OpenStack Orchestration (Heat)
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

7172 lines
314 KiB

# Translations template for heat.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the heat project.
#
# Translators:
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heat VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 20:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:29+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Russian\n"
#, python-format
msgid "\"%%s\" is not a valid keyword inside a %s definition"
msgstr "\"%%s\" не является допустимым ключевым словом в определении %s"
#, python-format
msgid "\"%(fn_name)s\": %(err)s"
msgstr "\"%(fn_name)s\": %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"\"%(name)s\" params must be strings, numbers, list or map. Failed to json "
"serialize %(value)s"
msgstr ""
"Параметры \"%(name)s\" должны быть строками, числами, списками или картами. "
"Сериализация json для %(value)s не выполнена"
#, python-format
msgid ""
"\"%(section)s\" must contain a map of %(obj_name)s maps. Found a [%(_type)s] "
"instead"
msgstr ""
"\"%(section)s\" должен содержать карту карт %(obj_name)s. Вместо нее "
"обнаружен [%(_type)s]"
#, python-format
msgid "\"%(url)s\" is not a valid SwiftSignalHandle. The %(part)s is invalid"
msgstr ""
"\"%(url)s\" не является допустимым SwiftSignalHandle. %(part)s недопустим"
#, python-format
msgid "\"%(value)s\" does not validate %(name)s"
msgstr "\"%(value)s\" не проверяет %(name)s"
#, python-format
msgid "\"%(value)s\" does not validate %(name)s (constraint not found)"
msgstr "\"%(value)s\" не проверяет %(name)s (ограничение не найдено)"
#, python-format
msgid "\"%(version)s\". \"%(version_type)s\" should be one of: %(available)s"
msgstr ""
"\"%(version)s\". \"%(version_type)s\" должен быть одним из следующих: "
"%(available)s"
#, python-format
msgid "\"%(version)s\". \"%(version_type)s\" should be: %(available)s"
msgstr ""
"\"%(version)s\". \"%(version_type)s\" должен быть следующим: %(available)s"
#, python-format
msgid "\"%s\" : [ { \"key1\": \"val1\" }, { \"key2\": \"val2\" } ]"
msgstr "\"%s\" : [ { \"key1\": \"val1\" }, { \"key2\": \"val2\" } ]"
#, python-format
msgid "\"%s\" argument must be a string"
msgstr "Аргумент \"%s\" должен быть строкой"
#, python-format
msgid "\"%s\" can't traverse path"
msgstr "\"%s\" не удается обойти путь"
#, python-format
msgid "\"%s\" deletion policy not supported"
msgstr "Стратегия удаления \"%s\" не поддерживается"
#, python-format
msgid "\"%s\" delimiter must be a string"
msgstr "Разделитель \"%s\" должен быть строкой"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a list"
msgstr "\"%s\" не является списком"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a map"
msgstr "\"%s\" не является картой связей"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid ARN"
msgstr "\"%s\" не является допустимым ARN"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid ARN URL"
msgstr "\"%s\" не является допустимым URL ARN"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid Heat ARN"
msgstr "\"%s\" не является допустимым ARN Heat"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid URL"
msgstr "\"%s\" не является допустимым URL"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
msgstr "\"%s\" не является допустимым булевским значением"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
msgstr "\"%s\" не является допустимым разделом шаблона"
#, python-format
msgid "\"%s\" must operate on a list"
msgstr "\"%s\" должен выполняться над списком"
#, python-format
msgid "\"%s\" param placeholders must be strings"
msgstr "Замените параметров \"%s\" должны быть строками"
#, python-format
msgid "\"%s\" parameters must be a mapping"
msgstr "Параметры \"%s\" должны быть связыванием"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be a map"
msgstr "Параметры \"%s\" должны быть картой связей"
#, python-format
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
msgstr "Параметры \"%s\" должны быть строками, числами, списками или картами."
#, python-format
msgid "\"%s\" template must be a string"
msgstr "Шаблон \"%s\" должен быть строкой"
#, python-format
msgid "\"repeat\" syntax should be %s"
msgstr "Формат \"repeat\" должен быть %s"
#, python-format
msgid "%(action)s is not supported for resource."
msgstr "%(action)s не поддерживается для ресурса."
#, python-format
msgid "%(action)s is restricted for resource."
msgstr "%(action)s ограничено для ресурса."
#, python-format
msgid "%(desired_capacity)s must be between %(min_size)s and %(max_size)s"
msgstr ""
"%(desired_capacity)s должна быть в пределах от %(min_size)s до %(max_size)s"
#, python-format
msgid "%(error)s%(path)s%(message)s"
msgstr "%(error)s%(path)s%(message)s"
#, python-format
msgid "%(feature)s is not supported."
msgstr "%(feature)s не поддерживается."
#, python-format
msgid ""
"%(img)s must be provided: Referenced cluster template %(tmpl)s has no "
"default_image_id defined."
msgstr ""
"Необходимо указать %(img)s: в шаблоне кластера %(tmpl)s не указан "
"default_image_id."
#, python-format
msgid "%(lc)s (%(ref)s) reference can not be found."
msgstr "Не удалось найти указатель %(lc)s (%(ref)s)."
#, python-format
msgid ""
"%(lc)s (%(ref)s) requires a reference to the configuration not just the name "
"of the resource."
msgstr ""
"Для %(lc)s (%(ref)s) требуется указатель на конфигурацию, а не только имя "
"ресурса."
#, python-format
msgid "%(len)d of %(count)d received"
msgstr "Получено %(len)d из %(count)d"
#, python-format
msgid "%(len)d of %(count)d received - %(reasons)s"
msgstr "Получено %(len)d из %(count)d - %(reasons)s"
#, python-format
msgid "%(message)s"
msgstr "%(message)s"
#, python-format
msgid "%(min_size)s can not be greater than %(max_size)s"
msgstr "%(min_size)s не может превышать %(max_size)s"
#, python-format
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
msgstr "Неверное ограничение %(name)s для %(utype)s"
#, python-format
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
msgstr "%(prop1)s должно указываться вместе с %(prop2)s."
#, python-format
msgid ""
"%(prop1)s property should only be specified for %(prop2)s with value "
"%(value)s."
msgstr ""
"%(prop1)s должно указываться только для %(prop2)s со значением %(value)s."
#, python-format
msgid "%(resource)s: Invalid attribute %(key)s"
msgstr "%(resource)s: неверный атрибут %(key)s"
#, python-format
msgid ""
"%(result)s - Unknown status %(resource_status)s due to \"%(status_reason)s\""
msgstr ""
"%(result)s - Неизвестное состояние %(resource_status)s, причина: "
"\"%(status_reason)s\""
#, python-format
msgid "%(schema)s supplied for %(type)s %(data)s"
msgstr "%(schema)s указана для %(type)s %(data)s"
#, python-format
msgid "%(server)s-port-%(number)s"
msgstr "%(server)s-порт-%(number)s"
#, python-format
msgid "%(type)s not in valid format: %(error)s"
msgstr "Формат %(type)s недопустим: %(error)s"
#, python-format
msgid "%s Key Name must be a string"
msgstr "Имя ключа %s должно быть строкой"
#, python-format
msgid "%s Timed out"
msgstr "%s завершен по тайм-ауту"
#, python-format
msgid "%s Value Name must be a string"
msgstr "Имя значения %s должно быть строкой"
#, python-format
msgid "%s is not a valid job location."
msgstr "%s не является допустимым расположением задания."
#, python-format
msgid "%s is not active"
msgstr "%s неактивен"
#, python-format
msgid "%s is not an integer."
msgstr "%s не является целым числом."
#, python-format
msgid "%s must be provided"
msgstr "Необходимо указать %s"
#, python-format
msgid "'%(attr)s': expected '%(expected)s', got '%(current)s'"
msgstr "'%(attr)s': ожидалось: '%(expected)s', получено: '%(current)s'"
msgid ""
"'task_name' is not assigned in 'params' in case of reverse type workflow."
msgstr ""
"'task_name' не указывается в 'params' в случае обратного потока операций."
msgid "'true' if DHCP is enabled for this subnet; 'false' otherwise."
msgstr "'true', если DHCP для этой подсети включен; 'false' в других случаях."
msgid "A UUID for the set of servers being requested."
msgstr "Запрашивается UUID для набора серверов."
msgid "A bad or out-of-range value was supplied"
msgstr "Указано неверное значение или значение вне допустимого диапазона"
msgid "A boolean value of default flag."
msgstr "Булевское значение флага по умолчанию."
msgid "A boolean value specifying the administrative status of the network."
msgstr "Булевское значение, указывающее административное состояние сети."
#, python-format
msgid ""
"A character class and its corresponding %(min)s constraint to generate the "
"random string from."
msgstr ""
"Класс символов и его соответствующее ограничение %(min)s для генерирования "
"из них псевдослучайной строки."
#, python-format
msgid ""
"A character sequence and its corresponding %(min)s constraint to generate "
"the random string from."
msgstr ""
"Последовательность символов и его соответствующее ограничение %(min)s для "
"генерирования из них псевдослучайной строки."
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
msgstr "Разделенный запятыми список ip-адресов сервера. (Расширение Heat)."
msgid "A description of the volume."
msgstr "Описание тома."
msgid ""
"A device name where the volume will be attached in the system at /dev/"
"device_name. This value is typically vda."
msgstr ""
"Имя устройства, куда будет подключен том в системе (точка монтирования /dev/"
"имя-устройства). Обычно это vda."
msgid ""
"A device name where the volume will be attached in the system at /dev/"
"device_name.e.g. vdb"
msgstr ""
"Имя устройства, куда будет подключен том в системе (точка монтирования /dev/"
"имя-устройства). Например, vdb"
msgid ""
"A dict of assigned network addresses of the form: {\"public\": [ip1, "
"ip2...], \"private\": [ip3, ip4], \"public_uuid\": [ip1, ip2...], "
"\"private_uuid\": [ip3, ip4]}. Each network will have two keys in dict, they "
"are network name and network id."
msgstr ""
"Словарь с присвоенными сетевыми адресами в следующем формате: {\"public\": "
"[ip1, ip2...], \"private\": [ip3, ip4], \"public_uuid\": [ip1, ip2...], "
"\"private_uuid\": [ip3, ip4]}. Для каждой сети словарь содержит два ключа, "
"имя сети и ИД сети."
msgid "A dict of key-value pairs output from the stack."
msgstr "Вывод словаря пар ключ-значение из стека."
msgid "A dictionary which contains name and input of the workflow."
msgstr "Словарь с именем и входными данными для потока операций."
msgid "A length constraint must have a min value and/or a max value specified."
msgstr ""
"В ограничении длины должно быть указано минимальное и/или максимальное "
"значение."
msgid "A list of URLs (webhooks) to invoke when state transitions to alarm."
msgstr ""
"Список URL (веб-перехватчиков), вызываемых при изменении состояния на "
"предупреждение."
msgid ""
"A list of URLs (webhooks) to invoke when state transitions to insufficient-"
"data."
msgstr ""
"Список URL (веб-перехватчиков), вызываемых при изменении состояния на "
"недостаточно-данных."
msgid "A list of URLs (webhooks) to invoke when state transitions to ok."
msgstr ""
"Список URL (веб-перехватчиков), вызываемых при изменении состояния на OK."
msgid "A list of access rules that define access from IP to Share."
msgstr "Список прав доступа к общему ресурсу для IP-адресов."
msgid "A list of all rules for the QoS policy."
msgstr "Список всех правил стратегии QoS."
msgid "A list of all subnet attributes for the port."
msgstr "Список всех атрибутов подсети для порта."
msgid ""
"A list of character class and their constraints to generate the random "
"string from."
msgstr ""
"Перечень классов символов и их ограничений для генерирования из них "
"псевдослучайной строки."
msgid ""
"A list of character sequences and their constraints to generate the random "
"string from."
msgstr ""
"Перечень последовательностей символов и их ограничений для генерирования из "
"них псевдослучайной строки."
msgid "A list of cluster instance IPs."
msgstr "Список IP-адресов экземпляров кластера."
msgid "A list of clusters to which this policy is attached."
msgstr "Список кластеров, которым назначена эта стратегия."
msgid "A list of host route dictionaries for the subnet."
msgstr "Список словарей с маршрутами хостов для подсети."
msgid "A list of instances ids."
msgstr "Список ИД экземпляров."
msgid "A list of metric ids."
msgstr "Список ИД показателей."
msgid ""
"A list of query factors, each comparing a Sample attribute with a value. "
"Implicitly combined with matching_metadata, if any."
msgstr ""
"Список факторов запрос, каждый в сравнении значения с атрибутом Sample. "
"Неявным образом объединяется с matching_metadata, если таковой существует."
msgid "A list of resource IDs for the resources in the chain."
msgstr "Список ИД ресурсов в цепочке."
msgid "A list of resource IDs for the resources in the group."
msgstr "Список ИД ресурсов в группе."
msgid "A list of security groups for the port."
msgstr "Список групп защиты для порта."
msgid "A list of security services IDs or names."
msgstr "Список ИД или имен служб защиты."
msgid "A list of string policies to apply. Defaults to anti-affinity."
msgstr ""
"Список стратегий строк для применения. Значение по умолчанию: anti-affinity."
msgid "A login profile for the user."
msgstr "Профайл регистрации для пользователя."
msgid "A mandatory input parameter is missing"
msgstr "Не указан обязательный входной параметр"
msgid "A map containing all headers for the container."
msgstr "Карта, содержащая все заголовки для контейнера."
msgid ""
"A map of Nova names and captured stderrs from the configuration execution to "
"each server."
msgstr ""
"Карта связей имен Nova и записанных данных stderr из процесса выполнения "
"настройки на каждый сервер."
msgid ""
"A map of Nova names and captured stdouts from the configuration execution to "
"each server."
msgstr ""
"Карта связей имен Nova и записанных данных stdout из процесса выполнения "
"настройки на каждый сервер."
msgid ""
"A map of Nova names and returned status code from the configuration "
"execution."
msgstr ""
"Карта связей имен Nova и возвращенного кода состояния из процесса выполнения "
"настройки."
msgid ""
"A map of files to create/overwrite on the server upon boot. Keys are file "
"names and values are the file contents."
msgstr ""
"Карта файлов для создания/замены на сервере во время загрузки. Ключами "
"являются имена файлов, значением - содержимое файлов."
msgid ""
"A map of resource names to the specified attribute of each individual "
"resource."
msgstr ""
"Карта связи имен ресурсов и указанных атрибутов каждого отдельного ресурса."
msgid ""
"A map of resource names to the specified attribute of each individual "
"resource. Requires heat_template_version: 2014-10-16."
