을 수 있다. 서브넷은 \"{get_attr: [서버], 주소, <네트워크 이름_or_id>, 0, "
|
|
"서브넷]}\" 등의 표현으로 얻을 수 있다. 네트워크는 \"{get_attr: [서버], 주소, "
|
|
"<네트워크 이름_or_id>, 0, network]}\" 등의 표현을 통해 얻을 수 있다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A dict of all network addresses with corresponding port_id. Each network "
|
|
"will have two keys in dict, they are network name and network id. The port "
|
|
"ID may be obtained through the following expression: \"{get_attr: "
|
|
"[<container>, addresses, <network name_or_id>, 0, port]}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당하는 port_id가 있는 모든 네트워크 주소의 받아쓰기. 각 네트워크는 네트워"
|
|
"크 이름과 네트워크 ID인 두 개의 키를 받아쓰게 된다. 포트 ID는 \"{get_attr: "
|
|
"[컨테이너], 주소, <네트워크 이름_or_id>, 0, port]}\" 등의 식을 통해 얻을 수 "
|
|
"있다.\n"
|
|
"세부 사항"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A dict of assigned network addresses of the form: {\"public\": [ip1, "
|
|
"ip2...], \"private\": [ip3, ip4], \"public_uuid\": [ip1, ip2...], "
|
|
"\"private_uuid\": [ip3, ip4]}. Each network will have two keys in dict, they "
|
|
"are network name and network id."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 양식으로 할당된 네트워크 주소의 dict입니다. {\"public\": [ip1, ip2...], "
|
|
"\"private\": [ip3, ip4], \"public_uuid\": [ip1, ip2...], \"private_uuid\": "
|
|
"[ip3, ip4]}. 각 네트워크의 dict에는 두 개의 키, 즉 네트워크 이름과 네트워크 "
|
|
"id가 있습니다."
|
|
|
|
msgid "A dict of key-value pairs output from the stack."
|
|
msgstr "스택의 키-값 쌍 출력에 대한 사전입니다."
|
|
|
|
msgid "A dictionary which contains name and input of the workflow."
|
|
msgstr "워크플로우의 입력과 이름을 포함하는 사전입니다."
|
|
|
|
msgid "A length constraint must have a min value and/or a max value specified."
|
|
msgstr "길이 제한조건에 최소값 및/또는 최대값이 지정되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "A list of URLs (webhooks) to invoke when state transitions to alarm."
|
|
msgstr "알람으로 상태 전이 시 호출할 URL의 목록(웹 후크)입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A list of URLs (webhooks) to invoke when state transitions to insufficient-"
|
|
"data."
|
|
msgstr "충분하지 않은 데이터로 상태 전이 시 호출할 URL의 목록(웹 후크)입니다."
|
|
|
|
msgid "A list of URLs (webhooks) to invoke when state transitions to ok."
|
|
msgstr "확인으로 상태 전이 시 호출할 URL의 목록(웹 후크)입니다."
|
|
|
|
msgid "A list of access rules that define access from IP to Share."
|
|
msgstr "IP에서 공유로의 액세스를 정의하는 액세스 규칙 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "A list of all rules for the QoS policy."
|
|
msgstr "QoS 정책의 모든 규칙 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "A list of all subnet attributes for the port."
|
|
msgstr "포트의 모든 서브넷 속성 목록입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A list of character class and their constraints to generate the random "
|
|
"string from."
|
|
msgstr "랜덤 문자열을 생성할 문자 클래스 및 해당 제한조건의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A list of character sequences and their constraints to generate the random "
|
|
"string from."
|
|
msgstr "랜덤 문자열을 생성할 문자 순서 및 해당 제한조건의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "A list of cluster instance IPs."
|
|
msgstr "클러스터 인스턴스 IP 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "A list of clusters to which this policy is attached."
|
|
msgstr "이 정책이 연결될 클러스터 목록입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A list of data for this RecordSet. Each item will be a separate record in "
|
|
"Designate These items should conform to the DNS spec for the record type - e."
|
|
"g. A records must be IPv4 addresses, CNAME records must be a hostname. DNS "
|
|
"record data varies based on the type of record. For more details, please "
|
|
"refer rfc 1035."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 RecordSet에 대한 데이터 목록. 각 항목은 지정에서 별도의 기록이 될 것이다. "
|
|
"이러한 항목은 레코드 유형에 대한 DNS 사양을 준수해야 한다(예:). 레코드는 "
|
|
"IPv4 주소여야 하며, CNAME 레코드는 호스트 이름이어야 한다. DNS 레코드 데이터"
|
|
"는 레코드 유형에 따라 다르다. 자세한 내용은 rfc 1035를 참조하십시오."
|
|
|
|
msgid "A list of host route dictionaries for the subnet."
|
|
msgstr "서브넷의 호스트 경로 사전 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "A list of instances ids."
|
|
msgstr "인스턴스 ID의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "A list of metric ids."
|
|
msgstr "지표 id 목록."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A list of query factors, each comparing a Sample attribute with a value. "
|
|
"Implicitly combined with matching_metadata, if any."
|
|
msgstr ""
|
|
"각각 샘플 속성을 값과 비교하는 조회 요인 목록입니다. matching_metadata와 내재"
|
|
"적으로 결합됩니다(해당하는 경우)."
|
|
|
|
msgid "A list of resource IDs for the resources in the chain."
|
|
msgstr "체인에 있는 자원의 자원 ID의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "A list of resource IDs for the resources in the group."
|
|
msgstr "그룹에서 자원에 대한 자원 ID의 목록."
|
|
|
|
msgid "A list of security groups for the port."
|
|
msgstr "포트의 보안 그룹 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "A list of security services IDs or names."
|
|
msgstr "보안 서비스 ID 또는 이름 목록입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A list of simple strings assigned to the member. The property is supported "
|
|
"with Stein Octavia or newer version."
|
|
msgstr ""
|
|
"회원에게 할당된 간단한 문자열 목록. 이 재산은 스타인 옥타비아 또는 새로운 버"
|
|
"전에서 지원된다."
|
|
|
|
msgid "A list of string policies to apply. Defaults to anti-affinity."
|
|
msgstr "적용할 문자열 정책 목록입니다. 기본값은 안티 선호도입니다."
|
|
|
|
msgid "A login profile for the user."
|
|
msgstr "사용자의 로그인 프로파일입니다."
|
|
|
|
msgid "A mandatory input parameter is missing"
|
|
msgstr "필수 입력 매개변수가 누락됨"
|
|
|
|
msgid "A map containing all headers for the container."
|
|
msgstr "컨테이너의 모든 헤더를 포함하는 맵입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A map of Nova names and captured stderrs from the configuration execution to "
|
|
"each server."
|
|
msgstr "Nova 이름의 맵 및 각 서버에 대해 구성 실행에서 캡처된 stdout입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A map of Nova names and captured stdouts from the configuration execution to "
|
|
"each server."
|
|
msgstr "Nova 이름의 맵 및 각 서버에 대해 구성 실행에서 캡처된 stdout입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A map of Nova names and returned status code from the configuration "
|
|
"execution."
|
|
msgstr "Nova 이름의 맵 및 각 서버에 대해 구성 실행에서 리턴된 상태 코드입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A map of files to create/overwrite on the server upon boot. Keys are file "
|
|
"names and values are the file contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"부트의 서버에서 작성/겹쳐쓸 파일의 맵입니다. 키는 파일 이름이며 값은 파일 컨"
|
|
"텐츠입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A map of resource names to the specified attribute of each individual "
|
|
"resource."
|
|
msgstr "자원 이름과 각 개별 자원의 지정된 속성 간의 맵입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A map of resource names to the specified attribute of each individual "
|
|
"resource. Requires heat_template_version: 2014-10-16."
|
|
msgstr ""
|
|
"자원 이름과 각 개별 자원의 지정된 속성 간의 맵. heat_template_version: "
|
|
"2014-10-16이 필요합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A map of user-defined meta data to associate with the account. Each key in "
|
|
"the map will set the header X-Account-Meta-{key} with the corresponding "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"계정과 연관시킬 사용자 정의 메타 데이터의 맵입니다. 맵의 각 키는 헤더 X-"
|
|
"Account-Meta-{key}를 해당 값으로 설정합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A map of user-defined meta data to associate with the container. Each key in "
|
|
"the map will set the header X-Container-Meta-{key} with the corresponding "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"컨테이너와 연관시킬 사용자 정의 메타 데이터의 맵입니다. 맵의 각 키는 헤더 X-"
|
|
"Container-Meta-{key}를 해당 값으로 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "A name used to distinguish the volume."
|
|
msgstr "볼륨을 식별하기 위해 사용되는 이름입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A per-tenant quota on the prefix space that can be allocated from the subnet "
|
|
"pool for tenant subnets."
|
|
msgstr ""
|
|
"테넌트 서브넷의 서브넷 풀에서 할당할 수 있는 접두부 공간의 테넌트별 할당량입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A predefined access control list (ACL) that grants permissions on the bucket."
|
|
msgstr "버킷에 대한 권한을 부여하는 사전 정의된 액세스 제어 목록(ACL)입니다."
|
|
|
|
msgid "A range constraint must have a min value and/or a max value specified."
|
|
msgstr "범위 제한조건에 최소값 및/또는 최대값이 지정되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A reference to the wait condition handle used to signal this wait condition."
|
|
msgstr "이 대기 조건을 표시하는 데 사용된 대기 조건 핸들에 대한 참조입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A signed url to create executions for workflows specified in Workflow "
|
|
"resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"워크플로우 자원에 지정된 워크플로우의 실행을 작성하는 서명된 url입니다."
|
|
|
|
msgid "A signed url to handle the alarm."
|
|
msgstr "알람을 처리할 서명된 URL입니다."
|
|
|
|
msgid "A signed url to handle the alarm. (Heat extension)."
|
|
msgstr "알람을 처리할 서명된 URL입니다(히트 확장)."
|
|
|
|
msgid "A specified set of DNS name servers to be used."
|
|
msgstr "사용할 DNS 이름 서버의 지정된 세트입니다."
|
|
|
|
msgid "A string representation of the list of attachments of the volume."
|
|
msgstr "볼륨의 첨부 파일 목록 문자열 표시."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A string specifying a symbolic name for the network, which is not required "
|
|
"to be unique."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크의 기호 이름을 지정하는 문자열이며 이는 고유하지 않아도 됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A string specifying a symbolic name for the security group, which is not "
|
|
"required to be unique."
|
|
msgstr ""
|
|
"보안 그룹의 기호 이름을 지정하는 문자열이며 이는 고유하지 않아도 됩니다."
|
|
|
|
msgid "A string specifying physical network mapping for the network."
|
|
msgstr "네트워크에 대한 실제 네트워크 맵핑을 지정하는 문자열입니다."
|
|
|
|
msgid "A string specifying the provider network type for the network."
|
|
msgstr "네트워크에 대한 제공자 네트워크 유형을 지정하는 문자열입니다."
|
|
|
|
msgid "A string specifying the segmentation id for the network."
|
|
msgstr "네트워크에 대한 분석 방식 ID를 지정하는 문자열입니다."
|
|
|
|
msgid "A symbolic name for this port."
|
|
msgstr "이 포트의 기호 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "A url to handle the alarm using native API."
|
|
msgstr "네이티브 API를 사용하여 알람을 처리하는 url."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A variable that this resource will use to replace with the current index of "
|
|
"a given resource in the group. Can be used, for example, to customize the "
|
|
"name property of grouped servers in order to differentiate them when listed "
|
|
"with nova client."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 자원이 그룹에서 지정된 자원의 현재 색인으로 대체하기 위해 사용할 변수입니"
|
|
"다. 예를 들어, nova 클라이언트에서 그룹화된 서버를 나열할 때 이들을 구별할 "
|
|
"수 있도록 서버의 이름 특성을 사용자 정의하는 데 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "AWS compatible instance name."
|
|
msgstr "AWS 호환 가능 인스턴스 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "AWS query string is malformed, does not adhere to AWS spec"
|
|
msgstr "AWS 조회 문자열은 잘못된 형식이며 AWS 스펙을 준수하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Access policies to apply to the user."
|
|
msgstr "사용자에 적용할 액세스 정책입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "AccessPolicy resource %s not in stack"
|
|
msgstr "AccessPolicy 자원 %s이(가) 스택에 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Action %s not allowed for user"
|
|
msgstr "사용자에게 조치 %s이(가) 허용되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Action to be performed on the traffic matching the rule."
|
|
msgstr "규칙과 일치하는 트래픽에 대해 수행할 조치입니다."
|
|
|
|
msgid "Actual input parameter values of the task."
|
|
msgstr "태스크의 실제 입력 매개변수 값입니다."
|
|
|
|
msgid "Add needed policies directly to the task, Policy keyword is not needed"
|
|
msgstr "필수 정책을 직접 태스크에 추가, 정책 키워드는 필요하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Additional MAC/IP address pairs allowed to pass through a port."
|
|
msgstr "포트를 통해 전달하도록 허용된 추가 MAC/IP 주소 쌍입니다."
|
|
|
|
msgid "Additional MAC/IP address pairs allowed to pass through the port."
|
|
msgstr "포트를 통해 전달하도록 허용된 추가 MAC/IP 주소 쌍입니다."
|
|
|
|
msgid "Additional routes for this subnet."
|
|
msgstr "이 서브넷에 대한 추가 라우트입니다."
|
|
|
|
msgid "Address family of the address scope, which is 4 or 6."
|
|
msgstr "주소 범위의 주소군입니다. 즉, 4 또는 6입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the notification. It could be a valid email address, url or "
|
|
"service key based on notification type."
|
|
msgstr ""
|
|
"알림의 주소입니다. 알림 타입에 따라 올바른 이메일 주소, url 또는 서비스 키일 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Address to bind the server. Useful when selecting a particular network "
|
|
"interface."
|
|
msgstr "서버를 바인드할 주소. 특정 네트워크 인터페이스를 선택할 때유용합니다. "
|
|
|
|
msgid "Adds a map of labels to a container. May be used multiple times."
|
|
msgstr "용기에 라벨 지도를 추가한다. 여러 번 사용할 수 있음."
|
|
|
|
msgid "Administrative state for the ipsec site connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결의 관리 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "Administrative state for the vpn service."
|
|
msgstr "vpn 서비스의 관리 상태입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Administrative state of the firewall. If false (down), firewall does not "
|
|
"forward packets and will drop all traffic to/from VMs behind the firewall."
|
|
msgstr ""
|
|
"방화벽의 관리 상태입니다. false(작동 중지)인 경우, 방화벽은 패킷을 전달하지 "
|
|
"않으며 방화벽 뒤에 있는 VM과의 모든 트래픽을 삭제합니다."
|
|
|
|
msgid "Administrative state of the router."
|
|
msgstr "라우터의 관리 상태입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Alarm %(alarm)s could not find scaling group named \"%(group)s\""
|
|
msgstr "알람 %(alarm)s이(가) 이름이 \"%(group)s\"인 배율 그룹을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Algorithm must be one of %s"
|
|
msgstr "알고리즘은 %s 중 하나여야 함"
|
|
|
|
msgid "All heat engines are down."
|
|
msgstr "모든 히트 엔진이 중지됩니다."
|
|
|
|
msgid "Allocated floating IP address."
|
|
msgstr "부동 IP 주소가 할당되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Allocation ID for VPC EIP address."
|
|
msgstr "VPC EIP 주소에 대한 할당 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Allow client's debug log output."
|
|
msgstr "클라이언트의 디버그 로그 출력을 허용합니다."
|
|
|
|
msgid "Allow or deny action for this firewall rule."
|
|
msgstr "이 방화벽에 대한 조치를 허용하거나 거부합니다."
|
|
|
|
msgid "Allow orchestration of multiple clouds."
|
|
msgstr "여러 클라우드들의 Orchestration을 허용합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow reauthentication on token expiry, such that long-running tasks may "
|
|
"complete. Note this defeats the expiry of any provided user tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"장기 실행 작업이 완료될 수 있도록 토큰 만료 재인증을 허용합니다. 그러면 제공"
|
|
"된 사용자 토큰의 만료가 무시됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allowed keystone endpoints for auth_uri when multi_cloud is enabled. At "
|
|
"least one endpoint needs to be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"multi_cloud을 사용한다면 auth_uri에 대한 키스톤 엔드 포인트를 허용합니다. 적"
|
|
"어도 하나이상의 엔드 포인트를 지정해야합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allowed tenancy of instances launched in the VPC. default - any tenancy; "
|
|
"dedicated - instance will be dedicated, regardless of the tenancy option "
|
|
"specified at instance launch."
|
|
msgstr ""
|
|
"VPC에서 실행된 인스턴스의 임차가 허용됩니다. 기본값 - 모든 임차: 전용 - 인스"
|
|
"턴스가 전용이 됩니다(인스턴스 실행 시 지정된 임차 옵션에 관계 없음)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allowed values: %s"
|
|
msgstr "허용되는 값: %s"
|
|
|
|
msgid "AllowedPattern must be a string"
|
|
msgstr "AllowedPattern은 문자열이어야 함"
|
|
|
|
msgid "AllowedValues must be a list"
|
|
msgstr "AllowedValues는 목록이어야 함"
|
|
|
|
msgid "Allowing not to store action results after task completion."
|
|
msgstr "태스크가 완료된 후 작업 결과를 저장하지 않게 할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to synchronize multiple parallel workflow branches and aggregate "
|
|
"their data. Valid inputs: all - the task will run only if all upstream tasks "
|
|
"are completed. Any numeric value - then the task will run once at least this "
|
|
"number of upstream tasks are completed and corresponding conditions have "
|
|
"triggered."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러 병렬 워크플로우 분기를 동기화하고 데이터를 집계할 수 있습니다. 올바른 입"
|
|
"력: 모두 - 업스트림 태스크가 모두 완료된 경우에만 태스크를 실행합니다. 임의"
|
|
"의 숫자 값 - 이 수의 업스트림 태스크가 완료되고 해당 조건이 트리거되면 태스크"
|
|
"가 한 번 이상 실행됩니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ambiguous versions (%s)"
|
|
msgstr "부정확한 버전(%s)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of disk space (in GB) required to boot image. Default value is 0 if "
|
|
"not specified and means no limit on the disk size."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지를 부팅하는 데 필요한 디스크 공간의 양(GB)입니다. 값을 지정하지 않는 경"
|
|
"우 기본값은 0이며 디스크 크기에 제한이 없음을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of ram (in MB) required to boot image. Default value is 0 if not "
|
|
"specified and means no limit on the ram size."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지를 부팅하는 데 필요한 RAM의 양(MB)입니다. 값을 지정하지 않는 경우 기본"
|
|
"값은 0이며 RAM 크기에 제한이 없음을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid "An address scope ID to assign to the subnet pool."
|
|
msgstr "서브넷 풀에 할당할 주소 범위 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "An application health check for the instances."
|
|
msgstr "인스턴스의 애플리케이션 상태 검사입니다."
|
|
|
|
msgid "An ordered list of firewall rules to apply to the firewall."
|
|
msgstr "방화벽에 적용할 방화벽 규칙의 순서 지정된 목록입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An ordered list of nics to be added to this server, with information about "
|
|
"connected networks, fixed ips, port etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 서버에 추가할 nics의 정렬된 목록으로 연결된 네트워크, 고정 ips, 포트 등에 "
|
|
"대한 정보가 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
msgid "An unknown exception occurred."
|
|
msgstr "알 수 없는 예외가 발생했습니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Any data structure arbitrarily containing YAQL expressions that defines "
|
|
"workflow output. May be nested."
|
|
msgstr ""
|
|
"워크플로우 출력을 정의하는 YAQL 식을 임의로 포함하는 데이터 구조입니다."
|
|
|
|
msgid "Anything other than one VPCZoneIdentifier"
|
|
msgstr "하나의 VPCZoneIdentifier 이외 항목"
|
|
|
|
msgid "Api endpoint reference of the instance."
|
|
msgstr "인스턴스의 Api 엔드포인트 참조입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Arbitrary key-value pairs specified by the client to help boot a server."
|
|
msgstr "서버 부팅을 돕기 위해 클라이언트가 지정한 임의의 키 값 쌍입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Arbitrary key-value pairs specified by the client to help the Cinder "
|
|
"scheduler creating a volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cinder 스케줄러에서 볼륨을 작성할 수 있도록 클라이언트가 지정한 임의의 키-값 "
|
|
"쌍입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Arbitrary key/value metadata to store contextual information about this "
|
|
"queue."
|
|
msgstr "이 큐에 대한 컨텍스트 정보를 저장할 임의의 키/값 메타데이터입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Arbitrary key/value metadata to store for this server. Both keys and values "
|
|
"must be 255 characters or less. Non-string values will be serialized to JSON "
|
|
"(and the serialized string must be 255 characters or less)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 서버에 저장할 임의의 키/값 메타데이터입니다. 키 및 값 모두 255자 이하여야 "
|
|
"합니다. 비문자열 값은 JSON으로 직렬화됩니다(직렬화된 문자열도 255자 이하여야 "
|
|
"함)."
|
|
|
|
msgid "Arbitrary key/value metadata to store information for aggregate."
|
|
msgstr "집합의 정보를 저장할 임의의 키/값 메타데이터입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
|
|
msgstr "\"%s\"에 대한 인수는 목록이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Argument to \"%s\" must be a string"
|
|
msgstr "\"%s\"에 대한 인수는 문자열이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Argument to \"%s\" must be string or list"
|
|
msgstr "\"%s\"에 대한 인수는 문자열 또는 목록이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Argument to function \"%s\" must be a list of strings"
|
|
msgstr "\"%s\" 함수에 대한 인수는 문자열 목록이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arguments to \"%s\" can be of the next forms: [resource_name] or "
|
|
"[resource_name, attribute, (path), ...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"에 대한 인수는 [resource_name] 또는 [resource_name, attribute, "
|
|
"(path), ...] 형식 중 하나일 수 있습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Arguments to \"%s\" must be a map"
|
|
msgstr "\"%s\"에 대한 인수는 맵이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Arguments to \"%s\" must be of the form [index, collection]"
|
|
msgstr "\"%s\"에 대한 인수는 [index, collection] 양식이어야 함 "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arguments to \"%s\" must be of the form [resource_name, attribute, "
|
|
"(path), ...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"에 대한 인수는 다음 양식 중 하나여야 함 [resource_name, attribute, "
|
|
"(path), ...]"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Arguments to \"%s\" must be of the form [resource_name, attribute]"
|
|
msgstr "\"%s\"에 대한 인수는 [resource_name, attribute] 양식이어야 함 "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Arguments to %s not fully resolved"
|
|
msgstr "%s에 대한 인수가 완전히 해결되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempt to delete a stack with id: %(id)s %(msg)s"
|
|
msgstr "ID로 스택을 삭제하려고 시도: %(id)s %(msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempt to delete user creds with id %(id)s that does not exist"
|
|
msgstr "존재하지 않는 ID가 %(id)s인 사용자 신임 정보를 삭제하려고 시도"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempt to update a stack with id: %(id)s %(msg)s"
|
|
msgstr "ID로 스택을 업데이트하려고 시도: %(id)s %(msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempt to update a stack with id: %(id)s %(traversal)s %(msg)s"
|
|
msgstr "ID로 스택을 업데이트하려고 시도: %(id)s %(traversal)s %(msg)s"
|
|
|
|
msgid "Attempt to use stored_context with no user_creds"
|
|
msgstr "user_creds 없이 stored_context를 사용하려고 시도했음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute %(attr)s for facade %(type)s missing in provider"
|
|
msgstr "Facade %(type)s에 대한 속성 %(attr)s이(가) 제공자에서 누락됨"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Attributes collected from cluster. According to the jsonpath following this "
|
|
"attribute, it will return a list of attributes collected from the nodes of "
|
|
"this cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"클러스터에서 수집된 속성. 이 속성에 따르는 jsonpath에 따라 이 클러스터의 노드"
|
|
"로부터 수집된 속성 목록을 반환한다."
|
|
|
|
msgid "Audit status of this firewall policy."
|
|
msgstr "이 방화벽 정책의 감사 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "Authentication Endpoint URI."
|
|
msgstr "인증받은 엔드포인트 URI."
|
|
|
|
msgid "Authentication hash algorithm for the ike policy."
|
|
msgstr "ike 정책의 인증 해시 알고리즘입니다."
|
|
|
|
msgid "Authentication hash algorithm for the ipsec policy."
|
|
msgstr "ipsec 정책의 인증 해시 알고리즘입니다."
|
|
|
|
msgid "AutoScaling group ID to apply policy to."
|
|
msgstr "정책을 적용할 AutoScaling 그룹 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "AutoScaling group name to apply policy to."
|
|
msgstr "정책을 적용할 AutoScaling 그룹 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Availability Zone of the subnet."
|
|
msgstr "서브넷의 가용성 구역입니다."
|
|
|
|
msgid "Availability zone in which you want the subnet."
|
|
msgstr "서브넷을 원하는 가용성 구역입니다."
|
|
|
|
msgid "Availability zone to create servers in."
|
|
msgstr "서버를 작성할 가용성 구역입니다."
|
|
|
|
msgid "Availability zone to create volumes in."
|
|
msgstr "볼륨을 작성할 가용성 구역입니다."
|
|
|
|
msgid "Availability zone to launch the instance in."
|
|
msgstr "인스턴스를 실행할 가용성 구역입니다."
|
|
|
|
msgid "Backend authentication failed"
|
|
msgstr "백엔드 인증 실패"
|
|
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "2진"
|
|
|
|
msgid "Block device mappings for this server."
|
|
msgstr "이 서버의 블록 디바이스 맵핑입니다."
|
|
|
|
msgid "Block device mappings to attach to instance."
|
|
msgstr "인스턴스에 접속할 블록 디바이스 맵핑입니다."
|
|
|
|
msgid "Block device mappings v2 for this server."
|
|
msgstr "이 서버에 대한 블록 디바이스 맵핑 v2입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean extra spec that used for filtering of backends by their capability "
|
|
"to create share snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
"공유 스냅샷을 작성하는 기능으로 백엔드를 필터링하는 데 사용하는 부울 추가 사"
|
|
"양입니다."
|
|
|
|
msgid "Boolean indicating if the volume can be booted or not."
|
|
msgstr "볼륨을 부팅할 수 있는지 여부를 표시하는 부울입니다."
|
|
|
|
msgid "Boolean indicating if the volume is encrypted or not."
|
|
msgstr "볼륨이 암호화되었는지 표시하는 부울입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean indicating whether allow the volume to be attached more than once."
|
|
msgstr "볼륨을 두 번 이상 연결할 수 있는지 나타내는 부울입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bus of the device: hypervisor driver chooses a suitable default if omitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"디바이스의 버스: 이를 생략하는 경우 하이퍼바이저 드라이버는 적절한 기본값을 "
|
|
"선택합니다. "
|
|
|
|
msgid "CIDR block notation for this subnet."
|
|
msgstr "이 서브넷의 CIDR 블록 표기법입니다."
|
|
|
|
msgid "CIDR block to apply to subnet."
|
|
msgstr "서브넷에 적용할 CIDR 블록"
|
|
|
|
msgid "CIDR block to apply to the VPC."
|
|
msgstr "VPC에 적용할 CIDR 블록입니다."
|
|
|
|
msgid "CIDR of subnet."
|
|
msgstr "서브넷의 CIDR입니다."
|
|
|
|
msgid "CIDR to be associated with this metering rule."
|
|
msgstr "이 측정 규칙과 연관시킬 CIDR입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not specify property \"%s\" if the volume type is public."
|
|
msgstr "볼륨 타입이 공용인 경우 \"%s\" 특성을 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not use %s property on Nova-network."
|
|
msgstr "Nova 네트워크에서 %s 특성을 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find role %s"
|
|
msgstr "역할 %s을(를) 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Can't get user token without password"
|
|
msgstr "비밀번호 없이 사용자 토큰을 가져올 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Can't get user token, user not yet created"
|
|
msgstr "사용자 토큰을 가져올 수 없음. 아직 사용자가 작성되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Can't traverse attribute path"
|
|
msgstr "속성 경로를 순회할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cancelling update when stack is %s"
|
|
msgstr "스택이 %s일 때 업데이트 취소"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
|
|
msgstr "고아 %(objtype)s 오브젝트에서 %(method)s 메소드를 호출할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot check %s, stack not created"
|
|
msgstr "%s을(를) 검사할 수 없음. 스택이 작성되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot define the following properties at the same time: %(props)s."
|
|
msgstr "다음 특성을 동시에 정의할 수 없음: %(props)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get stack domain user token, no stack domain id configured, please "
|
|
"fix your heat.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"스택 도메인 사용자 토큰을 가져올 수 없습니다. 스택 도메인 ID가 구성되지 않았"
|
|
"습니다. heat.conf를 수정하십시오."
|
|
|
|
msgid "Cannot migrate to lower schema version."
|
|
msgstr "낮은 스키마 버전으로 마이그레이션할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot modify readonly field %(field)s"
|
|
msgstr "읽기 전용 필드 %(field)s을(를) 수정할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot resume %s, resource not found"
|
|
msgstr "%s을(를) 재개할 수 없음, 자원을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot resume %s, resource_id not set"
|
|
msgstr "%s을(를) 재개할 수 없음, 자원 ID가 설정되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot resume %s, stack not created"
|
|
msgstr "%s을(를) 재개할 수 없음, 스택이 작성되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot suspend %s, resource not found"
|
|
msgstr "%s을(를) 일시중단할 수 없음, 자원을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot suspend %s, resource_id not set"
|
|
msgstr "%s을(를) 일시중단할 수 없음, 자원 ID가 설정되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot suspend %s, stack not created"
|
|
msgstr "%s을(를) 일시중단할 수 없음, 스택이 작성되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Captured stderr from the configuration execution."
|
|
msgstr "구성 실행에서 캡처된 stderr입니다."
|
|
|
|
msgid "Captured stdout from the configuration execution."
|
|
msgstr "구성 실행에서 캡처된 stdout입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Circular Dependency Found: %(cycle)s"
|
|
msgstr "순환 종속성 찾음: %(cycle)s"
|
|
|
|
msgid "Client entity to poll."
|
|
msgstr "폴링할 클라이언트 엔티티입니다."
|
|
|
|
msgid "Client name and resource getter name must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"클라이언트 이름과 자원 가져오기 프로그램(getter) 이름을 지정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Client to poll."
|
|
msgstr "폴링할 클라이언트입니다."
|
|
|
|
msgid "Cluster configs dictionary."
|
|
msgstr "클러스터 구성 사전입니다."
|
|
|
|
msgid "Cluster information."
|
|
msgstr "클러스터 정보입니다."
|
|
|
|
msgid "Cluster metadata."
|
|
msgstr "클러스터 메타데이터입니다."
|
|
|
|
msgid "Cluster name."
|
|
msgstr "클러스터 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Cluster status."
|
|
msgstr "클러스터 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "Comparison operator."
|
|
msgstr "비교 연산자."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Concurrent transaction for %(action)s"
|
|
msgstr "%(action)s의 동시 트랜잭션"
|
|
|
|
msgid "Configuration of session persistence."
|
|
msgstr "세션 지속성의 구성입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration script or manifest which specifies what actual configuration "
|
|
"is performed."
|
|
msgstr "수행되는 실제 구성을 지정하는 구성 스크립트 또는 Manifest입니다."
|
|
|
|
msgid "Configure most important configs automatically."
|
|
msgstr "가장 중요한 구성을 자동으로 구성합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Confirm resize for server %s failed"
|
|
msgstr "서버 %s의 크기 조정을 확인하는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "Connection info for this network gateway."
|
|
msgstr "이 네트워크 게이트웨이에 대한 연결 정보입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Container '%(name)s' creation failed: %(code)s - %(reason)s"
|
|
msgstr "컨테이너 '%(name)s' 작성 실패: %(code)s - %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Container format of image."
|
|
msgstr "이미지의 컨테이너 형식입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Content of part to attach, either inline or by referencing the ID of another "
|
|
"software config resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"접속할 파트의 컨텐츠, 다른 소프트웨어 구성 자원의 ID를 참조하거나 인라인입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Context for this stack."
|
|
msgstr "이 스택의 컨텍스트입니다."
|
|
|
|
msgid "Continue ? [y/N]"
|
|
msgstr "계속하시겠습니까 ? [y/N]"
|
|
|
|
msgid "Control how the disk is partitioned when the server is created."
|
|
msgstr "서버가 작성될 때 디스크가 파티셔닝되는 방법을 제어합니다."
|
|
|
|
msgid "Controls DPD protocol mode."
|
|
msgstr "DPD 프로토콜 모드를 제어합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Convenience attribute to fetch the first assigned network address, or an "
|
|
"empty string if nothing has been assigned at this time. Result may not be "
|
|
"predictable if the server has addresses from more than one network."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째 지정된 네트워크 주소를 페치하기 위한 편의 속성 또는 비어 있는 문자열"
|
|
"(현재 아무 것도 지정되지 않은 경우)입니다. 서버가 둘 이상의 네트워크에서 주소"
|
|
"를 가지는 경우 결과가 예측 불가능할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Convenience attribute, provides curl CLI command prefix, which can be used "
|
|
"for signalling handle completion or failure when signal_transport is set to "
|
|
"TOKEN_SIGNAL. You can signal success by adding --data-binary '{\"status\": "
|
|
"\"SUCCESS\"}' , or signal failure by adding --data-binary '{\"status\": "
|
|
"\"FAILURE\"}'. This attribute is set to None for all other signal transports."
