# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ainur Shakirov , 2015 # Dasha Sher , 2014 # Fedor Tarasenko , 2015 # Ilya Alekseyev , 2015 # Kyrylo Romanenko , 2015 # Nikita Burtsev, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Horizon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-09 02:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-21 19:43+0000\n" "Last-Translator: Akihiro Motoki \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: api/ceilometer.py:743 msgid "Unable to retrieve Ceilometer meter list." msgstr "Не удалось получить список замеров Ceilometer." #: api/ceilometer.py:931 msgid "Existence of instance" msgstr "Наличие инстанса" #: api/ceilometer.py:935 msgid "Existence of instance (openstack types)" msgstr "Наличие инстанса типа (типы openstack)" #: api/ceilometer.py:940 msgid "Volume of RAM" msgstr "Объем RAM" #: api/ceilometer.py:944 msgid "Volume of RAM used" msgstr "Использованный объем RAM" #: api/ceilometer.py:948 msgid "CPU time used" msgstr "Использованное время CPU" #: api/ceilometer.py:952 msgid "Average CPU utilization" msgstr "Средняя загрузка CPU" #: api/ceilometer.py:956 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:28 msgid "Number of VCPUs" msgstr "Количество VCPU" #: api/ceilometer.py:960 msgid "Number of read requests" msgstr "Количество запросов на чтение" #: api/ceilometer.py:964 msgid "Number of write requests" msgstr "Количество запросов на запись" #: api/ceilometer.py:968 msgid "Volume of reads" msgstr "Объем операций чтения" #: api/ceilometer.py:972 msgid "Volume of writes" msgstr "Объем операций записи" #: api/ceilometer.py:976 msgid "Average rate of read requests" msgstr "Средняя скорость запросов на чтение" #: api/ceilometer.py:980 msgid "Average rate of write requests" msgstr "Средняя скорость запросов на запись" #: api/ceilometer.py:984 msgid "Average rate of reads" msgstr "Средняя скорость чтения" #: api/ceilometer.py:988 msgid "Average volume of writes" msgstr "Средний объем записи" #: api/ceilometer.py:992 msgid "Size of root disk" msgstr "Объем корневого диска" #: api/ceilometer.py:996 msgid "Size of ephemeral disk" msgstr "Размер временного диска" #: api/ceilometer.py:1000 msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface" msgstr "Объем входящего трафика на сетевом интерфейсе ВМ (байт)" #: api/ceilometer.py:1005 msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface" msgstr "Объем исходящего трафика на сетевом интерфейсе ВМ (байт)" #: api/ceilometer.py:1010 msgid "Number of incoming packets for a VM interface" msgstr "Количество входящих пакетов на интерфейсе ВМ" #: api/ceilometer.py:1015 msgid "Number of outgoing packets for a VM interface" msgstr "Количество исходящих пакетов на интерфейсе ВМ" #: api/ceilometer.py:1020 msgid "Average rate per sec of incoming bytes on a VM network interface" msgstr "Средняя входящая скорость на сетевом интерфейсе ВМ в байтах в секунду " #: api/ceilometer.py:1025 msgid "Average rate per sec of outgoing bytes on a VM network interface" msgstr "Средняя исходящая скорость на сетевом интерфейсе ВМ в байтах в секунду " #: api/ceilometer.py:1030 msgid "Average rate per sec of incoming packets on a VM network interface" msgstr "Средняя входящая скорость на сетевом интерфейсе ВМ в пакетах в секунду " #: api/ceilometer.py:1035 msgid "Average rate per sec of outgoing packets on a VM network interface" msgstr "Средняя исходящая скорость на сетевом интерфейсе ВМ в пакетах в секунду " #: api/ceilometer.py:1047 #, python-format msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)" msgstr "Время работы инстанса %s (тип инстанса OpenStack)" #: api/ceilometer.py:1067 msgid "Existence of network" msgstr "Наличие сети" #: api/ceilometer.py:1071 msgid "Creation requests for this network" msgstr "Запросы на создание для этой сети" #: api/ceilometer.py:1075 msgid "Update requests for this network" msgstr "Запросы на обновление для этой сети" #: api/ceilometer.py:1079 msgid "Existence of subnet" msgstr "Наличие подсети" #: api/ceilometer.py:1083 msgid "Creation requests for this subnet" msgstr "Запросы на создание для этой подсети" #: api/ceilometer.py:1087 msgid "Update requests for this subnet" msgstr "Запросы на обновление для этой подсети" #: api/ceilometer.py:1091 msgid "Existence of port" msgstr "Наличие порта" #: api/ceilometer.py:1095 msgid "Creation requests for this port" msgstr "Запросы на создание для этого порта" #: api/ceilometer.py:1099 msgid "Update requests for this port" msgstr "Запросы на обновление для этого порта" #: api/ceilometer.py:1103 msgid "Existence of router" msgstr "Наличие маршрутизатора" #: api/ceilometer.py:1107 msgid "Creation requests for this router" msgstr "Запросы на создание для этого маршрутизатора" #: api/ceilometer.py:1111 msgid "Update requests for this router" msgstr "Запросы на обновление для этого маршрутизатора" #: api/ceilometer.py:1115 msgid "Existence of floating ip" msgstr "Наличие плавающего IP" #: api/ceilometer.py:1119 msgid "Creation requests for this floating ip" msgstr "Запросы на создание этого плавающего IP" #: api/ceilometer.py:1123 msgid "Update requests for this floating ip" msgstr "Запросы на обновление этого плавающего IP" #: api/ceilometer.py:1140 msgid "Image existence check" msgstr "Проверка существования образа" #: api/ceilometer.py:1144 msgid "Uploaded image size" msgstr "Размер загруженного образа" #: api/ceilometer.py:1148 msgid "Number of image updates" msgstr "Количество обновлений образа" #: api/ceilometer.py:1152 msgid "Number of image uploads" msgstr "Количество загрузок образа" #: api/ceilometer.py:1156 msgid "Number of image deletions" msgstr "Количество удалений образв" #: api/ceilometer.py:1160 msgid "Image is downloaded" msgstr "Образ сохранен" #: api/ceilometer.py:1164 msgid "Image is served out" msgstr "Образ не обслуживается" #: api/ceilometer.py:1181 msgid "Existence of volume" msgstr "Наличие диска" #: api/ceilometer.py:1185 msgid "Size of volume" msgstr "Размер диска" #: api/ceilometer.py:1202 msgid "Number of objects" msgstr "Количество объектов" #: api/ceilometer.py:1206 msgid "Total size of stored objects" msgstr "Общий размер хранимых объектов" #: api/ceilometer.py:1210 msgid "Number of containers" msgstr "Количество контейнеров" #: api/ceilometer.py:1214 msgid "Number of incoming bytes" msgstr "Объем входящего трафика (байт)" #: api/ceilometer.py:1218 msgid "Number of outgoing bytes" msgstr "Объем исходящего трафика (байт)" #: api/ceilometer.py:1222 msgid "Number of API requests against swift" msgstr "Количество обращений к API Swift" #: api/ceilometer.py:1239 msgid "Amount of energy" msgstr "Количество энергии" #: api/ceilometer.py:1243 msgid "Power consumption" msgstr "Потребляемая мощность" #: api/ceilometer.py:1260 msgid "System Current Power" msgstr "Текущая мощность системы" #: api/ceilometer.py:1264 msgid "Fan RPM" msgstr "Вентилятор Об/мин" #: api/ceilometer.py:1268 msgid "Sensor Temperature Reading" msgstr "Показания сенсора температуры" #: api/ceilometer.py:1272 msgid "Sensor Current Reading" msgstr "Показания сенсора тока" #: api/ceilometer.py:1276 msgid "Sensor Voltage Reading" msgstr "Показания сенсора напряжения" #: api/ceilometer.py:1280 msgid "System Inlet Temperature Reading" msgstr "Показания температуры на входе" #: api/ceilometer.py:1284 msgid "System Outlet Temperature Reading" msgstr "Показания температуры на выходе" #: api/ceilometer.py:1288 msgid "System Airflow Reading" msgstr "Показания воздушного потока" #: api/ceilometer.py:1292 msgid "System CUPS Reading" msgstr "Показания CUPS" #: api/ceilometer.py:1296 msgid "System CPU Utility Reading" msgstr "Показания по использованию CPU" #: api/ceilometer.py:1300 msgid "System Memory Utility Reading" msgstr "Показания по использованию ОЗУ" #: api/ceilometer.py:1304 msgid "System IO Utility Reading" msgstr "Показания по использованию IO" #: api/cinder.py:46 dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:33 msgid "back-end" msgstr "бэкенд" #: api/cinder.py:47 dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:31 msgid "front-end" msgstr "фронтэнд" #: api/cinder.py:48 msgctxt "Both of front-end and back-end" msgid "both" msgstr "Оба" #: api/cinder.py:219 msgid "Unknown instance" msgstr "Неизвестный инстанс" #: api/keystone.py:97 #, python-format msgid "%(type)s (%(backend)s backend)" msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)" #: api/keystone.py:344 msgid "Identity service does not allow editing user data." msgstr "Служба идентификации запретила редактирование данных пользователя." #: api/keystone.py:370 #, python-format msgid "User %s has no role defined for that project." msgstr "Пользователю %s не определена роль в этом проекте." #: api/keystone.py:397 msgid "Identity service does not allow editing user password." msgstr "Служба идентификации не разрешает менять пароль пользователя." #: api/lbaas.py:152 #, python-format msgid "Unable to get VIP for pool %(pool)s." msgstr "Не удалось получить VIP для пула %(pool)s." #: api/lbaas.py:191 msgid "Unable to get pool detail." msgstr "Новозможно получить детали пула." #: api/lbaas.py:203 #, python-format msgid "Unable to get subnet for pool %(pool)s." msgstr "Невозможно получить подсеть из пула %(pool)s." #: api/lbaas.py:211 #, python-format msgid "Unable to get members for pool %(pool)s." msgstr "Невозможно получить участников из пула %(pool)s." #: api/lbaas.py:218 #, python-format msgid "Unable to get health monitors for pool %(pool)s." msgstr "Не удалось получить мониторы здоровья из пула %(pool)s." #: api/neutron.py:225 #, python-format msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s" msgstr "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s" #: api/neutron.py:957 msgid "Unable to connect to Neutron." msgstr "Невозможно подключиться к Neutron." #: api/neutron.py:994 #, python-format msgid "Unable to parse IP address %s." msgstr "Не удалось распознать IP адрес %s." #. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users #: api/neutron.py:1133 #, python-format msgid "" "The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify " "a feature defined in FEATURE_MAP." msgstr "Запрошенная функция '%(feature)s' недоступна. Убедитесь, что указанная функция определена в FEATURE_MAP." #. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users #: api/neutron.py:1151 #, python-format msgid "" "The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is " "invalid. It should be one of %(allowed)s" msgstr "Параметр 'operation' для get_feature_permission '%(feature)s' неправилен. Необходимо указать один из %(allowed)s" #: api/neutron.py:1166 #, python-format msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported" msgstr "Не удалось проверить отсутствие поддержки расширения Neutron '%s'" #: api/nova.py:110 api/nova.py:120 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:14 #: dashboards/project/databases/tables.py:279 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:8 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:11 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:39 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:8 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:11 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:27 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:8 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:11 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:43 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:48 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:17 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:23 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:398 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:10 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:13 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:23 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:47 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:59 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:10 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:13 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:12 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:26 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:27 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:14 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:18 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:29 #: dashboards/project/routers/tables.py:186 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:356 msgid "-" msgstr "-" #: api/nova.py:231 #, python-format msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s from %(group)s" msgstr "ALLOW %(from)s:%(to)s для %(group)s" #: api/nova.py:236 #, python-format msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s from %(cidr)s" msgstr "ALLOW %(from)s:%(to)s для %(cidr)s" #: api/nova.py:312 msgid "Couldn't get security group list." msgstr "Не удалось получить список групп безопасности." #: api/nova.py:319 #, python-format msgid "Couldn't get current security group list for instance %s." msgstr "Не удалось получить список групп безопасности для инстанса %s." #: api/nova.py:336 #, python-format msgid "" "Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s" msgstr "Не удалось изменить %(num_groups_to_modify)d групп безопасности инстанса: %(err)s" #: api/nova.py:351 #, python-format msgid "Failed to modify %d instance security groups" msgstr "Не удалось изменить %d групп безопасности инстансы" #: api/nova.py:795 api/nova.py:831 #, python-format msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s" msgstr "Имя: %(name)s ID: %(uuid)s" #: api/nova.py:800 #, python-format msgid "Failed to evacuate instances: %s" msgstr "Не удалось эвакуировать инстансы: %s" #: api/nova.py:836 #, python-format msgid "Failed to migrate instances: %s" msgstr "Не удалось мигрировать инстансы: %s" #: api/swift.py:204 msgid "The container cannot be deleted since it is not empty." msgstr "Нельзя удалить непустой контейнер." #: api/swift.py:321 msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty." msgstr "Нельзя удалить непустой псевдокаталог." #: dashboards/admin/aggregates/forms.py:28 #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:128 #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:24 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:36 dashboards/admin/info/tables.py:64 #: dashboards/admin/info/tables.py:94 dashboards/admin/info/tables.py:118 #: dashboards/admin/info/tables.py:169 dashboards/admin/info/tables.py:207 #: dashboards/admin/instances/tables.py:96 #: dashboards/admin/instances/tables.py:130 #: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:128 #: dashboards/admin/networks/forms.py:38 #: dashboards/admin/networks/forms.py:234 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:43 #: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:82 #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:92 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:6 #: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:24 #: dashboards/admin/routers/tables.py:41 #: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:59 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:10 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:11 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:25 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:146 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:229 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:86 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:169 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:229 #: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:79 #: dashboards/identity/domains/tables.py:199 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:34 #: dashboards/identity/groups/forms.py:30 #: dashboards/identity/groups/forms.py:56 #: dashboards/identity/groups/tables.py:115 #: dashboards/identity/projects/tables.py:226 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:147 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:50 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:141 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:12 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:10 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:31 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:116 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:6 #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:35 #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:146 #: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:136 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:6 #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:9 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:57 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:5 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:30 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:48 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:79 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:5 #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:30 #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:104 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:6 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:54 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:62 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:28 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:83 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:6 #: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:113 #: dashboards/project/database_backups/tables.py:160 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:14 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:60 #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:32 #: dashboards/project/databases/tables.py:387 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:10 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:34 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:99 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:126 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:265 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:298 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:339 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:7 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:7 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:7 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:30 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:218 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:275 #: dashboards/project/images/images/forms.py:40 #: dashboards/project/images/images/forms.py:211 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:9 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:10 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:9 #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:105 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:31 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:73 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:316 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:9 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:9 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:36 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:155 #: dashboards/project/networks/forms.py:35 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:39 #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:69 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:129 #: dashboards/project/networks/tables.py:168 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:7 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:6 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:10 #: dashboards/project/routers/forms.py:117 #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:107 #: dashboards/project/routers/tables.py:209 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:5 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:9 #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:117 #: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:147 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:12 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:10 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:10 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:91 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:382 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:411 #: dashboards/project/vpn/forms.py:31 dashboards/project/vpn/forms.py:65 #: dashboards/project/vpn/forms.py:137 dashboards/project/vpn/forms.py:208 #: dashboards/project/vpn/tables.py:237 dashboards/project/vpn/tables.py:285 #: dashboards/project/vpn/tables.py:305 dashboards/project/vpn/tables.py:323 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:6 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:6 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:7 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:7 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:25 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:110 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:209 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:306 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:47 msgid "Name" msgstr "Название" #: dashboards/admin/aggregates/forms.py:30 #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:130 #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:27 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:75 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:22 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:19 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:50 #: dashboards/project/instances/tables.py:1030 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:16 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:81 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:122 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:127 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:128 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:418 msgid "Availability Zone" msgstr "Зона доступности" #: dashboards/admin/aggregates/forms.py:45 #, python-format msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\"" msgstr "Агрегатор «%s» успешно обновлен." #: dashboards/admin/aggregates/forms.py:50 #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:211 msgid "Unable to update the aggregate." msgstr "Не удалось обновить агрегатор." #: dashboards/admin/aggregates/forms.py:73 #: dashboards/admin/flavors/forms.py:44 dashboards/admin/images/forms.py:61 msgid "Metadata successfully updated." msgstr "Метаданные успешно обновлены." #: dashboards/admin/aggregates/forms.py:76 msgid "Unable to update the aggregate metadata." msgstr "Не удалось обновить метаданные агрегатора." #: dashboards/admin/aggregates/panel.py:26 #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:143 #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/index.html:3 #: dashboards/admin/aggregates/views.py:43 msgid "Host Aggregates" msgstr "Агрегаторы узлов" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:29 msgid "Delete Host Aggregate" msgid_plural "Delete Host Aggregates" msgstr[0] "Удалить агрегатор узлов" msgstr[1] "Удалить агрегаторы узлов" msgstr[2] "Удалить агрегаторы узлов" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:37 msgid "Deleted Host Aggregate" msgid_plural "Deleted Host Aggregates" msgstr[0] "Агрегатор узлов удален" msgstr[1] "Агрегаторы узлов удалены" msgstr[2] "Агрегаторы узлов удалены" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:48 #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/create.html:3 #: dashboards/admin/aggregates/views.py:72 #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:176 #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:177 msgid "Create Host Aggregate" msgstr "Создать агрегатор узлов" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:56 msgid "Manage Hosts" msgstr "Управление узлами" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:64 #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update_metadata.html:11 #: dashboards/admin/flavors/tables.py:71 #: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_update_metadata.html:11 #: dashboards/admin/images/tables.py:46 #: dashboards/admin/images/templates/images/_update_metadata.html:11 msgid "Update Metadata" msgstr "Обновить метаданные" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:72 #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:9 #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/update.html:3 #: dashboards/admin/aggregates/views.py:79 msgid "Edit Host Aggregate" msgstr "Изменить агрегатор узлов" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:118 msgid "Services Up" msgstr "Запущенные службы" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:118 msgid "Services Down" msgstr "Остановленные службы" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:132 #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:157 msgid "Hosts" msgstr "Узлы" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:136 #: dashboards/admin/flavors/tables.py:142 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:68 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:106 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:46 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:68 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:155 msgid "Availability Zone Name" msgstr "Название зоны доступности" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:161 #: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:25 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:195 msgid "Available" msgstr "Доступно" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:171 msgid "Availability Zones" msgstr "Зоны доступности" #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:18 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:17 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:17 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:16 #: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:19 #: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:18 #: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:17 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:18 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:18 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:18 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:5 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/agents/_add.html:5 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:5 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_update_status.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_qos_spec.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_edit_qos_spec_consumer.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_create.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_edit.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_create.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_edit.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_manage_volume.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_unmanage_volume.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_update_status.html:5 #: dashboards/identity/groups/templates/groups/_create.html:5 #: dashboards/identity/groups/templates/groups/_update.html:5 #: dashboards/identity/roles/templates/roles/_create.html:5 #: dashboards/identity/roles/templates/roles/_update.html:5 #: dashboards/identity/users/templates/users/_change_password.html:5 #: dashboards/identity/users/templates/users/_create.html:5 #: dashboards/identity/users/templates/users/_update.html:5 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:6 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:5 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:5 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:5 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:5 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_update.html:5 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:17 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:17 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:19 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:20 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:21 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_add_router_to_firewall.html:5 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_insert_rule_to_policy.html:5 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_router_from_firewall.html:5 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_rule_from_policy.html:5 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatefirewall.html:5 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatepolicy.html:5 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updaterule.html:5 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:13 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:11 #: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:18 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:20 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:18 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemember.html:5 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemonitor.html:5 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatepool.html:5 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatevip.html:5 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:17 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:5 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:5 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_create.html:5 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_update.html:5 #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:18 #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:18 #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:18 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_change_template.html:5 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_create.html:4 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview.html:4 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_template.html:5 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_select_template.html:5 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_update.html:4 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_update.html:5 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_accept_transfer.html:5 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_transfer.html:5 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:3 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:3 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:5 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_show_transfer.html:5 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:5 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:5 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ikepolicy.html:5 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecpolicy.html:5 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecsiteconnection.html:5 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_vpnservice.html:5 #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:5 #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_update_network_profile.html:5 #: dashboards/settings/password/templates/password/_change.html:5 #: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:5 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:19 msgid "" "Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping " "together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it." msgstr "Агрегаторы узлов делят зоны доступности на логические единицы группируя узлы. Создайте агрегатор узлов, а затем выберите узлы, которые будут в нем содержаться." #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:24 #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:209 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:266 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:79 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:88 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:103 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:300 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:569 #: dashboards/identity/users/views.py:209 #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:133 #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:159 #: dashboards/settings/user/views.py:30 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:25 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:24 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:24 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:23 #: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:35 #: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:25 #: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:24 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:36 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:80 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:25 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:27 #: dashboards/identity/groups/templates/groups/_add_non_member.html:8 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:24 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:25 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:26 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:28 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:29 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_upload_file.html:23 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_cluster.html:22 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_edit_tags.html:28 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_register_image.html:26 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create.html:26 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select.html:30 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select.html:30 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:24 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:25 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:33 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:17 #: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:25 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:34 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:28 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:21 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:24 #: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:8 #: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:15 #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:28 #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:30 #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:25 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:20 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:17 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update_metadata.html:4 #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update_metadata.html:7 #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/update_metadata.html:3 #: dashboards/admin/aggregates/views.py:108 msgid "Update Aggregate Metadata" msgstr " Обновить метаданные агрегатора" #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/manage_hosts.html:3 #: dashboards/admin/aggregates/views.py:157 msgid "Manage Hosts Aggregate" msgstr "Управление агрегатором узлов" #: dashboards/admin/aggregates/views.py:52 msgid "Unable to retrieve host aggregates list." msgstr "Не удалось получить список агрегаторов узлов." #: dashboards/admin/aggregates/views.py:64 msgid "Unable to retrieve availability zone list." msgstr "Не удалось получить список зон доступности." #: dashboards/admin/aggregates/views.py:99 msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated" msgstr "Не удалось получить агрегатор для обновления" #: dashboards/admin/aggregates/views.py:134 msgid "Unable to retrieve available metadata for aggregate." msgstr "Не удалось получить доступные метаданные агрегатора." #: dashboards/admin/aggregates/views.py:147 msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated." msgstr "Не удалось получить агрегатор для обновления" #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:31 msgid "Host Aggregate Information" msgstr "Информация об агрегаторе узлов" #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:32 msgid "" "Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping " "together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in " "it." msgstr "Агрегаторы узлов делят зоны доступности на логические единицы группируя узлы. Создайте агрегатор узлов, а затем выберите узлы, которые будут в нем содержаться." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:44 msgid "Unable to get host aggregate list" msgstr "Не удалось получить список агрегаторов узлов." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:51 #, python-format msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate." msgstr "Имя «%s» уже используется другим агрегатором узлов." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:69 #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:103 msgid "Unable to get the available hosts" msgstr "Не удалось получить доступные узлы" #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:94 #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:134 msgid "Manage Hosts within Aggregate" msgstr "Управление узлами в агрегаторе" #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:139 msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates." msgstr "Добавьте узлы в этот агрегатор. Узлы могут быть в нескольких агрегаторах." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:141 msgid "All available hosts" msgstr "Все доступные узлы" #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:142 msgid "Selected hosts" msgstr "Выбранные узлы" #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:143 msgid "No hosts found." msgstr "Узлы не найдены." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:144 msgid "No host selected." msgstr "Узел не выбран." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:157 msgid "" "Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in " "multiple aggregates." msgstr "Добавьте узлы в этот агрегатор или удалите узлы из него. Узлы могут быть в нескольких агрегаторах." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:159 msgid "All Available Hosts" msgstr "Все доступные узлы" #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:160 msgid "Selected Hosts" msgstr "Выбранные узлы" #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:161 msgid "No Hosts found." msgstr "Узлы не найдены" #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:162 msgid "No Host selected." msgstr "Узлы не выбраны." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:178 #, python-format msgid "Created new host aggregate \"%s\"." msgstr "Создан новый агрегатор узлов «%s»." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:179 #, python-format msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"." msgstr "Не удалось создать агрегатор узлов «%s»." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:191 msgid "Unable to create host aggregate." msgstr "Не удалось создать агрегатор узлов." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:200 msgid "Error adding Hosts to the aggregate." msgstr "Ошибка добавления узлов в агрегатор." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:208 msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate" msgstr "Добавить/удалить узлы в агрегаторе" #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:210 msgid "The Aggregate was updated." msgstr "Агрегатор был обновлён." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:231 msgid "Error when adding or removing hosts." msgstr "Ошибка при добавлении или удалении узлов." #: dashboards/admin/dashboard.py:22 msgid "System" msgstr "Система" #: dashboards/admin/dashboard.py:29 msgid "Admin" msgstr "Администратор" #: dashboards/admin/defaults/panel.py:23 #: dashboards/admin/defaults/templates/defaults/index.html:3 #: dashboards/admin/defaults/views.py:29 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:34 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:81 msgid "Update Defaults" msgstr "Обновить параметры по умолчанию" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:42 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:31 usage/quotas.py:66 msgid "Injected File Content Bytes" msgstr "Объём загруженного файла (байт)" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:43 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:32 msgid "Length of Injected File Path" msgstr "Протяженность пути загруженного файла" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:44 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:36 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:50 usage/quotas.py:62 msgid "Metadata Items" msgstr "Элементы метаданных" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:45 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:47 #: dashboards/admin/flavors/tables.py:123 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:46 #: dashboards/admin/overview/views.py:33 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:51 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:55 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:10 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:5 #: dashboards/project/overview/views.py:32 usage/quotas.py:63 #: usage/tables.py:33 msgid "VCPUs" msgstr "VCPUs" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:46 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:42 #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:57 #: dashboards/admin/instances/panel.py:27 #: dashboards/admin/instances/tables.py:164 #: dashboards/admin/instances/templates/instances/index.html:3 #: dashboards/admin/instances/views.py:68 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:52 #: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:150 #: dashboards/project/databases/panel.py:23 #: dashboards/project/databases/tables.py:340 #: dashboards/project/databases/templates/databases/index.html:3 #: dashboards/project/databases/views.py:48 #: dashboards/project/instances/panel.py:23 #: dashboards/project/instances/tables.py:1049 #: dashboards/project/instances/templates/instances/index.html:3 #: dashboards/project/instances/views.py:55 #: dashboards/project/network_topology/instances/tables.py:23 #: usage/quotas.py:64 msgid "Instances" msgstr "Инстансы" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:47 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:46 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:54 usage/quotas.py:65 msgid "Injected Files" msgstr "Загруженные файлы" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:48 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:54 #: dashboards/admin/volumes/panel.py:21 dashboards/admin/volumes/tabs.py:35 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/index.html:3 #: dashboards/admin/volumes/views.py:29 #: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:86 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:57 #: dashboards/project/volumes/panel.py:23 #: dashboards/project/volumes/tabs.py:83 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/index.html:3 #: dashboards/project/volumes/views.py:26 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:429 usage/quotas.py:74 msgid "Volumes" msgstr "Диски" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:49 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:53 #: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:69 #: dashboards/admin/volumes/tabs.py:115 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:58 #: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:156 #: dashboards/project/volumes/tabs.py:99 usage/quotas.py:75 msgid "Volume Snapshots" msgstr "Снимки дисков" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:50 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:52 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:60 usage/quotas.py:76 msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)" msgstr "Общий размер дисков и снимков (ГБ)" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:51 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:37 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:48 #: dashboards/admin/overview/views.py:33 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:61 #: dashboards/project/overview/views.py:32 usage/quotas.py:67 msgid "RAM (MB)" msgstr "RAM (МБ)" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:52 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:38 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:62 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:74 #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:222 #: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:80 usage/quotas.py:68 #: usage/quotas.py:81 msgid "Floating IPs" msgstr "Плавающие IP" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:53 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:49 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:65 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:71 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:149 #: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:43 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:32 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:35 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:47 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:222 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:85 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:544 #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:80 #: usage/quotas.py:70 usage/quotas.py:82 msgid "Security Groups" msgstr "Группы безопасности" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:54 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:44 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:67 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:73 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:287 #: usage/quotas.py:71 usage/quotas.py:83 msgid "Security Group Rules" msgstr "Правила группы безопасности" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:55 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:39 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:102 #: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:63 usage/quotas.py:72 msgid "Key Pairs" msgstr "Пары ключей" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:56 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:63 #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:71 #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:110 usage/quotas.py:69 msgid "Fixed IPs" msgstr "Фиксированные IP-адресы" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:57 msgid "LUKS Volumes" msgstr "Диски LUKS" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:58 msgid "LUKS Volume Snapshots" msgstr "Снимки дисков LUKS" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:60 msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)" msgstr "Общий размер дисков и снимков LUKS (ГБ)" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:61 msgid "dm-crypt" msgstr "dm-crypt" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:67 msgid "Quota Name" msgstr "Название квоты" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:68 msgid "Limit" msgstr "Ограничение" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:75 msgid "Quotas" msgstr "Квоты" #: dashboards/admin/defaults/tabs.py:27 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:67 msgid "Default Quotas" msgstr "Квоты по умолчанию" #: dashboards/admin/defaults/tabs.py:37 msgid "Unable to get quota info." msgstr "Не удалось получить информацию о квоте." #: dashboards/admin/defaults/views.py:45 #: dashboards/identity/projects/views.py:160 msgid "Unable to retrieve default quota values." msgstr "Не удалось получить значение стандартных квот." #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:69 msgid "From here you can update the default quotas (max limits)." msgstr "Здесь вы можете обновить значения квот по умолчанию (максимальные значения лимитов)." #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:80 msgid "Update Default Quotas" msgstr "Обновить квоты по умолчанию" #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:82 msgid "Default quotas updated." msgstr "Квоты по умолчанию обновлены" #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:83 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:100 msgid "Unable to update default quotas." msgstr "Не удалось обновить квоты по умолчанию." #: dashboards/admin/flavors/forms.py:48 msgid "Unable to update the flavor metadata." msgstr "Не удалось обновить метаданные типа инстансов." #: dashboards/admin/flavors/panel.py:27 dashboards/admin/flavors/tables.py:150 #: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/index.html:3 #: dashboards/admin/flavors/views.py:47 msgid "Flavors" msgstr "Типы инстанса" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:35 msgid "Delete Flavor" msgid_plural "Delete Flavors" msgstr[0] "Удалить тип инстансов" msgstr[1] "Удалить типы инстанса" msgstr[2] "Удалить типы инстанса" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:43 msgid "Deleted Flavor" msgid_plural "Deleted Flavors" msgstr[0] "Тип инстанса удалены" msgstr[1] "Типы инстанса удалены" msgstr[2] "Типы инстанса удалены" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:54 #: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/create.html:3 #: dashboards/admin/flavors/views.py:66 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:178 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:179 msgid "Create Flavor" msgstr "Создать тип инстансов" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:62 #: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/update.html:3 #: dashboards/admin/flavors/views.py:72 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:265 msgid "Edit Flavor" msgstr "Изменить тип инстансов" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:78 msgid "Modify Access" msgstr "Изменить права доступа" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:106 #, python-format msgid "%sMB" msgstr "%s МБ" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:110 #: dashboards/admin/flavors/tables.py:114 #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:96 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:306 #, python-format msgid "%sGB" msgstr "%s ГБ" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:122 msgid "Flavor Name" msgstr "Имя типа инстанса" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:125 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:29 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:53 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:14 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:6 #: usage/tables.py:37 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:128 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:11 msgid "Root Disk" msgstr "Корневой диск" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:131 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:60 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:12 msgid "Ephemeral Disk" msgstr "Временный диск" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:134 msgid "Swap Disk" msgstr "Диск подкачки" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:136 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:41 #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:90 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:8 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:12 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:87 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:146 #: dashboards/identity/roles/forms.py:37 #: dashboards/identity/users/forms.py:172 #: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:19 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:14 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:8 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:8 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:7 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:7 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:37 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:186 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:8 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:8 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:8 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:18 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:62 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:12 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:13 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:13 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:13 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:15 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:12 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:4 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:32 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:74 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:169 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:220 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:6 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:6 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:6 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:6 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:35 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:9 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:8 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:12 #: dashboards/project/routers/forms.py:121 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:7 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:11 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:14 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:12 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:12 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:87 #: dashboards/project/vpn/forms.py:33 dashboards/project/vpn/forms.py:67 #: dashboards/project/vpn/forms.py:139 dashboards/project/vpn/forms.py:210 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:12 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:12 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:13 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:13 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:174 msgid "ID" msgstr "ID" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:138 #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:61 #: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:142 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:18 #: dashboards/project/containers/forms.py:42 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:14 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:7 #: dashboards/project/images/images/forms.py:104 #: dashboards/project/images/images/forms.py:250 #: dashboards/project/images/images/tables.py:185 #: dashboards/project/images/images/tables.py:283 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:21 msgid "Public" msgstr "Публичный" #: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_update_metadata.html:4 #: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_update_metadata.html:7 #: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/update_metadata.html:3 #: dashboards/admin/flavors/views.py:97 msgid "Update Flavor Metadata" msgstr "Обновить метаданные типа инстанса" #: dashboards/admin/flavors/views.py:57 msgid "Unable to retrieve flavor list." msgstr "Не удалось получить список типов инстансов." #: dashboards/admin/flavors/views.py:82 msgid "Unable to retrieve flavor details." msgstr "Не удалось получить данные типы инстанса." #: dashboards/admin/flavors/views.py:125 msgid "Unable to retrieve available metadata for flavors." msgstr "Не удалось получить доступные метаданные для типа инстансов." #: dashboards/admin/flavors/views.py:139 msgid "Unable to retrieve the flavor metadata." msgstr "Не удалось получить метаданные для типа инстансов." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:32 msgid "" "Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' " "to set a random UUID4." msgstr "ID типа инстанса должен содержать UUID4 или целое число. Оставьте это поле пустым или введите 'auto' для указания сгенерированного UUID4." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:39 msgid "" "Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens." msgstr "Название может содержать только буквы, числа, знаки подчеркивания, точки и дефисы." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:50 msgid "Root Disk (GB)" msgstr "Корневой диск (ГБ)" #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:52 msgid "Ephemeral Disk (GB)" msgstr "Временный диск(ГБ)" #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:54 msgid "Swap Disk (MB)" msgstr "Swap диск (МБ)" #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:58 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:226 msgid "Flavor Information" msgstr "Информация о типе инстансов" #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:59 msgid "" "Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources" " and can be selected when users deploy instances." msgstr "Типы инстанса определяют размер RAM, диска, количество ядер и другие ресурсы и могут быть выбраны когда пользователи запускают инстансы." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:72 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:239 msgid "Unable to get flavor list" msgstr "Не удалось получить список типов инстансов" #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:79 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:247 #, python-format msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor." msgstr "Имя «%s» уже занято другим типом инстанса." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:84 #, python-format msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor." msgstr "Идентификатор «%s» уже используется другим типом инстанса." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:106 msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later." msgstr "Не удалось получить список прав типа инстансов. Повторите попытку." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:151 msgid "Flavor Access" msgstr "Права доступа типа инстанса" #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:157 msgid "" "Select the projects where the flavors will be used. If no projects are " "selected, then the flavor will be available in all projects." msgstr "Выберите проекты, в которых будут использоваться типы инстанса. Если ни один проект не выбран, то тип инстанса будет доступен во всех проектах." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:160 msgid "All Projects" msgstr "Все проекты" #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:161 msgid "Selected Projects" msgstr "Выбранные проекты" #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:162 msgid "No projects found." msgstr "Проекты не найдены." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:163 msgid "No projects selected. All projects can use the flavor." msgstr "Не выбраны проекты. Тип инстанса будет доступен во всех проектах." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:180 #, python-format msgid "Created new flavor \"%s\"." msgstr "Создан новый тип инстанса «%s»." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:181 #, python-format msgid "Unable to create flavor \"%s\"." msgstr "Не удалось создать тип инстансов «%s»." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:206 msgid "Unable to create flavor." msgstr "Не удалось создать тип инстансов." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:218 #, python-format msgid "Unable to set flavor access for project %s." msgstr "Не удалось задать права использования типа инстансов в проекте %s." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:228 msgid "" "Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of " "cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy " "instances." msgstr "Редактировать данные типа инстанса. Типы инстанса определяют размер RAM, диска, количества ядер и другие ресурсы. Тип инстанса выбирается когда пользователи запускают инстансы." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:267 #, python-format msgid "Modified flavor \"%s\"." msgstr "Изменен тип инстанса «%s»." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:268 #, python-format msgid "Unable to modify flavor \"%s\"." msgstr "Не удалось изменить тип инстанса «%s»." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:313 msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access." msgstr "Данные типа инстансов изменены, но не его права." #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:25 #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:99 #: dashboards/admin/instances/forms.py:27 msgid "Current Host" msgstr "Текущий узел" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:29 msgid "Target Host" msgstr "Целевой Узел" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:30 msgid "Choose a Host to evacuate servers to." msgstr "Выбрать узел для эвакуации сервера." #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:32 msgid "Shared Storage" msgstr "Общее хранилище" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:48 msgid "Select a target host" msgstr "Выбрать целевой узел" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:50 #: dashboards/admin/instances/forms.py:58 msgid "No other hosts available." msgstr "Нет доступных узлов." #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:61 #, python-format msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s." msgstr "Запускается эвакуация с %(current)s на %(target)s." #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:67 #, python-format msgid "Failed to evacuate host: %s." msgstr "Не удалось эвакуировать узел: %s" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:73 #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:124 #: dashboards/admin/info/tables.py:66 dashboards/admin/info/tables.py:95 #: dashboards/admin/info/tables.py:119 dashboards/admin/info/tables.py:170 #: dashboards/admin/info/tables.py:209 #: dashboards/admin/instances/tables.py:126 #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:91 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:50 #: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:64 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:55 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:142 #: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:81 #: dashboards/project/databases/tables.py:325 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:10 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:10 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:10 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:10 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:10 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:22 msgid "Host" msgstr "Узел" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:77 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:86 #, python-format msgid "Disabled compute service for host: %s." msgstr "Служба вычислений запрещена для узла: %s." #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:91 #, python-format msgid "Failed to disable compute service for host: %s." msgstr "Не удалось отключить службу вычислений для узла: %s." #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:106 msgid "Running Instance Migration Type" msgstr "Тип миграции запущенных инстансов." #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:108 #: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:8 #: dashboards/admin/instances/templates/instances/live_migrate.html:3 #: dashboards/admin/instances/views.py:157 msgid "Live Migrate" msgstr "Живая миграция" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:109 msgid "Cold Migrate" msgstr "Холодная миграция" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:120 #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:127 #: dashboards/admin/instances/forms.py:33 msgid "Disk Over Commit" msgstr "Оверкоммитинг диска" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:133 #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:140 #: dashboards/admin/instances/forms.py:35 msgid "Block Migration" msgstr "Блочная миграция" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:159 #, python-format msgid "Starting to migrate host: %(current)s" msgstr "Запуск миграции узла: %(current)s" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:164 #, python-format msgid "Failed to migrate host \"%s\"." msgstr "Не удалось мигрировать узел \"%s\"." #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:26 #: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:30 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:8 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:23 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/evacuate_host.html:3 msgid "Evacuate Host" msgstr "Эвакуировать узел" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:44 #: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:62 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:8 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:23 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/disable_service.html:3 msgid "Disable Service" msgstr "Отключить Службу" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:63 msgid "Enable Service" msgid_plural "Enable Services" msgstr[0] "Включить службу" msgstr[1] "Включить службы" msgstr[2] "Включить службы" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:71 msgid "Enabled Service" msgid_plural "Enabled Services" msgstr[0] "Служба включена" msgstr[1] "Службы включены" msgstr[2] "Службы включены" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:90 #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:96 #: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:80 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:8 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:22 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/migrate_host.html:3 msgid "Migrate Host" msgid_plural "Migrate Hosts" msgstr[0] "Мигрировать узел" msgstr[1] "Мигрировать узлы" msgstr[2] "Мигрировать узлы" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:104 msgid "Migrated Host" msgid_plural "Migrated Hosts" msgstr[0] "Узел мигрирован" msgstr[1] "Узлы мигрированы" msgstr[2] "Узлы мигрированы" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:125 #: dashboards/admin/info/tables.py:96 dashboards/admin/info/tables.py:120 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:126 #: dashboards/admin/info/tables.py:68 dashboards/admin/info/tables.py:97 #: dashboards/admin/info/tables.py:121 dashboards/admin/info/tables.py:171 #: dashboards/admin/info/tables.py:217 #: dashboards/admin/instances/tables.py:142 #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:92 #: dashboards/admin/networks/tables.py:102 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:17 #: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:34 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:18 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:187 #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:202 #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:36 #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:152 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:12 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:40 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:205 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:6 #: dashboards/project/database_backups/tables.py:174 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:26 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:67 #: dashboards/project/databases/tables.py:333 #: dashboards/project/databases/tables.py:399 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:18 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:347 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:25 #: dashboards/project/images/images/tables.py:278 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:19 #: dashboards/project/instances/tables.py:1025 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:14 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:324 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:377 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:28 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:66 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:60 #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:74 #: dashboards/project/networks/tables.py:174 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:13 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:17 #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:112 #: dashboards/project/routers/tables.py:212 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:11 #: dashboards/project/stacks/tables.py:275 #: dashboards/project/stacks/tables.py:320 #: dashboards/project/stacks/tables.py:371 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:19 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:26 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:35 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:40 #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:126 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:20 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:18 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:18 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:391 #: dashboards/project/vpn/tables.py:246 dashboards/project/vpn/tables.py:291 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:71 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:38 msgid "Status" msgstr "Статус" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:127 #: dashboards/admin/info/tables.py:98 dashboards/admin/info/tables.py:122 #: dashboards/admin/info/tables.py:172 dashboards/project/overview/views.py:34 msgid "State" msgstr "Состояние" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:129 #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:95 msgid "Updated At" msgstr "Обновлено" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:141 #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tabs.py:24 msgid "Compute Host" msgstr "Вычислительный узел" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tabs.py:34 #: dashboards/admin/info/tabs.py:56 msgid "Unable to get nova services list." msgstr "Не удалось получить список служб nova." #: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:45 msgid "Unable to retrieve compute host information." msgstr "Не удалось получить информацию о вычислительном узле" #: dashboards/admin/hypervisors/panel.py:22 #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:65 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:4 msgid "Hypervisors" msgstr "Гипервизоры" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:25 #: dashboards/admin/info/tables.py:206 msgid "Hostname" msgstr "Название узла" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:28 #: dashboards/admin/info/tables.py:168 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:178 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:185 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:61 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:9 #: dashboards/project/images/images/tables.py:275 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:12 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:486 #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:115 #: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:31 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:113 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:118 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:119 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:745 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:414 msgid "Type" msgstr "Тип" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:31 msgid "VCPUs (used)" msgstr "VCPUs (использовано)" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:34 msgid "VCPUs (total)" msgstr "VCPUs (всего)" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:37 msgid "RAM (used)" msgstr "RAM (использовано)" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:42 msgid "RAM (total)" msgstr "RAM (всего)" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:47 msgid "Local Storage (used)" msgstr "Локальное хранилище (использовано)" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:52 msgid "Local Storage (total)" msgstr "Локальное хранилище (всего)" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:71 #: dashboards/project/databases/tables.py:320 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:35 #: dashboards/project/instances/tables.py:990 #: dashboards/project/instances/tables.py:1013 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:84 #: dashboards/project/overview/views.py:32 usage/tables.py:83 msgid "Instance Name" msgstr "Название инстанса" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:74 #: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:30 msgid "Instance ID" msgstr "ID инстанса" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:81 msgid "Hypervisor Instances" msgstr "Инстансы гипервизора" #: dashboards/admin/hypervisors/tabs.py:26 msgid "Hypervisor" msgstr "Гипервизор" #: dashboards/admin/hypervisors/tabs.py:36 #: dashboards/admin/hypervisors/views.py:41 msgid "Unable to retrieve hypervisor information." msgstr "Не удалось получить информацию о гипервизоре." #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:18 msgid "Disable the compute service." msgstr "Отключить службу вычислений." #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:18 msgid "" "Evacuate the servers from the selected down host to an active target host." msgstr "Эвакуировать инстансы с выбранного недоступного узла нв активный целевой узел" #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:17 msgid "" "Migrate all instances from a host with disabled nova-compute service. " "Optionally you can choose type of migration. All running instances of the " "host can be Live Migrated. Cold Migration is trying to use 'nova migrate' on" " each instance of migrated host." msgstr "Мигрируйте все инстансы с узла с отключенной службой nova-compute. Дополнительно вы можете выбрать тип миграции. Все запущенные инстансы узла могут быть смигрированы \"вживую\". В случае холодной миграции будет использоваться команда nova-migrate для каждого инстанса." #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/detail.html:3 #: dashboards/admin/hypervisors/views.py:59 msgid "Hypervisor Servers" msgstr "Серверы гипервизора" #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:8 msgid "Hypervisor Summary" msgstr "Сводка по гипервизору" #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:11 msgid "VCPU Usage" msgstr "Использование VCPU" #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:12 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:19 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:26 #, python-format msgid "Used %(used)s of %(available)s " msgstr "Использовано %(used)s из %(available)s " #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:18 msgid "Memory Usage" msgstr "Использование RAM" #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:25 msgid "Local Disk Usage" msgstr "Использование локальных дисков" #: dashboards/admin/hypervisors/views.py:32 msgid "All Hypervisors" msgstr "Все гипервизоры" #: dashboards/admin/hypervisors/views.py:51 msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics." msgstr "Не удалось получить статистику гипервизора." #: dashboards/admin/hypervisors/views.py:76 msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list." msgstr "Не удалось получить список инстансов гипервизора" #: dashboards/admin/images/forms.py:65 msgid "Unable to update the image metadata." msgstr "Не удалось обновить метаданные образа" #: dashboards/admin/images/panel.py:27 dashboards/admin/images/tables.py:77 #: dashboards/admin/images/templates/images/index.html:3 #: dashboards/admin/images/views.py:47 #: dashboards/project/images/images/tables.py:300 #: dashboards/project/images/panel.py:24 #: dashboards/project/images/templates/images/index.html:3 #: dashboards/project/images/views.py:38 msgid "Images" msgstr "Образы" #: dashboards/admin/images/tables.py:61 msgid "Image Name =" msgstr "Название образа =" #: dashboards/admin/images/tables.py:62 #: dashboards/admin/instances/tables.py:99 #: dashboards/project/instances/tables.py:991 msgid "Status =" msgstr "Статус =" #: dashboards/admin/images/tables.py:63 msgid "Format =" msgstr "Формат =" #: dashboards/admin/images/tables.py:64 msgid "Min. Size (MB)" msgstr "Минимальный размер (МБ)" #: dashboards/admin/images/tables.py:65 msgid "Max. Size (MB)" msgstr "Максимальный размер (МБ)" #: dashboards/admin/images/tables.py:71 #: dashboards/admin/instances/tables.py:132 #: dashboards/project/images/images/tables.py:273 #: dashboards/project/instances/tables.py:1015 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:114 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:108 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:638 msgid "Image Name" msgstr "Название образа" #: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:10 #: dashboards/admin/images/templates/images/create.html:3 #: dashboards/admin/images/views.py:114 #: dashboards/project/images/images/views.py:46 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:10 #: dashboards/project/images/templates/images/images/create.html:3 msgid "Create An Image" msgstr "Создать образ" #: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:21 msgid "Specify an image to upload to the Image Service." msgstr "Укажите образ для загрузки в службу образов." #: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:24 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:18 msgid "" "Currently only images available via an HTTP URL are supported. The image " "location must be accessible to the Image Service. Compressed image binaries " "are supported (.zip and .tar.gz.)" msgstr "Поддерживаются только образы, доступные через HTTP. Путь к образу должен быть доступен для службы образов. Поддерживаются сжатые образы (.zip и .tar.gz)." #: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:27 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:22 msgid "Please note: " msgstr "Обратите внимание:" #: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:28 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:26 msgid "" "The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary." " URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images." msgstr "Поле расположение образа ДОЛЖНО содержать корректный и прямой URL на файл образа. URL с переадресацией или возвращающий ошибки приведет к невозможности использования образа." #: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:34 #: dashboards/project/images/images/tables.py:120 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:32 msgid "Create Image" msgstr "Создать образ" #: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:9 #: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:24 #: dashboards/admin/images/templates/images/update.html:4 #: dashboards/admin/images/views.py:121 #: dashboards/project/images/images/views.py:53 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:8 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:16 #: dashboards/project/images/templates/images/images/update.html:3 msgid "Update Image" msgstr "Обновить образ" #: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:19 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:12 msgid "Edit the image details." msgstr "Изменить данные образа" #: dashboards/admin/images/templates/images/_update_metadata.html:4 #: dashboards/admin/images/templates/images/_update_metadata.html:7 #: dashboards/admin/images/templates/images/update_metadata.html:3 #: dashboards/admin/images/views.py:138 msgid "Update Image Metadata" msgstr "Обновить метаданные образа" #: dashboards/admin/images/views.py:83 msgid "Unable to retrieve image list." msgstr "Не удалось получить список образов." #: dashboards/admin/images/views.py:189 msgid "Unable to retrieve available properties for image." msgstr "Не удалось получить доступные свойства образа" #: dashboards/admin/images/views.py:202 msgid "Unable to retrieve the image to be updated." msgstr "Не удалось получить образ для обновления" #: dashboards/admin/info/panel.py:27 #: dashboards/admin/info/templates/info/index.html:3 #: dashboards/admin/info/views.py:32 msgid "System Information" msgstr "Системная информация" #: dashboards/admin/info/tables.py:26 dashboards/admin/info/tables.py:155 #: dashboards/admin/info/templates/info/_cell_status.html:8 #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:79 #: dashboards/identity/domains/tables.py:203 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:39 #: dashboards/identity/groups/tables.py:195 #: dashboards/identity/projects/tables.py:237 #: dashboards/identity/projects/tables.py:240 #: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:13 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:153 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:527 #: dashboards/identity/users/tables.py:237 #: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:23 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:71 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:283 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:53 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:67 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:48 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:65 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: dashboards/admin/info/tables.py:27 dashboards/admin/info/tables.py:157 #: dashboards/admin/info/templates/info/_cell_status.html:3 #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:80 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:50 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:65 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: dashboards/admin/info/tables.py:31 dashboards/admin/info/tables.py:162 #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:85 msgid "Up" msgstr "Up" #: dashboards/admin/info/tables.py:32 dashboards/admin/info/tables.py:164 #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:86 msgid "Down" msgstr "Down" #: dashboards/admin/info/tables.py:65 dashboards/admin/metering/tables.py:42 #: dashboards/admin/metering/tables.py:62 #: dashboards/admin/metering/views.py:107 #: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:61 msgid "Service" msgstr "Служба" #: dashboards/admin/info/tables.py:74 dashboards/admin/info/tabs.py:31 msgid "Services" msgstr "Службы" #: dashboards/admin/info/tables.py:103 dashboards/admin/info/tables.py:127 #: dashboards/admin/info/tables.py:176 dashboards/admin/info/tables.py:214 msgctxt "Time since the last update" msgid "Last Updated" msgstr "Обновлено" #: dashboards/admin/info/tables.py:112 dashboards/admin/info/tabs.py:47 msgid "Compute Services" msgstr "Службы вычислений" #: dashboards/admin/info/tables.py:136 dashboards/admin/info/tabs.py:65 msgid "Block Storage Services" msgstr "Службы блочного хранилища" #: dashboards/admin/info/tables.py:185 dashboards/admin/info/tabs.py:83 msgid "Network Agents" msgstr "Сетевые агенты" #: dashboards/admin/info/tables.py:208 msgid "Engine Id" msgstr "ID движка" #: dashboards/admin/info/tables.py:210 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: dashboards/admin/info/tables.py:225 msgid "Orchestration Services" msgstr "Службы оркестрации" #: dashboards/admin/info/tabs.py:74 msgid "Unable to get cinder services list." msgstr "Не удалось получить список служб cinder" #: dashboards/admin/info/tabs.py:92 msgid "Unable to get network agents info." msgstr "Не удалось получить информацию о сетевых агентах" #: dashboards/admin/info/tabs.py:99 msgid "Unable to get network agents list." msgstr "Не удалось получить список сетевых агентов." #: dashboards/admin/info/tabs.py:116 msgid "Orchestration service is disabled." msgstr "Служба оркестрации отключена." #: dashboards/admin/info/tabs.py:123 msgid "Unable to get Orchestration service list." msgstr "Не удалось получить список служб Оркестрации." #: dashboards/admin/info/templates/info/_cell_status.html:5 #, python-format msgid "Reason: %(disabled_reason)s" msgstr "Причина: %(disabled_reason)s" #: dashboards/admin/info/templates/info/index.html:10 #, python-format msgid "" "Version: %(version_info)s\n" " " msgstr "Версия: %(version_info)s" #: dashboards/admin/info/views.py:40 msgid "Unable to retrieve version information." msgstr "Не удалось получить сведения о версии" #: dashboards/admin/instances/forms.py:31 msgid "New Host" msgstr "Новый узел" #: dashboards/admin/instances/forms.py:32 msgid "Choose a Host to migrate to." msgstr "Выберите узел для миграции." #: dashboards/admin/instances/forms.py:56 msgid "Select a new host" msgstr "Выберите новый узел" #: dashboards/admin/instances/forms.py:70 #, python-format msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"." msgstr "Инстанс готовится к живой миграции на узел «%s»." #: dashboards/admin/instances/forms.py:75 #, python-format msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"." msgstr "Живая миграция инстанс на узел «%s» не удалась." #: dashboards/admin/instances/tables.py:37 msgid "Migrating instances may cause some unrecoverable results." msgstr "Миграция инстансов может привести к безвозвратным результатам." #: dashboards/admin/instances/tables.py:42 msgid "Migrate Instance" msgid_plural "Migrate Instances" msgstr[0] "Мигрировать машину" msgstr[1] "Мигрировать инстансы" msgstr[2] "Мигрировать инстансы" #: dashboards/admin/instances/tables.py:50 msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance" msgid_plural "Scheduled migration (pending confirmation) of Instances" msgstr[0] "Запланирована миграция инстанса (ожидает подтверждения)" msgstr[1] "Запланирована миграция инстансов (ожидает подтверждения)" msgstr[2] "Запланирована миграция инстансов (ожидает подтверждения)" #: dashboards/admin/instances/tables.py:67 #: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:23 msgid "Live Migrate Instance" msgstr "Живая миграция инстанса" #: dashboards/admin/instances/tables.py:94 msgid "Project =" msgstr "Проект =" #: dashboards/admin/instances/tables.py:95 msgid "Host =" msgstr "Узел =" #: dashboards/admin/instances/tables.py:97 msgid "IPv4 Address =" msgstr "IPv4 адрес =" #: dashboards/admin/instances/tables.py:98 msgid "IPv6 Address =" msgstr "IPv6 адрес =" #: dashboards/admin/instances/tables.py:100 #: dashboards/project/instances/tables.py:992 msgid "Image ID =" msgstr "ID образа =" #: dashboards/admin/instances/tables.py:101 #: dashboards/project/instances/tables.py:993 msgid "Flavor ID =" msgstr "ID Типа инстанса =" #: dashboards/admin/instances/tables.py:119 #: dashboards/admin/metering/tables.py:41 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:94 #: dashboards/admin/networks/forms.py:40 #: dashboards/admin/networks/tables.py:93 #: dashboards/admin/routers/tables.py:39 #: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:65 #: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:82 #: dashboards/project/dashboard.py:77 #: dashboards/project/images/images/tables.py:178 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:54 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:119 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:177 #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:73 #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:95 msgid "Project" msgstr "Проект" #: dashboards/admin/instances/tables.py:134 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:29 #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:194 #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:33 #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:40 #: dashboards/project/instances/tables.py:1017 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:367 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:29 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:40 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: dashboards/admin/instances/tables.py:137 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:33 #: dashboards/project/containers/tables.py:441 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:22 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:18 #: dashboards/project/databases/tables.py:327 #: dashboards/project/images/images/tables.py:294 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:46 #: dashboards/project/instances/tables.py:1020 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:7 #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:123 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:37 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:37 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:27 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:388 msgid "Size" msgstr "Размер" #: dashboards/admin/instances/tables.py:147 #: dashboards/project/instances/tables.py:1032 msgid "Task" msgstr "Задача" #: dashboards/admin/instances/tables.py:154 #: dashboards/project/instances/tables.py:1039 msgid "Power State" msgstr "Состояние" #: dashboards/admin/instances/tables.py:157 #: dashboards/project/instances/tables.py:1042 usage/tables.py:86 msgid "Time since created" msgstr "Время с момента создания" #: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:18 msgid "Live migrate an instance to a specific host." msgstr "Живая миграция инстанса на конкретный узел" #: dashboards/admin/instances/views.py:83 msgid "Unable to retrieve instance project information." msgstr "Не удалось получить информацию о проекте инстанса." #: dashboards/admin/instances/views.py:104 #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:91 #: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:112 msgid "Unable to retrieve instance list." msgstr "Не удалось получить список инстансов." #: dashboards/admin/instances/views.py:112 #: dashboards/project/instances/views.py:81 msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron." msgstr "Не удалось получить IP-адрес от Neutron." #: dashboards/admin/instances/views.py:136 #: dashboards/project/instances/views.py:122 msgid "Unable to retrieve instance size information." msgstr "Не удалось получить информацию о размере инстанса." #: dashboards/admin/instances/views.py:170 msgid "Unable to retrieve host information." msgstr "Не удалось получить информацию об узле" #: dashboards/admin/instances/views.py:180 #: dashboards/project/databases/views.py:153 #: dashboards/project/databases/views.py:193 #: dashboards/project/instances/views.py:242 #: dashboards/project/instances/views.py:384 msgid "Unable to retrieve instance details." msgstr "Не удалось получить подробную информацию об инстансе." #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:38 msgid "Namespace Definition Source" msgstr "Источник определения пространства имён" #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:40 #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:46 #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:50 msgid "Metadata Definition File" msgstr "Файл определения метаданных" #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:41 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:611 #: dashboards/project/stacks/forms.py:62 msgid "Direct Input" msgstr "Непосредственный вход" #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:47 msgid "A local metadata definition file to upload." msgstr "Локальный файл с определением метаданных." #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:54 #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:58 msgid "Namespace JSON" msgstr "Пространство имён JSON" #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:55 msgid "The JSON formatted contents of a namespace." msgstr "Содержание пространства имён в формате JSON." #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:62 #: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:149 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:20 #: dashboards/project/images/images/forms.py:105 #: dashboards/project/images/images/forms.py:251 #: dashboards/project/images/images/tables.py:287 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:23 msgid "Protected" msgstr "Защищенный" #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:77 msgid "Cannot specify both file and direct input." msgstr "Нельзя одновременно указать файл и прямой ввод." #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:80 msgid "No input was provided for the namespace content." msgstr "Не указано содержимое пространства имен." #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:100 #, python-format msgid "There was a problem loading the namespace: %s." msgstr "Произошла проблема при загрузке пространства имён: %s." #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:110 #, python-format msgid "Namespace %s has been created." msgstr "Пространство имён %s создано." #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:114 #, python-format msgid "Unable to create new namespace. %s" msgstr "Не удалось создать новое пространство имён. %s" #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:140 #, python-format msgid "Resource types updated for namespace %s." msgstr "Типы ресурсов обновлены для пространства имён %s." #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:144 #, python-format msgid "Error updating resource types for namespace %s." msgstr "Произошла ошибка при обновлении типов ресурсов для пространства имён %s." #: dashboards/admin/metadata_defs/panel.py:25 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/index.html:3 #: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:40 msgid "Metadata Definitions" msgstr "Определения метаданных" #: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:30 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:9 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:35 msgid "Import Namespace" msgstr "Импортировать Пространство Имён" #: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:41 msgid "Delete Namespace" msgid_plural "Delete Namespaces" msgstr[0] "Удалить пространство имен" msgstr[1] "Удалить пространства имен" msgstr[2] "Удалить пространства имен" #: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:49 msgid "Deleted Namespace" msgid_plural "Deleted Namespaces" msgstr[0] "Пространство имен удалено" msgstr[1] "Пространства имен удалены" msgstr[2] "Пространства имен удалены" #: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:69 msgid "Update Associations" msgstr "Обновить Ассоциации" #: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:132 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:15 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:57 #: dashboards/admin/metering/tables.py:44 #: dashboards/admin/metering/tables.py:64 #: dashboards/admin/metering/views.py:106 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:15 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:65 #: dashboards/identity/domains/tables.py:201 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:37 #: dashboards/identity/groups/forms.py:33 #: dashboards/identity/groups/forms.py:59 #: dashboards/identity/groups/tables.py:117 #: dashboards/identity/projects/tables.py:231 #: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:15 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:151 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:54 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:142 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:34 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:128 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:10 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:99 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:10 #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:76 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:30 #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:36 #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:13 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:63 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:13 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:62 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:131 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:84 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:11 #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:31 #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:107 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:10 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:86 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:10 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:43 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:16 #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:34 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:37 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:101 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:129 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:10 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:10 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:10 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:34 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:220 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:278 #: dashboards/project/images/images/forms.py:41 #: dashboards/project/images/images/forms.py:212 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:12 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:36 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:78 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:318 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:12 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:12 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:39 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:158 #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:122 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:13 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:29 #: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:35 #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:120 #: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:28 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:17 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:15 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:15 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:84 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:492 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:600 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:385 #: dashboards/project/vpn/forms.py:36 dashboards/project/vpn/forms.py:70 #: dashboards/project/vpn/forms.py:142 dashboards/project/vpn/forms.py:213 #: dashboards/project/vpn/tables.py:287 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:9 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:9 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:10 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:10 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:28 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:113 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:212 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:309 msgid "Description" msgstr "Описание" #: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:137 #: dashboards/project/stacks/resource_types/panel.py:22 #: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:45 #: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/index.html:3 #: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:33 msgid "Resource Types" msgstr "Типы ресурсов" #: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:165 msgid "Namespaces" msgstr "Пространства Имён" #: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:26 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:3 msgid "Namespace Overview" msgstr "Обзор пространств имен" #: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:38 #: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:108 msgid "Unable to retrieve namespace details." msgstr "Не удалось получить детали пространства имен." #: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:45 msgid "Contents" msgstr "Содержимое" #: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:57 msgid "Unable to retrieve namespace contents." msgstr "Не удалось получить содержимое пространства имён." #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:20 msgid "Specify a metadata definition namespace to import." msgstr "Укажите импортируемое пространство имен для определения метаданных." #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:23 msgid "Only definitions in raw JSON format are supported." msgstr "Поддерживаются только определения в формате raw JSON." #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:26 msgid "" "Administrator Note: Use the following CLI command to import the default " "definitions into Glance: " msgstr "Для администратора: используйте следующие комманды CLI для импорта определений по умолчанию в Glance: " #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_contents.html:4 msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:7 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:8 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:8 msgid "Info" msgstr "Информация" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:10 msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя." #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:11 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:13 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:35 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:7 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:9 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:12 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:16 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:18 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:20 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:36 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:42 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:44 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:51 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:53 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:66 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:89 #: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:16 #: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:22 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:13 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:15 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:17 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:25 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:27 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:11 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:11 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:14 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:12 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:11 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:16 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:22 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:11 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:232 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:10 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:16 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:53 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:55 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:110 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:119 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:45 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:51 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:8 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:10 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:7 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:9 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:12 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:16 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:18 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:20 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:36 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:42 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:44 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:11 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:13 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:16 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:20 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:48 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:56 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:6 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:30 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:42 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:54 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:77 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:7 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:10 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:7 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:10 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:8 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:11 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:8 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:11 msgid "None" msgstr "Нет" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:12 msgid "Namespace" msgstr "Пространство имен" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:22 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:35 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:18 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:82 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:407 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:402 #: dashboards/project/database_backups/tables.py:165 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:32 #: dashboards/project/databases/tables.py:388 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:35 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:27 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:18 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:38 #: dashboards/project/stacks/tables.py:262 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:22 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:39 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:39 msgid "Created" msgstr "Создан" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:23 #: dashboards/admin/networks/views.py:59 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:20 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:31 #: dashboards/project/instances/tables.py:646 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:14 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:16 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:22 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:25 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:14 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:33 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:39 #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:37 #: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:126 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:24 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:21 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:34 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:37 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:33 #: dashboards/project/stacks/tables.py:266 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:25 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:37 msgid "Never updated" msgstr "Никогда не обновлялось" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:32 msgid "Associated Resource Types" msgstr "Связанные типы ресурсов" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:39 msgid "Prefix: " msgstr "Префикс:" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:42 msgid "Properties Target: " msgstr "Цель свойств:" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:47 msgid "No associations defined." msgstr "Связи не определены." #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_resource_types.html:5 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_resource_types.html:8 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_resource_types.html:14 msgid "Namespace Resource Type Associations" msgstr "Связи пространств имен и типов ресурсов" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/create.html:3 #: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:86 msgid "Create a Metadata Namespace" msgstr "Создать пространство имен метаданных" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/detail.html:4 msgid "Namespace Details" msgstr "Детали пространства имен" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:15 msgid "Available Types" msgstr "Доступные Типы" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:19 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_fields_help.html:3 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:59 msgid "" "Namespaces can be associated to different resource types. This makes the " "properties in the namespace visible in the 'Update Metadata' action for that" " type of resource." msgstr "Пространства имен могут быть связаны с различными типами ресурсов. При этом свойства пространства имен становятся доступны при обновлении метаданных этого типа ресурсов." #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:61 msgid "" "Additionally, some resource types may require a prefix to be used when " "applying the metadata. In certain cases, the prefix may differ between the " "resource type (for example, flavor vs image)." msgstr "Некоторые типы ресурсов требуют указания префикса при применении метаданных. В некоторых случаях префикс может отличаться между типами ресурсов (например, тип инстанса и образ)." #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:63 msgid "" "Example: The prefix 'hw:' is added to OS::Nova::Flavor for the Virtual CPU " "Topology namespace so that the properties will be prefixed with 'hw:' when " "applied to flavors." msgstr "Пример: Префикс 'hw:' добавлен к типу OS::Nova::Flavor для пространства имен топологии виртуальных CPU, таким образом свойства применяемые к типам инстанса будут иметь префикс 'hw:'." #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:65 msgid "" "Do not use a colon ':' with OS::Glance::Images. This resource type does not " "support the use of colons." msgstr "Не используйте двоеточие ':' с типом OS::Glance::Images. Данный тип ресурсов не поддерживает использование двоеточий." #: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:76 msgid "Error getting metadata definitions." msgstr "Ошибка при получении определений метаданных." #: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:93 msgid "Namespace Details: {{ namespace.namespace }}" msgstr "Детали пространства имен: {{ namespace.namespace }}" #: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:129 #: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:147 #: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:161 msgid "Error getting resource type associations." msgstr "Ошибка при получении связей типов ресурсов." #: dashboards/admin/metering/forms.py:24 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:116 msgid "Last day" msgstr "Последний день" #: dashboards/admin/metering/forms.py:25 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:117 msgid "Last week" msgstr "Последняя неделя" #: dashboards/admin/metering/forms.py:26 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:118 msgid "Month to date" msgstr "Месяц до текущего дня" #: dashboards/admin/metering/forms.py:27 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:119 msgid "Last 15 days" msgstr "Последние 15 дней" #: dashboards/admin/metering/forms.py:28 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:120 msgid "Last 30 days" msgstr "Последние 30 дней" #: dashboards/admin/metering/forms.py:29 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:121 msgid "Last year" msgstr "Последний год" #: dashboards/admin/metering/forms.py:30 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:122 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:59 msgid "Other" msgstr "Другое" #: dashboards/admin/metering/forms.py:32 msgid "Period" msgstr "Период" #: dashboards/admin/metering/forms.py:35 msgid "From" msgstr "От" #: dashboards/admin/metering/forms.py:39 msgid "To" msgstr "До" #: dashboards/admin/metering/forms.py:48 msgid "Must specify start of period" msgstr "Необходимо указать начало периода" #: dashboards/admin/metering/forms.py:58 msgid "Start must be earlier than end of period." msgstr "Начало периода должно быть раньше его окончания." #: dashboards/admin/metering/panel.py:20 msgid "Resource Usage" msgstr "Использование ресурсов" #: dashboards/admin/metering/tables.py:26 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:9 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/daily.html:3 #: dashboards/admin/metering/views.py:48 msgid "Modify Usage Report Parameters" msgstr "Изменить параметры отчета об использовании" #: dashboards/admin/metering/tables.py:34 usage/tables.py:25 msgid "Download CSV Summary" msgstr "Загрузить сводку в CSV" #: dashboards/admin/metering/tables.py:43 #: dashboards/admin/metering/tables.py:63 #: dashboards/admin/metering/views.py:106 msgid "Meter" msgstr "Метрика" #: dashboards/admin/metering/tables.py:45 #: dashboards/admin/metering/tables.py:65 msgid "Day" msgstr "День" #: dashboards/admin/metering/tables.py:47 #: dashboards/admin/metering/tables.py:67 #: dashboards/admin/metering/views.py:107 msgid "Value (Avg)" msgstr "Значение (Сред.)" #: dashboards/admin/metering/tables.py:49 #: dashboards/admin/metering/views.py:107 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: dashboards/admin/metering/tables.py:56 msgid "Daily Usage Report" msgstr "Дневной отчет об использовании" #: dashboards/admin/metering/tabs.py:29 msgid "Stats" msgstr "Статистика" #: dashboards/admin/metering/tabs.py:38 msgid "There are no meters defined yet." msgstr "Метрик пока нет." #: dashboards/admin/metering/tabs.py:55 msgid "Usage Report" msgstr "Отчет об использовании" #: dashboards/admin/metering/tabs.py:63 dashboards/admin/metering/views.py:125 msgid "Nova" msgstr "Nova" #: dashboards/admin/metering/tabs.py:64 dashboards/admin/metering/views.py:126 msgid "Neutron" msgstr "Neutron" #: dashboards/admin/metering/tabs.py:65 dashboards/admin/metering/views.py:127 msgid "Glance" msgstr "Glance" #: dashboards/admin/metering/tabs.py:66 dashboards/admin/metering/views.py:128 msgid "Cinder" msgstr "Cinder" #: dashboards/admin/metering/tabs.py:67 dashboards/admin/metering/views.py:129 msgid "Swift_meters" msgstr "Метрики Swift" #: dashboards/admin/metering/tabs.py:68 dashboards/admin/metering/views.py:130 msgid "Kwapi" msgstr "Kwapi" #: dashboards/admin/metering/tabs.py:69 dashboards/admin/metering/views.py:131 msgid "IPMI" msgstr "IPMI" #: dashboards/admin/metering/tabs.py:82 dashboards/admin/metering/views.py:70 #: dashboards/admin/metering/views.py:142 msgid "Dates cannot be recognized." msgstr "Невозможно распознать даты." #: dashboards/admin/metering/tabs.py:90 dashboards/admin/metering/views.py:150 #: dashboards/admin/overview/views.py:65 #: dashboards/identity/projects/views.py:92 msgid "Unable to retrieve project list." msgstr "Не удалось получить список проектов." #: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:19 msgid "Select a pre-defined period or specify date." msgstr "Выберите предопределенный период или укажите дату." #: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:24 msgid "View Usage Report" msgstr "Просмотреть отчет об использовании" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/index.html:3 #: dashboards/admin/metering/views.py:41 msgid "Resources Usage Overview" msgstr "Обзор использования ресурсов" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:10 msgid "Metric:" msgstr "Метрика:" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:16 msgid "Compute (Nova)" msgstr "Вычисления (Nova)" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:26 msgid "Network (Neutron)" msgstr "Сеть (Neutron)" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:36 msgid "Image (Glance)" msgstr "Образы (Glance)" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:46 msgid "Volume (Cinder)" msgstr "Диски (Cinder)" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:56 msgid "Object Storage (Swift)" msgstr "Объектное хранилище (Swift)" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:66 msgid "Energy (Kwapi)" msgstr "Энергия (Kwapi)" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:76 msgid "Intelligent Platform Management Interface (IPMI)" msgstr "Интеллектуальный интерфейс управления платформой (IPMI)" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:89 msgid "Group by:" msgstr "Группировать по:" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:93 msgid "--" msgstr "--" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:99 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:104 msgid "Avg." msgstr "Сред." #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:105 msgid "Min." msgstr "Мин." #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:106 msgid "Max." msgstr "Max." #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:107 msgid "Sum." msgstr "Cум." #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:112 msgid "Period:" msgstr "Период:" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:127 msgid "From:" msgstr "От:" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:134 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:146 msgid "Statistics of all resources" msgstr "Статистика по всем ресурсам" #: dashboards/admin/metering/views.py:106 #: dashboards/admin/overview/views.py:33 #: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:9 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:18 #: usage/tables.py:43 msgid "Project Name" msgstr "Название проекта" #: dashboards/admin/metering/views.py:107 msgid "Time" msgstr "Время" #: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:32 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:36 #: dashboards/admin/networks/tables.py:94 #: dashboards/project/networks/workflows.py:37 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:29 msgid "Network Name" msgstr "Название сети" #: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:36 msgid "New DHCP Agent" msgstr "Новый DHCP агент" #: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:37 msgid "Choose an DHCP Agent to attach to." msgstr "Выбрать DHCP агент для прикрепления" #: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:55 msgid "Select a new agent" msgstr "Выбрать новый агент" #: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:57 msgid "No other agents available." msgstr "Нет доступных агентов" #: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:62 #: dashboards/admin/networks/views.py:90 #: dashboards/admin/networks/views.py:137 msgid "Unable to list dhcp agents hosting network." msgstr "Не удалось перечислить dhcp агенты на которых размещена сеть." #: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:74 #, python-format msgid "Agent %s was successfully added." msgstr "Агент %s был успешно добавлен" #: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:80 #, python-format msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s." msgstr "Не удалось добавить агент %(agent_name)s в сеть %(network)s" #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:36 msgid "Delete DHCP Agent" msgid_plural "Delete DHCP Agents" msgstr[0] "Удалить DHCP агент" msgstr[1] "Удалить DHCP агенты" msgstr[2] "Удалить DHCP агенты" #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:44 msgid "Deleted DHCP Agent" msgid_plural "Deleted DHCP Agents" msgstr[0] "DHCP агент удален" msgstr[1] "DHCP агенты удалены" msgstr[2] "DHCP агенты удалены" #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:57 #, python-format msgid "Failed to delete agent: %s" msgstr "Не удалось удалить агент: %s" #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:66 #: dashboards/admin/networks/agents/views.py:35 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/agents/add.html:3 msgid "Add DHCP Agent" msgstr "Добавить DHCP агент" #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:93 #: dashboards/admin/networks/forms.py:79 #: dashboards/admin/networks/forms.py:238 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:47 #: dashboards/admin/networks/tables.py:104 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:19 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:134 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:350 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:286 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:40 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:95 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:178 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:240 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:48 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:195 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:347 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:550 #: dashboards/project/networks/forms.py:39 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:43 #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:77 #: dashboards/project/networks/tables.py:177 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:15 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:19 #: dashboards/project/networks/workflows.py:49 #: dashboards/project/routers/forms.py:36 #: dashboards/project/routers/forms.py:120 #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:117 #: dashboards/project/routers/tables.py:225 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:13 #: dashboards/project/vpn/forms.py:39 dashboards/project/vpn/forms.py:263 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:68 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:35 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:33 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:419 msgid "Admin State" msgstr "Административное состояние" #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:101 #: dashboards/admin/networks/tables.py:99 msgid "DHCP Agents" msgstr "DHCP агенты" #: dashboards/admin/networks/agents/views.py:62 #: dashboards/admin/networks/ports/views.py:56 #: dashboards/project/networks/subnets/views.py:48 msgid "Unable to retrieve network." msgstr "Не удалось получить сеть." #: dashboards/admin/networks/agents/views.py:73 msgid "Unable to retrieve agent list." msgstr "Не удалось получить список агентов" #: dashboards/admin/networks/forms.py:29 msgid "Local" msgstr "Местный" #: dashboards/admin/networks/forms.py:29 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: dashboards/admin/networks/forms.py:30 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:49 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:69 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: dashboards/admin/networks/forms.py:30 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: dashboards/admin/networks/forms.py:31 msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" #: dashboards/admin/networks/forms.py:45 #: dashboards/project/networks/workflows.py:43 #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:72 #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:87 #: dashboards/router/nexus1000v/tabs.py:19 msgid "Network Profile" msgstr "Профиль сети" #: dashboards/admin/networks/forms.py:49 msgid "Provider Network Type" msgstr "Тип сети провайдера" #: dashboards/admin/networks/forms.py:50 msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented." msgstr "Физический механизм, с помощью которого реализуется виртуальная сеть." #: dashboards/admin/networks/forms.py:58 dashboards/admin/networks/forms.py:65 #: dashboards/admin/networks/forms.py:66 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:112 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:118 msgid "Physical Network" msgstr "Физическая сеть" #: dashboards/admin/networks/forms.py:59 msgid "" "The name of the physical network over which the virtual network is " "implemented." msgstr "Название физической сети, поверх которой реализуется виртуальная сеть." #: dashboards/admin/networks/forms.py:69 dashboards/admin/networks/forms.py:73 #: dashboards/admin/networks/forms.py:74 dashboards/admin/networks/forms.py:75 msgid "Segmentation ID" msgstr "ID сегмента" #: dashboards/admin/networks/forms.py:77 #: dashboards/admin/networks/forms.py:236 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:45 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:132 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:284 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:38 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:93 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:176 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:238 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:46 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:193 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:345 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:548 #: dashboards/project/networks/forms.py:37 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:41 #: dashboards/project/networks/workflows.py:47 #: dashboards/project/routers/forms.py:37 #: dashboards/project/routers/forms.py:118 dashboards/project/vpn/forms.py:37 #: dashboards/project/vpn/forms.py:261 dashboards/project/vpn/workflows.py:31 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:417 msgid "UP" msgstr "UP" #: dashboards/admin/networks/forms.py:78 #: dashboards/admin/networks/forms.py:237 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:46 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:133 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:285 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:39 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:94 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:177 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:239 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:47 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:194 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:346 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:549 #: dashboards/project/networks/forms.py:38 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:42 #: dashboards/project/networks/workflows.py:48 #: dashboards/project/routers/forms.py:38 #: dashboards/project/routers/forms.py:119 dashboards/project/vpn/forms.py:38 #: dashboards/project/vpn/forms.py:262 dashboards/project/vpn/workflows.py:32 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:418 msgid "DOWN" msgstr "DOWN" #: dashboards/admin/networks/forms.py:80 #: dashboards/admin/networks/forms.py:239 #: dashboards/admin/networks/tables.py:100 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:70 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:102 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:31 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:50 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:65 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:222 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:281 #: dashboards/project/networks/tables.py:172 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:17 msgid "Shared" msgstr "Общая" #: dashboards/admin/networks/forms.py:82 #: dashboards/admin/networks/forms.py:240 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:177 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:220 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:19 #: dashboards/project/routers/forms.py:40 #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:146 #: dashboards/project/routers/tables.py:223 msgid "External Network" msgstr "Внешняя сеть" #: dashboards/admin/networks/forms.py:91 dashboards/identity/users/forms.py:80 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:29 msgid "Select a project" msgstr "Выберите проект" #: dashboards/admin/networks/forms.py:115 #, python-format msgid "" "For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the " "virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For " "GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are " "%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through " "%(vxlan_max)s." msgstr "Для VLAN сетей VLAN VID физической сети, которая реализует виртуальную сеть. Допустимые VLAN VIDs от %(vlan_min)s до %(vlan_max)s. Для GRE или VXLAN сетей ID туннеля. Допустимые ID туннелей для GRE сетей от %(gre_min)s до %(gre_max)s. Для VXLAN сетей от %(vxlan_min)s до %(vxlan_max)s." #: dashboards/admin/networks/forms.py:145 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:724 #: dashboards/project/networks/workflows.py:61 msgid "Select a profile" msgstr "Выберите профиль" #: dashboards/admin/networks/forms.py:155 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:734 #: dashboards/project/networks/workflows.py:71 #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:53 msgid "Network Profiles could not be retrieved." msgstr "Не удалось получить список профилей сети." #: dashboards/admin/networks/forms.py:186 #, python-format msgid "Network %s was successfully created." msgstr "Сеть %s была успешно создана." #: dashboards/admin/networks/forms.py:192 #, python-format msgid "Failed to create network %s" msgstr "Не удалось создать сеть %s" #: dashboards/admin/networks/forms.py:222 #, python-format msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s." msgstr "Для VLAN сетей допустимые VLAN IDs от %(min)s до %(max)s." #: dashboards/admin/networks/forms.py:225 #, python-format msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s." msgstr "Для GRE сетей допустимые ID туннелей от %(min)s до %(max)s." #: dashboards/admin/networks/forms.py:228 #, python-format msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s." msgstr "Для VXLAN сетей допустимые ID туннелей от %(min)s до %(max)s." #: dashboards/admin/networks/forms.py:252 #: dashboards/project/networks/forms.py:49 #, python-format msgid "Network %s was successfully updated." msgstr "Сеть %s была успешно обновлена." #: dashboards/admin/networks/forms.py:257 #: dashboards/project/networks/forms.py:54 #, python-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "Не удалось обновить сеть %s" #: dashboards/admin/networks/panel.py:23 #: dashboards/admin/networks/tables.py:109 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/index.html:3 #: dashboards/admin/networks/views.py:42 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:75 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:131 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:688 #: dashboards/project/networks/panel.py:23 #: dashboards/project/networks/tables.py:182 #: dashboards/project/networks/templates/networks/index.html:3 #: dashboards/project/networks/views.py:45 usage/quotas.py:77 msgid "Networks" msgstr "Сети" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:31 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:26 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:29 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:31 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:29 msgid "Direct" msgstr "Напрямую" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:32 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:30 msgid "MacVTap" msgstr "MacVTap" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:39 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:11 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:11 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:15 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:32 msgid "Network ID" msgstr "ID сети" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:48 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:118 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:43 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:43 msgid "Device ID" msgstr "ID устройства" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:49 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:119 msgid "Device ID attached to the port" msgstr "ID устройства подключенного к порту" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:51 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:121 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:41 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:41 msgid "Device Owner" msgstr "Владелец устройства" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:52 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:122 msgid "Device owner attached to the port" msgstr "Владелец устройства подключенного к порту" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:56 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:126 msgid "Binding: Host" msgstr "Связь: Узел" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:57 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:127 msgid "" "The ID of the host where the port is allocated. In some cases, different " "implementations can run on different hosts." msgstr "ID узла на котором выделен порт. В некоторых случаях различные реализации могут быть запущены на разных узлах." #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:81 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:64 msgid "Binding: VNIC Type" msgstr "Связь: Тип VNIC" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:82 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:65 msgid "The VNIC type that is bound to the neutron port" msgstr "Тип VNIC привязанный к порту Neutron." #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:87 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:22 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:70 #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:80 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:22 msgid "MAC Learning State" msgstr "Состояние MAC Learning" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:103 #, python-format msgid "Port %s was successfully created." msgstr "Порт %s был успешно создан." #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:108 #, python-format msgid "Failed to create a port for network %s" msgstr "Не удалось создать порт для сети %s" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:155 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:87 #, python-format msgid "Port %s was successfully updated." msgstr "Порт %s был успешно обновлен." #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:160 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:92 #, python-format msgid "Failed to update port %s" msgstr "Не удалось обновить порт %s" #: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:36 msgid "Delete Port" msgid_plural "Delete Ports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "Удалить порты" #: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:44 msgid "Deleted Port" msgid_plural "Deleted Ports" msgstr[0] "Порт удален" msgstr[1] "Порты удалены" msgstr[2] "Порты удалены" #: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:55 #, python-format msgid "Failed to delete port: %s" msgstr "Не удалось удалить порт %s" #: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:65 #: dashboards/admin/networks/ports/views.py:37 #: dashboards/admin/networks/ports/views.py:38 #: dashboards/admin/networks/ports/views.py:40 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/create.html:3 msgid "Create Port" msgstr "Создать порт" #: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:87 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:76 #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:87 usage/quotas.py:79 msgid "Ports" msgstr "Порты" #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:38 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:61 msgid "Delete Subnet" msgid_plural "Delete Subnets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "Удалить подсети" #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:46 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:69 msgid "Deleted Subnet" msgid_plural "Deleted Subnets" msgstr[0] "Подсеть удалена" msgstr[1] "Подсети удалены" msgstr[2] "Подсети удалены" #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:57 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:80 #, python-format msgid "Failed to delete subnet %s" msgstr "Не удалось удалить подсеть %s" #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:67 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:91 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:108 #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:56 #: dashboards/project/networks/workflows.py:90 msgid "Create Subnet" msgstr "Создать подсеть" #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:80 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:117 #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:158 msgid "Edit Subnet" msgstr "Редактировать подсеть" #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:94 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:201 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:213 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:223 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:19 msgid "CIDR" msgstr "CIDR" #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:95 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:132 #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:100 #: dashboards/project/networks/workflows.py:126 msgid "IP Version" msgstr "Версия IP" #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:96 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:133 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:28 #: dashboards/project/networks/workflows.py:128 msgid "Gateway IP" msgstr "IP шлюза" #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:109 #: dashboards/admin/networks/views.py:149 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:143 #: dashboards/project/networks/views.py:133 #, python-format msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"." msgstr "Не удалось получить детальную информацию о сети «%s»." #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:116 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:78 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:150 usage/quotas.py:78 msgid "Subnets" msgstr "Подсети" #: dashboards/admin/networks/subnets/workflows.py:46 #, python-format msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet" msgstr "Не удалось получить сеть %s подсети" #: dashboards/admin/networks/tables.py:38 #: dashboards/project/networks/tables.py:49 msgid "Delete Network" msgid_plural "Delete Networks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "Удалить сети" #: dashboards/admin/networks/tables.py:46 #: dashboards/project/networks/tables.py:57 msgid "Deleted Network" msgid_plural "Deleted Networks" msgstr[0] "Сеть удалена" msgstr[1] "Сети удалены" msgstr[2] "Сети удалены" #: dashboards/admin/networks/tables.py:57 #: dashboards/project/networks/tables.py:79 #, python-format msgid "Failed to delete network %s" msgstr "Не удалось удалить сеть %s" #: dashboards/admin/networks/tables.py:65 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:9 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:26 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/create.html:3 #: dashboards/admin/networks/views.py:99 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:37 #: dashboards/project/networks/tables.py:87 #: dashboards/project/networks/tables.py:100 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:8 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:23 #: dashboards/project/networks/workflows.py:341 msgid "Create Network" msgstr "Создать сеть" #: dashboards/admin/networks/tables.py:74 #: dashboards/project/networks/tables.py:109 #: dashboards/project/networks/views.py:68 msgid "Edit Network" msgstr "Редактировать сеть" #: dashboards/admin/networks/tables.py:87 #: dashboards/project/networks/tables.py:146 msgctxt "Admin state of a Network" msgid "UP" msgstr "UP" #: dashboards/admin/networks/tables.py:88 #: dashboards/project/networks/tables.py:147 msgctxt "Admin state of a Network" msgid "DOWN" msgstr "DOWN" #: dashboards/admin/networks/tables.py:97 #: dashboards/project/networks/tables.py:171 msgid "Subnets Associated" msgstr "Ассоциированные подсети" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:19 msgid "Create a new network for any project as you need." msgstr "Создать новую сеть для любого проекта " #: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:20 msgid "" "Provider specified network can be created. You can specify a physical " "network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or " "physical network name for a new virtual network." msgstr "Можно создать провайдера указанной сети. Вы можете указать тип физической сети (такую как Flat, VLAN, GRE и VXLAN) и её segmentation_id или имя физической сети для новой виртуальной сети." #: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:21 msgid "" "In addition, you can create an external network or a shared network by " "checking the corresponding checkbox." msgstr "Кроме того, вы можете создать внешнюю или общую сеть, установив соответствующий флажок " #: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:6 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:6 msgid "You may update the editable properties of your network here." msgstr "Здесь вы можете обновить изменяемые свойства сети." #: dashboards/admin/networks/templates/networks/agents/_add.html:6 msgid "From here you can add a DHCP agent for the network." msgstr "Отсюда вы можете добавить DHCP агент в сеть" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:6 msgid "" "You can create a port for the network. If you specify device ID to be " "attached, the device specified will be attached to the port created." msgstr "Вы можете создать порт сети. Если вы укажете ID устройства, то это устройство будет подключено к созданному порту." #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:13 #: dashboards/identity/projects/tables.py:236 #: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:11 #: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:25 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:22 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:16 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:16 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:16 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:9 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:9 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:15 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:15 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:11 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:13 #: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:2 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:9 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:15 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:15 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:16 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:16 msgid "Project ID" msgstr " ID проекта" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:15 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:15 msgid "MAC Address" msgstr "MAC адрес" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:23 msgid "On" msgstr "On" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:25 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:25 msgid "Fixed IP" msgstr "Фиксированный IP" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:32 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:32 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:39 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:23 msgid "Subnet ID" msgstr "ID подсети" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:38 #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:72 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:38 msgid "Attached Device" msgstr "Подключенное устройство" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:46 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:46 msgid "No attached device" msgstr "Нет подключенных устройств" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:48 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:48 msgid "Binding" msgstr "Связь" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:52 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:54 msgid "VIF Type" msgstr "Тип VIF" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:56 msgid "VIF Details" msgstr "Детали VIF" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:69 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:51 msgid "VNIC Type" msgstr "Тип VNIC" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:6 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:6 msgid "You may update the editable properties of your port here." msgstr "Здесь вы можете обновить изменяемые свойства порта." #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/update.html:3 #: dashboards/project/networks/ports/views.py:91 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/update.html:3 msgid "Update Port" msgstr "Обновить порт" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/update.html:3 #: dashboards/project/networks/templates/networks/update.html:3 #: dashboards/project/networks/views.py:73 msgid "Update Network" msgstr "Обновить сеть" #: dashboards/admin/networks/views.py:50 msgid "Unable to retrieve information about the networks' projects." msgstr "Не удалось получить информацию о проектах сети." #: dashboards/admin/networks/views.py:78 #: dashboards/project/networks/views.py:54 msgid "Network list can not be retrieved." msgstr "Не удалось получить список сетей." #: dashboards/admin/networks/views.py:107 #: dashboards/project/networks/views.py:103 msgid "Network Details: {{ network.name }}" msgstr "Детали сети: {{ network.name }}" #: dashboards/admin/networks/views.py:116 #: dashboards/project/networks/views.py:112 msgid "Subnet list can not be retrieved." msgstr "Не удалось получить список подсетей." #: dashboards/admin/networks/views.py:126 #: dashboards/project/networks/views.py:122 msgid "Port list can not be retrieved." msgstr "Не удалось получить список портов." #: dashboards/admin/overview/panel.py:27 #: dashboards/admin/volumes/snapshots/tabs.py:23 #: dashboards/project/databases/tabs.py:26 #: dashboards/project/images/images/tabs.py:22 #: dashboards/project/instances/tabs.py:30 #: dashboards/project/networks/ports/tabs.py:21 #: dashboards/project/networks/subnets/tabs.py:21 #: dashboards/project/overview/panel.py:27 #: dashboards/project/routers/ports/tabs.py:24 #: dashboards/project/routers/tabs.py:25 #: dashboards/project/stacks/resource_types/tabs.py:21 #: dashboards/project/stacks/tabs.py:53 dashboards/project/stacks/tabs.py:67 #: dashboards/project/volumes/backups/tabs.py:24 #: dashboards/project/volumes/snapshots/tabs.py:25 #: dashboards/project/volumes/volumes/tabs.py:21 usage/views.py:25 msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:1 #: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:1 msgid "Usage Report For Period" msgstr "Отчет о потреблении за период" #: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:2 #: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:3 msgid "Active Instances" msgstr "Активные инстансы" #: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:3 #: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:4 msgid "Total VCPU Usage (Hours)" msgstr "Общее VCPU использование (часы)" #: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:4 #: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:5 msgid "Total Active RAM (MB)" msgstr "Всего активно RAM (МБ)" #: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:5 #: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:6 msgid "Total Memory Usage (Hours)" msgstr "Общее использование RAM (часов)" #: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:6 #: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:7 msgid "Total Disk Size (GB)" msgstr "Общий размер диска (ГБ)" #: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:7 #: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:8 msgid "Total Disk Usage (Hours)" msgstr "Общее использование диска (Часы)" #: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.html:3 msgid "Usage Overview" msgstr "Обзор использования" #: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.html:8 msgid "Monitoring:" msgstr "Мониторинг:" #: dashboards/admin/overview/views.py:34 #: dashboards/project/overview/views.py:33 msgid "Disk (GB)" msgstr "Диск (ГБ)" #: dashboards/admin/overview/views.py:34 #: dashboards/project/overview/views.py:33 msgid "Usage (Hours)" msgstr "Использование (часов)" #: dashboards/admin/overview/views.py:73 msgid "Deleted" msgstr "Удалено" #: dashboards/admin/routers/panel.py:24 dashboards/admin/routers/tables.py:46 #: dashboards/admin/routers/templates/routers/index.html:3 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:77 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:31 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:173 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:179 #: dashboards/project/network_topology/routers/tables.py:27 #: dashboards/project/routers/panel.py:24 #: dashboards/project/routers/tables.py:244 #: dashboards/project/routers/templates/routers/index.html:3 #: dashboards/project/routers/views.py:42 usage/quotas.py:80 msgid "Routers" msgstr "Маршрутизаторы" #: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:29 #: dashboards/project/network_topology/ports/tables.py:28 #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:125 #: dashboards/project/routers/tabs.py:35 msgid "Interfaces" msgstr "Интерфейсы" #: dashboards/admin/routers/templates/routers/detail.html:3 #: dashboards/project/routers/templates/routers/detail.html:3 #: dashboards/project/routers/views.py:102 msgid "Router Details" msgstr "Информация о маршрутизаторе" #: dashboards/admin/routers/templates/routers/update.html:3 #: dashboards/project/routers/templates/routers/update.html:3 #: dashboards/project/routers/views.py:178 msgid "Update Router" msgstr "Обновить маршрутизатор" #: dashboards/admin/routers/views.py:42 dashboards/project/routers/views.py:53 msgid "Unable to retrieve router list." msgstr "Не удалось получить список маршрутизаторов." #: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:26 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:196 msgid "Creating" msgstr "Создание" #: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:27 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:197 msgid "Deleting" msgstr "Удаление" #: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:28 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:199 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:29 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:200 msgid "Error Deleting" msgstr "Ошибка удаления" #: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:44 #, python-format msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"." msgstr "Успешно обновлен статус снимка диска: \"%s\"" #: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:50 msgid "Unable to update volume snapshot status." msgstr "Не удалось обновить статус снимка диска" #: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:29 #: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:36 #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:109 msgid "Update Status" msgstr "Обновить статус" #: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:52 #: dashboards/admin/volumes/tabs.py:53 dashboards/admin/volumes/tabs.py:141 msgid "Unable to retrieve volume project information." msgstr "Не удалось получить информацию о проекте диска." #: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:62 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:60 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:138 #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:131 #: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:151 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:80 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:596 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:635 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:694 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:742 msgid "Volume Name" msgstr "Название диска" #: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:33 #: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:39 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/update_status.html:3 msgid "Update Volume Snapshot Status" msgstr "Обновить статус снимка диска" #: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:49 #: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:49 msgid "Unable to retrieve volume snapshot." msgstr "Не удалось получить снимок диска" #: dashboards/admin/volumes/tabs.py:68 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:163 msgid "Volume Types" msgstr "Типы Дисков" #: dashboards/admin/volumes/tabs.py:80 msgid "Unable to retrieve volume types" msgstr "Не удалось получить типы дисков" #: dashboards/admin/volumes/tabs.py:88 msgid "Unable to retrieve volume type encryption information." msgstr "Не удалось получить информации о шифровании типа дисков." #: dashboards/admin/volumes/tabs.py:109 msgid "Unable to retrieve QoS specs" msgstr "Не удалось получить спецификации QoS" #: dashboards/admin/volumes/tabs.py:133 dashboards/project/volumes/tabs.py:113 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:232 msgid "Unable to retrieve volume snapshots." msgstr "Не удалось получить снимки диска." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:4 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:4 msgid "Volume Snapshot Overview" msgstr "Обзор снимка диска" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:7 #: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:6 #: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:6 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:9 #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:6 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:11 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:7 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:6 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:7 #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:119 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:6 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:6 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:9 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:7 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:7 msgid "Information" msgstr "Информация" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:20 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:144 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:102 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:415 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:23 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:20 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:249 msgid "Volume" msgstr "Диск" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:30 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_index.html:7 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:36 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:232 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:24 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:43 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:45 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:34 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:34 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:24 msgid "Specs" msgstr "Specs" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:34 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:31 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:58 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:61 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:11 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:12 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:13 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:38 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:38 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:28 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:10 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:11 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:10 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:11 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_update_status.html:6 msgid "" "\n" " The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In some circumstances\n" " an administrator may need to explicitly update the status value. This is equivalent to\n" " the cinder snapshot-reset-state command.\n" " " msgstr "\nСтатус снимка диска ,как правило, управляется автоматически. В некоторых случаях администратору может понадобиться открыто обновить значение статуса. Это эквивалентно команде cinder snapshot-reset-state." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:6 msgid "Add, modify or remove the QoS Spec associated with this volume type." msgstr "Добавить, изменить или удалить спецификацию QoS связанную с данными типом дисков." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:7 msgid "" "\"None\" indicates that no QoS Spec is currently associated. Conversely, " "setting the QoS Spec to \"None\" will remove the current association." msgstr "\"None\" означает отсутствие связанной спецификации QoS. Выбор \"None\" в качестве спецификации QoS удалит текущую связь." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:8 msgid "" "This is equivalent to the cinder qos-associate and cinder qos-" "disassociate commands." msgstr "Эквивалентно командам cinder qos-associate и cinder qos-disassociate." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_qos_spec.html:6 msgid "" "\n" " QoS Specs can be associated with volume types.\n" " It is used to map to a set of quality of service capabilities requested\n" " by the volume owner. This is equivalent to the\n" " cinder qos-create command. Once the QoS Spec gets created,\n" " click the \"Manage Specs\" button to manage the key-value specs for the QoS Spec.\n" "
