OpenStack Orchestration (Heat)
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

6901 lines
256 KiB

# Translations template for heat.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the heat project.
#
# Translators:
# Mario Cho <hephaex@gmail.com>, 2014
# Ying Chun Guo <daisy.ycguo@gmail.com>, 2015
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heat VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 20:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 01:52+0000\n"
"Last-Translator: minwook-shin <minwook0106@gmail.com>\n"
"Language: ko_KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
#, python-format
msgid "\"%%s\" is not a valid keyword inside a %s definition"
msgstr "\"%%s\"은(는) %s 정의 내의 올바른 키워드가 아님"
#, python-format
msgid "\"%(fn_name)s\": %(err)s"
msgstr "\"%(fn_name)s\": %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"\"%(name)s\" params must be strings, numbers, list or map. Failed to json "
"serialize %(value)s"
msgstr ""
"\"%(name)s\" 매개변수는 문자열, 숫자 또는 맵이어야 합니다. json 직렬화 "
"%(value)s에 실패"
#, python-format
msgid ""
"\"%(section)s\" must contain a map of %(obj_name)s maps. Found a [%(_type)s] "
"instead"
msgstr ""
"\"%(section)s\"에 %(obj_name)s 맵의 맵이 포함되어야 함. 대신 [%(_type)s]을"
"(를) 발견함"
#, python-format
msgid "\"%(url)s\" is not a valid SwiftSignalHandle. The %(part)s is invalid"
msgstr ""
"\"%(url)s\"은(는) 올바른 SwiftSignalHandle이 아닙니다. %(part)s이(가) 올바르"
"지 않습니다."
#, python-format
msgid "\"%(value)s\" does not validate %(name)s"
msgstr "\"%(value)s\"이(가) %(name)s을(를) 유효성 검증하지 않음"
#, python-format
msgid "\"%(value)s\" does not validate %(name)s (constraint not found)"
msgstr ""
"\"%(value)s\"이(가) %(name)s을(를) 유효성 검증하지 않음(제한조건을 찾을 수 없"
"음)"
#, python-format
msgid "\"%(version)s\". \"%(version_type)s\" should be one of: %(available)s"
msgstr ""
"\"%(version)s\". \"%(version_type)s\"은(는) 다음 중 하나여야 함: "
"%(available)s"
#, python-format
msgid "\"%(version)s\". \"%(version_type)s\" should be: %(available)s"
msgstr "\"%(version)s\". \"%(version_type)s\"은(는) %(available)s이어야 함"
#, python-format
msgid "\"%s\" : [ { \"key1\": \"val1\" }, { \"key2\": \"val2\" } ]"
msgstr "\"%s\" : [ { \"key1\": \"val1\" }, { \"key2\": \"val2\" } ]"
#, python-format
msgid "\"%s\" argument must be a string"
msgstr "\"%s\" 인수는 문자열이어야 함"
#, python-format
msgid "\"%s\" can't traverse path"
msgstr "\"%s\"은(는) 경로를 순회할 수 없음"
#, python-format
msgid "\"%s\" deletion policy not supported"
msgstr "\"%s\" 삭제 정책이 지원되지 않음"
#, python-format
msgid "\"%s\" delimiter must be a string"
msgstr "\"%s\" 구분 기호는 문자열이어야 함"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a list"
msgstr "\"%s\"이(가) 목록이 아님"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a map"
msgstr "\"%s\"이(가) 맵이 아님"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid ARN"
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 ARN이 아님"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid ARN URL"
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 ARN URL이 아님"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid Heat ARN"
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 히트 ARN이 아님"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid URL"
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 URL이 아님"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
msgstr "\"%s\"이(가) 올바른 부울이 아님"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 템플리트 섹션이 아님"
#, python-format
msgid "\"%s\" must operate on a list"
msgstr "\"%s\"이(가) 목록에서 작동해야 함"
#, python-format
msgid "\"%s\" param placeholders must be strings"
msgstr "\"%s\" 매개변수 플레이스 홀더는 문자열이어야 함"
#, python-format
msgid "\"%s\" parameters must be a mapping"
msgstr "\"%s\" 매개변수는 맵핑이어야 함"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be a map"
msgstr "\"%s\" 매개변수는 맵이어야 함"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
msgstr "\"%s\" 매개변수는 문자열, 숫자 또는 맵이어야 합니다."
#, python-format
msgid "\"%s\" template must be a string"
msgstr "\"%s\" 템플리트는 문자열이어야 함"
#, python-format
msgid "\"repeat\" syntax should be %s"
msgstr "\"repeat\" 구문은 %s이어야 함"
#, python-format
msgid "%(action)s is not supported for resource."
msgstr "자원에 대해 %(action)s이(가) 지원되지 않습니다."
#, python-format
msgid "%(action)s is restricted for resource."
msgstr "%(action)s은(는) 자원에 대해서는 제한됩니다."
#, python-format
msgid "%(desired_capacity)s must be between %(min_size)s and %(max_size)s"
msgstr "%(desired_capacity)s은(는) %(min_size)s ~ %(max_size)s이어야 함"
#, python-format
msgid "%(error)s%(path)s%(message)s"
msgstr "%(error)s%(path)s%(message)s"
#, python-format
msgid "%(feature)s is not supported."
msgstr "%(feature)s이(가) 지원되지 않습니다."
#, python-format
msgid ""
"%(img)s must be provided: Referenced cluster template %(tmpl)s has no "
"default_image_id defined."
msgstr ""
"%(img)s은(는) 제공되어야 합니다. 참조된 클러스터 템플리트 %(tmpl)s에 정의된 "
"default_image_id가 없습니다."
#, python-format
msgid "%(lc)s (%(ref)s) reference can not be found."
msgstr "%(lc)s(%(ref)s) 참조를 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"%(lc)s (%(ref)s) requires a reference to the configuration not just the name "
"of the resource."
msgstr "%(lc)s(%(ref)s)에는 자원 이름만이 아닌 구성에 대한 참조가 필요합니다."
#, python-format
msgid "%(len)d of %(count)d received"
msgstr "%(count)d의 %(len)d이(가) 수신됨"
#, python-format
msgid "%(len)d of %(count)d received - %(reasons)s"
msgstr "%(count)d의 %(len)d을(를) 수신함 - %(reasons)s"
#, python-format
msgid "%(message)s"
msgstr "%(message)s"
#, python-format
msgid "%(min_size)s can not be greater than %(max_size)s"
msgstr "%(min_size)s은(는) %(max_size)s보다 클 수 없음"
#, python-format
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
msgstr "%(utype)s에 대해 올바르지 않은 %(name)s 제한조건"
#, python-format
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
msgstr "%(prop1)s은(는) %(prop2)s이(가) 없으면 지정할 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"%(prop1)s property should only be specified for %(prop2)s with value "
"%(value)s."
msgstr "%(prop1)s 특성은 값이 %(value)s인 %(prop2)s에만 지정해야 합니다."
#, python-format
msgid "%(resource)s: Invalid attribute %(key)s"
msgstr "%(resource)s: 올바르지 않은 속성 %(key)s"
#, python-format
msgid ""
"%(result)s - Unknown status %(resource_status)s due to \"%(status_reason)s\""
msgstr ""
"%(result)s - 알 수 없는 상태 %(resource_status)s. 이유: \"%(status_reason)s\""
#, python-format
msgid "%(schema)s supplied for %(type)s %(data)s"
msgstr "%(type)s %(data)s에 대해 %(schema)s이(가) 제공됨"
#, python-format
msgid "%(server)s-port-%(number)s"
msgstr "%(server)s-port-%(number)s"
#, python-format
msgid "%(type)s not in valid format: %(error)s"
msgstr "%(type)s이(가) 올바른 형식이 아님: %(error)s"
#, python-format
msgid "%s Key Name must be a string"
msgstr "%s 키 이름은 문자열이어야 함"
#, python-format
msgid "%s Timed out"
msgstr "%s 제한시간 초과"
#, python-format
msgid "%s Value Name must be a string"
msgstr "%s 값 이름은 문자열이어야 함"
#, python-format
msgid "%s is not a valid job location."
msgstr "%s이(가) 올바른 작업 위치가 아닙니다."
#, python-format
msgid "%s is not active"
msgstr "%s이(가) 활성 상태가 아님"
#, python-format
msgid "%s is not an integer."
msgstr "%s이(가) 정수가 아닙니다. "
#, python-format
msgid "%s must be provided"
msgstr "%s이(가) 제공되어야 함"
#, python-format
msgid "'%(attr)s': expected '%(expected)s', got '%(current)s'"
msgstr "'%(attr)s': '%(expected)s'을(를) 예상했으나 '%(current)s'을(를) 가져옴"
msgid ""
"'task_name' is not assigned in 'params' in case of reverse type workflow."
msgstr ""
"'task_name'은 역방향 입력 워크플로우의 경우 'params'에 할당되지 않습니다."
msgid "'true' if DHCP is enabled for this subnet; 'false' otherwise."
msgstr ""
"이 서브넷에 대해 DHCP가 사용으로 설정된 경우 'true'이며 그렇지 않은 경우 "
"'false'입니다."
msgid "A UUID for the set of servers being requested."
msgstr "요청할 서버 세트에 대한 UUID입니다."
msgid "A bad or out-of-range value was supplied"
msgstr "잘못되었거나 범위를 벗어난 값이 제공됨"
msgid "A boolean value of default flag."
msgstr "기본 플래그의 부울 값입니다."
msgid "A boolean value specifying the administrative status of the network."
msgstr "네트워크의 관리 상태를 지정하는 부울 값입니다."
#, python-format
msgid ""
"A character class and its corresponding %(min)s constraint to generate the "
"random string from."
msgstr ""
"랜덤 문자열을 생성할 문자 클래스 및 그에 해당하는 %(min)s 제한조건입니다."
#, python-format
msgid ""
"A character sequence and its corresponding %(min)s constraint to generate "
"the random string from."
msgstr ""
"랜덤 문자열을 생성할 문자 순서 및 그에 해당하는 %(min)s 제한조건입니다."
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
msgstr "서버 IP 주소의 쉼표로 구분된 목록입니다(히트 확장)."
msgid "A description of the volume."
msgstr "볼륨에 대한 설명입니다."
msgid ""
"A device name where the volume will be attached in the system at /dev/"
"device_name. This value is typically vda."
msgstr ""
"시스템의 /dev/device_name에서 볼륨이 접속되는 /dev/device_name. 이 값은 일반"
"적으로 vda입니다."
msgid ""
"A device name where the volume will be attached in the system at /dev/"
"device_name.e.g. vdb"
msgstr ""
"시스템의 /dev/device_name에서 볼륨이 접속되는 디바이스 이름입니다(예: vdb)."
msgid ""
"A dict of assigned network addresses of the form: {\"public\": [ip1, "
"ip2...], \"private\": [ip3, ip4], \"public_uuid\": [ip1, ip2...], "
"\"private_uuid\": [ip3, ip4]}. Each network will have two keys in dict, they "
"are network name and network id."
msgstr ""
"다음 양식으로 할당된 네트워크 주소의 dict입니다. {\"public\": [ip1, ip2...], "
"\"private\": [ip3, ip4], \"public_uuid\": [ip1, ip2...], \"private_uuid\": "
"[ip3, ip4]}. 각 네트워크의 dict에는 두 개의 키, 즉 네트워크 이름과 네트워크 "
"id가 있습니다."
msgid "A dict of key-value pairs output from the stack."
msgstr "스택의 키-값 쌍 출력에 대한 사전입니다."
msgid "A dictionary which contains name and input of the workflow."
msgstr "워크플로우의 입력과 이름을 포함하는 사전입니다."
msgid "A length constraint must have a min value and/or a max value specified."
msgstr "길이 제한조건에 최소값 및/또는 최대값이 지정되어 있어야 합니다."
msgid "A list of URLs (webhooks) to invoke when state transitions to alarm."
msgstr "알람으로 상태 전이 시 호출할 URL의 목록(웹 후크)입니다."
msgid ""
"A list of URLs (webhooks) to invoke when state transitions to insufficient-"
"data."
msgstr "충분하지 않은 데이터로 상태 전이 시 호출할 URL의 목록(웹 후크)입니다."
msgid "A list of URLs (webhooks) to invoke when state transitions to ok."
msgstr "확인으로 상태 전이 시 호출할 URL의 목록(웹 후크)입니다."
msgid "A list of access rules that define access from IP to Share."
msgstr "IP에서 공유로의 액세스를 정의하는 액세스 규칙 목록입니다."
msgid "A list of all rules for the QoS policy."
msgstr "QoS 정책의 모든 규칙 목록입니다."
msgid "A list of all subnet attributes for the port."
msgstr "포트의 모든 서브넷 속성 목록입니다."
msgid ""
"A list of character class and their constraints to generate the random "
"string from."
msgstr "랜덤 문자열을 생성할 문자 클래스 및 해당 제한조건의 목록입니다."
msgid ""
"A list of character sequences and their constraints to generate the random "
"string from."
msgstr "랜덤 문자열을 생성할 문자 순서 및 해당 제한조건의 목록입니다."
msgid "A list of cluster instance IPs."
msgstr "클러스터 인스턴스 IP 목록입니다."
msgid "A list of clusters to which this policy is attached."
msgstr "이 정책이 연결될 클러스터 목록입니다."
msgid "A list of host route dictionaries for the subnet."
msgstr "서브넷의 호스트 경로 사전 목록입니다."
msgid "A list of instances ids."
msgstr "인스턴스 ID의 목록입니다."
msgid "A list of metric ids."
msgstr "지표 id 목록."
msgid ""
"A list of query factors, each comparing a Sample attribute with a value. "
"Implicitly combined with matching_metadata, if any."
msgstr ""
"각각 샘플 속성을 값과 비교하는 조회 요인 목록입니다. matching_metadata와 내재"
"적으로 결합됩니다(해당하는 경우)."
msgid "A list of resource IDs for the resources in the chain."
msgstr "체인에 있는 자원의 자원 ID의 목록입니다."
msgid "A list of resource IDs for the resources in the group."
msgstr "그룹에서 자원에 대한 자원 ID의 목록."
msgid "A list of security groups for the port."
msgstr "포트의 보안 그룹 목록입니다."
msgid "A list of security services IDs or names."
msgstr "보안 서비스 ID 또는 이름 목록입니다."
msgid "A list of string policies to apply. Defaults to anti-affinity."
msgstr "적용할 문자열 정책 목록입니다. 기본값은 안티 선호도입니다."
msgid "A login profile for the user."
msgstr "사용자의 로그인 프로파일입니다."
msgid "A mandatory input parameter is missing"
msgstr "필수 입력 매개변수가 누락됨"
msgid "A map containing all headers for the container."
msgstr "컨테이너의 모든 헤더를 포함하는 맵입니다."
msgid ""
"A map of Nova names and captured stderrs from the configuration execution to "
"each server."
msgstr "Nova 이름의 맵 및 각 서버에 대해 구성 실행에서 캡처된 stdout입니다."
msgid ""
"A map of Nova names and captured stdouts from the configuration execution to "
"each server."
msgstr "Nova 이름의 맵 및 각 서버에 대해 구성 실행에서 캡처된 stdout입니다."
msgid ""
"A map of Nova names and returned status code from the configuration "
"execution."
msgstr "Nova 이름의 맵 및 각 서버에 대해 구성 실행에서 리턴된 상태 코드입니다."
msgid ""
"A map of files to create/overwrite on the server upon boot. Keys are file "
"names and values are the file contents."
msgstr ""
"부트의 서버에서 작성/겹쳐쓸 파일의 맵입니다. 키는 파일 이름이며 값은 파일 컨"
"텐츠입니다."
msgid ""
"A map of resource names to the specified attribute of each individual "
"resource."
msgstr "자원 이름과 각 개별 자원의 지정된 속성 간의 맵입니다."
msgid ""
"A map of resource names to the specified attribute of each individual "
"resource. Requires heat_template_version: 2014-10-16."
msgstr ""
"자원 이름과 각 개별 자원의 지정된 속성 간의 맵. heat_template_version: "
"2014-10-16이 필요합니다."
msgid ""
"A map of user-defined meta data to associate with the account. Each key in "
"the map will set the header X-Account-Meta-{key} with the corresponding "
"value."
msgstr ""
"계정과 연관시킬 사용자 정의 메타 데이터의 맵입니다. 맵의 각 키는 헤더 X-"
"Account-Meta-{key}를 해당 값으로 설정합니다."
msgid ""
"A map of user-defined meta data to associate with the container. Each key in "
"the map will set the header X-Container-Meta-{key} with the corresponding "
"value."
msgstr ""
"컨테이너와 연관시킬 사용자 정의 메타 데이터의 맵입니다. 맵의 각 키는 헤더 X-"
"Container-Meta-{key}를 해당 값으로 설정합니다."
msgid "A name used to distinguish the volume."
msgstr "볼륨을 식별하기 위해 사용되는 이름입니다."
msgid ""
"A per-tenant quota on the prefix space that can be allocated from the subnet "
"pool for tenant subnets."