|
|
msgstr ""
|
|
"편의 속성은 curl CLI 명령 접두부를 제공하며, 이 접두부는 signal_transport가 "
|
|
"TOKEN_SIGNAL로 설정된 경우 핸들 완료 또는 실패를 신호 표시하는 데 사용될 수 "
|
|
"있습니다. 성공을 표시하려면 --data-binary '{\"status\": \"SUCCESS\"}'를 추가"
|
|
"하고 실패를 표시하려면 --data-binary '{\"status\": \"FAILURE\"}'를 추가하면 "
|
|
"됩니다. 이 속성은 기타 모든 신호 전송의 경우 None으로 설정됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Convenience attribute, provides curl CLI command prefix, which can be used "
|
|
"for signalling handle completion or failure. You can signal success by "
|
|
"adding --data-binary '{\"status\": \"SUCCESS\"}' , or signal failure by "
|
|
"adding --data-binary '{\"status\": \"FAILURE\"}'."
|
|
msgstr ""
|
|
"편의 속성은 curl CLI 명령 접두부를 제공하며 이 접두부는 핸들 완료 또는 실패"
|
|
"를 신호 표시하는 데 사용될 수 있습니다. 성공을 표시하려면 --data-binary "
|
|
"'{\"status\": \"SUCCESS\"}'를 추가하고 실패를 표시하려면 --data-binary "
|
|
"'{\"status\": \"FAILURE\"}'를 추가하면 됩니다."
|
|
|
|
msgid "Cooldown period, in seconds."
|
|
msgstr "쿨다운 기간(초)입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not confirm resize of server %s"
|
|
msgstr "서버 %s의 크기 조정을 확인할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not detach attachment %(att)s from server %(srv)s."
|
|
msgstr "서버 %(srv)s에서 첨부 파일 %(att)s의 연결을 해제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not fetch remote template \"%(name)s\": %(exc)s"
|
|
msgstr "원격 템플리트 \"%(name)s\"을(를) 페치할 수 없음: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not fetch remote template '%(url)s': %(exc)s"
|
|
msgstr "원격 템플리트 '%(url)s'을(를) 페치할 수 없음: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not load %(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "%(name)s을(를) 로드할 수 없음: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not retrieve template: %s"
|
|
msgstr "템플리트를 검색할 수 없음: %s"
|
|
|
|
msgid "Create volumes on the same physical port as an instance."
|
|
msgstr "인스턴스와 동일한 실제 포트에서 볼륨을 작성하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Credentials used for swift. Not required if sahara is configured to use "
|
|
"proxy users and delegated trusts for access."
|
|
msgstr ""
|
|
"swift에 사용된 자격 증명입니다. 액세스를 위해 프록시 사용자 및 위임된 트러스"
|
|
"트를 사용하도록 sahara가 구성된 경우 필요하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Cron expression."
|
|
msgstr "Cron 식입니다."
|
|
|
|
msgid "Current share status."
|
|
msgstr "현재 공유 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "Custom LoadBalancer template can not be found"
|
|
msgstr "사용자 정의 로드 밸런서 템플리트를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "DB instance restore point."
|
|
msgstr "DB 인스턴스 복원 지점입니다."
|
|
|
|
msgid "DNS IP address used inside tenant's network."
|
|
msgstr "테넌트의 네트워크 내에서 사용하는 DNS IP 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "DNS domain associated with this network."
|
|
msgstr "DNS 도메인은 해당 네트워크와 관계있습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Data supplied was not valid: %(reason)s"
|
|
msgstr "제공된 날짜가 올바르지 않음: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Database %(dbs)s specified for user does not exist in databases for resource "
|
|
"%(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자에 대해 지정된 %(dbs)s 데이터베이스가 %(name)s 자원에 대한 데이터베이스"
|
|
"에 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Database volume size in GB."
|
|
msgstr "데이터베이스 볼륨 크기(GB)입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Databases property is required if users property is provided for resource %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 자원에 대한 사용자 특성이 제공된 경우 데이터베이스 특성은 필수입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Datastore version %(dsversion)s for datastore type %(dstype)s is not valid. "
|
|
"Allowed versions are %(allowed)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터 저장소 유형 %(dstype)s의 데이터 저장소 버전 %(dsversion)s이(가) 올바르"
|
|
"지 않습니다. 허용되는 버전은 %(allowed)s입니다."
|
|
|
|
msgid "Datetime when a share was created."
|
|
msgstr "공유가 작성된 날짜 시간입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dead Peer Detection protocol configuration for the ipsec site connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결에 대한 정지된 피어 발견 프로토콜 구성입니다."
|
|
|
|
msgid "Dead engines are removed."
|
|
msgstr "작동하지 않는 엔진이 제거됩니다."
|
|
|
|
msgid "Default TLS container reference to retrieve TLS information."
|
|
msgstr "TLS 정보를 검색하는 기본 TLS 컨테이너 참조입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Default must be a comma-delimited list string: %s"
|
|
msgstr "기본값은 쉼표로 구분된 목록 문자열이어야 함: %s"
|
|
|
|
msgid "Default name or UUID of the image used to boot Hadoop nodes."
|
|
msgstr "부트 Hadoop 노드에 사용된 이미지의 기본 이름 또는 UUID입니다."
|
|
|
|
msgid "Default region name used to get services endpoints."
|
|
msgstr "서비스 엔드포인트를 가져오는 데 사용하는 기본 리젼 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Default settings for some of task attributes defined at workflow level."
|
|
msgstr "워크플로우 레벨에 정의된 작업 속성의 기본 설정입니다."
|
|
|
|
msgid "Default value for the input if none is specified."
|
|
msgstr "지정된 사항이 없는 경우 입력에 대한 기본값입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Defines a delay in seconds that Mistral Engine should wait after a task has "
|
|
"completed before starting next tasks defined in on-success, on-error or on-"
|
|
"complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"작업이 완료된 후, on-success, on-error 또는 on-complete에 정의된 다음 작업을 "
|
|
"시작하기 전에 Mistral Engine이 대기해야 하는 지연 시간(초)을 정의합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Defines a delay in seconds that Mistral Engine should wait before starting a "
|
|
"task."
|
|
msgstr ""
|
|
"작업을 시작하기 전에 Mistral Engine이 대기해야 하는 지연 시간(초)을 정의합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Defines a pattern how task should be repeated in case of an error."
|
|
msgstr "오류가 발생하는 경우 작업을 반복해야 하는 패턴을 정의합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Defines a period of time in seconds after which a task will be failed "
|
|
"automatically by engine if hasn't completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"완료되지 않은 경우 엔진이 자동으로 태스크를 실패로 처리할 때까지 경과될 시간"
|
|
"(초)을 정의합니다."
|
|
|
|
msgid "Defines if share type is accessible to the public."
|
|
msgstr "공유 타입에 공개적으로 액세스할 수 있는지 정의합니다."
|
|
|
|
msgid "Defines if shared filesystem is public or private."
|
|
msgstr "공유 파일 시스템이 공용인지 아니면 개인용인지 정의합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the method in which the request body for signaling a workflow would "
|
|
"be parsed. In case this property is set to True, the body would be parsed as "
|
|
"a simple json where each key is a workflow input, in other cases body would "
|
|
"be parsed expecting a specific json format with two keys: \"input\" and "
|
|
"\"params\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"워크플로우 신호를 보내기 위해 요청된 본문을 구문 분석하는 메소드를 정의합니"
|
|
"다. 이 특성이 True로 설정된 경우 각 키가 워크플로우 입력인 단순 json으로 본문"
|
|
"이 구문 분석되며, 그렇지 않은 경우에는 본문이 두 키, \"input\"과 \"params"
|
|
"\"가 있는 특정 json 형식이 되도록 구문 분석됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Defines whether Mistral Engine should put the workflow on hold or not before "
|
|
"starting a task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mistral Engine이 태스크를 시작하기 전에 워크플로우를 보류 상태에 두어야 할지 "
|
|
"정의합니다."
|
|
|
|
msgid "Defines whether auto-assign security group to this Node Group template."
|
|
msgstr "이 노드 그룹 템플리트에 보안 그룹을 자동 지정할 것인지 정의합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Defining more than one configuration for the same action in "
|
|
"SoftwareComponent \"%s\" is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"소프트웨어 구성요소 \"%s\"에서 동일한 조치에 대한 둘 이상의 구성 정의는 허용"
|
|
"되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Deleting in-progress snapshot"
|
|
msgstr "진행 중인 스냅샷 삭제"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting non-empty container (%(id)s) when %(prop)s is False"
|
|
msgstr "%(prop)s이(가) False일 때 비어 있지 않은 컨테이너 (%(id)s) 삭제"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delimiter for %s must be string"
|
|
msgstr "%s에 대한 구분 기호은 문자열이어야 함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Denotes that the deployment is in an error state if this output has a value."
|
|
msgstr "이 출력에 값이 있는 경우 배치가 오류 상태에 있음을 나타냅니다."
|
|
|
|
msgid "Deploy data available"
|
|
msgstr "사용 가능한 데이터 배치"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deployment exited with non-zero status code: %s"
|
|
msgstr "0이 아닌 상태 코드와 함께 배치 종료됨: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deployment to server failed: %s"
|
|
msgstr "서버에 배치 실패: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deployment with id %s not found"
|
|
msgstr "ID가 %s인 배치를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Deprecated."
|
|
msgstr "더 이상 사용되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Describe time constraints for the alarm. Only evaluate the alarm if the time "
|
|
"at evaluation is within this time constraint. Start point(s) of the "
|
|
"constraint are specified with a cron expression, whereas its duration is "
|
|
"given in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"알람의 시간 제한조건을 설명합니다. 평가 시간이 이 시간 제한조건에 포함되는 경"
|
|
"우 알람만 평가하십시오. 제한조건의 시작점은 cron 식으로 지정하는 반면 기간은 "
|
|
"초 단위로 제공됩니다."
|
|
|
|
msgid "Description for the alarm."
|
|
msgstr "알람에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description for the firewall policy."
|
|
msgstr "방화벽 정책에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description for the firewall rule."
|
|
msgstr "방화벽 규칙에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description for the firewall."
|
|
msgstr "방화벽에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description for the ike policy."
|
|
msgstr "ike 정책에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description for the ipsec policy."
|
|
msgstr "ipsec 정책에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description for the ipsec site connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description for the time constraint."
|
|
msgstr "시간 제한 조건의 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description for the vpn service."
|
|
msgstr "vpn 서비스에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description for this interface."
|
|
msgstr "이 인터페이스에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of keystone group."
|
|
msgstr "keystone 그룹의 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of keystone project."
|
|
msgstr "keystone 프로젝트의 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of keystone region."
|
|
msgstr "keystone 지역의 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of keystone service."
|
|
msgstr "keystone 서비스의 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of keystone user."
|
|
msgstr "keystone 사용자의 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of the Node Group Template."
|
|
msgstr "노드 그룹 템플리트의 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of the Sahara Group Template."
|
|
msgstr "Sahara 그룹 템플리트의 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of the alarm."
|
|
msgstr "알람에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of the data source."
|
|
msgstr "데이터 소스의 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of the firewall policy."
|
|
msgstr "방화벽 정책의 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of the firewall rule."
|
|
msgstr "방화벽 규칙의 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of the firewall."
|
|
msgstr "방화벽에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of the image."
|
|
msgstr "이미지에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of the input."
|
|
msgstr "입력에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of the job binary."
|
|
msgstr "작업 바이너리에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of the metering label."
|
|
msgstr "측정 레이블에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of the output."
|
|
msgstr "출력에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of the pool."
|
|
msgstr "풀에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of the security group."
|
|
msgstr "보안 그룹에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of the vip."
|
|
msgstr "vip에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of the volume type."
|
|
msgstr "볼륨 유형의 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of the volume."
|
|
msgstr "볼륨에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of this Load Balancer."
|
|
msgstr "이 로드 밸런서의 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of this listener."
|
|
msgstr "이 리스너의 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Description of this pool."
|
|
msgstr "이 풀에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Desired IPs for this port."
|
|
msgstr "이 포트에 대해 원하는 IP입니다."
|
|
|
|
msgid "Desired capacity of the cluster."
|
|
msgstr "클러스터에 필요한 용량입니다."
|
|
|
|
msgid "Desired initial number of instances."
|
|
msgstr "원하는 인스턴스 초기 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Desired initial number of resources in cluster."
|
|
msgstr "클러스터에 필요한 초기 자원 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Desired initial number of resources."
|
|
msgstr "원하는 초기 자원 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Desired number of instances."
|
|
msgstr "원하는 인스턴스 수입니다."
|
|
|
|
msgid "DesiredCapacity must be between MinSize and MaxSize"
|
|
msgstr "DesiredCapacity는 MinSize와 MaxSize 사이여야 함"
|
|
|
|
msgid "Destination IP address or CIDR."
|
|
msgstr "대상 IP 주소 또는 CIDR입니다."
|
|
|
|
msgid "Destination ip_address for this firewall rule."
|
|
msgstr "이 방화벽 규칙의 대상 ip_address입니다."
|
|
|
|
msgid "Destination port number or a range."
|
|
msgstr "대상 포트 번호 또는 범위입니다."
|
|
|
|
msgid "Destination port range for this firewall rule."
|
|
msgstr "이 방화벽 규칙의 대상 포트 범위입니다."
|
|
|
|
msgid "Detailed information about resource."
|
|
msgstr "자원에 대한 자세한 정보."
|
|
|
|
msgid "Device ID of this port."
|
|
msgstr "이 포트의 디바이스 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Device info for this network gateway."
|
|
msgstr "이 네트워크 게이트웨이에 대한 디바이스 정보입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Device type: at the moment we can make distinction only between disk and "
|
|
"cdrom."
|
|
msgstr "디바이스 유형: 디스크 및 cdrom만 구별할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dict, which has expand properties for port. Used only if port property is "
|
|
"not specified for creating port."
|
|
msgstr ""
|
|
"포트의 특성을 확장한 Dict. 포트를 작성하는 데 사용할 포트 특성이 지정되지 않"
|
|
"은 경우에만 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "Dictionary containing workflow tasks."
|
|
msgstr "워크플로우 태스크를 포함하는 사전입니다."
|
|
|
|
msgid "Dictionary of node configurations."
|
|
msgstr "노드 구성의 사전입니다."
|
|
|
|
msgid "Dictionary of variables to publish to the workflow context."
|
|
msgstr "워크플로우 컨텍스트에 공개할 변수의 사전입니다."
|
|
|
|
msgid "Dictionary which contains input for workflow."
|
|
msgstr "워크플로우의 입력을 포함하는 사전입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary-like section defining task policies that influence how Mistral "
|
|
"Engine runs tasks. Must satisfy Mistral DSL v2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mistral Engine에서 태스크를 실행하는 방법에 영향을 미치는 태스크 정책을 ㅈ어"
|
|
"의하는 사전과 유사한 섹션입니다. Mistral DSL v2를 만족시켜야 합니다."
|
|
|
|
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
|
|
msgstr "DisableRollback 및 OnFailure를 함께 사용할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Disk format of image."
|
|
msgstr "이미지의 디스크 형식입니다."
|
|
|
|
msgid "Does not contain a valid AWS Access Key or certificate"
|
|
msgstr "올바른 AWS 액세스 키 또는 인증서를 포함하고 있지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate names %s"
|
|
msgstr "중복된 이름 %s"
|
|
|
|
msgid "Duplicate refs are not allowed."
|
|
msgstr "중복 참조는 허용되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Duration for the time constraint."
|
|
msgstr "시간 제한 조건의 기간입니다."
|
|
|
|
msgid "EIP address to associate with instance."
|
|
msgstr "인스턴스와 연관시킬 EIP 주소입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Each %(object_name)s must contain a %(sub_section)s key."
|
|
msgstr "각 %(object_name)s에 %(sub_section)s 키가 있어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Each Resource must contain a Type key."
|
|
msgstr "각 자원에 유형 키가 있어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Ebs is missing, this is required when specifying BlockDeviceMappings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebs가 누락되었습니다. BlockDeviceMappings를 지정할 때 Ebs는 필수입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Egress rules are only allowed when Neutron is used and the 'VpcId' property "
|
|
"is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neutron을 사용하고 'VpcId' 특성을 설정한 경우에만 Egress 규칙이 허용됩니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Either %(net)s or %(port)s must be provided."
|
|
msgstr "%(net)s 또는 %(port)s을(를) 지정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Either 'EIP' or 'AllocationId' must be provided."
|
|
msgstr "'EIP' 또는 'AllocationId'가 제공되어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Either 'InstanceId' or 'LaunchConfigurationName' must be provided."
|
|
msgstr "'InstanceId' 또는 'LaunchConfigurationName'을 제공해야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Either project or domain must be specified for role %s"
|
|
msgstr "역할 %s에 대해 프로젝트나 도메인을 지정해야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Either volume_id or snapshot_id must be specified for device mapping %s"
|
|
msgstr "디바이스 맵핑 %s에 대해 volume_id 또는 snapshot_id가 지정되어야 함"
|
|
|
|
msgid "Email address of keystone user."
|
|
msgstr "keystone 사용자의 이메일 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
|
|
msgstr "레거시 OS::Heat::CWLiteAlarm 자원을 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "Enable the preview Stack Abandon feature."
|
|
msgstr "스택 중단 미리보기 기능을 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "Enable the preview Stack Adopt feature."
|
|
msgstr "스택 채택 미리보기 기능을 사용합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Source NAT on the router gateway. NOTE: The default policy setting "
|
|
"in Neutron restricts usage of this property to administrative users only."
|
|
msgstr ""
|
|
"라우터 게이트웨이에서 소스 NAT를 사용으로 설정합니다. 참고: Neutron의 기본 정"
|
|
"책 설정은 이 특성의 사용을 관리 사용자로만 제한합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enables engine with convergence architecture. All stacks with this option "
|
|
"will be created using convergence engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"집중 아키텍처로 엔진을 사용합니다. 이 옵션이 있는 모든 스택은집중 엔진을 사용"
|
|
"하여 작성됩니다."
|
|
|
|
msgid "Enables or disables read-only access mode of volume."
|
|
msgstr "볼륨의 읽기 전용 액세스 모드를 사용하거나 사용하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode for the ipsec policy."
|
|
msgstr "ipsec 정책의 캡슐화 모드입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Encrypt template parameters that were marked as hidden and also all the "
|
|
"resource properties before storing them in database."
|
|
msgstr ""
|
|
"숨겨짐으로 표시된 템플릿 매개변수와 모든 자원 특성을 데이터베이스에 저장하기 "
|
|
"전에 암호화하십시오."
|
|
|
|
msgid "Encryption algorithm for the ike policy."
|
|
msgstr "ike 정책의 암호화 알고리즘입니다."
|
|
|
|
msgid "Encryption algorithm for the ipsec policy."
|
|
msgstr "ipsec 정책의 암호화 알고리즘입니다."
|
|
|
|
msgid "End address for the allocation pool."
|
|
msgstr "할당 풀의 종료 주소입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "End resizing the group %(group)s"
|
|
msgstr "그룹 %(group)s 크기 조정 종료"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Endpoint/url which can be used for signalling handle when signal_transport "
|
|
"is set to TOKEN_SIGNAL. None for all other signal transports."
|
|
msgstr ""
|
|
"signal_transport가 TOKEN_SIGNAL로 설정되면 핸들 신호 표시에 사용할 수 있는 엔"
|
|
"드포인트/url입니다. 기타 모든 신호 전송의 경우 None입니다."
|
|
|
|
msgid "Endpoint/url which can be used for signalling handle."
|
|
msgstr "핸들 신호 표시에 사용할 수 있는 엔드포인트/url입니다."
|
|
|
|
msgid "Engine_Id"
|
|
msgstr "Engine_Id"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "에러"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error authorizing action %s"
|
|
msgstr "조치 %s 권한 부여 중 오류 발생"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating ec2 keypair for user %s"
|
|
msgstr "사용자 %s에 대한 ec2 키 쌍을 작성하는 중에 오류 발생"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error during applying access rules to share \"{0}\". The root cause of the "
|
|
"problem is the following: {1}."
|
|
msgstr ""
|
|
"공유 \"{0}\"에 액세스 규칙을 적용하는 중에 오류가 발생했습니다. 문제점의 근"
|
|
"본 원인은 다음과 같습니다. {1}."
|
|
|
|
msgid "Error during creation of share \"{0}\""
|
|
msgstr "\"{0}\" 공유 작성 중에 오류 발생"
|
|
|
|
msgid "Error during deleting share \"{0}\"."
|
|
msgstr "공유 \"{0}\" 삭제 중에 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating value '%(value)s'"
|
|
msgstr "'%(value)s' 값을 검증하는 중 오류 발생"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating value '%(value)s': %(message)s"
|
|
msgstr "'%(value)s' 값을 검증하는 중 오류 발생: %(message)s"
|
|
|
|
msgid "Ethertype of the traffic."
|
|
msgstr "트래픽의 이더타입입니다."
|
|
|
|
msgid "Exclude state for cidr."
|
|
msgstr "cidr의 상태를 제외하십시오."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected 1 external network, found %d"
|
|
msgstr "1 외부 네트워크 예상, %d 찾음"
|
|
|
|
msgid "Export locations of share."
|
|
msgstr "공유 위치를 내보내십시오."
|
|
|
|
msgid "Expression of the alarm to evaluate."
|
|
msgstr "평가할 알람의 식입니다."
|
|
|
|
msgid "External fixed IP address."
|
|
msgstr "외부 Fixed IP 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "External fixed IP addresses for the gateway."
|
|
msgstr "게이트웨이의 외부 Fixed IP 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "External network gateway configuration for a router."
|
|
msgstr "라우터의 외부 네트워크 게이트웨이 구성입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Extra parameters to include in the \"floatingip\" object in the creation "
|
|
"request. Parameters are often specific to installed hardware or extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"작성 요청에서 \"floatingip\" 오브젝트에 포함시킬 추가 매개변수입니다. 매개변"
|
|
"수는 종종 설치된 하드웨어 또는 확장기능에 특정합니다."
|
|
|
|
msgid "Extra parameters to include in the creation request."
|
|
msgstr "작업 오브젝트에 포함할 추가 매개변수입니다."
|
|
|
|
msgid "Extra parameters to include in the request."
|
|
msgstr "요청에 포함할 추가 매개변수입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Extra parameters to include in the request. Parameters are often specific to "
|
|
"installed hardware or extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"요청에서 포함할 추가 매개변수입니다. 매개변수는 종종 설치된 하드웨어 또는 확"
|
|
"장기능에 특정합니다."
|
|
|
|
msgid "Extra specs key-value pairs defined for share type."
|
|
msgstr "공유 타입에 정의된 추가 스펙 키-값 쌍입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to attach interface (%(port)s) to server (%(server)s)"
|
|
msgstr "인터페이스(%(port)s)를 서버(%(server)s)에 연결하는 데 실패"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to attach volume %(vol)s to server %(srv)s - %(err)s"
|
|
msgstr "볼륨 %(vol)s을(를) 서버 %(srv)s에 연결하는 데 실패 - %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create Bay '%(name)s' - %(reason)s"
|
|
msgstr "Bay '%(name)s' - %(reason)s 작성 실패"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to detach interface (%(port)s) from server (%(server)s)"
|
|
msgstr "서버((%(server)s)에서 인터페이스(%(port)s)의 연결을 해제하는 데 실패"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to execute %(action)s for %(cluster)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(cluster)s에 대해 %(action)s을(를) 실행할 수 없음: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to extend volume %(vol)s - %(err)s"
|
|
msgstr "%(vol)s 볼륨을 확장하지 못함 - %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to fetch template: %s"
|
|
msgstr "템플리트 페치에 실패: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find instance %s"
|
|
msgstr "%s 인스턴스를 찾지 못했음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find server %s"
|
|
msgstr "%s 서버를 찾지 못함 "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to parse JSON data: %s"
|
|
msgstr "JSON 데이터 구문 분석 실패: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to restore volume %(vol)s from backup %(backup)s - %(err)s"
|
|
msgstr "백업 %(backup)s에서 볼륨 %(vol)s을(를) 복원하는 데 실패 - %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to retrieve template"
|
|
msgstr "템플리트를 검색하지 못함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve template data: %s"
|
|
msgstr "템플리트 데이터 검색 실패: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve template: %s"
|
|
msgstr "템플리트 검색 실패: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to send message to stack (%(stack_name)s) on other engine "
|
|
"(%(engine_id)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"기타 엔진에서 (%(stack_name)s) 스택에 메시지 발송 실패(%(engine_id)s)) "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to stop stack (%(stack_name)s) on other engine (%(engine_id)s)"
|
|
msgstr "다른 엔진(%(engine_id)s)에서 스택(%(stack_name)s) 중지 실패"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update Bay '%(name)s' - %(reason)s"
|
|
msgstr "Bay '%(name)s' - %(reason)s 업데이트 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to update, can not found port info."
|
|
msgstr "업데이트에 실패했고 포트 정보를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Fake attribute !a."
|
|
msgstr "Fake 속성 !a."
|
|
|
|
msgid "Fake attribute a."
|
|
msgstr "Fake 속성 a."
|
|
|
|
msgid "Fake property !a."
|
|
msgstr "Fake 특성 !a."
|
|
|
|
msgid "Fake property !c."
|
|
msgstr "Fake 특성 !c."
|
|
|
|
msgid "Fake property a."
|
|
msgstr "Fake 특성 a."
|
|
|
|
msgid "Fake property c."
|
|
msgstr "Fake 특성 c."
|
|
|
|
msgid "Fake property ca."
|
|
msgstr "Fake 특성 ca."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"False to trigger actions when the threshold is reached AND the alarm's state "
|
|
"has changed. By default, actions are called each time the threshold is "
|
|
"reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"임계값에 도달하고 알람의 상태가 변경되었을 때 조치를 트리거하려면 False를 설"
|
|
"정하십시오. 기본적으로 조치는 임계값에 도달할 때마다 호출됩니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field %(field)s of %(objname)s is not an instance of Field"
|
|
msgstr "%(objname)s의 %(field)s 필드는 필드 인스턴스가 아님"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed IP address to specify for the port created on the requested network."
|
|
msgstr ""
|
|
"요청한 네트워크에서 포트가 작성되도록 하려면 고정 IP 주소를 지정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Fixed IP addresses."
|
|
msgstr "고정 IP 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "Fixed IPv4 address for this NIC."
|
|
msgstr "이 NIC에 대한 고정 IPv4 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "Flag indicating if traffic to or from instance is validated."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스로의 트래픽 또는 인스턴스에서의 트래픽이 유효성 검증되었는지 여부를 "
|
|
"표시하는 플래그입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flag to enable/disable port security on the network. It provides the default "
|
|
"value for the attribute of the ports created on this network."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크에서 포트 보안을 사용/사용하지 않게 설정하는 플래그입니다. 이 네트워"
|
|
"크에서 작성된 포트 속성의 기본값을 제공합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flag to enable/disable port security on the port. When disable this "
|
|
"feature(set it to False), there will be no packages filtering, like security-"
|
|
"group and address-pairs."
|
|
msgstr ""
|
|
"포트에서 포트 보안을 사용/사용하지 않게 설정하는 플래그입니다. 이 기능을 사용"
|
|
"하지 않으면(False로 설정) 보안 그룹 및 주소 쌍과 같은 패키지 필터링이 없습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Flavor of the instance."
|
|
msgstr "인스턴스의 플레이버입니다."
|
|
|
|
msgid "Friendly name of the port."
|
|
msgstr "포트의 선호 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Friendly name of the router."
|
|
msgstr "라우터의 선호 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Friendly name of the subnet."
|
|
msgstr "서브넷의 선호 이름입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Function \"%s\" must have arguments"
|
|
msgstr "\"%s\" 기능은 인수여야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Function \"%s\" usage: [\"<algorithm>\", \"<value>\"]"
|
|
msgstr "함수 \"%s\" 사용법: [\"<algorithm>\", \"<value>\"]"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gateway IP address \"%(gateway)s\" is in invalid format."
|
|
msgstr "게이트웨이 IP 주소 \"%(gateway)s\"의 형식이 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Gateway network for the router."
|
|
msgstr "라우터의 게이트웨이 네트워크입니다."
|
|
|
|
msgid "Generic HeatAPIException, please use specific subclasses!"
|
|
msgstr "일반 HeatAPIException는 특정 서브 클래스를 이용하세요!"
|
|
|
|
msgid "Glance image ID or name."
|
|
msgstr "글랜스 이미지 ID 또는 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Governs permissions set in manila for the cluster ips."
|
|
msgstr "클러스터 ips에 대해 manila에 설정된 권한을 제어합니다."
|
|
|
|
msgid "Granularity to use for age argument, defaults to days."
|
|
msgstr "기간 인수에 사용할 단위이며 기본값을 일로 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "HTTP verb to use for signaling output values"
|
|
msgstr "출력 값 신호를 보내는 데 사용할 HTTP verb"
|
|
|
|
msgid "Hadoop cluster name."
|
|
msgstr "Hadoop 클러스터 이름입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Header X-Auth-Url \"%s\" not an allowed endpoint"
|
|
msgstr "헤더 X-Auth-Url \"%s\"이(가) 허용되는 엔드포인트가 아님"
|
|
|
|
msgid "Health probe timeout, in seconds."
|
|
msgstr "상태 프로브 제한시간(초)입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Heat build revision. If you would prefer to manage your build revision "
|
|
"separately, you can move this section to a different file and add it as "
|
|
"another config option."
|
|
msgstr ""
|
|
"히트 빌드 개정판입니다. 빌드 개정판을 개별적으로 관리하려는 경우 이 섹션을 다"
|
|
"른 파일로 이동하고 이를 다른 구성 옵션으로 추가할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "호스트"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "호스트 이름"
|
|
|
|
msgid "Hostname of the instance."
|
|
msgstr "인스턴스의 호스트 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "How long to preserve deleted data."
|
|
msgstr "삭제된 데이터를 유지하는 기간입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How the client will signal the wait condition. CFN_SIGNAL will allow an HTTP "
|
|
"POST to a CFN keypair signed URL. TEMP_URL_SIGNAL will create a Swift "
|
|
"TempURL to be signalled via HTTP PUT. HEAT_SIGNAL will allow calls to the "
|
|
"Heat API resource-signal using the provided keystone credentials. "
|
|
"ZAQAR_SIGNAL will create a dedicated zaqar queue to be signalled using the "
|
|
"provided keystone credentials. TOKEN_SIGNAL will allow and HTTP POST to a "
|
|
"Heat API endpoint with the provided keystone token. NO_SIGNAL will result in "
|
|
"the resource going to a signalled state without waiting for any signal."
|
|
msgstr ""
|
|
"클라이언트가 대기 조건 신호를 보내는 방법입니다. CFN_SIGNAL을 사용하면 CFN "
|
|
"키 페어 서명 URL에 HTTP POST를 수행할 수 있습니다. TEMP_URL_SIGNAL은 HTTP PUT"
|
|
"을 통해 신호를 보낼 Swift TempURL을 작성합니다. HEAT_SIGNAL은 제공된 "
|
|
"keystone 자격 증명을 사용하여 Heat API resource-signal을 호출할 수 있습니다. "
|
|
"ZAQAR_SIGNAL은 제공된 keystone 자격 증명을 사용하여 신호를 보낼 전용 zaqar 큐"
|
|
"를 작성합니다. TOKEN_SIGNAL을 사용하면 제공된 keystone 토큰으로 Heat API 엔드"
|
|
"포인트에 대해 HTTP POST를 수행할 수 있습니다. NO_SIGNAL을 사용하면 신호를 기"
|
|
"다리지 않고 자원이 신호됨 단계로 이동합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How the server should receive the metadata required for software "
|
|
"configuration. POLL_SERVER_CFN will allow calls to the cfn API action "
|
|
"DescribeStackResource authenticated with the provided keypair. "
|
|
"POLL_SERVER_HEAT will allow calls to the Heat API resource-show using the "
|
|
"provided keystone credentials. POLL_TEMP_URL will create and populate a "
|
|
"Swift TempURL with metadata for polling. ZAQAR_MESSAGE will create a "
|
|
"dedicated zaqar queue and post the metadata for polling."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버에서 소프트웨어 구성에 필요한 메타데이터를 받는 방법입니다. "
|
|
"POLL_SERVER_CFN에서 제공된 키 페어로 인증된 cfn API 작업 "
|
|
"DescribeStackResource을 호출할 수 있습니다. POLL_SERVER_HEAT에서 제공된 "
|
|
"keystone 자격 증명을 사용하여 Heat API resource-show를 호출할 수 있습니다. "
|
|
"POLL_TEMP_URL에서 Swift TempURL을 작성하여 폴링할 메타데이터로 채웁니다. "
|
|
"ZAQAR_MESSAGE가 전용 zaqar 큐를 작성하고 폴링할 메타데이터를 게시합니다."
|
|
|
|
msgid "How the server should signal to heat with the deployment output values."