\n" "
\n" " Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates where the\n" " administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can be \"front-end\"\n" " (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n" " " msgstr "\nСпецификации QoS могут быть связаны с типами томов.\nЭто используется для отображения набора возможностей QoS \nзапрошенных владельцем тома. Это эквивалентно\nкоманде cinder qos-create. После создания спецификации QoS,\nнажмите на кнопку \"Управление спецификациями\" для управления набором \nпараметров ключ-значение спецификации QoS.\n
\n
\n У каждого объекта спецификация QoS есть значение \"Потребитель\", \nкоторое показывает где политика должна применяться. Это значение \nможет быть \"front-end\" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end) или \"both\"." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type.html:6 msgid "" "\n" " Volume type is a type or label that can be selected at volume creation\n" " time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the storage\n" " back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance\",\n" " \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n" " cinder type-create command. Once the volume type gets created,\n" " click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n" " pair(s) for that volume type.\n" " " msgstr "\nТип диска это тип или метка, которая может быть выбрана при создании диска\nв OpenStack. Обычно он соответствует набора возможностей \nдрайвера системы хранения. Например: \"Производительное\", \"SSD\", \"Архивное\" и т.д.\nЭто эквивалентно команде cinder type-create. После создания типа диска\nнажмите на кнопку \"Просмотр доп. параметров\" для того чтобы задать дополнительные\nпары ключ-значение параметров для этого типа дисков.()" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:7 msgid "" "Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume " "type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume " "type if volumes are currently in use with that volume type." msgstr "Включение шифрования для типа дисков приводит к шифрованию всех дисков такого типа. Шифрование нельзя включить для типа дисков если диски такого типа уже существуют. " #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:10 msgid "" "The Provider is the class providing encryption support " "(e.g. LuksEncryptor)." msgstr "Провайдер это класс обеспечивающий поддержку шифрования (пример: LuksEncryptor)" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:13 msgid "" "The Control Location is the notional service where " "encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-" "end.'" msgstr "Контрольная точка это служба где выполняется шифрование (пример: front-end=Nova). Значение по умолчанию 'front-end'." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:16 msgid "" "The Cipher is the encryption algorithm/mode to use (e.g., " "aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be " "used." msgstr "Шифр это желаемый алгоритм или режим шифрования (например aes-xts-plain64). Если поле оставлено пустым будет использовано значение по умолчанию для провайдера." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:19 msgid "" "The Key Size is the size of the encryption key, in bits " "(e.g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be " "used." msgstr "Размер ключа это размер ключа шифрования в битах (т.е. 128, 256). Если поле остановлено пусты будет использование значение по умолчанию для провайдера." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_edit_qos_spec_consumer.html:6 msgid "" "\n" " Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates where the\n" " administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can be \"front-end\"\n" " (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n" " " msgstr "\nУ каждого объекта спецификация QoS есть значение \"Потребитель\", \nкоторое показывает где политика должна применяться. Это значение \nможет быть \"front-end\" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end) или \"both\"." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:4 msgid "Volume Type Encryption Overview" msgstr "Обзор шифрования типа дисков" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:13 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:28 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:319 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:26 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:42 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:13 msgid "Provider" msgstr "Провайдер" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:15 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:29 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:15 msgid "Control Location" msgstr "Контрольная точка" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:17 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:35 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:17 msgid "Cipher" msgstr "Шифр" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:19 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:36 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:19 msgid "Key Size (bits)" msgstr "Размер Ключа (бит)" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:25 msgid "Volume Type is Unencrypted." msgstr "Тип дисков не шифруется." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/associate_qos_spec.html:3 msgid "Associate QoS Spec" msgstr "Связать спецификацию QoS" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/create_qos_spec.html:3 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:190 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:121 msgid "Create QoS Spec" msgstr "Создать спецификацию QoS" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/create_volume_type.html:3 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:25 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:35 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:38 msgid "Create Volume Type" msgstr "Создать тип дисков" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/create_volume_type_encryption.html:3 msgid "Create Encrypted Volume Type" msgstr "Создать шифруемый тип дисков" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/edit_qos_spec_consumer.html:3 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:142 msgid "Edit QoS Spec Consumer" msgstr "Редактировать потребителя спецификации QoS" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_create.html:6 msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type." msgstr "Создать новый \"доп. параметр\" - пара ключ-значение - для типа дисков. " #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_edit.html:6 #, python-format msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\"" msgstr "Обновить значения \"доп. параметра\" для \"%(key)s\"" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_index.html:6 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/index.html:4 msgid "Volume Type Extra Specs" msgstr "Доп. параметры типа дисков" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_index.html:13 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_index.html:14 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:61 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:29 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:25 #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:104 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:58 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:251 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/create.html:4 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:62 msgid "Create Volume Type Extra Spec" msgstr "Создать доп. параметры типа дисков" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/create.html:8 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/edit.html:8 #, python-format msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s " msgstr "Тип дисков: %(volume_type_name)s" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/edit.html:4 msgid "Edit Volume Type Extra Spec" msgstr "Изменить доп. параметры типа дисков" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/index.html:7 #, python-format msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s" msgstr "Типа дисков: %(volume_type_name)s" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_create.html:6 #, python-format msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\"" msgstr "Создать новую пару ключ-значение для спецификации QoS \"%(qos_spec_name)s\"" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_edit.html:6 #, python-format msgid "Update the spec value for \"%(key)s\"" msgstr "Обновить значение параметров для \"%(key)s\"" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/create.html:4 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:73 msgid "Create Spec" msgstr "Создать параметры" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/edit.html:4 msgid "Edit Spec" msgstr "Изменить параметры" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/edit.html:7 msgid "QoS Spec: " msgstr "Спецификация QoS:" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/volume_encryption_type_detail.html:3 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:50 msgid "Volume Type Encryption Details" msgstr "Детали шифрования типа дисков" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_manage_volume.html:6 msgid "" "\n" " \"Manage\" an existing volume from a Cinder host. This will make the volume visible within\n" " OpenStack.\n" "
\n" "
\n" " This is equivalent to the cinder manage command.\n" " " msgstr "\nВключить управление существующим диском на узле Cinder. Это сделает диск доступным в OpenStack.\n
\n
\nЭто эквивалентно команде cinder manage." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_unmanage_volume.html:6 msgid "" "\n" " When a volume is \"unmanaged\", the volume will no longer be visible within OpenStack. Note that the\n" " volume will not be deleted from the Cinder host.\n" "
\n" "
\n" " This is equivalent to the cinder unmanage command.\n" " " msgstr "\nДиск помеченный как \"Неуправляемый\" больше не виден в OpenStack. При этом диск не удаляется с узла Cinder. \n
\n
\nЭто эквивалентно команде cinder unmanage" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_update_status.html:6 msgid "" "\n" " The status of a volume is normally managed automatically. In some circumstances an\n" " administrator may need to explicitly update the status value. This is equivalent to\n" " the cinder reset-state command.\n" " " msgstr "\nСтатус диска, как правило, управляется автоматически. В некоторых случаях\nадминистратору может понадобиться явно изменить значение статуса. \nЭто эквивалентно команде cinder reset-state." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/detail.html:3 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/detail.html:3 msgid "Volume Details" msgstr "Информация о диске" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/manage_volume.html:3 #: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:33 #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:47 msgid "Manage Volume" msgstr "Управлять диском" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/unmanage_volume.html:3 #: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:43 msgid "Unmanage Volume" msgstr "Не управлять диском" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/update_status.html:3 #: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:69 #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:106 #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:112 msgid "Update Volume Status" msgstr "Обновить статус диска" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:24 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:69 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:25 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:58 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:25 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:44 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:70 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:26 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:49 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:59 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:55 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:65 msgid "Value" msgstr "Значение" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:33 #, python-format msgid "Created extra spec \"%s\"." msgstr "Создан доп. параметр «%s». " #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:39 msgid "Unable to create volume type extra spec." msgstr "Не удалось создать доп. параметры для типа дисков" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:53 #, python-format msgid "Saved extra spec \"%s\"." msgstr "Сохранен доп. параметр «%s»." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:59 msgid "Unable to edit volume type extra spec." msgstr "Не удалось изменить доп. параметры для типа дисков" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:27 msgid "Delete Extra Spec" msgid_plural "Delete Extra Specs" msgstr[0] "Удалить доп. параметр" msgstr[1] "Удалить доп. параметры" msgstr[2] "Удалить доп. параметры" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:35 msgid "Deleted Extra Spec" msgid_plural "Deleted Extra Specs" msgstr[0] "Доп. параметр удален" msgstr[1] "Доп. параметры удалены" msgstr[2] "Доп. параметры удалены" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:48 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:64 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:24 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:76 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:126 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:25 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:236 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:95 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create.html:25 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:156 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:406 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:257 #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:57 #: dashboards/project/networks/workflows.py:342 msgid "Create" msgstr "Создать" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:59 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:48 #: dashboards/identity/domains/tables.py:81 #: dashboards/identity/roles/tables.py:37 #: dashboards/identity/users/tables.py:46 #: dashboards/project/containers/tables.py:313 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:74 msgid "Extra Specs" msgstr "Доп. параметры" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:36 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:201 msgid "Unable to retrieve volume type details." msgstr "Не удалось получить данные типа дисков" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:55 msgid "Unable to retrieve extra spec list." msgstr "Не удалось получить список доп. параметров." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:86 #, python-format msgid "Edit Extra Spec Value: %s" msgstr "Изменить значение доп. параметра: %s" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:107 msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details." msgstr "Не удалось получить данные доп. параметров для типа дисков" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:52 #, python-format msgid "Successfully created encryption for volume type: %s" msgstr "Успешно создано шифрование для типа дисков: %s" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:58 msgid "Unable to create encrypted volume type." msgstr "Не удалось создать шифрованный тип дисков." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:64 msgid "QoS Spec to be associated" msgstr "Привязываемая спецификация QoS" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:65 msgid "Choose associated QoS Spec." msgstr "Выберите связанную спецификацию QoS." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:110 msgid "" "New associated QoS Spec must be different than the current associated QoS " "Spec." msgstr "Новая спецификация QoS должна отличаться от текущей. " #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:142 msgid "Successfully updated QoS Spec association." msgstr "Успешно обновлена связь со спецификацией QoS." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:147 msgid "Error updating QoS Spec association." msgstr "Не удалось обновить связь со спецификацией QoS." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:153 msgid "QoS Spec Consumer" msgstr "Потребитель спецификации QoS" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:155 msgid "Choose consumer for this QoS Spec." msgstr "Выберите потребителя для этой спецификации QoS." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:171 msgid "" "QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value." msgstr "Новый потребитель спецификации должен отличаться от текущего." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:185 msgid "Successfully modified QoS Spec consumer." msgstr "Успешно изменен потребитель спецификации QoS." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:189 msgid "Error editing QoS Spec consumer." msgstr "Ошибка при изменении потребителя спецификации QoS." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:38 #, python-format msgid "Created spec \"%s\"." msgstr "Создан параметр \"%s\"." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:44 msgid "Unable to create spec." msgstr "Не удалось создать параметр." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:66 #, python-format msgid "Saved spec \"%s\"." msgstr "Сохраненный параметр \"%s\"." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:72 msgid "Unable to edit spec." msgstr "Не удалось изменить параметр." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:35 msgid "Spec" msgstr "Параметры" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:63 msgid "Key-Value Pairs" msgstr "Пары ключ-значение" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:48 msgid "undefined" msgstr "Неопределенный" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:56 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:106 msgid "QoS Spec: {{ qos_spec_name }}" msgstr "Спецификация QoS: {{ qos_spec_name }}" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:65 msgid "Unable to retrieve QoS spec list." msgstr "Не удалось получить список спецификаций QoS." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:79 msgid "Spec: {{ qos_spec_name }}" msgstr "Спецификация: {{ qos_spec_name }}" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:100 msgid "Edit Spec Value" msgstr "Редактировать значение спецификации" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:120 msgid "Unable to retrieve QoS spec details." msgstr "Не удалось получить детальную информацию о спецификации QoS." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:34 msgid "View Extra Specs" msgstr "Посмотреть доп. параметры" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:42 msgid "Manage QoS Spec Association" msgstr "Управление связями спецификации QoS" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:53 msgid "Delete Volume Type" msgid_plural "Delete Volume Types" msgstr[0] "Удалить типа дисков" msgstr[1] "Удалить типы дисков" msgstr[2] "Удалить типы дисков" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:61 msgid "Deleted Volume Type" msgid_plural "Deleted Volume Types" msgstr[0] "Тип дисков удален" msgstr[1] "Типы дисков удалены" msgstr[2] "Типы дисков удалены" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:73 msgid "Create Encryption" msgstr "Создать шифрование" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:94 msgid "Delete Encryption" msgid_plural "Delete Encryptions" msgstr[0] "Удалить шифрованиe" msgstr[1] "Удалить шифрования" msgstr[2] "Удалить шифрования" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:102 msgid "Deleted Encryption" msgid_plural "Deleted Encryptions" msgstr[0] "Шифрование удалено" msgstr[1] "Шифрование удалено" msgstr[2] "Шифрование удалено" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:122 msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported." msgstr "Не удалось определить поддержку шифрования для типа дисков." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:148 msgid "Associated QoS Spec" msgstr "Привязанная спецификация QoS" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:150 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:176 msgid "Manage Specs" msgstr "Управление параметрами" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:201 msgid "Delete QoS Spec" msgid_plural "Delete QoS Specs" msgstr[0] "Удалить спецификацию QoS" msgstr[1] "Удалить спецификации QoS" msgstr[2] "Удалить спецификации QoS" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:209 msgid "Deleted QoS Spec" msgid_plural "Deleted QoS Specs" msgstr[0] "Спецификация QoS удалена" msgstr[1] "Спецификации QoS удалены" msgstr[2] "Спецификации QoS удалены" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:221 msgid "Edit Consumer" msgstr "Редактировать потребителя" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:230 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:230 msgid "Consumer" msgstr "Потребитель" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:245 msgid "QoS Specs" msgstr "Спецификации QoS" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:41 msgid "Create a Volume Type" msgstr "Создать Тип Дисков" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:72 msgid "Unable to retrieve volume type encryption details." msgstr "Не удалось получить детальную информацию шифрования типа дисков. " #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:83 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:87 msgid "Create Volume Type Encryption" msgstr "Создать шифрование для Типа Дисков" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:90 msgid "Create an Encrypted Volume Type" msgstr "Создать шифруемый Тип Дисков" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:100 msgid "Unable to retrieve volume type name." msgstr "Не удалось получить название типа дисков." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:125 msgid "Create a QoS Spec" msgstr "Создать спецификацию QoS" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:136 msgid "Edit Consumer of QoS Spec" msgstr "Изменить потребителя спецификации QoS" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:139 msgid "Modify Consumer" msgstr "Изменить потребителя" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:161 msgid "Unable to retrieve QoS Spec details." msgstr "Не удалось получить детальную информацию о спецификации QoS." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:175 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:182 msgid "Associate QoS Spec with Volume Type" msgstr "Спецификация QoS связанная с Типом Дисков" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:178 #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:110 #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:137 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:673 msgid "Associate" msgstr "Назначить" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:211 msgid "Unable to retrieve QoS Specs." msgstr "Не удалось получить спецификацию QoS." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:231 msgid "Unable to retrieve QoS Spec association." msgstr "Не удалось получить связь спецификации QoS" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:33 msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs" msgstr "Некорректная запись метаданных. Используйте пары ключ=значение разделенный запятой." #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:48 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:49 msgid "Name or other identifier for existing volume" msgstr "Название или другой идентификатор существующего диска" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:51 msgid "Identifier Type" msgstr "Тип Идентификатора" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:52 msgid "Type of backend device identifier provided" msgstr "Тип устройства предоставляемый идентфикатором" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:56 msgid "" "Cinder host on which the existing volume resides; takes the form: host" "@backend-name#pool" msgstr "Узел Cinder на котором расположен существующих диск; в формате host@backend-name#pool" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:62 msgid "Volume name to be assigned" msgstr "Название диска" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:69 msgid "Comma-separated key=value pairs" msgstr "Разделенные запятой пары ключ=значение" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:72 msgid "Volume Type" msgstr "Тип дисков" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:79 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:602 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:420 msgid "Bootable" msgstr "Загрузочный" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:81 msgid "Specifies that the newly created volume should be marked as bootable" msgstr "Указывает что создаваемый диск должен быть помечен как загрузочный" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:89 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:268 msgid "No volume type" msgstr "Не указан тип дисков" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:128 #, python-format msgid "Successfully sent the request to manage volume: %s" msgstr "Успешно отправлен запрос на управление диском: %s" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:133 msgid "Unable to manage volume." msgstr "Не удалось включить управление диском." #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:159 #, python-format msgid "Successfully sent the request to unmanage volume: %s" msgstr "Успешно отправлен запрос на отключение управления диском: %s" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:164 msgid "Unable to unmanage volume." msgstr "Не удалось отключить управление диском." #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:176 #, python-format msgid "Successfully created volume type: %s" msgstr "Успешно создан тип дисков: %s" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:182 msgid "Unable to create volume type." msgstr "Не удалось создать тип дисков." #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:194 msgid "Attaching" msgstr "Подключение" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:198 msgid "Detaching" msgstr "Отсоединение" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:201 msgid "In Use" msgstr "В использовании" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:218 #, python-format msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"." msgstr "Успешно обновлен статус диска на \"%s\"." #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:224 #, python-format msgid "Unable to update volume status to \"%s\"." msgstr "Не удалось обновить статус диска на \"%s\"." #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:239 #, python-format msgid "Successfully created QoS Spec: %s" msgstr "Успешно создана спецификация QoS: %s" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:245 msgid "Unable to create QoS Spec." msgstr "Не удалось создать спецификацию QoS." #: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:61 msgid "Unable to retrieve snapshot data." msgstr "Не удалось получить информацию о снимке." #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:49 msgid "Manage" msgstr "Управлять" #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:53 msgid "Manage a Volume" msgstr "Управление диском" #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:63 msgid "Confirm Unmanage Volume" msgstr "Подтвердить отключение управления диском" #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:65 msgid "Unmanage" msgstr "Отключить управление" #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:69 msgid "Unmanage a Volume" msgstr "Не управлять диском" #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:84 #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:128 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:68 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:468 msgid "Unable to retrieve volume details." msgstr "Не удалось получить информацию о диске." #: dashboards/identity/dashboard.py:22 msgid "Identity" msgstr "Identity" #: dashboards/identity/domains/panel.py:24 #: dashboards/identity/domains/tables.py:208 #: dashboards/identity/domains/templates/domains/index.html:3 #: dashboards/identity/domains/views.py:36 msgid "Domains" msgstr "Домены" #: dashboards/identity/domains/tables.py:39 #: dashboards/identity/groups/tables.py:91 #: dashboards/identity/projects/tables.py:54 msgid "Manage Members" msgstr "Управление членами" #: dashboards/identity/domains/tables.py:55 #: dashboards/identity/projects/tables.py:70 msgid "Modify Groups" msgstr "Изменение групп" #: dashboards/identity/domains/tables.py:69 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:253 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:254 msgid "Create Domain" msgstr "Создать домен" #: dashboards/identity/domains/tables.py:95 msgid "Delete Domain" msgid_plural "Delete Domains" msgstr[0] "Удалить домен" msgstr[1] "Удалить домены" msgstr[2] "Удалить домены" #: dashboards/identity/domains/tables.py:103 msgid "Deleted Domain" msgid_plural "Deleted Domains" msgstr[0] "Домен удален" msgstr[1] "Домены удалены" msgstr[2] "Домены удалены" #: dashboards/identity/domains/tables.py:117 #, python-format msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted." msgstr "Перед удалением домен «%s» должен быть деактивирован." #: dashboards/identity/domains/tables.py:147 msgid "Set Domain Context" msgstr "Указать контекст домена" #: dashboards/identity/domains/tables.py:172 #, python-format msgid "Domain Context updated to Domain %s." msgstr "Контекст домена изменен на домен %s." #: dashboards/identity/domains/tables.py:176 msgid "Unable to set Domain Context." msgstr "Не удалось установить контекст домена." #: dashboards/identity/domains/tables.py:181 msgid "Clear Domain Context" msgstr "Очистить контекст домена" #: dashboards/identity/domains/tables.py:195 msgid "Domain Context cleared." msgstr "Контекст домена очищен." #: dashboards/identity/domains/tables.py:202 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:141 #: dashboards/identity/users/forms.py:89 #: dashboards/identity/users/forms.py:166 #: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:10 msgid "Domain ID" msgstr "ID домена" #: dashboards/identity/domains/views.py:52 msgid "Unable to retrieve domain list." msgstr "Не удалось получить список доменов." #: dashboards/identity/domains/views.py:61 msgid "Unable to retrieve domain information." msgstr "Не удалось получить информацию о домене" #: dashboards/identity/domains/views.py:63 msgid "Insufficient privilege level to view domain information." msgstr "Недостаточный уровень полномочий для просмотра информации о домене" #: dashboards/identity/domains/views.py:89 msgid "Unable to retrieve domain details." msgstr "Не удалось получить подробную информацию о домене." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:44 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:281 msgid "Domain Information" msgstr "Информация о домене" #: dashboards/identity/domains/workflows.py:46 msgid "" "Domains provide separation between users and infrastructure used by " "different organizations." msgstr "Домен обеспечивает разделение между пользователями и инфраструктурой, используемой разными организациями." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:72 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:171 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:202 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:300 #, python-format msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone" msgstr "В Keystone не удалось найти стандартную роль «%s»" #: dashboards/identity/domains/workflows.py:77 msgid "Unable to find default role." msgstr "Не удалось найти роль по умолчанию" #: dashboards/identity/domains/workflows.py:89 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:272 #: dashboards/identity/users/views.py:58 msgid "Unable to retrieve user list." msgstr "Не удалось получить список пользователей." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:98 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:145 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:242 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:370 msgid "Unable to retrieve role list." msgstr "Не удалось получить список ролей." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:115 msgid "Unable to retrieve user domain role assignments." msgstr "Не удалось получить назначенные пользователю доменные роли." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:127 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:134 msgid "Domain Members" msgstr "Участники домена" #: dashboards/identity/domains/workflows.py:133 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:261 msgid "All Users" msgstr "Все пользователи" #: dashboards/identity/domains/workflows.py:135 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:263 msgid "No users found." msgstr "Пользователи не найдены." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:136 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:264 msgid "No users." msgstr "Нет пользователей." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:161 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:286 msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later." msgstr "Не удалось получить список групп. Повторите попытку позже." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:224 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:231 msgid "Domain Groups" msgstr "Группы доменов" #: dashboards/identity/domains/workflows.py:230 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:359 msgid "All Groups" msgstr "Все группы" #: dashboards/identity/domains/workflows.py:232 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:361 msgid "No groups found." msgstr "Группы не найдены." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:233 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:362 msgid "No groups." msgstr "Нет групп." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:255 #, python-format msgid "Created new domain \"%s\"." msgstr "Создан новый домен «%s»." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:256 #, python-format msgid "Unable to create domain \"%s\"." msgstr "Не удалось создать домен «%s»." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:283 msgid "" "Domains provide separation between users and infrastructure used by " "different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in " "the domain." msgstr "Домен обеспечивает разделение между пользователями и инфраструктурой, используемой разными организациями. Измените данные домена для того, чтобы добавлять и удалять группы в домене." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:299 msgid "Edit Domain" msgstr "Изменить домен" #: dashboards/identity/domains/workflows.py:301 #, python-format msgid "Modified domain \"%s\"." msgstr "Домен «%s» изменён." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:302 #, python-format msgid "Unable to modify domain \"%s\"." msgstr "Не удалось изменить домен «%s»." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:367 msgid "" "You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are " "currently logged into. Please switch to another domain with administrative " "privileges or remove the administrative role manually via the CLI." msgstr "Вы не можете отменить административные полномочия домена, будучи в данном домене. Пожалуйста переключитесь в другой домен с административными полномочиями или удалите административную роль с помощью интерфейса командной строки." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:403 #, python-format msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups." msgstr "Не удалось изменить %s участников проекта и обновить группы доменов" #: dashboards/identity/domains/workflows.py:475 #, python-format msgid "Failed to modify %s domain groups." msgstr "Не удалось обновить %s групп доменов." #: dashboards/identity/groups/forms.py:46 #, python-format msgid "Group \"%s\" was successfully created." msgstr "Группа «%s» была успешно создана." #: dashboards/identity/groups/forms.py:49 msgid "Unable to create group." msgstr "Не удалось создать группу." #: dashboards/identity/groups/forms.py:71 msgid "Group has been updated successfully." msgstr "Группа была успешно изменена." #: dashboards/identity/groups/forms.py:73 msgid "Unable to update the group." msgstr "Не удалось изменить группу." #: dashboards/identity/groups/panel.py:24 #: dashboards/identity/groups/tables.py:122 #: dashboards/identity/groups/templates/groups/index.html:3 #: dashboards/identity/groups/views.py:38 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: dashboards/identity/groups/tables.py:39 #: dashboards/identity/groups/templates/groups/create.html:3 #: dashboards/identity/groups/views.py:59 #: dashboards/identity/groups/views.py:62 #: dashboards/identity/groups/views.py:65 msgid "Create Group" msgstr "Создать группу" #: dashboards/identity/groups/tables.py:51 msgid "Edit Group" msgstr "Редактировать группу" #: dashboards/identity/groups/tables.py:65 msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete Groups" msgstr[0] "Удалить группу" msgstr[1] "Удалить группы" msgstr[2] "Удалить группы" #: dashboards/identity/groups/tables.py:73 msgid "Deleted Group" msgid_plural "Deleted Groups" msgstr[0] "Группа удалена" msgstr[1] "Группы удалены" msgstr[2] "Группы удалены" #: dashboards/identity/groups/tables.py:118 msgid "Group ID" msgstr "ID группы" #: dashboards/identity/groups/tables.py:141 msgid "Remove User" msgid_plural "Remove Users" msgstr[0] "Удалить пользователя" msgstr[1] "Удалить пользователей" msgstr[2] "Удалить пользователей" #: dashboards/identity/groups/tables.py:149 msgid "Removed User" msgid_plural "Removed Users" msgstr[0] "Пользователь удален" msgstr[1] "Пользователи удалены" msgstr[2] "Пользователи удалены" #: dashboards/identity/groups/tables.py:175 msgid "Add Users" msgstr "Добавить пользователей" #: dashboards/identity/groups/tables.py:190 #: dashboards/identity/users/forms.py:95 #: dashboards/identity/users/forms.py:173 #: dashboards/identity/users/forms.py:220 #: dashboards/identity/users/tables.py:221 #: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:17 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:14 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:28 #: dashboards/project/databases/tables.py:353 msgid "User Name" msgstr "Название пользователя" #: dashboards/identity/groups/tables.py:191 #: dashboards/identity/users/forms.py:97 #: dashboards/identity/users/forms.py:175 #: dashboards/identity/users/tables.py:224 #: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:21 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: dashboards/identity/groups/tables.py:194 #: dashboards/identity/users/tables.py:235 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:24 #: dashboards/project/instances/audit_tables.py:28 msgid "User ID" msgstr "ID пользователя" #: dashboards/identity/groups/tables.py:200 msgid "False" msgstr "False" #: dashboards/identity/groups/tables.py:206 msgid "Group Members" msgstr "Участники группы" #: dashboards/identity/groups/tables.py:214 msgid "Add User" msgid_plural "Add Users" msgstr[0] "Добавить пользователя" msgstr[1] "Добавить пользователей" msgstr[2] "Добавить пользователей" #: dashboards/identity/groups/tables.py:222 msgid "Added User" msgid_plural "Added Users" msgstr[0] "Пользователь добавлен" msgstr[1] "Пользователи добавлены" msgstr[2] "Пользователи добавлены" #: dashboards/identity/groups/tables.py:256 msgid "Non-Members" msgstr "Не в группе" #: dashboards/identity/groups/templates/groups/_add_non_member.html:5 msgid "Add Group Assignment" msgstr "Добавить назначение в группу" #: dashboards/identity/groups/templates/groups/_create.html:6 msgid "" "Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once." " After creating the group, edit the group to add users." msgstr "Группы используются для управления доступом и назначения ролей для нескольких пользователей одновременно. После создания группы редактируйте её для добавления пользователей." #: dashboards/identity/groups/templates/groups/_update.html:6 msgid "" "Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once." " Edit the group to add users." msgstr "Группы используются для управления доступом и назначения ролей для нескольких пользователей одновременно. Редактируйте группу для добавления пользователей." #: dashboards/identity/groups/templates/groups/add_non_member.html:3 msgid "Add User to Group" msgstr "Добавить пользователя в группу" #: dashboards/identity/groups/templates/groups/manage.html:3 msgid "Group Management" msgstr "Управление группами" #: dashboards/identity/groups/templates/groups/update.html:3 #: dashboards/identity/groups/views.py:70 #: dashboards/identity/groups/views.py:74 #: dashboards/identity/groups/views.py:76 msgid "Update Group" msgstr "Обновить группу" #: dashboards/identity/groups/views.py:50 msgid "Unable to retrieve group list." msgstr "Не удалось получить список групп." #: dashboards/identity/groups/views.py:52 msgid "Insufficient privilege level to view group information." msgstr "Недостаточный уровень полномочий для просмотра информации и группе" #: dashboards/identity/groups/views.py:86 msgid "Unable to update group." msgstr "Не удалось изменить группу." #: dashboards/identity/groups/views.py:126 msgid "Group Management: {{ group.name }}" msgstr "Управление группой: {{ group.name }}" #: dashboards/identity/groups/views.py:139 msgid "Unable to retrieve group users." msgstr "Не удалось получить список пользователей группы." #: dashboards/identity/groups/views.py:160 msgid "Unable to retrieve users." msgstr "Не удалось получить список пользователей." #: dashboards/identity/projects/panel.py:27 #: dashboards/identity/projects/tables.py:246 #: dashboards/identity/projects/templates/projects/index.html:3 #: dashboards/identity/projects/views.py:71 templates/403.html:27 #: templates/404.html:24 msgid "Projects" msgstr "Проекты" #: dashboards/identity/projects/tables.py:33 msgid "Set as Active Project" msgstr "Назначить активный проект" #: dashboards/identity/projects/tables.py:88 msgid "View Usage" msgstr "Просмотр использования" #: dashboards/identity/projects/tables.py:99 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:381 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:382 msgid "Create Project" msgstr "Создать проект" #: dashboards/identity/projects/tables.py:111 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:568 msgid "Edit Project" msgstr "Редактировать проект" #: dashboards/identity/projects/tables.py:123 msgid "Modify Quotas" msgstr "Редактировать квоты" #: dashboards/identity/projects/tables.py:140 msgid "Delete Project" msgid_plural "Delete Projects" msgstr[0] "Удалить проект" msgstr[1] "Удалить проекты" msgstr[2] "Удалить проекты" #: dashboards/identity/projects/tables.py:148 msgid "Deleted Project" msgid_plural "Deleted Projects" msgstr[0] "Проект удален" msgstr[1] "Проекты удалены" msgstr[2] "Проекты удалены" #: dashboards/identity/projects/tables.py:217 #: dashboards/identity/users/tables.py:205 msgid "This name is already taken." msgstr "Это имя уже занято." #: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:3 msgid "Project Overview" msgstr "Обзор проекта" #: dashboards/identity/projects/templates/projects/detail.html:3 msgid "Project Details" msgstr "Подробности проекта" #: dashboards/identity/projects/templates/projects/usage.html:3 msgid "Project Usage Overview" msgstr "Использование проекта" #: dashboards/identity/projects/views.py:59 #: dashboards/identity/projects/views.py:104 #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:42 msgid "Unable to retrieve project information." msgstr "Не удалось получить информацию о проекте." #: dashboards/identity/projects/views.py:107 msgid "Insufficient privilege level to view project information." msgstr "Недостаточный уровень полномочий для просмотра информации о проекте" #: dashboards/identity/projects/views.py:118 msgid "Project Usage" msgstr "Использование проекта" #: dashboards/identity/projects/views.py:152 msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values." msgstr "Не удалось получить значения стандартных квот Neutron." #: dashboards/identity/projects/views.py:190 #: dashboards/identity/users/views.py:116 #: dashboards/identity/users/views.py:178 msgid "Unable to retrieve project domain." msgstr "Не удалось получить домен проекта." #: dashboards/identity/projects/views.py:204 #: dashboards/identity/projects/views.py:229 msgid "Unable to retrieve project details." msgstr "Не удалось получить подробную информацию о проекте." #: dashboards/identity/projects/views.py:217 #, python-format msgid "Project Details: %s" msgstr "Подробности проекта: %s" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:48 msgid "Injected File Content (Bytes)" msgstr "Объём загруженного файла (Байт)" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:101 #, python-format msgid "%(used)s %(key)s used" msgstr "%(used)s %(key)s используется" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:106 #, python-format msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s." msgstr "Величина квоты не может быть меньше текущей величины использования: %s." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:113 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:120 msgid "Quota" msgstr "Квота" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:115 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:122 msgid "Set maximum quotas for the project." msgstr "Задать максимальную квоту для проекта" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:144 #: dashboards/identity/users/forms.py:92 #: dashboards/identity/users/forms.py:169 #: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:14 msgid "Domain Name" msgstr "Название домена" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:168 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:550 msgid "Project Information" msgstr "Информация о проекте" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:169 msgid "Create a project to organize users." msgstr "Создать проект для систематизации пользователей" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:188 msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later." msgstr "Не удалось получить список пользователей. Повторите попытку позже." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:255 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:262 msgid "Project Members" msgstr "Участники проекта" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:353 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:360 msgid "Project Groups" msgstr "Группы проекта" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:383 #, python-format msgid "Created new project \"%s\"." msgstr "Создан новый проект «%s»." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:384 #, python-format msgid "Unable to create project \"%s\"." msgstr "Не удалось создать проект «%s»." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:446 msgid ", add project groups" msgstr ", добавить группы проекта" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:450 #, python-format msgid "" "Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project " "quotas." msgstr "Не удалось добавить пользователей %(users_to_add)s в проект %(group_msg)s и установить квоты в проекте." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:483 #, python-format msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas." msgstr "Не удалось добавить %s группы проекта и обновить квоты проекта." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:512 msgid "Unable to set project quotas." msgstr "Не удалось установить квоты для проекта." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:535 msgid "You cannot disable your current project" msgstr "Вы не можете отключить свой текущий проект" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:552 msgid "Edit the project details." msgstr "Изменить данные проекта" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:570 #, python-format msgid "Modified project \"%s\"." msgstr "Проект «%s» изменён." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:571 #, python-format msgid "Unable to modify project \"%s\"." msgstr "Не удалось изменить проект «%s»." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:661 msgid "" "You cannot revoke your administrative privileges from the project you are " "currently logged into. Please switch to another project with administrative " "privileges or remove the administrative role manually via the CLI." msgstr "Вы не можете удалить административные привилегии, будучи в данном проекте. Переключитесь в другой проект с административными привилегиями или удалите роль администратора с помощью интерфейса командной строки." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:721 msgid ", update project groups" msgstr ", обновление групп проекта" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:725 #, python-format msgid "" "Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update" " project quotas." msgstr "Не удалось изменить пользователей %(users_to_modify)s в проекте %(group_msg)s и обновить квоты проекта." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:802 #, python-format msgid "" "Failed to modify %s project members, update project groups and update " "project quotas." msgstr "Не удалось изменить пользователей %s в проекте, обновить группы и квоты проекта." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:836 msgid "" "Modified project information and members, but unable to modify project " "quotas." msgstr "Изменена информация о проекте и участники, но не удалось обновить квоты." #: dashboards/identity/roles/forms.py:25 dashboards/identity/roles/forms.py:38 #: dashboards/identity/roles/tables.py:81 msgid "Role Name" msgstr "Название роли" #: dashboards/identity/roles/forms.py:30 msgid "Role created successfully." msgstr "Роль успешно создана." #: dashboards/identity/roles/forms.py:33 msgid "Unable to create role." msgstr "Не удалось создать роль." #: dashboards/identity/roles/forms.py:43 msgid "Role updated successfully." msgstr "Роль успешно обновлена." #: dashboards/identity/roles/forms.py:46 dashboards/identity/roles/views.py:71 msgid "Unable to update role." msgstr "Не удалось обновить роль." #: dashboards/identity/roles/panel.py:24 #: dashboards/identity/roles/tables.py:86 #: dashboards/identity/roles/templates/roles/index.html:3 #: dashboards/identity/roles/views.py:37 msgid "Roles" msgstr "Роли" #: dashboards/identity/roles/tables.py:25 #: dashboards/identity/roles/templates/roles/create.html:3 #: dashboards/identity/roles/views.py:88 dashboards/identity/roles/views.py:91 #: dashboards/identity/roles/views.py:94 msgid "Create Role" msgstr "Создать роль" #: dashboards/identity/roles/tables.py:51 msgid "Delete Role" msgid_plural "Delete Roles" msgstr[0] "Удалить роль" msgstr[1] "Удалить роли" msgstr[2] "Удалить роли" #: dashboards/identity/roles/tables.py:59 msgid "Deleted Role" msgid_plural "Deleted Roles" msgstr[0] "Роль удалена" msgstr[1] "Роли удалены" msgstr[2] "Роли удалены" #: dashboards/identity/roles/tables.py:82 msgid "Role ID" msgstr "ID роли" #: dashboards/identity/roles/templates/roles/_create.html:6 msgid "Create a new role." msgstr "Создать новую роль" #: dashboards/identity/roles/templates/roles/_update.html:6 msgid "Edit the role's details." msgstr "Изменить данные ролей" #: dashboards/identity/roles/templates/roles/update.html:3 #: dashboards/identity/roles/views.py:56 dashboards/identity/roles/views.py:59 #: dashboards/identity/roles/views.py:62 msgid "Update Role" msgstr "Обновить роль" #: dashboards/identity/roles/views.py:47 msgid "Unable to retrieve roles list." msgstr "Не удалось получить список ролей." #: dashboards/identity/roles/views.py:49 msgid "Insufficient privilege level to view role information." msgstr "Недостаточный уровень полномочий для просмотра информации о ролях" #: dashboards/identity/users/forms.py:42 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:121 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:128 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:196 #: dashboards/project/instances/forms.py:156 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: dashboards/identity/users/forms.py:47 msgid "Confirm Password" msgstr "Подтверждение пароля" #: dashboards/identity/users/forms.py:56 #: dashboards/project/instances/forms.py:92 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:584 #: dashboards/settings/password/forms.py:50 msgid "Passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: dashboards/identity/users/forms.py:78 msgid "No available projects" msgstr "Нет доступных проектов" #: dashboards/identity/users/forms.py:99 #: dashboards/identity/users/forms.py:177 msgid "Primary Project" msgstr "Основной проект" #: dashboards/identity/users/forms.py:102 msgid "Role" msgstr "Роль" #: dashboards/identity/users/forms.py:138 #, python-format msgid "User \"%s\" was successfully created." msgstr "Пользователь «%s» успешно создан." #: dashboards/identity/users/forms.py:154 msgid "Unable to add user to primary project." msgstr "Не удалось добавить пользователя в основной проект." #: dashboards/identity/users/forms.py:158 #: dashboards/identity/users/forms.py:204 #, python-format msgid "User name \"%s\" is already used." msgstr "Пользователь с именем \"%s\" уже существует." #: dashboards/identity/users/forms.py:161 msgid "Unable to create user." msgstr "Не удалось создать пользователя." #: dashboards/identity/users/forms.py:202 msgid "User has been updated successfully." msgstr "Пользователь успешно обновлён." #: dashboards/identity/users/forms.py:209 msgid "Unable to update the user." msgstr "Не удалось обновить пользователя." #: dashboards/identity/users/forms.py:229 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:535 msgid "Admin Password" msgstr "Пароль администратора" #: dashboards/identity/users/forms.py:249 msgid "The admin password is incorrect." msgstr "Неверный пароль администратора." #: dashboards/identity/users/forms.py:258 msgid "Password changed. Please log in to continue." msgstr "Пароль изменен. Пожалуйста войдите в систему для продолжения." #: dashboards/identity/users/forms.py:261 msgid "User password has been updated successfully." msgstr "Пароль пользователя успешно изменен." #: dashboards/identity/users/forms.py:264 msgid "Unable to update the user password." msgstr "Не удалось изменить пароль пользователя." #: dashboards/identity/users/panel.py:27 #: dashboards/identity/users/tables.py:246 #: dashboards/identity/users/templates/users/index.html:3 #: dashboards/identity/users/views.py:46 #: dashboards/project/databases/tables.py:359 #: dashboards/project/databases/tabs.py:47 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: dashboards/identity/users/tables.py:31 #: dashboards/identity/users/templates/users/create.html:3 #: dashboards/identity/users/views.py:127 #: dashboards/identity/users/views.py:130 #: dashboards/identity/users/views.py:133 msgid "Create User" msgstr "Создать пользователя" #: dashboards/identity/users/tables.py:60 #: dashboards/identity/users/templates/users/change_password.html:3 #: dashboards/identity/users/views.py:205 #: dashboards/identity/users/views.py:211 #: dashboards/settings/password/panel.py:23 #: dashboards/settings/password/templates/password/change.html:3 #: dashboards/settings/password/views.py:27 #: dashboards/settings/password/views.py:29 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: dashboards/identity/users/tables.py:78 msgid "Enable User" msgid_plural "Enable Users" msgstr[0] "Включить пользователя" msgstr[1] "Включить пользователей" msgstr[2] "Включить пользователей" #: dashboards/identity/users/tables.py:83 msgid "Disable User" msgid_plural "Disable Users" msgstr[0] "Отключить пользователя" msgstr[1] "Отключить пользователей" msgstr[2] "Отключить пользователей" #: dashboards/identity/users/tables.py:93 msgid "Enabled User" msgid_plural "Enabled Users" msgstr[0] "Пользователь включен" msgstr[1] "Пользователю включены" msgstr[2] "Пользователю включены" #: dashboards/identity/users/tables.py:98 msgid "Disabled User" msgid_plural "Disabled Users" msgstr[0] "Пользователь отключен" msgstr[1] "Пользователи отключены" msgstr[2] "Пользователи отключены" #: dashboards/identity/users/tables.py:128 msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as." msgstr "Нельзя выключить активного пользователя." #: dashboards/identity/users/tables.py:143 #: dashboards/project/databases/tables.py:124 msgid "Delete User" msgid_plural "Delete Users" msgstr[0] "Удалить пользователя" msgstr[1] "Удалить пользователей" msgstr[2] "Удалить пользователей" #: dashboards/identity/users/tables.py:151 #: dashboards/project/databases/tables.py:132 msgid "Deleted User" msgid_plural "Deleted Users" msgstr[0] "Пользователь удален" msgstr[1] "Пользователи удалены" msgstr[2] "Пользователи удалены" #: dashboards/identity/users/templates/users/_change_password.html:6 msgid "Change user's password. We highly recommend you create a strong one." msgstr "Изменение пароля пользователя. Мы настоятельно рекомендуем использовать сложный пароль." #: dashboards/identity/users/templates/users/_create.html:6 msgid "" "Create a new user and set related properties including the Primary Project " "and Role." msgstr "Создайте нового пользователя и задайте соответствующие свойства, в том числе основной проект и роль" #: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:3 msgid "User Overview" msgstr "Обзор пользователя" #: dashboards/identity/users/templates/users/_update.html:6 msgid "Edit the user's details, including the Primary Project." msgstr "Изменение деталей пользователя, включая основной проект" #: dashboards/identity/users/templates/users/detail.html:3 msgid "User Details" msgstr "Детали пользователя" #: dashboards/identity/users/templates/users/update.html:3 #: dashboards/identity/users/views.py:76 dashboards/identity/users/views.py:79 #: dashboards/identity/users/views.py:82 msgid "Update User" msgstr "Обновить пользователя" #: dashboards/identity/users/views.py:67 dashboards/identity/users/views.py:95 #: dashboards/identity/users/views.py:226 msgid "Unable to retrieve user information." msgstr "Не удалось получить информацию о пользователе" #: dashboards/identity/users/views.py:69 msgid "Insufficient privilege level to view user information." msgstr "Недостаточный уровень полномочий для просмотра информации о пользователе" #: dashboards/identity/users/views.py:147 msgid "Unable to retrieve user roles." msgstr "Не удалось получить роли пользователя." #: dashboards/identity/users/views.py:164 msgid "User Details: {{ user.name }}" msgstr "Детали пользователя: {{ user.name }}" #: dashboards/identity/users/views.py:195 msgid "Unable to retrieve user details." msgstr "Не удалось получить подробную информацию о пользователе." #: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:33 #: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:34 msgid "Download EC2 Credentials" msgstr "Загрузить ключи EC2" #: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:45 #: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:46 msgid "Download OpenStack RC File" msgstr "Загрузить RC файл OpenStack" #: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:53 msgid "View Credentials" msgstr "Просмотр учетных данных" #: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:64 msgid "Service Endpoint" msgstr "Точка доступа сервиса" #: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:68 msgid "API Endpoints" msgstr "Точка доступа к API" #: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:88 msgid "Unable to fetch EC2 credentials." msgstr "Не удалось получить учетные данные EC2" #: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:102 #, python-format msgid "Error writing zipfile: %(exc)s" msgstr "Ошибка записи zip файла: %(exc)s" #: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:132 #, python-format msgid "Error Downloading RC File: %s" msgstr "Ошибка загрузки RC файла: %s" #: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:138 msgid "User Credentials Details" msgstr "Детали учетных данных пользователя" #: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:146 msgid "Unable to get openrc credentials" msgstr "Не удалось получить учетные данные openrc" #: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:152 msgid "Unable to get EC2 credentials" msgstr "Не удалось получить учетные данные EC2" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:31 #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:200 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:79 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:172 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:375 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:12 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:31 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:301 msgid "Pool" msgstr "Пул" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:43 msgid "You are already using all of your available floating IPs." msgstr "Вы уже используете все доступные назначаемые IP" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:51 #, python-format msgid "Allocated Floating IP %(ip)s." msgstr "Выделен плавающий IP %(ip)s." #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:55 msgid "Unable to allocate Floating IP." msgstr "Не удалось выделить плавающий IP." #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:43 #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:59 msgid "Allocate IP To Project" msgstr "Выделить IP проекту" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:57 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:73 #: dashboards/project/instances/tables.py:334 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:119 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:187 msgid "(Quota exceeded)" msgstr "(Превышена квота)" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:76 msgid "" "Once a floating IP is released, there is no guarantee the same IP can be " "allocated again." msgstr "Нет гарантий что освобожденный плавающий IP может быть выделен еще раз." #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:82 msgid "Release Floating IP" msgid_plural "Release Floating IPs" msgstr[0] "Освободить плавающий IP" msgstr[1] "Освободить плавающие IP" msgstr[2] "Освободить плавающие IP" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:90 msgid "Released Floating IP" msgid_plural "Released Floating IPs" msgstr[0] "Плавающий IP освобожден" msgstr[1] "Плавающие IP освобождены" msgstr[2] "Плавающие IP освобождены" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:132 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:736 msgid "Disassociate" msgstr "Снять назначение" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:151 #, python-format msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s" msgstr "Успешно снято назначение IP: %s" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:155 #: dashboards/project/instances/tables.py:640 msgid "Unable to disassociate floating IP." msgstr "Не удалось снять назначение плавающего IP." #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:161 #, python-format msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s" msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:165 #, python-format msgid "Load Balancer VIP %s" msgstr "Балансировщик нагрузки VIP %s" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:181 msgctxt "Current status of a Floating IP" msgid "Active" msgstr "Активный" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:182 msgctxt "Current status of a Floating IP" msgid "Down" msgstr "Остановлено" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:183 msgctxt "Current status of a Floating IP" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:198 msgid "Mapped Fixed IP Address" msgstr "Сопоставлен фиксированный IP-адрес" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:49 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/allocate.html:3 msgid "Allocate Floating IP" msgstr "Выделить плавающий IP" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:51 msgid "Allocate IP" msgstr "Выделить IP" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:76 #: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:104 msgid "Unable to retrieve floating IP pools." msgstr "Не удалось получить пулы плавающих IP." #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:79 msgid "No floating IP pools available" msgstr "Нет доступного пула назначаемых IP адресов" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:37 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:202 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:486 msgid "Instance" msgstr "Машина" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:41 msgid "" "Select the IP address you wish to associate with the selected instance or " "port." msgstr "Выберите IP-адрес вы хотите связать с выбранной машиной или портом. " #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:47 msgid "Port to be associated" msgstr "Порт для назначения" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:49 msgid "Instance to be associated" msgstr "Машина для назначения" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:73 #: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:94 usage/base.py:111 msgid "Unable to retrieve floating IP addresses." msgstr "Не удалось получить плавающие IP-адресы." #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:77 msgid "Select an IP address" msgstr "Выберите IP адрес" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:79 msgid "No floating IP addresses allocated" msgstr "Нет выделенных назначаемых IP-адресов" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:108 msgid "Select a port" msgstr "Выберете порт" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:110 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:457 msgid "Select an instance" msgstr "Выбрать машину" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:114 msgid "No ports available" msgstr "Нет доступных портов" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:116 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:287 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:459 msgid "No instances available" msgstr "Нет доступных машин" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:136 msgid "Manage Floating IP Associations" msgstr "Управление назначением плавающих IP" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:138 #, python-format msgid "IP address %s associated." msgstr "IP адрес %s назначен." #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:139 #, python-format msgid "Unable to associate IP address %s." msgstr "Не удалось назначить IP-адрес %s." #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:146 msgid "unknown IP address" msgstr "неизвестный IP-адрес" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:156 msgid "" "The requested instance port is already associated with another floating IP." msgstr "Выбранный порт инстансы уже связан с другим плавающим IP." #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:34 msgid "" "Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and " "hyphens." msgstr "Название пары ключей может содержать только буквы, числа, нижние подчеркивания, пробелы и дефисы" #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:40 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:50 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:93 #: dashboards/project/instances/forms.py:116 msgid "Key Pair Name" msgstr "Название пары ключей" #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:53 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:26 msgid "Public Key" msgstr "Открытый ключ" #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:64 #, python-format msgid "Successfully imported public key: %s" msgstr "Успешно импортирован открытый ключ: %s" #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:69 msgid "Unable to import key pair." msgstr "Не удалось импортировать пару ключей." #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:31 msgid "Delete Key Pair" msgid_plural "Delete Key Pairs" msgstr[0] "Удалить пару ключей" msgstr[1] "Удалить пары ключей" msgstr[2] "Удалить пары ключей" #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:39 msgid "Deleted Key Pair" msgid_plural "Deleted Key Pairs" msgstr[0] "Пара ключей удалена" msgstr[1] "Пары ключей удалены" msgstr[2] "Пары ключей удалены" #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:50 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:59 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:61 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:65 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/import.html:3 msgid "Import Key Pair" msgstr "Импорт пары ключей" #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:59 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:75 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:43 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:45 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:49 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/create.html:3 msgid "Create Key Pair" msgstr "Создать ключевую пару" #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:95 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:16 msgid "Fingerprint" msgstr "Отпечаток" #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:73 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:4 msgid "Key Pair Details" msgstr "Детали пары ключей" #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:82 #, python-format msgid "Unable to retrieve details for keypair \"%s\"." msgstr "Не удалось получить подробную информацию о паре ключей \"%s\"." #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:97 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:4 msgid "Download Key Pair" msgstr "Скачать ключевую пару" #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:113 #, python-format msgid "Unable to create key pair: %(exc)s" msgstr "Не удалось создать пару ключей: %(exc)s" #: dashboards/project/access_and_security/panel.py:24 #: dashboards/project/access_and_security/views.py:35 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:552 msgid "Access & Security" msgstr "Доступ и безопасность" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:77 #, python-format msgid "Successfully created security group: %s" msgstr "Успешно создана группа безопасности: %s" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:78 #, python-format msgid "Unable to create security group: %s" msgstr "Не удалось создать группу безопасности: %s" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:87 #, python-format msgid "Successfully updated security group: %s" msgstr "Успешно обновлена группа безопасности: %s" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:88 #, python-format msgid "Unable to update security group: %s" msgstr "Не удалось обновить группу безопасности: %s" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:101 msgid "Rule" msgstr "Правило" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:110 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:115 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:116 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:117 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:118 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:119 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:120 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:121 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:264 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:125 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:132 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:269 msgid "IP Protocol" msgstr "IP протокол" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:126 msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)." msgstr "Введите число из диапазона от 0 до 255 (или -1 для обозначения всех чисел)." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:135 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:142 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:143 msgid "Open Port" msgstr "Открыть Порт" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:136 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:145 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:152 msgid "Port" msgstr "Порт" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:137 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:272 msgid "Port Range" msgstr "Диапазон Портов" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:147 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:158 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:169 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:169 msgid "Enter an integer value between 1 and 65535." msgstr "Введите целое число от 1 до 65535." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:156 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:163 msgid "From Port" msgstr "От Порта" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:167 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:174 msgid "To Port" msgstr "До Порта" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:180 msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)" msgstr "Введите значение для типа ICMP из диапазона (-1:255)" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:189 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:196 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:34 msgid "Code" msgstr "Код" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:191 msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)" msgstr "Введите значение кода ICMP из диапазона (-1:255)" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:200 msgid "Remote" msgstr "Удаленный адрес" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:202 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:225 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:230 msgid "Security Group" msgstr "Группа безопасности" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:203 msgid "" "To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access " "from all members of another security group select "Security " "Group"." msgstr "Чтобы указать разрешенный диапазон IP-адрес выберите "CIDR". Чтобы разрешить доступ со всех участников другой группы безопасности выберите "Группа Безопасности"." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:216 msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)" msgstr "CIDR (т.е. 192.168.0.0/24)" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:234 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:242 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:267 msgid "Ether Type" msgstr "Тип сети" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:236 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:237 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:252 msgid "No security groups available" msgstr "Нет доступных групп безопасности" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:262 msgid "Custom TCP Rule" msgstr "Настраиваемое правило TCP" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:263 msgid "Custom UDP Rule" msgstr "Настраиваемое правило UDP" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:264 msgid "Custom ICMP Rule" msgstr "Настраиваемое правило ICMP" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:266 msgid "Other Protocol" msgstr "Другой Протокол" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:271 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:238 msgid "Ingress" msgstr "Ingress" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:272 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:240 msgid "Egress" msgstr "Egress" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:291 msgid "The ICMP type is invalid." msgstr "Неверный ICMP тип." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:294 msgid "The ICMP code is invalid." msgstr "Неверный ICMP код." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:297 msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)" msgstr "ICMP тип не в диапазоне (-1, 255)" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:300 msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)" msgstr "ICMP код не в диапазоне (-1, 255)" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:319 msgid "The specified port is invalid." msgstr "Указан неверный порт." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:324 msgid "The \"from\" port number is invalid." msgstr "Неверный начальный номер порта в диапазоне." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:327 msgid "The \"to\" port number is invalid." msgstr "Неверный конечный номер порта в диапазоне." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:330 msgid "" "The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port " "number." msgstr "Конечный номер порта в диапазоне должен быть больше или равен начальному." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:379 msgid "CIDR must be specified." msgstr "Необходимо задать CIDR." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:402 #, python-format msgid "Successfully added rule: %s" msgstr "Успешно добавлено правило: %s" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:408 msgid "Unable to add rule to security group." msgstr "Не удалось добавить правило в группу безопасности" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:37 msgid "Delete Security Group" msgid_plural "Delete Security Groups" msgstr[0] "Удалить группу безопасности" msgstr[1] "Удалить группы безопасности" msgstr[2] "Удалить группы безопасности" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:45 msgid "Deleted Security Group" msgid_plural "Deleted Security Groups" msgstr[0] "Группа безопасности удалена" msgstr[1] "Группы безопасности удалены" msgstr[2] "Группы безопасности удалены" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:70 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:87 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:155 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:158 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:162 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/create.html:3 msgid "Create Security Group" msgstr "Создать группу безопасности" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:85 msgid "Create Security Group (Quota exceeded)" msgstr "Создать группу безопасности (превышена квота)" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:95 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:73 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:76 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:79 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/update.html:3 msgid "Edit Security Group" msgstr "Редактировать группу безопасности" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:117 msgid "Manage Rules" msgstr "Управление правилами" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:156 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:108 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:113 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/add_rule.html:3 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:33 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:103 msgid "Add Rule" msgstr "Добавить правило" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:177 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:64 msgid "Delete Rule" msgid_plural "Delete Rules" msgstr[0] "Удалить правило" msgstr[1] "Удалить правила" msgstr[2] "Удалить правила" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:185 msgid "Deleted Rule" msgid_plural "Deleted Rules" msgstr[0] "Правило удалено" msgstr[1] "Правила удалены" msgstr[2] "Правила удалены" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:226 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:245 msgid "Any" msgstr "Любой" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:274 msgid "Remote IP Prefix" msgstr "Префикс удаленного IP" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:276 msgid "Remote Security Group" msgstr " Удаленная группа безопасности" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:43 msgid "" "Manage Security Group Rules: {{ security_group.name }} ({{ security_group.id" " }})" msgstr "Управление правилами группы безопасности: {{ security_group.name }} ({{ security_group.id }})" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:54 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:87 msgid "Unable to retrieve security group." msgstr "Не удалось получить группу безопасности." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:111 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:59 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:69 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:104 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:254 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:331 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:136 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:260 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:426 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:610 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:92 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:191 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:288 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:473 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:138 #: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:57 usage/base.py:116 msgid "Unable to retrieve security groups." msgstr "Не удалось получить группы безопасности." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:145 #, python-format msgid "%s (current)" msgstr "%s (сейчас)" #: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:74 msgid "Unable to retrieve key pair list." msgstr "Не удалось получить список пар ключей" #: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:128 msgid "API Access" msgstr "Доступ к API" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:5 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/credentials.html:3 msgid "User Credentials" msgstr " Учетные данные пользователя" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:26 msgid "Authentication URL" msgstr "URL аутентификации" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:36 msgid "EC2 URL" msgstr "EC2 URL" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:39 msgid "S3 URL" msgstr "S3 URL" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:43 msgid "EC2 Access Key" msgstr "EC2 Access Key" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:49 msgid "EC2 Secret Key" msgstr "EC2 Secret Key" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:7 msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool." msgstr "Выделить назначаемый IP из указанного пула назначаемых IP." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:9 msgid "Project Quotas" msgstr "Квоты проектов" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:11 msgid "Floating IP" msgstr "Плавающий IP" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/index.html:3 msgid "Access & Security" msgstr "Доступ и безопасность" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:6 msgid "" "Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are " "launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the" " private key (a .pem file)." msgstr "Пары ключей это ssh учетные данные, которые вводятся в образ при запуске. Создание новой пары регистрирует закрытый ключ и загружает частный ключ (файл .pem)." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:7 msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key." msgstr "Храните и используйте ключ, как любой обычный закрытый ключ ssh." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:6 msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched." msgstr "Пары ключей нужны для входа в машину после ее запуска." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:7 msgid "" "Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into" " the space provided." msgstr "Выбрав имя пары ключей вы узнаете и вставите SSH закрытый ключ в предоставленном месте." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:8 msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:" msgstr "SSH пары ключей могут быть сгенерированы ssh-keygen командой:" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:10 msgid "" "This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a " "public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here." msgstr "Тут генерируется ключевая пара: приватный ключ (cloud.key) и публичный ключ (cloud.key.pub). Вставьте содержимое файла публичного ключа сюда." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:11 msgid "" "After launching an instance, you login using the private key (the username " "might be different depending on the image you launched):" msgstr "После запуска инстансы, вы подключаетесь используя приватный ключ (имя пользователя может быть различаться, в зависимости от запускаемого образа):" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:8 #, python-format msgid "" "The key pair "%(keypair_name)s" should download automatically. If " "not use the link below." msgstr "Загрузка пары ключей "%(keypair_name)s" должна начаться автоматически. Если этого не произошло, используйте ссылку внизу." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:12 #, python-format msgid "Download key pair "%(keypair_name)s"" msgstr "Загрузить пары ключей "%(keypair_name)s"" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:6 msgid "" "Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security " "group. A security group rule consists of three main parts:" msgstr "Правила определяют какой трафик разрешен к машинам которым назначена группа безопасности. Правило группы безопасности состоит из трех основных частей:" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:7 msgid "Rule:" msgstr "Правило: " #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:7 msgid "" "You can specify the desired rule template or use custom rules, the options " "are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule." msgstr "Вы можете задать желаемый шаблон правила или использовать настраиваемые правила через опции Настраиваемое TCP Правило, Настраиваемое UDP Правило или Настраиваемое ICMP Правило." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:8 msgid "Open Port/Port Range:" msgstr "Открываемый Порт/Диапазон портов:" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:8 msgid "" "For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range" " of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space " "to provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules " "you instead specify an ICMP type and code in the spaces provided." msgstr "Для TCP и UDP правил вы можете открыть отдельный порт или диапазон портов. Выбир опции \"Диапазон Портов\" предоставит вам форму для ввода начального и конечного портов диапазона. Для ICMP правил вам необходимо будет указать ICMP тип и код в предоставленной форме." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:9 msgid "Remote:" msgstr "Удаленная сторона:" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:9 msgid "" "You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You " "may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source " "group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow " "any other instance in that security group access to any other instance via " "this rule." msgstr "Вы должны указать источник трафика который будет разрешен этим правилом. Вы можете указать блок IP адресов (CIDR) или группу безопасности. Выбор группы безопасности предоставит доступ любым машинам из указанной группы к любым машинам к которым применится это правило. " #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:6 msgid "" "Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network " "settings for the VM. After the security group is created, you can add rules " "to the security group." msgstr "Группы безопасности устанавливаются IP-правилами фильтрации, которые применяются для настройки сети для VM. После создания группы безопасности вы можете добавить правила в группу безопасности." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_update.html:6 msgid "" "Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network " "settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules." msgstr "Группы безопасности устанавливаются IP-правилами фильтрации, которые применяются для настройки сети для VM. Отредактируйте группу безопасности для добавления и изменения правил." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/detail.html:3 msgid "Manage Security Group Rules" msgstr "Управление правилами группы безопасности." #: dashboards/project/containers/browsers.py:24 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:11 msgid "Swift" msgstr "Swift" #: dashboards/project/containers/browsers.py:27 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: dashboards/project/containers/forms.py:34 msgid "Slash is not an allowed character." msgstr "Использование слэша запрещено." #: dashboards/project/containers/forms.py:41 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:18 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:9 msgid "Private" msgstr "Частный" #: dashboards/project/containers/forms.py:49 #: dashboards/project/containers/tables.py:260 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:10 #: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:39 msgid "Container Name" msgstr "Название контейнера" #: dashboards/project/containers/forms.py:51 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:12 msgid "Container Access" msgstr "Доступ к контейнеру" #: dashboards/project/containers/forms.py:63 msgid "Container created successfully." msgstr "Контейнер успешно создан." #: dashboards/project/containers/forms.py:74 msgid "Folder created successfully." msgstr "Каталог успешно создан." #: dashboards/project/containers/forms.py:77 msgid "Unable to create container." msgstr "Не удалось создать контейнер." #: dashboards/project/containers/forms.py:84 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:612 #: dashboards/project/stacks/forms.py:61 msgid "File" msgstr "Файл" #: dashboards/project/containers/forms.py:88 #: dashboards/project/containers/tables.py:438 msgid "Object Name" msgstr "Название объекта" #: dashboards/project/containers/forms.py:89 msgid "" "Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store." msgstr "Слеши разрешены и рассматриваются как псевдо-каталоги Хранилища Объектов." #: dashboards/project/containers/forms.py:120 msgid "Object was successfully uploaded." msgstr "Объект успешно загружен." #: dashboards/project/containers/forms.py:124 msgid "Unable to upload object." msgstr "Не удалось загрузить объект." #: dashboards/project/containers/forms.py:144 msgid "Object was successfully updated." msgstr "Объект успешно обновлен" #: dashboards/project/containers/forms.py:147 msgid "Unable to update object." msgstr "Не удалось обновить объект" #: dashboards/project/containers/forms.py:161 msgid "Pseudo-folder Name" msgstr "Название псевдо-папки" #: dashboards/project/containers/forms.py:179 msgid "Pseudo-folder was successfully created." msgstr "Псевдо-папка была успешно создана." #: dashboards/project/containers/forms.py:183 msgid "Unable to create pseudo-folder." msgstr "Не удалось создать псевдо-папку." #: dashboards/project/containers/forms.py:187 msgid "Destination container" msgstr "Конечный контейнер" #: dashboards/project/containers/forms.py:190 msgctxt "Swift pseudo folder path" msgid "Path" msgstr "Путь" #: dashboards/project/containers/forms.py:193 msgid "Destination object name" msgstr "Конечное имя объекта" #: dashboards/project/containers/forms.py:226 #, python-format msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"." msgstr "Скопировано \"%(orig)s\" в \"%(dest)s\" как \"%(new)s\"." #: dashboards/project/containers/forms.py:237 msgid "Unable to copy object." msgstr "Не удалось скопировать объект." #: dashboards/project/containers/panel.py:27 #: dashboards/project/containers/tables.py:271 #: dashboards/project/containers/templates/containers/index.html:5 #: dashboards/project/containers/templates/containers/index.html:9 msgid "Containers" msgstr "Контейнеры" #: dashboards/project/containers/tables.py:40 #: dashboards/project/containers/tables.py:301 msgid "View Details" msgstr "Просмотреть Детали" #: dashboards/project/containers/tables.py:51 msgid "Make Public" msgstr "Сделать публичным" #: dashboards/project/containers/tables.py:67 msgid "Successfully updated container access to public." msgstr "Доступ к контейнеру сделан публичным." #: dashboards/project/containers/tables.py:71 #: dashboards/project/containers/tables.py:97 msgid "Unable to update container access." msgstr "Не удалось обновить доступ к контейнеру." #: dashboards/project/containers/tables.py:77 msgid "Make Private" msgstr "Сделать частным" #: dashboards/project/containers/tables.py:93 msgid "Successfully updated container access to private." msgstr "Доступ к контейнеру сделан частным." #: dashboards/project/containers/tables.py:105 msgid "Delete Container" msgid_plural "Delete Containers" msgstr[0] "Удалить контейнер" msgstr[1] "Удалить контейнеры" msgstr[2] "Удалить контейнеры" #: dashboards/project/containers/tables.py:113 msgid "Deleted Container" msgid_plural "Deleted Containers" msgstr[0] "Контейнер удален" msgstr[1] "Контейнеры удалены" msgstr[2] "Контейнеры удалены" #: dashboards/project/containers/tables.py:127 msgid "Unable to delete container." msgstr "Не удалось удалить контейнер" #: dashboards/project/containers/tables.py:144 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:8 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:24 #: dashboards/project/containers/templates/containers/create.html:3 #: dashboards/project/containers/views.py:130 msgid "Create Container" msgstr "Создать контейнер" #: dashboards/project/containers/tables.py:152 msgid "View Container" msgstr "Просмотр контейнера" #: dashboards/project/containers/tables.py:164 #: dashboards/project/containers/templates/containers/create_pseudo_folder.html:3 #: dashboards/project/containers/views.py:154 msgid "Create Pseudo-folder" msgstr "Создать псевдо-папку" #: dashboards/project/containers/tables.py:192 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:28 #: dashboards/project/containers/templates/containers/upload.html:3 msgid "Upload Object" msgstr "Загрузить объект" #: dashboards/project/containers/tables.py:262 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:5 #: dashboards/project/containers/templates/containers/container_detail.html:3 #: dashboards/project/containers/views.py:275 msgid "Container Details" msgstr "Детали Контейнера" #: dashboards/project/containers/tables.py:328 msgid "Delete Object" msgid_plural "Delete Objects" msgstr[0] "Удалить объект" msgstr[1] "Удалить объекты" msgstr[2] "Удалить объекты" #: dashboards/project/containers/tables.py:336 msgid "Deleted Object" msgid_plural "Deleted Objects" msgstr[0] "Объект удален" msgstr[1] "Объекты удалены" msgstr[2] "Объекты удалены" #: dashboards/project/containers/tables.py:363 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: dashboards/project/containers/tables.py:376 #: dashboards/project/databases/tables.py:390 msgid "Download" msgstr "Скачать" #: dashboards/project/containers/tables.py:423 msgid "pseudo-folder" msgstr "псевдо-папка" #: dashboards/project/containers/tables.py:445 msgid "Objects" msgstr "Объекты" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:15 msgid "Public URL" msgstr "Публичный URL" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:20 msgid "Object Count" msgstr "Количество Объектов" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:3 msgid "Object Count: " msgstr "Количество объектов:" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:4 msgid "Size: " msgstr "Размер:" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:5 msgid "Access: " msgstr "Доступ:" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:8 #, python-format msgid "Copy Object: %(object_name)s" msgstr "Копировать объект: %(object_name)s" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:18 msgid "" "Make a new copy of an existing object to store in this or another container." " You may additionally specify the path within the selected container where " "the new copy should be stored." msgstr "Сделать новую копию существующего объекта для хранения в этом или другом контейнере. Вы можете дополнительно указать путь, в пределах выбранного контейнера, где будет храниться новая копия." #: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:23 #: dashboards/project/containers/templates/containers/copy.html:3 #: dashboards/project/containers/views.py:229 msgid "Copy Object" msgstr "Копировать объект" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:18 msgid "" "A container is a storage compartment for your data and provides a way for " "you to organize your data. You can think of a container as a folder in " "Windows ® or a directory in UNIX ®. The primary difference between a" " container and these other file system concepts is that containers cannot be" " nested. You can, however, create an unlimited number of containers within " "your account. Data must be stored in a container so you must have at least " "one container defined in your account prior to uploading data." msgstr "Контейнер это отсек для хранения выших данных и метод организации ваших данных. Вы можете воспринимать контейнер как папку в Windows ® или директорию в UNIX ®. Основное отличие между контейнером и указанными выше понятиями файлових систем то, что контейнеры не могут быть вложены друг в друга. Между тем вы можете создать неограниченное количество контейнеров для вашего аккаунта. Данные сохраняются внутри контейнера, так что вам необходимо создать хотя бы один контейнер перед тем как загружать данные." #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:19 msgid "" "Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain " "access to your objects in the container." msgstr "Замечание: Публичный контейнер позволит любому знающему публичный URL получить доступ к вашим объектам в контейнере." #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:9 #, python-format msgid "Create pseudo-folder in container %(container_name)s" msgstr "Создать псевдо-папку в контейнере %(container_name)s" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:20 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:23 msgid "Pseudo-folder:" msgstr "Псевдо-папка:" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:20 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:23 msgid "" "Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which " "behave similarly to folders in your desktop operating system, with the " "exception that they are virtual collections defined by a common prefix on " "the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for " "pseudo-folders in the Object Store." msgstr "Внутри контейнера вы можете сгруппировать ваши объекты в псевдо-каталогах, которые имют сходство с каталогами в операционной системе вашего компьютера за исключением того, что они представляют из себя виртуальные коллекции определяемые как общий префикс имени объекта. Символ слеша (/) используется как разделитель для псевдо-каталогов в Объектном Хранилище." #: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:5 #: dashboards/project/containers/templates/containers/object_detail.html:3 #: dashboards/project/containers/views.py:298 msgid "Object Details" msgstr "Детали Объекта" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:12 msgid "Hash" msgstr "Хеш" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:14 msgid "Content Type" msgstr "Тип Контента" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:16 msgid "Last Modified" msgstr "Модифицировано" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:11 msgid "Edit Object" msgstr "Редактировать объект" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:22 msgid "Object:" msgstr "Объект:" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:22 msgid "" "An object is the basic storage entity that represents a file you store in " "the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack " "Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and " "consists of a location (container), the object's name, and any metadata " "consisting of key/value pairs." msgstr "Объект это основная единица хранения, представляющая файл сохраняемый в системе Объектного Хранилища OpenStack. Когда вы загружаете данные в Объектное Хранилище OpenStack, данные сохраняются как есть (без сжатия или шифрования) и состоят из расположения (контейнера), имени объекта и метаданных в форме пар ключ-значение." #: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:22 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:22 msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object" msgstr "Новый загруженный файл заменит содержимое текущего объекта" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:27 #: dashboards/project/containers/templates/containers/update.html:3 #: dashboards/project/containers/views.py:324 msgid "Update Object" msgstr "Обновить объект" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:11 #, python-format msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s" msgstr "Загрузить объект в контейнер: %(container_name)s" #: dashboards/project/containers/views.py:58 msgid "Unable to retrieve container list." msgstr "Не удалось получить список контейнеров" #: dashboards/project/containers/views.py:87 msgid "Unable to retrieve object list." msgstr "Не удалось получить список объектов." #: dashboards/project/containers/views.py:177 msgid "Upload Objects" msgstr "Загрузить объекты" #: dashboards/project/containers/views.py:202 msgid "Unable to retrieve object." msgstr "Не удалось получить объект." #: dashboards/project/containers/views.py:245 msgid "Unable to list containers." msgstr "Не удалось перечислить контейнеры." #: dashboards/project/containers/views.py:287 #: dashboards/project/containers/views.py:311 msgid "Unable to retrieve details." msgstr "Не удалось получить подробную информацию." #: dashboards/project/dashboard.py:22 msgid "Compute" msgstr "Compute" #: dashboards/project/dashboard.py:32 #: dashboards/project/networks/workflows.py:78 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: dashboards/project/dashboard.py:43 msgid "Object Store" msgstr "Хранилище Объектов" #: dashboards/project/dashboard.py:49 msgid "Orchestration" msgstr "Оркестрация" #: dashboards/project/dashboard.py:56 #: dashboards/project/database_backups/tables.py:168 msgid "Database" msgstr "База данных" #: dashboards/project/dashboard.py:63 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/cluster_templates.html:3 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/clusters.html:3 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/image_registry.html:3 #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/plugins.html:3 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/data_sources.html:3 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/job_binaries.html:3 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/job_executions.html:3 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/jobs.html:3 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/nodegroup_templates.html:3 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:4 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:4 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:4 msgid "Data Processing" msgstr "Обработка данных" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/forms.py:31 msgid "Cluster Template Name" msgstr "Название шаблона кластера" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/forms.py:39 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:14 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:30 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:22 #: dashboards/project/stacks/tabs.py:143 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/forms.py:57 msgid "Unable to upload cluster template file" msgstr "Не удалось загрузить файл шаблона кластера" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/panel.py:22 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:132 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:44 msgid "Cluster Templates" msgstr "Шаблоны кластера" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:32 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:120 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:6 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:14 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:6 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:24 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:7 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:29 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:86 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:6 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:30 msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:33 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:122 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:8 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:16 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:60 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:8 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:26 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:8 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:30 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:88 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:8 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:32 #: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:193 #: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:64 msgid "Version" msgstr "Версия" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:39 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_upload_file.html:11 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/upload_file.html:3 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:81 msgid "Upload Template" msgstr "Загрузить шаблон" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:47 #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:47 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_cluster.html:10 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/configure.html:3 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/create.html:3 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/create_cluster.html:3 #: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:73 #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:57 #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:219 msgid "Launch Cluster" msgstr "Запустить кластер" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:63 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:54 msgid "Copy Template" msgstr "Копировать шаблон" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:72 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:63 msgid "Delete Template" msgid_plural "Delete Templates" msgstr[0] "Удалить шаблон" msgstr[1] "Удалить шаблоны" msgstr[2] "Удалить шаблоны" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:80 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:71 msgid "Deleted Template" msgid_plural "Deleted Templates" msgstr[0] "Шаблон удален" msgstr[1] "Шаблоны удалены" msgstr[2] "Шаблоны удалены" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:91 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:35 msgid "Create Template" msgstr "Создать шаблон" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:100 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:97 msgid "Configure Cluster Template" msgstr "Настроить шаблон кластера" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:124 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:48 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:3 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:217 #: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:84 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:6 msgid "Node Groups" msgstr "Узел групп" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:31 #: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:36 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/tabs.py:27 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tabs.py:27 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tabs.py:26 #: dashboards/project/data_processing/jobs/tabs.py:26 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:33 msgid "General Info" msgstr "Общая информация" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:43 msgid "Unable to fetch cluster template details." msgstr "Не удалось получить данные шаблона кластера" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:70 msgid "Unable to fetch node group details." msgstr "Не удалось получить данные узла группы" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:4 msgid "This Cluster Template will be created for:" msgstr "Этот шаблон кластера будет создан для:" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:12 msgid "" "The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be used to build a Cluster.\n" " You can add Node Groups using Node Group Templates on a "Node Groups" tab." msgstr "Шаблон кластера должен содержать шаблоны групп машины которые будут использованы при построении кластера.\nВы можете добавить группы машин использую шаблоны группы машины на закладке "Группы Машин"" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:16 msgid "" "You may set cluster scoped configurations on corresponding tabs." msgstr "Вы можете установить конфигурации специфичные для кластеров на соответствующих закладках." #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:19 msgid "" "The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity group.\n" " That means these processes may not be launched more than once on a single host." msgstr "Объект шаблона кластера может указать список процессов в анти-аффинной группе.\nЭто означает, что эти процессы не могут быть запущены более одного раза на одном узле." #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_create_general_help.html:3 msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template." msgstr "Выберите плагин и версию для нового шаблона кластера." #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:3 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:3 msgid "Template Overview" msgstr "Обзор шаблона" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:20 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:46 msgid "Anti-affinity enabled for" msgstr "Анти-аффинный доступ для" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:30 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:56 msgid "no processes" msgstr "Никаких процессов" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:34 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:58 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:60 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:61 msgid "Node Configurations" msgstr "Узел конфигурации" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:42 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:66 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:68 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:69 #, python-format msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s" msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:46 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:70 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:72 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:73 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_service_confs.html:17 msgid "No configurations" msgstr "Никаких конфигураций" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:51 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:77 msgid "Cluster configurations are not specified" msgstr "Конфигурации кластера не указаны" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:7 #, python-format msgid "Node Group: %(node_group_name)s" msgstr "Группа машин: %(node_group_name)s" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:8 msgid "Nodes Count" msgstr "Подсчет узлов" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:11 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:14 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:14 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:27 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:36 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:48 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:87 msgid "Flavor" msgstr "Тип инстанса" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:12 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:15 msgid "Flavor is not specified" msgstr "Тип инстанса не указан" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:18 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:34 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:26 msgid "Template not specified" msgstr "Шаблон не указан" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:26 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:29 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:37 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:133 msgid "Proxy Gateway" msgstr "Шлюз прокси" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:29 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:32 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:42 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:207 msgid "Auto Security Group" msgstr "Автоматическая группа безопасности" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:45 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:48 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:90 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:62 msgid "Node Processes" msgstr "Узел процессов" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:55 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:58 msgid "Node processes are not specified" msgstr "Узел процессов не указан" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:75 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:78 msgid "Node configurations are not specified" msgstr "Узел конфигурации не указан" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_upload_file.html:22 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:176 msgid "Upload" msgstr "Загрузить" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/cluster_node_groups_template.html:95 msgid "Select a Node Group Template to add:" msgstr "Выберите Шаблон группы машин для добавления:" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/cluster_templates.html:19 msgid "Add Node Group" msgstr "Добавить узел группы" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/configure.html:3 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/create.html:3 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:90 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:80 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:235 msgid "Create Cluster Template" msgstr "Создать шаблон кластера" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/details.html:3 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:64 msgid "Cluster Template Details" msgstr "Данные шаблона кластера" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:57 msgid "Unable to fetch cluster template list" msgstr "Не удалось получить список шаблонов кластера" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:104 msgid "Copy Cluster Template" msgstr "Копировать шаблон кластера" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:122 #: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:111 msgid "Unable to fetch cluster template." msgstr "Не удалось получить шаблон кластера" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/copy.py:32 #, python-format msgid "Cluster Template copy %s created" msgstr "Копия шаблона кластера %s создана" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/copy.py:96 msgid "Unable to fetch template to copy." msgstr "Не удалось получить шаблон для копирования." #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:49 msgid "Unable to fetch plugin list." msgstr "Не удалось получить список плагинов." #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:53 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:354 msgid "Plugin name" msgstr "Название плагина" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:69 msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template" msgstr "Выбрать плагин и hadoop версию для шаблона кластера" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:81 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:401 #: dashboards/project/stacks/views.py:93 #: dashboards/project/stacks/views.py:109 #: dashboards/project/stacks/views.py:149 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:83 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:408 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:403 msgid "Could not create" msgstr "Не удалось создать" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:97 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:41 msgid "Template Name" msgstr "Название шаблона" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:138 #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tabs.py:26 #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:43 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:47 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:36 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:138 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:408 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:237 #, python-format msgid "Created Cluster Template %s" msgstr "Созданный шаблон кластера %s " #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:326 msgid "Cluster template creation failed" msgstr "Не удалось создать шаблон кластера" #: dashboards/project/data_processing/clusters/panel.py:22 #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:161 #: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:40 msgid "Clusters" msgstr "Кластеры" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:41 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:27 msgid "Cluster Creation Guide" msgstr "Руководство по созданию кластера" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:55 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/scale.html:3 #: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:93 #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:42 msgid "Scale Cluster" msgstr "Масштаб кластера" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:67 msgid "Delete Cluster" msgid_plural "Delete Clusters" msgstr[0] "Удалить кластер" msgstr[1] "Удалить кластеры" msgstr[2] "Удалить кластеры" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:75 msgid "Deleted Cluster" msgid_plural "Deleted Clusters" msgstr[0] "Кластер удален" msgstr[1] "Кластеры удалены" msgstr[2] "Кластеры удалены" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:95 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:132 msgid "Unable to update row" msgstr "Не удалось обновить строку" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:136 #: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:80 #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:201 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:312 msgid "Configure Cluster" msgstr "Настроить кластер" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:157 msgid "Instances Count" msgstr "Количество машин " #: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:113 msgid "Unable to get node group details." msgstr "Не удалось получить данные группы узлов." #: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:139 msgid "Internal IP" msgstr "Внутренний IP" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:142 msgid "Management IP" msgstr "Управление IP" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:146 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_instances_details.html:2 msgid "Cluster Instances" msgstr "Машины кластера" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:175 msgid "Unable to fetch instance details." msgstr "Не удалось получить данные инстанса." #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:4 msgid "This Cluster will be started with:" msgstr "Этот кластер будет запущен с:" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:12 msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates." msgstr "Кластер может быть запущен с помощью существующих шаблонов кластера." #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:15 msgid "" "The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for " "Cluster." msgstr "Объект \"Кластер\" должен указывать образ OpenStack который будет использоваться для машин Кластера." #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:18 msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances." msgstr "Пользователь должен выбрать пару ключей, чтобы иметь доступ к машинам кластера. " #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_cluster.html:21 msgid " Done" msgstr "Сделано" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_general_help.html:3 msgid "Select a plugin and version for a new Cluster." msgstr "Выберите плагин и версию для нового кластера." #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:3 msgid "Cluster Overview" msgstr "Обзор кластера" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:17 msgid "Error Details" msgstr "Сведения об ошибке" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:36 #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:84 msgid "Base Image" msgstr "Базовый образ" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:39 #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:101 msgid "Neutron Management Network" msgstr "Управляющая сеть Neutron" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:42 #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:88 msgid "Keypair" msgstr "Ключевая пара" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:86 #, python-format msgid "%(key)s: %(val)s" msgstr "%(key)s: %(val)s" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:10 #, python-format msgid "Name: %(node_group_name)s" msgstr "Название: %(node_group_name)s" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:11 msgid "Number of Nodes" msgstr "Количество узлов" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:18 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:25 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:128 msgid "Floating IP Pool" msgstr "Пул назначаемых IP" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/details.html:3 #: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:59 msgid "Cluster Details" msgstr "Данные кластера" #: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:52 msgid "Unable to fetch cluster list" msgstr "Не удалось получить список кластеров" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:46 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:394 msgid "Select plugin and hadoop version for cluster" msgstr "Выбрать плагин и hadoop версию для кластера" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:74 msgid "Cluster Name" msgstr "Название кластера" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:79 msgid "Cluster Template" msgstr "Шаблон кластера" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:90 msgid "Which keypair to use for authentication." msgstr "Ключевая пара используемая для аутентификации." #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:131 msgid "Unable to fetch image choices." msgstr "Не удалось получить доступны образы" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:134 msgid "No Images Available" msgstr "Нет доступных образов" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:144 msgid "Unable to fetch keypair choices." msgstr "Не удалось получить доступные пары ключей" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:146 msgid "No keypair" msgstr "Нет пары ключей" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:162 msgid "No Templates Available" msgstr "Нет доступных шаблонов" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:220 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:331 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:416 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:335 #: dashboards/project/images/images/tables.py:62 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:820 #: dashboards/project/stacks/views.py:165 msgid "Launch" msgstr "Запустить" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:221 #, python-format msgid "Launched Cluster %s" msgstr "Запущен кластер %s" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:253 msgid "Unable to create the cluster" msgstr "Не удалось создать кластер" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:43 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:50 msgid "Scaled cluster successfully started." msgstr "Масштабирование кластера успешно началось." #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:107 msgid "Unable to fetch cluster to scale" msgstr "Не удалось получить кластер для масштабирования" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:162 msgid "Unable to fetch cluster to scale." msgstr "Не удалось получить кластер для масштабирования" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:172 msgid "Scale cluster operation failed" msgstr "Не удалось выполнить операцию по масштабированию кластера" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:45 msgid "Successfully updated image." msgstr "Успешно обновленный образ" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:49 msgid "Failed to update image." msgstr "Не удалось обновить образ" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:58 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:73 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:58 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:237 msgid "Image" msgstr "Образ" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:70 #: dashboards/project/images/utils.py:97 #: dashboards/project/instances/forms.py:39 #: dashboards/project/instances/forms.py:64 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:437 msgid "Select Image" msgstr "Выберите Образ" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:72 msgid "No images available." msgstr "Нет доступных образов." #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:82 #, python-format msgid "Unable to retrieve images with filter %s." msgstr "Не удалось получить образы с фильтром %s." #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:109 msgid "Unable to fetch available images." msgstr "Не удалось получить доступные образы." #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/panel.py:22 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:81 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:41 msgid "Image Registry" msgstr "Регистрационный образ" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:30 msgid "Edit Tags" msgstr "Редактировать теги" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:44 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_register_image.html:10 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/register_image.html:3 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:119 msgid "Register Image" msgstr "Зарегистрированный образ" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:54 msgid "Unregister Image" msgid_plural "Unregister Images" msgstr[0] "Удалить образ" msgstr[1] "Удалить образы" msgstr[2] "Удалить образы" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:62 msgid "Unregistered Image" msgid_plural "Unregistered Images" msgstr[0] "Образ удалены" msgstr[1] "Образы удалены" msgstr[2] "Образы удален" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:77 msgid "Tags" msgstr "Теги" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_edit_tags.html:10 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/edit_tags.html:3 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:85 msgid "Edit Image Tags" msgstr "Редактировать теги образа" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_edit_tags.html:27 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_register_image.html:25 msgid "Done" msgstr "Сделано" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:3 msgid "Image Registry tool:" msgstr "Средство образа для работы с реестром:" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:6 msgid "" "Image Registry is used to provide additional information about images for " "Data Processing." msgstr "Регистрационный образ используется для предоставления дополнительной информации об образах для обработки данных. " #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:9 msgid "" "Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and " "manage processes on instances." msgstr "Указанное имя пользователя будет использоваться для обработки данных в применении конфигурации и управлении процессами в машине." #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:12 msgid "" "Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data Processing version.\n" " To add required tags, select a plugin and a Data Processing version and click "Add plugin tags" button." msgstr "Теги используются для фильтрации образов подходящих для каждого плагина и каждой версии обработки данных.\n Чтобы добавить необходимые теги выберите плагин и версию обработки данных и нажмите кнопку "Add plugin tags"" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:16 msgid "You may also add any custom tag." msgstr "Также вы можете добавить любой пользовательский тег." #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:19 msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name." msgstr "Ненужные теги могут быть убраны нажатием крестика возле имени тега." #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:5 msgid "" "Register tags required for the Plugin with specified Data Processing Version" msgstr "Регистр тегов требует для плагина указанную версию обработки данных." #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:30 msgid "Add plugin tags" msgstr "Добавить теги плагина" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:38 msgid "Add custom tag" msgstr "Добавить пользовательский тег" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:48 msgid "Unable to retrieve image list" msgstr "Не удалось получить список образов" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:58 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:73 msgid "Unable to process plugin tags" msgstr "Не удалось обработать теги плагина" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:100 msgid "Unable to fetch the image details" msgstr "Не удалось получить данные образа" #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/panel.py:22 #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:40 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:26 #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:11 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:31 #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:15 msgid "Supported Versions" msgstr "Поддерживаемые версии" #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tabs.py:39 msgid "Unable to retrieve plugin." msgstr "Не удалось получить плагин" #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:3 msgid "Data Processing Plugin Overview" msgstr "Обзор плагина обработки данных" #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/details.html:3 #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/views.py:49 msgid "Data Processing Plugin Details" msgstr "Данные плагина обработки данных" #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/views.py:34 msgid "Data Processing Plugins" msgstr "Плагины обработки данных" #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/views.py:41 msgid "Unable to retrieve data processing plugins." msgstr "Не удалось получить плагины обработки данных" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/panel.py:22 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:67 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:38 msgid "Data Sources" msgstr "Источники данных" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:28 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/create.html:3 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:56 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:70 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:94 msgid "Create Data Source" msgstr "Создать источники данных" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:38 msgid "Delete Data Source" msgid_plural "Delete Data Sources" msgstr[0] "Удалить источник данных" msgstr[1] "Удалить источники данных" msgstr[2] "Удалить источники данных" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:46 msgid "Deleted Data Source" msgid_plural "Deleted Data Sources" msgstr[0] "Источник данных удален" msgstr[1] "Источники данных удалены" msgstr[2] "Источники данных удалены" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/tabs.py:38 msgid "Unable to retrieve data source details" msgstr "Не удалось получить информацию об источниках данных" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:4 msgid "Create a Data Source with a specified name." msgstr "Создать источник данных с указанным именем" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:7 msgid "Select the type of your Data Source." msgstr "Выбрать тип вашего источника данных" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:10 msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source." msgstr "Вам может понадобиться ввести имя пользователя и пароль для вашего источника данных" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:13 msgid "You may also enter an optional description for your Data Source." msgstr "Вы также можете ввести дополнительное описание для вашего источника данных" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:2 msgid "Data Source Overview" msgstr "Обзор источника данных" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:11 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:40 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:59 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:65 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:9 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:526 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:530 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:531 #: dashboards/project/stacks/forms.py:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:15 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:13 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:24 msgid "Create time" msgstr "Создать время" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/details.html:3 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:62 msgid "Data Source Details" msgstr "Информация об источнике данных" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:46 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:75 msgid "Unable to fetch data sources." msgstr "Не удалось получить источники данных" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:33 msgid "Data Source Type" msgstr "Тип источника данных" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:43 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:48 msgid "Source username" msgstr "Источник имени пользователя" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:55 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:58 msgid "Source password" msgstr "Источник пароля" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:96 msgid "Data source created" msgstr "Источник данных создан" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:97 msgid "Could not create data source" msgstr "Не удалось создать источник данных" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:51 msgid "Storage type" msgstr "Тип хранения" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:69 msgid "Internal binary" msgstr "Внутренний исполняемый файл" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:76 msgid "Internal Binary" msgstr "Внутренний исполняемый файл" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:80 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:86 msgid "Upload File" msgstr "Загрузить файл" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:90 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:96 msgid "Script name" msgstr "Название скрипта" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:100 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:107 msgid "Script text" msgstr "Текст скрипта" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:111 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:117 msgid "Username" msgstr "Название пользователя" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:153 msgid "Failed to get list of internal binaries." msgstr "Не удалось получить список внутренних исполняемых файлов" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:183 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:228 msgid "Unable to create job binary" msgstr "Не удалось создать исполняемый файл задачи" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:198 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:31 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create.html:11 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/create.html:3 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:63 msgid "Create Job Binary" msgstr "Создать исполняемый файл задачи" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:216 msgid "Unable to upload job binary" msgstr "Не удалось загрузить исполняемый файл задачи" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:249 msgid "Failed to fetch internal binary list" msgstr "Не удалось получить список внутренних исполняемых файлов" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/panel.py:22 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:88 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:45 msgid "Job Binaries" msgstr "Исполняемые файлы задач" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:41 msgid "Delete Job Binary" msgid_plural "Delete Job Binaries" msgstr[0] "Удалить исполняемый файл задач" msgstr[1] "Удалить исполняемые файлы задач" msgstr[2] "Удалить исполняемые файлы задач" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:49 msgid "Deleted Job Binary" msgid_plural "Deleted Job Binaries" msgstr[0] "Исполняемый файл задачи удален" msgstr[1] "Исполняемые файлы задач удалены" msgstr[2] "Исполняемые файлы задач удалены" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:71 msgid "Download Job Binary" msgstr "Скачать исполняемый файл задачи" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:82 msgid "Url" msgstr "Url " #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tabs.py:38 msgid "Unable to fetch job binary." msgstr "Не удалось получить исполняемый файл задачи." #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:4 msgid "" "Important: The name that you give your job binary will be the name used in your job execution.\n" " If your binary requires a particular name or extension (ie: \".jar\"), be sure to include it here." msgstr "Важно: Имя. которое вы даете вашим исполняемым файлам будет именем использованным в выполнении задачи.\nЕсли ваши исполняемые файлы требуют определенного имени или расширения (т.е.: \".jar\"), обязательно укажите это здесь." #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:8 msgid "Select the storage type for your job binary." msgstr "Выбрать тип хранилища для вашего исполняемого файла." #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:10 msgid "Data Processing internal database" msgstr "Обработка данных внутренней базы банных" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:15 msgid "" "For Data Processing internal job binaries, you may choose from the " "following:" msgstr "Для исполняемых файлов Обработки Данных вы можете выбрать следующее:" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:17 msgid "Choose an existing file" msgstr "Выбрать существующий файл" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:18 msgid "Upload a new file" msgstr "Загрузить новый файл" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:19 msgid "Create a script to be uploaded dynamically" msgstr "Создать скрипт для динамической загрузки" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:23 msgid "For Object Store job binaries, you must:" msgstr "Для исполняемых файлов Объектного Хранилища вы должны:" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:25 msgid "Enter the URL for the file" msgstr "Введите URL для файла" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:26 msgid "Enter the username and password required to access that file" msgstr "Введите имя пользователя и пароль, необходимые для доступа к этому файлу " #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:30 msgid "You may also enter an optional description for your job binary." msgstr "Вы также можете ввести необязательное описание для вашего исполняемого файла." #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:2 msgid "Job Binary Overview" msgstr "Обзор исполняемых файлов" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:16 msgid "Download job binary" msgstr "Скачать исполняемый файл" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/details.html:3 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:76 msgid "Job Binary Details" msgstr "Данные исполняемого файла" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:53 msgid "Unable to fetch job binary list." msgstr "Не удалось получить список исполняемых файлов задач" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:96 #, python-format msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s" msgstr "Не удалось получить исполняемый файл: %(exc)s" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/panel.py:22 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:214 msgid "Jobs" msgstr "Задачи" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:38 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:56 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:97 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:122 msgid "Job" msgstr "Задача" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:39 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:198 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:16 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:104 msgid "Cluster" msgstr "Кластер" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:45 msgid "Job Guide" msgstr "Мастер задач" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:53 msgid "Delete Job" msgid_plural "Delete Jobs" msgstr[0] "Удалить задача" msgstr[1] "Удалить задачи" msgstr[2] "Удалить задачи" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:61 msgid "Deleted Job" msgid_plural "Deleted Jobs" msgstr[0] "Задача удалена" msgstr[1] "Задачи удалены" msgstr[2] "Задачи удалены" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:74 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:103 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/launch.html:3 #: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:83 #: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:104 #: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:117 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:330 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:405 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:415 msgid "Launch Job" msgid_plural "Launch Jobs" msgstr[0] "Запустить задачу" msgstr[1] "Запустить задачи" msgstr[2] "Запустить задачи" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:82 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:111 msgid "Launched Job" msgid_plural "Launched Jobs" msgstr[0] "Задача запущена" msgstr[1] "Задачи запущены" msgstr[2] "Задачи запущены" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:88 msgid "Relaunch On Existing Cluster" msgstr "Перезапустить на существующем кластере" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:117 msgid "Relaunch On New Cluster" msgstr "Перезапустить на новом кластере" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:151 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:166 #: dashboards/project/database_backups/tables.py:144 #: dashboards/project/database_backups/tables.py:150 #: dashboards/project/databases/tables.py:242 #: dashboards/project/databases/tables.py:248 #: dashboards/project/databases/tables.py:265 #: dashboards/project/databases/tables.py:271 #: dashboards/project/instances/tables.py:849 #: dashboards/project/instances/tables.py:856 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:64 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:100 #: dashboards/project/instances/views.py:398 msgid "Not available" msgstr "Не доступен" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:176 msgctxt "Current status of a Job" msgid "Done with Error" msgstr "Выполнено с ошибками" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:178 msgctxt "Current status of a Job" msgid "Failed" msgstr "Не удалось" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:180 msgctxt "Current status of a Job" msgid "Killed" msgstr "Убито" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:182 msgctxt "Current status of a Job" msgid "Succeeded" msgstr "Успешно" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:193 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:10 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:3 msgid "Job Template" msgstr "Шаблон задачи" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:3 msgid "Job Overview" msgstr "Обзор задачи" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:12 msgid "Input Data Source" msgstr "Источник входных данных" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:14 msgid "Output Data Source" msgstr "Источник выходных данных" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:18 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:24 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:38 msgid "Last Updated" msgstr "Обновлено" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:20 msgctxt "Start time" msgid "Started" msgstr "Начато" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:22 msgctxt "End time" msgid "Ended" msgstr "Завершено" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:24 msgid "Return Code" msgstr "Код возврата" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:26 msgid "Oozie Job ID" msgstr "ID задачи в Oozie" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:28 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:29 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:95 msgctxt "Created time" msgid "Created" msgstr "Создан" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:30 msgid "Job Configuration" msgstr "Конфигурация задачи" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:32 #, python-format msgid "%(group)s:" msgstr "%(group)s:" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/details.html:3 msgid "Job Details" msgstr "Данные задачи" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/views.py:39 msgid "Job Executions" msgstr "Выполнение задачи" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/views.py:57 msgid "Unable to fetch job executions." msgstr "Не удалось получить выполнение задачи" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/views.py:64 msgid "Job Execution Details" msgstr "Данные выполнения задачи" #: dashboards/project/data_processing/jobs/panel.py:22 #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:111 #: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:41 msgid "Job Templates" msgstr "Шаблоны задачи" #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:36 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/create.html:3 #: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:62 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:124 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:155 msgid "Create Job Template" msgstr "Создать шаблон задачи" #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:46 msgid "Delete Job Template" msgid_plural "Delete Job Templates" msgstr[0] "Удалить шаблон задач" msgstr[1] "Удалить шаблоны задач" msgstr[2] "Удалить шаблоны задач" #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:54 msgid "Deleted Job Template" msgid_plural "Deleted Jobs Templates" msgstr[0] "Шаблон задач удален" msgstr[1] "Шаблоны задач удалены" msgstr[2] "Шаблоны задач удалены" #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:65 msgid "Launch On Existing Cluster" msgstr "Запустить на существующем кластере" #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:78 #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:91 msgid "Launch On New Cluster" msgstr "Запустить на новом кластере" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:4 msgid "Create a job template with a specified name." msgstr "Создать шаблон задачи с указанным именем." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:7 msgid "Select the type of your job:" msgstr "Выбрать тип вашей задачи:" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:9 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:99 #: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:126 msgid "Pig" msgstr "Pig" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:10 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:99 #: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:127 msgid "Hive" msgstr "Hive" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:11 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:100 #: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:128 msgid "Spark" msgstr "Spark" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:12 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:101 #: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:129 msgid "MapReduce" msgstr " MapReduce" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:13 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:103 msgid "Java Action" msgstr "Java действие" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:17 msgid "" "Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from " "the \"Libs\" tab." msgstr "Выбрать или создать ваш главный двоичный файл. Дополнительная библиотека может быть добавлена из вкладки \"Libs\"." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:20 msgid "For Spark jobs, only a main is required, \"libs\" are optional." msgstr "Для Spark задач требуется только главный исполняемый файл, \"libs\" необязательны." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:23 msgid "" "For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are required to add one\n" " or more \"libs\" for these jobs." msgstr "Для задач MapReduce или Java Action \"mains\" неприменимы. Вы должны добавить одну\nили несколько \"libs\" для этих задач." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:27 msgid "You may also enter an optional description for your job template." msgstr "Вы также можете ввести необязательное описание вашего шаблоны задачи." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_libs_help.html:4 msgid "Add libraries to your job template." msgstr "Добавить библиотеки в ваш шаблон задачи." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_libs_help.html:7 msgid "" "Choose from the list of binaries and click \"choose\" to add the library to " "your job template. This can be repeated for additional libraries." msgstr "Выберите из списка исполняемых файлов и нажмите \"выбрать\" чтобы добавить библиотеку в ваш шаблон. Это можно выполнить несколько раз для дополнительных библиотек." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:12 msgid "Mains" msgstr "Сети" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:18 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:56 msgid "Libs" msgstr "Libs" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_configure_help.html:4 msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution." msgstr "Введите любую нестандартную конфигурацию необходимую для выполнения вашего задачи." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:4 msgid "Launch the given job template on a cluster." msgstr "Запустить выбранный шаблон задачи на кластере." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:7 msgid "Choose the cluster to use for the job." msgstr "Выберите кластер для запуска задачи." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:10 msgid "Choose the Input Data Source (n/a for Java jobs)." msgstr "Выберите источник входных данных (недоступно для Java задач)." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:13 msgid "Choose the Output Data Source (n/a for Java jobs)." msgstr "Выбрать источник выходных данных (недосутпно для Java задач)." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:5 msgid "Select property name" msgstr "Выбрать имя свойства" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:16 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:34 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:47 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/library_template.html:3 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:220 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:223 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:20 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:226 msgid "Arguments" msgstr "Аргументы" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/details.html:3 #: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:68 msgid "Job Template Details" msgstr "Детали шаблона задачи" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/library_template.html:86 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/library_template.html:98 msgid "Chosen Libraries" msgstr "Выбранные библиотеки" #: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:53 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:89 msgid "Unable to fetch jobs." msgstr "Не удалось получить задачи" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:38 msgid "Choose libraries" msgstr "Выбрать библиотеки" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:51 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:111 msgid "-- not selected --" msgstr "-- не выбран --" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:64 #: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:91 msgid "Job Type" msgstr "Тип задачи" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:71 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:80 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:81 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:82 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:83 msgid "Choose a main binary" msgstr "Выбрать главный двоичный файл" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:73 msgid "Choose the binary which should be used in this Job." msgstr "Выберите исполняемые файл, который будет использован в этой задаче." #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:102 #: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:130 msgid "Streaming MapReduce" msgstr "Поточный MapReduce" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:157 msgid "Job created" msgstr "Задача создана" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:158 msgid "Could not create job template" msgstr "Не удалось создать шаблон задачи" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:40 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:45 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:114 msgid "Unable to fetch clusters." msgstr "Не удалось получить кластеры" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:154 msgid "Main Class" msgstr "Класс сети" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:157 msgid "Java Opts" msgstr "Java опции" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:160 msgid "Mapper" msgstr "Сопоставитель" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:162 msgid "Reducer" msgstr "Восстановитель" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:230 msgid "Configure" msgstr "Настроить" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:308 msgid "Persist cluster after job exit" msgstr "Сохранить кластера после завершения задачи" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:332 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:417 msgid "Job launched" msgstr "Задача запущена" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:333 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:418 msgid "Could not launch job" msgstr "Не удалось запустить задачу" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:359 msgid "Job configs" msgstr "Конфигурации задачи" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:363 msgid "Job args" msgstr "Аргументы задачи" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:367 msgid "Job params" msgstr "Параметры задачи" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:373 msgid "Job Execution ID" msgstr "ID выполнения задачи" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:449 msgid "Unable to create new cluster for job." msgstr "Не удалось создать новый кластер для задачи" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:462 msgid "Unable to launch job." msgstr "Не удалось запустить задачу." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/panel.py:22 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:96 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:41 msgid "Node Group Templates" msgstr "Шаблоны узла группы" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:44 msgid "Configure Template" msgstr "Настроить шаблон" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:46 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:91 msgid "Unable to fetch node group template." msgstr "Не удалось получить шаблон группы узлов." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:52 msgid "Unable to fetch flavor for template." msgstr "Не удалось получить тип инстансов для шаблона." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:61 msgid "Unable to fetch floating ip pools." msgstr "Не удалось получить пул плавающих ip." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:78 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_service_confs.html:2 msgid "Service Configurations" msgstr "Обслуживание конфигурации" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:4 msgid "This Node Group Template will be created for:" msgstr "Этот шаблон узла группы будет создан для:" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:12 msgid "" "The Node Group Template object specifies the processes\n" " that will be launched on each instance. Check one or more processes.\n" " When processes are selected, you may set node scoped\n" " configurations on corresponding tabs." msgstr "Объект шаблона группы узлов определяет процессы\nкоторые будут запущены на всех машинах. Выберите один или\nнесколько процессов. Для выбранных процессов вы можете\nустановить настройки специфичные для машин на\nсоответствующих закладках." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:18 msgid "" "You must choose a flavor to determine the size (VCPUs, memory and storage) " "of all launched VMs." msgstr "Вы должны выбрать тип инстанса для определения размера (VCPUs, память и хранилище) всех запускаем виртуальных машин. " #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:21 msgid "" "Data Processing provides different storage location options. You may choose " "Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances." msgstr "Обработка данных предоставляет различные места хранения параметров. Вы можете выбрать временный диск или Cinder диск для подключения к машине." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_create_general_help.html:3 msgid "Select a plugin and version for the new Node Group template." msgstr "Выберите плагин и версию для нового шаблоны группы узлов." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:72 msgid "HDFS placement" msgstr "HDFS размещение" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:74 msgid "Cinder volumes" msgstr "Диски Cinder" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:75 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:67 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:73 msgid "Volumes per node" msgstr "Диски на узел" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:77 msgid "Volumes size" msgstr "Размер дисков" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:80 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:89 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:95 msgid "Volumes Availability Zone" msgstr "Зона доступности дисков" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:84 msgid "Ephemeral drive" msgstr "Эфемерный накопитель" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_fields_help.html:4 msgid "Show full configuration" msgstr "Показать полную конфигурацию" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_fields_help.html:5 msgid "Hide full configuration" msgstr "Спрятать полную конфигурацию" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_service_confs.html:12 #, python-format msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s" msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/configure.html:3 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/create.html:3 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:79 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:87 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:256 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:400 msgid "Create Node Group Template" msgstr "Создать шаблон узла группы" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/details.html:3 msgid "Nodegroup Template Details" msgstr "Данные шаблона узлов" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:54 msgid "Unable to fetch node group template list." msgstr "Не удалось получить список шаблонов группы узлов." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:61 msgid "Node Group Template Details" msgstr "Данные шаблона узла группы" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:117 msgid "Unable to fetch template object." msgstr "Не удалось получить шаблон объекта." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/copy.py:29 #, python-format msgid "Node Group Template copy %s created" msgstr "Копия шаблона узла группы %s создана" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/copy.py:93 msgid "Unable to fetch plugin details." msgstr "Не удалось получить данные плагина" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:47 msgid "OpenStack Flavor" msgstr "OpenStack тип инстанса" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:51 msgid "Launch instances in this availability zone." msgstr "Запустить машину в данной зоне доступности." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:57 msgid "Storage location" msgstr "Место хранения" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:58 msgid "Choose a storage location" msgstr "Выбрать место хранения" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:78 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:84 msgid "Volumes size (GB)" msgstr "Размер дисков (ГБ)" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:90 msgid "Create volumes in this availability zone." msgstr "Создать диски в этой зоне доступности" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:120 msgid "Unable to generate process choices." msgstr "Не удалось создать процесс выбора" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:135 msgid "" "Sahara will use instances of this node group to access other cluster " "instances." msgstr "Sahara будет использовать инстансы из этой группы для доступа к другим машинам кластера." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:140 msgid "Processes" msgstr "Процессы" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:142 msgid "Processes to be launched in node group" msgstr "Процессы запущены в узле группы" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:174 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:181 msgid "No availability zone specified" msgstr "Не выбрана зона доступности" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:196 msgid "Configure Node Group Template" msgstr "Настроить шаблон узла группы" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:209 msgid "Create security group for this Node Group." msgstr "Создать группу безопасности для этого узла группы" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:217 msgid "Unable to get security group list." msgstr "Не удалось получить список групп безопаности" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:224 msgid "Launch instances in these security groups." msgstr "Запустить инстансы в этих группах безопасности" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:229 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:230 msgid "Control access to instances of the node group." msgstr "Управление доступом к машинам группы." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:258 #, python-format msgid "Created Node Group Template %s" msgstr "Создать шаблон узла группы %s" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:381 msgid "Select plugin and hadoop version" msgstr "Выбрать плагин и hadoop версию" #: dashboards/project/data_processing/utils/anti_affinity.py:31 msgid "Use anti-affinity groups for: " msgstr "Использовать анти-аффинные группы для:" #: dashboards/project/data_processing/utils/anti_affinity.py:33 msgid "Use anti-affinity groups for processes" msgstr "Использовать анти-аффинные группы для процессов" #: dashboards/project/data_processing/utils/anti_affinity.py:66 msgid "Unable to populate anti-affinity processes." msgstr "Не удалось заполнить анти-аффинные процессы" #: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:132 msgid "Java" msgstr "Java" #: dashboards/project/data_processing/utils/neutron_support.py:31 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:160 msgid "Unable to retrieve networks." msgstr "Не удалось получить сети." #: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:117 msgid "Node group cluster" msgstr "Кластер узла группы" #: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:121 msgid "Count" msgstr "Подсчет" #: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:151 #, python-format msgid "Unable to retrieve security group %(group)s." msgstr "Не удалось получить группу безопасности %(group)s." #: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:186 #: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:56 msgid "Plugin Name" msgstr "Название плагина" #: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:43 msgid "Cluster type chosen" msgstr "Выбран тип кластера" #: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:47 msgid "Unable to set cluster type" msgstr "Не удалось задать тип кластера" #: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:86 msgid "Choose plugin type and version" msgstr "Выберите тип и версию плагина" #: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:116 msgid "Job type chosen" msgstr "Выбран типа задачи" #: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:120 msgid "Unable to set job type" msgstr "Не удалось задать тип задачи" #: dashboards/project/data_processing/wizard/panel.py:22 msgid "Guides" msgstr "Мастеры" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select.html:13 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/job_type_select.html:3 #: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:99 msgid "Choose job type" msgstr "Выберите тип задачи" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select.html:28 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select.html:28 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select_help.html:3 msgid "" "Select which type of job that you want to run.\n" " This choice will dictate which steps are required to successfully\n" " execute your job.\n" " " msgstr "Выберите тип задачи который вы хотите запустить.\nЭтот выбор влияет шаги которые необходимо успешно завершить для запуска задачи." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select.html:13 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/plugin_select.html:3 #: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:90 msgid "Choose plugin and version" msgstr "Выбрать плагин и версию" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select_help.html:3 msgid "" "Select which plugin and version that you\n" " want to use to create your cluster." msgstr "Выберите плагин и его версию \nдля создания кластера." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:12 msgid "" "The first step is to determine which type of\n" " cluster you want to run. You may have several choices\n" " available depending on the configuration of your system.\n" " Click on \"choose plugin\" to bring up the list of data\n" " processing plugins. There you will be able to choose the\n" " data processing plugin along with the version number.\n" " Choosing this up front will allow the rest of the cluster\n" " creation steps to focus only on options that are pertinent\n" " to your desired cluster type." msgstr "Первый шаг - определить какой тип кластера \nвы хотите запустить. У вас может быть несколько \nвариантов в зависимости от конфигурации вашей системы\nНажмите на \"выбрать плагин\" чтобы получить список\nплагинов для обработки данных. Там вы сможете выбрать\nсам плагин и его версию. Этот выбор позволит остальным\nшагам по создания кластера сфокусироваться только \nна опциях желаемого типа кластера." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:23 msgid "Choose plugin" msgstr "Выбрать плагин" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:24 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:60 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:87 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:119 msgid "Current choice:" msgstr "Текущий выбор:" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:27 msgid "Plugin:" msgstr "Плагин:" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:29 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:34 msgid "No plugin chosen" msgstr "Не выбран плагин" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:43 msgid "" "Next, you need to define the different\n" " types of machines in your cluster. This is done by\n" " defining a Node Group Template for each type of\n" " machine. A very common case is where you\n" " need to have one or more machines running a \"master\"\n" " set of processes while another set of machines need\n" " to be running the \"worker\" processes. Here,\n" " you will define the Node Group Template for your\n" " \"master\" node(s).\n" " " msgstr "Далее вы должны определить различные\nтипа машины в вашем кластере. Это выполняется\nс помощью определения Шаблона Группы машин для\nкаждого типа машин. В наиболее распространенном случае\nна одной или нескольких машинах запускается набор \"master\"\nпроцессов и еще один набор машин выполняет \"worker\" процессы.\nНа данном шаге вы определяете шаблон группы машин для вашей\n\"master\" машины (машин). " #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:58 msgid "Create a Master Node Group Template" msgstr "Создание шаблона группы машин \"Master\"" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:63 msgid "Master Node Group Template:" msgstr "Шаблон группы машин:" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:68 msgid "No Master Node Group Template Created" msgstr "Не создан шаблон группы машин \"Master\"" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:77 msgid "" "Repeat the Node Group Template\n" " creation process, but this time you are creating\n" " your \"worker\" Node Group Template." msgstr "Повторите процесс создания шаблона группы машин,\nно в этот раз вы создаете шаблон для ваших \"worker\" машин" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:85 msgid "Create a Worker Node Group Template" msgstr "Создание шаблона группы машин \"Worker\"" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:90 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:122 msgid "Worker Node Group Template:" msgstr "Шаблон группы машин:" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:95 msgid "No Worker Node Group Template Created" msgstr "Не создан шаблон группы машин \"Worker\"" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:104 msgid "" "Now you need to set the layout of your\n" " cluster. By\n" " creating a Cluster Template, you will be choosing the\n" " number of instances of each Node Group Template that\n" " will appear in your cluster. Additionally,\n" " you will have a chance to set any cluster-specific\n" " configuration items in the additional tabs on the\n" " create Cluster Template form." msgstr "Теперь вы должны определить планировку \nвашего кластера. Создавая шаблон кластера \nвы выберете количество машин для каждого \nшаблона группы машин вашего кластера. Дополнительно,\nвы сможете задать любые настройки для конкретного кластера\nв дополнительных закладках формы создания шаблона кластера." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:117 msgid "Create a Cluster Template" msgstr "Создание шаблона кластера" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:127 msgid "No Cluster Template Created" msgstr "Не создан шаблон кластера" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:136 msgid "" "You are now ready to\n" " launch your cluster. When you click on the link\n" " below, you will need to give your cluster a name,\n" " choose the Cluster Template to use and choose which\n" " image to use to build your instances. After you\n" " click on \"Create\", your instances will begin to\n" " spawn. Your cluster should be operational in a few\n" " minutes." msgstr "Теперь все готово для запуска кластера.\nПосле нажатия на ссылку ниже вам будет необходимо\nуказать название кластера, выбрать шаблон и образ \nдля создания машин. После нажатия на кнопку \"Создать\"\nначнет процесс запуска машин. Ваш кластер будет готов \nк работе через несколько минут." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:149 msgid "Launch a Cluster" msgstr "Запуск кластера" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:157 msgid "Reset Cluster Guide" msgstr "Сбросить мастер создания кластера" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:159 msgid "Reset Cluster Creation Guide" msgstr "Сбросить мастер создания кластера" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:13 msgid "" "First, select which type of job that\n" " you want to run. This choice will determine which\n" " other steps are required\n" " " msgstr "Выберите тип запускаемой задачи.\nЭто влияет на дальнейшие шаги" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:21 msgid "Select type" msgstr "Выберите тип" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:24 msgid "Current type:" msgstr "Текущий тип:" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:31 msgid "No type chosen" msgstr "Тип не выбран" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:42 msgid "" "Data Sources are what your\n" " job uses for input and output. Depending on the type\n" " of job you will be running, you may need to define one\n" " or more data sources. You can create multiple data\n" " sources by repeating this step.\n" " " msgstr "Источники данных используются задачей для получения \nвходной и передачи выходной информации. В зависимости \nот типа задачи вы можете определить один или более \nисточников данных. Вы можете создать \nнесколько источников повторив этот шаг." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:52 msgid "Create a data source" msgstr "Создание источника данных" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:61 msgid "" "Define your Job Template.\n" " This is where you choose the type of job that you\n" " want to run (Pig, Java Action, Spark, etc) and choose\n" " or upload the files necessary to run it. The inputs\n" " and outputs will be defined later.\n" " " msgstr "Определите шаблон задачи.\nЗдесь вы выбираете тип задачи которую\nвы хотите запустить (Pig, Java Action, Spark и т.д.)\nи выберите или загрузите файлы необходимые для запуска.\nВходные и выходные источники будут определены далее." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:71 msgid "Create a job template" msgstr "Создать шаблон задачи" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:73 msgid "Job template:" msgstr "Шаблон задачи:" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:80 msgid "No job template created" msgstr "Не создан шаблон задачи" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:89 msgid "" "Launch your job. When\n" " launching, you may need to choose your input and\n" " output data sources. This is where you would also\n" " add any special configuration values, parameters,\n" " or arguments that you need to pass along\n" " to your job.\n" " " msgstr "Запустите свою задачи. При запуске\nвам может потребоваться выбрать источники для входных\nи выходные данных. Там же вы добавите дополнительные\nконфигурационные значения, параметры или аргументы\nкоторые вы хотите передать вашей задаче. " #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:99 msgid "Launch job" msgstr "Запустить задачу" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:108 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:110 msgid "Reset Job Execution Guide" msgstr "Сбросить мастер запуска задачи" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:12 msgid "" "\n" " Each of the Data Processing frameworks require a cluster of machines\n" " in order to do the work they are assigned. A cluster is\n" " formed by creating a set of Node Group Templates, combining\n" " those into a Cluster Template and then launching a Cluster.\n" " You can do each of those steps manually, or you can follow\n" " this guide to help take you through the steps of\n" " Cluster creation.\n" " " msgstr "\nКаждый из фреймворков Обработки Данных требует\nкластер машин для работы. Кластер формуется созданием наборы\nшаблонов групп машин, объединением их в шаблон кластера и \nпоследующим запуском кластера. Каждый из этих шагов можно выполнить\nпо отдельности или использовать этот Мастер который проведет вас \nчерез все шаги создания нового кластера." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:25 msgid "Cluster Guide" msgstr "Мастер кластера" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:34 msgid "" "\n" " In order to run a Data Processing job, you need to make\n" " the files for your program available to the\n" " Data Processing system, define where the input and output\n" " need to go and create a Job Template that describes\n" " how to run your job. Each of those steps can be done\n" " manually or you can follow this guide to help take you\n" " through the steps to run a job on an existing cluster.\n" " " msgstr "\nДля запуска задачи Обработки Данных вам необходимо\nсделать файлы вашей программы доступными для \nсистемы Обработки Данных, определить источники для \nвходных и выходные данных и создать шаблон задачи, \nописывающий как запускать вашу задачу. Каждый из этих шагов \nможно выполнить вручную или же использовать этот Мастер,\nкоторый поможет вам выполнить необходимые шаги \nдля запуска задачи на существующем кластере." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:47 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:49 msgid "Job Execution Guide" msgstr "Мастер запуска задачи" #: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:35 msgid "Data Processing Guides" msgstr "Мастер обработки данных" #: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:41 msgid "Unable to show guides" msgstr "Не удалось отобразить мастеры" #: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:48 msgid "Guided Cluster Creation" msgstr "Управляемое создание кластера" #: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:63 msgid "Guided Job Execution" msgstr "Управляемый запуск задачи" #: dashboards/project/database_backups/panel.py:23 #: dashboards/project/database_backups/tables.py:181 #: dashboards/project/database_backups/views.py:35 #: dashboards/project/databases/tables.py:406 #: dashboards/project/databases/tabs.py:104 msgid "Backups" msgstr "Бэкапы" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:37 msgctxt "Current status of a Database Backup" msgid "Building" msgstr "Создание" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:39 msgctxt "Current status of a Database Backup" msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:41 msgctxt "Current status of a Database Backup" msgid "Delete Failed" msgstr "Удаление не выполнилось" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:43 msgctxt "Current status of a Database Backup" msgid "Failed" msgstr "Не удалось" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:45 msgctxt "Current status of a Database Backup" msgid "New" msgstr "Новый" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:47 msgctxt "Current status of a Database Backup" msgid "Saving" msgstr "Сохранение" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:53 #: dashboards/project/databases/tables.py:182 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:204 msgid "Create Backup" msgstr "Создать резервную копию" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:61 #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:64 msgid "Restore Backup" msgstr "Восстановить из резервной копии" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:76 msgid "Download Backup" msgstr "Скачать резервную копию" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:96 msgid "Delete Backup" msgid_plural "Delete Backups" msgstr[0] "Удалить резервную копию" msgstr[1] "Удалить резервные копии" msgstr[2] "Удалить резервные копии" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:104 msgid "Deleted Backup" msgid_plural "Deleted Backups" msgstr[0] "Резервная копия удалена" msgstr[1] "Резервные копии удалены" msgstr[2] "Резервные копии удалены" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:162 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:21 #: dashboards/project/databases/tables.py:322 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:14 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:42 msgid "Datastore" msgstr "Хранилище данных" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:164 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:23 #: dashboards/project/databases/tables.py:324 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:16 msgid "Datastore Version" msgstr "Версия хранилища данных" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:170 #: dashboards/project/databases/tables.py:394 msgid "Incremental" msgstr "Дополнительный" #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/_backup_details_help.html:3 msgid "Specify the details for the database backup." msgstr "Указать данные для резервной копии базы данных." #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/_backup_details_help.html:4 msgid "" "You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. " "However, not all databases support incremental backups in " "which case this operation will result in an error." msgstr "Вы можете выполнить инкрементное резервное копирование, указав материнскую резервную копию. Однако, не все базы данных поддерживают инкрементное резервное копирование, в этом случае операция приведёт к ошибке." #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/backup.html:3 #: dashboards/project/database_backups/views.py:69 #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:82 msgid "Backup Database" msgstr "Резервная копия БД" #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:3 msgid "Backup Details" msgstr "Сведения о резервной копии" #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:8 msgid "Backup Overview" msgstr "Обзор резервной копии" #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:28 msgid "Backup File Location" msgstr "Путь к файлу резервной копии" #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:30 msgid "Initial Volume Size" msgstr "Изначальный размер диска" #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:36 msgid "Backup Duration" msgstr "Время существование резервной копии" #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:43 msgid "Incremental Backup" msgstr "Инкрементное резервное копирование" #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:46 #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:38 msgid "Parent Backup" msgstr "Материнская резервная копия" #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:57 msgid "Database Info" msgstr "Информация БД" #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/index.html:3 msgid "Database Backups" msgstr "Резервные копии БД" #: dashboards/project/database_backups/views.py:49 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: dashboards/project/database_backups/views.py:61 msgid "Error getting database backup list." msgstr "Ошибка получения списка резервных копий БД." #: dashboards/project/database_backups/views.py:80 msgid "Backup Details: {{ backup.name }}" msgstr "Детали резервной копии: {{ backup.name }}" #: dashboards/project/database_backups/views.py:91 #, python-format msgid "Unable to retrieve details for backup: %s" msgstr "Не удалось получить подробную информацию по резервной копии: %s" #: dashboards/project/database_backups/views.py:99 #, python-format msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s" msgstr "Не удалось получить данные о материнской резервной копии: %s" #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:33 msgid "Database Instance" msgstr "Машина БД" #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:37 msgid "Optional Backup Description" msgstr "Опциональное описание резервной копии" #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:40 msgid "Optional parent backup" msgstr "Необязательная материнская резервная копия" #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:53 msgid "Unable to list database instances to backup." msgstr "Не удалось получить список экземпляров баз данных для резервного копирования." #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:65 msgid "Unable to list database backups for parent." msgstr "Не удалось перечислить резервные копии базы для родителя." #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:69 msgid "Select parent backup" msgstr "Выбрать материнскую резервную копию" #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:71 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:273 msgid "No backups available" msgstr "Нет доступных резервных копий" #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:83 msgid "Backup" msgstr "Резервная копия" #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:84 #, python-format msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"." msgstr "Запланированная резервная копия \"%(name)s\"." #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:85 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:337 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:822 #, python-format msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"." msgstr "Не удалось запустить %(count)s названных \"%(name)s\"." #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:95 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:353 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:839 msgid "instance" msgstr "инстанс" #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:108 msgid "Error creating database backup." msgstr "Ошибка создания резервной копии БД." #: dashboards/project/databases/forms.py:28 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:699 msgid "Current Size (GB)" msgstr "Текущий размер (ГБ)" #: dashboards/project/databases/forms.py:32 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:703 msgid "New Size (GB)" msgstr "Новый размер (Гб)" #: dashboards/project/databases/forms.py:39 msgid "New size for volume must be greater than current size." msgstr "Новый размер диска должен быть больше текущего размера." #: dashboards/project/databases/forms.py:50 #, python-format msgid "Resizing volume \"%s\"" msgstr "Изменяем размер диска \"%s\" " #: dashboards/project/databases/forms.py:53 #, python-format msgid "Unable to resize volume. %s" msgstr "Не удалось изменить размер диска. %s" #: dashboards/project/databases/forms.py:60 #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:34 msgid "Old Flavor" msgstr "Старый тип инстанса" #: dashboards/project/databases/forms.py:64 #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:38 msgid "New Flavor" msgstr "Новый тип инстанса" #: dashboards/project/databases/forms.py:65 msgid "Choose a new instance flavor." msgstr "Выберите новый тип для инстанса." #: dashboards/project/databases/forms.py:77 msgid "Select a new flavor" msgstr "Выберите новый тип инстанса" #: dashboards/project/databases/forms.py:79 #: dashboards/project/instances/utils.py:155 #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:58 msgid "No flavors available" msgstr "Нет доступных типов инстанса" #: dashboards/project/databases/forms.py:88 #, python-format msgid "Resizing instance \"%s\"" msgstr "Изменяется размер инстансы \"%s\"" #: dashboards/project/databases/forms.py:91 #, python-format msgid "Unable to resize instance. %s" msgstr "Не удалось изменить размер инстанса. %s" #: dashboards/project/databases/tables.py:35 #: dashboards/project/instances/tables.py:86 msgid "Terminated instances are not recoverable." msgstr "Удаленные инстансы нельзя восстановить." #: dashboards/project/databases/tables.py:40 #: dashboards/project/instances/tables.py:91 msgid "Terminate Instance" msgid_plural "Terminate Instances" msgstr[0] "Удалить машину" msgstr[1] "Удалить инстансы" msgstr[2] "Удалить инстансы" #: dashboards/project/databases/tables.py:48 #: dashboards/project/instances/tables.py:99 msgid "Scheduled termination of Instance" msgid_plural "Scheduled termination of Instances" msgstr[0] "Запланировано удаление инстансы" msgstr[1] "Запланировано удаление машин" msgstr[2] "Запланировано удаление машин" #: dashboards/project/databases/tables.py:62 #: dashboards/project/instances/tables.py:116 msgid "" "Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage." msgstr "Перезапущенные инстансы потеряют все данных не сохраненные в постоянном хранилище." #: dashboards/project/databases/tables.py:68 msgid "Restart Instance" msgid_plural "Restart Instances" msgstr[0] "Перезапустить машину" msgstr[1] "Перезапустить инстансы" msgstr[2] "Перезапустить инстансы" #: dashboards/project/databases/tables.py:76 msgid "Restarted Instance" msgid_plural "Restarted Instances" msgstr[0] "Перезапущена инстанс" msgstr[1] "Перезапущены инстансы" msgstr[2] "Перезапущены инстансы" #: dashboards/project/databases/tables.py:96 msgid "Detach Replica" msgid_plural "Detach Replicas" msgstr[0] "Отключить реплику" msgstr[1] "Отключить реплики" msgstr[2] "Отключить реплики" #: dashboards/project/databases/tables.py:104 msgid "Replica Detached" msgid_plural "Replicas Detached" msgstr[0] "Реплика отключена" msgstr[1] "Реплики отключены" msgstr[2] "Реплики отключены" #: dashboards/project/databases/tables.py:142 msgid "Error deleting database user." msgstr "Ошибка удаления пользователя БД." #: dashboards/project/databases/tables.py:150 msgid "Delete Database" msgid_plural "Delete Databases" msgstr[0] "Удалить базу данных" msgstr[1] "Удалить базы данных" msgstr[2] "Удалить базы данных" #: dashboards/project/databases/tables.py:158 msgid "Deleted Database" msgid_plural "Deleted Databases" msgstr[0] "База данных удалена" msgstr[1] "Базы данных удалены" msgstr[2] "Базы данных удалены" #: dashboards/project/databases/tables.py:168 msgid "Error deleting database on instance." msgstr "Ошибка удаления БД на машине." #: dashboards/project/databases/tables.py:174 #: dashboards/project/databases/templates/databases/launch.html:3 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:334 #: dashboards/project/images/images/tables.py:36 #: dashboards/project/instances/tables.py:308 #: dashboards/project/instances/tables.py:336 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:819 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:32 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:34 msgid "Launch Instance" msgstr "Запустить машину" #: dashboards/project/databases/tables.py:198 msgid "Resize Volume" msgstr "Изменить размер диска" #: dashboards/project/databases/tables.py:212 #: dashboards/project/instances/tables.py:458 #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:84 msgid "Resize Instance" msgstr "Изменить размер инстансы" #: dashboards/project/databases/tables.py:256 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:12 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:12 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:12 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:12 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:12 msgid "Not Assigned" msgstr "Не назначено" #: dashboards/project/databases/tables.py:261 #, python-format msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM" msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM" #: dashboards/project/databases/tables.py:297 msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Active" msgstr "Активный" #: dashboards/project/databases/tables.py:299 msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Blocked" msgstr "Заблокирован" #: dashboards/project/databases/tables.py:301 msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Build" msgstr "Создать" #: dashboards/project/databases/tables.py:303 msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Failed" msgstr "Не удалось" #: dashboards/project/databases/tables.py:305 msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузка" #: dashboards/project/databases/tables.py:307 msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Resize" msgstr "Замена схемы" #: dashboards/project/databases/tables.py:309 msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Backup" msgstr "Резервная копия" #: dashboards/project/databases/tables.py:311 msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Shutdown" msgstr "Выключение" #: dashboards/project/databases/tables.py:313 msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: dashboards/project/databases/tables.py:316 msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Restart Required" msgstr "Требуется перезагрузка" #: dashboards/project/databases/tables.py:330 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:32 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:38 msgid "Volume Size" msgstr "Размер диска" #: dashboards/project/databases/tables.py:354 msgid "Allowed Host" msgstr "Разрешенный узел" #: dashboards/project/databases/tables.py:355 #: dashboards/project/databases/tables.py:372 #: dashboards/project/databases/tabs.py:77 msgid "Databases" msgstr "Базы данных" #: dashboards/project/databases/tables.py:368 msgid "Database Name" msgstr "Название базы данных" #: dashboards/project/databases/tables.py:392 msgid "Backup File" msgstr "Файл резервной копии" #: dashboards/project/databases/tabs.py:63 msgid "Unable to get user data." msgstr "Не удалось получить данные пользователя" #: dashboards/project/databases/tabs.py:90 msgid "Unable to get databases data." msgstr "Не удалось получить информацию о базе данных" #: dashboards/project/databases/tabs.py:115 msgid "Unable to get database backup data." msgstr "Не удалось получить данные резервной копии базы данных" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:4 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:4 #: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.html:3 msgid "Instance Overview" msgstr "Обзор инстансы" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:47 msgid "Replication" msgstr "Репликация" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:51 msgid "Is a Replica Of" msgstr "Является репликой" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:59 msgid "Replicas" msgstr "Реплики" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:6 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:6 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:6 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:6 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:6 msgid "Connection Info" msgstr "Информация о соединении" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:15 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:15 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:15 msgid "Database Port" msgstr "Порт базы данных" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:17 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:15 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:17 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:17 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:15 msgid "Connection Examples" msgstr "Примеры соединений" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:19 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:18 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:19 msgid "USERNAME" msgstr "Название пользователя" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:19 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:19 msgid "PASSWORD" msgstr "PASSWORD" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:19 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:19 msgid "DATABASE" msgstr "База данных" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_advanced_help.html:3 msgid "" "Optionally choose to create this database using a previous backup, or as a " "replica of another database instance." msgstr "Дополнительно можно выбрать создание этой базы данных из резервной копии или в качестве реплики другого экземпляра БД." #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_details_help.html:3 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:5 msgid "Specify the details for launching an instance." msgstr "Задайте детали запуска инстансы." #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_details_help.html:4 msgid "" "Please note: The value specified in the Volume Size field " "should be greater than 0, however, some configurations do not support " "specifying volume size. If specifying the volume size results in an error " "stating volume support is not enabled, enter 0." msgstr "Обратите внимание: Значение указываемое в поле Размер диска должно быть больше 0, однако некоторые конфигурации не поддерживают указание размера диска. Если при указание размера диска возникает ошибка говорящая о том что поддержка дисков не включена укажите 0." #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:3 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:188 msgid "Initial Databases" msgstr "Начальная база данных" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:4 msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:" msgstr "Опционально введите список баз данных для создания, разделенный запятыми: " #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:7 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:192 msgid "Initial Admin User" msgstr "Начальный администратор" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:8 msgid "" "Create an optional initial user.\n" " This user will have access to all databases you create." msgstr "Создание опционального начального пользователя.\nЭто пользователь будет иметь доступ ко всем базам данных которые вы создадите." #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:12 msgid "Username (required)" msgstr "Название пользователя (обязательно)" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:13 msgid "Password (required)" msgstr "Пароль (обязательно)" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:14 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:198 msgid "Allowed Host (optional)" msgstr "Разрешенный узел (необязательно)" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:15 msgid "" "Allow the user to connect from this host\n" " only. If not provided this user will be allowed to connect from anywhere.\n" " " msgstr "Разрешить доступ пользователь только с данного узла.\nПустое поле разрешает пользователю доступ с любого узла." #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_network_help.html:4 msgid "" "\n" " Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n" " clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n" " NIC order by dragging and dropping as well.\n" " " msgstr "\nПеремещайте сети из \"Доступных сетей\" в \"Выбранные сети\",\nнажав клавишу или перетащив мышью. Вы также можете изменить\nNIC порядок с помощью мыши. " #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_networks.html:8 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_update_networks.html:8 msgid "Selected networks" msgstr "Выбранные сети" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_networks.html:11 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_update_networks.html:11 msgid "Available networks" msgstr "Доступные сети" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:9 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:23 #: dashboards/project/databases/templates/databases/resize_instance.html:3 #: dashboards/project/databases/views.py:172 msgid "Resize Database Instance" msgstr "Изменить размер инстансы БД" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:18 msgid "Specify a new flavor for the database instance." msgstr "Укажите новый тип инстанса для экземпляра БД." #: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:9 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:24 #: dashboards/project/databases/templates/databases/resize_volume.html:3 #: dashboards/project/databases/views.py:145 msgid "Resize Database Volume" msgstr "Изменить размер диска базы данных" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:18 msgid "Specify the new volume size for the database instance." msgstr "Указать новый размер диска для инстансы БД." #: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:19 msgid "" "Please note: The new value must be greater than the " "existing volume size." msgstr "Пожалуйста, обратите внимание: Новая величина должна быть больше существующего размера диска. " #: dashboards/project/databases/templates/databases/detail.html:3 #: dashboards/project/instances/templates/instances/detail.html:3 msgid "Instance Details" msgstr "Детали инстанса" #: dashboards/project/databases/views.py:59 msgid "Unable to retrieve database size information." msgstr "Не удалось получить информацию о размере БД." #: dashboards/project/databases/views.py:80 msgid "Unable to retrieve database instances." msgstr "Не удалось получить инстансы БД." #: dashboards/project/databases/views.py:89 msgid "Launch Database" msgstr "Запустить БД" #: dashboards/project/databases/views.py:101 #: dashboards/project/instances/views.py:289 msgid "Instance Details: {{ instance.name }}" msgstr "Детали инстансы: {{ instance.name }}" #: dashboards/project/databases/views.py:120 #, python-format msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s" msgstr "Не удалось получить детальную информацию для экземпляра БД: %s" #: dashboards/project/databases/views.py:209 #: dashboards/project/instances/views.py:409 msgid "Unable to retrieve flavors." msgstr "Не удалось получить типы инстанса." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:37 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:88 msgid "Size of image to launch." msgstr "Размер образа для запуска" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:41 msgid "Size of the volume in GB." msgstr "Размер диска в ГБ" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:44 msgid "Type and version of datastore." msgstr "Тип и версия хранилища данных." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:52 msgid "You must select a datastore type and version." msgstr "Вы должны выбрать тип и версию хранилища данных." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:64 msgid "Unable to obtain flavors." msgstr "Не удалось получить типы инстанса." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:115 msgid "Select datastore type and version" msgstr "Выбрать тип и версию хранилища данных." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:135 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:692 msgid "At least one network must be specified." msgstr "По крайней мере одна сеть должна быть указана." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:137 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:694 msgid "Launch instance with these networks" msgstr "Запустить инстанс с этими сетями" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:147 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:716 msgid "Networking" msgstr "Сеть" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:149 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:718 msgid "Select networks for your instance." msgstr "выберите сети для вашего инстанса." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:190 msgid "Comma separated list of databases to create" msgstr "Список баз данных для создания разделенный запятыми" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:194 msgid "Initial admin user to add" msgstr "Начальный администратор для добавления" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:200 msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through." msgstr "Узел или IP через который пользователю разрешено подключиться." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:204 msgid "Initialize Databases" msgstr "Инициализировать базы данных" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:212 msgid "You must specify a password if you create a user." msgstr "Вы должны задать пароль если хотите создать пользователя." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:215 msgid "You must specify at least one database if you create a user." msgstr "Вы должны создать по крайней мере одну БД если создаете пользователя." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:228 msgid "Source for Initial State" msgstr "Источник для первоначального наполнения" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:230 msgid "Choose initial state." msgstr "Выберите первоначальное наполнение" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:233 msgid "Restore from Backup" msgstr "Восстановить из резервной копии" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:234 msgid "Replicate from Instance" msgstr "Реплицировать с инстансы" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:240 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:246 #: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:33 msgid "Backup Name" msgstr "Название резервной копии" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:242 msgid "Select a backup to restore" msgstr "Выбрать резервную копию для восстановления" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:249 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:255 msgid "Master Instance Name" msgstr "Название основной инстансы" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:251 msgid "Select a master instance" msgstr "Выберите основную машину" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:259 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:271 msgid "Select backup" msgstr "Выбрать резервную копию" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:285 msgid "Select instance" msgstr "Выберите машину" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:302 msgid "Unable to find backup!" msgstr "Не удалось найти резервную копию!" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:304 msgid "A backup must be selected!" msgstr "Не выбрана резервная копия!" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:314 msgid "Unable to find master instance!" msgstr "Не удалось найти основную машину!" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:317 msgid "A master instance must be selected!" msgstr "Должна быть выбрана основная инстанс!" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:336 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:821 #, python-format msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"." msgstr "Запущено %(count)s названных \"%(name)s\"." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:39 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:270 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:22 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:37 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:322 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:33 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:28 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:172 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:40 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:38 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:488 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:40 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:39 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:40 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:40 msgid "ICMP" msgstr "ICMP" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:41 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:268 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:23 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:26 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:29 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:32 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:35 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:41 msgid "ANY" msgstr "ANY" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:42 msgid "Protocol for the firewall rule" msgstr "Протокол для правила межсетевого экрана." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:44 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:281 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:19 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:43 #: dashboards/project/instances/audit_tables.py:25 #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:52 #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:73 msgid "Action" msgstr "Действие" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:45 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:44 msgid "ALLOW" msgstr "ALLOW" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:45 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:45 msgid "DENY" msgstr "DENY" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:46 msgid "Action for the firewall rule" msgstr "Действие для правила межсетевого экрана." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:48 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:47 msgid "Source IP Address/Subnet" msgstr "IP адрес/подсеть отправления" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:51 msgid "Source IP address or subnet" msgstr "IP адрес/подсеть отправления" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:53 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:51 msgid "Destination IP Address/Subnet" msgstr "IP адрес/подсеть назначения" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:56 msgid "Destination IP address or subnet" msgstr "IP адрес/подсеть назначения" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:59 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:56 msgid "Source Port/Port Range" msgstr "Порт/диапазон портов отправления" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:62 msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)" msgstr "Порт отправления (целое число из диапазона [1-65535] или диапазон a:b) " #: dashboards/project/firewalls/forms.py:65 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:61 msgid "Destination Port/Port Range" msgstr "Порт/диапазон портов назначения" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:68 msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)" msgstr "Порт назначения (целое число из диапазона [1-65535] или диапазон a:b) " #: dashboards/project/firewalls/forms.py:86 #, python-format msgid "Rule %s was successfully updated." msgstr "Правило %s было успешно обновлено." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:91 #, python-format msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s" msgstr "Не удалось обновить правило %(name)s: %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:103 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:303 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:34 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:225 msgid "Audited" msgstr "Проверено" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:112 #, python-format msgid "Policy %s was successfully updated." msgstr "Политика %s была успешно обновлена." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:117 #, python-format msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s" msgstr "Не удалось обновить политику %(name)s: %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:131 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:343 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:280 msgid "Policy" msgstr "Политика" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:147 msgid "Unable to retrieve policy list." msgstr "Не удалось получить список политик." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:167 #, python-format msgid "Firewall %s was successfully updated." msgstr "Межсетевой экран %s был успешно обновлен." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:172 #, python-format msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s" msgstr "Не удалось обновить межсетевой экран %(name)s: %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:180 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:171 msgid "Insert Rule" msgstr "Вставить правило" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:181 msgid "Before" msgstr "Перед" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:183 msgid "After" msgstr "После" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:208 #, python-format msgid "Failed to retrieve available rules: %s" msgstr "Не удалось получить доступные правила: %s" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:227 #, python-format msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s." msgstr "Правило %(rule)s было успешно добавлено в политику %(policy)s." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:235 #, python-format msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s" msgstr "Не удалось добавить правило в политику %(name)s: %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:243 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:185 msgid "Remove Rule" msgstr "Удалить правило" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:261 #, python-format msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s" msgstr "Не удалось получить текущие правила политики %(name)s: %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:277 #, python-format msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s." msgstr "Правило %(rule)s было успешно удалено из политики %(policy)s." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:285 #, python-format msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s" msgstr "Не удалось удалить правило из политики %(name)s: %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:334 msgid "Add Routers" msgstr "Добавить машрутизаторы" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:337 msgid "Add selected router(s) to the firewall." msgstr "Добавить выбранные маршрутизаторы к межсетевому экрану" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:340 #, python-format msgid "Router(s) was/were successfully added to firewall %(firewall)s." msgstr "Машрутизатор(ы) был(и) успешно добавлен(ы) к межсетевому экрану %(firewall)s." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:342 #, python-format msgid "Failed to add router(s) to firewall %(name)s: %(reason)s" msgstr "Не удалось добавить машрутизатор(ы) к межсетевому экрану %(name)s: %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:343 #, python-format msgid "Failed to retrieve available routers: %(reason)s" msgstr "Не удалось получить доступные маршрутизаторы: %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:359 msgid "Remove Routers" msgstr "Удалить маршрутизаторы" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:362 msgid "Unselect the router(s) to be removed from firewall." msgstr "Снимите выделение с маршрутизатора(ов) для удаления из межсетевого экрана. " #: dashboards/project/firewalls/forms.py:365 #, python-format msgid "Router(s) was successfully removed from firewall %(firewall)s." msgstr "Маршрутизатор был успешно удален(ы) из межсетевого экрана %(firewall)s." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:367 #, python-format msgid "Failed to remove router(s) from firewall %(name)s: %(reason)s" msgstr "Не удалось удалить маршрутизатор(ы) из межсетевого экрана %(name)s: %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:369 #, python-format msgid "Failed to retrieve current routers in firewall %(name)s: %(reason)s" msgstr "Не удалось получить маршрутизаторы для межсетевого экрана %(name)s: %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/panel.py:26 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:355 #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:69 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/details_tabs.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:119 msgid "Firewalls" msgstr "Межсетевые экраны" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:42 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:253 msgid "Add Policy" msgstr "Добавить политику" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:51 msgid "Create Firewall" msgstr "Создать межсетевой экран" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:72 msgid "Scheduled deletion of Rule" msgid_plural "Scheduled deletion of Rules" msgstr[0] "Запланировано удаление правила" msgstr[1] "Запланировано удаление правил" msgstr[2] "Запланировано удаление правил" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:86 msgid "Delete Policy" msgid_plural "Delete Policies" msgstr[0] "Удалить политику" msgstr[1] "Удалить политики" msgstr[2] "Удалить политики" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:94 msgid "Scheduled deletion of Policy" msgid_plural "Scheduled deletion of Policies" msgstr[0] "Запланировано удаление политики" msgstr[1] "Запланировано удаление политик" msgstr[2] "Запланировано удаление политик" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:109 msgid "Delete Firewall" msgid_plural "Delete Firewalls" msgstr[0] "Удалить межсетевой экран" msgstr[1] "Удалить межсетевые экраны" msgstr[2] "Удалить межсетевые экраны" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:117 msgid "Scheduled deletion of Firewall" msgid_plural "Scheduled deletion of Firewalls" msgstr[0] "Запланировано удаление межсетевого экрана" msgstr[1] "Запланировано удаление межсетевых экранов" msgstr[2] "Запланировано удаление межсетевых экранов" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:127 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updaterule.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:139 msgid "Edit Rule" msgstr "Редактировать правило" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:139 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updatepolicy.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:180 msgid "Edit Policy" msgstr "Редактировать политику" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:151 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updatefirewall.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:218 msgid "Edit Firewall" msgstr "Редактирование межсетевого экрана" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:199 msgid "Add Router" msgstr "Добавить маршрутизатор" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:222 msgid "Remove Router" msgstr "Удалить маршрутизатор" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:261 msgctxt "Action Name of a Firewall Rule" msgid "ALLOW" msgstr "ALLOW" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:262 msgctxt "Action Name of a Firewall Rule" msgid "DENY" msgstr "DENY" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:272 msgid "Source IP" msgstr "IP адрес отправления" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:274 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:28 msgid "Source Port" msgstr "Порт отправления" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:276 msgid "Destination IP" msgstr "IP адрес назначения" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:278 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:34 msgid "Destination Port" msgstr "Порт назначения" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:287 msgid "In Policy" msgstr "В политике" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:291 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:301 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:19 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:131 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:137 msgid "Rules" msgstr "Правила" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:308 msgid "Policies" msgstr "Политики" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:317 msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Active" msgstr "Активный" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:319 msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Down" msgstr "Остановлено" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:321 msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:323 msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Created" msgstr "Создан" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:325 msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Pending Create" msgstr "Ожидает создания" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:327 msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Pending Update" msgstr "Ожидает обновления" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:329 msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Pending Delete" msgstr "Ожидает удаления" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:331 msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Inactive" msgstr "Неактивный" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:334 msgctxt "Admin state of a Firewall" msgid "UP" msgstr "UP" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:335 msgctxt "Admin state of a Firewall" msgid "DOWN" msgstr "DOWN" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:345 msgid "Associated Routers" msgstr "Связанные маршрутизаторы" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:369 #, python-format msgid "Failed to verify extension support %(reason)s" msgstr "Не удалось проверить поддержку расширения %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:31 msgid "Firewall Rules" msgstr "Правила межсетевого экрана" #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:43 msgid "Unable to retrieve rules list." msgstr "Не удалось получить список правил." #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:50 msgid "Firewall Policies" msgstr "Политики межсетевого экрана" #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:62 msgid "Unable to retrieve policies list." msgstr "Не удалось получить список политик." #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:91 msgid "Unable to retrieve firewall list." msgstr "Не удалось получить список межсетевых экранов." #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:97 msgid "Firewall Rule Details" msgstr "Информация о правиле межсетевого экрана" #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:108 #: dashboards/project/firewalls/views.py:163 msgid "Unable to retrieve rule details." msgstr "Не удалось получить информацию о правиле." #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:114 msgid "Firewall Policy Details" msgstr "Информация о политике межсетевого экрана" #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:125 #: dashboards/project/firewalls/views.py:204 #: dashboards/project/firewalls/views.py:282 #: dashboards/project/firewalls/views.py:322 msgid "Unable to retrieve policy details." msgstr "Не удалось получить информацию о политике." #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:131 msgid "Firewall Details" msgstr "Информация о межсетевом экране" #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:152 #: dashboards/project/firewalls/views.py:243 #: dashboards/project/firewalls/views.py:357 msgid "Unable to retrieve firewall details." msgstr "Не удалось получить информацию о межсетевом экране" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_add_router_to_firewall.html:6 msgid "Choose the router(s) you want to add." msgstr "Выберите маршрутизатор(ы) для добавления." #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:19 msgid "Policy ID" msgstr "ID политики" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:28 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:25 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:35 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:63 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:57 msgid "Admin State Up" msgstr "Административное состояние UP" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_insert_rule_to_policy.html:6 msgid "" "Choose the rule you want to insert. Specify either the rule you want to " "insert immediately before, or the rule to insert immediately after. If both " "are specified, the prior takes precedence." msgstr "Выберите правило вы хотите вставить. Укажите правило до или после которого вы хотите вставить новое правило. Если указаны оба, используется первое." #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_router_from_firewall.html:6 msgid "Unselect the routers you want to disassociate from the firewall." msgstr "Снимите выделения с машрутизаторов для удаления из межсетевого экрана." #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_rule_from_policy.html:6 msgid "Choose the rule you want to remove." msgstr "Выберите правило вы хотите удалить." #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:25 msgid "Source IP Address" msgstr "IP адрес отправления" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:31 msgid "Destination IP Address" msgstr "IP адрес назначения" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:37 msgid "Used in Policy" msgstr "Использовано в политике" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:47 msgid "Position in Policy" msgstr "Положение в политике" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_router_help.html:3 msgid "" "Choose router(s) from Available Routers to Selected Routers by push button " "or drag and drop. " msgstr "Перенесите маршрутизатор(ы) из списка \"Доступные машрутизаторы\" в \"Выбранные машрутизаторы\" нажатием на кнопку или перетаскиванием мышью." #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_routers.html:8 msgid "Selected Routers" msgstr "Выбранные машрутизаторы" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_routers.html:11 msgid "Available Routers" msgstr "Доступные машрутизаторы" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rule_help.html:3 msgid "" "Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag and drop,\n" "you may change their order by drag and drop as well. " msgstr "Переместите правила из Доступных в Выбранные нажав на кнопку или перетащив мышью\nвы также можете изменить порядок с помощью мыши. " #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rules.html:8 msgid "Selected Rules" msgstr "Выбранные правила" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rules.html:11 msgid "Available Rules" msgstr "Доступные правила" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatefirewall.html:6 msgid "You may update firewall details here." msgstr " Здесь вы можете изменить конфигурацию межсетевого экрана." #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatepolicy.html:6 msgid "" "You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links" " instead to insert or remove a rule" msgstr "Здесь вы можете изменить свойства политики. Для добавления или удаления правил используйте соответствующие ссылки." #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updaterule.html:6 msgid "You may update rule details here." msgstr "Здесь вы можете обновить свойства правила." #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/add_router_to_firewall.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:368 #: dashboards/project/firewalls/views.py:371 msgid "Add Router to Firewall" msgstr "Добавить машрутизатор в межсетевой экран" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addfirewall.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:107 msgid "Add New Firewall" msgstr "Добавить новый межсетевой экран." #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addpolicy.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:101 msgid "Add New Policy" msgstr "Добавить новую политику" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addrule.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:95 msgid "Add New Rule" msgstr "Добавить новое правило" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/insert_rule_to_policy.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:261 msgid "Insert Rule to Policy" msgstr "Вставить правило в политику" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/remove_router_from_firewall.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:376 #: dashboards/project/firewalls/views.py:379 msgid "Remove Router from Firewall" msgstr "Удалить маршрутизатор из межсетевого экрана" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/remove_rule_from_policy.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:295 #: dashboards/project/firewalls/views.py:301 msgid "Remove Rule from Policy" msgstr "Удалить правило из политики" #: dashboards/project/firewalls/views.py:68 #, python-format msgid "Deleted rule %s" msgstr "Удалено правило %s" #: dashboards/project/firewalls/views.py:71 #, python-format msgid "Unable to delete rule. %s" msgstr "Не удалось удалить правило. %s" #: dashboards/project/firewalls/views.py:76 #, python-format msgid "Deleted policy %s" msgstr "Удалена политика %s" #: dashboards/project/firewalls/views.py:79 #, python-format msgid "Unable to delete policy. %s" msgstr "Не удалось удалить политику. %s" #: dashboards/project/firewalls/views.py:85 #, python-format msgid "Deleted firewall %s" msgstr "Удален межсетевой экран %s" #: dashboards/project/firewalls/views.py:88 #, python-format msgid "Unable to delete firewall. %s" msgstr "Не удалось удалить межсетевой экран. %s" #: dashboards/project/firewalls/views.py:140 #: dashboards/project/firewalls/views.py:181 #: dashboards/project/firewalls/views.py:219 #: dashboards/project/firewalls/views.py:259 #: dashboards/project/firewalls/views.py:298 #: dashboards/project/firewalls/views.py:335 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:234 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:271 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:322 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:358 #: dashboards/project/networks/ports/views.py:88 #: dashboards/project/networks/views.py:69 #: dashboards/project/routers/views.py:179 #: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:37 #: dashboards/project/vpn/views.py:274 dashboards/project/vpn/views.py:310 #: dashboards/project/vpn/views.py:353 dashboards/project/vpn/views.py:395 #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:122 msgid "Save Changes" msgstr "Сохранить изменения" #: dashboards/project/firewalls/views.py:143 msgid "Edit Rule {{ name }}" msgstr "Редактирование правила {{ name }}" #: dashboards/project/firewalls/views.py:184 msgid "Edit Policy {{ name }}" msgstr "Редактирование политики {{ name }}" #: dashboards/project/firewalls/views.py:222 msgid "Edit Firewall {{ name }}" msgstr "Редактирование межсетевого экрана {{ name }}" #: dashboards/project/firewalls/views.py:255 msgid "Insert Rule into Policy" msgstr "Добавление правила в политику" #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:73 msgid "AddRule" msgstr "Добавить правило" #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:75 msgid "" "Create a firewall rule.\n" "\n" "Protocol and action must be specified. Other fields are optional." msgstr "Создание правила межсетевого экрана\n\nДолжны быть указаны протокол и действие. Другие поля заполнять необязательно. " #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:105 #, python-format msgid "Added Rule \"%s\"." msgstr "Добавлено правило \"%s\"." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:106 #, python-format msgid "Unable to add Rule \"%s\"." msgstr "Не удалось добавить правило \"%s\"." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:134 msgid "Create a policy with selected rules." msgstr "Создать политику с выбранными правилами." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:139 msgid "Select rules for your policy." msgstr "Выбрать правила для вашей политики." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:152 #, python-format msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)." msgstr "Не удалось получить правила (%(error)s)." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:176 msgid "Create a firewall with selected routers." msgstr "Создание межсетевого экрана с выбранными маршрутизаторами." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:181 msgid "Select routers for your firewall." msgstr "Выберите машрутизаторы для вашего межсетевого экрана" #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:192 #, python-format msgid "Unable to retrieve routers (%(error)s)." msgstr "Не удалось получить маршрутизаторы (%(error)s)." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:233 msgid "AddPolicy" msgstr "Добавить политику" #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:235 msgid "" "Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n" "\n" "A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the Rules tab." msgstr "Создать политику межсетевого экрана с упорядоченным списком правил.\n\nДолжно быть указано название. Правила добавляются в порядке указания на закладке Правила." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:255 #, python-format msgid "Added Policy \"%s\"." msgstr "Добалена политика \"%s\"." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:256 #, python-format msgid "Unable to add Policy \"%s\"." msgstr "Не удалось добавить политику \"%s\"." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:291 msgid "Select a Policy" msgstr "Выберите политику" #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:299 #, python-format msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)." msgstr "Не удалось получить список политик (%(error)s)." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:310 msgid "AddFirewall" msgstr "Добавить межсетевой экран" #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:312 msgid "" "Create a firewall based on a policy.\n" "\n" "A policy must be selected. Other fields are optional." msgstr "Создание межсетевого экрана на основании политики.\n\nДолжна быть указана политика. Другие поля заполнять необязательно. " #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:330 msgid "Add Firewall" msgstr "Добавить межсетевой экран" #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:332 #, python-format msgid "Added Firewall \"%s\"." msgstr "Добавлен межсетевой экран \"%s\"." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:333 #, python-format msgid "Unable to add Firewall \"%s\"." msgstr "Не удалось добавить межсетевой экран \"%s\"." #: dashboards/project/images/images/forms.py:45 msgid "Image Source" msgstr "Источник Образа" #: dashboards/project/images/images/forms.py:47 #: dashboards/project/images/images/forms.py:54 #: dashboards/project/images/images/forms.py:60 #: dashboards/project/images/images/forms.py:102 msgid "Image Location" msgstr "Путь к образу" #: dashboards/project/images/images/forms.py:48 #: dashboards/project/images/images/forms.py:65 #: dashboards/project/images/images/forms.py:70 msgid "Image File" msgstr "Файл Образа" #: dashboards/project/images/images/forms.py:55 msgid "An external (HTTP) URL to load the image from." msgstr "Внешняя (HTTP) ссылка для скачивания образа." #: dashboards/project/images/images/forms.py:66 msgid "A local image to upload." msgstr "Локальный образ для загрузки." #: dashboards/project/images/images/forms.py:76 #: dashboards/project/images/images/forms.py:232 #: dashboards/project/images/images/tables.py:290 msgid "Format" msgstr "Формат" #: dashboards/project/images/images/forms.py:81 #: dashboards/project/images/images/forms.py:227 msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: dashboards/project/images/images/forms.py:84 #: dashboards/project/images/images/forms.py:234 msgid "Minimum Disk (GB)" msgstr "Минимальный размер диска (GB)" #: dashboards/project/images/images/forms.py:86 #: dashboards/project/images/images/forms.py:236 msgid "" "The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value" " defaults to 0 (no minimum)." msgstr "Минимальный размер диска требуется для загрузки образа. По умолчанию 0 (нет ограничения)." #: dashboards/project/images/images/forms.py:90 #: dashboards/project/images/images/forms.py:242 msgid "Minimum RAM (MB)" msgstr "Минимальная ОЗУ (МБ)" #: dashboards/project/images/images/forms.py:92 #: dashboards/project/images/images/forms.py:244 msgid "" "The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this " "value defaults to 0 (no minimum)." msgstr "Минимальный размер сводного мест на диске для загрузки образа. По умолчанию 0 (нет ограничения)." #: dashboards/project/images/images/forms.py:96 msgid "Copy Data" msgstr "Копирование данных" #: dashboards/project/images/images/forms.py:97 msgid "" "Specify this option to copy image data to the image service. If unspecified," " image data will be used in its current location." msgstr "Выберите эту опцию чтобы скопировать данные образа в службу образов. В противном случае данные образа будут использоваться из его текущего расположения." #: dashboards/project/images/images/forms.py:148 msgid "A image or external image location must be specified." msgstr "Образ или внешнее расположение образа должно быть указано." #: dashboards/project/images/images/forms.py:151 msgid "Can not specify both image and external image location." msgstr "Нельзя указывать образ и внешнее расположение образа одновременно." #: dashboards/project/images/images/forms.py:191 #, python-format msgid "Your image %s has been queued for creation." msgstr "Образ %s поставлен в очередь на создание." #: dashboards/project/images/images/forms.py:195 msgid "Unable to create new image" msgstr "Не удалось создать новый образ" #: dashboards/project/images/images/forms.py:199 #, python-format msgid "Unable to create new image: Invalid disk format %s for image." msgstr "Не удалось создать новый образ: неверный формат диска %s для образа." #: dashboards/project/images/images/forms.py:202 msgid "Unable to create new image: Image name too long." msgstr "Не удалось создать новый образ: слишком длинное название образа." #: dashboards/project/images/images/forms.py:216 msgid "Kernel ID" msgstr "ID ядра" #: dashboards/project/images/images/forms.py:222 msgid "Ramdisk ID" msgstr "ID ОЗУ" #: dashboards/project/images/images/forms.py:264 #, python-format msgid "Unable to update image \"%s\"." msgstr "Не удалось обновить образ \"%s\"." #: dashboards/project/images/images/forms.py:291 msgid "Image was successfully updated." msgstr "Образ успешно обновлён." #: dashboards/project/images/images/tables.py:85 msgid "Deleted images are not recoverable." msgstr "Удаленные образы не восстановимы." #: dashboards/project/images/images/tables.py:90 msgid "Delete Image" msgid_plural "Delete Images" msgstr[0] "Удалить образ" msgstr[1] "Удалить образы" msgstr[2] "Удалить образы" #: dashboards/project/images/images/tables.py:98 msgid "Deleted Image" msgid_plural "Deleted Images" msgstr[0] "Образ удален" msgstr[1] "Образы удалены" msgstr[2] "Образы удалены" #: dashboards/project/images/images/tables.py:129 msgid "Edit Image" msgstr "Редактирование образа" #: dashboards/project/images/images/tables.py:146 #: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:93 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create.html:3 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:96 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:121 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:82 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:84 msgid "Create Volume" msgstr "Создать диск" #: dashboards/project/images/images/tables.py:183 msgid "Shared with Me" msgstr "В совместном доступе" #: dashboards/project/images/images/tables.py:228 msgctxt "Image format for display in table" msgid "Raw" msgstr "Raw" #: dashboards/project/images/images/tables.py:259 msgctxt "Current status of an Image" msgid "Active" msgstr "Активный" #: dashboards/project/images/images/tables.py:260 msgctxt "Current status of an Image" msgid "Saving" msgstr "Сохранение" #: dashboards/project/images/images/tables.py:261 msgctxt "Current status of an Image" msgid "Queued" msgstr "Запланировано" #: dashboards/project/images/images/tables.py:263 msgctxt "Current status of an Image" msgid "Pending Delete" msgstr "Ожидает удаления" #: dashboards/project/images/images/tables.py:264 msgctxt "Current status of an Image" msgid "Killed" msgstr "Отменено" #: dashboards/project/images/images/tables.py:265 msgctxt "Current status of an Image" msgid "Deleted" msgstr "Удалено" #: dashboards/project/images/images/tables.py:268 msgctxt "Type of an image" msgid "Image" msgstr "образ" #: dashboards/project/images/images/tables.py:269 msgctxt "Type of an image" msgid "Snapshot" msgstr "снимок" #: dashboards/project/images/images/views.py:60 msgid "Unable to retrieve image." msgstr "Не удалось получить образ." #: dashboards/project/images/images/views.py:88 msgid "Image Details: {{ image.name }}" msgstr "Детали образа: {{ image.name }}" #: dashboards/project/images/images/views.py:109 msgid "Unable to retrieve image details." msgstr "Не удалось получить подробную информацию образа." #: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:33 #: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:25 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:489 msgid "Snapshot Name" msgstr "Название снимка" #: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:43 #, python-format msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\"" msgstr "Снимок \"%(name)s\" экземпляра \"%(inst)s\" создан" #: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:49 msgid "Unable to create snapshot." msgstr "Не удалось создать снимок." #: dashboards/project/images/snapshots/views.py:40 msgid "Create a Snapshot" msgstr "Создать снимок" #: dashboards/project/images/snapshots/views.py:50 msgid "Unable to retrieve instance." msgstr "Не удалось получить инстанс." #: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:16 msgid "" "Images can be provided via an HTTP URL or be uploaded from your local file " "system. Compressed image binaries are supported (.zip and .tar.gz.)" msgstr "Образы могут быть предоставлены через HTTP URL или могут быть загружены из локальной файловой системы. Сжатые образы файлов поддерживаются (.zip и.tar.gz.)" #: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:24 msgid "" "If you select an image via an HTTP URL, the Image Location field MUST be a " "valid and direct URL to the image binary; it must also be accessible to the " "Image Service. URLs that redirect or serve error pages will result in " "unusable images." msgstr "Если вы выбираете образ через HTTP URL, то образ в поле Местонахождение должен быть действительным и должен быть направлен к URL образу двоичных файлов; он также должен быть доступен в Сервисе образов. URLs, которые перенаправляют или служат страницами ошибок приведут в негодность образы." #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:3 msgid "Image Overview" msgstr "Обзор образов" #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:17 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:25 msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:49 msgid "Virtual Size" msgstr "Виртуальный размер" #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:52 msgid "Container Format" msgstr "Формат контейнера" #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:54 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:639 msgid "Disk Format" msgstr "Формат диска" #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:57 msgid "Min Disk" msgstr "Минимально Диск" #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:61 msgid "Min RAM" msgstr "Минимально RAM" #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:68 msgid "Custom Properties" msgstr "Настраиваемые свойства" #: dashboards/project/images/templates/images/images/detail.html:4 msgid "Image Details" msgstr "Подробности образа" #: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:9 #: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:24 #: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/create.html:3 #: dashboards/project/instances/tables.py:408 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:168 msgid "Create Snapshot" msgstr "Создать снимок" #: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:19 msgid "" "A snapshot is an image which preserves the disk state of a running instance." msgstr "Снимок это образ который сохраняет состояние диска запущенной инстансы." #: dashboards/project/images/utils.py:44 msgid "Unable to retrieve public images." msgstr "Не удалось получить публичные образы." #: dashboards/project/images/utils.py:60 msgid "Unable to retrieve images for the current project." msgstr "Не удалось получить образы для текущего проекта." #: dashboards/project/images/utils.py:95 msgid "Unable to retrieve images" msgstr "Не удалось получить образы" #: dashboards/project/images/utils.py:104 #: dashboards/project/instances/forms.py:66 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:439 msgid "No images available" msgstr "Нет доступных образов" #: dashboards/project/images/views.py:55 msgid "Unable to retrieve images." msgstr "Не удалось получить образы." #: dashboards/project/instances/audit_tables.py:24 msgid "Request ID" msgstr "ID запроса" #: dashboards/project/instances/audit_tables.py:26 msgid "Start Time" msgstr "Время начала" #: dashboards/project/instances/audit_tables.py:29 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:32 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: dashboards/project/instances/audit_tables.py:33 msgid "Instance Action List" msgstr "Список действий инстанса" #: dashboards/project/instances/console.py:42 #, python-format msgid "Console type \"%s\" not supported." msgstr "Тип консоли \"%s\" не поддерживается" #: dashboards/project/instances/console.py:72 msgid "No available console found." msgstr "Доступные консоли не найдены" #: dashboards/project/instances/forms.py:44 msgid "Rebuild Password" msgstr "Замена Пароля" #: dashboards/project/instances/forms.py:50 msgid "Confirm Rebuild Password" msgstr "Подтвердите Замену Пароля" #: dashboards/project/instances/forms.py:53 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:766 msgid "Disk Partition" msgstr "Разделение диска" #: dashboards/project/instances/forms.py:78 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:784 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: dashboards/project/instances/forms.py:79 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:785 msgid "Manual" msgstr "Вручную" #: dashboards/project/instances/forms.py:82 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:168 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:794 msgid "Unable to retrieve extensions information." msgstr "Не удалось получить информацию о расширениях." #: dashboards/project/instances/forms.py:106 #, python-format msgid "Rebuilding instance %s." msgstr "Перестроение инстанса %s." #: dashboards/project/instances/forms.py:109 msgid "Unable to rebuild instance." msgstr "Не удалось перестроить инстанс." #: dashboards/project/instances/forms.py:117 msgid "The Key Pair name that was associated with the instance" msgstr "Название пары ключей, которое было связано с инстансом" #: dashboards/project/instances/forms.py:124 msgid "The instance password encrypted with your public key." msgstr "Пароль инстансы зашифрован вашим открытым ключом." #: dashboards/project/instances/forms.py:127 msgid "Encrypted Password" msgstr "Зашифрованный пароль." #: dashboards/project/instances/forms.py:142 msgid "Instance Password is not set or is not yet available" msgstr "Пароль инстанса не установлен или пока не доступен" #: dashboards/project/instances/forms.py:148 msgid "Private Key File" msgstr "Файл закрытого ключа" #: dashboards/project/instances/forms.py:152 msgid "OR Copy/Paste your Private Key" msgstr "Скопируйте/Вставьте ваш личный ключ" #: dashboards/project/instances/forms.py:160 msgid "Unable to retrieve instance password." msgstr "Не удалось получить пароль инстанса." #: dashboards/project/instances/tables.py:122 msgid "Hard Reboot Instance" msgid_plural "Hard Reboot Instances" msgstr[0] "Холодная перезагрузка инстанса" msgstr[1] "Холодная перезагрузка инстансов" msgstr[2] "Холодная перезагрузка инстансов" #: dashboards/project/instances/tables.py:130 msgid "Hard Rebooted Instance" msgid_plural "Hard Rebooted Instances" msgstr[0] "Инстанс перезагружен" msgstr[1] "Инстансы перезагружены" msgstr[2] "Инстансы перезагружены" #: dashboards/project/instances/tables.py:153 msgid "Soft Reboot Instance" msgid_plural "Soft Reboot Instances" msgstr[0] "Горячая перезагрузка инстанса" msgstr[1] "Горячая перезагрузка инстансов" msgstr[2] "Горячая перезагрузка инстансов" #: dashboards/project/instances/tables.py:161 msgid "Soft Rebooted Instance" msgid_plural "Soft Rebooted Instances" msgstr[0] "Инстанс перезагружен" msgstr[1] "Инстансы перезагружены" msgstr[2] "Инстансы перезагружены" #: dashboards/project/instances/tables.py:178 msgid "Pause Instance" msgid_plural "Pause Instances" msgstr[0] "Приостановить машину" msgstr[1] "Приостановить инстансы" msgstr[2] "Приостановить инстансы" #: dashboards/project/instances/tables.py:183 #: dashboards/project/instances/tables.py:251 msgid "Resume Instance" msgid_plural "Resume Instances" msgstr[0] "Возобновить машину" msgstr[1] "Возобновить инстансы" msgstr[2] "Возобновить инстансы" #: dashboards/project/instances/tables.py:193 msgid "Paused Instance" msgid_plural "Paused Instances" msgstr[0] "Приостановлена инстанс" msgstr[1] "Приостановлены инстансы" msgstr[2] "Приостановлены инстансы" #: dashboards/project/instances/tables.py:198 #: dashboards/project/instances/tables.py:266 msgid "Resumed Instance" msgid_plural "Resumed Instances" msgstr[0] "Возобновлена инстанс" msgstr[1] "Возобновлены инстансы" msgstr[2] "Возобновлены инстансы" #: dashboards/project/instances/tables.py:246 msgid "Suspend Instance" msgid_plural "Suspend Instances" msgstr[0] "Остановить инстанс" msgstr[1] "Остановить инстансы" msgstr[2] "Остановить инстансы" #: dashboards/project/instances/tables.py:261 msgid "Suspended Instance" msgid_plural "Suspended Instances" msgstr[0] "Инстанс остановлен" msgstr[1] "Инстансы остановлены" msgstr[2] "Инстансы остановлены" #: dashboards/project/instances/tables.py:352 msgid "Launch Instance NG" msgstr "Запустить Инстанс" #: dashboards/project/instances/tables.py:372 #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:132 msgid "Edit Instance" msgstr "Редактировать экземпляр" #: dashboards/project/instances/tables.py:395 msgid "Edit Security Groups" msgstr "Редактировать группы безопасности" #: dashboards/project/instances/tables.py:421 #: dashboards/project/instances/tabs.py:61 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: dashboards/project/instances/tables.py:441 msgid "View Log" msgstr "Посмотреть лог" #: dashboards/project/instances/tables.py:482 msgid "Confirm Resize/Migrate" msgstr "Подтвердить изменение типа/Миграцию" #: dashboards/project/instances/tables.py:495 msgid "Revert Resize/Migrate" msgstr "Отменить изменение типа/Миграцию" #: dashboards/project/instances/tables.py:508 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:9 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:27 #: dashboards/project/instances/templates/instances/rebuild.html:3 #: dashboards/project/instances/views.py:256 msgid "Rebuild Instance" msgstr "Перестроить инстанс" #: dashboards/project/instances/tables.py:525 msgid "Retrieve Password" msgstr "Получить пароль" #: dashboards/project/instances/tables.py:548 #: dashboards/project/instances/tables.py:575 msgid "Associate Floating IP" msgstr "Связать назначаемый IP" #: dashboards/project/instances/tables.py:596 #, python-format msgid "Successfully associated floating IP: %s" msgstr "Успешно связан назначаемый IP: %s" #: dashboards/project/instances/tables.py:600 msgid "Unable to associate floating IP." msgstr "Не удалось назначить плавающий IP." #: dashboards/project/instances/tables.py:606 msgid "Disassociate Floating IP" msgstr "Отвязать Назначаемый IP" #: dashboards/project/instances/tables.py:634 #, python-format msgid "Successfully disassociated floating IP: %s" msgstr "Успешно отвязан назначаемый IP: %s" #: dashboards/project/instances/tables.py:637 msgid "No floating IPs to disassociate." msgstr "Нет назначаемых IP для отвязывания." #: dashboards/project/instances/tables.py:647 #, python-format msgid "Please try again later [Error: %s]." msgstr "Пожалуйста повторите еще раз позже [Error: %s]." #: dashboards/project/instances/tables.py:649 msgid "" "There is not enough capacity for this flavor in the selected availability " "zone. Try again later or select a different availability zone." msgstr "Для данного типа инстанса отсутствуют ресурсы в указанной зоне доступности. Повторите еще раз позже или выберите другую зону доступности." #: dashboards/project/instances/tables.py:661 #, python-format msgid "" "Failed to perform requested operation on instance \"%s\", the instance has " "an error status" msgstr "Не удалось выполнить запрошенную операцию на машине \"%s\", машину находится в состоянии ошибки" #: dashboards/project/instances/tables.py:677 #: dashboards/project/instances/views.py:395 #, python-format msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"." msgstr "Не удалось получить информацию о типе инстансов \"%s\"." #: dashboards/project/instances/tables.py:694 msgid "Start Instance" msgid_plural "Start Instances" msgstr[0] "Запустить машину" msgstr[1] "Запустить инстансы" msgstr[2] "Запустить инстансы" #: dashboards/project/instances/tables.py:702 msgid "Started Instance" msgid_plural "Started Instances" msgstr[0] "Запущена инстанс" msgstr[1] "Запущены инстансы" msgstr[2] "Запущены инстансы" #: dashboards/project/instances/tables.py:719 msgid "To power off a specific instance." msgstr "Выключить конкретную машину." #: dashboards/project/instances/tables.py:725 msgctxt "Action to perform (the instance is currently running)" msgid "Shut Off Instance" msgid_plural "Shut Off Instances" msgstr[0] "Отключить машину" msgstr[1] "Отключить инстансы" msgstr[2] "Отключить инстансы" #: dashboards/project/instances/tables.py:734 msgctxt "Past action (the instance is currently already Shut Off)" msgid "Shut Off Instance" msgid_plural "Shut Off Instances" msgstr[0] "Машина отключена" msgstr[1] "Машины отключены" msgstr[2] "Машины отключены" #: dashboards/project/instances/tables.py:755 msgid "Lock Instance" msgid_plural "Lock Instances" msgstr[0] "Заблокировать машину" msgstr[1] "Заблокировать инстансы" msgstr[2] "Заблокировать инстансы" #: dashboards/project/instances/tables.py:763 msgid "Locked Instance" msgid_plural "Locked Instances" msgstr[0] "Машина заблокирована" msgstr[1] "Машины заблокированы" msgstr[2] "Машины заблокированы" #: dashboards/project/instances/tables.py:786 msgid "Unlock Instance" msgid_plural "Unlock Instances" msgstr[0] "Разблокировать машину" msgstr[1] "Разблокировать инстансы" msgstr[2] "Разблокировать инстансы" #: dashboards/project/instances/tables.py:794 msgid "Unlocked Instance" msgid_plural "Unlocked Instances" msgstr[0] "Машина разблокирована" msgstr[1] "Машины разблокированы" msgstr[2] "Машины разблокированы" #: dashboards/project/instances/tables.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ГБ" #: dashboards/project/instances/tables.py:864 #: dashboards/project/instances/tables.py:886 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Deleted" msgstr "Удалено" #: dashboards/project/instances/tables.py:865 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Active" msgstr "Активный" #: dashboards/project/instances/tables.py:866 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Shutoff" msgstr "Отключение" #: dashboards/project/instances/tables.py:868 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Suspended" msgstr "Приостановлено" #: dashboards/project/instances/tables.py:869 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Paused" msgstr "На паузе" #: dashboards/project/instances/tables.py:870 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: dashboards/project/instances/tables.py:872 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Resize/Migrate" msgstr "Изменение типа/Миграция" #: dashboards/project/instances/tables.py:874 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate" msgstr "Подтвердить отмену изменения типа/миграции" #: dashboards/project/instances/tables.py:876 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Revert Resize/Migrate" msgstr "Отменить изменение типа/Миграцию" #: dashboards/project/instances/tables.py:877 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузка" #: dashboards/project/instances/tables.py:879 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Hard Reboot" msgstr "Жесткая перезагрузка" #: dashboards/project/instances/tables.py:880 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Password" msgstr "Пароль" #: dashboards/project/instances/tables.py:881 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Rebuild" msgstr "Восстановить" #: dashboards/project/instances/tables.py:883 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Migrating" msgstr "Миграция" #: dashboards/project/instances/tables.py:884 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Build" msgstr "Создать" #: dashboards/project/instances/tables.py:885 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Rescue" msgstr "Безопасный режим" #: dashboards/project/instances/tables.py:888 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Soft Deleted" msgstr "Софт удалён" #: dashboards/project/instances/tables.py:889 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Shelved" msgstr "Отложен" #: dashboards/project/instances/tables.py:891 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Shelved Offloaded" msgstr "Отложен и выгружен" #: dashboards/project/instances/tables.py:894 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "None" msgstr "Нет" #: dashboards/project/instances/tables.py:899 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Scheduling" msgstr "Планирование" #: dashboards/project/instances/tables.py:901 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Block Device Mapping" msgstr "Сопоставление блочного устройства" #: dashboards/project/instances/tables.py:903 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Networking" msgstr "Сеть" #: dashboards/project/instances/tables.py:904 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Spawning" msgstr "Создается" #: dashboards/project/instances/tables.py:906 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Snapshotting" msgstr "Получение снимка" #: dashboards/project/instances/tables.py:908 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Image Snapshot Pending" msgstr "Снимок образа в ожидании" #: dashboards/project/instances/tables.py:910 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Image Pending Upload" msgstr "Образ в ожидании загрузки" #: dashboards/project/instances/tables.py:912 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Image Uploading" msgstr "Загрузка образа" #: dashboards/project/instances/tables.py:914 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Image Backup" msgstr "Резервная копия образа" #: dashboards/project/instances/tables.py:916 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Updating Password" msgstr "Обновление пароля" #: dashboards/project/instances/tables.py:918 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Preparing Resize or Migrate" msgstr "Подготовка изменения типа или миграции" #: dashboards/project/instances/tables.py:920 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Resizing or Migrating" msgstr "Изменение типа или миграция" #: dashboards/project/instances/tables.py:922 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Resized or Migrated" msgstr "Изменен тип или проведена миграция" #: dashboards/project/instances/tables.py:924 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Finishing Resize or Migrate" msgstr "Завершение изменения типа или миграции" #: dashboards/project/instances/tables.py:926 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Reverting Resize or Migrate" msgstr "Откат изменения типа или миграции" #: dashboards/project/instances/tables.py:928 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Confirming Resize or Migrate" msgstr "Подтверждение изменения типа или миграции" #: dashboards/project/instances/tables.py:929 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rebooting" msgstr "Перезагрузка" #: dashboards/project/instances/tables.py:931 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Reboot Pending" msgstr "Ожидает перезагрузки" #: dashboards/project/instances/tables.py:933 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Reboot Started" msgstr "Началась перезагрузка" #: dashboards/project/instances/tables.py:935 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rebooting Hard" msgstr "Hard перезагрузка" #: dashboards/project/instances/tables.py:937 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Reboot Pending Hard" msgstr "Ожидается холодная перезагрузка" #: dashboards/project/instances/tables.py:939 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Reboot Started Hard" msgstr "Началась холодная перезагрузка" #: dashboards/project/instances/tables.py:940 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Pausing" msgstr "Пауза" #: dashboards/project/instances/tables.py:941 #: dashboards/project/instances/tables.py:944 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Resuming" msgstr "Восстановление" #: dashboards/project/instances/tables.py:943 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Suspending" msgstr "Приостановка" #: dashboards/project/instances/tables.py:946 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Powering Off" msgstr "Выключение" #: dashboards/project/instances/tables.py:948 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Powering On" msgstr "Включение" #: dashboards/project/instances/tables.py:949 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rescuing" msgstr "В безопасном режиме" #: dashboards/project/instances/tables.py:951 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Unrescuing" msgstr "Выходит из безопасного режима" #: dashboards/project/instances/tables.py:953 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rebuilding" msgstr "Восстановление" #: dashboards/project/instances/tables.py:955 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rebuild Block Device Mapping" msgstr "Восстановить сопоставление блочного устройства" #: dashboards/project/instances/tables.py:957 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rebuild Spawning" msgstr "Создается пересборка" #: dashboards/project/instances/tables.py:958 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Migrating" msgstr "Миграция" #: dashboards/project/instances/tables.py:959 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Deleting" msgstr "Удаление" #: dashboards/project/instances/tables.py:961 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Soft Deleting" msgstr "Удаление софта" #: dashboards/project/instances/tables.py:962 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Restoring" msgstr "Восстановление" #: dashboards/project/instances/tables.py:963 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Shelving" msgstr "Откладывается" #: dashboards/project/instances/tables.py:965 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Shelving Image Pending Upload" msgstr "Отложенный образ в ожидании загрузки" #: dashboards/project/instances/tables.py:967 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Shelving Image Uploading" msgstr "Загрузка отложенного образа" #: dashboards/project/instances/tables.py:969 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Shelving Offloading" msgstr "Выгрузка отложенного образа" #: dashboards/project/instances/tables.py:971 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Unshelving" msgstr "Загрузка отложенного образа" #: dashboards/project/instances/tables.py:975 msgctxt "Power state of an Instance" msgid "No State" msgstr "Никакого состояния" #: dashboards/project/instances/tables.py:976 msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Running" msgstr "Запущенный" #: dashboards/project/instances/tables.py:977 msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Blocked" msgstr "Заблокирован" #: dashboards/project/instances/tables.py:978 msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Paused" msgstr "На паузе" #: dashboards/project/instances/tables.py:979 msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Shut Down" msgstr "Выключить" #: dashboards/project/instances/tables.py:980 msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Shut Off" msgstr "Выключено" #: dashboards/project/instances/tables.py:981 msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Crashed" msgstr "Разбитый" #: dashboards/project/instances/tables.py:982 msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Suspended" msgstr "Приостановлено" #: dashboards/project/instances/tables.py:983 msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Failed" msgstr "Не удалось" #: dashboards/project/instances/tables.py:984 msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Building" msgstr "Создание" #: dashboards/project/instances/tables.py:1022 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:529 msgid "Key Pair" msgstr "Ключевая пара" #: dashboards/project/instances/tabs.py:40 msgid "Log" msgstr "Лог" #: dashboards/project/instances/tabs.py:53 #: dashboards/project/instances/views.py:148 #, python-format msgid "Unable to get log for instance \"%s\"." msgstr "Не удалось получить журнал для экземпляра \"%s\"." #: dashboards/project/instances/tabs.py:90 msgid "Action Log" msgstr "Регистрировать" #: dashboards/project/instances/tabs.py:103 msgid "Unable to retrieve instance action list." msgstr "Не удалось получить список действий инстанса" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:10 #: dashboards/project/instances/views.py:272 msgid "Retrieve Instance Password" msgstr "Получить пароль инстанса" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:21 msgid "" "To decrypt your password you will need the private key of your key pair for " "this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of" " your private key file into the text area below, then click Decrypt " "Password." msgstr "Для расшифровки пароля вам понадобится личный ключ вашей пары ключей для этого инстанса. Выберите файл личного ключа и вставьте содержимое файла личного ключа в текстовое поле ниже и нажмите Расшифровать пароль." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:22 msgid "Note: " msgstr "Примечание:" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:22 msgid "" "The private key will be only used in your browser and will not be sent to " "the server" msgstr "Частный ключ будет использоваться только в вашем браузере и не будет отправлен на сервер" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:30 msgid "Decrypt Password" msgstr "Расшифровать пароль" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:4 msgid "Instance Console" msgstr "Консоль инстанса" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:8 msgid "" "If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar " "below." msgstr "Если консоль не реагирует на ввод с клавиатуры, кликните по серой строке состояния ниже." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:10 msgid "Click here to show only console" msgstr "Нажмите сюда для показа только консоли" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:11 msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button." msgstr "Для выхода из полноэкранного режима нажмите на кнопку \"Назад\" в браузере." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:25 msgid "console is currently unavailable. Please try again later." msgstr "консоль в текущий момент недоступна. Пожалуйста повторите попытку позже." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:26 msgid "Reload" msgstr "Загрузить снова" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:5 msgid "Instance Console Log" msgstr "Лог консоли инстанса" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:8 msgid "Log Length" msgstr "Длина лога" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:10 msgid "Go" msgstr "Выполнить" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:12 msgid "View Full Log" msgstr "Посмотреть весь лог" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:20 msgid "Time Since Created" msgstr "Время с создания" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:29 msgid "Fault" msgstr "Ошибка" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:51 msgid "Flavor ID" msgstr "ID типа инстанса" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:56 msgid "VCPU" msgstr "ВЦПУ" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:57 #: usage/tables.py:34 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:70 msgid "IP Addresses" msgstr "IP-адреса" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:95 msgid "No rules defined." msgstr "Нет заданных правил." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:109 msgid "Key Name" msgstr "Название ключа" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:122 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:320 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:27 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:132 msgid "Volumes Attached" msgstr "Подключенные диски" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:136 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:39 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:47 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:416 msgid "Attached To" msgstr "Подключено к" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:139 #, python-format msgid "" "\n" " %(volume_label)s on %(volume_device)s\n" " " msgstr "\n%(volume_label)s on %(volume_device)s\n " #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:145 msgid "No volumes attached." msgstr "Нет подключенных дисков." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:6 msgid "Flavor Details" msgstr "Детали типа инстанса" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:13 msgid "Total Disk" msgstr "Общий размер" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:14 msgid "MB" msgstr "МБ" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:19 msgid "Project Limits" msgstr "Ограничения проекта" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:21 msgid "Number of Instances" msgstr "Количество машин" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:22 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:29 #, python-format msgid "

%(used)s of %(quota)s Used

" msgstr "

%(used)s из %(quota)s использовано

" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:35 msgid "Total RAM" msgstr "Всего ОЗУ" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:36 #, python-format msgid "

%(used)s of %(quota)s MB Used

" msgstr "

%(used)s из %(quota)s МБ использовано

" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:43 msgid "" "Some flavors not meeting minimum image requirements have been disabled." msgstr "Некоторые типы инстанса, не соответствующие минимальным требованиям образа, отключены." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:44 msgid "No flavors meet minimum criteria for selected image." msgstr "Нет типов инстанса соответствующих минимальным критериям выбранного образа." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:9 #, python-format msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s" msgstr "Детали типа инстанса: %(name)s\">%(name)s" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_ips.html:12 msgid "Floating IPs:" msgstr "Плавающие IP:" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_advanced_help.html:2 msgid "Specify advanced options to use when launching an instance." msgstr "Укажите дополнительные параметры для использования при запуске инстанса " #: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_customize_help.html:2 msgid "" "You can customize your instance after it has launched using the options " "available here." msgstr "Вы можете настроить свой инстанс после его запуска, используя параметры доступные здесь" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_customize_help.html:3 msgid "\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems." msgstr "\"Настройка скрипта\" - это аналог \"Данных пользователя\" в других системах." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:6 msgid "" "The chart below shows the resources used by this project in relation to the " "project's quotas." msgstr "Диаграмма ниже показывает ресурсы используемые в этом проекте по отношению к квотам." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_network_help.html:3 msgid "" "Choose network from Available networks to Selected networks by push button " "or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. " msgstr "Выберите сеть из Доступных сетей в Выбранные сети нажав на кнопку или перетащив мышью, вы также можете изменить NIC порядок с помощью мыши." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_volumes_help.html:3 msgid "" "An instance can be launched with varying types of attached storage. You may " "select from those options here." msgstr "Инстан может быть запущен с различными типами подключенных хранилищ. Вы можете выбрать эти опции здесь." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:19 msgid "Select the image to rebuild your instance." msgstr "Выберите образ для перестройки инстанса." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:21 msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance." msgstr "Опционально вы можете задать пароль на перестройку инстанса." #: dashboards/project/instances/templates/instances/decryptpassword.html:3 msgid "Instance Admin Password" msgstr "Пароль администратора инстанса" #: dashboards/project/instances/utils.py:32 msgid "Unable to retrieve instance flavors." msgstr "Не удалось получить список типов инстанса." #: dashboards/project/instances/utils.py:63 msgid "Unable to sort instance flavors." msgstr "Не удалось отсортировать типы инстанса" #: dashboards/project/instances/utils.py:73 msgid "Unable to retrieve Nova availability zones." msgstr "Не удалось получить зоны доступности Nova." #: dashboards/project/instances/utils.py:94 msgid "Failed to get network list {0}" msgstr "Не удалось получить список сетей {0}" #: dashboards/project/instances/utils.py:99 #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:176 msgid "No networks available" msgstr "Нет доступных сетей" #: dashboards/project/instances/utils.py:103 msgid "Select Network" msgstr "Выберите сеть" #: dashboards/project/instances/utils.py:123 msgid "Unable to retrieve key pairs." msgstr "Не удалось получить пары ключей" #: dashboards/project/instances/utils.py:128 msgid "No key pairs available" msgstr "Нет доступных пар ключей" #: dashboards/project/instances/utils.py:132 msgid "Select a key pair" msgstr "Выберите связку ключей" #: dashboards/project/instances/utils.py:151 msgid "Select Flavor" msgstr "Выберите тип инстанса" #: dashboards/project/instances/views.py:73 msgid "Unable to retrieve instances." msgstr "Не удалось получить инстансы." #: dashboards/project/instances/views.py:151 msgid "Log length must be a nonnegative integer." msgstr "Длинна журнала должна быть неотрицательным целым числом. " #: dashboards/project/instances/views.py:170 #, python-format msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"." msgstr "Не удалось получить VNC консоль для инстанса \"%s\"." #: dashboards/project/instances/views.py:182 #, python-format msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"." msgstr "Не удалось получить SPICE консоль для инстанса \"%s\"." #: dashboards/project/instances/views.py:193 #, python-format msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"." msgstr "Не удалось получить RDP консоль для инстанса \"%s\"." #: dashboards/project/instances/views.py:209 #, python-format msgid "Cannot find instance %s." msgstr "Не удалось найти машину %s." #: dashboards/project/instances/views.py:221 #, python-format msgid "Cannot get console for instance %s." msgstr "Не удалось получить консоль для инстансы %s." #: dashboards/project/instances/views.py:309 #, python-format msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"." msgstr "Не удалось получить подробную информацию об инстансе \"%s\"." #: dashboards/project/instances/views.py:330 #, python-format msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)." msgstr "Не удалось получить список дисков инстанса \"%(name)s\" (%(id)s)." #: dashboards/project/instances/views.py:339 #, python-format msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)." msgstr "Не удалось получить информацию о типе инстансов \"%(name)s\" (%(id)s)." #: dashboards/project/instances/views.py:348 #, python-format msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)." msgstr "Не удалось получить группы безопасности инстанса \"%(name)s\" (%(id)s)." #: dashboards/project/instances/views.py:356 #, python-format msgid "" "Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s\" " "(%(id)s)." msgstr "Не удалось получить список IP-адресов инстанса \"%(name)s\" (%(id)s) в Neutron." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:55 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:69 msgid "Project & User" msgstr "Проект и Пользователь" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:90 msgid "Instance Count" msgstr "Количество инстансов" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:93 msgid "Number of instances to launch." msgstr "Число инстансов для запуска." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:95 msgid "Instance Boot Source" msgstr "Источник загрузки инстанса" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:96 msgid "Choose Your Boot Source Type." msgstr "Выберите тип источника загрузки." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:99 msgid "Instance Snapshot" msgstr "Снимок экземпляра" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:104 msgid "Volume Snapshot" msgstr "Снимок диска" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:115 msgid "Device size (GB)" msgstr "Размер устройства (ГБ)" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:119 msgid "Volume size in gigabytes (integer value)." msgstr "Размер диска в гигабайтах (целое значение)." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:122 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:422 msgid "Device Name" msgstr "Название устройства" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:125 msgid "" "Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank" " to let the system choose a device name for you." msgstr "Точка монтирования диска (т.е. 'vda' монтируется на '/dev/vda'). Оставьте это полу пустым чтобы системы выбрала название устройства за вас. " #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:131 msgid "Delete on Terminate" msgstr "Удалить по завершении" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:134 msgid "Delete volume on instance terminate" msgstr "Удалить диск при удалении инстанса" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:154 msgid "Select source" msgstr "Выбрать источник" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:155 msgid "Boot from image" msgstr "Загрузить с образа" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:156 msgid "Boot from snapshot" msgstr "Загрузить со снимка" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:159 msgid "Boot from volume" msgstr "Загружать с носителя" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:166 msgid "Boot from image (creates a new volume)" msgstr "Загрузить с образа (создает новый диск)" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:173 msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)" msgstr "Загружать со снимка носителя (создаёт новый диск)" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:213 #, python-format msgid "" "The requested instance cannot be launched as you only have %(avail)i of your" " quota available. " msgid_plural "" "The requested %(req)i instances cannot be launched as you only have " "%(avail)i of your quota available." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "%(req)i запрошенных машин не могут быть запущены из-за наличия только %(avail)i доступных ресурсов. " #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:229 #, python-format msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)" msgstr "Ядра(Доступные: %(avail)s, Запрашиваемые: %(req)s)" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:236 #, python-format msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)" msgstr "RAM(Доступные: %(avail)s, Запрашиваемые: %(req)s)" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:243 #, python-format msgid "" "The requested instance cannot be launched. The following requested " "resource(s) exceed quota(s): %s." msgstr "Запрашиваемые инстансы не могут быть запущены. Следующие запрашиваемые ресурс(ы) превышают квоту(ы): %s." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:263 #, python-format msgid "" "The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n" "Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk." msgstr "Тип инстанса '%(flavor)s' слишком мал для запрашиваемого образа.\nМинимальные требования: %(min_ram)s МБ RAM и %(min_disk)s ГБ корневого диска." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:284 #, python-format msgid "" "The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be " "greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB." msgstr "Размер диска слишком мал для '%(image_name)s' образа и он должен быть больше или равен '%(smallest_size)d' ГБ." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:294 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:308 msgid "You must select an image." msgstr "Необходимо выбрать образ" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:302 msgid "You must set volume size" msgstr "Вы должны указать размер диска" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:305 msgid "Volume size must be greater than 0" msgstr "Размер диска должен быть больше 0" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:319 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:337 msgid "You must select a snapshot." msgstr "Вы должны выбрать снимок." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:324 msgid "You must select a volume." msgstr "Необходимо выбрать диск." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:331 msgid "" "Launching multiple instances is only supported for images and instance " "snapshots." msgstr "Запуск нескольких инстансов поддерживается только для образов и снимков инстансов." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:371 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:69 msgid "Unable to retrieve availability zones." msgstr "Не удалось получить зоны доступности." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:377 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:72 msgid "No availability zones found" msgstr "Не найдены зоны доступности." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:379 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:74 msgid "Any Availability Zone" msgstr "Любая зона доступности" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:402 #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:72 #: usage/base.py:237 msgid "Unable to retrieve quota information." msgstr "Не удалось получить информацию о квоте." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:412 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:224 msgid "Snapshot" msgstr "Снимок" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:417 #, python-format msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)" msgstr "%(name)s - %(size)s ГБ (%(label)s)" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:451 msgid "Select Instance Snapshot" msgstr "Выберите снимок инстанса" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:453 msgid "No snapshots available" msgstr "Нет доступных снимков." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:466 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:306 msgid "Unable to retrieve list of volumes." msgstr "Не удалось получить список дисков." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:468 #: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:68 msgid "Select Volume" msgstr "Выберите диск" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:470 msgid "No volumes available" msgstr "Нет доступных дисков" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:483 msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots." msgstr "Не удалось получить список снимков дисков." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:486 msgid "Select Volume Snapshot" msgstr "Выбрать снимок диска" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:488 msgid "No volume snapshots available" msgstr "Нет доступных снимков дисков" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:531 msgid "Key pair to use for authentication." msgstr "Пары ключей используют для аутентификации." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:541 msgid "Confirm Admin Password" msgstr "Подтвердите пароль администратора" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:548 msgid "Launch instance in these security groups." msgstr "Запустить инстанс в этих группах безопасности." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:553 msgid "" "Control access to your instance via key pairs, security groups, and other " "mechanisms." msgstr "Контроль доступа к инстансу с помощью пары ключей, групп безопасности и других механизмов." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:574 msgid "Unable to retrieve list of security groups" msgstr "Не удалось получить список групп безопасности" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:606 msgid "Post-Creation" msgstr "После Создания" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:610 msgid "Select Script Source" msgstr "Выберите источник скрипта" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:615 msgid "Customization Script Source" msgstr "Настройка источника скрипта" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:620 msgid "" "A script or set of commands to be executed after the instance has been built" " (max 16kb)." msgstr "Скрипт или набор команд, который будет выполнен после построения инстанса (максимально 16 Кб)" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:624 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:629 msgid "Script File" msgstr "Файл скрипта" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:633 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:638 msgid "Script Data" msgstr "Скрипт данных" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:665 msgid "File exceeds maximum size (16kb)" msgstr "Файл превышает максимальный размер (16кб)" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:673 #: dashboards/project/stacks/forms.py:189 #, python-format msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s" msgstr "Возникла проблема при разборе %(prefix)s: %(error)s" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:700 msgid "Policy Profiles" msgstr "Профили политики" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:703 msgid "Launch instance with this policy profile" msgstr "Запустить инстанс с этим профилем политики" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:767 msgid "" "Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. " "Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning." msgstr "Автоматически: Целый диск это единственный раздел размер которого меняется автоматически. Руководство: Сокращается время создания, но требует ручного разделения" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:771 msgid "Configuration Drive" msgstr "Конфигурация накопителя" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:772 msgid "" "Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that " "attaches to the instance when it boots." msgstr "Настройке OpenStack для записи метаданных в специальный конфигурационный диск, которые подключается к инстансу при загрузке." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:798 msgid "Advanced Options" msgstr "Расширенные настройки" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:836 #, python-format msgid "%s instances" msgstr "%s инстансов" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:920 #, python-format msgid "Unable to create port for profile \"%(profile_id)s\": %(reason)s" msgstr "Не удалось создать пор для профиля \"%(profile_id)s\": %(reason)s" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:930 #, python-format msgid " Also failed to delete port %s" msgstr "Так же не удалось удалить порт %s" #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:39 msgid "Choose the flavor to launch." msgstr "Выберите тип инстанса для запуска." #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:42 msgid "Flavor Choice" msgstr "Выбор типа инстанса" #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:56 msgid "Select a New Flavor" msgstr "Выберите новый тип инстанса" #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:85 msgid "Resize" msgstr "Изменение типа инстансов" #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:86 #, python-format msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"." msgstr "Запланированное изменение размера инстанса \"%s\"." #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:87 #, python-format msgid "Unable to resize instance \"%s\"." msgstr "Не удалось изменить размер инстанса \"%s\"." #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:39 msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later." msgstr "Не удалось получить список групп безопасности. Пожалуйста повторите попытку позже." #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:86 msgid "" "Add and remove security groups to this project from the list of available " "security groups." msgstr "Добавить и удалить группы безопасности в этом проекте из списка доступных групп безопасности." #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:88 msgid "All Security Groups" msgstr "Все группы безопасности" #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:89 msgid "Instance Security Groups" msgstr "Группы безопасности инстанса" #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:90 msgid "No security groups found." msgstr "Группы безопасности не найдены." #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:91 msgid "No security groups enabled." msgstr "Нет разрешенных групп безопасности." #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:121 msgid "Edit the instance details." msgstr "Изменить данные инстанса" #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:134 #, python-format msgid "Modified instance \"%s\"." msgstr "Изменен инстанс \"%s\"." #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:135 #, python-format msgid "Unable to modify instance \"%s\"." msgstr "Не удалось изменить инстанс \"%s\"." #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:37 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:36 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:45 msgid "Load Balancing Method" msgstr "Метод балансировки нагрузки" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:61 #, python-format msgid "Pool %s was successfully updated." msgstr "Пул %s был успешно обновлен." #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:66 #, python-format msgid "Failed to update pool %s" msgstr "Неудалось обновить пул %s" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:81 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:39 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:174 msgid "Session Persistence" msgstr "Постоянство сессии" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:85 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:181 msgid "Cookie Name" msgstr "Название Cookie" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:86 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:182 msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise." msgstr "Необходимо для постоянства APP_COOKIE; иначе игнорируется." #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:90 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:54 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:190 msgid "Connection Limit" msgstr "Лимит соединений" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:91 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:191 msgid "" "Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is " "not set" msgstr "Максимальное количество соединений разрешенных для VIP или '-1' если лимит не установлен" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:109 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:192 #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:40 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:359 msgid "Unable to retrieve pools list." msgstr "Не удалось получить список пулов." #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:120 msgid "No session persistence" msgstr "Не установлен метод постоянства сессии" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:130 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:228 msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence." msgstr "Название cookie необходимо для постоянства APP_COOKIE." #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:157 #, python-format msgid "VIP %s was successfully updated." msgstr "VIP %s был успешно обновлен." #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:162 #, python-format msgid "Failed to update VIP %s" msgstr "Неудалось обновить VIP %s" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:173 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:373 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:22 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:332 msgid "Weight" msgstr "Вес" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:174 msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others" msgstr "Часть запросов это участника пула передается в сравнении с другими участниками" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:207 #, python-format msgid "Member %s was successfully updated." msgstr "Участник %s был успешно обновлен." #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:213 #, python-format msgid "Failed to update member %s" msgstr "Неудалось обновить участника %s" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:225 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:405 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:15 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:497 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:226 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:498 msgid "The minimum time in seconds between regular checks of a member" msgstr "Минимальное время в секундах между регулярным проверками участника" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:230 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:406 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:18 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:502 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:62 msgid "Timeout" msgstr "Таймаут" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:231 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:503 msgid "The maximum time in seconds for a monitor to wait for a reply" msgstr "Максимальное время в секундах для ожидания ответа" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:235 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:507 msgid "Max Retries (1~10)" msgstr "Количество попыток (1~10)" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:236 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:508 msgid "" "Number of permissible failures before changing the status of member to " "inactive" msgstr "Количество допустимых отказов перед сменой статуса участника на неактивный" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:257 #, python-format msgid "Health monitor %s was successfully updated." msgstr "Монитор работоспособности %s был успешно обновлен." #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:263 #, python-format msgid "Failed to update health monitor %s" msgstr "Неудалось обновить монитор работоспособности %s" #: dashboards/project/loadbalancers/panel.py:26 msgid "Load Balancers" msgstr "Балансировщики нагрузки" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:32 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:135 msgid "Add Pool" msgstr "Добавить пул" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:41 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:259 msgid "Add VIP" msgstr "Добавить VIP" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:59 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:425 msgid "Add Member" msgstr "Добавить участника" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:68 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:609 msgid "Add Monitor" msgstr "Добавить монитор" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:82 msgid "Delete VIP" msgid_plural "Delete VIPs" msgstr[0] "Удалить VIP" msgstr[1] "Удалить VIP" msgstr[2] "Удалить VIP" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:90 msgid "Scheduled deletion of VIP" msgid_plural "Scheduled deletion of VIPs" msgstr[0] "Запланировано удаление VIP" msgstr[1] "Запланировано удаление VIP" msgstr[2] "Запланировано удаление VIP" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:108 msgid "Delete Pool" msgid_plural "Delete Pools" msgstr[0] "Удалить пул" msgstr[1] "Удалить пулы" msgstr[2] "Удалить пулы" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:116 msgid "Scheduled deletion of Pool" msgid_plural "Scheduled deletion of Pools" msgstr[0] "Запланировано удаление пула" msgstr[1] "Запланировано удаление пулов" msgstr[2] "Запланировано удаление пулов" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:135 msgid "Delete Monitor" msgid_plural "Delete Monitors" msgstr[0] "Удалить монитор" msgstr[1] "Удалить мониторы" msgstr[2] "Удалить мониторы" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:143 msgid "Scheduled deletion of Monitor" msgid_plural "Scheduled deletion of Monitors" msgstr[0] "Запланировано удаление монитора" msgstr[1] "Запланировано удаление мониторов" msgstr[2] "Запланировано удаление мониторов" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:156 msgid "Delete Member" msgid_plural "Delete Members" msgstr[0] "Удалить участника" msgstr[1] "Удалить участников" msgstr[2] "Удалить участников" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:164 msgid "Scheduled deletion of Member" msgid_plural "Scheduled deletion of Members" msgstr[0] "Запланировано удаление участника" msgstr[1] "Запланировано удаление участников" msgstr[2] "Запланировано удаление участников" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:172 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatepool.html:3 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:231 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:237 msgid "Edit Pool" msgstr "Редактировать пул" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:184 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatevip.html:3 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:268 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:274 msgid "Edit VIP" msgstr "Редактировать VIP" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:201 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatemember.html:3 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:319 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:325 msgid "Edit Member" msgstr "Редактироват участника" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:213 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatemonitor.html:3 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:355 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:361 msgid "Edit Monitor" msgstr "Редактировать монитор" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:234 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:672 msgid "Associate Monitor" msgstr "Назначить монитор" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:250 msgid "Failed to retrieve health monitors." msgstr "Не удалось получить мониторы работоспособности." #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:257 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:735 msgid "Disassociate Monitor" msgstr "Отвязать монитор" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:296 msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Active" msgstr "Активный" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:298 msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Down" msgstr "Остановлено" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:300 msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:302 msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Created" msgstr "Создан" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:304 msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Pending Create" msgstr "Ожидает создания" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:306 msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Pending Update" msgstr "Ожидает обновления" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:308 msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Pending Delete" msgstr "Ожидает удаления" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:310 msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Inactive" msgstr "Неактивный" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:321 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:29 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:18 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:43 #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:38 #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:116 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:7 #: dashboards/project/networks/workflows.py:158 #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:29 #: dashboards/project/vpn/tables.py:288 dashboards/project/vpn/workflows.py:30 msgid "Subnet" msgstr "Подсеть" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:328 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:18 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:333 #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:28 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:38 msgid "Pools" msgstr "Пулы" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:371 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:19 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:25 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:168 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:339 msgid "Protocol Port" msgstr "Порт протокола" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:384 #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:46 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:39 msgid "Members" msgstr "Участники" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:403 msgid "Monitor Type" msgstr "Тип монитора" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:407 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:21 msgid "Max Retries" msgstr "Максимальное количество повторных попыток" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:412 #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:64 msgid "Monitors" msgstr "Мониторы" #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:58 msgid "Unable to retrieve member list." msgstr "Не удалось получить список участников" #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:76 msgid "Unable to retrieve monitor list." msgstr "Не удалось получить список мониторов" #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:87 msgid "Pool Details" msgstr "Детали пула" #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:97 msgid "VIP Details" msgstr "Детали VIP" #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:108 msgid "Unable to retrieve VIP details." msgstr "Не удалось получить детали VIP." #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:113 msgid "Member Details" msgstr "Детали участника" #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:123 msgid "Monitor Details" msgstr "Детали монитора" #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:16 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:22 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:25 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:514 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:519 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:520 msgid "HTTP Method" msgstr "Метод HTTP" #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:28 msgid "URL Path" msgstr "Путь URL" #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:31 msgid "Expected Codes" msgstr "Ожидаемые коды" #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:51 msgid "Health Monitors" msgstr "Мониторы работоспособности" #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemember.html:6 msgid "" "You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state." msgstr "Вы можете обновить атрибуты участника здесь: отредактируйте пул, вес или состояние администрирования." #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemonitor.html:6 msgid "" "You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max " "retries or admin state." msgstr "Вы можете обновить атрибуты монитора работоспособности здесь: отредактируйте задержку, таймаут, число повторов и состояние администрирования." #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatepool.html:6 msgid "" "You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing " "method or admin state." msgstr "Вы можете обновить атрибуты пула здесь: редактировать имя, описание, метод балансировки нагрузки и состояние администрирования." #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatevip.html:6 msgid "" "You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session " "persistence, connection limit or admin state." msgstr "Вы можете обновить атрибуты VIP здесь: отредактируйте имя, описание, пул, постоянство сессий, лимит соединений или состояние администрирования." #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:35 msgid "Port ID" msgstr "Порт ID" #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:42 #, python-format msgid "Type: %(persistence_type)s" msgstr "Тип: %(persistence_type)s" #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:47 #, python-format msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s" msgstr "Название Cookie: %(cookie_name)s" #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/details_tabs.html:3 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:43 msgid "Load Balancer" msgstr "Балансировщик нагрузки" #: dashboards/project/loadbalancers/utils.py:22 #, python-format msgid "" "%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s " "delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d" msgstr "%(type)s: url:%(url_path)s метод:%(http_method)s коды:%(expected_codes)s задержка:%(delay)d попыток:%(max_retries)d истечение времени ожидания:%(timeout)d" #: dashboards/project/loadbalancers/utils.py:27 #, python-format msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d" msgstr "%(type)s задержка:%(delay)d повторы:%(max_retries)d таймаут:%(timeout)d" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:55 #, python-format msgid "Deleted monitor %s" msgstr "Удален монитор %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:58 #, python-format msgid "Unable to delete monitor. %s" msgstr "Не удалось удалить монитор. %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:63 #, python-format msgid "Deleted pool %s" msgstr "Удален пул %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:66 #, python-format msgid "Unable to delete pool. %s" msgstr "Не удалось удалить пул. %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:71 #, python-format msgid "Deleted member %s" msgstr "Удален участник %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:74 #, python-format msgid "Unable to delete member. %s" msgstr "Не удалось удалить участника. %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:81 #, python-format msgid "Unable to locate VIP to delete. %s" msgstr "Не удалось найти удаляемый VIP. %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:86 #, python-format msgid "Deleted VIP %s" msgstr "Удален VIP %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:89 #, python-format msgid "Unable to delete VIP. %s" msgstr "Не удалось удалить VIP. %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:109 #, python-format msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s" msgstr "Не удалось получить информацию о подсети пула. %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:135 msgid "Unable to retrieve pool details." msgstr "Не удалось получить детали пула." #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:177 msgid "Unable to retrieve member details." msgstr "Не удалось получить детали участника." #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:208 msgid "Unable to retrieve monitor details." msgstr "Не удалось получить детали монитора." #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:253 #, python-format msgid "Unable to retrieve pool details. %s" msgstr "Не удалось получить детали пула. %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:290 #, python-format msgid "Unable to retrieve VIP details. %s" msgstr "Не удалось получить информацию о VIP. %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:341 #, python-format msgid "Unable to retrieve member details. %s" msgstr "Не удалось получить информацию об участнике. %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:377 #, python-format msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s" msgstr "Не удалось получить информацию о мониторе. %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:400 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:416 #, python-format msgid "Unable to retrieve pool. %s" msgstr "Не удалось получить информацию о пуле. %s" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:55 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:200 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:40 msgid "Select a Subnet" msgstr "Выбор подсети" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:60 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:205 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:46 msgid "Unable to retrieve networks list." msgstr "Не удалось получить список сетей." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:67 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:211 msgid "Select a Protocol" msgstr "Выбрать протокол" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:71 msgid "Select a Method" msgstr "Выбрать метод" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:85 msgid "Unable to retrieve providers list." msgstr "Не удалось получить список провайдеров." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:99 #, python-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (по умолчанию)" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:102 msgid "Provider for Load Balancer is not supported" msgstr "Поставщик балансировщика нагрузки не поддерживается" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:104 msgid "No provider is available" msgstr "Нет доступных провайдеров." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:110 msgid "Add New Pool" msgstr "Добавить новый пул" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:112 msgid "" "Create Pool for current project.\n" "\n" "Assign a name and description for the pool. Choose one subnet where all members of this pool must be on. Select the protocol and load balancing method for this pool. Admin State is UP (checked) by default." msgstr "Создание пула для текущего проекта.\n\nУказите имя и описание пула. Выберите одну подсеть в которой должны быть все участники пула. Выберите протокол и метод балансировки нагрузки для пула. Административное состояние по умолчанию - UP (включено)." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:137 #, python-format msgid "Added pool \"%s\"." msgstr "Добавлен пул \"%s\"." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:138 #, python-format msgid "Unable to add pool \"%s\"." msgstr "Не удалось добавить пул \"%s\"." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:159 msgid "VIP Subnet" msgstr "VIP подсеть" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:162 msgid "Specify a free IP address from the selected subnet" msgstr "Указать свободный IP-адрес из выбранной подсети" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:215 msgid "No Session Persistence" msgstr "Не установлен метод постоянства сессии" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:233 msgid "Specify VIP" msgstr "Укажите VIP" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:235 msgid "" "Create a VIP for this pool. Assign a name, description, IP address, port, " "and maximum connections allowed for the VIP. Choose the protocol and session" " persistence method for the VIP. Admin State is UP (checked) by default." msgstr "Создать VIP для этого пула. Назначить имя, описание, IP-адрес, порт и максимальное число подключений доступное VIP. Выбрать протокол и метод сохранения сессии для VIP. Административное состояние по умолчанию - UP (включено)." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:261 #, python-format msgid "Added VIP \"%s\"." msgstr "Добавлен VIP \"%s\"." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:262 #, python-format msgid "Unable to add VIP \"%s\"." msgstr "Не удалось добавить VIP \"%s\"." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:278 #, python-format msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"." msgstr "Не удалось получить указанный пул. Не удалось добавить VIP \"%s\"." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:303 msgid "Member Source" msgstr "Источник участника" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:304 msgid "Select from active instances" msgstr "Выбрать из активных инстансов" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:305 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:322 msgid "Specify member IP address" msgstr "Указать IP-адрес участника" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:312 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:318 msgid "Member(s)" msgstr "Участник(и)" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:320 msgid "Select members for this pool " msgstr "Выберите участников для этого пула" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:321 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:327 msgid "Member address" msgstr "Адрес участника" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:333 msgid "" "Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n" "The same weight will be applied to all the selected members and can be modified later. Weight must be in the range 1 to 256." msgstr "Сравнительная часть запросов участников этого пула служит по сравнению с другими.\nТот же вес будет применен ко всем выбранным участниками и может быть изменен позже. Вес должен быть в диапазоне от 1 до 256." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:340 msgid "" "Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for " "all the selected members and can be modified later." msgstr "Ввести целое значение между 1 и 65535. Тот же порт будет использован для всех выбранных участников и может быть изменен позже." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:352 msgid "Select a Pool" msgstr "Выберите пул" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:372 msgid "Unable to retrieve instances list." msgstr "Не удалось получить список инстансов." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:376 msgid "" "No servers available. To add a member, you need at least one running " "instance." msgstr "Нет доступных серверов. Для добавления участника вам понадобиться по крайней мере один работающий инстанс." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:392 msgid "At least one member must be specified" msgstr "По крайней мере один участник должен быть указан" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:396 msgid "Member IP address must be specified" msgstr "Должен быть указан IP-адрес участника" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:401 msgid "Add New Member" msgstr "Добавить нового участника" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:403 msgid "" "Add member(s) to the selected pool.\n" "\n" "Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to operate(s) on; e.g., 80. \n" "\n" "Only one port can be associated with each instance." msgstr "Добавить участника(ов) в выбранный пул.\n\nВыбрать один или более перечисленный инстанс для добавления участника(ов) в пул. Назначить числовой вес и номер порта для выбранного участника(ов) для работ(ы); например, 80.\n\nТолько один порт может быть связан с каждым инстансом." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:427 msgid "Added member(s)." msgstr "Добавленные участники" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:428 msgid "Unable to add member(s)" msgstr "Не удалось добавить участника(-ов)" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:438 msgid "Unable to retrieve the specified pool." msgstr "Не удалось получить указанный пул." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:487 msgid "PING" msgstr "PING" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:489 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:490 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:513 msgid "GET" msgstr "GET" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:515 msgid "HTTP method used to check health status of a member" msgstr "Метод HTTP используется для проверки работоспособности участника" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:538 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:545 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:546 msgid "Expected HTTP Status Codes" msgstr "Ожидаемые коды статуса HTTP" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:539 msgid "" "Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, " "202), or range of values (e.g. 200-204)" msgstr "Ожидаемый код может быть одним значением (например 200), списком значений (например 200, 202), или диапазоном значений (например 200-204)" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:562 msgid "Delay must be greater than or equal to Timeout" msgstr "Задержка должна быть больше или равна Времени ожидания" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:571 msgid "Please choose a HTTP method" msgstr "Пожалуйста выберите метод HTTP" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:574 msgid "Please specify an URL" msgstr "Пожалуйста укажите URL" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:577 msgid "" "Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or" " range of values (e.g. 200-204)" msgstr "Пожалуйста введите одно значение (например 200), список значений (например 200, 202), или диапазон значений (например 200-204)" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:584 msgid "Add New Monitor" msgstr "Добавить новый монитор" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:586 msgid "" "Create a monitor template.\n" "\n" "Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon success." msgstr "Создание шаблона монитора.\n\nВыберите тип мониторинга. Укажите задержку, таймаут, количество проверок. Укажите метод, URL и ожидаемые успешные коды HTTP." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:611 msgid "Added monitor" msgstr "Добавленный монитор" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:612 msgid "Unable to add monitor" msgstr "Не удалось добавить монитор" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:622 msgid "Unable to add monitor." msgstr "Не удалось добавить монитор." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:627 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:690 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:633 #, python-format msgid "Select a monitor template for %s" msgstr "Выберите шаблон монитора для %s" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:636 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:700 msgid "Select a Monitor" msgstr "Выберите монитор" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:648 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:710 msgid "Unable to retrieve monitors list." msgstr "Не удалось получить список мониторов." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:654 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:716 msgid "Association Details" msgstr "Детали ассоциации" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:656 msgid "Associate a health monitor with target pool." msgstr "Ассоциировать монитор работоспособности с целевым пулом." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:674 msgid "Associated monitor." msgstr "Назначенный монитор." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:675 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:685 msgid "Unable to associate monitor." msgstr "Не удалось привязать монитор." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:697 #, python-format msgid "Select a health monitor of %s" msgstr "Выберите монитор работоспособности %s" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:718 msgid "Disassociate a health monitor from target pool. " msgstr "Диссоциировать монитор работоспособности целевого пула" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:737 msgid "Disassociated monitor." msgstr "Отключенный монитор." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:738 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:748 msgid "Unable to disassociate monitor." msgstr "Не удалось отвязать монитор." #: dashboards/project/network_topology/panel.py:27 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:4 #: dashboards/project/network_topology/views.py:101 msgid "Network Topology" msgstr "Сетевая топология" #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:9 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:20 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/create_router.html:3 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:40 #: dashboards/project/routers/tables.py:85 #: dashboards/project/routers/tables.py:98 #: dashboards/project/routers/templates/routers/create.html:3 #: dashboards/project/routers/views.py:164 #: dashboards/project/routers/views.py:167 #: dashboards/project/routers/views.py:168 msgid "Create Router" msgstr "Создать Маршрутизатор" #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:184 #: dashboards/project/vpn/tables.py:289 dashboards/project/vpn/workflows.py:29 #: dashboards/router/dashboard.py:19 msgid "Router" msgstr "Маршрутизатор" #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:9 msgid "This pane needs javascript support." msgstr "Эта панель требует поддержки javascript." #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:21 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:32 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:34 msgid "Launch Instance (Quota exceeded)" msgstr "Запустить машину (Превышен лимит)" #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:37 #: dashboards/project/networks/tables.py:98 msgid "Create Network (Quota exceeded)" msgstr "Создать сеть (превышена квота)" #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:40 #: dashboards/project/routers/tables.py:96 msgid "Create Router (Quota exceeded)" msgstr "Создать маршрутизатор (превышена квота)" #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:46 msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display." msgstr "Нет сетей, маршрутизаторов или подключенных инстансов для отображения." #: dashboards/project/network_topology/views.py:58 msgid "Create a Router" msgstr "Создать Маршрутизатор" #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:36 msgid "Attached" msgstr "Подключено" #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:38 msgid "Detached" msgstr "Отключено" #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:43 #: dashboards/project/networks/ports/views.py:85 msgid "Edit Port" msgstr "Редактировать порт" #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:55 #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:94 msgctxt "Admin state of a Port" msgid "UP" msgstr "UP" #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:56 #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:95 msgctxt "Admin state of a Port" msgid "DOWN" msgstr "DOWN" #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:60 msgctxt "status of a network port" msgid "Active" msgstr "Активный" #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:61 msgctxt "status of a network port" msgid "Down" msgstr "Остановлено" #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:62 msgctxt "status of a neteork port" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:63 msgctxt "status of a network port" msgid "Build" msgstr "Создать" #: dashboards/project/networks/ports/views.py:39 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/detail.html:3 msgid "Port Details" msgstr "Детали порта" #: dashboards/project/networks/ports/views.py:54 #: dashboards/project/routers/ports/tabs.py:35 #: dashboards/project/routers/views.py:135 msgid "Unable to retrieve port details." msgstr "Не удалось получить информацию о порте." #: dashboards/project/networks/ports/views.py:104 msgid "Unable to retrieve port details" msgstr "Не удалось запросить информацию о порте" #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:106 msgid "Create Subnet (Quota exceeded)" msgstr "Создать подсеть (превышена квота)" #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:131 #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:81 #: dashboards/project/networks/workflows.py:108 msgid "Network Address" msgstr "Сетевой Адрес" #: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:20 msgid "No options specified" msgstr "Параметры не указаны" #: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:22 msgid "SLAAC: Address discovered from OpenStack Router" msgstr "SLAAC: Адрес обнаруженный на маршрутизаторе OpenStack" #: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:24 msgid "DHCPv6 stateful: Address discovered from OpenStack DHCP" msgstr "DHCPv6 stateful: Адрес обнаруженный в OpenStack DHCP" #: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:26 msgid "" "DHCPv6 stateless: Address discovered from OpenStack Router and additional " "information from OpenStack DHCP" msgstr "DHCPv6 stateless: Адрес обнаруженый на маршрутизаторе OpenStack и дополнительная информация из OpenStack DHCP" #: dashboards/project/networks/subnets/views.py:67 msgid "Unable to retrieve subnet details" msgstr "Не удалось получить детальную информацию о подсети" #: dashboards/project/networks/subnets/views.py:103 #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:148 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/detail.html:3 #: dashboards/project/networks/workflows.py:255 msgid "Subnet Details" msgstr "Детали подсети" #: dashboards/project/networks/subnets/views.py:112 msgid "Unable to retrieve subnet details." msgstr "Не удалось получить детали подсети." #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:35 msgid "Specify \"Network Address\"" msgstr "Указать \"Сетевой адрес\"" #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:39 msgid "" "Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is " "available by clicking on the \"Subnet Details\" tab." msgstr "Создание подсети связанной с сетью. Дополнительная конфигурация доступна на закладке \"Детали подсети\"." #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:58 #, python-format msgid "Created subnet \"%s\"." msgstr "Создана подсеть \"%s\"." #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:59 #, python-format msgid "Unable to create subnet \"%s\"." msgstr "Не удалось создать подсеть \"%s\"." #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:86 msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)" msgstr "Сеть в формате CIDR (например 192.168.0.0/24)" #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:103 msgid "Gateway IP (optional)" msgstr "IP шлюза (опционально)" #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:106 msgid "" "IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254). Specify an explicit address to " "set the gateway. If you do not want to use a gateway, check 'Disable " "Gateway' below." msgstr "IP-адрес шлюза (напр.192.168.0.254). Указать адрес для настройки шлюза. Если вы не хотите использовать шлюз, галочкой выберите \"Отключить шлюз\" ниже." #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:112 #: dashboards/project/networks/workflows.py:145 msgid "Disable Gateway" msgstr "Запретить шлюз" #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:117 msgid "" "Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are " "available at \"Subnet Details\" tab." msgstr "Изменение подсети связанной с сетью. Дополнительная конфигурация доступна на закладке \"Детали подсети\"." #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:149 #: dashboards/project/networks/workflows.py:256 msgid "Specify additional attributes for the subnet." msgstr "Указать дополнительные атрибуты для подсети." #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:160 #, python-format msgid "Updated subnet \"%s\"." msgstr "Обновленная подсеть \"%s\"." #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:161 #, python-format msgid "Unable to update subnet \"%s\"." msgstr "Не удалось обновить подсеть \"%s\"." #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:196 #, python-format msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated." msgstr "Подсеть \"%s\" была успешно обновлена." #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:200 #, python-format msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s" msgstr "Не удалось обновить подсеть \"%(sub)s\": %(reason)s" #: dashboards/project/networks/tables.py:119 #: dashboards/project/networks/tables.py:133 msgid "Add Subnet" msgstr "Добавить подсеть" #: dashboards/project/networks/tables.py:131 msgid "Add Subnet (Quota exceeded)" msgstr "Добавить подсеть (превышена квота)" #: dashboards/project/networks/tables.py:150 msgctxt "Current status of a Network" msgid "Active" msgstr "Активный" #: dashboards/project/networks/tables.py:151 msgctxt "Current status of a Network" msgid "Build" msgstr "Создать" #: dashboards/project/networks/tables.py:152 msgctxt "Current status of a Network" msgid "Down" msgstr "Остановлено" #: dashboards/project/networks/tables.py:153 msgctxt "Current status of a Network" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:18 msgid "Select a name for your network." msgstr "Выберите название сети." #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:3 msgid "Network Overview" msgstr "Обзор сети" #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:21 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:47 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:24 msgid "Provider Network" msgstr "Сеть провайдера" #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:25 msgid "Network Type:" msgstr "Тип сети:" #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:26 msgid "Physical Network:" msgstr "Физическая сеть:" #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:27 msgid "Segmentation ID:" msgstr "ID сегментации:" #: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:9 msgid "« Back" msgstr "« Назад" #: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:10 msgid "Next »" msgstr "Следующее »" #: dashboards/project/networks/templates/networks/detail.html:3 msgid "Network Details" msgstr "Подробности сети" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:4 msgid "Subnet Overview" msgstr "Обзор подсети" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:17 msgid "IP version" msgstr "Версия IP" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:21 msgid "IP allocation pool" msgstr "Пул выделения IP" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:24 msgid "Start" msgstr "Начало" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:25 msgid " - End" msgstr "-Конец" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:30 msgid "DHCP Enable" msgstr "Разрешить DHCP" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:33 #: dashboards/project/networks/workflows.py:217 #: dashboards/project/networks/workflows.py:221 msgid "IPv6 Address Configuration Mode" msgstr "IPv6 адрес, режим кофигурации" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:37 #, python-format msgid "" "\n" " Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s\n" " " msgstr "\nДругие режимы IPv6:ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:42 msgid "Additional routes" msgstr "Дополнительные маршруты" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:45 #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:24 msgid "Destination" msgstr "Назначение" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:46 msgid " : Next hop" msgstr " : Следующий hop" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:51 msgid "DNS name server" msgstr "сервер DNS" #: dashboards/project/networks/views.py:89 msgid "Unable to retrieve network details." msgstr "Не удалось получить детали сети." #: dashboards/project/networks/workflows.py:50 msgid "The state to start the network in." msgstr "Состояние для начала в сети." #: dashboards/project/networks/workflows.py:79 msgid "" "Create a new network. In addition, a subnet associated with the network can " "be created in the next panel." msgstr "Создание новой сети. Дополнительно подсеть связанная с сетью может быть создана в следующем окне." #: dashboards/project/networks/workflows.py:106 msgid "Subnet Name" msgstr "Название подсети" #: dashboards/project/networks/workflows.py:116 msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)" msgstr "Адрес сети в CIDR формате (например 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)" #: dashboards/project/networks/workflows.py:135 msgid "" "IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP" " of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 " "for 2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want " "to use a gateway, check 'Disable Gateway' below." msgstr "IP-адрес шлюза (например 192.168.0.254) Величина по умолчанию - это первый сетевой IP-адрес (например 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for 2001:DB8::/48). Если вы используете по умолчанию, оставьте поле пустым. Если вы не хотите использовать шлюз, галочкой отметьте \"Отключить шлюз\" ниже." #: dashboards/project/networks/workflows.py:154 msgid "Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox." msgstr "Задайте \"Сетевой адрес\" или снимите флаг \"Создать подсеть\"." #: dashboards/project/networks/workflows.py:159 msgid "" "Create a subnet associated with the new network, in which case \"Network " "Address\" must be specified. If you wish to create a network without a " "subnet, uncheck the \"Create Subnet\" checkbox." msgstr "Создать подсеть, связанную с новой сетью, в этом случае \"Сетевой адрес\" должен быть указан. Если вы хотите создать сеть без подсети, то снимите флажок в \"Создать подсеть\"." #: dashboards/project/networks/workflows.py:182 msgid "Network Address and IP version are inconsistent." msgstr "Сетевой адрес и версия IP протокола несовместимы." #: dashboards/project/networks/workflows.py:186 #, python-format msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)." msgstr "Подсеть в сетевом адресе слишком мала (/%s)." #: dashboards/project/networks/workflows.py:191 msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent." msgstr "IP шлюза и версия IP протокола несовместимы." #: dashboards/project/networks/workflows.py:194 msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"." msgstr "Задайте IP адрес шлюза или установите флашок \"Не использовать шлюз\"." #: dashboards/project/networks/workflows.py:214 msgid "Enable DHCP" msgstr "Разрешить DHCP" #: dashboards/project/networks/workflows.py:225 msgid "" "Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We " "can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or" " specify no option. 'No options specified' means addresses are configured " "manually or configured by a non-OpenStack system." msgstr "Указывает как настраиваются IPv6-адресы и дополнительная информация. Можно указать SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack или не указывать ничего. Без указания опции адресы необходимо настраивать вручную или внешними системами независимыми от OpenStack." #: dashboards/project/networks/workflows.py:233 msgid "Allocation Pools" msgstr "Выделение пулов" #: dashboards/project/networks/workflows.py:234 msgid "" "IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address " "(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line." msgstr "Распределение IP-адресов пула. Каждый ввод: start_ip_address,end_ip_address (напр. 192.168.1.100,192.168.1.120) по одной записи в строке." #: dashboards/project/networks/workflows.py:241 msgid "DNS Name Servers" msgstr "Сервера DNS" #: dashboards/project/networks/workflows.py:242 msgid "" "IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line." msgstr "Список IP адресов DNS серверов для этой подсети. Одна запись на строку." #: dashboards/project/networks/workflows.py:247 msgid "Host Routes" msgstr "Маршруты узла" #: dashboards/project/networks/workflows.py:248 msgid "" "Additional routes announced to the hosts. Each entry is: " "destination_cidr,nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry " "per line." msgstr "Дополнительные маршруты объявленные для узла. Каждый ввод: destination_cidr,nexthop (напр. 192.168.200.0/24,10.56.1.254) по одной записи в строке." #: dashboards/project/networks/workflows.py:266 #, python-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (По умолчанию)" #: dashboards/project/networks/workflows.py:275 #, python-format msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)" msgstr "%(field_name)s: Неверный IP адрес (значение=%(ip)s)" #: dashboards/project/networks/workflows.py:283 #, python-format msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)" msgstr "%(field_name)s: Неверный IP адрес (значение=%(network)s)" #: dashboards/project/networks/workflows.py:294 #, python-format msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)" msgstr "Начальный и конечный адреса должны быть заданы (значение=%s)" #: dashboards/project/networks/workflows.py:300 #, python-format msgid "Start address is larger than end address (value=%s)" msgstr "Начальный адрес больше чем конечный (значение=%s)" #: dashboards/project/networks/workflows.py:318 #, python-format msgid "" "Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified " "(value=%s)" msgstr "Ошибка формата маршрутов узла: конечный CIDR и nexthop должны быть заданы (значение=%s)" #: dashboards/project/networks/workflows.py:343 #, python-format msgid "Created network \"%s\"." msgstr "Создана сеть \"%s\"." #: dashboards/project/networks/workflows.py:344 #, python-format msgid "Unable to create network \"%s\"." msgstr "Не удалось создать сеть \"%s\"." #: dashboards/project/networks/workflows.py:368 #, python-format msgid "Network \"%s\" was successfully created." msgstr "Сеть \"%s\" успешно создана." #: dashboards/project/networks/workflows.py:373 #, python-format msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s" msgstr "Не удалось создать сеть \"%(network)s\": %(reason)s" #: dashboards/project/networks/workflows.py:436 #, python-format msgid "Subnet \"%s\" was successfully created." msgstr "Подсеть \"%s\" успешно создана." #: dashboards/project/networks/workflows.py:440 #, python-format msgid "Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s" msgstr "Не удалось создать подсеть \"%(sub)s\" для сети \"%(net)s\": %(reason)s" #: dashboards/project/networks/workflows.py:456 #, python-format msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure." msgstr "Удалите созданную сеть \"%s\" в связи со сбоем создания подсети." #: dashboards/project/networks/workflows.py:463 #, python-format msgid "Failed to delete network \"%s\"" msgstr "Неудалось удалить сеть \"%s\"" #: dashboards/project/overview/views.py:34 msgid "Time since created (Seconds)" msgstr "Время с создания (секунд)" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:43 msgid "Input must be in CIDR format" msgstr "Входные данные должны быть в формате CIDR" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:48 #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:70 msgid "Source CIDR" msgstr "Исходящий CIDR" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:50 #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:72 msgid "Destination CIDR" msgstr "Конечный CIDR" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:53 msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)" msgstr "Опционально: Адреса следующих переходов (разделенные запятой)" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:56 #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:38 #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:150 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:19 msgid "Router ID" msgstr "ID Маршрутизатора" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:63 msgid "Permit" msgstr "Разрешить" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:64 msgid "Deny" msgstr "Отказаться" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:73 msgid "Unable to delete router rule." msgstr "Не удалось удалить правило маршрутизатора." #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:88 msgid "Router rule added" msgstr "Правило маршрутизатора добавлено" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:93 #, python-format msgid "Failed to add router rule %s" msgstr "Не удалось создать правило маршрутизатора %s" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:32 #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/views.py:37 #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:9 #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/create.html:3 msgid "Add Router Rule" msgstr "Добавить правило маршрутизатора" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:47 msgid "Delete Router Rule" msgid_plural "Delete Router Rules" msgstr[0] "Удалить правило маршрутизации" msgstr[1] "Удалить правила маршрутизации" msgstr[2] "Удалить правила маршрутизации" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:55 msgid "Deleted Router Rule" msgid_plural "Deleted Router Rules" msgstr[0] "Правило маршрутизации удалено" msgstr[1] "Правила маршрутизации удалены" msgstr[2] "Правила маршрутизации удалены" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:74 msgid "Next Hops" msgstr "Следующие переходы" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:81 #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tabs.py:32 msgid "Router Rules" msgstr "Правила маршрутизатора" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tabs.py:60 msgid "Router Rules Grid" msgstr "Таблица правил маршрутизатора" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/views.py:50 #: dashboards/project/routers/ports/views.py:49 msgid "Unable to retrieve router." msgstr "Не удалось получить Маршрутизатор." #: dashboards/project/routers/forms.py:35 #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:35 #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:147 msgid "Router Name" msgstr "Название Маршрутизатора" #: dashboards/project/routers/forms.py:42 #: dashboards/project/routers/forms.py:124 msgid "Router Type" msgstr "Тип маршрутизатора" #: dashboards/project/routers/forms.py:43 #: dashboards/project/routers/forms.py:125 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:20 msgid "High Availability Mode" msgstr "Режим высокой доступности" #: dashboards/project/routers/forms.py:51 #: dashboards/project/routers/forms.py:61 msgid "Use Server Default" msgstr "Использовать сервер по умолчанию" #: dashboards/project/routers/forms.py:52 #: dashboards/project/routers/forms.py:143 msgid "Centralized" msgstr "Централизированный" #: dashboards/project/routers/forms.py:53 #: dashboards/project/routers/forms.py:138 #: dashboards/project/routers/forms.py:144 #: dashboards/project/routers/tables.py:217 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:16 msgid "Distributed" msgstr "Распространенный" #: dashboards/project/routers/forms.py:62 msgid "Enable HA mode" msgstr "Включить режим HA" #: dashboards/project/routers/forms.py:63 msgid "Disable HA mode" msgstr "Выключить режим HA" #: dashboards/project/routers/forms.py:78 msgid "Failed to get network list." msgstr "Не удалось получить список сетей." #: dashboards/project/routers/forms.py:86 #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:174 msgid "Select network" msgstr "Выберите сеть" #: dashboards/project/routers/forms.py:102 #, python-format msgid "Router %s was successfully created." msgstr "Маршрутизатор %s успешно создан." #: dashboards/project/routers/forms.py:107 msgid "Quota exceeded for resource router." msgstr "Превышена квота ресурсов маршрутизатора." #: dashboards/project/routers/forms.py:109 #, python-format msgid "Failed to create router \"%s\"." msgstr "Не удалось создать маршрутизатор \"%s\"." #: dashboards/project/routers/forms.py:165 #, python-format msgid "Router %s was successfully updated." msgstr "Маршрутизатор %s был успешно обновлен." #: dashboards/project/routers/forms.py:170 #, python-format msgid "Failed to update router %s" msgstr "Не удалось обновить маршрутизатор %s" #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:31 msgid "IP Address (optional)" msgstr "IP адрес (опционально)" #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:32 msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)." msgstr "Указать IP-адрес для создания интерфейса (например 192.168.0.254)." #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:54 #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:165 #, python-format msgid "Failed to get network list %s" msgstr "Не удалось получить список сетей %s" #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:74 msgid "Select Subnet" msgstr "Выберите подсеть" #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:76 msgid "No subnets available" msgstr "Нет доступных подсетей" #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:84 msgid "Interface added" msgstr "Интерфейс добавлен" #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:112 #, python-format msgid "Unable to get subnet \"%s\"" msgstr "Не удалось получить подсеть \"%s\"" #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:131 #, python-format msgid "Failed to add_interface: %s" msgstr "Не удалось добавить интерфейс: %s" #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:140 #, python-format msgid "Failed to delete port %s" msgstr "Не удалось удалить порт %s" #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:184 msgid "Gateway interface is added" msgstr "Интерфейс шлюза добавлен" #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:189 #, python-format msgid "Failed to set gateway %s" msgstr "Не удалось задать шлюз %s" #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:34 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:26 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:53 msgid "External Gateway" msgstr "Внешний шлюз" #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:36 msgid "Internal Interface" msgstr "Внутренний интерфейс" #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:43 #: dashboards/project/routers/ports/views.py:36 #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:9 #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/create.html:3 msgid "Add Interface" msgstr "Добавить интерфейс" #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:58 msgid "Delete Interface" msgid_plural "Delete Interfaces" msgstr[0] "Удалить интерфейс" msgstr[1] "Удалить интерфейсы" msgstr[2] "Удалить интерфейсы" #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:66 msgid "Deleted Interface" msgid_plural "Deleted Interfaces" msgstr[0] "Интерфейс удален" msgstr[1] "Интерфейсы удалены" msgstr[2] "Интерфейсы удалены" #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:85 #, python-format msgid "Failed to delete interface %s" msgstr "Не удалось удалить интерфейс %s" #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:98 msgctxt "current status of port" msgid "Active" msgstr "Активный" #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:99 msgctxt "current status of port" msgid "Build" msgstr "Создать" #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:100 msgctxt "current status of port" msgid "Down" msgstr "Остановлено" #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:101 msgctxt "current status of port" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: dashboards/project/routers/ports/views.py:68 #: dashboards/project/routers/tables.py:115 #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:9 #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:24 #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/setgateway.html:3 msgid "Set Gateway" msgstr "Установить шлюз" #: dashboards/project/routers/ports/views.py:80 msgid "Unable to set gateway." msgstr "Не удалось установить шлюз." #: dashboards/project/routers/tables.py:40 msgid "Delete Router" msgid_plural "Delete Routers" msgstr[0] "Удалить маршрутизатор" msgstr[1] "Удалить маршрутизаторы" msgstr[2] "Удалить маршрутизаторы" #: dashboards/project/routers/tables.py:48 msgid "Deleted Router" msgid_plural "Deleted Routers" msgstr[0] "Маршрутизатор удален" msgstr[1] "Маршрутизаторы удалены" msgstr[2] "Маршрутизаторы удалены" #: dashboards/project/routers/tables.py:67 #: dashboards/project/routers/tables.py:75 #, python-format msgid "Unable to delete router \"%s\"" msgstr "Не удалось удалить маршрутизатор \"%s\"" #: dashboards/project/routers/tables.py:106 #: dashboards/project/routers/views.py:175 msgid "Edit Router" msgstr "Изменить маршрутизатор" #: dashboards/project/routers/tables.py:128 msgid "" "You may reset the gateway later by using the set gateway action, but the " "gateway IP may change." msgstr "Вы можете шлюз позже используя действие \"установить шлюз\", но IP-адрес шлюза может измениться. " #: dashboards/project/routers/tables.py:134 msgid "Clear Gateway" msgid_plural "Clear Gateways" msgstr[0] "Очистить шлюз" msgstr[1] "Очистить шлюзы" msgstr[2] "Очистить шлюзы" #: dashboards/project/routers/tables.py:142 msgid "Cleared Gateway" msgid_plural "Cleared Gateways" msgstr[0] "Шлюз очищен" msgstr[1] "Шлюзы очищены" msgstr[2] "Шлюзы очищены" #: dashboards/project/routers/tables.py:158 #, python-format msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\"" msgstr "Не удалось очистить шлюз для маршрутизатора \"%(name)s\": \"%(msg)s\"" #: dashboards/project/routers/tables.py:200 msgctxt "current status of router" msgid "Active" msgstr "Активный" #: dashboards/project/routers/tables.py:201 msgctxt "current status of router" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: dashboards/project/routers/tables.py:204 msgctxt "Admin state of a Router" msgid "UP" msgstr "UP" #: dashboards/project/routers/tables.py:205 msgctxt "Admin state of a Router" msgid "DOWN" msgstr "DOWN" #. Translators: High Availability mode of Neutron router #: dashboards/project/routers/tables.py:221 msgid "HA mode" msgstr "Режим HA" #: dashboards/project/routers/templates/routers/_create.html:6 msgid "Creates a router with specified parameters." msgstr "Создает маршрутизатор с указанными параметрами." #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:34 msgid "External Fixed IPs" msgstr "Внешние фиксированные IP-адресы" #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:46 msgid "SNAT" msgstr "SNAT" #: dashboards/project/routers/templates/routers/_update.html:6 msgid "You may update the editable properties of your router here." msgstr "Здесь вы можете обновить изменяемые свойства маршрутизатора" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:20 msgid "" "Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source " "first and then by most specific destination." msgstr "Правила маршрутизации для применения. Правила подбираются сначала по наиболее подходящему источнику, а потом по наиболее подходящему назначению." #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:21 msgid "" "The next hop addresses can be used to override the router used by the " "client." msgstr "Адреса следующих переходов могут использоваться для подмены маршрутизатора используемого клиентом." #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:27 msgid "Add rule" msgstr "Добавить правило" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:11 msgid "Router Rule Grid" msgstr "Таблица правила маршрутизатора" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:18 msgid "Reset to Default" msgstr "Сброс к настройкам по умолчанию" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:24 msgid "Source" msgstr "Источник" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:30 #, python-format msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s" msgstr "Подсеть: %(dest_subnetname)s" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:45 #, python-format msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s" msgstr "Подсеть: %(row_source_subnetname)s" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:93 msgid "Rule Conflict" msgstr "Конфликт правил" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:96 msgid "" "A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be " "automatically generated to control the behavior of the entire " "source/destination combination." msgstr "Правило контроля за поведением всех комбинаций \"источник/назначение\" не может быть автоматически сгенерировано из-за более точного правила для части передаваемых данных. " #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:98 msgid "Conflicting Rule" msgstr "Противоречивые правила" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:99 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:100 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:101 msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:123 msgid "" "The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is permitted from the source (row) to the destination (column).\n" " Clicking the button in the intersection will install a rule to switch the traffic behavior.
\n" "\n" " Note: Rules only affect one direction of traffic. The opposite direction is outlined when hovering over an intersection.\n" " " msgstr "Цвет и иконка пересечения показывает будет ли разрешен трафик от источника(ряд) к назначению(колонка) \nНажатие на кнопку в пересечении установит правило изменяющее поведение трафика.
\n\nОбратите внимание: Правила применяется только одно направление трафика. Обратное направление выделяется при наведении курсора на пересечение." #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:20 msgid "You can connect a specified subnet to the router." msgstr "Вы можете подключить указанную подсеть к маршрутизатору" #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:23 msgid "" "The default IP address of the interface created is a gateway of the selected" " subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must " "select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above " "list." msgstr "IP адрес по умолчанию для созданного интерфейса это адрес шлюза выбранной подсети. Вы можете задать другой IP адрес интерфейса здесь. Вы должны выбрать подсеть которой пренадлежит IP адрес из списка выше." #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:29 msgid "Add interface" msgstr "Добавить интерфейс" #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:19 msgid "" "You can connect a specified external network to the router. The external " "network is regarded as a default route of the router and the router acts as " "a gateway for external connectivity." msgstr "Вы можете подключить указанную внешнюю сеть к маршрутизатору. Внешняя сеть рассматривается как маршрут по умолчанию маршрутизатора и маршрутизатор является шлюзом к внешнему соединению." #: dashboards/project/routers/views.py:74 #, python-format msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"." msgstr "Не удалось получить список внешних сетей \"%s\"." #: dashboards/project/routers/views.py:87 #, python-format msgid "" "External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router " "\"%(router_id)s\"." msgstr "Внешняя сеть \"%(ext_net_id)s\" ожидается, но не найдена маршрутизатором \"%(router_id)s\"." #. Translators: The usage is " (Not Found)" #: dashboards/project/routers/views.py:95 #, python-format msgctxt "External network not found" msgid "%s (Not Found)" msgstr "%s (Не найдено)" #: dashboards/project/routers/views.py:111 #, python-format msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"." msgstr "Не удалось получить информацию о маршрутизаторе \"%s\"." #: dashboards/project/routers/views.py:122 #, python-format msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"." msgstr "Не удалось получить внешнюю сеть \"%s\"." #: dashboards/project/routers/views.py:195 msgid "Unable to retrieve router details." msgstr "Не удалось получить информацию о маршрутизаторе." #: dashboards/project/stacks/forms.py:56 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/select_template.html:3 #: dashboards/project/stacks/views.py:90 dashboards/project/stacks/views.py:96 #: dashboards/project/stacks/views.py:106 msgid "Select Template" msgstr "Выбрать шаблон" #: dashboards/project/stacks/forms.py:57 msgid "Select a template to launch a stack." msgstr "Выбрать шаблон для запуска стека." #: dashboards/project/stacks/forms.py:65 msgid "Template Source" msgstr "Источник шаблона" #: dashboards/project/stacks/forms.py:72 dashboards/project/stacks/forms.py:74 msgid "Template File" msgstr "Файл шаблона" #: dashboards/project/stacks/forms.py:75 msgid "A local template to upload." msgstr "Локальный шаблон для загрузки." #: dashboards/project/stacks/forms.py:82 dashboards/project/stacks/forms.py:84 msgid "Template URL" msgstr "URL шаблона" #: dashboards/project/stacks/forms.py:85 msgid "An external (HTTP) URL to load the template from." msgstr "Внешний (HTTP) URL для скачивания шаблона." #: dashboards/project/stacks/forms.py:92 dashboards/project/stacks/forms.py:94 msgid "Template Data" msgstr "Данные шаблона" #: dashboards/project/stacks/forms.py:95 msgid "The raw contents of the template." msgstr "Содержимое шаблона." #: dashboards/project/stacks/forms.py:101 msgid "Environment Source" msgstr "Источник среды" #: dashboards/project/stacks/forms.py:109 #: dashboards/project/stacks/forms.py:111 msgid "Environment File" msgstr "Файл среды" #: dashboards/project/stacks/forms.py:112 msgid "A local environment to upload." msgstr "Локальная среда для загрузки." #: dashboards/project/stacks/forms.py:119 #: dashboards/project/stacks/forms.py:121 msgid "Environment Data" msgstr "Данные среды" #: dashboards/project/stacks/forms.py:122 msgid "The raw contents of the environment file." msgstr "raw содержание файла среды. " #: dashboards/project/stacks/forms.py:134 msgid "template" msgstr "шаблон" #: dashboards/project/stacks/forms.py:135 msgid "environment" msgstr "среда" #: dashboards/project/stacks/forms.py:197 #, python-format msgid "Please specify a %s using only one source method." msgstr "Пожалуйста укажите %s, используя только один метод источника." #: dashboards/project/stacks/forms.py:204 msgid "You must specify a template via one of the available sources." msgstr "Вы должны задать шаблон используя один из доступны способов." #: dashboards/project/stacks/forms.py:229 msgid "Edit Template" msgstr "Редактировать шаблон" #: dashboards/project/stacks/forms.py:230 msgid "Select a new template to re-launch a stack." msgstr "Выбрать новый шаблон для перезапуска стека." #: dashboards/project/stacks/forms.py:231 #: dashboards/project/stacks/forms.py:406 msgid "Stack ID" msgstr "ID стека" #: dashboards/project/stacks/forms.py:233 #: dashboards/project/stacks/forms.py:264 #: dashboards/project/stacks/forms.py:409 #: dashboards/project/stacks/tables.py:259 msgid "Stack Name" msgstr "Название стека" #: dashboards/project/stacks/forms.py:240 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/preview_template.html:3 #: dashboards/project/stacks/views.py:146 #: dashboards/project/stacks/views.py:152 msgid "Preview Template" msgstr "Предварительный просмотр шаблона" #: dashboards/project/stacks/forms.py:241 msgid "Select a new template to preview a stack." msgstr "Выберите новый шаблон для предварительного просмотра стека" #: dashboards/project/stacks/forms.py:249 msgid "Create Stack" msgstr "Создать стек" #: dashboards/project/stacks/forms.py:265 msgid "Name of the stack to create." msgstr "Название стека для создания." #: dashboards/project/stacks/forms.py:268 msgid "" "Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, " "underscores, periods and hyphens." msgstr "Название должно начинаться с буквы и может содержать лишь буквы, цифры, нижнее подчеркивание, точки и дефисы." #: dashboards/project/stacks/forms.py:273 msgid "Creation Timeout (minutes)" msgstr "Таймаут создания (в минутах)" #: dashboards/project/stacks/forms.py:274 msgid "Stack creation timeout in minutes." msgstr "Таймаут создания стека в минутах." #: dashboards/project/stacks/forms.py:276 msgid "Rollback On Failure" msgstr "Откатиться при сбое" #: dashboards/project/stacks/forms.py:277 msgid "Enable rollback on create/update failure." msgstr "Разрешить откат при сбое создания/обновления." #: dashboards/project/stacks/forms.py:290 #, python-format msgid "Password for user \"%s\"" msgstr "Пароль для пользователя \"%s\"" #: dashboards/project/stacks/forms.py:291 msgid "" "This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of " "the stack" msgstr "Это необходимо для выполнения операций в жизненном цикле стека" #: dashboards/project/stacks/forms.py:383 msgid "Stack creation started." msgstr "Создание стека начато." #: dashboards/project/stacks/forms.py:403 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/update.html:3 #: dashboards/project/stacks/views.py:198 msgid "Update Stack Parameters" msgstr "Обновить параметры стека" #: dashboards/project/stacks/forms.py:438 msgid "Stack update started." msgstr "Началось обновление стека." #: dashboards/project/stacks/forms.py:447 msgid "Preview Stack Parameters" msgstr "Предварительный просмотр параметров стека" #: dashboards/project/stacks/panel.py:21 #: dashboards/project/stacks/tables.py:283 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/index.html:3 #: dashboards/project/stacks/views.py:48 msgid "Stacks" msgstr "Стеки" #: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:26 msgid "AWS compatible" msgstr "Совместим с AWS" #: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:34 msgid "Implementation" msgstr "Реализация" #: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:36 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:38 #: dashboards/project/stacks/tables.py:312 #: dashboards/project/stacks/tables.py:362 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/_details.html:4 msgid "Resource Type" msgstr "Тип ресурсы" #: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/_details.html:12 msgid "Attributes" msgstr "Аттрибуты" #: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/_details.html:18 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/details.html:3 #: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:49 msgid "Resource Type Details" msgstr "Детали типа ресурса" #: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:41 msgid "Unable to retrieve stack resource types." msgstr "Не удалось получить типы ресурсов стека" #: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:58 msgid "Unable to retrieve resource type details." msgstr "Не удалось получить детали типа ресурса" #: dashboards/project/stacks/tables.py:32 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/create.html:3 #: dashboards/project/stacks/views.py:162 #: dashboards/project/stacks/views.py:168 msgid "Launch Stack" msgstr "Запустить стек" #: dashboards/project/stacks/tables.py:41 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/preview.html:3 #: dashboards/project/stacks/views.py:239 #: dashboards/project/stacks/views.py:245 msgid "Preview Stack" msgstr "Предварительный просмотр стека" #: dashboards/project/stacks/tables.py:49 #: dashboards/project/stacks/tables.py:55 msgid "Check Stack" msgid_plural "Check Stacks" msgstr[0] "Проверить стек" msgstr[1] "Проверить стеки" msgstr[2] "Проверить стеки" #: dashboards/project/stacks/tables.py:63 msgid "Checked Stack" msgid_plural "Checked Stacks" msgstr[0] "Стек проверен" msgstr[1] "Стеки проверены" msgstr[2] "Стеки проверены" #: dashboards/project/stacks/tables.py:74 #: dashboards/project/stacks/tables.py:80 msgid "Suspend Stack" msgid_plural "Suspend Stacks" msgstr[0] "Остановить стек" msgstr[1] "Остановить стеки" msgstr[2] "Остановить стеки" #: dashboards/project/stacks/tables.py:88 msgid "Suspended Stack" msgid_plural "Suspended Stacks" msgstr[0] "Стек остановлен" msgstr[1] "Стеки остановлены" msgstr[2] "Стеки остановлены" #: dashboards/project/stacks/tables.py:99 #: dashboards/project/stacks/tables.py:105 msgid "Resume Stack" msgid_plural "Resume Stacks" msgstr[0] "Возобновить стек" msgstr[1] "Возобновить стеки" msgstr[2] "Возобновить стеки" #: dashboards/project/stacks/tables.py:113 msgid "Resumed Stack" msgid_plural "Resumed Stacks" msgstr[0] "Стек возобновлен" msgstr[1] "Стеки возобновлены" msgstr[2] "Стеки возобновлены" #: dashboards/project/stacks/tables.py:124 msgid "Change Stack Template" msgstr "Изменить шаблон стека" #: dashboards/project/stacks/tables.py:137 msgid "Delete Stack" msgid_plural "Delete Stacks" msgstr[0] "Удалить стек" msgstr[1] "Удалить стеки" msgstr[2] "Удалить стеки" #: dashboards/project/stacks/tables.py:145 msgid "Deleted Stack" msgid_plural "Deleted Stacks" msgstr[0] "Стек удален" msgstr[1] "Стеки удалены" msgstr[2] "Стеки удалены" #: dashboards/project/stacks/tables.py:198 msgctxt "current status of stack" msgid "Init In Progress" msgstr "Выполняется инициализация" #: dashboards/project/stacks/tables.py:200 msgctxt "current status of stack" msgid "Init Complete" msgstr "Инициализация завершена" #: dashboards/project/stacks/tables.py:202 msgctxt "current status of stack" msgid "Init Failed" msgstr "Инициализация завершилась неуспешно" #: dashboards/project/stacks/tables.py:204 msgctxt "current status of stack" msgid "Create In Progress" msgstr "Выполняется создание" #: dashboards/project/stacks/tables.py:206 msgctxt "current status of stack" msgid "Create Complete" msgstr "Создание завершено" #: dashboards/project/stacks/tables.py:208 msgctxt "current status of stack" msgid "Create Failed" msgstr "Создание завершилось неуспешно" #: dashboards/project/stacks/tables.py:210 msgctxt "current status of stack" msgid "Delete In Progress" msgstr "Выполняется удаление" #: dashboards/project/stacks/tables.py:212 msgctxt "current status of stack" msgid "Delete Complete" msgstr "Удаление завершено" #: dashboards/project/stacks/tables.py:214 msgctxt "current status of stack" msgid "Delete Failed" msgstr "Удаление завершилось неуспешно" #: dashboards/project/stacks/tables.py:216 msgctxt "current status of stack" msgid "Update In Progress" msgstr "Выполняется изменение" #: dashboards/project/stacks/tables.py:218 msgctxt "current status of stack" msgid "Update Complete" msgstr "Изменение завершено" #: dashboards/project/stacks/tables.py:220 msgctxt "current status of stack" msgid "Update Failed" msgstr "Изменение завершилось неуспешно" #: dashboards/project/stacks/tables.py:222 msgctxt "current status of stack" msgid "Rollback In Progress" msgstr "Выполняется откат изменений" #: dashboards/project/stacks/tables.py:224 msgctxt "current status of stack" msgid "Rollback Complete" msgstr "Откат изменений завершен" #: dashboards/project/stacks/tables.py:226 msgctxt "current status of stack" msgid "Rollback Failed" msgstr "Откат изменений завершился неуспешно" #: dashboards/project/stacks/tables.py:228 msgctxt "current status of stack" msgid "Suspend In Progress" msgstr "Выполняется остановка" #: dashboards/project/stacks/tables.py:230 msgctxt "current status of stack" msgid "Suspend Complete" msgstr "Остановка завершена" #: dashboards/project/stacks/tables.py:232 msgctxt "current status of stack" msgid "Suspend Failed" msgstr "Остановка завершилась неуспешно" #: dashboards/project/stacks/tables.py:234 msgctxt "current status of stack" msgid "Resume In Progress" msgstr "Выполняется возобновление" #: dashboards/project/stacks/tables.py:236 msgctxt "current status of stack" msgid "Resume Complete" msgstr "Возобновление завершено" #: dashboards/project/stacks/tables.py:238 msgctxt "current status of stack" msgid "Resume Failed" msgstr "Возобновление завершилось неуспешно" #: dashboards/project/stacks/tables.py:240 msgctxt "current status of stack" msgid "Adopt In Progress" msgstr "Выполняется принятие" #: dashboards/project/stacks/tables.py:242 msgctxt "current status of stack" msgid "Adopt Complete" msgstr "Принятие завершено" #: dashboards/project/stacks/tables.py:244 msgctxt "current status of stack" msgid "Adopt Failed" msgstr "Принятие завершилось неуспешно" #: dashboards/project/stacks/tables.py:246 msgctxt "current status of stack" msgid "Snapshot In Progress" msgstr "Создается снимок" #: dashboards/project/stacks/tables.py:248 msgctxt "current status of stack" msgid "Snapshot Complete" msgstr "Снимок создан успешно" #: dashboards/project/stacks/tables.py:250 msgctxt "current status of stack" msgid "Snapshot Failed" msgstr "Создание снимка неуспешно" #: dashboards/project/stacks/tables.py:252 msgctxt "current status of stack" msgid "Check In Progress" msgstr "Выполняется провека" #: dashboards/project/stacks/tables.py:254 msgctxt "current status of stack" msgid "Check Complete" msgstr "Проверка завершена" #: dashboards/project/stacks/tables.py:256 msgctxt "current status of stack" msgid "Check Failed" msgstr "Проверка завершилась неуспешно" #: dashboards/project/stacks/tables.py:309 #: dashboards/project/stacks/tables.py:359 msgid "Stack Resource" msgstr "Ресурсы стека" #: dashboards/project/stacks/tables.py:315 msgid "Time Since Event" msgstr "Время после события" #: dashboards/project/stacks/tables.py:323 #: dashboards/project/stacks/tables.py:375 msgid "Status Reason" msgstr "Причина статуса" #: dashboards/project/stacks/tables.py:327 msgid "Stack Events" msgstr "События стека" #: dashboards/project/stacks/tables.py:365 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:25 msgid "Stack Resource Type" msgstr "Тип ресурса стека" #: dashboards/project/stacks/tables.py:367 msgid "Date Updated" msgstr "Дата обновления" #: dashboards/project/stacks/tables.py:393 msgid "Stack Resources" msgstr "Ресурсы стека" #: dashboards/project/stacks/tabs.py:33 msgid "Topology" msgstr "Топология" #: dashboards/project/stacks/tabs.py:86 msgid "Events" msgstr "События" #: dashboards/project/stacks/tabs.py:108 #, python-format msgid "Unable to get events for stack \"%s\"." msgstr "Не удалось получить события для стека \"%s\"." #: dashboards/project/stacks/tabs.py:114 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:42 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: dashboards/project/stacks/tabs.py:136 #, python-format msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"." msgstr "Не удалось получить ресурсы для стека \"%s\"." #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_change_template.html:6 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_select_template.html:6 msgid "" "Use one of the available template source options to specify the template to " "be used in creating this stack." msgstr "Используйте один из доступных источников шаблонов чтобы выбрать шаблон используемый при создании этого стека." #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_create.html:5 msgid "Create a new stack with the provided values." msgstr "Создать новый стек с предоставленными значениями. " #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:3 msgid "Stack Overview" msgstr "Обзор Стека" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:28 #, python-format msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s" msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:34 msgid "Outputs" msgstr "Вывод" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:48 msgid "Stack Parameters" msgstr "Параметры стека" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:59 msgid "Launch Parameters" msgstr "Параметры запуска" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:63 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:64 msgid "Rollback" msgstr "Откат" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview.html:5 msgid "Preview a new stack with the provided values." msgstr "Предварительный просмотр стека с предоставленными значениями." #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:5 msgid "Stack Preview" msgstr "Предварительный просмотр стека" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:31 msgid "Links" msgstr "Ссылки" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_template.html:6 msgid "" "Use one of the available template source options to specify the template to " "be used in previewing this stack." msgstr "Используйте один из доступных опций шаблона источника для указания шаблона используемого в предварительном просмотре стека." #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:3 msgid "Resource Overview" msgstr "Обзор ресурса" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:9 msgid "Stack Resource ID" msgstr "ID ресурса стека" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:13 msgid "Resource ID" msgstr "ID ресурса" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:42 #, python-format msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s" msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:48 msgid "Resource Metadata" msgstr "Метаданные ресурса" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_stack_template.html:3 msgid "Stack Template" msgstr "Шаблон стека" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_update.html:5 msgid "" "Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted " "parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change" " them here." msgstr "Обновить стек с обеспеченными значениями. Обратите внимание, что любые зашифрованные параметры, такие как пароль, будут сброшены по умолчанию, если вы не измените их здесь." #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/change_template.html:3 #: dashboards/project/stacks/views.py:113 msgid "Change Template" msgstr "Изменить шаблон" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/detail.html:3 msgid "Stack Details" msgstr "Детали стека" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/preview_details.html:3 #: dashboards/project/stacks/views.py:255 msgid "Preview Stack Details" msgstr "Предварительный просмотр деталей стека" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/resource.html:3 msgid "Resource Details" msgstr "Детали ресурсов" #: dashboards/project/stacks/views.py:83 msgid "Unable to retrieve stack list." msgstr "Не удалось получить список стеков." #: dashboards/project/stacks/views.py:127 #: dashboards/project/stacks/views.py:231 #: dashboards/project/stacks/views.py:287 msgid "Unable to retrieve stack." msgstr "Не удалось получить стек." #: dashboards/project/stacks/views.py:201 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: dashboards/project/stacks/views.py:204 msgid "Update Stack" msgstr "Обновить стек" #: dashboards/project/stacks/views.py:242 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: dashboards/project/stacks/views.py:267 msgid "Stack Details: {{ stack.stack_name }}" msgstr "Детали стека: {{ stack.stack_name }}" #: dashboards/project/stacks/views.py:298 msgid "Unable to retrieve stack template." msgstr "Не удалось получить шаблон стека." #: dashboards/project/stacks/views.py:315 msgid "Resource Details: {{ resource.resource_name }}" msgstr "Детали ресурса: {{ resource.resource_name }}" #: dashboards/project/stacks/views.py:332 msgid "Unable to retrieve resource." msgstr "Не удалось получить ресурс." #: dashboards/project/stacks/views.py:345 msgid "Unable to retrieve metadata." msgstr "Не удалось получить метаданные." #: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:56 #, python-format msgid "Creating volume backup \"%s\"" msgstr "Создание резервных копий диска \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:63 msgid "Unable to create volume backup." msgstr "Не удалось создать резервную копию диска." #: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:78 msgid "Unable to lookup volume or backup information." msgstr "Не удалось найти информацию о диске или резервной копии." #: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:84 msgid "Create a New Volume" msgstr "Создать новый носитель" #: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:101 #, python-format msgid "" "Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: " "%(volume_id)s" msgstr "Успешное восстановление резервной копии %(backup_name)s на диске с id: %(volume_id)s" #: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:107 msgid "Unable to restore backup." msgstr "Не удалось восстановить резервную копию" #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:48 msgid "Volume Backup" msgstr "Резервные копии диска" #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:49 #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:137 #: dashboards/project/volumes/tabs.py:127 msgid "Volume Backups" msgstr "Резервные копии диска" #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:50 #, python-format msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s" msgstr "Запланировано удаление %(data_type)s" #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:108 msgctxt "Current status of a Volume Backup" msgid "Available" msgstr "Доступно" #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:110 msgctxt "Current status of a Volume Backup" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:112 msgctxt "Current status of a Volume Backup" msgid "Creating" msgstr "Создание " #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:114 msgctxt "Current status of a Volume Backup" msgid "Restoring" msgstr "Восстановление" #: dashboards/project/volumes/backups/tabs.py:41 #: dashboards/project/volumes/backups/views.py:73 msgid "Unable to retrieve backup details." msgstr "Не удалось получить подробную информацию о резервной копии." #: dashboards/project/volumes/backups/views.py:33 #: dashboards/project/volumes/backups/views.py:35 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/create_backup.html:3 msgid "Create Volume Backup" msgstr "Создать резервную копию диска" #: dashboards/project/volumes/backups/views.py:38 msgid "Create a Volume Backup" msgstr "Создать резервную копию диска" #: dashboards/project/volumes/backups/views.py:54 msgid "Volume Backup Details: {{ backup.name }}" msgstr "Детали резервной копии диска: {{ backup.name }}" #: dashboards/project/volumes/backups/views.py:88 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/restore_backup.html:3 msgid "Restore Volume Backup" msgstr "Восстановить резервную копию диска" #: dashboards/project/volumes/backups/views.py:90 msgid "Restore Backup to Volume" msgstr "Восстановить резервную копию на диске" #: dashboards/project/volumes/backups/views.py:93 msgid "Restore a Volume Backup" msgstr "Восстановить резервную копию диска" #: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:39 #, python-format msgid "Updating volume snapshot \"%s\"" msgstr "Обновляем снимок диска \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:45 msgid "Unable to update volume snapshot." msgstr "Не удалось обновить снимок диска." #: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:56 msgid "Delete Volume Snapshot" msgid_plural "Delete Volume Snapshots" msgstr[0] "Удалить снимок диска" msgstr[1] "Удалить снимки диска" msgstr[2] "Удалить снимки диска" #: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:64 msgid "Scheduled deletion of Volume Snapshot" msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Snapshots" msgstr[0] "Запланировано удаление снимка диска" msgstr[1] "Запланировано удаление снимков диска" msgstr[2] "Запланировано удаление снимков диска" #: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:79 #: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:35 #: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:40 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/update.html:3 msgid "Edit Snapshot" msgstr "Редактировать снимок" #: dashboards/project/volumes/snapshots/tabs.py:36 #: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:91 msgid "Unable to retrieve snapshot details." msgstr "Не удалось получить детали снимка." #: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:71 msgid "Volume Snapshot Details: {{ snapshot.name }}" msgstr "Детали снимка диска: {{ snapshot.name }}" #: dashboards/project/volumes/tabs.py:38 msgid "Unable to retrieve volume list." msgstr "Не удалось получить список дисков." #: dashboards/project/volumes/tabs.py:48 msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information" msgstr "Не удалось получить информацию о подключении диска к инстансу" #: dashboards/project/volumes/tabs.py:62 msgid "Unable to retrieve snapshot list." msgstr "Не удалось получить список снимков." #: dashboards/project/volumes/tabs.py:144 msgid "Unable to retrieve volume backups." msgstr "Не удалось получить резервные копии диска." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_create_backup.html:5 msgid "Volume Backup:" msgstr "Резервная копия диска:" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_create_backup.html:5 msgid "" "Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have " "this service activated in order to create a backup." msgstr "Резервные копии диска хранятся, используя сервис хранения объектов. У вас должен быть активирован этот сервис, чтобы создать резервную копию." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_create_backup.html:6 msgid "" "If no container name is provided, a default container named volumebackups " "will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume " "they originate from." msgstr "Если имя контейнера не предоставлено,контейнер по умолчанию с именем volumebackups будет подготовлен для вас. Резервные копии будут такого же размера, что и в оригинальном диске." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:5 #, python-format msgid "Volume Backup Overview: %(backup_display_name)s" msgstr "Обзор резервной копии диска: %(backup_display_name)s" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_restore_backup.html:5 msgid "Restore Backup:" msgstr "Восстановление из резервной копии:" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_restore_backup.html:5 msgid "Select a volume to restore to." msgstr "Выбрать диск для восстановления." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_restore_backup.html:6 msgid "Optionally, you may choose to create a new volume." msgstr "При необходимости, вы можете выбрать создание нового диска." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/detail.html:3 msgid "Volume Backup Details" msgstr "Данные резервной копии диска" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_update.html:6 msgid "Modify the name and description of a snapshot." msgstr "Изменить имя и описание снимка." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/detail.html:3 msgid "Volume Snapshot Details" msgstr "Информация о снимке диска" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_accept_transfer.html:6 msgid "" "Ownership of a volume can be transferred from one project to another. " "Accepting a transfer requires obtaining the Transfer ID and Authorization " "Key from the donor. This is equivalent to the cinder transfer-" "accept command." msgstr "Владение диском может быть передано между проектами. Для принятия передачи необходимо получить ID передачи и Ключ Авторизации от проекта-донора. Это эквивалентно команде cinder transfer-accept" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:9 msgid "Attach To Instance" msgstr "Подключить к инстансу" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:18 msgid "Attach Volume" msgstr "Подключить диск" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:13 msgid "Create Volume Snapshot (Force)" msgstr "Создать Снимок диска (Принудительно)" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:15 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create_snapshot.html:3 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:141 msgid "Create Volume Snapshot" msgstr "Создать снимок диска" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_transfer.html:6 msgid "" "Ownership of a volume can be transferred from one project to another. Once a" " volume transfer is created in a donor project, it then can be \"accepted\" " "by a recipient project. This is equivalent to the cinder transfer-" "create command." msgstr "Владение диском может быть передано между проектами. После создания передачи диска проектом-донором она может быть \"принята\" проектом принимающим диск. Это эквивалентно команде cinder transfer-create" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:4 msgid "Volume Overview" msgstr "Обзор диска" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:35 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:507 msgid "Attachments" msgstr "Подключения" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:42 #, python-format msgid "" "\n" " %(instance_name)s on %(device)s\n" " " msgstr "\n%(instance_name)s на %(device)s" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:48 msgid "Not attached" msgstr "Не подключен" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:55 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:85 msgid "Volume Source" msgstr "Источник диска" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:84 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:249 msgid "Volume Transfer" msgstr "Передача диска" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:4 msgid "Volume Encryption Overview" msgstr "Обзор шифрования диска" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:11 msgid "Volume Type Name" msgstr "Название Типа Дисков" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:25 msgid "Volume is Unencrypted" msgstr "Диск не зашифрован" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:5 msgid "Extend the size of a volume." msgstr "Расширить размер диска." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:7 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:7 msgid "Volume Limits" msgstr "Ограничения диска" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:10 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:10 msgid "Total Gigabytes" msgstr "Всего гигабайт" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:5 msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances." msgstr "Диски — это блочные устройства, которые могут быть подключены к виртуальным серверам." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:18 msgid "Number of Volumes" msgstr "Количество дисков" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:6 msgid "" "\n" " Change the volume type of a volume after its creation.\n" " This is equivalent to the cinder retype command.\n" " " msgstr "\nИзменить тип дисков для диска после его создания.\nЭто эквивалентно команде cinder retype." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:11 msgid "" "\n" " The \"Volume Type\" selected must be different from the current volume type.\n" " " msgstr "\nВыбранный \"Тип Диска\" должен отличаться от текущего значения." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:15 msgid "" "\n" " The \"Migration Policy\" is only used if the volume retype cannot be\n" " completed. If the \"Migration Policy\" is \"On Demand\", the back end will\n" " perform volume migration. Note that migration may take a significant\n" " amount of time to complete, in some cases hours.\n" " " msgstr "\n\"Политика миграции\" используется только если не удалость изменить типа диска.\nЕсли выбрана \"Политика миграции\" \"По требованию\", back end выполнит \nмиграцию диска. Миграция может занять существенное время, до нескольких часов \nв некоторых случаях." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_show_transfer.html:6 msgid "" "The Transfer ID and the Authorization Key are needed by the recipient in " "order to accept the transfer. Please capture both the Transfer ID and the " "Authorization Key and provide them to your transfer recipient." msgstr "Для принятия передачи проекту необходимы ID передачи и Ключ Авторизации. Пожалуйста сохраните ID и ключ и передайте их принимающей стороны. " #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_show_transfer.html:7 msgid "" "The Authorization Key will not be available after closing this page, so you " "must capture it now, or else you will be unable to use the transfer." msgstr "Ключ авторизации будет нельзя получить повторно после закрытия этой страницы, сохраните его сейчас иначе вы не сможете воспользоваться передачей." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_snapshot_limits.html:5 msgid "From here you can create a snapshot of a volume." msgstr "Здесь вы можете создать снимок диска." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_snapshot_limits.html:9 msgid "Snapshot Limits" msgstr "Лимиты снимков" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_snapshot_limits.html:21 msgid "Number of Snapshots" msgstr "Количество снимков" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:6 msgid "Modify name and description of a volume." msgstr "Изменить имя и описание диска." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:7 msgid "" "The \"Bootable\" flag specifies that this volume can be used to launch an " "instance." msgstr "Флаг \"загрузочный\" указывает что этот диск может быть использовать для запуска инстансы." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:6 msgid "" "\n" " Upload the volume to the Image Service as an image.\n" " This is equivalent to the cinder upload-to-image command.\n" " " msgstr "\nЗагрузка диска в службу образов как образ.\nЭто эквивалентно команде cinder upload-to-image." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:11 msgid "" "\n" " Choose \"Disk Format\" for the image. The volume images are created with\n" " the QEMU disk image utility.\n" " " msgstr "\nВыберите \"Формат диска\" для образа. Образы дисков создаются с помощью утилиты QEMU disk image." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:17 msgid "" "\n" " When the volume status is \"in-use\", you can use \"Force\" to upload the\n" " volume to an image.\n" " " msgstr "\nКогда диск имеет статус \"используется\" вы можете использовать \"Принудительно\" чтобы загрузить диск в образ." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/accept_transfer.html:3 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:237 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:238 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:241 msgid "Accept Volume Transfer" msgstr "Принять передача диска." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/attach.html:3 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:320 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:325 msgid "Manage Volume Attachments" msgstr "Управление подключением дисков" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create_transfer.html:3 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:216 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:217 msgid "Create Volume Transfer" msgstr "Создать передача диска. " #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/encryption_detail.html:3 msgid "Volume Encryption Details" msgstr "Подробности шифрования диска." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/extend.html:3 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:133 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:100 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:102 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:105 msgid "Extend Volume" msgstr "Расширить диск" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/retype.html:3 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:244 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:394 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:396 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:399 msgid "Change Volume Type" msgstr "Изменить тип диска" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/show_transfer.html:3 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:252 msgid "Volume Transfer Details" msgstr "Подробности переноса диска." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/update.html:3 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:232 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:283 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:288 msgid "Edit Volume" msgstr "Редактировать диск" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/upload_to_image.html:3 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:174 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:179 msgid "Upload Volume to Image" msgstr "Загрузить диск на образ" #: dashboards/project/volumes/utils.py:28 msgid "Unable to retrieve volumes availability zones." msgstr "Не удалось получить зоны доступности дисков." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:55 msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported." msgstr "Не удалось определить, поддерживается ли расширение зон доступности." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:91 msgid "Use snapshot as a source" msgstr "Использовать снимок как источник" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:98 msgid "Use image as a source" msgstr "Использовать образ как источник" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:105 msgid "Use a volume as source" msgstr "Использовать диск как ресурс" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:120 msgid "Size (GB)" msgstr "Размер (Гб)" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:146 #, python-format msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)" msgstr "Размер диска должен быть не меньше размера снимка (%s ГБ)" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:154 msgid "Unable to load the specified snapshot." msgstr "Не удалось загрузить указанный снимок." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:166 #, python-format msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)" msgstr "Размер диска должен быть больше или равен размеру образа (%s)" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:174 #, python-format msgid "" "Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size " "(%sGB)" msgstr "Размер диска должен быть равен или превышать минимальный размер диска образа (%sГБ)" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:185 #, python-format msgid "Unable to load the specified image. %s" msgstr "Не удалось загрузить указанный образ. %s" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:195 #, python-format msgid "Unable to load the specified volume. %s" msgstr "Не удалось загрузить указанный диск. %s" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:202 #, python-format msgid "" "Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)" msgstr "Размер диска должен быть равен или больше оригинального размера диска (%s)" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:225 msgid "Choose a snapshot" msgstr "Выбрать снимок" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:238 msgid "Choose an image" msgstr "Выберите образ" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:250 msgid "Choose a volume" msgstr "Выбрать диск" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:259 msgid "No source, empty volume" msgstr "Нет источников, чистый диск." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:286 msgid "Image source must be specified" msgstr "Ресурс образа должен быть указан" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:290 msgid "Snapshot source must be specified" msgstr "Ресурс снимка должен быть указан" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:294 msgid "Volume source must be specified" msgstr "Ресурс диска должен быть указан" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:328 #, python-format msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)" msgstr "Размер диска не может быть меньше, чем размер снимка (%s ГБ)" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:341 #, python-format msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)" msgstr "Размер диска не может быть меньше размера образа (%s)" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:349 #, python-format msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)" msgstr "Размер диска не может быть меньше минимабльного размера диска образа (%sГБ)" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:360 #, python-format msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)" msgstr "Размер диска не может быть меньше чем размер ресурса диска (%s ГБ)" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:369 #, python-format msgid "" "A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your" " quota available." msgstr "Диск размером %(req)i ГБ не может быть создан, так как доступно только %(avail)i ГБ вашей квоты." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:376 msgid "You are already using all of your available volumes." msgstr "Уже используются все доступные диски." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:392 #, python-format msgid "Creating volume \"%s\"" msgstr "Создаем диск \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:401 msgid "Unable to create volume." msgstr "Не удалось создать диск." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:418 msgid "Attach to Instance" msgstr "Подключить к инстансу" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:419 msgid "Select an instance to attach to." msgstr "Выбрать инстанс для подключения." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:426 msgid "" "Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, " "then hypervisor will select a device name." msgstr "Реальное имя устройства может отличаться из-за настроек гипервизора. Если не указан, то гипервизор выберет имя устройства." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:465 msgid "Unknown instance (None)" msgstr "Неизвестный экземпляр (Нет)" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:475 #, python-format msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s." msgstr "Подключить диск %(vol)s к инстансу %(inst)s на %(dev)s." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:484 msgid "Unable to attach volume." msgstr "Не удалось подключить диск." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:508 #, python-format msgid "Creating volume snapshot \"%s\"." msgstr "Создается снимок диска \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:511 #, python-format msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume." msgstr "Принудительное создание снимка \"%s\" с подключенного диска." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:523 msgid "Unable to create volume snapshot." msgstr "Не удалось создать снимок диска." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:525 msgid "Requested snapshot would exceed the allowed quota." msgstr "Запрошенный снимок превысит допустимую квоту." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:532 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:578 msgid "Transfer Name" msgstr "Название передачи" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:541 #, python-format msgid "Created volume transfer: \"%s\"." msgstr "Создана передача диска: \"%s\"." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:543 msgid "Created volume transfer." msgstr "Создана передача диска." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:551 msgid "Unable to create volume transfer." msgstr "Не удалось создать передачу диска." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:557 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:582 msgid "Transfer ID" msgstr "ID передачи" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:558 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:586 msgid "Authorization Key" msgstr "Ключ авторизации" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:566 #, python-format msgid "Successfully accepted volume transfer: \"%s\"" msgstr "Успешно принята передача диска: \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:572 msgid "Unable to accept volume transfer." msgstr "Не удалось принять передачу диска. " #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:604 msgid "Specifies that the volume can be used to launch an instance" msgstr "Указывает что диск может быть использовать для запуска инстансы." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:615 msgid "Unable to update volume." msgstr "Не удалось обновить диск." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:626 msgid "Unable to set bootable flag on volume." msgstr "Не удалось пометить диск как загрузочный." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:629 #, python-format msgid "Updating volume \"%s\"" msgstr "Обновление диска \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:644 msgctxt "Force upload volume in in-use status to image" msgid "Force" msgstr "Принудительно" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:679 #, python-format msgid "Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\"" msgstr "Запрос для загрузки диска на образ для диска: \"%s\" успешно отправлен" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:687 #, python-format msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\"" msgstr "Не удалось загрузить диск на образ для диска: \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:711 msgid "New size must be greater than current size." msgstr "Новый размер должен быть больше текущего размера." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:717 #, python-format msgid "" "Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your " "quota available." msgstr "Диск не может быть расширен на %(req)iГБ, так как у вас есть только %(avail)iГБ доступной квоты." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:731 #, python-format msgid "Extending volume: \"%s\"" msgstr "Расширить диск: \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:737 msgid "Unable to extend volume." msgstr "Не удалось расширить диск." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:746 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:747 msgid "On Demand" msgstr "По требованию" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:748 msgid "Migration Policy" msgstr "Миграционная политика" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:765 msgid "Unable to retrieve the volume type list." msgstr "Не удалось получить список типов дисков." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:774 #, python-format msgid "New volume type must be different from the original volume type \"%s\"." msgstr "Новый тип диска должен отличаться от текущего значения \"%s\"." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:790 #, python-format msgid "" "Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for" " volume: \"%(name)s\"" msgstr "Успешно отправлен запрос на изменения типа на \"%(vtype)s\" для диска: \"%(name)s\"" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:800 #, python-format msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\"" msgstr "Не удалось изменит тип диска для диска: \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:45 msgid "Launch as Instance" msgstr "Запустить как инстанс" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:69 msgid "Delete Volume" msgid_plural "Delete Volumes" msgstr[0] "Удалить диск" msgstr[1] "Удалить диски" msgstr[2] "Удалить диски" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:77 msgid "Scheduled deletion of Volume" msgid_plural "Scheduled deletion of Volumes" msgstr[0] "Запланировано удаление диска" msgstr[1] "Запланировано удаление дисков" msgstr[2] "Запланировано удаление дисков" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:144 msgid "Manage Attachments" msgstr "Управление подключениями" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:178 msgid "Unable to retrieve tenant limits." msgstr "Не удалось получить ограничения проекта." #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:193 msgid "Create Transfer" msgstr "Создать передачу" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:216 msgid "Upload to Image" msgstr "Загрузить образ" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:256 msgid "Accept Transfer" msgstr "Принять передачу" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:274 msgid "Cancel Transfer" msgstr "Отменить передачу" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:277 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Это действие не может быть отменено." #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:288 #, python-format msgid "Successfully deleted volume transfer \"%s\"" msgstr "Успешно удалена передача диска \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:291 msgid "Successfully deleted volume transfer" msgstr "Успешно удален перенос диска" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:294 msgid "Unable to delete volume transfer." msgstr "Не удалось удалить передачу диска." #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:319 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:352 msgid "Unable to retrieve attachment information." msgstr "Не удалось получить информацию о подключении диска." #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:337 #, python-format msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s" msgstr "Подключен к %(instance)s как %(dev)s" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:358 msgid "No" msgstr "Нет" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:360 msgid "Yes" msgstr "Да" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:373 msgctxt "Current status of a Volume" msgid "Available" msgstr "Доступно" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:374 msgctxt "Current status of a Volume" msgid "In-use" msgstr "Используется" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:375 msgctxt "Current status of a Volume" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:377 msgctxt "Current status of a Volume" msgid "Creating" msgstr "Создание " #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:379 msgctxt "Current status of a Volume" msgid "Error Extending" msgstr "Ошибка при расширении" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:423 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифрованные" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:444 msgid "" "The data will remain in the volume and another instance will be able to " "access the data if you attach this volume to it." msgstr "Данные останутся на диске и другой инстанс сможет получить к ним доступ если вы подключите к нему этот диск." #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:451 msgid "Detach Volume" msgid_plural "Detach Volumes" msgstr[0] "Отсоединить диск" msgstr[1] "Отсоединить диски" msgstr[2] "Отсоединить диски" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:460 msgid "Detaching Volume" msgid_plural "Detaching Volumes" msgstr[0] "Отсоединение диска" msgstr[1] "Отсоединение дисков" msgstr[2] "Отсоединение дисков" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:488 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:497 #, python-format msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s" msgstr "Диск %(volume_name)s на инстансе %(instance_name)s" #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:46 msgid "Volume Details: {{ volume.name }}" msgstr "Подробности о диске: {{ volume.name }}" #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:87 msgid "Create a Volume" msgstr "Создать носитель" #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:115 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:165 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:335 msgid "Unable to retrieve volume information." msgstr "Не удалось получить информацию о диске." #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:145 msgid "Create a Volume Snapshot" msgstr "Создать снимок диска" #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:156 msgid "" "This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a " "snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot." msgstr "Этот диск сейчас подключен к инстансу. В некоторых случаях, создание снимка с подключенного диска может привести к испорченному снимку. " #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:188 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:408 #, python-format msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\"" msgstr "Не удалось получить информацию о диске для диска: \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:219 msgid "Create a Volume Transfer" msgstr "Создать перенос диска" #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:264 msgid "Unable to retrieve volume transfer." msgstr "Не удалось получить информацию о переносе диска. " #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:296 msgid "Unable to retrieve volume." msgstr "Не удалось получить диск." #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:433 msgid "Volume Encryption Details: {{ volume.name }}" msgstr "Подробности шифрования диска: {{ volume.name }}" #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:440 #, python-format msgid "Volume Encryption Details: %(volume_name)s" msgstr "Подробности шифрования диска: %(volume_name)s" #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:455 msgid "Unable to retrieve volume encryption details." msgstr "Не удалось получить информацию о шифровании диска." #: dashboards/project/vpn/forms.py:52 #, python-format msgid "VPN Service %s was successfully updated." msgstr "VPN сервис %s был успешно обновлен." #: dashboards/project/vpn/forms.py:58 #, python-format msgid "Failed to update VPN Service %s" msgstr "Не удалось обновить VPN сервис %s" #: dashboards/project/vpn/forms.py:73 dashboards/project/vpn/forms.py:145 #: dashboards/project/vpn/tables.py:308 dashboards/project/vpn/tables.py:326 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:18 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:18 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:114 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:213 msgid "Authorization algorithm" msgstr " Алгоритм авторизации" #: dashboards/project/vpn/forms.py:74 dashboards/project/vpn/forms.py:146 msgid "sha1" msgstr "sha1" #: dashboards/project/vpn/forms.py:77 dashboards/project/vpn/forms.py:153 #: dashboards/project/vpn/tables.py:311 dashboards/project/vpn/tables.py:329 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:21 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:24 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:115 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:215 msgid "Encryption algorithm" msgstr "Алгоритм шифрования" #: dashboards/project/vpn/forms.py:78 dashboards/project/vpn/forms.py:154 msgid "3des" msgstr "3des" #: dashboards/project/vpn/forms.py:79 dashboards/project/vpn/forms.py:155 msgid "aes-128" msgstr "aes-128" #: dashboards/project/vpn/forms.py:80 dashboards/project/vpn/forms.py:156 msgid "aes-192" msgstr "aes-192" #: dashboards/project/vpn/forms.py:81 dashboards/project/vpn/forms.py:157 msgid "aes-256" msgstr "aes-256" #: dashboards/project/vpn/forms.py:83 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:24 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:116 msgid "IKE version" msgstr "Версия IKE" #: dashboards/project/vpn/forms.py:84 msgid "v1" msgstr "v1" #: dashboards/project/vpn/forms.py:85 msgid "v2" msgstr "v2" #: dashboards/project/vpn/forms.py:88 dashboards/project/vpn/workflows.py:117 msgid "Lifetime units for IKE keys" msgstr "Единицы измерения жизненного цикла IKE ключей" #: dashboards/project/vpn/forms.py:89 dashboards/project/vpn/forms.py:161 msgid "seconds" msgstr "секунды" #: dashboards/project/vpn/forms.py:93 dashboards/project/vpn/workflows.py:119 msgid "Lifetime value for IKE keys" msgstr "Размер жизненного цикла IKE ключей" #: dashboards/project/vpn/forms.py:94 dashboards/project/vpn/forms.py:166 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:121 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:220 msgid "Equal to or greater than 60" msgstr "Равен или больше 60" #: dashboards/project/vpn/forms.py:96 dashboards/project/vpn/forms.py:168 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:33 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:33 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:122 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:221 msgid "Perfect Forward Secrecy" msgstr "Совершенная прямая секретность" #: dashboards/project/vpn/forms.py:97 dashboards/project/vpn/forms.py:169 msgid "group2" msgstr "group2" #: dashboards/project/vpn/forms.py:98 dashboards/project/vpn/forms.py:170 msgid "group5" msgstr "group5" #: dashboards/project/vpn/forms.py:99 dashboards/project/vpn/forms.py:171 msgid "group14" msgstr "group14" #: dashboards/project/vpn/forms.py:102 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:36 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:124 msgid "IKE Phase1 negotiation mode" msgstr "Режим согласования IKE Phase1" #: dashboards/project/vpn/forms.py:124 #, python-format msgid "IKE Policy %s was successfully updated." msgstr "IKE политика %s была успешно обновлена." #: dashboards/project/vpn/forms.py:130 #, python-format msgid "Failed to update IKE Policy %s" msgstr "Не удалось обновить IKE политику %s" #: dashboards/project/vpn/forms.py:149 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:21 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:214 msgid "Encapsulation mode" msgstr "Режим инкапсуляции" #: dashboards/project/vpn/forms.py:150 msgid "tunnel" msgstr "туннельный" #: dashboards/project/vpn/forms.py:151 msgid "transport" msgstr "транспортировать" #: dashboards/project/vpn/forms.py:160 dashboards/project/vpn/workflows.py:216 msgid "Lifetime units" msgstr "Единицы измерения жизненного цикла" #: dashboards/project/vpn/forms.py:165 msgid "Lifetime value" msgstr "Размер жизненного цикла" #: dashboards/project/vpn/forms.py:173 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:36 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:222 msgid "Transform Protocol" msgstr "Протокол трансформации" #: dashboards/project/vpn/forms.py:174 msgid "esp" msgstr "esp" #: dashboards/project/vpn/forms.py:175 msgid "ah" msgstr "ah" #: dashboards/project/vpn/forms.py:176 msgid "ah-esp" msgstr "ah-esp" #: dashboards/project/vpn/forms.py:195 #, python-format msgid "IPSec Policy %s was successfully updated." msgstr "IPSec политика %s была успешно обновлена." #: dashboards/project/vpn/forms.py:201 #, python-format msgid "Failed to update IPSec Policy %s" msgstr "Не удалось обновить IPSec политику %s" #: dashboards/project/vpn/forms.py:215 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:31 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:317 msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN" msgstr "Публичный IPv4/IPv6 адрес или FQDN шлюза пира" #: dashboards/project/vpn/forms.py:216 dashboards/project/vpn/workflows.py:318 msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection" msgstr "Публичный IPv4/IPv6 адрес или FQDN шлюза пира для VPN подключения" #: dashboards/project/vpn/forms.py:221 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:34 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:323 msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)" msgstr "Идентификатор маршрутизатора пира для аутентификации (Peer ID)" #: dashboards/project/vpn/forms.py:222 dashboards/project/vpn/workflows.py:324 msgid "" "Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, " "key ID, or FQDN" msgstr "Идентификатор маршрутизатора пира для аутентификации. Может быть IPv4/IPv6 адрес, адрес электронной почты, ID ключа или FQDN" #: dashboards/project/vpn/forms.py:227 dashboards/project/vpn/workflows.py:329 msgid "Remote peer subnet(s)" msgstr "Подсеть(и) удаленного пира" #: dashboards/project/vpn/forms.py:228 dashboards/project/vpn/workflows.py:330 msgid "" "Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with" " commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)" msgstr "Адрес(а) подсетей удаленных узлов с масками в формате CIDR, разделенные запятыми при необходимости (например, 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24) " #: dashboards/project/vpn/forms.py:235 dashboards/project/vpn/workflows.py:337 msgid "Pre-Shared Key (PSK) string" msgstr "Строка заранее установленного ключа совместного использования (PSK)" #: dashboards/project/vpn/forms.py:238 dashboards/project/vpn/workflows.py:402 msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection" msgstr "Размер MTU для подключения" #: dashboards/project/vpn/forms.py:239 dashboards/project/vpn/workflows.py:404 msgid "" "Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater" " than 1280 if the local subnet is IPv6." msgstr "Равен или больше 68, если локальная подсеть IPv4. Равен или больше 1280, если локальная подсеть IPv6." #: dashboards/project/vpn/forms.py:243 dashboards/project/vpn/workflows.py:407 msgid "Dead peer detection actions" msgstr "Действия при обнаружение недоступного пира" #: dashboards/project/vpn/forms.py:244 msgid "hold" msgstr "держать" #: dashboards/project/vpn/forms.py:245 msgid "clear" msgstr "очистить" #: dashboards/project/vpn/forms.py:246 msgid "disabled" msgstr "выключено" #: dashboards/project/vpn/forms.py:247 msgid "restart" msgstr "начать заново" #: dashboards/project/vpn/forms.py:248 msgid "restart-by-peer" msgstr "перезапуск-пиром" #: dashboards/project/vpn/forms.py:251 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:56 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:409 msgid "Dead peer detection interval" msgstr "Интервал обнаружения недоступного пира" #: dashboards/project/vpn/forms.py:252 dashboards/project/vpn/workflows.py:411 msgid "Valid integer" msgstr "Допустимое целое число" #: dashboards/project/vpn/forms.py:255 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:59 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:413 msgid "Dead peer detection timeout" msgstr "Время ожидания для обнаружения недоступного пира" #: dashboards/project/vpn/forms.py:256 dashboards/project/vpn/workflows.py:415 msgid "Valid integer greater than the DPD interval" msgstr "Допустимое целое число большее интервала DPD" #: dashboards/project/vpn/forms.py:258 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:50 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:416 msgid "Initiator state" msgstr "Состояние инициатора" #: dashboards/project/vpn/forms.py:259 msgid "bi-directional" msgstr "bi-направленный" #: dashboards/project/vpn/forms.py:260 msgid "response-only" msgstr "только ответ" #: dashboards/project/vpn/forms.py:287 #, python-format msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated." msgstr "Подключение IPSec сайта %s было успешно обновлено." #: dashboards/project/vpn/forms.py:293 #, python-format msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s" msgstr "Не удалось обновить подключение IPSec сайта %s" #: dashboards/project/vpn/panel.py:28 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: dashboards/project/vpn/tables.py:28 dashboards/project/vpn/workflows.py:190 msgid "Add IKE Policy" msgstr "Добавить политику IKE" #: dashboards/project/vpn/tables.py:37 dashboards/project/vpn/workflows.py:287 msgid "Add IPSec Policy" msgstr "Добавить политику IPSec" #: dashboards/project/vpn/tables.py:46 dashboards/project/vpn/workflows.py:91 msgid "Add VPN Service" msgstr "Добавить сервис VPN" #: dashboards/project/vpn/tables.py:55 dashboards/project/vpn/workflows.py:472 msgid "Add IPSec Site Connection" msgstr "Добавить IPSec подключение" #: dashboards/project/vpn/tables.py:69 msgid "Delete VPN Service" msgid_plural "Delete VPN Services" msgstr[0] "Удалить службу VPN" msgstr[1] "Удалить службы VPN" msgstr[2] "Удалить службы VPN" #: dashboards/project/vpn/tables.py:77 msgid "Scheduled deletion of VPN Service" msgid_plural "Scheduled deletion of VPN Services" msgstr[0] "Запланировано удаление службы VPN" msgstr[1] "Запланировано удаление служб VPN" msgstr[2] "Запланировано удаление служб VPN" #: dashboards/project/vpn/tables.py:95 msgid "Delete IKE Policy" msgid_plural "Delete IKE Policies" msgstr[0] "Удалить политику IKE" msgstr[1] "Удалить политики IKE" msgstr[2] "Удалить политики IKE" #: dashboards/project/vpn/tables.py:103 msgid "Scheduled deletion of IKE Policy" msgid_plural "Scheduled deletion of IKE Policies" msgstr[0] "Запланировано удаление политики IKE" msgstr[1] "Запланировано удаление политик IKE" msgstr[2] "Запланировано удаление политик IKE" #: dashboards/project/vpn/tables.py:121 msgid "Delete IPSec Policy" msgid_plural "Delete IPSec Policies" msgstr[0] "Удалить политику IPSec" msgstr[1] "Удалить политики IPSec" msgstr[2] "Удалить политики IPSec" #: dashboards/project/vpn/tables.py:129 msgid "Scheduled deletion of IPSec Policy" msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Policies" msgstr[0] "Запланировано удаление политики IPSec" msgstr[1] "Запланировано удаление политик IPSec" msgstr[2] "Запланировано удаление политик IPSec" #: dashboards/project/vpn/tables.py:147 msgid "Delete IPSec Site Connection" msgid_plural "Delete IPSec Site Connections" msgstr[0] "Удалить IPSec подключение" msgstr[1] "Удалить IPSec подключения" msgstr[2] "Удалить IPSec подключения" #: dashboards/project/vpn/tables.py:155 msgid "Scheduled deletion of IPSec Site Connection" msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Site Connections" msgstr[0] "Запланировано удаление IPSec подключения" msgstr[1] "Запланировано удаление IPSec подключений" msgstr[2] "Запланировано удаление IPSec подключений" #: dashboards/project/vpn/tables.py:163 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_vpnservice.html:3 #: dashboards/project/vpn/views.py:271 dashboards/project/vpn/views.py:277 msgid "Edit VPN Service" msgstr "Редактировать VPN сервис" #: dashboards/project/vpn/tables.py:179 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ikepolicy.html:3 #: dashboards/project/vpn/views.py:307 dashboards/project/vpn/views.py:313 msgid "Edit IKE Policy" msgstr "Редактировать IKE политику" #: dashboards/project/vpn/tables.py:193 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ipsecpolicy.html:3 #: dashboards/project/vpn/views.py:350 dashboards/project/vpn/views.py:356 msgid "Edit IPSec Policy" msgstr "Редактировать IPSec политику" #: dashboards/project/vpn/tables.py:207 msgid "Edit Connection" msgstr "Редактировать подключение" #: dashboards/project/vpn/tables.py:230 msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection" msgid "Active" msgstr "Активный" #: dashboards/project/vpn/tables.py:232 msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection" msgid "Down" msgstr "Остановлено" #: dashboards/project/vpn/tables.py:234 msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: dashboards/project/vpn/tables.py:240 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:19 msgid "VPN Service" msgstr "Сервис VPN" #: dashboards/project/vpn/tables.py:242 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:23 msgid "IKE Policy" msgstr "Политика IKE" #: dashboards/project/vpn/tables.py:244 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:27 msgid "IPSec Policy" msgstr "Политика IPSec" #: dashboards/project/vpn/tables.py:253 dashboards/project/vpn/tabs.py:27 msgid "IPSec Site Connections" msgstr "Подключения IPSec" #: dashboards/project/vpn/tables.py:268 msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Active" msgstr "Активный" #: dashboards/project/vpn/tables.py:270 msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Down" msgstr "Остановлено" #: dashboards/project/vpn/tables.py:272 msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: dashboards/project/vpn/tables.py:274 msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Created" msgstr "Создан" #: dashboards/project/vpn/tables.py:276 msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Pending Create" msgstr "Ожидает создание" #: dashboards/project/vpn/tables.py:278 msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Pending Update" msgstr "Ожидает обновления" #: dashboards/project/vpn/tables.py:280 msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Pending Delete" msgstr "Ожидает удаления" #: dashboards/project/vpn/tables.py:282 msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Inactive" msgstr "Неактивно" #: dashboards/project/vpn/tables.py:298 dashboards/project/vpn/tabs.py:46 msgid "VPN Services" msgstr "Сервисы VPN" #: dashboards/project/vpn/tables.py:312 dashboards/project/vpn/tables.py:330 msgid "PFS" msgstr "PFS" #: dashboards/project/vpn/tables.py:316 dashboards/project/vpn/tabs.py:64 msgid "IKE Policies" msgstr "Политики IKE" #: dashboards/project/vpn/tables.py:334 dashboards/project/vpn/tabs.py:82 msgid "IPSec Policies" msgstr "Политики IPSec" #: dashboards/project/vpn/tabs.py:40 msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list." msgstr "Не удалось получить список IPSec подключений." #: dashboards/project/vpn/tabs.py:58 dashboards/project/vpn/workflows.py:375 msgid "Unable to retrieve VPN Services list." msgstr "Не удалось получить список сервисов VPN." #: dashboards/project/vpn/tabs.py:76 dashboards/project/vpn/workflows.py:346 msgid "Unable to retrieve IKE Policies list." msgstr "Не удалось получить список политик IKE." #: dashboards/project/vpn/tabs.py:94 dashboards/project/vpn/workflows.py:361 msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list." msgstr "Не удалось получить список политик IPSec." #: dashboards/project/vpn/tabs.py:106 msgid "IKE Policy Details" msgstr "Информация о политики IKE" #: dashboards/project/vpn/tabs.py:121 msgid "IPSec Policy Details" msgstr "Информация о политике IPSec" #: dashboards/project/vpn/tabs.py:136 msgid "VPN Service Details" msgstr "Информация о сервисе VPN" #: dashboards/project/vpn/tabs.py:151 msgid "IPSec Site Connection Details" msgstr "Информация о IPSec подключении" #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:27 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:27 msgid "Lifetime Units" msgstr "Единицы измерения жизненного цикла" #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:30 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:30 msgid "Lifetime Value" msgstr "Размер жизненного цикла" #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:37 msgid "Remote peer subnet" msgstr "Подсеть удаленного пира" #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:44 msgid "Pre-Shared Key string" msgstr "Строка заранее установленного ключа совместного использования (PSK)" #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:53 msgid "Dead peer detection action" msgstr "Действие при обнаружение недоступного пира" #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:62 msgid "Authorization mode" msgstr "Режим авторизации" #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:65 msgid "Route mode" msgstr "Режим маршрутизации" #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ikepolicy.html:6 msgid "You may update IKE Policy details here." msgstr "Вы можете обновить данные о политике IKE здесь." #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecpolicy.html:6 msgid "You may update IPSec Policy details here." msgstr "Вы можете обновить данные о политике IPSec здесь." #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecsiteconnection.html:6 msgid "You may update IPSec Site Connection details here." msgstr "Вы можете обновить данные о политике IPSec сайта здесь. " #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_vpnservice.html:6 msgid "You may update VPN Service details here." msgstr "Вы можете обновить данные VPN сервиса здесь." #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:27 msgid "VPN Connections" msgstr "Подключения VPN" #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/details_tabs.html:3 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/index.html:3 #: dashboards/project/vpn/views.py:41 dashboards/project/vpn/views.py:128 msgid "Virtual Private Network" msgstr "Виртуальная частная сеть" #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ipsecsiteconnection.html:3 #: dashboards/project/vpn/views.py:392 dashboards/project/vpn/views.py:398 msgid "Edit IPSec Site Connection" msgstr "Редактировать подключение IPSec сайта" #: dashboards/project/vpn/views.py:54 #, python-format msgid "Deleted VPN Service %s" msgstr "Удален сервис VPN %s" #: dashboards/project/vpn/views.py:57 #, python-format msgid "Unable to delete VPN Service: %s" msgstr "Не удалось удалить сервис VPN: %s" #: dashboards/project/vpn/views.py:64 #, python-format msgid "Deleted IKE Policy %s" msgstr "Удалена политика IKE %s" #: dashboards/project/vpn/views.py:67 #, python-format msgid "Unable to delete IKE Policy: %s" msgstr "Не удалось удалить политику IKE: %s" #: dashboards/project/vpn/views.py:73 #, python-format msgid "Deleted IPSec Policy %s" msgstr "Удалена политика IPSec %s" #: dashboards/project/vpn/views.py:76 #, python-format msgid "Unable to delete IPSec Policy: %s" msgstr "Не удалось удалить политику IPSec: %s" #: dashboards/project/vpn/views.py:83 #, python-format msgid "Deleted IPSec Site Connection %s" msgstr "Удалено подключение IPSec %s" #: dashboards/project/vpn/views.py:88 #, python-format msgid "Unable to delete IPSec Site Connection: %s" msgstr "Не удалось удалить подключение IPSec: %s" #: dashboards/project/vpn/views.py:136 msgid "Unable to retrieve IKE Policy details." msgstr "Не удалось получить информацию о политике IKE." #: dashboards/project/vpn/views.py:168 msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details." msgstr "Не удалось получить информацию о политике IPSec." #: dashboards/project/vpn/views.py:203 msgid "Unable to retrieve VPN Service details." msgstr "Не удалось получить информацию о сервисе VPN." #: dashboards/project/vpn/views.py:243 msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details." msgstr "Не удалось получить информацию о IPSec подключении" #: dashboards/project/vpn/views.py:293 #, python-format msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s" msgstr "Не удалось получить данные о VPN сервисе %s" #: dashboards/project/vpn/views.py:329 #, python-format msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s" msgstr "Не удалось получить данные о политике IKE %s" #: dashboards/project/vpn/views.py:372 #, python-format msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s" msgstr "Не удалось получить данные о политике IPSec %s" #: dashboards/project/vpn/views.py:416 #, python-format msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s" msgstr "Не удалось получить данные подключения IPSec сайта %s" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:34 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:420 msgid "The state to start in." msgstr "Состояние для начала " #: dashboards/project/vpn/workflows.py:55 msgid "Select a Router" msgstr "Выберите Маршрутизатор" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:61 msgid "Unable to retrieve routers list." msgstr "Не удалось получить список Маршрутизаторов." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:69 msgid "Add New VPN Service" msgstr "Добавить новый сервис VPN" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:71 msgid "" "Create VPN Service for current project.\n" "\n" "Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin State is Up (checked) by default." msgstr "Создать VPN сервис для текущего проекта.\n\nУказать имя, описание, маршрутизатор и подсеть для VPN сервиса. Административное состояние по умолчанию - UP (включено)." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:93 #, python-format msgid "Added VPN Service \"%s\"." msgstr "Добавлен сервис VPN \"%s\"." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:94 #, python-format msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"." msgstr "Не удалось добавить сервис VPN \"%s\"." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:164 msgid "Add New IKE Policy" msgstr "Добавить политику IKE" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:166 msgid "" "Create IKE Policy for current project.\n" "\n" "Assign a name and description for the IKE Policy. " msgstr "Создание политики IKE для текущего проекта.\n\nУкажите имя и описание политики IKE." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:192 #, python-format msgid "Added IKE Policy \"%s\"." msgstr "Добавлена политика IKE \"%s\"." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:193 #, python-format msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"." msgstr "Не удалось добавить политику IKE \"%s\"." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:218 msgid "Lifetime value for IKE keys " msgstr "Размер жизненного цикла IKE ключей" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:261 msgid "Add New IPSec Policy" msgstr "Добавить политику IPSec" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:263 msgid "" "Create IPSec Policy for current project.\n" "\n" "Assign a name and description for the IPSec Policy. " msgstr "Создание политики IPSec для текущего проекта.\n\nУкажите имя и описание политики IPSec." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:289 #, python-format msgid "Added IPSec Policy \"%s\"." msgstr "Добавлена политика IPSec \"%s\"." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:290 #, python-format msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"." msgstr "Не удалось добавить политику IPSec \"%s\"." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:311 msgid "VPN Service associated with this connection" msgstr "Сервис VPN для данного подключения" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:313 msgid "IKE Policy associated with this connection" msgstr "Политика IKE для данного подключения" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:315 msgid "IPSec Policy associated with this connection" msgstr "Политика IPSec для данного подключения" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:340 msgid "Select IKE Policy" msgstr "Выберите политику IKE" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:354 msgid "Select IPSec Policy" msgstr "Выберите политику IPSec" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:369 msgid "Select VPN Service" msgstr "Выберите сервис VPN" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:383 msgid "Add New IPSec Site Connection" msgstr "Добавить новое IPSec подключение" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:385 msgid "" "Create IPSec Site Connection for current project.\n" "\n" "Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in this tab are required." msgstr "Создание нового IPSec подключения для текущего проекта.\n\nУкажите имя и название для IPSec подключения. Все поля на данной закладке обязательны для заполнения." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:440 msgid "Optional Parameters" msgstr "Дополнительные параметры" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:442 msgid "" "Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site " "connection created." msgstr "Поля на данной заклады не обязательны для заполнения. Вы можете изменить параметры созданного IPSec подключения." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:474 #, python-format msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"." msgstr "Добавлено подключение IPSec \"%s\"." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:475 #, python-format msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"." msgstr "Не удалось добавить подключение IPSec \"%s\"." #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:34 msgid "Projects could not be retrieved." msgstr "Не удалось получить список Проектов." #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:48 #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:75 msgid "Segment Type" msgstr "Тип сегмента." #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:50 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:51 msgid "Trunk" msgstr "Trunk" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:56 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:66 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:68 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:75 #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:77 msgid "Sub Type" msgstr "Подкатегория" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:57 msgid "Native VXLAN" msgstr "Родной VXLAN" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:58 msgid "Enhanced VXLAN" msgstr "Расширенный VXLAN" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:77 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:83 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:85 #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:79 msgid "Segment Range" msgstr "Диапазон сегмента" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:86 msgid "1-4093 for VLAN; 5000 and above for Overlay" msgstr "1-4093 для VLAN; 5000 и больше для Overlay" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:89 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:96 #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:81 msgid "Multicast IP Range" msgstr "Multicast диапазон" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:97 msgid "Multicast IPv4 range(e.g. 224.0.1.0-224.0.1.100)" msgstr "Многоадресный диапазон IPv4 (напр. 224.0.1.0-224.0.1.100)" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:101 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:108 msgid "Sub Type Value (Manual Input)" msgstr "Подкатегория значения (Ручной ввод)" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:110 msgid "Enter parameter (e.g. GRE)" msgstr "Ввести параметр (напр. GRE)" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:160 #, python-format msgid "Network Profile %s was successfully created." msgstr "Сетевой профиль %s был успешно создан." #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:167 #, python-format msgid "Failed to create network profile %s" msgstr "Не удалось создать сетевой профиль %s" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:201 #, python-format msgid "Network Profile %s was successfully updated." msgstr "Сетевой профиль %s был успешно обновлен." #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:207 #, python-format msgid "Failed to update network profile (%s)." msgstr "Не удалось обновить профиль сети (%s)." #: dashboards/router/nexus1000v/panel.py:20 msgid "Cisco Nexus 1000v" msgstr "Cisco Nexus 1000v" #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:29 #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/create_network_profile.html:3 #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:107 #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:109 #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:113 msgid "Create Network Profile" msgstr "Создать Сетевой профиль" #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:39 msgid "Delete Network Profile" msgid_plural "Delete Network Profiles" msgstr[0] "Удалить профиль сети" msgstr[1] "Удалить профили сети" msgstr[2] "Удалить профили сети" #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:47 msgid "Deleted Network Profile" msgid_plural "Deleted Network Profiles" msgstr[0] "Профиль сети удален" msgstr[1] "Профили сети удалены" msgstr[2] "Профили сети удалены" #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:56 #, python-format msgid "Failed to delete network profile (%s)." msgstr "Не удалось удалить Сетевой профиль (%s)." #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:64 #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:119 msgid "Edit Network Profile" msgstr "Редактировать Сетевой профиль" #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:83 msgid "Physical Network Name" msgstr "Название Физической сети" #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:94 #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:99 #: dashboards/router/nexus1000v/tabs.py:28 msgid "Policy Profile" msgstr "Профиль политики" #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:6 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:6 msgid " Select a name for your network profile." msgstr "Выбрать имя для сетевого профиля." #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:7 msgid "Segment Type:" msgstr "Тип сегмента:" #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:7 msgid " Segment types available are VLAN, Overlay and Trunk." msgstr "Доступные типы сегментов VLAN, Overlay и Trunk." #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:8 msgid "Segment Sub Type:" msgstr "Подтип сегмента: " #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:8 msgid "" " Sub types available are for the Overlay and Trunk segments. Available sub-" "types for Overlay are: Native-VXLAN, Enhanced-VXLAN or 'Other' (eg. GRE) " "which can be manually inputed as a text parameter for subtype. Available " "sub-type for Trunk is: VLAN." msgstr "Подкатегория доступна для сегментов Overlay и Trunk. Доступные подкатегории для Overlay: Родной-VXLAN, Расширенный-VXLAN или \"Другое\" (напр. GRE), которые могут быть вручную введены в виде текстового параметра для подкатегории. Доступная подкатегория для Trunk: VLAN." #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:9 msgid "Segment Range:" msgstr "Диапазон сегмента:" #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:9 msgid "" " Segment Ranges are 1-4093 for VLAN and above 5000 for Enhanced-VXLAN " "Overlay." msgstr " Диапазон сегментов 1-4093 для VLAN и более 5000 для Enhanced-VXLAN Overlay." #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_update_network_profile.html:6 msgid "" "Edit the network profile to update name, segment range or multicast IP " "range." msgstr "Отредактируйте профиль сети чтобы обновить имя, диапазон сегментов или мультикаст диапазон IP" #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/index.html:3 #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/network_profile/index.html:3 #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/policy_profile/index.html:3 msgid "Cisco Nexus 1000V Networking" msgstr "Cisco Nexus 1000V Networking" #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/update_network_profile.html:3 #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:125 msgid "Update Network Profile" msgstr "Обновить профиль сети" #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:71 #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:80 #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:95 msgid "Cisco Nexus 1000V" msgstr "Cisco Nexus 1000V" #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:145 msgid "Unable to retrieve network profile details." msgstr "Не удалось получить информацию о профиле сети" #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:156 msgid "Failed to obtain network profile binding" msgstr "Не удалось получить сетевой профиль связывания." #: dashboards/settings/dashboard.py:22 templates/_header.html:39 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: dashboards/settings/password/forms.py:32 msgid "Current password" msgstr "Текущий пароль" #: dashboards/settings/password/forms.py:35 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: dashboards/settings/password/forms.py:41 msgid "Confirm new password" msgstr "Подтвердите новый пароль" #: dashboards/settings/password/forms.py:65 msgid "Password changed. Please log in again to continue." msgstr "Пароль изменен. Снова войдите в систему. " #: dashboards/settings/password/forms.py:70 msgid "Unable to change password." msgstr "Не удалось изменить пароль." #: dashboards/settings/password/forms.py:73 msgid "Changing password is not supported." msgstr "Смена пароля не поддерживается." #: dashboards/settings/password/templates/password/_change.html:6 msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. " msgstr "Поменяйте свой пароль. Мы настойчиво рекомендуем выбирать сложные пароли." #: dashboards/settings/password/views.py:30 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: dashboards/settings/user/forms.py:38 msgid "Language" msgstr "Язык" #: dashboards/settings/user/forms.py:39 msgid "Timezone" msgstr "Временная зона" #: dashboards/settings/user/forms.py:40 msgid "Items Per Page" msgstr "Элементов на странице" #: dashboards/settings/user/forms.py:45 msgid "Number of items to show per page" msgstr "Количество элементов отображаемых на странице" #: dashboards/settings/user/forms.py:48 msgid "Log Lines Per Instance" msgstr "Строк журнала для инстансы" #: dashboards/settings/user/forms.py:49 msgid "Number of log lines to be shown per instance" msgstr "Количество строк журнала отображаемое для одной инстансы" #: dashboards/settings/user/forms.py:83 #, python-format msgid "UTC %(hour)s:%(min)s" msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s" #: dashboards/settings/user/forms.py:89 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: dashboards/settings/user/forms.py:91 msgid "GMT" msgstr "GMT" #. Translators: UTC offset and timezone label #: dashboards/settings/user/forms.py:96 #, python-format msgid "%(offset)s: %(label)s" msgstr "%(offset)s: %(label)s" #: dashboards/settings/user/forms.py:128 msgid "Settings saved." msgstr "Настройки сохранены." #: dashboards/settings/user/panel.py:23 #: dashboards/settings/user/templates/user/settings.html:3 #: dashboards/settings/user/views.py:27 dashboards/settings/user/views.py:29 msgid "User Settings" msgstr "Настройки пользователя" #: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:6 msgid "Modify dashboard settings for your user." msgstr "Измените настройки панели управления для вашего пользователя." #: settings.py:80 msgid "Select format" msgstr "Выберите формат" #: settings.py:81 msgid "AKI - Amazon Kernel Image" msgstr "AKI - Amazon Kernel Image" #: settings.py:82 msgid "AMI - Amazon Machine Image" msgstr "AMI - Amazon Machine Image" #: settings.py:83 msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image" msgstr "ARI - Amazon Ramdisk Image" #: settings.py:84 msgid "ISO - Optical Disk Image" msgstr "ISO - Optical Disk Image" #: settings.py:85 msgid "OVA - Open Virtual Appliance" msgstr "OVA - Open Virtual Appliance" #: settings.py:86 msgid "QCOW2 - QEMU Emulator" msgstr "QCOW2 - QEMU Emulator" #: settings.py:87 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: settings.py:88 msgid "VDI - Virtual Disk Image" msgstr "VDI - Virtual Disk Image" #: settings.py:89 msgid "VHD - Virtual Hard Disk" msgstr "VHD - Virtual Hard Disk" #: settings.py:90 msgid "VMDK - Virtual Machine Disk" msgstr "VMDK - Virtual Machine Disk" #: settings.py:237 msgid "All TCP" msgstr "Все TCP" #: settings.py:243 msgid "All UDP" msgstr "Все UDP" #: settings.py:249 msgid "All ICMP" msgstr "Все ICMP" #: templates/403.html:5 templates/403.html.py:10 msgid "Forbidden" msgstr "Запрещено" #: templates/403.html:11 msgid "" "You do not have the required\n" " privileges to access this content. If you believe this message to\n" " be in error, please contact your project manager." msgstr "У вас не хватает прав на доступа к этому содержимому. \nЕсли вы считаете что это ошибка, обратитесь к менеджеру своего проекта." #: templates/403.html:23 templates/404.html:20 templates/500.html:73 msgid "Home" msgstr "Домой" #: templates/404.html:5 msgid "Page Not Found" msgstr "Страница не найдена" #: templates/404.html:10 msgid "The page you were looking for doesn't exist" msgstr "Страница, которую вы ищите, не существует" #: templates/404.html:11 msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved." msgstr "Ошибка в адресе страницы, или страница была перемещена." #: templates/500.html:20 msgid "Server error" msgstr "Ошибка сервера" #: templates/500.html:67 msgid "Something went wrong!" msgstr "Что-то пошло не так!" #: templates/500.html:68 msgid "" "An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't " "help, contact your local administrator." msgstr "Произошла неизвестная ошибка. Попробуйте обновить страницу. В случае если это не поможет свяжитесь со своим системным администратором." #: templates/500.html:74 templates/_header.html:46 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: templates/_header.html:21 msgid "More Projects" msgstr "Еще проекты" #: templates/_header.html:54 msgid "Sign Out" msgstr "Выход" #: templates/context_selection/_domain_list.html:4 msgid "Domains:" msgstr "Домены:" #: templates/context_selection/_project_list.html:6 msgid "Projects:" msgstr "Проекты:" #: templates/context_selection/_region_list.html:7 msgid "Regions:" msgstr "Регионы:" #: test/test_panels/plugin_panel/views.py:20 msgid "Plugin-based Panel" msgstr "Панель основанная на плагинах" #: usage/base.py:74 msgid "Invalid date format: Using today as default." msgstr "Неверный формат даты: используется текущая по умолчанию." #: usage/base.py:171 msgid "Unable to retrieve network quota information." msgstr "Не удалось получить информацию о сетевых квотах." #: usage/base.py:186 usage/quotas.py:382 msgid "Unable to retrieve volume limit information." msgstr "Не удалось получить информацию об ограничении диска." #: usage/base.py:196 msgid "Unable to retrieve limit information." msgstr "Не удалось получить информацию о лимитах." #: usage/base.py:216 usage/views.py:55 msgid "Unable to retrieve usage information." msgstr "Не удалось получить информацию об использовании." #: usage/base.py:219 msgid "" "Invalid time period. The end date should be more recent than the start date." msgstr "Неверный временной период. Конечная дата должна быть после начальной." #: usage/base.py:223 msgid "" "Invalid time period. You are requesting data from the future which may not " "exist." msgstr "Неверный временной период. Вы запрашиваете данные из будущего, которые не существуют." #: usage/quotas.py:73 msgid "Injected File Path Bytes" msgstr "Путь загруженного файла" #: usage/quotas.py:368 msgid "Unable to retrieve compute limit information." msgstr "Не удалось получить информацию о лимите вычислителя" #: usage/tables.py:44 msgid "VCPU Hours" msgstr "VCPU-Часы" #: usage/tables.py:45 msgid "" "Total VCPU usage (Number of VCPU in instance * Hours Used) for the project" msgstr "Общее использование процессора (количество VCPU инстансы * часы) для проекта" #: usage/tables.py:50 msgid "Disk GB Hours" msgstr "Диск ГБ-Часы" #: usage/tables.py:51 msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project" msgstr "Общее использование диска (ГБ * часы) для проекта" #: usage/tables.py:55 msgid "Memory MB Hours" msgstr "Память МБ-часов" #: usage/tables.py:56 msgid "Total memory usage (MB * Hours Used) for the project" msgstr "Общее использование памяти (МБ * часы) для проекта" #: usage/tables.py:66 usage/tables.py:96 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: utils/metering.py:46 msgid "To date to must be greater than From date." msgstr "Дата окончания должна быть больше даты начала." #: utils/metering.py:81 msgid "The dates haven't been recognized" msgstr "Не удалось распознать даты" #: utils/metering.py:87 msgid "The time delta must be a number representing the time span in days" msgstr "Диапазон времени должен быть представлен числом дней" #: utils/metering.py:104 #, python-format msgid "Failed to get the resource name: %s" msgstr "Не удалось получить название ресурса: %s"