msgstr ""
"Отображение имен ресурсов в указанный атрибут каждого отдельного ресурса. "
"Требует heat_template_version: 2014-10-16."
msgid ""
"A map of user-defined meta data to associate with the account. Each key in "
"the map will set the header X-Account-Meta-{key} with the corresponding "
"value."
msgstr ""
"Карта пользовательских метаданных для связи с учетной записью. Каждый ключ в "
"карте задает заголовок X-Account-Meta-{key} с соответствующим значением."
msgid ""
"A map of user-defined meta data to associate with the container. Each key in "
"the map will set the header X-Container-Meta-{key} with the corresponding "
"value."
msgstr ""
"Карта пользовательских метаданных для связи с контейнером. Каждый ключ в "
"карте задает заголовок X-Container-Meta-{key} с соответствующим значением."
msgid "A name used to distinguish the volume."
msgstr "Имя, используемое для определения тома."
msgid ""
"A per-tenant quota on the prefix space that can be allocated from the subnet "
"pool for tenant subnets."
msgstr ""
"Квота для пространства префиксов, установленная для арендатора при выделении "
"для него подсетей из пула."
msgid ""
"A predefined access control list (ACL) that grants permissions on the bucket."
msgstr ""
"Готовый список управления доступом (ACL), который предоставляет права "
"доступа к комплекту."
msgid "A range constraint must have a min value and/or a max value specified."
msgstr ""
"В ограничении диапазона должно быть указано минимальное и/или максимальное "
"значение."
msgid ""
"A reference to the wait condition handle used to signal this wait condition."
msgstr ""
"Ссылка на обработку состояния ожидания, используемого для сигнализации об "
"этом состоянии ожидания."
msgid ""
"A signed url to create executions for workflows specified in Workflow "
"resource."
msgstr ""
"Подписанный url для запуска потоков операций, указанных в ресурсе Workflow."
msgid "A signed url to handle the alarm."
msgstr "Подписанный url для обработки предупреждения."
msgid "A signed url to handle the alarm. (Heat extension)."
msgstr "Подписанный url для обработки предупреждения. (Расширение Heat)."
msgid "A specified set of DNS name servers to be used."
msgstr "Указанная группа серверов имен DNS для использования."
msgid ""
"A string specifying a symbolic name for the network, which is not required "
"to be unique."
msgstr "Строка, указывающая символическое имя сети, не обязательно уникальное."
msgid ""
"A string specifying a symbolic name for the security group, which is not "
"required to be unique."
msgstr ""
"Строка, указывающая символическое имя группы защиты, не обязательно "
"уникальное."
msgid "A string specifying physical network mapping for the network."
msgstr "Строка, указывающая связывание физической сети для сети."
msgid "A string specifying the provider network type for the network."
msgstr "Строка, указывающая тип сети поставщика для сети."
msgid "A string specifying the segmentation id for the network."
msgstr "Строка, указывающая ИД сегментации для сети."
msgid "A symbolic name for this port."
msgstr "Символическое имя этого порта."
msgid "A url to handle the alarm using native API."
msgstr "url для обработки предупреждения с помощью платформенного API."
msgid ""
"A variable that this resource will use to replace with the current index of "
"a given resource in the group. Can be used, for example, to customize the "
"name property of grouped servers in order to differentiate them when listed "
"with nova client."
msgstr ""
"Переменная, с помощью которой этот ресурс подставит текущий индекс заданного "
"ресурса в группу. Может использоваться, например, для настройки свойства "
"имени сгруппированных серверов с целью различать их в списке на клиенте nova."
msgid "AWS compatible instance name."
msgstr "Имя экземпляра, совместимое с AWS."
msgid "AWS query string is malformed, does not adhere to AWS spec"
msgstr "Неверный формат строки запроса AWS, не соответствует спецификации AWS"
msgid "Access policies to apply to the user."
msgstr "Стратегии доступа для применения к пользователю."
#, python-format
msgid "AccessPolicy resource %s not in stack"
msgstr "Ресурс AccessPolicy %s находится не в стеке"
#, python-format
msgid "Action %s not allowed for user"
msgstr "Действие %s запрещено для пользователя"
msgid "Action to be performed on the traffic matching the rule."
msgstr "Действие для выполнения над трафиком, соответствующим правилу."
msgid "Actual input parameter values of the task."
msgstr "Фактические входные параметры задачи."
msgid "Add needed policies directly to the task, Policy keyword is not needed"
msgstr ""
"Добавить необходимые стратегии прямо в задачу, ключевое слово Policy не "
"требуется"
msgid "Additional MAC/IP address pairs allowed to pass through a port."
msgstr ""
"Дополнительные пары MAC/IP-адресов, которые разрешается передавать через "
"порт."
msgid "Additional MAC/IP address pairs allowed to pass through the port."
msgstr ""
"Дополнительные пары MAC/IP-адресов, которые разрешается передавать через "
"порт."
msgid "Additional routes for this subnet."
msgstr "Дополнительные маршруты для этой подсети."
msgid "Address family of the address scope, which is 4 or 6."
msgstr "Семейство адресов адресной области, 4 или 6."
msgid ""
"Address of the notification. It could be a valid email address, url or "
"service key based on notification type."
msgstr ""
"Адрес уведомления. Это может быть адрес электронной почты, url или служебный "
"ключ, в зависимости от типа уведомления."
msgid ""
"Address to bind the server. Useful when selecting a particular network "
"interface."
msgstr ""
"Адрес привязки сервера. Полезен при выборе конкретного сетевого интерфейса."
msgid "Administrative state for the ipsec site connection."
msgstr "Административное состояние для соединения с сайтом ipsec."
msgid "Administrative state for the vpn service."
msgstr "Административное состояние службы vpn."
msgid ""
"Administrative state of the firewall. If false (down), firewall does not "
"forward packets and will drop all traffic to/from VMs behind the firewall."
msgstr ""
"Административное состояние брандмауэра. В случае false (отключено) "
"брандмауэр не пересылает пакеты и будет сбрасывать весь трафик VM за "
"брандмауэром."
msgid "Administrative state of the router."
msgstr "Административное состояние маршрутизатора."
#, python-format
msgid "Alarm %(alarm)s could not find scaling group named \"%(group)s\""
msgstr ""
"Предупреждению о %(alarm)s не удалось найти группу масштабирования с именем"
"\"%(group)s\""
#, python-format
msgid "Algorithm must be one of %s"
msgstr "Алгоритм должен быть одним из следующих: %s"
msgid "All heat engines are down."
msgstr "Все модули heat выключены."
msgid "Allocated floating IP address."
msgstr "Выделенный нефиксированный IP-адрес."
msgid "Allocation ID for VPC EIP address."
msgstr "Выделение ИД для адреса EIP VPC."
msgid "Allow client's debug log output."
msgstr "Разрешить вывод протокола отладки клиента."
msgid "Allow or deny action for this firewall rule."
msgstr "Разрешить или запретить действие для этого правила брандмауэра."
msgid "Allow orchestration of multiple clouds."
msgstr "Разрешить координирование нескольких облачных сред."
msgid ""
"Allow reauthentication on token expiry, such that long-running tasks may "
"complete. Note this defeats the expiry of any provided user tokens."
msgstr ""
"Разрешить повторную идентификацию при устаревании маркера, чтобы обеспечить "
"успешное завершение долго выполняющихся задач. Учтите, что при этом "
"нарушается защита от устаревания маркеров, предоставленных пользователями."
msgid ""
"Allowed keystone endpoints for auth_uri when multi_cloud is enabled. At "
"least one endpoint needs to be specified."
msgstr ""
"Разрешить конечные точки keystone для auth_uri, когда включено multi_cloud. "
"Необходимо указать по крайней мере одну конечную точку."
msgid ""
"Allowed tenancy of instances launched in the VPC. default - any tenancy; "
"dedicated - instance will be dedicated, regardless of the tenancy option "
"specified at instance launch."
msgstr ""
"Разрешенная аренда экземпляров, запущенных в VPC. Значение по умолчанию - "
"любая аренда; выделенный - экземпляр будет выделен, независимо от опции "
"аренды, указанной при записи экземпляра."
#, python-format
msgid "Allowed values: %s"
msgstr "Допустимые значения: %s"
msgid "AllowedPattern must be a string"
msgstr "AllowedPattern должно быть строкой"
msgid "AllowedValues must be a list"
msgstr "AllowedValues должен быть списком"
msgid "Allowing not to store action results after task completion."
msgstr "Разрешает не сохранять результаты действия после завершения задачи."
msgid ""
"Allows to synchronize multiple parallel workflow branches and aggregate "
"their data. Valid inputs: all - the task will run only if all upstream tasks "
"are completed. Any numeric value - then the task will run once at least this "
"number of upstream tasks are completed and corresponding conditions have "
"triggered."
msgstr ""
"Разрешает синхронизировать несколько параллельных ветвей потока операций и "
"объединять их данные. Допустимые значения: all - задача будет выполнена "
"только по завершении всех ее предшествующих задач; любое число - задача "
"будет выполнена после завершения не менее чем указанного числа "
"предшествующих задач при условии срабатывания соответствующих условий."
#, python-format
msgid "Ambiguous versions (%s)"
msgstr "Неразрешимые версии (%s)"
msgid ""
"Amount of disk space (in GB) required to boot image. Default value is 0 if "
"not specified and means no limit on the disk size."
msgstr ""
"Объем дисковой памяти (в ГБ), необходимой для загрузки образа. Значение по "
"умолчанию - 0, означающее отсутствие ограничения."
msgid ""
"Amount of ram (in MB) required to boot image. Default value is 0 if not "
"specified and means no limit on the ram size."
msgstr ""
"Объем оперативной памяти (в МБ), необходимой для загрузки образа. Значение "
"по умолчанию - 0, означающее отсутствие ограничения."
msgid "An address scope ID to assign to the subnet pool."
msgstr "ИД адресной области для присвоения пулу подсетей."
msgid "An application health check for the instances."
msgstr "Проверка работоспособности приложений для экземпляров."
msgid "An ordered list of firewall rules to apply to the firewall."
msgstr "Упорядоченный список правил брандмауэра для применения к брандмауэру."
msgid ""
"An ordered list of nics to be added to this server, with information about "
"connected networks, fixed ips, port etc."
msgstr ""
"Упорядоченный список nic, добавляемых на этот сервер, с информацией о "
"связанных сетях, фиксированных ip-адресах, портах и т. д."
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Обнаружено неизвестное исключение."
msgid ""
"Any data structure arbitrarily containing YAQL expressions that defines "
"workflow output. May be nested."
msgstr ""
"Любая структура данных, содержащая выражения YAQL в произвольном формате и "
"определяющая выходные данные потока операций. Может быть вложенной."
msgid "Anything other than one VPCZoneIdentifier"
msgstr "Все, кроме одного одного VPCZoneIdentifier"
msgid "Api endpoint reference of the instance."
msgstr "Ссылка экземпляра на конечную точку API."
msgid ""
"Arbitrary key-value pairs specified by the client to help boot a server."
msgstr ""
"Произвольные пары ключ-значение, указанные клиентом для загрузки сервера."
msgid ""
"Arbitrary key-value pairs specified by the client to help the Cinder "
"scheduler creating a volume."
msgstr ""
"Произвольные пары ключ-значение, указанные клиентом для упрощения создания "
"тома планировщиком Cinder."
msgid ""
"Arbitrary key/value metadata to store contextual information about this "
"queue."
msgstr ""
"Произвольные метаданные ключ/значение для сохранения информации о контексте "
"для очереди. "
msgid ""
"Arbitrary key/value metadata to store for this server. Both keys and values "
"must be 255 characters or less. Non-string values will be serialized to JSON "
"(and the serialized string must be 255 characters or less)."
msgstr ""
"Произвольные метаданные ключ/значение, сохраняемые для этого сервера. Ключи "
"и значения должны иметь длину не более 255 символов. Нестроковые значения "
"будут сериализованы в JSON (и длина сериализованной строки не может "
"превышать 255 символов). "
msgid "Arbitrary key/value metadata to store information for aggregate."
msgstr ""
"Произвольные метаданные вида ключ-значение для сохранения информации о "
"совокупном объекте. "
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
msgstr "Аргумент \"%s\" должен быть списком"
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be a string"
msgstr "Аргумент \"%s\" должен быть строкой"
#, python-format
msgid "Argument to \"%s\" must be string or list"
msgstr "Аргумент \"%s\" должен быть строкой или списком"
#, python-format
msgid "Argument to function \"%s\" must be a list of strings"
msgstr "Аргумент функции \"%s\" должен быть списком строк"
#, python-format
msgid ""
"Arguments to \"%s\" can be of the next forms: [resource_name] or "
"[resource_name, attribute, (path), ...]"
msgstr ""
"Аргументы для \"%s\" могут иметь следующий формат: [имя-ресурса] или [имя-"
"ресурса, атрибут, (путь), ...]"
#, python-format
msgid "Arguments to \"%s\" must be a map"
msgstr "Аргументы \"%s\" должны быть картой связей"
#, python-format
msgid "Arguments to \"%s\" must be of the form [index, collection]"
msgstr "Аргументы \"%s\" должны иметь формат [индекс, набор]"
#, python-format
msgid ""
"Arguments to \"%s\" must be of the form [resource_name, attribute, "
"(path), ...]"
msgstr ""
"Аргументы \"%s\" должны иметь формат [имя-ресурса, атрибут, (путь), ...]"
