21374785ed
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I7e34b96564a708a575019ddc5930c1990ef6d846
967 lines
28 KiB
Plaintext
967 lines
28 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Heleno Jimenez de la Cruz <heleno.jimenez@gmail.com>, 2015
|
|
# Marian Tort <marian.tort@gmail.com>, 2015
|
|
# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@gmail.com>, 2015
|
|
# Eduardo Gonzalez Gutierrez <dabarren@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
# Marian Tort <marian.tort@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Veruska <reaching.out@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-01-09 00:51+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 02:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marian Tort <marian.tort@gmail.com>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
|
|
msgid "(Max: 16Kb)"
|
|
msgstr "(Máximo: 16Kb)"
|
|
|
|
msgid "(Modified)"
|
|
msgstr "(Modificado)"
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ninguno)"
|
|
|
|
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>Imagen</b>: Esta opción usa una imagen para la instancia de arranque."
|
|
"</li>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
|
|
"the instance.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>Instantánea de la Instancia</b>: Esta opción usa una instantánea de "
|
|
"la instancia para arrancar la instancia.</li>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
|
|
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
|
|
"assigned\n"
|
|
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
|
|
"<b>Instances</b>\n"
|
|
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
|
|
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
|
|
"necessary details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una IP flotante permite que las instancias sean accesibles desde una red "
|
|
"externa.\n"
|
|
"Las IPs flotantes no están asignadas a instancias al momento de su creación "
|
|
"y deben ser asignadas\n"
|
|
"luego que se cree la instancia. Para asignar una IP flotante, vaya a la "
|
|
"vista de <b>Instancias</b> \n"
|
|
"y haga click en el menú de <b>Acciones</b> en la parte derecha de una "
|
|
"instancia.\n"
|
|
"Luego, seleccione la opción <b>Asociar IP Flotante</b> e introduzca los "
|
|
"detalles necesarios."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
|
|
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
|
|
"new key pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un par de claves le permite utilizar SSH en su instancia recién creada.\n"
|
|
"Puede utilizar un par de claves existente, importar un nuevo par o generar "
|
|
"uno nuevo. "
|
|
|
|
msgid "A name is required for your instance."
|
|
msgstr "Un nombre es necesario para su instancia. "
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "Estado del Administrador"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
|
|
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
|
|
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
|
|
"contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los administradores son los responsables de crear y gestionar sabores. Un "
|
|
"sabor personalizado puede crearse para usted o un proyecto específico donde "
|
|
"se podrá compartir con los usuarios asignados a dicho proyecto. Si necesita "
|
|
"un sabor personalizado, contacte con su administrador."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
|
|
"to instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los administradores definen un conjunto de IP's flotantes que pueden "
|
|
"asociarse a las instancias."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
|
|
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
|
|
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
|
|
"<b>External</b> network.\n"
|
|
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
|
|
"the two networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una red <b>Externa</b> es configurada por un administrador.\n"
|
|
"Si desea que una instancia se comunique por fuera del data center,\n"
|
|
"debe adjuntar un router entre su red de <b>Proyecto</b> y la red <b>Externa</"
|
|
"b>.\n"
|
|
"Puede usar la vista de <b>Topología de Red</b> para conectar el router a "
|
|
"ambas redes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An advanced option available when launching an instance is disk "
|
|
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
|
|
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
|
|
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una opción avanzada disponible cuando ejecutas una instancia es la de "
|
|
"particionar de disco. Hay dos opciones de partición de disco. Seleccionando "
|
|
"<b>Automatic</b> cambia el tamaño del disco y lo configura a una partición "
|
|
"única. Seleccionando <b>Manual</b> le permite crear múltiples particiones en "
|
|
"el disco. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
|
|
"instance in the dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nombre de instancia es requerido y usado para ayudarle unicamente para "
|
|
"identificar su instancia en el panel. "
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "Zona de Disponibilidad"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
|
|
msgstr "No puedo obtener el catálogo de servicios de keystone."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
|
|
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
|
|
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcar la opción <b>Configuration Drive</b> si se desea escribir metadatos a "
|
|
"una unidad de configuración especial. Cuando la instancia arranca, se "
|
|
"adjunta a la <b>Configuration Drive</b> y accesa a los metadatos. "
|
|
|
|
msgid "Click to see more details"
|
|
msgstr "Haga click para ver más detalles"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
msgid "Configuration Drive"
|
|
msgstr "Unidad de Configuración"
|
|
|
|
msgid "Configuration Help"
|
|
msgstr "Ayuda de Configuración"
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "Crear Par de Claves"
|
|
|
|
msgid "Create New Volume"
|
|
msgstr "Crear nuevo volumen"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Creado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
|
|
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
|
|
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
|
|
"custom script to get a public key and add it to the user account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los scripts personalizados están asociados a instancias para llevar a cabo "
|
|
"acciones específicas cuando se lanza la instancia. Por ejemplo, si no puede "
|
|
"instalar <samp>cloud-init</samp> en un sistema operativo invitado, puede "
|
|
"utilizar un script personalizado para obtener una clave pública y añadirla a "
|
|
"la cuenta de usuario."
