351 lines
8.1 KiB
Plaintext
351 lines
8.1 KiB
Plaintext
# Alessandra <alessandra@translated.net>, 2015. #zanata
|
|
# Mattia Gandolfi <mgandolf@redhat.com>, 2015. #zanata
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 19:08+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 07:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "%(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(context_name)s:"
|
|
msgstr "%(context_name)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "%(name)s: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d Byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d Bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d byte"
|
|
msgstr[1] "%(size)d byte"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s completed successfully."
|
|
msgstr "%s completato correttamente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s did not complete."
|
|
msgstr "%s non completato."
|
|
|
|
msgid "« Prev"
|
|
msgstr "« Precedente"
|
|
|
|
msgid "(No Limit)"
|
|
msgstr "(Nessun limite)"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "0 Bytes"
|
|
msgstr "0 byte"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists."
|
|
msgstr "La risorsa %(resource)s con il nome \"%(name)s\" esiste."
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Azioni"
|
|
|
|
msgid "Active Instances:"
|
|
msgstr "Istanze attive:"
|
|
|
|
msgid "Active RAM:"
|
|
msgstr "RAM attiva:"
|
|
|
|
msgid "Add a row"
|
|
msgstr "Aggiungi una linea"
|
|
|
|
msgid "All available"
|
|
msgstr "Tutti disponibili"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponibile"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Batch Item"
|
|
msgid_plural "Batch Items"
|
|
msgstr[0] "Elemento raggruppato"
|
|
msgstr[1] "Elementi raggruppati "
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Batched Item"
|
|
msgid_plural "Batched Items"
|
|
msgstr[0] "Elemento è stato raggruppato "
|
|
msgstr[1] "Elementi sono stati raggruppati "
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Collegati"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(content_items)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(content_items)s items"
|
|
msgstr[0] "Visualizzazione dell'elemento %(content_items)s"
|
|
msgstr[1] "Visualizzazione degli elementi %(content_items)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(counter)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(counter)s items"
|
|
msgstr[0] "Visualizzazione dell'elemento %(counter)s"
|
|
msgstr[1] "Visualizzazione degli elementi %(counter)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(nav_items)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(nav_items)s items"
|
|
msgstr[0] "Visualizzazione dell'elemento %(nav_items)s"
|
|
msgstr[1] "Visualizzazione degli elementi %(nav_items)s"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Down Item"
|
|
msgid_plural "Down Items"
|
|
msgstr[0] "Elemento sottostante"
|
|
msgstr[1] "Elementi sottostanti "
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Downed Item"
|
|
msgid_plural "Downed Items"
|
|
msgstr[0] "Elemento sotto"
|
|
msgstr[1] "Elementi sotto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error processing message json file '%(path)s': %(exception)s"
|
|
msgstr "Errore nel processare il messaggio json file '%(path)s': %(exception)s"
|
|
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Errore:"
|
|
|
|
msgid "Fake"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
msgid "Horizon"
|
|
msgstr "Horizon"
|
|
|
|
msgid "Incorrect format for IP address"
|
|
msgstr "Formato incorretto per l'indirizzo IP"
|
|
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "Info: "
|
|
|
|
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voce di metadati non valida. Utilizzare le coppie key=value separate da "
|
|
"virgola"
|
|
|
|
msgid "Invalid subnet mask"
|
|
msgstr "Maschera sottorete non valida."
|
|
|
|
msgid "Invalid version for IP address"
|
|
msgstr "Versione dell'indirizzo IP non valida"
|
|
|
|
msgid "Limit Summary"
|
|
msgstr "Riepilogo dei Limiti"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Log in"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membri"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Message json file '%(path)s' is malformed. %(exception)s"
|
|
msgstr "Il messaggio del file json '%(path)s' è malformato. %(exception)s"
|
|
|
|
msgid "More Actions"
|
|
msgstr "Altre azioni"
|
|
|
|
msgid "Navigation Item"
|
|
msgstr "Elemento di navigazione"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Prossimo"
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr "Successivo »"
|
|
|
|
msgid "No items to display."
|
|
msgstr "Nessun elemento da visualizzare"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No match returned for the id \"%s\"."
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza restituita per l'identificativo \"%s\""
|
|
|
|
msgid "No members."
|
|
msgstr "Nessun membro."
|
|
|
|
msgid "None available."
|
|
msgstr "Nessuno disponibile."
|
|
|
|
msgid "Not a valid IP protocol number"
|
|
msgstr "Numero protocollo IP non valido"
|
|
|
|
msgid "Not a valid port number"
|
|
msgstr "Numero porta non valido"
|
|
|
|
msgid "One colon allowed in port range"
|
|
msgstr "Una virgola permessa nell'intervallo delle porte"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
msgid "Password is not accepted"
|
|
msgstr "La password non è stata accettata."
|
|
|
|
msgid "Please log in to continue."
|
|
msgstr "Accedi per continuare"
|
|
|
|
msgid "Please select a row before taking that action."
|
|
msgstr "Per cortesia, selezionare una riga prima di eseguire tale azione."
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Attendere prego..."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a %s to browse."
|
|
msgstr "Selezionare un %s per sfogliare."
|
|
|
|
msgid "Select a period of time to query its usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare un periodo di tempo per eseguire la query sul relativo utilizzo:"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Sell Puppy"
|
|
msgid_plural "Sell Puppies"
|
|
msgstr[0] "Vendi cucciolo"
|
|
msgstr[1] "Vendi cuccioli"
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Accesso"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Sold Puppy"
|
|
msgid_plural "Sold Puppies"
|
|
msgstr[0] "Cucciolo venduto"
|
|
msgstr[1] "Cuccioli venduti"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
msgid "Success: "
|
|
msgstr "Successo:"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Riepilogo"
|
|
|
|
msgid "The string may only contain ASCII printable characters."
|
|
msgstr "La stringa può contenere solo caratteri stampabili ASCII."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of %(resource)s is %(name)s inside the template. When launching a "
|
|
"stack from this interface, the value must start with \"http://\" or "
|
|
"\"https://\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Il valore di %(resource)s è %(name)s all'interno del template. Quando si "
|
|
"avvia uno stack da questa interfaccia, il valore deve iniziare con \"http://"
|
|
"\" o \"https://\""
|
|
|
|
msgid "This Period's GB-Hours:"
|
|
msgstr "Ore-GB di questo periodo:"
|
|
|
|
msgid "This Period's RAM-Hours:"
|
|
msgstr "Ore-RAM di questo periodo:"
|
|
|
|
msgid "This Period's VCPU-Hours:"
|
|
msgstr "Ore-VCPU di questo periodo:"
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Questa azione non può essere annullata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "Impossibile %(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
msgid "Unauthorized. Please try logging in again."
|
|
msgstr "Non autorizzato. Ritentare il login."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unauthorized: %s"
|
|
msgstr "Non autorizzato: %s"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Up Item"
|
|
msgid_plural "Up Items"
|
|
msgstr[0] "Elemento soprastante "
|
|
msgstr[1] "Elementi soprastanti "
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Upped Item"
|
|
msgid_plural "Upped Items"
|
|
msgstr[0] "Elemento sopra"
|
|
msgstr[1] "Elementi sopra "
|
|
|
|
msgid "Usage Summary"
|
|
msgstr "Riepilogo dell'Utilizzo"
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Attenzione:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "Non si è autorizzati a %(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not authorized to access %s"
|
|
msgstr "Accesso non autorizzato a %s"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to access the resource:"
|
|
msgstr "Non si dispone dei permessi per accedere alla risorsa:"
|