#, python-format
msgid "Arguments to \"%s\" must be of the form [resource_name, attribute]"
msgstr "Аргументы \"%s\" должны иметь формат [имя-ресурса, атрибут]"
#, python-format
msgid "Arguments to %s not fully resolved"
msgstr "Аргументы %s обрабатываются неполностью"
#, python-format
msgid "Attempt to delete a stack with id: %(id)s %(msg)s"
msgstr "Попытка удаления стека с ИД: %(id)s %(msg)s"
#, python-format
msgid "Attempt to delete user creds with id %(id)s that does not exist"
msgstr ""
"Попытка удаления идентификационных данных пользователя с несуществующим ИД "
"%(id)s"
#, python-format
msgid "Attempt to update a stack with id: %(id)s %(msg)s"
msgstr "Попытка обновления стека с ИД: %(id)s %(msg)s"
#, python-format
msgid "Attempt to update a stack with id: %(id)s %(traversal)s %(msg)s"
msgstr "Попытка обновления стека с ИД: %(id)s %(traversal)s %(msg)s"
msgid "Attempt to use stored_context with no user_creds"
msgstr "Попытка использовать stored_context без user_creds"
#, python-format
msgid "Attribute %(attr)s for facade %(type)s missing in provider"
msgstr "Атрибут %(attr)s для фасада %(type)s не указан в поставщике"
msgid "Audit status of this firewall policy."
msgstr "Состояние контроля этой стратегии брандмауэра."
msgid "Authentication Endpoint URI."
msgstr "URI конечной точки идентификации."
msgid "Authentication hash algorithm for the ike policy."
msgstr "Хэш-алгоритм идентификации для стратегии ike."
msgid "Authentication hash algorithm for the ipsec policy."
msgstr "Хэш-алгоритм идентификации для стратегии ipsec."
msgid "AutoScaling group ID to apply policy to."
msgstr "ИД группы AutoScaling, к которой применяется стратегия."
msgid "AutoScaling group name to apply policy to."
msgstr "Имя группы AutoScaling, к которой применяется стратегия."
msgid "Availability Zone of the subnet."
msgstr "Зона доступности подсети."
msgid "Availability zone in which you want the subnet."
msgstr "Желательная область доступности подсети."
msgid "Availability zone to create servers in."
msgstr "Зона доступности для создания серверов."
msgid "Availability zone to create volumes in."
msgstr "Зона доступности для создания томов."
msgid "Availability zone to launch the instance in."
msgstr "Область доступности для запуска экземпляра."
msgid "Backend authentication failed"
msgstr "Идентификация в базовой системе не выполнена"
msgid "Binary"
msgstr "Двоичный"
msgid "Block device mappings for this server."
msgstr "Блокировать распределения устройств для этого сервера."
msgid "Block device mappings to attach to instance."
msgstr "Отображения блочных устройств для прикрепления к экземпляру."
msgid "Block device mappings v2 for this server."
msgstr "Связи блочных устройств версии 2 для данного сервера."
msgid ""
"Boolean extra spec that used for filtering of backends by their capability "
"to create share snapshots."
msgstr ""
"Булевский дополнительный параметр. Используется для фильтрации базовых "
"систем по их способности создания моментальных копий общих ресурсов."
msgid "Boolean indicating if the volume can be booted or not."
msgstr "Булевское значение, указывающее возможность загрузки тома."
msgid "Boolean indicating if the volume is encrypted or not."
msgstr "Булевское значение, показывающее, зашифрован том или нет."
msgid ""
"Boolean indicating whether allow the volume to be attached more than once."
msgstr ""
"Булевское значение, указывающее, разрешено ли подсоединять том более одного "
"раза."
msgid ""
"Bus of the device: hypervisor driver chooses a suitable default if omitted."
msgstr ""
"Шина устройства: драйвер гипервизора выбирает подходящее значение по "
"умолчанию, если значение не указано."
msgid "CIDR block notation for this subnet."
msgstr "Представление блокировки CIDR для этой подсети."
msgid "CIDR block to apply to subnet."
msgstr "Блокировка CIDR, применяемая к подсети."
msgid "CIDR block to apply to the VPC."
msgstr "Блокировка CIDR, применяемая к VPC."
msgid "CIDR of subnet."
msgstr "CIDR подсети."
msgid "CIDR to be associated with this metering rule."
msgstr "CIDR для связи с этим правилом измерения."
#, python-format
msgid "Can not specify property \"%s\" if the volume type is public."
msgstr "Свойство \"%s\" недоступно, если задан общедоступный тип тома."
#, python-format
msgid "Can not use %s property on Nova-network."
msgstr "Невозможно использовать свойство %s в сети Nova."
#, python-format
msgid "Can't find role %s"
msgstr "Не удается найти роль %s"
msgid "Can't get user token without password"
msgstr "Получить маркер пользователя без пароля невозможно"
msgid "Can't get user token, user not yet created"
msgstr "Получить маркер пользователя невозможно - пользователь пока не создан"
msgid "Can't traverse attribute path"
msgstr "Пройти по пути к атрибуту невозможно"
#, python-format
msgid "Cancelling update when stack is %s"
msgstr "Отмена обновления, когда стек - %s"
#, python-format
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr "Невозможно вызвать %(method)s в неприсвоенном объекте %(objtype)s"
#, python-format
msgid "Cannot check %s, stack not created"
msgstr "Проверить %s невозможно, стек не создан"
#, python-format
msgid "Cannot define the following properties at the same time: %(props)s."
msgstr "Не удается определить следующие свойства одновременно: %(props)s."
msgid ""
"Cannot get stack domain user token, no stack domain id configured, please "
"fix your heat.conf"
msgstr ""
"Получить маркер пользователя домена стека не удалось, ИД домена стека не "
"настроен, исправьте файл heat.conf"
msgid "Cannot migrate to lower schema version."
msgstr "Не удается перейти на прежнюю версию схемы."
#, python-format
msgid "Cannot modify readonly field %(field)s"
msgstr "Нельзя изменить поле %(field)s, доступное только для чтения"
#, python-format
msgid "Cannot resume %s, resource not found"
msgstr "Не удается возобновить %s, ресурс не найден"
#, python-format
msgid "Cannot resume %s, resource_id not set"
msgstr "Возобновить %s невозможно, resource_id не задан"
#, python-format
msgid "Cannot resume %s, stack not created"
msgstr "Возобновить %s невозможно, стек не создан"
#, python-format
msgid "Cannot suspend %s, resource not found"
msgstr "Не удается приостановить %s, ресурс не найден"
#, python-format
msgid "Cannot suspend %s, resource_id not set"
msgstr "Приостановить %s невозможно, resource_id не задан"
#, python-format
msgid "Cannot suspend %s, stack not created"
msgstr "Приостановить %s невозможно, стек не создан"
msgid "Captured stderr from the configuration execution."
msgstr "Захвачен stderr при выполнении настройки."
msgid "Captured stdout from the configuration execution."
msgstr "Захвачен stdout при выполнении настройки."
#, python-format
msgid "Circular Dependency Found: %(cycle)s"
msgstr "Обнаружена циклическая зависимость: %(cycle)s"
msgid "Client entity to poll."
msgstr "Объект клиента для опроса."
msgid "Client name and resource getter name must be specified."
msgstr "Необходимо указать имя клиента и метод get для ресурса."
msgid "Client to poll."
msgstr "Клиент для опроса."
msgid "Cluster configs dictionary."
msgstr "Словарь конфигураций кластеров."
msgid "Cluster information."
msgstr "Информация о кластере."
msgid "Cluster metadata."
msgstr "Метаданные кластера."
msgid "Cluster name."
msgstr "Имя кластера."
msgid "Cluster status."
msgstr "Состояние кластера."
msgid "Comparison operator."
msgstr "Оператор сравнения."
#, python-format
msgid "Concurrent transaction for %(action)s"
msgstr "Параллельная транзакция для %(action)s"
msgid "Configuration of session persistence."
msgstr "Настройка сохранения состояния сеанса."
msgid ""
"Configuration script or manifest which specifies what actual configuration "
"is performed."
msgstr ""
"Сценарий настройки или манифест, который указывает, как выполняется "
"фактическая настройка."
msgid "Configure most important configs automatically."
msgstr "Автоматически создавать самые важные параметры конфигурации."
#, python-format
msgid "Confirm resize for server %s failed"
msgstr "Не удалось подтвердить изменение размера сервера %s"
msgid "Connection info for this network gateway."
msgstr "Информация о соединении для этого сетевого шлюза."
#, python-format
msgid "Container '%(name)s' creation failed: %(code)s - %(reason)s"
msgstr "Не удалось создать контейнер '%(name)s': %(code)s - %(reason)s"
msgid "Container format of image."
msgstr "Контейнерный формат образа."
msgid ""
"Content of part to attach, either inline or by referencing the ID of another "
"software config resource."
msgstr ""
"Содержимое элемента для подключения методом встраивания или указания ИД "
"другого ресурса конфигурации программного обеспечения."
msgid "Context for this stack."
msgstr "Контекст для этого стека."
msgid "Control how the disk is partitioned when the server is created."
msgstr "Управляет способом разделения диска на разделы при создании диска."
msgid "Controls DPD protocol mode."
msgstr "Управляет режимом протокола DPD."
msgid ""
"Convenience attribute to fetch the first assigned network address, or an "
"empty string if nothing has been assigned at this time. Result may not be "
"predictable if the server has addresses from more than one network."
msgstr ""
"Удобный атрибут для выборки первого выделенного сетевого адреса либо пустая "
"строка, если адрес пока не выделен. результаты могут быть непредсказуемыми, "
"если на сервере имеются адреса из нескольких сетей."
msgid ""
"Convenience attribute, provides curl CLI command prefix, which can be used "
"for signalling handle completion or failure when signal_transport is set to "
"TOKEN_SIGNAL. You can signal success by adding --data-binary '{\"status\": "
"\"SUCCESS\"}' , or signal failure by adding --data-binary '{\"status\": "
"\"FAILURE\"}'. This attribute is set to None for all other signal transports."
msgstr ""
"Обычный атрибут, предоставляющий командный префикс CLI curl, который можно "
"использовать для сигнализирования об окончании или сбое, когда "
"signal_transport задан равным TOKEN_SIGNAL. Сигнализировать об успехе можно "
"путем добавления --data-binary '{\"status\": \"SUCCESS\"}', о сбое - путем "
"добавления --data-binary '{\"status\": \"FAILURE\"}'. Для всех прочих "
"signal_transport не задается."
msgid ""
"Convenience attribute, provides curl CLI command prefix, which can be used "
"for signalling handle completion or failure. You can signal success by "
"adding --data-binary '{\"status\": \"SUCCESS\"}' , or signal failure by "
"adding --data-binary '{\"status\": \"FAILURE\"}'."
msgstr ""
"Обычный атрибут, предоставляющий командный префикс CLI curl, который можно "
"использовать для сигнализирования о завершении или сбое. Сигнализировать об "
"успехе можно путем добавления --data-binary '{\"status\": \"SUCCESS\"}', о "
"сбое - путем добавления --data-binary '{\"status\": \"FAILURE\"}'."
msgid "Cooldown period, in seconds."
msgstr "Время отката (с)."
#, python-format
msgid "Could not confirm resize of server %s"
msgstr "Не удается подтвердить изменение размера сервера %s"
#, python-format
msgid "Could not detach attachment %(att)s from server %(srv)s."
msgstr "Не удается отключить %(att)s от сервера %(srv)s."
#, python-format
msgid "Could not fetch remote template \"%(name)s\": %(exc)s"
msgstr "Не удалось извлечь удаленный шаблон \"%(name)s\": %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not fetch remote template '%(url)s': %(exc)s"
msgstr "Не удалось извлечь удаленный шаблон '%(url)s': %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not load %(name)s: %(error)s"
msgstr "Не удалось загрузить %(name)s: %(error)s"
#, python-format
msgid "Could not retrieve template: %s"
msgstr "Извлечь шаблон не удалось: %s"
msgid "Create volumes on the same physical port as an instance."
msgstr "Создать тома на том же физическом порту, что и для экземпляра."
msgid ""
"Credentials used for swift. Not required if sahara is configured to use "
"proxy users and delegated trusts for access."
msgstr ""
"Идентификационные данные для swift. Не требуются, если в sahara настроены "
"пользователи прокси и делегирована проверка прав доступа."
msgid "Cron expression."
msgstr "Выражение cron."
msgid "Current share status."
msgstr "Текущее состояние общего ресурса."
msgid "Custom LoadBalancer template can not be found"
msgstr "Не найден пользовательский шаблон LoadBalancer"
msgid "DB instance restore point."
msgstr "Точка восстановления экземпляра БД."
msgid "DNS IP address used inside tenant's network."
msgstr "IP-адрес сервера DNS, используемый в сети арендатора."
#, python-format
msgid "Data supplied was not valid: %(reason)s"
msgstr "Предоставленные данные недопустимы: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Database %(dbs)s specified for user does not exist in databases for resource "
"%(name)s."
msgstr ""
"Указанная для пользователя база данных %(dbs)s не существует среди баз "
"данных для ресурса %(name)s."
msgid "Database volume size in GB."
msgstr "Размер тома базы данных в ГБ."
#, python-format
msgid ""
"Databases property is required if users property is provided for resource %s."
msgstr "Свойство databases обязательно, если для ресурса %s."
#, python-format
msgid ""
"Datastore version %(dsversion)s for datastore type %(dstype)s is not valid. "
"Allowed versions are %(allowed)s."
msgstr ""
"Версия хранилища данных, %(dsversion)s, для типа хранилища данных, "
"%(dstype)s, недопустима. Разрешенные версии - %(allowed)s."
msgid "Datetime when a share was created."
msgstr "Дата и время создания общего ресурса."
msgid ""
"Dead Peer Detection protocol configuration for the ipsec site connection."
msgstr ""
"Конфигурация протокола обнаружения мертвого равноправного узла для "
"соединения с сайтом ipsec."
msgid "Dead engines are removed."
msgstr "Неработающие модули удалены."
msgid "Default TLS container reference to retrieve TLS information."
msgstr "Ссылка на контейнер TLS по умолчанию для получения информации TLS."
#, python-format
msgid "Default must be a comma-delimited list string: %s"
msgstr ""
"Значение по умолчанию должно быть строкой списка, разделенного запятыми: %s"
msgid "Default name or UUID of the image used to boot Hadoop nodes."
msgstr ""
"Имя по умолчанию или UUID образа, используемого для загрузки узлов Hadoop."
msgid "Default region name used to get services endpoints."
msgstr "Имя области по умолчанию для получения конечных точек служб."
msgid "Default settings for some of task attributes defined at workflow level."
msgstr ""
"Значения по умолчанию для некоторых атрибутов задач, определенных на уровне "
"потока операций."
msgid "Default value for the input if none is specified."
msgstr "Значение входа по умолчанию, если значение не указано."
msgid ""
"Defines a delay in seconds that Mistral Engine should wait after a task has "
"completed before starting next tasks defined in on-success, on-error or on-"
"complete."
msgstr ""
"Время ожидания модуля Mistral после завершения задачи перед началом "
"выполнения новой задачи, в секундах. Задается для on-success, on-error или "
"on-complete."
msgid ""
"Defines a delay in seconds that Mistral Engine should wait before starting a "
"task."
msgstr ""
"Время ожидания модуля Mistral перед началом выполнения задачи, в секундах."
msgid "Defines a pattern how task should be repeated in case of an error."
msgstr "Определяет шаблон для способа повтора задачи в случае ошибки."
msgid ""
"Defines a period of time in seconds after which a task will be failed "
"automatically by engine if hasn't completed."
msgstr ""
"Задает время в секундах, по истечении которого задача будет считаться "
"неуспешной, если она еще не завершена."
msgid "Defines if share type is accessible to the public."
msgstr "Указывает, будет ли ресурс общедоступным."
msgid "Defines if shared filesystem is public or private."
msgstr "Определяет, будет ли общая файловая система общедоступной или частной."
msgid ""
"Defines the method in which the request body for signaling a workflow would "
"be parsed. In case this property is set to True, the body would be parsed as "
"a simple json where each key is a workflow input, in other cases body would "
"be parsed expecting a specific json format with two keys: \"input\" and "
"\"params\"."
msgstr ""
"Определяет метод, который будет обрабатывать тело запроса для отправки "
"сигнала потоку операций. Если параметру присвоено значение True, то тело "
"будет обрабатываться как простой запрос json, в котором каждый ключ является "
"входным параметром потока операций. В других случаях тело будет "
"анализироваться в особом формате json с двумя ключами: \"input\" и \"params"
"\"."
msgid ""
"Defines whether Mistral Engine should put the workflow on hold or not before "
"starting a task."
msgstr ""
"Указывает, будет ли модуль Mistral приостанавливать поток операций перед "
"началом выполнения задачи."
msgid "Defines whether auto-assign security group to this Node Group template."
msgstr ""
"Определяет, будет ли автоматически присваиваться группа защиты этому шаблону "
"группы узлов."