|
|
|
|
msgid "Customization Script"
|
|
msgstr "Script de Personalización"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Eliminado"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "Nombre del dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "Partición de Disco"
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "ID de dominio"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "Disco efímero"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "Tipo Ethernet"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
|
|
msgstr "Extensión no habilitada: %(extension)s"
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "Red Externa"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerprint"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Sabor"
|
|
|
|
msgid "Flavor Help"
|
|
msgstr "Ayuda de Sabor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
|
|
"the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los sabores definen el tamaño que tendrá la instancia respecto a CPU, "
|
|
"memoria y almacenamiento."
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
|
|
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
|
|
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
|
|
"authorized_keys</samp>\n"
|
|
" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"En sistemas Windows, puede utilizar PuTTYGen para crear claves privadas/"
|
|
"públicas.\n"
|
|
"Utilice PuTTY Key Generator para crear y guardar las claves. \n"
|
|
"Luego copie la clave pública en el campo resaltado en rojo en su archivo \n"
|
|
"<samp>.ssh/authorized_keys</samp>."
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si una red es compartida. entonces todos los usuarios en el proyecto pueden "
|
|
"acceder a la red."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a security group is not associated with an instance before it is "
|
|
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
|
|
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si un grupo de seguridad no está asociado con una instancia antes de su "
|
|
"lanzamiento, tendrá acceso limitado a la instancia al desplegarla. Sólo "
|
|
"tendrá acceso a la misma desde una consola VNC."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
|
|
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
|
|
"following boot sources:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desea crear una instancia que utiliza almacenamiento efímero (lo que "
|
|
"supone que los datos se perderían al eliminar la instancia), escoja una de "
|
|
"las siguientes fuentes de arranque:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
|
|
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
|
|
"following boot options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se desea crear una instancia que use almacenamiento persistente, "
|
|
"significando que los datos de la instancia se guardarán cuando la instancia "
|
|
"sea borrada, escoja uno de los siguientes orígenes de arranque:"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "Nombre de la imagen"
|
|
|
|
msgid "Impact on your quota"
|
|
msgstr "Impacto en tu capacidad"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "Importar Par de Claves"
|
|
|
|
msgid "Instance Details"
|
|
msgstr "Detalles de la Instancia"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "Nombre de la instancia"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "Instantánea de Instancia"
|
|
|
|
msgid "Instance Source"
|
|
msgstr "Origen de la Instancia"
|
|
|
|
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contador de la instancia es necesario y debe ser un entero de la menos 1"
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
|
msgstr "Privilegios insuficientes para consultar la información del usuario."
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "Par de Claves"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Help"
|
|
msgstr "Ayuda de Par de Claves"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "Nombre de Par de Claves"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
|
|
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
|
|
"key into the\n"
|
|
" space provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los pares de clave son el método utilizado para ingresar en una instancia "
|
|
"una vez que se ha lanzado. \n"
|
|
"Escoja un nombre de par de claves que pueda reconocer y pegue su clave "
|
|
"pública SSH en el \n"
|
|
"campo proporcionado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
|
|
" Choose a key pair name you will recognize."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede iniciar sesión a su instancia con pares de clave después de lanzarla.\n"
|
|
" Escoja un nombre de par de clave que pueda reconocer."
