21374785ed
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I7e34b96564a708a575019ddc5930c1990ef6d846
7178 lines
267 KiB
Plaintext
7178 lines
267 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-01-09 00:51+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:14+0000\n"
|
|
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
|
"Language: mai\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Language-Team: Maithili\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on "
|
|
"%(volume_device)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" %(volume_device)s पर <a href=\"%(volume_url)s\">"
|
|
"%(volume_label)s</a> \n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
|
|
"%(addr_mode)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" आन IPv6 मोड: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
|
|
"%(addr_mode)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Volume type is a type or label that can be selected at volume "
|
|
"creation\n"
|
|
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the "
|
|
"storage\n"
|
|
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance"
|
|
"\",\n"
|
|
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
|
|
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets "
|
|
"created,\n"
|
|
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
|
|
" pair(s) for that volume type.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" वाल्यूम प्रकार एकगोट टाइप या लेबल होइछ जे जकरा वाल्यूम निर्माण समय पर चुनल "
|
|
"जाइछ\n"
|
|
" ओपनस्टैक मे. ई भंडारणक वैकेंड ड्राइवर क्षमताक सेट करबामे मैप कएल जाइछ\n"
|
|
" जकरा इ वाल्यूमक लेल प्रयोग कएल जाए. उदाहरण: \"Performance\",\n"
|
|
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
|
|
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets "
|
|
"created,\n"
|
|
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
|
|
" pair(s) for that volume type.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates "
|
|
"where the\n"
|
|
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
|
|
"be \"front-end\"\n"
|
|
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" प्रत्येक QoS विनिर्देश एकाइ मे एकटा \"Consumer\" मान हाएत जे ई देखाबैत अछि जे\n"
|
|
" व्यवस्थापक QoS नीति केँ कतए लागू कएनाइ चाहैत अछि. ई मान \"front-end\"\n"
|
|
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), अथवा \"both\" भ' सकैत "
|
|
"अछि.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The status of a volume is normally managed automatically. In some "
|
|
"circumstances an\n"
|
|
" administrator may need to explicitly update the status value. This is "
|
|
"equivalent to\n"
|
|
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" वाल्यूमक स्थिति अपने प्रबंधित कएल जाइछ सामान्यतः. किछु स्थिति मे\n"
|
|
" प्रशासककेँ स्थिित मानकेँ विशेष रूपेँ अद्यतन करबाक जरूरत होइछ. ई\n"
|
|
" <tt>cinder reset-state</tt> कमांडक बराबर होइछ.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In "
|
|
"some circumstances\n"
|
|
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is "
|
|
"equivalent to\n"
|
|
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" वाल्यूम स्नैपशाटक स्थिति अपने प्रबंधित होइछ. किछु स्थितिमे\n"
|
|
" प्रशासककेँ स्थिति मानकेँ विशेष रूपेँ अद्यतन करबाक जरूरत होइछ. ई\n"
|
|
" <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> कमांडक बराबर होइछ.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid " - End"
|
|
msgstr " - अंत"
|
|
|
|
msgid " : Next hop"
|
|
msgstr ": अगिला हॉप"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
|
|
msgstr "\"मनपसिन्नकरण स्क्रिप्ट\" आन सिस्टम मे \"प्रयोक्ता डाटा\" क सदृश अछि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: अमान्य आईपी पता (मान=%(ip)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: अमान्य आईपी पता (मान=%(network)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(offset)s: %(label)s"
|
|
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
|
|
msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
|
|
msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
|
msgstr "%(type)s देरी:%(delay)d कोशिश:%(max_retries)d मध्यांतर:%(timeout)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
|
|
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(type)s: url:%(url_path)s विधि:%(http_method)s कोड:%(expected_codes)s delay:"
|
|
"%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
|
msgstr "%(used)s %(key)s प्रयुक्त"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr "%s (पूर्वनिर्धारित)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "External network not found"
|
|
msgid "%s (Not Found)"
|
|
msgstr "%s नहि भेटल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (current)"
|
|
msgstr "%s (वर्तमान)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (default)"
|
|
msgstr "%s (पूर्वनिर्धारित)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s instances"
|
|
msgstr "%s इंस्टेंस"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sGB"
|
|
msgstr "%sGB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sMB"
|
|
msgstr "%sMB"
|
|
|
|
msgid "(Quota exceeded)"
|
|
msgstr "(कोटा पूरा भ' गेल)"
|
|
|
|
msgid ", add project groups"
|
|
msgstr ", परियोजना समूह जोड़ू"
|
|
|
|
msgid ", update project groups"
|
|
msgstr ", परियोजना समूह क अद्यतन करू"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
msgid "3des"
|
|
msgstr "3des"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
|
|
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
|
|
"Windows ® or a directory in UNIX ®. The primary difference between a "
|
|
"container and these other file system concepts is that containers cannot be "
|
|
"nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
|
|
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
|
|
"one container defined in your account prior to uploading data."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकटा कंटेनर अपन डाटा क लेल एकटा भंडारण कम्पार्टमेंट अछि आओर अहाँ अपन डाटा केँ व्यवस्थित "
|
|
"करब क लेल एकटा तरीका प्रदान करैत अछि. अहाँ विंडोज़ ® अथवा यूनिक्स ® मे एकटा "
|
|
"निर्देशिका मे एकटा फोल्डरक रूपेँ एकटा कंटेनर क संबंध मे सोच सकैत अछि;. एकटा कंटेनर आओर ई "
|
|
"आन फाइल सिस्टम अवधारणाओं क बीच प्राथमिक अंतर कंटेनर नेस्ट नहि कएल जाए सकैत अछि.मुदा, "
|
|
"अहाँ अपन खाता मे कंटेनर क एकटा असीमित सँख्या मे बनाए सकैत अछि. अहाँ पछिला डाटा अपलोड "
|
|
"करबाक लेल अपन खाता मे परिभाषित कम सँ कम एकटा कंटेनर होनाइ आवश्यक अछि जाहिसँ डाटा "
|
|
"एकटा कंटेनर मे संग्रहित कएल जएनाइ चाही."
|
|
|
|
msgid "A image or external image location must be specified."
|
|
msgstr "बिंब अथवा बाहरी बिंब स्थान निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही."
|
|
|
|
msgid "A local environment to upload."
|
|
msgstr "अपलोड करबाक लेल स्थानीय पर्यावरण."
|
|
|
|
msgid "A local image to upload."
|
|
msgstr "अपलोड करबाक लेल स्थानीय बिंब।"
|
|
|
|
msgid "A local template to upload."
|
|
msgstr "अपलोड करबाक लेल स्थानीय नमूना."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
|
|
"automatically generated to control the behavior of the entire source/"
|
|
"destination combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकटा बेसी विशिष्ट नियम तँ एकटा नियम अपने पूरे स्रोत / गंतव्य संयोजन क व्यवहार केँ नियंत्रित "
|
|
"करबाक लेल उत्पन्न नहि कएल जाए सकैत अछि एहि यातायात क एकटा हिस्सा केँ प्रभावित करैत "
|
|
"अछि."
|
|
|
|
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
|
|
msgstr "नव अपलोड कएल गेल फाइल वर्तमान वस्तु क सामग्री क जगह लेताह"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
|
|
"(max 16kb)."
|
|
msgstr "इंस्टेंस क बनबा क बाद निष्पादित हए बला स्क्रिप्ट अथवा कमांड क सेट (अधिकतम 16kb)"
|
|
|
|
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
|
msgstr "AKI - अमेजन कर्नेल बिंब"
|
|
|
|
msgid "ALLOW"
|
|
msgstr "ALLOW"
|
|
|
|
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
|
msgid "ALLOW"
|
|
msgstr "ALLOW"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
msgstr "अनुमति दिअ %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
|
|
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
|
msgstr "AMI - अमेजन सिस्टम बिंब"
|
|
|
|
msgid "ANY"
|
|
msgstr "कोनो"
|
|
|
|
msgid "API Access"
|
|
msgstr "API अभिगम"
|
|
|
|
msgid "API Endpoints"
|
|
msgstr "API अंतबिंदु"
|
|
|
|
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
|
msgstr "ARI - अमेजन रैमडिस्क बिंब"
|
|
|
|
msgid "Access & Security"
|
|
msgstr "पहुँच आओर सुरक्षा"
|
|
|
|
msgid "Access & Security"
|
|
msgstr "पहुँच & सुरक्षा"
|
|
|
|
msgid "Access: "
|
|
msgstr "अभिगम: "
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "क्रिया"
|
|
|
|
msgid "Action Log"
|
|
msgstr "कार्रवाई लाग"
|
|
|
|
msgid "Action for the firewall rule"
|
|
msgstr "फायरवाल नियम क लेल कार्रवाई"
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "कार्रवाई:"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
|
|
"then hypervisor will select a device name."
|
|
msgstr ""
|
|
"हाइपरवाइजर सेटिंग्स क कारण वास्तविक डिवाइस नाम मे अंतर भ' सकैत अछि. जँ निर्दिष्ट नहि "
|
|
"अछि तँ हाइपरवाइजर एकटा डिवाइस नाम क चयन करताह."
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add DHCP Agent"
|
|
msgstr "DHCP प्रतिनिधि जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add Firewall"
|
|
msgstr "फायरवाल जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add Group Assignment"
|
|
msgstr "समूह कार्यभार जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE नीति जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec नीति जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "अंतरफलक जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add Member"
|
|
msgstr "सदस्य बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Add Monitor"
|
|
msgstr "मानिटर जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add New Firewall"
|
|
msgstr " नव फायरवाल जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add New IKE Policy"
|
|
msgstr " नवIKE नीति जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add New IPSec Policy"
|
|
msgstr " नवIPSec नीति मे जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add New IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "नव IPsec साइट कनेक्शन जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add New Member"
|
|
msgstr "नव सदस्य जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add New Monitor"
|
|
msgstr "नव मानिटर जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add New Policy"
|
|
msgstr " नवनीति जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add New Pool"
|
|
msgstr " नवपूल जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add New Rule"
|
|
msgstr " नवनियम जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add New VPN Service"
|
|
msgstr " नववीपीएन सेवा जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add Policy"
|
|
msgstr "नीति जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "पुल जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add Router Rule"
|
|
msgstr "रूटर नियम जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "नियम जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add Subnet"
|
|
msgstr "सबनेट जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "सबनेट जोड़ू (कोटा सँ बेसी भ' गेल)"
|
|
|
|
msgid "Add User to Group"
|
|
msgstr "समूह मे प्रयोक्ता जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add Users"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add VIP"
|
|
msgstr "VIP जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add VPN Service"
|
|
msgstr "VPN सेवा जोड़ू"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
|
"multiple aggregates."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई समुच्चय मे मेजबान केँ जोड़ू अथवा एहिमे सँ मेजबान हटा दिअ'. मेजबान कतेक समुच्चय मे भ' सकैत "
|
|
"अछि."
|
|
|
|
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
|
msgstr "ई समुच्चय मे मेजबान केँ जोड़ू. मेजबान कतेक समुच्चय मे भ' सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Add interface"
|
|
msgstr "अंतरफलक जोड़ू"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add member(s) to the selected pool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). "
|
|
"Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to "
|
|
"operate(s) on; e.g., 80. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Only one port can be associated with each instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"सदस्य केँ चयनित पूल मे जोड़ू.\n"
|
|
"\n"
|
|
"सदस्य क रूपेँ पूल मे जोड़े जाए बला एकटा अथवा बेसी सूचीबद्ध दृष्टांत केँ चुनू. चयनित सदस्य क काज "
|
|
"करबाक लेल एकटा सांख्यिक भार आओर पोर्ट सँख्या असाइन करू; जहिना, 80. \n"
|
|
"\n"
|
|
"प्रत्येक दृष्टांत क सँग केवल एकटा पोर्ट जोड़ल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "नियम जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
|
msgstr "सकल सँ मेजबान जोड़ू / हटाउ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Firewall \"%s\"."
|
|
msgstr "जोड़ल गेल फायरवाल \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "जोड़ल गेल IKE नीति \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "जोड़ल गेल IPSec नीति \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
|
|
msgstr "जोड़ल गेल IPSec साइट कनेक्शन \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "जोड़ल गेल नीति \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Rule \"%s\"."
|
|
msgstr "जोड़ल गेल नियम \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "जोड़ल गेल VIP \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
|
|
msgstr "जोड़ल गेल वीपीएन सेवा \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Added member(s)."
|
|
msgstr "जोड़ल गेल सदस्य ."
|
|
|
|
msgid "Added monitor"
|
|
msgstr "जोड़ल गेल मानिटर"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added pool \"%s\"."
|
|
msgstr "जोड़ल गेल पूल \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Additional routes"
|
|
msgstr "बाइली रूट"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
|
|
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"मेजबान क घोषणा क बाइली रूट. प्रत्येक प्रविष्टि : destination_cidr,nexthop (e.g., "
|
|
"192.168.200.0/24,10.56.1.254) (उदाहरण क लेल, 192.168.200.0/24, 10.56.1.254) "
|
|
"आओर प्रति पंक्ति एकटा प्रविष्टि."
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "पता"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "प्रशासक"
|
|
|
|
msgid "Admin Password"
|
|
msgstr "एडमिन गुड़किल्ली"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "व्यवस्थापक स्थिति"
|
|
|
|
msgid "Admin State Up"
|
|
msgstr "व्यवस्थापक स्थिति अप"
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "उन्नत विकल्प"
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "बाद"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
|
|
"might be different depending on the image you launched):"
|
|
msgstr ""
|
|
"इंस्टेंस केँ लान्च करबाक बाद, अहाँ निज कुँजी द्वारा लागिन करैत छी ( प्रयोक्ता लांच कएल गेल "
|
|
"बिंब क आधार पर भिन्न सेहो भ' सकैत छी ):"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent %s was successfully added."
|
|
msgstr "%s प्रतिनिधि सफलतापूर्वक जोड़ल गेल."
|
|
|
|
msgid "All Available Hosts"
|
|
msgstr "सभटा मोजुद मेजबान"
|
|
|
|
msgid "All Groups"
|
|
msgstr "सभटा समूह"
|
|
|
|
msgid "All Hypervisors"
|
|
msgstr "सभटा हाइपरविजर"
|
|
|
|
msgid "All ICMP"
|
|
msgstr "सभटा ICMP"
|
|
|
|
msgid "All Projects"
|
|
msgstr "सभटा परियोजना"
|
|
|
|
msgid "All Security Groups"
|
|
msgstr "सभटा सुरक्षा समूह"
|
|
|
|
msgid "All TCP"
|
|
msgstr "सभटा TCP"
|
|
|
|
msgid "All UDP"
|
|
msgstr "सभटा UDP"
|
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr " सबहि प्रयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "All available hosts"
|
|
msgstr "सभटा मोजुद मेजबान"
|
|
|
|
msgid "Allocate Floating IP"
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी आबंटित करू"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP"
|
|
msgstr "आईपी आबंटित करू"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP To Project"
|
|
msgstr "ई परियोजना क लेल आईपी आबंटित करू"
|
|
|
|
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
|
msgstr "केओ देल गेल अस्थायी आईपी पूल सँ एकटा अस्थायी आईपी आबंटित करू."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
|
msgstr "आवंटित अस्थायी आईपी %(ip)s."
|
|
|
|
msgid "Allocation Pools"
|
|
msgstr "आवंटन पूल"
|
|
|
|
msgid "Amount of energy"
|
|
msgstr "ऊर्जा क मात्रा"
|
|
|
|
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
|
|
msgstr "बाहरी (एचटीटीपी) यूआरएल सँ नमूना लोड करबाक लेल."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
|
|
"select from those options here."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकटा इंस्टेंस संलग्न भंडारण क अलग प्रकार क सँग शुरू कएल जाए सकैत अछि. अहाँ एतय ओ विकल्प मे "
|
|
"सँ चुन सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
|
|
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
|
|
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
|
|
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
|
|
"consisting of key/value pairs."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकटा वस्तु अहाँ OpenStack वस्तु भंडारण प्रणाली मे दुकान एकटा फाइल क प्रतिनिधित्व करैत "
|
|
"अछि जे बुनियादी भंडारण एकाइ अछि. अहाँ OpenStack वस्तु भंडारण करबाक लेल डाटा अपलोड "
|
|
"करैत छी (कोनो संपीड़न अथवा गोपन) क रूपेँ अछि आओर एकटा स्थान (कंटेनर), वस्तु क नाम, आओर "
|
|
"चाबी / मूल्य जोड़ल सँ मिलकए कोनो मेटाडेटा क होइत अछि, डाटा संग्रहीत कएल जाइत अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
|
"help, contact your local administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"अप्रत्याशित त्रुटि भेल अछि. पृष्ठ ताजा प्रयास करू. ओ मदति नहि करैत अछि, तँ अपन स्थानीय "
|
|
"व्यवस्थापक सँ संपर्क करू."
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "कोनो"
|
|
|
|
msgid "Any Availability Zone"
|
|
msgstr "कोनो उपलब्धता क्षेत्र"
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "आर्किटेक्चर"
|
|
|
|
msgid "Associate"
|
|
msgstr "एसोसियेट"
|
|
|
|
msgid "Associate Floating IP"
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Associate Monitor"
|
|
msgstr "मानिटर जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec"
|
|
msgstr "संबद्ध QoS विनिर्देश "
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश केँ वाल्यूम प्रकार सँ जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Associate a health monitor with target pool."
|
|
msgstr "लक्ष्य पूल क सँग एकटा स्वास्थ्य पर नजर राखबा क एसोसिएट."
|
|
|
|
msgid "Associated QoS Spec"
|
|
msgstr "संबद्ध QoS विनिर्देश"
|
|
|
|
msgid "Associated monitor."
|
|
msgstr "जुड़ल भेलहुँ मानिटर."
|
|
|
|
msgid "Association Details"
|
|
msgstr "एसोसिएशन विवरण"
|
|
|
|
msgid "At least one member must be specified"
|
|
msgstr "कम सँ कम एकटा सदस्य निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही"
|
|
|
|
msgid "At least one network must be specified."
|
|
msgstr "कम सँ कम एकटा संजाल निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही."
|
|
|
|
msgid "Attach To Instance"
|
|
msgstr "इंस्टेंस क लेल संलग्न करू"
|
|
|
|
msgid "Attach Volume"
|
|
msgstr "वाल्यूम संलग्न करू"
|
|
|
|
msgid "Attach to Instance"
|
|
msgstr "इंस्टेंस क लेल संलग्न करू"
|
|
|
|
msgid "Attached"
|
|
msgstr "संलग्न अछि"
|
|
|
|
msgid "Attached Device"
|
|
msgstr "संलग्न युक्ति"
|
|
|
|
msgid "Attached To"
|
|
msgstr "सँ जुड़ल "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
|
|
msgstr " %(dev)s पर %(instance)s संलग्न करबाक लेल"
|
|
|
|
msgid "Attaching"
|
|
msgstr "संलग्न कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Attaching"
|
|
msgstr "संलग्न कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
|
msgstr " %(dev)s पर %(inst)s इंस्टेंस क लेल %(vol)s वाल्यूम संलग्न."
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "संलग्नक"
|
|
|
|
msgid "Audited"
|
|
msgstr "अंकेक्षित"
|
|
|
|
msgid "Authentication URL"
|
|
msgstr "प्रमाणन URL"
|
|
|
|
msgid "Authorization algorithm"
|
|
msgstr "प्राधिकरण एल्गोरिथ्म"
|
|
|
|
msgid "Authorization mode"
|
|
msgstr "प्राधिकरण मोड"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "स्वचालित"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
|
|
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
|
|
msgstr ""
|
|
"स्वचालित: संपूर्ण डिस्क एकटा एकल विभाजन अछि आओर स्वचालित रूप सँ आकार बदलैत अछि. मैनुअल: "
|
|
"एकर परिणाम तेज निर्माण समय अछि मुदा एकर लेल मैनुअल विभाजन आवश्यक अछि."
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone Name"
|
|
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र नाम"
|
|
|
|
msgid "Availability Zones"
|
|
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "मोजुद"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "मोजुद"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "मोजुद"
|
|
|
|
msgid "Available Rules"
|
|
msgstr "मोजुद नियम"
|
|
|
|
msgid "Available networks"
|
|
msgstr "मोजुद सँजाल "
|
|
|
|
msgid "Average CPU utilization"
|
|
msgstr "औसत CPU उपयोग"
|
|
|
|
msgid "Avg."
|
|
msgstr "औसत"
|
|
|
|
msgid "Backup Name"
|
|
msgstr "बैकअप नाम"
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "बैकअप"
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "पहिने"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Block Device Mapping"
|
|
msgstr "डिवाइस मैपिंग केँ ब्लाक करू"
|
|
|
|
msgid "Block Migration"
|
|
msgstr "ब्लाक प्रवासन"
|
|
|
|
msgid "Block Storage Services"
|
|
msgstr "भंडार सेवा रोकू"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "रोकल गेल"
|
|
|
|
msgid "Boot from image"
|
|
msgstr "बिंब सँ बूट करू"
|
|
|
|
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
|
msgstr "बिंब सँ बूट करू ( नववाल्यूम बनाबैत अछि)"
|
|
|
|
msgid "Boot from snapshot"
|
|
msgstr "स्नैपशाट सँ बूट करू"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume"
|
|
msgstr "वाल्यूम सँ बूट करू"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट सँ बूट करू ( नववाल्यूम बनाबैत अछि)"
|
|
|
|
msgid "Bootable"
|
|
msgstr "बूट करब योग्य"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "बिल्ड"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "बिल्ड"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "बिल्ड"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "बिल्ड"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "बिल्डिंग"
|
|
|
|
msgid "CIDR"
|
|
msgstr "CIDR"
|
|
|
|
msgid "CIDR must be specified."
|
|
msgstr "CIDR निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही."
|
|
|
|
msgid "CPU time used"
|
|
msgstr "उपयोग कएल गेल CPU समय"
|
|
|
|
msgid "Can not specify both image and external image location."
|
|
msgstr "बिंब आओर बिंब छवि स्थान दुनू निर्दिष्ट नहि कए सकैत."