|
|
msgstr "서버에서 배치 출력 값으로 히트에 신호를 보내는 방법입니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How the server should signal to heat with the deployment output values. "
|
|
"CFN_SIGNAL will allow an HTTP POST to a CFN keypair signed URL. "
|
|
"TEMP_URL_SIGNAL will create a Swift TempURL to be signaled via HTTP PUT. "
|
|
"HEAT_SIGNAL will allow calls to the Heat API resource-signal using the "
|
|
"provided keystone credentials. ZAQAR_SIGNAL will create a dedicated zaqar "
|
|
"queue to be signaled using the provided keystone credentials. NO_SIGNAL will "
|
|
"result in the resource going to the COMPLETE state without waiting for any "
|
|
"signal."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버가 배포 출력 값으로 heat에 신호를 보내는 방법입니다. CFN_SIGNAL을 사용하"
|
|
"면 CFN 키 페어 서명 URL에 HTTP POST를 수행할 수 있습니다. TEMP_URL_SIGNAL은 "
|
|
"HTTP PUT을 통해 신호를 보낼 Swift TempURL을 작성합니다. HEAT_SIGNAL은 제공된 "
|
|
"keystone 자격 증명을 사용하여 Heat API resource-signal을 호출할 수 있습니다. "
|
|
"ZAQAR_SIGNAL은 제공된 keystone 자격 증명을 사용하여 신호를 보낼 전용 zaqar 큐"
|
|
"를 작성합니다. NO_SIGNAL을 사용하면 신호를 기다리지 않고 자원이 COMPLETE 단계"
|
|
"로 이동합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How the user_data should be formatted for the server. For HEAT_CFNTOOLS, the "
|
|
"user_data is bundled as part of the heat-cfntools cloud-init boot "
|
|
"configuration data. For RAW the user_data is passed to Nova unmodified. For "
|
|
"SOFTWARE_CONFIG user_data is bundled as part of the software config data, "
|
|
"and metadata is derived from any associated SoftwareDeployment resources. "
|
|
"And if the user_data is in CoreOS ignition(json) format, the metadata will "
|
|
"be injected into the user_data automatically by Heat."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버에 대한 user_data의 포맷 방법. HEAT_CFNTOOLS의 경우, user_data는 heat-"
|
|
"cfntools 클라우드-init 부팅 구성 데이터의 일부로 번들한다. RAW의 경우 "
|
|
"user_data는 수정되지 않은 상태로 Nova로 전달된다. 소프트웨어_CONFIG user_data"
|
|
"는 소프트웨어 구성 데이터의 일부로 번들로 제공되며, 메타데이터는 관련된 모든 "
|
|
"소프트웨어 배포 리소스에서 파생된다. user_data가 Core에 있는 경우OS 점화"
|
|
"(json) 형식, 메타데이터는 Heat에 의해 user_data에 자동으로 주입된다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How to handle changes to removal_policies on update. The default \"append\" "
|
|
"mode appends to the internal list, \"update\" replaces it on update."
|
|
msgstr ""
|
|
"업데이트 시 remove_policies의 변경 사항을 처리하는 방법. 기본 \"추가\" 모드"
|
|
"는 내부 목록에 추가되며, \"업데이트\"는 업데이트 시 이를 대체한다."
|
|
|
|
msgid "Human readable name for the secret."
|
|
msgstr "시크릿의 판독 가능한 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Human-readable name for the container."
|
|
msgstr "컨테이너의 판독 가능 이름입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ID list of the L3 agent. User can specify multi-agents for highly available "
|
|
"router. NOTE: The default policy setting in Neutron restricts usage of this "
|
|
"property to administrative users only."
|
|
msgstr ""
|
|
"L3 에이전트의 ID 목록. 사용자는 고가용성 라우터에 대해 다중 에이전트를 지정"
|
|
"할 수 있습니다. 참고: Neutron의 기본 정책 설정은 이 특성의 사용을 관리 사용"
|
|
"자로만 제한합니다."
|
|
|
|
msgid "ID of an existing port to associate with this server."
|
|
msgstr "이 서버와 연관시킬 기존 포트의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ID of an existing port with at least one IP address to associate with this "
|
|
"floating IP."
|
|
msgstr "이 부동 IP와 연관시킬 하나 이상의 IP 주소가 있는 기존 포트의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "ID of network to create a port on."
|
|
msgstr "포트를 작성할 네트워크의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "ID of project for API authentication"
|
|
msgstr "API 인증용 프로젝트의 ID"
|
|
|
|
msgid "ID of queue to use for signaling output values"
|
|
msgstr "출력 값 신호를 보내는 데 사용할 큐의 ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ID of resource to apply configuration to. Normally this should be a Nova "
|
|
"server ID."
|
|
msgstr "구성을 적용할 자원의 ID입니다. 일반적으로 Nova 서버 ID여야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ID of server (VM, etc...) on host that is used for exporting network file-"
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 파일 시스템을 내보내는 데 사용하는 호스트의 서버(VM 등) ID입니다."
|
|
|
|
msgid "ID of signal to use for signaling output values"
|
|
msgstr "출력 값 신호를 보내는 데 사용할 신호 ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ID of software configuration resource to execute when applying to the server."
|
|
msgstr "서버에 적용할 때 실행할 소프트웨어 구성 자원의 ID입니다. "
|
|
|
|
msgid "ID of the Cluster Template used for Node Groups and configurations."
|
|
msgstr "노드 그룹 및 구성에 사용된 클러스터 템플리트의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "ID of the InternetGateway."
|
|
msgstr "InternetGateway의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ID of the L3 agent. NOTE: The default policy setting in Neutron restricts "
|
|
"usage of this property to administrative users only."
|
|
msgstr ""
|
|
"L3 에이전트의 ID입니다. 참고: Neutron의 기본 정책 설정은 이 특성의 사용을 관"
|
|
"리 사용자로만 제한합니다."
|
|
|
|
msgid "ID of the Node Group Template."
|
|
msgstr "노드 그룹 템플리트의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "ID of the VPNGateway to attach to the VPC."
|
|
msgstr "VPC에 접속할 VPNGateway의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "ID of the default image to use for the template."
|
|
msgstr "템플리트에 사용할 기본 이미지의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "ID of the default pool this listener is associated to."
|
|
msgstr "이 리스너가 연관된 기본 풀의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "ID of the floating IP to assign to the server."
|
|
msgstr "서버에 지정할 부동 IP의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "ID of the floating IP to associate."
|
|
msgstr "연관시킬 부동 IP의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "ID of the health monitor associated with this pool."
|
|
msgstr "이 풀과 연관된 상태 모니터의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "ID of the image to use for the template."
|
|
msgstr "템플리트에 사용할 이미지 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "ID of the load balancer this listener is associated to."
|
|
msgstr "이 리스너가 연관된 로드 밸런서의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "ID of the network in which this IP is allocated."
|
|
msgstr "이 IP가 할당되는 네트워크의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "ID of the port associated with this IP."
|
|
msgstr "이 IP와 연관된 포트의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "ID of the queue."
|
|
msgstr "큐의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "ID of the router used as gateway, set when associated with a port."
|
|
msgstr ""
|
|
"게이트웨이로 사용된 라우터의 ID입니다. 포트와 연관된 경우 설정하십시오."
|
|
|
|
msgid "ID of the router."
|
|
msgstr "라우터의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "ID of the server being deployed to"
|
|
msgstr "배치 중인 서버의 ID"
|
|
|
|
msgid "ID of the stack this deployment belongs to"
|
|
msgstr "이 배치가 속해 있는 스택의 ID"
|
|
|
|
msgid "ID of the tenant to which the RBAC policy will be enforced."
|
|
msgstr "RBAC 정책이 강제 적용될 테넌트의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "ID of the tenant who owns the health monitor."
|
|
msgstr "상태 모니터를 소유하는 테넌트의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "ID or name of the QoS policy."
|
|
msgstr "QoS 정책의 ID 또는 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "ID or name of the RBAC object."
|
|
msgstr "RBAC 오브젝트의 ID 또는 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "ID or name of the external network for the gateway."
|
|
msgstr "게이트웨이에 대한 외부 네트워크의 ID 또는 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "ID or name of the image to register."
|
|
msgstr "등록할 이미지의 ID 또는 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "ID or name of the load balancer with which listener is associated."
|
|
msgstr "리스너가 연관된 로드 밸런서의 ID 또는 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "ID or name of the load balancing pool."
|
|
msgstr "로드 밸런싱 풀의 ID 또는 이름입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ID that AWS assigns to represent the allocation of the address for use with "
|
|
"Amazon VPC. Returned only for VPC elastic IP addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"AWS가 Amazon VPC와 사용할 주소의 할당을 표시하기 위해 지정하는 ID입니다. VPC "
|
|
"신축적인 IP 주소에 대해서만 리턴되었습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IDs or names of job's main job binary. In case of specific Sahara service, "
|
|
"this property designed as a list, but accepts only one item."
|
|
msgstr ""
|
|
"작업 기본 작업 이진 ID 또는 이름. 특정 사하라 서비스의 경우, 이 재산은 목록으"
|
|
"로 설계되었지만 한 항목만 허용된다."
|
|
|
|
msgid "IP address and port of the pool."
|
|
msgstr "풀의 IP 주소 및 포트입니다."
|
|
|
|
msgid "IP address desired in the subnet for this port."
|
|
msgstr "이 포트의 서브넷에서 원하는 IP 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "IP address for the VIP."
|
|
msgstr "VIP의 IP 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "IP address of the associated port, if specified."
|
|
msgstr "연관된 포트의 IP 주소입니다(지정된 경우)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address of the floating IP. NOTE: The default policy setting in Neutron "
|
|
"restricts usage of this property to administrative users only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Floating IP의 IP 주소입니다. 참고: Neutron의 참고: Neutron의 기본 정책 설정에"
|
|
"서는 이 특성의 사용을 관리 사용자로만 참고하십시오."
|
|
|
|
msgid "IP address of the pool member on the pool network."
|
|
msgstr "풀 네트워크에서 풀 멤버의 IP 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "IP address of the pool member."
|
|
msgstr "풀 멤버의 IP 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "IP address of the vip."
|
|
msgstr "vip의 IP 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "IP address to allow through this port."
|
|
msgstr "이 포트를 통해 허용할 IP 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "IP address to use if the port has multiple addresses."
|
|
msgstr "포트에 다중 주소가 있는 경우 사용할 IP 주소입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP or other address information about guest that allowed to access to Share."
|
|
msgstr "공유에 액세스할 수 있는 게스트에 대한 IP 또는 기타 주소 정보입니다."
|
|
|
|
msgid "IPv6 RA (Router Advertisement) mode."
|
|
msgstr "IPv6 RA(Router Advertisement) 모드입니다."
|
|
|
|
msgid "IPv6 address mode."
|
|
msgstr "IPv6 주소 모드입니다."
|
|
|
|
msgid "Id of a resource."
|
|
msgstr "자원의 ID."
|
|
|
|
msgid "Id of the manila share."
|
|
msgstr "manila 공유의 id입니다."
|
|
|
|
msgid "Id of the tenant owning the firewall policy."
|
|
msgstr "방화벽 정책을 소유하는 테넌트의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Id of the tenant owning the firewall."
|
|
msgstr "방화벽을 소유하는 테넌트의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Identifier of the source instance to replicate."
|
|
msgstr "복제할 소스 인스턴스의 ID입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If \"%(size)s\" is provided, only one of \"%(image)s\", \"%(image_ref)s\", "
|
|
"\"%(source_vol)s\", \"%(snapshot_id)s\" can be specified, but currently "
|
|
"specified options: %(exclusive_options)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(size)s\"이(가) 제공된 경우 \"%(image)s\", \"%(image_ref)s\", "
|
|
"\"%(source_vol)s\", \"%(snapshot_id)s\" 중 하나만 지정할 수 있지만, 현재 지정"
|
|
"된 옵션은 %(exclusive_options)s입니다."
|
|
|
|
msgid "If False, closes the client socket connection explicitly."
|
|
msgstr "False인 경우 클라이언트 소켓 연결을 명시적으로 종료합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If True, delete any objects in the container when the container is deleted. "
|
|
"Otherwise, deleting a non-empty container will result in an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"True인 경우, 컨테이너를 삭제할 때 컨테이너의 오브젝트를 모두 삭제하십시오. 그"
|
|
"렇지 않으면, 비어 있지 않은 컨테이너를 삭제할 때 오류가 발생합니다."
|
|
|
|
msgid "If True, enable config drive on the server."
|
|
msgstr "true인 경우, 서버에서 구성 드라이브를 사용으로 설정합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If configured, it allows to run action or workflow associated with a task "
|
|
"multiple times on a provided list of items."
|
|
msgstr ""
|
|
"구성된 경우 제공된 항목 목록에서 태스크와 연관된 작업 또는 워크플로우를 여러 "
|
|
"번 실행할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "If set, then the server's certificate will not be verified."
|
|
msgstr "설정되면 서버의 인증서가 확인되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "If specified, the backup to create the volume from."
|
|
msgstr "지정된 경우 볼륨을 작성하기 위한 백업입니다."
|
|
|
|
msgid "If specified, the backup used as the source to create the volume."
|
|
msgstr "지정된 경우 볼륨을 작성하기 위한 소스로 사용된 백업입니다."
|
|
|
|
msgid "If specified, the name or ID of the image to create the volume from."
|
|
msgstr "지정된 경우 볼륨을 작성하기 위한 이미지의 이름 또는 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "If specified, the snapshot to create the volume from."
|
|
msgstr "지정된 경우 볼륨을 작성하기 위한 스냅샷입니다."
|
|
|
|
msgid "If specified, the type of volume to use, mapping to a specific backend."
|
|
msgstr "지정된 경우 사용할 볼륨의 유형입니다. 특정 백엔드로 맵핑 중입니다."
|
|
|
|
msgid "If specified, the volume to use as source."
|
|
msgstr "지정된 경우 소스로 사용하기 위한 볼륨입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the region is hierarchically a child of another region, set this "
|
|
"parameter to the ID of the parent region."
|
|
msgstr ""
|
|
"지역이 계층 구조에서 다른 지역의 하위에 있는 경우 이 매개변수를 상위 지역의 "
|
|
"ID로 설정하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If true, the resources in the chain will be created concurrently. If false "
|
|
"or omitted, each resource will be treated as having a dependency on the "
|
|
"previous resource in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"true인 경우, 체인의 자원은 동시에 작성됩니다. false이거나 생략된 경우 각 자원"
|
|
"은 목록의 이전 자원에 종속성이 있는 것으로 처리됩니다."
|
|
|
|
msgid "If without InstanceId, ImageId and InstanceType are required."
|
|
msgstr "InstanceId가 없으면 ImageId 및 InstanceType이 필요합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Illegal prefix bounds: %(key1)s=%(value1)s, %(key2)s=%(value2)s."
|
|
msgstr "잘못된 접두부 경계: %(key1)s=%(value1)s, %(key2)s=%(value2)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image %(image)s requires %(imram)s minimum ram. Flavor %(flavor)s has only "
|
|
"%(flram)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지 %(image)s에는 %(imram)s 최소 RAM이 필요합니다. Flavor %(flavor)s에는 "
|
|
"%(flram)s만 있습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image %(image)s requires %(imsz)s GB minimum disk space. Flavor %(flavor)s "
|
|
"has only %(flsz)s GB."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지 %(image)s에는 %(imsz)sGB 최소 디스크 공간이 필요합니다. Flavor "
|
|
"%(flavor)s에는 %(flsz)sGB만 있습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image status is required to be %(cstatus)s not %(wstatus)s."
|
|
msgstr "이미지 상태는 %(wstatus)s이(가) 아니라 %(cstatus)s이어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Incompatible parameters were used together"
|
|
msgstr "호환되지 않는 매개변수를 함께 사용했습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Incorrect arguments to \"%(fn_name)s\" should be one of: %(allowed)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(fn_name)s\"에 대한 올바르지 않은 인수는 다음 중 하나여야 함: %(allowed)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Incorrect arguments to \"%(fn_name)s\" should be: %(example)s"
|
|
msgstr "\"%(fn_name)s\"에 대한 올바르지 않은 인수는 %(example)s이어야 함 "
|
|
|
|
msgid "Incorrect arguments: Items to merge must be maps."
|
|
msgstr "잘못된 인수: 병합할 항목은 맵이어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect index to \"%(fn_name)s\" should be between 0 and %(max_index)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(fn_name)s\"에 대한 올바르지 않은 인덱스는 0과 %(max_index)s 사이여야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Incorrect index to \"%(fn_name)s\" should be: %(example)s"
|
|
msgstr "\"%(fn_name)s\"에 대한 올바르지 않은 인덱스는 %(example)s이어야 함 "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Index to \"%s\" must be a string"
|
|
msgstr "\"%s\"에 대한 인덱스는 문자열이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Index to \"%s\" must be an integer"
|
|
msgstr "\"%s\"에 대한 인덱스는 정수여야 함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Indicate whether the volume should be deleted when the instance is "
|
|
"terminated."
|
|
msgstr "인스턴스가 종료될 때 볼륨을 삭제해야 하는지 여부를 표시합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Indicate whether the volume should be deleted when the server is terminated."
|
|
msgstr "서버가 종료될 때 볼륨을 삭제해야 하는지 여부를 표시합니다."
|
|
|
|
msgid "Indicates remote IP prefix to be associated with this metering rule."
|
|
msgstr "이 측정 규칙과 연관시킬 원격 IP 접두부를 표시합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether or not to create a distributed router. NOTE: The default "
|
|
"policy setting in Neutron restricts usage of this property to administrative "
|
|
"users only. This property can not be used in conjunction with the L3 agent "
|
|
"ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"분산 라우터를 작성할 것인지 표시합니다. 참고: Neutron의 기본 정책 설정에서는 "
|
|
"이 특성의 사용을 관리 사용자로만 제한합니다. 이 특성은 L3 에이전트 ID와 함께 "
|
|
"사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether or not to create a highly available router. NOTE: The "
|
|
"default policy setting in Neutron restricts usage of this property to "
|
|
"administrative users only. And now neutron do not support distributed and ha "
|
|
"at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"고가용성 라우터를 작성할 것인지 표시합니다. 참고: Neutron의 기본 정책 설정에"
|
|
"서는 이 특성의 사용을 관리 사용자로만 제한합니다. 이제 neutron은 분산과 ha를 "
|
|
"동시에 지원하지않습니다."
|
|
|
|
msgid "Indicates whether this firewall rule is enabled or not."
|
|
msgstr "이 방화벽 규칙이 사용되는지 여부를 표시합니다."
|
|
|
|
msgid "Information used to configure the bucket as a static website."
|
|
msgstr "정적 웹 사이트로 버킷을 구성하도록 사용된 정보입니다."
|
|
|
|
msgid "Initiator state in lowercase for the ipsec site connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결에 대한 개시자 상태(소문자)입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Input in signal data must be a map, find a %s"
|
|
msgstr "신호 데이터의 입력은 맵이어야 함, %s 찾기"
|
|
|
|
msgid "Input values for the workflow."
|
|
msgstr "워크플로우의 입력 값입니다."
|
|
|
|
msgid "Input values to apply to the software configuration on this server."
|
|
msgstr "이 서버에서 소프트웨어 구성에 적용할 입력 값입니다."
|
|
|
|
msgid "Instance ID to associate with EIP specified by EIP property."
|
|
msgstr "EIP 특성으로 지정된 EIP와 연관시킬 인스턴스 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Instance ID to associate with EIP."
|
|
msgstr "EIP와 연관시킬 인스턴스 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Instance connection to CFN/CW API validate certs if SSL is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"SSL을 사용하는 경우 CFN/CW API 유효성 검증 인증서에 대한 인스턴스 연결입니다."
|
|
|
|
msgid "Instance connection to CFN/CW API via https."
|
|
msgstr "https를 통한 CFN/CW API에 대한 인스턴스 연결입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance is not ACTIVE (was: %s)"
|
|
msgstr "인스턴스가 활성 상태가 아님(was: %s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance metadata must not contain greater than %s entries. This is the "
|
|
"maximum number allowed by your service provider"
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 메타데이터는 %s개를 초과하는 항목을 포함해서는 안됩니다. 이는 서비"
|
|
"스 제공자가 허용하는 최대 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Interface type of keystone service endpoint."
|
|
msgstr "keystone 서비스 엔드포인트의 인터페이스 타입입니다."
|
|
|
|
msgid "Internet protocol version."
|
|
msgstr "인터넷 프로토콜 버전입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Interval in seconds to invoke webhooks if the alarm state does not "
|
|
"transition away from the defined trigger state. A value of 0 will disable "
|
|
"continuous notifications. This property is only applicable for the webhook "
|
|
"notification type and has default period interval of 60 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"경보 상태가 정의된 트리거 상태에서 전환되지 않을 경우 웹 후크를 호출하는 간격"
|
|
"(초) 값이 0이면 연속 통지가 비활성화된다. 이 속성은 웹 후크 알림 유형에 대해"
|
|
"서만 적용되며 기본 주기 간격은 60초입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid %s, expected a mapping"
|
|
msgstr "올바르지 않은 %s, 맵핑이 예상됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid CRON expression: %s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 CRON 식: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Parameter type \"%s\""
|
|
msgstr "올바르지 않은 매개변수 유형 \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Property %s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 특성 %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid Stack address"
|
|
msgstr "스택 주소가 올바르지 않음"
|
|
|
|
msgid "Invalid Template URL"
|
|
msgstr "올바르지 않은 템플리트 URL"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL scheme %s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 URL 스키마 %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid UUID version (%d)"
|
|
msgstr "올바르지 않은 UUID 버전(%d)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid action %s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 조치 %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid action %s specified"
|
|
msgstr "올바르지 않은 조치 %s이(가) 지정됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid adopt data: %s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 채택 데이터: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid cloud_backend setting in heat.conf detected - %s"
|
|
msgstr "heat.conf에서 올바르지 않은 cloud_backend 설정 발견 - %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid codes in ignore_errors : %s"
|
|
msgstr "ignore_errors의 올바르지 않은 코드: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 컨텐츠 유형 %(content_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid default %(default)s (%(exc)s)"
|
|
msgstr "올바르지 않은 기본값 %(default)s(%(exc)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid deletion policy \"%s\""
|
|
msgstr "올바르지 않은 삭제 정책 \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid filter parameters %s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 필터 매개변수 %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid hook type \"%(hook)s\" for %(resource)s"
|
|
msgstr "%(resource)s의 올바르지 않은 후크 이름 \"%(hook)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hook type \"%(value)s\" for resource breakpoint, acceptable hook "
|
|
"types are: %(types)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"자원 중단점에 올바르지 않은 후크 타입 \"%(value)s\", 허용되는 후크 타입: "
|
|
"%(types)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid key %s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 키 %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid key '%(key)s' for %(entity)s"
|
|
msgstr "%(entity)s에 대한 올바르지 않은 키 '%(key)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid keys in resource mark unhealthy %s"
|
|
msgstr "자원의 올바르지 않은 키를 상태 비양호 %s(으)로 표시"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid mix of disk and container formats. When setting a disk or container "
|
|
"format to one of 'aki', 'ari', or 'ami', the container and disk formats must "
|
|
"match."
|
|
msgstr ""
|
|
"디스크와 컨테이너 형식의 조합이 올바르지 않습니다. 디스크나 컨테이너 형식을 "
|
|
"'aki', 'ari', 또는 'ami' 중 하나로 설정할 경우 컨테이너와 디스크형식이 일치해"
|
|
"야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid parameter constraints for parameter %s, expected a list"
|
|
msgstr "%s 매개변수에 올바르지 않은 매개변수 제한조건. 목록이 예상됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid restricted_action type \"%(value)s\" for resource, acceptable "
|
|
"restricted_action types are: %(types)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"자원에 올바르지 않은 restricted_action 타입 \"%(value)s\", 허용 가능한 "
|
|
"restricted_action 타입: %(types)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid stack name %s must contain only alphanumeric or \"_-.\" characters, "
|
|
"must start with alpha and must be 255 characters or less."
|
|
msgstr ""
|
|
"올바르지 않은 스택 이름 %s에는 영숫자 또는 \"_-.\"문자만 포함되어야 하고, 알"
|
|
"파벳으로 시작해야 하며 255자 이하여야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid stack name %s, must be a string"
|
|
msgstr "올바르지 않은 스택 이름 %s, 문자열이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status %s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 상태 %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid support status and should be one of %s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 지원 상태로, %s 중 하나여야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid tag, \"%s\" contains a comma"
|
|
msgstr "올바르지 않은 태그, \"%s\"에 쉼표가 포함됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid tag, \"%s\" is longer than 80 characters"
|
|
msgstr "올바르지 않은 태그 \"%s\"이(가) 80자보다 깁니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid tag, \"%s\" is not a string"
|
|
msgstr "올바르지 않은 태그, \"%s\"이(가) 문자열이 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid tags, not a list: %s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 태그, 목록이 아님: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid template type \"%(value)s\", valid types are: cfn, hot."
|
|
msgstr "올바르지 않은 템플릿 유형 \"%(value)s\", 올바른 유형: cfn, hot."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid timeout value %s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 제한시간 값 %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid timezone: %s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 시간대: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid type (%s)"
|
|
msgstr "올바르지 않은 유형(%s)"
|
|
|
|
msgid "Ip allocation pools and their ranges."
|
|
msgstr "Ip 할당 풀 및 해당 범위입니다."
|
|
|
|
msgid "Ip of the subnet's gateway."
|
|
msgstr "서브넷의 게이트웨이 Ip입니다."
|
|
|
|
msgid "Ip version for the subnet."
|
|
msgstr "서브넷의 Ip 버전입니다."
|
|
|
|
msgid "Ip_version for this firewall rule."
|
|
msgstr "이 방화벽 규칙의 Ip_version입니다."
|
|
|
|
msgid "It defines an executor to which task action should be sent to."
|
|
msgstr "태스크 작업을 수신해야 하는 실행 프로그램을 정의합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Items to join must be string, map or list not %s"
|
|
msgstr "결합할 항목은 %s이(가) 아니라 문자열 또는 목록이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Items to join must be string, map or list. %s failed json serialization"
|
|
msgstr "결합할 항목은 문자열, 맵 또는 목록이어야 합니다. %s에서 json 결합 실패"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Items to join must be strings not %s"
|
|
msgstr "결합할 항목은 %s이(가) 아니라 문자열이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"JSON body size (%(len)s bytes) exceeds maximum allowed size (%(limit)s "
|
|
"bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"JSON 본문 크기(%(len)s 바이트)가 허용되는 최대 크기(%(limit)s 바이트)를 초과"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid "JSON data that was uploaded via the SwiftSignalHandle."
|
|
msgstr "SwiftSignalHandle을 통해 업로드된 JSON 데이터입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"JSON serialized map that includes the endpoint, token and/or other "
|
|
"attributes the client must use for signalling this handle. The contents of "
|
|
"this map depend on the type of signal selected in the signal_transport "
|
|
"property."
|
|
msgstr ""
|
|
"클라이언트가 이 핸들의 신호를 보내는 데 사용해야 하는 엔드포인트, 토큰 및/또"
|
|
"는 기타 속성을 포함하는 JSON 직렬화된 맵입니다. 이 맵의 컨텐츠는 "
|
|
"signal_transport 특성에서 선택한 신호 타입에 따라 달라집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"JSON string containing data associated with wait condition signals sent to "
|
|
"the handle."
|
|
msgstr ""
|
|
"핸들에 전송된 대기 조건 신호와 연관된 데이터를 포함하는 JSON 문자열입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key used to encrypt authentication info in the database. Length of this key "
|
|
"must be 32 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터베이스에서 인증 정보를 암호화하는 데 사용하는 키입니다. 이 키의 길이는 "
|
|
"32자입니다."
|
|
|
|
msgid "Key/Value pairs to extend the capabilities of the flavor."
|
|
msgstr "Flavor의 기능을 확장하는 키/값 쌍입니다."
|
|
|
|
msgid "Key/value pairs associated with the volume in raw dict form."
|
|
msgstr "원시 사전 양식의 볼륨과 연관된 키/값 쌍입니다."
|
|
|
|
msgid "Key/value pairs associated with the volume."
|
|
msgstr "볼륨과 연관된 키/값 쌍입니다."
|
|
|
|
msgid "Key/value pairs to associate with the volume."
|
|
msgstr "볼륨과 연관시킬 키/값 쌍입니다."
|
|
|
|
msgid "Keypair added to instances to make them accessible for user."
|
|
msgstr "키 쌍은 사용자들이 액세스할 수 있도록 인스턴스에 추가됩니다."
|
|
|
|
msgid "Keypair secret key."
|
|
msgstr "키 쌍 비밀 키입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Keystone domain ID which contains heat template-defined users. If this "
|
|
"option is set, stack_user_domain_name option will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"히트 템플리트 정의 사용자가 포함된 키스톤 도메인 ID입니다. 이 옵션을 설정한 "
|
|
"경우, stack_user_domain_name 옵션이 무시됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Keystone domain name which contains heat template-defined users. If "
|
|
"`stack_user_domain_id` option is set, this option is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"히트 템플리트 정의 사용자가 포함된 키스톤 도메인 이름입니다. "
|
|
"`stack_user_domain_id` 옵션을 설정하면 이 옵션이 무시됩니다."
|
|
|
|
msgid "Keystone domain."
|
|
msgstr "Keystone 도메인입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Keystone has more than one service with same name %(service)s. Please use "
|
|
"service id instead of name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keystone에는 이름이 같은 서비스가 하나 이상 있습니다(%(service)s). 이름 대신 "
|
|
"서비스 id를 사용하십시오."
|
|
|
|
msgid "Keystone password for stack_domain_admin user."
|
|
msgstr "stack_domain_admin 사용자의 키스톤 비밀번호입니다."
|
|
|
|
msgid "Keystone project."
|
|
msgstr "Keystone 프로젝트입니다."
|
|
|
|
msgid "Keystone role for heat template-defined users."
|
|
msgstr "히트 템플리트 정의 사용자의 키스톤 역할입니다."
|
|
|
|
msgid "Keystone role."
|
|
msgstr "Keystone 역할."
|
|
|
|
msgid "Keystone user group."
|
|
msgstr "Keystone 사용자 그룹입니다."
|
|
|
|
msgid "Keystone user groups."
|
|
msgstr "Keystone 사용자 그룹입니다."
|
|
|
|
msgid "Keystone user is enabled or disabled."
|
|
msgstr "Keystone 사용자를 사용하거나 사용하지 않게 설정합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Keystone username, a user with roles sufficient to manage users and projects "
|
|
"in the stack_user_domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"키스톤 사용자 이름, stack_user_domain에서 사용자와 프로젝트를 관리할 수 있는 "
|
|
"역할이 있는 사용자입니다."
|
|
|
|
msgid "L2 segmentation strategy on the external side of the network gateway."
|
|
msgstr "네트워크 게이트웨이의 외부 측에 있는 L2 분석 방식 전략입니다."
|
|
|
|
msgid "LBaaS provider to implement this load balancer instance."
|
|
msgstr "이 로드 밸런서 인스턴스를 구현하는 LBaaS 프로바이더입니다."
|
|
|
|
msgid "Length of OS_PASSWORD after encryption exceeds Heat limit (255 chars)"
|
|
msgstr "암호화 후 OS_PASSWORD 길이가 히트 한계(255자)를 초과함"
|
|
|
|
msgid "Length of the string to generate."
|
|
msgstr "생성할 문자열의 길이입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Length property cannot be smaller than combined character class and "
|
|
"character sequence minimums"
|
|
msgstr ""
|
|
"길이 특성은 문자 클래스와 문자 순서의 최소값을 합한 값보다 작을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Level of access that need to be provided for guest."
|
|
msgstr "게스트에 제공해야 하는 액세스 레벨입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lifecycle actions to which the configuration applies. The string values "
|
|
"provided for this property can include the standard resource actions CREATE, "
|
|
"DELETE, UPDATE, SUSPEND and RESUME supported by Heat."
|
|
msgstr ""
|
|
"구성이 적용되는 라이프사이클 조치입니다. 이 특성에 제공된 문자열 값은 히트에 "
|
|
"의해 지원되는 표준 자원 조치(CREATE, DELETE, UPDATE, SUSPEND 및 RESUME)를 포"
|
|
"함할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "List of LoadBalancer resources."
|
|
msgstr "LoadBalancer 자원의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of Security Groups assigned on current LB."
|
|
msgstr "현재 LB에 할당된 보안 그룹 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of TLS container references for SNI."
|
|
msgstr "SNI의 TLS 컨테이너 참조 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of database instances."
|
|
msgstr "데이터베이스 인스턴스의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of databases to be created on DB instance creation."
|
|
msgstr "DB 인스턴스 작성 시 작성할 데이터베이스 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of directories to search for plug-ins."
|
|
msgstr "플러그인을 검색할 디렉토리 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of dns nameservers."
|
|
msgstr "dns 이름 서버의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of firewall rules in this firewall policy."
|
|
msgstr "이 방화벽 정책의 방화벽 규칙 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of health monitors associated with the pool."
|
|
msgstr "풀과 연관된 상태 모니터의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of hosts to join aggregate."
|
|
msgstr "집합을 결합할 호스트 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of manila shares to be mounted."
|
|
msgstr "마운트할 manila 공유 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of network interfaces to create on instance."
|
|
msgstr "인스턴스에 작성할 네트워크 인터페이스의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of processes to enable anti-affinity for."
|
|
msgstr "안티 선호도를 사용으로 설정하는 프로세스의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of processes to run on every node."
|
|
msgstr "모든 노드에 실행할 프로세스의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of resources to be removed when doing an update which requires removal "
|
|
"of specific resources. The resource may be specified several ways: (1) The "
|
|
"resource name, as in the nested stack, (2) The resource reference returned "
|
|
"from get_resource in a template, as available via the 'refs' attribute. Note "
|
|
"this is destructive on update when specified; even if the count is not being "
|
|
"reduced, and once a resource name is removed, its name is never reused in "
|
|
"subsequent updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"특정 리소스를 제거해야 하는 업데이트를 수행할 때 제거할 리소스 목록. 리소스"
|
|
"는 여러 가지 방법으로 지정할 수 있다. (1) 중첩된 스택에서와 같이 리소스 이"
|
|
"름, (2) 'refs' 속성을 통해 사용할 수 있는 템플릿의 get_resource에서 반환된 리"
|
|
"소스 참조. 지정한 경우 업데이트 시 이 기능이 손상되므로 카운트가 줄어들지 않"
|
|
"고 리소스 이름이 제거되면 해당 이름이 후속 업데이트에서 다시 사용되지 않는다."
|
|
|
|
msgid "List of role assignments."
|
|
msgstr "역할 할당 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of security group IDs associated with this interface."
|
|
msgstr "이 인터페이스와 연관된 보안 그룹 ID의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of security group egress rules."
|
|
msgstr "보안 그룹 출구 규칙의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of security group ingress rules."
|
|
msgstr "보안 그룹 입구 규칙의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of security group names or IDs to assign to this Node Group template."
|
|
msgstr "이 노드 그룹 템플리트에 지정할 보안 그룹 이름 또는 ID 목록입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of security group names or IDs. Cannot be used if neutron ports are "
|
|
"associated with this server; assign security groups to the ports instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"보안 그룹 이름 또는 ID의 목록입니다. neutron 포트가 이 서버와 연관되어 있는 "
|
|
"경우 사용할 수 없습니다. 대신 포트에 보안 그룹을 지정하십시오."