|
|
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Terminado forzosamente"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "Ejecutar Instancia"
|
|
|
|
msgid "Load script from a file"
|
|
msgstr "Cargar script desde un archivo"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
msgid "Max Port"
|
|
msgstr "Puerto máximo"
|
|
|
|
msgid "Min Disk"
|
|
msgstr "Disco mínimo"
|
|
|
|
msgid "Min Disk (GB)"
|
|
msgstr "Disco mín. (GB)"
|
|
|
|
msgid "Min Port"
|
|
msgstr "Puerto mínimo"
|
|
|
|
msgid "Min RAM"
|
|
msgstr "RAM mínima"
|
|
|
|
msgid "Min RAM (MB)"
|
|
msgstr "Memoria RAM mín. (MB)"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
msgid "Network Help"
|
|
msgstr "Ayuda de Redes"
|
|
|
|
msgid "Network characteristics"
|
|
msgstr "Características de Red"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Redes"
|
|
|
|
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las Redes proveen los canales de comunicación para las instancias en la nube."
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "No available items"
|
|
msgstr "No hay ítems disponibles"
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Pending Delete"
|
|
msgstr "Pendiente a Eliminar"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Red Física"
|
|
|
|
msgid "Policy check failed."
|
|
msgstr "Comprobación de política fallada."
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
msgid "Private Key"
|
|
msgstr "Clave privada"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Proyecto"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "ID del proyecto"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Project networks are created by users.\n"
|
|
" These networks are fully isolated and are project-specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redes de proyectos son creadas por los usuarios.\n"
|
|
"Estas redes están totalmente aisladas y son específicas por proyecto."
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Protegido"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "Red de Proveedor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provider networks are created by administrators.\n"
|
|
" These networks map to an existing physical network in the data center."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las redes de proveedor son creadas por los administradores.\n"
|
|
"Esas redes apuntan hacia una red física existente en el centro de datos."
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "Clave Pública"
|
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Encolado"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgid "Re-order items using drag and drop"
|
|
msgstr "Reordene los ítems arrastrando y soltando."
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Remoto"
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Obligatorio"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "Disco raíz"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Guardando"
|
|
|
|
msgid "Script size"
|
|
msgstr "Tamaño del script"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "Grupos de Seguridad"
|
|
|
|
msgid "Security Groups Help"
|
|
msgstr "Ayuda de Grupos de Seguridad"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los grupose de seguridad son específicos de un proyecto y no pueden "
|
|
"compartirse entre proyectos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
|
|
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
|
|
"existing security group to further define the access options for an "
|
|
"instance. To create additional rules, go to the <b>Compute | Access & "
|
|
"Security</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los grupos de seguridad definen un conjunto de reglas de filtro IP que "
|
|
"determinan cómo fluye el tráfico hacia y desde una instancia. Los usuarios "
|
|
"pueden añadir reglas adicionales a los grupos existentes para definir "
|
|
"opciones adicionales de acceso a una instancia. Para crear reglas "
|
|
"adicionales, vaya a la vista <b>Compute | Acceso y Seguridad</b>, busque el "
|
|
"grupo de seguridad y haga click en <b>Gestionar reglas</b>."
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "ID de Segmentación"
|
|
|
|
msgid "Select Boot Source"
|
|
msgstr "Seleccionar Origen de arranque"
|
|
|
|
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar un par de claves de las pares de clave disponible a continuación."
|
|
|
|
msgid "Select a source from those listed below."
|
|
msgstr "Seleccionar un origen de los listados abajo,"
|
|
|
|
msgid "Select an item from Available items below"
|
|
msgstr "Seleccione un ítem de los disponibles abajo"
|
|
|
|
msgid "Select at least one network"
|
|
msgstr "Seleccionar al menos una red"
|
|
|
|
msgid "Select networks from those listed below."
|
|
msgstr "Seleccionar redes de las listadas abajo."
|
|
|
|
msgid "Select one"
|
|
msgstr "Seleccionar uno"
|
|
|
|
msgid "Select one or more"
|
|
msgstr "Seleccionar uno o más"
|
|
|
|
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar uno o más grupos de seguridad de los grupos disponibles abajo."
|
|
|
|
msgid "Select the security groups."
|
|
msgstr "Seleccionar los grupos de seguridad."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
|
|
msgstr "Tipo de servicio no está habilitado: %(desiredType)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
|
|
msgstr "Ajuste no habilitado: %(setting)s"
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Compartido"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "Tamaño (GB)"
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Instantánea"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "Subredes Asociadas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created key pair %(name)s."