#, python-format
msgid ""
"Defining more than one configuration for the same action in "
"SoftwareComponent \"%s\" is not allowed."
msgstr ""
"Создавать более одной конфигурации одного действия в компоненте программного "
"обеспечения \"%s\" нельзя."
msgid "Deleting in-progress snapshot"
msgstr "Удаляется моментальная копия в состоянии IN_PROGRESS"
#, python-format
msgid "Deleting non-empty container (%(id)s) when %(prop)s is False"
msgstr ""
"Удаление непустого контейнера (%(id)s), если свойству %(prop)s присвоено "
"значение False"
#, python-format
msgid "Delimiter for %s must be string"
msgstr "Разделитель %s должен быть строкой"
msgid ""
"Denotes that the deployment is in an error state if this output has a value."
msgstr ""
"Обозначает, что развертывание находится в состоянии ошибки, если этот выход "
"имеет значение."
msgid "Deploy data available"
msgstr "Развернуть имеющиеся данные"
#, python-format
msgid "Deployment exited with non-zero status code: %s"
msgstr "Развертывание завершилось с ненулевым кодом: %s"
#, python-format
msgid "Deployment to server failed: %s"
msgstr "Развертывание на сервере не выполнено: %s"
#, python-format
msgid "Deployment with id %s not found"
msgstr "Развертывание с ИД %s не найдено"
msgid "Deprecated."
msgstr "Устарело."
msgid ""
"Describe time constraints for the alarm. Only evaluate the alarm if the time "
"at evaluation is within this time constraint. Start point(s) of the "
"constraint are specified with a cron expression, whereas its duration is "
"given in seconds."
msgstr ""
"Ограничения времени для предупреждения. Предупреждение обрабатывается, "
"только если оно не нарушает это ограничения. Начальное время ограничения "
"указывается в формате cron, а его продолжительность - в секундах."
msgid "Description for the alarm."
msgstr "Описание предупреждения."
msgid "Description for the firewall policy."
msgstr "Описание стратегии брандмауэра."
msgid "Description for the firewall rule."
msgstr "Описание правила брандмауэра."
msgid "Description for the firewall."
msgstr "Описание брандмауэра."
msgid "Description for the ike policy."
msgstr "Описание стратегии ike."
msgid "Description for the ipsec policy."
msgstr "Описание стратегии ipsec."
msgid "Description for the ipsec site connection."
msgstr "Описание соединения с сайтом ipsec."
msgid "Description for the time constraint."
msgstr "Описание ограничения времени."
msgid "Description for the vpn service."
msgstr "Описание службы vpn."
msgid "Description for this interface."
msgstr "Описание этого интерфейса."
msgid "Description of keystone group."
msgstr "Описание группы keystone."
msgid "Description of keystone project."
msgstr "Описание проекта keystone."
msgid "Description of keystone region."
msgstr "Описание области keystone."
msgid "Description of keystone service."
msgstr "Описание службы keystone."
msgid "Description of keystone user."
msgstr "Описание пользователя keystone."
msgid "Description of the Node Group Template."
msgstr "Описание шаблона группы узлов."
msgid "Description of the Sahara Group Template."
msgstr "Описание шаблона группы Sahara."
msgid "Description of the alarm."
msgstr "Описание предупреждения."
msgid "Description of the data source."
msgstr "Описание источника данных."
msgid "Description of the firewall policy."
msgstr "Описание стратегии брандмауэра."
msgid "Description of the firewall rule."
msgstr "Описание правила брандмауэра."
msgid "Description of the firewall."
msgstr "Описание брандмауэра."
msgid "Description of the image."
msgstr "Описание образа."
msgid "Description of the input."
msgstr "Описание входа."
msgid "Description of the job binary."
msgstr "Описание двоичного файла задания."
msgid "Description of the metering label."
msgstr "Описание метки измерений."
msgid "Description of the output."
msgstr "Описание выхода."
msgid "Description of the pool."
msgstr "Описание пула."
msgid "Description of the security group."
msgstr "Описание группы защиты."
msgid "Description of the vip."
msgstr "Описание vip."
msgid "Description of the volume type."
msgstr "Описание типа тома."
msgid "Description of the volume."
msgstr "Описание тома."
msgid "Description of this Load Balancer."
msgstr "Описание балансировщика нагрузки."
msgid "Description of this listener."
msgstr "Описание получателя запросов."
msgid "Description of this pool."
msgstr "Описание пула."
msgid "Desired IPs for this port."
msgstr "Предпочитаемые IP для этого порта."
msgid "Desired capacity of the cluster."
msgstr "Предпочтительная емкость кластера."
msgid "Desired initial number of instances."
msgstr "Необходимое начальное число экземпляров."
msgid "Desired initial number of resources in cluster."
msgstr "Предпочтительное начальное количество ресурсов в кластере."
msgid "Desired initial number of resources."
msgstr "Необходимое начальное число ресурсов."
msgid "Desired number of instances."
msgstr "Необходимое число экземпляров."
msgid "DesiredCapacity must be between MinSize and MaxSize"
msgstr "DesiredCapacity должен находиться в диапазоне от MinSize до MaxSize"
msgid "Destination IP address or CIDR."
msgstr "Целевой IP-адрес или CIDR."
msgid "Destination ip_address for this firewall rule."
msgstr "Целевой ip_address для этого правила брандмауэра."
msgid "Destination port number or a range."
msgstr "Целевой порт или диапазон портов."
msgid "Destination port range for this firewall rule."
msgstr "Диапазон целевых портов для этого правила брандмауэра."
msgid "Detailed information about resource."
msgstr "Подробная информация о ресурсе."
msgid "Device ID of this port."
msgstr "ИД устройства этого порта."
msgid "Device info for this network gateway."
msgstr "Информация об устройстве для этого сетевого шлюза."
msgid ""
"Device type: at the moment we can make distinction only between disk and "
"cdrom."
msgstr ""
"Тип устройства: в настоящее время различаются только диски и приводы компакт-"
"дисков."
msgid ""
"Dict, which has expand properties for port. Used only if port property is "
"not specified for creating port."
msgstr ""
"Словарь, содержащий расширенные свойства для порта. Используется только если "
"свойство port не указано при создании порта."
msgid "Dictionary containing workflow tasks."
msgstr "Словарь, содержащий задачи потока операций."
msgid "Dictionary of node configurations."
msgstr "Словарь конфигураций узлов."
msgid "Dictionary of variables to publish to the workflow context."
msgstr "Словарь с переменными, публикуемыми для контекста потока операций."
msgid "Dictionary which contains input for workflow."
msgstr "Словарь с входными данными для потока операций."
msgid ""
"Dictionary-like section defining task policies that influence how Mistral "
"Engine runs tasks. Must satisfy Mistral DSL v2."
msgstr ""
"Раздел в формате словария, определяющий стратегии задачи, влияющие на способ "
"выполнения задач модулем Mistral. Должен соответствовать Mistral DSL v2."
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
msgstr "DisableRollback и OnFailure не могут быть указаны одновременно"
msgid "Disk format of image."
msgstr "Дисковый формат образа."
msgid "Does not contain a valid AWS Access Key or certificate"
msgstr "Не содержится верный ключ доступа AWS или сертификат"
#, python-format
msgid "Duplicate names %s"
msgstr "Повторяющиеся имена %s"
msgid "Duplicate refs are not allowed."
msgstr "Повторяющиеся ссылки не разрешены."
msgid "Duration for the time constraint."
msgstr "Продолжительность ограничения времени."
msgid "EIP address to associate with instance."
msgstr "Адрес EIP для связи с экземпляром."
#, python-format
msgid "Each %(object_name)s must contain a %(sub_section)s key."
msgstr "Каждый объект %(object_name)s должен содержать ключ %(sub_section)s."
msgid "Each Resource must contain a Type key."
msgstr "Каждый Ресурс должен содержать ключ Тип."
msgid "Ebs is missing, this is required when specifying BlockDeviceMappings."
msgstr "Ebs отсутствует, но он необходим при указании BlockDeviceMappings."
msgid ""
"Egress rules are only allowed when Neutron is used and the 'VpcId' property "
"is set."
msgstr ""
"Правила выхода разрешены только в случае, если используется Neutron и задано "
"свойство 'VpcId'. "
#, python-format
msgid "Either %(net)s or %(port)s must be provided."
msgstr "Необходимо указать %(net)s или %(port)s."
msgid "Either 'EIP' or 'AllocationId' must be provided."
msgstr "Необходимо указать EIP или AllocationId."
msgid "Either 'InstanceId' or 'LaunchConfigurationName' must be provided."
msgstr "Необходимо указать 'InstanceId' либо 'LaunchConfigurationName'."
#, python-format
msgid "Either project or domain must be specified for role %s"
msgstr "Для роли %s необходимо указать проект или домен"
#, python-format
msgid "Either volume_id or snapshot_id must be specified for device mapping %s"
msgstr ""
"Для связывания устройства %s необходимо указать volume_id или snapshot_id"
msgid "Email address of keystone user."
msgstr "Адрес электронной почты пользователя keystone."
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
msgstr "Включить устаревший ресурс OS::Heat::CWLiteAlarm."
msgid "Enable the preview Stack Abandon feature."
msgstr "Включить предварительный просмотр функции Отклонить стек."
msgid "Enable the preview Stack Adopt feature."
msgstr "Включить предварительный просмотр функции Внедрить стек."
msgid ""
"Enables Source NAT on the router gateway. NOTE: The default policy setting "
"in Neutron restricts usage of this property to administrative users only."
msgstr ""
"Включает Source NAT в шлюзе маршрутизатора. ПРИМЕЧАНИЕ: стандартное значение "
"стратегии в Neutron разрешает использование этого свойства только "
"администраторам."
msgid ""
"Enables engine with convergence architecture. All stacks with this option "
"will be created using convergence engine."
msgstr ""
"Включает службу с архитектурой конвергенции. Все стеки с таким параметром "
"будут создаваться с помощью службы конвергенции."
msgid "Enables or disables read-only access mode of volume."
msgstr "Включает или выключает режим доступа к тому только для чтения."
msgid "Encapsulation mode for the ipsec policy."
msgstr "Режим инкапсуляции для стратегии ipsec."
msgid ""
"Encrypt template parameters that were marked as hidden and also all the "
"resource properties before storing them in database."
msgstr ""
"Зашифровать параметры шаблона, помеченные как скрытые, и все свойства "
"ресурса перед их сохранением в базе данных."
msgid "Encryption algorithm for the ike policy."
msgstr "Алгоритм шифрования для стратегии ike."
msgid "Encryption algorithm for the ipsec policy."
msgstr "Алгоритм шифрования для стратегии ipsec."
msgid "End address for the allocation pool."
msgstr "Конечный адрес для пула выделения."
#, python-format
msgid "End resizing the group %(group)s"
msgstr "Завершение изменения размера группы %(group)s"
msgid ""
"Endpoint/url which can be used for signalling handle when signal_transport "
"is set to TOKEN_SIGNAL. None for all other signal transports."
msgstr ""
"Конечная точка или URL, который можно использовать для информирования "
"обработчика о том, что signal_transport задан равным TOKEN_SIGNAL. Для всех "
"прочих signal_transport не задается."
msgid "Endpoint/url which can be used for signalling handle."
msgstr ""
"Конечная точка или URL, которые можно использовать для сигнализирующего "
"обработчика."
msgid "Engine_Id"
msgstr "ИД модуля"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#, python-format
msgid "Error authorizing action %s"
msgstr "Ошибка при авторизации действия %s"
#, python-format
msgid "Error creating ec2 keypair for user %s"
msgstr "Ошибка при создании пары ключей ec2 для пользователя %s"
msgid ""
"Error during applying access rules to share \"{0}\". The root cause of the "
"problem is the following: {1}."
msgstr ""
"Ошибка настройки прав доступа для общего ресурса \"{0}\". Основная причина: "
"{1}."
msgid "Error during creation of share \"{0}\""
msgstr "Ошибка при создании общего ресурса \"{0}\""
msgid "Error during deleting share \"{0}\"."
msgstr "Ошибка при удалении общего ресурса \"{0}\""
#, python-format
msgid "Error validating value '%(value)s'"
msgstr "Ошибка при проверке значения '%(value)s'"
#, python-format
msgid "Error validating value '%(value)s': %(message)s"
msgstr "Ошибка при проверке значения '%(value)s': %(message)s"
msgid "Ethertype of the traffic."
msgstr "Тип Ethertype потока данных."
msgid "Exclude state for cidr."
msgstr "Исключить состояние для cidr."
#, python-format
msgid "Expected 1 external network, found %d"
msgstr "Ожидалась 1 внешняя сеть, найдено %d"
msgid "Export locations of share."
msgstr "Экспортировать расположение общего ресурса."
msgid "Expression of the alarm to evaluate."
msgstr "Выражение для предупреждения."
msgid "External fixed IP address."
msgstr "Внешний фиксированный IP-адрес."
msgid "External fixed IP addresses for the gateway."
msgstr "Внешние фиксированные IP-адреса для шлюза."
msgid "External network gateway configuration for a router."
msgstr "Конфигурация шлюза внешней сети для маршрутизатора."
msgid ""
"Extra parameters to include in the \"floatingip\" object in the creation "
"request. Parameters are often specific to installed hardware or extensions."
msgstr ""
"Дополнительные параметры, включаемые в объект \"floatingip\" в запросе на "
"создание. Как правило, параметры задаются для конкретного установленного "
"оборудования или расширений."
msgid "Extra parameters to include in the creation request."
msgstr "Дополнительные параметры, включаемые в запрос на создание."
msgid "Extra parameters to include in the request."
msgstr "Дополнительные параметры, включаемые в запрос."
msgid ""
"Extra parameters to include in the request. Parameters are often specific to "
"installed hardware or extensions."
msgstr ""
"Дополнительные параметры, включаемые в запрос. Как правило, параметры "
"задаются для конкретного установленного оборудования или расширений."
msgid "Extra specs key-value pairs defined for share type."
msgstr ""
"Дополнительные пары ключ-значение, определенные для типа общего ресурса."