|
|
|
|
msgid "List of security group rules."
|
|
msgstr "보안 그룹 규칙의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of subnet prefixes to assign."
|
|
msgstr "할당할 서브넷 접두부 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of tags associated with this interface."
|
|
msgstr "이 인터페이스와 연관된 태그의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of tags to attach to the instance."
|
|
msgstr "인스턴스에 연결할 태그의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of tags to attach to this resource."
|
|
msgstr "이 자원에 연결할 태그의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of tags to be attached to this resource."
|
|
msgstr "이 자원에 연결할 태그의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of tasks which should be executed before this task. Used only in "
|
|
"reverse workflows."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 작업 전에 실행되어야 하는 작업 목록입니다. 역방향 워크플로우에서만 사용됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of tasks which will run after the task has completed regardless of "
|
|
"whether it is successful or not."
|
|
msgstr "성공 여부에 상관없이 작업이 완료된 후 실행될 작업 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of tasks which will run after the task has completed successfully."
|
|
msgstr "작업이 성공적으로 완료된 후 실행될 작업 목록입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of tasks which will run after the task has completed with an error."
|
|
msgstr "작업이 오류로 인해 완료된 후 실행될 작업 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "List of users to be created on DB instance creation."
|
|
msgstr "DB 인스턴스 작성 시 작성할 사용자의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of workflows' executions, each of them is a dictionary with information "
|
|
"about execution. Each dictionary returns values for next keys: id, "
|
|
"workflow_name, created_at, updated_at, state for current execution state, "
|
|
"input, output."
|
|
msgstr ""
|
|
"워크플로우 실행 목록, 각각 실행에 대한 정보가 있는 사전입니다. 각 사전은 다"
|
|
"음 키의 값을 리턴합니다. id, workflow_name, created_at, updated_at, 현재 실"
|
|
"행 상태, 입력, 출력."
|
|
|
|
msgid "Listener associated with this pool."
|
|
msgstr "이 풀과 연관된 리스너입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Local path on each cluster node on which to mount the share. Defaults to '/"
|
|
"mnt/{share_id}'."
|
|
msgstr ""
|
|
"공유를 마운트할 각 클러스터 노드의 로컬 경로입니다. 기본값으로 '/mnt/"
|
|
"{share_id}'가 지정됩니다."
|
|
|
|
msgid "Location of the SSL certificate file to use for SSL mode."
|
|
msgstr "SSL 모드에 사용할 SSL 인증서 파일의 위치입니다."
|
|
|
|
msgid "Location of the SSL key file to use for enabling SSL mode."
|
|
msgstr "SSL 모드 설정에 사용할 SSL 키 파일의 위치입니다."
|
|
|
|
msgid "MAC address of the port."
|
|
msgstr "포트의 MAC 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "MAC address to allow through this port."
|
|
msgstr "이 포트를 통해 허용할 MAC 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "Map between role with either project or domain."
|
|
msgstr "프로젝트나 도메인이 있는 역할 사이의 맵핑입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Map containing options specific to the configuration management tool used by "
|
|
"this resource."
|
|
msgstr "이 자원에서 사용되는 구성 관리 도구에 특정한 옵션을 포함하는 맵입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Map representing the cloud-config data structure which will be formatted as "
|
|
"YAML."
|
|
msgstr "YAML로 형식화되는 클라우드 구성 데이터 구조를 나타내는 맵입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Map representing the configuration data structure which will be serialized "
|
|
"to JSON format."
|
|
msgstr "JSON 형식으로 직렬화될 구성 데이터 구조를 나타내는 맵입니다."
|
|
|
|
msgid "Max bandwidth in kbps."
|
|
msgstr "최대 대역폭(kbps)."
|
|
|
|
msgid "Max burst bandwidth in kbps."
|
|
msgstr "최대 버스트 대역폭(kbps)."
|
|
|
|
msgid "Max size of the cluster."
|
|
msgstr "클러스터의 최대 크기입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum %s is 1 hour."
|
|
msgstr "최대 %s은(는) 1시간입니다."
|
|
|
|
msgid "Maximum depth allowed when using nested stacks."
|
|
msgstr "중첩 스택 사용 시 허용되는 최대 깊이입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum line size of message headers to be accepted. max_header_line may "
|
|
"need to be increased when using large tokens (typically those generated by "
|
|
"the Keystone v3 API with big service catalogs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"허용할 메시지 헤더의 최대 행 크기입니다. 더 큰 토큰 사용 시 max_header_line"
|
|
"을 늘려야 할 수 있습니다(일반적으로 큰 서비스 카탈로그가 있는 키스톤 v3 API"
|
|
"에 의해 생성됨)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum line size of message headers to be accepted. max_header_line may "
|
|
"need to be increased when using large tokens (typically those generated by "
|
|
"the Keystone v3 API with big service catalogs.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"허용할 메시지 헤더의 최대 행 크기입니다. 더 큰 토큰 사용 시 max_header_line"
|
|
"을 늘려야 할 수 있습니다(일반적으로 큰 서비스 카탈로그가 있는 키스톤 v3 API"
|
|
"에 의해 생성됨)."
|
|
|
|
msgid "Maximum number of instances in the group."
|
|
msgstr "그룹의 최대 인스턴스 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Maximum number of resources in the cluster. -1 means unlimited."
|
|
msgstr "클러스터의 최대 자원 수입니다. -1은 무제한을 나타냅니다."
|
|
|
|
msgid "Maximum number of resources in the group."
|
|
msgstr "그룹의 최대 자원 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Maximum number of stacks any one tenant may have active at one time."
|
|
msgstr "하나의 테넌트가 한 번에 활성으로 가질 수 있는 최대 스택 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Maximum prefix size that can be allocated from the subnet pool."
|
|
msgstr "서브넷 풀에서 할당할 수 있는 최대 접두부 크기입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum raw byte size of JSON request body. Should be larger than "
|
|
"max_template_size."
|
|
msgstr ""
|
|
"JSON 요청 본문의 최대 원시 바이트 크기입니다. max_template_size보다 커야 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Maximum raw byte size of any template."
|
|
msgstr "템플리트의 최대 원시 바이트 크기입니다."
|
|
|
|
msgid "Maximum resources allowed per top-level stack. -1 stands for unlimited."
|
|
msgstr "최상위 레벨 스택에 허용된 최대 자원입니다. -1은 무제한을 나타냅니다."
|
|
|
|
msgid "Maximum resources per stack exceeded."
|
|
msgstr "스택당 최대 자원 수를 초과했습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum transmission unit size (in bytes) for the ipsec site connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결에 대한 최대 전송 단위 크기(바이트)입니다."
|
|
|
|
msgid "Member list items must be strings"
|
|
msgstr "멤버 목록 항목은 문자열이어야 함"
|
|
|
|
msgid "Member list must be a list"
|
|
msgstr "멤버 목록은 목록이어야 함"
|
|
|
|
msgid "Members associated with this pool."
|
|
msgstr "이 풀과 연관된 멤버입니다."
|
|
|
|
msgid "Memory in MB for the flavor."
|
|
msgstr "Flavor의 메모리(MB)입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Message: %(message)s, Code: %(code)s"
|
|
msgstr "메시지: %(message)s, 코드: %(code)s"
|
|
|
|
msgid "Metadata format invalid"
|
|
msgstr "올바르지 않은 메타데이터 형식"
|
|
|
|
msgid "Metadata key-values defined for cluster."
|
|
msgstr "클러스터에 대해 정의된 메타데이터 키-값입니다."
|
|
|
|
msgid "Metadata key-values defined for node."
|
|
msgstr "노드에 정의된 메타데이터 키-값입니다."
|
|
|
|
msgid "Metadata key-values defined for profile."
|
|
msgstr "프로파일에 대해 정의된 메타데이터 키-값입니다."
|
|
|
|
msgid "Metadata key-values defined for share."
|
|
msgstr "공유를 위해 정의된 메타데이터 키-값입니다."
|
|
|
|
msgid "Meter name watched by the alarm."
|
|
msgstr "알람으로 감시하는 메트릭 이름입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Meter should match this resource metadata (key=value) additionally to the "
|
|
"meter_name."
|
|
msgstr "미터는 이 자원 메타데이터(키=값) 및 meter_name과 일치해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Meter statistic to evaluate."
|
|
msgstr "평가할 메트릭 통계입니다."
|
|
|
|
msgid "Method of implementation of session persistence feature."
|
|
msgstr "세션 지속성 기능의 구현 메소드입니다."
|
|
|
|
msgid "Metric name watched by the alarm."
|
|
msgstr "알람으로 감시하는 메트릭 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Min size of the cluster."
|
|
msgstr "클러스터의 최소 크기입니다."
|
|
|
|
msgid "MinSize can not be greater than MaxSize"
|
|
msgstr "MinSize는 MaxSize보다 클 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Minimum number of instances in the group."
|
|
msgstr "그룹의 최소 인스턴스 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Minimum number of resources in the cluster."
|
|
msgstr "클러스터의 최소 자원 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Minimum number of resources in the group."
|
|
msgstr "그룹의 최소 자원 수입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum number of resources that are added or removed when the AutoScaling "
|
|
"group scales up or down. This can be used only when specifying "
|
|
"PercentChangeInCapacity for the AdjustmentType property."
|
|
msgstr ""
|
|
"AutoScaling 그룹을 확장하거나 축소할 때 추가하거나 제거할 최소 자원 수입니"
|
|
"다. AdjustmentType 특성의 PercentChangeInCapacity를 지정할 때만 사용할 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum number of resources that are added or removed when the AutoScaling "
|
|
"group scales up or down. This can be used only when specifying "
|
|
"percent_change_in_capacity for the adjustment_type property."
|
|
msgstr ""
|
|
"AutoScaling 그룹을 확장하거나 축소할 때 추가하거나 제거할 최소 자원 수입니"
|
|
"다. adjustment_type 특성의 percent_change_in_capacity를 지정할 때만 사용할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing mandatory (%s) key from mark unhealthy request"
|
|
msgstr "비양호로 표시 요청에서 필수(%s) 키 누락"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing parameter type for parameter: %s"
|
|
msgstr "%s 매개변수의 매개변수 유형이 누락됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing required credential: %(required)s"
|
|
msgstr "필수 신임 정보 누락: %(required)s"
|
|
|
|
msgid "Mistral resource validation error"
|
|
msgstr "Mistral 자원 유효성 검증 오류"
|
|
|
|
msgid "Monasca notification."
|
|
msgstr "Monasca 알림입니다."
|
|
|
|
msgid "Multiple actions specified"
|
|
msgstr "여러 조치가 지정됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple physical resources were found with name (%(name)s)."
|
|
msgstr "이름(%(name)s)이 있는 다중 실제 자원을 찾았습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple routers found with name %s"
|
|
msgstr "이름이 %s인 여러 라우터를 찾음"
|
|
|
|
msgid "Must specify 'InstanceId' if you specify 'EIP'."
|
|
msgstr "'EIP'를 지정한 경우 'InstanceId'를 지정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Name for the Sahara Cluster Template."
|
|
msgstr "Sahara 클러스터 템플리트의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name for the Sahara Node Group Template."
|
|
msgstr "Sahara 노드 그룹 템플리트의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name for the aggregate."
|
|
msgstr "집합의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name for the availability zone."
|
|
msgstr "가용 구역의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name for the container. If not specified, a unique name will be generated."
|
|
msgstr "컨테이너의 이름입니다. 지정되지 않은 경우 고유 이름이 생성됩니다."
|
|
|
|
msgid "Name for the firewall policy."
|
|
msgstr "방화벽 정책의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name for the firewall rule."
|
|
msgstr "방화벽 규칙의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name for the firewall."
|
|
msgstr "방화벽의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name for the ike policy."
|
|
msgstr "ike 정책의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name for the image. The name of an image is not unique to a Image Service "
|
|
"node."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지의 이름입니다. 이미지의 이름이 이미지 서비스 노드에 고유하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Name for the ipsec policy."
|
|
msgstr "ipsec 정책의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name for the ipsec site connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name for the time constraint."
|
|
msgstr "시간 제한 조건의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name for the vpn service."
|
|
msgstr "vpn 서비스의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name of attribute to compare. Names of the form metadata.user_metadata.X or "
|
|
"metadata.metering.X are equivalent to what you can address through "
|
|
"matching_metadata; the former for Nova meters, the latter for all others. To "
|
|
"see the attributes of your Samples, use `ceilometer --debug sample-list`."
|
|
msgstr ""
|
|
"비교할 속성의 이름입니다. 양식 metadata.user_metadata.X 또는 metadata."
|
|
"metering.X의 이름은 matching_metadata를 통해 처리할 수 있는 것과 동일합니다. "
|
|
"전자는 Nova 미터에 후자는 기타 모든 것에 사용합니다. 샘플의 속성을 확인하려"
|
|
"면 `ceilometer --debug sample-list`를 확인하십시오. "
|
|
|
|
msgid "Name of key to use for substituting inputs during deployment."
|
|
msgstr "배포 중에 입력을 대체하는 데 사용할 키 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of keypair to inject into the server."
|
|
msgstr "서버에 삽입할 키 쌍의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of keystone endpoint."
|
|
msgstr "keystone 엔드포인트의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of keystone group."
|
|
msgstr "keystone 그룹의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of keystone project."
|
|
msgstr "keystone 프로젝트의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of keystone role."
|
|
msgstr "keystone 역할의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of keystone service."
|
|
msgstr "keystone 서비스의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of keystone user."
|
|
msgstr "keystone 사용자의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of registered datastore type."
|
|
msgstr "등록된 데이터 저장소 유형의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the DB instance to create."
|
|
msgstr "작성할 DB 인스턴스의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the Node group."
|
|
msgstr "노드 그룹의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the action associated with the task. Either action or workflow may "
|
|
"be defined in the task."
|
|
msgstr ""
|
|
"태스크과 연관된 작업의 이름입니다. 작업이나 워크플로우를 태스크에 정의할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the administrative user to use on the server."
|
|
msgstr "서버에서 사용할 관리자의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the alarm. By default, physical resource name is used."
|
|
msgstr "알람의 이름입니다. 기본적으로 실제 자원 이름이 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the availability zone for DB instance."
|
|
msgstr "DB 인스턴스의 가용성 구역 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the availability zone for server placement."
|
|
msgstr "서버 배치의 가용성 구역 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the cluster to create."
|
|
msgstr "작성할 클러스터의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the cluster. By default, physical resource name is used."
|
|
msgstr "클러스터의 이름입니다. 기본적으로 실제 자원 이름이 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the cookie, required if type is APP_COOKIE."
|
|
msgstr "유형이 APP_COOKIE인 경우 필요한 쿠키의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the cron trigger."
|
|
msgstr "cron 트리거의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the current action being deployed"
|
|
msgstr "배치 중인 현재 조치의 이름"
|
|
|
|
msgid "Name of the data source."
|
|
msgstr "데이터 소스의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the derived config associated with this deployment. This is used to "
|
|
"apply a sort order to the list of configurations currently deployed to a "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 배치와 연관된 파생된 구성의 이름입니다. 이는 현재 서버에 배치된 구성의 목"
|
|
"록에 정렬 순서를 적용하는 데 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the engine node. This can be an opaque identifier. It is not "
|
|
"necessarily a hostname, FQDN, or IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"엔진 노드의 이름입니다. 이 이름은 오파크 ID일 수 있습니다. 호스트 이름, FQDN "
|
|
"또는 IP 주소가 아닐 수도 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the input."
|
|
msgstr "입력의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the job binary."
|
|
msgstr "작업 바이너리의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the metering label."
|
|
msgstr "측정 레이블의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the network owning the port."
|
|
msgstr "포트를 소유하는 네트워크의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the network owning the port. The value is typically network:"
|
|
"floatingip or network:router_interface or network:dhcp."
|
|
msgstr ""
|
|
"포트를 소유하는 네트워크의 이름입니다. 값은 일반적으로 network:floatingip 또"
|
|
"는 network:router_interface 또는 network:dhcp입니다. "
|
|
|
|
msgid "Name of the notification. By default, physical resource name is used."
|
|
msgstr "알림의 이름입니다. 기본적으로 실제 자원 이름이 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the output."
|
|
msgstr "출력의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the pool."
|
|
msgstr "풀의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the queue instance to create."
|
|
msgstr "작성할 큐 인스턴스의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the registered datastore version. It must exist for provided "
|
|
"datastore type. Defaults to using single active version. If several active "
|
|
"versions exist for provided datastore type, explicit value for this "
|
|
"parameter must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"등록된 데이터 저장소 버전의 이름입니다. 제공된 데이터 저장소 유형의 등록된 버"
|
|
"전이 있어야 합니다. 기본적으로 단일 활성 버전을 사용합니다. 제공된 데이터 저"
|
|
"장소 유형의 여러 활성 버전이 있는 경우 이 매개변수에 대한 명시적 값을 지정해"
|
|
"야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the secret."
|
|
msgstr "시크릿의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the senlin node. By default, physical resource name is used."
|
|
msgstr "senlin 노드의 이름입니다. 기본적으로 실제 자원 이름이 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the senlin policy. By default, physical resource name is used."
|
|
msgstr "senlin 정책의 이름입니다. 기본적으로 실제 자원 이름이 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the senlin profile. By default, physical resource name is used."
|
|
msgstr "senlin 프로파일의 이름입니다. 기본적으로 실제 자원 이름이 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the senlin receiver. By default, physical resource name is used."
|
|
msgstr "senlin 수신기의 이름입니다. 기본적으로 실제 자원 이름이 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the server."
|
|
msgstr "서버의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the share network."
|
|
msgstr "공유 네트워크의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the share type."
|
|
msgstr "공유 타입의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the stack."
|
|
msgstr "스택 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the subnet pool."
|
|
msgstr "서브넷 주소의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the vip."
|
|
msgstr "vip의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the volume type."
|
|
msgstr "볼륨 타입의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of the volume."
|
|
msgstr "볼륨의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the workflow associated with the task. Can be defined by intrinsic "
|
|
"function get_resource or by name of the referenced workflow, i.e. "
|
|
"{ workflow: wf_name } or { workflow: { get_resource: wf_name }}. Either "
|
|
"action or workflow may be defined in the task."
|
|
msgstr ""
|
|
"태스크와 연관된 작업플로우의 이름입니다. 고유 함수 get_resource 또는 참조된 "
|
|
"워크플로우의 이름(예: { workflow: wf_name } 또는 { workflow: { get_resource: "
|
|
"wf_name }})으로 정의할 수 있습니다. 작업 또는 워크플로우를 태스크에 정의할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Name of this Load Balancer."
|
|
msgstr "이 로드 밸런서의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of this deployment resource in the stack"
|
|
msgstr "스택에 있는 이 배치 자원의 이름"
|
|
|
|
msgid "Name of this listener."
|
|
msgstr "이 리스너의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name of this pool."
|
|
msgstr "이 풀의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name or ID Nova flavor for the nodes."
|
|
msgstr "노드에 대한 이름 또는 ID Nova 플레이버입니다."
|
|
|
|
msgid "Name or ID of network to create a port on."
|
|
msgstr "포트를 작성할 네트워크의 이름 또는 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Name or ID of senlin profile to create this node."
|
|
msgstr "이 노드를 작성할 senlin 프로파일의 이름 또는 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name or ID of shared file system snapshot that will be restored and created "
|
|
"as a new share."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 공유로 작성하여 복원될 공유 파일 시스템 스냅샷의 이름 또는 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name or ID of shared filesystem type. Types defines some share filesystem "
|
|
"profiles that will be used for share creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"공유 파일 시스템 타입의 이름 또는 ID입니다. 타입은 공유 작성에 사용할 공유 파"
|
|
"일 시스템 프로파일을 정의합니다."
|
|
|
|
msgid "Name or ID of shared network defined for shared filesystem."
|
|
msgstr "공유 파일 시스템에 정의된 공유 네트워크의 이름 또는 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Name or ID of target cluster."
|
|
msgstr "대상 클러스터의 이름 또는 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Name or ID of the load balancing pool."
|
|
msgstr "로드 밸런싱 풀의 이름 또는 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Name or Id of keystone region."
|
|
msgstr "keystone 지역의 이름 또는 Id입니다."
|
|
|
|
msgid "Name or Id of keystone service."
|
|
msgstr "keystone 서비스의 이름 또는 Id입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name or UUID of Neutron port to attach this NIC to. Either %(port)s or "
|
|
"%(net)s must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 NIC에 접속할 Neutron 포트의 이름 또는 UUID입니다. %(port)s 또는 %(net)s을"
|
|
"(를) 지정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Name or UUID of network."
|
|
msgstr "네트워크의 이름 또는 UUID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name or UUID of the Neutron floating IP network or name of the Nova floating "
|
|
"ip pool to use. Should not be provided when used with Nova-network that auto-"
|
|
"assign floating IPs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neutron 부동 IP 네트워크의 이름 또는 UUID이거나 사용할 Nova 부동 IP 풀의 이름"
|
|
"입니다. 부동 IP를 자동 지정하는 Nova 네트워크에서 사용하는 경우에는 제공하지 "
|
|
"않아야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Name or UUID of the image used to boot Hadoop nodes."
|
|
msgstr "부트 Hadoop 노드에 사용된 이미지의 이름 또는 UUID입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name or UUID of the network to attach this NIC to. Either %(port)s or "
|
|
"%(net)s must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 NIC에 접속할 네트워크의 이름 또는 UUID입니다. %(port)s 또는 %(net)s을(를) "
|
|
"지정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Name or id of keystone domain."
|
|
msgstr "keystone 도메인의 이름 또는 id입니다."
|
|
|
|
msgid "Name or id of keystone group."
|
|
msgstr "keystone 그룹의 이름 또는 id입니다."
|
|
|
|
msgid "Name or id of keystone user."
|
|
msgstr "keystone 사용자의 이름 또는 id입니다."
|
|
|
|
msgid "Name or id of volume type (OS::Cinder::VolumeType)."
|
|
msgstr "볼륨 타입의 이름 또는 id(OS::Cinder::VolumeType)."
|
|
|
|
msgid "Names of databases that those users can access on instance creation."
|
|
msgstr "사용자가 인스턴스 작성 시 액세스할 수 있는 데이터베이스의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Namespace to group this software config by when delivered to a server. This "
|
|
"may imply what configuration tool is going to perform the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버에 전달될 때 이 소프트웨어 구성을 그룹화할 네임스페이스입니다. 이는 구성"
|
|
"을 수행할 구성 도구를 무시합니다."
|
|
|
|
msgid "Need more arguments"
|
|
msgstr "추가 인수가 필요함"
|
|
|
|
msgid "Negotiation mode for the ike policy."
|
|
msgstr "ike 정책의 협상 모드입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neither image nor bootable volume is specified for instance %s"
|
|
msgstr "인스턴스 %s에 대해 이미지 및 부트 가능 볼륨이 지정되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Network in CIDR notation."
|
|
msgstr "CIDR 표기법으로 된 네트워크입니다."
|
|
|
|
msgid "Network interface ID to associate with EIP."
|
|
msgstr "EIP와 연관시킬 네트워크 인터페이스 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Network interfaces to associate with instance."
|
|
msgstr "인스턴스와 연관시킬 네트워크 인터페이스입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network this port belongs to. If you plan to use current port to assign "
|
|
"Floating IP, you should specify %(fixed_ips)s with %(subnet)s. Note if this "
|
|
"changes to a different network update, the port will be replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 포트가 있는 네트워크. 현재 포트를 사용하여 부동 IP를 지정하려면 "
|
|
"%(fixed_ips)s을(를) %(subnet)s(으)로 지정해야 합니다. 다른 네트워크 업데이트"
|
|
"로 변경하면 포트가 대체됩니다."
|
|
|
|
msgid "Network to allocate floating IP from."
|
|
msgstr "부동 IP를 할당할 네트워크입니다."
|
|
|
|
msgid "Neutron network id."
|
|
msgstr "Neutron 네트워크 id입니다."
|
|
|
|
msgid "Neutron subnet id."
|
|
msgstr "Neutron 서브넷 id입니다."
|
|
|
|
msgid "Nexthop IP address."
|
|
msgstr "Nexthop IP 주소입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %s specified"
|
|
msgstr "%s이(가) 지정되지 않음"
|
|
|
|
msgid "No Template provided."
|
|
msgstr "제공된 템플리트가 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "No action specified"
|
|
msgstr "조치가 지정되지 않음"
|
|
|
|
msgid "No constraint expressed"
|
|
msgstr "제한조건이 표현되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No content found in the \"files\" section for %(fn_name)s path: %(file_key)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(fn_name)s 경로에 대해 \"files\" 섹션에서 컨텐츠를 찾을 수 없음: "
|
|
"%(file_key)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No event %s found"
|
|
msgstr "이벤트 %s을(를) 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No events found for resource %s"
|
|
msgstr "%s 자원에 대한 이벤트를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "No resource data found"
|
|
msgstr "자원 데이터를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No stack exists with id \"%s\""
|
|
msgstr "ID가 \"%s\"인 스택이 존재하지 않음"
|
|
|
|
msgid "No stack name specified"
|
|
msgstr "스택 이름이 지정되지 않음"
|
|
|
|
msgid "No template specified"
|
|
msgstr "템플리트가 지정되지 않음"
|
|
|
|
msgid "No volume service available."
|
|
msgstr "사용 가능한 볼륨 서비스가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Node groups."
|
|
msgstr "노드 그룹입니다."
|
|
|
|
msgid "Nodes list in the cluster."
|
|
msgstr "클러스터의 노드 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "Non HA routers can only have one L3 agent."
|
|
msgstr "비HA 라우터는 하나의 L3 에이전트만 가질 수 있습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Non-empty resource type is required for resource \"%s\""
|
|
msgstr "자원 \"%s\"에 대해 비어 있지 않은 유형이 필요함"
|
|
|
|
msgid "Not Implemented."
|
|
msgstr "구현되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed - %(dsver)s without %(dstype)s."
|
|
msgstr "허용되지 않음 - %(dstype)s이(가) 없는 %(dsver)s"
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Not waiting for outputs signal"
|
|
msgstr "출력 신호를 대기하지 않음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Notional service where encryption is performed For example, front-end. For "
|
|
"Nova."
|
|
msgstr "암호화를 수행하는 개념상의 서비스(예: Nova의 경우 front-end)."
|
|
|
|
msgid "Nova instance type (flavor)."
|
|
msgstr "Nova 인스턴스 유형(플레이버)입니다."
|
|
|
|
msgid "Nova network id."
|
|
msgstr "Nova 네트워크 id입니다."
|
|
|
|
msgid "Number of VCPUs for the flavor."
|
|
msgstr "Flavor의 VCPU 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with."
|
|
msgstr "소켓을 구성하기 위한 백로그 요청 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Number of instances in the Node group."
|
|
msgstr "노드 그룹의 인스턴스 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Number of minutes to wait for this stack creation."
|
|
msgstr "이 스택의 작성을 대기할 시간(분)입니다."
|
|
|
|
msgid "Number of periods to evaluate over."
|
|
msgstr "평가할 기간의 수입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of permissible connection failures before changing the member status "
|
|
"to INACTIVE."
|
|
msgstr "멤버 상태를 비활성으로 변경하기 전에 허용 가능한 연결 실패 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Number of remaining executions."
|
|
msgstr "남은 실행 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Number of seconds for the DPD delay."
|
|
msgstr "DPD 지연의 시간(초)입니다."
|
|
|
|
msgid "Number of seconds for the DPD timeout."
|
|
msgstr "DPD 제한시간의 시간(초)입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of times to check whether an interface has been attached or detached."
|
|
msgstr "인터페이스가 연결되었는지 연결 해제되었는지 확인하는 횟수."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of times to retry to bring a resource to a non-error state. Set to 0 "
|
|
"to disable retries."
|
|
msgstr ""
|
|
"자원을 오류가 없는 상태로 만들기 위해 재시도한 횟수입니다. 재시도를 사용하지 "
|
|
"않으려면 0으로 설정하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of times to retry when a client encounters an expected intermittent "
|
|
"error. Set to 0 to disable retries."
|
|
msgstr ""
|
|
"클라이언트에서 예상대로 간헐적 오류가 발생할 때 재시도하는 횟수. 재시도를 사"
|
|
"용하지 않으려면 0을 설정하십시오."
|
|
|
|
msgid "Number of workers for Heat service."
|
|
msgstr "히트 서비스의 작업자 수입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of workers for Heat service. Default value 0 means, that service will "
|
|
"start number of workers equal number of cores on server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heat 서비스의 작업자 수입니다. 기본값인 0을 지정하면 서비스에서 서버의 코어 "
|
|
"수와 동일한 작업자 수를 시작합니다."
|
|
|
|
msgid "Number value for delay during resolve constraint."
|
|
msgstr "제한조건 분석 중에 지연될 값(숫자)입니다."
|
|
|
|
msgid "Number value for timeout during resolving output value."
|
|
msgstr "출력 값 분석 중의 제한시간 값(숫자)입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(action)s 오브젝트 조치가 실패함. 이유: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On update, enables heat to collect existing resource properties from reality "
|
|
"and converge to updated template."
|
|
msgstr ""
|
|
"업데이트 시 heat에서 실제 기존 자원 특성을 수집하여 업데이트된 템플리트로 통"
|
|
"합할 수 있게 합니다."
|
|
|
|
msgid "One of predefined health monitor types."
|
|
msgstr "사전 정의된 상태 모니터 유형 중 하나입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"One of the properties \"network\", \"port\", \"allocate_network\" or \"subnet"
|
|
"\" should be set for the specified network of server \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 서버의 지정된 네트워크에 대해 \"네트워크\", \"포트\", \"allocate_network"
|
|
"\" 또는 \"서브넷\" 속성 중 하나가 설정되어야 한다."
|
|
|
|
msgid "One or more listeners for this load balancer."
|
|
msgstr "이 로드 밸런서에 대한 하나 이상의 리스너입니다."
|
|
|
|
msgid "Only ISO 8601 duration format of the form PT#H#M#S is supported."
|
|
msgstr "PT#H#M#S 양식의 ISO 8601 지속 기간 형식만 지원됩니다."
|
|
|
|
msgid "Only Templates with an extension of .yaml or .template are supported"
|
|
msgstr "확장자가 .yaml 또는 .template인 템플리트만 지원됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only integer is acceptable by '%(name)s'."
|
|
msgstr "'%(name)s'에서는 정수만 허용됩니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
|
|
msgstr "'%(name)s'에서는 0이 아닌 정수만 허용됩니다. "
|
|
|
|
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
|
|
msgstr "지정된 통계를 임계값과 비교하는 데 사용된 연산자입니다."
|
|
|
|
msgid "Optional CA cert file to use in SSL connections."
|
|
msgstr "SSL 연결에서 사용할 선택적 CA 인증 파일입니다."
|
|
|
|
msgid "Optional Nova keypair name."
|
|
msgstr "선택적 Nova 키 쌍 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Optional PEM-formatted certificate chain file."
|
|
msgstr "선택적 PEM 형식의 인증 체인 파일입니다."
|
|
|
|
msgid "Optional PEM-formatted file that contains the private key."
|
|
msgstr "개인 키를 포함하는 선택적 PEM 형식의 파일입니다."
|
|
|
|
msgid "Optional filename to associate with part."
|
|
msgstr "파트와 연관시킬 선택적 파일 이름입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Optional heat url in format like http://0.0.0.0:8004/v1/%(tenant_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음과 같은 형식의 선택적 히트 URL입니다. http://0.0.0.0:8004/v1/"
|
|
"%(tenant_id)s"
|
|
|
|
msgid "Optional subtype to specify with the type."
|
|
msgstr "유형으로 지정할 선택적 하위 유형입니다."
|
|
|
|
msgid "Options for simulating waiting."
|
|
msgstr "대기를 시뮬레이션하는 옵션입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
|
|
msgstr "순서 '%(name)s' 실패: %(code)s - %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Outputs received"
|
|
msgstr "출력 수신"
|
|
|
|
msgid "Owner of the source security group."
|
|
msgstr "소스 보안 그룹의 소유자입니다."
|
|
|
|
msgid "PATCH update to non-COMPLETE stack"
|
|
msgstr "비완료 스택의 패치 업데이트"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parameter '%(name)s' is invalid: %(exp)s"
|
|
msgstr "'%(name)s' 매개변수가 올바르지 않음: %(exp)s"
|
|
|
|
msgid "Parameter Groups error"
|
|
msgstr "매개변수 그룹 오류"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Parameter Groups error: parameter_groups.: The grouped parameter key_name "
|
|
"does not reference a valid parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"매개변수 그룹 오류: parameter_groups.: 그룹화된 매개변수 key_name에서 올바른 "
|
|
"매개변수를 참조하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Parameter Groups error: parameter_groups.: The key_name parameter must be "
|
|
"assigned to one parameter group only."
|
|
msgstr ""
|
|
"매개변수 그룹 오류: parameter_groups. key_name 매개변수는 한 매개변수 그룹에"
|
|
"만 할당해야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Parameter Groups error: parameter_groups.: The parameters of parameter group "
|
|
"should be a list."
|
|
msgstr ""
|
|
"매개변수 그룹 오류: parameter_groups.: 매개변수 그룹의 매개변수는 목록이어야 "
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Parameter Groups error: parameter_groups.Database Group: The InstanceType "
|
|
"parameter must be assigned to one parameter group only."
|
|
msgstr ""
|
|
"매개변수 그룹 오류: parameter_groups. 데이터베이스 그룹: InstanceType 매개변"
|
|
"수는 한 매개변수 그룹에만 할당해야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Parameter Groups error: parameter_groups.Database Group: The grouped "
|
|
"parameter SomethingNotHere does not reference a valid parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"매개변수 그룹 오류: parameter_groups. 데이터베이스 그룹: 그룹화된 매개변수 "
|
|
"SomethingNotHere에서 올바른 매개변수를 참조하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Parameter Groups error: parameter_groups.Server Group: The parameters must "
|
|
"be provided for each parameter group."