msgstr ""
"테넌트 서브넷의 서브넷 풀에서 할당할 수 있는 접두부 공간의 테넌트별 할당량입"
"니다."
msgid ""
"A predefined access control list (ACL) that grants permissions on the bucket."
msgstr "버킷에 대한 권한을 부여하는 사전 정의된 액세스 제어 목록(ACL)입니다."
msgid "A range constraint must have a min value and/or a max value specified."
msgstr "범위 제한조건에 최소값 및/또는 최대값이 지정되어 있어야 합니다."
msgid ""
"A reference to the wait condition handle used to signal this wait condition."
msgstr "이 대기 조건을 표시하는 데 사용된 대기 조건 핸들에 대한 참조입니다."
msgid ""
"A signed url to create executions for workflows specified in Workflow "
"resource."
msgstr ""
"워크플로우 자원에 지정된 워크플로우의 실행을 작성하는 서명된 url입니다."
msgid "A signed url to handle the alarm."
msgstr "알람을 처리할 서명된 URL입니다."
msgid "A signed url to handle the alarm. (Heat extension)."
msgstr "알람을 처리할 서명된 URL입니다(히트 확장)."
msgid "A specified set of DNS name servers to be used."
msgstr "사용할 DNS 이름 서버의 지정된 세트입니다."
msgid ""
"A string specifying a symbolic name for the network, which is not required "
"to be unique."
msgstr ""
"네트워크의 기호 이름을 지정하는 문자열이며 이는 고유하지 않아도 됩니다."
msgid ""
"A string specifying a symbolic name for the security group, which is not "
"required to be unique."
msgstr ""
"보안 그룹의 기호 이름을 지정하는 문자열이며 이는 고유하지 않아도 됩니다."
msgid "A string specifying physical network mapping for the network."
msgstr "네트워크에 대한 실제 네트워크 맵핑을 지정하는 문자열입니다."
msgid "A string specifying the provider network type for the network."
msgstr "네트워크에 대한 제공자 네트워크 유형을 지정하는 문자열입니다."
msgid "A string specifying the segmentation id for the network."
msgstr "네트워크에 대한 분석 방식 ID를 지정하는 문자열입니다."
msgid "A symbolic name for this port."
msgstr "이 포트의 기호 이름입니다."
msgid "A url to handle the alarm using native API."
msgstr "네이티브 API를 사용하여 알람을 처리하는 url."
msgid ""
"A variable that this resource will use to replace with the current index of "
"a given resource in the group. Can be used, for example, to customize the "
"name property of grouped servers in order to differentiate them when listed "
"with nova client."
msgstr ""
"이 자원이 그룹에서 지정된 자원의 현재 색인으로 대체하기 위해 사용할 변수입니"
"다. 예를 들어, nova 클라이언트에서 그룹화된 서버를 나열할 때 이들을 구별할 "
"수 있도록 서버의 이름 특성을 사용자 정의하는 데 사용할 수 있습니다."
msgid "AWS compatible instance name."
msgstr "AWS 호환 가능 인스턴스 이름입니다."
msgid "AWS query string is malformed, does not adhere to AWS spec"
msgstr "AWS 조회 문자열은 잘못된 형식이며 AWS 스펙을 준수하지 않음"
msgid "Access policies to apply to the user."
msgstr "사용자에 적용할 액세스 정책입니다."
#, python-format
msgid "AccessPolicy resource %s not in stack"
msgstr "AccessPolicy 자원 %s이(가) 스택에 없음"
#, python-format
msgid "Action %s not allowed for user"
msgstr "사용자에게 조치 %s이(가) 허용되지 않음"
msgid "Action to be performed on the traffic matching the rule."
msgstr "규칙과 일치하는 트래픽에 대해 수행할 조치입니다."
msgid "Actual input parameter values of the task."
msgstr "태스크의 실제 입력 매개변수 값입니다."
msgid "Add needed policies directly to the task, Policy keyword is not needed"
msgstr "필수 정책을 직접 태스크에 추가, 정책 키워드는 필요하지 않음"
msgid "Additional MAC/IP address pairs allowed to pass through a port."
msgstr "포트를 통해 전달하도록 허용된 추가 MAC/IP 주소 쌍입니다."
msgid "Additional MAC/IP address pairs allowed to pass through the port."
msgstr "포트를 통해 전달하도록 허용된 추가 MAC/IP 주소 쌍입니다."
msgid "Additional routes for this subnet."
msgstr "이 서브넷에 대한 추가 라우트입니다."
msgid "Address family of the address scope, which is 4 or 6."
msgstr "주소 범위의 주소군입니다. 즉, 4 또는 6입니다."
msgid ""
"Address of the notification. It could be a valid email address, url or "
"service key based on notification type."
msgstr ""
"알림의 주소입니다. 알림 타입에 따라 올바른 이메일 주소, url 또는 서비스 키일 "
"수 있습니다."
msgid ""
"Address to bind the server. Useful when selecting a particular network "
"interface."
msgstr "서버를 바인드할 주소. 특정 네트워크 인터페이스를 선택할 때유용합니다. "
msgid "Administrative state for the ipsec site connection."
msgstr "ipsec 사이트 연결의 관리 상태입니다."
msgid "Administrative state for the vpn service."
msgstr "vpn 서비스의 관리 상태입니다."
msgid ""
"Administrative state of the firewall. If false (down), firewall does not "
"forward packets and will drop all traffic to/from VMs behind the firewall."
msgstr ""
"방화벽의 관리 상태입니다. false(작동 중지)인 경우, 방화벽은 패킷을 전달하지 "
"않으며 방화벽 뒤에 있는 VM과의 모든 트래픽을 삭제합니다."
msgid "Administrative state of the router."
msgstr "라우터의 관리 상태입니다."
#, python-format
msgid "Alarm %(alarm)s could not find scaling group named \"%(group)s\""
msgstr "알람 %(alarm)s이(가) 이름이 \"%(group)s\"인 배율 그룹을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Algorithm must be one of %s"
msgstr "알고리즘은 %s 중 하나여야 함"
msgid "All heat engines are down."
msgstr "모든 히트 엔진이 중지됩니다."
msgid "Allocated floating IP address."
msgstr "부동 IP 주소가 할당되었습니다."
msgid "Allocation ID for VPC EIP address."
msgstr "VPC EIP 주소에 대한 할당 ID입니다."
msgid "Allow client's debug log output."
msgstr "클라이언트의 디버그 로그 출력을 허용합니다."
msgid "Allow or deny action for this firewall rule."
msgstr "이 방화벽에 대한 조치를 허용하거나 거부합니다."
msgid "Allow orchestration of multiple clouds."
msgstr "여러 클라우드들의 Orchestration을 허용합니다."
msgid ""
"Allow reauthentication on token expiry, such that long-running tasks may "
"complete. Note this defeats the expiry of any provided user tokens."
msgstr ""
"장기 실행 작업이 완료될 수 있도록 토큰 만료 재인증을 허용합니다. 그러면 제공"
"된 사용자 토큰의 만료가 무시됩니다."
msgid ""
"Allowed keystone endpoints for auth_uri when multi_cloud is enabled. At "
"least one endpoint needs to be specified."
msgstr ""
"multi_cloud을 사용한다면 auth_uri에 대한 키스톤 엔드 포인트를 허용합니다. 적"
"어도 하나이상의 엔드 포인트를 지정해야합니다."
msgid ""
"Allowed tenancy of instances launched in the VPC. default - any tenancy; "
"dedicated - instance will be dedicated, regardless of the tenancy option "
"specified at instance launch."
msgstr ""
"VPC에서 실행된 인스턴스의 임차가 허용됩니다. 기본값 - 모든 임차: 전용 - 인스"
"턴스가 전용이 됩니다(인스턴스 실행 시 지정된 임차 옵션에 관계 없음)."
#, python-format
msgid "Allowed values: %s"
msgstr "허용되는 값: %s"
msgid "AllowedPattern must be a string"
msgstr "AllowedPattern은 문자열이어야 함"
msgid "AllowedValues must be a list"
msgstr "AllowedValues는 목록이어야 함"
msgid "Allowing not to store action results after task completion."
msgstr "태스크가 완료된 후 작업 결과를 저장하지 않게 할 수 있습니다."
msgid ""
"Allows to synchronize multiple parallel workflow branches and aggregate "
"their data. Valid inputs: all - the task will run only if all upstream tasks "
"are completed. Any numeric value - then the task will run once at least this "
"number of upstream tasks are completed and corresponding conditions have "
"triggered."
msgstr ""
"여러 병렬 워크플로우 분기를 동기화하고 데이터를 집계할 수 있습니다. 올바른 입"
"력: 모두 - 업스트림 태스크가 모두 완료된 경우에만 태스크를 실행합니다. 임의"
"의 숫자 값 - 이 수의 업스트림 태스크가 완료되고 해당 조건이 트리거되면 태스크"
"가 한 번 이상 실행됩니다."
#, python-format
msgid "Ambiguous versions (%s)"
msgstr "부정확한 버전(%s)"
msgid ""
"Amount of disk space (in GB) required to boot image. Default value is 0 if "
"not specified and means no limit on the disk size."
msgstr ""
"이미지를 부팅하는 데 필요한 디스크 공간의 양(GB)입니다. 값을 지정하지 않는 경"
"우 기본값은 0이며 디스크 크기에 제한이 없음을 의미합니다."
msgid ""
"Amount of ram (in MB) required to boot image. Default value is 0 if not "
"specified and means no limit on the ram size."
msgstr ""
"이미지를 부팅하는 데 필요한 RAM의 양(MB)입니다. 값을 지정하지 않는 경우 기본"
"값은 0이며 RAM 크기에 제한이 없음을 의미합니다."
msgid "An address scope ID to assign to the subnet pool."
msgstr "서브넷 풀에 할당할 주소 범위 ID입니다."
msgid "An application health check for the instances."
msgstr "인스턴스의 애플리케이션 상태 검사입니다."
msgid "An ordered list of firewall rules to apply to the firewall."
msgstr "방화벽에 적용할 방화벽 규칙의 순서 지정된 목록입니다."
msgid ""
"An ordered list of nics to be added to this server, with information about "
"connected networks, fixed ips, port etc."
msgstr ""
"이 서버에 추가할 nics의 정렬된 목록으로 연결된 네트워크, 고정 ips, 포트 등에 "
"대한 정보가 포함되어 있습니다."
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "알 수 없는 예외가 발생했습니다. "
msgid ""
"Any data structure arbitrarily containing YAQL expressions that defines "
"workflow output. May be nested."
msgstr ""
"워크플로우 출력을 정의하는 YAQL 식을 임의로 포함하는 데이터 구조입니다."
msgid "Anything other than one VPCZoneIdentifier"
msgstr "하나의 VPCZoneIdentifier 이외 항목"
msgid "Api endpoint reference of the instance."
msgstr "인스턴스의 Api 엔드포인트 참조입니다."
msgid ""
"Arbitrary key-value pairs specified by the client to help boot a server."
msgstr "서버 부팅을 돕기 위해 클라이언트가 지정한 임의의 키 값 쌍입니다."
msgid ""
"Arbitrary key-value pairs specified by the client to help the Cinder "
"scheduler creating a volume."
msgstr ""
"Cinder 스케줄러에서 볼륨을 작성할 수 있도록 클라이언트가 지정한 임의의 키-값 "
"쌍입니다."
msgid ""
"Arbitrary key/value metadata to store contextual information about this "
"queue."
msgstr "이 큐에 대한 컨텍스트 정보를 저장할 임의의 키/값 메타데이터입니다."
msgid ""
"Arbitrary key/value metadata to store for this server. Both keys and values "
"must be 255 characters or less. Non-string values will be serialized to JSON "
"(and the serialized string must be 255 characters or less)."
msgstr ""
"이 서버에 저장할 임의의 키/값 메타데이터입니다. 키 및 값 모두 255자 이하여야 "
"합니다. 비문자열 값은 JSON으로 직렬화됩니다(직렬화된 문자열도 255자 이하여야 "
"함)."
msgid "Arbitrary key/value metadata to store information for aggregate."
msgstr "집합의 정보를 저장할 임의의 키/값 메타데이터입니다."
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
msgstr "\"%s\"에 대한 인수는 목록이어야 함"
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a string"
msgstr "\"%s\"에 대한 인수는 문자열이어야 함"
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be string or list"
msgstr "\"%s\"에 대한 인수는 문자열 또는 목록이어야 함"
#, python-format
msgid "Argument to function \"%s\" must be a list of strings"
msgstr "\"%s\" 함수에 대한 인수는 문자열 목록이어야 함"
#, python-format
msgid ""
"Arguments to \"%s\" can be of the next forms: [resource_name] or "
"[resource_name, attribute, (path), ...]"
msgstr ""
"\"%s\"에 대한 인수는 [resource_name] 또는 [resource_name, attribute, "
"(path), ...] 형식 중 하나일 수 있습니다."
#, python-format
msgid "Arguments to \"%s\" must be a map"
msgstr "\"%s\"에 대한 인수는 맵이어야 함"
#, python-format
msgid "Arguments to \"%s\" must be of the form [index, collection]"
msgstr "\"%s\"에 대한 인수는 [index, collection] 양식이어야 함 "
#, python-format
msgid ""
"Arguments to \"%s\" must be of the form [resource_name, attribute, "
"(path), ...]"
msgstr ""
"\"%s\"에 대한 인수는 다음 양식 중 하나여야 함 [resource_name, attribute, "
"(path), ...]"
#, python-format
msgid "Arguments to \"%s\" must be of the form [resource_name, attribute]"
msgstr "\"%s\"에 대한 인수는 [resource_name, attribute] 양식이어야 함 "
#, python-format
msgid "Arguments to %s not fully resolved"
msgstr "%s에 대한 인수가 완전히 해결되지 않음"
#, python-format
msgid "Attempt to delete a stack with id: %(id)s %(msg)s"
msgstr "ID로 스택을 삭제하려고 시도: %(id)s %(msg)s"
#, python-format
msgid "Attempt to delete user creds with id %(id)s that does not exist"
msgstr "존재하지 않는 ID가 %(id)s인 사용자 신임 정보를 삭제하려고 시도"
#, python-format
msgid "Attempt to update a stack with id: %(id)s %(msg)s"
msgstr "ID로 스택을 업데이트하려고 시도: %(id)s %(msg)s"
#, python-format
msgid "Attempt to update a stack with id: %(id)s %(traversal)s %(msg)s"
msgstr "ID로 스택을 업데이트하려고 시도: %(id)s %(traversal)s %(msg)s"
msgid "Attempt to use stored_context with no user_creds"
msgstr "user_creds 없이 stored_context를 사용하려고 시도했음"
#, python-format
msgid "Attribute %(attr)s for facade %(type)s missing in provider"
msgstr "Facade %(type)s에 대한 속성 %(attr)s이(가) 제공자에서 누락됨"
msgid "Audit status of this firewall policy."
msgstr "이 방화벽 정책의 감사 상태입니다."
msgid "Authentication Endpoint URI."
msgstr "인증받은 엔드포인트 URI."
msgid "Authentication hash algorithm for the ike policy."
msgstr "ike 정책의 인증 해시 알고리즘입니다."
msgid "Authentication hash algorithm for the ipsec policy."
msgstr "ipsec 정책의 인증 해시 알고리즘입니다."
msgid "AutoScaling group ID to apply policy to."
msgstr "정책을 적용할 AutoScaling 그룹 ID입니다."
msgid "AutoScaling group name to apply policy to."
msgstr "정책을 적용할 AutoScaling 그룹 이름입니다."
msgid "Availability Zone of the subnet."
msgstr "서브넷의 가용성 구역입니다."
msgid "Availability zone in which you want the subnet."
msgstr "서브넷을 원하는 가용성 구역입니다."
msgid "Availability zone to create servers in."
msgstr "서버를 작성할 가용성 구역입니다."
msgid "Availability zone to create volumes in."
msgstr "볼륨을 작성할 가용성 구역입니다."
msgid "Availability zone to launch the instance in."
msgstr "인스턴스를 실행할 가용성 구역입니다."
msgid "Backend authentication failed"
msgstr "백엔드 인증 실패"
msgid "Binary"
msgstr "2진"
msgid "Block device mappings for this server."
msgstr "이 서버의 블록 디바이스 맵핑입니다."
msgid "Block device mappings to attach to instance."
msgstr "인스턴스에 접속할 블록 디바이스 맵핑입니다."
msgid "Block device mappings v2 for this server."
msgstr "이 서버에 대한 블록 디바이스 맵핑 v2입니다."
msgid ""
"Boolean extra spec that used for filtering of backends by their capability "
"to create share snapshots."
msgstr ""
"공유 스냅샷을 작성하는 기능으로 백엔드를 필터링하는 데 사용하는 부울 추가 사"
"양입니다."
msgid "Boolean indicating if the volume can be booted or not."
msgstr "볼륨을 부팅할 수 있는지 여부를 표시하는 부울입니다."
msgid "Boolean indicating if the volume is encrypted or not."
msgstr "볼륨이 암호화되었는지 표시하는 부울입니다."
msgid ""
"Boolean indicating whether allow the volume to be attached more than once."
msgstr "볼륨을 두 번 이상 연결할 수 있는지 나타내는 부울입니다."
msgid ""
"Bus of the device: hypervisor driver chooses a suitable default if omitted."
msgstr ""
"디바이스의 버스: 이를 생략하는 경우 하이퍼바이저 드라이버는 적절한 기본값을 "
"선택합니다. "
msgid "CIDR block notation for this subnet."
msgstr "이 서브넷의 CIDR 블록 표기법입니다."
msgid "CIDR block to apply to subnet."
msgstr "서브넷에 적용할 CIDR 블록"
msgid "CIDR block to apply to the VPC."
msgstr "VPC에 적용할 CIDR 블록입니다."
msgid "CIDR of subnet."
msgstr "서브넷의 CIDR입니다."
msgid "CIDR to be associated with this metering rule."
msgstr "이 측정 규칙과 연관시킬 CIDR입니다."