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "रद्द करू"
|
|
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "केंद्रीकृत"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "बदलू"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "गुड़किल्ली बदलू"
|
|
|
|
msgid "Change Stack Template"
|
|
msgstr " ढेर खाका बदलू"
|
|
|
|
msgid "Change Template"
|
|
msgstr "खाका बदलू"
|
|
|
|
msgid "Change Volume Type"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार बदलू"
|
|
|
|
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
|
|
msgstr ""
|
|
"अपन गुड़किल्ली बदलू. हम दृढ़तापूर्वक अहाँकेँ एकटा मजबूत गुड़किल्ली बनाबै क सुझाव देत अछि."
|
|
|
|
msgid "Changing password is not supported."
|
|
msgstr "बदल रहल गुड़किल्ली समर्थित नहि अछि."
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "चेकसम"
|
|
|
|
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
|
msgstr "अपन बूट स्रोत प्रकार चुनू."
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
|
|
msgstr "सर्वर मे खाली करबाक लेल मेजबान चुनू ."
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
|
msgstr "उत्प्रवासित हए कलेल मेजबान चुनू :"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
|
|
"the space provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"कुँजी युग्म नाम चुनू जे अहाँ पहचान लेब आओर अपन SSH सार्वजनिक कुँजी केँ देल गेल स्थान मे साटू "
|
|
|
|
msgid "Choose a snapshot"
|
|
msgstr "स्नैपशाट चुनू"
|
|
|
|
msgid "Choose a volume"
|
|
msgstr "वाल्यूम चुनू"
|
|
|
|
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
|
|
msgstr "संलग्न करबाक लेल एकटा DHCP प्रतिनिधि चुनू."
|
|
|
|
msgid "Choose an image"
|
|
msgstr "कोनो छवि चुनू"
|
|
|
|
msgid "Choose associated QoS Spec."
|
|
msgstr "संबद्ध QoS विनिर्देश चुनू"
|
|
|
|
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
|
|
msgstr "ई QoS विनिर्देश क लेल उपभोक्ता चुनू."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
|
|
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
|
|
msgstr ""
|
|
"मोजुद संजाल सँ पुश बटन अथवा खींचू आओर ड्रॉप द्वारा चयनित संजाल क लेल संजाल चुनू, अहाँ केँ "
|
|
"खींच द्वारा एनआईसी क्रम बदैल सकैत छी आओर सँग सँग छोड़ सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag "
|
|
"and drop,\n"
|
|
"you may change their order by drag and drop as well. "
|
|
msgstr ""
|
|
"पुश बटन अथवा खींचू आओर ड्रॉप द्वारा चयनित नियम केँ मोजुद नियम सँ नियम चुनू, \n"
|
|
" अहाँ केँ खींच द्वारा ओकर आदेश केँ बदैल सकैत छी आओर सँग सँग छोड़ देत अछि."
|
|
|
|
msgid "Choose the flavor to launch."
|
|
msgstr "लांच करबाक लेल फ्लेवर चुनू."
|
|
|
|
msgid "Choose the rule you want to remove."
|
|
msgstr "अहाँक द्वारा हटाउ जाए नियम चुनू"
|
|
|
|
msgid "Cinder"
|
|
msgstr "सिंडर"
|
|
|
|
msgid "Cipher"
|
|
msgstr "सिफर"
|
|
|
|
msgid "Clear Domain Context"
|
|
msgstr "डोमेन संदर्भ साफ करू "
|
|
|
|
msgid "Click here to show only console"
|
|
msgstr "केवल कँसोल देखाबै क लेल एतए क्लिक करू"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "बन्न करू"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "कोड"
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "कंप्यूट"
|
|
|
|
msgid "Compute (Nova)"
|
|
msgstr "कंप्यूट (नोवा)"
|
|
|
|
msgid "Compute Host"
|
|
msgstr "मेजबान क गणना करू"
|
|
|
|
msgid "Compute Services"
|
|
msgstr "कंप्यूट सेवा"
|
|
|
|
msgid "Configuration Drive"
|
|
msgstr "विन्यास ड्राइव"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
|
|
"attaches to the instance when it boots."
|
|
msgstr ""
|
|
"मेटाडेटा केँ एकटा विशेष विन्यास ड्राइव मे लिखब क लेल OpenStack विन्यस्त करू, जे दृष्टांत क "
|
|
"बूट होइत समय एकरासँ संलग्न होइछ."
|
|
|
|
msgid "Confirm Admin Password"
|
|
msgstr "एडमिन गुड़किल्ली क पुष्टि करू"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "गुड़किल्ली सुनिश्चित करू "
|
|
|
|
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
|
msgstr "गुड़किल्ली फिनु निर्माण सुनिश्चित करू "
|
|
|
|
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलू / माइग्रेट क पुष्टि करू"
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "अपन नव गुड़किल्ली क पुष्टि करू"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलू / माइग्रेट क पुष्टि करब अथवा वापस आनू"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Confirming Resize or Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलब अथवा माइग्रेट करबाक पुष्टि कए रहल छी "
|
|
|
|
msgid "Conflicting Rule"
|
|
msgstr "परस्पर विरोधी नियम"
|
|
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
msgstr "कनेक्शन सीमा"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "कँसोल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console type \"%s\" not supported."
|
|
msgstr "कँसोल प्रकार \"%s\" समर्थित नहि अछि."
|
|
|
|
msgid "Consumer"
|
|
msgstr "ग्राहक"
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "कन्टेनरः"
|
|
|
|
msgid "Container Access"
|
|
msgstr "कंटेनर पहुँच"
|
|
|
|
msgid "Container Details"
|
|
msgstr "कंटेनर विवरण"
|
|
|
|
msgid "Container Format"
|
|
msgstr "कंटेनर प्रारूप"
|
|
|
|
msgid "Container Name"
|
|
msgstr "कंटेनर क नाम"
|
|
|
|
msgid "Container created successfully."
|
|
msgstr "कंटेनर सफलतापूर्वक बनैलक."
|
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "कंटेनर"
|
|
|
|
msgid "Content Type"
|
|
msgstr "विषय प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Control Location"
|
|
msgstr "नियंत्रण स्थान"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
|
|
"mechanisms."
|
|
msgstr "कुँजी जोड़ल, सुरक्षा समूह, आओर आन तंत्र क माध्यम सँ अपन इंस्टेंस क लेल अभिगम नियंत्रण."
|
|
|
|
msgid "Cookie Name"
|
|
msgstr "कुकी नाम"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s"
|
|
msgstr "कुकी नाम: %(cookie_name)s"
|
|
|
|
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
|
|
msgstr "कुकी नाम APP_COOKIE दृढ़ता क लेल आवश्यक अछि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
|
|
msgstr "कापी कएल \"%(orig)s\" सँ \"%(dest)s\" \"%(new)s\" क रूपेँ ."
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "नक़ल करू"
|
|
|
|
msgid "Copy Object"
|
|
msgstr "वस्तु कापी करू"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy Object: %(object_name)s"
|
|
msgstr "वस्तु केँ कापी करू: %(object_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
|
msgstr "कोर (मोजुद: %(avail)s, अनुरोधित: %(req)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
|
msgstr "कीस्टोन मे पूर्वनिर्धारित भूमिका \"%s\" नहि मिल सकल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
|
|
msgstr "इंस्टेंस %s क लेल मोजुदा सुरक्षा समूह सूची नहि पाए सकल."
|
|
|
|
msgid "Couldn't get security group list."
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह सूची नहि पाए सकल."
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "क्रैश"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "बनाउ"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create An Image"
|
|
msgstr "बिंब बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Backup"
|
|
msgstr "बैकअप बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Container"
|
|
msgstr "कंटेनर बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Domain"
|
|
msgstr "डोमेन बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "एनक्रिप्टेड वाल्यूम प्रकार बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Encryption"
|
|
msgstr "गोपन तैआर करू"
|
|
|
|
msgid "Create Firewall"
|
|
msgstr "फायरवाल बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Flavor"
|
|
msgstr "फ्लेवर बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Group"
|
|
msgstr "समूह बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Host Aggregate"
|
|
msgstr "कुल मेजबान बनाउ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
|
|
"this tab are required."
|
|
msgstr ""
|
|
"मोजुदा परियोजना क लेल IPSec साइट संबंध बनाबैत अछि.\n"
|
|
"\n"
|
|
"IPSec साइट कनेक्शन क लेल एकटा नाम आओर विवरण निरुपित. एहि टैब मे सबहि फ़ील्ड आवश्यक "
|
|
"अछि."
|
|
|
|
msgid "Create Image"
|
|
msgstr "बिंब बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "कुँजी युग्म बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Network"
|
|
msgstr "सँजाल बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "संजाल बनाउ (कोटा सँ बेसी भ' गेल)"
|
|
|
|
msgid "Create Port"
|
|
msgstr "पोर्ट बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Project"
|
|
msgstr "परियोजना बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Pseudo-folder"
|
|
msgstr "छद्म फोल्डर बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create QoS Spec"
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश तैआर करू"
|
|
|
|
msgid "Create Role"
|
|
msgstr "भूमिका बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Router"
|
|
msgstr "रूटर बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "राउटर बनाउ (कोटा सँ बेसी भ' गेल)"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह बनाउ (कोटा बढ़ाएल गेल)"
|
|
|
|
msgid "Create Snapshot"
|
|
msgstr "स्नेपशाट बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Spec"
|
|
msgstr "Spec बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Stack"
|
|
msgstr "ढेर बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet"
|
|
msgstr "सबनेट बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "सबनेट बनाउ (कोटा पार कए गेल)"
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume"
|
|
msgstr "वाल्यूम बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Backup"
|
|
msgstr "वाल्यूम बैकअप बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशॉटबनाउ ( बलपूर्वक)"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Encryption"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार बाइली स्पेक बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create a New Volume"
|
|
msgstr " नववाल्यूम बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create a QoS Spec"
|
|
msgstr "एकटा QoS विनिर्देश बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create a Router"
|
|
msgstr "रूटर बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create a Snapshot"
|
|
msgstr "स्नेपशाट बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume"
|
|
msgstr "वाल्यूम बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume Backup"
|
|
msgstr "एकटा वाल्यूम बैकअप बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume Snapshot"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume Type"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार बनाउ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a monitor template.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
|
|
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
|
|
"success."
|
|
msgstr ""
|
|
"मानिटर नमूना बनाउ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"निगरानी क प्रकार क चयन. देरी, मध्यांतर निर्दिष्ट करू, आओर मानिटर द्वारा आवश्यक सीमा केँ "
|
|
"फिनु सँ प्रयास. विधि, URL पथ, आओर सफलता पर उम्मीद HTTP कोड निर्दिष्ट करू."
|
|
|
|
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार क लेल नव \"बाइली विनिर्देश \" कुँजी मान बनाउ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"QoS विनिर्देश \"%(qos_spec_name)s\" क लेल एकटा नव \"spec\" मुख्य-मान युग्म बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create a new network for any project as you need."
|
|
msgstr "अपन जरूरत क अनुसार ककरो प्रोजेक्ट क लेल एकटा नव संजाल बनाउ. "
|
|
|
|
msgid "Create a new role."
|
|
msgstr "नव भूमिका बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create a new stack with the provided values."
|
|
msgstr "मोजुद कराएल मान क सँग नव ढेर बनाउ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
|
|
"and Role."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकटा नव प्रयोक्ता बनाउ आओर प्राथमिक प्रोजेक्ट तथा भूमिका सहित संबंधित विशेषता निर्धारित "
|
|
"करू."
|
|
|
|
msgid "Create a policy with selected rules."
|
|
msgstr "चयनित नियम क सँग एकटा नीति बनाउ."
|
|
|
|
msgid "Create a project to organize users."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता संगठित करबाक लेल परियोजना बनाउ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
|
|
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"संजाल क सँग जुड़ल एकटा सबनेट बनाउ. उन्नत विन्यास \"सबनेट विवरण\" टैब पर क्लिक करै पर "
|
|
"मोजुद अछि."
|
|
|
|
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "एकटा एनक्रिप्टेड वाल्यूम प्रकार बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "निर्मित"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "निर्मित"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "निर्मित"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "निर्मित"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" बाइली विनिर्देश बनैलक."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created network \"%s\"."
|
|
msgstr "बनाएल गेल सँजाल \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
|
msgstr " नवडोमेन बनैलक \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
|
msgstr " नवफ्लेवर बनैलक \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "नवसकल \"%s\" मेजबान बनाउ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new project \"%s\"."
|
|
msgstr " नवपरियोजना \"%s\" बनाउ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created spec \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" बनैलक स्पेक."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "बनाएल गेल सबनेट \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "बनाएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "बनाएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "बनाएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
|
|
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
|
|
"type if volumes are currently in use with that volume type."
|
|
msgstr ""
|
|
"केओ वाल्यूम प्रकार क लेल गोपन बनाबै सँ ओ वाल्यूम प्रकार क सँग सबहि वाल्यूम केँ एनक्रिप्ट कए "
|
|
"लेल जाइत अछि. जँ वाल्यूम क उपयोग वर्तमान मे ओ वाल्यूम प्रकार क सँग कएल जाए रहल अछि तँ "
|
|
"गोपन क जानकारी केँ वाल्यूम प्रकार मे जोड़ल नहि जाए सकैत अछि. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" वाल्यूम बनाए रहल अछि"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume backup \"%s\""
|
|
msgstr "वाल्यूम बैकअप \"%s\" बनाएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" वाल्यूम स्नैपशाट बनाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Creation Timeout (minutes)"
|
|
msgstr "निर्माण समय समाप्त (मिनट)"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this floating ip"
|
|
msgstr "ई उत्प्लावित ip क लेल निर्माण अनुरोध"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this network"
|
|
msgstr "ई सँजाल क लेल निर्माण अनुरोध"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this port"
|
|
msgstr "ई पोर्ट क लेल निर्माण अनुरोध"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this router"
|
|
msgstr "ई रूटर क लेल निर्माण अनुरोध"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this subnet"
|
|
msgstr "ई सबनेट क लेल निर्माण अनुरोध"
|
|
|
|
msgid "Current Host"
|
|
msgstr "मोजुदा मेजबान"
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
msgstr "मोजुदा गुड़किल्ली"
|
|
|
|
msgid "Custom ICMP Rule"
|
|
msgstr "मनपसिन्न ICMP नियम"
|
|
|
|
msgid "Custom Properties"
|
|
msgstr "मनपसिन्न गुण"
|
|
|
|
msgid "Custom TCP Rule"
|
|
msgstr "मनपसिन्न टीसीपी नियम"
|
|
|
|
msgid "Custom UDP Rule"
|
|
msgstr "मनपसिन्न यूडीपी नियम"
|
|
|
|
msgid "Customization Script Source"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट स्रोत अनुकूलन"
|
|
|
|
msgid "DENY"
|
|
msgstr "DENY"
|
|
|
|
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
|
msgid "DENY"
|
|
msgstr "DENY"
|
|
|
|
msgid "DHCP Agents"
|
|
msgstr "DHCP प्रतिनिधि"
|
|
|
|
msgid "DHCP Enable"
|
|
msgstr "DHCP सक्रिय करू"
|
|
|
|
msgid "DNS Name Servers"
|
|
msgstr "DNS नाम सर्वर"
|
|
|
|
msgid "DNS name server"
|
|
msgstr "DNS नाम सर्वर"
|
|
|
|
msgid "Daily Usage Report"
|
|
msgstr "दैनिक उपयोग क रिपोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Date Updated"
|
|
msgstr "तिथि अद्यतित"
|
|
|
|
msgid "Dates cannot be recognized."
|
|
msgstr "तिथि क पहचान नहि कएल जाए सकैत."
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "दिन"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection action"
|
|
msgstr "मृत पीअर पता लगाएब क क्रिया"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection actions"
|
|
msgstr "मृत पीअर क पता लगाएब क्रिया"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection interval"
|
|
msgstr "मृत पीअर क पता लगाएब क अंतराल"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection timeout"
|
|
msgstr "मृत पीअर क पता लगाएब क मध्यांतर"
|
|
|
|
msgid "Decrypt Password"
|
|
msgstr "गुड़किल्ली डिक्रिप्ट करू"
|
|
|
|
msgid "Default Quotas"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित कोटा"
|
|
|
|
msgid "Default quotas updated."
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित कोटा अद्यतन."
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "विलम्ब"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
|
msgstr "\"%s\" बनैलक सँजाल हटाउ सबनेट निर्माण क बिफलता क वजह सँ"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "मेटोअलक"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "मेटोअलक"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "मेटोअलक"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted VIP %s"
|
|
msgstr "हटाएल गेल VIP %s"
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "मेटोअल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "मेटोअल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "मेटोअल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "मेटोअल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "अस्वीकारू"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "वर्णनः"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "गंतव्य"
|
|
|
|
msgid "Destination CIDR"
|
|
msgstr "गंतव्य CIDR"
|
|
|
|
msgid "Destination IP"
|
|
msgstr " गंतव्य आईपी"
|
|
|
|
msgid "Destination IP Address"
|
|
msgstr "गंतव्य आईपी पता"
|
|
|
|
msgid "Destination IP Address/Subnet"
|
|
msgstr "गंतव्य आईपी पता / सबनेट"
|
|
|
|
msgid "Destination IP address or subnet"
|
|
msgstr "गंतव्य आईपी पता अथवा सबनेट"
|
|
|
|
msgid "Destination Port"
|
|
msgstr " गंतव्य पोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Destination Port/Port Range"
|
|
msgstr "गंतव्य पोर्ट / पोर्ट सीमा"
|
|
|
|
msgid "Destination container"
|
|
msgstr "गंतव्य कंटेनर"
|
|
|
|
msgid "Destination object name"
|
|
msgstr "गंतव्य वस्तु क नाम"
|
|
|
|
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
|
msgstr "गंतव्य पोर्ट ([1, 65,535] मे पूर्णांक अथवा एकटा मे रेंज: ख)"
|
|
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "गंतव्य:"
|
|
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "विलग"
|
|
|
|
msgid "Detaching"
|
|
msgstr "अलग कए देब जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Detaching"
|
|
msgstr "अलग कए देब जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "युक्ति"
|
|
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "युक्ति ID"
|
|
|
|
msgid "Device ID attached to the port"
|
|
msgstr " पोर्ट सँ जुड़ल भेलहुँ युक्ति आईडी"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "युक्ति नाम"
|
|
|
|
msgid "Device Owner"
|
|
msgstr "युक्ति ओनर"
|
|
|
|
msgid "Device owner attached to the port"
|
|
msgstr " पोर्ट सँ जुड़ल भेलहुँ युक्ति स्वामी"
|
|
|
|
msgid "Device size (GB)"
|
|
msgstr "डिवाइस क आकार (जीबी)"
|
|
|
|
msgid "Direct Input"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष निवेश"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "दिशा"
|
|
|
|
msgid "Disable Gateway"
|
|
msgstr "गेटवे अक्षम"
|
|
|
|
msgid "Disable HA mode"
|
|
msgstr "HA अवस्था निष्क्रिय करू"
|
|
|
|
msgid "Disable Service"
|
|
msgstr "सेवा अक्षम करू"
|
|
|
|
msgid "Disable the compute service."
|
|
msgstr "संगणन सेवा अक्षम करू."