#, python-format
msgid "Failed to attach interface (%(port)s) to server (%(server)s)"
msgstr "Не удается присоединить интерфейс (%(port)s) к серверу (%(server)s)"
#, python-format
msgid "Failed to attach volume %(vol)s to server %(srv)s - %(err)s"
msgstr "Не удается присоединить том %(vol)s к серверу %(srv)s - %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to create Bay '%(name)s' - %(reason)s"
msgstr "Не удается создать отсек '%(name)s' - %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to detach interface (%(port)s) from server (%(server)s)"
msgstr "Не удается отсоединить интерфейс (%(port)s) от сервера (%(server)s)"
#, python-format
msgid "Failed to execute %(action)s for %(cluster)s: %(reason)s"
msgstr "Не удается выполнить %(action)s для %(cluster)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to extend volume %(vol)s - %(err)s"
msgstr "Расширить том %(vol)s не удалось - %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to fetch template: %s"
msgstr "Выборка шаблона не выполнена: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find instance %s"
msgstr "Экземпляр %s не найден"
#, python-format
msgid "Failed to find server %s"
msgstr "Сервер %s не найден"
#, python-format
msgid "Failed to parse JSON data: %s"
msgstr "Выполнить синтаксический анализ данных JSON не удалось: %s"
#, python-format
msgid "Failed to restore volume %(vol)s from backup %(backup)s - %(err)s"
msgstr ""
"Не удалось восстановить том %(vol)s из резервной копии %(backup)s - %(err)s"
msgid "Failed to retrieve template"
msgstr "Извлечь шаблон не удалось"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve template data: %s"
msgstr "Не удалось получить данные шаблона: %s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve template: %s"
msgstr "Не удалось получить шаблон: %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to send message to stack (%(stack_name)s) on other engine "
"(%(engine_id)s)"
msgstr ""
"Не удалось отправить сообщение в стек (%(stack_name)s) другой службы "
"(%(engine_id)s)"
#, python-format
msgid "Failed to stop stack (%(stack_name)s) on other engine (%(engine_id)s)"
msgstr ""
"Не удалось остановить стек (%(stack_name)s) в другом модуле (%(engine_id)s)"
#, python-format
msgid "Failed to update Bay '%(name)s' - %(reason)s"
msgstr "Не удается обновить отсек '%(name)s' - %(reason)s"
msgid "Failed to update, can not found port info."
msgstr "Не удалось обновить: не найдена информация о портах."
msgid "Fake attribute !a."
msgstr "Поддельный атрибут !a."
msgid "Fake attribute a."
msgstr "Поддельный атрибут a."
msgid "Fake property !a."
msgstr "Поддельное свойство !a."
msgid "Fake property !c."
msgstr "Поддельное свойство !c."
msgid "Fake property a."
msgstr "Поддельное свойство a."
msgid "Fake property c."
msgstr "Поддельное свойство c."
msgid "Fake property ca."
msgstr "Поддельное свойство ca."
msgid ""
"False to trigger actions when the threshold is reached AND the alarm's state "
"has changed. By default, actions are called each time the threshold is "
"reached."
msgstr ""
"False запускает действия при достижении порога, ЕСЛИ состояние "
"предупреждения изменено. По умолчанию действия вызываются при каждом "
"достижении порога."
#, python-format
msgid "Field %(field)s of %(objname)s is not an instance of Field"
msgstr "Поле %(field)s объекта %(objname)s не является экземпляром Field"
msgid ""
"Fixed IP address to specify for the port created on the requested network."
msgstr ""
"Фиксированные IP-адреса для указания порта, созданного в запрашиваемой сети."
msgid "Fixed IP addresses."
msgstr "Фиксированные IP-адреса."
msgid "Fixed IPv4 address for this NIC."
msgstr "Фиксированный адрес IPv4 для этой карты сетевого адаптера."
msgid "Flag indicating if traffic to or from instance is validated."
msgstr ""
"Флаг, показывающий, проверяются ли потоки данных к экземпляру или от него."
msgid ""
"Flag to enable/disable port security on the network. It provides the default "
"value for the attribute of the ports created on this network."
msgstr ""
"Включает или выключает защиту портов в сети. Это значение по умолчанию для "
"атрибутов портов, создаваемых в данной сети."
msgid ""
"Flag to enable/disable port security on the port. When disable this "
"feature(set it to False), there will be no packages filtering, like security-"
"group and address-pairs."
msgstr ""
"Включает или выключает защиту портов в сети. Если эта функция выключена "
"(параметр задан как False), то фильтрация пакетов, например, по группе "
"защиты или по парам адресов, применяться не будет."
msgid "Flavor of the instance."
msgstr "Разновидность экземпляра."
msgid "Friendly name of the port."
msgstr "Понятное имя порта."
msgid "Friendly name of the router."
msgstr "Понятное имя маршрутизатора."
msgid "Friendly name of the subnet."
msgstr "Понятное имя подсети."
#, python-format
msgid "Function \"%s\" must have arguments"
msgstr "Функция \"%s\" должна иметь аргументы"
#, python-format
msgid "Function \"%s\" usage: [\"<algorithm>\", \"<value>\"]"
msgstr "Формат функции \"%s\": [\"<алгоритм>\", \"<значение>\"]"
#, python-format
msgid "Gateway IP address \"%(gateway)s\" is in invalid format."
msgstr "Недопустимый формат IP-адреса шлюза: \"%(gateway)s\"."
msgid "Gateway network for the router."
msgstr "Сеть шлюза для маршрутизатора."
msgid "Generic HeatAPIException, please use specific subclasses!"
msgstr ""
"Общая исключительная ситуация HeatAPIException, укажите конкретные подклассы!"
msgid "Glance image ID or name."
msgstr "ИД образа или имя Glance."
msgid "Governs permissions set in manila for the cluster ips."
msgstr "Управляет правами доступа, заданными в manila для IP-адресов кластера."
msgid "Granularity to use for age argument, defaults to days."
msgstr ""
"Степень детализации для аргумента срока хранения, значение по умолчанию дней."
msgid "HTTP verb to use for signaling output values"
msgstr "Метод HTTP для сигнализации выходных значений"
msgid "Hadoop cluster name."
msgstr "Имя кластера Hadoop."
#, python-format
msgid "Header X-Auth-Url \"%s\" not an allowed endpoint"
msgstr "Заголовок X-Auth-Url \"%s\" не является разрешенной конечной точкой"
msgid "Health probe timeout, in seconds."
msgstr "Тайм-аут теста работоспособности (с)."
msgid ""
"Heat build revision. If you would prefer to manage your build revision "
"separately, you can move this section to a different file and add it as "
"another config option."
msgstr ""
"Версия компоновки Heat. Если необходимо управлять версиями компоновки "
"отдельно, можно перенести этот раздел в другой файл и добавить его как "
"другую опцию конфигурации."
msgid "Host"
msgstr "Узел"
msgid "Hostname"
msgstr "Имя узла"
msgid "Hostname of the instance."
msgstr "Имя хоста экземпляра."
msgid "How long to preserve deleted data."
msgstr "Срок сохранения удаленных данных."
msgid ""
"How the client will signal the wait condition. CFN_SIGNAL will allow an HTTP "
"POST to a CFN keypair signed URL. TEMP_URL_SIGNAL will create a Swift "
"TempURL to be signalled via HTTP PUT. HEAT_SIGNAL will allow calls to the "
"Heat API resource-signal using the provided keystone credentials. "
"ZAQAR_SIGNAL will create a dedicated zaqar queue to be signalled using the "
"provided keystone credentials. TOKEN_SIGNAL will allow and HTTP POST to a "
"Heat API endpoint with the provided keystone token. NO_SIGNAL will result in "
"the resource going to a signalled state without waiting for any signal."
msgstr ""
"Способ отправки клиентом сигнала ожидания. CFN_SIGNAL разрешает HTTP POST "
"для URL, подписанного парой ключей CFN. TEMP_URL_SIGNAL создает Swift "
"TempURL, принимающий сигнал HTTP PUT. HEAT_SIGNAL разрешает вызовы resource-"
"signal из Heat API с идентификационными данными keystone. ZAQAR_SIGNAL "
"создает выделенную очередь zaqar, принимающую сигналы с идентификационными "
"данными keystone. TOKEN_SIGNAL отправляет запрос HTTP POST конечной точке "
"Heat API с заданным маркером keystone. NO_SIGNAL позволяет ресурсу перейти в "
"состояние сигнала, не дожидаясь никакого сигнала."
msgid ""
"How the server should receive the metadata required for software "
"configuration. POLL_SERVER_CFN will allow calls to the cfn API action "
"DescribeStackResource authenticated with the provided keypair. "
"POLL_SERVER_HEAT will allow calls to the Heat API resource-show using the "
"provided keystone credentials. POLL_TEMP_URL will create and populate a "
"Swift TempURL with metadata for polling. ZAQAR_MESSAGE will create a "
"dedicated zaqar queue and post the metadata for polling."
msgstr ""
"Указывает, как сервер должен получать метаданные для конфигурации ПО. "
"POLL_SERVER_CFN разрешает вызовы DescribeStackResource из cfn API с "
"идентификацией по паре ключей. POLL_SERVER_HEAT разрешает вызовы resource-"
"show из Heat API с идентификационными данными keystone. POLL_TEMP_URL "
"создает и заполняет Swift TempURL с помощью метаданных для опроса. "
"ZAQAR_MESSAGE создает выделенную очередь zaqar и отправляет метаданные для "
"опроса."
msgid "How the server should signal to heat with the deployment output values."
msgstr ""
"Каким образом сервер должен передавать сигналы Heat с выходными значениями "
"развертывания."
msgid ""
"How the server should signal to heat with the deployment output values. "
"CFN_SIGNAL will allow an HTTP POST to a CFN keypair signed URL. "
"TEMP_URL_SIGNAL will create a Swift TempURL to be signaled via HTTP PUT. "
"HEAT_SIGNAL will allow calls to the Heat API resource-signal using the "
"provided keystone credentials. ZAQAR_SIGNAL will create a dedicated zaqar "
"queue to be signaled using the provided keystone credentials. NO_SIGNAL will "
"result in the resource going to the COMPLETE state without waiting for any "
"signal."
msgstr ""
"Способ отправки сервером сигналов в heat с выходными значениями "
"развертывания. CFN_SIGNAL разрешает HTTP POST для URL, подписанного парой "
"ключей CFN. TEMP_URL_SIGNAL создает Swift TempURL, принимающий сигнал HTTP "
"PUT. HEAT_SIGNAL разрешает вызовы resource-signal из Heat API с "
"идентификационными данными keystone. ZAQAR_SIGNAL создает выделенную очередь "
"zaqar, принимающую сигналы с идентификационными данными keystone. NO_SIGNAL "
"позволяет ресурсу перейти в состояние COMPLETE, не дожидаясь никакого "
"сигнала."
msgid ""
"How the user_data should be formatted for the server. For HEAT_CFNTOOLS, the "
"user_data is bundled as part of the heat-cfntools cloud-init boot "
"configuration data. For RAW the user_data is passed to Nova unmodified. For "
"SOFTWARE_CONFIG user_data is bundled as part of the software config data, "
"and metadata is derived from any associated SoftwareDeployment resources."
msgstr ""
"Способ форматирования user_data should для сервера. Для HEAT_CFNTOOLS "
"user_data объединяется в комплект в составе данных конфигурации загрузки "
"heat-cfntools cloud-init. Для RAW user_data передается в Nova без изменений. "
"Для SOFTWARE_CONFIG user_data объединяется в комплект в составе данных "
"конфигурации загрузки, а метаданные получают из любых связанных ресурсов "
"SoftwareDeployment."
msgid "Human readable name for the secret."
msgstr "Описательное имя секретного ключа."
msgid "Human-readable name for the container."
msgstr "Описательное имя для контейнера."
msgid ""
"ID list of the L3 agent. User can specify multi-agents for highly available "
"router. NOTE: The default policy setting in Neutron restricts usage of this "
"property to administrative users only."
msgstr ""
"Список ИД агентов L3. Пользователь может указать несколько агентов для "
"маршрутизатора высокой готовности. ПРИМЕЧАНИЕ: стратегия по умолчанию в "
"Neutron разрешает использовать это свойство только администраторам."
msgid "ID of an existing port to associate with this server."
msgstr "ИД существующего порта для связи с этим сервером."
msgid ""
"ID of an existing port with at least one IP address to associate with this "
"floating IP."
msgstr ""
"ИД существующего порта, а также как минимум один IP-адрес для связи с этим "
"нефиксированным IP."
msgid "ID of network to create a port on."
msgstr "ИД сети для создания порта."
msgid "ID of project for API authentication"
msgstr "ИД проекта для идентификации API"
msgid "ID of queue to use for signaling output values"
msgstr "ИД очереди для сигнализации выходных значений."
msgid ""
"ID of resource to apply configuration to. Normally this should be a Nova "
"server ID."
msgstr ""
"ИД ресурса, для которого выполняется настройка. Обычно здесь указывается ИД "
"сервера Nova."
msgid ""
"ID of server (VM, etc...) on host that is used for exporting network file-"
"system."
msgstr ""
"ИД сервера (VM и т. д.) на хосте, используемый для экспорта сетевой файловой "
"системы."
msgid "ID of signal to use for signaling output values"
msgstr "ИД сигнала для сигнализации выходных значений"
msgid ""
"ID of software configuration resource to execute when applying to the server."
msgstr ""
"ИД ресурса настройки программного обеспечения, которая выполняется при "
"применении на сервере."
msgid "ID of the Cluster Template used for Node Groups and configurations."
msgstr "ИД шаблона кластера, используемого для групп узлов и конфигураций."
msgid "ID of the InternetGateway."
msgstr "ИД InternetGateway."
msgid ""
"ID of the L3 agent. NOTE: The default policy setting in Neutron restricts "
"usage of this property to administrative users only."
msgstr ""
"ИД агента L3. ПРИМЕЧАНИЕ: стратегия по умолчанию в Neutron разрешает "
"использовать это свойство только администраторам."
msgid "ID of the Node Group Template."
msgstr "ИД шаблона группы узлов."
msgid "ID of the VPNGateway to attach to the VPC."
msgstr "ИД VPNGateway для подключения к VPC."
msgid "ID of the default image to use for the template."
msgstr "ИД образа по умолчанию для шаблона."
msgid "ID of the default pool this listener is associated to."
msgstr "ИД пула по умолчанию, с которым связан получатель запросов."
msgid "ID of the floating IP to assign to the server."
msgstr "ИД нефиксированного IP для назначения серверу."
msgid "ID of the floating IP to associate."
msgstr "ИД нефиксированного IP для связи."
msgid "ID of the health monitor associated with this pool."
msgstr "ИД монитора работоспособности, связанного с пулом."
msgid "ID of the image to use for the template."
msgstr "ИД образа для шаблона."
msgid "ID of the load balancer this listener is associated to."
msgstr "ИД балансировщика нагрузки, с которым связан получатель запросов."
msgid "ID of the network in which this IP is allocated."
msgstr "ИД сети, в которой выделен этот IP."
msgid "ID of the port associated with this IP."
msgstr "ИД порта, связанного с этим IP."
msgid "ID of the queue."
msgstr "ИД очереди."
msgid "ID of the router used as gateway, set when associated with a port."
msgstr ""
"ИД маршрутизатора, используемого в качестве шлюза; задается, если связан с "
"портом."
msgid "ID of the router."
msgstr "ИД маршрутизатора."
msgid "ID of the server being deployed to"
msgstr "ИД сервера, развертываемого на"
msgid "ID of the stack this deployment belongs to"
msgstr "ИД стека, к которому относится это развертывание"
msgid "ID of the tenant to which the RBAC policy will be enforced."
msgstr "ИД арендатора, для которого будет применяться стратегия RBAC."
msgid "ID of the tenant who owns the health monitor."
msgstr "ИД арендатора - владельца монитора работоспособности."
msgid "ID or name of the QoS policy."
msgstr "ИД или имя стратегии QoS."
msgid "ID or name of the RBAC object."
msgstr "ИД или имя объекта RBAC."
msgid "ID or name of the external network for the gateway."
msgstr "ИД или имя внешней сети для шлюза."
msgid "ID or name of the image to register."
msgstr "ИД или имя образа для регистрации."
msgid "ID or name of the load balancer with which listener is associated."
msgstr ""
"ИД или имя балансировщика нагрузки, с которым связан получатель запросов."
msgid "ID or name of the load balancing pool."
msgstr "ИД или имя пула распределения нагрузки."
msgid ""
"ID that AWS assigns to represent the allocation of the address for use with "
"Amazon VPC. Returned only for VPC elastic IP addresses."
msgstr ""
"ИД, назначаемый AWS, в целях представления выделяемого адреса для "
"использования с Amazon VPC. Возвращается только для IP-адресов VPC elastic."
msgid "IP address and port of the pool."
msgstr "IP-адрес и порт пула."
msgid "IP address desired in the subnet for this port."
msgstr "IP-адрес для этого порта, предпочитаемый в подсети."
msgid "IP address for the VIP."
msgstr "IP-адрес VIP."
msgid "IP address of the associated port, if specified."
msgstr "IP-адрес связанного порта (в соответствующих случаях)."
msgid ""
"IP address of the floating IP. NOTE: The default policy setting in Neutron "
"restricts usage of this property to administrative users only."
msgstr ""
"Нефиксированный IP-адрес. Примечание: Стратегия по умолчанию в Neutron "
"разрешает применять это свойство только администраторам."
msgid "IP address of the pool member on the pool network."
msgstr "IP-адрес элемента пула в сети пула."
msgid "IP address of the pool member."
msgstr "IP-адрес элемента пула."
msgid "IP address of the vip."
msgstr "IP-адрес vip."
msgid "IP address to allow through this port."
msgstr "IP-адрес, разрешенный для этого порта."
msgid "IP address to use if the port has multiple addresses."
msgstr ""
"IP-адрес, используемый в том случае, если порт имеет несколько адресов."
msgid ""
"IP or other address information about guest that allowed to access to Share."
msgstr ""
"IP-адрес или другая информация, управляющая гостевым доступом к общему "
"ресурсу."
msgid "IPv6 RA (Router Advertisement) mode."
msgstr "Режим IPv6 RA (Router Advertisement)."
msgid "IPv6 address mode."
msgstr "Режим адресов IPv6."
msgid "Id of a resource."
msgstr "ИД ресурса."
msgid "Id of the manila share."
msgstr "ИД общего ресурса manila."
msgid "Id of the tenant owning the firewall policy."
msgstr "ИД арендатора - владельца стратегии брандмауэра."
msgid "Id of the tenant owning the firewall."
msgstr "ИД арендатора - владельца брандмауэра."
msgid "Identifier of the source instance to replicate."
msgstr "Идентификатор исходного экземпляра для репликации."
#, python-format
msgid ""
"If \"%(size)s\" is provided, only one of \"%(image)s\", \"%(image_ref)s\", "
"\"%(source_vol)s\", \"%(snapshot_id)s\" can be specified, but currently "
"specified options: %(exclusive_options)s."
msgstr ""
"Если указан \"%(size)s\", то можно указать одну и только одну опцию из "
"числа \"%(image)s\", \"%(image_ref)s\", \"%(source_vol)s\" и "
"\"%(snapshot_id)s\". Сейчас указаны следующие опции: %(exclusive_options)s."
msgid "If False, closes the client socket connection explicitly."
msgstr ""
"Если задано значение False, то клиентское соединение с сокетом будет явным "
"образом закрыто."
msgid ""
"If True, delete any objects in the container when the container is deleted. "
"Otherwise, deleting a non-empty container will result in an error."
msgstr ""
"Если задано значение True, то при удалении контейнера будут удалены все "
"объекты в этом контейнере. В противном случае при удалении непустого "
"контейнера будет выдано сообщение об ошибке."
msgid "If True, enable config drive on the server."
msgstr "В случае True включить диск конфигурации на сервере."
msgid ""
"If configured, it allows to run action or workflow associated with a task "
"multiple times on a provided list of items."
msgstr ""
"Если настроен этот параметр, то действие или поток операций, связанные с "
"задачей, могут выполняться несколько раз для заданного списка элементов."
msgid "If set, then the server's certificate will not be verified."
msgstr "Если значение задано, сертификат сервера не проверяется."
msgid "If specified, the backup to create the volume from."
msgstr "Если значение указано, - это резервная копия для создания тома."
msgid "If specified, the backup used as the source to create the volume."
msgstr ""
"Если значение указано, - это резервная копия, используемая в качестве "
"источника для создания тома."
msgid "If specified, the name or ID of the image to create the volume from."
msgstr "Если значение указано, - это имя или ИД образа для создания тома."
msgid "If specified, the snapshot to create the volume from."
msgstr "Если значение указано, - это моментальная копия для создания тома."
msgid "If specified, the type of volume to use, mapping to a specific backend."
msgstr ""
"Если значение указано, - это тип используемого тома, связывание с отдельным "
"базовым сервером."
msgid "If specified, the volume to use as source."
msgstr "Если значение указано, - это том для использования в качестве ресурса."
msgid ""
"If the region is hierarchically a child of another region, set this "
"parameter to the ID of the parent region."
msgstr ""
"Если область является дочерней в иерархии, присвойте этому параметру ИД "
"родительской области."
msgid ""
"If true, the resources in the chain will be created concurrently. If false "
"or omitted, each resource will be treated as having a dependency on the "
"previous resource in the list."
msgstr ""
"Если параметр равен true, то ресурсы в цепочке будут создаваться "
"параллельно. Если параметр равен false или не задан, то каждый ресурс будет "
"обрабатываться как зависящий от предыдущего ресурса из списка."
msgid "If without InstanceId, ImageId and InstanceType are required."
msgstr ""
"Если отсутствует InstanceId, то ImageId InstanceType являются обязательными."
#, python-format
msgid "Illegal prefix bounds: %(key1)s=%(value1)s, %(key2)s=%(value2)s."
msgstr ""
"Недопустимые границы префикса: %(key1)s=%(value1)s, %(key2)s=%(value2)s."
#, python-format
msgid ""
"Image %(image)s requires %(imram)s minimum ram. Flavor %(flavor)s has only "
"%(flram)s."
msgstr ""
"Для образа %(image)s требуется не менее %(imram)s оперативной памяти. "
"Разновидность %(flavor)s содержит только %(flram)s."
#, python-format
msgid ""
"Image %(image)s requires %(imsz)s GB minimum disk space. Flavor %(flavor)s "
"has only %(flsz)s GB."
msgstr ""
"Для образа %(image)s требуется не менее %(imsz)s ГБ на диске. Разновидность "
"%(flavor)s содержит только %(flsz)s ГБ."
#, python-format
msgid "Image status is required to be %(cstatus)s not %(wstatus)s."
msgstr "Состоянием образа должно быть %(cstatus)s, а не %(wstatus)s."
msgid "Incompatible parameters were used together"
msgstr "Одновременно указаны несовместимые параметры"
#, python-format
msgid "Incorrect arguments to \"%(fn_name)s\" should be one of: %(allowed)s"
msgstr "Неверные аргументы \"%(fn_name)s\", должны быть: %(allowed)s"
#, python-format
msgid "Incorrect arguments to \"%(fn_name)s\" should be: %(example)s"
msgstr "Неверные аргументы \"%(fn_name)s\", должны быть: %(example)s"
msgid "Incorrect arguments: Items to merge must be maps."
msgstr "Недопустимые аргументы. Объединяемые элементы должны быть картами."
#, python-format
msgid ""
"Incorrect index to \"%(fn_name)s\" should be between 0 and %(max_index)s"
msgstr ""
"Недопустимый индекс для \"%(fn_name)s\", должен быть от 0 до %(max_index)s"
#, python-format
msgid "Incorrect index to \"%(fn_name)s\" should be: %(example)s"
msgstr "Недопустимый индекс для \"%(fn_name)s\", должен быть: %(example)s"
#, python-format
msgid "Index to \"%s\" must be a string"
msgstr "Индекс \"%s\" должен быть строкой"
#, python-format
msgid "Index to \"%s\" must be an integer"
msgstr "Индекс \"%s\" должен быть целым числом"
msgid ""
"Indicate whether the volume should be deleted when the instance is "
"terminated."
msgstr "Указывает, следует ли удалять том, когда экземпляр завершает работу."
msgid ""
"Indicate whether the volume should be deleted when the server is terminated."
msgstr "Указывает, следует ли удалять том, когда сервер завершает работу."
msgid "Indicates remote IP prefix to be associated with this metering rule."
msgstr "Указывает префикс удаленного IP для связи с этим правилом измерения."
msgid ""
"Indicates whether or not to create a distributed router. NOTE: The default "
"policy setting in Neutron restricts usage of this property to administrative "
"users only. This property can not be used in conjunction with the L3 agent "
"ID."
msgstr ""
"Показывает, требуется ли создавать распределенный маршрутизатор. Примечание: "
"значение стратегии по умолчанию в Neutron позволяет применять это свойство "
"только администратору. Это свойство нельзя применять с ИД агента L3."
msgid ""
"Indicates whether or not to create a highly available router. NOTE: The "
"default policy setting in Neutron restricts usage of this property to "
"administrative users only. And now neutron do not support distributed and ha "
"at the same time."
msgstr ""
"Показывает, требуется ли создавать маршрутизатор высокой готовности. "
"Примечание: значение стратегии по умолчанию в Neutron позволяет применять "
"это свойство только администраторам. И теперь Neutron не поддерживает "
"использование распределенных маршрутизаторов и маршрутизаторов высокой "
"готовности одновременно."
msgid "Indicates whether this firewall rule is enabled or not."
msgstr "Указывает, включено ли это правило брандмауэра."
msgid "Information used to configure the bucket as a static website."
msgstr ""
"Информация, используемая для настройки комплекта как статического веб-сайта."
msgid "Initiator state in lowercase for the ipsec site connection."
msgstr ""
"Состояние инициатора в символах нижнего регистра для соединения с сайтом "
"ipsec."
#, python-format
msgid "Input in signal data must be a map, find a %s"
msgstr "Входные данные сигнала должны быть картой, обнаружено %s"
msgid "Input values for the workflow."
msgstr "Входные значения для потока операций."
msgid "Input values to apply to the software configuration on this server."
msgstr ""
"Входные значения для применения к конфигурации программного обеспечения на "
"этом сервере."
msgid "Instance ID to associate with EIP specified by EIP property."
msgstr "ИД экземпляра для связи с EIP, указанным в свойстве EIP."
msgid "Instance ID to associate with EIP."
msgstr "ИД экземпляра для связи с EIP."
msgid "Instance connection to CFN/CW API validate certs if SSL is used."
msgstr ""
"Соединение экземпляра с API CFN/CW проверяет сертификаты при использовании "
"SSL."
msgid "Instance connection to CFN/CW API via https."
msgstr "Соединение экземпляра с API CFN/CW с помощью https."
#, python-format
msgid "Instance is not ACTIVE (was: %s)"
msgstr "Экземпляр не активен (было: %s)"
#, python-format
msgid ""
"Instance metadata must not contain greater than %s entries. This is the "
"maximum number allowed by your service provider"
msgstr ""
"Метаданные экземпляра могут содержать не более %s записей. Это максимальное "
"число, разрешенное поставщиком услуг"
msgid "Interface type of keystone service endpoint."
msgstr "Тип интерфейса конечной точки службы keystone."
msgid "Internet protocol version."
msgstr "Версия протокола Internet."