#, python-format
msgid "Can not specify property \"%s\" if the volume type is public."
msgstr "볼륨 타입이 공용인 경우 \"%s\" 특성을 지정할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Can not use %s property on Nova-network."
msgstr "Nova 네트워크에서 %s 특성을 사용할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Can't find role %s"
msgstr "역할 %s을(를) 찾을 수 없음"
msgid "Can't get user token without password"
msgstr "비밀번호 없이 사용자 토큰을 가져올 수 없음"
msgid "Can't get user token, user not yet created"
msgstr "사용자 토큰을 가져올 수 없음. 아직 사용자가 작성되지 않음"
msgid "Can't traverse attribute path"
msgstr "속성 경로를 순회할 수 없음"
#, python-format
msgid "Cancelling update when stack is %s"
msgstr "스택이 %s일 때 업데이트 취소"
#, python-format
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr "고아 %(objtype)s 오브젝트에서 %(method)s 메소드를 호출할 수 없음"
#, python-format
msgid "Cannot check %s, stack not created"
msgstr "%s을(를) 검사할 수 없음. 스택이 작성되지 않음"
#, python-format
msgid "Cannot define the following properties at the same time: %(props)s."
msgstr "다음 특성을 동시에 정의할 수 없음: %(props)s."
msgid ""
"Cannot get stack domain user token, no stack domain id configured, please "
"fix your heat.conf"
msgstr ""
"스택 도메인 사용자 토큰을 가져올 수 없습니다. 스택 도메인 ID가 구성되지 않았"
"습니다. heat.conf를 수정하십시오."
msgid "Cannot migrate to lower schema version."
msgstr "낮은 스키마 버전으로 마이그레이션할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Cannot modify readonly field %(field)s"
msgstr "읽기 전용 필드 %(field)s을(를) 수정할 수 없음"
#, python-format
msgid "Cannot resume %s, resource not found"
msgstr "%s을(를) 재개할 수 없음, 자원을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Cannot resume %s, resource_id not set"
msgstr "%s을(를) 재개할 수 없음, 자원 ID가 설정되지 않음"
#, python-format
msgid "Cannot resume %s, stack not created"
msgstr "%s을(를) 재개할 수 없음, 스택이 작성되지 않음"
#, python-format
msgid "Cannot suspend %s, resource not found"
msgstr "%s을(를) 일시중단할 수 없음, 자원을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Cannot suspend %s, resource_id not set"
msgstr "%s을(를) 일시중단할 수 없음, 자원 ID가 설정되지 않음"
#, python-format
msgid "Cannot suspend %s, stack not created"
msgstr "%s을(를) 일시중단할 수 없음, 스택이 작성되지 않음"
msgid "Captured stderr from the configuration execution."
msgstr "구성 실행에서 캡처된 stderr입니다."
msgid "Captured stdout from the configuration execution."
msgstr "구성 실행에서 캡처된 stdout입니다."
#, python-format
msgid "Circular Dependency Found: %(cycle)s"
msgstr "순환 종속성 찾음: %(cycle)s"
msgid "Client entity to poll."
msgstr "폴링할 클라이언트 엔티티입니다."
msgid "Client name and resource getter name must be specified."
msgstr ""
"클라이언트 이름과 자원 가져오기 프로그램(getter) 이름을 지정해야 합니다."
msgid "Client to poll."
msgstr "폴링할 클라이언트입니다."
msgid "Cluster configs dictionary."
msgstr "클러스터 구성 사전입니다."
msgid "Cluster information."
msgstr "클러스터 정보입니다."
msgid "Cluster metadata."
msgstr "클러스터 메타데이터입니다."
msgid "Cluster name."
msgstr "클러스터 이름입니다."
msgid "Cluster status."
msgstr "클러스터 상태입니다."
msgid "Comparison operator."
msgstr "비교 연산자."
#, python-format
msgid "Concurrent transaction for %(action)s"
msgstr "%(action)s의 동시 트랜잭션"
msgid "Configuration of session persistence."
msgstr "세션 지속성의 구성입니다."
msgid ""
"Configuration script or manifest which specifies what actual configuration "
"is performed."
msgstr "수행되는 실제 구성을 지정하는 구성 스크립트 또는 Manifest입니다."
msgid "Configure most important configs automatically."
msgstr "가장 중요한 구성을 자동으로 구성합니다."
#, python-format
msgid "Confirm resize for server %s failed"
msgstr "서버 %s의 크기 조정을 확인하는 데 실패"
msgid "Connection info for this network gateway."
msgstr "이 네트워크 게이트웨이에 대한 연결 정보입니다."
#, python-format
msgid "Container '%(name)s' creation failed: %(code)s - %(reason)s"
msgstr "컨테이너 '%(name)s' 작성 실패: %(code)s - %(reason)s"
msgid "Container format of image."
msgstr "이미지의 컨테이너 형식입니다."
msgid ""
"Content of part to attach, either inline or by referencing the ID of another "
"software config resource."
msgstr ""
"접속할 파트의 컨텐츠, 다른 소프트웨어 구성 자원의 ID를 참조하거나 인라인입니"
"다."
msgid "Context for this stack."
msgstr "이 스택의 컨텍스트입니다."
msgid "Continue ? [y/N]"
msgstr "계속하시겠습니까 ? [y/N]"
msgid "Control how the disk is partitioned when the server is created."
msgstr "서버가 작성될 때 디스크가 파티셔닝되는 방법을 제어합니다."
msgid "Controls DPD protocol mode."
msgstr "DPD 프로토콜 모드를 제어합니다."
msgid ""
"Convenience attribute to fetch the first assigned network address, or an "
"empty string if nothing has been assigned at this time. Result may not be "
"predictable if the server has addresses from more than one network."
msgstr ""
"첫 번째 지정된 네트워크 주소를 페치하기 위한 편의 속성 또는 비어 있는 문자열"
"(현재 아무 것도 지정되지 않은 경우)입니다. 서버가 둘 이상의 네트워크에서 주소"
"를 가지는 경우 결과가 예측 불가능할 수 있습니다."
msgid ""
"Convenience attribute, provides curl CLI command prefix, which can be used "
"for signalling handle completion or failure when signal_transport is set to "
"TOKEN_SIGNAL. You can signal success by adding --data-binary '{\"status\": "
"\"SUCCESS\"}' , or signal failure by adding --data-binary '{\"status\": "
"\"FAILURE\"}'. This attribute is set to None for all other signal transports."
msgstr ""
"편의 속성은 curl CLI 명령 접두부를 제공하며, 이 접두부는 signal_transport가 "
"TOKEN_SIGNAL로 설정된 경우 핸들 완료 또는 실패를 신호 표시하는 데 사용될 수 "
"있습니다. 성공을 표시하려면 --data-binary '{\"status\": \"SUCCESS\"}'를 추가"
"하고 실패를 표시하려면 --data-binary '{\"status\": \"FAILURE\"}'를 추가하면 "
"됩니다. 이 속성은 기타 모든 신호 전송의 경우 None으로 설정됩니다."
msgid ""
"Convenience attribute, provides curl CLI command prefix, which can be used "
"for signalling handle completion or failure. You can signal success by "
"adding --data-binary '{\"status\": \"SUCCESS\"}' , or signal failure by "
"adding --data-binary '{\"status\": \"FAILURE\"}'."
msgstr ""
"편의 속성은 curl CLI 명령 접두부를 제공하며 이 접두부는 핸들 완료 또는 실패"
"를 신호 표시하는 데 사용될 수 있습니다. 성공을 표시하려면 --data-binary "
"'{\"status\": \"SUCCESS\"}'를 추가하고 실패를 표시하려면 --data-binary "
"'{\"status\": \"FAILURE\"}'를 추가하면 됩니다."
msgid "Cooldown period, in seconds."
msgstr "쿨다운 기간(초)입니다."
#, python-format
msgid "Could not confirm resize of server %s"
msgstr "서버 %s의 크기 조정을 확인할 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not detach attachment %(att)s from server %(srv)s."
msgstr "서버 %(srv)s에서 첨부 파일 %(att)s의 연결을 해제할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Could not fetch remote template \"%(name)s\": %(exc)s"
msgstr "원격 템플리트 \"%(name)s\"을(를) 페치할 수 없음: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not fetch remote template '%(url)s': %(exc)s"
msgstr "원격 템플리트 '%(url)s'을(를) 페치할 수 없음: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not load %(name)s: %(error)s"
msgstr "%(name)s을(를) 로드할 수 없음: %(error)s"
#, python-format
msgid "Could not retrieve template: %s"
msgstr "템플리트를 검색할 수 없음: %s"
msgid "Create volumes on the same physical port as an instance."
msgstr "인스턴스와 동일한 실제 포트에서 볼륨을 작성하십시오."
msgid ""
"Credentials used for swift. Not required if sahara is configured to use "
"proxy users and delegated trusts for access."
msgstr ""
"swift에 사용된 자격 증명입니다. 액세스를 위해 프록시 사용자 및 위임된 트러스"
"트를 사용하도록 sahara가 구성된 경우 필요하지 않습니다."
msgid "Cron expression."
msgstr "Cron 식입니다."
msgid "Current share status."
msgstr "현재 공유 상태입니다."
msgid "Custom LoadBalancer template can not be found"
msgstr "사용자 정의 로드 밸런서 템플리트를 찾을 수 없음"
msgid "DB instance restore point."
msgstr "DB 인스턴스 복원 지점입니다."
msgid "DNS IP address used inside tenant's network."
msgstr "테넌트의 네트워크 내에서 사용하는 DNS IP 주소입니다."
#, python-format
msgid "Data supplied was not valid: %(reason)s"
msgstr "제공된 날짜가 올바르지 않음: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Database %(dbs)s specified for user does not exist in databases for resource "
"%(name)s."
msgstr ""
"사용자에 대해 지정된 %(dbs)s 데이터베이스가 %(name)s 자원에 대한 데이터베이스"
"에 없습니다."
msgid "Database volume size in GB."
msgstr "데이터베이스 볼륨 크기(GB)입니다."
#, python-format
msgid ""
"Databases property is required if users property is provided for resource %s."
msgstr ""
"%s 자원에 대한 사용자 특성이 제공된 경우 데이터베이스 특성은 필수입니다."
#, python-format
msgid ""
"Datastore version %(dsversion)s for datastore type %(dstype)s is not valid. "
"Allowed versions are %(allowed)s."
msgstr ""
"데이터 저장소 유형 %(dstype)s의 데이터 저장소 버전 %(dsversion)s이(가) 올바르"
"지 않습니다. 허용되는 버전은 %(allowed)s입니다."
msgid "Datetime when a share was created."
msgstr "공유가 작성된 날짜 시간입니다."
msgid ""
"Dead Peer Detection protocol configuration for the ipsec site connection."
msgstr "ipsec 사이트 연결에 대한 정지된 피어 발견 프로토콜 구성입니다."
msgid "Dead engines are removed."
msgstr "작동하지 않는 엔진이 제거됩니다."
msgid "Default TLS container reference to retrieve TLS information."
msgstr "TLS 정보를 검색하는 기본 TLS 컨테이너 참조입니다."
#, python-format
msgid "Default must be a comma-delimited list string: %s"
msgstr "기본값은 쉼표로 구분된 목록 문자열이어야 함: %s"
msgid "Default name or UUID of the image used to boot Hadoop nodes."
msgstr "부트 Hadoop 노드에 사용된 이미지의 기본 이름 또는 UUID입니다."
msgid "Default region name used to get services endpoints."
msgstr "서비스 엔드포인트를 가져오는 데 사용하는 기본 리젼 이름입니다."
msgid "Default settings for some of task attributes defined at workflow level."
msgstr "워크플로우 레벨에 정의된 작업 속성의 기본 설정입니다."
msgid "Default value for the input if none is specified."
msgstr "지정된 사항이 없는 경우 입력에 대한 기본값입니다."
msgid ""
"Defines a delay in seconds that Mistral Engine should wait after a task has "
"completed before starting next tasks defined in on-success, on-error or on-"
"complete."
msgstr ""
"작업이 완료된 후, on-success, on-error 또는 on-complete에 정의된 다음 작업을 "
"시작하기 전에 Mistral Engine이 대기해야 하는 지연 시간(초)을 정의합니다."
msgid ""
"Defines a delay in seconds that Mistral Engine should wait before starting a "
"task."
msgstr ""
"작업을 시작하기 전에 Mistral Engine이 대기해야 하는 지연 시간(초)을 정의합니"
"다."
msgid "Defines a pattern how task should be repeated in case of an error."
msgstr "오류가 발생하는 경우 작업을 반복해야 하는 패턴을 정의합니다."
msgid ""
"Defines a period of time in seconds after which a task will be failed "
"automatically by engine if hasn't completed."
msgstr ""
"완료되지 않은 경우 엔진이 자동으로 태스크를 실패로 처리할 때까지 경과될 시간"
"(초)을 정의합니다."
msgid "Defines if share type is accessible to the public."
msgstr "공유 타입에 공개적으로 액세스할 수 있는지 정의합니다."
msgid "Defines if shared filesystem is public or private."
msgstr "공유 파일 시스템이 공용인지 아니면 개인용인지 정의합니다."
msgid ""
"Defines the method in which the request body for signaling a workflow would "
"be parsed. In case this property is set to True, the body would be parsed as "
"a simple json where each key is a workflow input, in other cases body would "
"be parsed expecting a specific json format with two keys: \"input\" and "
"\"params\"."
msgstr ""
"워크플로우 신호를 보내기 위해 요청된 본문을 구문 분석하는 메소드를 정의합니"
"다. 이 특성이 True로 설정된 경우 각 키가 워크플로우 입력인 단순 json으로 본문"
"이 구문 분석되며, 그렇지 않은 경우에는 본문이 두 키, \"input\"과 \"params"
"\"가 있는 특정 json 형식이 되도록 구문 분석됩니다."
msgid ""
"Defines whether Mistral Engine should put the workflow on hold or not before "
"starting a task."
msgstr ""
"Mistral Engine이 태스크를 시작하기 전에 워크플로우를 보류 상태에 두어야 할지 "
"정의합니다."
msgid "Defines whether auto-assign security group to this Node Group template."
msgstr "이 노드 그룹 템플리트에 보안 그룹을 자동 지정할 것인지 정의합니다."
