# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Horizon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-01 19:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-02 01:03+0000\n" "Last-Translator: openstackjenkins \n" "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/" "ta/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ta\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "" "\n" " %(volume_label)s on " "%(volume_device)s\n" " " msgstr "" "\n" " %(volume_device)s\n" "-இல் உள்ள %(volume_label)s " #, python-format msgid "" "\n" " Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=" "%(addr_mode)s\n" " " msgstr "" "\n" " மற்ற IPv6 முறைமைகள்: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=" "%(addr_mode)s\n" " " msgid "" "\n" " Volume type is a type or label that can be selected at volume " "creation\n" " time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the " "storage\n" " back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance" "\",\n" " \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n" " cinder type-create command. Once the volume type gets " "created,\n" " click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n" " pair(s) for that volume type.\n" " " msgstr "" "\n" " தொகுதி வகை என்பது OpenStack-இல் தொகுதி உருவாக்கம் நேரத்தில் தேர்ந்தெடுக்க " "முடிகின்ற\n" " வகை அல்லது லேபிள். இது வழக்கமாக இந்த தொகுதி பயன்படுத்தப்படும் பின்-முனை " "இயக்கியின் \n" " சேமிப்பு திறன்களின் ஒரு தொகுப்பை கண்டறிகிறது. உதாரணங்கள்: \"செயல்திறன்\",\n" " \"SSD\", \"காப்பு\", ஆகியவை. இதுcinder type-create \n" " கட்டளைக்கு சமமானது. தொகுதி வகை உருவாக்கப்பட்டதும்,\n" " கூடுதல் விவரக்குறிப்பு முக்கிய-மதிப்பு ஜோடிகளை அந்த தொகுதி வகைக்காக அமைக்க\n" " \"கூடுதல் விவரக்குறிப்பை காண்க\" பட்டனை கிளிக் செய்யவும்.\n" " " msgid "" "\n" " Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates " "where the\n" " administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can " "be \"front-end\"\n" " (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n" " " msgstr "" "\n" " ஒவ்வொரு QoS விவரக்குறிப்பு அமைப்பிற்கும் ஒரு \"நுகர்வோர்\" மதிப்பு இருக்கும், இது " "நிர்வாகி QoS கொள்கையை\n" " அமல்படுத்த விரும்புகிற இடத்தை குறிக்கிறது. இந்த மதிப்பு \"முன்-முனை\" (நோவா " "கணித்தல்),\n" " \"பின்-முனை\" (சிந்தர் பின்-முனை), அல்லது \"இரண்டும்\" இருக்கலாம்.\n" " " msgid "" "\n" " The status of a volume is normally managed automatically. In some " "circumstances an\n" " administrator may need to explicitly update the status value. This is " "equivalent to\n" " the cinder reset-state command.\n" " " msgstr "" "\n" " ஒரு தொகுதியின் நிலைமை பொதுவாக தானாக நிர்வகிக்கப்படுகிறது. சில " "சூழ்நிலைகளில்\n" " ஒரு நிர்வாகி வெளிப்படையாக நிலைமையை புதுப்பிக்க வேண்டும். இது\n" " சிந்தர் மீட்டமை-நிலைமை கட்டளைக்கு சமமானது.\n" " " msgid "" "\n" " The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In " "some circumstances\n" " an administrator may need to explicitly update the status value. This is " "equivalent to\n" " the cinder snapshot-reset-state command.\n" " " msgstr "" "\n" " ஒரு தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டு நிலைமை பொதுவாக தானாகவே நிர்வகிக்கப்படுகிறது. சில " "சூழல்களில்,\n" " ஒரு நிர்வாகி வெளிப்படையாக நிலைமையை புதுப்பிக்க வேண்டும். இது சிந்தர் " "ஸ்னாப்ஷாட்டு-மீட்டமை-நிலை\n" " என்ற கட்டளைக்கு சமமானது.\n" " " msgid "" "\n" " Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n" " clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n" " NIC order by dragging and dropping as well.\n" " " msgstr "" "\n" " 'கிடைக்கின்ற பிணையங்களில்' இருந்து 'தேர்ந்தெடுத்த பிணையங்களுக்கு' பிணையங்களை\n" " மாற்ற பட்டனை கிளிக் செய்யவும், அல்லது இழுத்து போடவம். நீங்கள்\n" " NIC வரிசையையும் இழுத்து போடல் மூலம் மாற்றலாம்.\n" " " msgid " - End" msgstr " - முடிவு" msgid " : Next hop" msgstr ": அடுத்த ஹாப்" msgid " Done" msgstr "முடிவுற்றது" msgid "" " Segment Ranges are 1-4093 for VLAN and above 5000 for Enhanced-VXLAN " "Overlay." msgstr "" " VLAN-ற்கான பிரிவு வீச்சுக்கள் 1-4093 மற்றும் மேம்படுத்தப்பட்ட-VXLAN ஓவர்லேக்கு இவை 5000-" "ற்கு அதிகமாக உள்ளது." msgid " Segment types available are VLAN, Overlay and Trunk." msgstr " கிடைக்கின்ற பிரிவு வகைகள், VLAN, ஓவர்லே மற்றும் ட்ரங்க்." msgid " Select a name for your network profile." msgstr " உங்கள் பிணைய சுயவிவரத்திற்கு ஒரு பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "" " Sub types available are for the Overlay and Trunk segments. Available sub-" "types for Overlay are: Native-VXLAN, Enhanced-VXLAN or 'Other' (eg. GRE) " "which can be manually inputed as a text parameter for subtype. Available sub-" "type for Trunk is: VLAN." msgstr "" " கிடைக்கும் உப வகைகள் ஓவர்லே மற்றும் ட்ரங்க் பிரிவுகளுக்காக உள்ளன. ஓவர்லே-க்கு கிடைக்கும் " "உபவகைகள்: உள்ளூர்-VXLAN, மேம்படுத்தப்பட்ட-VXLAN அல்லது 'மற்றவை' (எகா. GRE) உள்ளன, " "இவற்றை கைமுறையாக உபவகைக்கான ஒரு உரை காரணியாக உள்ளிட முடியும். ட்ரங்க்கிர்குக்கும் உப-" "வகை: VLAN." msgid "" "\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems." msgstr "மற்ற சிஸ்டங்களில் \"தனிப்பயன் ஸ்கிரிப்ட்\" என்பது \"பயனர் தரவு\" -ற்கு ஒப்பானது." #, python-format msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s" msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s" #, python-format msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s" msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s" #, python-format msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)" msgstr "%(field_name)s: செல்லுபடியாகாத ஐபி முகவரி (மதிப்பு=%(ip)s)" #, python-format msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)" msgstr "%(field_name)s: செல்லுபடியாகாத ஐபி முகவரி (மதிப்பு=%(network)s)" #, python-format msgid "%(group)s:" msgstr "%(group)s:" #, python-format msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s" msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s" #, python-format msgid "%(key)s: %(val)s" msgstr "%(key)s: %(val)s" #, python-format msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)" msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)" #, python-format msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM" msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM" #. Translators: UTC offset and timezone label #, python-format msgid "%(offset)s: %(label)s" msgstr "%(offset)s: %(label)s" #, python-format msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s" msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s" #, python-format msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s" msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s" #, python-format msgid "%(type)s (%(backend)s backend)" msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)" #, python-format msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d" msgstr "" "%(type)s தாமதம்:%(delay)d மறுமுயற்சிகள்:%(max_retries)d நேரமுடிவு:%(timeout)d" #, python-format msgid "" "%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s " "delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d" msgstr "" "%(type)s: url:%(url_path)s வழிமுறை:%(http_method)s குறியீடுகள்:" "%(expected_codes)s தாமதம்:%(delay)d மறுமுயற்சிகள்:%(max_retries)d நேரமுடிவு:" "%(timeout)d" #, python-format msgid "%(used)s %(key)s used" msgstr "%(used)s %(key)s பயன்படுத்தப்பட்டது" #, python-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (முன்னிருப்பு)" #. Translators: The usage is " (Not Found)" #, python-format msgctxt "External network not found" msgid "%s (Not Found)" msgstr "%s (கிடைக்கவில்லை)" #, python-format msgid "%s (current)" msgstr "%s (தற்போதைய)" #, python-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (முன்னிருப்பு)" #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #, python-format msgid "%s instances" msgstr "%s நிகழ்வுகள்" #, python-format msgid "%sGB" msgstr "%sGB" #, python-format msgid "%sMB" msgstr "%sMB" msgid "(Quota exceeded)" msgstr "(ஒதுக்கீட்டளவு மீறப்பட்டது)" msgid ", add project groups" msgstr ", பிராஜக்டு குழுக்களை சேர்" msgid ", update project groups" msgstr ", பிராஜக்டு குழுக்களை புதுப்பிக்கவும்" msgid "-" msgstr "-" msgid "--" msgstr "--" msgid "-- not selected --" msgstr "-- தேர்ந்தெடுக்கவில்லை --" msgid "1-4093 for VLAN; 5000 and above for Overlay" msgstr "VLAN-ற்கு 1-4093; மேலடுக்கிறகு 5000 மற்றும் அதிகமாக" msgid "3des" msgstr "3des" msgid "" "Important: The name that you give your job binary will be the name " "used in your job execution.\n" " If your binary requires a particular name or extension (ie: \".jar\"), be " "sure to include it here." msgstr "" "முக்கியமானவை: நீங்கள் உங்கள் பணி பைனரிக்கு தரும் பெயரே உங்கள் பணி நிறைவேற்றலில் " "பயன்படுத்தப்படும் பெயராக இருக்கும்.\n" " உங்கள் பைனரிக்கு குறிப்பிட்ட பெயர் அல்லது விரிவாக்கம் தேவைப்படுகிறது என்றால் (அதாவது: " "\".jar\"), அதை இங்கே சேர்ப்பதை உறுதி செய்யவும்." #, python-format msgid "

%(used)s of %(quota)s MB Used

" msgstr "

%(quota)s-லிருந்து %(used)s MB பயன்படுத்தப்பட்டது

" #, python-format msgid "

%(used)s of %(quota)s Used

" msgstr "

%(quota)s -லிருந்து %(used)s பயன்படுத்தப்பட்டது

" msgid "" "Please note: The new value must be greater than the " "existing volume size." msgstr "" "தயவு செய்து கவனிக்கவும்: புதிய மதிப்பு இருக்கின்ற தொகுதி அளவை " "விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்" msgid "" "Please note: The value specified in the Volume Size field " "should be greater than 0, however, some configurations do not support " "specifying volume size. If specifying the volume size results in an error " "stating volume support is not enabled, enter 0." msgstr "" "தயவு செய்து கவனிக்கவும்: தொகுதி அளவு துறையில் குறிப்பிட்ட மதிப்பு " "0 -வை விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும், எனினும், சில கட்டமைப்புகளில் தொகுதி அளவை " "குறிப்பிட ஆதரவு இல்லை. தொகுதி அளவை குறிப்பிடும் போது, தொகுதி ஆதரவு " "செயலாக்கப்படவில்லை என்ற பிழை செய்தி வந்தால், 0 என உள்ளிடவும்." msgid "" "A container is a storage compartment for your data and provides a way for " "you to organize your data. You can think of a container as a folder in " "Windows ® or a directory in UNIX ®. The primary difference between a " "container and these other file system concepts is that containers cannot be " "nested. You can, however, create an unlimited number of containers within " "your account. Data must be stored in a container so you must have at least " "one container defined in your account prior to uploading data." msgstr "" "ஒரு கொள்கலன் உங்கள் தரவிற்கு ஒரு சேகரிப்பு பெட்டியாக உள்ளது மற்றும் நீங்கள் உங்கள் தரவு " "ஒழுங்குப்படுத்த ஒரு வழியை வழங்குகிறது. நீங்கள் ஒரு கொள்கலனை விண்டோஸ் ® -இல் ஒரு " "கோப்புறையாக; அல்லது UNIX ® -இல் ஒரு அடைவாக கருதலாம். ஒரு கொள்கலன் மற்றும் இதர " "கோப்பு முறைமை சிஸ்டங்களில் உள்ள அடிப்படை வித்தியாசம் கொள்கலன்களை கூட்டாக்க முடியாது. " "எனினும் அது, உங்கள் கணக்கிற்குள் கொள்கலன்களின் ஒரு வரம்பற்ற எண்ணிக்கையை உருவாக்க முடியும். " "தரவை ஒரு கொள்கலனில் சேகரிக்கவேண்டும் என்பதால் தரவை பதிவேற்றுவதற்கு முன் உங்கள் கணக்கில் " "குறைந்தபட்சம் ஒரு கொள்கலனாவது வரையறுக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும்." msgid "A image or external image location must be specified." msgstr "ஒரு படிமம் அல்லது வெளி படிமத்தின் இருப்பிடம் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்." msgid "A local environment to upload." msgstr "பதிவேற்ற வேண்டிய உள்புற சுற்றுச்சூழல்" msgid "A local image to upload." msgstr "ஒரு உள்ளூர் படிமத்தை பதிவேற்ற." msgid "A local template to upload." msgstr "பதிவேற்ற வேண்டிய ஒரு உள்ளூர் வார்ப்புரு." msgid "" "A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be " "automatically generated to control the behavior of the entire source/" "destination combination." msgstr "" "ஒரு மிக குறிப்பிட்ட விதி போக்குவரத்தின் ஒரு பகுதியை பாதிக்கிறது, அதனால் ஒரு விதியை " "தானாகவே முழு மூல/இலக்கு கலவையின் நடத்தையை கட்டுப்படுத்த உருவாக்க முடியாது " msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object" msgstr "" "ஒரு புதிய பதிவேற்றிய கோப்பு தற்போதைய பொருள் உள்ளடக்கத்திற்கு பதிலாக மாற்றப்படும்" msgid "" "A script or set of commands to be executed after the instance has been built " "(max 16kb)." msgstr "" "நிகழ்வு கட்டப்பட்ட (அதிகபட்சம் 16kb) பின்னர் செயல்படுத்தவேண்டிய கட்டளைகளை தொகுப்பே ஒரு " "ஸ்கிரிப்ட்." #, python-format msgid "" "A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your " "quota available." msgstr "" "%(req)iGB அளவில் தொகுதியை உருவாக்கமுடியாது ஏனெனில் உங்கள் ஒதுக்கீட்டளவில் %(avail)iGB " "மட்டுமே கிடைக்கிறது." msgid "AKI - Amazon Kernel Image" msgstr "AKI - அமேசான் கெர்னல் இமேஜ்" msgid "ALLOW" msgstr "அனுமதி" msgctxt "Action Name of a Firewall Rule" msgid "ALLOW" msgstr "அனுமதி" #, python-format msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s" msgstr "அனுமதி %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s" msgid "AMI - Amazon Machine Image" msgstr "AMI - அமேசான் மெஷின் இமேஜ்" msgid "ANY" msgstr "எதுவும்" msgid "API Access" msgstr "API அணுகல்" msgid "API Endpoints" msgstr "API முனைபுள்ளிகள்" msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image" msgstr "ARI - அமேசான் ரேம்டிஸ்க் இமேஜ்" msgid "Access & Security" msgstr "அணுகல் மற்றும் பாதுகாப்பு" msgid "Access & Security" msgstr "அணுகல் & பாதுகாப்பு" msgid "Access: " msgstr "அணுகல்: " msgid "Action" msgstr "செயல்" msgid "Action Log" msgstr "செயல் பதிகை" msgid "Action for the firewall rule" msgstr "ஃபயர்வால் விதிக்கான நடவடிக்கை" msgid "Action:" msgstr "செயல்:" msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Active" msgstr "செயலில் உள்ளது" msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Active" msgstr "செயலில் உள்ளது" msgctxt "Current status of a Floating IP" msgid "Active" msgstr "செயலில் உள்ளது" msgctxt "Current status of a Network" msgid "Active" msgstr "செயலில் உள்ளது" msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Active" msgstr "செயலில் உள்ளது" msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Active" msgstr "செயலில் உள்ளது" msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection" msgid "Active" msgstr "செயலில் உள்ளது" msgctxt "Current status of an Image" msgid "Active" msgstr "செயலில் உள்ளது" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Active" msgstr "செயலில் உள்ளது" msgctxt "current status of port" msgid "Active" msgstr "செயலில் உள்ளது" msgctxt "current status of router" msgid "Active" msgstr "செயலில் உள்ளது" msgctxt "status of a network port" msgid "Active" msgstr "செயலில் உள்ளது" msgid "" "Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, " "then hypervisor will select a device name." msgstr "" "உண்மையான சாதனத்தின் பெயர் ஹைபர்வைசர் அமைப்புகள் காரணமாக வேறுபடலாம். குறிப்பிடப்படவில்லை " "எனில், ஹைபர்வைசரே ஒரு சாதனத்தின் பெயரை தேர்ந்தெடுக்கும்." msgid "Add" msgstr "சேர்" msgid "Add DHCP Agent" msgstr "DHCP முகவரை சேர்" msgid "Add Firewall" msgstr "ஃபயர்வாலை சேர்" msgid "Add Group Assignment" msgstr "குழு ஒதுக்கீடை சேர்க்கவும்" msgid "Add IKE Policy" msgstr "IKE கொள்கையை சேர்" msgid "Add IPSec Policy" msgstr "IPSec கொள்கையை சேர்" msgid "Add IPSec Site Connection" msgstr "புதிய IPSec தள இணைப்பை சேர்" msgid "Add Interface" msgstr "இடைமுகத்தை சேர்" msgid "Add Member" msgstr "உறுப்பினர் சேர்க்கவும்" msgid "Add Monitor" msgstr "மானிட்டர் சேர்க்கவும்" msgid "Add New Firewall" msgstr "புதிய ஃபயர்வாலை சேர்க்கவும்" msgid "Add New IKE Policy" msgstr "புதிய IKE கொள்கையை சேர்" msgid "Add New IPSec Policy" msgstr "புதிய IPSec கொள்கையை சேர்" msgid "Add New IPSec Site Connection" msgstr "புதிய IPSec தள இணைப்பை சேர்" msgid "Add New Member" msgstr "புதிய உறுப்பினரை சேர்க்கவும்" msgid "Add New Monitor" msgstr "புதிய மானிட்டரை சேர்" msgid "Add New Policy" msgstr "புதிய கொள்கையை சேர்" msgid "Add New Pool" msgstr "புதிய சேர்மத்தை சேர்க்கவும்" msgid "Add New Rule" msgstr "புதிய விதியை சேர்" msgid "Add New VPN Service" msgstr "ஒரு புதிய VPN சேவையை சேர்" msgid "Add Node Group" msgstr "முனைய குழுவை சேர்" msgid "Add Policy" msgstr "கொள்கை சேர்க்கவும்" msgid "Add Pool" msgstr "சேர்மத்தை சேர்க்கவும்" msgid "Add Router Rule" msgstr "திசைவி விதியை சேர்" msgid "Add Rule" msgstr "விதியை சேர்" msgid "Add Subnet" msgstr "உபவலையை சேர்" msgid "Add Subnet (Quota exceeded)" msgstr "உபவலையை சேர் ((ஒதுக்கீட்டளவு மீறப்பட்டது)" msgid "Add User to Group" msgstr "குழுவில் பயனரை சேர்" msgid "Add Users" msgstr "பயனர்களை சேர்" msgid "Add VIP" msgstr "VIP சேர்க்கவும்" msgid "Add VPN Service" msgstr "VPN சேவையை சேர்" msgid "" "Add and remove security groups to this project from the list of available " "security groups." msgstr "" "கிடைக்கின்ற பாதுகாப்பு குழுக்களின் பட்டியில் இருந்து இந்த பிராஜக்டில் பாதுகாப்பு " "குழுக்களை சேர்க்கவும் மற்றும் நீக்கவும்." msgid "Add custom tag" msgstr "சொருகி குறிச்சொல்லை சேர்" msgid "" "Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in " "multiple aggregates." msgstr "" "இந்த திரளில் புரவலர்களின் சேர்க்கவும் அல்லது புரவலர்களை நீக்கவும். புரவலர்கள் பல திரளில் " "இருக்க முடியும்." msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates." msgstr "இந்த திரளில் புரவலர்களை சேர்க்கவும். புரவலர்கள் பல திரளில் இருக்க முடியும்." msgid "Add interface" msgstr "இடைமுகத்தை சேர்" msgid "" "Add member(s) to the selected pool.\n" "\n" "Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). " "Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to operate" "(s) on; e.g., 80. \n" "\n" "Only one port can be associated with each instance." msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேர்மத்தில் உறுப்பினர்(களை) சேர்க்கவும்.\n" "\n" "சேர்மத்தில் உறுப்பினர்(களாக) சேர்க்க ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட பட்டியலிடப்பட்ட நிகழ்வுகளை " "தேர்வு செய்யவும். தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உறுப்பினர்(கள்) செயல்பட தேவைப்படும்; ஒரு எண் எடை " "மற்றும் துறை எண்ணை ஒதுக்கவும்; எ.கா., 80.\n" "\n" "ஒவ்வொரு நிகழ்வுக்கும் ஒரு துறையை மட்டுமே தொடர்புபடுத்த முடியும்.." msgid "Add plugin tags" msgstr "சொருகி குறிச்சொற்களை சேர்" msgid "Add rule" msgstr "விதியை சேர்" msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate" msgstr "திரளில் புரவலர்களை சேர்/நீக்கு" msgid "AddFirewall" msgstr "ஃபயர்வாலை சேர்" msgid "AddPolicy" msgstr "கொள்கைசேர்" msgid "AddRule" msgstr "விதியைசேர்" #, python-format msgid "Added Firewall \"%s\"." msgstr "சேர்த்த ஃபயர்வால் \"%s\"" #, python-format msgid "Added IKE Policy \"%s\"." msgstr "IKE கொள்கை \"%s\" சேர்க்கப்பட்டது." #, python-format msgid "Added IPSec Policy \"%s\"." msgstr "IPSec கொள்கை \"%s\" சேர்க்கப்பட்டது." #, python-format msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"." msgstr "IPSec தள இணைப்பு \"%s\" சேர்க்கப்பட்டது." #, python-format msgid "Added Policy \"%s\"." msgstr "கொள்கை \"%s\" சேர்க்கப்பட்டது." #, python-format msgid "Added Rule \"%s\"." msgstr "விதி \"%s\" சேர்க்கப்பட்டது" #, python-format msgid "Added VIP \"%s\"." msgstr "சேர்க்கப்பட்டது VIP \"%s\". " #, python-format msgid "Added VPN Service \"%s\"." msgstr "VPN சேவை \"%s\" சேர்க்கப்பட்டது" msgid "Added member(s)." msgstr "சேர்க்கப்பட்ட உறுப்பினர்(கள்)." msgid "Added monitor" msgstr "சேர்க்கப்பட்ட மானிட்டர்" #, python-format msgid "Added pool \"%s\"." msgstr "சேர்மம் \"%s\" சேர்க்கப்பட்டது. " msgid "Additional routes" msgstr "கூடுதல் திசைகள்" msgid "" "Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr," "nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line." msgstr "" "புரவலர்களிடம் அறிவித்த கூடுதல் திசைகள் ஒவ்வொரு உள்ளீடும்: destination_cidr,nexthop " "(எ.கா, 192.168.200.0/24,10.56.1.254) மற்றும் ஒவ்வொரு வரியிலும் ஒரு உள்ளீடு." msgid "Address" msgstr "முகவரி" msgid "Admin" msgstr "நிர்வாகம்" msgid "Admin Password" msgstr "நிர்வாக கடவுச்சொல்" msgid "Admin State" msgstr "நிர்வாக நிலை" msgid "Admin State Up" msgstr "நிர்வாகம் நிலை அமலில்" msgid "Advanced Options" msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்" msgid "After" msgstr "இதற்கு பின்" msgid "" "After launching an instance, you login using the private key (the username " "might be different depending on the image you launched):" msgstr "" "ஒரு நிகழ்வை தொடங்கிய பின், நீங்கள் தனிப்பட்ட விசையை (பயனர்பெயர் நீங்கள் தொடங்கப்பட்ட படித்தை " "பொறுத்து வேறுபட்டு இருக்கலாம்) பயன்படுத்தி லாக்இன் செய்யவும்:" #, python-format msgid "Agent %s was successfully added." msgstr "முகவர் %s வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டார்.." msgid "All Available Hosts" msgstr "கிடைக்கின்ற அனைத்து புரவலர்களும்" msgid "All Groups" msgstr "அனைத்து குழுக்களும்" msgid "All Hypervisors" msgstr "அனைத்து ஹைபர்வைஸர்கள்" msgid "All ICMP" msgstr "அனைத்து ICMP" msgid "All Projects" msgstr "அனைத்து பிராஜக்டுகளும்" msgid "All Security Groups" msgstr "அனைத்து பாதுகாப்பு குழுக்களும்" msgid "All TCP" msgstr "அனைத்து TCP" msgid "All UDP" msgstr "அனைத்து UDP" msgid "All Users" msgstr "அனைத்து பயனர்கள்" msgid "All available hosts" msgstr "கிடைக்கின்ற அனைத்து புரவலர்களும்" msgid "Allocate Floating IP" msgstr "மிதக்கும் ஐபி-ஐ ஒதுக்கு" msgid "Allocate IP" msgstr "ஐபி-ஐ ஒதுக்கு" msgid "Allocate IP To Project" msgstr "பிராஜக்டிற்கு ஐபி-ஐ ஒதுக்கவும்" msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool." msgstr "தரப்பட்ட மிதக்கும் ஐபி-லிருந்து மிதக்கும் ஐபி ஒதுக்கவும்." #, python-format msgid "Allocated Floating IP %(ip)s." msgstr "ஒதுக்கிய மிதக்கும் ஐபி %(ip)s." msgid "Allocation Pools" msgstr "ஒதுக்கீடு சேர்மங்கள்" msgid "" "Allow the user to connect from this host\n" " only. If not provided this user will be allowed to connect from " "anywhere.\n" " " msgstr "" "பயனரை இந்த புரவலருடன் மட்டுமே இணைக்க அனுமதிக்கவும்.\n" " வழங்கவில்லை என்றால், இந்த பயனர் எங்கிருந்தும் இணைக்க அனுமதிக்கப்படுவார்.\n" " " msgid "Allowed Host" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட புரவலர்" msgid "Allowed Host (optional)" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட புரவலர் (விருப்பப்படி)" msgid "Amount of energy" msgstr "ஆற்றல் அளவு" msgid "An external (HTTP) URL to load the image from." msgstr "ஒரு வெளிப்புற (HTTP) URL -இல் இருந்து படிமத்தை பதிவேற்ற." msgid "An external (HTTP) URL to load the template from." msgstr "எதிலிருந்து வார்ப்புருவை பதிவேற்றவேண்டுமோ அந்த வெளிப்புற (HTTP) URL" msgid "" "An instance can be launched with varying types of attached storage. You may " "select from those options here." msgstr "" "இணைக்கப்பட்ட சேகரிப்பின், வேறுபட்ட வகைகளுடன் ஒரு நிகழ்வை தொடங்கலாம். நீங்கள் இங்கிருந்து " "அந்த விருப்பங்களை தேர்வு செய்யலாம்." msgid "" "An object is the basic storage entity that represents a file you store in " "the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack " "Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and " "consists of a location (container), the object's name, and any metadata " "consisting of key/value pairs." msgstr "" "ஒரு பொருள் என்பது ஒரு அடிப்படை சேகரிப்பு அமைப்பு, இது OpenStack பொருள் சேகரிப்பு " "முறையில் ஒரு கோப்பை குறிக்கிறது. நீங்கள் OpenStack பொருள் சேகரிப்பில் தரவை " "பதிவேற்றும் போது, தரவு இருக்கிற-மாதிரியே (எந்த சுருக்கமோ அல்லது குறியாக்கமோ இல்லாமல்) " "சேமிக்கப்படும் மற்றும் அது ஒரு இடம் (கொள்கலன்), பொருளின் பெயர், மற்றும் விசை/மதிப்பு " "ஜோடிகள் கொண்ட பெருதரவு கொண்டுள்ளது." msgid "" "An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't " "help, contact your local administrator." msgstr "" "எதிர்பாராத பிழை ஏற்பட்டது. பக்கத்தை புதுப்பிக்க முயற்சி செய்யவும். இது உதவாவிட்டால், " "உங்கள் உள்ளூர் கணினி நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்." msgid "Anti-affinity enabled for" msgstr "எதிர்ப்பு-ஈர்ப்பு -ற்காக செயலாக்கப்பட்டுள்ளது" msgid "Any" msgstr "எதுவும்" msgid "Any Availability Zone" msgstr "எந்த கிடைக்கும் மண்டலமும்" msgid "Architecture" msgstr "கட்டிடக்கலை" msgid "Arguments" msgstr "வாதங்கள்" msgid "Associate" msgstr "தொடர்புபடுத்து" msgid "Associate Floating IP" msgstr "மிதக்கும் ஐபி -ஐ தொடர்புபடுத்து" msgid "Associate Monitor" msgstr "உறுப்பினரை தொடர்புபடுத்து" msgid "Associate QoS Spec" msgstr "QoS விவரக்குறிப்பை தொடர்புபடுத்தவும்" msgid "Associate QoS Spec with Volume Type" msgstr "தொகுதி வகையுடன் QoS விவரக்குறிப்புகளை தொடர்புபடுத்தவும்" msgid "Associate a health monitor with target pool." msgstr "இலக்கு சேர்மத்துடன் ஒரு ஆரோக்கிய மானிட்டரை தொடர்புப்படுத்துக." msgid "Associated QoS Spec" msgstr "தொடர்புடைய QoS விவரக்குறிப்பு" msgid "Associated monitor." msgstr "தொடர்புடைய மானிட்டர்." msgid "Association Details" msgstr "தொடர்புபடுத்தலின் விவரங்கள்" msgid "At least one member must be specified" msgstr "குறைந்தது ஒரு உறுப்பினராவது குறிப்பிடப்படவேண்டும்" msgid "At least one network must be specified." msgstr "குறைந்தது ஒரு பிணையம் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்." msgid "Attach To Instance" msgstr "நிகழ்வில் இணைக்கவும்" msgid "Attach Volume" msgstr "தொகுதியை இணை" msgid "Attach to Instance" msgstr "நிகழ்வை இணைக்கவும்" msgid "Attached" msgstr "இணைக்கப்பட்டது" msgid "Attached Device" msgstr "இணைக்கப்பட்ட சாதனம்" msgid "Attached To" msgstr "இணைக்கப்பட்டுள்ளது -உடன்" #, python-format msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s" msgstr "நிகழ்வு %(instance)s %(dev)s மீது இணைக்கப்பட்டது" msgid "Attaching" msgstr "இணைக்கிறது" msgctxt "Current status of a Volume" msgid "Attaching" msgstr "இணைக்கிறது" #, python-format msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s." msgstr "தொகுதி %(vol)s -ஐ %(inst)s-இல் %(dev)s மீது இணைக்கிறது." msgid "Attachments" msgstr "இணைப்புக்கள்" msgid "Audited" msgstr "தணிக்கை செய்யப்பட்டது" msgid "Authentication URL" msgstr "அங்கீகார URL" msgid "Authorization algorithm" msgstr "அங்கீகார அல்கரிதிம்" msgid "Authorization mode" msgstr "அங்கீகார முறைமை" msgid "Auto Security Group" msgstr "தன்னியக்க பாதுகாப்பு குழு" msgid "Automatic" msgstr "தானியங்கி" msgid "" "Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. " "Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning." msgstr "" "தானியங்கி: முழு வட்டும் ஒரே ஒரு பகிர்வாக உள்ளது மற்றும் தானாக அளவு மாறுகிறது. " "கைமுறையாக: வேகமான கட்டல் நேரங்கள் கிடைக்கின்றன ஆனால் கைமுறை பகிர்வு தேவைப்படுகிறது." msgid "Availability Zone" msgstr "கிடைக்கின்ற மண்டலம்" msgid "Availability Zone Name" msgstr "கிடைக்கும் மண்டல பெயர்" msgid "Availability Zones" msgstr "கிடைக்கும் மண்டலங்கள்" msgid "Available" msgstr "கிடைக்கும்" msgctxt "Current status of a Volume" msgid "Available" msgstr "கிடைக்கும்" msgctxt "Current status of a Volume Backup" msgid "Available" msgstr "கிடைக்கும்" msgid "Available Rules" msgstr "கிடைக்கின்ற விதிகள்" msgid "Available networks" msgstr "கிடைக்கின்ற பிணையங்கள்" msgid "Average CPU utilization" msgstr "சராசரி CPU பயன்பாடு" msgid "Avg." msgstr "சரா." msgid "Backup" msgstr "காப்பு" msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Backup" msgstr "காப்பு" msgid "Backup Database" msgstr "காப்பு தரவுத்தளம்" msgid "Backup Details" msgstr "காப்பு விவரங்கள்" msgid "Backup Duration" msgstr "காப்பு காலம்" msgid "Backup File" msgstr "காப்பு கோப்பு" msgid "Backup File Location" msgstr "காப்பு கோப்பு இருப்பிடம்" msgid "Backup Name" msgstr "காப்பு பெயர்" msgid "Backup Overview" msgstr "காப்பு கண்ணோட்டம்" msgid "Backups" msgstr "காப்புகள்" msgid "Base Image" msgstr "அடிப்படை படிமம்" msgid "Before" msgstr "இதற்கு முன்" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Block Device Mapping" msgstr "பிளாக் சாதன ஒப்பிடுதல்" msgid "Block Migration" msgstr "தொகுதி இடம்பெயர்வு" msgid "Block Storage Services" msgstr "தொகுதி சேகரிப்பு சேவைகள்" msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Blocked" msgstr "தடுக்கப்பட்டது" msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Blocked" msgstr "தடுக்கப்பட்டது" msgid "Boot from image" msgstr "படிமத்திலிருந்து துவக்கவும்" msgid "Boot from image (creates a new volume)" msgstr "படிமத்திலிருந்து துவக்கவும் (புதிய தொகுதியை உருவாக்குகிறது)" msgid "Boot from snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து துவக்கவும்" msgid "Boot from volume" msgstr "தொகுதியில் இருந்து துவக்கவும்" msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து துவக்கவும் (புதிய தொகுதியை உருவாக்குகிறது)" msgid "Bootable" msgstr "துவக்கக்கூடிய" msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Build" msgstr "அமைக்கிறது" msgctxt "Current status of a Network" msgid "Build" msgstr "அமைக்கிறது" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Build" msgstr "அமைக்கிறது" msgctxt "current status of port" msgid "Build" msgstr "அமைக்கிறது" msgctxt "status of a network port" msgid "Build" msgstr "அமைக்கிறது" msgctxt "Current status of a Database Backup" msgid "Building" msgstr "அமைக்கிறது" msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Building" msgstr "அமைக்கிறது" msgid "CIDR" msgstr "CIDR" msgid "CIDR must be specified." msgstr "CIDR குறிப்பிடப்பட வேண்டும்." msgid "CPU time used" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட CPU நேரம்" msgid "Can not specify both image and external image location." msgstr "படிமம் மற்றும் வெளி படிமத்தின் இருப்பிடம் இந்த இரண்டையுமே குறிப்பிட முடியாது." msgid "Cancel" msgstr "இரத்து செய்" msgid "Centralized" msgstr "மையப்படுத்தப்பட்ட" msgid "Change" msgstr "மாற்று" msgid "Change Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று" msgid "Change Stack Template" msgstr "ஸ்டேக் வார்ப்புருவை மாற்று" msgid "Change Template" msgstr "வார்ப்புருவை மாற்று" msgid "Change Volume Type" msgstr "தொகுதி வகை" msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. " msgstr "" "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும். நாங்கள் மிகவும் வலுவான ஒன்றை உருவாக்குமாறு " "பரிந்துரைக்கிறோம்." msgid "Changing password is not supported." msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றுதலுக்கு ஆதரவு இல்லை." msgid "Checksum" msgstr "செக்சம்" msgid "Choose" msgstr "தேர்வு செய்க" msgid "Choose Your Boot Source Type." msgstr "உங்கள் துவக்க மூல வகையை தேர்வு செய்யவும்." msgid "Choose a Host to evacuate servers to." msgstr "சர்வர்களை வெளியேற்றி அனுப்ப ஒரு புரவலனை தேர்வு செய்யவும்." msgid "Choose a Host to migrate to." msgstr "இடம்பெயர ஒரு புரவலனை தேர்வு செய்யவும்." msgid "" "Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into " "the space provided." msgstr "" "நீங்கள் அங்கீகரிக்கும் விசை ஜோடியை பெயரை தேர்வு செய்யவும் மற்றும் வழங்கப்பட்ட இடத்தில் உங்கள் " "SSH பொது விசையை ஒட்டவும் " msgid "Choose a main binary" msgstr "முக்கிய பைனரியை தேர்வு செய்யவும்" msgid "Choose a snapshot" msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை தேர்வு செய்யவும்" msgid "Choose a storage location" msgstr "ஒரு சேகரிப்பு இருப்பிடத்தை தேர்வு செய்யவும்" msgid "Choose a volume" msgstr "ஒரு தொகுதியை தேர்வு செய்யவும்" msgid "Choose an DHCP Agent to attach to." msgstr "இணைக்க ஒரு DHCP முகவரை தேர்வு.செய்யவும்." msgid "Choose an existing file" msgstr "இருக்கும் கோப்பு ஒன்றினைத் தேர்வு செய்யவும்." msgid "Choose an image" msgstr "ஒரு படிமத்தை தேர்வு செய்யவும்" msgid "Choose associated QoS Spec." msgstr "தொடர்புடைய QoS விவரக்குறிப்பை தேர்வு செய்." msgid "Choose consumer for this QoS Spec." msgstr "இந்த QoS விவரக்குறிப்பிற்கு நுகர்வோரே தேர்வு செய்." msgid "Choose libraries" msgstr "நூலகங்களை தேர்வு செய்" msgid "" "Choose network from Available networks to Selected networks by push button " "or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. " msgstr "" "தள்ளு பட்டன் அல்லது இழுத்து மற்றும் போடுவதன் மூலம் கிடைக்கும் பிணையங்களில் இருந்து " "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிணையங்களில் உள்ள பிணையத்தை தேர்வு செய்யவும், இழுத்து போடுவதன் மூலம் " "நீங்கள் NIC வரிசையை மாற்றலாம். " msgid "" "Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from " "the \"Libs\" tab." msgstr "" "உங்கள் முக்கிய பைனரியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது உருவாக்கவும். கூடுதல் நூலகங்களில் \"Libs" "\" தத்தலில் இருந்து சேர்க்க முடியும்." msgid "" "Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag " "and drop,\n" "you may change their order by drag and drop as well. " msgstr "" "தள்ளு பட்டன் அல்லது இழுத்து மற்றும் போடுவதன் மூலம் கிடைக்கும் விதிகளில் இருந்து " "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விதிகளில் உள்ள விதி(களை) தேர்வு செய்யவும்,\n" "இழுத்து போடுவதன் மூலம் நீங்கள் அவைகளின் வரிசையையும் மாற்றலாம். " msgid "Choose the Input Data Source (n/a for Java jobs)." msgstr "உள்ளீடு தரவு மூலத்தை (ஜாவா பணிகளுக்கு பொருந்தாது) தேர்வு செய்யவும்." msgid "Choose the Output Data Source (n/a for Java jobs)." msgstr "வெளியீடு தரவு மூலத்தை (ஜாவா பணிகளுக்கு பொருந்தாது) தேர்வு செய்யவும்." msgid "Choose the binary which should be used in this Job." msgstr "இந்த பணியில் பயன்படுத்த வேண்டிய பைனரியை தேர்வு செய்யவும்." msgid "Choose the flavor to launch." msgstr "துவக்கவேண்டிய இயல்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Choose the rule you want to remove." msgstr "நீங்கள் அகற்ற விரும்பும் விதியை தேர்வு செய்யவும்." msgid "Chosen Libraries" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட நூலகங்கள்" msgid "Cinder" msgstr "சிந்தர்" msgid "Cinder volumes" msgstr "சிந்தர் தொகுதிகள்" msgid "Cipher" msgstr "சைபர்" msgid "Cisco Nexus 1000V" msgstr "Cisco Nexus 1000V" msgid "Cisco Nexus 1000V Networking" msgstr "Cisco Nexus 1000V பிணையமைப்பு" msgid "Cisco Nexus 1000v" msgstr "Cisco Nexus 1000v" msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)" msgstr "வர்க்கமற்ற உள்-டொமைன் வழிப்பாதை (எ.கா. 192.168.0.0/24)" msgid "Clear Domain Context" msgstr "டொமைன் சூழலை அகற்றவும்" msgid "Click here to show only console" msgstr "பணியகத்தை மட்டுமே காட்ட இங்கே கிளிக் செய்யவும்" msgid "Close" msgstr "மூடு" msgid "Cluster" msgstr "கொத்து" msgid "Cluster Details" msgstr "கொத்து விவரங்கள்" msgid "Cluster Instances" msgstr "கொத்து நிகழ்வுகள்" msgid "Cluster Name" msgstr "கொத்து பெயர்" msgid "Cluster Overview" msgstr "கொத்து கண்ணோட்டம்" msgid "Cluster Template" msgstr "கொத்து வார்ப்புரு" msgid "Cluster Template Details" msgstr "கொத்து வார்ப்புரு விவரங்கள்" msgid "Cluster Template Name" msgstr "கொத்து வார்ப்புரு பெயர்" #, python-format msgid "Cluster Template copy %s created" msgstr "கொத்து வார்ப்புரு நகல் %s உருவாக்கப்பட்டது" msgid "Cluster Templates" msgstr "கொத்து வார்ப்புருக்கள்" msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates." msgstr "உள்ள கொத்து வார்ப்புருக்களை பயன்படுத்தி கொத்து தொடங்கப்படலாம்." msgid "Cluster configurations are not specified" msgstr "கொத்து கட்டமைப்புகள் குறிப்பிடப்படவில்லை" msgid "Cluster template creation failed" msgstr "கொத்து வார்ப்புரு உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது." msgid "Clusters" msgstr "கொத்துக்கள்" msgid "Code" msgstr "குறியீடு" msgid "Comma separated list of databases to create" msgstr "உருவாக்கவேண்டிய தரவுத்தளங்களின் காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்ட பட்டியல்" msgid "Compute" msgstr "கணித்தல்" msgid "Compute (Nova)" msgstr "கணித்தல் (நோவா)" msgid "Compute Host" msgstr "புரவலரை கணித்தல்" msgid "Compute Services" msgstr "கணித்தல் சேவைகள்" msgid "Configuration" msgstr "கட்டமைப்பு" msgid "Configuration Drive" msgstr "கட்டமைப்பு டிரைவ்" msgid "Configure" msgstr "கட்டமைக்கவும்" msgid "Configure Cluster" msgstr "கொத்தை கட்டமைக்கவும்" msgid "Configure Cluster Template" msgstr "கொத்து வார்ப்புருவை கட்டமைக்கவும்" msgid "Configure Node Group Template" msgstr "முனைய குழு வார்ப்புருவை கட்டமைக்கவும்" msgid "" "Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that " "attaches to the instance when it boots." msgstr "" "துவங்கும் போது நிகழ்வுடன் இணைத்துக்கொள்ளும் பெருதரவை ஒரு சிறப்பான கட்டமைப்பு டிரைவில் " "எழுத OpenStack -ஐ கட்டமைக்கவும்." msgid "Configure Template" msgstr "வார்ப்புருவை கட்டமைக்கவும்" msgid "Confirm Admin Password" msgstr "நிர்வாக கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்யவும்" msgid "Confirm Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்க:" msgid "Confirm Rebuild Password" msgstr "மீண்டும் கட்டிய கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்" msgid "Confirm Resize/Migrate" msgstr "அளவை மாற்றுவது/இடபெயர்வை உறுதிப்படுத்து" msgid "Confirm new password" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்யவும்" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate" msgstr "அளவை மாற்று/இடபெயர்வை உறுதி செய் அல்லது பழைய நிலைக்கு மாற்று" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Confirming Resize or Migrate" msgstr "அளவை மாற்றுவதை அல்லது இடம்பெயர்வதை உறுதி செய்கிறது" msgid "Conflicting Rule" msgstr "முரண்பாடான விதி" msgid "Connection Examples" msgstr "இணைப்பு எடுத்துக்காட்டுகள்" msgid "Connection Info" msgstr "இணைப்பு தகவல்" msgid "Connection Limit" msgstr "இணைப்பு வரம்பு" msgid "Console" msgstr "பணியகம்" #, python-format msgid "Console type \"%s\" not supported." msgstr "பணியக வகை \"%s\"-ற்கு ஆதரவு இல்லை." msgid "Consumer" msgstr "நுகர்வோர்" msgid "Container" msgstr "கொள்கலன்" msgid "Container Access" msgstr "கொள்கலன் அணுகல்" msgid "Container Details" msgstr "கொள்கலன் விவரங்கள்" msgid "Container Format" msgstr "கொள்கலன் வடிவமைப்பு" msgid "Container Name" msgstr "கொள்கலன்" msgid "Container created successfully." msgstr "கொள்கலன் வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது." msgid "Containers" msgstr "கொள்கலன்கள்" msgid "Content Type" msgstr "பொருள் வகை" msgid "Control Location" msgstr "கட்டுப்பாடு இருப்பிடம்" msgid "" "Control access to your instance via key pairs, security groups, and other " "mechanisms." msgstr "" "விசை ஜோடிகள், பாதுகாப்பு குழுக்கள், மற்றும் மற்ற வழிமுறைகள் வழியாக உங்கள் நிகழ்வின் " "அணுகலை கட்டுப்படுத்தவும்.." msgid "Cookie Name" msgstr "குக்கீ பெயர்" #, python-format msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s" msgstr "குக்கீ பெயர்: %(cookie_name)s" msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence." msgstr "APP_COOKIE நீடிப்பிற்கு குக்கீ பெயர் தேவை" #, python-format msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"." msgstr " \"%(orig)s\" -ஐ \"%(dest)s\"-இல் \"%(new)s\" என்று நகலெடுக்கப்பட்டது." msgid "Copy" msgstr "நகலெடு" msgid "Copy Object" msgstr "பொருளை நகலெடு" #, python-format msgid "Copy Object: %(object_name)s" msgstr "பொருளை நகலெடு: %(object_name)s" msgid "Copy Template" msgstr "வார்ப்புருவை நகலெடு" #, python-format msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)" msgstr "உள்ளகங்கள்(கிடைக்கினறது: %(avail)s, கோரியவை: %(req)s)" msgid "Could not create" msgstr "உருவாக்க முடியவில்லை" msgid "Could not create data source" msgstr "தரவு மூலத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #, python-format msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone" msgstr "கீஸ்டோனில் உள்ள முன்னிருப்பு பங்கு \"%s\" -ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" msgid "Could not launch job" msgstr "பணியை துவக்கமுடியவில்லை" #, python-format msgid "Couldn't get current security group list for instance %s." msgstr "நிகழ்வு %s -ற்கான தற்போதைய பாதுகாப்பு குழு பட்டியை பெற இயலவில்லை." msgid "Couldn't get security group list." msgstr "பாதுகாப்பு குழு பட்டியை பெற இயலவில்லை." msgid "Count" msgstr "எண்ணிக்கை" msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Crashed" msgstr "செயலிழந்தது" msgid "Create" msgstr "உருவாக்கு" msgctxt "Action log of an instance" msgid "Create" msgstr "உருவாக்கு" msgid "Create An Image" msgstr "ஒரு படிமத்தை உருவாக்கு" msgid "Create Backup" msgstr "காப்பை உருவாக்கு" msgid "Create Cluster Template" msgstr "கொத்து வார்ப்புருவை உருவாக்கு" msgid "Create Container" msgstr "கொள்கலனை உருவாக்கு" msgid "Create Data Source" msgstr "தரவு மூலத்தை உருவாக்கவும்" msgid "Create Domain" msgstr "டொமைனை உருவாக்கு" msgid "Create Encrypted Volume Type" msgstr "குறியாக்கப்பட்ட தொகுதி வகையை உருவாக்கவும்" msgid "Create Encryption" msgstr "குறியாக்கத்தை உருவாக்கவும்" msgid "Create Firewall" msgstr "ஃபயர்வால் உருவாக்கவும்" msgid "Create Flavor" msgstr "இயல்பை உருவாக்கு" msgid "Create Group" msgstr "குழுவை உருவாக்கு" msgid "Create Host Aggregate" msgstr "புரவலர் திரளை உருவாக்கு" msgid "" "Create IKE Policy for current project.\n" "\n" "Assign a name and description for the IKE Policy. " msgstr "" "தற்போதைய பிராஜக்டிற்கு IKE கொள்கையை உருவாக்கவும்.\n" "\n" "IKE கொள்கைக்கு ஒரு பெயர் மற்றும் விளக்கத்தை ஒதுக்கவும். " msgid "" "Create IPSec Policy for current project.\n" "\n" "Assign a name and description for the IPSec Policy. " msgstr "" "தற்போதைய பிராஜக்டிற்கு IPSec கொள்கையை உருவாக்கவும்.\n" "\n" "IPSec கொள்கைக்கு ஒரு பெயர் மற்றும் விளக்கத்தை ஒதுக்கவும். " msgid "" "Create IPSec Site Connection for current project.\n" "\n" "Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in " "this tab are required." msgstr "" "தற்போதைய பிராஜக்டிற்கு IPSec தள இணைப்பை உருவாக்கவும்.\n" "\n" "IPSec தள இணைப்ிபற்கு ஒரு பெயர் மற்றும் விளக்கத்தை ஒதுக்கவும். இந்த தத்தலில் உள்ள அனைத்து " "புலங்களும் தேவை." msgid "Create Image" msgstr "படிமத்தை உருவாக்கு" msgid "Create Job Binary" msgstr "பணி பைனரியை உருவாக்கவும்" msgid "Create Key Pair" msgstr "விசை ஜோடியை உருவாக்கு" msgid "Create Network" msgstr "பிணையத்தை உருவாக்கு" msgid "Create Network (Quota exceeded)" msgstr "பிணையத்தை உருவாக்கு ((ஒதுக்கீட்டளவு மீறப்பட்டது)" msgid "Create Network Profile" msgstr "பிணைய சுயவிவரத்தை உருவாக்கு" msgid "Create Node Group Template" msgstr "முனையம் குழு வார்ப்புருவை உருவாக்கு" msgid "Create Port" msgstr "துறையை உருவாக்கு" msgid "Create Project" msgstr "பிராஜக்டை உருவாக்கு" msgid "Create Pseudo-folder" msgstr "போலி-கோப்புறை உருவாக்கவும்" msgid "Create QoS Spec" msgstr "QoS விவரக்குறிப்பை உருவாக்கவும்" msgid "Create Role" msgstr "பங்கை உருவாக்கு" msgid "Create Router" msgstr "திசைவியை உருவாக்கு" msgid "Create Router (Quota exceeded)" msgstr "திசைவியை உருவாக்கு ((ஒதுக்கீட்டளவு மீறப்பட்டது)" msgid "Create Security Group" msgstr "பாதுகாப்பு குழுவை உருவாக்கு" msgid "Create Security Group (Quota exceeded)" msgstr "பாதுகாப்பு குழுவை உருவாக்கு (ஒதுக்கீட்டளவை தாண்டிவிட்டது)" msgid "Create Snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் உருவாக்கவும்" msgid "Create Spec" msgstr "விவரக்குறிப்பை உருவாக்கு" msgid "Create Stack" msgstr "ஸ்டேக்கை உருவாக்கு" msgid "Create Subnet" msgstr "உபவலையை உருவாக்கு" msgid "Create Subnet (Quota exceeded)" msgstr "உபவலையை உருவாக்கு ((ஒதுக்கீட்டளவு மீறப்பட்டது)" msgid "Create Template" msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு" msgid "Create User" msgstr "பயனரை உருவாக்கு" msgid "" "Create VPN Service for current project.\n" "\n" "Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin " "State is Up (checked) by default." msgstr "" "தற்போதைய பிராஜக்டிற்கு VPN சேவையை உருவாக்கவும்.\n" "\n" "VPN சேவைக்கு ஒரு பெயர், விளக்கம், திசைவி, மற்றும் உபவலையை குறிப்பிடவும். நிர்வாக " "நிலைமை முன்னிருப்பாக இயக்கத்தில் உள்ளதாக அதாவது UP (குறிக்கப்பட்டிருக்கும்)." msgid "Create Volume" msgstr "கொள்ளளவை உருவாக்கு" msgid "Create Volume Backup" msgstr "தொகுதி காப்பை உருவாக்கவும்" msgid "Create Volume Snapshot" msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட் உருவாக்கவும்" msgid "Create Volume Snapshot (Force)" msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கு (கட்டாயமாக)" msgid "Create Volume Type" msgstr "தொகுதி வகையை உருவாக்கவும்" msgid "Create Volume Type Encryption" msgstr "தொகுதி வகை குறியாக்கத்தை உருவாக்கவும்" msgid "Create Volume Type Extra Spec" msgstr "தொகுதி வகை கூடுதல் விவரக்குறிப்பை உருவாக்கவும்" msgid "Create a Data Source with a specified name." msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட பெயருடன் ஒரு தரவு மூலத்தை உருவாக்கவும்." msgid "Create a New Volume" msgstr "ஒரு புதிய தொகுதியை உருவாக்கு" msgid "Create a QoS Spec" msgstr "ஒரு QoS விவரக்குறிப்பை உருவாக்கவும்" msgid "Create a Router" msgstr "ஒரு திசைவியை உருவாக்கு" msgid "Create a Snapshot" msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்" msgid "" "Create a VIP for this pool. Assign a name, description, IP address, port, " "and maximum connections allowed for the VIP. Choose the protocol and session " "persistence method for the VIP. Admin State is UP (checked) by default." msgstr "" "இந்த சேர்மத்திற்கு ஒரு VIP உருவாக்கவும். ஒரு பெயர், விளக்கம், ஐபி முகவரி, துறை, மற்றும் " "VIP-இல் அனுமதிக்கப்பட்ட அதிகபட்ச இணைப்புகளை ஒதுக்கவும். VIP-இன் நெறிமுறை மற்றும் அமர்வு " "நீடிப்பு வழிமுறையை தேர்வு செய்யவும். நிர்வாக நிலைமை முன்னிருப்பாக இயக்கத்தில் உள்ளதாக " "அதாவது UP (குறிக்கப்பட்டிருக்கும்)." msgid "Create a Volume" msgstr "ஒரு தொகுதியை உருவாக்கு" msgid "Create a Volume Backup" msgstr "ஒரு தொகுதி காப்பை உருவாக்க" msgid "Create a Volume Snapshot" msgstr "ஒரு தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கு" msgid "Create a Volume Type" msgstr "ஒரு தொகுதி வகையை உருவாக்கவும்" msgid "" "Create a firewall based on a policy.\n" "\n" "A policy must be selected. Other fields are optional." msgstr "" "கொள்கையின் அடிப்படையில் ஒரு ஃபயர்வாலை உருவாக்கவும்.\n" "\n" "கொள்கையை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும். மற்ற புலங்கள் விருப்பப்படி உள்ளன." msgid "" "Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n" "\n" "A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the " "Rules tab." msgstr "" "ஃபயர்வால் விதிகளின் ஒரு கட்டளையிடப்பட்ட பட்டியலுடன் ஃபயர்வால் கொள்கையை உருவாக்கு.\n" "\n" "பெயர் கொடுக்கப்பட வேண்டும். ஃபயர்வால் விதிகளை விதிகள் தத்தலின் கீழ் வைத்துள்ள கட்டளையின் கீழ் " "சேர்க்கப்படுகிறது." msgid "" "Create a firewall rule.\n" "\n" "Protocol and action must be specified. Other fields are optional." msgstr "" "ஃபயர்வால் விதிகளை உருவாக்கு e.\n" "\n" "நெறிமுறை மற்றும் செயல் குறிப்பிடப்படவேண்டும். மற்ற துறைகள் விருப்பப்படி உள்ளன." msgid "" "Create a monitor template.\n" "\n" "Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required " "by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon " "success." msgstr "" "ஒரு மானிட்டர் வார்ப்புருவை உருவாக்கவும்,\n" "\n" "் மறுமகண்காணிப்பு வகை. தாமதம், முடிதல் குறிப்பிடவும், மானிட்டருக்கு தேவையான தாமதம், " "நேரமுடிவு மற்றும் மறுமுயற்சி வரம்புகளை குறிப்பிடவும். வெற்றி கிடைத்ததும் URL பாதை, " "மற்றும் எதிர்பார்க்கப்படும் HTTP குறியீடுகளை குறிப்பிடவும்" msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type." msgstr "" "ஒரு தொகுதி வகைக்கு ஒரு புதிய \"கூடுதல் விவரக்குறிப்பு\" முக்கிய-மதிப்பு ஜோடியை " "உருவாக்கவும்." #, python-format msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\"" msgstr "" "QoS விவரக்குறிப்பு \"%(qos_spec_name)s\" -ற்கு புதிய \"விவரக்குறிப்பு\" முக்கிய-" "மதிப்பு ஜோடியை உருவாக்கவும்" msgid "Create a new network for any project as you need." msgstr "உங்கள் தேவைப்படி எந்த பிராஜக்டிற்கும் ஒரு புதிய பிணையத்தை உருவாக்கவும்." msgid "Create a new role." msgstr "ஒரு புதிய பங்கை உருவாக்கு. " msgid "Create a new stack with the provided values." msgstr "தரப்பட்ட மதிப்புகளுடன் ஒரு புதிய ஸ்டேக்கை உருவாக்கு." msgid "" "Create a new user and set related properties including the Primary Project " "and Role." msgstr "" "ஒரு புதிய பயனரை உருவாக்கி மற்றும் முதன்மை பிராஜக்டு மற்றும் பங்கு உள்ளிட்ட தொடர்புடைய " "தன்மைகளை அமைக்கவும்." msgid "Create a policy with selected rules." msgstr "தேர்ந்தெடுத்த விதிகளுடன் ஒரு கொள்கையை உருவாக்கு" msgid "Create a project to organize users." msgstr "பயனர்களை ஒழுங்குப்படுத்த ஒரு பிராஜக்டை உருவாக்கவும்." msgid "Create a script to be uploaded dynamically" msgstr "இயக்கநிலையிலேயே பதிவேற்ற ஒரு ஸ்கிரிப்டை உருவாக்கவும்" msgid "" "Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is " "available by clicking on the \"Subnet Details\" tab." msgstr "" "பிணையத்துடன் தொடர்புடைய உபவலையை உருவாக்கவும். மேம்பட்ட கட்டமைப்பு \"உபவலை விவரங்கள்\" " "தத்தலை கிளிக் செய்வதன் மூலம் கிடைக்கிறது." msgid "" "Create a subnet associated with the new network, in which case \"Network " "Address\" must be specified. If you wish to create a network without a " "subnet, uncheck the \"Create Subnet\" checkbox." msgstr "" "புதிய பிணையத்துடன் தொடர்புடைய ஒரு உபவலையை உருவாக்கவும், இந்க வழக்கில் \"பிணைய முகவரி" "\" குறிப்பிடப்பட வேண்டும். உபவலை இல்லாமல் ஒரு பிணையத்தை உருவாக்க விரும்பினால், \"உபவலை " "உருவாக்கவும்\" குறிப்பெட்டியில் உள்ள குறியை நீக்கவும்." msgid "Create an Encrypted Volume Type" msgstr "ஒரு மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதி வகையை உருவாக்கவும்" msgid "" "Create an optional initial user.\n" " This user will have access to all databases you create." msgstr "" "ஒரு விருப்ப ஆரம்ப பயனரை உருவாக்கவும்.\n" " இந்த பயனருக்கு நீங்கள் உருவாக்கிய அனைத்து தரவுத்தளங்களிலும் அணுகல் கிடைக்கும்." msgid "Create security group for this Node Group." msgstr "இந்த முனைய குழுவிற்கு பாதுகாப்பு குழுவை உருவாக்கவும்." msgid "Create time" msgstr "நேரத்தை உருவாக்கு" msgid "Created" msgstr "உருவாக்கப்பட்டது" msgctxt "Created time" msgid "Created" msgstr "உருவாக்கப்பட்டது" msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Created" msgstr "உருவாக்கப்பட்டது" msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Created" msgstr "உருவாக்கப்பட்டது" msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Created" msgstr "உருவாக்கப்பட்டது" #, python-format msgid "Created Cluster Template %s" msgstr "கொத்து வார்ப்புரு %s உருவாக்கப்பட்டது" #, python-format msgid "Created Node Group Template %s" msgstr "முனைய குழு வார்ப்புரு %s உருவாக்கப்பட்டது" #, python-format msgid "Created extra spec \"%s\"." msgstr "கூடுதல் விவரக்குறிப்பு \"%s\" உருவாக்கப்பட்டது." #, python-format msgid "Created network \"%s\"." msgstr "பிணையம் \"%s\" உருவாக்கப்பட்டது." #, python-format msgid "Created new domain \"%s\"." msgstr "புதிய டொமைன் \"%s\" உருவாக்கப்பட்டது ." #, python-format msgid "Created new flavor \"%s\"." msgstr "புதிய இயல்பு உருவாக்கப்பட்டது \"%s\"." #, python-format msgid "Created new host aggregate \"%s\"." msgstr "புதிய புரவலர் திரள் \"%s\" உருவாக்கப்பட்டது." #, python-format msgid "Created new project \"%s\"." msgstr "புதிய பிராஜக்டு \"%s\" உருவாக்கப்பட்டது\"." #, python-format msgid "Created spec \"%s\"." msgstr "விவரக்குறிப்பு \"%s\" உருவாக்கப்பட்டது." #, python-format msgid "Created subnet \"%s\"." msgstr "உபவலை \"%s\" உருவாக்கப்பட்டது." msgid "Creating" msgstr "உருவாக்குகிறது" msgctxt "Current status of a Volume" msgid "Creating" msgstr "உருவாக்குகிறது" msgctxt "Current status of a Volume Backup" msgid "Creating" msgstr "உருவாக்குகிறது" msgid "" "Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume " "type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume " "type if volumes are currently in use with that volume type." msgstr "" "ஒரு தொகுதி வகைக்கு குறியாக்க உருவாக்குதல் அந்த தொகுதி வகையின் அனைத்து தொகுதிகள் " "குறியாக்கப்படுவதை ஏற்படுத்துகிறது. தொகுதிகள் தொகுதி வகையில் தற்சமயம் பயன்பாட்டில் " "இருந்தால், குறியாக்க தகவலை ஒரு தொகுதியில் சேர்க்கமுடியாது." #, python-format msgid "Creating volume \"%s\"" msgstr "தொகுதி \"%s\" -ஐ உருவாக்குகிறது" #, python-format msgid "Creating volume backup \"%s\"" msgstr "தொகுதி காப்பு \"%s\" -ஐ உருவாக்குகிறது" #, python-format msgid "Creating volume snapshot \"%s\"." msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட் \"%s\"-ஐ உருவாக்கு" msgid "Creation Timeout (minutes)" msgstr "உருவாக்க நேரமுடிவு (நிமிடங்கள்)" msgid "Creation requests for this floating ip" msgstr "இந்த மிதக்கும் ஐபி-க்கான உருவாக்கல் கோரிக்கைகள்" msgid "Creation requests for this network" msgstr "இந்த பிணையத்திற்கான உருவாக்கல் கோரிக்கைகள்" msgid "Creation requests for this port" msgstr "இந்த துறைக்கான உருவாக்கல் கோரிக்கைகள்" msgid "Creation requests for this router" msgstr "இந்த திசைவிக்கான உருவாக்கல் கோரிக்கைகள்" msgid "Creation requests for this subnet" msgstr "இந்த உபவலைக்கான உருவாக்கல் கோரிக்கைகள்" msgid "Current Host" msgstr "தற்போதைய புரவலர்" msgid "Current Size (GB)" msgstr "தற்போதைய அளவு (GB)" msgid "Current password" msgstr "தற்போதைய கடவுச்சொல்" msgid "" "Currently only images available via an HTTP URL are supported. The image " "location must be accessible to the Image Service. Compressed image binaries " "are supported (.zip and .tar.gz.)" msgstr "" "ஒரு HTTP URL வழியாக கிடைக்கும் படிமங்களுக்கு மட்டும் தற்போது ஆதரவுள்ளது. படிம " "இருப்பிடம் படிம சேவை மூலம் அணுகக்கூடியதாக இருக்க வேண்டும். சுருக்கப்பட்ட படிம " "பைனரிகளுக்கும் (.zip மற்றும் .tar.gz.) ஆதரவுள்ளது" msgid "Custom ICMP Rule" msgstr "வழக்கமான ICMP விதி" msgid "Custom Properties" msgstr "தனிப்பயன் தன்மைகள்" msgid "Custom TCP Rule" msgstr "வழக்கமான TCP விதி" msgid "Custom UDP Rule" msgstr "வழக்கமான UDP விதி" msgid "Customization Script Source" msgstr "ஸ்கிரிப்ட் மூலத்தின் தனிப்பயனாக்கம் " msgid "DATABASE" msgstr "தரவுத்தளம்" msgid "DENY" msgstr "மறுத்தல்" msgctxt "Action Name of a Firewall Rule" msgid "DENY" msgstr "மறுத்தல்" msgid "DHCP Agents" msgstr "DHCP முகவர்கள்" msgid "DHCP Enable" msgstr "DHCP-ஐ செயலாக்கு" msgid "DNS Name Servers" msgstr "DNS பெயர் சேவையகங்கள்" msgid "DNS name server" msgstr "DNS பெயர் சேவையகம்" msgid "Daily Usage Report" msgstr "தினசரி பயன்பாடு அறிக்கை" msgid "Data Processing" msgstr "தரவுச் செயன்முறை" msgid "Data Processing Plugin Details" msgstr "தரவுச் செயன்முறை சொருகி விவரங்கள்" msgid "Data Processing Plugin Overview" msgstr "தரவுச் செயன்முறை சொருகி கண்ணோட்டம்" msgid "Data Processing Plugins" msgstr "தரவுச் செயன்முறை சொருகிகள்" msgid "Data Processing internal database" msgstr "தரவுச் செயன்முறை உள் தரவுதளம்" msgid "" "Data Processing provides different storage location options. You may choose " "Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances." msgstr "" "தரவுச் செயன்முறை பல்வேறு சேமிப்பு இட விருப்பங்களை வழங்குகிறது. நிகழ்வுகளுடன் இணைக்க " "குறுங்கால இயக்கி அல்லது ஒரு சிந்தர் தொகுதியை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்." msgid "Data Source Details" msgstr "தரவு மூல விவரங்கள்" msgid "Data Source Overview" msgstr "தரவு மூல கண்ணோட்டம்" msgid "Data Source Type" msgstr "தரவு மூல வகை" msgid "Data Sources" msgstr "தரவு மூலங்கள்" msgid "Data source created" msgstr "தரவு மூலம் உருவாக்கப்பட்டது" msgid "Database" msgstr "தரவுத்தளம்" msgid "Database Backups" msgstr "தரவுதள காப்புகள்" msgid "Database Info" msgstr "தரவுத்தள தகவல்" msgid "Database Instance" msgstr "தரவுதள நிகழ்வு" msgid "Database Name" msgstr "தரவுத்தளப் பெயர்" msgid "Database Port" msgstr "தரவுத்தள துறை" msgid "Databases" msgstr "தரவுதளங்கள்" msgid "Datastore" msgstr "தரவுசேமிப்பு" msgid "Datastore Version" msgstr "தரவுசேமிப்பு பதிப்பு" msgid "Date Updated" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட தேதி" msgid "Dates cannot be recognized." msgstr "தேதிகளை அடையாளம் காணமுடியவில்லை." msgid "Day" msgstr "நாள்" msgid "Dead peer detection action" msgstr "இயக்கமற்ற பியர் கண்டறிதல் செயல்" msgid "Dead peer detection actions" msgstr "இயக்கமற்ற பியர் கண்டறிதல் செயல்கள்" msgid "Dead peer detection interval" msgstr "இயக்கமற்ற பியர் கண்டறிதல் இடைவெளி" msgid "Dead peer detection timeout" msgstr "இயக்கமற்ற பியர் கண்டறிதல் நேரமுடிவு" msgid "Decrypt Password" msgstr " கடவுச்சொல்லின் குறியாக்கத்தை நீக்கு" msgid "Default Quotas" msgstr "முன்னிருப்பு ஒதுக்கீட்டளவுகள்" msgid "Default quotas updated." msgstr "முன்னிருப்பு ஒதுக்கீட்டளவுகள் புதுப்பிக்கப்பட்டன." msgid "Defaults" msgstr "முன்னிருப்புகள்" msgid "Delay" msgstr "தாமதம்" msgid "Delete on Terminate" msgstr "முறிக்கும்போது நீக்கு" #, python-format msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure." msgstr "உபவலை உருவாக்க தோல்வி காரணமாக உருவாக்கப்பட்ட பிணையமான \"%s\" -ஐ நீக்கு." msgid "Delete volume on instance terminate" msgstr "நிகழ்வை முறிக்கும்போது தொகுதியை நீக்கு" msgid "Deleted" msgstr "நீக்கப்பட்டது" msgctxt "Current status of an Image" msgid "Deleted" msgstr "நீக்கப்பட்டது" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Deleted" msgstr "நீக்கப்பட்டது" #, python-format msgid "Deleted IKE Policy %s" msgstr "IKE கொள்கை %s நீக்கப்பட்டது" #, python-format msgid "Deleted IPSec Policy %s" msgstr "IPSec கொள்கை %s நீக்கப்பட்டது" #, python-format msgid "Deleted IPSec Site Connection %s" msgstr "நீக்கிய IPSec தள இணைப்பு %s" #, python-format msgid "Deleted VIP %s" msgstr "VIP %s நீக்கப்பட்டது" #, python-format msgid "Deleted VPN Service %s" msgstr "நீக்கிய VPN சேவை %s" #, python-format msgid "Deleted firewall %s" msgstr "நீக்கிய ஃபயர்வால் %s" #, python-format msgid "Deleted member %s" msgstr "நீக்கிய உறுப்பினர் %s" #, python-format msgid "Deleted monitor %s" msgstr "நீக்கிய மானிட்டர் %s" #, python-format msgid "Deleted policy %s" msgstr "நீக்கிய கொள்கை %s" #, python-format msgid "Deleted pool %s" msgstr "நீக்கிய சேர்மம் %s" #, python-format msgid "Deleted rule %s" msgstr "நீக்கிய விதி %s" msgid "Deleting" msgstr "நீக்குகிறது" msgctxt "Current status of a Volume" msgid "Deleting" msgstr "நீக்குகிறது" msgctxt "Current status of a Volume Backup" msgid "Deleting" msgstr "நீக்குகிறது" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Deleting" msgstr "நீக்குகிறது" msgid "Deny" msgstr "மறுத்தல்" msgid "Description" msgstr "விளக்கம்" msgid "Description:" msgstr "விளக்கம்:" msgid "Destination" msgstr "இலக்கு" msgid "Destination CIDR" msgstr "இலக்கு CIDR" msgid "Destination IP" msgstr "இலக்கு ஐபி" msgid "Destination IP Address" msgstr "இலக்கு ஐபி முகவரி" msgid "Destination IP Address/Subnet" msgstr "இலக்கு ஐபி முகவரி/உபவலை" msgid "Destination IP address or subnet" msgstr "இலக்கு ஐபி முகவரி அல்லது உபவலை" msgid "Destination Port" msgstr "இலக்கு துறை" msgid "Destination Port/Port Range" msgstr "இலக்கு துறை/துறை வீச்சு" msgid "Destination container" msgstr "இலக்கு கொள்கலன்" msgid "Destination object name" msgstr "இலக்கு பொருள் பெயர்" msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)" msgstr "இலக்கு துறை ([1, 65535]-ற்குள் உள்ள முழு எண் அல்லது a:b -இல் உள்ள வீச்சு)" msgid "Destination:" msgstr "இலக்கு:" msgid "Detached" msgstr "பிரிக்கப்பட்டது" msgid "Detaching" msgstr "துண்டிக்கிறது" msgid "Details" msgstr "விவரங்கள்" msgid "Device" msgstr "சாதனம்" msgid "Device ID" msgstr "சாதன ஐடி" msgid "Device ID attached to the port" msgstr "சாதன ஐடி துறையுடன் இணைக்கப்பட்டது" msgid "Device Name" msgstr "சாதன பெயர்" msgid "Device Owner" msgstr "சாதன உரிமையாளர்" msgid "Device owner attached to the port" msgstr "சாதன உரிமையாளர் துறையுடன் இணைக்கப்பட்டது" msgid "Device size (GB)" msgstr "சாதன அளவு (GB) " msgid "Direct Input" msgstr "நேரடி உள்ளீடு" msgid "Direction" msgstr "திசை" msgid "Disable Gateway" msgstr "நுழைவாயிலை முடக்கு" msgid "Disable HA mode" msgstr "HA முறைமையை முடக்கு" msgid "Disable Service" msgstr "சேவையை முடக்கு" msgid "Disable the compute service." msgstr "கணித்தல் சேவையை முடக்கவும்." msgid "Disabled" msgstr "முடக்கப்பட்டது" msgctxt "Current status of a Hypervisor" msgid "Disabled" msgstr "முடக்கப்பட்டது" #, python-format msgid "Disabled compute service for host: %s." msgstr "புரவலன்: %s -ற்கு கணித்தல் சேவை முடக்கப்பட்டது." msgid "Disassociate" msgstr "துண்டித்துக்கொள்" msgid "Disassociate Floating IP" msgstr "மிதக்கும் ஐபி-ஐ துண்டிக்கவும்" msgid "Disassociate Monitor" msgstr "மானிட்டரை துண்டிக்கவும்" msgid "Disassociate a health monitor from target pool. " msgstr "இலக்கு சேர்மத்துடன் ஒரு ஆரோக்கிய மானிட்டரை துண்டிக்கவும்." msgid "Disassociated monitor." msgstr "துண்டிக்கப்பட்ட மானிட்டர்" msgid "Disk" msgstr "வட்டு" msgid "Disk (GB)" msgstr "வட்டு (GB)" msgid "Disk Format" msgstr "வட்டு வடிவம்" msgid "Disk GB Hours" msgstr "வட்டு GB நேரங்கள்" msgid "Disk Over Commit" msgstr "வட்டு அதிக பளுவில்" msgid "Disk Partition" msgstr "வட்டு பகிர்வு" msgid "Distributed" msgstr "விநியோகிக்கப்பட்டது" #, python-format msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted." msgstr "நீக்குவதற்கு முன்பு டொமைன் \"%s\" முடக்கப்படவேண்டும்." msgid "Domain Context cleared." msgstr "டொமைன் சூழல் அகற்றப்பட்டது." #, python-format msgid "Domain Context updated to Domain %s." msgstr "டொமைன் சூழல் டொமைன் %s-ற்கு புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Domain Groups" msgstr "டொமைன் குழுக்கள்" msgid "Domain ID" msgstr "டொமைன் ஐடி" msgid "Domain Information" msgstr "டொமைன் தகவல்:" msgid "Domain Members" msgstr "டொமைன் உறுப்பினர்கள்" msgid "Domain Name" msgstr "டொமைன் பெயர்." msgid "Domains" msgstr "டொமைன்கள்" msgid "" "Domains provide separation between users and infrastructure used by " "different organizations." msgstr "" "டொமைன்கள் பல்வேறு நிறுவனங்கள் இடையே பயன்படுத்தப்படும் பயனர்கள் மற்றும் உள்கட்டமைப்புகளை " "பிரித்து வழங்குகின்றன." msgid "" "Domains provide separation between users and infrastructure used by " "different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in " "the domain." msgstr "" "டொமைன்கள் பல்வேறு நிறுவனங்கள் இடையே பயன்படுத்தப்படும் பயனர்கள் மற்றும் உள்கட்டமைப்புகளை " "பிரித்து வழங்குகின்றன. டொமைனில் குழுக்களை சேர்க்க அல்லது நீக்க டொமைன் விவரங்களை " "திருத்தவும்." msgid "Domains:" msgstr "டொமைன்கள்:" msgid "Done" msgstr "முடிவுற்றது" msgid "Down" msgstr "கீழே" msgctxt "Current state of a Hypervisor" msgid "Down" msgstr "கீழே" msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Down" msgstr "கீழே" msgctxt "Current status of a Floating IP" msgid "Down" msgstr "கீழே" msgctxt "Current status of a Network" msgid "Down" msgstr "கீழே" msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Down" msgstr "கீழே" msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Down" msgstr "கீழே" msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection" msgid "Down" msgstr "கீழே" msgctxt "current status of port" msgid "Down" msgstr "கீழே" msgctxt "status of a network port" msgid "Down" msgstr "கீழே" msgid "Download" msgstr "பதிவிறக்கு" msgid "Download Backup" msgstr "காப்பை பதிவிறக்க" msgid "Download CSV Summary" msgstr "CSV சுருக்கத்தை பதிவிறக்கவும்" msgid "Download EC2 Credentials" msgstr "EC2 சான்றுகளை தரவிறக்கவும்" msgid "Download Job Binary" msgstr "பணி பைனரியை பதிவிறக்கவும் " msgid "Download Key Pair" msgstr "விசை ஜோடியை பதிவிறக்கவும்" msgid "Download OpenStack RC File" msgstr "OpenStack RC கோப்பை தரவிறக்கவும்" msgid "Download job binary" msgstr "பணி் பைனரியை பதிவிறக்கவும்" #, python-format msgid "Download key pair "%(keypair_name)s"" msgstr "விசை ஜோடி "%(keypair_name)s" -ஐ பதிவிறக்கவும்" #, python-format msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)" msgstr "நிகழ்வு வகை %s-இன் காலம் (ஓப்பன்ஸ்டேக் இயல்பு)" msgid "EC2 Access Key" msgstr "EC2 அணுகல் விசை" msgid "EC2 Secret Key" msgstr "EC2 ரகசிய விசை" msgid "EC2 URL" msgstr "EC2 URL" msgid "Edit" msgstr "திருத்து" msgid "Edit Connection" msgstr "இணைப்பை திருத்து" msgid "Edit Consumer" msgstr "நுகர்வோரை திருத்து" msgid "Edit Consumer of QoS Spec" msgstr "QoS விவரக்குறிப்பின் நுகர்வோரை திருத்தவும்" msgid "Edit Domain" msgstr "டொமைனை திருத்து" msgid "Edit Firewall" msgstr "ஃபயர்வாலை திருத்து" msgid "Edit Flavor" msgstr "இயல்பை திருத்து" msgid "Edit Group" msgstr "குழுவை திருத்து" msgid "Edit Host Aggregate" msgstr "புரவலர் திரளை திருத்து" msgid "Edit IKE Policy" msgstr "IKE கொள்கையை திருத்து" msgid "Edit IPSec Policy" msgstr "IPSec கொள்கையை திருத்து" msgid "Edit IPSec Site Connection" msgstr "IPSec தள இணைப்பை திருத்து" msgid "Edit Image Tags" msgstr "படிம குறிச்சொற்களை திருத்து." msgid "Edit Instance" msgstr "நிகழ்வை திருத்து" msgid "Edit Member" msgstr "உறுப்பினரை திருத்து" msgid "Edit Monitor" msgstr "மானிட்டரை திருத்து" msgid "Edit Network" msgstr "பிணையத்தை திருத்து" msgid "Edit Network Profile" msgstr "பிணைய சுயவிவரத்தை திருத்து" msgid "Edit Object" msgstr "பொருளை திருத்து" msgid "Edit Policy" msgstr "கொள்கையை திருத்து" msgid "Edit Pool" msgstr "சேர்மத்தை திருத்து" msgid "Edit Port" msgstr "துறையை திருத்து" msgid "Edit Project" msgstr "பிராஜக்டை திருத்து" msgid "Edit QoS Spec Consumer" msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு நுகர்வோரை திருத்து" msgid "Edit Router" msgstr "திசைவியை திருத்து" msgid "Edit Rule" msgstr "விதியை திருத்து" msgid "Edit Security Group" msgstr "பாதுகாப்பு குழுவை திருத்து" msgid "Edit Security Groups" msgstr "பாதுகாப்பு குழுக்களை திருத்து" msgid "Edit Snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை திருத்து" msgid "Edit Spec" msgstr "விவரக்குறிப்பை திருத்து" msgid "Edit Subnet" msgstr "உபவலையை திருத்து" msgid "Edit Tags" msgstr "குறிச்சொற்களை திருத்து" msgid "Edit Template" msgstr "வார்ப்புருவை திருத்து" msgid "Edit VIP" msgstr "VIP-ஐ திருத்து" msgid "Edit VPN Service" msgstr "VPN சேவையை திருத்து" msgid "Edit Volume" msgstr "தொகுதியை திருத்து" msgid "Edit Volume Type Extra Spec" msgstr "தொகுதி வகை கூடுதல் விவரக்குறிப்பை திருத்து" msgid "" "Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of " "cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances." msgstr "" "இயல்பு விவரங்களை திருத்தவும். இயல்புகள் RAM, வட்டு, உள்ளகங்களின் எண்ணிக்கை மற்றும் பிற " "வளங்களை வரையறுக்கின்றன. பயனர் நிகழ்வுகளை வரிசைப்படுத்தும் போது இயல்புகள் தேர்ந்தெடுக்கப் " "படுகின்றன." msgid "Edit the image details." msgstr "படிம விவரங்களை திருத்து." msgid "Edit the instance details." msgstr "நிகழ்வு விவரங்களை திருத்தவும்." msgid "" "Edit the network profile to update name, segment range or multicast IP range." msgstr "" "பெயர், பிரிவு வரம்பு அல்லது பன்மைவுரு IP வீச்சை புதுப்பிக்க பிணைய சுயவிவரத்தை " "திருத்தவும்." msgid "Edit the project details." msgstr "பிராஜக்ட் விவரங்களை திருத்து." msgid "Edit the role's details." msgstr "பங்கின் விவரங்களை திருத்து" msgid "Egress" msgstr "வெளிபுகல்" msgid "Email" msgstr "மின்னஞ்சல்" msgid "Enable DHCP" msgstr "DHCP-ஐ செயலாக்கு" msgid "Enable HA mode" msgstr "HA முறைமையை செயலாக்கு" msgid "Enable rollback on create/update failure." msgstr "உருவாக்கம்/புதுப்பித்தல் தோல்வியுற்றால் பழைய நிலைக்கு திரும்பவுதை செயலாக்கு." msgid "Enabled" msgstr "செயலாக்கப்பட்டது" msgctxt "Current status of a Hypervisor" msgid "Enabled" msgstr "செயலாக்கப்பட்டது" msgid "Encapsulation mode" msgstr "கூட்டமைவு முறைமை" msgid "Encrypted" msgstr "குறியாக்கப்பட்ட" msgid "Encrypted Password" msgstr "குறியாக்கப்பட்ட கடவுச்சொல்" msgid "Encryption" msgstr "குறியாக்கம்" msgid "Encryption algorithm" msgstr "குறியாக்க அல்கரிதம்" msgctxt "End time" msgid "Ended" msgstr "முடிந்துவிட்டது" msgid "Energy (Kwapi)" msgstr "சக்தி (க்வாபி)" msgid "Enhanced VXLAN" msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட VXLAN" msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)" msgstr "ICMP குறியீடிற்கு (-1: 255) வரம்பிற்குள்ஒரு மதிப்பை உள்ளிடவும்" msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)" msgstr "ICMP வகைக்கு (-1: 255) வரம்பிற்குள்ஒரு மதிப்பை உள்ளிடவும்" msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)." msgstr "" "0 மற்றும் 255 இடையே (அல்லது -1 அதாவது வைல்டுகார்டு) ஒரு முழு எண்ணை உள்ளிடவும்." msgid "Enter an integer value between 1 and 65535." msgstr "1 மற்றும் 65535 இடையே உள்ள ஒரு முழு எண்ணை உள்ளிடவும்." msgid "" "Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for " "all the selected members and can be modified later." msgstr "" "1 மற்றும் 65535 நடுவில் ஒரு முழு எண் மதிப்பை உள்ளிடவும். அதே துறை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட " "அனைத்து உறுப்பினர்களுக்கும் பயன்படுத்தப்படும் மற்றும் பின்னர் மாற்றியமைக்க முடியும்." msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution." msgstr "உங்கள் பணி நிறைவேற்றலுக்கு தேவையான எந்த தனிப்பயன் கட்டமைப்பை உள்ளிடவும்." msgid "Enter parameter (e.g. GRE)" msgstr "காரணியை உள்ளிடு (எ.கா.GRE)" msgid "Enter the URL for the file" msgstr "கோப்பிற்கான URL-ஐ உள்ளிடவும்" msgid "Enter the username and password required to access that file" msgstr "கோப்பை அணுக தேவையான பயனர்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" msgid "Environment Data" msgstr "சுற்றுச்சூழல் தரவு" msgid "Environment File" msgstr "சுற்றுச்சூழல் கோப்பு" msgid "Environment Source" msgstr "சுற்றுச்சூழல் மூலம்" msgid "Ephemeral Disk" msgstr "குறுங்கால வட்டு" msgid "Ephemeral Disk (GB)" msgstr "குறுங்கால வட்டு (GB)" msgid "Ephemeral drive" msgstr "குறுங்கால டிரைவ்" msgid "Equal to or greater than 60" msgstr "60-ற்கு சமமாக அல்லது அதிகமாக" msgid "" "Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater " "than 1280 if the local subnet is IPv6." msgstr "" "உள்ளமை உபவலை IPv4 என்றால் 68-ற்கு சமமாக அல்லது அதிகமாக உள்ளது. உள்ளமை உபவலை IPv6 " "என்றால் 1280-ற்கு சமமாக அல்லது அதிகமாக உள்ளது." msgid "Error" msgstr "பிழை" msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Error" msgstr "பிழை" msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Error" msgstr "பிழை" msgctxt "Current status of a Floating IP" msgid "Error" msgstr "பிழை" msgctxt "Current status of a Network" msgid "Error" msgstr "பிழை" msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Error" msgstr "பிழை" msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Error" msgstr "பிழை" msgctxt "Current status of a Volume" msgid "Error" msgstr "பிழை" msgctxt "Current status of a Volume Backup" msgid "Error" msgstr "பிழை" msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection" msgid "Error" msgstr "பிழை" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Error" msgstr "பிழை" msgctxt "current status of port" msgid "Error" msgstr "பிழை" msgctxt "current status of router" msgid "Error" msgstr "பிழை" msgctxt "status of a neteork port" msgid "Error" msgstr "பிழை" msgid "Error Deleting" msgstr "நீக்கும்போது பிழை" msgid "Error Details" msgstr "பிழை விவரங்கள்" #, python-format msgid "Error Downloading RC File: %s" msgstr "RC கோப்பை தரவிறக்குவதில் பிழை: %s" msgid "Error adding Hosts to the aggregate." msgstr "திரளில் புரவலர்களை சேர்ப்பதில் பிழை" msgid "Error creating database backup." msgstr "தரவுத்தள காப்பை உருவாக்குவதில் பிழை." msgid "Error deleting database on instance." msgstr "நிகழ்வில் தரவுத்தளத்தை நீக்குவதில் பிழை." msgid "Error deleting database user." msgstr "தரவுத்தள பயனரை நீக்குவதில் பிழை." msgid "Error editing QoS Spec consumer." msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு தொடர்பை திருத்துவதில் பிழை" msgid "Error getting database backup list." msgstr "தரவுத்தள காப்பு பட்டியை பெறுவதில் பிழை." msgid "Error updating QoS Spec association." msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு தொடர்பை புதுப்பிப்பதில் பிழை" msgid "Error when adding or removing hosts." msgstr "புரவலர்களை சேர்க்கும்போது அல்லது நீக்கும்போது பிழை" #, python-format msgid "Error writing zipfile: %(exc)s" msgstr "ஜிப்கோப்பை எழுதுவதில் பிழை: %(exc)s" msgid "Ether Type" msgstr "ஈத்தர் வகை" msgid "Evacuate Host" msgstr "புரவலரை வெளியேற்றவும்" msgid "" "Evacuate the servers from the selected down host to an active target host." msgstr "" "ஒரு செயலில் உள்ள இலக்கு புரவலனுக்கு கீழே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புரவலனில் இருந்து சேவைகளை " "வெளியேற்றவும்." msgid "Events" msgstr "நிகழ்ச்சிகள்" msgid "Expected Codes" msgstr "எதிர்பார்த்த குறியீடுகள்" msgid "Expected HTTP Status Codes" msgstr "எதிர்பார்த்த HTTP நிலைமை குறியீடுகள்" msgid "" "Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, " "202), or range of values (e.g. 200-204)" msgstr "" "எதிர்பார்த்த குறியீடு ஒற்றை மதிப்பாக (எ.கா. 200), மதிப்புகளின் ஒரு பட்டியாக (எ.கா. " "200, 202), அல்லது மதிப்புகளின் வீச்சாக (எ.கா. 200-204) இருக்கலாம்" msgid "Extend Volume" msgstr "தொகுதியை விரிவாக்கு" msgid "Extend the size of a volume." msgstr "தொகுதியின் அளவை விரிவாக்கு" #, python-format msgid "Extending volume: \"%s\"" msgstr "தொகுதியை நீட்டிக்கிறது: \"%s\"" msgid "External Gateway" msgstr "வெளிப்புற நுழைவாயில்" msgid "External Network" msgstr "வெளி பிணையம்" #, python-format msgid "" "External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router " "\"%(router_id)s\"." msgstr "" "எதிர்பார்த்தது வெளிப்புற பிணையம் \"%(ext_net_id)s\" ஆனால் திசைவி \"%(router_id)s\" " "-ற்கு அது கிடைக்கவில்லை." msgid "Extra Specs" msgstr "கூடுதல் விவரக்குறிப்புகள்" msgctxt "Current status of a Database Backup" msgid "Failed" msgstr "தோல்வியுற்றது" msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Failed" msgstr "தோல்வியுற்றது" msgctxt "Current status of a Job" msgid "Failed" msgstr "தோல்வியுற்றது" msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Failed" msgstr "தோல்வியுற்றது" #, python-format msgid "" "Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project " "quotas." msgstr "" "%(users_to_add)s பிராஜக்டு உறுப்பினர்கள்%(group_msg)s -ஐ சேர்த்து பிராஜக்டு " "ஒதுக்கீட்டளவுகளை அமைப்பதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas." msgstr "" "%s பிராஜக்டு குழுக்களை சேர்த்து மற்றும் பிராஜக்டு ஒதுக்கீட்டளவுகளை புதுப்பிப்பதில் தோல்வி." #, python-format msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s." msgstr "பிணைய %(network)s -ற்கான முகவர் %(agent_name)s-ஐ சேர்க்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Failed to add router rule %s" msgstr "திசைவி விதி %s-ஐ சேர்ப்பதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to add_interface: %s" msgstr "இடைமுகம்: %s-ஐ சேர்ப்பதில் தோல்வி (_i)" #, python-format msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported" msgstr "நியூட்ரான் '%s' நீட்டிப்பை சோதிப்பதில் தோல்வி என்பதற்கு ஆதரவு இல்லை" #, python-format msgid "Failed to create a port for network %s" msgstr "பிணையம் %s-ற்கு துறையை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s" msgstr "பிணையம் \"%(network)s\"-ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to create network %s" msgstr "பிணையம் %s -ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to create network profile %s" msgstr "பிணைய சுயவிவரம் %s-ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to create router \"%s\"." msgstr "திசைவி \"%s\"-ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி." #, python-format msgid "" "Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s" msgstr "" "பிணையம் \"%(net)s\"-ற்கு உபவலை \"%(sub)s\"-ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to delete agent: %s" msgstr "முகவரி : %s -ஐ நீக்குவதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to delete interface %s" msgstr "இடைமுகம்: %s-ஐ நீக்குவதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to delete network \"%s\"" msgstr "பிணையம் \"%s\" -ஐ நீக்குவதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to delete network %s" msgstr "பிணையம் %s -ஐ நீக்குவதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to delete network profile (%s)." msgstr "பிணைய சுயவிவரம் (%s)-ஐ நீக்குவதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to delete port %s" msgstr "துறை%s -ஐ நீக்குவதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to delete port: %s" msgstr "துறை : %s -ஐ நீக்குவதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to delete subnet %s" msgstr "உபவலை %s -ஐ நீக்குவதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to disable compute service for host: %s." msgstr "%s: புரவலன் கணித்தல் சேவையை முடக்குவதில் தோல்வி." #, python-format msgid "Failed to evacuate host: %s." msgstr "புரவலர்களை வெளியேற்றுவதில் தோல்விt: %s." #, python-format msgid "Failed to evacuate instances: %s" msgstr "நிகழ்வுகளை வெளியேற்றுவதில் தோல்வி %s:" msgid "Failed to fetch internal binary list" msgstr "பணி பைனரி பட்டியை தருவிக்க முடியவில்லை " msgid "Failed to get list of internal binaries." msgstr "உள்நாட்டு பைனரிகளின் பட்டியை பெற முடியவில்ைல." #, python-format msgid "Failed to get network list %s" msgstr "பிணைய பட்டி %s -ஐ பெற முடியவில்லை." #, python-format msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s" msgstr "கொள்கை %(name)s-இல் விதியை நுழைப்பதில் தோல்வி: %(reason)s " #, python-format msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"." msgstr "புரவலன் \"%s\"-ற்கு நிகழ்வை இயங்கு இடம்பெயர்வு செய்வதில் தோல்வி" #, python-format msgid "" "Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s" msgstr "" "%(num_groups_to_modify)d நிகழ்வு பாதுகாப்பு குழுக்களை மாற்ற முடியவில்லை: %(err)s" #, python-format msgid "" "Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update " "project quotas." msgstr "" "%(users_to_modify)s பிராஜக்டு உறுப்பினர்கள்%(group_msg)s -ஐ மாற்றியமைத்து பிராஜக்டு " "ஒதுக்கீட்டளவுகளை புதுப்பிப்பதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to modify %d instance security groups" msgstr "%d நிகழ்வு பாதுகாப்பு குழுக்களை மாற்ற முடியவில்லை" #, python-format msgid "Failed to modify %s domain groups." msgstr "%s டொமைன் குழுக்களை மாற்றியமைப்பதில் தோல்வி." #, python-format msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups." msgstr "" "%s பிராஜக்டு உறுப்பினர்களை மாற்றியமைப்பதில் மற்றும் டொமைன் குழுக்களை புதுப்பித்தலில் " "தோல்வி." #, python-format msgid "" "Failed to modify %s project members, update project groups and update " "project quotas." msgstr "" "%s பிராஜக்டு உறுப்பினர்கள் மாற்றியமைத்து பிராஜக்டு ஒதுக்கீட்டளவுகளை புதுப்பிப்பதில் தோல்வி" msgid "Failed to obtain network profile binding" msgstr "பிணைப்பு பிணைய சுயவிவரத்தை பெறுவதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s" msgstr "கொள்கை %(name)s-இல் இருந்து விதியை அகற்றுவதில் தோல்வி: %(reason)s " #, python-format msgid "Failed to retrieve available rules: %s" msgstr "கிடைக்கும் விதிகள்: %s -ஐ மீட்பதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s" msgstr "கொள்கை %(name)s-இல் உள்ள தற்போதைய விதிகளை மீட்பதில் தோல்வி: %(reason)s " msgid "Failed to retrieve health monitors." msgstr "ஆரோக்கிய மானிட்டர்களை மீட்பதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet" msgstr "ஒரு உபவலைக்கு பிணையம் \"%s\" -ஐ மீட்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Failed to set gateway %s" msgstr "நுழைவாயில் %s-ஐ அமைப்பதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to update IKE Policy %s" msgstr "IKE கொள்கை %s-ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to update IPSec Policy %s" msgstr "IPSec கொள்கை %s-ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s" msgstr "%s IPSec தள இணைப்பை புதுப்பிப்பதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to update VIP %s" msgstr "VIP %s -ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to update VPN Service %s" msgstr "VPN சேவை %s-ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s" msgstr "ஃபயர்வால் %(name)s-ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி: %(reason)s " #, python-format msgid "Failed to update health monitor %s" msgstr "ஆரோக்கிய மானிட்டர் %s-ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி" msgid "Failed to update image." msgstr "படிமத்தை புதுப்பிப்பதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to update member %s" msgstr "உறுப்பினர் %s -ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "பிணையம் %s -ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to update network profile (%s)." msgstr "பிணைய சுயவிவரம் (%s)-ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s" msgstr "கொள்கை %(name)s -ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்விs: %(reason)s " #, python-format msgid "Failed to update pool %s" msgstr "சேர்மம் %s -ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to update port %s" msgstr "துறை %s -ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to update router %s" msgstr "திசைவி %s -ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி" #, python-format msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s" msgstr "விதி %(name)s-ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி: %(reason)s " #, python-format msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s" msgstr "உபவலை %(sub)s\"-ஐ புதுப்பிப்பதில் தோல்வி: %(reason)s " msgid "Fault" msgstr "தவறு" msgid "" "Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site " "connection created." msgstr "" "இந்த தத்தலில் உள்ள அனைத்து புலங்களும் விருப்பப்படி. நீங்கள் உருவாக்கிய IPSec தள இணைப்பு " "விவரத்தை கட்டமைக்க முடியும்." msgid "File" msgstr "கோப்பு" msgid "File exceeds maximum size (16kb)" msgstr "கோப்பு அதிகபட்ச அளவை (16kb) மீறுகிறது" msgid "File:" msgstr "கோப்பு:" msgid "Filter" msgstr "வடிகட்டி" msgid "Fingerprint" msgstr "கைரேகை" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Finishing Resize or Migrate" msgstr "அளவை மாற்றுவதை அல்லது இடம்பெயர்வதை முடிக்கிறது" #, python-format msgid "Firewall %s was successfully updated." msgstr "ஃபயர்வால் %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Firewall Details" msgstr "ஃபயர்வால் விவரங்கள்" msgid "Firewall Policies" msgstr "ஃபயர்வால் கொள்கைகள்" msgid "Firewall Policy Details" msgstr "ஃபயர்வால் கொள்கை விவரங்கள்" msgid "Firewall Rule Details" msgstr "ஃபயர்வால் விதி விவரங்கள்" msgid "Firewall Rules" msgstr "ஃபயர்வால் விதிகள்" msgid "Firewalls" msgstr "ஃபயர்வால்கள்" msgid "Fixed IP" msgstr "நிலையான ஐபி" msgid "Fixed IPs" msgstr "நிலையான ஐபிகள்" msgid "Flat" msgstr "Flat" msgid "Flavor" msgstr "இயல்பு" msgid "Flavor Access" msgstr "இயல்பு அணுகல்" msgid "Flavor Choice" msgstr "இயல்பு தேர்வு" msgid "Flavor Details" msgstr "இயல்பு விவரங்கள்" #, python-format msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s" msgstr "இயல்பு விவரங்கள்: %(name)s\">%(name)s" msgid "Flavor ID =" msgstr "இயல்பு ஐடி =" msgid "" "Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' " "to set a random UUID4." msgstr "" "இயல்பு ஐடி UUID4 அல்லது முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும். இந்த புலத்தை வெற்றாக விடவும் " "அல்லது ஒரு சீரற்ற UUID4 அமைக்க 'தானியங்கி' பயன்படுத்தவும்." msgid "Flavor Information" msgstr "இயல்பு தகவல்" msgid "Flavor Name" msgstr "இயல்பு பெயர்" msgid "Flavor is not specified" msgstr "இயல்பு குறிப்பிடப்படவில்லை" msgid "Flavors" msgstr "இயல்புகள்" msgid "" "Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources " "and can be selected when users deploy instances." msgstr "" "இயல்புகள் RAM, வட்டு, உள்ளகங்களின் எண்ணிக்கை மற்றும் பிற வளங்களை வரையறுக்கின்றன மற்றும் " "பயனர் நிகழ்வுகளை வரிசைப்படுத்தும் போது தேர்ந்தெடுக்கலாம்." msgid "Floating IP" msgstr "மிதக்கும் ஐபி" msgid "Floating IP Pool" msgstr "மிதக்கும் ஐபி சேர்மம்" msgid "Floating IPs" msgstr "மிதக்கும் ஐபிகள்" msgid "Folder created successfully." msgstr "கோப்புறை வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது." msgid "" "For Data Processing internal job binaries, you may choose from the following:" msgstr "" "தரவு செயன்முறை உள் பணி பைனரிகளுக்கு, நீங்கள் பின்வருவதில் இருந்து தேர்வு செய்யலாம்:" #, python-format msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s." msgstr "" "GRE பிணையங்களுக்கு, செல்லுபடியாகும் டனல் ஐடிகள் %(min)s -லிருந்து %(max)s வரை." msgid "" "For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are " "required to add one\n" " or more \"libs\" for these jobs." msgstr "" "MapReduce அல்லது Java செயல் பணிகளுக்கு, \"mains\" பொருந்துவது இல்லை. நீங்கள் " "பணிகளில்\n" " ஒன்று அல்லது அதிக \"libs\" -ஐ சேர்ப்பது தேவை." msgid "For Object Store job binaries, you must:" msgstr "பொருள் ஸ்டோர் பணி பைனரிகளுக்கு, நீங்கள்:" msgid "For Spark jobs, only a main is required, \"libs\" are optional." msgstr "ஸ்பார்க் பணிகளுக்கு, ஒரே ஒரு மைன் தேவையாக உள்ளது, \"libs\" விருப்பப்படி உள்ளன." msgid "" "For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range " "of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to " "provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you " "instead specify an ICMP type and code in the spaces provided." msgstr "" "TCP மற்றும் UDP விதிகளுக்கு நீங்கள் ஒரு துறை அல்லது துறைகளின் வீச்சுகளை திறக்க தேர்வு " "செய்யலாம். \"துறை வீச்சு\" விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், ஆரம்ப மற்றும் எல்லை துறைகளை வழங்க " "இடைவெளியைவழங்கும். ICMP விதிகளில் அதற்கு பதிலாக வழங்கப்படும் இடைவெளிகளில் ஒரு ICMP " "வகை மற்றும் குறியீடை நீங்கள் குறிப்பிடலாம்." #, python-format msgid "" "For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the " "virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For " "GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are " "%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through " "%(vxlan_max)s." msgstr "" "VLAN பிணையங்களுக்கு, மெய்நிகர் பிணையத்தை உணர்வது ஃபிசிகல் பிணையங்களில் உள்ள VLAN VID. " "செல்லுபடியாகும் VLAN VIDகள் %(vlan_min)s -லிருந்து %(vlan_max)s வரை உள்ளன. GRE " "அல்லது VXLAN பிணையங்களூக்கு, டனல் ஐடி. GRE பிணையங்களில் செல்லுபடியாகும் டனல் ஐடிகள் " "%(gre_min)s -லிருந்து %(gre_max)s வரை உள்ளன. VXLAN இணையங்களுக்கு, %(vxlan_min)s-" "லிருந்து %(vxlan_max)s வரை உள்ளன." #, python-format msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s." msgstr "" "VLAN பிணையங்களுக்கு, செல்லுபடியாகும் VLAN ஐடிகள் %(min)s -லிருந்து %(max)s வரை." #, python-format msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s." msgstr "" "VXLAN பிணையங்களுக்கு, செல்லுபடியாகும் டனல் ஐடிகள் %(min)s -லிருந்து %(max)s வரை." msgid "Forbidden" msgstr "விலக்கப்பட்ட" msgctxt "Force upload volume in in-use status to image" msgid "Force" msgstr "கட்டாயப்படுத்து" #, python-format msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume." msgstr "இணைக்கப்பட்ட தொகுதியில் இருந்து ஸ்னாப்ஷாட் \"%s\" உருவாக்க கட்டாயப்படுத்துகிறது." msgid "Format" msgstr "வடிவம்" msgid "Format =" msgstr "வடிவமைப்பு =" msgid "From" msgstr "-லிருந்து" msgid "From Port" msgstr "துறையில் இருந்து" msgid "From here you can add a DHCP agent for the network." msgstr "இங்கே நீங்கள் பிணையத்திற்கு ஒரு DHCP முகவரை சேர்க்க முடியும்." msgid "From here you can create a snapshot of a volume." msgstr "இங்கே நீங்கள் ஒரு தொகுதியின் ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்க முடியும்." msgid "From here you can update the default quotas (max limits)." msgstr "இங்கிருந்து நீங்கள் முன்னிருப்பு ஒதுக்கீட்டளவுகளை புதுப்பிக்கலாம் (அதி.ப. வரம்புகள்)." msgid "From:" msgstr "-லிருந்து:" msgid "GB" msgstr "GB" msgid "GET" msgstr "GET" msgid "GMT" msgstr "GMT" msgid "GRE" msgstr "GRE" msgid "Gateway IP" msgstr "நுழைவாயில் ஐபி" msgid "Gateway IP (optional)" msgstr "நுழைவாயில் ஐபி (விருப்பப்படி)" msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent." msgstr "நுழைவாயில் ஐபி மற்றும் ஐபி பதிப்பு இசைவற்று உள்ளன." msgid "Gateway interface is added" msgstr "நுழைவாயில் இடைமுகம் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது" msgid "General Info" msgstr "பொது தகவல்" msgid "Glance" msgstr "பார்வை" msgid "Go" msgstr "செல்க" #, python-format msgid "Group \"%s\" was successfully created." msgstr "குழு \"%s\" வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது." msgid "Group ID" msgstr "குழு ஐடி" msgid "Group Management" msgstr "குழு மேலாண்மை" msgid "Group Members" msgstr "குழு உறுப்பினர்கள்" msgid "Group by:" msgstr "-படி குழுவாக்கவும்:" msgid "Group has been updated successfully." msgstr "குழு வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது" msgid "Groups" msgstr "குழுக்கள்" msgid "" "Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. " "After creating the group, edit the group to add users." msgstr "" "குழுக்கள் ஒரே நேரத்தில் பல பயனர்களின் அணுகலை மற்றும் பங்குகளை ஒதுக்கிடுவதை நிர்வகிக்க " "பயன்படுகின்றன. குழுவை உருவாக்கிய பின்னர், பயனர்களை சேர்க்க குழுவை திருத்தவும்." msgid "" "Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. " "Edit the group to add users." msgstr "" "குழுக்கள் ஒரே நேரத்தில் பல பயனர்களின் அணுகலை மற்றும் பங்குகளை ஒதுக்கிடுவதை நிர்வகிக்க " "பயன்படுகின்றன. பயனர்களை சேர்க்க குழுவை திருத்தவும்." #. Translators: High Availability mode of Neutron router msgid "HA mode" msgstr "HA முறைமை" msgid "HDFS placement" msgstr "HDFS இடவமைவு" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "HTTP Method" msgstr "HTTP வழிமுறை" msgid "HTTP method used to check health status of a member" msgstr " ஒரு உறுப்பினர் ஆரோக்கிய நிலையை சரிபார்க்க பயன்படுத்தப்படும் HTTP வழிமுறை" msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Hard Reboot" msgstr "கடின மறுதுவக்கம்" msgid "Hash" msgstr "ஹாஷ்" msgid "Health Monitors" msgstr "ஆரோக்கிய மானிட்டர்கள்" #, python-format msgid "Health monitor %s was successfully updated." msgstr "ஆரோக்கிய மானிட்டர் %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Help" msgstr "உதவி" msgid "Hide full configuration" msgstr "முழு கட்டமைப்பை மறை" msgid "High Availability Mode" msgstr "அதிகம் கிடைக்கக்கூடிய முறைமை" msgid "Hive" msgstr "தேன்கூடு" msgid "Home" msgstr "முகப்பு" msgid "Host" msgstr "புரவலர்" msgid "Host =" msgstr "புரவலர் =" msgid "Host Aggregate Information" msgstr "புரவலர் திரள் தகவல்" msgid "Host Aggregates" msgstr "புரவலர் திரட்டல்கள்" msgid "Host Routes" msgstr "புரவலன் திசைகள்" #, python-format msgid "" "Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified " "(value=%s)" msgstr "" "புரவலன் திசைகள் வடிவ பிழை: இலக்கு CIDR மற்றும் nexthop குறிப்பிடப்பட வேண்டும் (மதிப்பு=" "%s)" msgid "" "Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping " "together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in " "it." msgstr "" "புரவலர்களை குழுவாக சேர்ப்பதன் மூலம் புரவலர் திரள்கள் கிடைக்கும் மண்டலத்தை தர்க்கரீதியாக " "அலகுகளாக பிரிக்கின்றன. ஒரு புரவலன் திரளை உருவாக்கவும், பிறகு அதில் உள்ள புரவலர்களை " "தேர்ந்தெடுக்கவும். " msgid "" "Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping " "together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it." msgstr "" "புரவலர்களை குழுவாக சேர்ப்பதன் மூலம் புரவலர் திரள்கள் கிடைக்கும் மண்டலத்தை தர்க்கரீதியாக " "அலகுகளாக பிரிக்கின்றன. ஒரு புரவலன் திரளில் உள்ள புரவலர்களை தேர்ந்தெடுக்க அதை " "திருத்தவும் " msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through." msgstr "பயனருக்கு இணைக்க அனுமதியுள்ள புரவலர் அல்லது ஐபி." msgid "Hostname" msgstr "புரவலர்வகை" msgid "Hosts" msgstr "புரவலர்கள்" msgid "Hypervisor" msgstr "ஹைபர்வைசர்" msgid "Hypervisor Instances" msgstr "ஹைபர்வைசர் நிகழ்வுகள்" msgid "Hypervisor Servers" msgstr "ஹைபர்வைசர் சேவையகங்கள்" msgid "Hypervisor Summary" msgstr "ஹைபர்வைசர் சுருக்கம்" msgid "Hypervisors" msgstr "ஹைபர்வைசர்கள்" msgid "ICMP" msgstr "ICMP" msgid "ID" msgstr "ஐடி" msgid "IKE Phase1 negotiation mode" msgstr "IKE கட்டம் 1 மாற்றத்தகு முறைமை" msgid "IKE Policies" msgstr "IKE கொள்கைகள்" msgid "IKE Policy" msgstr "IKE கொள்கை" #, python-format msgid "IKE Policy %s was successfully updated." msgstr "IKE கொள்கை %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "IKE Policy Details" msgstr "IKE கொள்கை விவரங்கள்" msgid "IKE Policy associated with this connection" msgstr "இந்த இணைப்புடன் தொடர்புடைய IKE கொள்கை" msgid "IKE version" msgstr "IKE பதிப்பு" msgid "IP Address" msgstr "ஐபி முகவரி" msgid "IP Address (optional)" msgstr "ஐபி முகவரி (விருப்பப்படி)" msgid "IP Addresses" msgstr "ஐபி முகவரிகள்" msgid "IP Protocol" msgstr "ஐபி நெறிமுறை" msgid "IP Version" msgstr "ஐபி பதிப்பு" #, python-format msgid "IP address %s associated." msgstr "ஐபி முகவரி %s தொடர்புபடுத்தப்பட்டது" msgid "" "IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address " "(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line." msgstr "" "ஐபி முகவரி ஒதுக்கீடு சேர்மங்கள். ஒவ்வொரு உள்ளீடும்: start_ip_address,end_ip_address " "(எ.கா., 192.168.1.100,192.168.1.120) மற்றும் ஒவ்வொரு வரியிலும் ஒரு உள்ளீடு." msgid "" "IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line." msgstr "" "இந்த உபவலைக்கான DNS பெயர் சேவையகங்களின் ஐபி முகவரி பட்டி ஒவ்வொரு வரியிலும் ஒரு " "உள்ளீடு." msgid "" "IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP " "of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for " "2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to " "use a gateway, check 'Disable Gateway' below." msgstr "" "நுழைவாயிலின் ஐபி முகவரி (எ.கா. 192.168.0.254). முன்னிருப்பு மதிப்பு பிணைய " "முகவரியின் முதல் ஐபி (எ.கா 192.168.0.0/24db8-ற்கு 192.168.0.1, 2001:DB8::/48-" "ற்கு 2001:DB8::1) ஆகிறது. நீங்கள் முன்னிருப்பை பயன்படுத்தினால், காலியாக விட்டுவிடலாம். " "நீங்கள் ஒரு நுழைவாயிலை பயன்படுத்த விரும்பவில்லை என்றால், கீழே, 'நுழைவாயிலை முடக்கு' " "என்பதை குறிக்கவும்." msgid "" "IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254). Specify an explicit address to " "set the gateway. If you do not want to use a gateway, check 'Disable " "Gateway' below." msgstr "" "நுழைவாயிலின் ஐபி முகவரி (எ.கா. 192.168.0.254). நுழைவாயிலை அமைக்க ஒரு தெளிவான " "முகவரியை குறிப்பிடவும். நீங்கள் நுழைவாயிலை பயன்படுத்த விரும்பவில்லை என்றால், கீழே, " "'நுழைவாயிலை முடக்கு' என்பதை குறிக்கவும்." msgid "IP allocation pool" msgstr "ஐபி ஒதுக்கீடு சேர்மம்" msgid "IP version" msgstr "ஐபி பதிப்பு" msgid "IPSec Policies" msgstr "IPSec கொள்கைகள்" msgid "IPSec Policy" msgstr "IPSec கொள்கை" #, python-format msgid "IPSec Policy %s was successfully updated." msgstr "IPSec கொள்கை %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "IPSec Policy Details" msgstr "IPSec கொள்கை விவரங்கள்" msgid "IPSec Policy associated with this connection" msgstr "இந்த இணைப்புடன் தொடர்புடைய IPSec கொள்கை" #, python-format msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated." msgstr "IPSec தள இணைப்பு %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "IPSec Site Connection Details" msgstr "IPSec தள இணைப்பு விவரங்கள்" msgid "IPSec Site Connections" msgstr "IPSec தள இணைப்புகள்" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Address =" msgstr "IPv4 முகவரி =" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Address =" msgstr "IPv6 முகவரி =" msgid "IPv6 Address Configuration Mode" msgstr "IPv6 முகவரி கட்டமைப்பு முறைமை" msgid "ISO - Optical Disk Image" msgstr "ISO - ஆப்டிகல் டிஸ்க் இமேஜ்" msgid "Identity" msgstr "அடையாளம்" msgid "Identity service does not allow editing user data." msgstr "அடையாள சேவை பயனர் தரவை திருத்துவதை அனுமதிப்பதில்லை." msgid "" "If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar " "below." msgstr "" "பணியகம் விசைப்பலகை உள்ளீடிற்கு பதிலளிக்கவில்லை என்றால்: கீழே சாம்பல்நிற நிலைமைப்பட்டையில் " "கிளிக் செய்யவும்." msgid "" "If no container name is provided, a default container named volumebackups " "will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume " "they originate from." msgstr "" "எந்த கொள்கலன் பெயர் வழங்கப்படாவிட்டால், volumebackups என்ற ஒரு முன்னிருப்பு கொள்கலனில் " "உங்களுக்காக ஏற்பாடு செய்யப்படும். காப்புகளின் அளவு அவற்றின் தொகுதி அளவு போல இருக்கும்." msgid "" "If you select an image via an HTTP URL, the Image Location field MUST be a " "valid and direct URL to the image binary; it must also be accessible to the " "Image Service. URLs that redirect or serve error pages will result in " "unusable images." msgstr "" "ஒரு HTTP URL வழியாக நீங்கள் படிமத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், படிம இருப்பிட புலம் " "செல்லுபடியாகவும் மற்றும் படிம பைனரிக்கு நேரடி URL-ஆக இருக்க வேண்டும்; படிம இருப்பிடம் " "படிம சேவை மூலம் அணுகக்கூடியதாக இருக்க வேண்டும். திசை திருப்பிவிடும் அல்லது பிழை " "பக்கங்களை திருப்பும் URL-களில் பயன்படுத்தமுடியாத படிமங்கள் வரலாம்." msgid "Image" msgstr "படிமம்" msgctxt "Type of an image" msgid "Image" msgstr "படிமம்" msgid "Image (Glance)" msgstr "படிமம் (பார்வை)" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Image Backup" msgstr "படிம காப்பு" msgid "Image Details" msgstr "படிம விவரங்கள்" msgid "Image File" msgstr "படிமக் கோப்பு" msgid "Image ID =" msgstr "படிம ஐடி =" msgid "Image Location" msgstr "படிம இருப்பிடம்" msgid "Image Name" msgstr "படிமப் பெயர்" msgid "Image Name =" msgstr "படிமப் பெயர் =" msgid "Image Overview" msgstr "படிம கண்ணோட்டம்" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Image Pending Upload" msgstr "படிம பதிவேற்றம் நிலுவையில்" msgid "Image Registry" msgstr "படிம பதிவகம்" msgid "" "Image Registry is used to provide additional information about images for " "Data Processing." msgstr "படிம பதிவு தரவு செயன்முறைப்படுத்த கூடுதல் தகவலை வழங்கவும் பயன்படுத்தப்படுகிறது." msgid "Image Registry tool:" msgstr "படிம பதிவு கருவி:" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Image Snapshot Pending" msgstr "பட ஸ்னாப்ஷாட் நிலுவையில்" msgid "Image Source" msgstr "படிம மூலம்" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Image Uploading" msgstr "படிம பதிவேற்றம்" msgid "Image existence check" msgstr "படிம இருப்பு சோதனை" msgid "Image is downloaded" msgstr "படிமம் தரவிறக்கப்பட்டது" msgid "Image is served out" msgstr "படிமம் வெளியில் வழங்கப்பட்டது" msgid "Image source must be specified" msgstr "படிம மூலத்தை குறிப்பிட வேண்டும்" msgid "Image was successfully updated." msgstr "படிமம் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Images" msgstr "படிமங்கள்" msgid "" "Images can be provided via an HTTP URL or be uploaded from your local file " "system. Compressed image binaries are supported (.zip and .tar.gz.)" msgstr "" "படிமங்களை ஒரு HTTP URL வழியாக வழங்கலாம் அல்லது உங்கள் உள்ளூர் கோப்பு அமைப்பிலிருந்து " "பதிவேற்றப்படும். சுருக்கப்பட்ட படிம பைனரிகளுக்கு (.zip மற்றும் .tar.gz.) ஆதரவு உள்ளது" msgid "Import Key Pair" msgstr "விசை ஜோடியை இறக்குமதி செய்" msgid "In Policy" msgstr "கொள்கையில்" msgid "In Use" msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ளது" msgid "" "In addition, you can create an external network or a shared network by " "checking the corresponding checkbox." msgstr "" "கூடுதலாக, நீங்கள் ஒரு வெளிப்புற பிணையம் அல்லது தொடர்புடைய பெட்டியை குறிப்பிதன் மூலம் " "பகிரப்பட்ட பிணையத்தை உருவாக்க முடியும்." msgid "Incremental" msgstr "ஏறுமான" msgid "Incremental Backup" msgstr "ஏறுமான காப்பு" msgid "Info" msgstr "தகவல்" msgid "Information" msgstr "தகவல்" msgid "Ingress" msgstr "உள்புகல்" msgid "Initial Admin User" msgstr "ஆரம்ப நிர்வாக பயனர்" msgid "Initial Databases" msgstr "ஆரம்ப தரவுத்தளங்கள்" msgid "Initial Volume Size" msgstr "ஆரம்ப தொகுதி அளவு" msgid "Initial admin user to add" msgstr "சேர்க்க வேண்டிய ஆரம்ப நிர்வாக பயனர் " msgid "Initialize Databases" msgstr "தரவுத்தளங்களை ஆரம்பிக்கவும்" msgid "Initiator state" msgstr "துவக்கி நிலை" msgid "Injected File Content (Bytes)" msgstr "உட்செலுத்தப்பட்ட கோப்பு உள்ளடக்கம் (பைட்டுகள்)" msgid "Injected File Content Bytes" msgstr "உட்செலுத்தப்பட்ட கோப்பு உள்ளடக்க பைட்டுகள்" msgid "Injected File Path Bytes" msgstr "உட்செலுத்தப்பட்ட கோப்பு பாதை பைட்டுகள்" msgid "Injected Files" msgstr "உட்செலுத்தப்பட்ட கோப்புகள்" msgid "Input" msgstr "உள்ளீடு" msgid "Input Data Source" msgstr "உள்ளீடு தரவு மூலம்" msgid "Input must be in CIDR format" msgstr "உள்ளீடு CIDR வடிவத்தில் இருக்க வேண்டும்" msgid "Insert Rule" msgstr "விதியை நுழை" msgid "Insert Rule to Policy" msgstr "கொள்கையில் விதியை நுழை" msgid "Instance" msgstr "நிகழ்வு" msgid "Instance Action List" msgstr "நிகழ்வு செயல பட்டி" msgid "Instance Admin Password" msgstr "நிகழ்வு நிர்வாக கடவுச்சொல்" msgid "Instance Boot Source" msgstr "நிகழ்வு துவக்க மூலம்" msgid "Instance Console" msgstr "நிகழ்வு பணியகம்" msgid "Instance Console Log" msgstr "நிகழ்வு பணியக பதிகை" msgid "Instance Count" msgstr "நிகழ்வு எண்ணம்" msgid "Instance Details" msgstr "நிகழ்வு விவரங்கள்" msgid "Instance ID" msgstr "நிகழ்வு ஐடி" msgid "Instance Name" msgstr "நிகழ்வின் பெயர்" msgid "Instance Overview" msgstr "நிகழ்வு கண்ணோட்டம்" msgid "Instance Password is not set or is not yet available" msgstr "நிகழ்வு கடவுச்சொல் அமைக்கப்படவில்லை அல்லது இதுவரை கிடைக்கவில்லை" msgid "Instance Security Groups" msgstr "நிகழ்வு பாதுகாப்பு குழுக்கள்" msgid "Instance Snapshot" msgstr "நிகழ்வு ஸ்னாப்ஷாட்" msgid "Instance to be associated" msgstr "தொடர்புபடுத்த வேண்டிய நிகழ்வு" msgid "Instances" msgstr "நிகழ்வுகள்" msgid "Instances Count" msgstr "நிகழ்வுகள் எண்ணிக்கை" msgid "Insufficient privilege level to view domain information." msgstr "டொமைன் தகவலை பார்வையிட போதிய சலுகை மட்டமில்லை." msgid "Insufficient privilege level to view group information." msgstr "குழு தகவலை பார்வையிட போதிய சலுகை மட்டமில்லை." msgid "Insufficient privilege level to view project information." msgstr "பிராஜ்க்டு தகவலை பார்வையிட போதிய சலுகை மட்டமில்லை." msgid "Insufficient privilege level to view role information." msgstr "பங்கு தகவலை பார்வையிட போதிய சலுகை மட்டமில்லை." msgid "Insufficient privilege level to view user information." msgstr "பயனர் தகவலை பார்வையிட போதிய சலுகை மட்டமில்லை." msgid "Interface added" msgstr "இடைமுகம் சேர்க்கப்பட்டது" msgid "Interfaces" msgstr "இடைமுகங்கள்" msgid "Internal IP" msgstr "உள் ஐபி" msgid "Internal Interface" msgstr "உள்புற இடைமுகம்" msgid "Internal binary" msgstr "உள்நாட்டு பைனரி" msgid "Invalid date format: Using today as default." msgstr "செல்லுபடியாகாத தேதி வடிவமைப்பு: முன்னிருப்பாக இன்றைய தேதியை பயன்படுத்துகிறது." msgid "" "Invalid time period. The end date should be more recent than the start date." msgstr "" "செல்லுபடியாகாத கால அவதி. முடிவு தேதி தொடக்க தேதியை காட்டிலும் முன்னதாக இருக்க " "வேண்டும்." msgid "" "Invalid time period. You are requesting data from the future which may not " "exist." msgstr "" "செல்லுபடியாகாத கால அவதி. நீங்கள் இல்லாமல் போகக்கூடிய எதிர்காலத்தில் இருந்து தரவை " "கோருகிறீர்கள்." msgid "Items Per Page" msgstr "ஒவ்வொரு பக்கத்திலும் உள்ள உருப்படிகள்" msgid "Java Action" msgstr "ஜாவா செயல்" msgid "Java Opts" msgstr "ஜாவா விருப்பங்கள்" msgid "Job" msgstr "பணி்" msgid "Job Binaries" msgstr "பணி பைனரிகள்" msgid "Job Binary Details" msgstr "பணி் பைனரி விவரங்கள்" msgid "Job Binary Overview" msgstr "பைனரி பணி் கண்ணோட்டம்" msgid "Job Configuration" msgstr "பணி கட்டமைப்பு" msgid "Job Details" msgstr "பணி விவரங்கள்" msgid "Job Execution Details" msgstr "பணி நிறைவேற்றுதல் விவரங்கள்" msgid "Job Execution ID" msgstr "பணி நிறைவேற்றல் ஐடி" msgid "Job Type" msgstr "பணி வகை" msgid "Job args" msgstr "பணி மதிப்புரு" msgid "Job configs" msgstr "பணி கட்டமைப்புகள்" msgid "Job created" msgstr "பணி உருவாக்கப்பட்டது" msgid "Job launched" msgstr "பணி துவக்கப்பட்டது" msgid "Job params" msgstr "பணி காரணி" msgid "Jobs" msgstr "பணிகள்" msgid "Kernel ID" msgstr "கர்னல் ஐடி" msgid "Key" msgstr "விசை" msgid "Key Name" msgstr "விசை பெயர்" msgid "Key Pair" msgstr "விசை ஜோடி" msgid "Key Pair Name" msgstr "விசை ஜோடி பெயர்" msgid "Key Pairs" msgstr "முக்கிய சோடிகள்" msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched." msgstr "" "உங்கள் நிகழ்வு தொடங்கப்பட்ட பிறகு நீங்கள் லாக்இன் செய்ய பயன்படுத்துவது தான் விசை ஜோடிகள்" msgid "Key Size (bits)" msgstr "முக்கிய அளவு (பைட்டுகள்)" msgid "" "Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and " "hyphens." msgstr "" "விசை ஜோடி பெயர் எழுத்துகள், எண்கள், அடிக்கோடுகள், இடைவெளிகள் மற்றும் இணைப்புக்குறிகளை " "கொண்டிருக்கலாம்." msgid "Key pair to use for authentication." msgstr "அங்கீகாரத்திற்கு பயன்படுத்த வேண்டிய விசை ஜோடி" msgid "" "Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are " "launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the " "private key (a .pem file)." msgstr "" "விசை ஜோடிகள் என்பவை படங்களை தொடங்கும்போது உட்செலுத்தப்படும் ssh சான்றுகள். ஒரு புதிய " "விசை ஜோடியை உருவாக்குதல் பொது விசையை பதிவு மற்றும் தனியார் விசையை (ஒரு .pem " "கோப்பு) பதிவிறக்குகிறது." msgid "Key-Value Pairs" msgstr "முக்கிய-மதிப்பு ஜோடிகள்" msgid "Keypair" msgstr "விசைஜோடி" msgid "Kwapi" msgstr "க்வாபி" msgid "LUKS Volume Snapshots" msgstr "LUKS தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டுகள்" msgid "LUKS Volumes" msgstr "LUKS தொகுதிகள்" msgid "Language" msgstr "மொழி" msgid "Last 15 days" msgstr "கடந்த 15 நாட்கள்" msgid "Last 30 days" msgstr "கடந்த 30 நாட்கள்" msgid "Last Modified" msgstr "கடைசியாக மாற்றியமைக்கப் பட்டது" msgid "Last Updated" msgstr "கடைசியாக புதுப்பிக்கப்பட்டது" msgctxt "Time since the last update" msgid "Last Updated" msgstr "கடைசியாக புதுப்பிக்கப்பட்டது" msgid "Last day" msgstr "கடைசி தேதி" msgid "Last week" msgstr "கடைசி வாரம்" msgid "Last year" msgstr "கடந்த ஆண்டு" msgid "Launch" msgstr "தொடக்கம்" msgid "Launch Cluster" msgstr "கொத்தை தொடங்கு" msgid "Launch Database" msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்கு" msgid "Launch Instance" msgstr "நிகழ்வை துவக்கு" msgid "Launch Instance (Quota exceeded)" msgstr "நிகழ்வை துவக்கவும் (ஒதுக்கீட்டளவு மீறப்பட்டது)" msgid "Launch On Existing Cluster" msgstr "இப்போதுள்ள கொத்து மீது துவக்கம்" msgid "Launch On New Cluster" msgstr "புதிய கொத்து மீது துவக்கம்" msgid "Launch Parameters" msgstr "துவக்க காரணிகள்" msgid "Launch Stack" msgstr "ஸ்டேக்கை துவக்கு" msgid "Launch as Instance" msgstr "நிகழ்வாக துவக்கவும்" msgid "Launch instance in these security groups." msgstr "இந்த பாதுகாப்பு குழுக்களில் நிகழ்வை துவக்கவும்." msgid "Launch instance with these networks" msgstr "இந்த பிணையங்களில் இருந்து நிகழ்வுகளை துவக்கவும்" msgid "Launch instance with this policy profile" msgstr "இந்த கொள்கை விவரத்துடன் நிகழ்வை துவக்கவும்" msgid "Launch instances in these security groups." msgstr "இந்த பாதுகாப்பு குழுக்களில் நிகழ்வுகளை துவக்கவும்." msgid "Launch instances in this availability zone." msgstr "இந்த கிடைக்கின்ற மண்டலத்தில் நிகழ்வுகளை துவக்கவும்." #, python-format msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"." msgstr "\"%(name)s\" என்ற பெயருள்ள %(count)s துவக்கப்பட்டது " msgid "" "Launching multiple instances is only supported for images and instance " "snapshots." msgstr "" "பல நிகழ்வுகளை துவங்குவது படிமங்கள் மற்றும் நிகழ்வு ஸ்னாப்காட்சிகளில் மட்டுமே " "ஆதரிக்கப்படுகிறது." msgid "Length of Injected File Path" msgstr "உட்செலுத்தப்பட்ட கோப்பு பாதையின் நீளம்" msgid "Libs" msgstr "Libs" msgid "Lifetime Units" msgstr "வாழ்நாள் அலகுகள்" msgid "Lifetime Value" msgstr "வாழ்நாள் மதிப்பு" msgid "Lifetime units" msgstr "வாழ்நாள் அலகுகள்" msgid "Lifetime units for IKE keys" msgstr "IKE விசைகளின் வாழ்நாள் அலகுகள்" msgid "Lifetime value" msgstr "வாழ்நாள் மதிப்பு" msgid "Lifetime value for IKE keys" msgstr "IKE விசைகளின் வாழ்நாள் மதிப்பு" msgid "Lifetime value for IKE keys " msgstr "IKE விசைகளின் வாழ்நாள் மதிப்பு" msgid "Limit" msgstr "வரம்பு" msgid "Live Migrate" msgstr "இயங்கு இடம்பெயர்வு" msgid "Live Migrate Instance" msgstr "நிகழ்வின் இயங்கு இடம்பெயர்வு " msgid "Live migrate an instance to a specific host." msgstr "ஒரு நிகழ்வை குறிப்பிட்ட புரவலனுக்கு இயங்கு இடம்பெயர்வு" msgid "Load Balancer" msgstr "சுமை சமனாக்கி" #, python-format msgid "Load Balancer VIP %s" msgstr "சுமை சமனாக்கி VIP %s " msgid "Load Balancers" msgstr "சுமை சமன்படுத்தி" msgid "Load Balancing Method" msgstr "சுமை சமன்படுத்தல் வழிமுறை" msgid "Local" msgstr "உள்ளூர்" msgid "Local Disk Usage" msgstr "உள்ளமை வட்டு பயன்பாடு" msgid "Local Storage (total)" msgstr "உள்ளமை சேமிப்பு (மொத்தம்)" msgid "Local Storage (used)" msgstr "உள்ளமை சேமிப்பு (பயன்படுத்தப்பட்டது)" msgid "Log" msgstr "பதிகை" msgid "Log Length" msgstr "பதிகையின் நீளம்" msgid "MAC Learning State" msgstr "MAC கற்றல் நிலை" msgid "MB" msgstr "MB" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "Main Class" msgstr "முக்கிய வர்க்கம்" msgid "Mains" msgstr "மைன்ஸ்" msgid "Make Private" msgstr "தனிப்பட்டதாக்கு" msgid "Make Public" msgstr "பொதுமக்களுக்காக வெளியிடவும்" msgid "" "Make a new copy of an existing object to store in this or another container. " "You may additionally specify the path within the selected container where " "the new copy should be stored." msgstr "" "இருக்கின்ற பொருளின் ஒரு புதிய நகலை இதில் அல்லது மற்றொரு கொள்கலனில் சேமிக்க " "எடுக்கவும். கூடுதலாக புதிய நகலை சேமிப்பதற்காக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கொள்கலனிற்குள் ஒரு " "பாதையை நீங்கள் குறிப்பிடலாம்." msgid "Manage Attachments" msgstr "இணைப்புகளை நிர்வகிக்கவும்" msgid "Manage Floating IP Associations" msgstr "மிதக்கும் ஐபி கூட்டமைப்புகளை நிர்வகிக்கவும்" msgid "Manage Hosts" msgstr "புரவலர்களை நிர்வகி" msgid "Manage Hosts Aggregate" msgstr "புரவலர்களை திரளை நிர்வகிக்கவும்" msgid "Manage Hosts within Aggregate" msgstr "திரளில் உள்ள புரவலர்களை நிர்வகிக்கவும்" msgid "Manage Members" msgstr "உறுப்பினர்களை நிர்வகி" msgid "Manage QoS Spec Association" msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு தொடர்பை நிர்வகி" msgid "Manage Rules" msgstr "விதிகளை நிர்வகி" msgid "Manage Security Group Rules" msgstr "பாதுகாப்பு குழு விதிகளை நிர்வகி" msgid "Manage Specs" msgstr "விவரக்குறிப்புகளை நிர்வகி" msgid "Manage Volume Attachments" msgstr "தொகுதி இணைப்புகளை நிர்வகிக்கவும்" msgid "Management IP" msgstr "நிர்வாக ஐபி" msgid "Manual" msgstr "மனிதமுயற்சி மூலம்" msgid "MapReduce" msgstr "மேப்ரெட்யூஸ்" msgid "Mapped Fixed IP Address" msgstr "நிலையான ஐபி முகவரி ஒப்பிடப்பட்டது" msgid "Mapper" msgstr "மேப்பர்" msgid "Max Retries" msgstr "அதி.ப மறுமுயற்சிகள்" msgid "Max Retries (1~10)" msgstr "அதி.ப மறுமுயற்சிகள் (1~10)" msgid "Max." msgstr "அதி.ப." msgid "Max. Size (MB)" msgstr "அதி.ப. அளவு (MB)" msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection" msgstr "இணைப்பின் அதிகபட்ச ஒலிபரப்பு அலகின் அளவு" msgid "" "Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is " "not set" msgstr "" "VIP-ற்கு அனுமதிக்கப்பட்ட இணைப்புகளின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை அல்லது வரம்பு அமைக்கப்படாவிட்டால் " "'-1'" #, python-format msgid "Member %s was successfully updated." msgstr "உறுப்பினர் %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது" msgid "Member Details" msgstr "உறுப்பினர் விவரங்கள்" msgid "Member IP address must be specified" msgstr "உறுப்பினர் ஐபி முகவரியை குறிப்பிட வேண்டும்" msgid "Member Source" msgstr "உறுப்பினர் மூலம்" msgid "Member address" msgstr "உறுப்பினர் முகவரி" msgid "Member(s)" msgstr "உறுப்பினர்(கள்)" msgid "Members" msgstr "உறுப்பினர்கள்" msgid "Memory Usage" msgstr "நினைவக பயன்பாடு" msgid "Message" msgstr "செய்தி" msgid "Metadata" msgstr "பெருதரவு" msgid "Metadata Items" msgstr "பெருதரவு உருப்படிகள்" msgid "Metadata successfully updated." msgstr "பெருதரவு வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Meter" msgstr "மீட்டர்" msgid "Metric:" msgstr "மெட்ரிக்:" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Migrating" msgstr "இடம் பெயர்கிறது" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Migrating" msgstr "இடம் பெயர்கிறது" msgid "Migration Policy" msgstr "இடம்பெயர்வு கொள்கை" msgid "Min Disk" msgstr "கு.ப. வட்டு" msgid "Min RAM" msgstr "குறைந்தபட்ச RAM" msgid "Min." msgstr "கு.ப." msgid "Min. Size (MB)" msgstr "கு.ப. அளவு (MB)" msgid "Minimum Disk (GB)" msgstr "குறைந்தபட்ச RAM (GB)" msgid "Minimum RAM (MB)" msgstr "குறைந்தபட்ச RAM (MB)" msgid "Minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" #, python-format msgid "Modified domain \"%s\"." msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட டொமைன் \"%s\"." #, python-format msgid "Modified flavor \"%s\"." msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட இயல்பு \"%s\"." msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access." msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட இயல்பு தகவல், ஆனால் இயல்பு அணுகல் மாற்றியமைக்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Modified instance \"%s\"." msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட நிகழ்வு \"%s\"." #, python-format msgid "Modified project \"%s\"." msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட பிராஜக்டு \"%s\"." msgid "" "Modified project information and members, but unable to modify project " "quotas." msgstr "" "பிராஜக்டு தகவல் மற்றும் உறுப்பினர்கள் மாற்றியமைக்கப்பட்டது, ஆனால் பிராஜக்டு ஒதுக்கீட்டளவுகளை " "மாற்றியமைக்க முடியவில்லை." msgid "Modify Access" msgstr "அணுகலை மாற்று" msgid "Modify Consumer" msgstr "நுகர்வோரை மாற்றியமைக்கவும்" msgid "Modify Groups" msgstr "குழுக்களை மாற்றியமை" msgid "Modify Quotas" msgstr "ஒதுக்கீட்டளவை மாற்றியமை" msgid "Modify Usage Report Parameters" msgstr "பயன்பாடு அறிக்கை காரணிகளை மாற்றியமைவும்" msgid "Modify dashboard settings for your user." msgstr "உங்கள் பயனரின் டேஷ்போர்ட் அமைப்புகளை மாற்றியமைக்கவும்." msgid "Modify name and description of a volume." msgstr "ஒரு தொகுதியின் பெயர் மற்றும் விளக்கத்தை மாற்றவும்." msgid "Modify the name and description of a snapshot." msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயர் மற்றும் விளக்கத்தை மாற்றவும்." msgid "Monitor" msgstr "மானிட்டர்" msgid "Monitor Details" msgstr "மானிட்டர் விவரங்கள்" msgid "Monitor Type" msgstr "மானிட்டர் வகை" msgid "Monitoring:" msgstr "கண்காணிப்பு:" msgid "Monitors" msgstr "மானிட்டர்கள்" msgid "Month to date" msgstr "மாதத்தில் இருந்து தேதி" msgid "More Projects" msgstr "மேலும் பிராஜக்டுகள்" msgid "Multicast IP Range" msgstr "பன்மைவுரு ஐபி வீச்சு" msgid "Multicast IPv4 range(e.g. 224.0.1.0-224.0.1.100)" msgstr "பன்மைவுரு IPv4 வீச்சு(எ.கா. 224.0.1.0-224.0.1.100)" msgid "Must specify start of period" msgstr "காலத்தின் தொடக்கத்தை குறிப்பிட வேண்டும்" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Name" msgstr "பெயர்" msgid "" "Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens." msgstr "" "பெயரில் எழுத்துகள், எண்கள், அடிக்கோடுகள், நிறுத்தக்குறிகள் மற்றும் ஒட்டுக்குறிகள் இருக்கலாம்." msgid "" "Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, " "underscores, periods and hyphens." msgstr "" "பெயர் எழுத்துமூலம் தொடங்கவேண்டும் மற்றும் எழுத்துகள், எண்கள், அடிக்கோடுகள், நிறுத்தக்குறிகள் " "மற்றும் ஒட்டுக்குறிகள் இருக்கலாம்." msgid "Name of the stack to create." msgstr "உருவாக்கவேண்டிய ஸ்டேக்கின் பெயர்." msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #, python-format msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s" msgstr "பெயர்: %(name)s ஐடி: %(uuid)s" #, python-format msgid "Name: %(node_group_name)s" msgstr "பெயர்: %(node_group_name)s" msgid "Native VXLAN" msgstr "உள்ளூர் VXLAN" msgid "Network" msgstr "பிணையம்" #, python-format msgid "Network \"%s\" was successfully created." msgstr "பிணையம் \"%s\" வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது." #, python-format msgid "Network %s was successfully created." msgstr "பிணையம் %s வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது." #, python-format msgid "Network %s was successfully updated." msgstr "பிணையம் %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Network (Neutron)" msgstr "பிணையம் (நியூட்ரான்)" msgid "Network Address" msgstr "பிணைய முகவரி" msgid "Network Address and IP version are inconsistent." msgstr "பிணைய முகவரி மற்றும் ஐபி பதிப்பு இசைவற்று உள்ளன." msgid "Network Agents" msgstr "பிணைய முகவர்கள்" msgid "Network Details" msgstr "பிணைய விவரங்கள்" msgid "Network ID" msgstr "பிணைய ஐடி" msgid "Network Name" msgstr "பிணைய பெயர்" msgid "Network Overview" msgstr "பிணைய கண்ணோட்டம்" msgid "Network Profile" msgstr "பிணைய சுயவிவரம்" #, python-format msgid "Network Profile %s was successfully created." msgstr "பிணைய சுயவிவரம் %s வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது." #, python-format msgid "Network Profile %s was successfully updated." msgstr "பிணைய சுயவிவரம் %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Network Profiles could not be retrieved." msgstr "பிணைய சுயவிவரத்தை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Network Topology" msgstr "இணைய இடவியல்" msgid "Network Type:" msgstr "பிணைய வகை:" msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)" msgstr "CIDR வடிவத்தில் பிணைய முகவரி (எ.கா. 192.168.0.0/24)" msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)" msgstr "CIDR வடிவத்தில் பிணைய முகவரி (எ.கா. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)" msgid "Network list can not be retrieved." msgstr "பிணைய பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Networking" msgstr "பிணையமைப்பு" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Networking" msgstr "பிணையமைப்பு" msgid "Networks" msgstr "பிணையங்கள்" msgid "Neutron" msgstr "நியூட்ரான்" msgid "Neutron Management Network" msgstr "நியூட்ரான் நிர்வாக பிணையம்" msgid "Never" msgstr "ஒருபோதுமில்லை" msgid "Never updated" msgstr "எப்பொழுதுமே புதுப்பிக்கப்படவில்லை" msgid "New DHCP Agent" msgstr "புதிய DHCP முகவர்" msgid "New Flavor" msgstr "புதிய இயல்பு" msgid "New Host" msgstr "புதிய புரவலர் " msgid "New Size (GB)" msgstr "புதிய அளவு (GB) " msgid "" "New associated QoS Spec must be different than the current associated QoS " "Spec." msgstr "" "புதிய தொடர்புடைய QoS விவரக்குறிப்பு தற்போதைய தொடர்புடைய QoS விவரக்குறிப்புடன் " "வேறுபட்டு இருக்க வேண்டும்." msgid "New password" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்" msgid "New size for volume must be greater than current size." msgstr "தொகுதியின் புதிய அளவு தற்போதைய அளவை விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்." msgid "New size must be greater than current size." msgstr " புதிய அளவு தற்போதைய அளவை விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்." #, python-format msgid "New volume type must be different from the original volume type \"%s\"." msgstr "" "புதிய தொகுதி வகை தற்போதைய தொகுதி வகை \"%s\" -லிருந்து வேறுபட்டு " "இருக்கவேண்டும். " msgid "Next" msgstr "அடுத்து" msgid "Next Hops" msgstr "அடுத்த ஹாப்ஸ்" msgid "No" msgstr "இல்லை" msgid "No Host selected." msgstr "எந்த புரவலரும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." msgid "No Hosts found." msgstr "எந்த புரவலர்களும் காணப்படவில்லை." msgid "No Images Available" msgstr "எந்த படிமங்களும் கிடைக்கவில்லை" msgid "No Session Persistence" msgstr "எந்த அமர்வு நீடிப்பும் இல்லை" msgctxt "Power state of an Instance" msgid "No State" msgstr "எந்த நிலையுமில்லை" msgid "No Templates Available" msgstr "எந்த வார்ப்புருகளும் கிடைக்கவில்லை" msgid "No attached device" msgstr "எந்த சாதனமும் இணைக்கப்படவில்லை" msgid "No availability zone specified" msgstr " எந்த கிடைக்கும் மண்டலமும் குறிப்பிடப்படவில்லை" msgid "No availability zones found" msgstr "எந்த கிடைக்கின்ற மண்டலங்களும் காணப்படவில்லை" msgid "No available console found." msgstr "கிடைக்கின்ற எந்த பணியகமும் காணப்படவில்லை." msgid "No available projects" msgstr "எந்த பிராஜக்டுகளும் கிடைக்கவில்லை" msgid "No backups available" msgstr "எந்த காப்பும் கிடைக்கவில்லை" msgid "No configurations" msgstr "எந்த கட்டமைப்புகளும் இல்லை" msgid "No flavors available" msgstr "எந்த இயல்புகளும் கிடைக்கவில்லை" msgid "No flavors meet minimum criteria for selected image." msgstr "" "எந்த இயல்புகளும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட படிமத்தின் குறைந்தபட்ச நிபந்தனைகளை நிறைவு செய்யவில்லை." msgid "No floating IP addresses allocated" msgstr "எந்த மிதக்கும் ஐபி முகவரிகளும் ஒதுக்கப்படவில்லை" msgid "No floating IP pools available" msgstr "எந்த மிதக்கும் ஐபி சேர்மங்களும் கிடைக்கவில்லை" msgid "No floating IPs to disassociate." msgstr "துண்டிக்க எந்த மிதக்கும் ஐபி -யும் இல்லை." msgid "No groups found." msgstr "எந்த குழுக்களும் கிடைக்கவில்லை" msgid "No groups." msgstr "எந்த குழுக்களும் இல்லை" msgid "No host selected." msgstr "எந்த புரவலரும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" msgid "No hosts found." msgstr "எந்த புரவலர்களும் காணப்படவில்லை." msgid "No images available" msgstr "எந்த படிமங்களும் கிடைக்கவில்லை" msgid "No images available." msgstr "எந்த படிமங்களும் கிடைக்கவில்லை" msgid "No instances available" msgstr "எந்த நிகழ்வுகளும் கிடைக்கவில்லை" msgid "No key pairs available" msgstr "எந்த விசை ஜோடிகளும் கிடைக்கவில்லை" msgid "No keypair" msgstr "எந்த விசைஜோடியும் இல்லை" msgid "No networks available" msgstr "எந்த பிணையங்களும் கிடைக்கவில்லை" msgid "No options specified" msgstr "எந்த விருப்பங்களும் குறிப்பிடப்படவில்லை" msgid "No other agents available." msgstr "வேறு எந்த முகவரும் கிடைக்கவில்லை." msgid "No other hosts available." msgstr "மற்ற எந்த புரவலர்களும் கிடைக்கவில்லை" msgid "No ports available" msgstr "எந்த துறைகளும் கிடைக்கவில்லை" msgid "No projects found." msgstr "எந்த பிராஜக்டுகளும் காணப்படவில்லை." msgid "No projects selected. All projects can use the flavor." msgstr "" "எந்த பிராஜக்டுகளும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை. அனைத்து பிராஜக்டுகளுக்கும் இயல்புகளை " "பயன்படுத்தலாம்." msgid "No provider is available" msgstr "இந்த வழங்குநரும் கிடைக்கவில்லை" msgid "No rules defined." msgstr "எந்த விதிகளும் வரையறுக்கப்படவில்லை." msgid "No security groups available" msgstr "எந்த பாதுகாப்பு குழுக்களும் கிடைக்கவில்லை" msgid "No security groups enabled." msgstr "எந்த பாதுகாப்பு குழுக்களும் செயலாக்கப்படவில்லை." msgid "No security groups found." msgstr "எந்த பாதுகாப்பு குழுக்களும் கிடைக்கவில்லை." msgid "" "No servers available. To add a member, you need at least one running " "instance." msgstr "" "இல்லை சேவையகங்களும் கிடைக்கவில்லை. ஒரு உறுப்பினரை சேர்க்க, குறைந்தது இயக்கத்தில் உள்ள ஒரு " "நிகழ்வு தேவை." msgid "No session persistence" msgstr "அமர்பு நீடிப்பு இல்லை" msgid "No snapshots available" msgstr "எந்த ஸ்னாப்ஷாட்டுகளும் கிடைக்கவில்லை" msgid "No source, empty volume" msgstr "மூலம் இல்லை, காலி தொகுதி" msgid "No subnets available" msgstr "எந்த உபவலைகளும் கிடைக்கவில்லை" msgid "No users found." msgstr "எந்த பயனர்களும் காணப்படவில்லை" msgid "No users." msgstr "எந்த பயனர்களும் இல்லை." msgid "No volume snapshots available" msgstr "எந்த தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டுகளும் கிடைக்கவில்லை" msgid "No volume type" msgstr "தொகுதி வகை இல்லை" msgid "No volumes attached." msgstr "எந்த தொகுதிகளும் இணைக்கப்படவில்லை" msgid "No volumes available" msgstr "எந்த தொகுதிகளும் கிடைக்கவில்லை" msgid "Node Configurations" msgstr "முனைய கட்டமைப்புகள்" msgid "Node Group Template Details" msgstr "முனைய குழு வார்ப்புரு விவரங்கள்" #, python-format msgid "Node Group Template copy %s created" msgstr "முனையம் குழு வார்ப்புரு நகல் %s உருவாக்கப்பட்டது " msgid "Node Group Templates" msgstr "முனையம் குழு வார்ப்புருக்கள்" #, python-format msgid "Node Group: %(node_group_name)s" msgstr "முனைய குழு: %(node_group_name)s" msgid "Node Groups" msgstr "முனையம் குழுக்கள்" msgid "Node Processes" msgstr "முனைய செயல்முறைகள்" msgid "Node configurations are not specified" msgstr "முனைய கட்டமைப்புகள் குறிப்பிடப்படவில்லை" msgid "Node group cluster" msgstr "முனைய குழு கொத்து" msgid "Node processes are not specified" msgstr "முனைய செயல்முறைகள் குறிப்பிடப்படவில்லை" msgid "Nodegroup Template Details" msgstr "முனையகுழு வார்ப்புரு விவரங்கள்" msgid "Nodes Count" msgstr "முனையங்கள் எண்ணிக்கை" msgid "Non-Members" msgstr "உறுப்பினர்-இல்லாதவர்கள்" msgid "None" msgstr "ஏதுமில்லை" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "None" msgstr "ஏதுமில்லை" msgid "Normal" msgstr "வழக்கமான" msgid "Not Assigned" msgstr "ஒதுக்கப்படவில்லை" msgid "Not Found" msgstr "காணப்படவில்லை" msgid "Not attached" msgstr "இணைக்கப்படவில்லை" msgid "Not available" msgstr "கிடைக்கவில்லை" msgid "Note: " msgstr "குறிப்பு:" msgid "" "Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain " "access to your objects in the container." msgstr "" "குறிப்பு: ஒரு பொது கொள்கலன் பொது URL உள்ள எவரையும் கொள்கலனில் உள்ள உங்கள் " "பொருட்களை அணுக அனுமதிக்கும்." msgid "Nova" msgstr "நோவா" msgid "Number of API requests against swift" msgstr "ஸ்விஃப்ட் எதிரான API கோரிக்கைகளின் எண்ணிக்கை" msgid "Number of Instances" msgstr "நிகழ்வுகளின் எண்ணிக்கை" msgid "Number of Nodes" msgstr "முனையங்களின் எண்ணிக்கை" msgid "Number of Snapshots" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்களின் எண்ணிக்கை" msgid "Number of VCPUs" msgstr "VCPU-களின் எண்ணிக்கை" msgid "Number of Volumes" msgstr "தொகுதிகளின் எண்ணிக்கை" msgid "Number of containers" msgstr "கொள்கலன்களின் எண்ணிக்கை" msgid "Number of incoming bytes" msgstr "உள்வரும் பைட்டுகளின் எண்ணிக்கை" msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface" msgstr "VM இடைமுகத்தில் பிணையத்தில் உள்வரும் பைட்டுகள் எண்ணிக்கை" msgid "Number of incoming packets for a VM interface" msgstr "VM இடைமுகத்தில் உள்வரும் பாக்கெட்டுகளின் எண்ணிக்கை" msgid "Number of instances to launch." msgstr "துவக்கவேண்டிய நிகழ்வுகளின் எண்ணிக்கை." msgid "Number of objects" msgstr "பொருட்களின் எண்ணிக்கை" msgid "Number of outgoing bytes" msgstr "வெளியேறும் பைட்டுகளின் எண்ணிக்கை" msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface" msgstr "VM இடைமுகத்தில் பிணையத்தில் வெளிவரும் பைட்டுகள் எண்ணிக்கை" msgid "Number of outgoing packets for a VM interface" msgstr "VM இடைமுகத்தில் வெளிவரும் பாக்கெட்டுகளின் எண்ணிக்கை" msgid "" "Number of permissible failures before changing the status of member to " "inactive" msgstr "" "உறுப்பினரின் நிலைமையை செயல்படாத நிலைக்கு மாற்றும் முன் அனுமதிக்கப்பட்ட தோல்விகளை " "எண்ணிக்கை" msgid "Number of read requests" msgstr "வாசிப்பு கோரிக்கைகளின் எண்ணிக்கை" msgid "Number of write requests" msgstr "எழுதுதல் கோரிக்கைகளின் எண்ணிக்கை" msgid "OR Copy/Paste your Private Key" msgstr "அல்லது உங்கள் தனிப்பட்ட விசையை நகலெடு/ஒட்டு" msgid "Object Count" msgstr "பொருள் எண்ணிக்கை" msgid "Object Count: " msgstr "பொருள் எண்ணிக்கை" msgid "Object Details" msgstr "பொருள் விவரங்கள்" msgid "Object Name" msgstr "பொருள் பெயர்" msgid "Object Storage (Swift)" msgstr "பொருள் சேமிப்பு (ஸ்விஃப்ட்)" msgid "Object Store" msgstr "பொருள் ஸ்டோர்" msgid "Object was successfully updated." msgstr "பொருள் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது" msgid "Object was successfully uploaded." msgstr "பொருள் வெற்றிகரமாக ஏற்றப்பட்டது." msgid "Object:" msgstr "பொருள்: " msgid "Objects" msgstr "பொருட்கள்" msgid "Old Flavor" msgstr "பழைய இயல்பு" msgid "On Demand" msgstr "தேவை மீது" msgid "Oozie Job ID" msgstr "Oozie பணி ஐடி" msgid "Open Port" msgstr "துறையை திற" msgid "Open Port/Port Range:" msgstr "திறந்த துறை/துறை வீச்சு:" msgid "OpenStack Flavor" msgstr "OpenStack இயல்பு" msgid "Optional Backup Description" msgstr "விருப்ப காப்பு விளக்கம்" msgid "Optional Parameters" msgstr "விருப்பப்படி காரணிகள்" msgid "Optional parent backup" msgstr "விருப்ப பேரன்ட் விளக்கம்" msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)" msgstr "விருப்பப்படி: அடுத்த ஹாப் முகவரிகள் (காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்ட)" msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:" msgstr "" "விருப்பப்படி உருவாக்கவேண்டிய தரவுத்தளங்களின் காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்ட பட்டியை வழங்கவும்:" msgid "Optionally, you may choose to create a new volume." msgstr "அதற்கு பதிலாக, நீங்கள் ஒரு புதிய தொகுதியை உருவாக்க தேர்வு செய்யலாம்." msgid "Orchestration" msgstr "தூண்டிவிடல்" msgid "Other" msgstr "மற்ற" msgid "Other Protocol" msgstr "மற்ற நெறிமுறை" msgid "Output" msgstr "வெளியீடு" msgid "Output Data Source" msgstr "வெளியீடு தரவு மூலம்" msgid "Outputs" msgstr "வெளியீடுகள்" msgid "Overlay" msgstr "ஓவர்லே" msgid "Overview" msgstr "கண்ணோட்டம்" msgid "Owner" msgstr "உரிமையாளர்" msgid "PASSWORD" msgstr "கடவுச்சொல்" msgid "PFS" msgstr "PFS" msgid "PING" msgstr "PING" msgid "Page Not Found" msgstr "பக்கம் காணவில்லை." msgid "Parameters" msgstr "காரணிகள்" msgid "Parent Backup" msgstr "பேரன்ட் காப்பு" msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" msgid "Password (required)" msgstr "கடவுச்சொல் (தேவை)" msgid "Password changed. Please log in again to continue." msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது. தொடர மீண்டும் லாக்இன் செய்யவும்" #, python-format msgid "Password for user \"%s\"" msgstr "பயனர் \"%s\"-ற்கான கடவுச்சொல் " msgid "Passwords do not match." msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை." msgctxt "Swift pseudo folder path" msgid "Path" msgstr "பாதை" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Paused" msgstr "இடைநிறுத்தம்" msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Paused" msgstr "இடைநிறுத்தம்" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Pausing" msgstr "இடைநிறுத்துகிறது" msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN" msgstr "பியர் நுழைவாயில் பொது IPv4/IPv6 முகவரி அல்லது FQDN" msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection" msgstr "பியர் நுழைவாயில் பொது IPv4/IPv6 முகவரி அல்லது VPN இணைப்பிற்கான FQDN" msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)" msgstr "அங்கீகாரத்திற்கு பியர் திசைவி அடையாளம் (பியர் ஐடி)" msgid "" "Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, " "key ID, or FQDN" msgstr "" "அங்கீகாரத்திற்கு பியர் திசைவி அடையாளம். IPv4/IPv6 முகவரி, மின்னஞ்சல், விசை ஐடி, அல்லது " "FQDN-ஆக இருக்கலாம்" msgid "Perfect Forward Secrecy" msgstr "சரியான முன்னோக்கும் மறை நிலை" msgid "Period" msgstr "காலம்" msgid "Period:" msgstr "காலம்:" msgid "Permit" msgstr "அனுமதி" msgid "Persist cluster after job exit" msgstr "பணியை வெளியேறிய பின்னரும் கொத்தை தொடரவும்" msgid "Physical Network" msgstr "பௌதிக பிணையம்" msgid "Physical Network Name" msgstr "பௌதிக பிணைய விவரங்கள்" msgid "Physical Network:" msgstr "பௌதிக பிணையம்:" msgid "Pig" msgstr "பன்றி" msgid "Please choose a HTTP method" msgstr "ஒரு HTTP வழிமுறையை தேர்வு செய்யவும்" msgid "" "Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or " "range of values (e.g. 200-204)" msgstr "" "ஒற்றை மதிப்பை (எ.கா. 200), மதிப்புகளின் ஒரு பட்டியை(எ.கா. 200, 202), அல்லது " "மதிப்புகளின் வீச்சை (எ.கா. 200-204) உள்ளிடவும்" msgid "Please note: " msgstr "தயவு செய்து குறித்துக்கொள்ளவும்: " #, python-format msgid "Please specify a %s using only one source method." msgstr "ஒரே ஒரு மூல முறையை பயன்படுத்தி ஒரு %s-ஐ குறிப்பிடவும்." msgid "Please specify an URL" msgstr "ஒரு URL ஐ குறிப்பிடவும்" #, python-format msgid "Please try again later [Error: %s]." msgstr "பின்னர் மீண்டும் முயற்சிக்கவும் [Error: %s]." msgid "Plugin" msgstr "சொருகி" msgid "Plugin Name" msgstr "செருகி பெயர்" msgid "Plugin name" msgstr "செருகி பெயர்" msgid "Plugins" msgstr "சொருகிகள்" msgid "Policies" msgstr "கொள்கைகள்" msgid "Policy" msgstr "கொள்கை" #, python-format msgid "Policy %s was successfully updated." msgstr "கொள்கை %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Policy ID" msgstr "கொள்கை ஐடி" msgid "Policy Profile" msgstr "கொள்கை சுயவிவரம்" msgid "Policy Profiles" msgstr "கொள்கை சுயவிவரங்கள்" msgid "Pool" msgstr "சேர்மம்" #, python-format msgid "Pool %s was successfully updated." msgstr "சேர்மம் %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Pool Details" msgstr "சேர்ம விவரங்கள்" msgid "Pools" msgstr "சேர்மங்கள்" msgid "Port" msgstr "துறை" #, python-format msgid "Port %s was successfully created." msgstr "துறை %s வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது." #, python-format msgid "Port %s was successfully updated." msgstr "துறை %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது" msgid "Port Details" msgstr "துறை விவரங்கள்" msgid "Port ID" msgstr "துறை ஐடி" msgid "Port Range" msgstr "துறை வீச்சு" msgid "Port list can not be retrieved." msgstr "துறை பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Port to be associated" msgstr "தொடர்புபடுத்த வேண்டிய துறை" msgid "Ports" msgstr "துறைகள்" msgid "Position in Policy" msgstr "கொள்கையில் உள்ள நிலை" msgid "Post-Creation" msgstr "உருவாக்கத்திற்கு-பின்பு" msgid "Power State" msgstr "பவர் நிலை" msgid "Power consumption" msgstr "மின் நுகர்வு" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Powering Off" msgstr "மின் இணைப்பை துண்டிக்கிறது" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Powering On" msgstr "மின் இணைப்பை தருகிறது" msgid "Pre-Shared Key (PSK) string" msgstr "முன்பகிரப்பட்ட விசை (PSK) சரம்" msgid "Pre-Shared Key string" msgstr "முன்பகிரப்பட்ட விசை சரம்" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Preparing Resize or Migrate" msgstr "அளவை மாற்ற அல்லது இடபெயர்விற்கு தயாராகிறது" msgid "Primary Project" msgstr "முதன்மை பிராஜக்ட்" msgid "Private" msgstr "தனிப்பட்ட" msgid "Private Key File" msgstr "தனிப்பட்ட விசை கோப்பு" msgid "Processes" msgstr "செயல்முறைகள்" msgid "Processes to be launched in node group" msgstr "முனைய குழுவில் தொடங்கப்பட்ட செயல்முறைகள்" msgid "Project" msgstr "பிராஜக்ட்" msgid "Project & User" msgstr "பிராஜக்டு மற்றும் பயனர்" msgid "Project Groups" msgstr "பிராஜக்டு குழுக்கள்" msgid "Project ID" msgstr "பிராஜக்டு ஐடி" msgid "Project Information" msgstr "பிராஜக்ட் தகவல்" msgid "Project Limits" msgstr "பிராஜக்டு வரம்புகள்" msgid "Project Members" msgstr "பிராஜக்டு உறுப்பினர்கள்" msgid "Project Name" msgstr "பிராஜக்ட் பெயர்" msgid "Project Quotas" msgstr "பிராஜக்டு ஒதுக்கீட்டளவுகள்" msgid "Project Usage" msgstr "பிராஜக்டு பயன்பாடு" msgid "Project Usage Overview" msgstr "பிராஜக்டு பயன்பாடின் கண்ணோட்டம்" msgid "Projects" msgstr "பிராஜக்டுகள்" msgid "Projects could not be retrieved." msgstr "பிராஜக்டுகளை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Projects:" msgstr "பிராஜக்டுகள்:" msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key." msgstr "எந்த சாதாரண ssh தனியார் விசை மாதிரியே விசையை பாதுகாத்து பயன்படுத்தவும்." msgid "Protected" msgstr "பாதுகாக்கப்பட்ட" msgid "Protocol" msgstr "வரைமுறை:" msgid "Protocol Port" msgstr "நெறிமுறை துறை" msgid "Protocol for the firewall rule" msgstr "ஃபயர்வால் விதிக்கு நெறிமுறை" msgid "Provider" msgstr "வழங்குநர்" msgid "Provider Network" msgstr "வழங்குநர் பிணையம்" msgid "Provider Network Type" msgstr "வழங்குநர் பிணைய வகை" msgid "Provider for Load Balancer is not supported" msgstr "சுமை சமனாக்கியின் வழங்குனருக்கு ஆதரவில்லை" msgid "" "Provider specified network can be created. You can specify a physical " "network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or " "physical network name for a new virtual network." msgstr "" "வழங்குநர் குறிப்பிட்ட பிணையத்தை உருவாக்க முடியும். நீங்கள் ஒரு புதிய மெய்நிகர் பிணையத்தில் " "ஒரு ஃபிசிகல் பிணைய (Flat, VLAN, GRE, மற்றும் VXLAN போன்ற) வகை மற்றும் அதன் " "segmentation_id அல்லது ஃபிசிகல் பிணைய பெயரை குறிப்பிட முடியும்." msgid "Pseudo-folder Name" msgstr "போலி கோப்புறை பெயர்" msgid "Pseudo-folder was successfully created." msgstr "போலி கோப்புறை வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது." msgid "Pseudo-folder:" msgstr "போலி-கோப்புறை:" msgid "Public" msgstr "பொது" msgid "Public Key" msgstr "பொது விசை" msgid "Public URL" msgstr "பொது URL" msgid "QCOW2 - QEMU Emulator" msgstr "QCOW2 - QEMU எம்யூலேட்டர்" msgid "QoS Spec Consumer" msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு நுகர்வோர்" msgid "" "QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value." msgstr "" "QoS விவரக்குறிப்பு நுகர்வோர் மதிப்பு தற்போதைய நுகர்வோர் மதிப்புடன் வேறுபட்டு இருக்க " "வேண்டும்." msgid "QoS Spec to be associated" msgstr "தொடர்புபடுத்த வேண்டிய QoS விவரக்குறிப்பு" msgid "QoS Spec: " msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு: " msgid "QoS Specs" msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு: " msgid "Quota" msgstr "ஒதுக்கீட்டளவு" msgid "Quota Name" msgstr "ஒதுக்கீட்டளவு பெயர்" msgid "Quota exceeded for resource router." msgstr "வள திசைவியின் ஒதுக்கீட்டளவு தாண்டப்பட்டது." #, python-format msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s." msgstr "" "ஒதுக்கீட்டளவு மதிப்பு(கள்) தற்போதைய பயன்பாட்டை மதிப்பு(களை) : %s -ஐ விட குறைவாக " "இருக்க முடியாது." msgid "Quotas" msgstr "ஒதுக்கீட்டளவுகள்" msgid "RAM" msgstr "RAM" msgid "RAM (MB)" msgstr "RAM (MB)" msgid "RAM (total)" msgstr "RAM (மொத்தம்)" msgid "RAM (used)" msgstr "RAM (பயன்படுத்தப்பட்டது)" #, python-format msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)" msgstr "RAM(கிடைக்கினறது: %(avail)s, கோரியவை: %(req)s)" msgid "Ramdisk ID" msgstr "ரேம்டிஸ்க் ஐடி" msgid "Raw" msgstr "கச்சா" msgctxt "Image format for display in table" msgid "Raw" msgstr "கச்சா" msgid "Reason" msgstr "காரணம்" #, python-format msgid "Reason: %(disabled_reason)s" msgstr "காரணம்: %(disabled_reason)s" msgctxt "Action log of an instance" msgid "Reboot" msgstr "மறுதுவக்கம்" msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Reboot" msgstr "மறுதுவக்கம்" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Reboot" msgstr "மறுதுவக்கம்" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rebooting" msgstr "மறுதுவக்கத்தில்" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rebooting Hard" msgstr "கடின மறுதுவக்கம்" msgctxt "Action log of an instance" msgid "Rebuild" msgstr "மீண்டும் கட்டுகிறது" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Rebuild" msgstr "மீண்டும் கட்டுகிறது" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rebuild Block Device Mapping" msgstr "ப்ளாக் சாதன ஒப்பிடுதலை மீண்டும் கட்டு" msgid "Rebuild Instance" msgstr "நிகழ்வை மீண்டும் கட்டு" msgid "Rebuild Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மீண்டும் கட்டு" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rebuild Spawning" msgstr "புது செயல்முறை உருவாக்கத்தை மீண்டும் கட்டு" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rebuilding" msgstr "மீண்டும் கட்டுவதில்" #, python-format msgid "Rebuilding instance %s." msgstr "நிகழ்வு %s-ஐ மீண்டும் கட்டுகிறது." msgid "Reducer" msgstr "குறைப்பான்" msgid "Regions:" msgstr "வட்டாரங்கள்:" msgid "Register Image" msgstr "படிமத்தை பதிவு செய்" msgid "" "Register tags required for the Plugin with specified Data Processing Version" msgstr "" "குறிப்பிட்ட தரவுச் செயன்முறை பதிப்பை கொண்டுள்ள சொருகிக்கு தேவையான பதிவு குறிச்சொற்கள்" msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others" msgstr "" "மற்றவர்களை ஒப்பிடும்போது இந்த சேர்மத்தின் உறுப்பினர் சேவையளிக்கும் கோரிக்கைகளின் " "தொடர்புள்ள பகுதி " msgid "" "Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n" "The same weight will be applied to all the selected members and can be " "modified later. Weight must be in the range 1 to 256." msgstr "" "மற்றவர்களை ஒப்பிடும்போது இந்த சேர்மத்தின் உறுப்பினர் சேவையளிக்கும் கோரிக்கைகளின் " "தொடர்புள்ள பகுதி . \n" "அதே எடை, தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து உறுப்பினர்களுக்கும் செயல்படுத்தப்படும் மற்றும் பின்னர் " "மாற்றியமைக்க முடியும். எடை 1-லிருந்து 256 வரம்பில் இருக்க வேண்டும்." msgid "Relaunch On Existing Cluster" msgstr "இப்போதுள்ள கொத்து மீது மறுதுவக்கம்" msgid "Relaunch On New Cluster" msgstr "புதிய கொத்து மீது மறுதுவக்கம்" msgid "Reload" msgstr "திரும்பஏற்று" msgid "Remote" msgstr "ரிமோட்" msgid "Remote peer subnet" msgstr "தொலை பியர் உபவலை" msgid "Remote peer subnet(s)" msgstr "தொலை பியர் உபவலை(கள்)" msgid "" "Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with " "commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)" msgstr "" "தேவைப்பட்டால், காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்டு CIDR வடிவத்தில் முகமூடி(களுடன்) உள்ள தொலை " "பியர் உபவலை(களின்) முகவரி(கள்) (எ.கா. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)" msgid "Remote:" msgstr "தொலைதூர:" msgid "Remove" msgstr "அகற்று" msgid "Remove Rule" msgstr "விதியை அகற்று" msgid "Remove Rule from Policy" msgstr "கொள்கையில் இருந்து விதியை அகற்றவும்" msgid "Request ID" msgstr "கோரிக்கை ஐடி" msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise." msgstr "APP_COOKIE நீடிப்பிற்கு தேவை; இல்லையெனில் புறக்கணிக்கப்பட்டது." msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Rescue" msgstr "மீட்பு" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rescuing" msgstr "மீட்பில்" msgid "Reset to Default" msgstr "முன்னிருப்புக்கு மீட்டமை" msgid "Resize" msgstr "அளவை மாற்று" msgctxt "Action log of an instance" msgid "Resize" msgstr "அளவை மாற்று" msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Resize" msgstr "அளவை மாற்று" msgid "Resize Database Volume" msgstr "தரவுத்தள தொகுதி அளவை மாற்றவும்" msgid "Resize Instance" msgstr "நிகழ்வு அளவை மாற்று" msgid "Resize Volume" msgstr "தொகுதி அளவை மாற்று" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Resize/Migrate" msgstr "அளவை மாற்று/இடபெயர்வு" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Resized or Migrated" msgstr "அளவை மாற்றி அல்லது இடம்பெயர்ந்துவிட்டது" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Resizing or Migrating" msgstr "அளவை மாற்றுவதில் அல்லது இடம்பெயர்வதில்" #, python-format msgid "Resizing volume \"%s\"" msgstr "தொகுதி \"%s\"-இன் அளவை மாற்றுகிறது" msgid "Resource" msgstr "வளம்" msgid "Resource Details" msgstr "வள விவரங்கள்" msgid "Resource ID" msgstr "வள ஐடி" msgid "Resource Metadata" msgstr "வள பெருதரவு" msgid "Resource Overview" msgstr "வள கண்ணோட்டம்" msgid "Resource Usage" msgstr "வள பயன்பாடு" msgid "Resources" msgstr "வளங்கள்" msgid "Resources Usage Overview" msgstr "வளங்களின் பயன்பாடின் கண்ணோட்டம்" msgid "Restore Backup" msgstr "காப்பை மீட்டமை" msgid "Restore Backup to Volume" msgstr "காப்பை தொகுதியில் மீட்கவும்" msgid "Restore Backup:" msgstr "காப்பை மீட்டமை:" msgid "Restore Volume Backup" msgstr "தொகுதி காப்பை மீட்டமை" msgid "Restore a Volume Backup" msgstr "ஒரு தொகுதி காப்பை மீட்கவும்" msgctxt "Current status of a Volume Backup" msgid "Restoring" msgstr "மீட்கிறது" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Restoring" msgstr "மீட்கிறது" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Resuming" msgstr "மீண்டும் தொடர்கிறது" msgid "Retrieve Instance Password" msgstr "நிகழ்வு கடவுச்சொல்லை மீட்கவும்" msgid "Retrieve Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மீட்கவும்" msgid "Return Code" msgstr "திரும்பும் குறியீடு" msgid "Revert Resize/Migrate" msgstr "அளவை மாற்று/இடபெயர்வை பழைய நிலைக்கு மாற்று" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Revert Resize/Migrate" msgstr "அளவை மாற்று/இடபெயர்வை பழைய நிலைக்கு மாற்று" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Reverting Resize or Migrate" msgstr "அளவை மாற்றுவதை அல்லது இடம்பெயர்வதை பழைய நிலைக்கு மாற்றுகிறது" msgid "Role" msgstr "பங்கு" msgid "Role ID" msgstr "பங்கு ஐடி" msgid "Role Name" msgstr "பங்கு பெயர்" msgid "Role created successfully." msgstr "பங்கு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது." msgid "Role updated successfully." msgstr "பங்கு வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Roles" msgstr "பங்குகள்" msgid "Rollback" msgstr "பழைய நிலைக்கு மாறுதல்" msgid "Rollback On Failure" msgstr "தோல்வி அடைந்தால் மீண்டும் பழைய நிலைக்கு மாறவும்" msgid "Root Disk" msgstr "மூல வட்டு" msgid "Root Disk (GB)" msgstr "மூல வட்டு (GB)" msgid "Route mode" msgstr "திசை முறைமை" msgid "Router" msgstr "திசைவி" #, python-format msgid "Router %s was successfully created." msgstr "திசைவி %s வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது." #, python-format msgid "Router %s was successfully updated." msgstr "திசைவி %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Router Details" msgstr "திசைவி விவரங்கள்" msgid "Router ID" msgstr "திசைவி ID" msgid "Router Name" msgstr "திசைவி பெயர்" msgid "Router Rule Grid" msgstr "திசைவி விதி கட்டம்" msgid "Router Rules" msgstr "திசைவி விதிகள்" msgid "Router Rules Grid" msgstr "திசைவி விதிகள் கட்டம்" msgid "Router Type" msgstr "திசைவி வகை" msgid "Router rule added" msgstr "திசைவி விதி: சேர்க்கப்பட்டது" msgid "Routers" msgstr "திசைவிகள்" msgid "" "Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source " "first and then by most specific destination." msgstr "" "திசைவி விதிகள் திசைவியில் அமலாகும். விதிகள் முதலில் மிகவும் குறிப்பிட்ட மூலம் மூலம் " "மற்றும் பிறகு மிக குறிப்பிட்ட இலக்கு மூலம் ஒப்பிடப்ப்டுகின்றன" msgid "Rule" msgstr "விதி:" #, python-format msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s." msgstr "விதி %(rule)s வெற்றிகரமாக கொள்கை %(policy)s -இல் நுழைக்கப்பட்டது." #, python-format msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s." msgstr "விதி %(rule)s வெற்றிகரமாக கொள்கை %(policy)s -இல் இருந்து அகற்றப்பட்டது." #, python-format msgid "Rule %s was successfully updated." msgstr "விதி %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Rule Conflict" msgstr "விதி முரண்பாடு" msgid "Rule:" msgstr "விதி:" msgid "Rules" msgstr "விதிகள்" msgid "" "Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security " "group. A security group rule consists of three main parts:" msgstr "" "விதிகள் பாதுகாப்பு குழுவிற்கு ஒதுக்கீடு செய்யப்பட்ட நிகழ்வுகளுக்கு எந்த போக்குவரத்து " "அனுமதிக்கப்படலாம் என வரையறுக்கின்றன. ஒரு பாதுகாப்பு குழு விதி மூன்று முக்கிய " "பகுதிகளை கொண்டுள்ளது:" msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Running" msgstr "இயங்குகிறது" msgid "S3 URL" msgstr "S3 URL" msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:" msgstr "SSH விசை ஜோடிகள் ssh-keygen கட்டளையை கொண்டு உருவாக்கப்படலாம்:" msgid "Save" msgstr "சேமி" msgid "Save Changes" msgstr "மாற்றங்களைக் சேமிக்கவும்" #, python-format msgid "Saved extra spec \"%s\"." msgstr "கூடுதல் விவரக்குறிப்பு \"%s\" சேமிக்கப்பட்டது." #, python-format msgid "Saved spec \"%s\"." msgstr "விவரக்குறிப்பு \"%s\" சேமிக்கப்பட்டது." msgid "Scale" msgstr "அளவை" msgid "Scale Cluster" msgstr "கொத்தை அளவிடு" msgid "Scale cluster operation failed" msgstr "அளவை கொத்து இயக்கத்தில் தோல்வி" msgid "Scaled cluster successfully started." msgstr "அளந்த கொத்து வெற்றிகரமாக தொடங்கியது." #, python-format msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"." msgstr "அட்டவணைப்படுத்தப்பட்ட காப்பு \"%(name)s\"." #, python-format msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s" msgstr "%(data_type)s -இன் அட்டவணையிடப்பட்ட நீக்கல்" #, python-format msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"." msgstr "நிகழ்வு \"%s\" -இன் அட்டவணையிடப்பட்ட அளவை மாற்றுதல்" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Scheduling" msgstr "அட்டவணைப்படுத்துவது" msgid "Script Data" msgstr "ஸ்கிரிப்ட் தரவு" msgid "Script File" msgstr "ஸ்கிரிப்ட் கோப்பு" msgid "Script name" msgstr "ஸ்கிரிப்டு பெயர்" msgid "Script text" msgstr "ஸ்கிரிப்ட் பெயர்" msgid "Security Group" msgstr "பாதுகாப்பு குழு" msgid "Security Group Rules" msgstr "பாதுகாப்பு குழு விதிகள்" msgid "Security Groups" msgstr "பாதுகாப்பு குழுக்கள்" msgid "" "Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network " "settings for the VM. After the security group is created, you can add rules " "to the security group." msgstr "" "பாதுகாப்பு குழுக்கள் என்பது ஐபி வடிகட்டி விதிகளின் தொகுப்பு மற்றும் VM-இன் பிணைய " "அமைப்புகளில் அமலாக்கப்படும். பாதுகாப்பு குழு உருவாக்கப்பட்ட பிறகு, நீங்கள் பாதுகாப்பு " "குழுவில் விதிகளை சேர்க்க முடியும்." msgid "" "Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network " "settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules." msgstr "" "பாதுகாப்பு குழுக்கள் என்பது ஐபி வடிகட்டி விதிகளின் தொகுப்புகள் மற்றும் VM-இன் பிணைய " "அமைப்புகளில் அமலாக்கப்படும். விதிகளை சேர்க்க மற்றும் மாற்ற பாதுகாப்பு குழுவை திருத்தவும்." msgid "Segment Range" msgstr "பிரிவு வீச்சு" msgid "Segment Range:" msgstr "பிரிவு வீச்சு:" msgid "Segment Sub Type:" msgstr " பிரிவு துணை வகை:" msgid "Segment Type" msgstr "பிரிவு வகை" msgid "Segment Type:" msgstr "பிரிவு வகை:" msgid "Segmentation ID" msgstr "பகுப்பமைப்பு ஐடி" msgid "Segmentation ID:" msgstr "பகுப்பமைப்பு ஐடி:" msgid "Select IKE Policy" msgstr "IKE கொள்கையை தேர்ந்தெடு" msgid "Select IPSec Policy" msgstr "IPSec கொள்கையை தேர்ந்தெடு" msgid "Select Image" msgstr "படிமத்தை தேர்ந்தெடு" msgid "Select Instance Snapshot" msgstr "நிகழ்வு ஸ்னாப்ஷாட்டை தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Select Script Source" msgstr "ஸ்கிரிப்ட் மூலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Select Subnet" msgstr "உபவலையை தேர்ந்தெடு" msgid "Select Template" msgstr "வார்ப்புருவைத் தேர்ந்தெடு" msgid "Select VPN Service" msgstr "VPN சேவையை தேர்ந்தெடு" msgid "Select Volume" msgstr "கொள்ளளவை தேர்ந்தெடு" msgid "Select Volume Snapshot" msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டை தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Select a Method" msgstr "ஒரு வழிமுறையை தேர்ந்தெடு" msgid "Select a Monitor" msgstr "ஒரு மானிட்டரை தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Select a New Flavor" msgstr "ஒரு புதிய இயல்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Select a Node Group Template to add:" msgstr "சேர்க்க ஒரு முனைய குழு வார்ப்புருவை தேர்ந்தெடுக்கவும்:" msgid "Select a Policy" msgstr "ஒரு கொள்கையை தேர்ந்தெடு" msgid "Select a Pool" msgstr "ஒரு சேர்மத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Select a Protocol" msgstr "ஒரு நெறிமுறையை தேர்ந்தெடு" msgid "Select a Router" msgstr "ஒரு திசைவியை தேர்ந்தெடு" msgid "Select a Subnet" msgstr "ஒரு உபவலையை தேர்ந்தெடு" msgid "Select a backup to restore" msgstr "மீட்டமைக்க ஒரு காப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #, python-format msgid "Select a health monitor of %s" msgstr "%s-ற்காக ஒரு ஆரோக்கிய மானிட்டரை தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Select a key pair" msgstr "ஒரு விசை ஜோடியை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #, python-format msgid "Select a monitor template for %s" msgstr "%s-ற்காக ஒரு மானிட்டர் வார்ப்புருவை தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Select a name for your network." msgstr "உங்கள் உபவலைக்கு ஒரு பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "Select a new agent" msgstr "ஒரு புதிய முகவரை தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Select a new host" msgstr "ஒரு புதிய புரவலனை தேர்ந்தெடு" msgid "Select a new template to re-launch a stack." msgstr "ஒரு ஸ்டேக் மீண்டும் துவக்க ஒரு புதிய வார்ப்புருவை தேர்ந்தெடு." msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template." msgstr "ஒரு புதிய கொத்து வார்ப்புருவிற்கு சொருகி மற்றும் பதிப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "Select a plugin and version for a new Cluster." msgstr "ஒரு புதிய கொத்திற்கு சொருகி மற்றும் பதிப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "Select a port" msgstr "ஒரு துறையை தேர்ந்தெடு" msgid "Select a pre-defined period or specify date." msgstr "ஒரு முன் வரையறுக்கப்பட்ட காலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது தேதியை குறிப்பிடவும்." msgid "Select a profile" msgstr "ஒரு சுயவிவரத்தை தேர்ந்தெடு" msgid "Select a project" msgstr "ஒரு பிராஜக்டை தேர்ந்தெடு" msgid "Select a target host" msgstr "ஒரு இலக்கு புரவலனை தேர்ந்தெடு" msgid "Select a template to launch a stack." msgstr "ஒரு ஸ்டேக் துவக்க ஒரு வார்ப்புருவை தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "Select a volume to restore to." msgstr "மீட்டெடுக்க ஒரு தொகுதியை தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "Select an IP address" msgstr "ஒரு ஐபி முகவரியை தேர்ந்தெடு" msgid "Select an instance" msgstr "ஒரு நிகழ்வை தேர்ந்தெடு" msgid "Select an instance to attach to." msgstr "இணைக்க ஒரு நிகழ்வை தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "Select backup" msgstr "காப்பினை தேர்ந்தெடு" msgid "Select datastore type and version" msgstr "தரவுசேமிப்பு வகை மற்றும் பதிப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Select format" msgstr "வடிவத்தை தேர்ந்தெடு" msgid "Select from active instances" msgstr "நடப்பில் உள்ள நிகழ்வுகளில் இருந்து தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Select members for this pool " msgstr "இந்த சேர்மத்திற்கு உறுப்பினர்களை தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Select network" msgstr "பிணையத்தை தேர்ந்தெடு" msgid "Select networks for your instance." msgstr "உங்கள் நிகழ்விற்கு பிணையங்களை தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "Select parent backup" msgstr "பேரன்ட் காப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Select plugin and hadoop version" msgstr "சொருகி மற்றும் hadoop பதிப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Select plugin and hadoop version for cluster" msgstr "கொத்திற்கு சொருகி மற்றும் hadoop பதிப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template" msgstr "கொத்து வார்ப்புருவிற்கு சொருகி மற்றும் hadoop பதிப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Select property name" msgstr "தன்மை பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவும்" msgid "Select rules for your policy." msgstr "உங்கள் கொள்கைக்கு விதிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "Select source" msgstr "மூலத்தை தேர்ந்தெடு" msgid "Select the image to rebuild your instance." msgstr "உங்கள் நிகழ்வை மீண்டும் கட்டியெழுப்ப படிமத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "" "Select the projects where the flavors will be used. If no projects are " "selected, then the flavor will be available in all projects." msgstr "" "இயல்புகள் பயன்படுத்தப்படும் பிராஜக்டுகளை தேர்ந்தெடுக்கவும். எந்த பிராஜக்டுகளும் " "தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை என்றால், அனைத்து பிராஜக்டுகளுக்கும் இயல்புகள் கிடைக்கும்." msgid "Select the storage type for your job binary." msgstr "உங்கள் பணி பைனரிக்கு சேகரிப்பு வகையை தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "Select the type of your Data Source." msgstr "உங்கள் தரவு மூல வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "Select the type of your job:" msgstr "உங்கள் பணி வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "Selected Hosts" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புரவலர்கள்" msgid "Selected Projects" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பிராஜக்டுகள்" msgid "Selected Rules" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த விதிகள்" msgid "Selected hosts" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புரவலர்கள்" msgid "Selected networks" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பிணையங்கள்" msgid "Server error" msgstr "சேவையக பிழை" msgid "Service" msgstr "சேவை" msgid "Service Configurations" msgstr "சேவை கட்டமைப்புகள்" msgid "Service Endpoint" msgstr "சேவை முனைப்புள்ளி" msgid "Services" msgstr "சேவைகள்" msgid "Services Down" msgstr "சேவைகள் இல்லை" msgid "Services Up" msgstr "சேவைகள் உண்டு" msgid "Session Persistence" msgstr "அமர்வு நீடிப்பு" msgid "Set Domain Context" msgstr "டொமைன் சூழலை அமைக்கவும்" msgid "Set Gateway" msgstr "நுழைவாயிலை அமை" msgid "Set as Active Project" msgstr "செயலில் உள்ள பிராஜக்டாக அமை" msgid "Set maximum quotas for the project." msgstr "பிராஜக்டிற்கு அதிகபட்ச ஒதுக்கீட்டளவுகளை அமைக்கவும்" msgid "Settings" msgstr "அமைவுகள்" msgid "Settings saved." msgstr "அமைப்புகள் சேமிக்கப்பட்டன." msgid "Shared" msgstr "பகிரப்பட்ட" msgid "Shared Storage" msgstr "பகிரப்பட்ட சேகரிப்பு" msgid "Shared with Me" msgstr "என்னுடன் பகிரப்பட்டது" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Shelved" msgstr "கிடப்பில்" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Shelved Offloaded" msgstr "கிடப்பில் இறக்கிவைக்கப்பட்டது" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Shelving" msgstr "கிடப்பில் போடப்பட்டது" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Shelving Image Pending Upload" msgstr "நிலுவையில் உள்ள படிம பதிவேற்றத்தை கிடப்பில் போடுகிறது" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Shelving Image Uploading" msgstr "படிம பதிவேற்றத்தை கிடப்பில் போடுகிறது" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Shelving Offloading" msgstr "இறக்கிவைப்பது கிடப்பில் போடப்பட்டது" msgid "Show full configuration" msgstr "முழு கட்டமைப்பை காட்டு" msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Shut Down" msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Shut Off" msgstr "அணைக்கப்பட்டது" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Shutoff" msgstr "அணைக்கப்பட்டு" msgid "Sign Out" msgstr "வெளிநடக்கவும்" msgid "Size" msgstr "அளவு" msgid "Size (GB)" msgstr "அளவு (GB)" msgid "Size of image to launch." msgstr "துவக்கவேண்டிய படிமத்தின் அளவு." msgid "Size of the volume in GB." msgstr "GB-இல் தொகுதியின் அளவு" msgid "Size of volume" msgstr "ஒலிச்சத்தத்தின் அளவு" msgid "Size: " msgstr "அளவு:" msgid "Slash is not an allowed character." msgstr "ஸ்லாஷ் அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்து அல்ல." msgid "" "Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store." msgstr "" "ஸ்லாஷ்கள் அனுமதிக்கப்படுகிறது, மற்றும் பொருள் ஸ்டோர் மூலம் போலி கோப்புறைகளாக " "நடத்தப்படுகின்றன." msgid "Small" msgstr "சிறிய" msgid "Snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் " msgctxt "Type of an image" msgid "Snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் " #, python-format msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\"" msgstr "நிகழ்வு \"%(inst)s\"-ற்காக உருவாக்கப்பட்ட ஸ்னாப்ஷாட் \"%(name)s\" " msgid "Snapshot Limits" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் வரம்புகள்" msgid "Snapshot Name" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பெயர்" msgid "Snapshot source must be specified" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் மூலத்தை குறிப்பிட வேண்டும்" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Snapshotting" msgstr "ஸனாப்ஷாட் எடுப்பதில்" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Soft Deleted" msgstr "மென்மையான நீக்கல்" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Soft Deleting" msgstr "மென்மையாக நீக்குகிறது" msgid "Some flavors not meeting minimum image requirements have been disabled." msgstr "குறைந்தபட்ச படிம தேவைகளை பூர்த்தி செய்யாததால் சில இயல்புகள் முடக்கப்பட்டுள்ளன." msgid "Something went wrong!" msgstr "ஏதோ தவறு நடந்துவிட்டது!" msgid "Source" msgstr "மூலம்" msgid "Source CIDR" msgstr "மூல CIDR" msgid "Source IP" msgstr "மூல ஐபி " msgid "Source IP Address" msgstr "மூல ஐபி முகவரி" msgid "Source IP Address/Subnet" msgstr "மூல ஐபி முகவரி/உபவலை" msgid "Source IP address or subnet" msgstr "மூல ஐபி முகவரி அல்லது உபவலை" msgid "Source Port" msgstr "மூல துறை" msgid "Source Port/Port Range" msgstr "மூல துறை/துறை வீச்சு" msgid "Source password" msgstr "மூல கடவுச்சொல்" msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)" msgstr "மூல துறை ([1, 65535] -ற்குள் உள்ள முழு எண் அல்லது a:b -இல் உள்ள வீச்சு)" msgid "Source username" msgstr "மூல பயனர் பெயர்" msgid "Source:" msgstr "மூலம்::" msgid "Spark" msgstr "ஸபார்க்" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Spawning" msgstr "புது செயல்முறை உருவாக்கம்" msgid "Spec" msgstr "விவரக்குறிப்பு" msgid "" "Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and " "manage processes on instances." msgstr "" "குறிப்பிடப்பட்ட பயனர் பெயர் தரவுச் செயன்முறை மூலம் கட்டமைப்புகளை அமைக்க மற்றும் " "நிகழ்வுகளின்மீது செயல்முறைகளை நிர்வகிக்க பயன்படுத்தப்படும்." msgid "" "Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We " "can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or " "specify no option. 'No options specified' means addresses are configured " "manually or configured by a non-OpenStack system." msgstr "" "IPv6 முகவரிகள் மற்றும் கூடுதல் தகவல் கட்டமைக்கப்படும் விதத்தை குறிப்பிடுகிறது. " "OpenStack மூலம் வழங்கப்பட்ட SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless-ஐ " "குறிப்பிடலாம், அல்லது எந்த விருப்பத்தையும் குறிப்பிடவேண்டாம், 'எந்த விருப்பமும் " "குறிப்பிடவில்லை' என்றால் முகவரிகள் மனிதமுயற்சியில் கட்டமைக்கப்படுகின்றன அல்லது OpenStack-" "அல்லாத சிஸ்டம் மூலம் கட்டமைக்கப்படுகின்றன என்று பொருள்." msgid "Specify \"Network Address\"" msgstr "\"பிணைய முகவரி\" குறிப்பிடவும் " msgid "Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox." msgstr "" "\"பிணைய முகவரி\" குறிப்பிடவும் அல்லது \"உபவலையை குறிப்பிடவும்\" குறிப்பெட்டியை " "சுத்தம் செய்யவும்." msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"." msgstr "" "நுழைவாயில் IP முகவரியை குறிப்பிடவும் அல்லது \" நுழைவாயிலை முடக்கு\" என்பதை " "குறிக்கவும்." msgid "Specify VIP" msgstr "VIP-ஐ குறிப்பிடவும்" msgid "Specify a free IP address from the selected subnet" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உபவலையிலிருந்து இலவச ஐபி முகவரியை குறிப்பிடவும்" msgid "Specify additional attributes for the subnet." msgstr "உபவலைக்கான கூடுதல் பண்புகளை குறிப்பிடவும்." msgid "Specify advanced options to use when launching an instance." msgstr "ஒரு நிகழ்வை துவக்கும்போது பயன்படுத்தவேண்டிய உயர்ந்த விருப்பங்களை குறிப்பிடவும்." msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)." msgstr "" "உருவாக்கப்பட்ட இடைமுகத்திற்கு ஒரு ஐபி முகவரியை குறிப்பிடவும் (எ.கா. 192.168.0.254)." msgid "Specify an image to upload to the Image Service." msgstr "படிம சேவையில் பதிவேற்ற ஒரு படிமத்தை குறிப்பிடவும்." msgid "Specify member IP address" msgstr "உறுப்பினர் ஐபி முகவரியை குறிப்பிடவும்" msgid "Specify the details for launching an instance." msgstr "ஒரு நிகழ்வை தொடங்க விவரங்களை குறிப்பிடவும்." msgid "Specify the details for the database backup." msgstr "தரவுத்தள காப்பு விவரங்களை குறிப்பிடவும்." msgid "Specify the new volume size for the database instance." msgstr "தரவுத்தள நிகழ்விற்கு புதிய தொகுதி அளவை குறிப்பிடவும்." msgid "Specs" msgstr "விவரக்குறிப்புகள்" msgid "Stack Details" msgstr "ஸ்டேக் விவரங்கள்" msgid "Stack Events" msgstr "ஸ்டேக் நிகழ்ச்சிகள்" msgid "Stack ID" msgstr "ஸ்டேக் ஐடி" msgid "Stack Name" msgstr "ஸ்டேக் பெயர்" msgid "Stack Overview" msgstr "ஸ்டேக் கண்ணோட்டம்" msgid "Stack Parameters" msgstr "ஸ்டேக் காரணிகள்" msgid "Stack Resource" msgstr "ஸ்டேக் வளம்" msgid "Stack Resource ID" msgstr "ஸ்டேக் வள ஐடி" msgid "Stack Resource Type" msgstr "ஸ்டேக் வள வகை" msgid "Stack Resources" msgstr "ஸ்டேக் வளங்கள்" msgid "Stack Template" msgstr "ஸ்டேக் வார்ப்புரு" msgid "Stack creation started." msgstr "ஸ்டேக் உருவாக்கம் தொடங்கியது." msgid "Stack creation timeout in minutes." msgstr "நிமிடங்களில் ஸ்டேக் உருவாக்கத்தின் நேரமுடிவு." msgid "Stack update started." msgstr "ஸ்டேக் புதுப்பித்தல் தொடங்கியது." msgid "Stacks" msgstr "ஸ்டேக்குகள்" msgid "Start" msgstr "தொடக்கம்" msgctxt "Action log of an instance" msgid "Start" msgstr "தொடக்கம்" msgid "Start Time" msgstr "தொடக்க நேரம்" #, python-format msgid "Start address is larger than end address (value=%s)" msgstr "தொடக்க முகவரி இறுதி முகவரியை விட பெரியதாக உள்ளது (மதிப்பு=%s)" #, python-format msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)" msgstr "தொடக்க மற்றும் முடிவு முகவரிகள் குறிப்பிடப்பட வேண்டும் (மதிப்பு=%s)" msgid "Start must be earlier than end of period." msgstr "முடிவு தேதி தொடக்க தேதிக்கு முன்னால் இருக்கவேண்டும்." msgctxt "Start time" msgid "Started" msgstr "தொடங்கிவிட்டது" #, python-format msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s." msgstr "%(current)s-லிருந்து %(target)s-ற்கு காலி செய்வதை தொடங்குகிறோம்." msgid "State" msgstr "நிலை" msgid "Statistics of all resources" msgstr "அனைத்து வளங்களின் புள்ளிவிபரம்" msgid "Stats" msgstr "புள்ளிவிபரம்" msgid "Status" msgstr "நிலைமை" msgid "Status =" msgstr "நிலைமை =" msgid "Status Reason" msgstr "நிலையின் காரணம்" msgid "Storage location" msgstr "சேகரிப்பு இருப்பிடம்" msgid "Storage type" msgstr "சேகரிப்பு வகை" msgid "Streaming MapReduce" msgstr "MapReduce ஸ்டீரிமிங் செய்யப்படுகிறது" msgid "Sub Type" msgstr "உப வகை" msgid "Sub Type Value (Manual Input)" msgstr "உப வகை மதிப்பு (கைமுறை உள்ளீடு)" msgid "Subnet" msgstr "உபவலை" #, python-format msgid "Subnet \"%s\" was successfully created." msgstr "உபவலை \"%s\" வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது." #, python-format msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated." msgstr "உபவலை \"%s\" வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Subnet Details" msgstr "உபவலை விவரங்கள்" msgid "Subnet ID" msgstr "உபவலை ஐடி" msgid "Subnet Name" msgstr "உபவலை பெயர்" msgid "Subnet Overview" msgstr "உபவலை கண்ணோட்டம்" msgid "Subnet list can not be retrieved." msgstr "உபவலை பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s" msgstr "உபவலை: %(dest_subnetname)s" #, python-format msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s" msgstr "உபவலை: %(row_source_subnetname)s" msgid "Subnets" msgstr "உபவலைகள்" msgid "Subnets Associated" msgstr "தொடர்புள்ள உபவலைகள்" #, python-format msgid "Successfully added rule: %s" msgstr "வெற்றிகரமாக விதி: %s சேர்க்கப்பட்டது" #, python-format msgid "Successfully associated floating IP: %s" msgstr "மிதக்கும் ஐபி: %s வெற்றிகரமாக தொடர்புபடுத்தப்பட்டது" #, python-format msgid "Successfully created QoS Spec: %s" msgstr "வெற்றிகரமாக QoS விவரக்குறிப்பு: %s உருவாக்கப்பட்டது." #, python-format msgid "Successfully created encryption for volume type: %s" msgstr "தொகுதி வகை : %s -ற்கு வெற்றிகரமாக குறியாக்கம் உருவாக்கப்பட்டது" #, python-format msgid "Successfully created security group: %s" msgstr "வெற்றிகரமாக பாதுகாப்பு குழு: %s உருவாக்கப்பட்டது" #, python-format msgid "Successfully created volume type: %s" msgstr "தொகுதி வகை : %s வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது" #, python-format msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s" msgstr "வெற்றிகரமாக மிதக்கும் ஐபி: %s -லிருந்து துண்டிக்கப்பட்டது" #, python-format msgid "Successfully disassociated floating IP: %s" msgstr "மிதக்கும் ஐபி: %s வெற்றிகரமாக துண்டிக்கப்பட்டது" #, python-format msgid "Successfully imported public key: %s" msgstr "வெற்றிகரமாக பொது விசை: %s இறக்குமதி செய்யப்பட்டது" msgid "Successfully modified QoS Spec consumer." msgstr "வெற்றிகரமாக QoS விவரக்குறிப்பு தொடர்பு மாற்றியமைக்கப்பட்டது." #, python-format msgid "" "Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: %(volume_id)s" msgstr "" "ஐடி: %(volume_id)s உள்ள தொகுதிக்கு வெற்றிகரமாக காப்பு %(backup_name)s மீட்டெடுக்க " "பட்டது" #, python-format msgid "" "Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for " "volume: \"%(name)s\"" msgstr "" "தொகுதி: \"%(name)s\"-ற்கு வெற்றிகரமாக தொகுதி வகையை \"%(vtype)s\"-ஆர மாற்ற " "கோரிக்கை அனுப்பப்பட்டது" #, python-format msgid "" "Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\"" msgstr "" "வெற்றிகரமாக தொகுதி: \"%s\"-ற்கு படிமத்தில் தொகுதியை பதிவேற்றும் கோரிக்கையை " "அனுப்பவும்" msgid "Successfully updated QoS Spec association." msgstr "வெற்றிகரமாக QoS விவரக்குறிப்பு தொடர்பு புதுப்பிக்கப்பட்டது." #, python-format msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\"" msgstr "வெற்றிகரமாக திரள் புதுப்பிக்கப்பட்டது: \"%s.\"" msgid "Successfully updated container access to private." msgstr "வெற்றிகரமாக கொள்கலன் தனியார் அணுகலாக புதுப்பிக்கப்பட்டது" msgid "Successfully updated container access to public." msgstr "வெற்றிகரமாக கொள்கலன் பொதுமக்கள் அணுகலாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Successfully updated image." msgstr "வெற்றிகரமாக படிமம் புதுப்பிக்கப்பட்டது." #, python-format msgid "Successfully updated security group: %s" msgstr "வெற்றிகரமாக பாதுகாப்பு குழு: %s புதுப்பிக்கப்பட்டது" #, python-format msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"." msgstr "வெற்றிகரமாக தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டு நிலைமை புதுப்பிக்கப்பட்டது: \"%s\"." #, python-format msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"." msgstr "வெற்றிகரமாக தொகுதி நிலைமை \"%s\"-ற்கு புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "Sum." msgstr "சுருக்க.." msgid "Supported Versions" msgstr "ஆதரிக்கப்பட்ட பதிப்புகள்" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Suspended" msgstr "தடை செய்யப்பட்டது" msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Suspended" msgstr "தடை செய்யப்பட்டது" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Suspending" msgstr "நிறுத்திவைக்கிறது" msgid "Swap Disk" msgstr "இடமாற்று வட்டு" msgid "Swap Disk (MB)" msgstr "இடமாற்று வட்டு (GB)" msgid "Swift" msgstr "ஸ்விஃப்ட்" msgid "Swift_meters" msgstr "ஸ்விஃப்ட்_மீட்டர்கள்" msgid "System" msgstr "சிஸ்டம்" msgid "System Information" msgstr "சிஸ்டம் தகவல்" msgid "TCP" msgstr "TCP" msgid "Tags" msgstr "குறிச்சொற்கள்" msgid "" "Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data " "Processing version.\n" " To add required tags, select a plugin and a Data Processing version " "and click "Add plugin tags" button." msgstr "" "குறிச்சொற்கள், ஒவ்வொரு சொருகி மற்றும் ஒவ்வொரு தரவுச் செயன்முறை பதிப்பிற்கும் பொருந்தும் " "படிமங்களை வடிகட்ட பயன்படுத்தப்படுகின்றன.\n" " தேவைப்பட்ட குறிச்சொற்களை சேர்க்க, ஒரு சொருகி மற்றும் தரவுச் செயன்முறை பதிப்பியை " "தேர்ந்தெடுக்கவும் மற்றும்k "சொருகி குறிச்சொற்களை சேர்" பட்டன் மீது கிளிக் " "செய்யவும்." msgid "Target Host" msgstr "இலக்கு புரவலர்" msgid "Task" msgstr "செயல்" msgid "Template" msgstr "வார்ப்புரு" msgid "Template Data" msgstr "வார்ப்புரு தரவு" msgid "Template File" msgstr "வார்ப்புரு கோப்பு" msgid "Template Name" msgstr "வார்ப்புரு பெயர்" msgid "Template Overview" msgstr "வார்ப்புரு கண்ணோட்டம்" msgid "Template Source" msgstr "வார்ப்புரு மூலம்" msgid "Template URL" msgstr "வார்ப்புரு URL" msgid "Template not specified" msgstr "வார்ப்புரு குறிப்பிடப்படவில்லை" msgid "The \"from\" port number is invalid." msgstr "\"இதிலிருந்து\" துறை எண் செல்லுபடியாகாதது." msgid "The \"to\" port number is invalid." msgstr "\"இதுவரை\" துறை எண் செல்லுபடியாகாதது." msgid "" "The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port " "number." msgstr "" "\"இதிலிருந்து\" துறை எண் \"இதுவரை\" துறை எண்ணை விட அதிகமாக அல்லது சமமாக இருக்க " "வேண்டும்." #. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users #, python-format msgid "" "The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is " "invalid. It should be one of %(allowed)s" msgstr "" "Get_feature_permission '%(feature)s' -ற்கான 'ஆபரேஷன்' காரணி செல்லுபடியாகாது. " "இது %(allowed)s-இல் அதாவது அனுமதித்த ஒன்றாக இருக்க வேண்டும்." msgid "" "The Cipher is the encryption algorithm/mode to use (e.g., " "aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be " "used." msgstr "" "சைபர் என்பது பயன்படுத்த வேண்டிய குறியாக்க நெறிமுறை/முறைமை (எ." "கா., aes-xts-plain64) ஆகும். புலம் காலியாக விடப்பட்டால், வழங்குநர் முன்னிருப்பானது " "பயன்படுத்தப்படும்." msgid "" "The Control Location is the notional service where " "encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-" "end.'" msgstr "" "கட்டுப்பாட்டு இருப்பிடம் குறியாக்கம் செய்யப்படுகின்ற உத்தேச சேவையாக " "உள்ளது (எ.கா., முன்-முனை-நோவா). முன்னிருப்பு மதிப்பு 'முன்-முனை'" msgid "" "The Key Size is the size of the encryption key, in bits (e." "g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used." msgstr "" " முக்கிய அளவு என்பது பைட்டுகளில் (எ.கா., 128, 256) குறியாக்க " "விசையின் அளவு, . புலம் காலியாக விடப்பட்டால், வழங்குநர் முன்னிருப்பானது பயன்படுத்தப்படும்." msgid "" "The Provider is the class providing encryption support (e." "g. LuksEncryptor)." msgstr "" "வழங்குநர் என்பது குறியாக்க ஆதரவு வழங்கும் வர்க்கம் (எ.கா. " "LuksEncryptor) ஆகிறது." msgid "The Aggregate was updated." msgstr "திரள் புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "" "The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity " "group.\n" " That means these processes may not be launched more than once on a " "single host." msgstr "" "கொத்து வார்ப்புரு பொருள் எதிர்ப்பு-ஈர்ப்புள்ள குழுவில் உள்ள செயல்களின் பட்டியை குறிப்பிட " "முடியும். .\n" " இதற்கு அர்த்தம் இந்த செயல்முறைகள் ஒரு ஒற்றை புரவலனில் ஒரு முறைக்கு மேல் தொடங்கப்படாது." msgid "" "The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be " "used to build a Cluster.\n" " You can add Node Groups using Node Group Templates on a "Node " "Groups" tab." msgstr "" "கொத்து பொருள் வார்ப்புரு ஒரு கொத்தை கட்ட பயன்படுத்தப்படும் முனைய குழு வார்ப்புருக்களை " "குறிப்பிட வேண்டும்.\n" " நீங்கள் "Node Groups" தத்தலில் முனைய குழு வார்ப்புருக்களை பயன்படுத்தி " "முனைய குழுக்களை சேர்க்கமுடியும்." msgid "" "The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for " "Cluster." msgstr "" "கொத்து பொருள் கொத்திற்கான துவக்க நிகழ்வுகளுக்கான OpenStack படிமத்தை குறிப்பிட " "வேண்டும்." msgid "The ICMP code is invalid." msgstr "ICMP குறியீடு செல்லுபடியாகாதது." msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)" msgstr "ICMP குறியீடு (-1, 255) வரம்பிற்குள் இல்லை" msgid "The ICMP type is invalid." msgstr "ICMP வகை செல்லுபடியாகாதது." msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)" msgstr "ICMP வகை (-1, 255) வரம்பிற்குள் இல்லை" #, python-format msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor." msgstr "பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே மற்றொரு இயல்பில் பயன்படுத்தப்படுகிறது." msgid "" "The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. " "URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images." msgstr "" "படிம இருப்பிடம் புலம் செல்லுபடியாகவும் மற்றும் படிம பைனரிக்கு நேரடி URL-ஆக இருக்க " "வேண்டும். திசை திருப்பிவிடும் அல்லது பிழை பக்கங்களை திருப்பும் URL-களில் " "பயன்படுத்தமுடியாத படிமங்கள் வரலாம்." msgid "The Key Pair name that was associated with the instance" msgstr "நிகழ்வுடன் தொடர்புடையதாக இருந்த விசை ஜோடியின் பெயர்" #, python-format msgid "" "The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be " "greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB." msgstr "" "'%(image_name)s' படிமத்திற்கு தொகுதி அளவு மிக சிறியது மற்றும் " "'%(smallest_size)d' GB -ஐ விட அதிகமாக அல்லது சமமாக இருக்க வேண்டும்." msgid "" "The chart below shows the resources used by this project in relation to the " "project's quotas." msgstr "" "கீழேயுள்ள விளக்கப்படம் பிராஜக்டு ஒதுக்கீட்டளவிற்கு தொடர்பாக இந்த பிராஜக்டில் " "பயன்படுத்தப்படும் வளங்களை காட்டுகிறது." msgid "" "The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is " "permitted from the source (row) to the destination (column).\n" " Clicking the button in the intersection " "will install a rule to switch the traffic behavior.
\n" "\n" " Note: Rules only affect one direction of traffic. The opposite " "direction is outlined when hovering over an intersection.\n" " " msgstr "" "ஒரு சந்தி்ப்பின் நிறம் மற்றும் ஐகான் மூலத்திலிருந்து (வரிசை) இலக்கிற்கு (நெடுவரிசை) " "போக்குவரத்திற்கு அனுமதி உண்டா அல்லது இல்லையா என்பதை குறிக்கிறது.\n" " சந்திப்பில் பட்டனை கிளிக் செய்வது போக்குவரத்தை " "நடத்தையை மாற்ற ஒரு விதியை நிறுவிவிடும்..
\n" "\n" " குறிப்பு: போக்குவரத்தின் ஒரு திசையை மட்டுமே விதிகள் பாதிக்கும். சந்திப்பு " "மேலே வட்டமிடும் போது எதிர் திசை கோடிடப்படுகிறது.\n" " " msgid "The container cannot be deleted since it is not empty." msgstr "காலியாக இல்லை என்பதால் கொள்கலனை நீக்கமுடியாது." msgid "" "The default IP address of the interface created is a gateway of the selected " "subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must " "select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above " "list." msgstr "" "உருவாக்கப்பட்ட இடைமுகத்தின் முன்னிருப்பு ஐபி முகவரி என்பது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உபவலையின் " "நுழைவாயில். நீங்கள் இங்கே இடைமுகத்தின் மற்றொரு ஐபி முகவரியை குறிப்பிட முடியும். " "குறிப்பிட்ட ஐபி முகவரி மேலுள்ள பட்டியில் எந்த உபவலைக்கு சொந்தமானது என்பதை நீங்கள் " "தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #, python-format msgid "" "The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n" "Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk." msgstr "" "கோரப்பட்ட படிமத்திற்கு இயல்பு '%(flavor)s' மிக சிறியது.\n" "குறைந்தபட்ச தேவைகள்: %(min_ram)s MB RAM மற்றும் %(min_disk)s GB மூல வட்டு" #, python-format msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"." msgstr "நிகழ்வு புரவலன் \"%s\"-ற்கு இயங்கு இடம்பெயர்வுக்கு தயாராகி வருகிறது." msgid "The instance password encrypted with your public key." msgstr "உங்கள் பொது விசையுடன் குறியாக்கம் செய்யப்பட்ட நிகழ்வு கடவுச்சொல்." #, python-format msgid "" "The key pair "%(keypair_name)s" should download automatically. If " "not use the link below." msgstr "" "விசை ஜோடி "%(keypair_name)s" தானாகவ பதிவிறக்க வேண்டும். இல்லை என்றால் " "கீழே உள்ள இணையை பயன்படுத்தவும்." msgid "" "The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value " "defaults to 0 (no minimum)." msgstr "" "படிமத்தை துவக்க தேவைப்படும் குறைந்தபட்ச வட்டு அளவு. குறிப்பிடப்படாவிட்டால், இந்த மதிப்பு " "முன்னிருப்பு நிலை 0-ற்கு மாறும் (குறைந்தபட்சம் எதுவுமில்லை)." msgid "" "The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this " "value defaults to 0 (no minimum)." msgstr "" "படிமத்தை துவக்க தேவைப்படும் குறைந்தபட்ச நினைவக அளவு. குறிப்பிடப்படாவிட்டால், இந்த " "மதிப்பு முன்னிருப்பு நிலை 0-ற்கு மாறும் (குறைந்தபட்சம் எதுவுமில்லை)." #, python-format msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor." msgstr "பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே மற்றொரு இயல்பு மூலம் பயன்படுத்தப்படுகிறது." #, python-format msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate." msgstr "பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே மற்றொரு புரவலன் திரளில் பயன்படுத்தப்படுகிறது." msgid "" "The name of the physical network over which the virtual network is " "implemented." msgstr "எந்த பௌதிக பிணையத்திற்கு மேலே மெய்நிகர் பிணையம் செயல்படுத்தப்படுகிறதோ" msgid "" "The next hop addresses can be used to override the router used by the client." msgstr "" "அடுத்த ஹாப் முகவரிகளை வாடிக்கையாளர் பயன்படுத்தும் திசைவியை புறக்கணிக்க பயன்படுத்த " "முடியும்." msgid "The page you were looking for doesn't exist" msgstr "நீங்கள் தேடிக்கொண்டிருந்த பக்கம் இல்லை" msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented." msgstr "எந்த பௌதிக நுட்பம் மூலம் மெய்நிகர் பிணையம் செயல்படுத்தப்படுகிறதோ " msgid "" "The private key will be only used in your browser and will not be sent to " "the server" msgstr "" "தனிப்பட்ட விசை உங்கள் உலாவியில் மட்டுமே பயன்படுத்தப்படும் மற்றும் சேவையகத்திற்கு " "அனுப்பப்படாது" msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty." msgstr "காலியாக இல்லை என்பதால் போலி கோப்புறையை நீக்க முடியாது." msgid "The raw contents of the environment file." msgstr "சுற்றுச்சூழல் கோப்பின் கச்சா உள்ளடக்கங்கள்" msgid "The raw contents of the template." msgstr "வார்ப்புருவின் கச்சா உள்ளடக்கங்கள்" #. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users #, python-format msgid "" "The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify " "a feature defined in FEATURE_MAP." msgstr "" "கோரிய அம்சம் '%(feature)s'' அறியாதது. FEATURE_MAP-இல் வரையறுக்கப்பட்ட அம்சத்தை " "குறிப்பிடுவதை உறுதி செய்யவும்." #, python-format msgid "" "The requested instance cannot be launched. The following requested resource" "(s) exceed quota(s): %s." msgstr "" "கோரிய நிகழ்வை தொடங்க முடியாது. கீழே இருக்கின்ற கோரப்பட்ட வள(ங்கள்) ஒதுக்கீட்டளவு(கள்): " "%s -ஐ மீறியுள்ளது." msgid "" "The requested instance port is already associated with another floating IP." msgstr "" "கோரிய நிகழ்வு துறை ஏற்கனவே மற்றொரு மிதக்கும் ஐபி-யுடன் தொடர்புடையதாக உள்ளது." msgid "The specified port is invalid." msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட துறை செல்லுபடியாகாதது" msgid "The state to start in." msgstr "தொடங்க வேண்டிய நிலைமை." msgid "The state to start the network in." msgstr "பிணையத்தை தொடங்கி இருக்கவேண்டிய நிலைமை." #, python-format msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)." msgstr "பிணைய முகவரி உள்ள உபவலை மிகவும் சிறியதாக உள்ளது (/%s)." #, python-format msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)" msgstr "" "தொகுதி அளவு படிமத்தை குறைந்தபட்ச வட்டு அளவை (%sGB) விட குறைவாக இருக்க முடியாது" #, python-format msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)" msgstr "தொகுதி அளவு படிம அளவை (%s) விட குறைவாக இருக்க முடியாது " #, python-format msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)" msgstr "தொகுதி அளவு ஸ்னாப்ஷாட் அளவை (%sGB) விட குறைவாக இருக்க முடியாது " #, python-format msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)" msgstr "தொகுதி அளவு மூல தொகுதி அளவை (%sGB) விட குறைவாக இருக்க முடியாது" msgid "There are no meters defined yet." msgstr "இன்னும் எந்த மீட்டர்களும் வரையறுக்கப்படவில்லை." msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display." msgstr "காண்பிக்க எந்த பிணையங்களோ, திசைவிகளோ அல்லது இணைக்கப்பட்ட நிகழ்வுகளோ இல்லை.." msgid "" "There is not enough capacity for this flavor in the selected availability " "zone. Try again later or select a different availability zone." msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்த கிடைக்கும் மண்டலத்தில் இந்த இயல்பிற்கு போதுமான திறன் இல்லை. பின்னர் மீண்டும் " "முயற்சிக்கவும் அல்லது வேறொரு கிடைக்கும் மண்டலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #, python-format msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s" msgstr "%(prefix)s பாகுபடுத்தலில் ஒரு சிக்கல் ஏற்பட்டது: %(error)s" msgid "This Cluster Template will be created for:" msgstr "இந்த கொத்து வார்ப்புரு உருவாக்கப்பட்டது: -ற்காக" msgid "This Cluster will be started with:" msgstr "இந்த கொத்து தொடங்கப்படும் : -மூலம்" msgid "This Node Group Template will be created for:" msgstr "இந்த முனைய குழு வார்ப்புரு உருவாக்கப்பட்டும் : -ற்காக" msgid "" "This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a " "public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here." msgstr "" "இது விசைகளின் ஒரு ஜோடியை உருவாக்குகிறது: ஒரு முக்கிய நீங்கள் தனிப்பட்டதாக வைக்கும் " "விசை (cloud.key) மற்றும் ஒரு பொது விசை (cloud.key.pub) . இங்கே பொது விசை " "கோப்பின் உள்ளடக்கங்களை ஒட்டவும்." msgid "" "This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of " "the stack" msgstr "இந்த ஸ்டேக்கின் வாழ்நாள் முழுவதும் நிகழ்த்த வேண்டிய இயக்கங்களுக்கு தேவைப்படுகிறது" msgid "This name is already taken." msgstr "இந்த பெயர் ஏற்கனவே எடுக்கப்பட்டுள்ளது" msgid "This pane needs javascript support." msgstr "இந்த பேனிற்கு ஜாவா ஆதரவு தேவை." msgid "" "This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a " "snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot." msgstr "" "இந்த தொகுதி தற்போது ஒரு நிகழ்வுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது. சில சந்தர்ப்பங்களில், ஒரு " "இணைக்கப்பட்ட தொகுதியில் இருந்து ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்குவது பிழையுடனுள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டை " "ஏற்படுத்தலாம்." msgid "Time" msgstr "நேரம்" msgid "Time Since Event" msgstr "நிகழ்ச்சி தொடங்கியதில் இருந்து நேரம்" msgid "Time since created" msgstr "உருவாக்கப்பட்டதிலிருந்து நேரம்" msgid "Timeout" msgstr "காலமுடிவு" msgid "Timezone" msgstr "நேரமண்டலம்" msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" msgid "To" msgstr "-வரை" msgid "To Port" msgstr "துறைக்கு" msgid "To date to must be greater than From date." msgstr "-வரை தேதி -லிருந்து தேதியை விட பெரியதாக இருக்க வேண்டும்." msgid "" "To decrypt your password you will need the private key of your key pair for " "this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of " "your private key file into the text area below, then click Decrypt Password." msgstr "" "உங்கள் கடவுச்சொல்லின் குறியாக்கத்தை நீக்க, இந்த நிகழ்விற்கான உங்கள் விசை ஜோடியின் தனிப்பட்ட " "விசை உங்களுக்கு தேவைப்படும். தனிப்பட்ட விசை கோப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது உங்கள் " "தனிப்பட்ட விசை கோப்பின் உள்ளடக்கத்தை நகலெடுத்து கீழே உள்ள உரை பகுதியில் ஒட்டவும், பின்னர் " "கடவுச்சொல் குறியாக்கத்தை நீக்கு என்பதை கிளிக் செய்யவும்." msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button." msgstr "" "முழுத்திரை முறைமையில் இருந்து வெளியேற, உலாவியின் திரும்பு பட்டனை கிளிக் செய்யவும்." msgid "" "To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access " "from all members of another security group select "Security Group"." msgstr "" "அனுமதிக்கப்பட்ட ஐபி வீச்சை குறிப்பிட, "CIDR"& -ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும். மற்றொரு " "பாதுகாப்பு குழுவின் அனைத்து உறுப்பினர்களுக்கும் அணுகலை அனுமதிக்க; "Security " "Group".-ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgid "To:" msgstr "-வரை:" msgid "Topology" msgstr "இடவியல்" msgid "Total Disk" msgstr "மொத்த வட்டு" msgid "Total Gigabytes" msgstr "மொத்த ஜிகாபைட்டுகள்" msgid "Total RAM" msgstr "மொத்த RAM" msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)" msgstr "LUKS தொகுதிகள் மற்றும் ஸ்னாப்ஷாட்களின் மொத்த அளவு (GB)" msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)" msgstr "தொகுதிகள் மற்றும் ஸ்னாப்ஷாட்களின் மொத்த அளவு (GB)" msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project" msgstr "பிராஜக்டிற்காக மொத்த வட்டு பயன்பாடு (GB * நேரங்கள் பயன்படுத்தபப்ட்டுள்ளது)" msgid "Total size of stored objects" msgstr "சேகரிக்கப்பட்ட பொருட்களின் மொத்த அளவு" msgid "Transform Protocol" msgstr "இணைமாற்ற நெறிமுறை" msgid "Trunk" msgstr "ட்ரங்க்" msgid "Type" msgstr "வகை" msgid "Type and version of datastore." msgstr "தரவுசேமிப்பு வகை மற்றும் பதிப்பு." #, python-format msgid "Type: %(persistence_type)s" msgstr "வகை: %(persistence_type)s" msgid "UDP" msgstr "UDP" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "URL Path" msgstr "URL பாதை" msgid "USERNAME" msgstr "பயனர்பெயர்" msgid "UTC" msgstr "UTC" #, python-format msgid "UTC %(hour)s:%(min)s" msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s" #, python-format msgid "Unable to add Firewall \"%s\"." msgstr "ஃபயர்வால். \"%s\" -ஐ சேர்க்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"." msgstr "IKE கொள்கை \"%s\"-ஐ சேர்க்க முடியவில்லை" #, python-format msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"." msgstr "IPSec கொள்கை \"%s\"-ஐ சேர்க்க முடியவில்லை" #, python-format msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"." msgstr "IPSec தள இணைப்பு \"%s\"-ஐ சேர்க்கமுடியவில்லை" #, python-format msgid "Unable to add Policy \"%s\"." msgstr "கொள்கை. \"%s\"-ஐ சேர்க்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to add Rule \"%s\"." msgstr "விதி \"%s\" -யை சேர்க்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to add VIP \"%s\"." msgstr "VIP \"%s\"-ஐ சேர்க்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"." msgstr "VPN சேவை \"%s\"-ஐ சேர்க்க முடியவில்லை" msgid "Unable to add member(s)" msgstr "உறுப்பினர்(களை) சேர்க்க முடியவில்லை " msgid "Unable to add monitor" msgstr "மானிட்டரை சேர்க்க முடியவில்லை" msgid "Unable to add monitor." msgstr "மானிட்டரை சேர்க்க முடியவில்லை. " #, python-format msgid "Unable to add pool \"%s\"." msgstr "சேர்மம் \"%s\"-ஐ சேர்க்கமுடியவில்லை" msgid "Unable to add rule to security group." msgstr "பாதுகாப்பு குழுவில் விதியை சேர்க்க முடியவில்லை." msgid "Unable to add user to primary project." msgstr "முதன்மை பிராஜக்டில் பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை." msgid "Unable to allocate Floating IP." msgstr "மிதக்கும் ஐபி-ஐ ஒதுக்க முடியவில்லை" #, python-format msgid "Unable to associate IP address %s." msgstr "ஐபி முகவரி %s -ஐ தொடர்புபடுத்த முடியவில்லை." msgid "Unable to associate floating IP." msgstr "மிதக்கும் ஐபி -ஐ தொடர்புபடுத்த முடியவில்லை." msgid "Unable to associate monitor." msgstr "மானிட்டரை தொடர்புபடுத்த முடியவில்லை" msgid "Unable to attach volume." msgstr "தொகுதியை இணைக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to change password." msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்ற முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\"" msgstr "தொகுதி: \"%s\"-ற்கு தொகுதி வகையை மாற்ற முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\"" msgstr "திசைவி \"%(name)s\" -இன் நுழைவாயிலை துப்புரவாக்க முடியவில்லை: \"%(msg)s\" " msgid "Unable to connect to Neutron." msgstr "நியூட்ரானுடன் இணைக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to copy object." msgstr "பொருளை நகலெடுக முடியவில்லை." msgid "Unable to create QoS Spec." msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to create container." msgstr "கொள்கலனை உருவாக்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to create domain \"%s\"." msgstr "டொமைன் \"%s\"-ஐ உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to create encrypted volume type." msgstr "குறியாக்கப்பட்ட தொகுதி வகையை உருவாக்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to create flavor \"%s\"." msgstr "இயல்பு \"%s\"-ஐ உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to create flavor." msgstr "இயல்பை உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to create group." msgstr "குழுவை உருவாக்க முடியவில்லை" #, python-format msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"." msgstr "புரவலர் திரள் \"%s\"-ஐ உருவாக்கமுடியவில்லை." msgid "Unable to create host aggregate." msgstr "புரவலர் திரளை உருவாக்கமுடியவில்லை." msgid "Unable to create job binary" msgstr "பணி பைனரியை உருவாக்க முடியவில்லை" #, python-format msgid "Unable to create key pair: %(exc)s" msgstr "விசை ஜோடி: %(exc)s -ஐ உருவாக்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to create network \"%s\"." msgstr "பிணையம் \"%s\"-ஐ உருவாக்கமுடியவில்லை" msgid "Unable to create new cluster for job." msgstr "பணிக்கு புதிய கொத்தை உருவாக்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to create project \"%s\"." msgstr "பிராஜக்டு \"%s\"-ஐ உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to create pseudo-folder." msgstr "போலி கோப்புறையை உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to create role." msgstr "பங்கை உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to create snapshot." msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to create spec." msgstr "விவரக்குறிப்பை உருவாக்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to create subnet \"%s\"." msgstr "உபவலை \"%s\"-ஐ உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to create the cluster" msgstr "கொத்தை உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to create user." msgstr "பயனரை உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to create volume backup." msgstr "தொகுதி காப்பை உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to create volume snapshot." msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to create volume type extra spec." msgstr "தொகுதி வகை கூடுதல் விவரக்குறிப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" msgid "Unable to create volume type." msgstr "தொகுதி வகையை உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to create volume." msgstr "தொகுதியை உருவாக்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to delete IKE Policy: %s" msgstr "IKE கொள்கை: %s-ஐ நீக்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to delete IPSec Policy: %s" msgstr "IPSec கொள்கை: %s-ஐ நீக்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to delete IPSec Site Connection: %s" msgstr "IPSec தள இணைப்பு: %s-ஐ மீட்க முடியவில்லை" #, python-format msgid "Unable to delete VIP. %s" msgstr "VIP-ஐ நீக்க முடியவில்லை. %s" #, python-format msgid "Unable to delete VPN Service: %s" msgstr "VPN சேவை: %s-இன் விவரங்களை நீக்க முடியவில்லை" msgid "Unable to delete container." msgstr "கொள்கலனை நீக்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to delete firewall. %s" msgstr "ஃபயர்வால். %s-ஐ நீக்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to delete member. %s" msgstr "உறுப்பினரை நீக்க முடியவில்லை. %s" #, python-format msgid "Unable to delete monitor. %s" msgstr "மானிட்டரை நீக்க முடியவில்லை. %s" #, python-format msgid "Unable to delete policy. %s" msgstr "கொள்கை. %s-ஐ நீக்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to delete pool. %s" msgstr "சேர்மத்தை நீக்க முடியவில்லை. %s" #, python-format msgid "Unable to delete router \"%s\"" msgstr "திசை \"%s\"-ஐ நீக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to delete router rule." msgstr "திசைவி விதி நீக்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to delete rule. %s" msgstr "விதியை நீக்க முடியவில்லை. %s" msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported." msgstr "" "கிடைக்கக்கூடிய மண்டலங்களின் விரிவாக்கத்திற்கு ஆதரவு உள்ளதா என தீர்மானிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported." msgstr "தொகுதி வகை குறியாக்கத்திற்கு ஆதரவு உள்ளதா என்பதை தீர்மானிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to disassociate floating IP." msgstr "மிதக்கும் ஐபி -லிருந்து துண்டித்துக்கொள்ள முடியவில்லை." msgid "Unable to disassociate monitor." msgstr "மானிட்டரை துண்டிக்க முடியவில்லை" msgid "Unable to edit spec." msgstr "விவரக்குறிப்பை திருத்த முடியவில்லை." msgid "Unable to edit volume type extra spec." msgstr "தொகுதி வகை கூடுதல் விவரக்குறிப்பை திருத்த முடியவில்லை." msgid "Unable to extend volume." msgstr "தொகுதி நீட்டிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch EC2 credentials." msgstr "EC2 சான்றுகளை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch available images." msgstr "கிடைக்கும் படிமங்களை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch cluster list" msgstr "கொத்து பட்டியை தருவிக்க முடியவில்லை" msgid "Unable to fetch cluster template details." msgstr "கொத்து வார்ப்புரு விவரங்களை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch cluster template list" msgstr "கொத்து வார்ப்புரு பட்டியை தருவிக்க முடியவில்லை" msgid "Unable to fetch cluster template." msgstr "கொத்து வார்ப்புருவை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch cluster to scale" msgstr "அளவிட கொத்தை தருவிக்க முடியவில்லை" msgid "Unable to fetch cluster to scale." msgstr "அளவிட கொத்தை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch clusters." msgstr "கொத்துக்களை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch data sources." msgstr "தரவு மூலங்களை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch flavor for template." msgstr "வார்ப்புருக்கு இயல்பை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch floating ip pools." msgstr "மிதக்கும் ஐபி சேர்மங்களை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch image choices." msgstr "படிம தேர்வுகளை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch instance details." msgstr "நிகழ்வு விவரங்களை தருவிக்க முடியவில்லை" msgid "Unable to fetch job binary list." msgstr "பணி பைனரியை பட்டியை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch job binary." msgstr "பணி பைனரியை தருவிக்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s" msgstr "பணி பைனரியை தருவிக்க முடியவில்லை: %(exc)s" msgid "Unable to fetch job executions." msgstr "பணி நிறைவேற்றுதல்களை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch jobs." msgstr "பணிகளை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch keypair choices." msgstr "விசைஜோடி தேர்வுகளை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch node group details." msgstr "முனையம் குழு விவரங்களை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch node group template list." msgstr "முனைய குழு வார்ப்புரு பட்டியலை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch node group template." msgstr "முனைய குழு வார்ப்புருவை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch plugin details." msgstr "சொருகி விவரங்களை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch plugin list." msgstr "சொருகி பட்டியை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch template object." msgstr "படிமஅச்சு பொருளை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch template to copy." msgstr "நகலெடுக்க வார்ப்புருவை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to fetch the image details" msgstr "படிம விவரங்களை தருவிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to find backup!" msgstr "காப்பு கிடைக்கவில்லை!" msgid "Unable to find default role." msgstr "முன்னிருப்பு பங்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to generate process choices." msgstr "செயல்முறை தேர்வுகளை உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to get EC2 credentials" msgstr "EC2 சான்றுகளை பெற முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"." msgstr "நிகழ்வு \"%s\" -ற்கு RDP பணியகத்தை பெற முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"." msgstr "நிகழ்வு \"%s\" -ற்கு SPICE பணியகத்தை பெற முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"." msgstr "நிகழ்வு \"%s\" -ற்கு VNC பணியகத்தை பெற முடியவில்லை." msgid "Unable to get cinder services list." msgstr "சின்டர் சேவைகள் பட்டியை பெற முடியவில்லை." msgid "Unable to get database backup data." msgstr "தரவுதள காப்பு தரவை பெற முடியவில்லை." msgid "Unable to get databases data." msgstr "தரவுதளங்கள் தரவை பெற முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to get events for stack \"%s\"." msgstr "ஸ்டேக் \"%s\" -இன் நிகழ்ச்சிகளை பெற முடியவில்லை." msgid "Unable to get flavor list" msgstr "இயல்பு பட்டியை பெற முடியவில்லை." msgid "Unable to get host aggregate list" msgstr "புரவலர் திரளின் பட்டியை பெற முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to get log for instance \"%s\"." msgstr "நிகழ்வு \"%s\" -இன் பதிகையை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to get network agents info." msgstr "பிணைய முகவர்கள் தகவலை பெற முடியவில்லை." msgid "Unable to get network agents list." msgstr "பிணைய முகவர்கள் பட்டியை பெற முடியவில்லை." msgid "Unable to get node group details." msgstr "முனையம் குழு விவரங்களை பெற முடியவில்லை." msgid "Unable to get nova services list." msgstr "நோவா சேவைகள் பட்டியை பெற முடியவில்லை." msgid "Unable to get openrc credentials" msgstr "openrc சான்றுகளை பெற முடியவில்லை." msgid "Unable to get quota info." msgstr "ஒதுக்கீட்டளவு தகவலை பெற இயலவில்லை." #, python-format msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"." msgstr "ஸ்டேக் \"%s\" -இன் வளங்களை பெற முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to get subnet \"%s\"" msgstr "உபவலை \"%s\"-ஐ பெற முடியவில்லை." msgid "Unable to get the available hosts" msgstr "கிடைக்கும் புரவலர்களை பெற முடியவில்லை." msgid "Unable to get user data." msgstr "பயனர் தரவை பெற முடியவில்லை." msgid "Unable to import key pair." msgstr "விசை ஜோடியை இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"." msgstr "\"%(name)s\" என்ற பெயருள்ள %(count)s -ஐ துவக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to launch job." msgstr "பணியை துவங்க முடியவில்லை." msgid "Unable to list containers." msgstr "கொள்கலனை பட்டியலிட முடியவில்லை." msgid "Unable to list database backups for parent." msgstr "பேரன்டில் தரவுத்தள நிகழ்வுகளை பட்டியலிட முடியவில்லை." msgid "Unable to list database instances to backup." msgstr "காப்பில் தரவுத்தள நிகழ்வுகளை பட்டியலிட முடியவில்லை." msgid "Unable to list dhcp agents hosting network." msgstr "dhcp முகவர்கள் ஹோஸ்டிங் பிணையத்தை பட்டியலிட முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to load the specified image. %s" msgstr "குறிப்பிட்ட படிமத்தை ஏற்ற முடியவில்லை. %s" msgid "Unable to load the specified snapshot." msgstr "குறிப்பிட்ட ஸ்னாப்ஷாட்டை ஏற்ற முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to load the specified volume. %s" msgstr "குறிப்பிட்ட தொகுதியை ஏற்ற முடியவில்லை. %s" #, python-format msgid "Unable to locate VIP to delete. %s" msgstr "நீக்க VIP-ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. %s" msgid "Unable to lookup volume or backup information." msgstr "தொகுதி அல்லது காப்பு தகவலை தேட முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to modify domain \"%s\"." msgstr "டொமைன் \"%s\"-ஐ மாற்றியமைக்கமுடியவில்லை" #, python-format msgid "Unable to modify flavor \"%s\"." msgstr "இயல்பு \"%s\"-ஐ மாற்றியமைக்கமுடியவில்லை" #, python-format msgid "Unable to modify instance \"%s\"." msgstr "நிகழ்வு \"%s\"-ஐ மாற்றியமைக்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to modify project \"%s\"." msgstr "பிராஜக்டு \"%s\"-ஐ மாற்றியமைக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to obtain flavors." msgstr "இயல்புகளை பெற முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to parse IP address %s." msgstr "ஐபி முகவரி %s-ஐ அலச முடியவில்லை." msgid "Unable to populate anti-affinity processes." msgstr "எதிர்ப்பு-ஈர்ப்புள்ள செயல்முறைகளை விரிவுப்படுத்த முடியவில்லை." msgid "Unable to process plugin tags" msgstr "சொருகி குறிச்சொற்களை செயன்முறைப்படுத்த முடியவில்லை." msgid "Unable to rebuild instance." msgstr "நிகழ்வை மீண்டும் கட்ட முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to resize instance \"%s\"." msgstr "நிகழ்வு \"%s\" -இன் அளவை மாற்றமுடியவுல்லை" #, python-format msgid "Unable to resize volume. %s" msgstr "தொகுதி %s-இன் அளவை மாற்ற முடியவில்லை." msgid "Unable to restore backup." msgstr "காப்பு மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve IKE Policies list." msgstr "IKE கொள்கைகள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve IKE Policy details." msgstr "IKE கொள்கை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s" msgstr "IKE கொள்கை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை. %s" #, python-format msgid "" "Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s" "\" (%(id)s)." msgstr "" "நியூட்ரானில் இருந்து நிகழ்வு \"%(name)s\" (%(id)s) -இன் ஐபி முகவரிகளை மீட்க " "முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron." msgstr "நியூட்ரானில் இருந்து ஐபி முகவரிகளை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list." msgstr "IPSec கொள்கைகள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details." msgstr "IPSec கொள்கை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s" msgstr "IPSec கொள்கை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை. %s" msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details." msgstr "IPSec தள இணைப்பு விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s" msgstr "IPSec தள இணைப்பு விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை. %s" msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list." msgstr "IPSec தள இணைப்புகள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve Nova availability zones." msgstr "நோவா கிடைக்கும் மண்டலங்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve QoS Spec association." msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு தொடர்பை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve QoS Spec details." msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve QoS Specs." msgstr "QoS விவரக்குறிப்புகளை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve QoS spec details." msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve QoS spec list." msgstr "QoS விவரக்குறிப்பு பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve QoS specs" msgstr "QoS விவரக்குறிப்பை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve VIP details." msgstr "VIP விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை" #, python-format msgid "Unable to retrieve VIP details. %s" msgstr "VIP விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை. %s" msgid "Unable to retrieve VPN Service details." msgstr "VPN சேவை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s" msgstr "VPN சேவை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை.%s" msgid "Unable to retrieve VPN Services list." msgstr "VPN சேவைகள் பட்டியை பெற முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"." msgstr "வெளிப்புற பிணையங்கள் \"%s\"-இன் பட்டியை பெற முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve agent list." msgstr "முகவர் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"." msgstr "ஒரு வெளிப்புற பிணையம் \"%s\"-ஐ மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve attachment information." msgstr "இணைப்பு தகவலை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve availability zone list." msgstr "கிடைக்கும் மண்டல பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve availability zones." msgstr "கிடைக்கக்கூடிய மண்டலங்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve available metadata for aggregate." msgstr "திரளுக்கு கிடைக்கும் பெருதரவை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve available metadata for flavors." msgstr "இயல்புகளுக்கு கிடைக்கும் பெருதரவை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve available properties for image." msgstr "படிமத்திற்கு கிடைக்கும் தன்மைகளை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve backup details." msgstr "காப்பு விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve compute host information." msgstr "புரவலரை கணித்தல் தகவலை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve compute limit information." msgstr "கணித்தல் வரம்பு தகவலை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve container list." msgstr "கொள்கலன் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve data processing plugins." msgstr "தரவுச் செயன்முறை சொருகிகளை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve data source details" msgstr "தரவு மூல விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve database instances." msgstr "தரவுதள நிகழ்வுகளை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve database size information." msgstr "தரவுதள அளவு தகவலை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values." msgstr "முன்னிருப்பு நியூட்ரான் ஒதுக்கீட்டளவு மதிப்புகளை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve default quota values." msgstr "இயல்பான ஒதுக்கீட்டளவு மதிப்புகளை மீட்க முடியவில்லை" #, python-format msgid "Unable to retrieve details for backup: %s" msgstr "காப்பு: %s -ற்கான விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை" #, python-format msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s" msgstr "தரவுத்தள நிகழ்வு: %s -ற்கான விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை" #, python-format msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"." msgstr "நிகழ்வு: \"%s\" -ற்கான விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை" #, python-format msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"." msgstr "பிணையம் \"%s\" -ற்கான விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s" msgstr "பேரன்ட் காப்பு: %s -ற்கான விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை" #, python-format msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"." msgstr "திசைவி \"%s\" -ற்கான விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve details." msgstr "விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve domain details." msgstr "டொமைன் விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve domain information." msgstr "டொமைன் தகவலை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve domain list." msgstr "டொமைன் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve extensions information." msgstr "விரிவாக்கங்கள் தகவலை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve extra spec list." msgstr "கூடுதல் விவரக்குறிப்பு பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve firewall details." msgstr "ஃபயர்வால் விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve firewall list." msgstr "ஃபயர்வால் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later." msgstr "இயல்பு அணுகல் பட்டியை பெற முடியவில்லை. பின்னர் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." msgid "Unable to retrieve flavor details." msgstr "இயல்பு விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை" #, python-format msgid "" "Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)." msgstr "நிகழ்வு \"%(name)s\" (%(id)s) -இன் இயல்பு தகவலை மீட்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"." msgstr "நிகழ்வு \"%s\" -இன் இயல்பு தகவலை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve flavor list." msgstr "இயல்பு பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve flavors." msgstr "இயல்புகளை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve floating IP addresses." msgstr "மிதக்கும் ஐபி முகவரிகளை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve floating IP pools." msgstr "மிதக்கும் ஐபி முகவரிகளை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve group list." msgstr "குழு பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later." msgstr "குழு பட்டியை பெற முடியவில்லை. பின்னர் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." msgid "Unable to retrieve group users." msgstr "குழு பயனர்களை மீட்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s" msgstr "ஆரோக்கிய மானிட்டர் விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை. %s" msgid "Unable to retrieve host aggregates list." msgstr "புரவலர் திரளின் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve host information." msgstr "புரவலர் தகவலை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve hypervisor information." msgstr "ஹைபர்வைசர் தகவலை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list." msgstr "ஹைபர்வைசர் நிகழ்வுகள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics." msgstr "ஹைபர்வைசர் புள்ளிவிவரத்தை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve image details." msgstr "படிம விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve image list" msgstr "படிம பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve image list." msgstr "படிம பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve image." msgstr "படிமத்தை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve images for the current project." msgstr "தற்போதைய பிராஜக்டிற்கு படிமங்களை மீட்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to retrieve images with filter %s." msgstr "வடிகட்டி %s கொண்ட படிமங்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve images." msgstr "படிமங்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve instance action list." msgstr "நிகழ்வு செயல் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve instance details." msgstr "நிகழ்வு விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve instance flavors." msgstr "நிகழ்வு இயல்புகளை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve instance list." msgstr "நிகழ்வு பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve instance password." msgstr "நிகழ்வு கடவுச்சொல்லை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve instance project information." msgstr "நிகழ்வு பிராஜக்ட் தகவலை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve instance size information." msgstr "நிகழ்வு அளவு தகவலை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve instance." msgstr "நிகழ்வை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve instances list." msgstr "நிகழ்வுகளை பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve instances." msgstr "நிகழ்வுகளை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve key pair list." msgstr "விசை ஜோடி பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve key pairs." msgstr "விசை ஜோடிகளை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve limit information." msgstr "வரம்பு தகவலை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve list of security groups" msgstr "பாதுகாப்பு குழுக்களின் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots." msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve list of volumes." msgstr "தொகுதிகள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve member details." msgstr "உறுப்பினர் விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to retrieve member details. %s" msgstr "உறுப்பினர் விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை. %s" msgid "Unable to retrieve member list." msgstr "உறுப்பினர் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve metadata." msgstr " பெருதரவை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve monitor details." msgstr "மானிட்டர் விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve monitor list." msgstr "மானிட்டர் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve monitors list." msgstr "மானிட்டர்கள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve network details." msgstr "பிணைய விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve network profile details." msgstr "பிணையம் சுயவிவர விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve network quota information." msgstr "பிணைய ஒதுக்கீட்டளவு தகவலை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve network." msgstr "பிணையத்தை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve networks list." msgstr "பிணையங்கள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve networks." msgstr "பிணையங்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve object list." msgstr "பொருள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve object." msgstr "பொருளை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve plugin." msgstr "சொருகியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve policies list." msgstr "கொள்கைகள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve policy details." msgstr "கொள்கை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)." msgstr "கொள்கை பட்டியை மீட்க முடியவில்லை (%(error)s)." msgid "Unable to retrieve policy list." msgstr "கொள்கை பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve pool details." msgstr "சேர்ம விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to retrieve pool details. %s" msgstr "சேர்ம விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை. %s" #, python-format msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s" msgstr "சேர்ம உபவலையை மீட்க முடியவில்லை. %s" #, python-format msgid "Unable to retrieve pool. %s" msgstr "சேர்மத்தை மீட்க முடியவில்லை. %s" msgid "Unable to retrieve pools list." msgstr "சேர்மங்கள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve port details" msgstr "துறை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve port details." msgstr "துறை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve project details." msgstr "பிராஜக்டு விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve project domain." msgstr "பிராஜக்டு டொமைன் மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve project information." msgstr "பிராஜக்ட் தகவலை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve project list." msgstr "பிராஜக்ட் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve providers list." msgstr "வழங்குநர்கள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve public images." msgstr "பொது படிமங்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve quota information." msgstr "ஒதுக்கீட்டளவு தகவலை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve resource." msgstr "வளத்தை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve role list." msgstr "பங்கு பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve roles list." msgstr "பங்குகள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve router details." msgstr "திசைவி விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve router list." msgstr "திசைவி பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve router." msgstr "திசைவியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve routers list." msgstr "திசைவிகள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve rule details." msgstr "விதி விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)." msgstr "விதிகளை மீட்க முடியவில்லை (%(error)s)." msgid "Unable to retrieve rules list." msgstr "விதிகள் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later." msgstr "பாதுகாப்பு குழு பட்டியை மீட்க முடியவில்லை. பின்னர் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." msgid "Unable to retrieve security group." msgstr "பாதுகாப்பு குழுவை மீட்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)." msgstr "நிகழ்வு \"%(name)s\" (%(id)s) -இன் பாதுகாப்பு குழுக்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve security groups." msgstr "பாதுகாப்பு குழுக்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve snapshot details." msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve snapshot list." msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve stack list." msgstr "ஸ்டேக் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve stack template." msgstr "ஸ்டேக் வார்ப்புருவை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve stack." msgstr "ஸ்டேக்கை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve subnet details" msgstr "உபவலை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve subnet details." msgstr "உபவலை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve tenant limits." msgstr "குடியிருப்போர் வரம்புகளை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated" msgstr "புதுப்பிக்க வேண்டிய திரளை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated." msgstr "புதுப்பிக்க வேண்டிய திரளை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve the flavor metadata." msgstr "இயல்பு பெருதரவை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve the image to be updated." msgstr "புதுப்பிக்க வேண்டிய படிமத்தை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve the specified pool." msgstr "குறிப்பிட்ட சேர்மத்தை மீட்க முடியவில்லை. " #, python-format msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"." msgstr "குறிப்பிட்ட சேர்மத்தை பெற முடியவில்லை. VIP \"%s\"-ஐ சேர்க்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve the volume type list." msgstr "தொகுதி வகை பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve usage information." msgstr "பயன்பாடு தகவலை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve user domain role assignments." msgstr "பயனர் டொமைன் பங்கு ஒதுக்கீடுகளை மீ்ட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve user information." msgstr "குழு தகவலை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve user list." msgstr "பயனர் பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later." msgstr "பயனர் பட்டியை பெற முடியவில்லை. பின்னர் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." msgid "Unable to retrieve user roles." msgstr "பயனர் பங்குகளை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve users." msgstr "பயனர்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve version information." msgstr "பதிப்பு தகவலை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve volume backups." msgstr "தொகுதி காப்புகளை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve volume details." msgstr "தொகுதி விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\"" msgstr "தொகுதி: \"%s\"-ற்கான தொகுதி தகவலை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve volume information." msgstr "தொகுதி தகவலை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve volume limit information." msgstr "தொகுதி வரம்பு தகவலை மீட்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)." msgstr "நிகழ்வு \"%(name)s\" (%(id)s) -இன் தொகுதி பட்டியை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve volume list." msgstr "தொகுதி பட்டியை மீட்க முடியவில்லை.." msgid "Unable to retrieve volume project information." msgstr "தொகுதி பிராஜக்ட் தகவலை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve volume snapshot." msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve volume snapshots." msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve volume type details." msgstr "தொகுதி வகை விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve volume type encryption details." msgstr "தொகுதி வகை குறியாக்க விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve volume type encryption information." msgstr "தொகுதி வகையின் குறியாக்க தகவலை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details." msgstr "தொகுதி வகை கூடுதல் விவரக்குறிப்பு விவரங்களை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve volume type name." msgstr "தொகுதி வகையின் பெயரை மீட்க முடியவில்லை." msgid "Unable to retrieve volume types" msgstr "தொகுதி வகைகளை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve volume." msgstr "தொகுதியை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information" msgstr "தொகுதி/நிகழ்வு இணைப்பு தகவலை மீட்க முடியவில்லை" msgid "Unable to set Domain Context." msgstr "டொமைன் சூழலை அமைக்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to set flavor access for project %s." msgstr "பிராஜக்ட் %s-ற்கான இயல்பு அணுகலை அமைக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to set gateway." msgstr "நுழைவாயிலை அமைக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to set project quotas." msgstr "பிராஜக்டு ஒதுக்கீட்டளவுகளை அமைக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to sort instance flavors." msgstr "நிகழ்வு இயல்புகளை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை." msgid "Unable to update container access." msgstr "கொள்கலன் அணுகலை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to update default quotas." msgstr "முன்னிருப்பு ஒதுக்கீட்டளவுகளை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to update group." msgstr "குழுவை புதுப்பிக்க முடியவில்லை" #, python-format msgid "Unable to update image \"%s\"." msgstr "\"%s\" படிமத்தை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to update object." msgstr "பொருளை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to update role." msgstr "பங்கை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to update row" msgstr "வரிசையை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to update subnet \"%s\"." msgstr "உபவலை \"%s\"-ஐ புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to update the aggregate metadata." msgstr "திரளாக பெருதரவை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to update the aggregate." msgstr "திரளை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to update the flavor metadata." msgstr "இயல்பு பெருதரவை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to update the group." msgstr "குழுவை புதுப்பிக்க முடியவில்லை" msgid "Unable to update the image metadata." msgstr "படிம பெருதரவை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to update the user." msgstr "பயனரை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to update volume snapshot status." msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டு நிலையை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to update volume snapshot." msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to update volume status to \"%s\"." msgstr "தொகுதி நிலைமையை \"%s\"-ற்கு புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to update volume." msgstr "தொகுதியை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." msgid "Unable to upload cluster template file" msgstr "கொத்து வார்ப்புரு கோப்பை பதிவேற்ற முடியவில்லை" msgid "Unable to upload job binary" msgstr "பணி பைனரியை உருவாக்க முடியவில்லை" msgid "Unable to upload object." msgstr "பொருளை புதுப்பிக்க முடியவில்லை." #, python-format msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\"" msgstr "தொகுதி \"%s\"-ற்கு படிமத்தை தொகுதியில் பதிவேற்ற முடியவில்லை" msgid "Unknown" msgstr "அறியாதது" msgid "Unknown instance" msgstr "அறியாத நிகழ்வு" msgid "Unknown instance (None)" msgstr "தெரியாத நிகழ்வு (எதுவுமில்லை)" msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name." msgstr "" "தேவையற்ற குறிச்சொற்களை, குறிச்சொல் அருகே உள்ள குறியை கிளிக் செய்வதன் மூலம் அகற்றலாம்." msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Unrescuing" msgstr "மீட்கவில்லை" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Unshelving" msgstr "கிடப்பிலிருந்து எடுக்கிறது" msgid "Up" msgstr "மேலே" msgctxt "Current state of a Hypervisor" msgid "Up" msgstr "மேலே" msgid "Update" msgstr "புதுப்பிக்கவும்" msgid "Update Aggregate Metadata" msgstr "திரள் பெருதரவை புதுப்பிக்கவும்" msgid "Update Default Quotas" msgstr "முன்னிருப்பு ஒதுக்கீட்டளவுகளை புதுப்பிக்கவும்" msgid "Update Defaults" msgstr "முன்னிருப்புகளை புதுப்பிக்கவும்" msgid "Update Flavor Metadata" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டது இயல்பு மெட்டாடேட்டா" msgid "Update Group" msgstr "குழுவை புதுப்பிக்கலும்" msgid "Update Image" msgstr "படிமத்தை புதுப்பிக்கவும்" msgid "Update Image Metadata" msgstr "படிம பெருதரவை புதுப்பிக்கவும்" msgid "Update Metadata" msgstr "பெருதரவை புதுப்பிக்கவும்" msgid "Update Network" msgstr "பிணையத்தை புதுப்பிக்கவும்" msgid "Update Network Profile" msgstr "பிணைய சுயவிவரத்தை புதுப்பிக்கவும்" msgid "Update Object" msgstr "பொருளை புதுப்பிக்கவும்" msgid "Update Port" msgstr "துறையை புதுப்பிப்பிக்கவும்" msgid "Update Role" msgstr "பங்கை புதுப்பிக்கவும்" msgid "Update Router" msgstr "திசைவியை புதுப்பிக்கவும்" msgid "Update Stack" msgstr "ஸ்டேக்கை புதுப்பிக்கவும்" msgid "Update Stack Parameters" msgstr "ஸ்டேக் காரணிகளை புதுப்பிக்கவும்" msgid "Update Status" msgstr "நிலைமையை புதுப்பிக்கவும்" msgid "Update User" msgstr "பயனரை புதுப்பிக்கவும்" msgid "Update Volume Snapshot Status" msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டு நிலைமையை புதுப்பிக்கவும்" msgid "Update Volume Status" msgstr "தொகுதி நிலைமையை புதுப்பிக்கவும்" msgid "" "Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted " "parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change " "them here." msgstr "" "தரப்பட்ட மதிப்புகளுடன் ஒரு ஸ்டேக்கை புதுப்பிக்கவும். கடவுச்சொற்கள் போன்ற, எந்த குறியாக்கம் " "காரணிகளையும் இங்கே நீங்கள் மாற்றாவிட்டால், அவை முன்னிருப்புக்கு மீட்டமைக்கப்படும் என்பதைக் " "கவனத்தில் கொள்ளவும்." msgid "" "Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are " "available at \"Subnet Details\" tab." msgstr "" "பிணையத்துடன் தொடர்புடைய உபவலையை புதுப்பிக்கவும். மேம்பட்ட கட்டமைப்பு \"உபவலை விவரங்கள்" "\" தத்தலில் கிடைக்கிறது." msgid "Update requests for this floating ip" msgstr "இந்த மிதக்கும் ஐபி-க்கான புதுப்பிப்பு கோரிக்கைகள்" msgid "Update requests for this network" msgstr "இந்த பிணையத்திற்கான புதுப்பிப்பு கோரிக்கைகள்" msgid "Update requests for this port" msgstr "இந்த துறைக்கான புதுப்பிப்பு கோரிக்கைகள்" msgid "Update requests for this router" msgstr "இந்த திசைவிக்கான புதுப்பிப்பு கோரிக்கைகள்" msgid "Update requests for this subnet" msgstr "இந்த உபவலைக்கான புதுப்பிப்பு கோரிக்கைகள்" #, python-format msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\"" msgstr " \"%(key)s\" -இன் \"கூடுதல் விவரக்குறிப்பு\" மதிப்பை புதுப்பிக்கவும்" #, python-format msgid "Update the spec value for \"%(key)s\"" msgstr "\"%(key)s\" -இன் விவரக்குறிப்பு மதிப்பை புதுப்பிக்கவும்" msgid "Updated" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டது" msgid "Updated At" msgstr "-இல் புதுப்பிக்கப்பட்டது" #, python-format msgid "Updated subnet \"%s\"." msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட உபவலை \"%s\"." msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Updating Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை புதுப்பிக்கிறது" #, python-format msgid "Updating volume \"%s\"" msgstr "தொகுதி \"%s\"-ஐ புதுப்பிக்கிறது" #, python-format msgid "Updating volume snapshot \"%s\"" msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட் \"%s\"-ஐ புதுப்பிக்கிறது" msgid "Upload" msgstr "பதிவேற்று" msgid "Upload File" msgstr "கோப்பை பதிவேற்று" msgid "Upload Object" msgstr "பொருளை பதிவேற்று" #, python-format msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s" msgstr "கொள்கலன்: %(container_name)s -இல் பொருளை பதிவேற்றவும்" msgid "Upload Objects" msgstr "பொருட்களை பதிவேற்று" msgid "Upload Template" msgstr "கொத்தை பதிவேற்று" msgid "Upload Volume to Image" msgstr "படிமத்தில் தொகுதியை பதிவேற்றவும்" msgid "Upload a new file" msgstr "ஒரு புதிய கோப்பை பதிவேற்று" msgid "Upload to Image" msgstr "படிமத்தில் பதிவேற்றவும்" msgid "Uploaded image size" msgstr "பதிவேற்றப்பட்ட படிம அளவு" msgid "Url" msgstr "Url" msgid "Usage" msgstr "பயன்பாடு" msgid "Usage (Hours)" msgstr "பயன்பாடு (மணிகள்)" msgid "Usage Overview" msgstr "பயன்பாடு கண்ணோட்டம்" msgid "Usage Report" msgstr "பயன்பாடு அறிக்கை" msgid "Use Server Default" msgstr "முன்னிருப்பு சேவையகத்தை பயன்படுத்தவும்" msgid "Use a volume as source" msgstr "ஒரு மூலமாக தொகுதியை பயன்படுத்தவும்" msgid "Use anti-affinity groups for processes" msgstr "செயல்முறைகளுக்கு எதிர்ப்பு-ஈர்ப்புள்ள குழுக்களை பயன்படுத்தவும்" msgid "Use anti-affinity groups for: " msgstr "எதிர்ப்பு-ஈர்ப்புள்ள குழுக்களை: -ற்காக பயன்படுத்தவும்" msgid "Use image as a source" msgstr "ஒரு மூலமாக படிமத்தை பயன்படுத்தவும்" msgid "" "Use one of the available template source options to specify the template to " "be used in creating this stack." msgstr "" "இந்த ஸ்டேக் உருவாக்க பயன்படுத்தப்படும் வார்ப்புருவை குறிப்பிட கிடைக்கும் வார்ப்புரு மூல " "விருப்பங்களில் ஒன்றை பயன்படுத்தவும்." msgid "Use snapshot as a source" msgstr "ஒரு மூலமாக ஸ்னாப்ஷாட்டை பயன்படுத்தவும்" #, python-format msgid "Used %(used)s of %(available)s " msgstr "" "கிடைக்கின்ற %(available)s -இல் %(used)s " "பயன்படுத்தப்பட்டது" msgid "Used in Policy" msgstr "கொள்கையில் பயன்படுத்திய" msgid "User" msgstr "பயனர்" #, python-format msgid "User \"%s\" was successfully created." msgstr "பங்கு \"%s\" வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது." #, python-format msgid "User %s has no role defined for that project." msgstr "பயனர் %s -ற்கு அந்த பிராஜக்டில் வரையறுக்கப்பட்ட எந்த பங்கும் இல்லை." msgid "User Credentials" msgstr "பயனர் சான்றுகள்" msgid "User Credentials Details" msgstr "பயனர் சான்றுகளின் விவரங்கள்" msgid "User ID" msgstr "பயனர் ஐடி" msgid "User Name" msgstr "பயனர் பெயர்" msgid "User Settings" msgstr "பயனர் அமைவுகள்" msgid "User has been updated successfully." msgstr "பயனர் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது" msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances." msgstr "கொத்துக்களின் நிகழ்வுகளை அணுக பயனர் ஒரு விசைஜோடிகளை தேர்வு செய்ய வேண்டும்." #, python-format msgid "User name \"%s\" is already used." msgstr "பயனர் பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்படுகிறது." msgid "Username" msgstr "பயனர்பெயர்" msgid "Username (required)" msgstr "பயனர்பெயர் (தேவை)" msgid "Users" msgstr "பயனர்கள்" msgid "VCPU" msgstr "VCPU" msgid "VCPU Hours" msgstr "VCPU நேரங்கள்" msgid "VCPU Usage" msgstr "VCPU பயன்பாடு" msgid "VCPUs" msgstr "VCPU-கள்" msgid "VCPUs (total)" msgstr "VCPU-கள் (மொத்தம்)" msgid "VCPUs (used)" msgstr "VCPU-கள் (பயன்படுத்தப்பட்டது)" msgid "VIP" msgstr "VIP" #, python-format msgid "VIP %s was successfully updated." msgstr "VIP %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது" msgid "VIP Details" msgstr "VIP விவரங்கள்" msgid "VIP Subnet" msgstr "VIP உபவலை" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" msgid "VPN" msgstr "VPN" msgid "VPN Connections" msgstr "VPN இணைப்புகள்" msgid "VPN Service" msgstr "VPN சேவை" #, python-format msgid "VPN Service %s was successfully updated." msgstr "VPN சேவை %s வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." msgid "VPN Service Details" msgstr "VPN கொள்கை விவரங்கள்" msgid "VPN Service associated with this connection" msgstr "இந்த இணைப்புடன் தொடர்புடைய VPN சேவை" msgid "VPN Services" msgstr "VPN சேவைகள்" msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" msgid "Valid integer greater than the DPD interval" msgstr "DPD இடைவெளியை விட அதிகமாக செல்லுபடியாகும் முழு எண்" msgid "Value" msgstr "மதிப்பு" msgid "Value (Avg)" msgstr "மதிப்பு (சராசரி)" msgid "Value:" msgstr "மதிப்பு: " msgid "Version" msgstr "பதிப்பு" #, python-format msgid "" "Version: %(version_info)s\n" " " msgstr "" "பதிப்பு: %(version_info)s\n" " " msgid "View Container" msgstr "கொள்கலனை காண்க" msgid "View Credentials" msgstr "சான்றுகளை காண்க" msgid "View Details" msgstr "விவரங்களை காண்க" msgid "View Extra Specs" msgstr "கூடுதல் விவரக்குறிப்பை காண்க" msgid "View Full Log" msgstr "முழு பதிகையையும் காண்க" msgid "View Log" msgstr "பதிகையை பார்" msgid "View Usage" msgstr "பயன்பாடை பார்க்கவும்" msgid "View Usage Report" msgstr "பயன்பாடு அறிக்கையை காண்க" msgid "Virtual Private Network" msgstr "மெய்நிகர் தனியார் பிணையம்" msgid "Volume" msgstr "தொகுதி" #, python-format msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s" msgstr "நிகழ்வு %(instance_name)s மீதுள்ள தொகுதி %(volume_name)s" msgid "Volume (Cinder)" msgstr "தொகுதி (சிந்தர்)" msgid "Volume Backup" msgstr "தொகுதி காப்பு" msgid "Volume Backup Details" msgstr "தொகுதி காப்பு விவரங்கள்" #, python-format msgid "Volume Backup Overview: %(backup_display_name)s" msgstr "தொகுதி காப்பு கண்ணோட்டம்: %(backup_display_name)s" msgid "Volume Backup:" msgstr "தொகுதி காப்பு:" msgid "Volume Backups" msgstr "தொகுதி காப்புகள்" msgid "" "Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have " "this service activated in order to create a backup." msgstr "" "தொகுதி காப்புகள் பொருள் சேமிப்பு சேவையை பயன்படுத்தி சேமிக்கப்படும். நீங்கள் ஒரு காப்பை " "உருவாக்க வேண்டுமென்றால் இந்த சேவை செயலாக்கத்தில் இருக்கவேண்டும்.." msgid "Volume Details" msgstr "தொகுதி விவரங்கள்" msgid "Volume Limits" msgstr "தொகுதி வரம்புகள்" msgid "Volume Name" msgstr "தொகுதி பெயர்" msgid "Volume Overview" msgstr "தொகுதி கண்ணோட்டம்" msgid "Volume Size" msgstr "தொகுதி அளவு" msgid "Volume Snapshot" msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டு" msgid "Volume Snapshot Details" msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட் விவரங்கள்" msgid "Volume Snapshot Overview" msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டு கண்ணோட்டம்" msgid "Volume Snapshots" msgstr "தொகுதி ஸ்னாப்ஷாட்டுகள்" msgid "Volume Source" msgstr "தொகுதி மூலம்" msgid "Volume Type Encryption Details" msgstr "தொகுதி வகை குறியாக்க விவரங்கள்" msgid "Volume Type Encryption Overview" msgstr "தொகுதி வகை குறியாக்க கண்ணோட்டம்" msgid "Volume Type Extra Specs" msgstr "தொகுதி வகை கூடுதல் விவரக்குறிப்பு" msgid "Volume Type is Unencrypted." msgstr "தொகுதி வகை குறியாக்கப்படவில்லை" #, python-format msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s" msgstr "தொகுதி வகை: %(volume_type_name)s" #, python-format msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s " msgstr "தொகுதி வகை: %(volume_type_name)s " msgid "Volume Types" msgstr "தொகுதி வகைகள்" #, python-format msgid "" "Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your " "quota available." msgstr "" "%(req)iGB அளவிர்கு தொகுதியை நீட்டிக்கமுடியாது ஏனெனில் உங்கள் ஒதுக்கீட்டளவில் " "%(avail)iGB மட்டுமே கிடைக்கிறது." msgid "" "Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank " "to let the system choose a device name for you." msgstr "" "தொகுதி ஏற்ற புள்ளி (எ.கா. '/dev/vda' -இல் 'vda'ஏற்றங்கள்). சிஸ்டத்தை உங்களுக்காக சாதனை " "பெயரை தேர்வு செய்ய அனுமதிக்க இந்த துறையை காலியாக விடவும்." msgid "Volume size in gigabytes (integer value)." msgstr "ஜிகாபைட்டில் தொகுதி அளவு (முழு எண் மதிப்பு)." #, python-format msgid "" "Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size " "(%sGB)" msgstr "" "தொகுதி அளவு படிம குறைந்தபட்ச வட்டு அளவிற்கு (%sGB) சமமாக அல்லது அதிகமாக இருக்க " "வேண்டும் " #, python-format msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)" msgstr "தொகுதி அளவு படிமத்திற்கு அளவிற்கு (%s) சமமாக அல்லது அதிகமாக இருக்க வேண்டும் " #, python-format msgid "" "Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)" msgstr "தொகுதி அளவு அசல் தொகுதி அளவிற்கு (%s) சமமாக அல்லது அதிகமாக இருக்க வேண்டும் " #, python-format msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)" msgstr "தொகுதி அளவு ஸ்னாப்ஷாட் அளவிற்கு சமமாக அல்லது அதிகமாக இருக்க வேண்டும் (%sGB)" msgid "Volume size must be greater than 0" msgstr "தொகுதி அளவு 0 -வை விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்" msgid "Volume source must be specified" msgstr "தொகுதி மூலத்தை குறிப்பிட வேண்டும்" msgid "Volumes" msgstr "தொகுதிகள்" msgid "Volumes Attached" msgstr "இணைக்கப்பட்ட தொகுதிகள்" msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances." msgstr "தொகுதிகள் நிகழ்வுகளுடன் இணைக்க முடிகின்ற ப்ளாக் சாதனங்களாக உள்ளன." msgid "Volumes per node" msgstr "முனை ஒன்றிலுள்ள தொகுதிகள்" msgid "Volumes size" msgstr "தொகுதிகள் அளவு" msgid "Volumes size (GB)" msgstr "தொகுதிகளின் அளவு (GB)" msgid "Weight" msgstr "எடை" msgid "Which keypair to use for authentication." msgstr "அங்கீகாரத்திற்கு எந்த விசைஜோடியை பயன்படுத்தமுடியும்" msgid "" "Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which " "behave similarly to folders in your desktop operating system, with the " "exception that they are virtual collections defined by a common prefix on " "the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-" "folders in the Object Store." msgstr "" "ஒரு கொள்கலனிற்குள் உங்கள் பொருட்களை போலி கோப்புறைகளாக குழுவாக்கமுடியும் அவை " "டெஸ்க்டாப் இயக்க அமைப்பு கோப்புறைகளை போலவே நடந்துக்கொள்ளும், ஒரே விதவிலக்கு என்னவென்றால், " "இவை பொருளின் பெயர் மீது ஒரு பொதுவான முன்னொட்டு மூலம் வரையறுக்கப்பட்ட மெய்நிகர் " "திரட்டல்களாக உள்ளன. பொருள் ஸ்டோரில், ஒரு சாய்வு (/) எழுத்து போலி கோப்புறைகளின் " "பிரிப்பானாக பயன்படுத்தப்படுகிறது." msgid "Yes" msgstr "ஆம்" msgid "You are already using all of your available floating IPs." msgstr "" "நீங்கள் ஏற்கனவே உங்களுக்கு கிடைக்கின்ற மிதக்கும் ஐபி-கள் அனைத்தையும் பயன்படுத்துகிறீர்கள்." msgid "You are already using all of your available volumes." msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே உங்களுக்கு கிடைக்கும் அனைத்து தொகுதிகளை பயன்படுத்துகிறீர்கள்." msgid "" "You can connect a specified external network to the router. The external " "network is regarded as a default route of the router and the router acts as " "a gateway for external connectivity." msgstr "" "நீங்கள் திசைவியுடன் ஒரு குறிப்பிட்ட வெளிப்புற பிணையத்தை இணைக்க முடியும். வெளிப்புற " "பிணையம் திசைவி ஒரு முன்னிருப்பு திசையாக வெளிப்புற இணைப்பு கருதப்படுகிறது மற்றும் " "வெளி இணைப்பிற்கு ஒரு நுழைவாயிலாக திசைவி செயல்படுகிறது." msgid "You can connect a specified subnet to the router." msgstr "நீங்கள் திசைவியுடன் ஒரு குறிப்பிட்ட உபவலையை இணைக்க முடியும்." msgid "" "You can create a port for the network. If you specify device ID to be " "attached, the device specified will be attached to the port created." msgstr "" "நீங்கள் பிணையத்திற்கு ஒரு துறையை உருவாக்க முடியும். நீங்கள் இணைக்கப்பட்ட வேண்டிய சாதன ஐடி-" "யை குறிப்பிட்டால், குறிப்பிட்ட சாதனம் உருவாக்கப்பட்ட துறையில் இணைக்கப்படும்." msgid "" "You can customize your instance after it has launched using the options " "available here." msgstr "" "துவங்கிய பின்னர், இங்கே கிடைக்கின்ற தேர்வுகளை பயன்படுத்தி உங்கள் நிகழ்வை தனிப்பயனாக்கலாம்." msgid "" "You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. " "However, not all databases support incremental backups in " "which case this operation will result in an error." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு பேரன்ட் காப்பை குறிப்பிடுவதன் மூலம் ஒரு ஏறுமான காப்பை செய்ய முடியும்." "எனினும், அனைத்து தரவுத்தளங்களும் இந்த ஏறுமான காப்பை ஆதரிப்பதில்லை, " "இந்த வழக்கில் இந்த இயக்கம் பிழையை ஏற்படுத்தும்." msgid "" "You can specify the desired rule template or use custom rules, the options " "are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule." msgstr "" "நீங்கள் விரும்பிய விதி வார்ப்புருவை குறிப்பிடலாம் அல்லது விருப்ப விதிகளை பயன்படுத்த " "முடியும், விருப்பங்கள் TCP விதி, விருப்ப UDP விதி, அல்லது வழக்கமான ICMP விதியாக " "உள்ளன." msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as." msgstr "நீங்கள் தற்போது பயனராக லாக்இன் செய்தவரை முடக்க முடியாது." msgid "" "You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are " "currently logged into. Please switch to another domain with administrative " "privileges or remove the administrative role manually via the CLI." msgstr "" "நீங்கள் தற்போது லாக்இன் செய்த டொமைனில் இருந்து உங்கள் நிர்வாக முன்னுரிமைகளை திரும்பப்பெற " "முடியாது. நிர்வாக உரிமைகள் உள்ள மற்றொரு டொமைனுக்கு மாறவும் அல்லது CLI மூலம் " "கைமுறையாக நிர்வாக பங்கை அகற்றவும்." msgid "" "You cannot revoke your administrative privileges from the project you are " "currently logged into. Please switch to another project with administrative " "privileges or remove the administrative role manually via the CLI." msgstr "" "நீங்கள் தற்போது லாக்இன் செய்த பிராஜக்டில் இருந்து உங்கள் நிர்வாக முன்னுரிமைகளை திரும்பப்பெற " "முடியாது. நிர்வாக உரிமைகள் உள்ள மற்றொரு பிராஜக்டிற்கு மாறவும் அல்லது CLI மூலம் " "கைமுறையாக நிர்வாக பங்கை அகற்றவும்." msgid "You may also add any custom tag." msgstr "நீங்கள் எந்த தனிப்பயன் குறிச்சொல்லையும் சேர்க்கலாம்." msgid "You may also enter an optional description for your Data Source." msgstr "நீங்கள் உங்கள் தரவு மூலத்திற்கு ஒரு விருப்ப விவரத்தையும் உள்ளிடலாம்." msgid "You may also enter an optional description for your job binary." msgstr "நீங்கள் உங்கள் பணி் பைனரிக்கான ஒரு விருப்ப விவரத்தையும் உள்ளிடலாம்." msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved." msgstr "நீங்கள் முகவரியை தவறாக தட்டச்சு செய்திருக்கலாம் அல்லது பக்கம் நகர்த்தப்பட்டிருக்கலாம்." msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source." msgstr "நீங்கள் உங்கள் தரவு மூலத்திற்கு பயனர்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிட தேவைப்படலாம்." msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance." msgstr "நீங்கள் விரும்பினால் மீண்டும் கட்டிய நிகழ்வின் மீது ஒரு கடவுச்சொல்லை அமைக்கலாம்." msgid "You may set cluster scoped configurations on corresponding tabs." msgstr "தொடர்புள்ள தத்தல்களில் நீங்கள் கொத்து நோக்கமுள்ள கட்டமைப்புகளை அமைக்கலாம்." msgid "You may update IKE Policy details here." msgstr "நீங்கள் இங்கே IKE கொள்கை விவரங்களை புதுப்பிக்கலாம்." msgid "You may update IPSec Policy details here." msgstr "நீங்கள் இங்கே IPSec கொள்கை விவரங்களை புதுப்பிக்கலாம்." msgid "You may update IPSec Site Connection details here." msgstr "நீங்கள் இங்கே IPSec தள இணைப்பு விவரங்களை புதுப்பிக்கலாம்." msgid "" "You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session " "persistence, connection limit or admin state." msgstr "" "நீங்கள் இங்கே VIP பண்புகளை புதுப்பிக்கலாம்: பெயர், விளக்கம், சேர்மம், அமர்வு நீடிப்பு, " "இணைப்பு வரம்பு அல்லது நிர்வாக நிலையை திருத்தவும்." msgid "You may update VPN Service details here." msgstr "நீங்கள் இங்கே VPN சேவை விவரங்களை புதுப்பிக்கலாம்." msgid "You may update firewall details here." msgstr "நீங்கள் இங்கே ஃபயர்வால் விவரங்களை புதுப்பிக்கலாம்." msgid "" "You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max " "retries or admin state." msgstr "" "நீங்கள் இங்கே ஆரோக்கிய மானிட்டர் பண்புகளை புதுப்பிக்கலாம்: தாமதம், நேரமுடிவு, அதிகபட்ச " "மறுமுயற்சிகல் அல்லது நிர்வாக நிலையை திருத்தவும்." msgid "" "You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state." msgstr "" "நீங்கள் இங்கே உறுப்பினர்களின் பண்புகளை புதுப்பிக்கலாம்: சேர்மம், எடை அல்லது நிர்வாக நிலையை " "திருத்தவும்" msgid "" "You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links " "instead to insert or remove a rule" msgstr "" "நீங்கள் இங்கே ஃபயர்வால் விவரங்களை புதுப்பிக்கலாம். அதற்கு பதிலாக விதியை நுழைக்க அல்லது " "அகற்ற 'விதியை நுழை' அல்லது 'விதியை அகற்று' இணைகளை பயன்படுத்தலாம்." msgid "" "You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing " "method or admin state." msgstr "" "நீங்கள் இங்கே சேர்மத்தின் பண்புகளை புதுப்பிக்கலாம்: பெயர், விளக்கம், சுமை சமன்படுத்தல் " "வழிமுறை அல்லது நிர்வாக நிலையை திருத்தவும்." msgid "You may update rule details here." msgstr "நீங்கள் இங்கே விதி விவரங்களை புதுப்பிக்கலாம்." msgid "You may update the editable properties of your network here." msgstr "நீங்கள் இங்கே உங்கள் பிணையத்தின் திருத்தக்கூடிய தன்மைகளை புதுப்பிக்கலாம்." msgid "You may update the editable properties of your port here." msgstr "நீங்கள் இங்கே உங்கள் துறையின் திருத்தக்கூடிய தன்மைகளை புதுப்பிக்கலாம்." msgid "You may update the editable properties of your router here." msgstr "நீங்கள் இங்கே உங்கள் திசைவியின் திருத்தக்கூடிய தன்மைகளை புதுப்பிக்கலாம்." msgid "You must select a datastore type and version." msgstr "நீங்கள் ஒரு தரவுசேமிப்பு வகை மற்றும் பதிப்பை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." msgid "You must select a snapshot." msgstr "நீங்கள் ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." msgid "You must select a volume." msgstr "நீங்கள் ஒரு தொகுதியை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." msgid "You must select an image." msgstr "நீங்கள் ஒரு படிமத்தை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." msgid "You must set volume size" msgstr "நீங்கள் தொகுதி அளவை அமைக்க வேண்டும்" msgid "You must specify a password if you create a user." msgstr "நீங்கள் ஒரு பயனரை உருவாக்கினால் ஒரு கடவுச்சொல்லை குறிப்பிட வேண்டும்." msgid "You must specify a template via one of the available sources." msgstr "கிடைக்கின்ற மூலங்கள் வழியாக நீங்கள் ஒரு வார்ப்புருவை குறிப்பிட வேண்டும்." msgid "You must specify at least one database if you create a user." msgstr "நீங்கள் ஒரு பயனரை உருவாக்கினால் குறைந்தது ஒரு தரவுதளத்தை குறிப்பிட வேண்டும்." msgid "" "You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You " "may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source " "group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow " "any other instance in that security group access to any other instance via " "this rule." msgstr "" "இந்த விதி வழியாக அனுமதிக்க வேண்டிய போக்குவரத்து ஆதாரத்தை நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும். " "ஒரு ஐபி முகவரி தொகுதி (CIDR) வடிவத்தில் அல்லது ஒரு ஆதாரக் குழு (பாதுகாப்பு குழு) " "வழியாக நீங்கள் இதை செய்யலாம். ஆதாரமாக ஒரு பாதுகாப்பு குழுவை ஆதாரமாக தேர்வு செய்தால், " "அந்த பாதுகாப்பு குழுவில் உள்ள வேறு எந்த நிகழ்விற்கும் இந்த விதி வழியாக வேறு எந்த " "நிகழ்விற்கும் அணுகலை அனுமதிக்கும்." #, python-format msgid "Your image %s has been queued for creation." msgstr "உங்கள் படிமம் %s உருவாக்கத்திற்காக வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது." msgid "Zone" msgstr "மண்டலம்" msgid "aes-128" msgstr "aes-128" msgid "aes-192" msgstr "aes-192" msgid "aes-256" msgstr "aes-256" msgid "ah" msgstr "ah" msgid "ah-esp" msgstr "ah-esp" msgid "back-end" msgstr "பின்-முனை" msgid "bi-directional" msgstr "இரு-திசை" msgctxt "Both of front-end and back-end" msgid "both" msgstr "இரண்டும்" msgid "clear" msgstr "சுத்தம் செய்" msgid "console is currently unavailable. Please try again later." msgstr "பணியகம் தற்போது கிடைக்கவில்லை. பின்னர் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." msgid "disabled" msgstr "முடக்கப்பட்டது" msgid "dm-crypt" msgstr "dm-crypt" msgid "environment" msgstr "சுற்றுச்சூழல்" msgid "esp" msgstr "esp" msgid "front-end" msgstr "முன்-முனை" msgid "group14" msgstr "குழு14" msgid "group2" msgstr "குழு1" msgid "group5" msgstr "குழு5" msgid "hold" msgstr "தடுத்து நிறுத்து" msgid "instance" msgstr "நிகழ்வு" msgid "no processes" msgstr "எந்த செயல்முறைகளும் இல்லை" msgid "pseudo-folder" msgstr "போலி-கோப்புறை" msgid "response-only" msgstr "மறுமொழி-மட்டும்" msgid "restart" msgstr "மீண்டும் தொடங்கு" msgid "restart-by-peer" msgstr "பியர்-மூலம்-மறுதுவக்கம்" msgid "seconds" msgstr "நொடிகள்" msgid "sha1" msgstr "sha1" msgid "template" msgstr "வார்ப்புரு" msgid "transport" msgstr "போக்குவரத்து" msgid "tunnel" msgstr "டனல்" msgid "undefined" msgstr "வரையறுக்கப்படாத" msgid "unknown IP address" msgstr "அறியப்படாத ஐபி முகவரி" msgid "v1" msgstr "v1" msgid "v2" msgstr "v2"