|
|
msgstr ""
|
|
"매개변수 그룹 오류: parameter_groups. 서버 그룹: 각 매개변수 그룹의 매개변수"
|
|
"를 제공해야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Parameter Groups error: parameter_groups.Server Group: The parameters of "
|
|
"parameter group should be a list."
|
|
msgstr ""
|
|
"매개변수 그룹 오류: parameter_groups. 서버 그룹: 매개변수 그룹의 매개변수는 "
|
|
"목록이어야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Parameter Groups error: parameter_groups: The parameter_groups should be a "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"매개변수 그룹 오류: parameter_groups: parameter_groups는 목록이어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parameter name in \"%s\" must be string"
|
|
msgstr "\"%s\"의 매개변수 이름은 문자열이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Params must be a map, find a %s"
|
|
msgstr "매개변수는 맵이어야 함, %s 찾기"
|
|
|
|
msgid "Parent network of the subnet."
|
|
msgstr "서브넷의 상위 네트워크입니다."
|
|
|
|
msgid "Parts belonging to this message."
|
|
msgstr "이 메시지에 속한 파트입니다."
|
|
|
|
msgid "Password for API authentication"
|
|
msgstr "API 인증용 비밀번호"
|
|
|
|
msgid "Password for accessing the data source URL."
|
|
msgstr "데이터 소스 URL에 액세스하기 위한 암호입니다."
|
|
|
|
msgid "Password for accessing the job binary URL."
|
|
msgstr "작업 바이너리 URL에 액세스하기 위한 암호입니다."
|
|
|
|
msgid "Password for those users on instance creation."
|
|
msgstr "인스턴스 작성 시 해당 사용자의 비밀번호입니다."
|
|
|
|
msgid "Password of keystone user."
|
|
msgstr "keystone 사용자의 암호입니다."
|
|
|
|
msgid "Password used by user."
|
|
msgstr "사용자가 사용한 암호입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Path components in \"%s\" must be strings"
|
|
msgstr "\"%s\"의 경로 컴포넌트는 문자열이어야 함"
|
|
|
|
msgid "Path components in attributes must be strings"
|
|
msgstr "속성의 경로 컴포넌트는 문자열이어야 함"
|
|
|
|
msgid "Payload exceeds maximum allowed size"
|
|
msgstr "페이로드가 허용되는 최대 크기를 초과함"
|
|
|
|
msgid "Perfect forward secrecy for the ipsec policy."
|
|
msgstr "ipsec 정책의 전체 전달 비밀 유지입니다."
|
|
|
|
msgid "Perfect forward secrecy in lowercase for the ike policy."
|
|
msgstr "ike 정책의 전체 전달 비밀 유지(소문자)입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a check on the input values passed to verify that each required "
|
|
"input has a corresponding value. When the property is set to STRICT and no "
|
|
"value is passed, an exception is raised."
|
|
msgstr ""
|
|
"개별 필수 입력에 해당 값이 있는지 확인하기 위해서 전달된 입력 값을 검사합니"
|
|
"다. 특성이 STRICT로 설정되었으나 값을 전달하지 않은 경우, 예외가 발생합니다."
|
|
|
|
msgid "Period (seconds) to evaluate over."
|
|
msgstr "평가할 기간(초)입니다."
|
|
|
|
msgid "Physical ID of the VPC. Not implemented."
|
|
msgstr "VPC의 실제 ID입니다. 구현되지 않았습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plugin %(plugin)s doesn't support the following node processes: "
|
|
"%(unsupported)s. Allowed processes are: %(allowed)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"플러그인 %(plugin)s에서 다음 노드 프로세스를 지원하지 않음: %(unsupported)s. "
|
|
"허용된 프로세스: %(allowed)s"
|
|
|
|
msgid "Plugin name."
|
|
msgstr "플러그인 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Policies for removal of resources on update."
|
|
msgstr "업데이트 시 자원 제거 정책."
|
|
|
|
msgid "Policy for rolling updates for this scaling group."
|
|
msgstr "이 스케일링 그룹의 롤링 업데이트에 대한 정책입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Policy on how to apply a flavor update; either by requesting a server resize "
|
|
"or by replacing the entire server."
|
|
msgstr ""
|
|
"플레이버 업데이트를 적용하는 방법에 대한 정책입니다. 서버 크기 조정을 요청하"
|
|
"거나 전체 서버를 바꿉니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Policy on how to apply an image-id update; either by requesting a server "
|
|
"rebuild or by replacing the entire server."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지 ID 업데이트를 적용하는 방법에 대한 정책입니다. 서버 다시 빌드를 요청하"
|
|
"거나 전체 서버를 바꿉니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Policy on how to respond to a stack-update for this resource. REPLACE_ALWAYS "
|
|
"will replace the port regardless of any property changes. AUTO will update "
|
|
"the existing port for any changed update-allowed property."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 자원의 스택 업데이트에 대응하는 방법에 대한 정책입니다. REPLACE_ALWAYS는 "
|
|
"특정 변경에 관계 없이 포트를 대체합니다. AUTO는 업데이트가 허용되는 변경된 특"
|
|
"성의 기존 포트를 업데이트합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Policy to be processed when doing an update which requires removal of "
|
|
"specific resources."
|
|
msgstr "특정 자원을 제거해야 하는 업데이트를 수행할 때 처리할 정책입니다."
|
|
|
|
msgid "Pool creation failed"
|
|
msgstr "풀 작성 실패"
|
|
|
|
msgid "Pool creation failed due to vip"
|
|
msgstr "vip로 인해 풀 작성 실패"
|
|
|
|
msgid "Pool from which floating IP is allocated."
|
|
msgstr "부동 IP가 할당되는 풀입니다."
|
|
|
|
msgid "Port number on which the servers are running on the members."
|
|
msgstr "서버가 멤버에서 실행 중인 포트 번호입니다."
|
|
|
|
msgid "Port on which the pool member listens for requests or connections."
|
|
msgstr "풀 멤버가 요청 또는 연결을 청취하는 포트입니다."
|
|
|
|
msgid "Port security enabled of the network."
|
|
msgstr "네트워크의 포트 보안이 사용되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Port security enabled of the port."
|
|
msgstr "포트의 포트 보안이 사용되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Position of the rule within the firewall policy."
|
|
msgstr "방화벽 정책 내에서 규칙의 위치입니다."
|
|
|
|
msgid "Pre-shared key string for the ipsec site connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결에 대한 사전 공유 키 문자열입니다."
|
|
|
|
msgid "Prefix length for subnet allocation from subnet pool."
|
|
msgstr "서브넷 풀에서 서브넷을 할당하기 위한 접두부 길이입니다."
|
|
|
|
msgid "Private DNS name of the specified instance."
|
|
msgstr "지정된 인스턴스의 개인용 DNS 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Private IP address of the network interface."
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스의 개인용 IP 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "Private IP address of the specified instance."
|
|
msgstr "지정된 인스턴스의 개인용 IP 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "프로젝트 ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Projects to add volume type access to. NOTE: This property is only supported "
|
|
"since Cinder API V2."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨 유형 액세스를 추가할 프로젝트입니다. 참고: 이 특성은 Cinder API V2 이후"
|
|
"로만 지원됩니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Properties %(algorithm)s and %(bit_length)s are required for %(type)s type "
|
|
"of order."
|
|
msgstr ""
|
|
"특성 %(algorithm)s 및 %(bit_length)s은(는) %(type)s 타입의 순서에 필수입니다."
|
|
|
|
msgid "Properties for profile."
|
|
msgstr "프로파일의 특성입니다."
|
|
|
|
msgid "Properties of this policy."
|
|
msgstr "이 정책의 특성입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Properties redirect_pool and redirect_url are not required when action type "
|
|
"is set to REJECT."
|
|
msgstr ""
|
|
"작업 유형이 REJECT로 설정된 경우 속성 리디렉션_풀 및 리디렉션_url이 필요하지 "
|
|
"않다."
|
|
|
|
msgid "Properties to pass to each resource being created in the chain."
|
|
msgstr "체인에 작성 중인 각 자원에 전달되는 특성입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Property \"floating_ip\" is not supported if only \"network\" is specified, "
|
|
"because the corresponding port can not be retrieved."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 포트를 검색할 수 없기 때문에 \"네트워크\"만 지정하면 \"부동_ip\" 속성이 "
|
|
"지원되지 않는다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(sp)s 타입이 %(app)s(으)로 설정된 경우 특성 %(cookie)s이(가) 필요합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %(cookie)s must NOT be specified when %(sp)s type is set to %(ip)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(sp)s 타입이 %(ip)s(으)로 설정된 경우 특성 %(cookie)s을(를) 지정하지 않아야 "
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %(key)s updated value %(new)s should be superset of existing value "
|
|
"%(old)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"특성 %(key)s 업데이트 값 %(new)s은(는) 기존 값 %(old)s의 수퍼세트여야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %(n)s type mismatch between facade %(type)s (%(fs_type)s) and "
|
|
"provider (%(ps_type)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"facade%(type)s (%(fs_type)s) 및 프로바이더(%(ps_type)s) 간의 특성 %(n)s 타입 "
|
|
"불일치"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %(policies)s and %(item)s cannot be used both at one time."
|
|
msgstr "특성 %(policies)s 및 %(item)s을(를) 동시에 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %(ref)s required when protocol is %(term)s."
|
|
msgstr "프로토콜이 %(term)s인 경우 필요한 특성 %(ref)s입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s not assigned"
|
|
msgstr "특성 %s이(가) 할당되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s not implemented yet"
|
|
msgstr "특성 %s이(가) 아직 구현되지 않음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Property cookie_name is required when session_persistence type is set to "
|
|
"APP_COOKIE."
|
|
msgstr ""
|
|
"session_persistence 유형이 APP_COOKIE로 설정되면 특성 cookie_name이 필요합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Property cookie_name is required, when session_persistence type is set to "
|
|
"APP_COOKIE."
|
|
msgstr ""
|
|
"session_persistence 유형이 APP_COOKIE로 설정되면 특성 cookie_name이 필요합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Property cookie_name must NOT be specified when session_persistence type is "
|
|
"set to SOURCE_IP."
|
|
msgstr ""
|
|
"session_persistence 타입이 SOURCE_IP로 설정된 경우 특성 cookie_name을 지정하"
|
|
"지 않아야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Property key is missing. This property should be specified for rules of "
|
|
"HEADER and COOKIE types."
|
|
msgstr ""
|
|
"속성 키가 누락됨 이 속성은 HEADER 및 COOKIE 유형의 규칙에 대해 지정해야 한다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Property redirect_pool is required when action type is set to "
|
|
"REDIRECT_TO_POOL."
|
|
msgstr "작업 유형이 REDIRECT_로 설정된 경우 속성 리디렉션_풀 필요토_풀."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Property redirect_url is required when action type is set to REDIRECT_TO_URL."
|
|
msgstr "작업 유형이 REDIRECT_로 설정된 경우 속성 리디렉션_url이 필요함TO_URL."
|
|
|
|
msgid "Property values for the resources in the group."
|
|
msgstr "그룹에 있는자원의 특성 값입니다."
|
|
|
|
msgid "Protocol for balancing."
|
|
msgstr "밸런싱을 위한 프로토콜입니다."
|
|
|
|
msgid "Protocol for the firewall rule."
|
|
msgstr "방화벽 규칙에 대한 프로토콜입니다."
|
|
|
|
msgid "Protocol of the pool."
|
|
msgstr "풀의 프로토콜입니다."
|
|
|
|
msgid "Protocol on which to listen for the client traffic."
|
|
msgstr "클라이언트 트래픽을 청취할 프로토콜입니다."
|
|
|
|
msgid "Protocol to balance."
|
|
msgstr "조정할 프로토콜입니다."
|
|
|
|
msgid "Protocol value for this firewall rule."
|
|
msgstr "이 방화벽 규칙에 대한 프로토콜 값입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provide access to nodes using other nodes of the cluster as proxy gateways."
|
|
msgstr ""
|
|
"클러스터의 다른 노드를 프록시 게이트웨이로 사용하여 노드에 대한 액세스를 제공"
|
|
"하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provide old encryption key. New encryption key would be used from config "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"이전 암호화 키를 제공하십시오. 구성 파일에서 새 암호화 키를 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "Provider for this Load Balancer."
|
|
msgstr "이 로드 밸런서의 프로바이더입니다."
|
|
|
|
msgid "Provider implementing this load balancer instance."
|
|
msgstr "이 로드 밸런서 인스턴스를 구현하는 프로바이더입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provider requires property %(n)s unknown in facade %(type)s"
|
|
msgstr "제공자에 Facade %(type)s에서 알 수 없는 특성 %(n)s이(가) 필요함"
|
|
|
|
msgid "Public DNS name of the specified instance."
|
|
msgstr "지정된 인스턴스의 공용 DNS 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Public IP address of the specified instance."
|
|
msgstr "지정된 인스턴스의 공용 IP 주소입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"RPC timeout for the engine liveness check that is used for stack locking."
|
|
msgstr "스택 잠금에 사용되는 엔진 활동 확인에 대한 RPC 제한시간입니다."
|
|
|
|
msgid "RX/TX factor."
|
|
msgstr "RX/TX 요인입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rebuilding server failed, status '%s'"
|
|
msgstr "서버 다시 빌드 실패. 상태 '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Recursion depth exceeds %d."
|
|
msgstr "순환 깊이가 %d을(를) 초과합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ref structure that contains the ID of the VPC on which you want to create "
|
|
"the subnet."
|
|
msgstr "서브넷을 작성하려는 VPC의 ID를 포함하는 Ref 구조입니다."
|
|
|
|
msgid "Reference to a flavor for creating DB instance."
|
|
msgstr "DB 인스턴스 작성을 위한 플레이버에 대한 참조입니다."
|
|
|
|
msgid "Reference to certificate."
|
|
msgstr "인증서에 대한 참조입니다."
|
|
|
|
msgid "Reference to intermediates."
|
|
msgstr "중간에 대한 참조입니다."
|
|
|
|
msgid "Reference to private key passphrase."
|
|
msgstr "개인 키 암호에 대한 참조입니다."
|
|
|
|
msgid "Reference to private key."
|
|
msgstr "개인 키에 대한 참조입니다."
|
|
|
|
msgid "Reference to public key."
|
|
msgstr "공개 키에 대한 참조입니다."
|
|
|
|
msgid "Reference to the secret."
|
|
msgstr "시크릿에 대한 참조입니다."
|
|
|
|
msgid "References to secrets that will be stored in container."
|
|
msgstr "컨테이너에 저장될 시크릿에 대한 참조입니다."
|
|
|
|
msgid "Region name in which this stack will be created."
|
|
msgstr "이 스택을 작성할 리젼 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Remaining executions."
|
|
msgstr "남은 실행 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Remote branch router identity."
|
|
msgstr "원격 분기 라우터 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Remote branch router public IPv4 address or IPv6 address or FQDN."
|
|
msgstr "원격 분기 라우터 공용 IPv4 주소 또는 IPv6 주소 또는 FQDN입니다."
|
|
|
|
msgid "Remote subnet(s) in CIDR format."
|
|
msgstr "CIDR 형식의 원격 서브넷입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replacement policy used to work around flawed nova/neutron port interaction "
|
|
"which has been fixed since Liberty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liberty 이후로 수정된 결함이 있는 nova/neutron 포트 상호 작용에 대해 작업하"
|
|
"는 데 사용한 대체 정책입니다."
|
|
|
|
msgid "Request expired or more than 15mins in the future"
|
|
msgstr "요청이 만료되었거나 15분 이상 소요됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Request limit exceeded: %(message)s"
|
|
msgstr "요청 한도 초과함: %(message)s"
|
|
|
|
msgid "Request missing required header X-Auth-Url"
|
|
msgstr "요청에 필수 헤더 X-Auth-Url이 누락됨"
|
|
|
|
msgid "Request was denied due to request throttling"
|
|
msgstr "요청 제한으로 인해 요청이 거부됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested plugin '%(plugin)s' doesn't support version '%(version)s'. Allowed "
|
|
"versions are %(allowed)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"요청된 플러그인 '%(plugin)s'에서 버전 '%(version)s'을(를) 지원하지 않습니다. "
|
|
"허용되는 버전은 %(allowed)s입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Required extra specification. Defines if share drivers handles share servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"필수 추가 스펙입니다. 공유 드라이버 핸들이 서버를 공유하는지 정의합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Required property %(n)s for facade %(type)s missing in provider"
|
|
msgstr "Facade %(type)s의 필수 특성 %(n)s이(가) 프로바이더에서 누락됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resizing to '%(flavor)s' failed, status '%(status)s'"
|
|
msgstr "'%(flavor)s'(으)로 크기 조정이 실패함, 상태 '%(status)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resource \"%s\" has no type"
|
|
msgstr "자원 \"%s\"에 유형이 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resource \"%s\" type is not a string"
|
|
msgstr "자원 \"%s\" 유형이 문자열이 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resource %(name)s %(key)s type must be %(typename)s"
|
|
msgstr "자원 %(name)s %(key)s의 유형은 %(typename)s(이)어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resource %(name)s is missing \"%(type_key)s\""
|
|
msgstr "%(name)s 자원에서 \"%(type_key)s\"이(가) 누락됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Resource %s's property user_data_format should be set to SOFTWARE_CONFIG "
|
|
"since there are software deployments on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"소프트웨어 배치가 있으므로 자원 %s의 특성 user_data_format을 SOFTWARE_CONFIG"
|
|
"로 설정해야 합니다. "
|
|
|
|
msgid "Resource ID was not provided."
|
|
msgstr "자원 ID가 제공되지 않았습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Resource definition for the resources in the group, in HOT format. The value "
|
|
"of this property is the definition of a resource just as if it had been "
|
|
"declared in the template itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"그룹의 자원에 대한 자원 정의, HOT 형식입니다. 이 특성의 값은 템플리트 자체에"
|
|
"서 선언된 것처럼 자원의 정의입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Resource definition for the resources in the group. The value of this "
|
|
"property is the definition of a resource just as if it had been declared in "
|
|
"the template itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"그룹의 자원에 대한 자원 정의입니다. 이 특성 값은 템플리트 자체에서 선언된 경"
|
|
"우와 같은 자원의 정의입니다."
|
|
|
|
msgid "Resource failed"
|
|
msgstr "자원 실패"
|
|
|
|
msgid "Resource is not built"
|
|
msgstr "자원을 빌드할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Resource name may not contain \"/\""
|
|
msgstr "자원 이름에 \"/\"가 포함되지 않아야 합니다. "
|
|
|
|
msgid "Resource type."
|
|
msgstr "자원 유형."
|
|
|
|
msgid "Resource update already requested"
|
|
msgstr "자원 업데이트가 이미 요청됨"
|
|
|
|
msgid "Resource with the name requested already exists"
|
|
msgstr "요청된 이름을 가진 자원이 이미 존재함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ResourceInError: resources.remote_stack: Went to status UPDATE_FAILED due to "
|
|
"\"Remote stack update failed\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ResourceInError: resources.remote_stack: \"원격 스택 업데이트 실패\"로 인해"
|
|
"UPDATE_FAILED 상태가 됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resources must contain Resource. Found a [%s] instead"
|
|
msgstr "자원에는 자원이 포함되어야 합니다. 대신 [%s]이(가) 발견되었습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Resources that users are allowed to access by the DescribeStackResource API."
|
|
msgstr "사용자가 DescribeStackResource API로 액세스하도록 허용되는 자원입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Restart policy to apply when a container exits. Possible values are \"no\", "
|
|
"\"on-failure[:max-retry]\", \"always\", and \"unless-stopped\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"컨테이너가 종료될 때 적용할 정책을 재시작하십시오. 가능한 값은 \"no\", \"on-"
|
|
"fail-retry[:max-retry]\", \"Always\" 및 \"less-stoped\"이다."
|
|
|
|
msgid "Returned status code from the configuration execution."
|
|
msgstr "구성 실행에서 상태 코드가 리턴됩니다."
|
|
|
|
msgid "Route duplicates an existing route."
|
|
msgstr "경로가 기존 경로를 중복합니다."
|
|
|
|
msgid "Route table ID."
|
|
msgstr "라우트 테이블 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Rule type."
|
|
msgstr "규칙 유형"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Rules list. Basic threshold/gnocchi rules and nested dict which combine "
|
|
"threshold/gnocchi rules by \"and\" or \"or\" are allowed. For example, the "
|
|
"form is like: [RULE1, RULE2, {\"and\": [RULE3, RULE4]}], the basic threshold/"
|
|
"gnocchi rules must include a \"type\" field."
|
|
msgstr ""
|
|
"규칙 목록. \"and\" 또는 \"or\"에 의한 임계값/그노키 규칙을 결합하는 기본 임계"
|
|
"값/그노키 규칙 및 내포된 명령어가 허용된다. 예를 들어, 양식은 다음과 같다. "
|
|
"[RULE1, RULE2, {\"및\": [RULE3, RULE4]}], 기본 임계값/gnocchi 규칙에는 \"유형"
|
|
"\" 필드가 포함되어야 한다."
|
|
|
|
msgid "Safety assessment lifetime configuration for the ike policy."
|
|
msgstr "ike 정책의 안전 평가 유효시간 구성입니다."
|
|
|
|
msgid "Safety assessment lifetime configuration for the ipsec policy."
|
|
msgstr "ipsec 정책의 안전 평가 유효시간 구성입니다."
|
|
|
|
msgid "Safety assessment lifetime units."
|
|
msgstr "안전 평가 유효시간 단위입니다."
|
|
|
|
msgid "Safety assessment lifetime value in specified units."
|
|
msgstr "지정된 단위의 안전 평가 유효시간 값입니다."
|
|
|
|
msgid "Scheduler hints to pass to Nova (Heat extension)."
|
|
msgstr "Nova에 전달할 스케줄러 힌트입니다(히트 확장)."
|
|
|
|
msgid "Schema representing the inputs that this software config is expecting."
|
|
msgstr "이 소프트웨어 구성이 예상하는 입력을 나타내는 스키마입니다."
|
|
|
|
msgid "Schema representing the outputs that this software config will produce."
|
|
msgstr "이 소프트웨어 구성이 생성하는 출력을 나타내는 스키마입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Schema valid only for %(ltype)s or %(mtype)s, not %(utype)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"스키마는 %(utype)s이(가) 아니라 %(ltype)s 또는 %(mtype)s에 대해서만 유효함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Scope of flavor accessibility. Public or private. Default value is True, "
|
|
"means public, shared across all projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flavor 접근성 범위입니다. 공용 또는 개인용입니다. 기본값은 True이며, 모든 프"
|
|
"로젝트에서 공유되는 공용을 나타냅니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Scope of image accessibility. Public or private. Default value is False "
|
|
"means private. Note: The policy setting of glance allows only users with "
|
|
"admin roles to create public image by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지 접근성의 범위. 공적인지 사적인지. 기본값은 False라는 뜻이다. 참고: 눈"
|
|
"금의 정책 설정은 기본적으로 관리자 역할을 가진 사용자만 공개 이미지를 생성할 "
|
|
"수 있도록 허용한다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Searching Tenant %(target)s from Tenant %(actual)s forbidden."
|
|
msgstr "테넌트 %(actual)s에서 테넌트 %(target)s의 검색이 금지되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Seconds between running periodic tasks."
|
|
msgstr "주기적 태스크 실행 사이의 시간(초)입니다."
|
|
|
|
msgid "Seconds to wait after a create. Defaults to the global wait_secs."
|
|
msgstr "작성 후 대기 시간(초)입니다. 글로벌 wait_secs로 기본값이 지정됩니다."
|
|
|
|
msgid "Seconds to wait after a delete. Defaults to the global wait_secs."
|
|
msgstr "삭제 후 대기할 시간(초)입니다. 글로벌 wait_secs로 기본값이 지정됩니다."
|
|
|
|
msgid "Seconds to wait after an action (-1 is infinite)."
|
|
msgstr "작업 후의 초 단위 대기 시간(-1은 무한)."
|
|
|
|
msgid "Seconds to wait after an update. Defaults to the global wait_secs."
|
|
msgstr ""
|
|
"업데이트 후 대기할 시간(초)입니다. 글로벌 wait_secs로 기본값이 지정됩니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Section %s can not be accessed directly."
|
|
msgstr "섹션 %s에 직접 액세스할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security Group \"%(group_name)s\" not found"
|
|
msgstr "보안 그룹 \"%(group_name)s\"을(를) 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Security group IDs to assign."
|
|
msgstr "지정할 보안 그룹 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Security group IDs to associate with this port."
|
|
msgstr "이 포트와 연관시킬 보안 그룹 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Security group names to assign."
|
|
msgstr "지정할 보안 그룹 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Security groups cannot be assigned the name \"default\"."
|
|
msgstr "보안 그룹에 이름 \"default\"를 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Security service IP address or hostname."
|
|
msgstr "보안 서비스 IP 주소 또는 호스트 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Security service description."
|
|
msgstr "보안 서비스 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Security service domain."
|
|
msgstr "보안 서비스 도메인입니다."
|
|
|
|
msgid "Security service name."
|
|
msgstr "보안 서비스 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Security service type."
|
|
msgstr "보안 서비스 타입입니다."
|
|
|
|
msgid "Security service user or group used by tenant."
|
|
msgstr "테넌트에서 사용한 보안 서비스 사용자 또는 그룹입니다."
|
|
|
|
msgid "Select deferred auth method, stored password or trusts."
|
|
msgstr "연기된 인증 방법, 저장된 비밀번호 또는 신뢰를 선택하십시오."
|
|
|
|
msgid "Sequence of characters to build the random string from."
|
|
msgstr "랜덤 문자열을 빌드할 문자 시퀀스입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server %(name)s delete failed: (%(code)s) %(message)s"
|
|
msgstr "서버 %(name)s 삭제 실패: (%(code)s) %(message)s"
|
|
|
|
msgid "Server Group name."
|
|
msgstr "서버 그룹 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Server name."
|
|
msgstr "서버 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Server to assign floating IP to."
|
|
msgstr "부동 IP를 지정할 서버입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Service %(service_name)s is not available for resource type "
|
|
"%(resource_type)s, reason: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"서비스 %(service_name)s은(는) 자원 유형 %(resource_type)s에 사용할 수 없음, "
|
|
"이유: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Service misconfigured"
|
|
msgstr "서비스 설정이 잘못되었습니다. "
|
|
|
|
msgid "Service temporarily unavailable"
|
|
msgstr "서비스가 일시적으로 사용 불가능함"
|
|
|
|
msgid "Set of parameters passed to this stack."
|
|
msgstr "이 스택으로 전달하는 매개변수 세트입니다."
|
|
|
|
msgid "Set of rules for comparing characters in a character set."
|
|
msgstr "문자 세트에서 문자 비교를 위한 규칙 세트입니다."
|
|
|
|
msgid "Set of symbols and encodings."
|
|
msgstr "인코딩 및 기호의 세트입니다."
|
|
|
|
msgid "Set to \"vpc\" to have IP address allocation associated to your VPC."
|
|
msgstr "VPC와 연관된 IP 주소 할당을 가지도록 \"vpc\"로 설정하십시오."
|
|
|
|
msgid "Set to true if DHCP is enabled and false if DHCP is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"DHCP를 사용할 수 있는 경우 true로, DHCP를 사용할 수 없는 경우 false로 설정하"
|
|
"십시오."
|
|
|
|
msgid "Severity of the alarm."
|
|
msgstr "알람의 심각도입니다."
|
|
|
|
msgid "Share description."
|
|
msgstr "공유 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Share host."
|
|
msgstr "공유 호스트입니다."
|
|
|
|
msgid "Share name."
|
|
msgstr "공유 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Share network description."
|
|
msgstr "공유 네트워크 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Share project ID."
|
|
msgstr "공유 프로젝트 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Share protocol supported by shared filesystem."
|
|
msgstr "공유 파일 시스템에서 지원하는 공유 프로토콜입니다."
|
|
|
|
msgid "Share storage size in GB."
|
|
msgstr "보안 스토리지 크기(GB)입니다."
|
|
|
|
msgid "Shared status of the metering label."
|
|
msgstr "측정 레이블의 공유 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "Shared status of this firewall policy."
|
|
msgstr "이 방화벽 정책의 공유 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "Shared status of this firewall rule."
|
|
msgstr "이 방화벽 규칙의 공유 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "Shared status of this firewall."
|
|
msgstr "이 방화벽의 공유 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "Shrinking volume"
|
|
msgstr "볼륨 축소 중"
|
|
|
|
msgid "Signal data error"
|
|
msgstr "신호 데이터 오류"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Signal resource during %s"
|
|
msgstr "%s 중에 신호 자원"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Single schema valid only for %(ltype)s, not %(utype)s"
|
|
msgstr "단일 스키마는 %(utype)s이(가) 아니라 %(ltype)s에 대해서만 유효함"
|
|
|
|
msgid "Size of a secondary ephemeral data disk in GB."
|
|
msgstr "보조 임시 데이터 디스크의 크기(GB)입니다."
|
|
|
|
msgid "Size of adjustment."
|
|
msgstr "조정 크기입니다."
|
|
|
|
msgid "Size of encryption key, in bits. For example, 128 or 256."
|
|
msgstr "비트 단위의 암호화 키 크기(예: 128 또는 256)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Size of local disk in GB. The \"0\" size is a special case that uses the "
|
|
"native base image size as the size of the ephemeral root volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"로컬 디스크의 크기(GB)입니다. 네이티브 기본 이미지 크기를 임시 루트 볼륨의 크"
|
|
"기로 사용하는 특수 경우에 \"0\" 크기를 사용합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the block device in GB. If it is omitted, hypervisor driver "
|
|
"calculates size."
|
|
msgstr ""
|
|
"블록 디바이스의 크기(GB). 이를 생략하는 경우 하이퍼바이저 드라이버가 크기를 "
|
|
"계산합니다."
|
|
|
|
msgid "Size of the instance disk volume in GB."
|
|
msgstr "인스턴스 디스크 볼륨의 크기(GB)입니다."
|
|
|
|
msgid "Size of the volumes, in GB."
|
|
msgstr "볼륨의 크기(GB)입니다."
|
|
|
|
msgid "Smallest prefix size that can be allocated from the subnet pool."
|
|
msgstr "서브넷 풀에서 할당할 수 있는 가장 작은 접두부 크기입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot with id %s not found"
|
|
msgstr "ID가 %s인 스냅샷을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"SnapshotId is missing, this is required when specifying BlockDeviceMappings."
|
|
msgstr ""
|
|
"SnapshotId가 누락되었습니다. BlockDeviceMappings를 지정할 때 SnapshotId는 필"
|
|
"수입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Software config with id %s not found"
|
|
msgstr "ID가 %s인 소프트웨어 구성을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Source IP address or CIDR."
|
|
msgstr "소스 IP 주소 또는 CIDR입니다."
|
|
|
|
msgid "Source ip_address for this firewall rule."
|
|
msgstr "이 방화벽 규칙의 소스 ip_address입니다."
|
|
|
|
msgid "Source port number or a range."
|
|
msgstr "소스 포트 번호 또는 범위입니다."
|
|
|
|
msgid "Source port range for this firewall rule."
|
|
msgstr "이 방화벽 규칙의 소스 포트 범위입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Specified output key %s not found."
|
|
msgstr "지정된 출력 키 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Specified status is invalid, defaulting to %s"
|
|
msgstr "지정된 상태가 올바르지 않으며 %s(으)로 기본 설정됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Specified subnet %(subnet)s does not belongs to network %(network)s."
|
|
msgstr "지정된 서브넷 %(subnet)s은(는) 네트워크 %(network)s에 속하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Specifies a custom discovery url for node discovery."
|
|
msgstr "노드 검색을 위한 사용자 정의 검색 url을 지정합니다."
|
|
|
|
msgid "Specifies database names for creating databases on instance creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 작성 시 데이터베이스 작성을 위해 데이터베이스 이름을 지정합니다."
|
|
|
|
msgid "Specify the ACL permissions on who can read objects in the container."
|
|
msgstr ""
|
|
"컨테이너에서 오브젝트를 읽을 수 있는 사용자에 대한 ACL 권한을 지정하십시오."
|
|
|
|
msgid "Specify the ACL permissions on who can write objects to the container."
|
|
msgstr ""
|
|
"컨테이너에 오브젝트를 쓸 수 있는 사용자에 대한 ACL 권한을 지정하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether the remote_ip_prefix will be excluded or not from traffic "
|
|
"counters of the metering label. For example to not count the traffic of a "
|
|
"specific IP address of a range."
|
|
msgstr ""
|
|
"remote_ip_prefix를 측정 레이블의 트래픽 카운터에서 제외할지 여부를 지정하십시"
|
|
"오. 예를 들어, 특정 IP 주소 범위의 트래픽을 계수할지 여부입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stack %(stack_name)s already has an action (%(action)s) in progress."
|
|
msgstr "스택 %(stack_name)s에 진행 중인 조치(%(action)s)가 이미 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Stack ID"
|
|
msgstr "스택 ID"
|
|
|
|
msgid "Stack Name"
|
|
msgstr "스택 이름"
|
|
|
|
msgid "Stack id"
|
|
msgstr "스택 ID"
|
|
|
|
msgid "Stack name may not contain \"/\""
|
|
msgstr "스택 이름이 \"/\"을(를) 포함하지 않을 수 있음 "
|
|
|
|
msgid "Stack resource id"
|
|
msgstr "스택 자원 ID"
|
|
|
|
msgid "Stack unknown status"
|
|
msgstr "스택 알 수 없음 상태"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stack with id %s not found"
|
|
msgstr "ID가 %s인 스택을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Stacks containing these tag names will be hidden. Multiple tags should be "
|
|
"given in a comma-delimited list (eg. hidden_stack_tags=hide_me,me_too)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이러한 태그 이름을 포함하는 스택은 숨깁니다. 쉼표로 구분된 목록으로 여러 태그"
|
|
"를 제공해야 합니다(예: hidden_stack_tags=hide_me,me_too)."
