Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: Ia0b04ca1b44d72796ff2b60e47a9664e5473dc44
This commit is contained in:
parent
2b1fe19805
commit
3f4eeaa6c0
|
@ -8,6 +8,7 @@
|
|||
# Corinne Verheyde <cverheyd@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
# Gael Rehault <gael_rehault@dell.com>, 2016. #zanata
|
||||
# Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
# JF Taltavull <jftalta@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
# Marcellin Fom Tchassem <mf6510@att.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -17,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 10:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcellin Fom Tchassem <mf6510@att.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-30 09:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: JF Taltavull <jftalta@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||||
|
@ -280,6 +281,10 @@ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %(name)s?"
|
|||
msgid "Are you sure you want to delete %(numSelected)s files?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers %(numSelected)s ?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete container %(name)s?"
|
||||
msgstr "Etes-vous certain de vouloir supprimer le conteneur %(name)s ?"
|
||||
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatique"
|
||||
|
||||
|
@ -384,6 +389,10 @@ msgstr "Conteneur %(name)s créé"
|
|||
msgid "Container %(name)s deleted."
|
||||
msgstr "Conteneur %(name)s supprimé"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Container %(name)s is now %(access)s."
|
||||
msgstr "Le conteneur %(name)s est maintenant %(access)s."
|
||||
|
||||
msgid "Container Access"
|
||||
msgstr "Accès du conteneur"
|
||||
|
||||
|
@ -665,7 +674,7 @@ msgid "Format"
|
|||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
msgid "Forms"
|
||||
msgstr "Formulaire"
|
||||
msgstr "Formulaires"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
|
||||
|
@ -708,6 +717,9 @@ msgstr "Accueil"
|
|||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
msgid "ISO"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
|
@ -997,6 +1009,9 @@ msgstr "Réseau du moniteur de santé"
|
|||
msgid "Network Health Monitors"
|
||||
msgstr "Réseau des moniteurs de santé"
|
||||
|
||||
msgid "Network ID"
|
||||
msgstr "ID Réseau"
|
||||
|
||||
msgid "Network Port"
|
||||
msgstr "Port réseaux"
|
||||
|
||||
|
@ -1038,6 +1053,13 @@ msgstr "Non"
|
|||
msgid "No available items"
|
||||
msgstr "Pas d'élément disponible"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to\n"
|
||||
" gain access to your objects in the container."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note : un conteneur public autorisera toute personne ayant l'URL publique\n"
|
||||
"à accéder à vos objets du conteneur."
|
||||
|
||||
msgid "Note: you will not be able to download this later."
|
||||
msgstr "Note : Vous ne serez pas autorisé à télécharger ultérieurement"
|
||||
|
||||
|
@ -1156,6 +1178,14 @@ msgstr "La vérification de la stratégie a échoué."
|
|||
msgid "Popovers"
|
||||
msgstr "Pop-up"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ports provide extra communication channels to your instances. You can select "
|
||||
"ports instead of networks or a mix of both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les ports fournissent des canaux de communication supplémentaires vers vos "
|
||||
"instances. Vous pouvez sélectionner des ports et non des réseaux, ou bien "
|
||||
"des ports et des réseaux."
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Précédent"
|
||||
|
||||
|
@ -1169,7 +1199,7 @@ msgid "Profile"
|
|||
msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
msgid "Progress bars"
|
||||
msgstr "Barre de progression"
|
||||
msgstr "Barres de progression"
|
||||
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projet"
|
||||
|
@ -1467,6 +1497,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Le nombre d'instances ne doit pas dépasser votre quota de "
|
||||
"%(maxInstanceCount)s instances"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The logical port also defines the MAC address and the IP address(es) to be "
|
||||
"assigned to the interfaces plugged into them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le port logique définit également l'adresse MAC ainsi que la ou les adresses "
|
||||
"IP à attribuer aux interfaces qui y sont connectées."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum number of key-value pairs that can be supplied per instance is "
|
||||
"determined by the compute provider."
|
||||
|
@ -1497,6 +1534,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
|
||||
msgstr "Le statut indique si le réseau a une connexion active."
|
||||
|
||||
msgid "The status indicates whether the port has an active connection."
|
||||
msgstr "Le status indique si il existe une connexion active sur le port."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
|
||||
"CIDR format.\n"
|
||||
|
@ -1562,6 +1602,13 @@ msgstr "Heure"
|
|||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr "Horodatage"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To view source code, hover over a section, then click the <a><span></span></"
|
||||
"a> button in the top right of that section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour voir le code source, déplacez le pointeur au-dessus d'une section puis "
|
||||
"cliquez sur le <a><span></span></a>bouton en haut à droite de la section."
|
||||
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Tooltips"
|
||||
|
||||
|
@ -1964,12 +2011,18 @@ msgstr "VHD"
|
|||
msgid "VMDK"
|
||||
msgstr "VMDK"
|
||||
|
||||
msgid "VNIC type"
|
||||
msgstr "Type de VNIC"
|
||||
|
||||
msgid "View Details"
|
||||
msgstr "Voir les détails"
|
||||
|
||||
msgid "Virtual Size"
|
||||
msgstr "Taille virtuelle"
|
||||
|
||||
msgid "Virtual instances attach their interfaces to ports."
|
||||
msgstr "Les instances virtuelles attachent leurs interfaces à des ports."
|
||||
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibilité"
|
||||
|
||||
|
@ -2043,6 +2096,14 @@ msgstr "Semaine"
|
|||
msgid "Wells"
|
||||
msgstr "Wells"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When IP addresses are associated to a port, this also implies the port is "
|
||||
"associated with a subnet, as the IP address was taken from the allocation "
|
||||
"pool for a specific subnet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Associer des adresses IP à un port implique que le port est lui-même associé "
|
||||
"à un sous-réseau dans le pool duquel sont prises lesdites adresses."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
|
||||
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue