# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2015 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Translators: # OpenStack Infra , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-11 05:16+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:14+0000\n" "Last-Translator: openstackjenkins \n" "Language: gu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.0\n" "X-Generator: Zanata 3.7.1\n" "Language-Team: Gujarati\n" #, python-format msgid "" "\n" " %(volume_label)s on " "%(volume_device)s\n" " " msgstr "" "\n" " %(volume_label)s પર " "%(volume_device)s\n" " " #, python-format msgid "" "\n" " Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=" "%(addr_mode)s\n" " " msgstr "" "\n" " અન્ય IPv6 સ્થિતિઓ: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=" "%(addr_mode)s\n" " " msgid "" "\n" " Volume type is a type or label that can be selected at volume " "creation\n" " time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the " "storage\n" " back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance" "\",\n" " \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n" " cinder type-create command. Once the volume type gets " "created,\n" " click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n" " pair(s) for that volume type.\n" " " msgstr "" "\n" " વોલ્યુમ પ્રકાર એક પ્રકાર અથવા લેબલ છે કે જે OpenStack માં વોલ્યુમ બનાવટ સમયે\n" " પસંદ કરી શકાય છે.તે સામાન્ય રીતે મેપ છે આ વોલ્યુમ વાપરવા માટે સંગ્રહ બેક એન્ડ ડ્રાઇવર\n" " ક્ષમતાઓના સમૂહ સુયોજિત કરવા માટે. ઉદાહરણો: \"પ્રદર્શન \",\n" " \"SSD \", \"બૅકઅપ \", વગેરે. \n" " આ સિન્ડર પ્રકાર-બનાવવા ના આદેશને સમકક્ષ છે.એકવાર બનાવેલ વોલ્યુમ પ્રકાર " "મળી જાય,\n" " વોલ્યુમ પ્રકાર માટે કે જે વધારાના સ્પેક્સ કી-મુલ્ય જોડી(ઓ) સુયોજિત કરવા માટે\n" " \"જુઓ વધારાના સ્પેક્સ\" બટન પર ક્લિક કરો.\n" " " msgid "" "\n" " Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates " "where the\n" " administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can " "be \"front-end\"\n" " (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n" " " msgstr "" "\n" " દરેક QoS સ્પેક્સ એન્ટિટી ને \"ઉપભોક્તા\" મૂલ્ય હોય છે જે સૂચવે છે કે કે જ્યાં\n" " વ્યવસ્થાપક ઇરછે તે QoS પોલિસી લાગુ કરી શકે છે.આ મૂલ્ય \"ફ્રન્ટ એન્ડ\"\n" " (નોવા કમ્પ્યુટ), \"બેક એન્ડ\" (સિન્ડેર બેક-એન્ડ), અથવા \" બંને\" હોઈ શકે છે.\n" " " msgid "" "\n" " The status of a volume is normally managed automatically. In some " "circumstances an\n" " administrator may need to explicitly update the status value. This is " "equivalent to\n" " the cinder reset-state command.\n" " " msgstr "" "\n" " સામાન્ય રીતે વોલ્યુમની સ્થિતિ આપમેળે સંચાલિત થાય છે.કેટલાક સંજોગોમાં\n" " વ્યવસ્થાપકને બાહ્ય રીતે સ્થિતિ મૂલ્યને અદ્યતન કરવાની જરૂર પડી શકે છે.\n" " આ સિન્ડર રીસેટ-સ્ટેટ માટે આદેશને સમકક્ષ છે.\n" " " msgid "" "\n" " The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In " "some circumstances\n" " an administrator may need to explicitly update the status value. This is " "equivalent to\n" " the cinder snapshot-reset-state command.\n" " " msgstr "" "\n" " વોલ્યુમ સ્નેપશોટની સ્થિતિ સામાન્ય રીતે આપમેળે સંચાલિત છે. કેટલાક સંજોગોમાં\n" " વહીવટકર્તાને નિશ્ચિતપણે સ્ટેટસ મૂલ્ય અદ્યતન કરવાની જરૂર પડી શકે છે.આ સમકક્ષ છે\n" " સિન્ડર સ્નેપશોટ-રીસેટ-રાજ્ય આદેશ.\n" " " msgid "" "\n" " Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n" " clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n" " NIC order by dragging and dropping as well.\n" " " msgstr "" "\n" " 'ઉપલબ્ધ નેટવર્ક્સ' માંથી 'પસંદ કરેલ નેટવર્ક્સ' ને બટન ક્લિક કરી\n" " નેટવર્ક્સ ખસેડો, અથવા ડ્રેગ અને ડ્રોપ કરો. તમે ડ્રેગ અને ડ્રોપ દ્વારા\n" " પણ NIC ક્રમમાં ફેરફાર કરી શકો છો.\n" " " msgid " - End" msgstr "- અંત" msgid " : Next hop" msgstr ": આગામી હોપ" msgid " Done" msgstr "થઈ ગયું" msgid "" "\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems." msgstr "\"કસ્ટમાઈઝેશન સ્ક્રિપ્ટ\" અન્ય સિસ્ટમોમાં \"વપરાશકર્તા માહિતી \" ને મળતા આવે છે." #, python-format msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s" msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s" #, python-format msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s" msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s" #, python-format msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)" msgstr "%(field_name)s: અયોગ્ય IP સરનામા (value=%(ip)s)" #, python-format msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)" msgstr "%(field_name)s: અયોગ્ય IP સરનામા (value=%(network)s)" #, python-format msgid "%(group)s:" msgstr "%(group)s:" #, python-format msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s" msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s" #, python-format msgid "%(key)s: %(val)s" msgstr "%(key)s: %(val)s" #, python-format msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)" msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)" #, python-format msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM" msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM" #, python-format msgid "%(offset)s: %(label)s" msgstr "%(offset)s: %(label)s" #, python-format msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s" msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s" #, python-format msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s" msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s" #, python-format msgid "%(type)s (%(backend)s backend)" msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)" #, python-format msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d" msgstr "%(type)s વિલંબ:%(delay)d પુનઃપ્રયાસો:%(max_retries)d સમયસમાપ્ત:%(timeout)d" #, python-format msgid "" "%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s " "delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d" msgstr "" "%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s કોડ્સ::%(expected_codes)s " "વિલંબ:%(delay)d પુનઃપ્રયાસો:%(max_retries)d સમયસમાપ્ત:%(timeout)d" #, python-format msgid "%(used)s %(key)s used" msgstr "%(used)s %(key)s ઉપયોગ થયેલ" #, python-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (મૂળભૂત)" #, python-format msgctxt "External network not found" msgid "%s (Not Found)" msgstr "% s (મળ્યા નથી)" #, python-format msgid "%s (current)" msgstr "% s (વર્તમાન)" #, python-format msgid "%s (default)" msgstr "% s (મૂળભૂત)" #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #, python-format msgid "%s instances" msgstr "% s ઉદાહરણ" #, python-format msgid "%sGB" msgstr "%sGB" #, python-format msgid "%sMB" msgstr "%sMB" msgid "(Quota exceeded)" msgstr "(ક્વોટા ઓળંગાઈ ગયો)" msgid ", add project groups" msgstr ",પ્રોજેક્ટ જૂથો ઉમેરો" msgid ", update project groups" msgstr ",પ્રોજેક્ટ જૂથો અદ્યતન કરો" msgid "-" msgstr "-" msgid "--" msgstr "--" msgid "-- not selected --" msgstr "--પસંદ કરેલ નહી--" msgid "3des" msgstr "3des" msgid "" "Important: The name that you give your job binary will be the name " "used in your job execution.\n" " If your binary requires a particular name or extension (ie: \".jar\"), be " "sure to include it here." msgstr "" "મહત્વપૂર્ણ: નામ કે જે તમે તમારી જોબ બાયનરીમા આપો છો તે તમારી જોબના અમલીકરણમા " "વપરાતા નામ હશે.\n" " જો તમારી બાઇનરીને ચોક્કસ નામ અથવા વિસ્તરણ જરૂરી હોય તો (દા.ત.: \".jar\"), અહીં " "તેનો સમાવેશ કરવા માટે ખાતરી કરો." #, python-format msgid "

%(used)s of %(quota)s MB Used

" msgstr "

%(used)s ના %(quota)s વપરાયેલ MB

" #, python-format msgid "

%(used)s of %(quota)s Used

" msgstr "

%(used)s ના %(quota)s ઉપયોગમા લેવાયેલ

" msgid "" "Please note: The new value must be greater than the " "existing volume size." msgstr "" "કૃપા કરીને નોંધ લો: નવા મૂલ્ય હાલના વોલ્યુમ માપ કરતાં મોટા હોવા જ " "જોઈએ." msgid "" "Please note: The value specified in the Volume Size field " "should be greater than 0, however, some configurations do not support " "specifying volume size. If specifying the volume size results in an error " "stating volume support is not enabled, enter 0." msgstr "" "કૃપા કરીને નોંધ લો: વોલ્યુમ માપ ક્ષેત્રમાં સ્પષ્ટ કરેલ મુલ્ય 0 કરતાં મોટા " "હોવા જોઈએ, જો કે, કેટલાક રૂપરેખાંકનો સ્પષ્ટ કરેલ વોલ્યુમ માપને આધાર આપતા નથી." msgid "" "A container is a storage compartment for your data and provides a way for " "you to organize your data. You can think of a container as a folder in " "Windows ® or a directory in UNIX ®. The primary difference between a " "container and these other file system concepts is that containers cannot be " "nested. You can, however, create an unlimited number of containers within " "your account. Data must be stored in a container so you must have at least " "one container defined in your account prior to uploading data." msgstr "" "તમારી માહિતી માટે કન્ટેનર સંગ્રહ ભાગ છે અને તમને તમારી માહિતીને ગોઠવવા માટે માર્ગ પૂરો " "પાડે છે. તમે વિન્ડોઝ અનેરેગ માં; અથવા યુનિક્સ અનેરેગ માં ડિરેક્ટરી તરીકે કન્ટેનરને ફોલ્ડર તરીકે " "વિચારી શકો છો;.કન્ટેનર અને આ અન્ય ફાઇલ સિસ્ટમ વિભાવનાઓ વચ્ચેના પ્રાથમિક તફાવત એ છે કે " "કન્ટેનરને નેસ્ટ કરી શકાતા નથી.તમે કરી શકો છો, જો કે, તમારા એકાઉન્ટની અંદર અમર્યાદિત " "સંખ્યામાં કન્ટેનર્સ બનાવો.માહિતી કન્ટેનરમાં જ સંગ્રહ કરવી જોઈએ તેથી તમારી પાસે ઓછામાં ઓછું " "એક કન્ટેનર પહેલાં માહિતીને અપલોડ કરવા માટે તમારા એકાઉન્ટમાં નિર્ધારિત હોવું આવશ્યક છે." msgid "A image or external image location must be specified." msgstr "ઇમેજ અથવા બાહ્ય ઈમેજના સ્થાન સ્પષ્ટ હોવા જ જોઈએ." msgid "A local environment to upload." msgstr "સ્થાનિક પર્યાવરણ અપલોડ કરવા માટે." msgid "A local image to upload." msgstr "અપલોડ કરવા માટે સ્થાનિક ઈમેજ." msgid "A local template to upload." msgstr "અપલોડ કરવા માટે સ્થાનિક ટેમ્પલેટ." msgid "" "A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be " "automatically generated to control the behavior of the entire source/" "destination combination." msgstr "" "વધુ ચોક્કસ નિયમ આ ટ્રાફિકના ભાગને અસર કરે છે જેથી નિયમ આપોઆપ સમગ્ર સ્રોત/લક્ષ્યસ્થાનના " "સંયોજનની વર્તણૂકને નિયંત્રણ કરવા માટે જનરેટ કરી શકાતી નથી." msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object" msgstr "નવી અપલોડ કરેલી ફાઇલ વર્તમાન ઓબ્જેક્ટના સમાવિષ્ટને બદલી નાંખશે" msgid "" "A script or set of commands to be executed after the instance has been built " "(max 16kb)." msgstr "" "આ ઉદાહરણ બિલ્ટ (મહત્તમ 16kb) કરી દેવામાં આવે પછી સ્ક્રિપ્ટને અથવા આદેશોના સમૂહને " "ચલાવવામાં આવશે." #, python-format msgid "" "A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your " "quota available." msgstr "" "તમારી પાસે માત્ર તમારા ક્વોટા %(avail)igb ઉપલબ્ધ હોય તો વોલ્યુમ %(req)iGB બનાવી " "શકાતા નથી." msgid "AKI - Amazon Kernel Image" msgstr "AKI - એમેઝોન કર્નલ ઈમેજ" msgid "ALLOW" msgstr "પરવાનગી" msgctxt "Action Name of a Firewall Rule" msgid "ALLOW" msgstr "પરવાનગી" #, python-format msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s" msgstr "પરવાનગી %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s" msgid "AMI - Amazon Machine Image" msgstr "AMI - એમેઝોન મશીન ઇમેજ" msgid "ANY" msgstr "ANY (કોઈપણ)" msgid "API Access" msgstr "API વપરાશ" msgid "API Endpoints" msgstr "API એન્ડપોઇંટ" msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image" msgstr "ARI - એમેઝોન રેમડિસ્ક ઇમેજ" msgid "Access & Security" msgstr "પ્રવેશાધિકાર & સુરક્ષા" msgid "Access & Security" msgstr "ઍક્સેસ અનેamp; સુરક્ષા" msgid "Access: " msgstr "ઍક્સેસ:" msgid "Action" msgstr "ઍક્શન" msgid "Action Log" msgstr "ક્રિયા લોગ" msgid "Action for the firewall rule" msgstr "ફાયરવોલ નિયમ માટે પગલાં" msgid "Action:" msgstr "ક્રિયા:" msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Active" msgstr "સક્રિય" msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Active" msgstr "સક્રિય" msgctxt "Current status of a Floating IP" msgid "Active" msgstr "સક્રિય" msgctxt "Current status of a Network" msgid "Active" msgstr "સક્રિય" msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Active" msgstr "સક્રિય" msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Active" msgstr "સક્રિય" msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection" msgid "Active" msgstr "સક્રિય" msgctxt "Current status of an Image" msgid "Active" msgstr "સક્રિય" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Active" msgstr "સક્રિય" msgctxt "current status of port" msgid "Active" msgstr "સક્રિય" msgctxt "current status of router" msgid "Active" msgstr "સક્રિય" msgctxt "status of a network port" msgid "Active" msgstr "સક્રિય" msgid "" "Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, " "then hypervisor will select a device name." msgstr "" "વાસ્તવિક ઉપકરણના નામ હાઇપરવિઝર સુયોજનોને કારણે અલગ હોઇ શકે છે. જો સ્પષ્ટ કરેલ ન હોય, " "તો પછી હાઇપરવિઝર ઉપકરણના નામ પસંદ કરશે." msgid "Add" msgstr "ઉમેરો" msgid "Add DHCP Agent" msgstr "DHCP એજન્ટને ઉમેરો" msgid "Add Firewall" msgstr "ફાયરવોલ ઉમેરો" msgid "Add Group Assignment" msgstr "જૂથની સોંપણી ઉમેરો" msgid "Add IKE Policy" msgstr "IKE પોલિસી ઉમેરો" msgid "Add IPSec Policy" msgstr "IPSec પોલિસી ઉમેરો" msgid "Add IPSec Site Connection" msgstr "IPSec સાઇટ જોડાણ ઉમેરો" msgid "Add Interface" msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉમેરો" msgid "Add Member" msgstr "સભ્ય ઉમેરો" msgid "Add Monitor" msgstr "મોનિટર ઉમેરો" msgid "Add New Firewall" msgstr "નવા ફાયરવોલ ઉમેરો" msgid "Add New IKE Policy" msgstr "નવી IKE પોલિસી ઉમેરો" msgid "Add New IPSec Policy" msgstr "નવી IPSec પોલિસી ઉમેરો" msgid "Add New IPSec Site Connection" msgstr "નવા IPSec સાઇટ જોડાણ ઉમેરો" msgid "Add New Member" msgstr "નવા સભ્ય ઉમેરો" msgid "Add New Monitor" msgstr "નવા મોનિટર ઉમેરો" msgid "Add New Policy" msgstr "નવી પોલિસી ઉમેરો" msgid "Add New Pool" msgstr "નવા પૂલ ઉમેરો" msgid "Add New Rule" msgstr "નવા નિયમ ઉમેરો" msgid "Add New VPN Service" msgstr "નવી VPN સેવા ઉમેરો" msgid "Add Node Group" msgstr "નોડ જૂથ ઉમેરો" msgid "Add Policy" msgstr "પોલિસી ઉમેરો" msgid "Add Pool" msgstr "પૂલ ઉમેરો" msgid "Add Router Rule" msgstr "રૂટર નિયમ ઉમેરો" msgid "Add Rule" msgstr "નિયમ ઉમેરો" msgid "Add Subnet" msgstr "સબનેટ ઉમેરો" msgid "Add Subnet (Quota exceeded)" msgstr "સબનેટ ઉમેરો (ક્વોટાવટાવેલ)" msgid "Add User to Group" msgstr "જૂથમા વપરાશકર્તા ઉમેરો" msgid "Add Users" msgstr "વપરાશકર્તાઓ ઉમેરો" msgid "Add VIP" msgstr "VIP ઉમેરો" msgid "Add VPN Service" msgstr "VPN સેવા ઉમેરો" msgid "Add custom tag" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટૅગ ઉમેરો" msgid "" "Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in " "multiple aggregates." msgstr "" "આ સમૂહમાં યજમાનો ઉમેરો અથવા તેમાંથી યજમાનો દૂર કરો. યજમાનો અનેક સમુહોમાં હોઇ શકે છે." msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates." msgstr "આ સમૂહમાં યજમાનો ઉમેરો. યજમાનો અનેક સમુહોમાં હોઇ શકે છે." msgid "Add interface" msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉમેરો" msgid "" "Add member(s) to the selected pool.\n" "\n" "Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). " "Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to " "operate(s) on; e.g., 80. \n" "\n" "Only one port can be associated with each instance." msgstr "" "પસંદ કરેલ પૂલ પર સભ્ય(ઓ) ઉમેરો.\n" "\n" "એક અથવા વધુ સૂચિબદ્ધ ઉદાહરણો સભ્ય(ઓ) તરીકે પૂલમા ઉમેરવા માટે પસંદ કરો.પર સંચાલન(ઓ) " "કરવા માટે પસંદ કરેલ સભ્ય(ઓ) માટે આંકડાકીય વજન અને પોર્ટ નંબર સોંપો;; દા.ત., 80. \n" "\n" "એક માત્ર પોર્ટ દરેક ઉદાહરણ સાથે સંકળાયેલ હોઈ શકે છે." msgid "Add plugin tags" msgstr "પ્લગઇન ટૅગ્સ ઉમેરો" msgid "Add rule" msgstr "નિયમ ઉમેરો" msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate" msgstr "સમુહમાં યજમાનો ઉમેરો/દૂર કરો" #, python-format msgid "Added Firewall \"%s\"." msgstr "ઉમેરવામાં આવેલ ફાયરવોલ \"%s\"." #, python-format msgid "Added IKE Policy \"%s\"." msgstr "ઉમેરવામા આવેલ IKE પોલિસી \"%s\"." #, python-format msgid "Added IPSec Policy \"%s\"." msgstr "ઉમેરવામાં આવેલ IPSec પોલિસી \"%s\"." #, python-format msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"." msgstr "ઉમેરવામાં આવેલ IPSec સાઇટ જોડાણ \"%s\"." #, python-format msgid "Added Policy \"%s\"." msgstr "ઉમેરવામાં આવેલ પોલિસી \"%s\"." #, python-format msgid "Added Rule \"%s\"." msgstr "ઉમેરવામાં આવેલ નિયમ \"%s\"." #, python-format msgid "Added VIP \"%s\"." msgstr "ઉમેરાયેલ VIP \"%s\"." #, python-format msgid "Added VPN Service \"%s\"." msgstr "ઉમેરવામા આવેલ VPN સેવા \"%s\"." msgid "Added member(s)." msgstr "ઉમેરાયેલ સભ્ય (ઓ)." msgid "Added monitor" msgstr "ઉમેરવામાં આવેલ મોનીટર" #, python-format msgid "Added pool \"%s\"." msgstr "ઉમેરાયેલ પૂલ \"%s\"." msgid "Additional routes" msgstr "વધારાના રૂટ્સ" msgid "" "Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr," "nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line." msgstr "" "હોસ્ટ માટે વધારાના રૂટ્સની જાહેરાત કરી. દરેક પ્રવેશ છે: destination_cidr,નેક્સ્ટહોપ (દા." "ત.., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) અને લાઇન દીઠ એક પ્રવેશ." msgid "Address" msgstr "સરનામા" msgid "Admin" msgstr "સંચાલક" msgid "Admin Password" msgstr "સંચાલક પાસવર્ડ" msgid "Admin State" msgstr "એડમિન સ્ટેટ" msgid "Admin State Up" msgstr "સંચાલન રાજય ઉપર" msgid "Advanced Options" msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો" msgid "After" msgstr "પછી" msgid "" "After launching an instance, you login using the private key (the username " "might be different depending on the image you launched):" msgstr "" "ઉદાહરણ શરૂ કર્યા પછી,તમે ખાનગી કી ઉપયોગ કરીને લોગઇન કરો (વપરાશકર્તાનામ તમે લોન્ચ " "કરેલ ઇમેજ પર આધાર રાખીને અલગ હોઈ શકે છે):" #, python-format msgid "Agent %s was successfully added." msgstr "એજન્ટ % s ને સફળતાપૂર્વક ઉમેરવામાં આવ્યા." msgid "All Available Hosts" msgstr "બધા ઉપલબ્ધ યજમાનો" msgid "All Groups" msgstr "તમામ જૂથો" msgid "All Hypervisors" msgstr "બધા હાઇપરવિઝર્સ" msgid "All ICMP" msgstr "તમામ ICMP (આઈસીએમપી)" msgid "All Projects" msgstr "બધી યોજનાઓ" msgid "All Security Groups" msgstr "તમામ સુરક્ષા જૂથોતમામ સુરક્ષા જૂથો" msgid "All TCP" msgstr "તમામ TCP(ટીસીપી)" msgid "All UDP" msgstr "તમામ UDP (યુડીપી)" msgid "All Users" msgstr "તમામ વપરાશકર્તા" msgid "All available hosts" msgstr "બધા ઉપલબ્ધ યજમાનો" msgid "Allocate Floating IP" msgstr "ફ્લોટિંગ IP ફાળવો" msgid "Allocate IP" msgstr "IP ફાળવો" msgid "Allocate IP To Project" msgstr "પ્રોજેક્ટ માટે IP ફાળવો" msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool." msgstr "આપેલ ફ્લોટિંગ IP પૂલ માંથી ફ્લોટિંગ IP ફાળવો." #, python-format msgid "Allocated Floating IP %(ip)s." msgstr "ફાળવવામાં આવેલ ફ્લોટિંગ IP %(ip)s." msgid "Allocation Pools" msgstr "ફાળવણી પુલ" msgid "" "Allow the user to connect from this host\n" " only. If not provided this user will be allowed to connect from " "anywhere.\n" " " msgstr "" "વપરાશકર્તાને આ માત્ર યજમાનથી જોડાવા માટે પરવાનગી આપે છે\n" " પૂરું પાડવામાં નહિં આવે તો આ વપરાશકર્તાને ગમે ત્યાં જોડાવા માટે પરવાનગી આપવામાં આવશે.\n" " " msgid "Allowed Host" msgstr "યજમાનને મંજૂરી આપવામાં આવી" msgid "Allowed Host (optional)" msgstr "મંજૂરી આપવામાં આવેલ યજમાન (વૈકલ્પિક)" msgid "Amount of energy" msgstr "ઊર્જાની માત્રા" msgid "An external (HTTP) URL to load the template from." msgstr "બાહ્ય (HTTP) URL માંથી ટેમ્પલેટ લોડ કરવા માટે." msgid "" "An instance can be launched with varying types of attached storage. You may " "select from those options here." msgstr "" "ઉદાહરણ સાથે જોડાયેલ સંગ્રહસ્થાનના વિવિધ પ્રકારો સાથે લોન્ચ કરી શકાય છે. તમે અહીં આપેલા તે " "વિકલ્પો માંથી પસંદ કરી શકો છો." msgid "" "An object is the basic storage entity that represents a file you store in " "the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack " "Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and " "consists of a location (container), the object's name, and any metadata " "consisting of key/value pairs." msgstr "" "ઓબ્જેક્ટ મૂળભૂત સંગ્રહ એન્ટિટી છે કે જે તમે ઓપનસ્ટેક ઓબ્જેક્ટ સંગ્રહ સિસ્ટમમાં સંગ્રહેલ ફાઈલ રજૂ કરે " "છે. જ્યારે તમે ઓપનસ્ટેક ઓબ્જેક્ટ સંગ્રહમા માહિતી અપલોડ કરો છો ત્યારે, (કોઈ દબાણ અથવા " "એન્ક્રિપ્શન વિના) ડેટા સંગ્રહ કરવામાં આવે છે અને સ્થાન (કન્ટેનર), ઑબ્જેક્ટના નામ, અને કોઈપણ " "મેટાડેટા જે કી/મૂલ્ય જોડીઓને સમાવે છે." msgid "" "An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't " "help, contact your local administrator." msgstr "" "અનપેક્ષિત ક્ષતિ ઉદ્ભવી છે.પૃષ્ઠને રીફ્રેશ કરવાનો પ્રયત્ન કરો. જો તે મદદ ન કરે તો, તમારા " "સ્થાનિક સંચાલકનો સંપર્ક કરો." msgid "Anti-affinity enabled for" msgstr "માટે વિરોધી આકર્ષણ સક્રિય થયેલ" msgid "Any" msgstr "કોઈ પણ" msgid "Any Availability Zone" msgstr "કોઈપણ ઉપલબ્ધતા ઝોન" msgid "Architecture" msgstr "આર્કિટેક્ચર" msgid "Arguments" msgstr "દલીલો" msgid "Associate" msgstr "સાંકળવું" msgid "Associate Floating IP" msgstr "ફ્લોટિંગ IP સાંકળવું" msgid "Associate Monitor" msgstr "સાંકળેલ મોનિટર" msgid "Associate QoS Spec" msgstr "QoS સ્પષ્ટીકરણને સાંકળવું" msgid "Associate QoS Spec with Volume Type" msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર સાથે QoS સ્પષ્ટીકરણને સાંકળો" msgid "Associate a health monitor with target pool." msgstr "લક્ષ્ય પૂલ સાથે આરોગ્ય મોનીટરને સાંકળો." msgid "Associated QoS Spec" msgstr "સંકળાયેલ QoS સ્પેક" msgid "Associated monitor." msgstr "સંકળાયેલા મોનીટર." msgid "Association Details" msgstr "એસોસિયેશનની વિગતો" msgid "At least one member must be specified" msgstr "ઓછામાં ઓછા એક સભ્ય સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ" msgid "At least one network must be specified." msgstr "ઓછામાં ઓછું એક નેટવર્ક સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ." msgid "Attach To Instance" msgstr "ઇન્સ્ટન્સ જોડવા માટે" msgid "Attach Volume" msgstr "વોલ્યુમ જોડો" msgid "Attach to Instance" msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સાથે જોડો" msgid "Attached" msgstr "જોડાયેલ" msgid "Attached Device" msgstr "જોડાયેલ ઉપકરણ" msgid "Attached To" msgstr "પર જોડાયેલ" #, python-format msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s" msgstr "જોડાયેલ %(instance)s પર %(dev)s" msgid "Attaching" msgstr "જોડાણ" msgctxt "Current status of a Volume" msgid "Attaching" msgstr "જોડાણ" #, python-format msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s." msgstr "%(inst)s પર %(dev)s ઇન્સ્ટન્સ માટે વોલ્યુમ જોડાણ કરવા %(vol)s." msgid "Attachments" msgstr "જોડાણો" msgid "Audited" msgstr "ઑડિટ કરેલ" msgid "Authentication URL" msgstr "સત્તાધિકરણ URL" msgid "Authorization algorithm" msgstr "અધિકૃતિ અલ્ગોરિધમનો" msgid "Authorization mode" msgstr "અધિકૃતતા સ્થિતિ" msgid "Auto Security Group" msgstr "સ્વતઃ સુરક્ષા જૂથ" msgid "Automatic" msgstr "આપમેળે" msgid "" "Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. " "Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning." msgstr "" "સ્વચાલિત: આખી ડિસ્કને એક જ પાર્ટીશન છે અને આપોઆપ માપ બદલે છે. મેન્યુઅલ: ત્વરિત સમય " "બિલ્ડમાં પરિણામો પણ મેન્યુઅલ પાર્ટીશન જરૂરી છે." msgid "Availability Zone" msgstr "ઉપલબ્ધતા ઝોન" msgid "Availability Zone Name" msgstr "ઉપલબ્ધ ઝોન નામ" msgid "Availability Zones" msgstr "ઉપલબ્ધતા ઝોન" msgid "Available" msgstr "ઉપલબ્ધ" msgctxt "Current status of a Volume" msgid "Available" msgstr "ઉપલબ્ધ" msgctxt "Current status of a Volume Backup" msgid "Available" msgstr "ઉપલબ્ધ" msgid "Available Rules" msgstr "ઉપલબ્ધ નિયમો" msgid "Available networks" msgstr "ઉપલબ્ધ નેટવર્ક્સ" msgid "Average CPU utilization" msgstr "સરેરાશ CPU (સીપીયુ) નો ઉપયોગ" msgid "Avg." msgstr "સરેરાશ." msgid "Backup" msgstr "બેકઅપ" msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Backup" msgstr "બેકઅપ" msgid "Backup Database" msgstr "બેકઅપ ડેટાબેઝ" msgid "Backup Details" msgstr "બેકઅપની વિગતો" msgid "Backup Duration" msgstr "બેકઅપ અવધિ" msgid "Backup File" msgstr "બૅકઅપ ફાઇલ" msgid "Backup File Location" msgstr "બૅકઅપ ફાઇલ લોકેશન" msgid "Backup Name" msgstr "બેકઅપ નામ" msgid "Backup Overview" msgstr "બેકઅપના અવલોકન" msgid "Backups" msgstr "બેકઅપો" msgid "Base Image" msgstr "આધાર ઇમેજ" msgid "Before" msgstr "પહેલાં" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Block Device Mapping" msgstr "બ્લોક ડિવાઇસ મેપિંગ" msgid "Block Migration" msgstr "બ્લોક સ્થળાંતર" msgid "Block Storage Services" msgstr "બ્લોક સંગ્રહ સેવાઓ" msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Blocked" msgstr "અવરોધિત" msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Blocked" msgstr "અવરોધિત" msgid "Boot from image" msgstr "ઈમેજમાંથી બુટ" msgid "Boot from image (creates a new volume)" msgstr "ઈમેજમાંથી બુટ (નવા વોલ્યુમ બનાવે છે)" msgid "Boot from snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ માંથી બુટ" msgid "Boot from volume" msgstr "વોલ્યુમ માંથી બુટ" msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)" msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ માંથી બુટ (નવા વોલ્યુમ બનાવે છે)" msgid "Bootable" msgstr "બુટ કરી શકાય તેવું" msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Build" msgstr "બિલ્ડ" msgctxt "Current status of a Network" msgid "Build" msgstr "બિલ્ડ" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Build" msgstr "બિલ્ડ" msgctxt "current status of port" msgid "Build" msgstr "બિલ્ડ" msgctxt "status of a network port" msgid "Build" msgstr "બિલ્ડ" msgctxt "Current status of a Database Backup" msgid "Building" msgstr "બિલ્ડીંગ" msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Building" msgstr "બિલ્ડીંગ" msgid "CIDR" msgstr "CIDR" msgid "CIDR must be specified." msgstr "CIDR સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ." msgid "CPU time used" msgstr "ઉપયોગ કરેલ CPU (સીપીયુ) સમય" msgid "Can not specify both image and external image location." msgstr "ઇમેજ અને બાહ્ય ઇમેજ સ્થાન બન્ને સ્પષ્ટ કરી શકતા નથી." msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" msgid "Centralized" msgstr "કેન્દ્રીયવર્તી" msgid "Change" msgstr "બદલો" msgid "Change Password" msgstr "પાસવર્ડ બદલો" msgid "Change Stack Template" msgstr "સ્ટેક ટેમ્પલેટ બદલો" msgid "Change Template" msgstr "ટેમ્પલેટ બદલો" msgid "Change Volume Type" msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર બદલો" msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. " msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલો. અમે તમને ખૂબ જ મજબૂત એક બનાવવા માટે ભલામણ કરીએ છીએ." msgid "Changing password is not supported." msgstr "પાસવર્ડ બદલવાનું આધારભૂત નથી." msgid "Checksum" msgstr "તપાસો રકમ" msgid "Choose" msgstr "પસંદ કરો" msgid "Choose Your Boot Source Type." msgstr "તમારા બુટ સ્રોત પ્રકાર પસંદ કરો." msgid "Choose a Host to evacuate servers to." msgstr "થી સર્વરો બહાર કાઢવા માટે યજમાન પસંદ કરો." msgid "Choose a Host to migrate to." msgstr "પર સ્થાનાંતરિત કરવા માટે યજમાન પસંદ કરો." msgid "" "Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into " "the space provided." msgstr "" "તમે ઓળખી એક કી જોડ નામ પસંદ કરો અને પૂરી પાડવામાં આવેલ જગ્યામાં તમારી SSH જાહેર કી " "પેસ્ટ કરો." msgid "Choose a main binary" msgstr "મુખ્ય બાઈનરી પસંદ કરો" msgid "Choose a snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ પસંદ કરો" msgid "Choose a storage location" msgstr "સ્ટોરેજ લોકેશન પસંદ કરો" msgid "Choose a volume" msgstr "વોલ્યુમ પસંદ કરો " msgid "Choose an DHCP Agent to attach to." msgstr "ને જોડવા માટે DHCP એજન્ટ પસંદ કરો." msgid "Choose an existing file" msgstr "અસ્તિત્વ ધરાવતી ફાઇલ પસંદ કરો" msgid "Choose an image" msgstr "ઇમેજ પસંદ કરો" msgid "Choose associated QoS Spec." msgstr "સંકળાયેલ QoS સ્પેકપસંદ કરો." msgid "Choose consumer for this QoS Spec." msgstr "આ QoS સ્પેક માટે ઉપભોક્તા પસંદ કરો." msgid "Choose libraries" msgstr "પુસ્તકાલયો પસંદ કરો" msgid "" "Choose network from Available networks to Selected networks by push button " "or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. " msgstr "" "પુશ બટન અથવા ડ્રેગ અને ડ્રોપ દ્વારા ઉપલબ્ધ નેટવર્ક્સ થી પસંદ કરેલ નેટવર્ક્સ પરથી નેટવર્ક પસંદ " "કરો, તમે ડ્રેગ અને ડ્રોપ દ્વારા પણ NIC ક્રમ બદલી શકો છો." msgid "" "Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from " "the \"Libs\" tab." msgstr "" "તમારી મુખ્ય બાઈનરી પસંદ કરો અથવા બનાવો. \"Libs\" ટેબ માંથી વધારાના પુસ્તકાલયો ઉમેરી " "શકાય છે." msgid "" "Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag " "and drop,\n" "you may change their order by drag and drop as well. " msgstr "" "પુશ બટન અથવા ડ્રેગ અને ડ્રોપ દ્વારા પસંદ કરેલ નિયમ માટે ઉપલબ્ધ નિયમો પ્રમાણે નિયમ (ઓ) " "પસંદ કરો,\n" "તમે ડ્રેગ અને ડ્રોપ દ્વારા પણ તેમના ક્રમ બદલી શકો છો." msgid "Choose the binary which should be used in this Job." msgstr "બાઈનરી પસંદ કરો કે જેનો આ નોકરીમાં ઉપયોગ કરવો જોઇએ." msgid "Choose the flavor to launch." msgstr "લોન્ચ કરવા માટે ફ્લેવર પસંદ કરો." msgid "Choose the rule you want to remove." msgstr "તમે દૂર કરવા માંગો છો તે નિયમ પસંદ કરો." msgid "Chosen Libraries" msgstr "પસંદ કરેલ પુસ્તકાલયો" msgid "Cinder" msgstr "સિન્ડેર" msgid "Cinder volumes" msgstr "સિન્ડેર વોલ્યુમો" msgid "Cipher" msgstr "સીફર" msgid "Clear Domain Context" msgstr "સ્પષ્ટ ડોમેન સંદર્ભ" msgid "Click here to show only console" msgstr "માત્ર કન્સોલ બતાવવા માટે અહીં ક્લિક કરો" msgid "Close" msgstr "બંધ કરો" msgid "Cluster" msgstr "ક્લસ્ટર" msgid "Cluster Instances" msgstr "ક્લસ્ટર ઉદાહરણો" msgid "Cluster Name" msgstr "ક્લસ્ટર નામ" msgid "Cluster Template" msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ" msgid "Cluster Template Name" msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ નામ" #, python-format msgid "Cluster Template copy %s created" msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ નકલ %s બનાવેલ છે" msgid "Cluster Templates" msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટો" msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates." msgstr "ક્લસ્ટરને હાલના ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટોનો ઉપયોગ કરીને શરૂ કરી શકાય છે." msgid "Cluster configurations are not specified" msgstr "ક્લસ્ટર રૂપરેખાંકનો સ્પષ્ટ કરવામાં આવેલ નથી" msgid "Cluster template creation failed" msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ બનાવવામા નિષ્ફળ" msgid "Clusters" msgstr "કલસ્ટર્સ" msgid "Code" msgstr "કોડ" msgid "Comma separated list of databases to create" msgstr "અલ્પવિરામ ડેટાબેઝ યાદી બનાવવા માટે અલગ પાડે છે" msgid "Compute" msgstr "કમ્પ્યુટ" msgid "Compute (Nova)" msgstr "કમ્પ્યુટ (નોવા)" msgid "Compute Host" msgstr "કમ્પ્યુટ યજમાન" msgid "Compute Services" msgstr "કમ્પ્યૂટ સેવાઓ" msgid "Configuration" msgstr "રૂપરેખાંકન" msgid "Configuration Drive" msgstr "રૂપરેખાંકન ડ્રાઇવ" msgid "Configure" msgstr "રૂપરેખાંકિત" msgid "Configure Cluster" msgstr "ક્લસ્ટર રૂપરેખાંકિત કરો" msgid "Configure Cluster Template" msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ રૂપરેખાંકિત કરો" msgid "Configure Node Group Template" msgstr "નોડ જૂથ ટેમ્પલેટ રૂપરેખાંકિત કરો" msgid "" "Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that " "attaches to the instance when it boots." msgstr "" "વિશેષ રૂપરેખાંકન ડ્રાઈવમાં મેટાડેટા લખવા માટે ઓપનસ્ટેક રૂપરેખાંકિત કરો કે જે ઉદાહરણ પર " "જોડવામાં આવે છે જયારે તે બુટ કરે છે." msgid "Configure Template" msgstr "રૂપરેખાંકિત ટેમ્પલેટ" msgid "Confirm Admin Password" msgstr "સંચાલકના પાસવર્ડની પુષ્ટિ કરો" msgid "Confirm Password" msgstr "પાસવર્ડની પુષ્ટિ કરો" msgid "Confirm Rebuild Password" msgstr "પાસવર્ડ રીબીલ્ડની ખાતરી કરો" msgid "Confirm Resize/Migrate" msgstr "માપ બદલો/સ્થળાંતરની ખાતરી કરો" msgid "Confirm new password" msgstr "નવા પાસવર્ડની ખાતરી કરો" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate" msgstr "પુષ્ટિ કરો અથવા માપ બદલો/સ્થળાંતર પલટાવો" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Confirming Resize or Migrate" msgstr "માપ બદલો અથવા સ્થળાંતરની ખાતરી કરો" msgid "Conflicting Rule" msgstr "વિરોધાભાસી નિયમ" msgid "Connection Examples" msgstr "જોડાણના ઉદાહરણો" msgid "Connection Info" msgstr "જોડાણ માહિતી" msgid "Connection Limit" msgstr "જોડાણ મર્યાદા" msgid "Console" msgstr "કોન્સોલ" #, python-format msgid "Console type \"%s\" not supported." msgstr "કન્સોલ પ્રકાર \"% s\" આધારભૂત નથી." msgid "Consumer" msgstr "ઉપભોક્તા" msgid "Container" msgstr "કન્ટેઈનર(પાત્ર)" msgid "Container Access" msgstr "કન્ટેનરનો વપરાશ" msgid "Container Details" msgstr "કન્ટેઈનરની વિગતો" msgid "Container Format" msgstr "કન્ટેનરના બંધારણ" msgid "Container Name" msgstr "કન્ટેનરનું નામ" msgid "Container created successfully." msgstr "કન્ટેનર સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું." msgid "Containers" msgstr "કન્ટેનર" msgid "Content Type" msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર" msgid "Control Location" msgstr "લોકેશન નિયંત્રિત કરો" msgid "" "Control access to your instance via key pairs, security groups, and other " "mechanisms." msgstr "" "કી જોડીઓ, સુરક્ષા જૂથો, અને અન્ય પદ્ધતિઓ દ્વારા તમારા ઉદાહરણ ઍક્સેસને નિયંત્રિત કરો." msgid "Cookie Name" msgstr "કૂકીનું નામ" #, python-format msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s" msgstr "કૂકી નામ: %(cookie_name)s" msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence." msgstr "કૂકી નામ APP_COOKIE પરસીસ્ટન્સ માટે જરૂરી છે." #, python-format msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"." msgstr "\"%(orig)s\" ને \"%(dest)s\" માં \"%(new)s\" રીતે નકલ કરેલ છે" msgid "Copy" msgstr "નકલ કરો" msgid "Copy Object" msgstr "ઑબ્જેક્ટની નકલ કરો" #, python-format msgid "Copy Object: %(object_name)s" msgstr "ઑબ્જેક્ટ નકલ કરો: %(object_name)s ઓ" msgid "Copy Template" msgstr "ટેમ્પલેટની નકલ કરો" #, python-format msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)" msgstr "કોર (ઉપલબ્ધ: %(avail)s, વિનંતી: %(req)s)" msgid "Could not create" msgstr "બનાવી શકાયું નહી" msgid "Could not create data source" msgstr "માહિતી સ્ત્રોત બનાવી શક્યા નહી" #, python-format msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone" msgstr "કીસ્ટોન માં મૂળભૂત ભૂમિકા \"% s \" શોધી શક્યા નથી" msgid "Could not launch job" msgstr "જોબ લૉંચ કરી શકાઈ નહી" #, python-format msgid "Couldn't get current security group list for instance %s." msgstr "ઉદાહરણ માટે %s હાલનાં સુરક્ષા જૂથની યાદી મેળવી શક્યા નથી." msgid "Couldn't get security group list." msgstr "સુરક્ષા જૂથની યાદી મેળવી શક્યા નથી." msgid "Count" msgstr "ગણતરી" msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Crashed" msgstr "ક્રેશ થયેલુ" msgid "Create" msgstr "બનાવો" msgctxt "Action log of an instance" msgid "Create" msgstr "બનાવો" msgid "Create An Image" msgstr "ઈમેજ બનાવો" msgid "Create Backup" msgstr "બેકઅપ બનાવો" msgid "Create Cluster Template" msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ બનાવો" msgid "Create Container" msgstr "કન્ટેનર બનાવો" msgid "Create Data Source" msgstr "માહિતી સ્રોત બનાવો" msgid "Create Domain" msgstr "ડોમેઈન બનાવો" msgid "Create Encrypted Volume Type" msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ પ્રકાર બનાવો" msgid "Create Encryption" msgstr "એન્ક્રિપ્શન બનાવો" msgid "Create Firewall" msgstr "ફાયરવોલ બનાવો" msgid "Create Flavor" msgstr "ફ્લેવર બનાવો" msgid "Create Group" msgstr "જૂથ બનાવો" msgid "Create Host Aggregate" msgstr "યજમાન સમૂહ બનાવો" msgid "" "Create IKE Policy for current project.\n" "\n" "Assign a name and description for the IKE Policy. " msgstr "" "હાલનાં પ્રોજેક્ટ માટે IKE પોલિસી બનાવો.\n" "\n" "IKE પોલિસી માટે નામ અને વર્ણન સોંપો." msgid "" "Create IPSec Policy for current project.\n" "\n" "Assign a name and description for the IPSec Policy. " msgstr "" "હાલનાં પ્રોજેક્ટ માટે IPSec પોલિસી બનાવો.\n" "\n" "IPSec પોલિસી માટે નામ અને વર્ણન સોંપો." msgid "" "Create IPSec Site Connection for current project.\n" "\n" "Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in " "this tab are required." msgstr "" "હાલનાં પ્રોજેક્ટ માટે IPSec સાઇટ જોડાણ બનાવો.\n" "\n" "IPSec સાઇટ જોડાણ માટે નામ અને વર્ણન સોંપો. આ ટેબમાં તમામ ક્ષેત્રો જરૂરી છે." msgid "Create Image" msgstr "ઈમેજ બનાવો" msgid "Create Job Binary" msgstr "જોબ બાઈનરી બનાવો" msgid "Create Key Pair" msgstr "કી જોડ બનાવો" msgid "Create Network" msgstr "નેટવર્ક બનાવો" msgid "Create Network (Quota exceeded)" msgstr "નેટવર્ક બનાવો (ક્વોટા વટાવેલ)" msgid "Create Node Group Template" msgstr "નોડ ગ્રુપ ટેમ્પલેટ બનાવો" msgid "Create Port" msgstr "પોર્ટ બનાવો" msgid "Create Project" msgstr "પ્રોજેક્ટ બનાવો" msgid "Create Pseudo-folder" msgstr "સ્યુડો-ફોલ્ડર બનાવો" msgid "Create QoS Spec" msgstr "QoS સ્પષ્ટીકરણ બનાવો" msgid "Create Role" msgstr "ભૂમિકા બનાવો" msgid "Create Router" msgstr "રાઉટર બનાવો" msgid "Create Router (Quota exceeded)" msgstr "રાઉટર બનાવો (ક્વોટાવટાવેલ)" msgid "Create Security Group" msgstr "સુરક્ષા જૂથ બનાવો" msgid "Create Security Group (Quota exceeded)" msgstr "સુરક્ષા જૂથ બનાવો (ક્વોટા પાર થઈ ગયા)" msgid "Create Snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ બનાવો" msgid "Create Spec" msgstr "સ્પેક બનાવો" msgid "Create Stack" msgstr "સ્ટેક બનાવો" msgid "Create Subnet" msgstr "ઉપનેટ બનાવો" msgid "Create Subnet (Quota exceeded)" msgstr "સબનેટ બનાવો ( વટાવેલ ક્વોટા)" msgid "Create Template" msgstr "ટેમ્પલેટ બનાવો" msgid "Create User" msgstr "વપરાશકર્તા બનાવો" msgid "" "Create VPN Service for current project.\n" "\n" "Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin " "State is Up (checked) by default." msgstr "" "હાલનાં પ્રોજેક્ટ માટે VPN સેવા બનાવો.\n" "\n" "VPN સેવા માટે નામ, વર્ણન, રૂટર, અને સબનેટ સ્પષ્ટ કરો.મૂળભૂત રીતે સંચાલન સ્ટેટ ઉપર છે " "(ચકાસાયેલ)." msgid "Create Volume" msgstr "વોલ્યુમ બનાવો" msgid "Create Volume Backup" msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ બનાવો" msgid "Create Volume Snapshot" msgstr "વોલ્યુમના સ્નેપશોટ બનાવો" msgid "Create Volume Snapshot (Force)" msgstr "વોલ્યુમના સ્નેપશોટ બનાવો (ફોર્સ)" msgid "Create Volume Type" msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર બનાવો" msgid "Create Volume Type Encryption" msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર એન્ક્રિપ્શન બનાવો" msgid "Create Volume Type Extra Spec" msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર વિશેષ સ્પષ્ટીકરણ બનાવો" msgid "Create a Data Source with a specified name." msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ નામ સાથે માહિતી સ્રોત બનાવો." msgid "Create a New Volume" msgstr "નવા વોલ્યુમ બનાવો" msgid "Create a QoS Spec" msgstr "QoS સ્પષ્ટીકરણને બનાવો" msgid "Create a Router" msgstr "રાઉટર બનાવો" msgid "Create a Snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ બનાવો" msgid "Create a Volume" msgstr "વોલ્યુમ બનાવો" msgid "Create a Volume Backup" msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ બનાવો" msgid "Create a Volume Snapshot" msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ બનાવો" msgid "Create a Volume Type" msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર બનાવો" msgid "" "Create a firewall based on a policy.\n" "\n" "A policy must be selected. Other fields are optional." msgstr "" "પૉલિસી પર આધારિત ફાયરવોલ બનાવો.\n" "\n" "પોલિસી પસંદ કરેલ હોવી જ જોઈએ. અન્ય ક્ષેત્રો વૈકલ્પિક છે." msgid "" "Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n" "\n" "A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the " "Rules tab." msgstr "" "ફાયરવોલ નિયમોની આદેશ આપેલ યાદી સાથે ફાયરવોલ પોલિસી બનાવો.\n" "\n" "નામ આપવામાં આવેલ હોવા જ જોઈએ.ફાયરવોલ નિયમોને ક્રમમાં ઉમેરી નિયમોના ટેબ હેઠળ મૂકવામાં " "આવે છે." msgid "" "Create a firewall rule.\n" "\n" "Protocol and action must be specified. Other fields are optional." msgstr "" "ફાયરવોલ નિયમ બનાવો.\n" "\n" "પ્રોટોકોલ અને ક્રિયા સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ.અન્ય ક્ષેત્રો વૈકલ્પિક છે." msgid "" "Create a monitor template.\n" "\n" "Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required " "by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon " "success." msgstr "" "મોનીટર ટેમ્પલેટ બનાવો.\n" "\n" "મોનીટરીંગના પ્રકાર પસંદ કરો. મોનીટર દ્વારા જરૂરી વિલંબ, સમયસમાપ્તિ, અને પુનઃપ્રયાસની " "મર્યાદા સ્પષ્ટ કરો. પદ્ધતિ, URL પાથ, અને સફળતા પર અપેક્ષિત HTTP કોડ સ્પષ્ટ કરો." msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type." msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર માટે નવી \"વધારાના સ્પેક \"ની કી-મુલ્ય જોડી બનાવો." #, python-format msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\"" msgstr "QoS સ્પેક માટે નવી \"spec\" ની કી-મુલ્ય જોડી બનાવો. \"%(qos_spec_name)s\"" msgid "Create a new network for any project as you need." msgstr "તમને જરૂર હોય તે મુજબ કોઇ પણ પરિયોજના માટે નવું નેટવર્ક બનાવો." msgid "Create a new role." msgstr "નવી ભૂમિકા બનાવો." msgid "Create a new stack with the provided values." msgstr "પૂરા પાડવામાં આવેલ મૂલ્યો સાથે નવા સ્ટેક બનાવો." msgid "" "Create a new user and set related properties including the Primary Project " "and Role." msgstr "" "નવા વપરાશકર્તા બનાવો અને પ્રાથમિક પ્રોજેક્ટ અને ભૂમિકા સહિત સંબંધિત ગુણધર્મો સુયોજિત કરો ." msgid "Create a policy with selected rules." msgstr "પસંદ કરેલ નિયમો સાથે પૉલિસી બનાવો." msgid "Create a project to organize users." msgstr "વપરાશકર્તાઓનું આયોજન કરવા માટે પ્રોજેક્ટ બનાવો." msgid "Create a script to be uploaded dynamically" msgstr "ડાયનેમિકલી અપલોડ કરવા માટે સ્ક્રિપ્ટ બનાવો" msgid "" "Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is " "available by clicking on the \"Subnet Details\" tab." msgstr "" "નેટવર્ક સાથે સંકળાયેલ સબનેટ બનાવો. અદ્યતન રૂપરેખાંકનએ \"સબનેટ વિગતો \" ટેબ પર ક્લિક કરીને " "પ્રાપ્ત થાય છે" msgid "Create an Encrypted Volume Type" msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ પ્રકાર બનાવો" msgid "" "Create an optional initial user.\n" " This user will have access to all databases you create." msgstr "" "વૈકલ્પિક પ્રારંભિક વપરાશકર્તા બનાવો.\n" "આ વપરાશકર્તાને તમે બનાવો છો તે તમામ ડેટાબેઝોમા ઍક્સેસ હશે." msgid "Create security group for this Node Group." msgstr "આ નોડ ગ્રુપ માટે સુરક્ષા જૂથ બનાવો." msgid "Create time" msgstr "સમય બનાવો" msgid "Created" msgstr "બનાવેલ" msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Created" msgstr "બનાવેલ" msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Created" msgstr "બનાવેલ" msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Created" msgstr "બનાવેલ" #, python-format msgid "Created Cluster Template %s" msgstr "બનાવવામાં આવેલ ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ% s" #, python-format msgid "Created Node Group Template %s" msgstr "બનાવવામાં આવેલ નોડ જૂથ ટેમ્પલેટ %s" #, python-format msgid "Created extra spec \"%s\"." msgstr "બનાવેલ વધારાના સ્પેક \"% s \"." #, python-format msgid "Created network \"%s\"." msgstr "બનાવવામાં આવેલ નેટવર્ક \"%s\"." #, python-format msgid "Created new domain \"%s\"." msgstr "બનાવેલ નવા ડોમેન \"% s\"." #, python-format msgid "Created new flavor \"%s\"." msgstr "બનાવેલ નવા ફ્લેવર \"%s\"." #, python-format msgid "Created new host aggregate \"%s\"." msgstr "નવો યજમાન સમૂહ \"%s\" બનાવો." #, python-format msgid "Created new project \"%s\"." msgstr "બનાવેલ નવા પ્રોજેક્ટ \"% s\"." #, python-format msgid "Created spec \"%s\"." msgstr "બનાવેલ સ્પેક \"% s\"." #, python-format msgid "Created subnet \"%s\"." msgstr "\"%s\" સબનેટ બનાવો." msgid "Creating" msgstr "બનાવી રહ્યા છે" msgctxt "Current status of a Volume" msgid "Creating" msgstr "બનાવી રહ્યા છે" msgctxt "Current status of a Volume Backup" msgid "Creating" msgstr "બનાવી રહ્યા છે" msgid "" "Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume " "type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume " "type if volumes are currently in use with that volume type." msgstr "" "વોલ્યુમ પ્રકાર માટે એન્ક્રિપ્શન બનાવી રહ્યા છે કે જે વોલ્યુમ પ્રકાર સાથે તમામ વોલ્યુમો " "એન્ક્રિપ્ટેડ થવાનું કારણ બને છે. જો વોલ્યુમો કે જે વોલ્યુમ પ્રકાર સાથે વર્તમાનમાં વપરાશમાં છે તો " "એન્ક્રિપ્શન જાણકારી વોલ્યુમ પ્રકાર પર ઉમેરી શકાતી નથી " #, python-format msgid "Creating volume \"%s\"" msgstr " \"%s\" વોલ્યુમ બનાવી રહ્યા છે" #, python-format msgid "Creating volume backup \"%s\"" msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ \"%s\"બનાવી રહ્યા છે" #, python-format msgid "Creating volume snapshot \"%s\"." msgstr "વોલ્યુમ \"%s\" સ્નેપશોટ બનાવી રહ્યા છે." msgid "Creation Timeout (minutes)" msgstr "બનાવટનો સમયસમાપ્ત (મિનિટો)" msgid "Creation requests for this floating ip" msgstr "આ ફ્લોટિંગ ip માટે બનાવટ અરજીઓ" msgid "Creation requests for this network" msgstr "આ નેટવર્ક માટે બનાવટ અરજીઓ" msgid "Creation requests for this port" msgstr "આ પોર્ટ માટે બનાવટ અરજીઓ" msgid "Creation requests for this router" msgstr "આ રાઉટર માટે બનાવટ અરજીઓ" msgid "Creation requests for this subnet" msgstr "આ સબનેટ માટે બનાવટ અરજીઓ" msgid "Current Host" msgstr "હાલનો યજમાન" msgid "Current Size (GB)" msgstr "હાલનાં માપ (GB)" msgid "Current password" msgstr "વર્તમાન પાસવર્ડ" msgid "Custom ICMP Rule" msgstr "કસ્ટમ ICMP નિયમ" msgid "Custom Properties" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ગુણધર્મો" msgid "Custom TCP Rule" msgstr "કસ્ટમ TCP નિયમ" msgid "Custom UDP Rule" msgstr "કસ્ટમ UDP નિયમ" msgid "Customization Script Source" msgstr "કસ્ટમાઇઝેશન સ્ક્રિપ્ટ સ્રોત" msgid "DATABASE" msgstr "ડેટાબેઝ" msgid "DENY" msgstr "ના પાડવી" msgctxt "Action Name of a Firewall Rule" msgid "DENY" msgstr "ના પાડવી" msgid "DHCP Agents" msgstr "DHCP એજન્ટો" msgid "DHCP Enable" msgstr "DHCP સક્રિય કરો" msgid "DNS Name Servers" msgstr "DNS નામ સર્વરો" msgid "DNS name server" msgstr "DNS નામ સર્વર" msgid "Daily Usage Report" msgstr "દૈનિક વપરાશના અહેવાલ" msgid "Data Processing" msgstr "ડેટા પ્રોસેસીંગ" msgid "Data Processing Plugin Details" msgstr "માહિતી પ્રક્રિયા પ્લગઇન વિગતો" msgid "Data Processing Plugins" msgstr "માહિતી પ્રક્રિયા પ્લગઇન " msgid "Data Processing internal database" msgstr "ડેટા પ્રોસેસીંગ આંતરિક ડેટાબેઝ" msgid "" "Data Processing provides different storage location options. You may choose " "Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances." msgstr "" "ડેટા પ્રક્રિયા વિવિધ સંગ્રહ સ્થાનના વિકલ્પો પૂરા પાડે છે. ઉદાહરણો સાથે જોડવા માટે તમે " "ક્ષણિક ડ્રાઇવ અથવા સિન્ડેર વોલ્યુમ પસંદ કરી શકો છો." msgid "Data Source Type" msgstr "માહિતી સ્રોત પ્રકાર" msgid "Data Sources" msgstr "માહિતી સ્ત્રોતો" msgid "Data source created" msgstr "બનાવેલ માહિતી સ્ત્રોત" msgid "Database" msgstr "ડેટાબેઝ" msgid "Database Backups" msgstr "ડેટાબેઝ બેકઅપ" msgid "Database Info" msgstr "ડેટાબેઝની માહિતી" msgid "Database Instance" msgstr "ડેટાબેઝ ઉદાહરણ" msgid "Database Name" msgstr "ડેટાબેઝનું નામ" msgid "Database Port" msgstr "ડેટાબેઝ પોર્ટ" msgid "Databases" msgstr "ડેટાબેઝો" msgid "Datastore" msgstr "માહિતીસંગ્રહ" msgid "Datastore Version" msgstr "માહિતીસંગ્રહ આવૃત્તિ" msgid "Date Updated" msgstr "સુધારાયેલ તારીખ" msgid "Dates cannot be recognized." msgstr "તારીખો ઓળખી શકાતી નથી." msgid "Day" msgstr "દિવસ" msgid "Dead peer detection action" msgstr "ડેડ પીઅરની તપાસ ક્રિયા" msgid "Dead peer detection actions" msgstr "ડેડ પીઅર તપાસ ક્રિયાઓ" msgid "Dead peer detection interval" msgstr "ડેડ પીઅર તપાસના અંતરાલ" msgid "Dead peer detection timeout" msgstr "ડેડ પીઅર તપાસની સમયસમાપ્તિ" msgid "Decrypt Password" msgstr "પાસવર્ડ ડિક્રિપ્ટ કરો" msgid "Default Quotas" msgstr "મૂળભૂત ક્વોટા" msgid "Default quotas updated." msgstr "મૂળભૂત ક્વોટા સુધારાયેલ છે." msgid "Defaults" msgstr "મૂળભૂત" msgid "Delay" msgstr "વિલંબ" msgid "Delete on Terminate" msgstr "સમાપ્ત પર કાઢી નાખો" #, python-format msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure." msgstr "સબનેટ બનાવવાની નિષ્ફળતા ના કારણે બનાવેલ \"%s\" નેટવર્ક કાઢી નાખો." msgid "Delete volume on instance terminate" msgstr "સમાપ્ત ઇન્સ્ટન્સ પર વોલ્યુમ કાઢી નાખો" msgid "Deleted" msgstr "કાઢી નાખો" msgctxt "Current status of an Image" msgid "Deleted" msgstr "કાઢી નાખો" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Deleted" msgstr "કાઢી નાખો" #, python-format msgid "Deleted VIP %s" msgstr "કાઢી નાખવામાં આવેલ VIP %s" msgid "Deleting" msgstr "કાઢી રહ્યા છીએ" msgctxt "Current status of a Volume" msgid "Deleting" msgstr "કાઢી રહ્યા છીએ" msgctxt "Current status of a Volume Backup" msgid "Deleting" msgstr "કાઢી રહ્યા છીએ" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Deleting" msgstr "કાઢી રહ્યા છીએ" msgid "Deny" msgstr "નામંજૂર" msgid "Description" msgstr "વર્ણન" msgid "Description:" msgstr "વર્ણન:" msgid "Destination" msgstr "લક્ષ્યસ્થાન" msgid "Destination CIDR" msgstr "ગંતવ્ય CIDR" msgid "Destination IP" msgstr "લક્ષ્યસ્થાન IP" msgid "Destination IP Address" msgstr "લક્ષ્યસ્થાન IP સરનામા" msgid "Destination IP Address/Subnet" msgstr "લક્ષ્યસ્થાન IP સરનામા/સબનેટ" msgid "Destination IP address or subnet" msgstr "લક્ષ્યસ્થાન IP સરનામા અથવા સબનેટ" msgid "Destination Port" msgstr "લક્ષ્યસ્થાન પોર્ટ" msgid "Destination Port/Port Range" msgstr "લક્ષ્યસ્થાન પોર્ટ/પોર્ટ રેન્જ" msgid "Destination container" msgstr "ગંતવ્ય કન્ટેનર" msgid "Destination object name" msgstr "ગંતવ્ય ઓબ્જેક્ટ નામ" msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)" msgstr "લક્ષ્યસ્થાન પોર્ટ (પૂર્ણાંકમાં [1, 65535] અથવા a:b રેન્જમાં:)" msgid "Destination:" msgstr "લક્ષ્યસ્થાન:" msgid "Detached" msgstr "અલિપ્ત" msgid "Detaching" msgstr "જોડાણ તોડવુ" msgctxt "Current status of a Volume" msgid "Detaching" msgstr "જોડાણ તોડવુ" msgid "Details" msgstr "વિગતો" msgid "Device" msgstr "ઉપકરણ" msgid "Device ID" msgstr "ઉપકરણ આઈડી" msgid "Device ID attached to the port" msgstr "ઉપકરણ આઈડી પોર્ટ સાથે જોડાયેલ છે" msgid "Device Name" msgstr "ડિવાઇસ નામ" msgid "Device Owner" msgstr "ઉપકરણના માલિક" msgid "Device owner attached to the port" msgstr "ઉપકરણના માલિક પોર્ટ સાથે જોડાયેલ છે" msgid "Device size (GB)" msgstr "ડિવાઇસ માપ (GB)" msgid "Direct Input" msgstr "સીધા ઇનપુટ" msgid "Direction" msgstr "દિશા" msgid "Disable Gateway" msgstr "ગેટવે અક્ષમ કરો" msgid "Disable HA mode" msgstr "HA સ્થિતિ અક્ષમ કરો" msgid "Disable Service" msgstr "સેવા નિષ્ક્રિય કરો" msgid "Disable the compute service." msgstr "કમ્પ્યુટ સેવાને નિષ્ક્રિય કરો." msgid "Disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય કરેલ" msgctxt "Current status of a Hypervisor" msgid "Disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય કરેલ" #, python-format msgid "Disabled compute service for host: %s." msgstr "યજમાન માટે નિષ્ક્રિય કરેલ કમ્પ્યુટ સેવા: %s." msgid "Disassociate" msgstr "જોડાણ અલગ થવું" msgid "Disassociate Floating IP" msgstr "અલગ ફ્લોટિંગ IP" msgid "Disassociate Monitor" msgstr "અસંબંદ્ધ મોનિટર" msgid "Disassociate a health monitor from target pool. " msgstr "લક્ષ્ય પૂલ પરથી આરોગ્ય મોનીટર અલગ કરો." msgid "Disassociated monitor." msgstr "ડીસએસોસિએટ કરેલ મોનીટર." msgid "Disk" msgstr "ડિસ્ક" msgid "Disk (GB)" msgstr "ડિસ્ક (GB)" msgid "Disk Format" msgstr "ડિસ્ક બંધારણ" msgid "Disk GB Hours" msgstr "ડિસ્ક GB કલાકો" msgid "Disk Over Commit" msgstr "ડિસ્ક ઓવર કમીટ" msgid "Disk Partition" msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશન" msgid "Distributed" msgstr "વિતરણ કરેલું" #, python-format msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted." msgstr "તે કાઢી નાખવામાં આવે તે પહેલાં ડોમેન \"%s\" નિષ્ક્રિય કરવા જ જોઈએ." msgid "Domain Context cleared." msgstr "ડોમેન સંદર્ભ સાફ કરવામાં આવ્યા" #, python-format msgid "Domain Context updated to Domain %s." msgstr "ડોમેન% s પર ડોમેન સંદર્ભ અદ્યતન કરવામા આવ્યા." msgid "Domain Groups" msgstr "ડોમેન જૂથો" msgid "Domain ID" msgstr "ડોમેઈન આઈડી" msgid "Domain Information" msgstr "ડોમેન માહિતી" msgid "Domain Members" msgstr "ડોમેન સભ્યો" msgid "Domain Name" msgstr "ડોમેન નામ" msgid "Domains" msgstr "ડોમેઇનો" msgid "" "Domains provide separation between users and infrastructure used by " "different organizations." msgstr "" "ડોમેન્સ વિવિધ સંસ્થાઓ દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતા વપરાશકર્તાઓ અને ઇન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર વચ્ચે અલગતા " "પૂરી પાડે છે." msgid "" "Domains provide separation between users and infrastructure used by " "different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in " "the domain." msgstr "" "ડોમેન્સ વિવિધ સંસ્થાઓ દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતા વપરાશકર્તાઓ અને ઇન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર વચ્ચે અલગતા " "પૂરી પાડે છે. ડોમેઈનમા જૂથો ઉમેરવા અથવા દૂર કરવા માટે ડોમેન વિગતોમા ફેરફાર કરો." msgid "Domains:" msgstr "ડોમેઇનો:" msgid "Done" msgstr "થઈ ગયું" msgid "Down" msgstr "ડાઉન" msgctxt "Current state of a Hypervisor" msgid "Down" msgstr "ડાઉન" msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Down" msgstr "ડાઉન" msgctxt "Current status of a Floating IP" msgid "Down" msgstr "ડાઉન" msgctxt "Current status of a Network" msgid "Down" msgstr "ડાઉન" msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Down" msgstr "ડાઉન" msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Down" msgstr "ડાઉન" msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection" msgid "Down" msgstr "ડાઉન" msgctxt "current status of port" msgid "Down" msgstr "ડાઉન" msgctxt "status of a network port" msgid "Down" msgstr "ડાઉન" msgid "Download" msgstr "ડાઉનલોડ કરો" msgid "Download Backup" msgstr "બેકઅપ ડાઉનલોડ કરો" msgid "Download CSV Summary" msgstr "CSV સારાંશ ડાઉનલોડ કરો" msgid "Download EC2 Credentials" msgstr "ડાઉનલોડ EC2 ઓળખપત્ર" msgid "Download Job Binary" msgstr "જોબ બાઈનરી ડાઉનલોડ કરો" msgid "Download Key Pair" msgstr "કી પેર(જોડ) ડાઉનલોડ કરો" msgid "Download OpenStack RC File" msgstr "OpenStack RC ફાઈલ ડાઉનલોડ કરો" msgid "Download job binary" msgstr "જોબ બાઈનરી ડાઉનલોડ કરો" #, python-format msgid "Download key pair "%(keypair_name)s"" msgstr "કી પેર(જોડ) ડાઉનલોડ કરો "%(keypair_name)s"" #, python-format msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)" msgstr "ઉદાહરણના પ્રકાર %s ની અવધિ (ઓપનસ્ટેક ફ્લેવર)" msgid "EC2 Access Key" msgstr "EC2 ઍક્સેસ કી" msgid "EC2 Secret Key" msgstr "EC2 ગુપ્ત કી" msgid "EC2 URL" msgstr "EC2 URL" msgid "Edit" msgstr "ફેરફાર કરો" msgid "Edit Connection" msgstr "જોડાણમા ફેરફાર કરો" msgid "Edit Consumer" msgstr "ઉપભોક્તા સંપાદિત કરો " msgid "Edit Consumer of QoS Spec" msgstr "QoS સ્પષ્ટીકરણના ઉપભોક્તાને સંપાદિત કરો" msgid "Edit Domain" msgstr "ડોમેનમા ફેરફાર કરો" msgid "Edit Firewall" msgstr "ફાયરવોલમા ફેરફાર કરો" msgid "Edit Flavor" msgstr "ફ્લેવર સંપાદિત કરો" msgid "Edit Group" msgstr "જૂથમા ફેરફાર કરો" msgid "Edit Host Aggregate" msgstr "યજમાન સમૂહ સંપાદિત કરો" msgid "Edit IKE Policy" msgstr "IKE પોલિસીમા ફેરફાર કરો" msgid "Edit IPSec Policy" msgstr "IPSec પોલિસીમા ફેરફાર કરો" msgid "Edit IPSec Site Connection" msgstr "IPSec સાઇટ જોડાણમા ફેરફાર કરો " msgid "Edit Image Tags" msgstr "ઇમેજ ટૅગ્સમા ફેરફાર કરો" msgid "Edit Instance" msgstr "ઉદાહરણમા ફેરફાર કરો" msgid "Edit Member" msgstr "સભ્યમા ફેરફાર કરો" msgid "Edit Monitor" msgstr "મોનિટરમા ફેરફાર કરો" msgid "Edit Network" msgstr "નેટવર્ક સંપાદિત કરો" msgid "Edit Object" msgstr "ઑબ્જેક્ટમા ફેરફાર કરો" msgid "Edit Policy" msgstr "પોલિસીમા ફેરફાર કરો" msgid "Edit Pool" msgstr "પૂલમા ફેરફાર કરો" msgid "Edit Port" msgstr "પોર્ટ સંપાદિત કરો" msgid "Edit Project" msgstr "પ્રોજેકટ સંપાદિત કરો" msgid "Edit QoS Spec Consumer" msgstr "QoS સ્પષ્ટીકરણ ઉપભોક્તાને સંપાદિત કરો" msgid "Edit Router" msgstr "રૂટર સંપાદિત કરો" msgid "Edit Rule" msgstr "નિયમમાં ફેરફાર કરો" msgid "Edit Security Group" msgstr "સુરક્ષા જૂથ સંપાદિત કરો" msgid "Edit Security Groups" msgstr "સુરક્ષા જૂથોમાં ફેરફાર કરો" msgid "Edit Snapshot" msgstr "સ્નેપશોટમા ફેરફાર કરો" msgid "Edit Spec" msgstr "સ્પેક સંપાદિત કરો " msgid "Edit Subnet" msgstr "ઉપનેટ સંપાદિત કરો" msgid "Edit Tags" msgstr "ટૅગ્સમાં ફેરફાર કરો" msgid "Edit Template" msgstr "ટેમ્પલેટ સંપાદિત કરો" msgid "Edit VIP" msgstr "VIPમા ફેરફાર કરો" msgid "Edit VPN Service" msgstr "VPN સેવામા ફેરફાર કરો" msgid "Edit Volume" msgstr "વોલ્યુમમા ફેરફાર કરો" msgid "Edit Volume Type Extra Spec" msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર વિશેષ સ્પેક સંપાદિત કરો" msgid "" "Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of " "cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances." msgstr "" "ફ્લેવર વિગતો સંપાદિત કરો. ફ્લેવરો રેમ, ડિસ્ક, કોરોની સંખ્યા, અને અન્ય સ્રોતો માટે માપો " "વ્યાખ્યાયિત કરે છે. વપરાશકર્તાઓ ઇન્સ્ટન્સ ડિપ્લોય કરે ત્યારે ફ્લેવરો પસંદ કરેલ હોય છે." msgid "Edit the image details." msgstr "ઇમેજની વિગતોને સંપાદિત કરો." msgid "Edit the instance details." msgstr "ઉદાહરણ વિગતોમા ફેરફાર કરો." msgid "Edit the project details." msgstr "પ્રોજેક્ટ વિગતોમા ફેરફાર કરો." msgid "Edit the role's details." msgstr "ભૂમિકાની વિગતોમાં ફેરફાર કરો." msgid "Egress" msgstr "નિર્ગમન" msgid "Email" msgstr "ઈમેઈલ" msgid "Enable DHCP" msgstr "DHCP સક્રિય કરો" msgid "Enable HA mode" msgstr "HA સ્થિતિને સક્રિય કરો" msgid "Enable rollback on create/update failure." msgstr "બનાવવા/સુધારવા પર નિષ્ફળતા રોલબેકને સક્રિય કરો." msgid "Enabled" msgstr "સક્રિય કરેલ" msgctxt "Current status of a Hypervisor" msgid "Enabled" msgstr "સક્રિય કરેલ" msgid "Encapsulation mode" msgstr "ઇનકેપ્સ્યુલેશન સ્થિતિ" msgid "Encrypted" msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ" msgid "Encrypted Password" msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ પાસવર્ડ" msgid "Encryption" msgstr "એન્ક્રિપ્શન" msgid "Encryption algorithm" msgstr "Encryption algorithm" msgid "Ended" msgstr "પૂરું થયેલું" msgid "Energy (Kwapi)" msgstr "એનર્જી (Kwapi)" msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)" msgstr "ICMP કોડ માટે રેન્જમાં મૂલ્ય દાખલ કરો (-1: 255)" msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)" msgstr "ICMP પ્રકાર માટે રેન્જમાં મૂલ્ય દાખલ કરો (-1: 255)" msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)." msgstr "0 અને 255 વચ્ચેની (અથવા -1 જેનો વાઇલ્ડકાર્ડ અર્થ થાય છે). પૂર્ણાંક કિંમત દાખલ કરો" msgid "Enter an integer value between 1 and 65535." msgstr "1 અને 65535 વચ્ચેની પૂર્ણાંક કિંમત દાખલ કરો." msgid "" "Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for " "all the selected members and can be modified later." msgstr "" "1 અને 65535 વચ્ચેની પૂર્ણાંક કિંમત દાખલ કરો. પસંદ કરેલ તમામ સભ્યો માટે સમાન પોર્ટ વપરાયેલ " "હશે અને પાછળથી સુધારી શકાય છે." msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution." msgstr "તમારી જોબના અમલ માટે જરૂરી હોય એવુ કોઇપણ વૈવિધ્યપૂર્ણ રૂપરેખાંકન દાખલ કરો." msgid "Enter the URL for the file" msgstr "ફાઇલ માટે URL દાખલ કરો" msgid "Enter the username and password required to access that file" msgstr "તે ફાઈલ ઍક્સેસ કરવા માટે જરૂરી વપરાશકર્તા નામ અને પાસવર્ડ દાખલ કરો" msgid "Environment Data" msgstr "પર્યાવરણના ડેટા" msgid "Environment File" msgstr "પર્યાવરણની ફાઇલ" msgid "Environment Source" msgstr "પર્યાવરણના સ્રોત." msgid "Ephemeral Disk" msgstr "એફેમેરલ ડિસ્ક" msgid "Ephemeral Disk (GB)" msgstr "એફેમેરલ ડિસ્ક (GB)" msgid "Ephemeral drive" msgstr "એફેમેરલ ડ્રાઈવ" msgid "Equal to or greater than 60" msgstr "60 કરતાં બરાબર અથવા વધારે" msgid "" "Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater " "than 1280 if the local subnet is IPv6." msgstr "" "જો સ્થાનિક સબનેટ IPv4 છે તો 68 કરતાં બરાબર અથવા વધારે હોવા જોઈએ. જો સ્થાનિક સબનેટ " "IPv6 છે તો 1280 કરતાં બરાબર અથવા વધારે હોવા જોઈએ." msgid "Error" msgstr "ભૂલ" msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Error" msgstr "ભૂલ" msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Error" msgstr "ભૂલ" msgctxt "Current status of a Floating IP" msgid "Error" msgstr "ભૂલ" msgctxt "Current status of a Network" msgid "Error" msgstr "ભૂલ" msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Error" msgstr "ભૂલ" msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Error" msgstr "ભૂલ" msgctxt "Current status of a Volume" msgid "Error" msgstr "ભૂલ" msgctxt "Current status of a Volume Backup" msgid "Error" msgstr "ભૂલ" msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection" msgid "Error" msgstr "ભૂલ" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Error" msgstr "ભૂલ" msgctxt "current status of port" msgid "Error" msgstr "ભૂલ" msgctxt "current status of router" msgid "Error" msgstr "ભૂલ" msgid "Error Deleting" msgstr "ભૂલ કાઢી રહ્યા છીએ" msgid "Error Details" msgstr "ભૂલની વિગતો" #, python-format msgid "Error Downloading RC File: %s" msgstr "RC ફાઇલ ડાઉનલોડ કરવામાં ભૂલ: %s" msgid "Error adding Hosts to the aggregate." msgstr "સમુહમાં યજમાનો ઉમેરવમાં ભૂલ." msgid "Error creating database backup." msgstr "ડેટાબેઝ બેકઅપ બનાવવામાં ભૂલ." msgid "Error deleting database on instance." msgstr "ઉદાહરણ પરના ડેટાબેઝ કાઢવામા ભૂલ." msgid "Error deleting database user." msgstr "ડેટાબેઝ વપરાશકર્તા કાઢી નાંખવા ભૂલ." msgid "Error editing QoS Spec consumer." msgstr "QoS સ્પેક ઉપભોક્તા સંપાદન કરવામાં ભૂલ ." msgid "Error getting database backup list." msgstr "ડેટાબેઝ બેકઅપ યાદીમાં ભૂલ મળી ." msgid "Error updating QoS Spec association." msgstr "QoS સ્પેક એસોસિયેશનને અદ્યતન કરવામાં ભૂલ." msgid "Error when adding or removing hosts." msgstr "યજમાનો ઉમેરતી કે દુર કરતી વખતે ભૂલ." #, python-format msgid "Error writing zipfile: %(exc)s" msgstr "ઝિપફાઇલ લખવામાં ક્ષતિ: %(exc)s" msgid "Ether Type" msgstr "ઈથર પ્રકાર" msgid "Evacuate Host" msgstr "યજમાનને બહાર કાઢો" msgid "" "Evacuate the servers from the selected down host to an active target host." msgstr "સક્રિય લક્ષ્ય યજમાન કરવા માટે નીચે પસંદ કરેલ યજમાનને સર્વરો માથી બહાર કાઢવા." msgid "Events" msgstr "ઘટનાઓ" msgid "Expected Codes" msgstr "અપેક્ષિત કોડ્સ" msgid "Expected HTTP Status Codes" msgstr "અપેક્ષિત HTTP સ્ટેટસ કોડ્સ" msgid "" "Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, " "202), or range of values (e.g. 200-204)" msgstr "" "અપેક્ષિત કોડની સિંગલ વેલ્યુ (દા.ત. 200) હોઈ શકે છે, મૂલ્યોની યાદી (દા.ત. 200, 202)," "અથવા મૂલ્યોની શ્રેણી (દા.ત 200-204)" msgid "Extend Volume" msgstr "વિસ્તારેલ વોલ્યુમ" msgid "Extend the size of a volume." msgstr "વોલ્યુમ માપને એક્સટેન્ડ કરો" #, python-format msgid "Extending volume: \"%s\"" msgstr "વિસ્તરેલ વોલ્યુમ: \"%s\"" msgid "External Gateway" msgstr "બાહ્ય ગેટવે" msgid "External Network" msgstr "બાહ્ય નેટવર્ક" #, python-format msgid "" "External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router " "\"%(router_id)s\"." msgstr "" "બાહ્ય નેટવર્ક \"%(ext_net_id)s\" અપેક્ષિત પણ \"%(router_id)s\" રૂટર માટે મળ્યા નથી." msgid "Extra Specs" msgstr "વધારાના સ્પેક્સ" msgid "Failed" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ" msgctxt "Current status of a Database Backup" msgid "Failed" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ" msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Failed" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ" msgctxt "Current status of a Job" msgid "Failed" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ" msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Failed" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ" #, python-format msgid "" "Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project " "quotas." msgstr "" "%(users_to_add)s પ્રોજેક્ટ સભ્ય ઉમેરવા નિષ્ફળ%(group_msg)s અને પ્રોજેક્ટ ક્વોટા સુયોજિત " "કરો." #, python-format msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas." msgstr "%s પ્રોજેક્ટ જૂથો ઉમેરવામાં અને પ્રોજેક્ટ ક્વોટા અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ" #, python-format msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s." msgstr "નેટવર્ક %(network)s માટે એજન્ટ %(agent_name)s ઉમેરવામા નિષ્ફળ." #, python-format msgid "Failed to add router rule %s" msgstr "%s રૂટર નિયમ ઉમેર્યા" #, python-format msgid "Failed to add_interface: %s" msgstr "ઈન્ટરફેસ_ઉમેરવામા નિષ્ફળ: %s" #, python-format msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported" msgstr "ન્યુટ્રોન તપાસવામાં નિષ્ફળ '% s' વિસ્તરણ આધારભૂત નથી" #, python-format msgid "Failed to create a port for network %s" msgstr "%s નેટવર્ક માટે પોર્ટ બનાવવામાં નિષ્ફળ રહ્યા" #, python-format msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s" msgstr "નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ \"%(network)s\": %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to create network %s" msgstr "નેટવર્ક %s બનાવવામાં નિષ્ફળ થયા" #, python-format msgid "Failed to create router \"%s\"." msgstr "\"%s\" રૂટર બનાવવામાં નિષ્ફળ." #, python-format msgid "" "Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s" msgstr "નેટવર્ક માટે \"%(net)s\" સબનેટ \"%(sub)s\" બનાવવામાં નિષ્ફળ: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to delete agent: %s" msgstr "એજન્ટ કાઢી નાખવામા નિષ્ફળ:% s" #, python-format msgid "Failed to delete interface %s" msgstr " %s ઈન્ટરફેસ કાઢી નાખવામા નિષ્ફળ" #, python-format msgid "Failed to delete network \"%s\"" msgstr " \"%s\" નેટવર્ક કાઢી નાખવા નિષ્ફળ" #, python-format msgid "Failed to delete network %s" msgstr "%s નેટવર્ક કાઢી નાખવા માટે નિષ્ફળ" #, python-format msgid "Failed to delete port %s" msgstr "%s પોર્ટ કાઢી નાખવામા નિષ્ફળ" #, python-format msgid "Failed to delete port: %s" msgstr "પોર્ટ કાઢી નાખવામા નિષ્ફળ: %s" #, python-format msgid "Failed to delete subnet %s" msgstr "%s સબનેટ કાઢી નાખવામા નિષ્ફળ" #, python-format msgid "Failed to disable compute service for host: %s." msgstr "યજમાન માટે કમ્પ્યુટ સેવા નિષ્ક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ: %s." #, python-format msgid "Failed to evacuate host: %s." msgstr "યજમાનને બહાર કાઢવા માટે નિષ્ફળ: %s." #, python-format msgid "Failed to evacuate instances: %s" msgstr "ઉદાહરણો બહાર કાઢવા નિષ્ફળ: %s" msgid "Failed to fetch internal binary list" msgstr "આંતરિક બાઈનરી યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" msgid "Failed to get list of internal binaries." msgstr "આંતરિક બાઈનરીઓની યાદી મેળવવા માટે નિષ્ફળ." #, python-format msgid "Failed to get network list %s" msgstr "%s નેટવર્ક યાદી મેળવવામા નિષ્ફળ" #, python-format msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s" msgstr "પોલીસી પર નિયમ દાખલ કરવામાં નિષ્ફળ %(name)s: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"." msgstr " \"% s \" યજમાન માટે જીવંત સ્થળાંતર ઉદાહરણ નિષ્ફળ." #, python-format msgid "" "Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s" msgstr "" "%(num_groups_to_modify)d ઉદાહરણના સુરક્ષા જૂથો ફેરફાર કરવામાં નિષ્ફળ: %(err)s" #, python-format msgid "" "Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update " "project quotas." msgstr "" "પ્રોજેક્ટ સભ્યોમા %(users_to_modify)s ફેરફાર કરવામા %(group_msg)s અને પ્રોજેક્ટ ક્વોટા " "અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ" #, python-format msgid "Failed to modify %d instance security groups" msgstr "ફેરફાર કરવામાં નિષ્ફળ % d ઉદાહરણના સુરક્ષા જૂથો" #, python-format msgid "Failed to modify %s domain groups." msgstr "%s ડોમેન જૂથો સંશોધિત કરવામાં નિષ્ફળ." #, python-format msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups." msgstr "%s પ્રોજેક્ટ સભ્યો અને અદ્યતન કરેલ ડોમેન જૂથો સંશોધિત કરવામાં નિષ્ફળ." #, python-format msgid "" "Failed to modify %s project members, update project groups and update " "project quotas." msgstr "" "%s પ્રોજેક્ટ સભ્યો, પ્રોજેક્ટ જૂથોના સુધારા અને પ્રોજેક્ટ ક્વોટા સુધારા સંશોધિત કરવામાં નિષ્ફળ." #, python-format msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s" msgstr "પોલીસી માંથી નિયમ દૂર કરવામાં નિષ્ફળ %(name)s: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to retrieve available rules: %s" msgstr "ઉપલબ્ધ નિયમો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા નિષ્ફળ: %s" #, python-format msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s" msgstr "પૉલિસીમાં વર્તમાન નિયમો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા નિષ્ફળ %(name)s: %(reason)s" msgid "Failed to retrieve health monitors." msgstr "આરોગ્ય મોનિટર પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા નિષ્ફળ." #, python-format msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet" msgstr "સબનેટ માટે નેટવર્ક %s પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા નિષ્ફળ" #, python-format msgid "Failed to set gateway %s" msgstr " %s ગેટવે સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" #, python-format msgid "Failed to update IKE Policy %s" msgstr "IKE %s પોલિસી અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ" #, python-format msgid "Failed to update IPSec Policy %s" msgstr "%s IPSec પોલિસીને અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ" #, python-format msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s" msgstr " IPSec સાઇટ જોડાણ %s દ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ" #, python-format msgid "Failed to update VIP %s" msgstr "VIP %s અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ" #, python-format msgid "Failed to update VPN Service %s" msgstr "%s VPN સેવા અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ" #, python-format msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s" msgstr "ફાયરવોલ અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ %(name)s: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to update health monitor %s" msgstr "%s આરોગ્ય મોનીટર સુધારવામાં નિષ્ફળ" msgid "Failed to update image." msgstr "ઇમેજ સુધારવામા નિષ્ફળ." #, python-format msgid "Failed to update member %s" msgstr "%s સભ્ય સુધારવામા નિષ્ફળ" #, python-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "%s નેટવર્કને અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ" #, python-format msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s" msgstr "પોલિસી અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ %(name)s: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to update pool %s" msgstr "%s પૂલને અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ" #, python-format msgid "Failed to update port %s" msgstr "%s પોર્ટ અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ રહ્યા" #, python-format msgid "Failed to update router %s" msgstr " %s રૂટર અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ" #, python-format msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s" msgstr "નિયમ અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ %(name)s: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s" msgstr "સબનેટ સુધારવામાં નિષ્ફળ \"%(sub)s\": %(reason)s" msgid "Fault" msgstr "દોષ" msgid "" "Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site " "connection created." msgstr "" "આ ટેબમાં ક્ષેત્રો વૈકલ્પિક છે. તમે બનાવેલ IPSec સાઇટ જોડાણની વિગતને રૂપરેખાંકિત કરી શકો છો." msgid "File" msgstr "ફાઈલ" msgid "File exceeds maximum size (16kb)" msgstr "ફાઇલનું મહત્તમ માપ (16kb) કરતાં વધી જાય છે" msgid "File:" msgstr "ફાઈલ:" msgid "Filter" msgstr "ગાળક" msgid "Fingerprint" msgstr "ફિંગરપ્રિન્ટ" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Finishing Resize or Migrate" msgstr "માપ બદલી અથવા સ્થળાંતર સમાપ્ત કરી રહ્યા છે" #, python-format msgid "Firewall %s was successfully updated." msgstr "ફાયરવોલ% s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવી." msgid "Firewall Policies" msgstr "ફાયરવોલ પૉલિસીઓ" msgid "Firewall Rules" msgstr "ફાયરવોલ નિયમો" msgid "Firewalls" msgstr "ફાયરવૉલ્સ" msgid "Fixed IP" msgstr "નિશ્ચિત IP" msgid "Fixed IPs" msgstr "અચળ IPs" msgid "Flat" msgstr "ફ્લેટ" msgid "Flavor" msgstr "ફ્લેવર" msgid "Flavor Access" msgstr "ફ્લેવર પ્રવેશાધિકાર " msgid "Flavor Choice" msgstr "ફ્લેવરની પસંદગી" msgid "Flavor Details" msgstr "ફ્લેવરની વિગતો" #, python-format msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s" msgstr "ફ્લેવરની વિગતો: %(name)s\">%(name)s" msgid "Flavor ID =" msgstr "ફ્લેવર ID =" msgid "" "Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' " "to set a random UUID4." msgstr "" "ફ્લેવર આઈડી UUID4 અથવા પૂર્ણાંક હોવું જોઈએ. આ જગ્યાને ખાલી છોડી દો અથવા રેન્ડમ UUID4 " "સુયોજિત કરવા 'ઓટો' વાપરો." msgid "Flavor Information" msgstr "ફ્લેવરની માહિતી" msgid "Flavor Name" msgstr "ફ્લેવરનું નામ" msgid "Flavor is not specified" msgstr "ફ્લેવર સ્પષ્ટ થયેલ નથી" msgid "Flavors" msgstr "ફ્લેવરો" msgid "" "Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources " "and can be selected when users deploy instances." msgstr "" "ફ્લેવરો રેમ, ડિસ્ક, કોરોની સંખ્યા, અને અન્ય સ્રોતો માટે માપો વ્યાખ્યાયિત કરે છે અને " "વપરાશકર્તાઓ ઇન્સ્ટન્સ ડિપ્લોય કરે ત્યારે પસંદ કરી શકો છો." msgid "Floating IP" msgstr "ફ્લોટિંગ IP" msgid "Floating IP Pool" msgstr "ફ્લોટિંગ IP પૂલ" msgid "Floating IPs" msgstr "ફ્લોટિંગ IPs" msgid "Folder created successfully." msgstr "ફોલ્ડર સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું." msgid "" "For Data Processing internal job binaries, you may choose from the following:" msgstr "ડેટા પ્રોસેસીંગ આંતરિક જોબ બાઈનરીઓ માટે, તમે નીચેના માંથી પસંદ કરી શકો છો:" #, python-format msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s." msgstr "GRE નેટવર્કઓ માટે,માન્ય ટનલ આઇડી %(min)s ઓ મારફતે %(max)s છે." msgid "" "For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are " "required to add one\n" " or more \"libs\" for these jobs." msgstr "" "મેપ ઘટાડવા અથવા જાવા એક્શન જોબ માટે, \"મુખ્ય \"લાગુ પડતા નથી.