# Mücahit Büyükyılmaz , 2015. #zanata # Steve Kowalik , 2015. #zanata # Mücahit Büyükyılmaz , 2016. #zanata # Mücahit Büyükyılmaz , 2017. #zanata # yasemin demiral , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: horizon VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-15 19:08+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-16 11:42+0000\n" "Last-Translator: yasemin demiral \n" "Language-Team: Turkish (Turkey)\n" "Language: tr_TR\n" "X-Generator: Zanata 4.3.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1)\n" #, python-format msgid "%(action)s: %(objs)s" msgstr "%(action)s: %(objs)s" #, python-format msgid "%(context_name)s:" msgstr "%(context_name)s:" #, python-format msgid "%(name)s: %(error)s" msgstr "%(name)s: %(error)s" #, python-format msgid "%(size)d Byte" msgid_plural "%(size)d Bytes" msgstr[0] "%(size)d Byte" msgstr[1] "%(size)d Byte" #, python-format msgid "%s EB" msgstr "%s EB" #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #, python-format msgid "%s YB" msgstr "%s YB" #, python-format msgid "%s ZB" msgstr "%s ZB" #, python-format msgid "%s completed successfully." msgstr "%s başarıyla tamamlandı." #, python-format msgid "%s did not complete." msgstr "%s tamamlanamadı." msgid "« Prev" msgstr "« Geri" msgid "(No Limit)" msgstr "(Limitsiz)" msgid "-" msgstr "-" msgid "0 Bytes" msgstr "0 Byte" #, python-format msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists." msgstr "\"%(name)s\" isimli bir %(resource)s zaten var." msgid "Actions" msgstr "İşlemler" msgid "Active Instances:" msgstr "Aktif Sanal Makineler:" msgid "Active RAM:" msgstr "Aktif RAM:" msgid "Add a row" msgstr "Yeni bir satır ekle" msgid "All available" msgstr "Hepsi uygun" msgid "Available" msgstr "Uygun" msgid "Back" msgstr "Geri" #. Translators: test code, don't really have to translate msgid "Batch Item" msgid_plural "Batch Items" msgstr[0] "Toplu Öğe" msgstr[1] "Toplu Öğeler" #. Translators: test code, don't really have to translate msgid "Batched Item" msgid_plural "Batched Items" msgstr[0] "İzlenen Öğe" msgstr[1] "İzlenen Öğeler" msgid "Cancel" msgstr "İptal" msgid "Connect" msgstr "Baglantı" #, python-format msgid "Displaying %(content_items)s item" msgid_plural "Displaying %(content_items)s items" msgstr[0] "%(content_items)s öge görüntüleniyor" msgstr[1] "%(content_items)s öge görüntüleniyor" #, python-format msgid "Displaying %(counter)s item" msgid_plural "Displaying %(counter)s items" msgstr[0] "%(counter)s öge görüntüleniyor" msgstr[1] "%(counter)s öge görüntüleniyor" #, python-format msgid "Displaying %(nav_items)s item" msgid_plural "Displaying %(nav_items)s items" msgstr[0] "%(nav_items)s öge görüntüleniyor" msgstr[1] "%(nav_items)s öge görüntüleniyor" #. Translators: test code, don't really have to translate msgid "Down Item" msgid_plural "Down Items" msgstr[0] "Öğeyi Duraklat" msgstr[1] "Öğeleri Duraklat" #. Translators: test code, don't really have to translate msgid "Downed Item" msgid_plural "Downed Items" msgstr[0] "Duraklatılan Öğe" msgstr[1] "Duraklatılan Öğeler" #, python-format msgid "Error processing message json file '%(path)s': %(exception)s" msgstr "Json mesaj dosyası işlenirken hata oluştu. '%(path)s': %(exception)s " msgid "Error: " msgstr "Hata:" msgid "Fake" msgstr "Sahte" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgid "Horizon" msgstr "Horizon" msgid "" "If you are not sure which authentication method to use, contact your " "administrator." msgstr "" "Hangi Kimlik Doğrulama türünü kullanacağınız konusunda emin değilseniz, " "sistem yöneticiniz ile iletişime geçiniz." msgid "Incorrect format for IP address" msgstr "Hatalı IP adres formatı" msgid "Infinity" msgstr "Sonsuz" msgid "Info: " msgstr "Bilgi:" msgid "Invalid MAC Address format" msgstr "Geçersiz MAC Adres biçimi" msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs" msgstr "" "Geçersiz metadata girdisi. Virgülle ayrılmış anahtar=değer çiftleri kullanın" msgid "Invalid subnet mask" msgstr "Geçersiz subnet maskesi" msgid "Invalid version for IP address" msgstr "Geçersiz IP adres versiyonu" msgid "Keystone Providers:" msgstr "Keystone Sağlayıcıları" msgid "Limit Summary" msgstr "Kota Özeti" msgid "Log in" msgstr "Giriş" msgid "Login" msgstr "Giriş" #, python-format msgid "" "Login as different user or go back to home page" msgstr "" "Lütfen başka bir kullanıcı ile giriş yapın veya Ana " "Sayfaya