|
|
msgstr "Se creado correctamente el par de claves %(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
|
|
msgstr "Se ha importado correctamente el par de claves %(name)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
|
|
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"El sabor que selecciona para una instancia determina la cantidad de computo, "
|
|
"almacenamiento y recursos de memoria que serán reservados para la instancia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
|
|
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
|
|
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
|
|
"table with a yellow warning icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"The sabor que ha seleccionado debe tener suficientes recursos para soportar "
|
|
"el tipo de instancia que está intentado crear. Los sabores sin recursos "
|
|
"disponibles para su instancia aparecen en la tabla <b>Available</b> con un "
|
|
"icono en amarillo como aviso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The instance count must not exceed your quota available of "
|
|
"%(maxInstanceCount)s instances"
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de instancias no debe exceder su quota disponible de "
|
|
"%(maxInstanceCount)s instancias."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected image source requires a flavor with at least %(minDisk)s GB of "
|
|
"root disk. Select a flavor with a larger root disk or use a different image "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"El origen de imagen seleccionado necesita de un sabor con al menos "
|
|
"%(minDisk)s GB de disco raíz. Escoja un sabor con un disco raíz mayor o "
|
|
"utilice otro origen de imagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected image source requires a flavor with at least %(minRam)s MB of "
|
|
"RAM. Select a flavor with more RAM or use a different image source."
|
|
msgstr ""
|
|
"El origen de imagen seleccionado necesita de un sabor con al menos "
|
|
"%(minRam)s MB de RAM. Escoja un sabor con más RAM o utilice otro origen de "
|
|
"imagen."
|
|
|
|
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
|
|
msgstr "El estado indica si la red tiene una conexión activa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
|
|
"CIDR format.\n"
|
|
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
|
|
msgstr ""
|
|
"La subred identifica una sub-sección de una red. Una subred está "
|
|
"especificada en el formato CIDR.\n"
|
|
"Un formato CIDR típico se ve como <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
|
|
msgstr "El tamaño del volumen debe ser al menos %(minVolumeSize)s GB"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
|
|
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay dos maneras de crear un par de claves. En sistemas Linux, \n"
|
|
"genere un par de claves con el comando <samp>ssh-keygen</samp>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
|
|
" and a public key (cloud.key.pub)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este comando genera un par de claves: una clave privada (cloud.key)\n"
|
|
"y una clave pública (cloud.key.pub)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
|
|
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este sabor necesita más RAM de la que su quota permite. Por favor, escoja un "
|
|
"sabor más pequeño o reduzca el número de instancias."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
|
|
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este sabor necesita más CPU's virtuales que las que su quota permite. Por "
|
|
"favor, escoja un sabor más pequeño o reduzca el número de instancias."
|
|
|
|
msgid "This is your new key pair. Copy this information and keep it secure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es su nueva par de claves. Copie esta información y manténgala segura."
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "Total de Disco"
|
|
|
|
msgid "Total Instances"
|
|
msgstr "Total de Instancias"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "Total RAM"
|
|
|
|
msgid "Total VCPUs"
|
|
msgstr "Total de VCPUs"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
|
|
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
|
|
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escribe tu script directamente en el campo Script Personalizado. Si tu "
|
|
"navegador soporta el archivo API HTML5, puedes elegir cargar tu script desde "
|
|
"un archivo. El tamaño de tu script no debe exceder 16 Kb."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the domain."
|
|
msgstr "No ha sido posible crear el dominio."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the keypair."
|
|
msgstr "No ha sido posible crear el par de claves."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the network."
|
|
msgstr "No ha sido posible crear la red."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the project."
|
|
msgstr "No ha sido posible crear el proyecto."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the role."
|
|
msgstr "No ha sido posible crear el rol."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the server."
|
|
msgstr "No ha sido posible crear el servidor."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the subnet."
|
|
msgstr "No ha sido posible crear la subred."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the user."
|
|
msgstr "No ha sido posible crear el usuario."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the domain."
|
|
msgstr "No ha sido posible borrar el dominio."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the domains."
|
|
msgstr "No ha sido posible borrar los dominios."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the project."
|
|
msgstr "No ha sido posible borrar el proyecto."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the projects."