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabled compute service for host: %s."
|
|
msgstr "संचालक कलेल संगणन सेवा अक्षम कएल गेल: %s."
|
|
|
|
msgid "Disassociate"
|
|
msgstr "अलग करू"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Floating IP"
|
|
msgstr "जुड़े अस्थायी आईपी केँ अलग करू"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Monitor"
|
|
msgstr "मानिटर अलग करू "
|
|
|
|
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
|
|
msgstr "लक्ष्य पूल सँ एकटा स्वास्थ्य क निगरानी अलग."
|
|
|
|
msgid "Disassociated monitor."
|
|
msgstr "अलग कएल भेलहुँ मानिटर"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "डिस्क"
|
|
|
|
msgid "Disk (GB)"
|
|
msgstr "डिस्क (GB)"
|
|
|
|
msgid "Disk Format"
|
|
msgstr "डिस्क प्रारूप"
|
|
|
|
msgid "Disk GB Hours"
|
|
msgstr "डिस्क जीबी घंटा"
|
|
|
|
msgid "Disk Over Commit"
|
|
msgstr "डिस्क पर कमिट "
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "डिस्क विभाजन"
|
|
|
|
msgid "Distributed"
|
|
msgstr "वितरित"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
|
msgstr "डोमेन \"%s\" केँ हटाएब सँ पहिने एकरा असमर्थ कए लिअ"
|
|
|
|
msgid "Domain Context cleared."
|
|
msgstr "डोमेन संदर्भ साफ कएल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
|
msgstr "डोमेन %s क लेल डोमेन प्रसंग क अद्यतन कएल."
|
|
|
|
msgid "Domain Groups"
|
|
msgstr "डोमेन समूह"
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "डोमेन ID"
|
|
|
|
msgid "Domain Information"
|
|
msgstr "डोमेन सूचना"
|
|
|
|
msgid "Domain Members"
|
|
msgstr "डोमेन सदस्य"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "डोमेन नाम"
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "डोमेन"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन विभिन्न संगठन द्वारा प्रयुक्त प्रयोक्तासभ आओर इंफ्रास्ट्रक्चर क बीच पृथक्करण प्रदान करैत "
|
|
"अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
|
|
"the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन विभिन्न संगठन द्वारा प्रयुक्त प्रयोक्तासभ आओर इंफ्रास्ट्रक्चर क बीच पृथक्करण प्रदान करैत "
|
|
"अछि. डोमेन मे समूह केँ जोड़ब अथवा निकालब क लेल डोमेन विवरण केँ संपादित करू."
|
|
|
|
msgid "Domains:"
|
|
msgstr "डोमेन:"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीच्चाँ"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीच्चाँ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीच्चाँ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीच्चाँ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीच्चाँ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीच्चाँ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीच्चाँ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीच्चाँ"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीच्चाँ"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीच्चाँ"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "डाउनलोड करू"
|
|
|
|
msgid "Download CSV Summary"
|
|
msgstr "सीएसवी सारांश डाउनलोड करू"
|
|
|
|
msgid "Download EC2 Credentials"
|
|
msgstr "EC2 पहचान डाउनलोड करू"
|
|
|
|
msgid "Download Key Pair"
|
|
msgstr "कुँजी युग्म डाउनलोड करू"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Download key pair "%(keypair_name)s""
|
|
msgstr ""%(keypair_name)s" कुँजी युग्म डाउनलोड करू"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
|
|
msgstr "इंस्टेंस प्रकार क अवधि %s (ओपेनस्टैक फ्लेवर)"
|
|
|
|
msgid "EC2 Access Key"
|
|
msgstr "EC2 पहुँच कुँजी"
|
|
|
|
msgid "EC2 Secret Key"
|
|
msgstr "EC2 गुप्त कुँजी"
|
|
|
|
msgid "EC2 URL"
|
|
msgstr "EC2 URL"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "संपादन"
|
|
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "कनेक्शन क संपादन करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Consumer"
|
|
msgstr "उपभोक्ता संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश क उपभोक्ता केँ संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "डोमेन संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Firewall"
|
|
msgstr "फायरवाल संपादित करू "
|
|
|
|
msgid "Edit Flavor"
|
|
msgstr "फ्लेवर संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "समूहक संपादन करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Host Aggregate"
|
|
msgstr "कुल मेजबान क संपादन करू"
|
|
|
|
msgid "Edit IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE नीति संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec नीति संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "संपादित IPSec साइट कनेक्शन"
|
|
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "इंस्टांस संपादित करू "
|
|
|
|
msgid "Edit Member"
|
|
msgstr " सदस्य संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Monitor"
|
|
msgstr " मानिटर संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Network"
|
|
msgstr "सँजाल संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "वस्तु संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Policy"
|
|
msgstr "नीति संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Pool"
|
|
msgstr " पूल संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Port"
|
|
msgstr "पोर्ट संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Project"
|
|
msgstr "परियोजना संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश उपभोक्ता केँ संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Router"
|
|
msgstr "राटर संपादन करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "नियम संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Group"
|
|
msgstr "संपादित सुरक्षा समूह"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Groups"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह संपादित करू "
|
|
|
|
msgid "Edit Snapshot"
|
|
msgstr "स्नैपशाट संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Spec"
|
|
msgstr "स्पेक संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr " सबनेट संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "नमूना क संपादन करू"
|
|
|
|
msgid "Edit VIP"
|
|
msgstr "VIP संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit VPN Service"
|
|
msgstr "VPN सेवा क संपादन करू."
|
|
|
|
msgid "Edit Volume"
|
|
msgstr " वाल्यूम संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार बाइली स्पेक संपादित करू"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
|
|
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"फ्लेवर विवरण संपादित करू. फ्लेवर रैम, डिस्क, कोर क संख्या, आओर आन संसाधन क लेल आकार केँ "
|
|
"परिभाषित करैत अछि. फ्लेवर चयनित कएल जाए सकैत अछि जखन प्रयोक्ता इंस्टेंस केँ संस्थापित करैत "
|
|
"छी "
|
|
|
|
msgid "Edit the image details."
|
|
msgstr "छवि विवरण संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit the instance details."
|
|
msgstr "दृष्टांत क विवरणों केँ संपादित करू."
|
|
|
|
msgid "Edit the project details."
|
|
msgstr "परियोजना विवरण संपादित करू."
|
|
|
|
msgid "Edit the role's details."
|
|
msgstr "भूमिका क विवरण संपादित करू."
|
|
|
|
msgid "Egress"
|
|
msgstr "निकास"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "इमेल"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP"
|
|
msgstr " DHCP सक्रिय करू"
|
|
|
|
msgid "Enable HA mode"
|
|
msgstr "HA अवस्था सक्रिय करू"
|
|
|
|
msgid "Enable rollback on create/update failure."
|
|
msgstr "अद्यतन / बिफलता बनाबै पर रोलबैक सक्षम करू."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|
msgstr "सुरक्षात्मक प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "गुप्त"
|
|
|
|
msgid "Encrypted Password"
|
|
msgstr "गोपित गुड़किल्ली"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "गोपन"
|
|
|
|
msgid "Encryption algorithm"
|
|
msgstr "गोपन अलगोरिथम"
|
|
|
|
msgid "Energy (Kwapi)"
|
|
msgstr "ऊर्जा (Kwapi)"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr " ICMP कोड क लेल एकटा मूल्य दर्ज (: 255 -1) रेंज मे"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr " ICMP प्रकार क लेल एकटा मूल्य दर्ज (: 255 -1) रेंज मे"
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
|
|
msgstr "0 आओर 255 (अथवा -1 वाइल्डकार्ड क अर्थ अछि) क बीच एकटा पूर्णांक मान दर्ज करू."
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
|
msgstr "1 आओर 65535 क बीच एकटा पूर्णांक मान दर्ज करू."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
|
|
"all the selected members and can be modified later."
|
|
msgstr ""
|
|
"1 आओर 65535 क बीच एकटा पूर्णांक मान दर्ज करू. इसी पोर्ट क उपयोग सबहि चयनित सदस्य क "
|
|
"लेल कएल जएताह आओर एकरा बाद मे संशोधित कएल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Environment Data"
|
|
msgstr "वातावरण डाटा"
|
|
|
|
msgid "Environment File"
|
|
msgstr "वातावरण फाइल"
|
|
|
|
msgid "Environment Source"
|
|
msgstr "पर्यावरण स्रोत"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "अस्थायी डिस्क "
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
|
msgstr "अस्थायी डिस्क (GB)"
|
|
|
|
msgid "Equal to or greater than 60"
|
|
msgstr "60 सँ पैघ अछि अथवा समान अछि"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
|
|
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
|
|
msgstr ""
|
|
"68 क बराबर अथवा एकरासँ बेसी जँ स्थानीय सबनेट IPv4 अछि. 1280 क बराबर अथवा एकरासँ "
|
|
"बेसी जँ स्थानीय सबनेट IPv6 अछि."
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "Error Deleting"
|
|
msgstr "मिटाबै मे त्रुटि"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
|
msgstr " RC फाइल डाउनलोड करबामे त्रुटि: %s"
|
|
|
|
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
|
msgstr "सकल मे मेजबान जोड़ब मे त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश उपभोक्ता केँ संपादित करबामे त्रुटि."
|
|
|
|
msgid "Error updating QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश क संबद्धता अपडेट करबामे त्रुटि. "
|
|
|
|
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
|
msgstr "मेजबान जोड़बा अथवा हटाएब मे त्रुटि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
|
msgstr "zipfile लिखब मे त्रुटि: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "ईथर प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Evacuate Host"
|
|
msgstr "संचालक केर मूल्यांकन करू"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
|
|
msgstr "सक्रिय लक्ष्य मेजबान करबाक लेल नीच्चाँ चयनित मेजबान सँ सर्वर केँ खाली करू."
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "घटना"
|
|
|
|
msgid "Expected Codes"
|
|
msgstr "अपेक्षित कोड"
|
|
|
|
msgid "Expected HTTP Status Codes"
|
|
msgstr "अपेक्षित HTTP स्थिति कोड"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
|
|
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
|
|
msgstr ""
|
|
"अपेक्षित कोड एकटा एकल मान (उदाहरण क लेल 200), मान क सूची (उदाहरण क लेल 200, 202), "
|
|
"अथवा मान क श्रेणी (जहिना 200-204) भ' सकैत अछि"
|
|
|
|
msgid "Extend Volume"
|
|
msgstr "वाल्यूम विस्तार"
|
|
|
|
msgid "Extend the size of a volume."
|
|
msgstr "एकटा वाल्यूम क आकार बढ़ाउ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extending volume: \"%s\""
|
|
msgstr "वाल्यूम बढ़ाएल जाए रहल अछि: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "External Gateway"
|
|
msgstr "बाहरी गेटवे"
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "बाहरी संजाल "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
|
|
"\"%(router_id)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"राउटर \"%(router_id)s\" क लेल बाहरी संजाल \"%(ext_net_id)s\" अपेक्षित मुदा नहि "
|
|
"भेटल."
|
|
|
|
msgid "Extra Specs"
|
|
msgstr "बाइली विनिर्देश"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "बिफल रहल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"परियोजना क %(users_to_add)s सदस्य %(group_msg)s केँ जोड़बा आओर परियोजना कोटा सेट "
|
|
"करै मे बिफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
|
msgstr "परियोजना समूह %s आओर अद्यतन परियोजना कोटा केँ जोड़बा मे बिफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
|
|
msgstr "संजाल %(network)s क लेल एजेंट %(agent_name)s जोड़ब मे बिफल रहल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add router rule %s"
|
|
msgstr "रूटर नियम %s मे जोड़बा मे बिफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add_interface: %s"
|
|
msgstr "अंतरफलक जोड़बा मे बिफल: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
|
|
msgstr "समर्थित Neutron '%s' एक्सटेंशन क जाँच करबामे बिफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create a port for network %s"
|
|
msgstr "सँजाल %s क लेल एकटा पोर्ट बनाबै मे बिफल "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "सँजाल बनाबै मे बिफल \"%(network)s\": %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network %s"
|
|
msgstr "सँजाल %s निर्माण मे बिफल "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" रूटर बनाबै मे बिफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "%(sub)s\" सबनेट बनाबै मे बिफल \"%(net)s\" सँजाल क लेल : %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete agent: %s"
|
|
msgstr "एजेंट मिटाबै मे असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete interface %s"
|
|
msgstr " %s अंतरफलक हटाएब मे बिफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" सँजाल केँ मेटाय पाबै मे बिफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network %s"
|
|
msgstr "%s सँजाल केँ मेटाय पाबै मे बिफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port %s"
|
|
msgstr "पोर्ट केँ मेटाय नहि पाएल: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port: %s"
|
|
msgstr "पोर्ट केँ मेटाय नहि पाएल: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete subnet %s"
|
|
msgstr "%s सबनेट हटाएब मे बिफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
|
|
msgstr "संचालक कलेल संगणन सेवा अक्षम करबामे बिफल रहल: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
|
msgstr "मेजबान खाली करबामे बिफल: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
|
msgstr "इंस्टेंस केँ खाली करबामे असफल: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get network list %s"
|
|
msgstr "सँजाल सूची %s पाबै मे बिफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr " %(name)s नीति क लेल नियम केँ सम्मिलित करबामे बिफल: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
|
msgstr "मेजबान \"%s\" क कात इंस्टेंस क पलायन करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
|
|
msgstr "%(num_groups_to_modify)d इंस्टेंस सुरक्षा समूह केँ संशोधित करबामे बिफल: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"परियोजना क %(users_to_modify)s सदस्य %(group_msg)s आओर अद्यतन परियोजना कोटा "
|
|
"संशोधित करबामे बिफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
|
|
msgstr "इंस्टेंस सुरक्षा समूह %d केँ संशोधित करबामे बिफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
|
msgstr "%s डोमेन समूह केँ संशोधित करबामे बिफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
|
|
msgstr "%s प्रोजेक्ट क सदस्य केँ संशोधित करब आओर डोमेन समूह केँ अपडेट करबामे बिफल रहल. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
" %s परियोजना क सदस्य, अद्यतन परियोजना समूह आओर अद्यतन परियोजना कोटा संशोधित करब मे "
|
|
"बिफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(name)s नीति सँ नियम केँ हटाएब मे बिफल: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
|
|
msgstr "मोजुद नियम केँ पाबै मे बिफल: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr " %(name)s नीति मे मोजुदा नियम केँ पाबै मे बिफल: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to retrieve health monitors."
|
|
msgstr "स्वास्थ्य मानिटर लाबै मे असफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
|
|
msgstr "सबनेट क लेल सँजाल %s केँ पाबै मे बिफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set gateway %s"
|
|
msgstr "गेटवे %s नियत करबामे असफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
|
|
msgstr "IKE नीति अपडेट करबामे बिफल %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
|
|
msgstr " IPSec नीति अपडेट करबामे बिफल %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
|
|
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन %s अपडेट करबामे बिफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update VIP %s"
|
|
msgstr "VIP %s अपडेट करबामे बिफल "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update VPN Service %s"
|
|
msgstr " %s वीपीएन सेवा अपडेट करबामे बिफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(name)s फायरवाल अद्यतन करबामे असफल: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update health monitor %s"
|
|
msgstr "स्वास्थ्य मानिटर %s अपडेट करबामे बिफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update member %s"
|
|
msgstr "सदस्य %s अपडेट करबामे बिफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "%s सँजाल अद्यतन करबामे बिफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(name)s नीति अद्यतन करबामे असफल: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update pool %s"
|
|
msgstr "पूल %s अपडेट करबामे बिफल "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update port %s"
|
|
msgstr "पोर्ट %s केँ अद्यतन करबामे बिफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update router %s"
|
|
msgstr "राउटर %s केँ अपडेट करबामे बिफल रहल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(name)s नियम अद्यतन करबामे असफल: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr " \"%(sub)s\" सबनेट अपडेट करबामे बिफल: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Fault"
|
|
msgstr "दोष"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
|
|
"connection created."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई टैब मे फ़ील्ड वैकल्पिक अछि. अहाँक द्वारा बनाए IPSec साइट कनेक्शन क विस्तार विन्यस्त कए "
|
|
"सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "फाइल"
|
|
|
|
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
|
|
msgstr "फाइल अधिकतम आकार (16kb) सँ बेसी भ' गेल"
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "फाइल:"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "छाननाइ शुरू..."
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "फिंगरप्रिंट"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Finishing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलब अथवा माइग्रेट होनाइ पूर्ण भ' रहल अछि"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Firewall %s was successfully updated."
|
|
msgstr "फायरवाल %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "Firewall Policies"
|
|
msgstr "फायरवाल नीतियाँ"
|
|
|
|
msgid "Firewall Rules"
|
|
msgstr "फायरवाल नियम"
|
|
|
|
msgid "Firewalls"
|
|
msgstr "फायरवाल"
|
|
|
|
msgid "Fixed IP"
|
|
msgstr "निर्धारित आईपी"
|
|
|
|
msgid "Fixed IPs"
|
|
msgstr "स्थिर IP"
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "समतल"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "फ्लेवर"
|
|
|
|
msgid "Flavor Access"
|
|
msgstr "फ्लेवर अभिगम"
|
|
|
|
msgid "Flavor Choice"
|
|
msgstr "फ्लेवर चुनाव "
|
|
|
|
msgid "Flavor Details"
|
|
msgstr "फ्लेवर विवरण"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
|
|
msgstr "फ्लेवर क विवरण: %(name)s\">%(name)s"
|
|
|
|
msgid "Flavor ID ="
|
|
msgstr "फ्लेवर ID ="
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
|
|
"to set a random UUID4."
|
|
msgstr ""
|
|
"फ्लेवर आईडी अंक अथवा UUID4 होनाइ चाही. एहि क्षेत्र केँ खाली राखू अथवा यादृच्छिक UUID4 "
|
|
"सेट करै क लेल 'स्वतः' क उपयोग करू."
|
|
|
|
msgid "Flavor Information"
|
|
msgstr "फ्लेवर जानकारी"
|
|
|
|
msgid "Flavor Name"
|
|
msgstr "फ्लेवर नाम"
|
|
|
|
msgid "Flavors"
|
|
msgstr "फ्लेवर"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
|
"and can be selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"फ्लेवर रैम, डिस्क, कोर क संख्या, आओर आन संसाधन क लेल आकार केँ परिभाषित करैत छी आओर "
|
|
"चयनित कएल जाए सकैत अछि प्रयोक्ता इंस्टेंस केँ संस्थापित करैत छी "
|
|
|
|
msgid "Floating IP"
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी"
|
|
|
|
msgid "Floating IPs"
|
|
msgstr "उत्प्लावित IP"
|
|
|
|
msgid "Folder created successfully."
|
|
msgstr "फोल्डर सफलतापूर्वक बनैलक."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
|
|
msgstr "GRE संजाल क लेल मान्य टनेल IDs %(min)s सँ लेकर %(max)s तक अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
|
|
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
|
|
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
|
|
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"TCP आओर UDP नियम क लेल अहाँ एकटा पोर्ट अथवा पोर्ट मे सँ एकटा सीमा अथवा तँ खोलब क लेल "
|
|
"चुन सकैत अछि. \"पोर्ट सीमा\" विकल्प चुनब श्रृंखला क लेल दुनू प्रारंभिक आओर अंतिम पोर्ट "
|
|
"प्रदान करबाक लेल स्थान प्रदान कएल गेल छी . ICMP नियम क लेल अहाँ क बजाय रिक्त स्थान मे "
|
|
"एकटा ICMP प्रकार आओर कोड निर्दिष्ट करू."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
|
|
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
|
|
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
|
|
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
|
|
"%(vxlan_max)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLAN संजालक लेल, फिजिकल संजाल पर VLAN VID जे वर्चुअल संजालक सामना करैछ. वैध VLAN VIDs "
|
|
"अछि %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. GRE अथवा VXLAN संजालक लेल, टनल ID. GRE "
|
|
"संजाल अछि %(gre_min)s %(gre_max)s सँ. VXLAN संजालक लेल, %(vxlan_min)s "
|
|
"%(vxlan_max)s सँ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
|
|
msgstr "VLAN संजाल क लेल मान्य VLAN IDs %(min)s सँ लेकर %(max)s तक अछि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
|
|
msgstr "VXLAN संजाल क लेल मान्य टनेल IDs %(min)s सँ लेकर %(max)s तक अछि."
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "निषेध"
|
|
|
|
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "बाध्य करू"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
|
msgstr "संलग्न वाल्यूम सँ स्नैपशाट \"%s\" बनाबै क लेल मजबूर."
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "प्रारूप"
|
|
|
|
msgid "Format ="
|
|
msgstr "प्रारूप ="
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "सँ"
|
|
|
|
msgid "From Port"
|
|
msgstr "पोर्ट सँ"
|
|
|
|
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
|
|
msgstr "एतए सँ अहाँ संजाल क लेल एकटा DHCP एजेंट जोड़ सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
|
|
msgstr "एतए सँ अहाँ एकटा वाल्यूम क स्नैपशाट बनाए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
|
|
msgstr "एतय सँ अहाँ पूर्वनिर्धारित कोटा (अधिकतम सीमा) अपडेट कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "एतए सँ:"
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
msgid "GET"
|
|
msgstr "GET"
|
|
|
|
msgid "GMT"
|
|
msgstr "GMT"
|
|
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr "GRE"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP"
|
|
msgstr "गेटवे IP"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "गेटवे आईपी आओर आईपी संस्करण असंगत अछि."
|
|
|
|
msgid "Gateway interface is added"
|
|
msgstr "गेटवे अंतरफलक जोड़ल जाइत अछि"
|
|
|
|
msgid "Glance"
|
|
msgstr "ग्लांस"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "जाउ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "समूह \"%s\" केँ सफलतापूर्वक बनैलक गेल"
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "समूह ID"
|
|
|
|
msgid "Group Management"
|
|
msgstr "समूह प्रबंधन"
|
|
|
|
msgid "Group Members"
|
|
msgstr "समूह सदस्य"
|
|
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "एकरा अनुसार वर्गीकृत करू:"
|
|
|
|
msgid "Group has been updated successfully."
|
|
msgstr "समूह सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल."
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
|
"After creating the group, edit the group to add users."
|
|
msgstr ""
|
|
"समूह क प्रयोग पहुँच केँ प्रबंधित करब आओर एकटा बेर मे एकाधिक प्रयोक्तासभ केँ भूमिका आवंटित "
|
|
"करबामे कएल जाइत अछि. समूह बनाबै क बाद प्रयोक्ता जोड़ब क लेल समूह केँ संपादित करू."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
|
"Edit the group to add users."
|
|
msgstr ""
|
|
"समूह क प्रयोग पहुँच केँ प्रबंधित करब आओर एकटा बेर मे एकाधिक प्रयोक्तासभ केँ भूमिका आवंटित "
|
|
"करबामे कएल जाइत अछि. प्रयोक्ता जोड़ब क लेल समूह केँ संपादित करू."
|
|
|
|
msgid "HA mode"
|
|
msgstr "HA अवस्था"
|
|
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
msgid "HTTP Method"
|
|
msgstr " एचटीटीपी विधि "
|
|
|
|
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
|
|
msgstr "HTTP विधि एकटा सदस्य क स्वास्थ्य क स्थिति क जाँच करबाक लेल इस्तेमाल कएल"
|
|
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Hard Reboot"
|
|
msgstr "हार्ड रिबूट"
|
|
|
|
msgid "Hash"
|
|
msgstr "हैश"
|
|
|
|
msgid "Health Monitors"
|
|
msgstr "स्वास्थ्य मानिटर"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
|
|
msgstr "स्वास्थ्य मानिटर %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "मदति"
|
|
|
|
msgid "High Availability Mode"
|
|
msgstr "उच्च उपलब्धता अवस्था"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "मुख पृष्ठ"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "मेजबान"
|
|
|
|
msgid "Host ="
|
|
msgstr "मेजबान ="
|
|
|
|
msgid "Host Aggregate Information"
|
|
msgstr "सकल मेजबान जानकारी"
|
|
|
|
msgid "Host Aggregates"
|
|
msgstr "कुल मेजबान"
|
|
|
|
msgid "Host Routes"
|
|
msgstr "मेजबान रूट"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
|
"(value=%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"मेजबान मार्गों प्रारूप त्रुटि: गंतव्य सीआईडीआर आओर nexthop निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही "
|
|
"(मान=%s)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"मेजबान समुच्चय एकटा उपलब्धि क्षेत्र केँ मेजबान समूह द्वारा तार्किक एकाइ मे विभाजित करैत "
|
|
"अछि. मेजबान समुच्चय बनाउ ओकरा बाद एहिमे निहित मेजबान क चयन करू."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"मेजबान समुच्चय एकटा उपलब्धि क्षेत्र केँ मेजबान समूह द्वारा तार्किक एकाइ मे विभाजित करैत "
|
|
"अछि. एहिमे निहित मेजबान चुनब क लेल समुच्चय मेजबान केँ संपादित करू."