#, python-format
msgid "Invalid %s, expected a mapping"
msgstr "Неверный %s, ожидалось связывание"
#, python-format
msgid "Invalid CRON expression: %s"
msgstr "Недопустимое выражение CRON: %s"
#, python-format
msgid "Invalid Parameter type \"%s\""
msgstr "Неверный параметр type \"%s\""
#, python-format
msgid "Invalid Property %s"
msgstr "Недопустимое свойство %s"
msgid "Invalid Stack address"
msgstr "Недопустимый адрес стека"
msgid "Invalid Template URL"
msgstr "Недопустимый URL шаблона"
#, python-format
msgid "Invalid URL scheme %s"
msgstr "Неверная схема URL %s"
#, python-format
msgid "Invalid UUID version (%d)"
msgstr "Неверная версия UUID (%d)"
#, python-format
msgid "Invalid action %s"
msgstr "Неверное действие %s"
#, python-format
msgid "Invalid action %s specified"
msgstr "Указано недопустимое действие %s"
#, python-format
msgid "Invalid adopt data: %s"
msgstr "Недопустимые данные для внедрения: %s"
#, python-format
msgid "Invalid cloud_backend setting in heat.conf detected - %s"
msgstr "Недопустимый параметр cloud_backend в heat.conf - %s"
#, python-format
msgid "Invalid codes in ignore_errors : %s"
msgstr "Недопустимые коды в ignore_errors : %s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "Недопустимый тип содержимого: %(content_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid default %(default)s (%(exc)s)"
msgstr "Неверное значение %(default)s (%(exc)s) по умолчанию"
#, python-format
msgid "Invalid deletion policy \"%s\""
msgstr "Недопустимая стратегия удаления \"%s\""
#, python-format
msgid "Invalid filter parameters %s"
msgstr "Недопустимые параметры фильтра %s"
#, python-format
msgid "Invalid hook type \"%(hook)s\" for %(resource)s"
msgstr "Недопустимый тип перехватчика \"%(hook)s\" для %(resource)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid hook type \"%(value)s\" for resource breakpoint, acceptable hook "
"types are: %(types)s"
msgstr ""
"Недопустимый тип перехватчика \"%(value)s\" для точки прерывания ресурса. "
"Допустимые типы перехватчиков: %(types)s"
#, python-format
msgid "Invalid key %s"
msgstr "Неверный ключ %s"
#, python-format
msgid "Invalid key '%(key)s' for %(entity)s"
msgstr "Неверный ключ '%(key)s' для %(entity)s"
#, python-format
msgid "Invalid keys in resource mark unhealthy %s"
msgstr ""
"Недопустимые ключи в запросе 'пометить ресурс как неработоспособный' %s"
msgid ""
"Invalid mix of disk and container formats. When setting a disk or container "
"format to one of 'aki', 'ari', or 'ami', the container and disk formats must "
"match."
msgstr ""
"Недопустимое сочетание форматов диска и контейнера. При задании формата "
"диска или контейнера равным 'aki', 'ari' или 'ami' форматы контейнера и "
"диска должны совпадать."
#, python-format
msgid "Invalid parameter constraints for parameter %s, expected a list"
msgstr "Недопустимые ограничения на параметр %s, ожидался список"
#, python-format
msgid ""
"Invalid restricted_action type \"%(value)s\" for resource, acceptable "
"restricted_action types are: %(types)s"
msgstr ""
"Недопустимый тип restricted_action \"%(value)s\" для ресурса. Допустимые "
"типы restricted_action: %(types)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid stack name %s must contain only alphanumeric or \"_-.\" characters, "
"must start with alpha and must be 255 characters or less."
msgstr ""
"Недопустимое имя стека %s. Оно может содержать только буквы, цифры и символы "
"\"_-.\", должно начинаться с буквы и иметь длину не свыше 255 символов."
#, python-format
msgid "Invalid stack name %s, must be a string"
msgstr "Недопустимое имя стека %s. Оно должно быть строкой"
#, python-format
msgid "Invalid status %s"
msgstr "Неверное состояние %s"
#, python-format
msgid "Invalid support status and should be one of %s"
msgstr "Недопустимое состояние поддержки. Допустимые состояния: %s"
#, python-format
msgid "Invalid tag, \"%s\" contains a comma"
msgstr "Недопустимый тег \"%s\". Содержит запятую"
#, python-format
msgid "Invalid tag, \"%s\" is longer than 80 characters"
msgstr "Недопустимый тег \"%s\". Его длина превышает 80 символов"
#, python-format
msgid "Invalid tag, \"%s\" is not a string"
msgstr "Недопустимый тег \"%s\". Это не строка"
#, python-format
msgid "Invalid tags, not a list: %s"
msgstr "Недопустимые теги, должен быть задан список: %s"
#, python-format
msgid "Invalid template type \"%(value)s\", valid types are: cfn, hot."
msgstr "Недопустимый тип шаблона: \"%(value)s\". Допустимые типы: cfn, hot."
#, python-format
msgid "Invalid timeout value %s"
msgstr "Недопустимое значение тайм-аута %s"
#, python-format
msgid "Invalid timezone: %s"
msgstr "Недопустимый часовой пояс: %s"
#, python-format
msgid "Invalid type (%s)"
msgstr "Неверный тип (%s)"
msgid "Ip allocation pools and their ranges."
msgstr "Пулы выделения Ip и их диапазоны."
msgid "Ip of the subnet's gateway."
msgstr "Ip шлюза подсети."
msgid "Ip version for the subnet."
msgstr "Ip-версия подсети."
msgid "Ip_version for this firewall rule."
msgstr "Ip_version для этого правила брандмауэра."
msgid "It defines an executor to which task action should be sent to."
msgstr "Определяет исполнителя, которому направляется действие задачи."
#, python-format
msgid "Items to join must be string, map or list not %s"
msgstr ""
"Соединяемые элементы должны быть строками, картами или списками, а не %s"
#, python-format
msgid "Items to join must be string, map or list. %s failed json serialization"
msgstr ""
"Соединяемые элементы должны быть строками, списками или картами. "
"Сериализация json для %s не выполнена"
#, python-format
msgid "Items to join must be strings not %s"
msgstr "Соединяемые элементы должны быть строками, а не %s"
#, python-format
msgid ""
"JSON body size (%(len)s bytes) exceeds maximum allowed size (%(limit)s "
"bytes)."
msgstr ""
"Размер тела JSON (%(len)s байтов) превышает максимально допустимый "
"(%(limit)s байтов)."
msgid "JSON data that was uploaded via the SwiftSignalHandle."
msgstr "Данные JSON, загруженные через SwiftSignalHandle."
msgid ""
"JSON serialized map that includes the endpoint, token and/or other "
"attributes the client must use for signalling this handle. The contents of "
"this map depend on the type of signal selected in the signal_transport "
"property."
msgstr ""
"Сериализованная карта JSON, включающая конечную точку, маркер и (или) прочие "
"атрибуты, которые клиент должен использовать для информирования обработчика. "
"Содержимое карты зависит от типа сигнала, заданного в свойстве "
"signal_transport."
msgid ""
"JSON string containing data associated with wait condition signals sent to "
"the handle."
msgstr ""
"Строка JSON с данными для сигналов условия ожидания, отправляемых "
"обработчику."
msgid ""
"Key used to encrypt authentication info in the database. Length of this key "
"must be 32 characters."
msgstr ""
"Ключ шифрования для идентификационных данных в базе данных. Длина ключа "
"должна быть равна 32 символам."
msgid "Key/Value pairs to extend the capabilities of the flavor."
msgstr "Пары ключ-значение для расширения функций разновидности."
msgid "Key/value pairs associated with the volume in raw dict form."
msgstr "Пары ключ/значение, связанные с томом, в необработанном формате dict."
msgid "Key/value pairs associated with the volume."
msgstr "Пары ключ/значение, связанные с томом."
msgid "Key/value pairs to associate with the volume."
msgstr "Пары ключ/значение для связи с томом."
msgid "Keypair added to instances to make them accessible for user."
msgstr "Пара ключей, добавляемая в экземпляры для доступа пользователя."
msgid "Keypair secret key."
msgstr "Секретный ключ пары ключей."
msgid ""
"Keystone domain ID which contains heat template-defined users. If this "
"option is set, stack_user_domain_name option will be ignored."
msgstr ""
"ИД домена Keystone, содержащий пользователей, определенных шаблоном heat. "
"Если эта опция задана, опция stack_user_domain_name будет проигнорирована."
msgid ""
"Keystone domain name which contains heat template-defined users. If "
"`stack_user_domain_id` option is set, this option is ignored."
msgstr ""
"ИД домена Keystone, содержащий пользователей, определенных шаблоном heat. "
"Если задана опция `stack_user_domain_id`, эта опция будет проигнорирована."
msgid "Keystone domain."
msgstr "Домен keystone."
#, python-format
msgid ""
"Keystone has more than one service with same name %(service)s. Please use "
"service id instead of name"
msgstr ""
"В Keystone задано несколько служб с именем %(service)s. Используйте ИД "
"службы вместо имени"
msgid "Keystone password for stack_domain_admin user."
msgstr "Пароль Keystone для пользователь stack_domain_admin."
msgid "Keystone project."
msgstr "Проект keystone."
msgid "Keystone role for heat template-defined users."
msgstr "Роль Keystone для пользователей, определенных шаблоном heat."
msgid "Keystone role."
msgstr "Роль keystone."
msgid "Keystone user group."
msgstr "Группа пользователей keystone."
msgid "Keystone user groups."
msgstr "Группы пользователей keystone."
msgid "Keystone user is enabled or disabled."
msgstr "Указывает, включен ли пользователь keystone."
msgid ""
"Keystone username, a user with roles sufficient to manage users and projects "
"in the stack_user_domain."
msgstr ""
"Имя пользователя Keystone, пользователь в ролями управления пользователями и "
"проектами в домене stack_user_domain."
msgid "L2 segmentation strategy on the external side of the network gateway."
msgstr "Стратегия сегментации L2 с внешней стороны сетевого шлюза."
msgid "LBaaS provider to implement this load balancer instance."
msgstr ""
"Поставщик LBaaS для реализации этого экземпляра балансировщика нагрузки."
msgid "Length of OS_PASSWORD after encryption exceeds Heat limit (255 chars)"
msgstr ""
"Длина OS_PASSWORD после шифрования превышает ограничение Heat (255 символов)"
msgid "Length of the string to generate."
msgstr "Длина создаваемой строки."
msgid ""
"Length property cannot be smaller than combined character class and "
"character sequence minimums"
msgstr ""
"Свойство длины не может быть меньше суммы минимальных значений класса "
"символов и последовательности символов"
msgid "Level of access that need to be provided for guest."
msgstr "Уровень доступа для гостевого пользователя."
msgid ""
"Lifecycle actions to which the configuration applies. The string values "
"provided for this property can include the standard resource actions CREATE, "
"DELETE, UPDATE, SUSPEND and RESUME supported by Heat."
msgstr ""
"Действия жизненного цикла, к которым применяется конфигурация. Строковые "
"значения, указываемые для этого свойства, могут включать стандартные "
"действия ресурсов: CREATE, DELETE, UPDATE, SUSPEND и RESUME,- поддерживаемые "
"Heat."
msgid "List of LoadBalancer resources."
msgstr "Список ресурсов LoadBalancer."
msgid "List of Security Groups assigned on current LB."
msgstr "Список групп защиты, присвоенных текущему LB."
msgid "List of TLS container references for SNI."
msgstr "Список ссылок на контейнеры TLS для SNI."
msgid "List of database instances."
msgstr "Список экземпляров базы данных."
msgid "List of databases to be created on DB instance creation."
msgstr "Список баз данных, создаваемых при создании экземпляра базы данных."
msgid "List of directories to search for plug-ins."
msgstr "Список каталогов для поиска модулей."
msgid "List of dns nameservers."
msgstr "Список серверов имен dns."
msgid "List of firewall rules in this firewall policy."
msgstr "Список правил брандмауэра в этой стратегии брандмауэра."
msgid "List of health monitors associated with the pool."
msgstr "Список мониторов работоспособности, связанных с пулом."
msgid "List of hosts to join aggregate."
msgstr "Список хостов, включаемых в совокупный объект."
msgid "List of manila shares to be mounted."
msgstr "Список общих ресурсов manila для монтирования."
msgid "List of network interfaces to create on instance."
msgstr "Список сетевых интерфейсов для создания в экземпляре."
msgid "List of processes to enable anti-affinity for."
msgstr ""
"Список процессов, для которых должен быть включен режим строгой "
"распределенности."
msgid "List of processes to run on every node."
msgstr "Список процессов для выполнения на каждом узле."
msgid "List of role assignments."
msgstr "Список присвоенных ролей."
msgid "List of security group IDs associated with this interface."
msgstr "Список ИД групп защиты, связанных с этим интерфейсом."
msgid "List of security group egress rules."
msgstr "Список правил выхода группы защиты."
msgid "List of security group ingress rules."
msgstr "Список правил доступа группы защиты."
msgid ""
"List of security group names or IDs to assign to this Node Group template."
msgstr ""
"Список имен или ИД групп защиты для присвоения этому шаблону группы узлов."
msgid ""
"List of security group names or IDs. Cannot be used if neutron ports are "
"associated with this server; assign security groups to the ports instead."
msgstr ""
"Список имен или ИД групп защиты. Не используется, если порты neutron связаны "
"с этим сервером; в этом случае назначьте портам группы защиты."
msgid "List of security group rules."
msgstr "Список правил группы защиты."
msgid "List of subnet prefixes to assign."
msgstr "Список присваиваемых префиксов подсетей."
msgid "List of tags associated with this interface."
msgstr "Список тегов, связанных с этим интерфейсом."
msgid "List of tags to attach to the instance."
msgstr "Список тегов, закрепляемых за экземпляром."
msgid "List of tags to attach to this resource."
msgstr "Список тегов, закрепляемых за этим ресурсом."
msgid "List of tags to be attached to this resource."
msgstr "Список тегов, закрепляемых за этим ресурсом."
msgid ""
"List of tasks which should be executed before this task. Used only in "
"reverse workflows."
msgstr ""
"Список задач, которые будут выполнены перед данной задачей. Только для "
"обратных потоков операций."
msgid ""
"List of tasks which will run after the task has completed regardless of "
"whether it is successful or not."
msgstr ""
"Список задач, которые будут выполнены в случае любого варианта завершения "
"задачи."
msgid "List of tasks which will run after the task has completed successfully."
msgstr ""
"Список задач, которые будут выполнены в случае успешного завершения задачи."
msgid ""
"List of tasks which will run after the task has completed with an error."
msgstr ""
"Список задач, которые будут выполнены в случае неуспешного завершения задачи."
msgid "List of users to be created on DB instance creation."
msgstr "Список пользователей, создаваемых при создании экземпляра БД."
msgid ""
"List of workflows' executions, each of them is a dictionary with information "
"about execution. Each dictionary returns values for next keys: id, "
"workflow_name, created_at, updated_at, state for current execution state, "
"input, output."
msgstr ""
"Список выполняющихся потоков операций в формате словаря с информацией о "
"выполнении. Каждый словарь возвращает значения для следующих ключей: id "
"(ИД), workflow_name, (имя потока операций) created_at (время создания), "
"updated_at (время обновления), state (текущее состояние выполнения), input "
"(входные данные), output (выходные данные)."
msgid "Listener associated with this pool."
msgstr "Получатель запросов, связанный с пулом."
msgid ""
"Local path on each cluster node on which to mount the share. Defaults to '/"
"mnt/{share_id}'."
msgstr ""
"Локальная точка монтирования общего ресурса в каждом узле кластера. Значение "
"по умолчанию: '/mnt/{share_id}'."
msgid "Location of the SSL certificate file to use for SSL mode."
msgstr "Расположение файла сертификата SSL для использования в режиме SSL."
msgid "Location of the SSL key file to use for enabling SSL mode."
msgstr "Расположение файла ключа SSL для включения режима SSL."
msgid "MAC address of the port."
msgstr "MAC-адрес порта."
msgid "MAC address to allow through this port."
msgstr "MAC-адрес, разрешенный для этого порта."
msgid "Map between role with either project or domain."
msgstr "Карта связей ролей с проектом или доменом."
msgid ""
"Map containing options specific to the configuration management tool used by "
"this resource."
msgstr ""
"Карта связей, содержащая опции для отдельного инструмента управления "
"конфигурациями, используемого этим ресурсом."
msgid ""
"Map representing the cloud-config data structure which will be formatted as "
"YAML."
msgstr ""
"Карта связей, представляющая настроенную для облака структуру данных, "
"которая будет представлена в формате YAML."
msgid ""
"Map representing the configuration data structure which will be serialized "
"to JSON format."
msgstr ""
"Карта связей, представляющая структуру данных конфигурации, которая будет "
"сериализована в формате JSON."
msgid "Max bandwidth in kbps."
msgstr "Максимальная пропускная способность (кбит/с)."
msgid "Max burst bandwidth in kbps."
msgstr "Максимальная пропускная способность для пакета (кбит/с)."
msgid "Max size of the cluster."
msgstr "Максимальный размер кластера."