#, python-format
msgid ""
"Defining more than one configuration for the same action in "
"SoftwareComponent \"%s\" is not allowed."
msgstr ""
"소프트웨어 구성요소 \"%s\"에서 동일한 조치에 대한 둘 이상의 구성 정의는 허용"
"되지 않습니다."
msgid "Deleting in-progress snapshot"
msgstr "진행 중인 스냅샷 삭제"
#, python-format
msgid "Deleting non-empty container (%(id)s) when %(prop)s is False"
msgstr "%(prop)s이(가) False일 때 비어 있지 않은 컨테이너 (%(id)s) 삭제"
#, python-format
msgid "Delimiter for %s must be string"
msgstr "%s에 대한 구분 기호은 문자열이어야 함"
msgid ""
"Denotes that the deployment is in an error state if this output has a value."
msgstr "이 출력에 값이 있는 경우 배치가 오류 상태에 있음을 나타냅니다."
msgid "Deploy data available"
msgstr "사용 가능한 데이터 배치"
#, python-format
msgid "Deployment exited with non-zero status code: %s"
msgstr "0이 아닌 상태 코드와 함께 배치 종료됨: %s"
#, python-format
msgid "Deployment to server failed: %s"
msgstr "서버에 배치 실패: %s"
#, python-format
msgid "Deployment with id %s not found"
msgstr "ID가 %s인 배치를 찾을 수 없음"
msgid "Deprecated."
msgstr "더 이상 사용되지 않습니다."
msgid ""
"Describe time constraints for the alarm. Only evaluate the alarm if the time "
"at evaluation is within this time constraint. Start point(s) of the "
"constraint are specified with a cron expression, whereas its duration is "
"given in seconds."
msgstr ""
"알람의 시간 제한조건을 설명합니다. 평가 시간이 이 시간 제한조건에 포함되는 경"
"우 알람만 평가하십시오. 제한조건의 시작점은 cron 식으로 지정하는 반면 기간은 "
"초 단위로 제공됩니다."
msgid "Description for the alarm."
msgstr "알람에 대한 설명입니다."
msgid "Description for the firewall policy."
msgstr "방화벽 정책에 대한 설명입니다."
msgid "Description for the firewall rule."
msgstr "방화벽 규칙에 대한 설명입니다."
msgid "Description for the firewall."
msgstr "방화벽에 대한 설명입니다."
msgid "Description for the ike policy."
msgstr "ike 정책에 대한 설명입니다."
msgid "Description for the ipsec policy."
msgstr "ipsec 정책에 대한 설명입니다."
msgid "Description for the ipsec site connection."
msgstr "ipsec 사이트 연결에 대한 설명입니다."
msgid "Description for the time constraint."
msgstr "시간 제한 조건의 설명입니다."
msgid "Description for the vpn service."
msgstr "vpn 서비스에 대한 설명입니다."
msgid "Description for this interface."
msgstr "이 인터페이스에 대한 설명입니다."
msgid "Description of keystone group."
msgstr "keystone 그룹의 설명입니다."
msgid "Description of keystone project."
msgstr "keystone 프로젝트의 설명입니다."
msgid "Description of keystone region."
msgstr "keystone 지역의 설명입니다."
msgid "Description of keystone service."
msgstr "keystone 서비스의 설명입니다."
msgid "Description of keystone user."
msgstr "keystone 사용자의 설명입니다."
msgid "Description of the Node Group Template."
msgstr "노드 그룹 템플리트의 설명입니다."
msgid "Description of the Sahara Group Template."
msgstr "Sahara 그룹 템플리트의 설명입니다."
msgid "Description of the alarm."
msgstr "알람에 대한 설명입니다."
msgid "Description of the data source."
msgstr "데이터 소스의 설명입니다."
msgid "Description of the firewall policy."
msgstr "방화벽 정책의 설명입니다."
msgid "Description of the firewall rule."
msgstr "방화벽 규칙의 설명입니다."
msgid "Description of the firewall."
msgstr "방화벽에 대한 설명입니다."
msgid "Description of the image."
msgstr "이미지에 대한 설명입니다."
msgid "Description of the input."
msgstr "입력에 대한 설명입니다."
msgid "Description of the job binary."
msgstr "작업 바이너리에 대한 설명입니다."
msgid "Description of the metering label."
msgstr "측정 레이블에 대한 설명입니다."
msgid "Description of the output."
msgstr "출력에 대한 설명입니다."
msgid "Description of the pool."
msgstr "풀에 대한 설명입니다."
msgid "Description of the security group."
msgstr "보안 그룹에 대한 설명입니다."
msgid "Description of the vip."
msgstr "vip에 대한 설명입니다."
msgid "Description of the volume type."
msgstr "볼륨 유형의 설명입니다."
msgid "Description of the volume."
msgstr "볼륨에 대한 설명입니다."
msgid "Description of this Load Balancer."
msgstr "이 로드 밸런서의 설명입니다."
msgid "Description of this listener."
msgstr "이 리스너의 설명입니다."
msgid "Description of this pool."
msgstr "이 풀에 대한 설명입니다."
msgid "Desired IPs for this port."
msgstr "이 포트에 대해 원하는 IP입니다."
msgid "Desired capacity of the cluster."
msgstr "클러스터에 필요한 용량입니다."
msgid "Desired initial number of instances."
msgstr "원하는 인스턴스 초기 수입니다."
msgid "Desired initial number of resources in cluster."
msgstr "클러스터에 필요한 초기 자원 수입니다."
msgid "Desired initial number of resources."
msgstr "원하는 초기 자원 수입니다."
msgid "Desired number of instances."
msgstr "원하는 인스턴스 수입니다."
msgid "DesiredCapacity must be between MinSize and MaxSize"
msgstr "DesiredCapacity는 MinSize와 MaxSize 사이여야 함"
msgid "Destination IP address or CIDR."
msgstr "대상 IP 주소 또는 CIDR입니다."
msgid "Destination ip_address for this firewall rule."
msgstr "이 방화벽 규칙의 대상 ip_address입니다."
msgid "Destination port number or a range."
msgstr "대상 포트 번호 또는 범위입니다."
msgid "Destination port range for this firewall rule."
msgstr "이 방화벽 규칙의 대상 포트 범위입니다."
msgid "Detailed information about resource."
msgstr "자원에 대한 자세한 정보."
msgid "Device ID of this port."
msgstr "이 포트의 디바이스 ID입니다."
msgid "Device info for this network gateway."
msgstr "이 네트워크 게이트웨이에 대한 디바이스 정보입니다."
msgid ""
"Device type: at the moment we can make distinction only between disk and "
"cdrom."
msgstr "디바이스 유형: 디스크 및 cdrom만 구별할 수 있습니다."
msgid ""
"Dict, which has expand properties for port. Used only if port property is "
"not specified for creating port."
msgstr ""
"포트의 특성을 확장한 Dict. 포트를 작성하는 데 사용할 포트 특성이 지정되지 않"
"은 경우에만 사용합니다."
msgid "Dictionary containing workflow tasks."
msgstr "워크플로우 태스크를 포함하는 사전입니다."
msgid "Dictionary of node configurations."
msgstr "노드 구성의 사전입니다."
msgid "Dictionary of variables to publish to the workflow context."
msgstr "워크플로우 컨텍스트에 공개할 변수의 사전입니다."
msgid "Dictionary which contains input for workflow."
msgstr "워크플로우의 입력을 포함하는 사전입니다."
msgid ""
"Dictionary-like section defining task policies that influence how Mistral "
"Engine runs tasks. Must satisfy Mistral DSL v2."
msgstr ""
"Mistral Engine에서 태스크를 실행하는 방법에 영향을 미치는 태스크 정책을 ㅈ어"
"의하는 사전과 유사한 섹션입니다. Mistral DSL v2를 만족시켜야 합니다."
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
msgstr "DisableRollback 및 OnFailure를 함께 사용할 수 없음"
msgid "Disk format of image."
msgstr "이미지의 디스크 형식입니다."
msgid "Does not contain a valid AWS Access Key or certificate"
msgstr "올바른 AWS 액세스 키 또는 인증서를 포함하고 있지 않음"
#, python-format
msgid "Duplicate names %s"
msgstr "중복된 이름 %s"
msgid "Duplicate refs are not allowed."
msgstr "중복 참조는 허용되지 않습니다."
msgid "Duration for the time constraint."
msgstr "시간 제한 조건의 기간입니다."
msgid "EIP address to associate with instance."
msgstr "인스턴스와 연관시킬 EIP 주소입니다."
#, python-format
msgid "Each %(object_name)s must contain a %(sub_section)s key."
msgstr "각 %(object_name)s에 %(sub_section)s 키가 있어야 합니다."
msgid "Each Resource must contain a Type key."
msgstr "각 자원에 유형 키가 있어야 합니다."
msgid "Ebs is missing, this is required when specifying BlockDeviceMappings."
msgstr ""
"Ebs가 누락되었습니다. BlockDeviceMappings를 지정할 때 Ebs는 필수입니다."
msgid ""
"Egress rules are only allowed when Neutron is used and the 'VpcId' property "
"is set."
msgstr ""
"Neutron을 사용하고 'VpcId' 특성을 설정한 경우에만 Egress 규칙이 허용됩니다."
#, python-format
msgid "Either %(net)s or %(port)s must be provided."
msgstr "%(net)s 또는 %(port)s을(를) 지정해야 합니다."
msgid "Either 'EIP' or 'AllocationId' must be provided."
msgstr "'EIP' 또는 'AllocationId'가 제공되어야 합니다."
msgid "Either 'InstanceId' or 'LaunchConfigurationName' must be provided."
msgstr "'InstanceId' 또는 'LaunchConfigurationName'을 제공해야 합니다."
#, python-format
msgid "Either project or domain must be specified for role %s"
msgstr "역할 %s에 대해 프로젝트나 도메인을 지정해야 함"
#, python-format
msgid "Either volume_id or snapshot_id must be specified for device mapping %s"
msgstr "디바이스 맵핑 %s에 대해 volume_id 또는 snapshot_id가 지정되어야 함"
msgid "Email address of keystone user."
msgstr "keystone 사용자의 이메일 주소입니다."
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
msgstr "레거시 OS::Heat::CWLiteAlarm 자원을 사용합니다."
msgid "Enable the preview Stack Abandon feature."
msgstr "스택 중단 미리보기 기능을 사용합니다."
msgid "Enable the preview Stack Adopt feature."
msgstr "스택 채택 미리보기 기능을 사용합니다."
msgid ""
"Enables Source NAT on the router gateway. NOTE: The default policy setting "
"in Neutron restricts usage of this property to administrative users only."
msgstr ""
"라우터 게이트웨이에서 소스 NAT를 사용으로 설정합니다. 참고: Neutron의 기본 정"
"책 설정은 이 특성의 사용을 관리 사용자로만 제한합니다."
msgid ""
"Enables engine with convergence architecture. All stacks with this option "
"will be created using convergence engine."
msgstr ""
"집중 아키텍처로 엔진을 사용합니다. 이 옵션이 있는 모든 스택은집중 엔진을 사용"
"하여 작성됩니다."
msgid "Enables or disables read-only access mode of volume."
msgstr "볼륨의 읽기 전용 액세스 모드를 사용하거나 사용하지 않습니다."
msgid "Encapsulation mode for the ipsec policy."
msgstr "ipsec 정책의 캡슐화 모드입니다."
msgid ""
"Encrypt template parameters that were marked as hidden and also all the "
"resource properties before storing them in database."
msgstr ""
"숨겨짐으로 표시된 템플릿 매개변수와 모든 자원 특성을 데이터베이스에 저장하기 "
"전에 암호화하십시오."
msgid "Encryption algorithm for the ike policy."
msgstr "ike 정책의 암호화 알고리즘입니다."
msgid "Encryption algorithm for the ipsec policy."
msgstr "ipsec 정책의 암호화 알고리즘입니다."
msgid "End address for the allocation pool."
msgstr "할당 풀의 종료 주소입니다."
#, python-format
msgid "End resizing the group %(group)s"
msgstr "그룹 %(group)s 크기 조정 종료"
msgid ""
"Endpoint/url which can be used for signalling handle when signal_transport "
"is set to TOKEN_SIGNAL. None for all other signal transports."
msgstr ""
"signal_transport가 TOKEN_SIGNAL로 설정되면 핸들 신호 표시에 사용할 수 있는 엔"
"드포인트/url입니다. 기타 모든 신호 전송의 경우 None입니다."
msgid "Endpoint/url which can be used for signalling handle."
msgstr "핸들 신호 표시에 사용할 수 있는 엔드포인트/url입니다."
msgid "Engine_Id"
msgstr "Engine_Id"
msgid "Error"
msgstr "에러"
#, python-format
msgid "Error authorizing action %s"
msgstr "조치 %s 권한 부여 중 오류 발생"
#, python-format
msgid "Error creating ec2 keypair for user %s"
msgstr "사용자 %s에 대한 ec2 키 쌍을 작성하는 중에 오류 발생"
msgid ""
"Error during applying access rules to share \"{0}\". The root cause of the "
"problem is the following: {1}."
msgstr ""
"공유 \"{0}\"에 액세스 규칙을 적용하는 중에 오류가 발생했습니다. 문제점의 근"
"본 원인은 다음과 같습니다. {1}."
msgid "Error during creation of share \"{0}\""
msgstr "\"{0}\" 공유 작성 중에 오류 발생"
msgid "Error during deleting share \"{0}\"."
msgstr "공유 \"{0}\" 삭제 중에 오류가 발생했습니다."
#, python-format
msgid "Error validating value '%(value)s'"
msgstr "'%(value)s' 값을 검증하는 중 오류 발생"
#, python-format
msgid "Error validating value '%(value)s': %(message)s"
msgstr "'%(value)s' 값을 검증하는 중 오류 발생: %(message)s"
msgid "Ethertype of the traffic."
msgstr "트래픽의 이더타입입니다."
msgid "Exclude state for cidr."
msgstr "cidr의 상태를 제외하십시오."
#, python-format
msgid "Expected 1 external network, found %d"
msgstr "1 외부 네트워크 예상, %d 찾음"
msgid "Export locations of share."
msgstr "공유 위치를 내보내십시오."
msgid "Expression of the alarm to evaluate."
msgstr "평가할 알람의 식입니다."
msgid "External fixed IP address."
msgstr "외부 Fixed IP 주소입니다."
msgid "External fixed IP addresses for the gateway."
msgstr "게이트웨이의 외부 Fixed IP 주소입니다."
msgid "External network gateway configuration for a router."
msgstr "라우터의 외부 네트워크 게이트웨이 구성입니다."
msgid ""
"Extra parameters to include in the \"floatingip\" object in the creation "
"request. Parameters are often specific to installed hardware or extensions."
msgstr ""
"작성 요청에서 \"floatingip\" 오브젝트에 포함시킬 추가 매개변수입니다. 매개변"
"수는 종종 설치된 하드웨어 또는 확장기능에 특정합니다."
msgid "Extra parameters to include in the creation request."
msgstr "작업 오브젝트에 포함할 추가 매개변수입니다."
msgid "Extra parameters to include in the request."
msgstr "요청에 포함할 추가 매개변수입니다."
msgid ""
"Extra parameters to include in the request. Parameters are often specific to "
"installed hardware or extensions."
msgstr ""
"요청에서 포함할 추가 매개변수입니다. 매개변수는 종종 설치된 하드웨어 또는 확"
"장기능에 특정합니다."
msgid "Extra specs key-value pairs defined for share type."
msgstr "공유 타입에 정의된 추가 스펙 키-값 쌍입니다."
#, python-format
msgid "Failed to attach interface (%(port)s) to server (%(server)s)"
msgstr "인터페이스(%(port)s)를 서버(%(server)s)에 연결하는 데 실패"
#, python-format
msgid "Failed to attach volume %(vol)s to server %(srv)s - %(err)s"
msgstr "볼륨 %(vol)s을(를) 서버 %(srv)s에 연결하는 데 실패 - %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to create Bay '%(name)s' - %(reason)s"
msgstr "Bay '%(name)s' - %(reason)s 작성 실패"
#, python-format
msgid "Failed to detach interface (%(port)s) from server (%(server)s)"
msgstr "서버((%(server)s)에서 인터페이스(%(port)s)의 연결을 해제하는 데 실패"
#, python-format
msgid "Failed to execute %(action)s for %(cluster)s: %(reason)s"
msgstr "%(cluster)s에 대해 %(action)s을(를) 실행할 수 없음: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to extend volume %(vol)s - %(err)s"
msgstr "%(vol)s 볼륨을 확장하지 못함 - %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to fetch template: %s"
msgstr "템플리트 페치에 실패: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find instance %s"
msgstr "%s 인스턴스를 찾지 못했음"
#, python-format
msgid "Failed to find server %s"
msgstr "%s 서버를 찾지 못함 "
#, python-format
msgid "Failed to parse JSON data: %s"
msgstr "JSON 데이터 구문 분석 실패: %s"
#, python-format
msgid "Failed to restore volume %(vol)s from backup %(backup)s - %(err)s"
msgstr "백업 %(backup)s에서 볼륨 %(vol)s을(를) 복원하는 데 실패 - %(err)s"
msgid "Failed to retrieve template"
msgstr "템플리트를 검색하지 못함"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve template data: %s"
msgstr "템플리트 데이터 검색 실패: %s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve template: %s"
msgstr "템플리트 검색 실패: %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to send message to stack (%(stack_name)s) on other engine "
"(%(engine_id)s)"
msgstr ""
"기타 엔진에서 (%(stack_name)s) 스택에 메시지 발송 실패(%(engine_id)s)) "
#, python-format
msgid "Failed to stop stack (%(stack_name)s) on other engine (%(engine_id)s)"
msgstr "다른 엔진(%(engine_id)s)에서 스택(%(stack_name)s) 중지 실패"
#, python-format
msgid "Failed to update Bay '%(name)s' - %(reason)s"
msgstr "Bay '%(name)s' - %(reason)s 업데이트 실패"
msgid "Failed to update, can not found port info."
msgstr "업데이트에 실패했고 포트 정보를 찾을 수 없습니다."
msgid "Fake attribute !a."
msgstr "Fake 속성 !a."
msgid "Fake attribute a."
msgstr "Fake 속성 a."
msgid "Fake property !a."
msgstr "Fake 특성 !a."
msgid "Fake property !c."
msgstr "Fake 특성 !c."
msgid "Fake property a."
msgstr "Fake 특성 a."
msgid "Fake property c."
msgstr "Fake 특성 c."
msgid "Fake property ca."
msgstr "Fake 특성 ca."
msgid ""
"False to trigger actions when the threshold is reached AND the alarm's state "
"has changed. By default, actions are called each time the threshold is "
"reached."
msgstr ""
"임계값에 도달하고 알람의 상태가 변경되었을 때 조치를 트리거하려면 False를 설"
"정하십시오. 기본적으로 조치는 임계값에 도달할 때마다 호출됩니다."