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "मेजबाननाम"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "मेजबान"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor"
|
|
msgstr "हाइपरविजर"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Instances"
|
|
msgstr "हाइपरविजर इंस्टैंस"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Servers"
|
|
msgstr "हाइपरविजर सर्वर"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Summary"
|
|
msgstr "हाइपरविजर विवरण"
|
|
|
|
msgid "Hypervisors"
|
|
msgstr "हाइपरविजर"
|
|
|
|
msgid "ICMP"
|
|
msgstr "ICMP"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "आईडी"
|
|
|
|
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
|
|
msgstr "IKE Phase1 बातचीत मोड"
|
|
|
|
msgid "IKE Policies"
|
|
msgstr " IKE नीति"
|
|
|
|
msgid "IKE Policy"
|
|
msgstr " IKE नीति"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IKE नीति %s सफलतापूर्वक अपडेट कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "IKE Policy Details"
|
|
msgstr "IKE नीति विवरण"
|
|
|
|
msgid "IKE Policy associated with this connection"
|
|
msgstr "ई कनेक्शन क सँग जुड़े IKE नीति"
|
|
|
|
msgid "IKE version"
|
|
msgstr "IKE संस्करण"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP पता"
|
|
|
|
msgid "IP Address (optional)"
|
|
msgstr "आईपी पता (वैकल्पिक)"
|
|
|
|
msgid "IP Addresses"
|
|
msgstr "IP पता"
|
|
|
|
msgid "IP Protocol"
|
|
msgstr "IP प्रोटोकाल"
|
|
|
|
msgid "IP Version"
|
|
msgstr "IP संस्करण"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP address %s associated."
|
|
msgstr "आईपी पता %s जुड़ल."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
|
|
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"आईपी पता आवंटन पूल.प्रत्येक प्रविष्टि: start_ip_address,end_ip_address (e.g., "
|
|
"192.168.1.100,192.168.1.120) (उदाहरण क लेल, 192.168.1.100,192.168.1.120) आओर "
|
|
"प्रति पंक्ति एकटा प्रविष्टि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
|
msgstr "आईपी पता एहि सबनेट क लेल DNS नाम सर्वर क सूची. प्रति पंक्ति एकटा प्रविष्टि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
|
|
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
|
|
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
|
|
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
|
msgstr ""
|
|
"गेटवे (जहिना 192.168.0.254) क आईपी पता पूर्वनिर्धारित मूल्य (e.g. 192.168.0.1 for "
|
|
"192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for 2001:DB8::/48) सँजाल पता क पहिल आईपी अछि. अहाँ "
|
|
"पूर्वनिर्धारित क उपयोग करू, तँ खाली छोड़ दिअ'. अहाँ कोनो प्रवेश द्वार क उपयोग कएनाइ "
|
|
"चाहैत अछि, तँ 'अक्षम गेटवे' नीच्चाँ क जाँच करू."
|
|
|
|
msgid "IP allocation pool"
|
|
msgstr "आईपी आवंटन पूल"
|
|
|
|
msgid "IP version"
|
|
msgstr "आईपी संस्करण"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policies"
|
|
msgstr "IPSec नीति "
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec नीति "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IPSec नीति %s सफलतापूर्वक अपडेट कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy Details"
|
|
msgstr "IPSec नीति विवरण"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
|
|
msgstr "ई कनेक्शन क सँग जुड़े IPSec नीति"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "IPSec Site Connection Details"
|
|
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन विवरण"
|
|
|
|
msgid "IPSec Site Connections"
|
|
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन"
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address ="
|
|
msgstr "IPv4 पता ="
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address ="
|
|
msgstr "IPv6 पता ="
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
|
|
msgstr "IPv6 पता विन्यास अवस्था"
|
|
|
|
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
|
msgstr "ISO - आप्टिकल डिस्क बिंब"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "पहचान"
|
|
|
|
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
|
msgstr "पहचान सेवा प्रयोक्ता डाटा क संपादन क अनुमति नहि अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
|
|
"below."
|
|
msgstr "कँसोल कुँजीपटल इनपुट क लेल जवाब नहि अछि, तँ नीच्चाँ: ग्रे स्थिति पट्टी पर क्लिक करू."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
|
|
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
|
|
"they originate from."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ कोनो कंटेनर नाम नहि देल गेल अछि तँ अहाँक लेल वॉल्यूमबैकअप नामक एकटा पूर्वनिर्धारित कंटेनर "
|
|
"क प्रावधान कएल जएताह. बैकअप वोहै वाल्यूम आकार क होंगे जतए सँ हुनकर उत्पत्ति भेल अछि. "
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "बिंब"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "बिंब"
|
|
|
|
msgid "Image (Glance)"
|
|
msgstr "बिंब (ग्लांस) "
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Backup"
|
|
msgstr "छवि बैकअप"
|
|
|
|
msgid "Image File"
|
|
msgstr "बिंब फाइल"
|
|
|
|
msgid "Image ID ="
|
|
msgstr "बिंब ID ="
|
|
|
|
msgid "Image Location"
|
|
msgstr "बिंब अवस्थिति"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "बिंब नाम"
|
|
|
|
msgid "Image Name ="
|
|
msgstr "बिंब नाम ="
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Pending Upload"
|
|
msgstr "छवि अपलोड लंबित"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Snapshot Pending"
|
|
msgstr "छवि स्नैपशाट लंबित"
|
|
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "बिंब श्रोत"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Uploading"
|
|
msgstr "छवि अपलोड भ' रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Image existence check"
|
|
msgstr "बिंब क मोजुदगी जाँच"
|
|
|
|
msgid "Image is downloaded"
|
|
msgstr "बिंब डाउनलोड भ' गेल"
|
|
|
|
msgid "Image is served out"
|
|
msgstr "बिंब पूर्ण भ' गेल"
|
|
|
|
msgid "Image source must be specified"
|
|
msgstr "छवि स्रोत निर्दिष्ट होनाइ चाही"
|
|
|
|
msgid "Image was successfully updated."
|
|
msgstr "बिंब सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "बिंब"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "आयात कुँजी जोड़ल"
|
|
|
|
msgid "In Policy"
|
|
msgstr "नीति मे"
|
|
|
|
msgid "In Use"
|
|
msgstr "उपयोग मे"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, you can create an external network or a shared network by "
|
|
"checking the corresponding checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकर अलावा, अहाँ संबंधित चेकबाक्स केँ चिह्नित कएक एकटा बाहरी संजाल अथवा एकटा साझा संजाल "
|
|
"बनाए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "सूचना"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "सूचना"
|
|
|
|
msgid "Ingress"
|
|
msgstr "प्रवेश"
|
|
|
|
msgid "Initiator state"
|
|
msgstr "प्रारंभक स्थिति "
|
|
|
|
msgid "Injected File Content (Bytes)"
|
|
msgstr "इंजेक्ट फाइल सामग्री (बाइट)"
|
|
|
|
msgid "Injected File Content Bytes"
|
|
msgstr "इंजेक्ट फाइल सामग्री बाइट"
|
|
|
|
msgid "Injected File Path Bytes"
|
|
msgstr "इंजेक्ट फाइल पथ बाइट"
|
|
|
|
msgid "Injected Files"
|
|
msgstr "इंजेक्ट फाइल"
|
|
|
|
msgid "Input must be in CIDR format"
|
|
msgstr "इनपुट सीआईडीआर प्रारूप मे होनाइ चाही"
|
|
|
|
msgid "Insert Rule"
|
|
msgstr "नियम डालू"
|
|
|
|
msgid "Insert Rule to Policy"
|
|
msgstr "नीति क नियम डालू"
|
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "इंस्टेंस"
|
|
|
|
msgid "Instance Action List"
|
|
msgstr "दृष्टांत कार्रवाई सूची"
|
|
|
|
msgid "Instance Admin Password"
|
|
msgstr "इंस्टांस व्यवस्थापक गुड़किल्ली"
|
|
|
|
msgid "Instance Boot Source"
|
|
msgstr "इंस्टांस बूट स्रोत"
|
|
|
|
msgid "Instance Console"
|
|
msgstr "इंस्टांस कँसोल"
|
|
|
|
msgid "Instance Console Log"
|
|
msgstr "इंस्टांस कँसोल लाग"
|
|
|
|
msgid "Instance Count"
|
|
msgstr "इंस्टांस गणना"
|
|
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "इंस्टैंस आईडी"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "इंस्टैंस नाम"
|
|
|
|
msgid "Instance Overview"
|
|
msgstr "इंस्टेंस सारांश"
|
|
|
|
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
|
msgstr "इंस्टांस गुड़किल्ली सेट नहि अथवा अखन तक मोजुद नहि अछि"
|
|
|
|
msgid "Instance Security Groups"
|
|
msgstr "इंस्टांस सुरक्षा समूह"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "इंस्टांस स्नैपशाट"
|
|
|
|
msgid "Instance to be associated"
|
|
msgstr "जुड़बाक लेल इंस्टांस "
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "इंस्टेंस"
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
|
|
msgstr "डोमेन सूचना देखब क लेल अपर्याप्त अधिकार स्तर."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
|
|
msgstr "समूह सूचना देखब क लेल अपर्याप्त अधिकार स्तर."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
|
|
msgstr "परियोजना सूचना देखब क लेल अपर्याप्त अधिकार स्तर."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
|
|
msgstr "भूमिका सूचना देखब क लेल अपर्याप्त अधिकार स्तर."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता सूचना देखब क लेल अपर्याप्त अधिकार स्तर."
|
|
|
|
msgid "Interface added"
|
|
msgstr "अंतरफलक जोडी गेल"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "अंतरफलक"
|
|
|
|
msgid "Internal Interface"
|
|
msgstr "भीतरी अंतरापृष्ठ"
|
|
|
|
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
|
msgstr "अमान्य तिथि प्रारूप: पूर्वनिर्धारित रूपेँ आज क उपयोग कएनाइ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
|
msgstr "अमान्य समय अवधि. समाप्ति तिथि आरंभ तिथि सँ बेसी हाल मे कएल जएनाइ चाही."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"अमान्य समय अवधि. अहाँ भविष्य सँ डाटा क अनुरोध कए रहल अछि, जे नहि भ' सकैत मोजुद अछि."
|
|
|
|
msgid "Items Per Page"
|
|
msgstr "मद प्रति पृष्ठ"
|
|
|
|
msgid "Kernel ID"
|
|
msgstr "कर्नेल आईडी"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "कुँजी"
|
|
|
|
msgid "Key Name"
|
|
msgstr "कुँजी नाम"
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "कुँजी युग्म"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "कुँजी युग्म नाम"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs"
|
|
msgstr "कुँजी जोड़ल"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
|
|
msgstr "कुँजी युग्म क द्वारा अहाँ अपन इंस्टेंस मे प्रवेश करैत छी जखन ई लान्च हाएत छी "
|
|
|
|
msgid "Key Size (bits)"
|
|
msgstr "बटन आकार (बिट्स)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
|
|
"hyphens."
|
|
msgstr "कुँजी युग्म नाम मे सिर्फ एकटा अक्षर, संख्या, अंडरस्कोर, स्थान, हाइफन भ' सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Key pair to use for authentication."
|
|
msgstr "प्रमाणन क लेल उपयोग कएल जाए बला मुख्य युग्म."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
|
|
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the "
|
|
"private key (a .pem file)."
|
|
msgstr ""
|
|
"कुँजी युग्म एसएसएच पहचान छी जे बिंब क शुरूआत हए पर अंतःक्षिप्त कएल जाइत अछि. नव कुँजी युग्म "
|
|
"बनाना सार्वजनिक कुँजी केँ पंजीकृत करैत अछि आओर निज कुँजी (एक. पीईएम फाइल) डाउनलोड करैत "
|
|
"अछि"
|
|
|
|
msgid "Key-Value Pairs"
|
|
msgstr "कुँजीमान युग्म"
|
|
|
|
msgid "Kwapi"
|
|
msgstr "Kwapi"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "भाषा"
|
|
|
|
msgid "Last 15 days"
|
|
msgstr "आखरी 15 दिन"
|
|
|
|
msgid "Last 30 days"
|
|
msgstr "आखरी 30 दिन"
|
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "अंतिम रूपांतरित"
|
|
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "अंतिम बेर अद्यतन"
|
|
|
|
msgctxt "Time since the last update"
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "अंतिम बेर अद्यतन"
|
|
|
|
msgid "Last day"
|
|
msgstr "आखरी दिन"
|
|
|
|
msgid "Last week"
|
|
msgstr "पछिला सप्ताह"
|
|
|
|
msgid "Last year"
|
|
msgstr "पछिला साल"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "लांच करू"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "इंस्टांस लान्च करू"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "दृष्टांत लान्च करू (कोटा सँ बेसी भ' गेल)"
|
|
|
|
msgid "Launch Parameters"
|
|
msgstr "पैरामीटर्स लान्च करू "
|
|
|
|
msgid "Launch Stack"
|
|
msgstr "ढेर लान्च करू"
|
|
|
|
msgid "Launch as Instance"
|
|
msgstr "इंस्टांस क रूपेँ लान्च करू"
|
|
|
|
msgid "Launch instance in these security groups."
|
|
msgstr "ई सुरक्षा समूह मे इंस्टेंस लान्च करू"
|
|
|
|
msgid "Launch instance with these networks"
|
|
msgstr "ई संजाल क सँग इंस्टेंस लान्च करू"
|
|
|
|
msgid "Launch instance with this policy profile"
|
|
msgstr "ई नीति प्रोफाइल क सँग इंस्टेंस लान्च करू"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr " %(count)s \"%(name)s\" नामित शुभारंभ कएल."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
|
|
"snapshots."
|
|
msgstr "एकटा सँ बेसी इंस्टेंस केँ लांच कएनाइ केवल बिंब आओर इंस्टेंस स्नैपशाट क लेल समर्थित अछि."
|
|
|
|
msgid "Length of Injected File Path"
|
|
msgstr "इंजेक्ट फाइल पथ क नमाइ"
|
|
|
|
msgid "Lifetime Units"
|
|
msgstr "जीवनकाल एकाइ"
|
|
|
|
msgid "Lifetime Value"
|
|
msgstr "जीवन मूल्य"
|
|
|
|
msgid "Lifetime units"
|
|
msgstr "जीवनकाल एकाइ"
|
|
|
|
msgid "Lifetime units for IKE keys"
|
|
msgstr "IKE कुँजी क लेल जीवनकाल एकाइ"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value"
|
|
msgstr "जीवन मूल्य"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value for IKE keys"
|
|
msgstr "IKE कुँजी क लेल जीवन मूल्य"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value for IKE keys "
|
|
msgstr "IKE कुँजी क लेल जीवन मूल्य "
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "सीमा"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate"
|
|
msgstr "लाइव पलायन"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate Instance"
|
|
msgstr "लाइव पलायन इंस्टेंस"
|
|
|
|
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
|
|
msgstr "विशिष्ट मेजबान क लेल इंस्टेंस विस्थापित कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Load Balancer"
|
|
msgstr "लोड बैलेंसर "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Load Balancer VIP %s"
|
|
msgstr "लोड बैलेंसर VIP %s"
|
|
|
|
msgid "Load Balancers"
|
|
msgstr "लोड संतुलन"
|
|
|
|
msgid "Load Balancing Method"
|
|
msgstr "लोड संतुलन विधि "
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "स्थानीय"
|
|
|
|
msgid "Local Disk Usage"
|
|
msgstr "स्थानीय डिस्क क उपयोग"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (total)"
|
|
msgstr "स्थानीय भंडारण (कुल)"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (used)"
|
|
msgstr "स्थानीय भंडारण (प्रयुक्त)"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "लाग"
|
|
|
|
msgid "Log Length"
|
|
msgstr "लाग क नमाइ "
|
|
|
|
msgid "MAC Learning State"
|
|
msgstr "मैक लर्निंग कोर्स"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "मे.बा."
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
msgid "Make Private"
|
|
msgstr "निज बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Make Public"
|
|
msgstr "सार्वजनिक बनाउ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make a new copy of an existing object to store in this or another container. "
|
|
"You may additionally specify the path within the selected container where "
|
|
"the new copy should be stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकटा मोजुदा वस्तु क एकटा नव प्रति बनाउ जकरा एहि कंटेनर अथवा आन कंटेनर मे संग्रहित कएल "
|
|
"जएताह. एकर अलावा अहाँ चयनित कंटेनर क भीतर ओ पथ निर्धारित कए सकैत छी जतए नव प्रति केँ "
|
|
"संग्रहित कएल जएनाइ चाही. "
|
|
|
|
msgid "Manage Attachments"
|
|
msgstr "अनुलग्नकों केँ प्रबंधित करू"
|
|
|
|
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी संघ प्रबंधन"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts"
|
|
msgstr " मेजबान प्रबंधित करू"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
|
msgstr "सकल मेजबान प्रबंधित करू"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
|
msgstr "सकल मे मेजबान प्रबंधित करू"
|
|
|
|
msgid "Manage Members"
|
|
msgstr "सदस्य केँ प्रबंधित करू"
|
|
|
|
msgid "Manage QoS Spec Association"
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश संबद्धता प्रबंधित करू"
|
|
|
|
msgid "Manage Rules"
|
|
msgstr "नियम प्रबंधित करू"
|
|
|
|
msgid "Manage Security Group Rules"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह नियम प्रबंधित करू"
|
|
|
|
msgid "Manage Specs"
|
|
msgstr "स्पेक प्रबंधित करू"
|
|
|
|
msgid "Manage Volume Attachments"
|
|
msgstr "वाल्यूम अनुलग्नक प्रबंधन"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "हस्तचालित"
|
|
|
|
msgid "Mapped Fixed IP Address"
|
|
msgstr "मैप कएल IP पता"
|
|
|
|
msgid "Max Retries"
|
|
msgstr "अधिकतम कोशिश"
|
|
|
|
msgid "Max Retries (1~10)"
|
|
msgstr "अधिकतम कोशिश (1 ~ 10)"
|
|
|
|
msgid "Max."
|
|
msgstr "अधि."
|
|
|
|
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
|
|
msgstr "कनेक्शन क लेल अधिकतम संचार एकाइ आकार"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
|
|
"not set"
|
|
msgstr ""
|
|
"वीआईपी क लेल अनुमति देब गेल अथवा '-1' सीमा निर्धारित नहि अछि, तँ कनेक्शन क अधिकतम "
|
|
"संख्या"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Member %s was successfully updated."
|
|
msgstr "सदस्य %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "Member Details"
|
|
msgstr "सदस्य विवरण"
|
|
|
|
msgid "Member IP address must be specified"
|
|
msgstr "सदस्य क IP पता निर्दिष्ट होनाइ चाही"
|
|
|
|
msgid "Member Source"
|
|
msgstr "सदस्य स्रोत"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "सदस्य"
|
|
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "मेमोरी उपयोग"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "संदेश"
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "मेटाडाटा"
|
|
|
|
msgid "Metadata Items"
|
|
msgstr "मेटाडेटा मद"
|
|
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "मीटर"
|
|
|
|
msgid "Metric:"
|
|
msgstr "मेट्रिक:"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "उत्प्रवासित भ' रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "उत्प्रवासित भ' रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Migration Policy"
|
|
msgstr "उत्प्रवासन नीति"
|
|
|
|
msgid "Min Disk"
|
|
msgstr "कम डिस्क"
|
|
|
|
msgid "Min RAM"
|
|
msgstr "न्यूनतम रैम"
|
|
|
|
msgid "Min."
|
|
msgstr "न्यून."
|
|
|
|
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
|
msgstr "न्यूनतम डिस्क (जीबी)"
|
|
|
|
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
|
msgstr "न्यूनतम रैम (एमबी)"
|
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "मिनट"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
|
msgstr "परिवर्धित डोमेन \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "परिवर्धित फ्लेवर \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
|
|
msgstr "संशोधित फ्लेवर जानकारी, मुदा फ्लेवर पहुँच केँ संशोधित करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
|
msgstr "संशोधित इंस्टेंस \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified project \"%s\"."
|
|
msgstr "परिवर्तित परियोजना \"%s\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Modified project information and members, but unable to modify project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"परियोजना क जानकारी आओर सदस्य केँ संशोधित, मुदा परियोजना कोटा संशोधित करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
msgstr "पहुँच रूपांतरित करू"
|
|
|
|
msgid "Modify Consumer"
|
|
msgstr "उपभोक्ता बदलू"
|
|
|
|
msgid "Modify Groups"
|
|
msgstr "समूह केँ संशोधित करू"
|
|
|
|
msgid "Modify Quotas"
|
|
msgstr "कोटा सुधारू"
|
|
|
|
msgid "Modify Usage Report Parameters"
|
|
msgstr "उपयोग रिपोर्ट क मानक केँ संशोधित करू"
|
|
|
|
msgid "Modify dashboard settings for your user."
|
|
msgstr "अपन प्रयोक्ता क लेल डैशबोर्ड सेटिंग्स संशोधित करू."
|
|
|
|
msgid "Modify name and description of a volume."
|
|
msgstr "एकटा वाल्यूम क नाम आओर विवरण संशोधित करू."
|
|
|
|
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
|
|
msgstr "एकटा स्नैपशाट क नाम आओर विवरण संशोधित करू."
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "मानिटर"
|
|
|
|
msgid "Monitor Details"
|
|
msgstr "मानिटर विवरण "
|
|
|
|
msgid "Monitor Type"
|
|
msgstr "मानिटर प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Monitoring:"
|
|
msgstr "निगरानी:"
|
|
|
|
msgid "Monitors"
|
|
msgstr "मानिटर"
|
|
|
|
msgid "Month to date"
|
|
msgstr "माह सँ दिनांक तक"
|
|
|
|
msgid "Must specify start of period"
|
|
msgstr "अवधि क प्रारंभ अवश्य निर्दिष्ट करू"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "लागू नहि"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
|
|
msgstr "नाम मे सिर्फ एकटा अक्षर, संख्या, हाइफन, आओर डैश भ' सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
|
|
"underscores, periods and hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"नाम एकटा पत्र क सँग शुरू हाएत आओर केवल अक्षर, संख्या, केँ रेखांकित करैत अछि, ओ समय आओर "
|
|
"हाइफ़न भ' सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Name of the stack to create."
|
|
msgstr "बनाने क लेल ढेर क नाम."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
msgstr "नाम: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "सँजाल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "संजाल \"%s\" केँ सफलतापूर्वक बनैलक गेल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully created."
|
|
msgstr "संजाल %s केँ सफलतापूर्वक बनाओल गेल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully updated."
|
|
msgstr "सँजाल %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "Network (Neutron)"
|
|
msgstr "सँजाल (न्यूट्रान)"
|
|
|
|
msgid "Network Address"
|
|
msgstr "सँजाल पता"
|
|
|
|
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "सँजाल पता आओर आईपी संस्करण असंगत अछि."
|
|
|
|
msgid "Network Agents"
|
|
msgstr "सँजाल एजेंट"
|
|
|
|
msgid "Network Details"
|
|
msgstr "संजाल क विवरण"
|
|
|
|
msgid "Network ID"
|
|
msgstr "सँजाल ID"
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "सँजाल नाम"
|
|
|
|
msgid "Network Overview"
|
|
msgstr "संजाल अवलोकन"
|
|
|
|
msgid "Network Profile"
|
|
msgstr "संजाल प्रोफाइल"
|
|
|
|
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
|
|
msgstr "संजाल प्रोफाइल प्राप्त नहि कएल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Network Topology"
|
|
msgstr "सँजाल टोपोलॉजी"
|
|
|
|
msgid "Network Type:"
|
|
msgstr "संजाल प्रकार:"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
|
msgstr "सीआईडीआर प्रारूप मे सँजाल पता (जहिना 192.168.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
|
msgstr "CIDR स्वरूप मे संजाल पता (जहिना 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
|
|
|
msgid "Network list can not be retrieved."
|
|
msgstr "सँजाल सूची प्राप्त नहि कएल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "सँजालन"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "सँजालन"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "सँजाल"
|
|
|
|
msgid "Neutron"
|
|
msgstr "न्यूट्रान"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "कखनो नहि"
|
|
|
|
msgid "Never updated"
|
|
msgstr "कखनो अद्यतन नहि"
|
|
|
|
msgid "New DHCP Agent"
|
|
msgstr " नव DHCP प्रतिनिधि"
|
|
|
|
msgid "New Flavor"
|
|
msgstr " नवफ्लेवर "
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr " नव मेजबान"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr " नवगुड़किल्ली"
|
|
|
|
msgid "New size must be greater than current size."
|
|
msgstr " नवआकार वर्तमान आकार सँ पैघ होनाइ चाही."
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "अगिला"
|
|
|
|
msgid "Next Hops"
|
|
msgstr "अगिला हॉप्स"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "नहि"
|
|
|
|
msgid "No Host selected."
|
|
msgstr "कोनो मेजबान चुनल नहि गेल."
|
|
|
|
msgid "No Hosts found."
|
|
msgstr "कोनो मेजबान नहि भेटल."
|
|
|
|
msgid "No Session Persistence"
|
|
msgstr "कोनो सत्र निरंतरता नहि"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "No State"
|
|
msgstr "कोनो स्थिति नहि"
|
|
|
|
msgid "No attached device"
|
|
msgstr "संलग्न युक्ति कोनो नहि"
|
|
|
|
msgid "No availability zones found"
|
|
msgstr "कोनो उपलब्धता क्षेत्र नहि भेटल"
|
|
|
|
msgid "No available console found."
|
|
msgstr "कोनो मोजुद कँसोल नहि भेटल."
|
|
|
|
msgid "No available projects"
|
|
msgstr "कोनो मोजुद परियोजना नहि "
|
|
|
|
msgid "No flavors available"
|
|
msgstr "कोनो फ्लेवर मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "No floating IP addresses allocated"
|
|
msgstr "कोनो अस्थायी आईपी पता आबंटित नहि"
|
|
|
|
msgid "No floating IP pools available"
|
|
msgstr "कोनो अस्थायी आईपी पूल मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "No floating IPs to disassociate."
|
|
msgstr "अलग करबाक लेल कोनो अस्थायी आईपी नहि "
|
|
|
|
msgid "No groups found."
|
|
msgstr "कोनो समूह नहि भेटल."
|
|
|
|
msgid "No groups."
|
|
msgstr "कोनो समूह नहि."
|
|
|
|
msgid "No host selected."
|
|
msgstr "कोनो मेजबान चुनल नहि गेल."
|
|
|
|
msgid "No hosts found."
|
|
msgstr "कोनो मेजबान नहि भेटल."
|
|
|
|
msgid "No images available"
|
|
msgstr "कोनो बिंब मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "No instances available"
|
|
msgstr "कोनो इंस्टेंस मोजुद नहि "
|
|
|
|
msgid "No key pairs available"
|
|
msgstr "कोनो कुँजी युग्म मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "No networks available"
|
|
msgstr "कोनो सँजाल मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "No options specified"
|
|
msgstr "कोनो विकल्प निर्दिष्ट नहि"
|
|
|
|
msgid "No other agents available."
|
|
msgstr "कोनो आन एजेंट मोजुद नहि."
|
|
|
|
msgid "No other hosts available."
|
|
msgstr "कोनो मेजबान मोजुद नहि."
|
|
|
|
msgid "No ports available"
|
|
msgstr "कोनो पोर्ट मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "No projects found."
|
|
msgstr "कोनो परियोजना नहि भेटल."
|
|
|
|
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
|
msgstr "कोनो परियोजना चयनित नहि. सबहि परियोजना फ्लेवर क उपयोग कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "No provider is available"
|
|
msgstr "कोनो प्रदाता मोजुद नहि अछि"
|
|
|
|
msgid "No rules defined."
|
|
msgstr "कोनो नियम परिभाषित नहि अछि."
|
|
|
|
msgid "No security groups available"
|
|
msgstr "कोनो सुरक्षा समूह मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "No security groups enabled."
|
|
msgstr "कोनो सुरक्षा समूह सक्षम नहि"
|
|
|
|
msgid "No security groups found."
|
|
msgstr "कोनो सुरक्षा समूह नहि भेटल "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
" कोनो सर्वर मोजुद नहि. एकटा सदस्य जोड़बा क लेल, अहाँ कम सँ कम एकटा चलि इंस्टेंस क जरूरत "
|
|
"अछि."
|
|
|
|
msgid "No session persistence"
|
|
msgstr "कोनो सत्र निरंतरता नहि"
|
|
|
|
msgid "No snapshots available"
|
|
msgstr "कोनो स्नैपशाट मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "No source, empty volume"
|
|
msgstr "कोनो स्रोत नहि, खाली वाल्यूम"
|
|
|
|
msgid "No subnets available"
|
|
msgstr "कोनो सबनेट मोजुद नहि "
|
|
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "कोनो प्रयोक्ता नहि भेटल."
|
|
|
|
msgid "No users."
|
|
msgstr "कोनो प्रयोक्ता नही."
|
|
|
|
msgid "No volume snapshots available"
|
|
msgstr "कोनो वाल्यूम स्नैपशाट मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "No volume type"
|
|
msgstr "कोनो वाल्यूम प्रकार नहि"
|
|
|
|
msgid "No volumes attached."
|
|
msgstr "कोनो वाल्यूम जुड़ल भेलहुँ नहि अछि."
|
|
|
|
msgid "No volumes available"
|
|
msgstr "कोनो वाल्यूम मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "Non-Members"
|
|
msgstr "आन सदस्य"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कोनो नहि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कोनो नहि"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
msgid "Not attached"
|
|
msgstr "संलग्न नहि"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "टिप्पणी: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
|
|
"access to your objects in the container."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोट: एकटा लोक कंटेनर लोक यूआरएल क सँग ककरो कंटेनर मे अपन वस्तु क लेल पहुँच प्राप्त करब क "
|
|
"अनुमति देताह."
|
|
|
|
msgid "Nova"
|
|
msgstr "नोवा"
|
|
|
|
msgid "Number of API requests against swift"
|
|
msgstr "स्विफ्ट क खिलाफ एपीआई अनुरोध क संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of Instances"
|
|
msgstr "स्टैंसेज़ क सँख्या "
|
|
|
|
msgid "Number of Snapshots"
|
|
msgstr "स्नैपशाट क संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of VCPUs"
|
|
msgstr "VCPU क संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of Volumes"
|
|
msgstr "वाल्यूम क संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of containers"
|
|
msgstr "कंटेनर क संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming bytes"
|
|
msgstr "आए बला बाइट क संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
|
|
msgstr "वीएम अंतरफलक क लेल सँजाल पर आबै बला बाइट क संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
|
|
msgstr "वीएम अंतरफलक क लेल आबै बला पैकेट क संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of instances to launch."
|
|
msgstr "लान्च करबाक लेल अनेक इंस्टैंस"
|
|
|
|
msgid "Number of objects"
|
|
msgstr "वस्तु क संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing bytes"
|
|
msgstr "जाएबला बाइट क संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
|
|
msgstr "वीएम अंतरफलक क लेल सँजाल पर जाए बला बाइट क संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
|
|
msgstr "वीएम अंतरफलक क लेल जाए बला पैकेट क संख्या"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
|
|
"inactive"
|
|
msgstr "सदस्य क दर्जा निष्क्रिय करबाक लेल बदलब सँ पहिने अनुमेय बिफलता क संख्या."
|
|
|
|
msgid "Number of read requests"
|
|
msgstr "पाठ अनुरोध क संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of write requests"
|
|
msgstr "लेखन अनुरोध क संख्या"
|
|
|
|
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
|
msgstr "अथवा कापी / अपन निज कुँजी साटू "
|
|
|
|
msgid "Object Count"
|
|
msgstr "वस्तु गणना"
|
|
|
|
msgid "Object Count: "
|
|
msgstr "वस्तु गणना: "
|
|
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "वस्तु विवरण"
|
|
|
|
msgid "Object Name"
|
|
msgstr "वस्तु क नाम"
|
|
|
|
msgid "Object Storage (Swift)"
|
|
msgstr "वस्तु भंडारण (स्विफ्ट)"
|
|
|
|
msgid "Object Store"
|
|
msgstr "वस्तु भंडारण"
|
|
|
|
msgid "Object was successfully updated."
|
|
msgstr "वस्तु केँ सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "Object was successfully uploaded."
|
|
msgstr "वस्तु सफलतापूर्वक अपलोड कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "Object:"
|
|
msgstr "वस्तु:"
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "वस्तु"
|
|
|
|
msgid "Old Flavor"
|
|
msgstr "पुराना फ्लेवर"
|
|
|
|
msgid "On Demand"
|
|
msgstr "मांग पर"
|
|
|
|
msgid "Open Port"
|
|
msgstr "खुलल भेलहुँ पोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Open Port/Port Range:"
|
|
msgstr "पोर्ट/पोर्ट श्रेणी खोलू:"
|
|
|
|
msgid "Optional Parameters"
|
|
msgstr "वैकल्पिक पैरामीटर"
|
|
|
|
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
|
|
msgstr "वैकल्पिक: अगिला हॉप पता (अल्पविराम सीमांकित)"
|
|
|
|
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
|
|
msgstr "वैकल्पिक रूप सँ, अहाँ एकटा नव वाल्यूम बनाबै क विकल्प चुन सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "आन"
|
|
|
|
msgid "Other Protocol"
|
|
msgstr "आन प्रोटोकाल"
|
|
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "आउटपुट"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "सारांश"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "मालिक"
|
|
|
|
msgid "PFS"
|
|
msgstr "PFS"
|
|
|
|
msgid "PING"
|
|
msgstr "PING"
|
|
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "पृष्ठ नहि भेटल"
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "पैरामीटर्स"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "गुड़किल्ली"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "गुड़किल्ली"
|
|
|
|
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
|
msgstr "गुड़किल्ली बदैल गेल. जारी राखबा क लेल फिनु सँ लाग ई करू."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password for user \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" प्रयोक्ता कलेल गुड़किल्ली "
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि खाइछ."
|
|
|
|
msgctxt "Swift pseudo folder path"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "पथ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "ठहरल भेल"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "ठहरल भेल"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Pausing"
|
|
msgstr "ठहरू"
|
|
|
|
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
|
|
msgstr "सहकर्मी गेटवे सार्वजनिक IPv4/IPv6 पता अथवा FQDN"
|
|
|
|
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
|
|
msgstr "वीपीएन कनेक्शन क लेल सहकर्मी गेटवे सार्वजनिक IPv4/IPv6 पता अथवा FQDN"
|
|
|
|
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
|
|
msgstr "प्रमाणीकरण क लेल सहकर्मी रूटर पहचान (सहकर्मी आईडी)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
|
|
"key ID, or FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रमाणीकरण क लेल रूटर पहचान सहकर्मी. IPv4/IPv6 पता, ई - मेल, कुँजी आईडी, अथवा FQDN "
|
|
"भ' सकैत अछि"
|
|
|
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
|
msgstr "बढ़िया अग्रेषित गोपनीयता"
|
|
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "अवधि"
|
|
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "अवधि:"
|
|
|
|
msgid "Permit"
|
|
msgstr "अनुमति दिअ"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "भौतिक सँजाल"
|
|
|
|
msgid "Physical Network:"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष संजाल:"
|
|
|
|
msgid "Please choose a HTTP method"
|
|
msgstr "HTTP पद्धति चुनू"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
|
|
"range of values (e.g. 200-204)"
|
|
msgstr ""
|
|
"एकल मान (उदाहरण क लेल 200), मान क सूची (उदाहरण क लेल 200, 202), अथवा मान क श्रेणी "
|
|
"(जहिना 200-204) दर्ज करू"
|
|
|
|
msgid "Please note: "
|
|
msgstr "कृपया नोट करू:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please specify a %s using only one source method."
|
|
msgstr "स्रोत विधि केवल एकटा क उपयोग कए %s क निर्दिष्ट करू."
|
|
|
|
msgid "Please specify an URL"
|
|
msgstr "यूआरएल निर्दिष्ट करू"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
|
msgstr "कृप्या बाद मे फिनु सँ कोशिश करू [त्रुटि: %s]."
|
|
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "नीति"
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "नीति"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "नीति %s सफलतापूर्वक अपडेट कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "Policy ID"
|
|
msgstr "नीति आईडी"
|
|
|
|
msgid "Policy Profiles"
|
|
msgstr "नीति प्रोफाइल"
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr "पूल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool %s was successfully updated."
|
|
msgstr "पूल %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "Pool Details"
|
|
msgstr "पूल विवरण"
|
|
|
|
msgid "Pools"
|
|
msgstr "पुल"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "पोर्ट"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully created."
|
|
msgstr "पोर्ट %s केँ सफलतापूर्वक बनैलक गेल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully updated."
|
|
msgstr "पोर्ट %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "Port ID"
|
|
msgstr "पोर्ट आईडी"
|
|
|
|
msgid "Port Range"
|
|
msgstr "पोर्ट सीमा"
|
|
|
|
msgid "Port list can not be retrieved."
|
|
msgstr "पोर्ट सूची प्राप्त नहि कएल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Port to be associated"
|
|
msgstr "जुड़बाक लेल पोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "पोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Position in Policy"
|
|
msgstr "नीति मे स्थिति"
|
|
|
|
msgid "Post-Creation"
|
|
msgstr "पोस्ट निर्माण"
|
|
|
|
msgid "Power State"
|
|
msgstr "ऊर्जा क स्थिति"
|
|
|
|
msgid "Power consumption"
|
|
msgstr "ऊर्जा खपत"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Powering Off"
|
|
msgstr "पावर आफ कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Powering On"
|
|
msgstr "पावर आन कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
|
|
msgstr "पूर्व साझा कुँजी (पीएसके) स्ट्रिंग"
|
|
|
|
msgid "Pre-Shared Key string"
|
|
msgstr "पूर्व साझा कुँजी स्ट्रिंग"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Preparing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलब अथवा माइग्रेट क तयारी कए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Primary Project"
|
|
msgstr "प्राथमिक परियोजना"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "निज"
|
|
|
|
msgid "Private Key File"
|
|
msgstr "निज कुँजी फाइल"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "परियोजना"
|
|
|
|
msgid "Project & User"
|
|
msgstr "परियोजना आओर प्रयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "Project Groups"
|
|
msgstr "परियोजना समूह"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "परियोजना आईडी"
|
|
|
|
msgid "Project Information"
|
|
msgstr "परियोजना सूचना"
|
|
|
|
msgid "Project Limits"
|
|
msgstr "परियोजना सीमा"
|
|
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "परियोजना क सदस्य"
|
|
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "परियोजना नाम"
|
|
|
|
msgid "Project Quotas"
|
|
msgstr "परियोजना कोटा"
|
|
|
|
msgid "Project Usage"
|
|
msgstr "परियोजना उपयोग"
|
|
|
|
msgid "Project Usage Overview"
|
|
msgstr "परियोजना उपयोग अवलोकन"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "परियोजना"
|
|
|
|
msgid "Projects:"
|
|
msgstr "परियोजना:"
|
|
|
|
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
|
|
msgstr "कुँजी जे अहाँ सामान्य ssh निज कुँजी क रूपेँ उपयोग करैत छी केँ सुरक्षित राखू"
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "सुरक्षित"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "प्रोटोकाल"
|
|
|
|
msgid "Protocol Port"
|
|
msgstr "प्रोटोकाल पोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Protocol for the firewall rule"
|
|
msgstr "फायरवाल नियम क लेल प्रोटोकाल"
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "प्रदाता"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "प्रदाता संजाल"
|
|
|
|
msgid "Provider Network Type"
|
|
msgstr "प्रदाता संजाल किस्म"
|
|
|
|
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
|
|
msgstr "भार संतुलक क लेल प्रदाता समर्थित नहि अछि"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provider specified network can be created. You can specify a physical "
|
|
"network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or "
|
|
"physical network name for a new virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रदाता द्वारा निर्दिष्ट संजाल बनैलक जाए सकैत अछि. अहाँ एकटा प्रत्यक्ष संजाल प्रकार "
|
|
"(जहिना Flat, VLAN, GRE, आओर VXLAN) आओरएकर segmentation_id अथवा एकटा नव "
|
|
"आभाषी संजाल क लेल प्रत्यक्ष संजाल नाम निर्दिष्ट कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Pseudo-folder Name"
|
|
msgstr "छद्म फोल्डर नाम"
|
|
|
|
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
|
|
msgstr "छद्म फोल्डर सफलतापूर्वक बनाएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "Pseudo-folder:"
|
|
msgstr "छद्म-फोल्डर:"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "सार्वजनिक"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "सार्वजनिक कुँजी"
|
|
|
|
msgid "Public URL"
|
|
msgstr "सार्वजनिक यूआरएल"
|
|
|
|
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
|
msgstr "QCOW2 - QEMU एमुलेटर"
|
|
|
|
msgid "QoS Spec Consumer"
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश उपभोक्ता"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश उपभोक्ता मूल्य वर्तमान उपभोक्ता मूल्य क तुलना मे अलग होनाइ चाही."
|
|
|
|
msgid "QoS Spec to be associated"
|
|
msgstr "जोड़े जाए बला QoS विनिर्देश"
|
|
|
|
msgid "QoS Spec: "
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश: "
|
|
|
|
msgid "QoS Specs"
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश"
|
|
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "कोटा"
|
|
|
|
msgid "Quota Name"
|
|
msgstr "कोटा नाम"
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded for resource router."
|
|
msgstr "संसाधन राउटर क लेल कोटा पार कए गेल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
|
|
msgstr "कोटा मूल्य वर्तमान उपयोग क मूल्य सँ कम नहि भ' सकैत: %s. "
|
|
|
|
msgid "Quotas"
|
|
msgstr "कोटा"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "रैम"
|
|
|
|
msgid "RAM (MB)"
|
|
msgstr "RAM (MB)"
|
|
|
|
msgid "RAM (total)"
|
|
msgstr "RAM (कुल)"
|
|
|
|
msgid "RAM (used)"
|
|
msgstr "RAM (उपयोग मे)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
|
msgstr "RAM(मोजुद: %(avail)s, अनुरोधित: %(req)s)"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk ID"
|
|
msgstr "रैमडिस्क आईडी"
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "कच्चा"
|
|
|
|
msgctxt "Image format for display in table"
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "कच्चा"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "कारण"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
|
|
msgstr "कारण: %(disabled_reason)s"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "रिबूट करू"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "रिबूट करू"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebooting"
|
|
msgstr "फिनु प्रारंभ करू"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebooting Hard"
|
|
msgstr "हार्ड रीबूट भ' रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "फिनु निर्माण"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "फिनु निर्माण"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
|
|
msgstr "ब्लाक डिवाइस मैपिंग पुनर्निर्मित करू"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Instance"
|
|
msgstr "इंस्टांस फिनु निर्माण करू"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Password"
|
|
msgstr "गुड़किल्ली फिनु निर्माण"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild Spawning"
|
|
msgstr "पुनर्निर्माण कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuilding"
|
|
msgstr "पुनर्निर्माण कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rebuilding instance %s."
|
|
msgstr " %s इंस्टेंस पुनर्निर्माण"
|
|
|
|
msgid "Regions:"
|
|
msgstr "क्षेत्र:"
|
|
|
|
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
|
|
msgstr "अनुरोध क सापेक्ष हिस्सा एहि पूल सदस्य दोसर क तुलना मे काज करैत अछि"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
|
|
"The same weight will be applied to all the selected members and can be "
|
|
"modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
|
|
msgstr ""
|
|
"अनुरोध क सापेक्ष भाग जे आन क तुलना मे ई पूल सदस्य पूरा करैत अछि. \n"
|
|
"इसी भार क प्रयोग सबहि चयनित सदस्य क लेल कएल जएताह आओर एकरा बाद मे संशोधित कएल जाए "
|
|
"सकैत अछि. भार 1 सँ 256 तक क श्रेणी मे होनाइ चाही."
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "फिनु लोड करू"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "दूरस्थ"
|
|
|
|
msgid "Remote peer subnet"
|
|
msgstr "दूरस्थ सहकर्मी सबनेट"
|
|
|
|
msgid "Remote peer subnet(s)"
|
|
msgstr "दूरस्थ सहकर्मी सबनेट "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
|
|
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ जरूरत सीआईडीआर प्रारूप मे मुखौटा (एस) क सँग दूरस्थ सहकर्मी सबनेट पता (ते) कॉमा सँ अलग "
|
|
"भ' (जहिना 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "दूरस्थ:"
|
|
|
|
msgid "Remove Rule"
|
|
msgstr "नियम केँ हटाउ"
|
|
|
|
msgid "Remove Rule from Policy"
|
|
msgstr "नीति सँ नियम केँ हटाउ"
|
|
|
|
msgid "Request ID"
|
|
msgstr "अनुरोध ID"
|
|
|
|
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
|
|
msgstr "APP_COOKIE दृढ़ता क लेल आवश्यक; आनरूपेँ नजरअंदाज कए देलक."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "बचाव"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rescuing"
|
|
msgstr "बचाएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित पर रीसेट करू"
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "आकार बदलू"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "आकार बदलू"
|
|
|
|
msgid "Resize Instance"
|
|
msgstr "इंस्टांस क आकार बदलू"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Resize/Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलू / माइग्रेट"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resized or Migrated"
|
|
msgstr "आकार बदलू अथवा माइग्रेट करू"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resizing or Migrating"
|
|
msgstr "आकार बदलब अथवा माइग्रेट भ' रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "साधन"
|
|
|
|
msgid "Resource ID"
|
|
msgstr "संसाधन ID"
|
|
|
|
msgid "Resource Metadata"
|
|
msgstr "संसाधन मेटाडाटा"
|
|
|
|
msgid "Resource Usage"
|
|
msgstr "संसाधन प्रयोग"
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "संसाधन"
|
|
|
|
msgid "Resources Usage Overview"
|
|
msgstr "संसाधन क उपयोग क अवलोकन"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr "बैकअप बहाल करू"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup to Volume"
|
|
msgstr "बैकअप केँ वाल्यूम मे रीस्टोर करू"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup:"
|
|
msgstr "रीस्टोर बैकअप:"
|
|
|
|
msgid "Restore Volume Backup"
|
|
msgstr "वाल्यूम बैकअप बहाल करू"
|
|
|
|
msgid "Restore a Volume Backup"
|
|
msgstr "एकटा वाल्यूम बैकअप रीस्टोर करू"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "पुनर्भंडारण"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "पुनर्भंडारण"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resuming"
|
|
msgstr "पुनरारंभ कएल जाए रहल अछि."
|
|
|
|
msgid "Retrieve Instance Password"
|
|
msgstr "इंस्टांस गुड़किल्ली क पनःप्राप्ति"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Password"
|
|
msgstr "गुड़किल्ली क पनःप्राप्ति"
|
|
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलू / माइग्रेट वापस आनू"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलू / माइग्रेट वापस आनू"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Reverting Resize or Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलब अथवा माइग्रेट वापिस आनू"
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "भूमिका"
|
|
|
|
msgid "Role ID"
|
|
msgstr "भूमिका आईडी"
|
|
|
|
msgid "Role Name"
|
|
msgstr "भूमिका नाम"
|
|
|
|
msgid "Role created successfully."
|
|
msgstr "भूमिका सफलतापूर्वक बनैलक."
|
|
|
|
msgid "Role updated successfully."
|
|
msgstr "भूमिका सफलतापूर्वक अद्यतन."
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "भूमिका"
|
|
|
|
msgid "Rollback"
|
|
msgstr "वापस करू"
|
|
|
|
msgid "Rollback On Failure"
|
|
msgstr "बिफलता पर रोलबैक"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "रूट डिस्क"
|
|
|
|
msgid "Root Disk (GB)"
|
|
msgstr "मुख्य डिस्क (GB)"
|
|
|
|
msgid "Route mode"
|
|
msgstr "रूट मोड "
|
|
|
|
msgid "Router"
|
|
msgstr "रूटर"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully created."
|
|
msgstr "रूटर %s सफलतापूर्वक बनाएल गेल छल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully updated."
|
|
msgstr "राटर %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "Router ID"
|
|
msgstr "रूटर आईडी"
|
|
|
|
msgid "Router Name"
|
|
msgstr "रूटर नाम"
|
|
|
|
msgid "Router Rule Grid"
|
|
msgstr "रूटर नियम ग्रिड"
|
|
|
|
msgid "Router Rules"
|
|
msgstr "रूटर नियम"
|
|
|
|
msgid "Router Rules Grid"
|
|
msgstr "रूटर नियम ग्रिड"
|
|
|
|
msgid "Router Type"
|
|
msgstr "राटर प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Router rule added"
|
|
msgstr "जोडी गेल रूटर नियम"
|
|
|
|
msgid "Routers"
|
|
msgstr "रूटर"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
|
|
"first and then by most specific destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"रूटर केँ लागू करबाक लेल नियम रूटिंग. नियम सबसँ विशिष्ट गंतव्य सँ पहिने आओर ओकरा बाद सबसँ "
|
|
"विशिष्ट स्रोत सँ मिलान कए रहल अछि."
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "नियम"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
|
|
msgstr "नियम %(rule)s सफलतापूर्वक नीति %(policy)s केँ सम्मिलित कएल गेल छल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
|
|
msgstr "नियम %(rule)s सफलतापूर्वक %(policy)s नीति सँ हटा देल गेल छल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %s was successfully updated."
|
|
msgstr "नियम %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "Rule Conflict"
|
|
msgstr " नियम क विरोध"
|
|
|
|
msgid "Rule:"
|
|
msgstr "नियम:"
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "नियम "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
|
|
"group. A security group rule consists of three main parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"नियम ट्रैफ़िक सुरक्षा समूह केँ सौंपल इंस्टेंस क अनुमति देब अछि केँ परिभाषित करैत अछि. सुरक्षा "
|
|
"समूह नियम मे तीन मुख्य हिस्सा होइत अछि:"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "चल रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "S3 URL"
|
|
msgstr "S3 URL"
|
|
|
|
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
|
|
msgstr "SSH कुँजी जोड़ल ssh-keygen कमांड क सँग उत्पन्न कएल जाए सकैत अछि:"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "सहेजू"
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "परिवर्तन सहेजू"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" बाइली विनिर्देश सहेजलक."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved spec \"%s\"."
|
|
msgstr "स्पेक \"%s\" सहेजलक."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
|
|
msgstr "%(data_type)s क अनुसूचित विलोपन"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
|
|
msgstr "इंस्टेंस \"%s\" क अनुसूचित आकार परिवर्तन."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "समय-सारणी"
|
|
|
|
msgid "Script Data"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट डाटा"
|
|
|
|
msgid "Script File"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट फाइल"
|
|
|
|
msgid "Security Group"
|
|
msgstr " सुरक्षा समूह "
|
|
|
|
msgid "Security Group Rules"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह नियम"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
|
|
"settings for the VM. After the security group is created, you can add rules "
|
|
"to the security group."
|
|
msgstr ""
|
|
"सुरक्षा समूह IP फ़िल्टर नियम क सेट छी जे VM क लेल संजाल सेटिंग्स मे लागू होइत अछि. सुरक्षा "
|
|
"समूह बनाए जाए क बाद अहाँ नियम केँ सुरक्षा समूह मे जोड़ सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
|
|
"settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"सुरक्षा समूह IP फ़िल्टर नियम क सेट छी जे VM क लेल संजाल सेटिंग्स मे लागू होइत अछि. नियम केँ "
|
|
"जोड़ब आओर बदलब क लेल सुरक्षा समूह केँ संपादित करू."
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "विभाजन आईडी"
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID:"
|
|
msgstr "विभाजन ID:"
|
|
|
|
msgid "Select IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE नीति क चयन करू"
|
|
|
|
msgid "Select IPSec Policy"
|
|
msgstr "चुनू IPSec नीति"
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "बिंब चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select Instance Snapshot"
|
|
msgstr "इंस्टांस स्नैपशाट चुनू "
|
|
|
|
msgid "Select Script Source"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट स्रोत क चयन करू"
|
|
|
|
msgid "Select Subnet"
|
|
msgstr "सबनेट चयन करू"
|
|
|
|
msgid "Select Template"
|
|
msgstr "नमूना क चयन करू"
|
|
|
|
msgid "Select VPN Service"
|
|
msgstr "चुनू वीपीएन सेवा"
|
|
|
|
msgid "Select Volume"
|
|
msgstr "वाल्यूम चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select Volume Snapshot"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select a Method"
|
|
msgstr "विधि चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select a Monitor"
|
|
msgstr "मानिटर चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select a New Flavor"
|
|
msgstr " नवफ्लेवर चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select a Policy"
|
|
msgstr "नीति क चयन करू"
|
|
|
|
msgid "Select a Pool"
|
|
msgstr "पूल चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select a Protocol"
|
|
msgstr "प्रोटोकाल चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select a Router"
|
|
msgstr "रूटर क चयन करू"
|
|
|
|
msgid "Select a Subnet"
|
|
msgstr "सबनेट चयन करू"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a health monitor of %s"
|
|
msgstr "%s क स्वास्थ्य क निगरानी क चयन करू"
|
|
|
|
msgid "Select a key pair"
|
|
msgstr "कुँजी युग्म चुनू"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a monitor template for %s"
|
|
msgstr " %s क लेल एकटा निगरानी नमूना क चयन करू"
|
|
|
|
msgid "Select a name for your network."
|
|
msgstr "अपन संजाल क लेल नाम क चयन करू."
|
|
|
|
msgid "Select a new agent"
|
|
msgstr " नवएजेंट चयन करू"
|
|
|
|
msgid "Select a new host"
|
|
msgstr " नव मेजबान चयन करू"
|
|
|
|
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
|
|
msgstr "स्टैक केँ फिनु सँ लान्च करबाक लेल एकटा नव नमूना क चयन करू."
|
|
|
|
msgid "Select a port"
|
|
msgstr "पोर्ट चुनू."
|
|
|
|
msgid "Select a pre-defined period or specify date."
|
|
msgstr "एकटा पूर्व-निर्धारित अवधि अथवा निर्दिष्ट दिनांक क चयन करू."
|
|
|
|
msgid "Select a profile"
|
|
msgstr "एकटा प्रोफाइल चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select a project"
|
|
msgstr "परियोजना चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select a target host"
|
|
msgstr "लक्ष्य मेजबान चयन करू"
|
|
|
|
msgid "Select a template to launch a stack."
|
|
msgstr "एकटा स्टैक लान्च करबाक लेल नमूना क चयन करू."
|
|
|
|
msgid "Select a volume to restore to."
|
|
msgstr "रीस्टोर करबाक लेल एकटा वाल्यूम क चयन करू."
|
|
|
|
msgid "Select an IP address"
|
|
msgstr "आईपी पता क चयन करू"
|
|
|
|
msgid "Select an instance"
|
|
msgstr " इंसटैंस चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select an instance to attach to."
|
|
msgstr "करै क लेल संलग्न करबाक लेल एकटा उदाहरण क चयन करू."
|
|
|
|
msgid "Select format"
|
|
msgstr "प्रारूप चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select from active instances"
|
|
msgstr "सक्रिय दृष्टांत सँ चयन करू"
|
|
|
|
msgid "Select members for this pool "
|
|
msgstr "ई पूल क लेल सदस्य क चयन करू"
|
|
|
|
msgid "Select network"
|
|
msgstr "सँजाल चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select networks for your instance."
|
|
msgstr "अपन इंस्टेंस क लेल संजाल क चयन करू."
|
|
|
|
msgid "Select rules for your policy."
|
|
msgstr "अपन नीति क लेल नियम क चयन करू."
|
|
|
|
msgid "Select source"
|
|
msgstr "स्रोत चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select the image to rebuild your instance."
|
|
msgstr "अपन इंस्टेंस क पुनर्निर्माण क लेल बिंब क चयन करू."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
|
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"परियोजना क चयन करू जतए फ्लैबर क उपयोग कएल गेल अछि। जँ कोनो परियोजना क चयन नहि कएल "
|
|
"गेल अछि तँ सबहि परियोजना मे फ्लैबर मोजुद भ' जएताह."
|
|
|
|
msgid "Selected Hosts"
|
|
msgstr "चयनित मेजबान"
|
|
|
|
msgid "Selected Projects"
|
|
msgstr "चयनित परियोजना"
|
|
|
|
msgid "Selected Rules"
|
|
msgstr "चयनित नियम"
|
|
|
|
msgid "Selected hosts"
|
|
msgstr "चयनित मेजबान"
|
|
|
|
msgid "Selected networks"
|
|
msgstr "चयनित सँजाल"
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "सर्वर त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "सेवा"
|
|
|
|
msgid "Service Endpoint"
|
|
msgstr "सेवा समापन बिंदु"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "सेवा"
|
|
|
|
msgid "Services Down"
|
|
msgstr "सेवा डाउन"
|
|
|
|
msgid "Services Up"
|
|
msgstr "सेवा अप"
|
|
|
|
msgid "Session Persistence"
|
|
msgstr "सत्र निरंतरता"
|
|
|
|
msgid "Set Domain Context"
|
|
msgstr "डोमेन संदर्भ सेट करू "
|
|
|
|
msgid "Set Gateway"
|
|
msgstr "गेटवे सेट करू"
|
|
|
|
msgid "Set as Active Project"
|
|
msgstr "सक्रिय प्रोजेक्ट क रूपेँ सेट करू"
|
|
|
|
msgid "Set maximum quotas for the project."
|
|
msgstr "परियोजना क लेल अधिकतम कोटा निर्धारित कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "सेटिंग"
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "जमावट सहेजल गेल."
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "साझा"
|
|
|
|
msgid "Shared Storage"
|
|
msgstr "साझा भंडार"
|
|
|
|
msgid "Shared with Me"
|
|
msgstr "हमर सँग साझा"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shelved"
|
|
msgstr "शेल्फ़ मे राखल गेल"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shelved Offloaded"
|
|
msgstr "शेल्फ़ मे राखल गेल केँ खाली कएल गेल"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving"
|
|
msgstr "शेल्फ़ पर राखल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Image Pending Upload"
|
|
msgstr "छवि लंबित अपलोड केँ शेल्फ़ मे राखल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Image Uploading"
|
|
msgstr "शेल्फ़ क छवि अपलोड क जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Offloading"
|
|
msgstr "शेल्फ़ केँ खाली कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "बन्न करू"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Off"
|
|
msgstr "बन्न करू"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "बन्न"
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "साइन आउट"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
msgid "Size of image to launch."
|
|
msgstr "लान्च करबाक लेल बिंब क आकार."
|
|
|
|
msgid "Size of volume"
|
|
msgstr "खंड क आकार "
|
|
|
|
msgid "Size: "
|
|
msgstr "आकार: "
|
|
|
|
msgid "Slash is not an allowed character."
|
|
msgstr "स्लैश एकटा अनुमत वर्ण नहि अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
|
|
msgstr "स्लैश अनुमति देल जाइछ, आओर वस्तु संग्रह सँ छद्म फोल्डर क रूपेँ व्यवहार कए रहल अछि."
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "स्नेपशाट"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "स्नेपशाट"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
|
msgstr " \"%(inst)s\" इंस्टेंस क लेल बनाएल गेल स्नैपशाट t \"%(name)s\""
|
|
|
|
msgid "Snapshot Limits"
|
|
msgstr "स्नैपशाट क सीमा"
|
|
|
|
msgid "Snapshot Name"
|
|
msgstr "स्नेपशाट नाम"
|
|
|
|
msgid "Snapshot source must be specified"
|
|
msgstr "स्नैपशाट स्रोत निर्दिष्ट होनाइ चाही"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Snapshotting"
|
|
msgstr "स्नैपशोटिंग"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Soft Deleted"
|
|
msgstr "साफ्ट केँ हटाएल गेल "
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Soft Deleting"
|
|
msgstr "साफ्ट केँ हटाएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong!"
|
|
msgstr "किछु गलत भ' गेल.!"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "स्रोत"
|
|
|
|
msgid "Source CIDR"
|
|
msgstr "स्रोत CIDR"
|
|
|
|
msgid "Source IP"
|
|
msgstr "स्रोत आईपी"
|
|
|
|
msgid "Source IP Address"
|
|
msgstr "स्रोत IP पता"
|
|
|
|
msgid "Source IP Address/Subnet"
|
|
msgstr "स्रोत आईपी पता / सबनेट"
|
|
|
|
msgid "Source IP address or subnet"
|
|
msgstr "स्रोत IP पता अथवा सबनेट"
|
|
|
|
msgid "Source Port"
|
|
msgstr "स्रोत पोर्ट "
|
|
|
|
msgid "Source Port/Port Range"
|
|
msgstr "स्रोत पोर्ट / पोर्ट सीमा"
|
|
|
|
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
|
msgstr "स्रोत पोर्ट ([1, 65,535] मे पूर्णांक अथवा एकटा मे रेंज: ख)"
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "स्रोत:"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Spawning"
|
|
msgstr "परिणाम देब जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Spec"
|
|
msgstr "Spec"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
|
|
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
|
|
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
|
|
"manually or configured by a non-OpenStack system."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई निर्दिष्ट करैत अछि जे IPv6 पता आओर बाइली जानकारी केँ कहिना विन्यस्त कएल जाइत अछि. "
|
|
"हम OpenStack द्वारा मोजुद कएल गेल SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless "
|
|
"निर्दिष्ट कए सकैत छी अथवा कोनो विकल्प निर्दिष्ट नहि कए सकैत अछि. 'कोनो विकल्प "
|
|
"निर्दिष्ट नहि' क मतलब अछि जे पता केँ मैनुअल तरीके सँ विन्यस्त कएल गेल अछि अथवा एकटा गैर-"
|
|
"OpenStack सिस्टम द्वारा विन्यस्त कएल गेल अछि."
|
|
|
|
msgid "Specify \"Network Address\""
|
|
msgstr "\"संजालक पता\" निर्दिष्ट करू"
|
|
|
|
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
|
|
msgstr "प्रवेश द्वार क आईपी पता निर्दिष्ट अथवा \"अक्षम गेटवे\" क जाँच करू."
|
|
|
|
msgid "Specify VIP"
|
|
msgstr "VIP निर्दिष्ट करू"
|
|
|
|
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
|
|
msgstr "सबनेट क लेल बाइली विशेषता निर्दिष्ट करू."
|
|
|
|
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
|
|
msgstr "एकटा दृष्टांत केँ लान्च करैत समय प्रयोग कएल जाए बला उन्नत विकल्प निर्दिष्ट करू."
|
|
|
|
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ अहाँ चाहैत छी बनैलक अंतरफलक क एकटा आईपी पता निर्दिष्ट कए सकैत अछि. (e.g. "
|
|
"192.168.0.254)."
|
|
|
|
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
|
msgstr "बिंब सेवा पर अपलोड करबाक लेल एकटा बिंब निर्दिष्ट करू."
|
|
|
|
msgid "Specify member IP address"
|
|
msgstr "सदस्य IP पता निर्दिष्ट करू"
|
|
|
|
msgid "Specify the details for launching an instance."
|
|
msgstr "इंस्टेंस शुरू करबाक लेल विवरण निर्दिष्ट करू."
|
|
|
|
msgid "Specs"
|
|
msgstr "विशिष्टता"
|
|
|
|
msgid "Stack Events"
|
|
msgstr "ढेर घटनाक्रम"
|
|
|
|
msgid "Stack ID"
|
|
msgstr "ढेर आईडी"
|
|
|
|
msgid "Stack Name"
|
|
msgstr " ढेर नाम"
|
|
|
|
msgid "Stack Parameters"
|
|
msgstr "ढेर पैरामीटर्स"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource"
|
|
msgstr "ढेर संसाधन"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource ID"
|
|
msgstr "ढेर संसाधन ID"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource Type"
|
|
msgstr "ढेर संसाधन प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Stack Resources"
|
|
msgstr "ढेर संसाधन"
|
|
|
|
msgid "Stack Template"
|
|
msgstr "स्टैक नमूना"
|
|
|
|
msgid "Stack creation started."
|
|
msgstr "ढेर निर्माण शुरू कए देलक."
|
|
|
|
msgid "Stack creation timeout in minutes."
|
|
msgstr "मिनटों मे निर्माण मध्यांतर भ' चुकी अछि."
|
|
|
|
msgid "Stack update started."
|
|
msgstr "ढेर अद्यतन शुरू कए देलक."
|
|
|
|
msgid "Stacks"
|
|
msgstr "ढेर"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "प्रारंभ"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "प्रारंभ"
|
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "प्रारंभ समय"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
|
msgstr "प्रारंभ पता अंत पता सँ पैघ अछि(मान=%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
|
msgstr "आरंभ आओर अंत पता निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही (मान=%s)"
|
|
|
|
msgid "Start must be earlier than end of period."
|
|
msgstr "प्रारंभ अवधि क समाप्ति सँ पहिने होनाइ चाही."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
|
|
msgstr "%(current)s सँ %(target)s तक निकासी शुरू अछि"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
msgid "Statistics of all resources"
|
|
msgstr "सभटा संसाधन क आंकड़ा"
|
|
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "आँकड़ा"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
msgid "Status ="
|
|
msgstr "स्थिति ="
|
|
|
|
msgid "Status Reason"
|
|
msgstr "स्थिति क कारण"
|
|
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "सबनेट"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "सबनेट \"%s\" सफलतापूर्वक बनाएल गेल छल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
|
|
msgstr "सबनेट \"%s\" सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "Subnet Details"
|
|
msgstr "सबनेट क विवरण"
|
|
|
|
msgid "Subnet ID"
|
|
msgstr "सबनेट आईडी "
|
|
|
|
msgid "Subnet Name"
|
|
msgstr "सबनेट नाम"
|
|
|
|
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
|
msgstr "सबनेट सूची प्राप्त नहि कएल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s"
|
|
msgstr "सबनेट: %(dest_subnetname)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s"
|
|
msgstr "सबनेट: %(row_source_subnetname)s"
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "सबनेट"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "जुड़ल भेलहुँ सबनेट"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully added rule: %s"
|
|
msgstr "सफ़लतापूर्वक जोड़ल गेल नियम: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश सफलतापूर्वक बनैलक गेल: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार क लेल गोपन सफलतापूर्वक बनैलक गेल: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created security group: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक बनाएल गेल सुरक्षा समूह: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक बनैलक वाल्यूम प्रकार: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी केँ अलग कएल: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी केँ अलग कएल: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक सार्वजनिक कुँजी आयातित: %s"
|
|
|
|
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश उपभोक्ता केँ सफलतापूर्वक संशोधित कएल गेल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: %(volume_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"बैकअप %(backup_name)s केँ आईडी क सँग वाल्यूम मे सफलतापूर्वक पुनर्स्थापित कएल गेल: "
|
|
"%(volume_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
|
|
"volume: \"%(name)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"वाल्यूम क लेल वाल्यूम प्रकार केँ \"%(vtype)s\" मे बदलब क अनुरोध सफलतापूर्वक भेजल गेल: "
|
|
"\"%(name)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "वाल्यूम क लेल छवि मे वाल्यूम अपलोड करबाक अनुरोध सफलतापूर्वक भेजल गेल: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश क संबद्धता सफलतापूर्वक अपडेट क गेल. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
|
msgstr "कुल सफलतापूर्वक अपडेट: \"%s.\""
|
|
|
|
msgid "Successfully updated container access to private."
|
|
msgstr "निज सफलतापूर्वक अद्यतन कएल कंटेनर पहुँच."
|
|
|
|
msgid "Successfully updated container access to public."
|
|
msgstr "सार्वजनिक कंटेनर क उपयोग सफलतापूर्वक अद्यतन कएल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक अद्यतन सुरक्षा समूह: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट स्थिति सफलतापूर्वक अद्यतन कएल: \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" मे वाल्यूम स्थिति केँ सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल."
|
|
|
|
msgid "Sum."
|
|
msgstr "योग."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "निलंबित अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "निलंबित अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Suspending"
|
|
msgstr "निलंबित कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk"
|
|
msgstr "स्वैप डिस्क"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk (MB)"
|
|
msgstr "स्वैप डिस्क (MB)"
|
|
|
|
msgid "Swift"
|
|
msgstr "स्विफ्ट"
|
|
|
|
msgid "Swift_meters"
|
|
msgstr "Swift_meters"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "तंत्र"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "तंत्र जानकारी"
|
|
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
msgid "Target Host"
|
|
msgstr "लक्ष्य मेजबान"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "काज"
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "नमूना"
|
|
|
|
msgid "Template Data"
|
|
msgstr "नमूना डाटा"
|
|
|
|
msgid "Template File"
|
|
msgstr "नमूना फाइल"
|
|
|
|
msgid "Template Source"
|
|
msgstr "नमूना स्रोत"
|
|
|
|
msgid "Template URL"
|
|
msgstr "नमूना यूआरएल"
|
|
|
|
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"सँ\" पोर्ट सँख्या अमान्य अछि."
|
|
|
|
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"केँ\" पोर्ट सँख्या अमान्य अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
|
"number."
|
|
msgstr "पोर्ट सँख्या सँ बेसी अछि अथवा \"सँ\" पोर्ट सँख्या क बराबर होनाइ चाही \"केर लेल\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
|
|
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"get_feature_permission '%(feature)s' क लेल 'संचालन' पैरामीटर अवैध अछि. ई "
|
|
"%(allowed)s मे सँ एकटा होनाइ चाही."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
|
|
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Cipher</strong> गोपन एल्गोरिदम/उपयोग क विधि (जहिना, aes-xts-plain64) "
|
|
"अछि. जँ एहि फील्ड केँ खाली छोड़ा जाइत अछि तँ प्रदाता पूर्वनिर्धारित क उपयोग कएल जएताह."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
|
|
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
|
|
"end.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>नियंत्रण स्थान</strong> ओ अनुमानित सेवा अछि जतए गोपन पूरा कएल जाइत "
|
|
"अछि(जहिना, फ्रंट-एंड=नोवा). पूर्वनिर्धारित मान 'फ्रंट-एंड' अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
|
|
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>बटन आकार</strong> बिट्स मे गोपन बटन क आकार अछि (जहिना, 128, 256 बिट्स). "
|
|
"जँ एहि फील्ड केँ खाली छोड़ा जाइत अछि तँ प्रदाता पूर्वनिर्धारित क उपयोग कएल जएताह."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support (e."
|
|
"g. LuksEncryptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>प्रदाता</strong> गोपन सहयोग प्रदान करब बला वर्ग अछि (जहिना "
|
|
"LuksEncryptor)."
|
|
|
|
msgid "The Aggregate was updated."
|
|
msgstr "सकल अद्यतन कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code is invalid."
|
|
msgstr "ICMP कोड अमान्य अछि."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "ICMP कोड क (-1, 255) रेंज मे नहि अछि"
|
|
|
|
msgid "The ICMP type is invalid."
|
|
msgstr "ICMP प्रकार अमान्य अछि."
|
|
|
|
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "श्रृंखला मे ICMP प्रकार नहि (-1, 255) अछि"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "आईडी \"%s\" आन फ्लेवर क द्वारा पहिने सँ उपयोग मे अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
|
|
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
|
|
msgstr ""
|
|
"बिंब स्थान क्षेत्र बिंब द्विआधारी कलेल एकटा वैध आओर प्रत्यक्ष URL होनाइ चाही.पुनर्निर्देशित "
|
|
"करै बला URL अथवा त्रुटि पृष्ठसभ व्यर्थ बिंब मे परिणाम हाएत."
|
|
|
|
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
|
msgstr "इंस्टेंस क सँग जुड़े हुए कुँजी युग्म नाम"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
|
|
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
|
|
msgstr ""
|
|
"वाल्यूम आकार '%(image_name)s' छवि क लेल बहुत छोट अछि आओर बेसी सँ बेसी अथवा "
|
|
"'%(smallest_size)d' जीबी क बराबर होगेल अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
|
|
"project's quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"नीच्चाँ देल गेल चार्ट परियोजना क लेल कोटा क संबंध मे एहि प्रोजेक्ट क द्वारा प्रयुक्त संसाधन सँ "
|
|
"पता चलैत अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is "
|
|
"permitted from the source (row) to the destination (column).\n"
|
|
" Clicking the <i class=\"fa fa-random\"></i> button in the intersection "
|
|
"will install a rule to switch the traffic behavior.<br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <b>Note:</b> Rules only affect one direction of traffic. The opposite "
|
|
"direction is outlined when hovering over an intersection.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"एकटा प्रतिच्छेदन क रँग आओर आइकन सँ पता चलैत अछि जे क स्रोत (पंक्ति) सँ गंतव्य (स्तंभ) मे "
|
|
"ट्रैफिक क अनुमति अछि अथवा नहि.\n"
|
|
" प्रतिच्छेदन मे <i class=\"fa fa-random\"></i> बटन केँ क्लिक करब सँ ट्रैफिक क "
|
|
"व्यवहार केँ स्विच करबाक लेल एकटा नियम इंस्टॉल भ' जएताह.<br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <b>नोट:</b> नियम ट्रैफिक क केवल एकटा दिशा केँ प्रभावित करैत अछि. विपरीत दिशा केँ "
|
|
"एकटा प्रतिच्छेदन पर हाथ घुमाबैत समय दर्शाया जाइत अछि.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "ई कंटेनर केँ हटाएल नहि जाए सकैत अछि किएक ई खाली नहि अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected "
|
|
"subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
|
|
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"बनैलक अंतरफलक क पूर्वनिर्धारित आईपी पता चयनित सबनेट क लेल प्रवेश द्वार अछि. अहाँ एतय "
|
|
"अंतरफलक क एकटा आओर आईपी पता निर्दिष्ट कए सकैत अछि. अहाँ निर्दिष्ट आईपी पता उपरोक्त "
|
|
"सूची सँ संबंध राखैत अछि जे करबाक लेल एकटा सबनेट क चयन कएनाइ हाएत."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
|
|
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"फ्लेवर %(flavor)s' क लेल अनुरोध बिंब बहुत छोट अछि.\n"
|
|
"न्यूनतम आवश्यकताओं: %(min_ram)s रैम क एमबी आओर %(min_disk)s जड़ डिस्क क जीबी."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
|
|
msgstr "इंस्टेंस मेजबान \"%s\" कलेल लाइव माइग्रेशन तैयारी कए रहल अछि."
|
|
|
|
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
|
msgstr "अहाँक सार्वजनिक कुँजी क सँग एन्क्रिप्टेड इंस्टेंस गुड़किल्ली."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key pair "%(keypair_name)s" should download automatically. If "
|
|
"not use the link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"कुँजी युग्म "%(keypair_name)s" स्वतः डाउनलोड भ' जएताह. जँ नहि, तँ नीच्चाँ "
|
|
"देल गेल लिंक क उपयोग करू."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
|
"defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"बिंब बूट करबाक लेल आवश्यक न्यूनतम डिस्क आकार. 0 केँ अनिर्दिष्ट, तँ ई मान चूक (कोनो न्यूनतम)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
|
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"बिंब बूट करबाक लेल आवश्यक न्यूनतम स्मृति आकार. 0 केँ अनिर्दिष्ट, तँ ई मान चूक (कोनो न्यूनतम)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "नाम \"%s\" आन फ्लेवर क द्वारा पहिने सँ उपयोग मे अछि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
|
msgstr "नाम \"%s\" आन सकल मेजबान क द्वारा पहिने सँ उपयोग मे अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the physical network over which the virtual network is "
|
|
"implemented."
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष संजाल क नाम जकरा पर आभाषी संजाल केँ क्रियान्वित कएल जाइत अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The next hop addresses can be used to override the router used by the client."
|
|
msgstr ""
|
|
"अगिला हॉप पता ग्राहक द्वारा प्रयोग कएल जाइत रूटर अधिरोहित करबाक लेल इस्तेमाल कएल "
|
|
"जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
|
|
msgstr "अहाँक द्वारा खोजागेल पृष्ठ मोजुद नहि अछि"
|
|
|
|
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष प्रणाली जकरा द्वारा आभाषी संजाल केँ क्रियान्वित कएल जाइत अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
|
|
"the server"
|
|
msgstr "निज कुँजी अपन ब्राउजर मे इस्तेमाल कएल जएताह आओर सर्वर केँ नहि भेजल जएताह"
|
|
|
|
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "ई छद्म फोल्डर केँ हटाएल नहि जाए सकैत अछि किएक ई खाली नहि अछि."
|
|
|
|
msgid "The raw contents of the environment file."
|
|
msgstr "वातावरण फाइल क कच्ची सामग्री."
|
|
|
|
msgid "The raw contents of the template."
|
|
msgstr "नमूना क कच्चा सामग्री."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
|
|
"a feature defined in FEATURE_MAP."
|
|
msgstr ""
|
|
"अनुरोधित सुविधा '%(feature)s' अज्ञात अछि. कृप्या सुनिश्चित करू जे FEATURE_MAP मे "
|
|
"परिभाषित सुविधा निर्दिष्ट छी"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
|
|
"resource(s) exceed quota(s): %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"अनुरोधित दृष्टांत लान्च नहि कएल जाए सकैत अछि. निम्नलिखित अनुरोधित संसाधन कोटा सँ बेसी "
|
|
"भ' गेल: %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
|
|
msgstr "अनुरोधित दृष्टांत पोर्ट पहिने सँ आन फ्लोटिंग IP क सँग जुड़ल भेलहुँ अछि."
|
|
|
|
msgid "The specified port is invalid."
|
|
msgstr "निर्दिष्ट पोर्ट अमान्य अछि."
|
|
|
|
msgid "The state to start the network in."
|
|
msgstr "ओ स्थिति जकरामे संजाल प्रारंभ कएल जएताह."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
|
msgstr "सँजाल पता मे सबनेट (/% s) बहुत छोट अछि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
|
msgstr "वाल्यूम आकार छवि आकार (%s) सँ कम नहि भ' सकैत"
|
|
|
|
msgid "There are no meters defined yet."
|
|
msgstr "अखन तक परिभाषित मीटर नहि अछि."
|
|
|
|
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
|
|
msgstr "कोनो संजाल, रूटर अथवा प्रदर्शित करबाक लेल जुड़ल इंस्टेंस अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
|
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"चयनित उपलब्धता क्षेत्र मे एहि स्वाद क लेल पर्याप्त क्षमता नहि अछि. बाद मे फिनु सँ कोशिश "
|
|
"करू अथवा एकटा अलग उपलब्धता क्षेत्र क चयन करू."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
|
|
msgstr " %(prefix)s पार्स करबामे कोनो समस्या भेल छल: %(error)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
|
|
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई कुँजी क युग्म उत्पन करैत छी : कुँजी जे निज (cloud.key) आओर सार्वजानिक (cloud.key."
|
|
"pub) कुँजी अछि. एतय सार्वजानिक कुँजी क सामग्री साटू "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
|
|
"the stack"
|
|
msgstr "आपरेशन ढेर क जीवन चक्र क दौरान प्रदर्शन कएल जाए करबाक लेल ई आवश्यक अछि"
|
|
|
|
msgid "This name is already taken."
|
|
msgstr "ई नाम पहिने ले लेल गेल अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
|
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई मात्रा वर्तमान मे एकटा इंस्टेंस सँ जुड़ल भेलहुँ अछि. किछु मामला मे, एकटा संलग्न वाल्यूम सँ "
|
|
"एकटा स्नैपशाट बनाने क एकटा भ्रष्ट स्नैपशाट मे परिणाम कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "समय"
|
|
|
|
msgid "Time Since Event"
|
|
msgstr "घटना क बाद सँ समय"
|
|
|
|
msgid "Time since created"
|
|
msgstr "निर्माण क समय सँ समय"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "समय समाप्ति"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "समयक्षेत्र"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "केँ"
|
|
|
|
msgid "To Port"
|
|
msgstr "पोर्ट तक"
|
|
|
|
msgid "To date to must be greater than From date."
|
|
msgstr "समाप्ति दिनांक प्रारंभ दिनांक सँ पैघ होनाइ चाही."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
|
|
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
|
|
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
|
|
msgstr ""
|
|
"अपन गुड़किल्ली डिक्रिप्ट करबाक लेल अहाँ एहि इंस्टेंस क लेल अपन कुँजी युग्म क निज कुँजी क "
|
|
"आवश्यकता हएताह. निज कुँजी फाइल क चयन करू, अथवा नीच्चाँ पाठ क्षेत्र मे अपन निज कुँजी फाइल "
|
|
"क सामग्री केँ कापी आओर पेस्ट, तँ डिक्रिप्ट गुड़किल्ली पर क्लिक करू."
|
|
|
|
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
|
|
msgstr "फुल स्क्रीन मोड सँ बाहर निकलब क लेल, ब्राउजर क वापस बटन पर क्लिक करू."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access "
|
|
"from all members of another security group select "Security Group"."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकटा अनुमत IP श्रेणी निर्दिष्ट करबाक लेल, "CIDR" क चयन करू. आन सुरक्षा समूह "
|
|
"केर सबहि सदस्य सँ पहुँच क अनुमति देब क लेल "Security Group" क चयन करू."
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "एतए तक:"
|
|
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "टोपोलॉजी"
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "कुल डिस्क"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "कुल रैम"
|
|
|
|
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
msgstr "वाल्यूम आओर स्नैपशाट क कुल आकार (GB)"
|
|
|
|
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
|
|
msgstr "प्रोजेक्ट क लेल कुल डिस्क उपयोग (GB * प्रयोग क घंटा)"
|
|
|
|
msgid "Total size of stored objects"
|
|
msgstr "भंडारित वस्तु क कुल आकार"
|
|
|
|
msgid "Transform Protocol"
|
|
msgstr "प्रोटोकाल रूपांतरण"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type: %(persistence_type)s"
|
|
msgstr "प्रकार: %(persistence_type)s"
|
|
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "URL Path"
|
|
msgstr "URL पथ"
|
|
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
|
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
|
|
msgstr "फायरवाल जोड़बा मे असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" IKE नीति जोड़बा मे असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "IPSec नीति जोड़बा मे असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
|
|
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन जोड़बा मे असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" नीति जोड़बा मे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
|
|
msgstr "नियम जोड़बा मे असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "VIP जोड़बा मे असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
|
|
msgstr "वीपीएन सेवा जोड़बा मे असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to add member(s)"
|
|
msgstr "सदस्य केँ जोड़बा मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to add monitor"
|
|
msgstr "मानिटर जोड़बा मे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to add monitor."
|
|
msgstr "मानिटर जोड़बा मे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
|
|
msgstr "पूल जोड़बा मे असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to add rule to security group."
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह क लेल शासन केँ जोड़बा मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to add user to primary project."
|
|
msgstr "प्राथमिक परियोजना क लेल प्रयोक्ता केँ जोड़बा मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी आवंटित करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
|
msgstr "आईपी पता केँ संबद्ध करबामे असमर्थ %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to associate floating IP."
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी संबद्ध करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to associate monitor."
|
|
msgstr "मानिटर संबद्ध करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to attach volume."
|
|
msgstr "वाल्यूम संलग्न करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to change password."
|
|
msgstr "गुड़किल्ली केँ बदलब मे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "वाल्यूम क लेल वाल्यूम प्रकार बदलब मे असमर्थ: \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
|
msgstr " \"%(name)s\" रूटर क लेल प्रवेश द्वार साफ करबामे असमर्थ: \"%(msg)s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
|
msgstr "न्यूट्रान सँ जुड़ नहि सकल."
|
|
|
|
msgid "Unable to copy object."
|
|
msgstr "वस्तु केँ कापी करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create QoS Spec."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create container."
|
|
msgstr "कंटेनर बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" डोमेन बनाबै मे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to create encrypted volume type."
|
|
msgstr "एनक्रिप्टेड वाल्यूम प्रकार बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "फ्लेवर बनाबै मे असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create flavor."
|
|
msgstr "फ्लेवर बनाबै मे असमर्थ ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create group."
|
|
msgstr "समूह बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "नवसकल \"%s\" मेजबान बनाबै मे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to create host aggregate."
|
|
msgstr "नवसकल मेजबान बनाबै मे असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
|
|
msgstr "कुँजी युग्म बनाबै मे असमर्थ: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
|
msgstr "सँजाल बनाबै मे असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
|
msgstr "परियोजना \"%s\" बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create pseudo-folder."
|
|
msgstr "छद्म फोल्डर बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create role."
|
|
msgstr "भूमिका बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create snapshot."
|
|
msgstr "स्नैपशाट बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create spec."
|
|
msgstr "स्पेक बनाबै मे असमर्थ ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "सबनेट बनाबै मे असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create user."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume backup."
|
|
msgstr "वाल्यूम बैकअप बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type extra spec."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार बाइली स्पेक बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume."
|
|
msgstr "वाल्यूम बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete VIP. %s"
|
|
msgstr " %s VIP हटाएब मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete container."
|
|
msgstr "कंटेनर मिटाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete firewall. %s"
|
|
msgstr "फायरवाल हटाएब मे असमर्थl. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete member. %s"
|
|
msgstr "सदस्य केँ हटाएब मे असमर्थ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete monitor. %s"
|
|
msgstr "मानिटर हटाएब मे असमर्थ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete policy. %s"
|
|
msgstr "नीति हटाएब मे असमर्थ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete pool. %s"
|
|
msgstr "पूल हटाएब मे असमर्थ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete router \"%s\""
|
|
msgstr "रूटर \"%s\" मिटाबै मे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete router rule."
|
|
msgstr "रूटर नियम हटाएब मे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete rule. %s"
|
|
msgstr "नियम हटाएब मे असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
|
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र क विस्तार क समर्थन कएल अछि, तँ ई निर्धारित करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन समर्थित हए पर निर्धारण मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी केँ अलग करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate monitor."
|
|
msgstr "मानिटर केँ अलग करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit spec."
|
|
msgstr "स्पेक संपादन मे असमर्थ ."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार बाइली स्पेक संपादित करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to extend volume."
|
|
msgstr "वाल्यूम क विस्तार करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
|
msgstr "EC2 पहचान लाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to find default role."