#, python-format
msgid "Maximum %s is 1 hour."
msgstr "Максимальное значение %s - 1 час."
msgid "Maximum depth allowed when using nested stacks."
msgstr "Максимальная разрешенная глубина при использовании вложенных стеков."
msgid ""
"Maximum line size of message headers to be accepted. max_header_line may "
"need to be increased when using large tokens (typically those generated by "
"the Keystone v3 API with big service catalogs)."
msgstr ""
"Максимальный размер строки заголовка сообщений. Возможно, max_header_line "
"потребуется увеличить при использовании больших маркеров (как правило, "
"созданных API Keystone версии 3 API с большими каталогами)."
msgid ""
"Maximum line size of message headers to be accepted. max_header_line may "
"need to be increased when using large tokens (typically those generated by "
"the Keystone v3 API with big service catalogs.)"
msgstr ""
"Максимальный размер строки заголовка сообщений. Возможно, max_header_line "
"потребуется увеличить при использовании больших маркеров (как правило, "
"созданных API Keystone версии 3 API с большими каталогами)."
msgid "Maximum number of instances in the group."
msgstr "Максимальное число экземпляров в группе."
msgid "Maximum number of resources in the cluster. -1 means unlimited."
msgstr ""
"Максимальное количество ресурсов в кластере. -1 означает отсутствие "
"ограничений."
msgid "Maximum number of resources in the group."
msgstr "Максимальное число ресурсов в группе."
msgid "Maximum number of stacks any one tenant may have active at one time."
msgstr ""
"Максимальное число стеков, которые могут быть активны одновременно для "
"одного арендатора."
msgid "Maximum prefix size that can be allocated from the subnet pool."
msgstr ""
"Максимальный размер префикса, разрешенный при выделении подсетей из пула."
msgid ""
"Maximum raw byte size of JSON request body. Should be larger than "
"max_template_size."
msgstr ""
"Максимальный размер в байтах тела запроса JSON. Должен быть больше, чем "
"max_template_size."
msgid "Maximum raw byte size of any template."
msgstr "Максимальный размер необработанных данных (в байтах) любого шаблона."
msgid "Maximum resources allowed per top-level stack. -1 stands for unlimited."
msgstr ""
"Максимальное количество ресурсов в стеке верхнего уровня. Значение -1 "
"снимает все ограничения."
msgid "Maximum resources per stack exceeded."
msgstr "Превышено максимальное количество ресурсов в стеке."
msgid ""
"Maximum transmission unit size (in bytes) for the ipsec site connection."
msgstr ""
"Максимальный размер блока передачи (в байтах) для соединения с сайтом ipsec."
msgid "Member list items must be strings"
msgstr "Элементы списка участников должны быть строками"
msgid "Member list must be a list"
msgstr "Список участников должен быть списком"
msgid "Members associated with this pool."
msgstr "Участники, связанные с пулом."
msgid "Memory in MB for the flavor."
msgstr "Объем памяти в МБ для разновидности."
#, python-format
msgid "Message: %(message)s, Code: %(code)s"
msgstr "Сообщение: %(message)s, код: %(code)s"
msgid "Metadata format invalid"
msgstr "Неверный формат метаданных"
msgid "Metadata key-values defined for cluster."
msgstr "Пары ключ-значение метаданных, определенные для кластера."
msgid "Metadata key-values defined for node."
msgstr "Пары ключ-значение метаданных, определенные для узла."
msgid "Metadata key-values defined for profile."
msgstr "Пары ключ-значение метаданных, определенные для профайла."
msgid "Metadata key-values defined for share."
msgstr "Пары ключ-значение метаданных, определенные для общего ресурса."
msgid "Meter name watched by the alarm."
msgstr "Имя счетчика, отслеживаемого в предупреждении."
msgid ""
"Meter should match this resource metadata (key=value) additionally to the "
"meter_name."
msgstr ""
"Счетчик должен соответствовать указанным метаданным ресурса (key=value), "
"помимо meter_name."
msgid "Meter statistic to evaluate."
msgstr "Статистика по счетчикам для оценки."
msgid "Method of implementation of session persistence feature."
msgstr "Метод реализации функции сохранения состояния сеанса."
msgid "Metric name watched by the alarm."
msgstr "Имя показателя, отслеживаемого в предупреждении."
msgid "Min size of the cluster."
msgstr "Минимальный размер кластера."
msgid "MinSize can not be greater than MaxSize"
msgstr "MinSize не может быть больше MaxSize"
msgid "Minimum number of instances in the group."
msgstr "Минимальное число экземпляров в группе."
msgid "Minimum number of resources in the cluster."
msgstr "Минимальное количество ресурсов в кластере."
msgid "Minimum number of resources in the group."
msgstr "Минимальное число ресурсов в группе."
msgid ""
"Minimum number of resources that are added or removed when the AutoScaling "
"group scales up or down. This can be used only when specifying "
"PercentChangeInCapacity for the AdjustmentType property."
msgstr ""
"Минимальное число добавляемых или удаляемых ресурсов для группы с "
"автомасштабированием. Используется только при указании "
"PercentChangeInCapacity для свойства AdjustmentType."
msgid ""
"Minimum number of resources that are added or removed when the AutoScaling "
"group scales up or down. This can be used only when specifying "
"percent_change_in_capacity for the adjustment_type property."
msgstr ""
"Минимальное число добавляемых или удаляемых ресурсов для группы с "
"автомасштабированием. Используется только при указании "
"percent_change_in_capacity для свойства adjustment_type."
#, python-format
msgid "Missing mandatory (%s) key from mark unhealthy request"
msgstr ""
"Отсутствует обязательный ключ (%s) в запросе 'пометить как неработоспособный'"
#, python-format
msgid "Missing parameter type for parameter: %s"
msgstr "В параметре %s отсутствует тип"
#, python-format
msgid "Missing required credential: %(required)s"
msgstr "Отсутствуют обязательные идентификационные данные: %(required)s"
msgid "Mistral resource validation error"
msgstr "Ошибка проверки ресурса Mistral"
msgid "Monasca notification."
msgstr "Уведомление Monasca."
msgid "Multiple actions specified"
msgstr "Указано несколько действий"
#, python-format
msgid "Multiple physical resources were found with name (%(name)s)."
msgstr "Обнаружено несколько физических ресурсов с именем (%(name)s)."
#, python-format
msgid "Multiple routers found with name %s"
msgstr "Обнаружено несколько маршрутизаторов с именем %s"
msgid "Must specify 'InstanceId' if you specify 'EIP'."
msgstr "Должен быть указан InstanceId, когда указан EIP."
msgid "Name for the Sahara Cluster Template."
msgstr "Имя шаблона кластера Sahara."
msgid "Name for the Sahara Node Group Template."
msgstr "Имя шаблона группы узлов Sahara."
msgid "Name for the aggregate."
msgstr "Имя совокупного объекта."
msgid "Name for the availability zone."
msgstr "Имя зоны доступности."
msgid ""
"Name for the container. If not specified, a unique name will be generated."
msgstr ""
"Имя контейнера. Если значение не указано, будет создано уникальное имя."
msgid "Name for the firewall policy."
msgstr "Имя стратегии брандмауэра."
msgid "Name for the firewall rule."
msgstr "Имя правила брандмауэра."
msgid "Name for the firewall."
msgstr "Имя брандмауэра."
msgid "Name for the ike policy."
msgstr "Имя стратегии ike."
msgid ""
"Name for the image. The name of an image is not unique to a Image Service "
"node."
msgstr "Имя образа. Имя образа неуникально на узле службы образов."
msgid "Name for the ipsec policy."
msgstr "Имя стратегии ipsec."
msgid "Name for the ipsec site connection."
msgstr "Имя соединения с сайтом ipsec."
msgid "Name for the time constraint."
msgstr "Имя ограничения времени."
msgid "Name for the vpn service."
msgstr "Имя службы vpn."
msgid ""
"Name of attribute to compare. Names of the form metadata.user_metadata.X or "
"metadata.metering.X are equivalent to what you can address through "
"matching_metadata; the former for Nova meters, the latter for all others. To "
"see the attributes of your Samples, use `ceilometer --debug sample-list`."
msgstr ""
"Имя атрибута для сравнения. Имена в виде metadata.user_metadata.X или "
"metadata.metering.X аналогичны именам, к которым можно обращаться с помощью "
"matching_metadata - первый для функций измерения Nova, второй - для всех "
"остальных. Для просмотра атрибутов в примерах воспользуйтесь командой "
"`ceilometer --debug sample-list`."
msgid "Name of key to use for substituting inputs during deployment."
msgstr ""
"Имя ключа, используемого для замены входных данных во время развертывания."
msgid "Name of keypair to inject into the server."
msgstr "Имя пары ключей для внесения на сервер."
msgid "Name of keystone endpoint."
msgstr "Имя конечной точки keystone."
msgid "Name of keystone group."
msgstr "Имя группы keystone."
msgid "Name of keystone project."
msgstr "Имя проекта keystone."
msgid "Name of keystone role."
msgstr "Имя роли keystone."
msgid "Name of keystone service."
msgstr "Имя службы keystone."
msgid "Name of keystone user."
msgstr "Имя пользователя keystone."
msgid "Name of registered datastore type."
msgstr "Имя зарегистрированного типа хранилища данных."
msgid "Name of the DB instance to create."
msgstr "Число создаваемых экземпляров БД."
msgid "Name of the Node group."
msgstr "Имя группы узлов."
msgid ""
"Name of the action associated with the task. Either action or workflow may "
"be defined in the task."
msgstr ""
"Имя действия, связанного с задачей. В задаче может быть определено действие "
"или поток операций."
msgid "Name of the administrative user to use on the server."
msgstr "Имя пользователя с правами администратора на сервере."
msgid "Name of the alarm. By default, physical resource name is used."
msgstr "Имя предупреждения. По умолчанию - имя физического ресурса."
msgid "Name of the availability zone for DB instance."
msgstr "Имя области доступности для экземпляра БД."
msgid "Name of the availability zone for server placement."
msgstr "Имя области доступности для размещения сервера."
msgid "Name of the cluster to create."
msgstr "Имя создаваемого кластера."
msgid "Name of the cluster. By default, physical resource name is used."
msgstr "Имя кластера. По умолчанию - имя физического ресурса."
msgid "Name of the cookie, required if type is APP_COOKIE."
msgstr "Имя cookie, обязательное для типа APP_COOKIE."
msgid "Name of the cron trigger."
msgstr "Имя триггера cron."
msgid "Name of the current action being deployed"
msgstr "Имя текущего развертываемого действия"
msgid "Name of the data source."
msgstr "Имя источника данных."
msgid ""
"Name of the derived config associated with this deployment. This is used to "
"apply a sort order to the list of configurations currently deployed to a "
"server."
msgstr ""
"Имя производной конфигурации, связанной с эти развертыванием. Служит для "
"применения порядка сортировки к списку конфигураций, развернутых на сервере."
msgid ""
"Name of the engine node. This can be an opaque identifier. It is not "
"necessarily a hostname, FQDN, or IP address."
msgstr ""
"Имя узла модуля. Это может быть сложный идентификатор. Он не обязательно "
"должен быть именем хоста, FQDN или IP-адресом."
msgid "Name of the input."
msgstr "Имя входа."
msgid "Name of the job binary."
msgstr "Имя двоичного файла задания."
msgid "Name of the metering label."
msgstr "Имя метки измерений."
msgid "Name of the network owning the port."
msgstr "Имя сети - владельца порта."
msgid ""
"Name of the network owning the port. The value is typically network:"
"floatingip or network:router_interface or network:dhcp."
msgstr ""
"Имя сети, которой принадлежит этот порт. Допустимые значения: network:"
"floatingip, network:router_interface или network:dhcp"
msgid "Name of the notification. By default, physical resource name is used."
msgstr "Имя уведомления. По умолчанию - имя физического ресурса."
msgid "Name of the output."
msgstr "Имя выхода."
msgid "Name of the pool."
msgstr "Имя пула."
msgid "Name of the queue instance to create."
msgstr "Имя создаваемого экземпляра очереди."
msgid ""
"Name of the registered datastore version. It must exist for provided "
"datastore type. Defaults to using single active version. If several active "
"versions exist for provided datastore type, explicit value for this "
"parameter must be specified."
msgstr ""
"Имя зарегистрированной версии хранилища данных. Она должна существовать для "
"предоставленного типа хранилища данных. Значение по умолчанию - одна "
"активная версия. Если для предоставленного типа хранилища данных существует "
"несколько активных версий, то необходимо указать явное значение в этом "
"параметре."
msgid "Name of the secret."
msgstr "Имя секретного ключа."
msgid "Name of the senlin node. By default, physical resource name is used."
msgstr "Имя узла senlin. По умолчанию - имя физического ресурса."
msgid "Name of the senlin policy. By default, physical resource name is used."
msgstr "Имя стратегии senlin. По умолчанию - имя физического ресурса."
msgid "Name of the senlin profile. By default, physical resource name is used."
msgstr "Имя профайла senlin. По умолчанию - имя физического ресурса."
msgid ""
"Name of the senlin receiver. By default, physical resource name is used."
msgstr "Имя получателя senlin. По умолчанию - имя физического ресурса."