તમને એક ઉમેરવા માટે " "અથવા\n" " આ જોબ માટે વધુ \"libs \" જરૂરી છે." msgid "For Object Store job binaries, you must:" msgstr "ઑબ્જેક્ટ સ્ટોર જોબ બાઇનરીઝ માટે, તમારી પાસે:" msgid "" "For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range " "of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to " "provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you " "instead specify an ICMP type and code in the spaces provided." msgstr "" "TCP અને UDP નિયમો માટે ખોલવા માટે ક્યાં તો તમે એક પોર્ટ અથવા પોર્ટ શ્રેણી પસંદ કરી શકો " "છો. \"પોર્ટ રેન્જ\" વિકલ્પ પસંદ કરી રહ્યા છો તો તે રેન્જ માટે પ્રારંભિક અને અંતિમ બંને પોર્ટ્સ " "માટે જગ્યા પૂરી પાડે છે. ICMP નિયમો માટે તમે તેના બદલે પૂરી પાડવામાં આવેલ જગ્યામાં એક ICMP " "પ્રકાર અને કોડ સ્પષ્ટ કરો." #, python-format msgid "" "For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the " "virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For " "GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are " "%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through " "%(vxlan_max)s." msgstr "" "VLAN નેટવર્ક્સ માટે, ભૌતિક નેટવર્ક પર VLAN VID કે જે વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક જેવું છે. માન્ય VLAN " "VIDS %(vlan_min)s %(vlan_max)s મારફતે છે. GRE અથવા VXLAN નેટવર્ક્સ માટે, ટનલ આઈડી." "GRE નેટવર્ક્સ માટે માન્ય ટનલ આઇડી %(gre_min)s sમારફતે %(gre_max)s છે. VXLAN નેટવર્ક્સ " "માટે, %(vxlan_min)s મારફતે %(vxlan_max)s." #, python-format msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s." msgstr "VLAN નેટવર્કઓ માટે, માન્ય VLAN આઇડી %(min)s મારફતે %(max)s છે." #, python-format msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s." msgstr "VXLAN નેટવર્કઓ માટે,માન્ય ટનલ આઇડી %(max)s ઓ મારફતે %(min)s છે." msgid "Forbidden" msgstr "પ્રતિબંધિત" msgctxt "Force upload volume in in-use status to image" msgid "Force" msgstr "બળ" #, python-format msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume." msgstr "જોડાયેલા વોલ્યુમ માંથી \"% s\" સ્નેપશોટ બનાવવા માટે ફરજ પાડી." msgid "Format" msgstr "બંધારણ" msgid "Format =" msgstr "બંધારણ =" msgid "From" msgstr "થી" msgid "From Port" msgstr "પોર્ટ માંથી" msgid "From here you can add a DHCP agent for the network." msgstr "અહિંયા થી તમે નેટવર્ક માટે એક DHCP એજન્ટ ઉમેરી શકો છો." msgid "From here you can create a snapshot of a volume." msgstr "અહિંયાથી તમે વોલ્યુમના સ્નેપશોટ બનાવી શકો છો." msgid "From here you can update the default quotas (max limits)." msgstr "અહિંયાથી તમે મૂળભૂત ક્વોટા (મહત્તમ મર્યાદા) સુધારી શકો છો." msgid "From:" msgstr "થી:" msgid "GB" msgstr "GB" msgid "GET" msgstr "મેળવો" msgid "GMT" msgstr "GMT (જીએમટી)" msgid "GRE" msgstr "GRE" msgid "Gateway IP" msgstr "ગેટવે IP" msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent." msgstr "ગેટવે IP અને IP આવૃત્તિ અસંગત છે." msgid "Gateway interface is added" msgstr "ગેટવે ઇન્ટરફેસ ઉમેરાયેલ છે" msgid "General Info" msgstr "સામાન્ય માહિતી" msgid "Glance" msgstr "નજર" msgid "Go" msgstr "જાઓ" #, python-format msgid "Group \"%s\" was successfully created." msgstr "જૂથ \"% s\" સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યા." msgid "Group ID" msgstr "જૂથ આઈડી" msgid "Group Management" msgstr "જૂથ વ્યવસ્થાપન કરો" msgid "Group Members" msgstr "જૂથ સભ્યો" msgid "Group by:" msgstr "જૂથ દ્વારા:" msgid "Group has been updated successfully." msgstr "જૂથ સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામા આવ્યું." msgid "Groups" msgstr "જૂથો" msgid "" "Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. " "After creating the group, edit the group to add users." msgstr "" "જૂથો ઍક્સેસની વ્યવસ્થા કરવા અને એક જ સમયે ઘણા વપરાશકર્તાઓ માટે ભૂમિકા સોંપવા માટે વપરાય " "છે. જૂથ બનાવ્યા પછી, વપરાશકર્તાઓ ઉમેરવા માટે જૂથમા ફેરફાર કરો." msgid "" "Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. " "Edit the group to add users." msgstr "" "જૂથો ઍક્સેસની વ્યવસ્થા કરવા અને એક જ સમયે ઘણા વપરાશકર્તાઓ માટે ભૂમિકા સોંપવા માટે વપરાય " "છે. વપરાશકર્તાઓ ઉમેરવા માટે જૂથમા ફેરફાર કરો." msgid "HA mode" msgstr "HA મોડ" msgid "HDFS placement" msgstr "HDFS પ્લેસમેન્ટ" msgid "HTTP" msgstr "HTTP(એચટીટીપી)" msgid "HTTP Method" msgstr "HTTP પદ્ધતિ" msgid "HTTP method used to check health status of a member" msgstr "HTTP પદ્ધતિનો સભ્યની આરોગ્ય સ્થિતિને ચકાસવા માટે ઉપયોગ થાય છે" msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS(એચટીટીપીએસ)" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Hard Reboot" msgstr "હાર્ડ રીબુટ" msgid "Hash" msgstr "હેશ" msgid "Health Monitors" msgstr "આરોગ્ય મોનિટરો" #, python-format msgid "Health monitor %s was successfully updated." msgstr "આરોગ્ય મોનીટર %s સફળતાપૂર્વક સુધારવામાં આવ્યું." msgid "Help" msgstr "મદદ" msgid "Hide full configuration" msgstr "પૂર્ણ રૂપરેખાંકન છુપાવો" msgid "High Availability Mode" msgstr "ઉચ્ચ ઉપલબ્ધતા મોડ" msgid "Hive" msgstr "મધપૂડો" msgid "Home" msgstr "હોમ" msgid "Host" msgstr "યજમાન" msgid "Host =" msgstr "યજમાન =" msgid "Host Aggregate Information" msgstr "યજમાન સમૂહ માહિતી" msgid "Host Aggregates" msgstr "યજમાન સમૂહ" msgid "Host Routes" msgstr "હોસ્ટ રૂટ્સ" #, python-format msgid "" "Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified " "(value=%s)" msgstr "" "હોસ્ટ રૂટ્સ બંધારણમાં ભૂલ: લક્ષ્યસ્થાન CIDR અને nexthop સ્પષ્ટ હોવા જ જોઈએ (value=%s)" msgid "" "Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping " "together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in " "it." msgstr "" "યજમાનો જૂથબદ્ધ કરીને યજમાન સમૂહો ઉપલબ્ધિ ઝોનને તાર્કિક એકમોમાં વહેંચે છે. યજમાન સમૂહ " "બનાવો અને પછી તેમાં સમાયેલ યજમાનો પસંદ કરો." msgid "" "Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping " "together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it." msgstr "" "યજમાનોને જૂથબદ્ધ કરીને યજમાન સમૂહો ઉપલબ્ધિ ઝોનને તાર્કિક એકમોમાં વહેંચે છે. તેમાં સમાયેલ " "યજમાનો પસંદ કરવા માટે યજમાન સમૂહ સંપાદિત કરો." msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through." msgstr "યજમાન અથવા IP કે જે વપરાશકર્તાને મારફતે જોડાવા માટે પરવાનગી છે." msgid "Hostname" msgstr "યજમાન નામ" msgid "Hosts" msgstr "યજમાનો" msgid "Hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝર્સ" msgid "Hypervisor Instances" msgstr "હાયપરવિઝર ઇન્સ્ટન્સ" msgid "Hypervisor Servers" msgstr "હાઇપરવિઝર સર્વરો" msgid "Hypervisor Summary" msgstr "હાઇપરવિઝર સારાંશ" msgid "Hypervisors" msgstr "હાયપરવિઝર્સ" msgid "ICMP" msgstr "ICMP (અઈસીએમપી)" msgid "ID" msgstr "ID(આઈડી)" msgid "IKE Phase1 negotiation mode" msgstr "IKE તબક્કા1 વાટાઘાટોની સ્થિતિ" msgid "IKE Policies" msgstr "IKE પૉલિસીઓ" msgid "IKE Policy" msgstr "IKE પોલિસી" #, python-format msgid "IKE Policy %s was successfully updated." msgstr "IKE પોલિસી %s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવી." msgid "IKE Policy Details" msgstr "IKE પોલિસીની વિગતો" msgid "IKE Policy associated with this connection" msgstr "IKE પોલિસી આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ છે" msgid "IKE version" msgstr "IKE આવૃત્તિ" msgid "IP Address" msgstr "IP એડ્રેસ" msgid "IP Address (optional)" msgstr "IP સરનામા (વૈકલ્પિક)" msgid "IP Addresses" msgstr "IP સરનામાઓ" msgid "IP Protocol" msgstr "IP પ્રોટોકોલ" msgid "IP Version" msgstr "IP આવૃત્તિ" #, python-format msgid "IP address %s associated." msgstr "IP સરનામું %s સંકળાયેલ." msgid "" "IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address " "(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line." msgstr "" "IP સરનામાના ફાળવણી પુલો. દરેક પ્રવેશ છે: શરૂ_સરનામા _IP, અંત_ IP_સરનામા (દા.ત., " "192.168.1.100,192.168.1.120) અને લાઇન દીઠ એક એન્ટ્રી." msgid "" "IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line." msgstr "આ સબનેટ માટે DNS નામ સર્વરોના IP સરનામાની યાદી. લાઇન દીઠ એક એન્ટ્રી." msgid "" "IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP " "of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for " "2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to " "use a gateway, check 'Disable Gateway' below." msgstr "" "ગેટવેના IP સરનામા (દા.ત. 192.168.0.254) નેટવર્ક સરનામાના પ્રથમ IP ની મૂળભૂત કિંમત " "(દા.ત. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for 2001:DB8::/48). જો તમે " "મૂળભૂતનો ઉપયોગ કરો તો, ખાલી છોડી દો. જો તમે ગેટવેનો ઉપયોગ કરવા માંગતા ન હોવ તો, " "નીચેના 'અક્ષમ ગેટવે' તપાસ કરો." msgid "IP allocation pool" msgstr "IP એલોકેશન પૂલ" msgid "IP version" msgstr "IP આવૃત્તિ" msgid "IPSec Policies" msgstr "IPSec પૉલિસીઓ" msgid "IPSec Policy" msgstr "IPSec પોલિસી" #, python-format msgid "IPSec Policy %s was successfully updated." msgstr "IPSec પોલિસીને %s સફળતાપૂર્વક સુધારવામાં આવી." msgid "IPSec Policy Details" msgstr "IPSec પોલિસીની વિગતો" msgid "IPSec Policy associated with this connection" msgstr "IPSec પોલિસી આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ છે" #, python-format msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated." msgstr "IPSec સાઇટ જોડાણને %s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવ્યું હતું." msgid "IPSec Site Connection Details" msgstr "IPSec સાઇટ જોડાણની વિગતો" msgid "IPSec Site Connections" msgstr "IPSec સાઇટ જોડાણો" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Address =" msgstr "IPv4 સરનામાં =" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Address =" msgstr "IPv6 સરનામાં =" msgid "IPv6 Address Configuration Mode" msgstr "IPv6 સરનામા રૂપરેખાંકન સ્થિતિમાં" msgid "ISO - Optical Disk Image" msgstr "ISO - ઓપ્ટિકલ(દૃશ્યમાન) ડિસ્ક ઇમેજ" msgid "Identity" msgstr "ઓળખાણ" msgid "Identity service does not allow editing user data." msgstr "ઓળખાણ સેવા વપરાશકર્તા માહિતીને સંપાદિત કરવા માટે પરવાનગી આપતી નથી." msgid "" "If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar " "below." msgstr "" "જો કન્સોલ એ કીબોર્ડ ઇનપુટને પ્રતિભાવ નથી આપતા: તો નીચેના ગ્રે સ્ટેટસ બાર પર ક્લિક કરો." msgid "" "If no container name is provided, a default container named volumebackups " "will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume " "they originate from." msgstr "" "જો કોઈ કન્ટેનરના નામ પૂરા પાડવામાં આવેલ ન હોય તો,મૂળભૂત કન્ટેનરનું નામ આપવામાં આવ્યું છે તે " "વોલ્યુમ બેકઅપની તમારા માટે જોગવાઈ કરવામાં આવશે. બેકઅપ સમાન માપના થશે વોલ્યુમ જેવા કે " "જેમાંથી તેઓ ઉત્તપન થયેલ હશે." msgid "Image" msgstr "ઈમેજ" msgctxt "Type of an image" msgid "Image" msgstr "ઈમેજ" msgid "Image (Glance)" msgstr "ઈમેજ (નજર)" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Image Backup" msgstr "ઇમેજ બૅકઅપ" msgid "Image File" msgstr "ઈમેજ ફાઈલ" msgid "Image ID =" msgstr "ઈમેજ ID =" msgid "Image Location" msgstr "ઈમેજ સ્થાન" msgid "Image Name" msgstr "ઈમેજ નામ" msgid "Image Name =" msgstr "ઈમેજ નામ =" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Image Pending Upload" msgstr "બાકી રહેલ ઇમેજ અપલોડ કરો" msgid "Image Registry" msgstr "ઇમેજ રજીસ્ટ્રી" msgid "" "Image Registry is used to provide additional information about images for " "Data Processing." msgstr "" "ઇમેજ રજીસ્ટ્રી ડેટા પ્રોસેસીંગ માટે ઈમેજો વિશેની વધારાની જાણકારી પૂરી પાડવા માટે વપરાય છે." msgid "Image Registry tool:" msgstr "ઇમેજ રજીસ્ટ્રી ટૂલ(સાધન):" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Image Snapshot Pending" msgstr " બાકી રહેલ ઇમેજ સ્નેપશોટ" msgid "Image Source" msgstr "ઇમેજ સ્રોત" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Image Uploading" msgstr "ઇમેજ અપલોડ કરી" msgid "Image existence check" msgstr "છબી અસ્તિત્વની ચકાસણી" msgid "Image is downloaded" msgstr "છબી ડાઉનલોડ કરેલ છે" msgid "Image is served out" msgstr "છબી બહાર સેવા આપે છે" msgid "Image source must be specified" msgstr "ઇમેજ સ્ત્રોત સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ" msgid "Image was successfully updated." msgstr "ઇમેજ સફળતાપૂર્વક સુધારવામાં આવી." msgid "Images" msgstr "ઈમેજો" msgid "Import Key Pair" msgstr "કી જોડ આયાત કરો " msgid "In Policy" msgstr "પૉલિસીમાં" msgid "In Use" msgstr "વપરાશમા" msgid "" "In addition, you can create an external network or a shared network by " "checking the corresponding checkbox." msgstr "" "વધુમાં, તમે બાહ્ય નેટવર્ક અથવા સંબંધિત ચકાસણીબોક્સ ચકાસીને વહેંચાયેલ નેટવર્ક બનાવી શકો છો." msgid "Incremental" msgstr "વધતા જતા" msgid "Incremental Backup" msgstr "વધતા જતા બેકઅપ" msgid "Info" msgstr "માહિતી" msgid "Information" msgstr "જાણકારી" msgid "Ingress" msgstr "પ્રવેશ" msgid "Initial Admin User" msgstr "પ્રારંભિક સંચાલક વપરાશકર્તા" msgid "Initial Databases" msgstr "પ્રારંભિક ડેટાબેઝો" msgid "Initial Volume Size" msgstr "પ્રારંભિક વોલ્યુમ માપ" msgid "Initial admin user to add" msgstr "પ્રારંભિક સંચાલક વપરાશકર્તા ઉમેરવા માટે" msgid "Initialize Databases" msgstr "ડેટાબેઝો પ્રારંભ કરો" msgid "Initiator state" msgstr "પ્રારંભકર્તા સ્ટેટ" msgid "Injected File Content (Bytes)" msgstr "ઇન્જેક્ટ કરેલ ફાઇલ સમાવિષ્ટ (બાઇટ્સ)" msgid "Injected File Content Bytes" msgstr "દાખલ કરેલ ફાઇલ સામગ્રી બાઇટ્સ" msgid "Injected File Path Bytes" msgstr "ઇન્જેક્ટ કરવામાં આવેલ ફાઇલ પાથ બાઇટ્સ" msgid "Injected Files" msgstr "દાખલ કરેલ ફાઇલ" msgid "Input" msgstr "ઇનપુટ" msgid "Input Data Source" msgstr "ઇનપુટ ડેટા સ્ત્રોત" msgid "Input must be in CIDR format" msgstr "ઇનપુટ CIDR બંધારણમાં જ હોવા જોઈએ" msgid "Insert Rule" msgstr "નિયમ દાખલ કરો" msgid "Insert Rule to Policy" msgstr "પોલિસી માટે નિયમ દાખલ કરો" msgid "Instance" msgstr "ઇન્સ્ટન્સ" msgid "Instance Action List" msgstr "ઉદાહરણની ક્રિયા યાદી" msgid "Instance Admin Password" msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સંચાલન પાસવર્ડ" msgid "Instance Boot Source" msgstr "ઇન્સ્ટન્સ બુટ સ્રોત" msgid "Instance Console" msgstr "ઇન્સ્ટન્સ કન્સોલ" msgid "Instance Console Log" msgstr "ઇન્સ્ટન્સ કન્સોલ લોગ" msgid "Instance Count" msgstr "ઇન્સ્ટન્સ ગણક" msgid "Instance ID" msgstr "ઇન્સ્ટન્સ ID" msgid "Instance Name" msgstr "ઇન્સ્ટન્સ નામ" msgid "Instance Overview" msgstr "ઉદાહરણના અવલોકન" msgid "Instance Password is not set or is not yet available" msgstr "ઉદાહરણ પાસવર્ડ સુયોજિત નથી અથવા હજુ સુધી ઉપલબ્ધ નથી" msgid "Instance Security Groups" msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સુરક્ષા જૂથો" msgid "Instance Snapshot" msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સ્નેપશોટ" msgid "Instance to be associated" msgstr "ઇન્સ્ટન્સને સાંકળવું" msgid "Instances" msgstr "ઉદાહરણો" msgid "Instances Count" msgstr "ઉદાહરણોના ગણક" msgid "Insufficient privilege level to view domain information." msgstr "ડોમેન માહિતી જોવા માટે અપર્યાપ્ત વિશેષાધિકાર સ્તર." msgid "Insufficient privilege level to view group information." msgstr "જૂથ જાણકારી જોવા માટે અપર્યાપ્ત વિશેષાધિકાર સ્તર." msgid "Insufficient privilege level to view project information." msgstr "પ્રોજેક્ટ માહિતી જોવા માટે અપર્યાપ્ત વિશેષાધિકાર સ્તર." msgid "Insufficient privilege level to view role information." msgstr "ભૂમિકા માહિતી જોવા માટે અપર્યાપ્ત વિશેષાધિકાર સ્તર." msgid "Insufficient privilege level to view user information." msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારી જોવા માટે વિશેષાધિકાર સ્તર અપર્યાપ્ત." msgid "Interface added" msgstr "ઉમેરવામાં આવેલ ઈન્ટરફેસ" msgid "Interfaces" msgstr "ઇન્ટરફેસો" msgid "Internal IP" msgstr "આંતરિક IP" msgid "Internal Interface" msgstr "આંતરિક ઈન્ટરફેસ" msgid "Internal binary" msgstr "આંતરિક બાઈનરી" msgid "Invalid date format: Using today as default." msgstr "અમાન્ય તારીખના બંધારણ: મૂળભૂત તરીકે આજનો ઉપયોગ કરીને." msgid "" "Invalid time period. The end date should be more recent than the start date." msgstr "અમાન્ય સમયગાળા. અંતિમ તારીખ શરૂઆતની તારીખ કરતાં વધુ તાજેતરની હોવી જોઈએ." msgid "" "Invalid time period. You are requesting data from the future which may not " "exist." msgstr "અમાન્ય સમયગાળા. તમે ભવિષ્ય માંથી માહિતી અરજી કરી રહ્યાં છો કે જે અસ્તિત્વમાં નથી." msgid "Items Per Page" msgstr "પૃષ્ઠ દીઠ વસ્તુઓ" msgid "Java Action" msgstr "જાવા ઍક્શન" msgid "Java Opts" msgstr "જાવા વિકલ્પો" msgid "Job" msgstr "જોબ" msgid "Job Binaries" msgstr "જોબ(નોકરી) બાઇનરી" msgid "Job Configuration" msgstr "જોબ રૂપરેખાંકન" msgid "Job Execution ID" msgstr "જોબ એક્ઝેક્યુશન ID" msgid "Job Type" msgstr "નોકરીના પ્રકાર" msgid "Job args" msgstr "જોબ args" msgid "Job configs" msgstr "જોબ રૂપરેખાઓ" msgid "Job created" msgstr "બનાવવામાં આવેલ નોકરી" msgid "Job launched" msgstr "લૉંચ કરેલ જોબ" msgid "Job params" msgstr "જોબ params" msgid "Jobs" msgstr "જોબ્સ" msgid "Kernel ID" msgstr "કર્નલ આઈડી(ID)" msgid "Key" msgstr "કી" msgid "Key Name" msgstr "કી નામ" msgid "Key Pair" msgstr "કી જોડ" msgid "Key Pair Name" msgstr "કી જોડનું નામ" msgid "Key Pairs" msgstr "મુખ્ય જોડીઓ" msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched." msgstr "કી જોડ તે શરૂ કરવામાં આવે છે પછી તમે તમારા દાખલાના લોગઇન કેવી રીતે કરો છો." msgid "Key Size (bits)" msgstr "કી સાઇઝ (બીટ્સ)" msgid "" "Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and " "hyphens." msgstr "" "કી પેર નામ ફક્ત અક્ષરો, નંબરો, અન્ડરસ્કોર, સ્પેસ(ખાલીજગ્યા) અને સંયોગચિહ્ન સમાવી શકે છે." msgid "Key pair to use for authentication." msgstr "સત્તાધિકરણ માટે કી જોડ વાપરવા." msgid "" "Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are " "launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the " "private key (a .pem file)." msgstr "" "કી જોડીઓ ssh ઓળખાણપત્ર છે જયારે તેઓને શરૂ કરવામાં આવે છે ત્યારે ઈમેજોમાં ઇન્જેક્ટ કરવામાં આવે " "છે. નવી કી જોડ બનાવી રહ્યા છો ત્યારે જાહેર કી ની નોંધણી કરો અને ખાનગી કી ડાઉનલોડ કરો" msgid "Key-Value Pairs" msgstr "કી-મુલ્ય જોડી" msgid "Keypair" msgstr "કીજોડ" msgid "Kwapi" msgstr "ક્વાપી" msgid "LUKS Volume Snapshots" msgstr "LUKS વોલ્યુમ સ્નેપશોટ" msgid "LUKS Volumes" msgstr "LUKS વોલ્યુમો" msgid "Language" msgstr "ભાષા" msgid "Last 15 days" msgstr "છેલ્લા 15 દિવસો" msgid "Last 30 days" msgstr "છેલ્લા 30 દિવસો" msgid "Last Modified" msgstr "છેલ્લે ફેરફાર કરેલ" msgid "Last Updated" msgstr "છેલ્લે સુધારાયેલ" msgctxt "Time since the last update" msgid "Last Updated" msgstr "છેલ્લે સુધારાયેલ" msgid "Last day" msgstr "છેલ્લો દિવસ" msgid "Last week" msgstr "છેલ્લું અઠવાડિયું" msgid "Last year" msgstr "છેલ્લું વર્ષ" msgid "Launch" msgstr "લૉંચ કરો" msgid "Launch Cluster" msgstr "ક્લસ્ટર આરંભ કરો" msgid "Launch Database" msgstr "લોન્ચ કરેલ ડેટાબેઝ" msgid "Launch Instance" msgstr "ઉદાહરણને લોંચ કરો" msgid "Launch Instance (Quota exceeded)" msgstr "ઇન્સ્ટન્સ લોન્ચ કરો (ક્વોટા વધી ગયા)" msgid "Launch On Existing Cluster" msgstr "હાલના ક્લસ્ટર પર લૉંચ કરો" msgid "Launch On New Cluster" msgstr "નવા ક્લસ્ટર પર લૉંચ કરો" msgid "Launch Parameters" msgstr "પરિમાણો લોન્ચ કરો" msgid "Launch Stack" msgstr "સ્ટેક લોન્ચ કરો" msgid "Launch as Instance" msgstr "ઇન્સ્ટન્સ તરીકે લોન્ચ કરો" msgid "Launch instance in these security groups." msgstr "આ સુરક્ષા જૂથોમાં ઉદાહરણ લોન્ચ કરો." msgid "Launch instance with these networks" msgstr "આ નેટવર્ક્સ સાથે ઉદાહરણ લોન્ચ કરો" msgid "Launch instance with this policy profile" msgstr "આ પોલીસી રૂપરેખા સાથે ઉદાહરણ લોન્ચ કરો" msgid "Launch instances in these security groups." msgstr "આ સુરક્ષા જૂથોમાં ઉદાહરણો લોંચ કરો." msgid "Launch instances in this availability zone." msgstr "આ ઉપલબ્ધિ ઝોનમાં ઇન્સ્ટન્સ લોંચ કરો." #, python-format msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"." msgstr "લોન્ચ કરેલ %(count)s નામ \"%(name)s\"." msgid "" "Launching multiple instances is only supported for images and instance " "snapshots." msgstr "અનેક ઉદાહરણો લોન્ચ કરવાનું માત્ર ઈમેજો અને ઉદાહરણના સ્નેપશોટ માટે આધારભૂત છે." msgid "Length of Injected File Path" msgstr "દાખલ કરેલ ફાઇલ પાથની લંબાઈ" msgid "Libs" msgstr "લીબ્સ" msgid "Lifetime Units" msgstr "જીવનપર્યંત એકમો" msgid "Lifetime Value" msgstr "જીવનપર્યંત મુલ્ય'" msgid "Lifetime units" msgstr "આજીવન એકમો" msgid "Lifetime units for IKE keys" msgstr "IKE કીઓ માટે આજીવન એકમો" msgid "Lifetime value" msgstr "આજીવન મુલ્ય" msgid "Lifetime value for IKE keys" msgstr "IKE કીઓ માટે આજીવન મૂલ્ય" msgid "Lifetime value for IKE keys " msgstr "IKE કીઓ માટે જીવનપર્યંત મૂલ્ય" msgid "Limit" msgstr "મર્યાદા" msgid "Live Migrate" msgstr "લાઈવ સ્થાનાંતરિત" msgid "Live Migrate Instance" msgstr "લાઈવ સ્થાનાંતરિત ઇન્સ્ટન્સ" msgid "Live migrate an instance to a specific host." msgstr "ચોક્કસ યજમાન માટે જીવંત સ્થળાંતર ઉદાહરણ." msgid "Load Balancer" msgstr "બેલેન્સર લોડ કરો" #, python-format msgid "Load Balancer VIP %s" msgstr "લોડ બેલેન્સર VIP %s" msgid "Load Balancers" msgstr "લોડ કરો બેલેન્સર" msgid "Load Balancing Method" msgstr "સંતુલિત પદ્ધતિ લોડ કરો" msgid "Local" msgstr "લોકલ" msgid "Local Disk Usage" msgstr "લોકલ ડિસ્ક ઉપયોગ" msgid "Local Storage (total)" msgstr "સ્થાનિય સંગ્રહ (કુલ)" msgid "Local Storage (used)" msgstr "સ્થાનિય સંગ્રહ (વપરાયેલ)" msgid "Log" msgstr "લોગ" msgid "Log Length" msgstr "લોગની લંબાઈ" msgid "MAC Learning State" msgstr "મેક લર્નિંગ સ્ટેટ" msgid "MB" msgstr "MB" msgid "MTU" msgstr "MTU (એમટીયુ)" msgid "Main Class" msgstr "મુખ્ય વર્ગ" msgid "Mains" msgstr "મેઈન્સ" msgid "Make Private" msgstr "ખાનગી કરો" msgid "Make Public" msgstr "જાહેર કરો" msgid "" "Make a new copy of an existing object to store in this or another container. " "You may additionally specify the path within the selected container where " "the new copy should be stored." msgstr "" "આમા અથવા અન્ય કન્ટેનરમા સંગ્રહવા માટે હાલના ઓબ્જેક્ટની નવી કોપિ બનાવો. તમે વધુમાં પસંદ " "કરેલ કન્ટેનરની અંતર્ગત પાથ સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે જ્યાં નવી કૉપિ સંગ્રહિત કરવી જોઇએ." msgid "Manage Attachments" msgstr "જોડાણોની વ્યવસ્થા કરો" msgid "Manage Floating IP Associations" msgstr "ફ્લોટિંગ IP એસોસિએશન્સની વ્યવસ્થા કરો" msgid "Manage Hosts" msgstr "યજમાનોની વ્યવસ્થા કરો" msgid "Manage Hosts Aggregate" msgstr "યજમાનોના સમૂહની વ્યવસ્થા કરો" msgid "Manage Hosts within Aggregate" msgstr "સમૂહમાં યજમાનોની વ્યવસ્થા કરો" msgid "Manage Members" msgstr "સભ્યોની વ્યવસ્થા કરો" msgid "Manage QoS Spec Association" msgstr "QoS સ્પેક એસોસિયેશનની વ્યવસ્થા કરો" msgid "Manage Rules" msgstr "નિયમો વ્યવસ્થિત કરો" msgid "Manage Security Group Rules" msgstr "સુરક્ષા જૂથના નિયમોની વ્યવસ્થા કરો" msgid "Manage Specs" msgstr "સ્પેક્સની વ્યવસ્થા કરો" msgid "Manage Volume Attachments" msgstr "વોલ્યુમના જોડાણોની વ્યવસ્થા કરો" msgid "Management IP" msgstr "વ્યવસ્થાપન IP" msgid "Manual" msgstr "મેન્યુઅલ" msgid "MapReduce" msgstr "MapReduce" msgid "Mapped Fixed IP Address" msgstr "મેપ થયેલ સ્થિર IP સરનામું" msgid "Mapper" msgstr "મૅપર" msgid "Max Retries" msgstr "મહત્તમ પુનઃપ્રયાસો" msgid "Max Retries (1~10)" msgstr "મહત્તમ પુનઃપ્રયાસો (1 ~ 10)" msgid "Max." msgstr "મહત્તમ" msgid "Max. Size (MB)" msgstr "મહત્તમ. માપ (MB)" msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection" msgstr "જોડાણ માટે મહત્તમ પ્રસારણ એકમ માપ" msgid "" "Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is " "not set" msgstr "" "જોડાણની મહત્તમ સંખ્યા વીઆઇપી(VIP) માટે મંજૂર કરેલ છે અથવા '-1' જો મર્યાદા સુયોજિત નથી " "તો" #, python-format msgid "Member %s was successfully updated." msgstr "સભ્ય %s સફળતાપૂર્વક સુધારવામાં આવ્યા." msgid "Member Details" msgstr "સભ્ય વિગતો" msgid "Member IP address must be specified" msgstr "સભ્ય IP સરનામા સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ" msgid "Member Source" msgstr "સભ્ય સ્રોત" msgid "Member address" msgstr "સભ્ય સરનામા" msgid "Member(s)" msgstr "સભ્ય(ઓ)" msgid "Members" msgstr "સભ્યો" msgid "Memory Usage" msgstr "મેમરી ઉપયોગ" msgid "Message" msgstr "સંદેશ" msgid "Metadata" msgstr "મેટાડેટા" msgid "Metadata Items" msgstr "મેટાડેટા વસ્તુઓ" msgid "Meter" msgstr "મીટર" msgid "Metric:" msgstr "મેટ્રિક:" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Migrating" msgstr "સ્થળાંતર " msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Migrating" msgstr "સ્થળાંતર " msgid "Migration Policy" msgstr "સ્થળાંતર પોલિસી" msgid "Min Disk" msgstr "ન્યુનત્તમ ડિસ્ક" msgid "Min RAM" msgstr "ન્યુનત્તમ રેમ" msgid "Min." msgstr "ન્યુનત્તમ" msgid "Min. Size (MB)" msgstr "ન્યુનત્તમ માપ (MB)" msgid "Minimum Disk (GB)" msgstr "ન્યુનત્તમ ડિસ્ક (GB)" msgid "Minimum RAM (MB)" msgstr "ન્યુનત્તમ રેમ(RAM) (MB)" msgid "Minutes" msgstr "મિનિટો" #, python-format msgid "Modified domain \"%s\"." msgstr "ડોમેન \"% s \" સંશોધિત કરો." #, python-format msgid "Modified flavor \"%s\"." msgstr "ફેરફાર કરેલ ફ્લેવર \"%s\"." msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access." msgstr "ફેરફાર કરેલ ફ્લેવર માહિતી, પણ ફ્લેવર પ્રવેશાધિકાર સુધારવામાં અસમર્થ." #, python-format msgid "Modified instance \"%s\"." msgstr "\"%s\" ઇન્સ્ટન્સ સંશોધિત કરો." #, python-format msgid "Modified project \"%s\"." msgstr "\"% s\" પ્રોજેક્ટમાં ફેરફાર કર્યો છે." msgid "" "Modified project information and members, but unable to modify project " "quotas." msgstr "" "પ્રોજેક્ટ માહિતી અને સભ્યોમા ફેરફાર કર્યા છે, પરંતુ પ્રોજેક્ટ ક્વોટા ફેરફાર કરવામા અસમર્થ." msgid "Modify Access" msgstr "સુધારા માટે પ્રવેશાધિકાર" msgid "Modify Consumer" msgstr "ઉપભોક્તાને સુધારો" msgid "Modify Groups" msgstr "જૂથો સંશોધિત કરો" msgid "Modify Quotas" msgstr "ક્વોટા સંશોધિત કરો" msgid "Modify Usage Report Parameters" msgstr "ઉપયોગ રિપોર્ટ પરિમાણો સુધારો" msgid "Modify dashboard settings for your user." msgstr "તમારા વપરાશકર્તા માટે ડેશબોર્ડ સુયોજનો બદલો." msgid "Modify name and description of a volume." msgstr "વોલ્યુમના નામ અને વર્ણન સુધારો." msgid "Modify the name and description of a snapshot." msgstr "સ્નેપશોટ ના નામ અને વર્ણન સંશોધિત કરો." msgid "Monitor" msgstr "મોનીટર" msgid "Monitor Details" msgstr "મોનીટરની વિગત" msgid "Monitor Type" msgstr "મોનિટર પ્રકાર" msgid "Monitoring:" msgstr "દેખરેખ:" msgid "Monitors" msgstr "મોનિટરો" msgid "Month to date" msgstr "મંથ ટુ ડેટ" msgid "Must specify start of period" msgstr "પ્રારંભ સમયગાળાનો ઉલ્લેખ કરવો જ પડશે" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Name" msgstr "નામ" msgid "" "Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens." msgstr "નામ માત્ર અક્ષરો, નંબરો, અન્ડરસ્કોર, વિરામચિહ્ન અને હાયફન સમાવી શકે છે." msgid "" "Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, " "underscores, periods and hyphens." msgstr "" "નામને અક્ષર સાથે શરૂ કરવા જ જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો, અન્ડરસ્કોર, સમયગાળા અને " "હાયફનને સમાવી શકે છે." msgid "Name of the stack to create." msgstr "બનાવવા માટે સ્ટેકના નામ." #, python-format msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s" msgstr "નામ: %(name)s આઈડી:%(uuid)s" #, python-format msgid "Name: %(node_group_name)s" msgstr "નામ: %(node_group_name)s" msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" #, python-format msgid "Network \"%s\" was successfully created." msgstr "નેટવર્ક \"% s\" સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યા હતા." #, python-format msgid "Network %s was successfully created." msgstr "નેટવર્ક% s સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું." #, python-format msgid "Network %s was successfully updated." msgstr "નેટવર્કને% s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવ્યું હતું." msgid "Network (Neutron)" msgstr "નેટવર્ક (ન્યુટ્રોન)" msgid "Network Address" msgstr "નેટવર્ક સરનામા" msgid "Network Address and IP version are inconsistent." msgstr "નેટવર્ક સરનામા અને IP આવૃત્તિ અસંગત છે." msgid "Network Agents" msgstr "નેટવર્ક એજન્ટ્સ" msgid "Network Details" msgstr "નેટવર્ક વિગતો" msgid "Network ID" msgstr "નેટવર્ક આઈડી" msgid "Network Name" msgstr "નેટવર્કનું નામ" msgid "Network Overview" msgstr "નેટવર્ક અવલોકન" msgid "Network Profile" msgstr "નેટવર્ક પ્રોફાઇલ" msgid "Network Profiles could not be retrieved." msgstr "નેટવર્ક પ્રોફાઇલ્સ પુનઃપ્રાપ્ત કરી શક્યા નથી." msgid "Network Topology" msgstr "નેટવર્ક ટોપોલોજી" msgid "Network Type:" msgstr "નેટવર્ક પ્રકાર:" msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)" msgstr "CIDR બંધારણમાં નેટવર્કના સરનામા (દા.ત 192.168.0.0/24)" msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)" msgstr "CIDR બંધારણમાં નેટવર્કના સરનામા (દા.ત. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)" msgid "Network list can not be retrieved." msgstr "નેટવર્ક યાદી મેળવી શકાઈ નથી." msgid "Networking" msgstr "નેટવર્કિંગ" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Networking" msgstr "નેટવર્કિંગ" msgid "Networks" msgstr "નેટવર્કઓ" msgid "Neutron" msgstr "ન્યુટ્રોન" msgid "Neutron Management Network" msgstr "ન્યુટ્રોન વ્યવસ્થાપન નેટવર્ક" msgid "Never" msgstr "ક્યારેય નહીં" msgid "Never updated" msgstr "ક્યારેય સુધારાયેલ નહીં" msgid "New DHCP Agent" msgstr "નવા DHCP એજન્ટ" msgid "New Flavor" msgstr "નવા ફ્લેવર" msgid "New Host" msgstr "નવો યજમાન" msgid "New Size (GB)" msgstr "નવા માપ (GB)" msgid "New password" msgstr "નવા પાસવર્ડ" msgid "New size for volume must be greater than current size." msgstr "વોલ્યુમ માટે હાલનાં માપ કરતા નવા માપ વધારે હોવા જ જોઈએ." msgid "New size must be greater than current size." msgstr "નવા માપ હાલનાં માપ કરતા વધારે હોવા જ જોઈએ ." msgid "Next" msgstr "આગામી" msgid "Next Hops" msgstr "આગામી હોપ્સ" msgid "No" msgstr "ના" msgid "No Host selected." msgstr "કોઈ યજમાન પસંદ કરેલ નથી." msgid "No Hosts found." msgstr "કોઈ યજમાનો મળ્યા નથી." msgid "No Images Available" msgstr "કોઈ ઇમેજો ઉપલબ્ધ નથી" msgid "No Session Persistence" msgstr "કોઈ સેશન પરસીસ્ટન્સ નથી" msgctxt "Power state of an Instance" msgid "No State" msgstr "કોઈ સ્ટેટ નહી" msgid "No Templates Available" msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો ઉપલબ્ધ નથી" msgid "No attached device" msgstr "કોઈ જોડાયેલ ઉપકરણ નથી" msgid "No availability zone specified" msgstr "કોઈ ઉપલબ્ધતા ઝોન સ્પષ્ટ કરેલ નથી" msgid "No availability zones found" msgstr "કોઈ ઉપલબ્ધતા ઝોન મળ્યાં નથી" msgid "No available console found." msgstr "કોઈ ઉપલબ્ધ કન્સોલ મળ્યાં નથી." msgid "No available projects" msgstr "કોઈ પ્રોજેક્ટો ઉપલબ્ધ નથી" msgid "No backups available" msgstr "કોઈ બેકઅપ ઉપલબ્ધ નથી" msgid "No configurations" msgstr "કોઈ રૂપરેખાંકનો નથી" msgid "No flavors available" msgstr "ફ્લેવરો ઉપલબ્ધ નથી" msgid "No floating IP addresses allocated" msgstr "ફ્લોટિંગ IP સરનામાઓ ફાળવવામાં આવેલ નથી" msgid "No floating IP pools available" msgstr "ફ્લોટિંગ IP પુલ ઉપલબ્ધ નથી" msgid "No floating IPs to disassociate." msgstr "અલગ કરવા માટે કોઈ ફ્લોટિંગ IPs નથી ." msgid "No groups found." msgstr "કોઈ જૂથો મળ્યા નથી." msgid "No groups." msgstr "કોઈ જૂથો નહી." msgid "No host selected." msgstr "કોઈ યજમાન પસંદ કરેલ નથી." msgid "No hosts found." msgstr "કોઈ યજમાનો મળ્યા નથી." msgid "No images available" msgstr "કોઈ ઈમેજો ઉપલબ્ધ નથી" msgid "No images available." msgstr "કોઈ ઈમેજો ઉપલબ્ધ નથી." msgid "No instances available" msgstr "ઇન્સ્ટન્સ ઉપલબ્ધ નથી" msgid "No key pairs available" msgstr "ઉપલબ્ધ " msgid "No keypair" msgstr "કોઈ કીજોડ નહી" msgid "No networks available" msgstr "કોઈ નેટવર્ક્સ ઉપલબ્ધ નથી" msgid "No options specified" msgstr "કોઈ વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરેલ નથી" msgid "No other agents available." msgstr "કોઈ અન્ય એજન્ટો ઉપલબ્ધ નથી." msgid "No other hosts available." msgstr "કોઈ અન્ય યજમાનો ઉપલબ્ધ નથી." msgid "No ports available" msgstr "પોર્ટ્સ ઉપલબ્ધ નથી" msgid "No projects found." msgstr "કોઈ યોજના મળી નથી." msgid "No projects selected. All projects can use the flavor." msgstr "કોઇ યોજના પસંદ કરેલ નથી. તમામ યોજનાઓ ફ્લેવર વાપરી શકે છે." msgid "No provider is available" msgstr "કોઈ પ્રદાતા ઉપલબ્ધ નથી" msgid "No rules defined." msgstr "કોઈ નિયમો વ્યાખ્યાયિત કરેલ નથી." msgid "No security groups available" msgstr "સુરક્ષા જૂથો ઉપલબ્ધ નથી" msgid "No security groups enabled." msgstr "કોઈ સુરક્ષા જૂથો સક્રિય કરેલ નથી." msgid "No security groups found." msgstr "કોઈ સુરક્ષા જૂથો મળ્યાં નથી." msgid "" "No servers available. To add a member, you need at least one running " "instance." msgstr "" "કોઈ સર્વરો ઉપલબ્ધ નથી. સભ્ય ઉમેરવા માટે, તમને ઓછામાં ઓછું એક ચાલી રહેલ ઉદાહરણ જોઈએ." msgid "No session persistence" msgstr "કોઈ સેશન પરસીસ્ટન્સ નથી" msgid "No snapshots available" msgstr "કોઈ સ્નેપશોટ ઉપલબ્ધ નથી" msgid "No source, empty volume" msgstr "કોઈ સ્ત્રોત નથી, ખાલી વોલ્યુમ" msgid "No subnets available" msgstr "કોઈ સબનેટ ઉપલબ્ધ નથી" msgid "No users found." msgstr "કોઈ વપરાશકર્તાઓ મળ્યાં નથી." msgid "No users." msgstr "કોઈ વપરાશકર્તાઓ નહી." msgid "No volume snapshots available" msgstr "કોઈ વોલ્યુમ સ્નેપશોટ ઉપલબ્ધ નથી" msgid "No volume type" msgstr "કોઈ વોલ્યુમ પ્રકાર નથી" msgid "No volumes attached." msgstr "કોઈ વોલ્યુમો જોડાયેલ નથી." msgid "No volumes available" msgstr "કોઈ વોલ્યુમો ઉપલબ્ધ નથી" msgid "Node Configurations" msgstr "નોડ રૂપરેખાંકનો" #, python-format msgid "Node Group Template copy %s created" msgstr "નોડ ગ્રુપ ટેમ્પલેટ નકલ %s બનાવેલ" msgid "Node Group Templates" msgstr "નોડ જૂથ ટેમ્પલેટો" #, python-format msgid "Node Group: %(node_group_name)s" msgstr "નોડ જૂથ: %(node_group_name)s" msgid "Node Groups" msgstr "નોડ જૂથો" msgid "Node Processes" msgstr "નોડ પ્રક્રિયાઓ" msgid "Node configurations are not specified" msgstr "નોડ રૂપરેખાંકનો સ્પષ્ટ કરવામાં આવેલ નથી" msgid "Node group cluster" msgstr "નોડ જૂથ ક્લસ્ટર" msgid "Node processes are not specified" msgstr "નોડ પ્રક્રિયાઓ સ્પષ્ટ કરવામાં આવેલ નથી" msgid "Nodes Count" msgstr "નોડ્સ કાઉન્ટ" msgid "Non-Members" msgstr "સભ્યો નથી" msgid "None" msgstr "કંઈ નહિં" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "None" msgstr "કંઈ નહિં" msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" msgid "Not Assigned" msgstr "સોંપાયેલા નથી" msgid "Not Found" msgstr "મળ્યા નહી" msgid "Not attached" msgstr "જોડાયેલા નથી" msgid "Not available" msgstr "ઉપલબ્ધ નથી" msgid "Note: " msgstr "નોંધ:" msgid "" "Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain " "access to your objects in the container." msgstr "" "નોંધ: જાહેર કન્ટેઈનર પબ્લિક URL સાથે કોઈને પણ તમારી વસ્તુઓ માટે કન્ટેનરમા પ્રવેશ મેળવવા માટે " "પરવાનગી આપશે." msgid "Nova" msgstr "નોવા" msgid "Number of API requests against swift" msgstr "ઝડપ સામે API અરજીઓની સંખ્યા" msgid "Number of Instances" msgstr "ઇન્સ્ટન્સીસની સંખ્યા" msgid "Number of Nodes" msgstr "નોડની સંખ્યા" msgid "Number of Snapshots" msgstr "સ્નેપશોટની સંખ્યા" msgid "Number of VCPUs" msgstr "VCPUs ની સંખ્યા" msgid "Number of Volumes" msgstr "વોલ્યુમોની સંખ્યા" msgid "Number of containers" msgstr "કંટેનરોની સંખ્યા" msgid "Number of incoming bytes" msgstr "આવનારા બાઇટ્સની સંખ્યા" msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface" msgstr "VM ઈન્ટરફેસ માટે નેટવર્ક પર આવતી બાઇટ્સની સંખ્યા" msgid "Number of incoming packets for a VM interface" msgstr "VM ઈન્ટરફેસ માટે આવતા પેકેટોની સંખ્યા" msgid "Number of instances to launch." msgstr "ઉદાહરણોની સંખ્યા લોન્ચ કરવા માટે." msgid "Number of objects" msgstr "વસ્તુઓની સંખ્યા" msgid "Number of outgoing bytes" msgstr "જતી(આઉટગોઇન્ગ) બાઇટ્સની સંખ્યા" msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface" msgstr "VM ઈન્ટરફેસ માટે નેટવર્ક પર બહાર જતા બાઇટ્સની સંખ્યા" msgid "Number of outgoing packets for a VM interface" msgstr "VM ઈન્ટરફેસ માટે બહાર જતા પેકેટોની સંખ્યા" msgid "" "Number of permissible failures before changing the status of member to " "inactive" msgstr "નિષ્ક્રિય સભ્યની સ્થિતિ બદલતા પહેલાં ગ્રાહ્ય નિષ્ફળતાઓની સંખ્યા" msgid "Number of read requests" msgstr "વાંચવાની અરજીઓની સંખ્યા" msgid "Number of write requests" msgstr "લખવાની અરજીઓની સંખ્યા" msgid "OR Copy/Paste your Private Key" msgstr "અથવા કૉપિ/પેસ્ટ કરો તમારી ખાનગી કી" msgid "Object Count" msgstr "ઑબ્જેક્ટ ગણક" msgid "Object Count: " msgstr "ઑબ્જેક્ટ ગણક:" msgid "Object Details" msgstr "ઑબ્જેક્ટ વિગતો" msgid "Object Name" msgstr "ઑબ્જેક્ટ નામ" msgid "Object Storage (Swift)" msgstr "ઑબ્જેક્ટ સંગ્રહ (સ્વિફ્ટ)" msgid "Object Store" msgstr "ઑબ્જેક્ટ સ્ટોર" msgid "Object was successfully updated." msgstr "ઑબ્જેક્ટને સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવ્યો." msgid "Object was successfully uploaded." msgstr "ઑબ્જેક્ટ સફળતાપૂર્વક અપલોડ કરવામાં આવ્યો." msgid "Object:" msgstr "ઑબ્જેક્ટ" msgid "Objects" msgstr "ઓબ્જેક્ટો" msgid "Old Flavor" msgstr "જુનો ફ્લેવર" msgid "On Demand" msgstr "માંગ મા" msgid "Oozie Job ID" msgstr "Oozie જોબ ID" msgid "Open Port" msgstr "ઓપન પોર્ટ" msgid "Open Port/Port Range:" msgstr "પોર્ટ / પોર્ટ રેન્જ ખોલો:" msgid "OpenStack Flavor" msgstr "OpenStack ફ્લેવર" msgid "Optional Backup Description" msgstr "વૈકલ્પિક બેકઅપ વર્ણન" msgid "Optional Parameters" msgstr "વૈકલ્પિક પરિમાણો" msgid "Optional parent backup" msgstr "વૈકલ્પિક પેરેન્ટ બેકઅપ" msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)" msgstr "વૈકલ્પિક: આગામી હોપ સરનામાઓ (અલ્પવિરામથી સીમાંકિત)" msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:" msgstr "વૈકલ્પિક રીતે પુરા પાડવામાં આવેલ અલ્પવિરામ ડેટાબેઝની યાદી બનાવવા માટે અલગ પાડે છે " msgid "Optionally, you may choose to create a new volume." msgstr "વૈકલ્પિક રીતે, તમે નવા વોલ્યુમ બનાવવા માટે પસંદ કરી શકો છો." msgid "Other" msgstr "અન્ય" msgid "Other Protocol" msgstr "અન્ય પ્રોટોકોલ" msgid "Output" msgstr "આઉટપુટ" msgid "Output Data Source" msgstr "આઉટપુટ ડેટા સ્ત્રોત" msgid "Outputs" msgstr "આઉટપુટ" msgid "Overview" msgstr "અવલોકન" msgid "Owner" msgstr "માલિક" msgid "PASSWORD" msgstr "પાસવર્ડ" msgid "PFS" msgstr "PFS (પીએફએસ)" msgid "PING" msgstr "પિંગ" msgid "Page Not Found" msgstr "પૃષ્ઠ મળ્યુ નથી" msgid "Parameters" msgstr "પરિમાણો" msgid "Parent Backup" msgstr "પેરેન્ટ બેકઅપ" msgid "Password" msgstr "પાસવર્ડ" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Password" msgstr "પાસવર્ડ" msgid "Password (required)" msgstr "પાસવર્ડ (જરૂરી)" msgid "Password changed. Please log in again to continue." msgstr "પાસવર્ડ બદલ્યો છે. કૃપા કરીને ચાલુ રાખવા માટે ફરીથી લૉગ ઇન કરો." #, python-format msgid "Password for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" વપરાશકર્તા માટે પાસવર્ડ" msgid "Passwords do not match." msgstr "પાસવર્ડ્સ મેળ ખાતા નહિં." msgctxt "Swift pseudo folder path" msgid "Path" msgstr "પાથ" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Paused" msgstr "અટકાવેલ" msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Paused" msgstr "અટકાવેલ" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Pausing" msgstr "અટકાવવું" msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN" msgstr "પીયર જાહેર ગેટવે IPv4/IPv6 સરનામા અથવા FQDN" msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection" msgstr "પીયર જાહેર ગેટવે IPv4 / IPv6 સરનામા અથવા VPN જોડાણ માટે FQDN" msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)" msgstr "સત્તાધિકરણ માટે પીઅર રૂટર ઓળખાણ (પીઅર ID)" msgid "" "Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, " "key ID, or FQDN" msgstr "" "સત્તાધિકરણ માટે પીઅર રૂટર ઓળખાણ. IPv4/IPv6 સરનામાં, ઇમેલ, કી ID, અથવા FQDN હોઈ શકે " "છે" msgid "Perfect Forward Secrecy" msgstr "પરફેક્ટ ફોરવર્ડ સિક્રસી" msgid "Period" msgstr "સમયગાળો" msgid "Period:" msgstr "સમયગાળો:" msgid "Permit" msgstr "મંજૂરી" msgid "Persist cluster after job exit" msgstr "જોબ પૂરી થયા પછી ક્લસ્ટર હાજર છે" msgid "Physical Network" msgstr "ફિઝિકલ નેટવર્ક" msgid "Physical Network:" msgstr "ભૌતિક નેટવર્ક:" msgid "Pig" msgstr "પિગ" msgid "Please choose a HTTP method" msgstr "કૃપા કરીને HTTP પદ્ધતિ પસંદ કરો" msgid "" "Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or " "range of values (e.g. 200-204)" msgstr "" "કૃપા કરીને સિંગલ વેલ્યુ (દા.ત. 200) દાખલ કરો,મૂલ્યોની યાદી (ઉદા 200, 202),અથવા " "મૂલ્યોની શ્રેણી (દા.ત. 200-204)" msgid "Please note: " msgstr "કૃપા કરીને નોંધ કરો:" #, python-format msgid "Please specify a %s using only one source method." msgstr "કૃપા કરીને એક માત્ર સ્રોત પદ્ધતિનો ઉપયોગ કરીને % s સ્પષ્ટ કરો." msgid "Please specify an URL" msgstr "કૃપા કરીને URL સ્પષ્ટ કરો" #, python-format msgid "Please try again later [Error: %s]." msgstr "કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયત્ન કરો [ભૂલ: %s]." msgid "Plugin" msgstr "પ્લગઇન" msgid "Plugin Name" msgstr "પ્લગઇન નામ" msgid "Plugin name" msgstr "પ્લગીન નામ" msgid "Plugins" msgstr "પ્લગઈન" msgid "Policies" msgstr "પૉલિસીઓ" msgid "Policy" msgstr "પોલીસી" #, python-format msgid "Policy %s was successfully updated." msgstr "પોલિસી% s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવી." msgid "Policy ID" msgstr "પોલિસી ID(આઈડી)" msgid "Policy Profiles" msgstr "પોલિસીની રૂપરેખાઓ" msgid "Pool" msgstr "પૂલ" #, python-format msgid "Pool %s was successfully updated." msgstr "પૂલને % s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવ્યું." msgid "Pool Details" msgstr "પૂલની વિગતો" msgid "Pools" msgstr "પુલો" msgid "Port" msgstr "પોર્ટ" #, python-format msgid "Port %s was successfully created." msgstr "પોર્ટ% s સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યા હતા." #, python-format msgid "Port %s was successfully updated." msgstr "પોર્ટ %s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવ્યા." msgid "Port ID" msgstr "પોર્ટ ID (આઈડી)" msgid "Port Range" msgstr "પોર્ટ મર્યાદા" msgid "Port list can not be retrieved." msgstr "પોર્ટ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકાઈ નથી." msgid "Port to be associated" msgstr "પોર્ટને સાંકળવું" msgid "Ports" msgstr "પોર્ટ્સ" msgid "Position in Policy" msgstr "પૉલિસીમાં સ્થિતિ" msgid "Post-Creation" msgstr "પછીની-બનાવટ" msgid "Power State" msgstr "પાવર સ્ટેટ" msgid "Power consumption" msgstr "(વીજ)પાવરનો વપરાશ" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Powering Off" msgstr "પાવરિંગ બંધ" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Powering On" msgstr "પાવરિંગ ચાલુ" msgid "Pre-Shared Key (PSK) string" msgstr "પહેલેથી-શેર કરેલી કી (PSK) શબ્દમાળા" msgid "Pre-Shared Key string" msgstr "પહેલેથી-શેર કરેલી કી શબ્દમાળા" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Preparing Resize or Migrate" msgstr "માપ બદલો અથવા સ્થળાંતરની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" msgid "Primary Project" msgstr "પ્રાથમિક પ્રોજેક્ટ" msgid "Private" msgstr "ખાનગી" msgid "Private Key File" msgstr "ખાનગી કી ફાઇલ" msgid "Project" msgstr "પરિયોજના" msgid "Project & User" msgstr "પ્રોજેક્ટ અને વપરાશકર્તા" msgid "Project Groups" msgstr "પ્રોજેક્ટ જૂથો" msgid "Project ID" msgstr "પરિયોજના ID" msgid "Project Information" msgstr "પ્રોજેક્ટ માહિતી" msgid "Project Limits" msgstr "પ્રોજેક્ટ મર્યાદાઓ" msgid "Project Members" msgstr "પ્રોજેક્ટ સભ્યો" msgid "Project Name" msgstr "પરિયોજનાનું નામ" msgid "Project Quotas" msgstr "પ્રોજેક્ટ ક્વોટાસ" msgid "Project Usage" msgstr "પ્રોજેક્ટ વપરાશ" msgid "Project Usage Overview" msgstr "પ્રોજેક્ટ વપરાશનું અવલોકન" msgid "Projects" msgstr "પ્રોજેક્ટ" msgid "Projects:" msgstr "પ્રોજેક્ટો:" msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key." msgstr "તમે કોઈપણ સામાન્ય ssh ખાનગી કીની જેમ જ કીની સુરક્ષા કરો અને વાપરો." msgid "Protected" msgstr "સંરક્ષિત" msgid "Protocol" msgstr "પ્રોટોકોલ" msgid "Protocol Port" msgstr "પ્રોટોકોલ પોર્ટ" msgid "Protocol for the firewall rule" msgstr "ફાયરવોલ નિયમ માટે પ્રોટોકોલ" msgid "Provider" msgstr "પૂરુ પાડનાર" msgid "Provider Network" msgstr "પ્રદાતા નેટવર્ક" msgid "Provider Network Type" msgstr "પ્રોવાઇડર નેટવર્ક પ્રકાર" msgid "Provider for Load Balancer is not supported" msgstr "લોડ બેલેન્સર માટે પ્રદાતા આધારભૂત નથી" msgid "" "Provider specified network can be created. You can specify a physical " "network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or " "physical network name for a new virtual network." msgstr "" "પ્રદાતાએ સ્પષ્ટ કરેલ નેટવર્ક બનાવી શકાય છે. તમે ભૌતિક નેટવર્ક પ્રકાર (જેવા કે ફ્લેટ, વીલેન, " "ગ્ર, અને VXLAN ) અને નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે તેના સેગ્મેન્ટેશન_આઈડી અથવા ભૌતિક નેટવર્ક નામ " "સ્પષ્ટ કરી શકો છો." msgid "Pseudo-folder Name" msgstr "સ્યુડો-ફોલ્ડર નામ" msgid "Pseudo-folder was successfully created." msgstr "સ્યુડો ફોલ્ડર સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું હતું." msgid "Pseudo-folder:" msgstr "સ્યુડો ફોલ્ડર:" msgid "Public" msgstr "જાહેર" msgid "Public Key" msgstr "પબ્લીક કી" msgid "Public URL" msgstr "જાહેર URL" msgid "QCOW2 - QEMU Emulator" msgstr "QCOW2 - QEMU ઇમ્યુલેટર" msgid "QoS Spec Consumer" msgstr "QoS સ્પેક ઉપભોક્તા" msgid "" "QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value." msgstr "QoS સ્પેક ઉપભોક્તા મૂલ્ય વર્તમાન ઉપભોક્તા મૂલ્ય કરતાં અલગ હોવા જ જોઈએ." msgid "QoS Spec to be associated" msgstr "QoS સ્પેક સંકળાયેલ હોઈ" msgid "QoS Spec: " msgstr "QoS સ્પેક:" msgid "QoS Specs" msgstr "QoS સ્પેક્સ" msgid "Quota" msgstr "ક્વોટા" msgid "Quota Name" msgstr "ક્વોટા નામ" msgid "Quota exceeded for resource router." msgstr "સંસાધન રૂટર માટે ક્વોટા ઓળંગાઈ ગયા છે." #, python-format msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s." msgstr "વર્તમાન વપરાશ મૂલ્ય(ઓ) કરતાં ક્વોટા મુલ્ય(ઓ) ઓછા હોઈ શકતા નથી %s." msgid "Quotas" msgstr "ક્વોટા" msgid "RAM" msgstr "RAM" msgid "RAM (MB)" msgstr "(રેમ)RAM (MB)" msgid "RAM (total)" msgstr "RAM (કુલ)" msgid "RAM (used)" msgstr "RAM (વપરાયેલ)" #, python-format msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)" msgstr "રેમ (ઉપલબ્ધ: %(avail)s, વિનંતી: %(req)s)" msgid "Ramdisk ID" msgstr "રેમડિસ્ક આઈડી(ID)" msgid "Raw" msgstr "કાચા" msgctxt "Image format for display in table" msgid "Raw" msgstr "કાચા" msgid "Reason" msgstr "કારણ" #, python-format msgid "Reason: %(disabled_reason)s" msgstr "કારણ: %(disabled_reason)s" msgctxt "Action log of an instance" msgid "Reboot" msgstr "રીબુટ" msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Reboot" msgstr "રીબુટ" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Reboot" msgstr "રીબુટ" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rebooting" msgstr "રીબુટીંગ" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rebooting Hard" msgstr "હાર્ડ રીબુટીંગ" msgctxt "Action log of an instance" msgid "Rebuild" msgstr "રીબિલ્ડ" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Rebuild" msgstr "રીબિલ્ડ" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rebuild Block Device Mapping" msgstr "બ્લોક ડિવાઇસ મેપિંગ રીબીલ્ડ કરો" msgid "Rebuild Instance" msgstr "ઇન્સ્ટન્સ રીબીલ્ડ કરો" msgid "Rebuild Password" msgstr "પાસવર્ડ રીબિલ્ડ કરો" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rebuild Spawning" msgstr "રીબિલ્ડ સ્પાવઈંગ" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rebuilding" msgstr "રીબિલ્ડીંગ(પુનઃનિર્માણ)" #, python-format msgid "Rebuilding instance %s." msgstr "ઉદાહરણ રીબીલ્ડ કરી રહ્યા છે %s." msgid "Reducer" msgstr "ઘટાડનાર" msgid "Regions:" msgstr "પ્રદેશો:" msgid "Register Image" msgstr "ઇમેજ રજીસ્ટર કરો" msgid "" "Register tags required for the Plugin with specified Data Processing Version" msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ડેટા પ્રોસેસીંગ આવૃત્તિ સાથે પ્લગઇન માટે જરૂરી ટૅગ્સ રજીસ્ટર કરો" msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others" msgstr "વિનંતીઓના સંબંધિત ભાગ આ પૂલના સભ્ય અન્યની સરખામણીમાં સેવા આપે છે" msgid "" "Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n" "The same weight will be applied to all the selected members and can be " "modified later. Weight must be in the range 1 to 256." msgstr "" "વિનંતીઓના સંબંધિત ભાગ આ પૂલના સભ્ય અન્યની સરખામણીમાં સેવા આપે છે. \n" "એ જ વજન તમામ પસંદ કરેલ સભ્યો માટે લાગુ કરવામાં આવશે અને પછીથી સુધારી શકાય છે. વજન 1 થી " "256 ની રેન્જમાં જ હોવું જોઈએ." msgid "Relaunch On Existing Cluster" msgstr "હાલના ક્લસ્ટર પર ફરીથી લોંચ કરો" msgid "Relaunch On New Cluster" msgstr "નવા ક્લસ્ટર પર ફરીથી લોંચ કરો" msgid "Reload" msgstr "ફરીથી લોડ કરો" msgid "Remote" msgstr "રિમોટ" msgid "Remote peer subnet" msgstr "રીમોટ પીઅર સબનેટ" msgid "Remote peer subnet(s)" msgstr "દૂરસ્થ પીઅર સબનેટ(ઓ)" msgid "" "Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with " "commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)" msgstr "" "દૂરસ્થ પીઅર સબનેટ(ઓ) સરનામા(ઓ) માસ્ક(ઓ) સાથે CIDR બંધારણમા અલ્પવિરામથી અલગ " "પાડવામાંઆવે છે જો જરૂરી હોય તો (દા.ત. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)" msgid "Remote:" msgstr "દૂરસ્થ:" msgid "Remove" msgstr "દૂર કરો" msgid "Remove Rule" msgstr "નિયમ દૂર કરો" msgid "Remove Rule from Policy" msgstr "પોલિસી માંથી નિયમ દૂર કરો" msgid "Request ID" msgstr "વિનંતી આઈડી(ID)" msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise." msgstr "APP_COOKIE પરસીસ્ટન્સ માટે જરૂરી; નહિંતર અવગણેલ." msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Rescue" msgstr "બચાવ કામગીરી" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rescuing" msgstr "રાહત આપવી" msgid "Reset to Default" msgstr "મૂળભૂત માટે ફરીથી સુયોજિત કરો" msgid "Resize" msgstr "માપ બદલો" msgctxt "Action log of an instance" msgid "Resize" msgstr "માપ બદલો" msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Resize" msgstr "માપ બદલો" msgid "Resize Database Volume" msgstr "ડેટાબેઝ વોલ્યુમ માપ બદલો" msgid "Resize Instance" msgstr "ઇન્સ્ટેન્સના માપ બદલો" msgid "Resize Volume" msgstr "વોલ્યુમ માપ બદલો" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Resize/Migrate" msgstr "માપ બદલો/સ્થળાંતર કરો" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Resized or Migrated" msgstr "બદલાયેલ માપ અથવા કરેલ સ્થળાંતર" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Resizing or Migrating" msgstr "માપ બદલી અથવા સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે" #, python-format msgid "Resizing volume \"%s\"" msgstr "વોલ્યુમ માપ બદલી રહ્યા છે \"%s\"" msgid "Resource" msgstr "સંસાધન" msgid "Resource ID" msgstr "સંસાધન ID" msgid "Resource Metadata" msgstr "સંસાધન મેટાડેટા" msgid "Resource Overview" msgstr "સંસાધનનું અવલોકન" msgid "Resource Usage" msgstr "સ્ત્રોતનો ઉપયોગ" msgid "Resources" msgstr "સંસાધન" msgid "Resources Usage Overview" msgstr "સ્ત્રોતોના ઉપયોગનું અવલોકન" msgid "Restore Backup" msgstr "બેકઅપ પુનઃસ્થાપિત કરો" msgid "Restore Backup to Volume" msgstr "વોલ્યુમ માટે બેકઅપ પુનઃસ્થાપિત કરો" msgid "Restore Backup:" msgstr "બેકઅપ પુનઃસ્થાપિત કરો:" msgid "Restore Volume Backup" msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ પુનઃસ્થાપિત કરો" msgid "Restore a Volume Backup" msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ પુનઃસ્થાપિત કરો" msgctxt "Current status of a Volume Backup" msgid "Restoring" msgstr "પુનઃસંગ્રહવું" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Restoring" msgstr "પુનઃસંગ્રહવું" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Resuming" msgstr "ફરી શરૂ કરવું" msgid "Retrieve Instance Password" msgstr "ઇન્સ્ટન્સ પાસવર્ડ પુનઃપ્રાપ્ત કરો" msgid "Retrieve Password" msgstr "પાસવર્ડ પુનઃપ્રાપ્ત કરો" msgid "Return Code" msgstr "રીટર્ન કોડ" msgid "Revert Resize/Migrate" msgstr " માપ બદલો/સ્થળાંતર પલટાવો" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Revert Resize/Migrate" msgstr " માપ બદલો/સ્થળાંતર પલટાવો" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Reverting Resize or Migrate" msgstr "માપ બદલી અથવા સ્થળાંતર પલટાવી રહ્યા છે" msgid "Role" msgstr "ભૂમિકા" msgid "Role ID" msgstr "ભૂમિકા આઈડી" msgid "Role Name" msgstr "ભૂમિકા નામ" msgid "Role created successfully." msgstr "ભૂમિકા સફળતાપૂર્વક બનાવેલ છે." msgid "Role updated successfully." msgstr "ભૂમિકા સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવી." msgid "Roles" msgstr "ભૂમિકાઓ" msgid "Rollback" msgstr "રોલબેક" msgid "Rollback On Failure" msgstr "નિષ્ફળતા પર રોલબેક" msgid "Root Disk" msgstr "રુટ ડિસ્ક" msgid "Root Disk (GB)" msgstr "રુટ ડિસ્ક (GB)" msgid "Route mode" msgstr "રૂટ સ્થિતિ" msgid "Router" msgstr "રાઉટર " #, python-format msgid "Router %s was successfully created." msgstr "રૂટર %s સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યો." #, python-format msgid "Router %s was successfully updated." msgstr "રૂટર %s સફળતાપૂર્વક સુધારવામાં આવ્યું હતું." msgid "Router ID" msgstr "રૂટર ID" msgid "Router Name" msgstr "રૂટર નામ" msgid "Router Rule Grid" msgstr "રૂટર નિયમ ગ્રીડ" msgid "Router Rules" msgstr "રાઉટર નિયમો" msgid "Router Rules Grid" msgstr "રૂટર નિયમોના ગ્રીડ" msgid "Router Type" msgstr "રૂટર પ્રકાર" msgid "Router rule added" msgstr "રૂટર નિયમ ઉમેર્યા" msgid "Routers" msgstr "રૂટર્સ" msgid "" "Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source " "first and then by most specific destination." msgstr "" "રૂટીંગ નિયમો રૂટર પર લાગુ પાડવા માટે. નિયમો મોટા ભાગના ચોક્કસ સ્રોતદ્વારા પ્રથમ અને " "પછી મોટા ભાગના ચોક્કસ લક્ષ્યસ્થાન દ્વારા સરખાવવામાં છે." msgid "Rule" msgstr "નિયમ" #, python-format msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s." msgstr "નિયમ %(rule)s સફળતાપૂર્વક પોલીસી %(policy)s મા દાખલ કરવામાં આવ્યા." #, python-format msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s." msgstr "નિયમ %(rule)s ઓને સફળતાપૂર્વક પોલીસી %(policy)s માથી દુર કરવામાં આવ્યા." #, python-format msgid "Rule %s was successfully updated." msgstr "નિયમ %s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવ્યા." msgid "Rule Conflict" msgstr "નિયમ કન્ફ્લિક્ટ" msgid "Rule:" msgstr "નિયમ:" msgid "Rules" msgstr "નિયમો" msgid "" "Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security " "group. A security group rule consists of three main parts:" msgstr "" "નિયમો વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે જે ટ્રાફિક સુરક્ષા જૂથને સોંપવામાં આવેલ ઉદાહરણો માટે પરવાનગી આપે " "છે.સુરક્ષા જૂથ નિયમ ત્રણ મુખ્ય ભાગો સમાવે છે:" msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Running" msgstr "ચાલી રહેલ" msgid "S3 URL" msgstr "S3 URL" msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:" msgstr "SSH કી જોડીઓ એ ssh-કીજન આદેશ સાથે બનાવી શકાય છે:" msgid "Save" msgstr "સાચવો" msgid "Save Changes" msgstr "ફેરફારો સાચવો" #, python-format msgid "Saved extra spec \"%s\"." msgstr "સાચવેલા વધારાના સ્પેક \"% s \"." #, python-format msgid "Saved spec \"%s\"." msgstr "સાચવેલા સ્પેક \"% s\"." msgid "Scale" msgstr "સ્કેલ" msgid "Scale Cluster" msgstr "સ્કેલ ક્લસ્ટર" msgid "Scale cluster operation failed" msgstr "સ્કેલ ક્લસ્ટર ઓપરેશન નિષ્ફળ થયેલ છે" msgid "Scaled cluster successfully started." msgstr "સ્કેલ કરેલ ક્લસ્ટર સફળતાપૂર્વક શરૂ કરવામાં આવ્યું." #, python-format msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"." msgstr "સુનિશ્ચિત કરેલ બેકઅપ \"%(name)s\"." #, python-format msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s" msgstr "%(data_type)s શેડ્યુલ કરેલ કાઢી નાંખવામા આવ્યુ" #, python-format msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"." msgstr " \"%s\" ઇન્સ્ટન્સના માપ બદલવા શેડ્યુલ કરેલ." msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Scheduling" msgstr "સમયક્રમ સુનિશ્ચિત" msgid "Script Data" msgstr "સ્ક્રીપ્ટ ડેટા" msgid "Script File" msgstr "સ્ક્રીપ્ટ ફાઈલ" msgid "Script name" msgstr "સ્ક્રિપ્ટ નામ" msgid "Script text" msgstr "સ્ક્રિપ્ટ લખાણ" msgid "Security Group" msgstr "સુરક્ષા ગ્રુપ" msgid "Security Group Rules" msgstr "સુરક્ષા જૂથ નિયમો" msgid "Security Groups" msgstr "સુરક્ષા જૂથો" msgid "" "Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network " "settings for the VM. After the security group is created, you can add rules " "to the security group." msgstr "" "સુરક્ષા જૂથો એ IP ગાળક નિયમોના સમૂહો છે કે જે VM માટે નેટવર્ક સુયોજનો પર લાગુ કરવામાં આવે " "છે.સુરક્ષા જૂથ બનાવવામાં આવે છે પછી, તમે સુરક્ષા જૂથ માટે નિયમો ઉમેરી શકો છો." msgid "" "Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network " "settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules." msgstr "" "સુરક્ષા જૂથો એ IP ગાળક નિયમોના સમૂહો છે કે જે VM માટે નેટવર્ક સુયોજનો પર લાગુ કરવામાં આવે " "છે. નિયમો ઉમેરવા અને બદલવા માટે સુરક્ષા જૂથમા ફેરફાર કરો." msgid "Segmentation ID" msgstr "સેગ્મેન્ટેશન ID" msgid "Segmentation ID:" msgstr "સેગ્મેન્ટેશન ID:" msgid "Select IKE Policy" msgstr "IKE પોલિસી પસંદ કરો" msgid "Select IPSec Policy" msgstr "IPSec પોલિસી પસંદ કરો" msgid "Select Image" msgstr "ઈમેજ પસંદ કરો" msgid "Select Instance Snapshot" msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સ્નેપશોટ પસંદ કરો" msgid "Select Script Source" msgstr "સ્ક્રિપ્ટ સ્રોત પસંદ કરો" msgid "Select Subnet" msgstr "સબનેટ પસંદ કરો" msgid "Select Template" msgstr "ટેમ્પલેટ પસંદ કરો" msgid "Select VPN Service" msgstr "VPN સેવા પસંદ કરો" msgid "Select Volume" msgstr "વોલ્યુમ પસંદ કરો" msgid "Select Volume Snapshot" msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ પસંદ કરો" msgid "Select a Method" msgstr "પદ્ધતિ પસંદ કરો" msgid "Select a Monitor" msgstr "મોનિટર પસંદ કરો" msgid "Select a New Flavor" msgstr "નવા ફ્લેવર પસંદ કરો" msgid "Select a Node Group Template to add:" msgstr "ઉમેરવા માટે નોડ જૂથ ટેમ્પલેટ પસંદ કરો:" msgid "Select a Policy" msgstr "પોલિસી પસંદ કરો" msgid "Select a Pool" msgstr "પૂલ પસંદ કરો" msgid "Select a Protocol" msgstr "પ્રોટોકોલ પસંદ કરો" msgid "Select a Router" msgstr "રૂટર પસંદ કરો" msgid "Select a Subnet" msgstr "સબનેટ પસંદ કરો" msgid "Select a backup to restore" msgstr "પુનઃસ્થાપિત કરવા માટે બેકઅપ પસંદ કરો" #, python-format msgid "Select a health monitor of %s" msgstr "%s ના આરોગ્ય મોનીટર પસંદ કરો" msgid "Select a key pair" msgstr "કી જોડી પસંદ કરો" #, python-format msgid "Select a monitor template for %s" msgstr "%s માટે મોનીટર ટેમ્પલેટ પસંદ કરો" msgid "Select a name for your network." msgstr "તમારા નેટવર્ક માટે નામ પસંદ કરો." msgid "Select a new agent" msgstr "નવા એજન્ટ પસંદ કરો" msgid "Select a new host" msgstr "નવું યજમાન પસંદ કરો" msgid "Select a new template to re-launch a stack." msgstr "સ્ટેક ફરી-લોન્ચ કરવા માટે નવા ટેમ્પલેટ પસંદ કરો." msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template." msgstr "નવા ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ માટે પ્લગઇન અને આવૃત્તિ પસંદ કરો." msgid "Select a plugin and version for a new Cluster." msgstr "નવા ક્લસ્ટર માટે પ્લગઇન અને આવૃત્તિ પસંદ કરો." msgid "Select a port" msgstr "પોર્ટને પસંદ કરો" msgid "Select a pre-defined period or specify date." msgstr "પૂર્વ-નિર્ધારિત સમયગાળા પસંદ કરો અથવા તારીખ સ્પષ્ટ કરો." msgid "Select a profile" msgstr "પ્રોફાઇલ પસંદ કરો" msgid "Select a project" msgstr "પરિયોજના પસંદ કરો" msgid "Select a target host" msgstr "ટાર્ગેટ યજમાન પસંદ કરો" msgid "Select a template to launch a stack." msgstr "સ્ટેક લોન્ચ કરવા માટે ટેમ્પલેટ પસંદ કરો." msgid "Select a volume to restore to." msgstr "પર પુનઃસ્થાપિત કરવા માટે વોલ્યુમ પસંદ કરો." msgid "Select an IP address" msgstr "IP સરનામું પસંદ કરો" msgid "Select an instance" msgstr "ઇન્સ્ટન્સને પસંદ કરો" msgid "Select an instance to attach to." msgstr "સાથે જોડવા માટે ઇન્સ્ટન્સ પસંદ કરો." msgid "Select backup" msgstr "બેકઅપ પસંદ કરો" msgid "Select datastore type and version" msgstr "ડેટાસ્ટોરના પ્રકાર અને આવૃત્તિ પસંદ કરો" msgid "Select format" msgstr "પસંદ કરેલ બંધારણ" msgid "Select from active instances" msgstr "સક્રિય ઉદાહરણો માંથી પસંદ કરો" msgid "Select members for this pool " msgstr "આ પૂલ માટે સભ્યો પસંદ કરો" msgid "Select network" msgstr "નેટવર્ક પસંદ કરો" msgid "Select networks for your instance." msgstr "તમારા ઉદાહરણ માટે નેટવર્ક્સ પસંદ કરો ." msgid "Select parent backup" msgstr "પેરેન્ટ બેકઅપ પસંદ કરો" msgid "Select plugin and hadoop version" msgstr "પ્લગઇન અને હડુપની આવૃત્તિ પસંદ કરો" msgid "Select plugin and hadoop version for cluster" msgstr "ક્લસ્ટર માટે પ્લગઇન અને હેડૂપ આવૃત્તિ પસંદ કરો" msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template" msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ માટે પ્લગઇન અને હેડુપ આવૃત્તિ પસંદ કરો" msgid "Select property name" msgstr "પ્રોપર્ટીના નામ પસંદ કરો" msgid "Select rules for your policy." msgstr "તમારી પૉલિસી માટે નિયમો પસંદ કરો ." msgid "Select source" msgstr "સ્રોત પસંદ કરો" msgid "Select the image to rebuild your instance." msgstr "તમારા ઉદાહરણ રીબીલ્ડ કરવા માટે ઇમેજ પસંદ કરો." msgid "" "Select the projects where the flavors will be used. If no projects are " "selected, then the flavor will be available in all projects." msgstr "" "યોજના પસંદ કરો કે જ્યાં ફ્લેવરો વપરાયેલ હશે. જો કોઈ પ્રોજેક્ટ પસંદ કરેલ ના હોય, તો ફ્લેવર " "બધી યોજનામાં ઉપલબ્ધ થશે." msgid "Select the storage type for your job binary." msgstr "તમારા જોબ બાઈનરી માટે સંગ્રહ પ્રકાર પસંદ કરો." msgid "Select the type of your Data Source." msgstr "તમારા માહિતી સ્રોતના પ્રકાર પસંદ કરો." msgid "Select the type of your job:" msgstr "તમારી જોબનો પ્રકાર પસંદ કરો:" msgid "Selected Hosts" msgstr "પસંદ કરેલ યજમાનો" msgid "Selected Projects" msgstr "પસંદ કરેલ યોજનાઓ" msgid "Selected Rules" msgstr "પસંદ કરેલ નિયમો" msgid "Selected hosts" msgstr "પસંદ કરેલ યજમાનો" msgid "Selected networks" msgstr "પસંદ કરેલ નેટવર્ક્સ" msgid "Server error" msgstr "સર્વરની ભૂલ" msgid "Service" msgstr "સેવા" msgid "Service Configurations" msgstr "સર્વિસ રૂપરેખાંકનો" msgid "Service Endpoint" msgstr "સર્વિસ એન્ડપોઇંટ" msgid "Services" msgstr "સેવાઓ" msgid "Services Down" msgstr "સેવાઓ નીચે" msgid "Services Up" msgstr "સેવાઓ ઉપર" msgid "Session Persistence" msgstr "સેશન પરસીસ્ટન્સ" msgid "Set Domain Context" msgstr "ડોમેઈન સંદર્ભ સુયોજિત કરો" msgid "Set Gateway" msgstr "ગેટવે સુયોજિત કરો" msgid "Set as Active Project" msgstr "સક્રિય પ્રોજેક્ટ તરીકે સુયોજિત કરો" msgid "Set maximum quotas for the project." msgstr "પ્રોજેક્ટ માટે સુયોજિત મહત્તમ ક્વોટા. " msgid "Settings" msgstr "સુયોજનો" msgid "Settings saved." msgstr "સુયોજનો સાચવો." msgid "Shared" msgstr "શેર કરેલું" msgid "Shared Storage" msgstr "વહેંચાયેલ સંગ્રહ" msgid "Shared with Me" msgstr "મારી સાથે શેર કર્યું" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Shelved" msgstr "પડતુ મુકાયેલ" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Shelved Offloaded" msgstr "શેલ્વ ઓફલોડેડ" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Shelving" msgstr "શેલ્વીંગ" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Shelving Image Pending Upload" msgstr "બાકી રહેલી શેલ્વીંગ ઇમેજ અપલોડ કરો" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Shelving Image Uploading" msgstr "શેલ્વીંગ ઇમેજ અપલોડ થઈ રહી છે" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Shelving Offloading" msgstr "શેલ્વીંગ ઇમેજ ઓફલોડીંગ " msgid "Show full configuration" msgstr "પૂર્ણ રૂપરેખાંકન બતાવો" msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Shut Down" msgstr "શટ ડાઉન (બંધ)" msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Shut Off" msgstr "શટ ઓફ (બંધ)" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Shutoff" msgstr "બંધ" msgid "Sign Out" msgstr "સાઇન આઉટ" msgid "Size" msgstr "સાઇઝ" msgid "Size (GB)" msgstr "માપ (GB)" msgid "Size of image to launch." msgstr "ઇમેજ માપ લોન્ચ કરવા માટે." msgid "Size of the volume in GB." msgstr "GB માં વોલ્યુમના માપ." msgid "Size of volume" msgstr "વોલ્યુમના કદ" msgid "Size: " msgstr "કદ:" msgid "Slash is not an allowed character." msgstr "સ્લેશ અક્ષરને મંજૂરી આપતા નથી." msgid "" "Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store." msgstr "સ્લેશ માન્ય છે, અને ઓબ્જેક્ટ સ્ટોર દ્વારા સ્યુડો-ફોલ્ડર્સ તરીકે ગણવામાં આવે છે." msgid "Snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ" msgctxt "Type of an image" msgid "Snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ" #, python-format msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\"" msgstr "\"%(inst)s\" ઉદાહરણ માટે બનાવવામાં આવેલ સ્નેપશોટ \"%(name)s\"" msgid "Snapshot Limits" msgstr "સ્નેપશોટની મર્યાદાઓ" msgid "Snapshot Name" msgstr "સ્નેપશોટ નામ" msgid "Snapshot source must be specified" msgstr "સ્નેપશોટ સ્રોત સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Snapshotting" msgstr "સ્નેપશોટીંગ" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Soft Deleted" msgstr "સોફ્ટ કાઢી નાખેલ" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Soft Deleting" msgstr "સોફ્ટ કાઢી નાખવું" msgid "Something went wrong!" msgstr "કંઈક ખોટું થયું!" msgid "Source" msgstr "સ્ત્રોત" msgid "Source CIDR" msgstr "સ્ત્રોત CIDR" msgid "Source IP" msgstr "સ્ત્રોત IP" msgid "Source IP Address" msgstr "સ્ત્રોત IP સરનામા" msgid "Source IP Address/Subnet" msgstr "સ્ત્રોત IP સરનામાં/સબનેટ" msgid "Source IP address or subnet" msgstr "સ્ત્રોત IP સરનામાં અથવા સબનેટ" msgid "Source Port" msgstr "સ્ત્રોત પોર્ટ" msgid "Source Port/Port Range" msgstr "સ્ત્રોત પોર્ટ/પોર્ટ રેન્જ" msgid "Source password" msgstr "સ્રોત પાસવર્ડ" msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)" msgstr "સ્ત્રોત પોર્ટ (પૂર્ણાંકમાં [1, 65535] અથવા a:b રેન્જમાં:)" msgid "Source username" msgstr "સ્રોત વપરાશકર્તાનામ" msgid "Source:" msgstr "સ્ત્રોત:" msgid "Spark" msgstr "સ્પાર્ક" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Spawning" msgstr "વિસ્તરતા" msgid "Spec" msgstr "સ્પેક" msgid "" "Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and " "manage processes on instances." msgstr "" "સ્પષ્ટ કરેલ વપરાશકર્તા નામ ઉદાહરણો પર પ્રક્રિયાની રૂપરેખાઓ અને વ્યવસ્થા લાગુ કરવા માટે " "ડેટા પ્રોસેસીંગ દ્વારા વાપરવામાં આવશે." msgid "" "Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We " "can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or " "specify no option. 'No options specified' means addresses are configured " "manually or configured by a non-OpenStack system." msgstr "" "સ્પષ્ટ કરો કેવી રીતે IPv6 સરનામા અને વધારાની માહિતી રૂપરેખાંકિત થયેલ છે.અમે ઓપન સ્ટેક " "દ્વારા પૂરા પાડવામાં આવેલ SLAAC / DHCPv6 સ્ટેટફુલ / DHCPv6 સ્ટેટલેસ સ્પષ્ટ કરીએ છીએ, " "અથવા કોઈ વિકલ્પ સ્પષ્ટ કરતા નથી.'કોઈ વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરેલ નથી' જેનો અર્થ એ થાય છે કે " "સરનામાં મેન્યુઅલી રૂપરેખાંકિત થયેલ છે અથવા બિન ઓપનસ્ટેક સિસ્ટમ દ્દારા રૂપરેખાંકિત થયેલ છે ." msgid "Specify \"Network Address\"" msgstr "સ્પષ્ટ કરો \"નેટવર્ક સરનામા\"" msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"." msgstr "ગેટવે IP સરનામા સ્પષ્ટ કરો અથવા \"અક્ષમ ગેટવે \" તપાસો." msgid "Specify VIP" msgstr "VIP સ્પષ્ટ કરો" msgid "Specify additional attributes for the subnet." msgstr "સબનેટ માટે વધારાના લક્ષણો સ્પષ્ટ કરો." msgid "Specify advanced options to use when launching an instance." msgstr "ઇન્સ્ટન્સ લોન્ચ કરવામા આવે ત્યારે વાપરવા માટેના અદ્યતન વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરો." msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)." msgstr "બનાવેલ ઈન્ટરફેસ માટે IP સરનામાને સ્પષ્ટ કરો (દા.ત. 192.168.0.254)." msgid "Specify an image to upload to the Image Service." msgstr "ઈમેજ સેવા પર અપલોડ કરવા ઇમેજ સ્પષ્ટ કરો." msgid "Specify member IP address" msgstr "સભ્ય IP સરનામા સ્પષ્ટ કરો" msgid "Specify the details for launching an instance." msgstr "ઉદાહરણ લોન્ચ કરવા માટેની વિગતો સ્પષ્ટ કરો." msgid "Specify the details for the database backup." msgstr "ડેટાબેઝ બેકઅપ માટે વિગતો સ્પષ્ટ કરો." msgid "Specify the new volume size for the database instance." msgstr "ડેટાબેઝ ઉદાહરણ માટે નવા વોલ્યુમ માપ સ્પષ્ટ કરો." msgid "Specs" msgstr "સ્પેક્સ" msgid "Stack Events" msgstr "સ્ટેક ઘટનાઓ" msgid "Stack ID" msgstr "સ્ટેક ID" msgid "Stack Name" msgstr "સ્ટેક નામ" msgid "Stack Parameters" msgstr "સ્ટેક પરિમાણો" msgid "Stack Resource" msgstr "સ્ટેક સંસાધન" msgid "Stack Resource ID" msgstr "સ્ટેક સંસાધન ID" msgid "Stack Resource Type" msgstr "સ્ટેક સંસાધન પ્રકાર" msgid "Stack Resources" msgstr "સ્ટેક સંસાધનો" msgid "Stack Template" msgstr "સ્ટેક ટેમ્પલેટ" msgid "Stack creation started." msgstr "સ્ટેક બનાવવાનું શરૂ કર્યું." msgid "Stack creation timeout in minutes." msgstr "મિનિટોમાં સ્ટેક બનાવટનો સમયસમાપ્ત." msgid "Stack update started." msgstr "સ્ટેક અદ્યતન કરવાનું શરૂ કર્યું." msgid "Stacks" msgstr "સ્ટેક્સ" msgid "Start" msgstr "શરૂ" msgctxt "Action log of an instance" msgid "Start" msgstr "શરૂ" msgid "Start Time" msgstr "સમય શરૂ" #, python-format msgid "Start address is larger than end address (value=%s)" msgstr "શરૂઆતના સરનામા અંતના સરનામા કરતાં મોટા છે (value=%s)" #, python-format msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)" msgstr "શરૂઆતના અને અંતિમ સરનામાં સ્પષ્ટ હોવા જ જોઈએ (value=%s)" msgid "Start must be earlier than end of period." msgstr "પ્રારંભ અંતના સમયગાળા કરતાં પહેલાં હોવો જોઈએ." msgid "Started" msgstr "શરૂ કરેલ" #, python-format msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s." msgstr "%(target)s થી %(current)s સુધી ખાલી કરાવવા શરૂ કરી રહ્યા છીએ." msgid "State" msgstr "સ્થિતિ" msgid "Statistics of all resources" msgstr "બધા સંસાધનોની આંકડાકીય માહિતી" msgid "Stats" msgstr "સ્થિતિઓ" msgid "Status" msgstr "સ્થિતિ" msgid "Status =" msgstr "સ્થિતિ =" msgid "Status Reason" msgstr "સ્ટેટ્સ કારણ" msgid "Storage location" msgstr "સ્ટોરેજ લોકેશન" msgid "Storage type" msgstr "સંગ્રહ પ્રકાર" msgid "Streaming MapReduce" msgstr "સ્ટ્રીમિંગ મેપ ઘટાડો" msgid "Subnet" msgstr "સબનેટ" #, python-format msgid "Subnet \"%s\" was successfully created." msgstr "સબનેટ \"%s\" સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યા હતા." #, python-format msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated." msgstr "સબનેટને \"% s\" સફળતાપૂર્વક સુધારવામાં આવ્યું હતું." msgid "Subnet Details" msgstr "સબનેટ વિગતો" msgid "Subnet ID" msgstr "સબનેટ ID" msgid "Subnet Name" msgstr "સબનેટ નામ" msgid "Subnet list can not be retrieved." msgstr "ઉપનેટ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકાઈ નથી." #, python-format msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s" msgstr "સબનેટ: %(dest_subnetname)s" #, python-format msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s" msgstr "સબનેટ: %(row_source_subnetname)s" msgid "Subnets" msgstr "સબનેટો" msgid "Subnets Associated" msgstr "સંકળાયેલા ઉપનેટો" #, python-format msgid "Successfully added rule: %s" msgstr "સફળતાપૂર્વક નિયમ ઉમેરવામાં આવ્યા: %s" #, python-format msgid "Successfully associated floating IP: %s" msgstr "સફળતાપૂર્વક ફ્લોટિંગ IP સંકળાયેલ: %s" #, python-format msgid "Successfully created QoS Spec: %s" msgstr "સફળતાપૂર્વક QoS સ્પેક બનાવવામાં આવ્યા :%s" #, python-format msgid "Successfully created encryption for volume type: %s" msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર માટે સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવેલ એન્ક્રિપ્શન:% s" #, python-format msgid "Successfully created security group: %s" msgstr "સફળતાપૂર્વક સુરક્ષા જૂથ બનાવેલ: %s" #, python-format msgid "Successfully created volume type: %s" msgstr "સફળતાપૂર્વક વોલ્યુમ પ્રકાર બનાવવામાં આવ્યા:% s" #, python-format msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s" msgstr "સફળતાપૂર્વક ફ્લોટિંગ IP જોડાણ અલગ થયું: %s" #, python-format msgid "Successfully disassociated floating IP: %s" msgstr "સફળતાપૂર્વક અલગ કરેલ ફ્લોટિંગ IP: %s" #, python-format msgid "Successfully imported public key: %s" msgstr "સફળતાપૂર્વક જાહેર કી આયાત કરેલ: %s" msgid "Successfully modified QoS Spec consumer." msgstr "સફળતાપૂર્વક QoS સ્પેક ઉપભોક્તામા ફેરફાર કરવામાં આવ્યો." #, python-format msgid "" "Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: %(volume_id)s" msgstr "" "સફળતાપૂર્વક ID સાથે વોલ્યુમ માટે બેકઅપ %(backup_name)s પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવ્યા: " "%(volume_id)s" #, python-format msgid "" "Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for " "volume: \"%(name)s\"" msgstr "" "સફળતાપૂર્વક વોલ્યુમ માટે \"%(vtype)s\" વોલ્યુમ પ્રકારમાં ફેરફાર કરવા માટે વિનંતી " "મોકલવામાં આવી: \"%(name)s\"" #, python-format msgid "" "Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\"" msgstr "" "સફળતાપૂર્વક વોલ્યુમ માટે ઇમેજ પર વોલ્યુમ અપલોડ કરવા માટે વિનંતી મોકલવામાં આવી: \"%s\"" msgid "Successfully updated QoS Spec association." msgstr "સફળતાપૂર્વક QoS સ્પેક એસોસિયેશન અદ્યતન કરવામાં આવ્યું ." #, python-format msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\"" msgstr "સફળતાપૂર્વક સુધારાયેલ સમૂહ: \"%s.\"" msgid "Successfully updated container access to private." msgstr "કન્ટેનર પ્રવેશાધિકારને સફળતાપૂર્વક ખાનગી કરાયેલ છે." msgid "Successfully updated container access to public." msgstr "કન્ટેનર પ્રવેશાધિકારને સફળતાપૂર્વક જાહેર કરાયેલ છે." msgid "Successfully updated image." msgstr "સફળતાપૂર્વક ઇમેજ સુધારવામાં આવી." #, python-format msgid "Successfully updated security group: %s" msgstr "સફળતાપૂર્વક સુધારાયેલ સુરક્ષા જૂથ: %s" #, python-format msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"." msgstr "સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરેલ વોલ્યુમ સ્નેપશોટની સ્થિતિ : \"%s\"." #, python-format msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"." msgstr "\"% s \" પર સફળતાપૂર્વક વોલ્યુમ સ્થિતિ અદ્યતન કરવામાં આવી." msgid "Sum." msgstr "સરવાળો" msgid "Supported Versions" msgstr "આધારભૂત આવૃત્તિઓ" msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Suspended" msgstr "નિલંબિત" msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Suspended" msgstr "નિલંબિત" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Suspending" msgstr "નિલંબિત કરવું" msgid "Swap Disk" msgstr "સ્વેપ ડિસ્ક" msgid "Swap Disk (MB)" msgstr "સ્વેપ ડિસ્ક (MB)" msgid "Swift" msgstr "સ્વીફ્ટ" msgid "Swift_meters" msgstr "સ્વીફ્ટ_મીટર" msgid "System" msgstr "સિસ્ટમ" msgid "System Information" msgstr "સિસ્ટમની માહિતી" msgid "TCP" msgstr "TCP (ટીસીપી)" msgid "Tags" msgstr "ટેગ્સ" msgid "" "Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data " "Processing version.\n" " To add required tags, select a plugin and a Data Processing version " "and click "Add plugin tags" button." msgstr "" "દરેક પ્લગઇન અને દરેક ડેટા પ્રોસેસીંગ આવૃત્તિ માટે ટૅગ્સનો યોગ્ય ઈમેજોના ગાળણ માટે ઉપયોગ " "કરવામાં આવે છે.\n" "જરૂરી ટૅગ્સ ઉમેરવા માટે, પ્લગઇન અને ડેટા પ્રોસેસીંગ આવૃત્તિ પસંદ કરો અને "ટેગ્સ પ્લગીન " "ઉમેરો" બટન પર ક્લિક કરો." msgid "Target Host" msgstr "ટાર્ગેટ યજમાન" msgid "Task" msgstr "કાર્ય" msgid "Template" msgstr "ટેમ્પલેટ" msgid "Template Data" msgstr "ટેમ્પલેટ ડેટા" msgid "Template File" msgstr "ટેમ્પલેટ ફાઇલ" msgid "Template Name" msgstr "ટેમ્પલેટ નામ" msgid "Template Source" msgstr "ટેમ્પલેટ સ્રોત" msgid "Template URL" msgstr "ટેમ્પલેટ URL" msgid "Template not specified" msgstr "ટેમ્પલેટ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" msgid "The \"from\" port number is invalid." msgstr "પોર્ટ નંબર \"થી\" અમાન્ય છે." msgid "The \"to\" port number is invalid." msgstr "\"માટે\" પોર્ટ નંબર અમાન્ય છે ." msgid "" "The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port " "number." msgstr "\"માટે\" પોર્ટ નંબર \"થી\"પોર્ટ નંબર કરતાં વધારે અથવા સમાન હોવા જ જોઈએ." #, python-format msgid "" "The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is " "invalid. It should be one of %(allowed)s" msgstr "" "get_feature_permission માટે 'operation' પરિમાણ '%(feature)s' અમાન્ય છે. તે " "%(allowed)s માનું એક હોવું જોઈએ" msgid "" "The Cipher is the encryption algorithm/mode to use (e.g., " "aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be " "used." msgstr "" " સાઈફર વાપરવા માટે એનક્રિપ્શન અલગોરિધમ / સ્થિતિ છે (દા.ત., aes-" "XTS-પ્લેન64). જો ક્ષેત્રમાં ખાલી છોડેલ છે, મૂળભૂત પ્રદાતાનો ઉપયોગ થયેલ હશે." msgid "" "The Control Location is the notional service where " "encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-" "end.'" msgstr "" " નિયંત્રણ સ્થાન એ તરંગી સેવા છે કે જ્યાં એન્ક્રિપ્શન કરવામાં આવે છે (દા." "ત., ફ્રન્ટ-એન્ડ = નોવા). મૂળભૂત કિંમત 'ફ્રન્ટ એન્ડ.' છે" msgid "" "The Key Size is the size of the encryption key, in bits (e." "g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used." msgstr "" " કી માપ એ એનક્રિપ્શન કી નું માપ છે,બિટ્સ માં (દા.ત., 128, 256)." "જો ક્ષેત્રમાં ખાલી છોડેલ છે, મૂળભૂત પ્રદાતાનો ઉપયોગ થયેલ હશે." msgid "" "The Provider is the class providing encryption support (e." "g. LuksEncryptor)." msgstr "" " પ્રદાતા વર્ગ એ એનક્રિપ્શન આધાર પુરા પડે છે. (દા.ત. " "LuksEncryptor)." msgid "The Aggregate was updated." msgstr "સમૂહ સુધારવામાં આવેલ હતો." msgid "" "The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity " "group.\n" " That means these processes may not be launched more than once on a " "single host." msgstr "" "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ ઓબ્જેક્ટ વિરોધી-આકર્ષણ જૂથમાં પ્રક્રિયાઓની યાદી સ્પષ્ટ કરી શકે છે.\n" " જેનો અર્થ થાય છે કે આ પ્રક્રિયા એક જ યજમાન પર એક કરતા વધુ વખત લોન્ચ કરી શકાશે નહીં" msgid "" "The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be " "used to build a Cluster.\n" " You can add Node Groups using Node Group Templates on a "Node " "Groups" tab." msgstr "" "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ ઓબ્જેક્ટએ નોડ જૂથ ટેમ્પલેટોને સ્પષ્ટ કરવા જોઈએ કે જે ક્લસ્ટર બિલ્ડ કરવા માટે " "વપરાયેલ હશે.\n" " તમે "નોડ જૂથ" ટેબ પર નોડ જૂથ ટેમ્પલેટોનો ઉપયોગ કરીને નોડ જૂથો ઉમેરી શકો છો." msgid "" "The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for " "Cluster." msgstr "ક્લસ્ટર ઓબ્જેક્ટએ ક્લસ્ટર માટે ઉદાહરણો બુટ કરવા ઓપનસ્ટેક ઇમેજ સ્પષ્ટ કરવી જોઈએ." msgid "The ICMP code is invalid." msgstr "ICMP કોડ અમાન્ય છે." msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)" msgstr "ICMP કોડ રેન્જમાં નથી (-1, 255)" msgid "The ICMP type is invalid." msgstr "ICMP પ્રકાર અમાન્ય છે." msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)" msgstr "ICMP પ્રકાર રેન્જમાં નથી (-1, 255)" #, python-format msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor." msgstr "ID \"%s\" પહેલેથી બીજા ફ્લેવર દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે." msgid "" "The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. " "URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images." msgstr "" "ઇમેજ સ્થાન ક્ષેત્ર માન્ય અને ઇમેજ બાઈનરી સીધા URL પર હોવા જ જોઈએ. URLs કે જે ભૂલ પૃષ્ઠોને " "પુનઃદિશામાન અથવા સેવા આપે છે તે બિનઉપયોગી ઈમેજોમા પરિણમશે." msgid "The Key Pair name that was associated with the instance" msgstr "કી જોડ નામ કે જે ઉદાહરણ સાથે સંકળાયેલા હતા" #, python-format msgid "" "The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be " "greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB." msgstr "" "ઈમેજ માટે '%(image_name)s' વોલ્યુમ માપ ખૂબ જ નાના છે અને GB કરતાં વધારે અથવા " "'%(smallest_size)d' બરાબર હોવા જોઈએ." msgid "" "The chart below shows the resources used by this project in relation to the " "project's quotas." msgstr "" "નીચે ચાર્ટ પ્રોજેક્ટના ક્વોટા સંબંધમાં આ પ્રોજેક્ટ દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતા સ્રોતો બતાવે છે." msgid "" "The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is " "permitted from the source (row) to the destination (column).\n" " Clicking the button in the intersection " "will install a rule to switch the traffic behavior.
\n" "\n" " Note: Rules only affect one direction of traffic. The opposite " "direction is outlined when hovering over an intersection.\n" " " msgstr "" "આંતરછેદના રંગ અને ચિહ્ન ટ્રાફિક ગંતવ્ય માટે સ્રોત (પંક્તિ) પાસેથી પરવાનગી છે કે નહીં તે સૂચવે છે " "(કોલમ).\n" " ટ્રાફિક વર્તણૂક સ્વિચ કરવા માટે આંતરછેદ નિયમ " "સ્થાપિત કરશે બટન કિલક કરીને.
\n" "\n" " નોંધ: નિયમો માત્ર ટ્રાફિકની એક જ દિશામાં અસર કરે છે. વિરુદ્ધ દિશામાં " "રૂપરેખા આપવામાં આવી છે જ્યારે આંતરછેદ પર ફેલાયેલ હોય ત્યારે.\n" " " msgid "The container cannot be deleted since it is not empty." msgstr "કન્ટેનર કાઢી શકાતા નથી કારણકે તે ખાલી નથી." msgid "" "The default IP address of the interface created is a gateway of the selected " "subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must " "select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above " "list." msgstr "" "બનાવેલ ઇન્ટરફેસના મૂળભૂત IP સરનામા પસંદ કરેલ સબનેટના ગેટવે છે. તમે અહીં ઇન્ટરફેશમાં અન્ય IP " "સરનામા સ્પષ્ટ કરી શકો છો. તમને સબનેટ પસંદ કરવી જ પડશે. કે જે સ્પષ્ટ કરેલ ઉપરોક્ત IP " "સરનામાની યાદી માટે અનુસરે છે." #, python-format msgid "" "The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n" "Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk." msgstr "" "ફ્લેવર '%(flavor)s' વિનંતી કરેલ ઇમેજ માટે ખૂબ જ નાના છે.\n" "ન્યુનત્તમ જરૂરીયાતો: %(min_ram)s રેમ ના MB અને %(min_disk)s રુટ ડિસ્ક ના GB." #, python-format msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"." msgstr "ઉદાહરણ \"% s \" યજમાનને જીવંત સ્થળાંતર માટે તૈયાર કરે છે." msgid "The instance password encrypted with your public key." msgstr "ઉદાહરણ પાસવર્ડ તમારી જાહેર કી સાથે એનક્રિપ્ટ થયેલ છે." #, python-format msgid "" "The key pair "%(keypair_name)s" should download automatically. If " "not use the link below." msgstr "" "કી જોડ "%(keypair_name)s" આપમેળે ડાઉનલોડ કરવી જોઈએ. જો નીચેની લિંક ન " "વાપરો." msgid "" "The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value " "defaults to 0 (no minimum)." msgstr "" "ન્યુનત્તમ ડિસ્ક માપ ઇમેજ બુટ કરવા માટે જરૂરી.જો અનુલ્લેખિત હોય તો, આ મૂલ્ય મૂળભૂત રીતે 0 " "(કોઈ ન્યૂનતમ નહી) થાય." msgid "" "The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this " "value defaults to 0 (no minimum)." msgstr "" "ન્યુનત્તમ મેમરી માપ ઇમેજ બુટ કરવા માટે જરૂરી.જો અનુલ્લેખિત હોય તો, આ મૂલ્ય મૂળભૂત રીતે 0 " "(કોઈ ન્યૂનતમ નહી) થાય." #, python-format msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor." msgstr "નામ \"%s\" પહેલેથી બીજા ફ્લેવર દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે." #, python-format msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate." msgstr "નામ \"%s\" પહેલાથી જ બીજા યજમાન સમૂહ દ્વારા ઉપયોગ કરવામાં આવેલ છે." msgid "" "The name of the physical network over which the virtual network is " "implemented." msgstr "ભૌતિક નેટવર્કના નામ કે જેના પર વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક અમલમાં મૂકાયેલ છે." msgid "" "The next hop addresses can be used to override the router used by the client." msgstr "" "આગામી હોપ સરનામાં ગ્રાહક દ્વારા વાપરવામાં આવતા રૂટરને ઓવરરાઇડ કરવા માટે વાપરી શકાય " "છે." msgid "The page you were looking for doesn't exist" msgstr "તમે અસ્તિત્વમાં નથી તે પૃષ્ઠને શોધી રહ્યા છો" msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented." msgstr "ભૌતિક પદ્ધતિ કે જેના દ્વારા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક અમલમાં મૂકાયેલ છે." msgid "" "The private key will be only used in your browser and will not be sent to " "the server" msgstr "" "ખાનગી કીનો માત્ર તમારા બ્રાઉઝરમાં ઉપયોગ કરવામાં આવશે અને સર્વર પર મોકલવામાં આવશે નહીં" msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty." msgstr "સ્યુડો ફોલ્ડર કાઢી શકાતી નથી કારણ કે તે ખાલી નથી." msgid "The raw contents of the environment file." msgstr "પર્યાવરણ ફાઈલના રો (કાચા) સમાવિષ્ટો." msgid "The raw contents of the template." msgstr "ટેમ્પલેટના રો (કાચા) સમાવિષ્ટો." #, python-format msgid "" "The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify " "a feature defined in FEATURE_MAP." msgstr "" "અનુરોધિત લક્ષણ '%(feature)s' અજ્ઞાત છે. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે સ્પષ્ટ કરેલ લક્ષણ " "FEATURE_MAP માં વ્યાખ્યાયિત કરેલ છે." #, python-format msgid "" "The requested instance cannot be launched. The following requested " "resource(s) exceed quota(s): %s." msgstr "" "વિનંતી કરેલ ઉદાહરણ લોન્ચ કરી શકાતા નથી. નીચેના વિનંતિ કરેલ સંસાધનના(ઓ) %s કરતાં વધી " "જાય છે" msgid "" "The requested instance port is already associated with another floating IP." msgstr "વિનંતી કરેલ ઉદાહરણ પોર્ટ પહેલેથી અન્ય ફ્લોટિંગ IP સાથે સંકળાયેલ છે." msgid "The specified port is invalid." msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ પોર્ટ અમાન્ય છે." msgid "The state to start in." msgstr "મા સ્ટેટ શરૂ કરવા માટે." msgid "The state to start the network in." msgstr "રાજ્યમાં નેટવર્ક શરૂ કરવા માટે." #, python-format msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)." msgstr "(/%s) નેટવર્ક સરનામા માં સબનેટ ખૂબ જ નાના છે." #, python-format msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)" msgstr "વોલ્યુમના માપ ઇમેજના ન્યુનત્તમ ડિસ્ક માપ (%sGB) કરતાં ઓછા ન હોઈ શકે" #, python-format msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)" msgstr "વોલ્યુમના માપ ઇમેજના માપ (%s) કરતાં ઓછા ન હોઈ શકે" #, python-format msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)" msgstr "વોલ્યુમના માપ સ્નેપશોટના માપ (%sGB) કરતાં ઓછા ન હોઈ શકે" #, python-format msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)" msgstr "વોલ્યુમના માપ સ્ત્રોત વોલ્યુમના માપ કરતાં (%sGB) ઓછા ન હોઈ શકે" msgid "There are no meters defined yet." msgstr "હજુ સુધી કોઈ મીટર વ્યાખ્યાયિત કરવામાં આવ્યા નથી." msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display." msgstr "ત્યાં પ્રદર્શિત કરવા માટે કોઈ નેટવર્ક્સ, રાઉટરો, અથવા જોડાયેલ ઉદાહરણો નથી." msgid "" "There is not enough capacity for this flavor in the selected availability " "zone. Try again later or select a different availability zone." msgstr "" "પસંદ કરેલ ઉપલબ્ધતા ઝોનમાં આ ફ્લેવર માટે પૂરતી ક્ષમતા નથી.પછીથી ફરી પ્રયત્ન કરો અથવા અલગ " "ઉપલબ્ધતા ઝોન પસંદ કરો." #, python-format msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s" msgstr "%(prefix)s પદચ્છેદન કરવામાં સમસ્યા હતી: %(error)s" msgid "This Cluster Template will be created for:" msgstr "માટે આ ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ બનાવવામાં આવશે:" msgid "This Cluster will be started with:" msgstr "આ ક્લસ્ટર સાથે શરૂઆત કરવામાં આવશે:" msgid "This Node Group Template will be created for:" msgstr "માટે આ નોડ જૂથ ટેમ્પલેટ બનાવવામાં આવશે:" msgid "" "This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a " "public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here." msgstr "" "આ કીઓની જોડ બનાવે છે: તમે ખાનગી (ક્લાઉડ.કી) અને જાહેર કી (ક્લાઉડ.કી.પબ) રાખો. અહીં " "જાહેર કી ફાઇલનાં સમાવિષ્ટોને પેસ્ટ કરો." msgid "" "This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of " "the stack" msgstr "આ કામગીરી સ્ટેકના જીવનચક્ર દરમ્યાન કરવા માટે જરૂરી છે" msgid "This name is already taken." msgstr "આ નામ પહેલેથી લેવામાં આવેલ છે." msgid "This pane needs javascript support." msgstr "આ પેનમા જાવાસ્ક્રિપ્ટનો આધાર જરૂરી છે." msgid "" "This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a " "snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot." msgstr "" "વોલ્યુમ હાલમાં ઇન્સ્ટન્સ સાથે જોડાયેલ છે.કેટલાક કિસ્સાઓમાં,જોડાયેલ વોલ્યુમ માંથી સ્નેપશોટ " "બનાવતા કરપ્ટેડ સ્નેપશોટમા પરિણમી શકે છે." msgid "Time" msgstr "સમય" msgid "Time Since Event" msgstr "ઘટના ત્યારથી સમય" msgid "Time since created" msgstr "સમય જ્યારથી બનેલું" msgid "Timeout" msgstr "સમયસમાપ્તિ" msgid "Timezone" msgstr "ટાઈમઝોન" msgid "Title" msgstr "શીર્ષક" msgid "To" msgstr "સુધી" msgid "To Port" msgstr "પોર્ટ સુધી" msgid "To date to must be greater than From date." msgstr "માટે તારીખ એ થી તારીખ કરતા વધારે હોવી જ જોઈએ." msgid "" "To decrypt your password you will need the private key of your key pair for " "this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of " "your private key file into the text area below, then click Decrypt Password." msgstr "" "તમારો પાસવર્ડ ડિક્રિપ્ટ કરવા તમને આ ઇન્સ્ટન્સ માટે તમારી કી જોડીની ખાનગી કીની જરૂર " "પડશે. ખાનગી કી ફાઇલ પસંદ કરો, અથવા નીચેના લખાણ વિસ્તારમાં તમારી ખાનગી કી ફાઇલના " "સમાવિષ્ટ કોપી અને પેસ્ટ કરો, પછી ડિક્રીપ્ટ પાસવર્ડ ક્લિક કરો." msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button." msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળવા માટે, બ્રાઉઝરના બેક બટન પર ક્લિક કરો." msgid "" "To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access " "from all members of another security group select "Security Group"." msgstr "" "IP રેન્જ સ્પષ્ટ કરવા માટે મંજૂરી આપી હતી, પસંદ કરો અને quot; CIDR & quot;. અન્ય સુરક્ષા " "જૂથના તમામ સભ્યો તરફથી પ્રવેશને પરવાનગી આપવા માટે; પસંદ કરો અનેquot સુરક્ષા જૂથ અનેquot;." msgid "To:" msgstr "સુધી:" msgid "Topology" msgstr "ટોપોલોજી" msgid "Total Disk" msgstr "કુલ ડિસ્ક" msgid "Total Gigabytes" msgstr "કુલ ગીગાબાઇટો" msgid "Total RAM" msgstr "કુલ રેમ" msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)" msgstr "LUKS વોલ્યુમો અને સ્નેપશોટનું કુલ કદ (GB)" msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)" msgstr "વોલ્યુમો અને સ્નેપશોટનું કુલ કદ (GB)" msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project" msgstr "આ પ્રોજેક્ટ માટે કુલ ડિસ્ક વપરાશ (GB * કલાકોનો વપરાશ )" msgid "Total size of stored objects" msgstr "સંગ્રહિત વસ્તુઓના કુલ કદ" msgid "Transform Protocol" msgstr "પ્રોટોકોલ પરિવર્તન" msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" msgid "Type and version of datastore." msgstr "ડેટાસ્ટોરના પ્રકાર અને આવૃત્તિ." #, python-format msgid "Type: %(persistence_type)s" msgstr "પ્રકાર: %(persistence_type)s" msgid "UDP" msgstr "UDP (યુડીપી)" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "URL Path" msgstr "URL Path" msgid "USERNAME" msgstr "વપરાશકર્તાનામ" msgid "UTC" msgstr "UTC (યુટીસી)" #, python-format msgid "UTC %(hour)s:%(min)s" msgstr "UTC (યુટીસી) %(hour)s:%(min)s" #, python-format msgid "Unable to add Firewall \"%s\"." msgstr "ફાયરવોલ \"% s\" ઉમેરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"." msgstr "IKE પોલિસી \"%s\" ઉમેરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"." msgstr "IPSec પોલિસી \"%s\" ઉમેરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"." msgstr "IPSec સાઇટ જોડાણ ઉમેરવામા અસમર્થ \"%s\"." #, python-format msgid "Unable to add Policy \"%s\"." msgstr "પોલિસી ઉમેરવા માટે અસમર્થ \"%s\"." #, python-format msgid "Unable to add Rule \"%s\"." msgstr "નિયમ ઉમેરવામા અસમર્થ \"%s\"." #, python-format msgid "Unable to add VIP \"%s\"." msgstr "\"%s\" VIP ઉમેરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"." msgstr "VPN સેવા \"%s\" ઉમેરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to add member(s)" msgstr "સભ્ય(ઓ) ઉમેરવામા અસમર્થ" msgid "Unable to add monitor" msgstr "મોનીટર ઉમેરવામા અસમર્થ" msgid "Unable to add monitor." msgstr "મોનીટર ઉમેરવામા અસમર્થ" #, python-format msgid "Unable to add pool \"%s\"." msgstr "પૂલ \"%s\" ઉમેરવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to add rule to security group." msgstr "સુરક્ષા જૂથ માટે નિયમ ઉમેરવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to add user to primary project." msgstr "પ્રાથમિક પ્રોજેક્ટ માટે વપરાશકર્તા ઉમેરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to allocate Floating IP." msgstr "ફ્લોટિંગ IP ફાળવવામાં અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to associate IP address %s." msgstr "IP સરનામું %s સાંકળવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to associate floating IP." msgstr "ફ્લોટિંગ IP સાંકળવામા અસમર્થ." msgid "Unable to associate monitor." msgstr "મોનીટર સાંકળવામા અસમર્થ." msgid "Unable to attach volume." msgstr "વોલ્યુમ જોડવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to change password." msgstr "પાસવર્ડ બદલવાનું અક્ષમ" #, python-format msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\"" msgstr "વોલ્યુમ માટે વોલ્યુમ પ્રકાર બદલવામાં અક્ષમ: \"%s\"" #, python-format msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\"" msgstr " \"%(name)s\" રૂટર માટે ગેટવે સ્પષ્ટ કરવામા અસમર્થ: \"%(msg)s\"" msgid "Unable to connect to Neutron." msgstr "ન્યુટ્રોન પર જોડાવા માટે અસમર્થ." msgid "Unable to copy object." msgstr "ઓબ્જેક્ટની નકલ કરવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to create QoS Spec." msgstr "QoS સ્પેક બનાવવામાં અસક્ષમ." msgid "Unable to create container." msgstr "કન્ટેનર બનાવવામાં અસક્ષમ." #, python-format msgid "Unable to create domain \"%s\"." msgstr "\"%s\" ડોમેન બનાવવામાં અસક્ષમ." msgid "Unable to create encrypted volume type." msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ પ્રકાર બનાવવામાં અસક્ષમ." #, python-format msgid "Unable to create flavor \"%s\"." msgstr "ફ્લેવર \"%s\" બનાવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to create flavor." msgstr "ફ્લેવર બનાવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to create group." msgstr "જૂથ બનાવવામાં અસક્ષમ." #, python-format msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"." msgstr "\"%s\" યજમાન સમૂહ બનાવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to create host aggregate." msgstr "યજમાન સમૂહ બનાવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to create job binary" msgstr "નોકરીની બાઈનરી બનાવવામાં અક્ષમ" #, python-format msgid "Unable to create key pair: %(exc)s" msgstr "કી જોડ બનાવવામાં અસક્ષમ: %(exc)s" #, python-format msgid "Unable to create network \"%s\"." msgstr "\"%s\" નેટવર્ક બનાવવામાં અસક્ષમ." msgid "Unable to create new cluster for job." msgstr "જોબ માટે નવા ક્લસ્ટર બનાવવામાં અસક્ષમ." #, python-format msgid "Unable to create project \"%s\"." msgstr "\"%s\" પ્રોજેક્ટબનાવવામાં અસક્ષમ." msgid "Unable to create pseudo-folder." msgstr "સ્યુડો ફોલ્ડર બનાવવામાં અસક્ષમ." msgid "Unable to create role." msgstr "ભૂમિકા બનાવવામાં અસક્ષમ." msgid "Unable to create snapshot." msgstr "સ્નેપશોટ બનાવવામાં અસક્ષમ." msgid "Unable to create spec." msgstr "સ્પેક બનાવવામાં અસક્ષમ." #, python-format msgid "Unable to create subnet \"%s\"." msgstr "\"%s\" સબનેટ બનાવવામાં અક્ષમ." msgid "Unable to create the cluster" msgstr "ક્લસ્ટર બનાવવામાં અક્ષમ" msgid "Unable to create user." msgstr "વપરાશકર્તા બનાવવામાં અસક્ષમ." msgid "Unable to create volume backup." msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ બનાવવામાં અસક્ષમ." msgid "Unable to create volume snapshot." msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ બનાવવામાં અસક્ષમ." msgid "Unable to create volume type extra spec." msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર વધારાના સ્પેક બનાવવામાં અસક્ષમ." msgid "Unable to create volume type." msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર બનાવવામાં અસક્ષમ." msgid "Unable to create volume." msgstr "વોલ્યુમ બનાવવામાં અસક્ષમ." #, python-format msgid "Unable to delete VIP. %s" msgstr "VIPને કાઢી નાખવામાં અક્ષમ. %s" msgid "Unable to delete container." msgstr "કન્ટેનર કાઢી નાખવામાં અસક્ષમ." #, python-format msgid "Unable to delete firewall. %s" msgstr "ફાયરવોલ કાઢી નાખવામાં અક્ષમ. %s" #, python-format msgid "Unable to delete member. %s" msgstr "સભ્યને કાઢી નાખવામાં અક્ષમ. %s" #, python-format msgid "Unable to delete monitor. %s" msgstr "મોનીટર કાઢી નાખવામાં અક્ષમ. %s" #, python-format msgid "Unable to delete policy. %s" msgstr "પોલિસી કાઢી નાખવામાં અક્ષમ. %s" #, python-format msgid "Unable to delete pool. %s" msgstr "પૂલ કાઢી નાખવામાં અક્ષમ. %s" #, python-format msgid "Unable to delete router \"%s\"" msgstr "\"%s\" રૂટર કાઢી નાખવામાં અક્ષમ" msgid "Unable to delete router rule." msgstr "રૂટરના નિયમ કાઢી નાખવામાં અક્ષમ." #, python-format msgid "Unable to delete rule. %s" msgstr "નિયમ કાઢી નાખવામાં અક્ષમ. %s" msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported." msgstr "જો ઉપલબ્ધતા ઝોન વિસ્તરણ આધારભૂત છે તો નક્કી કરવા માટે અસમર્થ છે." msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported." msgstr "નક્કી કરવા માટે અસમર્થ જો વોલ્યુમ પ્રકાર એન્ક્રિપ્શન આધારભૂત છે." msgid "Unable to disassociate floating IP." msgstr "ફ્લોટિંગ IP જોડાણને અલગ કરવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to disassociate monitor." msgstr "મોનીટર ડીસએસોસિએટ કરવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to edit spec." msgstr "સ્પેક ફેરફાર કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to edit volume type extra spec." msgstr "વોલ્યુમ પ્રકારના વધારાના સ્પેકમા ફેરફાર કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to extend volume." msgstr "વોલ્યુમ વિસ્તારવા માટે અસમર્થ." msgid "Unable to fetch EC2 credentials." msgstr "EC2 ઓળખાણપત્ર મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to fetch available images." msgstr "ઉપલબ્ધ ઈમેજો મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to fetch cluster list" msgstr "ક્લસ્ટર યાદી મેળવવામાં અસમર્થ" msgid "Unable to fetch cluster template list" msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટની યાદી મેળવવામાં અસમર્થ" msgid "Unable to fetch cluster template." msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to fetch cluster to scale" msgstr "સ્કેલ માટે ક્લસ્ટર મેળવવામાં અસમર્થ" msgid "Unable to fetch cluster to scale." msgstr "સ્કેલ માટે ક્લસ્ટર મેળવવામાં અસમર્થ" msgid "Unable to fetch clusters." msgstr "ક્લસ્ટરો મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to fetch data sources." msgstr "માહિતી સ્ત્રોત મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to fetch flavor for template." msgstr "ટેમ્પલેટ માટે ફ્લેવર મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to fetch floating ip pools." msgstr "ફ્લોટિંગ IP પુલ મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to fetch image choices." msgstr "ઇમેજ પસંદગીઓ મેળવવામા અસમર્થ." msgid "Unable to fetch instance details." msgstr "ઉદાહરણની વિગતો મેળવવામા અસમર્થ." msgid "Unable to fetch job binary list." msgstr "નોકરીની બાઈનરી યાદી મેળવવામાં અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s" msgstr "નોકરીની બાઈનરી મેળવવામાં અક્ષમ: %(exc)s" msgid "Unable to fetch job executions." msgstr "જોબ એક્ઝેક્યુશનો મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to fetch jobs." msgstr "જોબ્સ મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to fetch keypair choices." msgstr "કીજોડ પસંદગીઓ મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to fetch node group details." msgstr "નોડ જૂથની વિગતો મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to fetch node group template list." msgstr "નોડ જૂથ ટેમ્પલેટ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to fetch plugin details." msgstr "પ્લગઇન વિગતો મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to fetch plugin list." msgstr "પ્લગઇન યાદી મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to fetch template object." msgstr "ટેમ્પલેટ ઓબ્જેક્ટ મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to fetch template to copy." msgstr "નકલ કરવા માટે ટેમ્પલેટ મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to fetch the image details" msgstr "ઇમેજ વિગતો મેળવવામાં અસમર્થ" msgid "Unable to find backup!" msgstr "બેકઅપ શોધવામાં અસમર્થ!" msgid "Unable to find default role." msgstr "મૂળભૂત ભૂમિકા શોધવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to generate process choices." msgstr "પ્રક્રિયા પસંદગીઓ જનરેટ કરવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to get EC2 credentials" msgstr "EC2 ઓળખાણપત્ર મેળવવામાં અસમર્થ" #, python-format msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"." msgstr "\"%s\" ઉદાહરણ માટે RDP કન્સોલ મેળવવામાં અક્ષમ." #, python-format msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"." msgstr "\"%s\" ઉદાહરણ માટે સ્પાઈસ કન્સોલ મેળવવામાં અક્ષમ." #, python-format msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"." msgstr "\"%s\" ઉદાહરણ માટે VNC કન્સોલ મેળવવામાં અક્ષમ." msgid "Unable to get cinder services list." msgstr "સિન્ડર સેવાઓ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to get database backup data." msgstr "ડેટાબેઝ બેકઅપ માહિતી મેળવવામા અસમર્થ." msgid "Unable to get databases data." msgstr "ડેટાબેઝોની માહિતી મેળવવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to get events for stack \"%s\"." msgstr "\"%s\" સ્ટેક માટે ઘટનાઓ મેળવવામાં અક્ષમ." msgid "Unable to get flavor list" msgstr "ફ્લેવર યાદી મેળવવામાં અસમર્થ" msgid "Unable to get host aggregate list" msgstr "યજમાન સમૂહ યાદી મેળવવા માટે અસમર્થ" #, python-format msgid "Unable to get log for instance \"%s\"." msgstr "\"%s\" ઉદાહરણ માટે લોગ મેળવવામા અસમર્થ." msgid "Unable to get network agents info." msgstr "નેટવર્ક એજન્ટોની માહિતી મેળવવા માટે અસમર્થ." msgid "Unable to get network agents list." msgstr "નેટવર્ક એજન્ટોની યાદી મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to get node group details." msgstr "નોડ જૂથ વિગતો મેળવવામા અસમર્થ." msgid "Unable to get nova services list." msgstr "નોવા સેવાઓ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to get openrc credentials" msgstr "openrc ઓળખાણપત્ર મેળવવામાં અસમર્થ" msgid "Unable to get quota info." msgstr "ક્વોટાની માહિતી મેળવવા માટે અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"." msgstr "\"%s\" સ્ટેક માટે સંસાધનો મેળવવામાં અક્ષમ." #, python-format msgid "Unable to get subnet \"%s\"" msgstr "\"%s\" સબનેટ મેળવવામાં અક્ષમ" msgid "Unable to get the available hosts" msgstr "ઉપલબ્ધ યજમાનો મેળવવામાં સમર્થ" msgid "Unable to get user data." msgstr "વપરાશકર્તા માહિતી મેળવવામા અસમર્થ." msgid "Unable to import key pair." msgstr "કી જોડ આયાત કરવામાં અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"." msgstr "\"%(name)s\" નામ %(count)s લોન્ચ કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to launch job." msgstr "જોબ શરૂ કરવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to list containers." msgstr "કન્ટેનર સૂચિબદ્ધ કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to list database backups for parent." msgstr "પેરેન્ટ માટે ડેટાબેઝ બેકઅપની યાદી કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to list database instances to backup." msgstr "બેકઅપ માટે ડેટાબેઝ ઉદાહરણોની યાદી કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to list dhcp agents hosting network." msgstr "નેટવર્ક યજમાનિત dhcp એજન્ટોને સૂચિબદ્ધ કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to load the specified image. %s" msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ઇમેજ લોડ કરવામાં અક્ષમ. %s" msgid "Unable to load the specified snapshot." msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ સ્નેપશોટ લોડ કરવામાં અક્ષમ." #, python-format msgid "Unable to load the specified volume. %s" msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ વોલ્યુમ લોડ કરવામાં અક્ષમ. %s" #, python-format msgid "Unable to locate VIP to delete. %s" msgstr "કાઢી નાખવા માટે VIP સ્થિત કરવામા અસમર્થ. %s" msgid "Unable to lookup volume or backup information." msgstr "વોલ્યુમ અથવા બેકઅપ માહિતી જોવા માટે અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to modify domain \"%s\"." msgstr "ડોમેન \"% s \" બદલવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to modify flavor \"%s\"." msgstr "ફ્લેવર \"%s\" સુધારવા માટે અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to modify instance \"%s\"." msgstr "\"%s\" ઇન્સ્ટન્સ સંશોધિત કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to modify project \"%s\"." msgstr "પ્રોજેક્ટમાં \"% s\" ફેરફાર કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to obtain flavors." msgstr "ફ્લેવરો મેળવવા માટે અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to parse IP address %s." msgstr "IP સરનામા% s ના વિશ્લેષણ કરવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to populate anti-affinity processes." msgstr "વિરોધી-આકર્ષણ પ્રક્રિયાઓની] રચના કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to process plugin tags" msgstr "પ્લગઇન ટૅગ્સ પ્રક્રિયા કરવામાં અક્ષમ" msgid "Unable to rebuild instance." msgstr "ઉદાહરણ રીબીલ્ડ કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to resize instance \"%s\"." msgstr "\"% s\" ઇન્સ્ટન્સના માપ બદલવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to resize volume. %s" msgstr "વોલ્યુમ માપ બદલવામા અસમર્થ. %s" msgid "Unable to restore backup." msgstr "બેકઅપ પુનઃસ્થાપિત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve IKE Policies list." msgstr "IKE પૉલિસીની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve IKE Policy details." msgstr "IKE પોલિસીની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s" msgstr "IKE પોલિસીની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. %s" #, python-format msgid "" "Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s" "\" (%(id)s)." msgstr "" " \"%(name)s\" (%(id)s) ઉદાહરણ માટે ન્યૂટ્રોન માંથી IP સરનામાઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron." msgstr "ન્યૂટ્રોનમાંથી IP સરનામાઓ મેળવવા માટે અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list." msgstr "IPSec પૉલિસીઓની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details." msgstr "IPSec પોલિસીની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s" msgstr "IPSec પોલિસીની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. %s" msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details." msgstr "IPSec સાઇટ જોડાણની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s" msgstr "IPSec સાઇટ જોડાણની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. %s" msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list." msgstr "IPSec સાઇટ જોડાણોની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve Nova availability zones." msgstr "નોવા ઉપલબ્ધતા ઝોન પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve QoS Spec association." msgstr "QoS સ્પેક એસોસિયેશન પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve QoS Spec details." msgstr "QoS સ્પેક વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve QoS Specs." msgstr "QoS સ્પેક્સ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve QoS spec details." msgstr "QoS સ્પેક વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve QoS spec list." msgstr "QoS સ્પેક યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve QoS specs" msgstr "QoS સ્પેક્સ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ" msgid "Unable to retrieve VIP details." msgstr "VIP વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to retrieve VIP details. %s" msgstr "VIP વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ. %s" msgid "Unable to retrieve VPN Service details." msgstr "VPN સેવાની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s" msgstr "VPN સેવાની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. %s" msgid "Unable to retrieve VPN Services list." msgstr "VPN સેવાઓની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"." msgstr "\"%s\" બાહ્ય નેટવર્કોની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve agent list." msgstr "એજન્ટ યાદી મેળવવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"." msgstr "\"%s\" બાહ્ય નેટવર્કને પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve attachment information." msgstr "જોડાણ જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve availability zone list." msgstr "ઉપલબ્ધતા ઝોન યાદી પ્રાપ્ત કરવા માટે અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve availability zones." msgstr "ઉપલબ્ધતા ઝોન પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve backup details." msgstr "બેકઅપ વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve compute host information." msgstr "કમ્પ્યુટ યજમાન માહિતી મેળવવા માટે અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve compute limit information." msgstr "કમ્પ્યુટ મર્યાદા જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve container list." msgstr "કન્ટેનરની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve data processing plugins." msgstr "માહિતી પ્રક્રિયા પ્લગઈન પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve database instances." msgstr "ડેટાબેઝ ઉદાહરણો પ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve database size information." msgstr "ડેટાબેઝ માપ જાણકારી પ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values." msgstr "મૂળભૂત ન્યૂટ્રોન ક્વોટા મૂલ્યો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ છે." msgid "Unable to retrieve default quota values." msgstr "મૂળભૂત ક્વોટાની કિંમતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ છે." #, python-format msgid "Unable to retrieve details for backup: %s" msgstr "બેકઅપ માટે વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ: %s" #, python-format msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s" msgstr "ડેટાબેઝ ઉદાહરણ માટે વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ: %s" #, python-format msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"." msgstr "\"%s\" ઉદાહરણ માટે વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અક્ષમ." #, python-format msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"." msgstr "નેટવર્ક \"% s \" માટે વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s" msgstr "પેરેન્ટ બેકઅપ માટે વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ: %s" #, python-format msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"." msgstr "\"%s\" રૂટર માટે વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve details." msgstr "વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve domain details." msgstr "ડોમેન વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve domain information." msgstr "ડોમેન જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve domain list." msgstr "ડોમેન યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve extensions information." msgstr "એક્સ્ટેન્શન્સ જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve extra spec list." msgstr "વધારાની સ્પેક યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve firewall details." msgstr "ફાયરવોલ વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve firewall list." msgstr "ફાયરવોલ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later." msgstr "" "ફ્લેવર પ્રવેશાધિકાર યાદી પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ. કૃપા કરીને થોડીવાર પછી ફરી પ્રયત્ન કરો." msgid "Unable to retrieve flavor details." msgstr "ફ્લેવર વિગતો મેળવવા માટે અસમર્થ." #, python-format msgid "" "Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)." msgstr " \"%(name)s\" (%(id)s) ઉદાહરણ માટે ફ્લેવરની માહિતી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ." #, python-format msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"." msgstr "\"%s\" ઉદાહરણ માટે ફ્લેવર માહિતી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve flavor list." msgstr "ફ્લેવર યાદી પ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve flavors." msgstr "ફ્લેવરો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve floating IP addresses." msgstr "ફ્લોટિંગ IP સરનામાઓ મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve floating IP pools." msgstr "ફ્લોટિંગ IP પુલ મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve group list." msgstr "જૂથ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later." msgstr "જૂથ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. કૃપા કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો" msgid "Unable to retrieve group users." msgstr "જૂથ વપરાશકર્તાઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s" msgstr "આરોગ્ય મોનીટરની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. %s" msgid "Unable to retrieve host aggregates list." msgstr "યજમાન સમૂહની યાદી પ્રાપ્ત કરવા માટે અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve host information." msgstr "યજમાન માહિતી મેળવવા માટે અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve hypervisor information." msgstr "હાઇપરવિઝર માહિતી મેળવવા માટે અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list." msgstr "હાઇપરવિઝર ઇન્સ્ટન્સ યાદી પ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics." msgstr "હાઇપરવિઝર આંકડાકીય માહિતી મેળવવા માટે અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve image details." msgstr "ઇમેજની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve image list" msgstr "ઇમેજ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ" msgid "Unable to retrieve image list." msgstr "ઇમેજ યાદી પ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve image." msgstr "ઇમેજ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ." msgid "Unable to retrieve images for the current project." msgstr "વર્તમાન પ્રોજેક્ટ માટે ઈમેજો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ." #, python-format msgid "Unable to retrieve images with filter %s." msgstr "% s ગાળક સાથે ઈમેજો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ છે." msgid "Unable to retrieve images." msgstr "ઈમેજો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ." msgid "Unable to retrieve instance action list." msgstr "ઉદાહરણની ક્રિયા યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve instance details." msgstr "ઇન્સ્ટન્સ વિગતો મેળવવા માટે અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve instance flavors." msgstr "ઉદાહરણ ફ્લેવરો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve instance list." msgstr "ઇન્સ્ટન્સ યાદી પ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve instance password." msgstr "ઉદાહરણ પાસવર્ડ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ." msgid "Unable to retrieve instance project information." msgstr "ઇન્સ્ટન્સ પરિયોજના માહિતી મેળવવા માટે અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve instance size information." msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સાઇઝ જાણકારી પ્રાપ્ત કરવા માટે અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve instance." msgstr "ઉદાહરણ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve instances list." msgstr "ઉદાહરણોની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve instances." msgstr "ઉદાહરણો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve key pair list." msgstr "કી જોડની યાદી પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve key pairs." msgstr "કી જોડીઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ." msgid "Unable to retrieve limit information." msgstr "મર્યાદાની જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve list of security groups" msgstr "સુરક્ષા જૂથોની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ" msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots." msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve list of volumes." msgstr "વોલ્યુમોની યાદીપુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve member details." msgstr "સભ્ય વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to retrieve member details. %s" msgstr "સભ્ય વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. %s" msgid "Unable to retrieve member list." msgstr "સભ્ય યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve metadata." msgstr "મેટાડેટા પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve monitor details." msgstr "મોનીટર વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve monitor list." msgstr "મોનીટર યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve monitors list." msgstr "મોનિટર યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve network details." msgstr "નેટવર્કની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve network quota information." msgstr "નેટવર્ક ક્વોટા જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve network." msgstr "નેટવર્ક પુનઃપ્રાપ્ત કરવા માટે અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve networks list." msgstr "નેટવર્કોની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve networks." msgstr "નેટવર્ક પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve object list." msgstr "ઑબ્જેક્ટ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve object." msgstr "ઑબ્જેક્ટ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve plugin." msgstr "પ્લગઇન પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve policies list." msgstr "પૉલિસી યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve policy details." msgstr "પોલિસીની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)." msgstr "પોલિસી યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ (%(error)s)." msgid "Unable to retrieve policy list." msgstr "પોલિસી યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve pool details." msgstr "પૂલ વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to retrieve pool details. %s" msgstr "પૂલ વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. %s" #, python-format msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s" msgstr "પૂલ સબનેટ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. %s" #, python-format msgid "Unable to retrieve pool. %s" msgstr "પૂલ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. %s" msgid "Unable to retrieve pools list." msgstr "પુલ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve port details" msgstr "પોર્ટની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ" msgid "Unable to retrieve port details." msgstr "પોર્ટની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve project details." msgstr "પ્રોજેક્ટ વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve project domain." msgstr "પ્રોજેક્ટ ડોમેન પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve project information." msgstr "પ્રોજેક્ટ માહિતી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve project list." msgstr "પરિયોજનાની યાદી પ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve providers list." msgstr "પ્રદાતાઓની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve public images." msgstr "જાહેર ઈમેજો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ છે." msgid "Unable to retrieve quota information." msgstr "ક્વોટા જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve resource." msgstr "સંસાધન પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve role list." msgstr "ભૂમિકા યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve roles list." msgstr "ભૂમિકાઓની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve router details." msgstr "રૂટર વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve router list." msgstr "રાઉટર યાદી પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve router." msgstr "રૂટર પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve routers list." msgstr "રૂટર્સની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve rule details." msgstr "નિયમની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)." msgstr "નિયમો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ (%(error)s)." msgid "Unable to retrieve rules list." msgstr "નિયમોની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later." msgstr "સુરક્ષા જૂથની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. કૃપા કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." msgid "Unable to retrieve security group." msgstr "સુરક્ષા જૂથ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)." msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) ઉદાહરણ માટે સુરક્ષા જૂથો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve security groups." msgstr "સુરક્ષા જૂથોને મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve snapshot details." msgstr "સ્નેપશોટ વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve snapshot list." msgstr "સ્નેપશોટની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve stack list." msgstr "સ્ટેક યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve stack template." msgstr "સ્ટેક ટેમ્પલેટ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ છે." msgid "Unable to retrieve stack." msgstr "સ્ટેક પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve subnet details" msgstr "સબનેટની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ" msgid "Unable to retrieve subnet details." msgstr "સબનેટની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ." msgid "Unable to retrieve tenant limits." msgstr "ભાડૂત મર્યાદા પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated" msgstr "સુધારવા માટે સમૂહ મેળવવામાં અસમર્થ" msgid "Unable to retrieve the specified pool." msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ પૂલ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"." msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ પૂલ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. \"%s\" VIP ઉમેરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve the volume type list." msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve usage information." msgstr "વપરાશ જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve user domain role assignments." msgstr "વપરાશકર્તા ડોમેન ભૂમિકા સોંપણીઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve user information." msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારી મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve user list." msgstr "વપરાશકર્તા યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later." msgstr "વપરાશકર્તા યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયત્ન કરો." msgid "Unable to retrieve user roles." msgstr "વપરાશકર્તાની ભૂમિકાઓ મેળવવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve users." msgstr "વપરાશકર્તાઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve version information." msgstr "આવૃત્તિ જાણકારી મેળવવા માટે અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve volume backups." msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ." msgid "Unable to retrieve volume details." msgstr "વોલ્યુમ વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\"" msgstr "વોલ્યુમ માટે વોલ્યુમ જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ: \"%s\"" msgid "Unable to retrieve volume information." msgstr "વોલ્યુમ જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve volume limit information." msgstr "વોલ્યુમ મર્યાદાની જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)." msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) ઉદાહરણ માટે વોલ્યુમ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અક્ષમ." msgid "Unable to retrieve volume list." msgstr "વોલ્યુમની યાદીને પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve volume project information." msgstr "વોલ્યુમ પરિયોજના માહિતી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve volume snapshot." msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve volume snapshots." msgstr "વોલ્યુમના સ્નેપશોટ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve volume type details." msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve volume type encryption details." msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર એન્ક્રિપ્શન વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve volume type encryption information." msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર એન્ક્રિપ્શન જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details." msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર વધારાની સ્પેક વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve volume type name." msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર નામ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ." msgid "Unable to retrieve volume types" msgstr "વોલ્યુમના પ્રકારો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ" msgid "Unable to retrieve volume." msgstr "વોલ્યુમ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information" msgstr "વોલ્યુમ/ઉદાહરણની જોડાણ માહિતી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ" msgid "Unable to set Domain Context." msgstr "ડોમેન સંદર્ભ સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to set flavor access for project %s." msgstr "પ્રોજેક્ટ %s માટે ફ્લેવર પ્રવેશાધિકાર સુયોજિત કરવા અસમર્થ." msgid "Unable to set gateway." msgstr "ગેટવે સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to set project quotas." msgstr "પ્રોજેક્ટ ક્વોટા સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to sort instance flavors." msgstr "ઉદાહરણ ફ્લેવરો સૉર્ટ કરવામાં અક્ષમ." msgid "Unable to update container access." msgstr "કન્ટેનર પ્રવેશાધિકારને સુધારવા માટે અસમર્થ." msgid "Unable to update default quotas." msgstr "મૂળભૂત ક્વોટા સુધારવામાં અસમર્થ છે." msgid "Unable to update group." msgstr "જૂથ અદ્યતન કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to update image \"%s\"." msgstr "ઇમેજ \"%s\" અદ્યતન કરવામાં અક્ષમ." msgid "Unable to update object." msgstr "ઑબ્જેક્ટ અદ્યતન કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to update role." msgstr "ભૂમિકા અદ્યતન કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to update row" msgstr "પંક્તિ અદ્યતન કરવામા અસમર્થ" #, python-format msgid "Unable to update subnet \"%s\"." msgstr "સબનેટ \"% s\" સુધારવામાં અક્ષમ." msgid "Unable to update the aggregate." msgstr "સમૂહને સુધારવા માટે અસમર્થ." msgid "Unable to update the group." msgstr "જૂથ અદ્યતન કરવામા અસમર્થ." msgid "Unable to update the user." msgstr "વપરાશકર્તાને અદ્યતન કરવામાં અક્ષમ." msgid "Unable to update volume snapshot status." msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ સ્થિતિ અદ્યતન કરવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to update volume snapshot." msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ અદ્યતન કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to update volume status to \"%s\"." msgstr "\"% s \" પર વોલ્યુમ સ્થિતિ અદ્યતન કરવામાં અસક્ષમ." msgid "Unable to update volume." msgstr "વોલ્યુમ અદ્યતન કરવામાં અસમર્થ." msgid "Unable to upload cluster template file" msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ ફાઇલમાં અપલોડ કરવા અસમર્થ" msgid "Unable to upload job binary" msgstr "નોકરીની બાઈનરી અપલોડ કરવામા અસમર્થ" msgid "Unable to upload object." msgstr "ઑબ્જેક્ટ અપલોડ કરવામા અસમર્થ." #, python-format msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\"" msgstr "વોલ્યુમ માટે ઇમેજ પર વોલ્યુમ અપલોડ કરવામા અક્ષમ: \"%s\"" msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" msgid "Unknown instance" msgstr "અજ્ઞાત ઉદાહરણ" msgid "Unknown instance (None)" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્સ્ટન્સ (કંઈ નહી)" msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name." msgstr "ટૅગના નામની નજીકના ક્રોસ પર ક્લિક કરીને બિનજરૂરી ટૅગ્સને દૂર કરી શકો છો." msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Unrescuing" msgstr "રાહત ન આપવી" msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Unshelving" msgstr "અનશેલ્વીંગ" msgid "Up" msgstr "અપ" msgctxt "Current state of a Hypervisor" msgid "Up" msgstr "અપ" msgid "Update" msgstr "અદ્યતન" msgid "Update Default Quotas" msgstr "ડિફૉલ્ટ ક્વોટાને સુધારો" msgid "Update Defaults" msgstr "મૂળભૂતોને સુધારો" msgid "Update Group" msgstr "જૂથ અદ્યતન કરો" msgid "Update Image" msgstr "ઈમેજ સુધારો" msgid "Update Metadata" msgstr "મેટાડેટા સુધારો" msgid "Update Network" msgstr "નેટવર્ક સુધારો" msgid "Update Object" msgstr "ઑબ્જેક્ટને સુધારો" msgid "Update Port" msgstr "પોર્ટ સુધારો" msgid "Update Role" msgstr "ભૂમિકાઅદ્યતન કરો" msgid "Update Router" msgstr "રૂટરમાં સુધારો" msgid "Update Stack" msgstr "સ્ટેકને અદ્યતન કરો" msgid "Update Stack Parameters" msgstr "સ્ટેક બનાવવાનું શરૂ કર્યું." msgid "Update Status" msgstr "સ્થિતિ અદ્યતન કરો" msgid "Update User" msgstr "વપરાશકર્તાને સુધારો" msgid "Update Volume Snapshot Status" msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ સ્થિતિમાં સુધારો" msgid "Update Volume Status" msgstr "વોલ્યુમની સ્થિતિને અદ્યતન કરો" msgid "" "Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted " "parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change " "them here." msgstr "" "પૂરા પાડવામાં આવેલ મૂલ્યો સાથે સ્ટેકને અદ્યતન કરો. કૃપા કરીને નોંધ લો કે કોઈપણ એન્ક્રિપ્ટેડ " "પરિમાણો, જેવા કે પાસવર્ડસ્, જો તમે અહીં તેમને બદલો નહિં તો તે મૂળભૂત રીતે ફરીથી સુયોજિત થઈ " "જશે." msgid "" "Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are " "available at \"Subnet Details\" tab." msgstr "" "નેટવર્ક સાથે સંકળાયેલ સબનેટને સુધારો.ઉન્નત રૂપરેખાંકનની \"સબનેટ વિગતો\" ટેબ પર ઉપલબ્ધ છે." msgid "Update requests for this floating ip" msgstr "આ ફ્લોટિંગ ip માટે સુધારા અરજીઓ" msgid "Update requests for this network" msgstr "આ નેટવર્ક માટે સુધારા અરજીઓ" msgid "Update requests for this port" msgstr "આ પોર્ટ માટે સુધારા અરજીઓ" msgid "Update requests for this router" msgstr "આ રાઉટર માટે સુધારા અરજીઓ" msgid "Update requests for this subnet" msgstr "આ સબનેટ માટે સુધારા અરજીઓ" #, python-format msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\"" msgstr "\"%(key)s\" માટે \"extra spec\" મૂલ્ય અદ્યતન કરો" #, python-format msgid "Update the spec value for \"%(key)s\"" msgstr "\"%(key)s\" માટે સ્પેક મૂલ્ય અદ્યતન કરો" msgid "Updated" msgstr "સુધારાયેલ" msgid "Updated At" msgstr "ખાતે સુધારાયેલ" #, python-format msgid "Updated subnet \"%s\"." msgstr "સુધારાયેલ સબનેટ \"% s\"." msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Updating Password" msgstr "પાસવર્ડ અદ્યતન કરી રહ્યા છીએ" #, python-format msgid "Updating volume \"%s\"" msgstr " \"%s\" વોલ્યુમ અપડેટ કરી રહ્યા છે" #, python-format msgid "Updating volume snapshot \"%s\"" msgstr "વોલ્યુમ \"%s\" સ્નેપશોટ અદ્યતન કરી રહ્યા છે" msgid "Upload" msgstr "અપલોડ કરો" msgid "Upload File" msgstr "ફાઇલ અપલોડ કરો" msgid "Upload Object" msgstr "ઑબ્જેક્ટ અપલોડ કરો" #, python-format msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s" msgstr "કન્ટેનરમાં ઓબ્જેક્ટ અપલોડ કરો: %(container_name)s" msgid "Upload Objects" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સ અપલોડ કરો" msgid "Upload Template" msgstr "ટેમ્પલેટ અપલોડ કરો" msgid "Upload Volume to Image" msgstr "ઇમેજ માટે વોલ્યુમ અપલોડ કરો" msgid "Upload a new file" msgstr "નવી ફાઈલ અપલોડ કરો" msgid "Upload to Image" msgstr "ઇમેજ પર અપલોડ કરો" msgid "Uploaded image size" msgstr "અપલોડ કરેલા ઇમેજ માપ" msgid "Url" msgstr "Url" msgid "Usage" msgstr "ઉપયોગ" msgid "Usage (Hours)" msgstr "વપરાશ (કલાક)" msgid "Usage Overview" msgstr "વપરાશ અવલોકન" msgid "Usage Report" msgstr "વપરાશના અહેવાલ" msgid "Use Server Default" msgstr "મૂળભૂત સર્વરનો ઉપયોગ કરો" msgid "Use a volume as source" msgstr "સ્રોત તરીકે વોલ્યુમનો ઉપયોગ કરો" msgid "Use anti-affinity groups for processes" msgstr "પ્રક્રિયાઓ માટે વિરોધી-આકર્ષણ જૂથોનો ઉપયોગ કરો" msgid "Use anti-affinity groups for: " msgstr "વિરોધી-આકર્ષણ જૂથો માટે વાપરો:" msgid "Use image as a source" msgstr "સ્રોત તરીકે ઇમેજનો ઉપયોગ કરો" msgid "" "Use one of the available template source options to specify the template to " "be used in creating this stack." msgstr "" "આ સ્ટેક બનાવવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતા ટેમ્પલેટ સ્પષ્ટ કરવા માટે ઉપલબ્ધ ટેમ્પલેટ સ્ત્રોત " "વિકલ્પોમાંથી કોઈ એક નો ઉપયોગ કરો." msgid "Use snapshot as a source" msgstr "સ્ત્રોત તરીકે સ્નેપશોટનો ઉપયોગ કરો" #, python-format msgid "Used %(used)s of %(available)s " msgstr "ઉપયોગ થયેલ %(used)s %(available)s " msgid "Used in Policy" msgstr "પોલિસીમા વપરાયેલ" msgid "User" msgstr "વપરાશકર્તા" #, python-format msgid "User \"%s\" was successfully created." msgstr "વપરાશકર્તા \"% s\" સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યા." #, python-format msgid "User %s has no role defined for that project." msgstr "તે પરિયોજના માટે વપરાશકર્તાએ % s કોઈ ભૂમિકા વ્યાખ્યાયિત કરેલ નથી." msgid "User Credentials" msgstr "વપરાશકર્તા ઓળખપત્રો" msgid "User Credentials Details" msgstr "વપરાશકર્તાના ઓળખપત્રોની વિગતો" msgid "User ID" msgstr "વપરાશકર્તા આઈડી" msgid "User Name" msgstr "વપરાશકર્તા નામ" msgid "User Settings" msgstr "વપરાશકર્તા સુયોજનો" msgid "User has been updated successfully." msgstr "વપરાશકર્તાને સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવ્યા છે." msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances." msgstr "વપરાશકર્તાએ ક્લસ્ટરો ઉદાહરણોના વપરાશ હોય તેવી કીજોડ પસંદ કરવી જોઇએ." #, python-format msgid "User name \"%s\" is already used." msgstr "વપરાશકર્તા નામ \"% s\" પહેલાથી વપરાયેલ છે." msgid "Username" msgstr "વપરાશકર્તાનામ" msgid "Username (required)" msgstr "વપરાશકર્તાનામ (જરૂરી)" msgid "Users" msgstr "વપરાશકર્તાઓ" msgid "VCPU" msgstr "VCPU(વીસીપીયુ)" msgid "VCPU Hours" msgstr "VCPU કલાકો" msgid "VCPU Usage" msgstr "VCPU ઉપયોગ" msgid "VCPUs" msgstr "VCPUs" msgid "VCPUs (total)" msgstr "VCPUs (કુલ)" msgid "VCPUs (used)" msgstr "VCPUs (વપરાયેલ)" msgid "VIP" msgstr "VIP" #, python-format msgid "VIP %s was successfully updated." msgstr "VIP % s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવ્યું." msgid "VIP Details" msgstr "VIP વિગતો" msgid "VIP Subnet" msgstr "VIP સબનેટ" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" msgid "VPN" msgstr "VPN" msgid "VPN Connections" msgstr "VPN જોડાણો" msgid "VPN Service" msgstr "VPN સેવા" #, python-format msgid "VPN Service %s was successfully updated." msgstr "VPN સેવાને %s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવી હતી." msgid "VPN Service Details" msgstr "VPN સેવાની વિગતો" msgid "VPN Service associated with this connection" msgstr "VPN સેવા આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ છે" msgid "VPN Services" msgstr "VPN સેવાઓ" msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" msgid "Valid integer greater than the DPD interval" msgstr "DPD અંતરાલ કરતાં મોટા માન્ય પૂર્ણાંક" msgid "Value" msgstr "મુલ્ય" msgid "Value (Avg)" msgstr "મૂલ્ય (સરેરાશ)" msgid "Value:" msgstr "મુલ્ય:" msgid "Version" msgstr "વર્ઝન" #, python-format msgid "" "Version: %(version_info)s\n" " " msgstr "" "આવૃત્તિ: %(version_info)s\n" " " msgid "View Container" msgstr "કન્ટેઈનર જુઓ" msgid "View Credentials" msgstr "ઓળખપત્ર દેખવું" msgid "View Details" msgstr "વિગતો જુઓ" msgid "View Extra Specs" msgstr "વધારાના સ્પેક્સ જુઓ" msgid "View Full Log" msgstr "પૂર્ણ લોગ જુઓ" msgid "View Log" msgstr "લોગ જુઓ" msgid "View Usage" msgstr "વપરાશ જુઓ" msgid "View Usage Report" msgstr "ઉપયોગ રિપોર્ટને દેખવું" msgid "Virtual Private Network" msgstr "વર્ચ્યુઅલ પ્રાઇવેટ નેટવર્ક" msgid "Volume" msgstr "વોલ્યુમ" #, python-format msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s" msgstr "વોલ્યુમ %(volume_name)s પર ઇન્સ્ટન્સ %(instance_name)s" msgid "Volume (Cinder)" msgstr "વોલ્યુમ (સિન્ડેર)" msgid "Volume Backup" msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ" msgid "Volume Backup:" msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ:" msgid "Volume Backups" msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ" msgid "" "Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have " "this service activated in order to create a backup." msgstr "" "વોલ્યુમ બેકઅપ આ Object સંગ્રહ સેવા ઉપયોગ કરીને સંગ્રહવામાં આવે છે. બેકઅપ બનાવવા માટે તમારી " "પાસે સેવા સક્રિય હોવી જ જોઈએ." msgid "Volume Limits" msgstr "વોલ્યુમની મર્યાદાઓ" msgid "Volume Name" msgstr "વોલ્યુમનું નામ" msgid "Volume Size" msgstr "વોલ્યુમ માપ" msgid "Volume Snapshot" msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ" msgid "Volume Snapshot Overview" msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ અવલોકન" msgid "Volume Snapshots" msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ" msgid "Volume Source" msgstr "વોલ્યુમ સ્રોત" msgid "Volume Type Encryption Details" msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર એન્ક્રિપ્શન વિગતો" msgid "Volume Type Encryption Overview" msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર એન્ક્રિપ્શન અવલોકન" msgid "Volume Type Extra Specs" msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર વિશેષ સ્પષ્ટીકરણ" msgid "Volume Type is Unencrypted." msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર અનએન્ક્રિપ્ટ કરેલું છે." #, python-format msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s" msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર: %(volume_type_name)s" #, python-format msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s " msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર: %(volume_type_name)s " msgid "Volume Types" msgstr "વોલ્યુમના પ્રકાર" #, python-format msgid "" "Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your " "quota available." msgstr "" "તમારી પાસે માત્ર %(avail)igb તમારા ક્વોટા ઉપલબ્ધ હોય તો વોલ્યુમ વિસ્તારી %(req)iGB " "શકાતા નથી." msgid "" "Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank " "to let the system choose a device name for you." msgstr "" "વોલ્યુમ માઉન્ટ પોઈન્ટ (દા.ત. 'VDA' માઉન્ટોપર '/dev/VDA'). સિસ્ટમને તમારા માટે ઉપકરણ " "નામ પસંદ કરવા માટે ક્ષેત્ર ખાલી છોડી દો. " msgid "Volume size in gigabytes (integer value)." msgstr "ગીગાબાઇટ્સ માં વોલ્યુમના માપ (પૂર્ણાંક કિંમત)." #, python-format msgid "" "Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size " "(%sGB)" msgstr "" "વોલ્યુમના માપ ઇમેજના ન્યુનત્તમ ડિસ્ક માપ (%sGB) કરતા બરાબર અથવા વધારે હોવા જ જોઈએ" #, python-format msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)" msgstr "વોલ્યુમના માપ ઈમેજ'ના માપ (%s) કરતા બરાબર અથવા વધારે હોવા જ જોઈએ" #, python-format msgid "" "Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)" msgstr "વોલ્યુમ માપ મૂળ વોલ્યુમના માપ કરતા(%s) બરાબર અથવા વધારે હોવા જ જોઈએ" #, python-format msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)" msgstr "વોલ્યુમના માપ સ્નેપશોટના માપ (%sGB) કરતા બરાબર અથવા વધારે હોવા જ જોઈએ" msgid "Volume size must be greater than 0" msgstr "વોલ્યુમ માપ 0 કરતાં મોટા હોવા જ જોઈએ" msgid "Volume source must be specified" msgstr "વોલ્યુમ સ્રોત સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ" msgid "Volumes" msgstr "વોલ્યુમો" msgid "Volumes Attached" msgstr "જોડાયેલ વોલ્યુમો" msgid "Volumes per node" msgstr "નોડ દીઠ વોલ્યુમો" msgid "Volumes size" msgstr "વોલ્યુમોની સાઇઝ" msgid "Volumes size (GB)" msgstr "વોલ્યુમોની સાઇઝ (GB)" msgid "Weight" msgstr "વજન" msgid "Which keypair to use for authentication." msgstr "સત્તાધિકરણ માટે કઈ કીજોડનો ઉપયોગ કરવાનો છે." msgid "" "Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which " "behave similarly to folders in your desktop operating system, with the " "exception that they are virtual collections defined by a common prefix on " "the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-" "folders in the Object Store." msgstr "" "તમે સ્યુડો ફોલ્ડર્સ માં તમારા ઓબ્જેક્ટોને કન્ટેનરની અંદર જૂથ કરી શકો છો, કે જે તમારા ડેસ્કટોપ " "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમમાં ફોલ્ડર્સ જેમ જ વર્તે છે, અપવાદ સાથે કે તેઓ ઓબ્જેક્ટના નામ પર સામાન્ય ઉપસર્ગ " "દ્વારા વ્યાખ્યાયિત કરેલ વર્ચ્યુઅલ સંગ્રહ છે. સ્લેશ (/) અક્ષર ઑબ્જેક્ટ સ્ટોરમાં સ્યુડો ફોલ્ડર્સ માટે " "ડેલિમીટર તરીકે વપરાય છે." msgid "Yes" msgstr "હા" msgid "You are already using all of your available floating IPs." msgstr "તમે પહેલાથી જ તમારી પાસે ઉપલબ્ધ તમામ ફ્લોટિંગ IPs ઉપયોગ કરી રહ્યા છો." msgid "You are already using all of your available volumes." msgstr "જો તમે પહેલાથી જ તમારા તમામ ઉપલબ્ધ વોલ્યુમો ઉપયોગ કરી રહ્યા છો." msgid "" "You can connect a specified external network to the router. The external " "network is regarded as a default route of the router and the router acts as " "a gateway for external connectivity." msgstr "" "તમે રૂટર માટેના સ્પષ્ટ કરેલ બાહ્ય નેટવર્કને જોડી શકો છો. બાહ્ય નેટવર્કને રૂટરના મૂળભૂત રૂટ " "તરીકે ગણવામાં આવે છે અને રૂટર બાહ્ય જોડાણ માટે પ્રવેશદ્વાર તરીકે કામ કરે છે." msgid "You can connect a specified subnet to the router." msgstr "તમે રૂટર પર સ્પષ્ટ કરેલ સબનેટ જોડી શકો છો." msgid "" "You can create a port for the network. If you specify device ID to be " "attached, the device specified will be attached to the port created." msgstr "" "તમે નેટવર્ક માટે પોર્ટ બનાવી શકો છો. જો તમે જોડવા માટે ઉપકરણ ID ને સ્પષ્ટ કરો તો, સ્પષ્ટ " "કરેલ ઉપકરણ બનાવેલ પોર્ટ સાથે જોડવામાં આવશે." msgid "" "You can customize your instance after it has launched using the options " "available here." msgstr "" "અહીં ઉપલબ્ધ વિકલ્પોનો ઉપયોગ કરીને તે લોન્ચ કરાય પછી તમે તમારા ઇન્સ્ટન્સ કસ્ટમાઇઝ કરી " "શકો છો." msgid "" "You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. " "However, not all databases support incremental backups in " "which case this operation will result in an error." msgstr "" "તમે પેરેન્ટ બેકઅપ સ્પષ્ટ કરીને વધતા જતા બેકઅપ પરફોર્મ કરી શકો છો. જો કે, બધા ડેટાબેઝો વધતા જતા બેકઅપને આધાર આપતા નથી કે જે કિસ્સામાં આ ઓપરેશન ભૂલમા " "પરિણમશે." msgid "" "You can specify the desired rule template or use custom rules, the options " "are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule." msgstr "" "તમે ઇચ્છિત નિયમ નમૂના અથવા વૈવિધ્યપૂર્ણ નિયમો ઉપયોગ, વૈવિધ્યપૂર્ણ ટીસીપી નિયમ વિકલ્પો," "વૈવિધ્યપૂર્ણ UDP નિયમ, અથવા કસ્ટમ ICMP નિયમનો ઉલ્લેખ કરી શકો છો ." msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as." msgstr "તમે હાલમાં તરીકે પ્રવેશેલ હોઈ તમે વપરાશકર્તાને નિષ્ક્રિય કરી શકતા નથી." msgid "" "You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are " "currently logged into. Please switch to another domain with administrative " "privileges or remove the administrative role manually via the CLI." msgstr "" "તમે હાલમાં જે ડોમેનમા લૉગ ઇન છો તેમાંથી તમારા સંચાલક વિશેષાધિકારોને રદ કરી શકતા નથી. " "કૃપા કરીને સંચાલક વિશેષાધિકારો સાથે અન્ય ડોમેન પર સ્વિચ કરો અથવા CLI મારફતે જાતે જ " "વહીવટીય ભૂમિકા દૂર કરો." msgid "" "You cannot revoke your administrative privileges from the project you are " "currently logged into. Please switch to another project with administrative " "privileges or remove the administrative role manually via the CLI." msgstr "" "તમે હાલમાં લૉગ ઇન છો તે પ્રોજેક્ટ માંથી તમારા સંચાલક વિશેષાધિકારો રદ કરી શકતા નથી. " "કૃપા કરીને સંચાલક વિશેષાધિકારો સાથે અન્ય પ્રોજેક્ટ પર સ્વિચ કરો અથવા CLI મારફતે મેન્યુઅલી " "વહીવટી ભૂમિકા દૂર કરો." msgid "You may also add any custom tag." msgstr "તમે કોઇપણ વૈવિધ્યપૂર્ણ ટૅગ ઉમેરી શકો છો." msgid "You may also enter an optional description for your Data Source." msgstr "તમે પણ તમારા માહિતી સ્રોત માટે વૈકલ્પિક વર્ણન દાખલ કરી શકો છો." msgid "You may also enter an optional description for your job binary." msgstr "તમે પણ તમારી જોબ બાઈનરી માટે વૈકલ્પિક વર્ણન દાખલ કરી શકો છો." msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved." msgstr "તમે સરનામાં ખોટાલખેલા હોઈ શકે છે અથવા પૃષ્ઠને ખસેડવામાં આવ્યા હોઈ શકે ." msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source." msgstr "તમને તમારા માહિતી સ્રોત માટે વપરાશકર્તા નામ અને પાસવર્ડ દાખલ કરવાની જરૂર છે." msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance." msgstr "તમે રીબીલ્ડ ઉદાહરણ પર વૈકલ્પિક રીતે પાસવર્ડ સુયોજિત કરી શકો છો." msgid "You may set cluster scoped configurations on corresponding tabs." msgstr "તમે અનુરૂપ ટેબો પર ક્લસ્ટર સ્કોપ કરેલ રૂપરેખાંકનો સુયોજિત કરી શકો છો." msgid "You may update IKE Policy details here." msgstr "તમે અહીં IKE પોલિસીની વિગતોને અદ્યતન કરી શકો છો." msgid "You may update IPSec Policy details here." msgstr "તમે અહીં IPSec પોલિસીની વિગતોને અદ્યતન કરી શકો છો." msgid "You may update IPSec Site Connection details here." msgstr "તમે અહીં IPSec સાઇટ જોડાણની વિગતોને અદ્યતન કરી શકો chho." msgid "" "You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session " "persistence, connection limit or admin state." msgstr "" "તમે અહી VIP લક્ષણો સુધારી શકો છો: નામ, વર્ણન, પુલ, સેશન પર્સિસટેન્સ, જોડાણ મર્યાદા " "અથવા સંચાલક સ્થિતિમાં ફેરફાર કરો." msgid "You may update VPN Service details here." msgstr "તમે અહીં VPN સેવાની વિગતોને અદ્યતન કરી શકો છો." msgid "You may update firewall details here." msgstr "તમે અહીં ફાયરવોલ વિગતોને અદ્યતન કરી શકો છો." msgid "" "You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max " "retries or admin state." msgstr "" "તમે અહી આરોગ્ય મોનીટર લક્ષણો સુધારી શકો છો: વિલંબ, સમયસમાપ્ત, મહત્તમ પુનઃપ્રયાસો અથવા " "સંચાલક સ્થિતિમાં ફેરફાર કરો." msgid "" "You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state." msgstr "તમે અહી સભ્ય લક્ષણો સુધારી શકો છો: પૂલ, વજન અથવા સંચાલક સ્થિતિમાં ફેરફાર કરો." msgid "" "You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links " "instead to insert or remove a rule" msgstr "" "તમે અહીં ફાયરવોલ વિગતોને અદ્યતન કરી શકો છો. નિયમ દાખલ કરો અથવા દૂર કરો ના બદલે " "લિંક્સ 'નિયમ દૂર કરો' અથવા ' નિયમ દાખલ કરો' નો ઉપયોગ કરો" msgid "" "You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing " "method or admin state." msgstr "" "તમે અહી પુલ લક્ષણો સુધારી શકો છો: નામ, વર્ણન, લોડ સંતુલન પદ્ધતિ અથવા સંચાલક સ્થિતિમાં " "ફેરફાર કરો." msgid "You may update rule details here." msgstr "તમે અહીં નિયમની વિગતોને સુધારી શકો છો." msgid "You may update the editable properties of your network here." msgstr "અહીં તમે તમારા નેટવર્ક ના સંપાદનયોગ્ય ગુણધર્મોને અદ્યતન કરી શકો છે." msgid "You may update the editable properties of your port here." msgstr "તમે અહીં તમારા પોર્ટના સંપાદન યોગ્ય ગુણધર્મોને સુધારી શકો છો." msgid "You may update the editable properties of your router here." msgstr "તમે અહીં તમારા રાઉટરના સંપાદન યોગ્ય ગુણધર્મોને સુધારી શકો છો." msgid "You must select a datastore type and version." msgstr "તમને ડેટાસ્ટોરના પ્રકાર અને આવૃત્તિ પસંદ કરવી જ પડશે." msgid "You must select a snapshot." msgstr "તમને સ્નેપશોટ પસંદ કરવો જ જોઈએ." msgid "You must select a volume." msgstr "તમને વોલ્યુમ પસંદ કરવો જ જોઈએ." msgid "You must select an image." msgstr "તમારે ઈમેજ પસંદ કરવી જ પડશે." msgid "You must set volume size" msgstr "તમારે વોલ્યુમ માપ સુયોજિત કરવા જ જોઈએ" msgid "You must specify a password if you create a user." msgstr "જો તમે વપરાશકર્તા બનાવો તો તમને પાસવર્ડ સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે." msgid "You must specify a template via one of the available sources." msgstr "તમને ઉપલબ્ધ સ્ત્રોતો પૈકી એક મારફતે ટેમ્પલેટ સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે." msgid "You must specify at least one database if you create a user." msgstr "જો તમે વપરાશકર્તા બનાવો તો તમે ઓછામાં ઓછો એક ડેટાબેઝ સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે." msgid "" "You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You " "may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source " "group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow " "any other instance in that security group access to any other instance via " "this rule." msgstr "" "આ નિયમ મારફતે પરવાનગી અપાવવા માટે તમને ટ્રાફિક સ્ત્રોત સ્પષ્ટ કરવા જ પડશે. તમે ક્યાં તો " "IP સરનામા બ્લોકના ફોર્મમા (CIDR) અથવા સ્ત્રોત જૂથ (સુરક્ષા જૂથ) મારફતે આવું કરી શકો છો. " "સ્ત્રોત તરીકે સુરક્ષા જૂથ પસંદ કરીને અન્ય કોઈપણ ઉદાહરણને પરવાનગી આપે છે કે જેમાં સુરક્ષા જૂથ " "અન્ય કોઇ ઉદાહરણ માટે ઍક્સેસ કરી શકે છે." #, python-format msgid "Your image %s has been queued for creation." msgstr "તમારી ઈમેજ %s બનવા માટે કતારબદ્ધ છે." msgid "Zone" msgstr "ઝોન" msgid "aes-128" msgstr "aes-128" msgid "aes-192" msgstr "aes-192" msgid "aes-256" msgstr "aes-256" msgid "ah" msgstr "ah (એએચ)" msgid "ah-esp" msgstr "ah-esp (એએચ-ઈએસપી)" msgid "back-end" msgstr "પાશ્વ-ભાગ" msgid "bi-directional" msgstr "બંને-બાજુથી" msgctxt "Both of front-end and back-end" msgid "both" msgstr "બંને" msgid "clear" msgstr "સ્પષ્ટ" msgid "console is currently unavailable. Please try again later." msgstr "કન્સોલ હાલમાં ઉપલબ્ધ નથી.કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયત્ન કરો." msgid "disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય કરેલ" msgid "dm-crypt" msgstr "dm-crypt" msgid "environment" msgstr "પર્યાવરણ" msgid "esp" msgstr "esp (ઇએસપી)" msgid "front-end" msgstr "અગ્ર-ભાગ" msgid "group14" msgstr "જૂથ14" msgid "group2" msgstr "જૂથ2" msgid "group5" msgstr "જૂથ5" msgid "hold" msgstr "હોલ્ડ" msgid "instance" msgstr "ઉદાહરણ" msgid "no processes" msgstr "કોઈ પ્રક્રિયાઓ નથી" msgid "pseudo-folder" msgstr "સ્યુડો-ફોલ્ડર" msgid "response-only" msgstr "પ્રતિભાવ-માત્ર" msgid "restart" msgstr "પુનઃશરૂ" msgid "restart-by-peer" msgstr "પીઅર-દ્વારા-પુનઃશરૂ" msgid "seconds" msgstr "સેકન્ડો" msgid "sha1" msgstr "sha1" msgid "template" msgstr "ટેમ્પલેટ" msgid "transport" msgstr "પરિવહન" msgid "tunnel" msgstr "ટનલ" msgid "undefined" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત" msgid "unknown IP address" msgstr "અજ્ઞાત IP સરનામું" msgid "v1" msgstr "v1" msgid "v2" msgstr "v2"