#, python-format
msgid "Field %(field)s of %(objname)s is not an instance of Field"
msgstr "%(objname)s의 %(field)s 필드는 필드 인스턴스가 아님"
msgid ""
"Fixed IP address to specify for the port created on the requested network."
msgstr ""
"요청한 네트워크에서 포트가 작성되도록 하려면 고정 IP 주소를 지정해야 합니다."
msgid "Fixed IP addresses."
msgstr "고정 IP 주소입니다."
msgid "Fixed IPv4 address for this NIC."
msgstr "이 NIC에 대한 고정 IPv4 주소입니다."
msgid "Flag indicating if traffic to or from instance is validated."
msgstr ""
"인스턴스로의 트래픽 또는 인스턴스에서의 트래픽이 유효성 검증되었는지 여부를 "
"표시하는 플래그입니다."
msgid ""
"Flag to enable/disable port security on the network. It provides the default "
"value for the attribute of the ports created on this network."
msgstr ""
"네트워크에서 포트 보안을 사용/사용하지 않게 설정하는 플래그입니다. 이 네트워"
"크에서 작성된 포트 속성의 기본값을 제공합니다."
msgid ""
"Flag to enable/disable port security on the port. When disable this "
"feature(set it to False), there will be no packages filtering, like security-"
"group and address-pairs."
msgstr ""
"포트에서 포트 보안을 사용/사용하지 않게 설정하는 플래그입니다. 이 기능을 사용"
"하지 않으면(False로 설정) 보안 그룹 및 주소 쌍과 같은 패키지 필터링이 없습니"
"다."
msgid "Flavor of the instance."
msgstr "인스턴스의 플레이버입니다."
msgid "Friendly name of the port."
msgstr "포트의 선호 이름입니다."
msgid "Friendly name of the router."
msgstr "라우터의 선호 이름입니다."
msgid "Friendly name of the subnet."
msgstr "서브넷의 선호 이름입니다."
#, python-format
msgid "Function \"%s\" must have arguments"
msgstr "\"%s\" 기능은 인수여야 함"
#, python-format
msgid "Function \"%s\" usage: [\"<algorithm>\", \"<value>\"]"
msgstr "함수 \"%s\" 사용법: [\"<algorithm>\", \"<value>\"]"
#, python-format
msgid "Gateway IP address \"%(gateway)s\" is in invalid format."
msgstr "게이트웨이 IP 주소 \"%(gateway)s\"의 형식이 올바르지 않습니다."
msgid "Gateway network for the router."
msgstr "라우터의 게이트웨이 네트워크입니다."
msgid "Generic HeatAPIException, please use specific subclasses!"
msgstr "일반 HeatAPIException는 특정 서브 클래스를 이용하세요!"
msgid "Glance image ID or name."
msgstr "글랜스 이미지 ID 또는 이름입니다."
msgid "Governs permissions set in manila for the cluster ips."
msgstr "클러스터 ips에 대해 manila에 설정된 권한을 제어합니다."
msgid "Granularity to use for age argument, defaults to days."
msgstr "기간 인수에 사용할 단위이며 기본값을 일로 설정합니다."
msgid "HTTP verb to use for signaling output values"
msgstr "출력 값 신호를 보내는 데 사용할 HTTP verb"
msgid "Hadoop cluster name."
msgstr "Hadoop 클러스터 이름입니다."
#, python-format
msgid "Header X-Auth-Url \"%s\" not an allowed endpoint"
msgstr "헤더 X-Auth-Url \"%s\"이(가) 허용되는 엔드포인트가 아님"
msgid "Health probe timeout, in seconds."
msgstr "상태 프로브 제한시간(초)입니다."
msgid ""
"Heat build revision. If you would prefer to manage your build revision "
"separately, you can move this section to a different file and add it as "
"another config option."
msgstr ""
"히트 빌드 개정판입니다. 빌드 개정판을 개별적으로 관리하려는 경우 이 섹션을 다"
"른 파일로 이동하고 이를 다른 구성 옵션으로 추가할 수 있습니다."
msgid "Host"
msgstr "호스트"
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름"
msgid "Hostname of the instance."
msgstr "인스턴스의 호스트 이름입니다."
msgid "How long to preserve deleted data."
msgstr "삭제된 데이터를 유지하는 기간입니다."
msgid ""
"How the client will signal the wait condition. CFN_SIGNAL will allow an HTTP "
"POST to a CFN keypair signed URL. TEMP_URL_SIGNAL will create a Swift "
"TempURL to be signalled via HTTP PUT. HEAT_SIGNAL will allow calls to the "
"Heat API resource-signal using the provided keystone credentials. "
"ZAQAR_SIGNAL will create a dedicated zaqar queue to be signalled using the "
"provided keystone credentials. TOKEN_SIGNAL will allow and HTTP POST to a "
"Heat API endpoint with the provided keystone token. NO_SIGNAL will result in "
"the resource going to a signalled state without waiting for any signal."
msgstr ""
"클라이언트가 대기 조건 신호를 보내는 방법입니다. CFN_SIGNAL을 사용하면 CFN "
"키 페어 서명 URL에 HTTP POST를 수행할 수 있습니다. TEMP_URL_SIGNAL은 HTTP PUT"
"을 통해 신호를 보낼 Swift TempURL을 작성합니다. HEAT_SIGNAL은 제공된 "
"keystone 자격 증명을 사용하여 Heat API resource-signal을 호출할 수 있습니다. "
"ZAQAR_SIGNAL은 제공된 keystone 자격 증명을 사용하여 신호를 보낼 전용 zaqar 큐"
"를 작성합니다. TOKEN_SIGNAL을 사용하면 제공된 keystone 토큰으로 Heat API 엔드"
"포인트에 대해 HTTP POST를 수행할 수 있습니다. NO_SIGNAL을 사용하면 신호를 기"
"다리지 않고 자원이 신호됨 단계로 이동합니다."
msgid ""
"How the server should receive the metadata required for software "
"configuration. POLL_SERVER_CFN will allow calls to the cfn API action "
"DescribeStackResource authenticated with the provided keypair. "
"POLL_SERVER_HEAT will allow calls to the Heat API resource-show using the "
"provided keystone credentials. POLL_TEMP_URL will create and populate a "
"Swift TempURL with metadata for polling. ZAQAR_MESSAGE will create a "
"dedicated zaqar queue and post the metadata for polling."
msgstr ""
"서버에서 소프트웨어 구성에 필요한 메타데이터를 받는 방법입니다. "
"POLL_SERVER_CFN에서 제공된 키 페어로 인증된 cfn API 작업 "
"DescribeStackResource을 호출할 수 있습니다. POLL_SERVER_HEAT에서 제공된 "
"keystone 자격 증명을 사용하여 Heat API resource-show를 호출할 수 있습니다. "
"POLL_TEMP_URL에서 Swift TempURL을 작성하여 폴링할 메타데이터로 채웁니다. "
"ZAQAR_MESSAGE가 전용 zaqar 큐를 작성하고 폴링할 메타데이터를 게시합니다."
msgid "How the server should signal to heat with the deployment output values."
msgstr "서버에서 배치 출력 값으로 히트에 신호를 보내는 방법입니다. "
msgid ""
"How the server should signal to heat with the deployment output values. "
"CFN_SIGNAL will allow an HTTP POST to a CFN keypair signed URL. "
"TEMP_URL_SIGNAL will create a Swift TempURL to be signaled via HTTP PUT. "
"HEAT_SIGNAL will allow calls to the Heat API resource-signal using the "
"provided keystone credentials. ZAQAR_SIGNAL will create a dedicated zaqar "
"queue to be signaled using the provided keystone credentials. NO_SIGNAL will "
"result in the resource going to the COMPLETE state without waiting for any "
"signal."
msgstr ""
"서버가 배포 출력 값으로 heat에 신호를 보내는 방법입니다. CFN_SIGNAL을 사용하"
"면 CFN 키 페어 서명 URL에 HTTP POST를 수행할 수 있습니다. TEMP_URL_SIGNAL은 "
"HTTP PUT을 통해 신호를 보낼 Swift TempURL을 작성합니다. HEAT_SIGNAL은 제공된 "
"keystone 자격 증명을 사용하여 Heat API resource-signal을 호출할 수 있습니다. "
"ZAQAR_SIGNAL은 제공된 keystone 자격 증명을 사용하여 신호를 보낼 전용 zaqar 큐"
"를 작성합니다. NO_SIGNAL을 사용하면 신호를 기다리지 않고 자원이 COMPLETE 단계"
"로 이동합니다."
msgid ""
"How the user_data should be formatted for the server. For HEAT_CFNTOOLS, the "
"user_data is bundled as part of the heat-cfntools cloud-init boot "
"configuration data. For RAW the user_data is passed to Nova unmodified. For "
"SOFTWARE_CONFIG user_data is bundled as part of the software config data, "
"and metadata is derived from any associated SoftwareDeployment resources."
msgstr ""
"서버에 대해 user_data가 형식화되어야 하는 방법입니다. HEAT_CFNTOOLS의 경우 "
"user_data는 heat-cfntools cloud-init 부트 구성 데이터의 파트로 번들화됩니다. "
"RAW의 경우 user_data는 수정되지 않은 Nova로 전달됩니다.SOFTWARE_CONFIG의 경"
"우 user_data는 소프트웨어 구성 데이터의 일부로 번들되며 메타데이터는 연관된 "
"SoftwareDeployment 자원에서 간격입니다."
msgid "Human readable name for the secret."
msgstr "시크릿의 판독 가능한 이름입니다."
msgid "Human-readable name for the container."
msgstr "컨테이너의 판독 가능 이름입니다."
msgid ""
"ID list of the L3 agent. User can specify multi-agents for highly available "
"router. NOTE: The default policy setting in Neutron restricts usage of this "
"property to administrative users only."
msgstr ""
"L3 에이전트의 ID 목록. 사용자는 고가용성 라우터에 대해 다중 에이전트를 지정"
"할 수 있습니다. 참고: Neutron의 기본 정책 설정은 이 특성의 사용을 관리 사용"
"자로만 제한합니다."
msgid "ID of an existing port to associate with this server."
msgstr "이 서버와 연관시킬 기존 포트의 ID입니다."
msgid ""
"ID of an existing port with at least one IP address to associate with this "
"floating IP."
msgstr "이 부동 IP와 연관시킬 하나 이상의 IP 주소가 있는 기존 포트의 ID입니다."
msgid "ID of network to create a port on."
msgstr "포트를 작성할 네트워크의 ID입니다."
msgid "ID of project for API authentication"
msgstr "API 인증용 프로젝트의 ID"
msgid "ID of queue to use for signaling output values"
msgstr "출력 값 신호를 보내는 데 사용할 큐의 ID"
msgid ""
"ID of resource to apply configuration to. Normally this should be a Nova "
"server ID."
msgstr "구성을 적용할 자원의 ID입니다. 일반적으로 Nova 서버 ID여야 합니다."
msgid ""
"ID of server (VM, etc...) on host that is used for exporting network file-"
"system."
msgstr ""
"네트워크 파일 시스템을 내보내는 데 사용하는 호스트의 서버(VM 등) ID입니다."
msgid "ID of signal to use for signaling output values"
msgstr "출력 값 신호를 보내는 데 사용할 신호 ID"
msgid ""
"ID of software configuration resource to execute when applying to the server."
msgstr "서버에 적용할 때 실행할 소프트웨어 구성 자원의 ID입니다. "
msgid "ID of the Cluster Template used for Node Groups and configurations."
msgstr "노드 그룹 및 구성에 사용된 클러스터 템플리트의 ID입니다."
msgid "ID of the InternetGateway."
msgstr "InternetGateway의 ID입니다."
msgid ""
"ID of the L3 agent. NOTE: The default policy setting in Neutron restricts "
"usage of this property to administrative users only."
msgstr ""
"L3 에이전트의 ID입니다. 참고: Neutron의 기본 정책 설정은 이 특성의 사용을 관"
"리 사용자로만 제한합니다."
msgid "ID of the Node Group Template."
msgstr "노드 그룹 템플리트의 ID입니다."
msgid "ID of the VPNGateway to attach to the VPC."
msgstr "VPC에 접속할 VPNGateway의 ID입니다."
msgid "ID of the default image to use for the template."
msgstr "템플리트에 사용할 기본 이미지의 ID입니다."
msgid "ID of the default pool this listener is associated to."
msgstr "이 리스너가 연관된 기본 풀의 ID입니다."
msgid "ID of the floating IP to assign to the server."
msgstr "서버에 지정할 부동 IP의 ID입니다."
msgid "ID of the floating IP to associate."
msgstr "연관시킬 부동 IP의 ID입니다."
msgid "ID of the health monitor associated with this pool."
msgstr "이 풀과 연관된 상태 모니터의 ID입니다."
msgid "ID of the image to use for the template."
msgstr "템플리트에 사용할 이미지 ID입니다."
msgid "ID of the load balancer this listener is associated to."
msgstr "이 리스너가 연관된 로드 밸런서의 ID입니다."
msgid "ID of the network in which this IP is allocated."
msgstr "이 IP가 할당되는 네트워크의 ID입니다."
msgid "ID of the port associated with this IP."
msgstr "이 IP와 연관된 포트의 ID입니다."
msgid "ID of the queue."
msgstr "큐의 ID입니다."
msgid "ID of the router used as gateway, set when associated with a port."
msgstr ""
"게이트웨이로 사용된 라우터의 ID입니다. 포트와 연관된 경우 설정하십시오."
msgid "ID of the router."
msgstr "라우터의 ID입니다."
msgid "ID of the server being deployed to"
msgstr "배치 중인 서버의 ID"
msgid "ID of the stack this deployment belongs to"
msgstr "이 배치가 속해 있는 스택의 ID"
msgid "ID of the tenant to which the RBAC policy will be enforced."
msgstr "RBAC 정책이 강제 적용될 테넌트의 ID입니다."
msgid "ID of the tenant who owns the health monitor."
msgstr "상태 모니터를 소유하는 테넌트의 ID입니다."
msgid "ID or name of the QoS policy."
msgstr "QoS 정책의 ID 또는 이름입니다."
msgid "ID or name of the RBAC object."
msgstr "RBAC 오브젝트의 ID 또는 이름입니다."
msgid "ID or name of the external network for the gateway."
msgstr "게이트웨이에 대한 외부 네트워크의 ID 또는 이름입니다."
msgid "ID or name of the image to register."
msgstr "등록할 이미지의 ID 또는 이름입니다."
msgid "ID or name of the load balancer with which listener is associated."
msgstr "리스너가 연관된 로드 밸런서의 ID 또는 이름입니다."
msgid "ID or name of the load balancing pool."
msgstr "로드 밸런싱 풀의 ID 또는 이름입니다."
msgid ""
"ID that AWS assigns to represent the allocation of the address for use with "
"Amazon VPC. Returned only for VPC elastic IP addresses."
msgstr ""
"AWS가 Amazon VPC와 사용할 주소의 할당을 표시하기 위해 지정하는 ID입니다. VPC "
"신축적인 IP 주소에 대해서만 리턴되었습니다."
msgid "IP address and port of the pool."
msgstr "풀의 IP 주소 및 포트입니다."
msgid "IP address desired in the subnet for this port."
msgstr "이 포트의 서브넷에서 원하는 IP 주소입니다."
msgid "IP address for the VIP."
msgstr "VIP의 IP 주소입니다."
msgid "IP address of the associated port, if specified."
msgstr "연관된 포트의 IP 주소입니다(지정된 경우)."
msgid ""
"IP address of the floating IP. NOTE: The default policy setting in Neutron "
"restricts usage of this property to administrative users only."
msgstr ""
"Floating IP의 IP 주소입니다. 참고: Neutron의 참고: Neutron의 기본 정책 설정에"
"서는 이 특성의 사용을 관리 사용자로만 참고하십시오."
msgid "IP address of the pool member on the pool network."
msgstr "풀 네트워크에서 풀 멤버의 IP 주소입니다."
msgid "IP address of the pool member."
msgstr "풀 멤버의 IP 주소입니다."
msgid "IP address of the vip."
msgstr "vip의 IP 주소입니다."
msgid "IP address to allow through this port."
msgstr "이 포트를 통해 허용할 IP 주소입니다."
msgid "IP address to use if the port has multiple addresses."
msgstr "포트에 다중 주소가 있는 경우 사용할 IP 주소입니다."
msgid ""
"IP or other address information about guest that allowed to access to Share."
msgstr "공유에 액세스할 수 있는 게스트에 대한 IP 또는 기타 주소 정보입니다."
msgid "IPv6 RA (Router Advertisement) mode."
msgstr "IPv6 RA(Router Advertisement) 모드입니다."
msgid "IPv6 address mode."
msgstr "IPv6 주소 모드입니다."
msgid "Id of a resource."
msgstr "자원의 ID."
msgid "Id of the manila share."
msgstr "manila 공유의 id입니다."
msgid "Id of the tenant owning the firewall policy."
msgstr "방화벽 정책을 소유하는 테넌트의 ID입니다."
msgid "Id of the tenant owning the firewall."
msgstr "방화벽을 소유하는 테넌트의 ID입니다."
msgid "Identifier of the source instance to replicate."
msgstr "복제할 소스 인스턴스의 ID입니다."
