365 lines
7.4 KiB
Plaintext
365 lines
7.4 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@konya.edu.tr>, 2015
|
||
# Orçun Karaman <ferfeit@gmail.com>, 2015
|
||
# sercanaydogan <sercanaydogan@gmail.com>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-07-03 09:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 08:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@konya.edu.tr>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/p/horizon/language/"
|
||
"tr_TR/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <label>From:</label> %(start)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<label>Başlangıç:</label> %(start)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <label>To:</label>%(end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<label>Bitiş:</label>%(end)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you are not sure which authentication method to use, contact your "
|
||
"administrator.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Eğer hangi kimlik doğrulama yöntemini kullanıcağınızdan emin değilseniz , "
|
||
"yöneticinize başvurunuz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "past"
|
||
msgid "%(action)s %(data_type)s"
|
||
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "present"
|
||
msgid "%(action)s %(data_type)s"
|
||
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(action)s: %(objs)s"
|
||
msgstr "%(action)s: %(objs)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(context_name)s:"
|
||
msgstr "%(context_name)s:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s: %(error)s"
|
||
msgstr "%(name)s: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d Byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d Bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d Byte"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s completed successfully."
|
||
msgstr "%s başarıyla tamamlandı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s did not complete."
|
||
msgstr "%s tamamlanamadı."
|
||
|
||
msgid "« Prev"
|
||
msgstr "« Geri"
|
||
|
||
msgid "(No Limit)"
|
||
msgstr "Limitsiz"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid "0 Bytes"
|
||
msgstr "0 Byte"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists."
|
||
msgstr "\"%(name)s\" isimli bir %(resource)s zaten var."
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "İşlemler"
|
||
|
||
msgid "Active Instances:"
|
||
msgstr "Aktif Sunucular"
|
||
|
||
msgid "Active RAM:"
|
||
msgstr "Aktif RAM:"
|
||
|
||
msgid "Add a row"
|
||
msgstr "Yeni bir satır ekle"
|
||
|
||
msgid "All available"
|
||
msgstr "Hepsi uygun"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Uygun"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Baglantı"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Silinmiş"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displaying %(content_items)s item"
|
||
msgid_plural "Displaying %(content_items)s items"
|
||
msgstr[0] "%(content_items)s öge görüntüleniyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displaying %(counter)s item"
|
||
msgid_plural "Displaying %(counter)s items"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s öge görüntüleniyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displaying %(nav_items)s item"
|
||
msgid_plural "Displaying %(nav_items)s items"
|
||
msgstr[0] "%(nav_items)s öge görüntüleniyor"
|
||
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Hata:"
|
||
|
||
msgid "Fake"
|
||
msgstr "Sahte"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
msgid "Horizon"
|
||
msgstr "Horizon"
|
||
|
||
msgid "Incorrect format for IP address"
|
||
msgstr "Hatalı IP adres formatı"
|
||
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "Bilgi:"
|
||
|
||
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
|
||
msgstr "Geçersiz meta veri girişi. Virgül Kulanın."
|
||
|
||
msgid "Invalid subnet mask"
|
||
msgstr "Geçersiz subnet maskesi"
|
||
|
||
msgid "Invalid version for IP address"
|
||
msgstr "Geçersiz IP adres versiyonu"
|
||
|
||
msgid "Limit Summary"
|
||
msgstr "Özeti Sınırla"
|
||
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Oturum Aç"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Login as different user or go back to <a href=\"%(home_url)s\"> home page</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başka bir kullanıcı ile giriş yapın veya <a href=\"%(home_url)s\"> Ana "
|
||
"Sayfa</a>'ya gidin"
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Üyeler"
|
||
|
||
msgid "More Actions"
|
||
msgstr "Diğer İşlemler"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "Navigation Item"
|
||
msgstr "Gezinme öğesi"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Asla"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
msgid "Next »"
|
||
msgstr "İleri »"
|
||
|
||
msgid "No items to display."
|
||
msgstr "Görüntülenecek öğe yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No match returned for the id \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ID'si için bir eşleşme bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "No members."
|
||
msgstr "Üye yok."
|
||
|
||
msgid "None available."
|
||
msgstr "Hiçbiri uygun değil"
|
||
|
||
msgid "Not a valid IP protocol number"
|
||
msgstr "Geçersiz IP Protokol numarası"
|
||
|
||
msgid "Not a valid port number"
|
||
msgstr "Geçersiz port numarası"
|
||
|
||
msgid "One colon allowed in port range"
|
||
msgstr "Port aralığında tek bir kolon girilebilir"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
msgid "Password is not accepted"
|
||
msgstr "Şifre kabul edilmedi"
|
||
|
||
msgid "Please log in to continue."
|
||
msgstr "Devam etmek için lütfen oturum açın."
|
||
|
||
msgid "Please select a row before taking that action."
|
||
msgstr "Bir işlem yapmadan önce lütfen bir satır seçin."
|
||
|
||
msgid "Port number must be integer"
|
||
msgstr "Port numarası bir tam sayı olmalıdır"
|
||
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "İşleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a %s to browse."
|
||
msgstr "Göz atmak için bir %s seçin."
|
||
|
||
msgid "Select a period of time to query its usage:"
|
||
msgstr "Kullanımı listelemek için zaman aralığı seçin."
|
||
|
||
msgid "Sell Puppy"
|
||
msgid_plural "Sell Puppies"
|
||
msgstr[0] "Köpek Yavrusu Sat"
|
||
|
||
msgid "Session timed out."
|
||
msgstr "Oturum sona erdi."
|
||
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Oturum Aç"
|
||
|
||
msgid "Sold Puppy"
|
||
msgid_plural "Sold Puppies"
|
||
msgstr[0] "Satılan Yavru"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Gönder"
|
||
|
||
msgid "Success: "
|
||
msgstr "Başarılı:"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Özet"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The attribute %(attr)s doesn't exist on %(obj)s."
|
||
msgstr " %(obj)s objesinde %(attr)s özniteliği yer almıyor."
|
||
|
||
msgid "The date should be in YYYY-mm-dd format."
|
||
msgstr "Tarih YYYY-AA-GG formatında olmalı."
|
||
|
||
msgid "The string may only contain ASCII printable characters."
|
||
msgstr "Dizi sadece yazdırılabilir ASCII karakterleri içerebilir."
|
||
|
||
msgid "This Period's GB-Hours:"
|
||
msgstr "Bu periyodda kullanılan GB-Saat"
|
||
|
||
msgid "This Period's RAM-Hours:"
|
||
msgstr "Bu periyodda kullanılan GB-Saat"
|
||
|
||
msgid "This Period's VCPU-Hours:"
|
||
msgstr "Bu periyodda kullanılan VCPU-Saat"
|
||
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Bu işlem geri alınamaz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
|
||
msgstr "%(action)s: %(objs)s işlemi yapılamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unauthorized. Please try logging in again."
|
||
msgstr "Yetkisiz Giriş. Lütfen tekrar giriş yapın. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unauthorized: %s"
|
||
msgstr "Yetkisiz: %s"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Güncellendi"
|
||
|
||
msgid "Usage Summary"
|
||
msgstr "Kullanım Özeti"
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "İkinci El"
|
||
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Uyarı:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
|
||
msgstr "Bu işlem için izniniz yok %(action)s: %(objs)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not authorized to access %s"
|
||
msgstr "%s e erişim yetkiniz bulunmuyor"
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to access the resource:"
|
||
msgstr "Kaynağa erişim için yetkiniz bulunmuyor:"
|