geri dönün." msgid "Members" msgstr "Üyeler" #, python-format msgid "Message json file '%(path)s' is malformed. %(exception)s" msgstr "Json mesaj dosyası '%(path)s' hatalı. %(exception)s" msgid "More Actions" msgstr "Diğer İşlemler" msgid "Navigation Item" msgstr "Gezinme öğesi" msgid "Never" msgstr "Asla" msgid "Next" msgstr "İleri" msgid "Next »" msgstr "İleri »" msgid "No items to display." msgstr "Görüntülenecek öğe yok." #, python-format msgid "No match returned for the id \"%s\"." msgstr "\"%s\" ID'si için eşleşme bulunamadı." msgid "No members." msgstr "Üye yok." msgid "None available." msgstr "Hiçbiri uygun değil." msgid "Not a valid ICMP code" msgstr "Geçerli bir ICMP kodu değil" msgid "Not a valid ICMP type" msgstr "Geçerli bir ICMP türü değil" msgid "Not a valid IP protocol number" msgstr "Geçersiz IP Protokol numarası" msgid "Not a valid port number" msgstr "Geçersiz port numarası" msgid "One colon allowed in port range" msgstr "Port aralığında tek bir kolon girilebilir" msgid "Other" msgstr "Diğer" msgid "Password is not accepted" msgstr "Parola kabul edilmedi" msgid "Please confirm your selection." msgstr "Lütfen seçiminizi onaylayınız." msgid "Please log in to continue." msgstr "Devam etmek için lütfen oturum açınız." msgid "Please select a row before taking that action." msgstr "Bir işlem yapmadan önce lütfen bir satır seçin." msgid "Please specify a search criteria first." msgstr "Lütfen önce arama kriteri belirtiniz" msgid "Processing..." msgstr "İşleniyor..." msgid "Save" msgstr "Kaydet" #, python-format msgid "Select a %s to browse." msgstr "Göz atmak için bir %s seçin." msgid "Select a period of time to query its usage:" msgstr "Kullanım bilgilerini listelemek için zaman aralığı seçin." #. Translators: test code, don't really have to translate msgid "Sell Puppy" msgid_plural "Sell Puppies" msgstr[0] "Köpek Yavrusu Sat" msgstr[1] "Köpek Yavrularını Sat" msgid "Sign In" msgstr "Oturum Aç" #. Translators: test code, don't really have to translate msgid "Sold Puppy" msgid_plural "Sold Puppies" msgstr[0] "Satılan Yavru" msgstr[1] "Satılan Yavrular" msgid "Submit" msgstr "Gönder" msgid "Success: " msgstr "Başarılı:" msgid "Summary" msgstr "Özet" msgid "" "The current user has insufficient permission to complete the requested task." msgstr "" "Geçerli kullanıcı talep edilen işlemi tamamlamak için yeterli izine sahip " "değil." msgid "The date should be in YYYY-MM-DD format." msgstr "Tarih YYYY-AA-GG formatında olmalı." msgid "The string may only contain ASCII printable characters." msgstr "Metin sadece yazdırılabilir ASCII karakterleri içerebilir." #, python-format msgid "" "The value of %(resource)s is %(name)s inside the template. When launching a " "stack from this interface, the value must start with \"http://\" or " "\"https://\"" msgstr "" "Bu arabirim üzerinde yeni bir küme başlatırken, template içerisindeki " "%(name)s isimli %(resource)s \"http://\" veya \"https://\" ile başlamalıdır." msgid "This Period's GB-Hours:" msgstr "Bu periyodda kullanılan GB-Saat" msgid "This Period's RAM-Hours:" msgstr "Bu periyodda kullanılan RAM-Saat" msgid "This Period's VCPU-Hours:" msgstr "Bu periyodda kullanılan VCPU-Saat" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Bu işlem geri alınamaz." #, python-format msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s" msgstr "%(action)s: %(objs)s işlemi yapılamıyor." msgid "Unauthorized. Please try logging in again." msgstr "Yetkisiz Giriş. Lütfen tekrar oturum açınız. " #, python-format msgid "Unauthorized: %s" msgstr "Yetkisiz: %s" #. Translators: test code, don't really have to translate msgid "Up Item" msgid_plural "Up Items" msgstr[0] "Öğeyi Başlat" msgstr[1] "Öğeleri Başlat" #. Translators: test code, don't really have to translate msgid "Upped Item" msgid_plural "Upped Items" msgstr[0] "Başlatılan Öğe" msgstr[1] "Başlatılan Öğeler" msgid "Usage Summary" msgstr "Kullanım Özeti" msgid "Warning: " msgstr "Uyarı:" #, python-format msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s" msgstr "Bu işlem için izniniz yok %(action)s: %(objs)s" #, python-format msgid "You are not authorized to access %s" msgstr "%s e erişim yetkiniz bulunmuyor" msgid "You do not have permission to access the resource:" msgstr "Kaynağa erişim için yetkiniz bulunmuyor:" msgid "You have selected: [[selection]]. " msgstr "Seçiminiz: [[selection]]. " msgid "to" msgstr "-"