|
|
|
|
msgid "Start address for the allocation pool."
|
|
msgstr "할당 풀의 시작 주소입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start resizing the group %(group)s"
|
|
msgstr "그룹 %(group)s 크기 조정 시작"
|
|
|
|
msgid "Start time for the time constraint. A CRON expression property."
|
|
msgstr "시간 제한조건의 시작 시간입니다. CRON 식 특성입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State %s invalid for create"
|
|
msgstr "상태 %s이(가) 작성에 올바르지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State %s invalid for resume"
|
|
msgstr "상태 %s이(가) 재개에 올바르지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State %s invalid for suspend"
|
|
msgstr "상태 %s이(가) 일시중단에 올바르지 않음"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String to split must be string; got %s"
|
|
msgstr "분할할 문자열은 다음이어야 함; %s을(를) 가져옴"
|
|
|
|
msgid "String value with which to compare."
|
|
msgstr "비교에 사용할 문자열 값."
|
|
|
|
msgid "Subnet ID to associate with this interface."
|
|
msgstr "이 인터페이스와 연관시킬 서브넷 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Subnet ID to launch instance in."
|
|
msgstr "인스턴스를 실행할 서브넷 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Subnet ID."
|
|
msgstr "서브넷 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Subnet in which the vpn service will be created."
|
|
msgstr "vpn 서비스가 작성되는 서브넷입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Subnet in which to allocate the IP address for port. Used for creating port, "
|
|
"based on derived properties. If subnet is specified, network property "
|
|
"becomes optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"포트의 IP 주소를 할당할 서브넷입니다. 파생된 특성을 기반으로 포트를 작성하는 "
|
|
"데 사용합니다. 서브넷이 지정된 경우 네트워크 특성은 선택 사항이 됩니다."
|
|
|
|
msgid "Subnet in which to allocate the IP address for this port."
|
|
msgstr "이 포트의 IP 주소를 할당할 서브넷입니다."
|
|
|
|
msgid "Subnet name or ID of this member."
|
|
msgstr "이 멤버의 서브넷 이름 또는 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Subnet of external fixed IP address."
|
|
msgstr "외부 Fixed IP 주소의 서브넷입니다."
|
|
|
|
msgid "Subnet of the vip."
|
|
msgstr "vip의 서브넷입니다."
|
|
|
|
msgid "Subnets of this network."
|
|
msgstr "이 네트워크의 서브넷입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Subset of trustor roles to be delegated to heat. If left unset, all roles of "
|
|
"a user will be delegated to heat when creating a stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"히트에 위임할 trustor 역할의 서브세트입니다. 설정하지 않은 상태로 두면 스택"
|
|
"을 작성할 때 사용자의 모든 역할이 히트로 위임됩니다."
|
|
|
|
msgid "Supplied metadata for the resources in the group."
|
|
msgstr "그룹에 있는 자원에 제공된 메타데이터입니다."
|
|
|
|
msgid "Supported versions: keystone v3"
|
|
msgstr "지원 버전: keystone v3"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Suspend of instance %s failed"
|
|
msgstr "인스턴스 %s 일시 중단 실패"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Suspend of server %s failed"
|
|
msgstr "서버 %s 일시 중단 실패"
|
|
|
|
msgid "Swap space in MB."
|
|
msgstr "스왑 공간(MB)입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Swift container and object to use for storing deployment data for the server "
|
|
"resource. The parameter is a map value with the keys \"container\" and "
|
|
"\"object\", and the values are the corresponding container and object names. "
|
|
"The software_config_transport parameter must be set to POLL_TEMP_URL for "
|
|
"swift to be used. If not specified, and software_config_transport is set to "
|
|
"POLL_TEMP_URL, a container will be automatically created from the resource "
|
|
"name, and the object name will be a generated uuid."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버 리소스의 배포 데이터를 저장하는 데 사용할 컨테이너 및 개체 전환. 파라미"
|
|
"터는 키 \"컨테이너\"와 \"객체\"가 있는 맵 값이며, 값은 해당 용기 및 객체 이름"
|
|
"이다. software_config_transport 매개 변수를 POLL_TEMP_URL로 설정하여 신속하"
|
|
"게 사용해야 한다. 지정되지 않은 경우 software_config_transport가 "
|
|
"POLL_TEMP_URL로 설정되면 리소스 이름에서 컨테이너가 자동으로 생성되고 개체 이"
|
|
"름이 생성된 UUID가 된다."
|
|
|
|
msgid "System SIGHUP signal received."
|
|
msgstr "시스템 SIGHUP 신호를 수신했습니다."
|
|
|
|
msgid "TCP or UDP port on which to listen for client traffic."
|
|
msgstr "클라이언트 트래픽을 청취할 TCP 또는 UDP 포트입니다."
|
|
|
|
msgid "TCP port on which the instance server is listening."
|
|
msgstr "인스턴스 서버가 청취하는 TCP 포트입니다."
|
|
|
|
msgid "TCP port on which the pool member listens for requests or connections."
|
|
msgstr "풀 멤버가 요청 또는 연결을 청취하는 TCP 포트입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"TCP port on which to listen for client traffic that is associated with the "
|
|
"vip address."
|
|
msgstr "vip 주소와 연관된 클라이언트 트래픽을 청취하는 TCP 포트입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"TTL, in seconds, for any cached item in the dogpile.cache region used for "
|
|
"caching of OpenStack service finder functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack 서비스 찾기 프로그램 기능을 캐시하는 데 사용한 dogpile.cache 지역"
|
|
"에 캐시된 항목의 TTL(초)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"TTL, in seconds, for any cached item in the dogpile.cache region used for "
|
|
"caching of service extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"서비스 확장을 캐시하는 데 사용한 dogpile.cache 지역에 캐시된 항목의 TTL(초)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"TTL, in seconds, for any cached item in the dogpile.cache region used for "
|
|
"caching of validation constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"유효성 검증 제한조건을 캐시하는 데 사용한 dogpile.cache 지역에 캐시된 항목의 "
|
|
"TTL(초)."
|
|
|
|
msgid "Tag key."
|
|
msgstr "태그 키입니다."
|
|
|
|
msgid "Tag value."
|
|
msgstr "태그 값입니다."
|
|
|
|
msgid "Tags to add to the image."
|
|
msgstr "이미지에 추가할 태그입니다."
|
|
|
|
msgid "Tags to attach to instance."
|
|
msgstr "인스턴스에 연결할 태그입니다."
|
|
|
|
msgid "Tags to attach to the bucket."
|
|
msgstr "버킷에 연결할 태그입니다."
|
|
|
|
msgid "Tags to attach to this group."
|
|
msgstr "이 그룹에 연결할 태그입니다."
|
|
|
|
msgid "Task description."
|
|
msgstr "태스크 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Task name."
|
|
msgstr "태스크 이름입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Template default for how the server should receive the metadata required for "
|
|
"software configuration. POLL_SERVER_CFN will allow calls to the cfn API "
|
|
"action DescribeStackResource authenticated with the provided keypair "
|
|
"(requires enabled heat-api-cfn). POLL_SERVER_HEAT will allow calls to the "
|
|
"Heat API resource-show using the provided keystone credentials (requires "
|
|
"keystone v3 API, and configured stack_user_* config options). POLL_TEMP_URL "
|
|
"will create and populate a Swift TempURL with metadata for polling (requires "
|
|
"object-store endpoint which supports TempURL).ZAQAR_MESSAGE will create a "
|
|
"dedicated zaqar queue and post the metadata for polling."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버에서 소프트웨어 구성에 필요한 메타데이터를 받는 방법을 나타내는 기본 템플"
|
|
"릿입니다. POLL_SERVER_CFN에서 제공된 키 페어로 인증된 cfn API 작업 "
|
|
"DescribeStackResource을 호출할 수 있습니다(사용된 heat-api-cfn 필요). "
|
|
"POLL_SERVER_HEAT에서 제공된 keystone 자격 증명을 사용하여 Heat API resource-"
|
|
"show를 호출할 수 있습니다(keystone v3 API 및 구성된 stack_user_* 구성 옵션이 "
|
|
"필요). POLL_TEMP_URL에서 Swift TempURL을 작성하여 폴링할 메타데이터로 채웁니"
|
|
"다(TempURL을 지원하는 object-store 엔드포인트 필요). ZAQAR_MESSAGE가 전용 "
|
|
"zaqar 큐를 작성하고 폴링할 메타데이터를 게시합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Template default for how the server should signal to heat with the "
|
|
"deployment output values. CFN_SIGNAL will allow an HTTP POST to a CFN "
|
|
"keypair signed URL (requires enabled heat-api-cfn). TEMP_URL_SIGNAL will "
|
|
"create a Swift TempURL to be signaled via HTTP PUT (requires object-store "
|
|
"endpoint which supports TempURL). HEAT_SIGNAL will allow calls to the Heat "
|
|
"API resource-signal using the provided keystone credentials. ZAQAR_SIGNAL "
|
|
"will create a dedicated zaqar queue to be signaled using the provided "
|
|
"keystone credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버가 배포 출력 값으로 heat에 신호를 보내는 방법을 나타내는 기본 템플릿입니"
|
|
"다. CFN_SIGNAL을 사용하면 CFN 키 페어 서명 URL에 HTTP POST를 수행할 수 있습니"
|
|
"다(사용된 heat-api-cfn 필요). TEMP_URL_SIGNAL은 HTTP PUT를 통해 신호를 보낼 "
|
|
"Swift TempURL을 작성합니다(TempURL을 지원하는 object-store 엔드포인트 필요). "
|
|
"HEAT_SIGNAL은 제공된 keystone 자격 증명을 사용하여 Heat API resource-signal"
|
|
"을 호출할 수 있습니다. ZAQAR_SIGNAL은 제공된 keystone 자격 증명을 사용하여 신"
|
|
"호를 보낼 전용 zaqar 큐를 작성합니다."
|
|
|
|
msgid "Template format version not found."
|
|
msgstr "템플리트 형식 버전을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Template size (%(actual_len)s bytes) exceeds maximum allowed size (%(limit)s "
|
|
"bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"템플릿 크기(%(actual_len)s 바이트)가 허용되는 최대 크기(%(limit)s 바이트)를 "
|
|
"초과합니다."
|
|
|
|
msgid "Template that specifies the stack to be created as a resource."
|
|
msgstr "스택을 자원으로 작성하도록 지정하는 템플리트입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template type is not supported: %s"
|
|
msgstr "템플릿이 지원되지 않음: %s"
|
|
|
|
msgid "Template version was not provided"
|
|
msgstr "템플리트 버전이 제공되지 않았음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template with version %s not found"
|
|
msgstr "버전이 %s인 템플릿을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "TemplateBody or TemplateUrl were not given."
|
|
msgstr "TemplateBody 또는 TemplateUrl이 제공되지 않음."
|
|
|
|
msgid "Tenant owning the health monitor."
|
|
msgstr "상태 모니터를 소유하는 테넌트입니다."
|
|
|
|
msgid "Tenant owning the pool member."
|
|
msgstr "풀 멤버를 소유하는 테넌트입니다."
|
|
|
|
msgid "Tenant owning the pool."
|
|
msgstr "풀을 소유하는 테넌트입니다."
|
|
|
|
msgid "Tenant owning the port."
|
|
msgstr "포트를 소유하는 테넌트입니다."
|
|
|
|
msgid "Tenant owning the router."
|
|
msgstr "라우터를 소유하는 테넌트입니다."
|
|
|
|
msgid "Tenant owning the subnet."
|
|
msgstr "서브넷을 소유하는 테넌트입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Testing message %(text)s"
|
|
msgstr "테스트 메시지 %(text)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The \"%(hook)s\" hook is not defined on %(resource)s"
|
|
msgstr "\"%(hook)s\" 후크는 %(resource)s에 정의되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The \"for_each\" argument to \"%s\" must contain a map"
|
|
msgstr "\"%s\"에 대한 \"for_each\" 인수에 맵이 포함되어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(entity)s (%(name)s) could not be found."
|
|
msgstr "%(entity)s (%(name)s)을(를) 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %s must be provided for each parameter group."
|
|
msgstr "각 매개변수 그룹에 대해 %s을(를) 제공해야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %s of parameter group should be a list."
|
|
msgstr "매개변수 그룹의 %s이(가) 목록이어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %s parameter must be assigned to one parameter group only."
|
|
msgstr "%s 매개변수는 하나의 매개변수 그룹에만 할당되어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %s should be a list."
|
|
msgstr "%s은(는) 목록이어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "The API paste config file to use."
|
|
msgstr "사용할 API 붙여넣기 구성 파일"
|
|
|
|
msgid "The AWS Access Key ID needs a subscription for the service"
|
|
msgstr "AWS 액세스 키 ID는 서비스에 대한 등록이 필요함"
|
|
|
|
msgid "The Availability Zone where the specified instance is launched."
|
|
msgstr "지정된 인스턴스가 실행되는 가용성 구역입니다."
|
|
|
|
msgid "The Availability Zones in which to create the load balancer."
|
|
msgstr "로드 밸런서를 작성할 가용성 구역입니다."
|
|
|
|
msgid "The CIDR."
|
|
msgstr "CIDR입니다."
|
|
|
|
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
|
|
msgstr "LoadBalancer의 DNS 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "The DNS name of the specified bucket."
|
|
msgstr "지정된 버킷의 DNS 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "The DNS nameserver address."
|
|
msgstr "DNS 네임 서버 주소입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The HARestarter resource type is deprecated and will be removed in a future "
|
|
"release of Heat, once it has support for auto-healing any type of resource. "
|
|
"Note that HARestarter does *not* actually restart servers - it deletes and "
|
|
"then recreates them. It also does the same to all dependent resources, and "
|
|
"may therefore exhibit unexpected and undesirable behaviour. Instead, use the "
|
|
"mark-unhealthy API to mark a resource as needing replacement, and then a "
|
|
"stack update to perform the replacement while respecting the dependencies "
|
|
"and not deleting them unnecessarily."
|
|
msgstr ""
|
|
"HARestarter 리소스 유형은 감가상각되며, 일단 어떤 유형의 리소스도 자동 치유"
|
|
"할 수 있게 되면 향후 Heat 릴리스에서 제거된다. HARestarter는 실제로 서버를 재"
|
|
"시작하지 않으며 서버를 삭제한 후 다시 생성한다는 점에 유의하십시오. 또한 모"
|
|
"든 의존적 자원에 대해서도 같은 작용을 하므로 예기치 않은 바람직하지 않은 행동"
|
|
"을 보일 수 있다. 대신 Mark-Officient API를 사용하여 교체해야 하는 리소스로 표"
|
|
"시한 다음 스택 업데이트를 수행하여 종속성을 존중하고 불필요하게 삭제하지 마십"
|
|
"시오."
|
|
|
|
msgid "The HTTP method used for requests by the monitor of type HTTP."
|
|
msgstr "유형 HTTP의 모니터에 의한 요청에 사용되는 HTTP 메소드입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The HTTP path used in the HTTP request used by the monitor to test a member "
|
|
"health."
|
|
msgstr ""
|
|
"멤버 상태를 테스트하기 위해 모니터가 사용하는 HTTP 요청에서 사용되는 HTTP 경"
|
|
"로입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The HTTP path used in the HTTP request used by the monitor to test a member "
|
|
"health. A valid value is a string the begins with a forward slash (/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"멤버 상태를 테스트하기 위해 모니터가 사용하는 HTTP 요청에서 사용되는 HTTP 경"
|
|
"로입니다. 올바른 값은 슬래시(/)로 시작하는 문자열입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The HTTP status codes expected in response from the member to declare it "
|
|
"healthy. Specify one of the following values: a single value, such as 200. a "
|
|
"list, such as 200, 202. a range, such as 200-204."
|
|
msgstr ""
|
|
"상태를 양호로 선언할 멤버의 응답에 있어야 하는 HTTP 상태 코드입니다. 다음 값 "
|
|
"중 하나를 지정하십시오. 200과 같은 단일 값, 200, 202와 같은 목록, 200-204와 "
|
|
"같은 범위."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ID of an existing instance to use to create the Auto Scaling group. If "
|
|
"specify this property, will create the group use an existing instance "
|
|
"instead of a launch configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"자동 스케일링 그룹을 작성하는 데 사용할 기존 인스턴스의 ID입니다. 이 특성을 "
|
|
"설정하면 실행 구성 대신 기존 인스턴스를 사용하는 그룹을 작성합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ID of an existing instance you want to use to create the launch "
|
|
"configuration. All properties are derived from the instance with the "
|
|
"exception of BlockDeviceMapping."
|
|
msgstr ""
|
|
"실행 구성을 작성하는 데 사용할 기존 인스턴스의 ID입니다. BlockDeviceMapping"
|
|
"을 제외한 모든 특성은 인스턴스에서 파생됩니다."
|
|
|
|
msgid "The ID of the attached network."
|
|
msgstr "접속된 네트워크의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The ID of the firewall policy that this firewall is associated with."
|
|
msgstr "이 방화벽이 연관된 방화벽 정책의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ID of the hosted zone name that is associated with the LoadBalancer."
|
|
msgstr "LoadBalancer와 연관된 호스트된 구역 이름의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The ID of the image to create a volume from."
|
|
msgstr "볼륨을 작성할 이미지 ID."
|
|
|
|
msgid "The ID of the image to create the volume from."
|
|
msgstr "볼륨을 작성할 이미지의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The ID of the instance to which the volume attaches."
|
|
msgstr "볼륨이 접속하는 인스턴스의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The ID of the load balancing pool."
|
|
msgstr "로드 밸런싱 풀의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The ID of the pool to which the pool member belongs."
|
|
msgstr "풀 멤버가 속한 풀의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The ID of the server to which the volume attaches."
|
|
msgstr "볼륨이 접속하는 서버의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The ID of the snapshot to create a volume from."
|
|
msgstr "볼륨을 작성할 스냅샷의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ID of the tenant which will own the network. Only administrative users "
|
|
"can set the tenant identifier; this cannot be changed using authorization "
|
|
"policies."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크를 소유하는 테넌트의 ID입니다. 관리 사용자만 테넌트 ID를 설정할 수 있"
|
|
"습니다. 이는 권한 정책을 사용하여 변경할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ID of the tenant who owns the Load Balancer. Only administrative users "
|
|
"can specify a tenant ID other than their own."
|
|
msgstr ""
|
|
"로드 밸런서를 소유하는 테넌트의 ID입니다. 관리 사용자만 자체 ID가 아닌 테넌"
|
|
"트 ID를 지정할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "The ID of the tenant who owns the listener."
|
|
msgstr "리스너를 소유하는 테넌트의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ID of the tenant who owns the network. Only administrative users can "
|
|
"specify a tenant ID other than their own."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크를 소유하는 테넌트의 ID입니다. 관리 사용자만 자체 ID가 아닌 테넌트 ID"
|
|
"를 지정할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ID of the tenant who owns the subnet pool. Only administrative users can "
|
|
"specify a tenant ID other than their own."
|
|
msgstr ""
|
|
"서브넷 풀을 소유하는 테넌트의 ID입니다. 관리 사용자만 자체 ID가 아닌 테넌트 "
|
|
"ID를 지정할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "The ID of the volume to be attached."
|
|
msgstr "접속할 볼륨의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ID of the volume to boot from. Only one of volume_id or snapshot_id "
|
|
"should be provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"부팅할 볼륨의 ID입니다. volume_id 또는 snapshot_id 중 하나를 제공해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "The ID or name of the flavor to boot onto."
|
|
msgstr "부팅할 플레이버의 ID 또는 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "The ID or name of the image to boot with."
|
|
msgstr "부팅할 이미지의 ID 또는 이름입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The IDs of the DHCP agent to schedule the network. Note that the default "
|
|
"policy setting in Neutron restricts usage of this property to administrative "
|
|
"users only."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크를 스케줄할 DHCP의 ID입니다. Neutron의 기본 정책 설정은 이 특성의 사"
|
|
"용을 관리 사용자로만 제한함을 참고하십시오."
|
|
|
|
msgid "The IP address of the pool member."
|
|
msgstr "풀 멤버의 IP 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "The IP version, which is 4 or 6."
|
|
msgstr "IP 버전(4 또는 6)입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Parameter (%(key)s) was not defined in template."
|
|
msgstr "매개변수(%(key)s)이(가) 템플리트에 정의되지 않았습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Parameter (%(key)s) was not provided."
|
|
msgstr "매개변수(%(key)s)를 제공하지 않았습니다."
|
|
|
|
msgid "The QoS policy ID attached to this network."
|
|
msgstr "이 네트워크에 연결된 QoS 정책 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The QoS policy ID attached to this port."
|
|
msgstr "이 포트에 연결된 QoS 정책 ID입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Referenced Attribute (%(resource)s %(key)s) is incorrect."
|
|
msgstr "참조된 속성(%(resource)s %(key)s)이(가) 올바르지 않습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Resource %s requires replacement."
|
|
msgstr "자원 %s을(를) 대체해야 합니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Resource (%(resource_name)s) could not be found in Stack %(stack_name)s."
|
|
msgstr "자원(%(resource_name)s)을%(stack_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
|
|
msgstr "자원(%(resource_name)s)을 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
|
|
msgstr "스택 (%(stack)s)의 스냅샷(%(snapshot)s)을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Stack (%(stack_name)s) already exists."
|
|
msgstr "스택(%(stack_name)s)이 이미 존재합니다. "
|
|
|
|
msgid "The Template must be a JSON or YAML document."
|
|
msgstr "템플리트는 JSON 또는 YAML 문서여야 합니다. "
|
|
|
|
msgid "The URI to the container."
|
|
msgstr "컨테이너의 URI입니다."
|
|
|
|
msgid "The URI to the created container."
|
|
msgstr "작성된 컨테이너의 URI입니다."
|
|
|
|
msgid "The URI to the created secret."
|
|
msgstr "작성된 시크릿의 URI입니다."
|
|
|
|
msgid "The URI to the order."
|
|
msgstr "순서의 URI입니다."
|
|
|
|
msgid "The URIs to container consumers."
|
|
msgstr "컨테이너 이용자의 URI입니다."
|
|
|
|
msgid "The URIs to secrets stored in container."
|
|
msgstr "컨테이너에 포함된 시크릿의 URI입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The URL of a template that specifies the stack to be created as a resource."
|
|
msgstr "자원으로 사용할 스택을 지정하는 템플리트의 URL입니다."
|
|
|
|
msgid "The URL of the container."
|
|
msgstr "컨테이너의 URL입니다."
|
|
|
|
msgid "The VIP address of the LoadBalancer."
|
|
msgstr "LoadBalancer의 VIP 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "The VIP port of the LoadBalancer."
|
|
msgstr "LoadBalancer의 VIP 포트입니다."
|
|
|
|
msgid "The VIP subnet of the LoadBalancer."
|
|
msgstr "LoadBalancer의 VIP 서브넷입니다."
|
|
|
|
msgid "The action or operation requested is invalid"
|
|
msgstr "요청한 동작이나 작업이 잘못되었습니다"
|
|
|
|
msgid "The action to be executed when the receiver is signaled."
|
|
msgstr "수신기가 신호를 받으면 실행될 작업입니다."
|
|
|
|
msgid "The administrative state of the firewall."
|
|
msgstr "방화벽의 관리 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The administrative state of the health monitor."
|
|
msgstr "상태 모니터의 관리 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The administrative state of the ipsec site connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결의 관리 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The administrative state of the pool member."
|
|
msgstr "풀 멤버의 관리 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The administrative state of the router."
|
|
msgstr "라우터의 관리 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The administrative state of the vpn service."
|
|
msgstr "vpn 서비스의 관리 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The administrative state of this Load Balancer."
|
|
msgstr "이 로드 밸런서의 관리 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The administrative state of this health monitor."
|
|
msgstr "이 상태 모니터의 관리 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The administrative state of this listener."
|
|
msgstr "이 리스너의 관리 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The administrative state of this pool member."
|
|
msgstr "이 풀 멤버의 관리 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The administrative state of this pool."
|
|
msgstr "이 풀의 관리 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The administrative state of this port."
|
|
msgstr "이 포트의 관리 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The administrative state of this vip."
|
|
msgstr "이 vip의 관리 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The administrative status of the network."
|
|
msgstr "네트워크의 관리 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The administrator password for the server."
|
|
msgstr "서버에 대한 관리자 비밀번호입니다."
|
|
|
|
msgid "The aggregation method to compare to the threshold."
|
|
msgstr "임계값과 비교할 집계 메소드."
|
|
|
|
msgid "The algorithm type used to generate the secret."
|
|
msgstr "시크릿을 생성하는 데 사용하는 알고리즘 타입입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The algorithm type used to generate the secret. Required for key and "
|
|
"asymmetric types of order."
|
|
msgstr ""
|
|
"시크릿을 생성하는 데 사용한 알고리즘 타입입니다. 키와 비대칭 타입의 순서에 필"
|
|
"요합니다."
|
|
|
|
msgid "The algorithm used to distribute load between the members of the pool."
|
|
msgstr "풀의 멤버 간에 로드를 분배하는 데 사용되는 알고리즘입니다."
|
|
|
|
msgid "The allocated address of this IP."
|
|
msgstr "이 IP의 할당된 주소입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The approximate interval, in seconds, between health checks of an individual "
|
|
"instance."
|
|
msgstr "개별 인스턴스 상태 검사 간의 대략적인 간격(초)입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The attributes of the network owning the port. (The full list of response "
|
|
"parameters can be found in the `Openstack Networking service API reference "
|
|
"<https://docs.openstack.org/api-ref/network/>`_.) The following examples "
|
|
"demonstrate some (not all) possible expressions. (Obtains the network, the "
|
|
"MTU (Maximum transmission unit), the network tags and the l2_adjacency "
|
|
"property): ``{get_attr: [<port>, network]}``, ``{get_attr: [<port>, network, "
|
|
"mtu]}``, ``{get_attr: [<port>, network, tags]}?``, ``{get_attr: [<port>, "
|
|
"network, l2_adjacency]}``."
|
|
msgstr ""
|
|
"포트를 소유하는 네트워크의 속성. (응답 매개변수의 전체 목록은 'Openstack "
|
|
"Networking Service API reference<https://docs.openstack.org/api-ref/network/"
|
|
">`_.)에서 확인할 수 있다. 다음 예제에서는 일부(전부는 아님) 가능한 표현식을 "
|
|
"보여준다. (네트워크, MTU(최대 전송 단위), 네트워크 태그 및 l2_adj property 속"
|
|
"성 포함): \"{get_attr: [포트], [네트워크]}, \"{get_attr: [포트], [네트워크, "
|
|
"mtu]}\", \"{get_attr: [포트], [네트워크, 태그]}?\", \"{get_attr: [포트], 네트"
|
|
"워크, l2_adjacency]}.\""
|
|
|
|
msgid "The authentication hash algorithm of the ipsec policy."
|
|
msgstr "ipsec 정책의 인증 해시 알고리즘입니다."
|
|
|
|
msgid "The authentication hash algorithm used by the ike policy."
|
|
msgstr "ike 정책에서 사용하는 인증 해시 알고리즘입니다."
|
|
|
|
msgid "The authentication mode of the ipsec site connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결의 인증 모드입니다."
|
|
|
|
msgid "The availability zone in which the volume is located."
|
|
msgstr "볼륨이 있는 가용성 구역입니다."
|
|
|
|
msgid "The availability zone in which the volume will be created."
|
|
msgstr "볼륨이 작성되는 가용성 구역입니다."
|
|
|
|
msgid "The availability zone of shared filesystem."
|
|
msgstr "공유 파일 시스템의 가용 구역입니다."
|
|
|
|
msgid "The bay name."
|
|
msgstr "Bay 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "The bit-length of the secret."
|
|
msgstr "시크릿의 비트 길이입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The bit-length of the secret. Required for key and asymmetric types of order."
|
|
msgstr "시크릿의 비트 길이입니다. 키와 비대칭 타입의 순서에 필요합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The bucket you tried to delete is not empty (%s)."
|
|
msgstr "삭제하려는 버킷이 비어 있지 않습니다(%s)."
|
|
|
|
msgid "The can be used to unmap a defined device."
|
|
msgstr "정의된 디바이스를 맵핑 해제하는 데 사용될 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "The certificate or AWS Key ID provided does not exist"
|
|
msgstr "인증서 나 AWS Key ID가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "The channel for receiving signals."
|
|
msgstr "신호를 받을 채널입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The class that provides encryption support. For example, nova.volume."
|
|
"encryptors.luks.LuksEncryptor."
|
|
msgstr ""
|
|
"암호화 지원을 제공하는 클래스(예: nova.volume.encryptors.luks.LuksEncryptor)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The client (%(client_name)s) is not available."
|
|
msgstr "클라이언트(%(client_name)s)를 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "The cluster ID this node belongs to."
|
|
msgstr "이 노드가 속한 클러스터 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The cluster name."
|
|
msgstr "클러스터 이름."
|
|
|
|
msgid "The config value of the software config."
|
|
msgstr "소프트웨어 구성의 구성 값입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration tool used to actually apply the configuration on a server. "
|
|
"This string property has to be understood by in-instance tools running "
|
|
"inside deployed servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버에 구성을 적용하는 데 실제 사용되는 구성도구입니다.이 문자열 특성은 내부 "
|
|
"인스턴스 도구에 의해 이해되어야 하고 배치된 서버 내에서 실행되어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "The content of the CSR. Only for certificate orders."
|
|
msgstr "CSR의 컨텐츠입니다. 인증서 순서에만 사용합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The contents of personality file \"%(path)s\" is larger than the maximum "
|
|
"allowed personality file size (%(max_size)s bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"특성 파일 \"%(path)s\"의 컨텐츠가 최대 허용 특성 파일 크기(%(max_size)s 바이"
|
|
"트)보다 큽니다."
|
|
|
|
msgid "The current size of AutoscalingResourceGroup."
|
|
msgstr "AutoscalingResourceGroup의 현재 크기입니다."
|
|
|
|
msgid "The current status of the volume."
|
|
msgstr "볼륨의 현재 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The current update policy will result in stack update timeout."
|
|
msgstr "현재 업데이트 정책은 스택 업데이트 시간 초과를 초래한다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The database instance was created, but heat failed to set up the datastore. "
|
|
"If a database instance is in the FAILED state, it should be deleted and a "
|
|
"new one should be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터베이스 인스턴스가 작성되었으나 히트에서 데이터 저장소를 설정하지 못했습"
|
|
"니다. 데이터베이스 인스턴스의 상태가 FAILED이면 이를 삭제하고 새로 작성해야 "
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The dead peer detection protocol configuration of the ipsec site connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결의 정지된 피어 발견 프로토콜 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The decrypted secret payload."
|
|
msgstr "암호가 해독된 시크릿 페이로드입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The default cloud-init user set up for each image (e.g. \"ubuntu\" for "
|
|
"Ubuntu 12.04+, \"fedora\" for Fedora 19+ and \"cloud-user\" for CentOS/RHEL "
|
|
"6.5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 이미지에 설정된 기본 cloud-init 사용자(예: Ubuntu 12.04+의 경우 \"ubuntu"
|
|
"\", Fedora 19+의 경우 \"fedora\" 및 CentOS/RHEL 6.5의 경우 \"cloud-user\")."
|
|
|
|
msgid "The description for the QoS policy."
|
|
msgstr "QoS 정책에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "The description of the ike policy."
|
|
msgstr "ike 정책에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "The description of the ipsec policy."
|
|
msgstr "ipsec 정책에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "The description of the ipsec site connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "The description of the vpn service."
|
|
msgstr "vpn 서비스에 대한 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "The destination for static route."
|
|
msgstr "정적 경로의 대상입니다."
|
|
|
|
msgid "The details of physical object."
|
|
msgstr "실제 오브젝트의 세부 사항입니다."
|
|
|
|
msgid "The device id for the network gateway."
|
|
msgstr "네트워크 게이트웨이에 대한 디바이스 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The device where the volume is exposed on the instance. This assignment may "
|
|
"not be honored and it is advised that the path /dev/disk/by-id/virtio-"
|
|
"<VolumeId> be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨이 인스턴스에서 노출되는 디바이스입니다. 이 지정은 지켜지지 않을 수 있으"
|
|
"며 경로 /dev/disk/by-id/virtio-<VolumeId>를 대신 사용하는 것이 권장됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The direction in which metering rule is applied, either ingress or egress."
|
|
msgstr "측정 규칙이 적용되는 방향(입구 또는 출구)입니다."
|
|
|
|
msgid "The direction in which metering rule is applied."
|
|
msgstr "측정 규칙이 적용되는 방향입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The direction in which the security group rule is applied. For a compute "
|
|
"instance, an ingress security group rule matches traffic that is incoming "
|
|
"(ingress) for that instance. An egress rule is applied to traffic leaving "
|
|
"the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"보안 그룹 규칙이 적용되는 방향입니다. 계산 인스턴스의 경우 입구 보안 그룹 규"
|
|
"칙은 해당 인스턴스에 대해 수신하는(입구) 트래픽과 일치합니다. 출구 규칙은 인"
|
|
"스턴스를 남기는 트래픽에 적용됩니다."
|
|
|
|
msgid "The directory to search for environment files."
|
|
msgstr "환경 파일을 검색할 디렉토리입니다."
|
|
|
|
msgid "The ebs volume to attach to the instance."
|
|
msgstr "인스턴스에 접속할 ebs 볼륨입니다."
|
|
|
|
msgid "The encapsulation mode of the ipsec policy."
|
|
msgstr "ipsec 정책의 캡슐화 모드입니다."
|
|
|
|
msgid "The encoding format used to provide the payload data."
|
|
msgstr "페이로드 데이터를 제공하는 데 사용한 인코딩 형식입니다."