#, python-format
msgid ""
"If \"%(size)s\" is provided, only one of \"%(image)s\", \"%(image_ref)s\", "
"\"%(source_vol)s\", \"%(snapshot_id)s\" can be specified, but currently "
"specified options: %(exclusive_options)s."
msgstr ""
"\"%(size)s\"이(가) 제공된 경우 \"%(image)s\", \"%(image_ref)s\", "
"\"%(source_vol)s\", \"%(snapshot_id)s\" 중 하나만 지정할 수 있지만, 현재 지정"
"된 옵션은 %(exclusive_options)s입니다."
msgid "If False, closes the client socket connection explicitly."
msgstr "False인 경우 클라이언트 소켓 연결을 명시적으로 종료합니다."
msgid ""
"If True, delete any objects in the container when the container is deleted. "
"Otherwise, deleting a non-empty container will result in an error."
msgstr ""
"True인 경우, 컨테이너를 삭제할 때 컨테이너의 오브젝트를 모두 삭제하십시오. 그"
"렇지 않으면, 비어 있지 않은 컨테이너를 삭제할 때 오류가 발생합니다."
msgid "If True, enable config drive on the server."
msgstr "true인 경우, 서버에서 구성 드라이브를 사용으로 설정합니다."
msgid ""
"If configured, it allows to run action or workflow associated with a task "
"multiple times on a provided list of items."
msgstr ""
"구성된 경우 제공된 항목 목록에서 태스크와 연관된 작업 또는 워크플로우를 여러 "
"번 실행할 수 있습니다."
msgid "If set, then the server's certificate will not be verified."
msgstr "설정되면 서버의 인증서가 확인되지 않습니다."
msgid "If specified, the backup to create the volume from."
msgstr "지정된 경우 볼륨을 작성하기 위한 백업입니다."
msgid "If specified, the backup used as the source to create the volume."
msgstr "지정된 경우 볼륨을 작성하기 위한 소스로 사용된 백업입니다."
msgid "If specified, the name or ID of the image to create the volume from."
msgstr "지정된 경우 볼륨을 작성하기 위한 이미지의 이름 또는 ID입니다."
msgid "If specified, the snapshot to create the volume from."
msgstr "지정된 경우 볼륨을 작성하기 위한 스냅샷입니다."
msgid "If specified, the type of volume to use, mapping to a specific backend."
msgstr "지정된 경우 사용할 볼륨의 유형입니다. 특정 백엔드로 맵핑 중입니다."
msgid "If specified, the volume to use as source."
msgstr "지정된 경우 소스로 사용하기 위한 볼륨입니다."
msgid ""
"If the region is hierarchically a child of another region, set this "
"parameter to the ID of the parent region."
msgstr ""
"지역이 계층 구조에서 다른 지역의 하위에 있는 경우 이 매개변수를 상위 지역의 "
"ID로 설정하십시오."
msgid ""
"If true, the resources in the chain will be created concurrently. If false "
"or omitted, each resource will be treated as having a dependency on the "
"previous resource in the list."
msgstr ""
"true인 경우, 체인의 자원은 동시에 작성됩니다. false이거나 생략된 경우 각 자원"
"은 목록의 이전 자원에 종속성이 있는 것으로 처리됩니다."
msgid "If without InstanceId, ImageId and InstanceType are required."
msgstr "InstanceId가 없으면 ImageId 및 InstanceType이 필요합니다."
#, python-format
msgid "Illegal prefix bounds: %(key1)s=%(value1)s, %(key2)s=%(value2)s."
msgstr "잘못된 접두부 경계: %(key1)s=%(value1)s, %(key2)s=%(value2)s."
#, python-format
msgid ""
"Image %(image)s requires %(imram)s minimum ram. Flavor %(flavor)s has only "
"%(flram)s."
msgstr ""
"이미지 %(image)s에는 %(imram)s 최소 RAM이 필요합니다. Flavor %(flavor)s에는 "
"%(flram)s만 있습니다."
#, python-format
msgid ""
"Image %(image)s requires %(imsz)s GB minimum disk space. Flavor %(flavor)s "
"has only %(flsz)s GB."
msgstr ""
"이미지 %(image)s에는 %(imsz)sGB 최소 디스크 공간이 필요합니다. Flavor "
"%(flavor)s에는 %(flsz)sGB만 있습니다."
#, python-format
msgid "Image status is required to be %(cstatus)s not %(wstatus)s."
msgstr "이미지 상태는 %(wstatus)s이(가) 아니라 %(cstatus)s이어야 합니다."
msgid "Incompatible parameters were used together"
msgstr "호환되지 않는 매개변수를 함께 사용했습니다. "
#, python-format
msgid "Incorrect arguments to \"%(fn_name)s\" should be one of: %(allowed)s"
msgstr ""
"\"%(fn_name)s\"에 대한 올바르지 않은 인수는 다음 중 하나여야 함: %(allowed)s"
#, python-format
msgid "Incorrect arguments to \"%(fn_name)s\" should be: %(example)s"
msgstr "\"%(fn_name)s\"에 대한 올바르지 않은 인수는 %(example)s이어야 함 "
msgid "Incorrect arguments: Items to merge must be maps."
msgstr "잘못된 인수: 병합할 항목은 맵이어야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"Incorrect index to \"%(fn_name)s\" should be between 0 and %(max_index)s"
msgstr ""
"\"%(fn_name)s\"에 대한 올바르지 않은 인덱스는 0과 %(max_index)s 사이여야 함"
#, python-format
msgid "Incorrect index to \"%(fn_name)s\" should be: %(example)s"
msgstr "\"%(fn_name)s\"에 대한 올바르지 않은 인덱스는 %(example)s이어야 함 "
#, python-format
msgid "Index to \"%s\" must be a string"
msgstr "\"%s\"에 대한 인덱스는 문자열이어야 함"
#, python-format
msgid "Index to \"%s\" must be an integer"
msgstr "\"%s\"에 대한 인덱스는 정수여야 함"
msgid ""
"Indicate whether the volume should be deleted when the instance is "
"terminated."
msgstr "인스턴스가 종료될 때 볼륨을 삭제해야 하는지 여부를 표시합니다."
msgid ""
"Indicate whether the volume should be deleted when the server is terminated."
msgstr "서버가 종료될 때 볼륨을 삭제해야 하는지 여부를 표시합니다."
msgid "Indicates remote IP prefix to be associated with this metering rule."
msgstr "이 측정 규칙과 연관시킬 원격 IP 접두부를 표시합니다."
msgid ""
"Indicates whether or not to create a distributed router. NOTE: The default "
"policy setting in Neutron restricts usage of this property to administrative "
"users only. This property can not be used in conjunction with the L3 agent "
"ID."
msgstr ""
"분산 라우터를 작성할 것인지 표시합니다. 참고: Neutron의 기본 정책 설정에서는 "
"이 특성의 사용을 관리 사용자로만 제한합니다. 이 특성은 L3 에이전트 ID와 함께 "
"사용할 수 없습니다."
msgid ""
"Indicates whether or not to create a highly available router. NOTE: The "
"default policy setting in Neutron restricts usage of this property to "
"administrative users only. And now neutron do not support distributed and ha "
"at the same time."
msgstr ""
"고가용성 라우터를 작성할 것인지 표시합니다. 참고: Neutron의 기본 정책 설정에"
"서는 이 특성의 사용을 관리 사용자로만 제한합니다. 이제 neutron은 분산과 ha를 "
"동시에 지원하지않습니다."
msgid "Indicates whether this firewall rule is enabled or not."
msgstr "이 방화벽 규칙이 사용되는지 여부를 표시합니다."
msgid "Information used to configure the bucket as a static website."
msgstr "정적 웹 사이트로 버킷을 구성하도록 사용된 정보입니다."
msgid "Initiator state in lowercase for the ipsec site connection."
msgstr "ipsec 사이트 연결에 대한 개시자 상태(소문자)입니다."
#, python-format
msgid "Input in signal data must be a map, find a %s"
msgstr "신호 데이터의 입력은 맵이어야 함, %s 찾기"
msgid "Input values for the workflow."
msgstr "워크플로우의 입력 값입니다."
msgid "Input values to apply to the software configuration on this server."
msgstr "이 서버에서 소프트웨어 구성에 적용할 입력 값입니다."
msgid "Instance ID to associate with EIP specified by EIP property."
msgstr "EIP 특성으로 지정된 EIP와 연관시킬 인스턴스 ID입니다."
msgid "Instance ID to associate with EIP."
msgstr "EIP와 연관시킬 인스턴스 ID입니다."
msgid "Instance connection to CFN/CW API validate certs if SSL is used."
msgstr ""
"SSL을 사용하는 경우 CFN/CW API 유효성 검증 인증서에 대한 인스턴스 연결입니다."
msgid "Instance connection to CFN/CW API via https."
msgstr "https를 통한 CFN/CW API에 대한 인스턴스 연결입니다."
#, python-format
msgid "Instance is not ACTIVE (was: %s)"
msgstr "인스턴스가 활성 상태가 아님(was: %s)"
#, python-format
msgid ""
"Instance metadata must not contain greater than %s entries. This is the "
"maximum number allowed by your service provider"
msgstr ""
"인스턴스 메타데이터는 %s개를 초과하는 항목을 포함해서는 안됩니다. 이는 서비"
"스 제공자가 허용하는 최대 수입니다."
msgid "Interface type of keystone service endpoint."
msgstr "keystone 서비스 엔드포인트의 인터페이스 타입입니다."
msgid "Internet protocol version."
msgstr "인터넷 프로토콜 버전입니다."
#, python-format
msgid "Invalid %s, expected a mapping"
msgstr "올바르지 않은 %s, 맵핑이 예상됨"
#, python-format
msgid "Invalid CRON expression: %s"
msgstr "올바르지 않은 CRON 식: %s"
#, python-format
msgid "Invalid Parameter type \"%s\""
msgstr "올바르지 않은 매개변수 유형 \"%s\""
#, python-format
msgid "Invalid Property %s"
msgstr "올바르지 않은 특성 %s"
msgid "Invalid Stack address"
msgstr "스택 주소가 올바르지 않음"
msgid "Invalid Template URL"
msgstr "올바르지 않은 템플리트 URL"
#, python-format
msgid "Invalid URL scheme %s"
msgstr "올바르지 않은 URL 스키마 %s"
#, python-format
msgid "Invalid UUID version (%d)"
msgstr "올바르지 않은 UUID 버전(%d)"
#, python-format
msgid "Invalid action %s"
msgstr "올바르지 않은 조치 %s"
#, python-format
msgid "Invalid action %s specified"
msgstr "올바르지 않은 조치 %s이(가) 지정됨"
#, python-format
msgid "Invalid adopt data: %s"
msgstr "올바르지 않은 채택 데이터: %s"
#, python-format
msgid "Invalid cloud_backend setting in heat.conf detected - %s"
msgstr "heat.conf에서 올바르지 않은 cloud_backend 설정 발견 - %s"
#, python-format
msgid "Invalid codes in ignore_errors : %s"
msgstr "ignore_errors의 올바르지 않은 코드: %s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "올바르지 않은 컨텐츠 유형 %(content_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid default %(default)s (%(exc)s)"
msgstr "올바르지 않은 기본값 %(default)s(%(exc)s)"
#, python-format
msgid "Invalid deletion policy \"%s\""
msgstr "올바르지 않은 삭제 정책 \"%s\""
#, python-format
msgid "Invalid filter parameters %s"
msgstr "올바르지 않은 필터 매개변수 %s"
#, python-format
msgid "Invalid hook type \"%(hook)s\" for %(resource)s"
msgstr "%(resource)s의 올바르지 않은 후크 이름 \"%(hook)s\""
#, python-format
msgid ""
"Invalid hook type \"%(value)s\" for resource breakpoint, acceptable hook "
"types are: %(types)s"
msgstr ""
"자원 중단점에 올바르지 않은 후크 타입 \"%(value)s\", 허용되는 후크 타입: "
"%(types)s"
#, python-format
msgid "Invalid key %s"
msgstr "올바르지 않은 키 %s"
#, python-format
msgid "Invalid key '%(key)s' for %(entity)s"
msgstr "%(entity)s에 대한 올바르지 않은 키 '%(key)s'"
#, python-format
msgid "Invalid keys in resource mark unhealthy %s"
msgstr "자원의 올바르지 않은 키를 상태 비양호 %s(으)로 표시"
msgid ""
"Invalid mix of disk and container formats. When setting a disk or container "
"format to one of 'aki', 'ari', or 'ami', the container and disk formats must "
"match."
msgstr ""
"디스크와 컨테이너 형식의 조합이 올바르지 않습니다. 디스크나 컨테이너 형식을 "
"'aki', 'ari', 또는 'ami' 중 하나로 설정할 경우 컨테이너와 디스크형식이 일치해"
"야 합니다."
#, python-format
msgid "Invalid parameter constraints for parameter %s, expected a list"
msgstr "%s 매개변수에 올바르지 않은 매개변수 제한조건. 목록이 예상됨"
#, python-format
msgid ""
"Invalid restricted_action type \"%(value)s\" for resource, acceptable "
"restricted_action types are: %(types)s"
msgstr ""
"자원에 올바르지 않은 restricted_action 타입 \"%(value)s\", 허용 가능한 "
"restricted_action 타입: %(types)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid stack name %s must contain only alphanumeric or \"_-.\" characters, "
"must start with alpha and must be 255 characters or less."
msgstr ""
"올바르지 않은 스택 이름 %s에는 영숫자 또는 \"_-.\"문자만 포함되어야 하고, 알"
"파벳으로 시작해야 하며 255자 이하여야 합니다."
#, python-format
msgid "Invalid stack name %s, must be a string"
msgstr "올바르지 않은 스택 이름 %s, 문자열이어야 함"
#, python-format
msgid "Invalid status %s"
msgstr "올바르지 않은 상태 %s"
#, python-format
msgid "Invalid support status and should be one of %s"
msgstr "올바르지 않은 지원 상태로, %s 중 하나여야 함"
#, python-format
msgid "Invalid tag, \"%s\" contains a comma"
msgstr "올바르지 않은 태그, \"%s\"에 쉼표가 포함됨"
#, python-format
msgid "Invalid tag, \"%s\" is longer than 80 characters"
msgstr "올바르지 않은 태그 \"%s\"이(가) 80자보다 깁니다."
#, python-format
msgid "Invalid tag, \"%s\" is not a string"
msgstr "올바르지 않은 태그, \"%s\"이(가) 문자열이 아님"
#, python-format
msgid "Invalid tags, not a list: %s"
msgstr "올바르지 않은 태그, 목록이 아님: %s"
#, python-format
msgid "Invalid template type \"%(value)s\", valid types are: cfn, hot."
msgstr "올바르지 않은 템플릿 유형 \"%(value)s\", 올바른 유형: cfn, hot."
#, python-format
msgid "Invalid timeout value %s"
msgstr "올바르지 않은 제한시간 값 %s"
#, python-format
msgid "Invalid timezone: %s"
msgstr "올바르지 않은 시간대: %s"
#, python-format
msgid "Invalid type (%s)"
msgstr "올바르지 않은 유형(%s)"
msgid "Ip allocation pools and their ranges."
msgstr "Ip 할당 풀 및 해당 범위입니다."
msgid "Ip of the subnet's gateway."
msgstr "서브넷의 게이트웨이 Ip입니다."
msgid "Ip version for the subnet."
msgstr "서브넷의 Ip 버전입니다."
msgid "Ip_version for this firewall rule."
msgstr "이 방화벽 규칙의 Ip_version입니다."
msgid "It defines an executor to which task action should be sent to."
msgstr "태스크 작업을 수신해야 하는 실행 프로그램을 정의합니다."