|
|
msgstr "No ha sido posible borrar los proyectos."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the role."
|
|
msgstr "No ha sido posible borrar el rol."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the roles."
|
|
msgstr "No ha sido posible borrar los roles."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the user."
|
|
msgstr "No ha sido posible borrar el usuario."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the users."
|
|
msgstr "No ha sido posible borrar los usuarios."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
|
|
msgstr ""
|
|
"No ha sido posible editar las especificaciones adicionales del agregado."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the domain."
|
|
msgstr "No ha sido posible editar el dominio."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
|
|
msgstr "No ha sido posible editar las especificaciones adicionales del sabor."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the image custom properties."
|
|
msgstr "No ha sido posible editar las propiedades de la imagen."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the project."
|
|
msgstr "No ha sido posible editar el proyecto."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the role."
|
|
msgstr "No ha sido posible editar el rol."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the user."
|
|
msgstr "No ha sido posible editar el usuario."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the service catalog."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener el catálogo de servicio."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the Keystone service version."
|
|
msgstr "No es posible obtener la versión de servicio base."
|
|
|
|
msgid "Unable to grant the role."
|
|
msgstr "No ha sido posible asignar el rol."
|
|
|
|
msgid "Unable to import the keypair."
|
|
msgstr "No ha sido posible importar el par de claves."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve settings."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener los ajustes."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
|
|
msgstr ""
|
|
"No ha sido posible obtener las especificaciones adicionales del agregado."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener las zonas de disponibilidad."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the current user session."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener la sesión de usuario actual."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the domain."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener el dominio."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the domains."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener los dominios."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the extensions."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener las extensiones."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener las especificaciones adicionales del sabor."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener el sabor."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavors."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener los sabores."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener las propiedades de la imagen."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the image."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener la imagen."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the images."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener las imágenes."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener los pares de claves."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the limits."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener los límites."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener los espacios de nombres."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the networks."
|
|
msgstr "No ha sido posible recuperar las redes."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the ports."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener los puertos."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the project."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener el proyecto."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the projects."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener los proyectos."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the role."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener el rol."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the roles."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener los roles."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the security groups."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener los grupos de seguridad."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the server."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener el servidor."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the subnets."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener las subredes."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the user."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener el usuario."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the users."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener los usuarios."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener las instantáneas de volumen."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volumes."
|
|
msgstr "No ha sido posible obtener los volúmenes."
|
|
|
|
msgid "Unable to validate the template."
|
|
msgstr "No es posible validar la plantilla."
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
msgid "Update Aggregate Metadata"
|
|
msgstr "Actualizar los metadatos agregados"
|
|
|
|
msgid "Update Flavor Metadata"
|
|
msgstr "Actualizar los metadatos del sabor"
|
|
|
|
msgid "Update Image Metadata"
|
|
msgstr "Actualizar metadatos de imagen"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Actualizado"
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID de usuario"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
msgid "VCPUS"
|
|
msgstr "VCPUS"
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilidad"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgstr "Instantánea de Volumen"
|
|
|
|
msgid "Volume size is required and must be an integer"
|
|
msgstr "Tamaño del volumen es necesario y debe ser un entero"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
|
|
"set your instance count to 1 or select a different source type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volúmenes pueden ser adjuntados a una instancia activa a la vez. Por favor "
|
|
"configurar el contador de la instancia a 1 o seleccionar un tipo de origen "
|
|
"diferente. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
|
|
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se selecciona un volumen como origen de arranque, por favor asegurar "
|
|
"que la zona de disponibilidad de la instanciaes compatible con sus zonas de "
|
|
"disponibilidad del volumen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
|
|
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
|
|
"b> to <b>Down</b>\n"
|
|
" if you are not ready for other users to access the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando el <b>Estado de Administrador</b> para una red se encuentra en "
|
|
"<b>Arriba</b>,\n"
|
|
"entonces la red se encuentra disponible para su uso. Puede cambiar el "
|
|
"<b>Estado de Administrador</b> a <b>Abajo</b>\n"
|
|
"si no se encuentra listo para que oros usuarios accedan a la red."
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
msgid "{$ row['provider:network_type'] $}"
|
|
msgstr "{$ row['provider:network_type'] $}"
|