|
|
|
|
msgid "The encryption algorithm of the ipsec policy."
|
|
msgstr "ipsec 정책의 암호화 알고리즘입니다."
|
|
|
|
msgid "The encryption algorithm or mode. For example, aes-xts-plain64."
|
|
msgstr "암호화 알고리즘 또는 모드(예: aes-xts-plain64)."
|
|
|
|
msgid "The encryption algorithm used by the ike policy."
|
|
msgstr "ike 정책에서 사용하는 암호화 알고리즘입니다."
|
|
|
|
msgid "The environment is not a valid YAML mapping data type."
|
|
msgstr "환경이 올바른 YAML 맵핑 데이터 유형이 아닙니다."
|
|
|
|
msgid "The expiration date for the secret in ISO-8601 format."
|
|
msgstr "ISO-8601 형식으로 된 시크릿의 만기 날짜입니다."
|
|
|
|
msgid "The external load balancer port number."
|
|
msgstr "외부 로드 밸런서 포트 번호입니다."
|
|
|
|
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
|
|
msgstr "볼륨 타입의 추가 스펙 키 및 값 쌍입니다."
|
|
|
|
msgid "The flavor to use."
|
|
msgstr "사용할 플레이버"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following parameters are immutable and may not be updated: %(keys)s"
|
|
msgstr "다음 매개변수는 변경할 수 없으며 업데이트할 수 없음: %(keys)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The function %s is not supported in this version of HOT."
|
|
msgstr "%s 함수는 이 버전의 HOT에서 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The gateway IP address. Set to any of [ null | ~ | \"\" ] to create/update a "
|
|
"subnet without a gateway. If omitted when creation, neutron will assign the "
|
|
"first free IP address within the subnet to the gateway automatically. If "
|
|
"remove this from template when update, the old gateway IP address will be "
|
|
"detached."
|
|
msgstr ""
|
|
"게이트웨이 IP 주소이빈다. 게이트웨이 없이 서브넷을 작성/업데이트하려면 "
|
|
"[ null | ~ | \"\" ]로 설정하십시오. 작성 시 생략된 경우 neutron이 서브넷의 "
|
|
"첫 번째 사용 가능한 IP 주소를 게이트웨이에 자동으로 할당합니다. 업데이트 시 "
|
|
"템플릿에서 제거하면 이전 게이트웨이 IP 주소의 연결이 해제됩니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The grouped parameter %s does not reference a valid parameter."
|
|
msgstr "그룹화된 매개변수 %s이(가) 올바른 매개변수를 참조하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "The host from the container URL."
|
|
msgstr "컨테이너 URL의 호스트입니다."
|
|
|
|
msgid "The host from which a user is allowed to connect to the database."
|
|
msgstr "사용자가 데이터베이스에 연결하도록 허용되는 호스트입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
|
|
"specified when using vlan."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 게이트웨이의 외부 측에 있는 L2 세그먼트에 대한 ID입니다. VLAN을 사용"
|
|
"할 때 지정되어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "The identifier of the CA to use."
|
|
msgstr "사용할 CA의 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
|
|
msgstr "이미지 ID입니다. 지정되어 있지 않으면 글랜스에서 UUID를 생성합니다."
|
|
|
|
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결의 개시자입니다."
|
|
|
|
msgid "The input string to be stored."
|
|
msgstr "저장할 입력 문자열입니다."
|
|
|
|
msgid "The interface name for the network gateway."
|
|
msgstr "네트워크 게이트웨이에 대한 인터페이스 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "The internal network to connect on the network gateway."
|
|
msgstr "네트워크 게이트웨이에서 연결할 내부 네트워크입니다."
|
|
|
|
msgid "The last operation for the database instance failed due to an error."
|
|
msgstr "오류가 발생하여 데이터베이스 인스턴스의 마지막 조작이 실패했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The length must be at least %(min)s."
|
|
msgstr "길이가 최소 %(min)s이어야 합니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The length must be in the range %(min)s to %(max)s."
|
|
msgstr "길이가 %(min)s - %(max)s 범위여야 합니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The length must be no greater than %(max)s."
|
|
msgstr "길이가 %(max)s 이하여야 합니다."
|
|
|
|
msgid "The length of time, in minutes, to wait for the nested stack creation."
|
|
msgstr "중첩 스택 작성 동안 대기하는 시간의 길이(분)입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The list of HTTP status codes expected in response from the member to "
|
|
"declare it healthy."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 상태가 양호하다고 선언할 멤버로부터의 응답에서 HTTP 상태 코드의 목록이 "
|
|
"예상되었습니다."
|
|
|
|
msgid "The list of Nova server IDs load balanced."
|
|
msgstr "로드 밸런싱된 Nova 서버 ID의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "The list of Pools related to this monitor."
|
|
msgstr "이 모니터와 관련된 풀의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "The list of attachments of the volume."
|
|
msgstr "볼륨의 첨부 목록입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The list of configurations for the different lifecycle actions of the "
|
|
"represented software component."
|
|
msgstr ""
|
|
"나타낸 소프트웨어 구성요소의 다른 라이프사이클 조치에 대한 구성 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "The list of instance IDs load balanced."
|
|
msgstr "인스턴스 ID 로드 밸런스 목록입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The list of resource types to create. This list may contain type names or "
|
|
"aliases defined in the resource registry. Specific template names are not "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"작성할 자원 유형 목록입니다. 이 목록에는 자원 레지스트리에 정의된 타입 이름 "
|
|
"또는 별명이 포함될 수 있습니다. 특정 템플리트 이름은 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "The list of tags to associate with the volume."
|
|
msgstr "볼륨과 연관시킬 태그의 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "The load balancer transport protocol to use."
|
|
msgstr "사용할 로드 밸런서 전송 프로토콜입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The location where the volume is exposed on the instance. This assignment "
|
|
"may not be honored and it is advised that the path /dev/disk/by-id/virtio-"
|
|
"<VolumeId> be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨이 인스턴스에서 노출되는 위치입니다. 이 지정은 지켜지지 않을 수 있으며 경"
|
|
"로 /dev/disk/by-id/virtio-<VolumeId>를 대신 사용하는 것이 권장됩니다."
|
|
|
|
msgid "The manually assigned alternative public IPv4 address of the server."
|
|
msgstr "서버의 수동으로 지정된 대체 공용 IPv4 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "The manually assigned alternative public IPv6 address of the server."
|
|
msgstr "서버의 수동으로 지정된 대체 공용 IPv6 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "The maximum number of connections per second allowed for the vip."
|
|
msgstr "vip에 허용되는 초당 최대 연결 수입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of connections permitted for this load balancer. Defaults "
|
|
"to -1, which is infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 로드 밸런서에 허용된 최대 연결 수입니다. 기본값은 -1로, 무제한을 나타냅니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "The maximum number of resources to create at once."
|
|
msgstr "한 번에 작성할 최대 자원 수입니다."
|
|
|
|
msgid "The maximum number of resources to replace at once."
|
|
msgstr "한 번에 대체할 최대 자원 수입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of seconds to wait for the resource to signal completion. "
|
|
"Once the timeout is reached, creation of the signal resource will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"자원이 완료 신호를 표시할 때가지 기다리는 최대 시간(초)입니다. 제한시간에 도"
|
|
"달하면 신호 자원 작성이 실패합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum port number in the range that is matched by the security group "
|
|
"rule. The port_range_min attribute constrains the port_range_max attribute. "
|
|
"If the protocol is ICMP, this value must be an ICMP code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Security Group 규칙과 일치하는 범위의 최대 포트 번호. port_range_min 속성은 "
|
|
"port_range_max 속성을 구속한다. 프로토콜이 ICMP인 경우, 이 값은 ICMP 코드여"
|
|
"야 한다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum port number in the range that is matched by the security group "
|
|
"rule. The port_range_min attribute constrains the port_range_max attribute. "
|
|
"If the protocol is ICMP, this value must be an ICMP type."
|
|
msgstr ""
|
|
"보안 그룹 규칙과 일치하는 범위의 최대 포트 번호입니다. port_range_min 속성은 "
|
|
"port_range_max 속성을 포함합니다. 프로토콜이 ICMP인 경우 이 값은 ICMP 유형이"
|
|
"어야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum transmission unit size (in bytes) of the ipsec site connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결의 최대 전송 단위 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The maximum transmission unit size(in bytes) for the network."
|
|
msgstr "네트워크의 최대 전송 단위 크기(바이트)입니다."
|
|
|
|
msgid "The metering label ID to associate with this metering rule."
|
|
msgstr "이 측정 규칙과 연관시킬 측정 레이블 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The metric dimensions to match to the alarm dimensions. One or more "
|
|
"dimension key names separated by a comma."
|
|
msgstr ""
|
|
"알람 크기와 일치할 지표 크기입니다. 쉼표로 구분된 하나 이상의 크기 키 이름입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum number of characters from this character class that will be in "
|
|
"the generated string."
|
|
msgstr "생성된 문자열에 포함될 이 문자 클래스의 최소 문자 수입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum number of characters from this sequence that will be in the "
|
|
"generated string."
|
|
msgstr "생성된 문자열에 포함될 이 순서의 최소 문자 수입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum number of resources in service while rolling updates are being "
|
|
"executed."
|
|
msgstr "롤링 업데이트가 실행되는 동안 서비스의 최소 자원 수입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum port number in the range that is matched by the security group "
|
|
"rule. If the protocol is TCP or UDP, this value must be less than or equal "
|
|
"to the value of the port_range_max attribute. If the protocol is ICMP, this "
|
|
"value must be an ICMP type."
|
|
msgstr ""
|
|
"보안 그룹 규칙과 일치하는 범위의 최소 포트 번호입니다. 프로토콜이 TCP 또는 "
|
|
"UDP인 경우 이 값은 port_range_max 속성과 같거나 작아야 합니다. 프로토콜이 "
|
|
"ICMP인 경우 이 값은 ICMP 유형이어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "The name for the QoS policy."
|
|
msgstr "QoS 정책의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "The name for the address scope."
|
|
msgstr "주소 범위의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the driver used for instantiating container networks. By "
|
|
"default, Magnum will choose the pre-configured network driver based on COE "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"컨테이너 네트워크를 인스턴스화하는 데 사용하는 드라이버의 이름입니다. 기본적"
|
|
"으로 Magnum에서 COE 타입을 기반으로 사전 구성된 네트워크 드라이버를 선택합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "The name of the error document."
|
|
msgstr "오류 문서의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "The name of the hosted zone that is associated with the LoadBalancer."
|
|
msgstr "LoadBalancer와 연관된 호스트된 구역의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "The name of the ike policy."
|
|
msgstr "ike 정책의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "The name of the index document."
|
|
msgstr "색인 문서의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "The name of the ipsec policy."
|
|
msgstr "ipsec 정책의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "The name of the ipsec site connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "The name of the key pair."
|
|
msgstr "키 쌍의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "The name of the network gateway."
|
|
msgstr "네트워크 게이트웨이의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "The name of the network."
|
|
msgstr "네트워크의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "The name of the router."
|
|
msgstr "라우터의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "The name of the subnet."
|
|
msgstr "서브넷의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "The name of the user that the new key will belong to."
|
|
msgstr "새 키가 속한 사용자의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the virtual device. The name must be in the form ephemeralX "
|
|
"where X is a number starting from zero (0); for example, ephemeral0."
|
|
msgstr ""
|
|
"가상 디바이스의 이름입니다. 이름은 ephemeralX 양식이어야 하며 여기서 X는 영"
|
|
"(0)에서 시작하는 숫자입니다(예: ephemeral0)."
|
|
|
|
msgid "The name of the vpn service."
|
|
msgstr "vpn 서비스의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "The name or ID of QoS policy to attach to this network."
|
|
msgstr "이 네트워크에 연결할 QoS 정책의 이름 또는 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The name or ID of QoS policy to attach to this port."
|
|
msgstr "이 포트에 연결할 QoS 정책의 이름 또는 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The name or ID of parent of this keystone project in hierarchy."
|
|
msgstr "계층 구조에 있는 이 keystone 프로젝트의 상위 이름 또는 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The name or ID of target cluster."
|
|
msgstr "대상 클러스터의 이름 또는 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The name or ID of the bay model."
|
|
msgstr "Bay 모델의 이름 또는 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The name or ID of the subnet on which to allocate the VIP address."
|
|
msgstr "VIP 주소를 할당할 서브넷의 이름 또는 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The name or ID of the subnet pool."
|
|
msgstr "서브넷 풀의 이름 또는 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The name or id of the Senlin profile."
|
|
msgstr "Senlin 프로파일의 이름 또는 id입니다."
|
|
|
|
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
|
|
msgstr "ike 정책의 협상 모드입니다."
|
|
|
|
msgid "The next hop for the destination."
|
|
msgstr "대상의 다음 hop입니다."
|
|
|
|
msgid "The node count for this bay."
|
|
msgstr "이 Bay의 노드 수입니다."
|
|
|
|
msgid "The notification methods to use when an alarm state is ALARM."
|
|
msgstr "알람 상태가 ALARM이면 사용할 알림 방법입니다."
|
|
|
|
msgid "The notification methods to use when an alarm state is OK."
|
|
msgstr "알람 상태가 OK이면 사용할 알림 방법입니다."
|
|
|
|
msgid "The notification methods to use when an alarm state is UNDETERMINED."
|
|
msgstr "알람 상태가 UNDETERMINED이면 사용할 알림 방법입니다."
|
|
|
|
msgid "The number of I/O operations per second that the volume supports."
|
|
msgstr "볼륨이 지원하는 초당 I/O 조작 수입니다."
|
|
|
|
msgid "The number of bytes stored in the container."
|
|
msgstr "컨테이너에 저장된 바이트 수입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of consecutive health probe failures required before moving the "
|
|
"instance to the unhealthy state"
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스를 비양호 상태로 이동하기 전에 필요한 연속 상태 프로브 실패 수입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of consecutive health probe successes required before moving the "
|
|
"instance to the healthy state."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스를 양호 상태로 이동하기 전에 필요한 연속 상태 프로브 성공 수입니다."
|
|
|
|
msgid "The number of master nodes for this bay."
|
|
msgstr "Bay의 마스터 노드 수입니다."
|
|
|
|
msgid "The number of objects stored in the container."
|
|
msgstr "컨테이너에 저장된 오브젝트 수입니다."
|
|
|
|
msgid "The number of replicas to be created."
|
|
msgstr "작성할 복제본 수입니다."
|
|
|
|
msgid "The number of resources to create."
|
|
msgstr "작성할 자원 수입니다."
|
|
|
|
msgid "The number of seconds to wait between batches of updates."
|
|
msgstr "업데이트 일괄처리 사이에 대기하는 시간(초)입니다."
|
|
|
|
msgid "The number of seconds to wait between batches."
|
|
msgstr "일괄처리 사이에 대기하는 시간(초)입니다."
|
|
|
|
msgid "The number of seconds to wait for the cluster actions."
|
|
msgstr "클러스터 작업을 대기하는 시간(초)입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of seconds to wait for the correct number of signals to arrive."
|
|
msgstr "올바른 신호 수가 도착할 때까지 대기하는 시간(초)입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of success signals that must be received before the stack "
|
|
"creation process continues."
|
|
msgstr "스택 작성 프로세스가 계속되기 전에 수신되어야 하는 성공 신호 수입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The optional public key. This allows users to supply the public key from a "
|
|
"pre-existing key pair. If not supplied, a new key pair will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택적 공개 키입니다. 이로 인해 사용자가 이전의 기존 키 쌍에서 공개 키를 제공"
|
|
"할 수 있습니다. 제공되지 않는 경우 새 키 쌍이 생성됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The owner tenant ID of the address scope. Only administrative users can "
|
|
"specify a tenant ID other than their own."
|
|
msgstr ""
|
|
"주소 범위의 소유자 테넌트 ID입니다. 관리 사용자만 자체 ID가 아닌 테넌트 ID를 "
|
|
"지정할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "The owner tenant ID of this QoS policy."
|
|
msgstr "이 QoS 정책의 소유자 테넌트 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The owner tenant ID of this rule."
|
|
msgstr "이 규칙의 소유자 테넌트 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The owner tenant ID. Only required if the caller has an administrative role "
|
|
"and wants to create a RBAC for another tenant."
|
|
msgstr ""
|
|
"소유자 테넌트 ID입니다. 호출자에게 관리 역할이 있고 다른 테넌트의 RBAC를 작성"
|
|
"하려는 경우에만 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "The parameters passed to action when the receiver is signaled."
|
|
msgstr "수신기에서 신호를 받을 때 작업에 전달된 매개변수입니다."
|
|
|
|
msgid "The parent URL of the container."
|
|
msgstr "컨테이너의 상위 URL입니다."
|
|
|
|
msgid "The payload of the created certificate, if available."
|
|
msgstr "사용 가능한 경우, 작성된 인증서의 페이로드입니다."
|
|
|
|
msgid "The payload of the created intermediates, if available."
|
|
msgstr "사용 가능한 경우, 작성된 중간의 페이로드입니다."
|
|
|
|
msgid "The payload of the created private key, if available."
|
|
msgstr "사용 가능한 경우, 작성된 개인 키의 페이로드입니다."
|
|
|
|
msgid "The payload of the created public key, if available."
|
|
msgstr "사용 가능한 경우, 작성된 공개 키의 페이로드입니다."
|
|
|
|
msgid "The perfect forward secrecy of the ike policy."
|
|
msgstr "ike 정책의 전제 전달 비밀 유지입니다."
|
|
|
|
msgid "The perfect forward secrecy of the ipsec policy."
|
|
msgstr "ipsec 정책의 전체 전달 비밀 유지입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The personality property may not contain greater than %s entries."
|
|
msgstr "개인 정보 특성은 %s개를 초과하는 항목을 포함할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
|
|
msgstr "가상 네트워크를 이용하는 물리적 메커니즘을 구현합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The policy which determines if the image should be pulled prior to starting "
|
|
"the container."
|
|
msgstr "컨테이너를 시작하기 전에 이미지를 당겨야 하는지 여부를 결정하는 정책."
|
|
|
|
msgid "The port being checked."
|
|
msgstr "포트를 확인합니다."
|
|
|
|
msgid "The port id, either subnet or port_id should be specified."
|
|
msgstr "포트 ID, subnet 또는 port_id가 지정되어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "The port on which the server will listen."
|
|
msgstr "서버가 청취할 포트입니다. "
|
|
|
|
msgid "The port, either subnet or port should be specified."
|
|
msgstr "포트, subnet 또는 port가 지정되어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "The pre-shared key string of the ipsec site connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결의 사전 공유 키 문자열입니다."
|
|
|
|
msgid "The private key if it has been saved."
|
|
msgstr "저장된 경우 개인 키입니다."
|
|
|
|
msgid "The profile of certificate to use."
|
|
msgstr "사용할 인증서 프로파일입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The protocol that is matched by the security group rule. Allowed values are "
|
|
"ah, dccp, egp, esp, gre, icmp, icmpv6, igmp, ipv6-encap, ipv6-frag, ipv6-"
|
|
"icmp, ipv6-nonxt, ipv6-opts, ipv6-route, ospf, pgm, rsvp, sctp, tcp, udp, "
|
|
"udplite, vrrp and integer representations [0-255]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Security Group 규칙과 일치하는 프로토콜. 허용된 값은 ah, dccp, egp, esp, "
|
|
"gre, ipv6-encap, ipv6-frag, ipv6-icmp, ipv6-nonxt, ipv6-opts, ipv6-route, "
|
|
"ospf, pgm, tp, pud이다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The protocol that is matched by the security group rule. Valid values "
|
|
"include tcp, udp, and icmp."
|
|
msgstr ""
|
|
"보안 그룹 규칙과 일치하는 프로토콜입니다. 올바른 값은 tcp, udp, icmp를 포함합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid "The public key."
|
|
msgstr "공개 키입니다."
|
|
|
|
msgid "The query string is malformed"
|
|
msgstr "조회 문자열은 잘못된 형식임"
|
|
|
|
msgid "The query to filter the metrics."
|
|
msgstr "지표를 필터링하기 위한 조회."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The random string generated by this resource. This value is also available "
|
|
"by referencing the resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 자원으로 생성된 랜덤 문자열입니다. 이 값은 자원을 참조하여 사용할 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid "The reference to a LaunchConfiguration resource."
|
|
msgstr "LaunchConfiguration 자원에 대한 참조입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The remote IP prefix (CIDR) to be associated with this security group rule."
|
|
msgstr "이 보안 그룹 규칙과 연관시킬 원격 IP 접두부(CIDR)입니다."
|
|
|
|
msgid "The remote branch router identity of the ipsec site connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결의 원격 분기 라우터 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The remote branch router public IPv4 address or IPv6 address or FQDN."
|
|
msgstr "원격 분기 라우터 공용 IPv4 주소 또는 IPv6 주소 또는 FQDN입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The remote group ID to be associated with this security group rule. If no "
|
|
"value is specified then this rule will use this security group for the "
|
|
"remote_group_id. The remote mode parameter must be set to \"remote_group_id"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 보안 그룹 규칙과 연관시킬 원격 그룹 ID입니다. 값이 지정되지 않는 경우 이 "
|
|
"규칙은 remote_group_id의 이 보안 그룹을 사용합니다. 원격 모드 매개변수는 "
|
|
"\"remote_group_id\"로 지정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "The remote subnet(s) in CIDR format of the ipsec site connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결의 CIDR 형식의 원격 서브넷입니다."
|
|
|
|
msgid "The request is missing an action or operation parameter"
|
|
msgstr "요청에서 조치 또는 조작 매개변수가 누락됨"
|
|
|
|
msgid "The request processing has failed due to an internal error"
|
|
msgstr "요청한 프로세스는 내부 오류로 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "The request signature does not conform to AWS standards"
|
|
msgstr "요청한 서명은 AWS 표준을 따르지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The request signature we calculated does not match the signature you provided"
|
|
msgstr "계산된 요청 서명이 사용자가 제공한 서명과 일치하지 않음"
|
|
|
|
msgid "The requested action is not yet implemented"
|
|
msgstr "요청된 조치가 아직 구현되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The resource %s is already being updated."
|
|
msgstr "자원 %s이(가) 이미 업데이트 중입니다."
|
|
|
|
msgid "The resource href of the queue."
|
|
msgstr "큐의 자원 href입니다."
|
|
|
|
msgid "The route mode of the ipsec site connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결의 라우트 모드입니다."
|
|
|
|
msgid "The router id."
|
|
msgstr "라우터 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The router to which the vpn service will be inserted."
|
|
msgstr "vpn 서비스를 삽입할 라우터입니다."
|
|
|
|
msgid "The router."
|
|
msgstr "라우터입니다."
|
|
|
|
msgid "The safety assessment lifetime configuration for the ike policy."
|
|
msgstr "ike 정책의 안전 평가 유효시간 구성입니다."
|
|
|
|
msgid "The safety assessment lifetime configuration of the ipsec policy."
|
|
msgstr "ipsec 정책의 안전 평가 유효시간 구성입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The security group that you can use as part of your inbound rules for your "
|
|
"LoadBalancer's back-end instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"LoadBalancer의 백엔드 인스턴스에 대한 인바운드 규칙의 일부로 사용할 수 있는 "
|
|
"보안 그룹입니다."
|
|
|
|
msgid "The segments of this network."
|
|
msgstr "이 네트워크 게이트웨이의 세그먼트 주소입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The server could not comply with the request since it is either malformed or "
|
|
"otherwise incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"요청 양식이 잘못되었거나 요청이 올바르지 않기 때문에 서버가 요청을 준수할 수 "
|
|
"없습니다."
|
|
|
|
msgid "The set of parameters passed to this nested stack."
|
|
msgstr "이 중첩 스택에 전달되는 매개변수 세트입니다."
|
|
|
|
msgid "The size in GB of the docker volume."
|
|
msgstr "Docker 볼륨의 크기(GB)입니다."
|
|
|
|
msgid "The size of AutoScalingGroup can not be less than zero"
|
|
msgstr "AutoScalingGroup 크기는 0 미만일 수 없음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the prefix to allocate when the cidr or prefixlen attributes are "
|
|
"not specified while creating a subnet."
|
|
msgstr ""
|
|
"서브넷을 작성할 때 cidr 또는 prefixlen 속성이 지정되지 않은 경우 할당할 접두"
|
|
"부의 크기입니다."
|
|
|
|
msgid "The size of the swap, in MB."
|
|
msgstr "스왑의 크기(MB)입니다."
|
|
|
|
msgid "The size of the volume in GB."
|
|
msgstr "볼륨의 크기(GB)입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the volume, in GB. It is safe to leave this blank and have the "
|
|
"Compute service infer the size."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨 크키, GB. 공백으로 두고 Compute 서비스가 크기를 추정하도록 하는 것이 안"
|
|
"전하다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the volume, in GB. Must be equal or greater than the size of the "
|
|
"snapshot. It is safe to leave this blank and have the Compute service infer "
|
|
"the size."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨의 크기(GB)입니다. 스냅샷의 크기보다 크거나 같아야 합니다. 이 항목을 비워"
|
|
"두고 계산 서비스에서 크기를 추론하도록 하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
msgid "The snapshot the volume was created from, if any."
|
|
msgstr "볼륨이 작성된 스냅샷입니다(해당하는 경우)."
|
|
|
|
msgid "The source of certificate request."
|
|
msgstr "인증서 요청의 소스입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The special string values of network, auto: means either a network that is "
|
|
"already available to the project will be used, or if one does not exist, "
|
|
"will be automatically created for the project; none: means no networking "
|
|
"will be allocated for the created server. Supported by Nova API since "
|
|
"version \"2.37\". This property can not be used with other network keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크의 특수 문자열 값인 auto:는 프로젝트에 이미 사용할 수 있는 네트워크"
|
|
"가 사용되거나 존재하지 않는 경우 프로젝트에 대해 자동으로 생성된다는 것을 의"
|
|
"미하며, none: no는 생성된 서버에 네트워킹이 할당되지 않음을 의미한다. 버전 "
|
|
"\"2.37\" 이후 Nova API에서 지원. 이 속성은 다른 네트워크 키와 함께 사용할 수 "
|
|
"없다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified reference \"%(resource)s\" (in %(key)s) is incorrect."
|
|
msgstr "지정된 참조 \"%(resource)s\"(%(key)s)이(가) 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "The start and end addresses for the allocation pools."
|
|
msgstr "할당 풀에 대한 시작 및 끝 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "The status of the container."
|
|
msgstr "컨테이너의 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The status of the firewall."
|
|
msgstr "방화벽의 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The status of the ipsec site connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결의 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The status of the network."
|
|
msgstr "네트워크의 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The status of the order."
|
|
msgstr "순서의 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The status of the port."
|
|
msgstr "포트의 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The status of the router."
|
|
msgstr "라우터의 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The status of the secret."
|
|
msgstr "시크릿의 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "The status of the vpn service."
|
|
msgstr "vpn 서비스의 상태입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The string that was stored. This value is also available by referencing the "
|
|
"resource."
|
|
msgstr "저장된 문자열입니다. 이 값은 자원을 참조해서도 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "The subject of the certificate request."
|
|
msgstr "인증서 요청의 주제입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The subnet for the port on which the members of the pool will be connected."
|
|
msgstr "풀의 멤버가 연결될 포트의 서브넷입니다."
|
|
|
|
msgid "The subnet, either subnet or port should be specified."
|
|
msgstr "서브넷, subnet 또는 port가 지정되어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "The tag key name."
|
|
msgstr "태그 키 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "The tag value."
|
|
msgstr "태그 값입니다."
|
|
|
|
msgid "The tags to be added to the network."
|
|
msgstr "태그가 네트워크에 추가되었습니다."
|
|
|
|
msgid "The template is not a JSON object or YAML mapping."
|
|
msgstr "템플리트가 JSON 오브젝트 또는 YAML 맵핑이 아닙니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The template section is invalid: %(section)s"
|
|
msgstr "템플리트 섹션이 올바르지 않음: %(section)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The template version is invalid: %(explanation)s"
|
|
msgstr "템플리트 버전이 올바르지 않음: %(explanation)s"
|
|
|
|
msgid "The tenant owning this floating IP."
|
|
msgstr "이 부동 IP를 소유하는 테넌트입니다."
|
|
|
|
msgid "The tenant owning this network."
|
|
msgstr "이 네트워크를 소유하는 테넌트입니다."
|
|
|
|
msgid "The time range in seconds."
|
|
msgstr "시간 범위(초)."
|
|
|
|
msgid "The timestamp indicating volume creation."
|
|
msgstr "볼륨 작성을 표시하는 시간소인입니다."
|
|
|
|
msgid "The transform protocol of the ipsec policy."
|
|
msgstr "ipsec 정책의 변환 프로토콜입니다."
|
|
|
|
msgid "The type of profile."
|
|
msgstr "프로파일의 타입입니다."
|
|
|
|
msgid "The type of senlin policy."
|
|
msgstr "senlin 정책의 타입입니다."
|
|
|
|
msgid "The type of the certificate request."
|
|
msgstr "인증서 요청의 타입입니다."
|
|
|
|
msgid "The type of the order."
|
|
msgstr "순서의 타입입니다."
|
|
|
|
msgid "The type of the resources in the group."
|
|
msgstr "그룹의 자원 타입입니다."
|
|
|
|
msgid "The type of the secret."
|
|
msgstr "시크릿의 타입입니다."
|
|
|
|
msgid "The type of the volume mapping to a backend, if any."
|
|
msgstr "백엔드에 대한 볼륨 맵핑의 유형입니다(있는 경우)."
|
|
|
|
msgid "The type/format the secret data is provided in."
|
|
msgstr "시크릿 데이터가 제공된 타입/형식입니다."
|
|
|
|
msgid "The type/mode of the algorithm associated with the secret information."
|
|
msgstr "시크릿 정보와 연관된 알고리즘의 타입/모드입니다."
|
|
|
|
msgid "The unencrypted plain text of the secret."
|
|
msgstr "시크릿의 암호화되지 않은 일반 텍스트입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The unique identifier of ike policy associated with the ipsec site "
|
|
"connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결과 연관된 ike 정책의 고유 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The unique identifier of ipsec policy associated with the ipsec site "
|
|
"connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결과 연관된 ipsec 정책의 고유 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The unique identifier of the router to which the vpn service was inserted."
|
|
msgstr "vpn 서비스가 삽입되는 라우터의 고유 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The unique identifier of the subnet in which the vpn service was created."
|
|
msgstr "vpn 서비스가 작성된 서브넷의 고유 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The unique identifier of the tenant owning the ike policy."
|
|
msgstr "ike 정책을 소유하는 테넌트의 고유 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The unique identifier of the tenant owning the ipsec policy."
|
|
msgstr "ipsec 정책을 소유하는 테넌트의 고유 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The unique identifier of the tenant owning the ipsec site connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결을 소유하는 테넌트의 고유 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "The unique identifier of the tenant owning the vpn service."
|
|
msgstr "vpn 서비스를 소유하는 테넌트의 고유 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The unique identifier of vpn service associated with the ipsec site "
|
|
"connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결과 연관된 vpn 서비스의 고유 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The user-defined region ID and should unique to the OpenStack deployment. "
|
|
"While creating the region, heat will url encode this ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 정의 지역 ID이며, OpenStack 배포에 고유해야 합니다. 지역을 작성하는 동"
|
|
"안 heat url에서 이 ID를 인코딩합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The value for the socket option TCP_KEEPIDLE. This is the time in seconds "
|
|
"that the connection must be idle before TCP starts sending keepalive probes."
|
|
msgstr ""
|
|
"소켓 옵션 TCP_KEEPIDLE의 값입니다. 이는 TCP가 활성 유지 프로브 전송을 시작하"
|
|
"기 전에 연결이 유휴되어야 하는 시간(초)입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The value generated by this resource's properties \"value\" expression, with "
|
|
"type determined from the properties \"type\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 리소스의 속성 \"값\" 식에서 생성된 값. 속성 \"유형\"에서 유형이 결정됨."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value must be at least %(min)s."
|
|
msgstr "값이 최소 %(min)s이어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value must be in the range %(min)s to %(max)s."
|
|
msgstr "값이 %(min)s - %(max)s 범위여야 합니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value must be no greater than %(max)s."
|
|
msgstr "값이 %(max)s 이하여야 합니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The values of the \"for_each\" argument to \"%s\" must be lists"
|
|
msgstr "\"%s\"에 대한 \"for_each\" 인수 값은 목록이어야 함"
|
|
|
|
msgid "The version of the ike policy."
|
|
msgstr "ike 정책의 버전입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The vnic type to be bound on the neutron port. To support SR-IOV PCI "
|
|
"passthrough networking, you can request that the neutron port to be realized "
|
|
"as normal (virtual nic), direct (pci passthrough), or macvtap (virtual "
|
|
"interface with a tap-like software interface). Note that this only works for "
|
|
"Neutron deployments that support the bindings extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neutron 포트에서 바인드할 vnic 유형입니다. SR-IOV PCI 패스스루 네트워킹을 지"
|
|
"원하려는 경우, Neutron 포트를 정상(가상 nic), 직접(pci 패스스루) 또는 "
|
|
"macvtap(탭 형식 소프트웨어 인터페이스가 있는 가상 인터페이스)으로 실현하도록 "
|
|
"요청할 수 있습니다. 단, 이러한 요청은 바인딩 확장을 지원하는 Neutron 배치에 "
|
|
"대해서만 작동합니다."
|
|
|
|
msgid "The volume type."
|
|
msgstr "볼륨 유형입니다."
|
|
|
|
msgid "The volume used as source, if any."
|
|
msgstr "소스로 사용된 볼륨입니다(해당하는 경우)."
|
|
|
|
msgid "The volume_id can be boot or non-boot device to the server."
|
|
msgstr "volume_id는 서버에 대한 부팅 또는 비부팅 디바이스가 될 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "The website endpoint for the specified bucket."