#, python-format
msgid "Items to join must be string, map or list not %s"
msgstr "결합할 항목은 %s이(가) 아니라 문자열 또는 목록이어야 함"
#, python-format
msgid "Items to join must be string, map or list. %s failed json serialization"
msgstr "결합할 항목은 문자열, 맵 또는 목록이어야 합니다. %s에서 json 결합 실패"
#, python-format
msgid "Items to join must be strings not %s"
msgstr "결합할 항목은 %s이(가) 아니라 문자열이어야 함"
#, python-format
msgid ""
"JSON body size (%(len)s bytes) exceeds maximum allowed size (%(limit)s "
"bytes)."
msgstr ""
"JSON 본문 크기(%(len)s 바이트)가 허용되는 최대 크기(%(limit)s 바이트)를 초과"
"합니다."
msgid "JSON data that was uploaded via the SwiftSignalHandle."
msgstr "SwiftSignalHandle을 통해 업로드된 JSON 데이터입니다."
msgid ""
"JSON serialized map that includes the endpoint, token and/or other "
"attributes the client must use for signalling this handle. The contents of "
"this map depend on the type of signal selected in the signal_transport "
"property."
msgstr ""
"클라이언트가 이 핸들의 신호를 보내는 데 사용해야 하는 엔드포인트, 토큰 및/또"
"는 기타 속성을 포함하는 JSON 직렬화된 맵입니다. 이 맵의 컨텐츠는 "
"signal_transport 특성에서 선택한 신호 타입에 따라 달라집니다."
msgid ""
"JSON string containing data associated with wait condition signals sent to "
"the handle."
msgstr ""
"핸들에 전송된 대기 조건 신호와 연관된 데이터를 포함하는 JSON 문자열입니다."
msgid ""
"Key used to encrypt authentication info in the database. Length of this key "
"must be 32 characters."
msgstr ""
"데이터베이스에서 인증 정보를 암호화하는 데 사용하는 키입니다. 이 키의 길이는 "
"32자입니다."
msgid "Key/Value pairs to extend the capabilities of the flavor."
msgstr "Flavor의 기능을 확장하는 키/값 쌍입니다."
msgid "Key/value pairs associated with the volume in raw dict form."
msgstr "원시 사전 양식의 볼륨과 연관된 키/값 쌍입니다."
msgid "Key/value pairs associated with the volume."
msgstr "볼륨과 연관된 키/값 쌍입니다."
msgid "Key/value pairs to associate with the volume."
msgstr "볼륨과 연관시킬 키/값 쌍입니다."
msgid "Keypair added to instances to make them accessible for user."
msgstr "키 쌍은 사용자들이 액세스할 수 있도록 인스턴스에 추가됩니다."
msgid "Keypair secret key."
msgstr "키 쌍 비밀 키입니다."
msgid ""
"Keystone domain ID which contains heat template-defined users. If this "
"option is set, stack_user_domain_name option will be ignored."
msgstr ""
"히트 템플리트 정의 사용자가 포함된 키스톤 도메인 ID입니다. 이 옵션을 설정한 "
"경우, stack_user_domain_name 옵션이 무시됩니다."
msgid ""
"Keystone domain name which contains heat template-defined users. If "
"`stack_user_domain_id` option is set, this option is ignored."
msgstr ""
"히트 템플리트 정의 사용자가 포함된 키스톤 도메인 이름입니다. "
"`stack_user_domain_id` 옵션을 설정하면 이 옵션이 무시됩니다."
msgid "Keystone domain."
msgstr "Keystone 도메인입니다."
#, python-format
msgid ""
"Keystone has more than one service with same name %(service)s. Please use "
"service id instead of name"
msgstr ""
"Keystone에는 이름이 같은 서비스가 하나 이상 있습니다(%(service)s). 이름 대신 "
"서비스 id를 사용하십시오."
msgid "Keystone password for stack_domain_admin user."
msgstr "stack_domain_admin 사용자의 키스톤 비밀번호입니다."
msgid "Keystone project."
msgstr "Keystone 프로젝트입니다."
msgid "Keystone role for heat template-defined users."
msgstr "히트 템플리트 정의 사용자의 키스톤 역할입니다."
msgid "Keystone role."
msgstr "Keystone 역할."
msgid "Keystone user group."
msgstr "Keystone 사용자 그룹입니다."
msgid "Keystone user groups."
msgstr "Keystone 사용자 그룹입니다."
msgid "Keystone user is enabled or disabled."
msgstr "Keystone 사용자를 사용하거나 사용하지 않게 설정합니다."
msgid ""
"Keystone username, a user with roles sufficient to manage users and projects "
"in the stack_user_domain."
msgstr ""
"키스톤 사용자 이름, stack_user_domain에서 사용자와 프로젝트를 관리할 수 있는 "
"역할이 있는 사용자입니다."
msgid "L2 segmentation strategy on the external side of the network gateway."
msgstr "네트워크 게이트웨이의 외부 측에 있는 L2 분석 방식 전략입니다."
msgid "LBaaS provider to implement this load balancer instance."
msgstr "이 로드 밸런서 인스턴스를 구현하는 LBaaS 프로바이더입니다."
msgid "Length of OS_PASSWORD after encryption exceeds Heat limit (255 chars)"
msgstr "암호화 후 OS_PASSWORD 길이가 히트 한계(255자)를 초과함"
msgid "Length of the string to generate."
msgstr "생성할 문자열의 길이입니다."
msgid ""
"Length property cannot be smaller than combined character class and "
"character sequence minimums"
msgstr ""
"길이 특성은 문자 클래스와 문자 순서의 최소값을 합한 값보다 작을 수 없음"
msgid "Level of access that need to be provided for guest."
msgstr "게스트에 제공해야 하는 액세스 레벨입니다."
msgid ""
"Lifecycle actions to which the configuration applies. The string values "
"provided for this property can include the standard resource actions CREATE, "
"DELETE, UPDATE, SUSPEND and RESUME supported by Heat."
msgstr ""
"구성이 적용되는 라이프사이클 조치입니다. 이 특성에 제공된 문자열 값은 히트에 "
"의해 지원되는 표준 자원 조치(CREATE, DELETE, UPDATE, SUSPEND 및 RESUME)를 포"
"함할 수 있습니다."
msgid "List of LoadBalancer resources."
msgstr "LoadBalancer 자원의 목록입니다."
msgid "List of Security Groups assigned on current LB."
msgstr "현재 LB에 할당된 보안 그룹 목록입니다."
msgid "List of TLS container references for SNI."
msgstr "SNI의 TLS 컨테이너 참조 목록입니다."
msgid "List of database instances."
msgstr "데이터베이스 인스턴스의 목록입니다."
msgid "List of databases to be created on DB instance creation."
msgstr "DB 인스턴스 작성 시 작성할 데이터베이스 목록입니다."
msgid "List of directories to search for plug-ins."
msgstr "플러그인을 검색할 디렉토리 목록입니다."
msgid "List of dns nameservers."
msgstr "dns 이름 서버의 목록입니다."
msgid "List of firewall rules in this firewall policy."
msgstr "이 방화벽 정책의 방화벽 규칙 목록입니다."
msgid "List of health monitors associated with the pool."
msgstr "풀과 연관된 상태 모니터의 목록입니다."
msgid "List of hosts to join aggregate."
msgstr "집합을 결합할 호스트 목록입니다."
msgid "List of manila shares to be mounted."
msgstr "마운트할 manila 공유 목록입니다."
msgid "List of network interfaces to create on instance."
msgstr "인스턴스에 작성할 네트워크 인터페이스의 목록입니다."
msgid "List of processes to enable anti-affinity for."
msgstr "안티 선호도를 사용으로 설정하는 프로세스의 목록입니다."
msgid "List of processes to run on every node."
msgstr "모든 노드에 실행할 프로세스의 목록입니다."
msgid "List of role assignments."
msgstr "역할 할당 목록입니다."
msgid "List of security group IDs associated with this interface."
msgstr "이 인터페이스와 연관된 보안 그룹 ID의 목록입니다."
msgid "List of security group egress rules."
msgstr "보안 그룹 출구 규칙의 목록입니다."
msgid "List of security group ingress rules."
msgstr "보안 그룹 입구 규칙의 목록입니다."
msgid ""
"List of security group names or IDs to assign to this Node Group template."
msgstr "이 노드 그룹 템플리트에 지정할 보안 그룹 이름 또는 ID 목록입니다."
msgid ""
"List of security group names or IDs. Cannot be used if neutron ports are "
"associated with this server; assign security groups to the ports instead."
msgstr ""
"보안 그룹 이름 또는 ID의 목록입니다. neutron 포트가 이 서버와 연관되어 있는 "
"경우 사용할 수 없습니다. 대신 포트에 보안 그룹을 지정하십시오."
msgid "List of security group rules."
msgstr "보안 그룹 규칙의 목록입니다."
msgid "List of subnet prefixes to assign."
msgstr "할당할 서브넷 접두부 목록입니다."
msgid "List of tags associated with this interface."
msgstr "이 인터페이스와 연관된 태그의 목록입니다."
msgid "List of tags to attach to the instance."
msgstr "인스턴스에 연결할 태그의 목록입니다."
msgid "List of tags to attach to this resource."
msgstr "이 자원에 연결할 태그의 목록입니다."
msgid "List of tags to be attached to this resource."
msgstr "이 자원에 연결할 태그의 목록입니다."
msgid ""
"List of tasks which should be executed before this task. Used only in "
"reverse workflows."
msgstr ""
"이 작업 전에 실행되어야 하는 작업 목록입니다. 역방향 워크플로우에서만 사용됩"
"니다."
msgid ""
"List of tasks which will run after the task has completed regardless of "
"whether it is successful or not."
msgstr "성공 여부에 상관없이 작업이 완료된 후 실행될 작업 목록입니다."
msgid "List of tasks which will run after the task has completed successfully."
msgstr "작업이 성공적으로 완료된 후 실행될 작업 목록입니다."
msgid ""
"List of tasks which will run after the task has completed with an error."
msgstr "작업이 오류로 인해 완료된 후 실행될 작업 목록입니다."
msgid "List of users to be created on DB instance creation."
msgstr "DB 인스턴스 작성 시 작성할 사용자의 목록입니다."
msgid ""
"List of workflows' executions, each of them is a dictionary with information "
"about execution. Each dictionary returns values for next keys: id, "
"workflow_name, created_at, updated_at, state for current execution state, "
"input, output."
msgstr ""
"워크플로우 실행 목록, 각각 실행에 대한 정보가 있는 사전입니다. 각 사전은 다"
"음 키의 값을 리턴합니다. id, workflow_name, created_at, updated_at, 현재 실"
"행 상태, 입력, 출력."
msgid "Listener associated with this pool."
msgstr "이 풀과 연관된 리스너입니다."
msgid ""
"Local path on each cluster node on which to mount the share. Defaults to '/"
"mnt/{share_id}'."
msgstr ""
"공유를 마운트할 각 클러스터 노드의 로컬 경로입니다. 기본값으로 '/mnt/"
"{share_id}'가 지정됩니다."
msgid "Location of the SSL certificate file to use for SSL mode."
msgstr "SSL 모드에 사용할 SSL 인증서 파일의 위치입니다."
msgid "Location of the SSL key file to use for enabling SSL mode."
msgstr "SSL 모드 설정에 사용할 SSL 키 파일의 위치입니다."
msgid "MAC address of the port."
msgstr "포트의 MAC 주소입니다."
msgid "MAC address to allow through this port."
msgstr "이 포트를 통해 허용할 MAC 주소입니다."
msgid "Map between role with either project or domain."
msgstr "프로젝트나 도메인이 있는 역할 사이의 맵핑입니다."
msgid ""
"Map containing options specific to the configuration management tool used by "
"this resource."
msgstr "이 자원에서 사용되는 구성 관리 도구에 특정한 옵션을 포함하는 맵입니다."
msgid ""
"Map representing the cloud-config data structure which will be formatted as "
"YAML."
msgstr "YAML로 형식화되는 클라우드 구성 데이터 구조를 나타내는 맵입니다."
msgid ""
"Map representing the configuration data structure which will be serialized "
"to JSON format."
msgstr "JSON 형식으로 직렬화될 구성 데이터 구조를 나타내는 맵입니다."
msgid "Max bandwidth in kbps."
msgstr "최대 대역폭(kbps)."
msgid "Max burst bandwidth in kbps."
msgstr "최대 버스트 대역폭(kbps)."
msgid "Max size of the cluster."
msgstr "클러스터의 최대 크기입니다."
#, python-format
msgid "Maximum %s is 1 hour."
msgstr "최대 %s은(는) 1시간입니다."
msgid "Maximum depth allowed when using nested stacks."
msgstr "중첩 스택 사용 시 허용되는 최대 깊이입니다."
msgid ""
"Maximum line size of message headers to be accepted. max_header_line may "
"need to be increased when using large tokens (typically those generated by "
"the Keystone v3 API with big service catalogs)."
msgstr ""
"허용할 메시지 헤더의 최대 행 크기입니다. 더 큰 토큰 사용 시 max_header_line"
"을 늘려야 할 수 있습니다(일반적으로 큰 서비스 카탈로그가 있는 키스톤 v3 API"
"에 의해 생성됨)."
msgid ""
"Maximum line size of message headers to be accepted. max_header_line may "
"need to be increased when using large tokens (typically those generated by "
"the Keystone v3 API with big service catalogs.)"
msgstr ""
"허용할 메시지 헤더의 최대 행 크기입니다. 더 큰 토큰 사용 시 max_header_line"
"을 늘려야 할 수 있습니다(일반적으로 큰 서비스 카탈로그가 있는 키스톤 v3 API"
"에 의해 생성됨)."
msgid "Maximum number of instances in the group."
msgstr "그룹의 최대 인스턴스 수입니다."
msgid "Maximum number of resources in the cluster. -1 means unlimited."
msgstr "클러스터의 최대 자원 수입니다. -1은 무제한을 나타냅니다."
msgid "Maximum number of resources in the group."
msgstr "그룹의 최대 자원 수입니다."
msgid "Maximum number of stacks any one tenant may have active at one time."
msgstr "하나의 테넌트가 한 번에 활성으로 가질 수 있는 최대 스택 수입니다."
msgid "Maximum prefix size that can be allocated from the subnet pool."
msgstr "서브넷 풀에서 할당할 수 있는 최대 접두부 크기입니다."
msgid ""
"Maximum raw byte size of JSON request body. Should be larger than "
"max_template_size."
msgstr ""
"JSON 요청 본문의 최대 원시 바이트 크기입니다. max_template_size보다 커야 합니"
"다."
msgid "Maximum raw byte size of any template."
msgstr "템플리트의 최대 원시 바이트 크기입니다."
msgid "Maximum resources allowed per top-level stack. -1 stands for unlimited."
msgstr "최상위 레벨 스택에 허용된 최대 자원입니다. -1은 무제한을 나타냅니다."
msgid "Maximum resources per stack exceeded."
msgstr "스택당 최대 자원 수를 초과했습니다."
msgid ""
"Maximum transmission unit size (in bytes) for the ipsec site connection."
msgstr "ipsec 사이트 연결에 대한 최대 전송 단위 크기(바이트)입니다."
msgid "Member list items must be strings"
msgstr "멤버 목록 항목은 문자열이어야 함"
msgid "Member list must be a list"
msgstr "멤버 목록은 목록이어야 함"
msgid "Members associated with this pool."
msgstr "이 풀과 연관된 멤버입니다."
msgid "Memory in MB for the flavor."
msgstr "Flavor의 메모리(MB)입니다."
#, python-format
msgid "Message: %(message)s, Code: %(code)s"
msgstr "메시지: %(message)s, 코드: %(code)s"
msgid "Metadata format invalid"
msgstr "올바르지 않은 메타데이터 형식"
msgid "Metadata key-values defined for cluster."
msgstr "클러스터에 대해 정의된 메타데이터 키-값입니다."
msgid "Metadata key-values defined for node."
msgstr "노드에 정의된 메타데이터 키-값입니다."
msgid "Metadata key-values defined for profile."
msgstr "프로파일에 대해 정의된 메타데이터 키-값입니다."
msgid "Metadata key-values defined for share."
msgstr "공유를 위해 정의된 메타데이터 키-값입니다."
msgid "Meter name watched by the alarm."
msgstr "알람으로 감시하는 메트릭 이름입니다."
msgid ""
"Meter should match this resource metadata (key=value) additionally to the "
"meter_name."
msgstr "미터는 이 자원 메타데이터(키=값) 및 meter_name과 일치해야 합니다."
msgid "Meter statistic to evaluate."
msgstr "평가할 메트릭 통계입니다."
msgid "Method of implementation of session persistence feature."
msgstr "세션 지속성 기능의 구현 메소드입니다."
msgid "Metric name watched by the alarm."
msgstr "알람으로 감시하는 메트릭 이름입니다."
msgid "Min size of the cluster."
msgstr "클러스터의 최소 크기입니다."
msgid "MinSize can not be greater than MaxSize"
msgstr "MinSize는 MaxSize보다 클 수 없음"
msgid "Minimum number of instances in the group."
msgstr "그룹의 최소 인스턴스 수입니다."
msgid "Minimum number of resources in the cluster."
msgstr "클러스터의 최소 자원 수입니다."
msgid "Minimum number of resources in the group."
msgstr "그룹의 최소 자원 수입니다."
msgid ""
"Minimum number of resources that are added or removed when the AutoScaling "
"group scales up or down. This can be used only when specifying "
"PercentChangeInCapacity for the AdjustmentType property."
msgstr ""
"AutoScaling 그룹을 확장하거나 축소할 때 추가하거나 제거할 최소 자원 수입니"
"다. AdjustmentType 특성의 PercentChangeInCapacity를 지정할 때만 사용할 수 있"
"습니다."
msgid ""
"Minimum number of resources that are added or removed when the AutoScaling "
"group scales up or down. This can be used only when specifying "
"percent_change_in_capacity for the adjustment_type property."
msgstr ""
"AutoScaling 그룹을 확장하거나 축소할 때 추가하거나 제거할 최소 자원 수입니"
"다. adjustment_type 특성의 percent_change_in_capacity를 지정할 때만 사용할 "
"수 있습니다."
#, python-format
msgid "Missing mandatory (%s) key from mark unhealthy request"
msgstr "비양호로 표시 요청에서 필수(%s) 키 누락"
#, python-format
msgid "Missing parameter type for parameter: %s"
msgstr "%s 매개변수의 매개변수 유형이 누락됨"
#, python-format
msgid "Missing required credential: %(required)s"
msgstr "필수 신임 정보 누락: %(required)s"
msgid "Mistral resource validation error"
msgstr "Mistral 자원 유효성 검증 오류"
msgid "Monasca notification."
msgstr "Monasca 알림입니다."
msgid "Multiple actions specified"
msgstr "여러 조치가 지정됨"
#, python-format
msgid "Multiple physical resources were found with name (%(name)s)."
msgstr "이름(%(name)s)이 있는 다중 실제 자원을 찾았습니다."
#, python-format
msgid "Multiple routers found with name %s"
msgstr "이름이 %s인 여러 라우터를 찾음"
msgid "Must specify 'InstanceId' if you specify 'EIP'."
msgstr "'EIP'를 지정한 경우 'InstanceId'를 지정해야 합니다."
msgid "Name for the Sahara Cluster Template."
msgstr "Sahara 클러스터 템플리트의 이름입니다."
msgid "Name for the Sahara Node Group Template."
msgstr "Sahara 노드 그룹 템플리트의 이름입니다."
msgid "Name for the aggregate."
msgstr "집합의 이름입니다."
msgid "Name for the availability zone."
msgstr "가용 구역의 이름입니다."
msgid ""
"Name for the container. If not specified, a unique name will be generated."
msgstr "컨테이너의 이름입니다. 지정되지 않은 경우 고유 이름이 생성됩니다."
msgid "Name for the firewall policy."
msgstr "방화벽 정책의 이름입니다."
msgid "Name for the firewall rule."
msgstr "방화벽 규칙의 이름입니다."
msgid "Name for the firewall."
msgstr "방화벽의 이름입니다."
msgid "Name for the ike policy."
msgstr "ike 정책의 이름입니다."
msgid ""
"Name for the image. The name of an image is not unique to a Image Service "
"node."
msgstr ""
"이미지의 이름입니다. 이미지의 이름이 이미지 서비스 노드에 고유하지 않습니다."
msgid "Name for the ipsec policy."
msgstr "ipsec 정책의 이름입니다."
msgid "Name for the ipsec site connection."
msgstr "ipsec 사이트 연결의 이름입니다."
msgid "Name for the time constraint."
msgstr "시간 제한 조건의 이름입니다."
msgid "Name for the vpn service."
msgstr "vpn 서비스의 이름입니다."
msgid ""
"Name of attribute to compare. Names of the form metadata.user_metadata.X or "
"metadata.metering.X are equivalent to what you can address through "
"matching_metadata; the former for Nova meters, the latter for all others. To "
"see the attributes of your Samples, use `ceilometer --debug sample-list`."
msgstr ""
"비교할 속성의 이름입니다. 양식 metadata.user_metadata.X 또는 metadata."
"metering.X의 이름은 matching_metadata를 통해 처리할 수 있는 것과 동일합니다. "
"전자는 Nova 미터에 후자는 기타 모든 것에 사용합니다. 샘플의 속성을 확인하려"
"면 `ceilometer --debug sample-list`를 확인하십시오. "
msgid "Name of key to use for substituting inputs during deployment."
msgstr "배포 중에 입력을 대체하는 데 사용할 키 이름입니다."
msgid "Name of keypair to inject into the server."
msgstr "서버에 삽입할 키 쌍의 이름입니다."
msgid "Name of keystone endpoint."
msgstr "keystone 엔드포인트의 이름입니다."
msgid "Name of keystone group."
msgstr "keystone 그룹의 이름입니다."
msgid "Name of keystone project."
msgstr "keystone 프로젝트의 이름입니다."
msgid "Name of keystone role."
msgstr "keystone 역할의 이름입니다."
msgid "Name of keystone service."
msgstr "keystone 서비스의 이름입니다."
msgid "Name of keystone user."
msgstr "keystone 사용자의 이름입니다."
msgid "Name of registered datastore type."
msgstr "등록된 데이터 저장소 유형의 이름입니다."
msgid "Name of the DB instance to create."
msgstr "작성할 DB 인스턴스의 이름입니다."
msgid "Name of the Node group."
msgstr "노드 그룹의 이름입니다."
msgid ""
"Name of the action associated with the task. Either action or workflow may "
"be defined in the task."
msgstr ""
"태스크과 연관된 작업의 이름입니다. 작업이나 워크플로우를 태스크에 정의할 수 "
"있습니다."
msgid "Name of the administrative user to use on the server."
msgstr "서버에서 사용할 관리자의 이름입니다."
msgid "Name of the alarm. By default, physical resource name is used."
msgstr "알람의 이름입니다. 기본적으로 실제 자원 이름이 사용됩니다."
msgid "Name of the availability zone for DB instance."
msgstr "DB 인스턴스의 가용성 구역 이름입니다."
msgid "Name of the availability zone for server placement."
msgstr "서버 배치의 가용성 구역 이름입니다."
msgid "Name of the cluster to create."
msgstr "작성할 클러스터의 이름입니다."
msgid "Name of the cluster. By default, physical resource name is used."
msgstr "클러스터의 이름입니다. 기본적으로 실제 자원 이름이 사용됩니다."
msgid "Name of the cookie, required if type is APP_COOKIE."
msgstr "유형이 APP_COOKIE인 경우 필요한 쿠키의 이름입니다."
msgid "Name of the cron trigger."
msgstr "cron 트리거의 이름입니다."
msgid "Name of the current action being deployed"
msgstr "배치 중인 현재 조치의 이름"
msgid "Name of the data source."
msgstr "데이터 소스의 이름입니다."
msgid ""
"Name of the derived config associated with this deployment. This is used to "
"apply a sort order to the list of configurations currently deployed to a "
"server."
msgstr ""
"이 배치와 연관된 파생된 구성의 이름입니다. 이는 현재 서버에 배치된 구성의 목"
"록에 정렬 순서를 적용하는 데 사용됩니다."
msgid ""
"Name of the engine node. This can be an opaque identifier. It is not "
"necessarily a hostname, FQDN, or IP address."
msgstr ""
"엔진 노드의 이름입니다. 이 이름은 오파크 ID일 수 있습니다. 호스트 이름, FQDN "
"또는 IP 주소가 아닐 수도 있습니다."
msgid "Name of the input."
msgstr "입력의 이름입니다."
msgid "Name of the job binary."
msgstr "작업 바이너리의 이름입니다."
msgid "Name of the metering label."
msgstr "측정 레이블의 이름입니다."
msgid "Name of the network owning the port."
msgstr "포트를 소유하는 네트워크의 이름입니다."
msgid ""
"Name of the network owning the port. The value is typically network:"
"floatingip or network:router_interface or network:dhcp."
msgstr ""
"포트를 소유하는 네트워크의 이름입니다. 값은 일반적으로 network:floatingip 또"
"는 network:router_interface 또는 network:dhcp입니다. "
msgid "Name of the notification. By default, physical resource name is used."
msgstr "알림의 이름입니다. 기본적으로 실제 자원 이름이 사용됩니다."
msgid "Name of the output."
msgstr "출력의 이름입니다."
msgid "Name of the pool."
msgstr "풀의 이름입니다."
msgid "Name of the queue instance to create."
msgstr "작성할 큐 인스턴스의 이름입니다."
msgid ""
"Name of the registered datastore version. It must exist for provided "
"datastore type. Defaults to using single active version. If several active "
"versions exist for provided datastore type, explicit value for this "
"parameter must be specified."
msgstr ""
"등록된 데이터 저장소 버전의 이름입니다. 제공된 데이터 저장소 유형의 등록된 버"
"전이 있어야 합니다. 기본적으로 단일 활성 버전을 사용합니다. 제공된 데이터 저"
"장소 유형의 여러 활성 버전이 있는 경우 이 매개변수에 대한 명시적 값을 지정해"
"야 합니다."
msgid "Name of the secret."
msgstr "시크릿의 이름입니다."
msgid "Name of the senlin node. By default, physical resource name is used."
msgstr "senlin 노드의 이름입니다. 기본적으로 실제 자원 이름이 사용됩니다."
msgid "Name of the senlin policy. By default, physical resource name is used."
msgstr "senlin 정책의 이름입니다. 기본적으로 실제 자원 이름이 사용됩니다."
msgid "Name of the senlin profile. By default, physical resource name is used."
msgstr "senlin 프로파일의 이름입니다. 기본적으로 실제 자원 이름이 사용됩니다."
msgid ""
"Name of the senlin receiver. By default, physical resource name is used."
msgstr "senlin 수신기의 이름입니다. 기본적으로 실제 자원 이름이 사용됩니다."
msgid "Name of the server."
msgstr "서버의 이름입니다."
msgid "Name of the share network."
msgstr "공유 네트워크의 이름입니다."
msgid "Name of the share type."
msgstr "공유 타입의 이름입니다."
msgid "Name of the stack."
msgstr "스택 이름입니다."
msgid "Name of the subnet pool."
msgstr "서브넷 주소의 이름입니다."
msgid "Name of the vip."
msgstr "vip의 이름입니다."
msgid "Name of the volume type."
msgstr "볼륨 타입의 이름입니다."
msgid "Name of the volume."
msgstr "볼륨의 이름입니다."
msgid ""
"Name of the workflow associated with the task. Can be defined by intrinsic "
"function get_resource or by name of the referenced workflow, i.e. "
"{ workflow: wf_name } or { workflow: { get_resource: wf_name }}. Either "
"action or workflow may be defined in the task."
msgstr ""
"태스크와 연관된 작업플로우의 이름입니다. 고유 함수 get_resource 또는 참조된 "
"워크플로우의 이름(예: { workflow: wf_name } 또는 { workflow: { get_resource: "
"wf_name }})으로 정의할 수 있습니다. 작업 또는 워크플로우를 태스크에 정의할 "
"수 있습니다."
msgid "Name of this Load Balancer."
msgstr "이 로드 밸런서의 이름입니다."
msgid "Name of this deployment resource in the stack"
msgstr "스택에 있는 이 배치 자원의 이름"
msgid "Name of this listener."
msgstr "이 리스너의 이름입니다."
msgid "Name of this pool."
msgstr "이 풀의 이름입니다."
msgid "Name or ID Nova flavor for the nodes."
msgstr "노드에 대한 이름 또는 ID Nova 플레이버입니다."
msgid "Name or ID of network to create a port on."
msgstr "포트를 작성할 네트워크의 이름 또는 ID입니다."
msgid "Name or ID of senlin profile to create this node."
msgstr "이 노드를 작성할 senlin 프로파일의 이름 또는 ID입니다."
msgid ""
"Name or ID of shared file system snapshot that will be restored and created "
"as a new share."
msgstr ""
"새 공유로 작성하여 복원될 공유 파일 시스템 스냅샷의 이름 또는 ID입니다."
msgid ""
"Name or ID of shared filesystem type. Types defines some share filesystem "
"profiles that will be used for share creation."
msgstr ""
"공유 파일 시스템 타입의 이름 또는 ID입니다. 타입은 공유 작성에 사용할 공유 파"
"일 시스템 프로파일을 정의합니다."
msgid "Name or ID of shared network defined for shared filesystem."
msgstr "공유 파일 시스템에 정의된 공유 네트워크의 이름 또는 ID입니다."
msgid "Name or ID of target cluster."
msgstr "대상 클러스터의 이름 또는 ID입니다."
msgid "Name or ID of the load balancing pool."
msgstr "로드 밸런싱 풀의 이름 또는 ID입니다."
msgid "Name or Id of keystone region."
msgstr "keystone 지역의 이름 또는 Id입니다."
msgid "Name or Id of keystone service."
msgstr "keystone 서비스의 이름 또는 Id입니다."
#, python-format
msgid ""
"Name or UUID of Neutron port to attach this NIC to. Either %(port)s or "
"%(net)s must be specified."
msgstr ""
"이 NIC에 접속할 Neutron 포트의 이름 또는 UUID입니다. %(port)s 또는 %(net)s을"
"(를) 지정해야 합니다."
msgid "Name or UUID of network."
msgstr "네트워크의 이름 또는 UUID입니다."
msgid ""
"Name or UUID of the Neutron floating IP network or name of the Nova floating "
"ip pool to use. Should not be provided when used with Nova-network that auto-"
"assign floating IPs."
msgstr ""
"Neutron 부동 IP 네트워크의 이름 또는 UUID이거나 사용할 Nova 부동 IP 풀의 이름"
"입니다. 부동 IP를 자동 지정하는 Nova 네트워크에서 사용하는 경우에는 제공하지 "
"않아야 합니다."
msgid "Name or UUID of the image used to boot Hadoop nodes."
msgstr "부트 Hadoop 노드에 사용된 이미지의 이름 또는 UUID입니다."
#, python-format
msgid ""
"Name or UUID of the network to attach this NIC to. Either %(port)s or "
"%(net)s must be specified."
msgstr ""
"이 NIC에 접속할 네트워크의 이름 또는 UUID입니다. %(port)s 또는 %(net)s을(를) "
"지정해야 합니다."
msgid "Name or id of keystone domain."
msgstr "keystone 도메인의 이름 또는 id입니다."
msgid "Name or id of keystone group."
msgstr "keystone 그룹의 이름 또는 id입니다."
msgid "Name or id of keystone user."
msgstr "keystone 사용자의 이름 또는 id입니다."
msgid "Name or id of volume type (OS::Cinder::VolumeType)."
msgstr "볼륨 타입의 이름 또는 id(OS::Cinder::VolumeType)."
msgid "Names of databases that those users can access on instance creation."
msgstr "사용자가 인스턴스 작성 시 액세스할 수 있는 데이터베이스의 이름입니다."
msgid ""
"Namespace to group this software config by when delivered to a server. This "
"may imply what configuration tool is going to perform the configuration."
msgstr ""
"서버에 전달될 때 이 소프트웨어 구성을 그룹화할 네임스페이스입니다. 이는 구성"
"을 수행할 구성 도구를 무시합니다."
msgid "Need more arguments"
msgstr "추가 인수가 필요함"
msgid "Negotiation mode for the ike policy."
msgstr "ike 정책의 협상 모드입니다."
#, python-format
msgid "Neither image nor bootable volume is specified for instance %s"
msgstr "인스턴스 %s에 대해 이미지 및 부트 가능 볼륨이 지정되지 않음"
msgid "Network in CIDR notation."
msgstr "CIDR 표기법으로 된 네트워크입니다."
msgid "Network interface ID to associate with EIP."
msgstr "EIP와 연관시킬 네트워크 인터페이스 ID입니다."
msgid "Network interfaces to associate with instance."
msgstr "인스턴스와 연관시킬 네트워크 인터페이스입니다."
#, python-format
msgid ""
"Network this port belongs to. If you plan to use current port to assign "
"Floating IP, you should specify %(fixed_ips)s with %(subnet)s. Note if this "
"changes to a different network update, the port will be replaced."
msgstr ""
"이 포트가 있는 네트워크. 현재 포트를 사용하여 부동 IP를 지정하려면 "
"%(fixed_ips)s을(를) %(subnet)s(으)로 지정해야 합니다. 다른 네트워크 업데이트"
"로 변경하면 포트가 대체됩니다."
msgid "Network to allocate floating IP from."
msgstr "부동 IP를 할당할 네트워크입니다."
msgid "Neutron network id."
msgstr "Neutron 네트워크 id입니다."
msgid "Neutron subnet id."
msgstr "Neutron 서브넷 id입니다."
msgid "Nexthop IP address."
msgstr "Nexthop IP 주소입니다."
#, python-format
msgid "No %s specified"
msgstr "%s이(가) 지정되지 않음"
msgid "No Template provided."
msgstr "제공된 템플리트가 없습니다. "
msgid "No action specified"
msgstr "조치가 지정되지 않음"
msgid "No constraint expressed"
msgstr "제한조건이 표현되지 않음"
#, python-format
msgid ""
"No content found in the \"files\" section for %(fn_name)s path: %(file_key)s"
msgstr ""
"%(fn_name)s 경로에 대해 \"files\" 섹션에서 컨텐츠를 찾을 수 없음: "
"%(file_key)s"
#, python-format
msgid "No event %s found"
msgstr "이벤트 %s을(를) 찾을 수 없음 "
#, python-format
msgid "No events found for resource %s"
msgstr "%s 자원에 대한 이벤트를 찾을 수 없음"
msgid "No resource data found"
msgstr "자원 데이터를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "No stack exists with id \"%s\""
msgstr "ID가 \"%s\"인 스택이 존재하지 않음"
msgid "No stack name specified"
msgstr "스택 이름이 지정되지 않음"
msgid "No template specified"
msgstr "템플리트가 지정되지 않음"
msgid "No volume service available."
msgstr "사용 가능한 볼륨 서비스가 없습니다."
msgid "Node groups."
msgstr "노드 그룹입니다."
msgid "Nodes list in the cluster."
msgstr "클러스터의 노드 목록입니다."
msgid "Non HA routers can only have one L3 agent."
msgstr "비HA 라우터는 하나의 L3 에이전트만 가질 수 있습니다."