|
|
msgstr "지정된 버킷의 웹 사이트 엔드포인트입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no rule %(rule)s. List of allowed rules is: %(rules)s."
|
|
msgstr "규칙 %(rule)s이(가) 없습니다. 허용되는 규칙 목록: %(rules)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no such option during 5.0.0, so need to make this attribute "
|
|
"unsupported, otherwise error will raised."
|
|
msgstr ""
|
|
"5.0.0 중에는 이러한 옵션이 없으므로 이 특성을 지원하지 않게 만들어야 합니다. "
|
|
"그렇지 않으면 오류가 발생합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no such option during 5.0.0, so need to make this property "
|
|
"unsupported while it not used."
|
|
msgstr ""
|
|
"5.0.0 중에는 이러한 옵션이 없으므로, 이 옵션을 사용하지 않는 동안에는 이 특성"
|
|
"을 지원하지 않게 만들어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading the definition of the global resource type "
|
|
"%(type_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"글로벌 자원 유형 %(type_name)s의 정의를 로드하는 중에 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
msgid "This endpoint is enabled or disabled."
|
|
msgstr "이 엔드포인트를 사용하거나 사용하지 않게 설정합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is not supported with nova api microversion 2.57 and above. OS::Nova::"
|
|
"Server resource will not support it in the future. Please use user_data or "
|
|
"metadata instead. However, you can set heat config option "
|
|
"max_nova_api_microversion < 2.57 to use this property in the meantime."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 nova api 마이크로버전 2.57 이상에서는 지원되지 않는다. OS::Nova::서버 "
|
|
"리소스는 향후에 이를 지원하지 않을 것이다. 대신 user_data 또는 메타데이터를 "
|
|
"사용하십시오. 그러나 그동안 이 속성을 사용하기 위해 열 구성 옵션 "
|
|
"max_nova_api_microversion < 2.57을 설정할 수 있다."
|
|
|
|
msgid "This project is enabled or disabled."
|
|
msgstr "이 프로젝트를 사용하거나 사용하지 않게 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "This region is enabled or disabled."
|
|
msgstr "이 지역을 사용하거나 사용하지 않게 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "This service is enabled or disabled."
|
|
msgstr "이 서비스를 사용하거나 사용하지 않게 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "Threshold to evaluate against."
|
|
msgstr "평가할 임계값입니다."
|
|
|
|
msgid "Time To Live (Seconds)."
|
|
msgstr "초 단위의 지속 시간(TTL)."
|
|
|
|
msgid "Time of the first execution in format \"YYYY-MM-DD HH:MM\"."
|
|
msgstr "\"YYYY-MM-DD HH:MM\" 형식의 첫 번째 실행 시간입니다."
|
|
|
|
msgid "Time of the next execution in format \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS\"."
|
|
msgstr "\"YYYY-MM-DD HH:MM:SS\" 형식의 다음 실행 시간입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout for client connections' socket operations. If an incoming connection "
|
|
"is idle for this number of seconds it will be closed. A value of '0' means "
|
|
"wait forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"클라이언트 연결의 소켓 조작에 대한 제한시간입니다. 수신 연결이 이 기간(초) 동"
|
|
"안 유휴 상태이면 연결이 닫힙니다. 값이 '0'이면 무기한 대기합니다."
|
|
|
|
msgid "Timeout for creating the bay in minutes. Set to 0 for no timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bay를 작성하기 위한 제한시간(분)입니다. 제한시간이 없게 하려면 0으로 설정하십"
|
|
"시오."
|
|
|
|
msgid "Timeout in seconds for stack action (ie. create or update)."
|
|
msgstr "스택 조치(즉, 작성 또는 업데이트)에 대한 제한시간(초)입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle to enable/disable caching when Orchestration Engine looks for other "
|
|
"OpenStack service resources using name or id. Please note that the global "
|
|
"toggle for oslo.cache(enabled=True in [cache] group) must be enabled to use "
|
|
"this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orchestration Engine이 이름 또는 id를 사용하여 다른 OpenStack 서비스 자원을 "
|
|
"검색할 때 캐싱을 사용/사용하지 않게 토글하십시오. 이 기능을 사용하려면 oslo."
|
|
"cache([cache] 그룹에서 enabled=True)의 글로벌 토글을 사용해야 합니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle to enable/disable caching when Orchestration Engine retrieves "
|
|
"extensions from other OpenStack services. Please note that the global toggle "
|
|
"for oslo.cache(enabled=True in [cache] group) must be enabled to use this "
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orchestration Engine이 다른 OpenStack 서비스의 확장을 검색할 때 캐싱을 사용/"
|
|
"사용하지 않게 토글하십시오. 이 기능을 사용하려면 oslo.cache([cache] 그룹에서 "
|
|
"enabled=True)의 글로벌 토글을 사용해야 합니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Token for stack-user which can be used for signalling handle when "
|
|
"signal_transport is set to TOKEN_SIGNAL. None for all other signal "
|
|
"transports."
|
|
msgstr ""
|
|
"signal_transport가 TOKEN_SIGNAL로 설정되면 핸들 신호 표시에 사용할 수 있는 "
|
|
"stack-user의 토큰입니다. 기타 모든 신호 전송의 경우 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Tokens are not needed for Swift TempURLs. This attribute is being kept for "
|
|
"compatibility with the OS::Heat::WaitConditionHandle resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"Swift TempURL에는 토큰이 필요하지 않습니다. 이 속성은 OS::Heat::"
|
|
"WaitConditionHandle 자원과의 호환성을 위해 유지됩니다."
|
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Topic"
|
|
|
|
msgid "Transform protocol for the ipsec policy."
|
|
msgstr "ipsec 정책에 대한 변환 프로토콜입니다."
|
|
|
|
msgid "True if alarm evaluation/actioning is enabled."
|
|
msgstr "알람 평가/조치가 사용으로 설정된 경우 true입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"True if the system should remember a generated private key; False otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템이 생성된 개인 키를 기억해야 하는 경우 true, 그렇지 않은 경우 false입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Type of access that should be provided to guest."
|
|
msgstr "게스트에 제공해야 하는 액세스 타입입니다."
|
|
|
|
msgid "Type of adjustment (absolute or percentage)."
|
|
msgstr "조정 유형입니다(절대 또는 백분율)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type of endpoint in Identity service catalog to use for communication with "
|
|
"the OpenStack service."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack 서비스와 통신하는 데 사용할 ID 서비스 카탈로그의 엔드포인트 유형입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid "Type of keystone Service."
|
|
msgstr "keystone 서비스의 타입입니다."
|
|
|
|
msgid "Type of receiver."
|
|
msgstr "수신기의 타입입니다."
|
|
|
|
msgid "Type of the data source."
|
|
msgstr "데이터 소스의 타입입니다."
|
|
|
|
msgid "Type of the notification."
|
|
msgstr "알림의 타입입니다."
|
|
|
|
msgid "Type of the object that RBAC policy affects."
|
|
msgstr "RBAC 정책이 영향을 미치는 오브젝트 타입입니다."
|
|
|
|
msgid "Type of the value of the input."
|
|
msgstr "입력 값의 유형입니다."
|
|
|
|
msgid "Type of the value of the output."
|
|
msgstr "출력 값의 유형입니다."
|
|
|
|
msgid "Type of the volume to create on Cinder backend."
|
|
msgstr "Cinder 백엔드에 작성할 볼륨 유형입니다."
|
|
|
|
msgid "URL for API authentication"
|
|
msgstr "API 인증용 URL"
|
|
|
|
msgid "URL for the data source."
|
|
msgstr "데이터 소스의 URL입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URL for the job binary. Must be in the format swift://<container>/<path> or "
|
|
"internal-db://<uuid>."
|
|
msgstr ""
|
|
"작업 바이너리의 URL입니다. swift://<container>/<path> 또는 internal-db://"
|
|
"<uuid> 형식이어야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URL of TempURL where resource will signal completion and optionally upload "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"자원이 완료를 신호 표시하고 선택적으로 데이터를 업로드하는 TempURL의 URL입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "URL of keystone service endpoint."
|
|
msgstr "keystone 서비스 엔드포인트의 URL입니다."
|
|
|
|
msgid "URL of the Heat CloudWatch server."
|
|
msgstr "히트 CloudWatch 서버의 URL입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URL of the Heat metadata server. NOTE: Setting this is only needed if you "
|
|
"require instances to use a different endpoint than in the keystone catalog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Heat 메타데이터 서버의 URL입니다. 참고: keystone 카탈로그와 다른 엔드포인트"
|
|
"를 사용하는 인스턴스가 필요한 경우에만 이 설정이 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "URL of the Heat waitcondition server."
|
|
msgstr "히트 waitcondition 서버의 URL입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URL where the data for this image already resides. For example, if the image "
|
|
"data is stored in swift, you could specify \"swift://example.com/container/"
|
|
"obj\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 이미지에 대한 데이터가 이미 상주하는 URL입니다. 예를 들어, 이미지 데이터"
|
|
"가 swift에 저장되어 있는 경우에는 \"swift://example.com/container/obj\"를 지"
|
|
"정할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URLs of server's consoles. To get a specific console type, the requested "
|
|
"type can be specified as parameter to the get_attr function, e.g. get_attr: "
|
|
"[ <server>, console_urls, novnc ]. Currently supported types are novnc, "
|
|
"xvpvnc, spice-html5, rdp-html5, serial and webmks."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버 콘솔의 URL. 특정 콘솔 유형을 얻기 위해 요청된 유형을 get_attr 기능에 대"
|
|
"한 매개변수로 지정할 수 있다. 예: get_attr: [[서버], 콘솔_urls, nvnc]. 현재 "
|
|
"지원되는 유형은 nvnc, xvpvnc, spice-html5, rdp-html5, serial, webmk 등이다."
|
|
|
|
msgid "UUID of the internal subnet to which the instance will be attached."
|
|
msgstr "인스턴스가 접속되는 내부 서브넷의 UUID입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find neutron provider '%(provider)s', available providers are "
|
|
"%(providers)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"neutron 프로바이더 '%(provider)s'을(를) 찾을 수 없음, 사용 가능한 프로바이더"
|
|
"는 %(providers)s입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find senlin policy type '%(pt)s', available policy types are "
|
|
"%(pts)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"senlin 정책 타입 '%(pt)s'을(를) 찾을 수 없음, 사용 가능한 정책 타입은 %(pts)s"
|
|
"입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find senlin profile type '%(pt)s', available profile types are "
|
|
"%(pts)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"senlin 프로파일 타입 '%(pt)s'을(를) 찾을 수 없음, 사용 가능한 프로파일 타입"
|
|
"은 %(pts)s입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n"
|
|
"Got: %(e)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"구성 파일 %(conf_file)s에서 %(app_name)s을(를) 로드할 수 없습니다.\n"
|
|
"오류 발생: %(e)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate config file [%s]"
|
|
msgstr "구성 파일 [%s]을(를) 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected action %(action)s"
|
|
msgstr "예상치 않은 조치 %(action)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected action %s"
|
|
msgstr "예상치 않은 조치 %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected properties: %(unexpected)s. Only these properties are allowed for "
|
|
"%(type)s type of order: %(allowed)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"예상치 못한 특성: %(unexpected)s. 이러한 특성만 %(type)s 타입의 순서에 허용"
|
|
"됨: %(allowed)s."
|
|
|
|
msgid "Unique identifier for the device."
|
|
msgstr "디바이스의 공유 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unique identifier for the ike policy associated with the ipsec site "
|
|
"connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결과 연관된 ike 정책의 고유 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unique identifier for the ipsec policy associated with the ipsec site "
|
|
"connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트 연결과 연관된 ipsec 정책의 고유 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Unique identifier for the network owning the port."
|
|
msgstr "포트를 소유하는 네트워크의 고유 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unique identifier for the router to which the vpn service will be inserted."
|
|
msgstr "vpn 서비스가 삽입되는 라우터의 고유 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unique identifier for the vpn service associated with the ipsec site "
|
|
"connection."
|
|
msgstr "ipsec 사이트와 연관된 vpn 서비스의 고유 ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unique identifier of the firewall policy to which this firewall rule belongs."
|
|
msgstr "이 방화벽 규칙이 속하는 방화벽 정책의 고유 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Unique identifier of the firewall policy used to create the firewall."
|
|
msgstr "방화벽을 작성하는 데 사용되는 방화벽 정책의 고유 ID입니다."
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown Property %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 특성 %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown attribute \"%s\""
|
|
msgstr "알 수 없는 속성 \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown error retrieving %s"
|
|
msgstr "%s 검색 중 알 수 없는 오류 발생"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown input %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 입력 %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown key(s) %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 키 %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown share_status during creation of share \"{0}\""
|
|
msgstr "공유 \"{0}\" 작성 중에 알 수 없는 share_status"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status creating Bay '%(name)s' - %(reason)s"
|
|
msgstr "알 수 없는 Bay '%(name)s' - %(reason)s 작성 상태"
|
|
|
|
msgid "Unknown status during deleting share \"{0}\""
|
|
msgstr "공유 \"{0}\" 삭제 중에 알 수 없는 상태"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status updating Bay '%(name)s' - %(reason)s"
|
|
msgstr "알 수 없는 Bay '%(name)s' - %(reason)s 업데이트 상태"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 상태: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unrecognized value \"%(value)s\" for \"%(name)s\", acceptable values are: "
|
|
"true, false."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(name)s\"에 인식되지 않는 값 \"%(value)s\", 허용되는 값: true, false."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported object type %(objtype)s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 오브젝트 유형 %(objtype)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported resource '%s' in LoadBalancerNames"
|
|
msgstr "LoadBalancerNames의 지원되지 않는 자원 '%s' "
|
|
|
|
msgid "Unversioned keystone url in format like http://0.0.0.0:5000."
|
|
msgstr "http://0.0.0.0:5000과 같은 형식의 버전이 지정되지 않은 keystone url."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update to properties %(props)s of %(name)s (%(res)s)"
|
|
msgstr "%(name)s(%(res)s)의 %(props)s 특성으로 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
msgid "Updating a stack when it is deleting"
|
|
msgstr "삭제 중에 스택 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Updating a stack when it is suspended"
|
|
msgstr "일시중단될 때 스택 업데이트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the subnet segment assciation only allowed when the current "
|
|
"segment_id is None. The subnet is currently associated with segment. In this "
|
|
"state update"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 segment_id가 None인 경우에만 서브넷 세그먼트 검사 업데이트가 허용됨. 서"
|
|
"브넷은 현재 세그먼트와 연결되어 있다. 이 상태 업데이트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use get_resource|Ref command instead. For example: { get_resource : "
|
|
"<resource_name> }"
|
|
msgstr ""
|
|
"대신 get_resource|Ref 명령을 사용하십시오(예: { get_resource : "
|
|
"<resource_name> })."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use only with Neutron, to list the internal subnet to which the instance "
|
|
"will be attached; needed only if multiple exist; list length must be exactly "
|
|
"1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neutron에서만 사용됩니다. 인스턴스가 접속되는 내부 서브넷을 나열합니다. 여러 "
|
|
"개가 존재하는 경우에만 필요하며 목록 길이는 정확히 1이어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Use property %s"
|
|
msgstr "%s 특성 사용"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Use property %s."
|
|
msgstr "%s 특성을 사용하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the `external_gateway_info` property in the router resource to set up "
|
|
"the gateway."
|
|
msgstr ""
|
|
"라우터 자원에서 `external_gateway_info` 특성을 사용하여 게이트웨이를 설정합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the networks attribute instead of first_address. For example: "
|
|
"\"{get_attr: [<server name>, networks, <network name>, 0]}\""
|
|
msgstr ""
|
|
"first_address 대신 네트워크 속성을 사용하십시오. 예를 들어, 다음과 같습니다. "
|
|
"\"{get_attr: [<server name>, networks, <network name>, 0]}\""
|
|
|
|
msgid "Use this resource at your own risk."
|
|
msgstr "이 자원을 사용하면 위험이 따릅니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s in invalid domain"
|
|
msgstr "사용자 %s이(가) 올바르지 않은 도메인에 있음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s in invalid project"
|
|
msgstr "사용자 %s이(가) 올바르지 않은 프로젝트에 있음"
|
|
|
|
msgid "User ID for API authentication"
|
|
msgstr "API 인증용 사용자 ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"User data script to be executed by cloud-init or CoreOS ignition. Changes "
|
|
"cause replacement of the resource by default, but can be ignored altogether "
|
|
"by setting the `user_data_update_policy` property."
|
|
msgstr ""
|
|
"클라우드 시작 또는 Core에서 실행할 사용자 데이터 스크립트OS 점화. 변경은 기본"
|
|
"적으로 리소스를 대체하지만 \"user_data_update_policy\" 속성을 설정하여 완전"
|
|
"히 무시할 수 있다."
|
|
|
|
msgid "User data to pass to instance."
|
|
msgstr "인스턴스에 전달할 사용자 데이터입니다."
|
|
|
|
msgid "User is not authorized to perform action"
|
|
msgstr "사용자에게 조치를 수행할 권한이 부여되지 않음"
|
|
|
|
msgid "User name to create a user on instance creation."
|
|
msgstr "인스턴스 작성 시 사용자를 작성할 사용자 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "User name."
|
|
msgstr "사용자 이름."
|
|
|
|
msgid "Username associated with the AccessKey."
|
|
msgstr "액세스 키와 연관된 사용자 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Username for API authentication"
|
|
msgstr "API 인증용 사용자 이름"
|
|
|
|
msgid "Username for accessing the data source URL."
|
|
msgstr "데이터 소스 URL에 액세스하기 위한 사용자 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Username for accessing the job binary URL."
|
|
msgstr "작업 바이너리 URL에 액세스하기 위한 사용자 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Username of privileged user in the image."
|
|
msgstr "이미지에서 권한이 부여된 사용자의 사용자 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "VLAN ID for VLAN networks or tunnel-id for GRE/VXLAN networks."
|
|
msgstr "VLAN 네트워크의 VLAN ID 또는 GRE/VXLAN 네트워크의 tunnel-id입니다."
|
|
|
|
msgid "VPC ID for this gateway association."
|
|
msgstr "이 게이트웨이 연관에 대한 VPC ID입니다."
|
|
|
|
msgid "VPC ID for where the route table is created."
|
|
msgstr "라우트 테이블이 작성되는 VPC ID입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Valid values are encrypt or decrypt. The heat-engine processes must be "
|
|
"stopped to use this."
|
|
msgstr ""
|
|
"올바른 값이 암호화되거나 암호화 해제됩니다. 이것을 사용하려면 heat-engine 프"
|
|
"로세스를 중지해야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value \"%(val)s\" is invalid for data type \"%(type)s\"."
|
|
msgstr "\"%(val)s\" 값이 데이터 유형 \"%(type)s\"에 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value '%(value)s' is invalid for '%(name)s' which only accepts integer."
|
|
msgstr "'%(value)s' 값은 정수만 허용되는 '%(name)s'에 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value '%(value)s' is invalid for '%(name)s' which only accepts non-negative "
|
|
"integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(value)s' 값은 음수가 아닌 정수만 허용되는 '%(name)s'에 올바르지않습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value '%s' is not an integer"
|
|
msgstr "값 '%s'이(가) 정수가 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value must be a comma-delimited list string: %s"
|
|
msgstr "값은 쉼표로 구분된 목록 문자열이어야 함: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value must be of type %s"
|
|
msgstr "값은 %s 유형이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value must be valid JSON: %s"
|
|
msgstr "값은 올바른 JSON이어야 함: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value must match pattern: %s"
|
|
msgstr "값이 패턴에 일치해야 함: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Value which can be set or changed on stack update to trigger the resource "
|
|
"for replacement with a new random string. The salt value itself is ignored "
|
|
"by the random generator."
|
|
msgstr ""
|
|
"임의의 새 문자열로 대체하기 위해 자원을 트리거하도록 스택 업데이트에서 설정 "
|
|
"또는 변경할 수 있는 값입니다. salt 값 자체는 임의 생성기에서 무시합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Value which can be set to fail the resource operation to test failure "
|
|
"scenarios."
|
|
msgstr "실패 시나리오를 테스트하는 자원 조작을 실패로 설정할 수 있는 값."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Value which can be set to trigger update replace for the particular resource."
|
|
msgstr "특정 자원의 업데이트 대체를 트리거하도록 설정할 수 있는 값."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version %(objver)s of %(objname)s is not supported"
|
|
msgstr "%(objname)s의 버전 %(objver)s이(가) 지원되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Version for the ike policy."
|
|
msgstr "ike 정책의 버전입니다."
|
|
|
|
msgid "Version of Hadoop running on instances."
|
|
msgstr "Hadoop 버전을 인스턴스에서 실행 중입니다."
|
|
|
|
msgid "Version of IP address."
|
|
msgstr "IP 주소의 버전입니다."
|
|
|
|
msgid "Vip associated with the pool."
|
|
msgstr "풀과 연관된 Vip입니다."
|
|
|
|
msgid "Volume attachment failed"
|
|
msgstr "볼륨 접속 실패"
|
|
|
|
msgid "Volume backup failed"
|
|
msgstr "볼륨 백업 실패"
|
|
|
|
msgid "Volume backup restore failed"
|
|
msgstr "볼륨 백업 복원 실패"
|
|
|
|
msgid "Volume create failed"
|
|
msgstr "볼륨 작성 실패"
|
|
|
|
msgid "Volume detachment failed"
|
|
msgstr "볼륨 분리 실패"
|
|
|
|
msgid "Volume in use"
|
|
msgstr "사용 중인 볼륨"
|
|
|
|
msgid "Volume resize failed"
|
|
msgstr "볼륨 크기 조정 실패"
|
|
|
|
msgid "Volumes per node."
|
|
msgstr "노드당 볼륨 수입니다."
|
|
|
|
msgid "Volumes to attach to instance."
|
|
msgstr "인스턴스에 접속할 볼륨입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WaitCondition invalid Handle %s"
|
|
msgstr "WaitCondition 올바르지 않은 핸들 %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WaitCondition invalid Handle stack %s"
|
|
msgstr "WaitCondition 올바르지 않은 핸들 스택 %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WaitCondition invalid Handle tenant %s"
|
|
msgstr "WaitCondition 올바르지 않은 핸들 테넌트 %s"
|
|
|
|
msgid "Weight of pool member in the pool (default to 1)."
|
|
msgstr "풀에서 풀 멤버의 중량입니다(기본값 1로 설정)."
|
|
|
|
msgid "Weight of the pool member in the pool."
|
|
msgstr "풀에서 풀 멤버의 중량입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Went to status %(resource_status)s due to \"%(status_reason)s\""
|
|
msgstr "\"%(status_reason)s\" 때문에 %(resource_status)s 상태로 이동함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When both ipv6_ra_mode and ipv6_address_mode are set, they must be equal."
|
|
msgstr ""
|
|
"ipv6_ra_mode 및 ipv6_address_mode를 모두 설정한 경우, 이들이 동등해야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
|
|
"key_file option value in your configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"SSL 모드로 서버를 실행하는 경우 구성 파일에서 cert_file 및 key_file 옵션 값 "
|
|
"둘 다를 지정해야 합니다. "
|
|
|
|
msgid "Whether allow the volume to be attached more than once."
|
|
msgstr "볼륨을 두 번 이상 부착할 수 있는지 여부."
|
|
|
|
msgid "Whether enable this policy on that cluster."
|
|
msgstr "해당 클러스터에서 이 정책 사용 여부입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the address scope should be shared to other tenants. Note that the "
|
|
"default policy setting restricts usage of this attribute to administrative "
|
|
"users only, and restricts changing of shared address scope to unshared with "
|
|
"update."
|
|
msgstr ""
|
|
"주소 범위를 다른 테넌트와 공유해야 하는지 여부입니다. 기본 정책 설정은 이 속"
|
|
"성의 사용을 관리 사용자로만 한정하며 공유 주소 범위 변경을 업데이트와 공유하"
|
|
"지 않음으로 제한합니다."
|
|
|
|
msgid "Whether the flavor is shared across all projects."
|
|
msgstr "모든 프로젝트에서 Flavor가 공유되는지 여부입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the image can be deleted. If the value is True, the image is "
|
|
"protected and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지를 삭제할 수 있는지 여부입니다. 값이 true이면 이미지가 보호되고 삭제할 "
|
|
"수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Whether the metering label should be shared across all tenants."
|
|
msgstr "측정 레이블을 전체 테넌트 간에 공유해야 하는지 여부입니다. "
|
|
|
|
msgid "Whether the network contains an external router."
|
|
msgstr "네트워크에 외부 라우터가 포함되었는지 여부입니다."
|
|
|
|
msgid "Whether the part content is text or multipart."
|
|
msgstr "파트 컨텐츠가 텍스트인지 다중 파트인지 여부입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the subnet pool will be shared across all tenants. Note that the "
|
|
"default policy setting restricts usage of this attribute to administrative "
|
|
"users only."
|
|
msgstr ""
|
|
"서브넷 풀을 전체 테넌트 간에 공유해야 하는지 여부입니다. 기본 정책 설정에서"
|
|
"는 관리 사용자만 이 속성을 사용하도록 제한합니다."
|
|
|
|
msgid "Whether the volume type is accessible to the public."
|
|
msgstr "볼륨 타입에 공개적으로 액세스할 수 있는지 여부입니다."
|
|
|
|
msgid "Whether this QoS policy should be shared to other tenants."
|
|
msgstr "이 QoS 정책을 다른 테넌트와 공유해야 하는지 여부입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether this firewall should be shared across all tenants. NOTE: The default "
|
|
"policy setting in Neutron restricts usage of this property to administrative "
|
|
"users only."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 방화벽을 모든 테넌트에서 공유해야 하는지 여부입니다. 참고: Neutron의 참"
|
|
"고: Neutron의 기본 정책 설정에서는 이 특성의 사용을 관리 사용자로만 참고하십"
|
|
"시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether this is default IPv4/IPv6 subnet pool. There can only be one default "
|
|
"subnet pool for each IP family. Note that the default policy setting "
|
|
"restricts administrative users to set this to True."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것이 기본 IPv4/IPv6 서브넷 풀인지 여부입니다. 각 IP군의 기본 서브넷 풀은 하"
|
|
"나만 있을 수 있습니다. 기본 정책 설정에서는 관리 사용자가 이 값을 True로 설정"
|
|
"하도록 제한합니다."
|
|
|
|
msgid "Whether this network should be shared across all tenants."
|
|
msgstr "이 네트워크를 전체 테넌트 간에 공유해야 하는지 여부입니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether this network should be shared across all tenants. Note that the "
|
|
"default policy setting restricts usage of this attribute to administrative "
|
|
"users only."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 네트워크를 전체 테넌트 간에 공유해야 하는지 여부입니다. 기본 정책 설정은 "
|
|
"이 속성의 사용을 관리 사용자로만 제한함을 참고하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether this policy should be audited. When set to True, each time the "
|
|
"firewall policy or the associated firewall rules are changed, this attribute "
|
|
"will be set to False and will have to be explicitly set to True through an "
|
|
"update operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 정책을 감사해야 하는지 여부입니다. true로 설정한 경우, 방화벽 정책 또는 연"
|
|
"관된 방화벽 규칙이 변경될 때마다 이 설정이 false로 설정되므로 업데이트 조작"
|
|
"을 통해 명시적으로 true로 설정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Whether this policy should be shared across all tenants."
|
|
msgstr "이 정책을 전체 테넌트 간에 공유해야 하는지 여부입니다. "
|
|
|
|
msgid "Whether this rule should be enabled."
|
|
msgstr "이 규칙을 사용해야 하는지 여부입니다."
|
|
|
|
msgid "Whether this rule should be shared across all tenants."
|
|
msgstr "이 규칙을 전체 테넌트 간에 공유해야 하는지 여부입니다. "
|
|
|
|
msgid "Whether to enable the actions or not."
|
|
msgstr "작업 사용 여부입니다."
|
|
|
|
msgid "Whether to specify a remote group or a remote IP prefix."
|
|
msgstr "원격 그룹 또는 원격 IP 접두부를 지정할지 여부입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Which lifecycle actions of the deployment resource will result in this "
|
|
"deployment being triggered."
|
|
msgstr "이 배포를 트리거할 배포 자원의 라이프사이클 작업입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Workflow additional parameters. If Workflow is reverse typed, params "
|
|
"requires 'task_name', which defines initial task."
|
|
msgstr ""
|
|
"워크플로우 추가 매개변수. 워크플로우가 역방향으로 입력된 경우 매개변수에는 초"
|
|
"기 작업을 정의하는 'task_name'이 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "Workflow description."
|
|
msgstr "워크플로우 설명입니다."
|
|
|
|
msgid "Workflow name."
|
|
msgstr "워크플로우 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Workflow to execute."
|
|
msgstr "실행할 워크플로우입니다."
|
|
|
|
msgid "Workflow type."
|
|
msgstr "워크플로우 유형입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong Arguments try: \"%s\""
|
|
msgstr "잘못된 인수 시도: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "You are not authenticated."
|
|
msgstr "인증되지 않은 사용자입니다."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to complete this action."
|
|
msgstr "이 조치를 완료할 권한이 없습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not authorized to use %(action)s."
|
|
msgstr "%(action)s을(를) 사용할 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have reached the maximum stacks per tenant, %d. Please delete some "
|
|
"stacks."
|
|
msgstr "테넌트당 최대 스택 수(%d)에 도달했습니다. 일부 스택을 삭제하십시오."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "could not find user %s"
|
|
msgstr "사용자 %s을(를) 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "decrypt"
|
|
msgstr "복호화"
|
|
|
|
msgid "deployment_id must be specified"
|
|
msgstr "deployment_id를 지정해야 함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"deployments key not allowed in resource metadata with user_data_format of "
|
|
"SOFTWARE_CONFIG"
|
|
msgstr ""
|
|
"user_data_format의 SOFTWARE_CONFIG가 있는 자원 메타데이터에서 허용되지 않는 "
|
|
"배포 키"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "deployments of server %s"
|
|
msgstr "서버 %s 배포"
|
|
|
|
msgid "encrypt"
|
|
msgstr "암호화"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "environment has wrong section \"%s\""
|
|
msgstr "환경에 잘못된 섹션 \"%s\"이(가) 있음"
|
|
|
|
msgid "error in pool"
|
|
msgstr "풀 오류"
|
|
|
|
msgid "error in vip"
|
|
msgstr "vip 오류"
|
|
|
|
msgid "external network for the gateway."
|
|
msgstr "게이트웨이에 대한 외부 네트워크입니다."
|
|
|
|
msgid "granularity should be days, hours, minutes, or seconds"
|
|
msgstr "단위는 일, 시간, 분 또는 초여야 함"
|
|
|
|
msgid "heat.conf misconfigured, auth_encryption_key must be 32 characters"
|
|
msgstr "heat.conf가 잘못 구성됨, auth_encryption_key는 32자여야 함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"heat.conf misconfigured, cannot specify \"stack_user_domain_id\" or "
|
|
"\"stack_user_domain_name\" without \"stack_domain_admin\" and "
|
|
"\"stack_domain_admin_password\""
|
|
msgstr ""
|
|
"heat.conf가 잘못 구성되었습니다. \"stack_domain_admin\" 및 "
|
|
"\"stack_domain_admin_password\" 없이 \"stack_user_domain_id\" 또는 "
|
|
"\"stack_user_domain_name\"을 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "ipv6_ra_mode and ipv6_address_mode are not supported for ipv4."
|
|
msgstr "ipv6_ra_mode 및 ipv6_address_mode는 ipv4에 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "limit cannot be less than 4"
|
|
msgstr "한계는 4 미만일 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "metadata setting for resource %s"
|
|
msgstr "자원 %s의 메타데이터 설정"
|
|
|
|
msgid "min/max length must be integral"
|
|
msgstr "최소/최대 길이는 적분이어야 함"
|
|
|
|
msgid "min/max must be numeric"
|
|
msgstr "최소/최대는 숫자여야 함"
|
|
|
|
msgid "need more memory."
|
|
msgstr "추가 메모리가 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "no resource data found"
|
|
msgstr "자원 데이터를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "no resources were found"
|
|
msgstr "자원을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "nova server metadata needs to be a Map."
|
|
msgstr "nova 서버 메타데이터는 맵이어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "previous_status must be SupportStatus instead of %s"
|
|
msgstr "previous_status는 %s이(가) 아니라 SupportStatus여야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "raw template with id %s not found"
|
|
msgstr "ID가 %s인 원시 템플리트를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"redirect_pool property should only be specified for action with value "
|
|
"REDIRECT_TO_POOL."
|
|
msgstr "redirect_pool 속성은 REDIRECT_ 값이 있는 작업에만 지정되어야 함토_풀."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"redirect_url property should only be specified for action with value "
|
|
"REDIRECT_TO_URL."
|
|
msgstr "redirect_url 속성은 REDIRECT_ 값이 있는 작업에만 지정되어야 함TO_URL."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "resource with id %s not found"
|
|
msgstr "ID가 %s인 자원을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "roles %s"
|
|
msgstr "역할 %s"
|
|
|
|
msgid "segmentation_id cannot be specified except 0 for using flat"
|
|
msgstr "일반을 사용하기 위해 0을 제외하고 segmentation_id를 지정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "segmentation_id must be specified for using vlan"
|
|
msgstr "VLAN을 사용하려면 segmentation_id가 지정되어야 함"
|
|
|
|
msgid "segmentation_id not allowed for flat network type."
|
|
msgstr "segmentation_id는 일반 네트워크 유형에 대해 허용되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "server_id must be specified"
|
|
msgstr "server_id를 지정해야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"task %(task)s contains property 'requires' in case of direct workflow. Only "
|
|
"reverse workflows can contain property 'requires'."
|
|
msgstr ""
|
|
"직접 워크플로우의 경우 태스크 %(task)s에 특성 'requires'가 포함됩니다. 역방"
|
|
"향 워크플로우에만 특성 'requires'가 포함될 수 있습니다."
|