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित भूमिका ताकब मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get EC2 credentials"
|
|
msgstr "EC2 क्रेडेंशियल प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस क लेल RDp कँसोल प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस क लेल SPICE कँसोल प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस क लेल VNC कँसोल प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get cinder services list."
|
|
msgstr "सिंडर सेवासभ क सूची प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
|
|
msgstr "ढेर \"%s\" क लेल घटना प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get flavor list"
|
|
msgstr "फ्लेवर सूची पाबै मे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
|
msgstr "सकल मेजबान सूचि पाबै मे असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस क लेल लाग प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents info."
|
|
msgstr "एजेंट सूचना क सूची प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents list."
|
|
msgstr "सँजाल एजेंट क सूची प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get nova services list."
|
|
msgstr "नोवा सेवासभक सूची प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get openrc credentials"
|
|
msgstr "openrc क्रेडेंशियल प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get quota info."
|
|
msgstr "कोटा जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
|
|
msgstr "ढेर \"%s\" क लेल संसाधन केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
|
msgstr "सबनेट \"%s\" प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get the available hosts"
|
|
msgstr "मोजुद मेजबान पाबै मे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to import key pair."
|
|
msgstr "कुँजी युग्म आयात करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr " %(count)s \"%(name)s\" नामित प्रारंभ करबामे अक्षम"
|
|
|
|
msgid "Unable to list containers."
|
|
msgstr "कंटेनर केँ सूचीबद्ध करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
|
|
msgstr "dhcp प्रतिनिधि सँजाल फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
|
msgstr "निर्दिष्ट छवि लोड करबामे असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
|
msgstr "निर्दिष्ट स्नैपशाट लोड करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
|
msgstr "निर्दिष्ट वाल्यूम लोड करबामे असमर्थ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
|
|
msgstr "हटाएब क लेल VIP केँ खोजब मे असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
|
|
msgstr "लुकअप वाल्यूम अथवा बैकअप सूचना देखब मे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" डोमेन क विश्लेषण मे असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "फ्लेवर \"%s\" क विश्लेषण मे असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
|
msgstr "इंस्टेंस संशोधित करबामे असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" परियोजना केँ संशोधित करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
|
msgstr "IP पता %s क विश्लेषण मे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild instance."
|
|
msgstr "इंस्टेंस क पुनर्निर्माण करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस आकार परिवर्तन करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to restore backup."
|
|
msgstr "बैकअप बहाल करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
|
|
msgstr "IKE नीतियाँ सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
|
|
msgstr "IKE नीति विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
|
|
msgstr "IKE नीति विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
|
|
"\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"दृष्टांत \"%(name)s\" (%(id)s) क लेल न्यूट्रान सँ आईपी पता पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
|
msgstr "न्यूट्रान सँ IP पता केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
|
|
msgstr "IPSec नीति सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
|
|
msgstr "IPSec नीति विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
|
|
msgstr "IPSec नीति विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
|
|
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन विवरण प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
|
|
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन विवरण प्राप्त करबामे असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
|
|
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
|
|
msgstr "नोवा उपलब्धता क्षेत्र केँ पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश संबद्धता पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश विवरण पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश विवरण पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश सूची पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VIP details."
|
|
msgstr "VIP विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
|
|
msgstr "VIP विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
|
|
msgstr "वीपीएन सेवा क विवरण प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
|
|
msgstr "वीपीएन सेवा क विवरण प्राप्त करबामे असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
|
|
msgstr "वीपीएन सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" बाह्य संजाल क एकटा सूची प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve agent list."
|
|
msgstr "प्रतिनिधि सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
|
msgstr "बाहरी सँजाल \"%s\" केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
|
msgstr "अनुलग्नक सूचना पाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
|
msgstr "कुल मेजबान सूची आन सकबा मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
|
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve backup details."
|
|
msgstr "बैकअप विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
|
msgstr "गणना मेजबान मे सूचना केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
|
msgstr "गणना सीमा मे सूचना केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve container list."
|
|
msgstr "कंटेनर सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित मान न्यूट्रान कोटा प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve default quota values."
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित कोटा मान प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "इंस्टेंस क लेल जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
|
msgstr "सँजाल \"%s\" क लेल जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
|
msgstr "रूटर \"%s\" क लेल विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve details."
|
|
msgstr "विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
|
msgstr "डोमेन विवरण आन सकबा मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain information."
|
|
msgstr "डोमेन जानकारी पाबै मे अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
|
msgstr "डोमेन सूची आन सकबा मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extensions information."
|
|
msgstr "एक्सटेंशन क संबंध मे सूचना पाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
|
msgstr "बाइली विनिर्देश सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve firewall details."
|
|
msgstr "फायरवाल विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve firewall list."
|
|
msgstr "फायरवाल सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
|
msgstr "फ्लेवर अभिगम सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ. बाद मे फिनु प्रयास करू."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
|
msgstr "फ्लेवर सूची केँ निकालब मे अक्षम."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"दृष्टांत \"%(name)s\" (%(id)s) क लेल फ्लेवर संबंधी जानकारी पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "दृष्टांत \"%s\" क लेल फ्लेवर सूचना पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
|
msgstr "फ्लेवर सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
|
msgstr "फ्लेवर केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी पता केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी पूल केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list."
|
|
msgstr "समूह सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
|
msgstr "समूह सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ. बाद मे फिनु प्रयास करू."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group users."
|
|
msgstr "समूह प्रयोक्ता केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
|
|
msgstr "स्वास्थ्य मानिटर विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
|
msgstr "कुल मेजबान सूची आन सकबा मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host information."
|
|
msgstr "मेजबान मे सूचना केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
|
msgstr "हाइपरविजर जानकारी निकालब मे अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
|
msgstr "हाइपरविजर इंस्टेंस सूची निकालब मे अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
|
msgstr "हाइपरविजर आंकड़ा निकालब मे अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image details."
|
|
msgstr "बिंब विवरण प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list."
|
|
msgstr "बिंब सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image."
|
|
msgstr "बिंब केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
|
msgstr "मोजुदा बिंब क लेल छवि केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images."
|
|
msgstr "बिंब केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance action list."
|
|
msgstr "दृष्टांत कार्रवाई सूची पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
|
msgstr "इंस्टेंस विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
|
msgstr "इंस्टेंस फ्लेवर केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
|
msgstr "इंस्टेंस सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
|
msgstr "इंस्टेंस गुड़किल्ली फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
|
msgstr "इंस्टेंस परियोजना सूचना पाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
|
msgstr "इंस्टेंस आकार सूचना पाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance."
|
|
msgstr "इंस्टेंस प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances list."
|
|
msgstr "इंस्टेंस सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances."
|
|
msgstr "इंस्टेंस केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
|
msgstr "कुँजी युग्म सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
|
msgstr "कुँजी युग्मों केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve limit information."
|
|
msgstr "सीमा सूचना पाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह क सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट क सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
|
msgstr "संस्करण क सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve member details."
|
|
msgstr "सदस्य विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
|
|
msgstr "सदस्य विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve member list."
|
|
msgstr "सदस्य सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve metadata."
|
|
msgstr "मेटाडेटा प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitor details."
|
|
msgstr "मानिटर विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitor list."
|
|
msgstr "मानिटर सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitors list."
|
|
msgstr "मानिटर सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network details."
|
|
msgstr "संजाल जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network quota information."
|
|
msgstr "संजाल कोटा जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network."
|
|
msgstr "सँजाल फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve networks list."
|
|
msgstr "संजाल सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve object list."
|
|
msgstr "वस्तु सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve object."
|
|
msgstr "वस्तु केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policies list."
|
|
msgstr "नीति सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policy details."
|
|
msgstr "नीति विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
|
|
msgstr "नीति सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ (%(error)s)."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policy list."
|
|
msgstr "नीति सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve pool details."
|
|
msgstr "पूल विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
|
|
msgstr "पूल विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
|
|
msgstr " %s पूल सबनेट केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
|
|
msgstr "पूल प्राप्त करबामे असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve pools list."
|
|
msgstr "पूल सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details"
|
|
msgstr "पोर्ट विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details."
|
|
msgstr "पोर्ट विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project details."
|
|
msgstr "परियोजना क विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
|
msgstr "परियोजना डोमेन केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project information."
|
|
msgstr "परियोजना क जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project list."
|
|
msgstr "परियोजना सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve providers list."
|
|
msgstr "प्रदाताओं सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve public images."
|
|
msgstr "सार्वजनिक बिंब केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
|
msgstr "कोटा सूचना पाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve resource."
|
|
msgstr "संसाधन केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve role list."
|
|
msgstr "भूमिका सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
|
msgstr "भूमिका सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router details."
|
|
msgstr "रूटर विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router list."
|
|
msgstr "रूटर सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router."
|
|
msgstr "रूटर केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve routers list."
|
|
msgstr "रूटर्स सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve rule details."
|
|
msgstr "नियम विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
|
|
msgstr " (%(error)s) नियम केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve rules list."
|
|
msgstr "नियम सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ. बाद मे फिनु प्रयास करू."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group."
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr "दृष्टांत \"%(name)s\" (%(id)s) क लेल सुरक्षा समूह पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
|
msgstr "स्नैपशाट जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
|
|
msgstr "स्नैपशाट सूची पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack list."
|
|
msgstr "ढेर सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack template."
|
|
msgstr "स्टैक नमूना केँ पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack."
|
|
msgstr "ढेर केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
|
msgstr "सबनेट विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
|
msgstr "सबनेट विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
|
|
msgstr "परियोजना सीमा केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
|
msgstr "अपडेट हए बला सकल केँ निकालब मे अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
|
|
msgstr "निर्दिष्ट पूल पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "निर्दिष्ट पूल प्राप्त करबामे असमर्थ. VIP जोड़बा मे असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार सूची पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
|
msgstr "उपयोग क जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता डोमेन काज प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user information."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता जानकारी निकालब मे अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list."
|
|
msgstr " प्रयोक्ता सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ. "
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ. बाद मे फिनु प्रयास करू."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता भूमिका केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve users."
|
|
msgstr " प्रयोक्ता केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve version information."
|
|
msgstr "संस्करण जानकारी निकालब मे अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume backups."
|
|
msgstr "वाल्यूम बैकअप केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
|
msgstr "वाल्यूम विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "वाल्यूम क लेल वाल्यूम क जानकारी पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
|
msgstr "वाल्यूम सूचना पाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
|
msgstr "वाल्यूम सीमा मे सूचना केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr "दृष्टांत \"%(name)s\" (%(id)s) क लेल वाल्यूम सूची पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
|
msgstr "वाल्यूम सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
|
msgstr "वाल्यूम परियोजना सूचना पाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
|
msgstr "स्नैपशाट केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type details."
|
|
msgstr "वाल्यूम विवरण किस्म केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन विवरण पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन क जानकारी पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
|
|
msgstr "वाल्यूम बाइली स्पेक विवरण किस्म केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type name."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार नाम पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume."
|
|
msgstr "वाल्यूम केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
|
msgstr "वाल्यूम / इंस्टेंस लगाव सूचना पाबै मे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to set Domain Context."
|
|
msgstr "डोमेन संदर्भ सेट करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
|
msgstr "परियोजना क लेल फ्लेवर पहुँच सेट करबामे असमर्थ %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to set gateway."
|
|
msgstr "गेटवे सेट करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to set project quotas."
|
|
msgstr "परियोजना क कोटा निर्धारित करबामे अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
|
msgstr "इंस्टेंस फ्लेवर केँ क्रमबद्ध करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update container access."
|
|
msgstr "कंटेनर पहुँच अपडेट करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update default quotas."
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित कोटा अद्यतन करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update group."
|
|
msgstr "समूह अपडेट करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
|
msgstr "बिंब केँ अद्यतन करबामे असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to update object."
|
|
msgstr "वस्तु केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update role."
|
|
msgstr "भूमिका क अद्यतन करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" सबनेट अपडेट करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the aggregate."
|
|
msgstr "सकल अपडेट करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the group."
|
|
msgstr "समूह अपडेट करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the user."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
|
msgstr "स्नैपशाट स्थिति केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot."
|
|
msgstr "स्नैपशाट केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" मे स्नैपशाट स्थिति केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume."
|
|
msgstr "वाल्यूम केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to upload object."
|
|
msgstr "वस्तु केँ अपलोड करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "वाल्यूम क लेल छवि मे वाल्यूम अपलोड करबामे असमर्थ: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance"
|
|
msgstr "अज्ञात इंस्टेंस"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance (None)"
|
|
msgstr "अज्ञात इंस्टेंस (कोनो सेहो)"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Unrescuing"
|
|
msgstr "बचाएल नहि जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Unshelving"
|
|
msgstr "शेल्फ़ सँ हटाएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "उप्पर"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "उप्पर"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "अद्यतन"
|
|
|
|
msgid "Update Default Quotas"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित कोटा अद्यतन करू"
|
|
|
|
msgid "Update Defaults"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित अद्यतन करू"
|
|
|
|
msgid "Update Group"
|
|
msgstr "समूह अपडेट करू"
|
|
|
|
msgid "Update Image"
|
|
msgstr "बिंब अद्यतन करू"
|
|
|
|
msgid "Update Metadata"
|
|
msgstr "मेटाडाटा अद्यतन करू"
|
|
|
|
msgid "Update Network"
|
|
msgstr " सँजाल अद्यतन करू"
|
|
|
|
msgid "Update Object"
|
|
msgstr " वस्तु अद्यतन करू"
|
|
|
|
msgid "Update Port"
|
|
msgstr "पोर्ट अद्यतन करू "
|
|
|
|
msgid "Update Role"
|
|
msgstr "भूमिका अद्यतन करू "
|
|
|
|
msgid "Update Router"
|
|
msgstr "राटर अद्यतन करू"
|
|
|
|
msgid "Update Stack"
|
|
msgstr "ढेर अद्यतन "
|
|
|
|
msgid "Update Stack Parameters"
|
|
msgstr "अद्यतन ढेर पैरामीटर्स"
|
|
|
|
msgid "Update Status"
|
|
msgstr "स्थिति अपडेट करू"
|
|
|
|
msgid "Update User"
|
|
msgstr "अद्यतन प्रयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट स्थिति अद्यतन करू"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Status"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्थिति केँ अद्यतन करू"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
|
|
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change "
|
|
"them here."
|
|
msgstr ""
|
|
"मोजुद कराएल मान क सँग ढेर केँ अद्यतन करू. एहि तरह क गुड़किल्ली क रूपेँ ककरो सेहो एन्क्रिप्टेड "
|
|
"पैरामीटर, अहाँ ओकरा एतय परिवर्तन नहि करैत अछि, तँ पूर्वनिर्धारित पर रीसेट भ' जएताह "
|
|
"कृप्या ध्यान दिअ'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
|
|
"available at \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"संजाल क सँग जुड़ल एकटा सबनेट अपडेट करू. उन्नत विन्यास \"Subnet Details\" टैब पर मोजुद "
|
|
"अछि."
|
|
|
|
msgid "Update requests for this floating ip"
|
|
msgstr "ई उत्प्लावित ip क लेल अद्यतन अनुरोध"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this network"
|
|
msgstr "ई सँजाल क लेल अद्यतन अनुरोध"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this port"
|
|
msgstr "ई पोर्ट क लेल अद्यतन अनुरोध"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this router"
|
|
msgstr "ई रूटर क लेल अद्यतन अनुरोध"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this subnet"
|
|
msgstr "ई सबनेट क लेल अद्यतन अनुरोध"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr "\"%(key)s\" क लेल \"बाइली विनिर्देश\" मान अद्यतन करू"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr "\"%(key)s\" क लेल स्पेक मान अद्यतन करू"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "अद्यतित"
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "पर अद्यतन"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "नवीनीकृत सबनेट \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Updating Password"
|
|
msgstr "गुड़किल्ली क अद्यतन"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume \"%s\""
|
|
msgstr " वाल्यूम \"%s\" अद्यतन भ' रहल अछि"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट \"%s\" केँ अपडेट कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "अपलोड"
|
|
|
|
msgid "Upload Object"
|
|
msgstr "वस्तु अपलोड करू"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s"
|
|
msgstr "वस्तु केँ कंटेनर मे अपलोड करू: %(container_name)s"
|
|
|
|
msgid "Upload Objects"
|
|
msgstr "वस्तुएँ अपलोड करू"
|
|
|
|
msgid "Upload Volume to Image"
|
|
msgstr "छवि मे वाल्यूम अपलोड करू"
|
|
|
|
msgid "Upload to Image"
|
|
msgstr "छवि मे अपलोड करू"
|
|
|
|
msgid "Uploaded image size"
|
|
msgstr "अपलोड कएल बिंब क आकर"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "प्रयोग"
|
|
|
|
msgid "Usage (Hours)"
|
|
msgstr "उपयोग (घंटा)"
|
|
|
|
msgid "Usage Overview"
|
|
msgstr "उपयोग अवलोकन"
|
|
|
|
msgid "Usage Report"
|
|
msgstr "उपयोग रिपोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Use Server Default"
|
|
msgstr "सर्वर पूर्वनिर्धारित क प्रयोग करू"
|
|
|
|
msgid "Use a volume as source"
|
|
msgstr "स्रोत क रूपेँ वाल्यूम क प्रयोग करू"
|
|
|
|
msgid "Use image as a source"
|
|
msgstr "स्रोत क रूपेँ छवि क उपयोग करू"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use one of the available template source options to specify the template to "
|
|
"be used in creating this stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई ढेर केँ बनाबै मे प्रयोग क जाएबला नमूना निर्दिष्ट करबाक लेल मोजुद नमूना स्रोत विकल्प मे सँ "
|
|
"एकटा क प्रयोग करू."
|
|
|
|
msgid "Use snapshot as a source"
|
|
msgstr "स्रोत क रूपेँ स्नैपशाट क उपयोग"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
|
|
msgstr "<span> %(available)s </span> क <span> %(used)s </span> मोजुद."
|
|
|
|
msgid "Used in Policy"
|
|
msgstr "नीति मे प्रयुक्त"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता \"%s\" सफलतापूर्वक बनाएल गेल छल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s has no role defined for that project."
|
|
msgstr " एहि परियोजना क लेल प्रयोक्ता %s क कोनो परिभाषित भूमिका नहि अछि."
|
|
|
|
msgid "User Credentials"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता क्रेडेंशियल"
|
|
|
|
msgid "User Credentials Details"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता क्रेडेंशियल क विवरण"
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता पहचान"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता निर्धारण"
|
|
|
|
msgid "User has been updated successfully."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता क सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल अछि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User name \"%s\" is already used."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता नाम \"%s\" पहिने सँ प्रयोग कएल जाए रहल अछि."
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
msgid "VCPU Hours"
|
|
msgstr "vCPU घंटेCPU घंटा"
|
|
|
|
msgid "VCPU Usage"
|
|
msgstr "VCPU प्रयोग"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (total)"
|
|
msgstr "VCPUs (कुल)"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (used)"
|
|
msgstr "VCPUs ( उपयोग मे)"
|
|
|
|
msgid "VIP"
|
|
msgstr "VIP"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VIP %s was successfully updated."
|
|
msgstr "VIP %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "VIP Details"
|
|
msgstr "VIP विवरण"
|
|
|
|
msgid "VIP Subnet"
|
|
msgstr "VIP सबनेट"
|
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
msgstr "वीपीएन कनेक्शन्स"
|
|
|
|
msgid "VPN Service"
|
|
msgstr "VPN V"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
|
|
msgstr "वीपीएन सेवा %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "VPN Service Details"
|
|
msgstr "वीपीएन सेवा क विवरण"
|
|
|
|
msgid "VPN Service associated with this connection"
|
|
msgstr "वीपीएन सेवा एहि कनेक्शन क सँग जुड़े"
|
|
|
|
msgid "VPN Services"
|
|
msgstr "VPN सेवा"
|
|
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
|
|
msgstr "DPD क अंतराल सँ बेसी मान्य पूर्णांक"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "मान"
|
|
|
|
msgid "Value (Avg)"
|
|
msgstr "मान (औसत)"
|
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "मूल्य:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version: %(version_info)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"संस्करण: %(version_info)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "View Container"
|
|
msgstr "कंटेनर देखू "
|
|
|
|
msgid "View Credentials"
|
|
msgstr "क्रेडेंशियल देखू"
|
|
|
|
msgid "View Details"
|
|
msgstr "विवरण देखू"
|
|
|
|
msgid "View Extra Specs"
|
|
msgstr "बाइली विशिष्टता देखू"
|
|
|
|
msgid "View Full Log"
|
|
msgstr "पूर्ण लाग देखू "
|
|
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "लाग देखू"
|
|
|
|
msgid "View Usage"
|
|
msgstr "उपयोग देखू "
|
|
|
|
msgid "View Usage Report"
|
|
msgstr "उपयोग क रिपोर्ट देखू"
|
|
|
|
msgid "Virtual Private Network"
|
|
msgstr "आभासी निज सँजाल"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "आयतन"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
|
|
msgstr "दृष्टांत %(instance_name)s पर वाल्यूम %(volume_name)s"
|
|
|
|
msgid "Volume (Cinder)"
|
|
msgstr "वाल्यूम (सिंडर)"
|
|
|
|
msgid "Volume Backup"
|
|
msgstr "वाल्यूम बैकअप"
|
|
|
|
msgid "Volume Backup:"
|
|
msgstr "वाल्यूम बैकअप:"
|
|
|
|
msgid "Volume Backups"
|
|
msgstr "वाल्यूम बैकअप"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
|
|
"this service activated in order to create a backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"वस्तु भंडारण सेवा क उपयोग कएक वाल्यूम बैकअप केँ संग्रहित कएल गेल. एकटा बैकअप बनाबै क लेल "
|
|
"अहाँकेँ ई सेवा सक्रिय अवश्य सक्रिय कएनाइ हएताह. "
|
|
|
|
msgid "Volume Limits"
|
|
msgstr "वाल्यूम सीमा"
|
|
|
|
msgid "Volume Name"
|
|
msgstr "वाल्यूम नाम"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot Overview"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट अवलोकन"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshots"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट"
|
|
|
|
msgid "Volume Source"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्रोत"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Encryption Details"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन क विवरण"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Encryption Overview"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन सारांश"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Extra Specs"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार बाइली स्पेक"
|
|
|
|
msgid "Volume Type is Unencrypted."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार एनक्रिप्टेड नहि अछि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार: %(volume_type_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार: %(volume_type_name)s "
|
|
|
|
msgid "Volume Types"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
|
|
"to let the system choose a device name for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"वाल्यूम माउंट प्वाइंट (जहिना '/dev/vda' पर 'vda' माउंट). सिस्टम केँ अहाँक लेल एकटा "
|
|
"डिवाइस नाम चुनब मे मदति करबाक लेल एहि फील्ड केँ खाली छोड़ दिअ'."
|
|
|
|
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
|
|
msgstr "गीगाबाइट मे वाल्यूम आकार (पूर्णांक मान)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
|
msgstr "वाल्यूम आकार (%s) क बराबर अथवा छवि आकार सँ बेसी होनाइ चाही"
|
|
|
|
msgid "Volume size must be greater than 0"
|
|
msgstr "वाल्यूम आकार 0 सँ पैघ होनाइ चाही"
|
|
|
|
msgid "Volume source must be specified"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्रोत निर्दिष्ट होनाइ चाही"
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "वाल्यूम"
|
|
|
|
msgid "Volumes Attached"
|
|
msgstr "वाल्यूम संलग्न "
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "भार"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
|
|
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
|
|
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
|
|
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-"
|
|
"folders in the Object Store."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ ओ वस्तु क नाम पर एकटा आम उपसर्ग द्वारा परिभाषित आभासी संग्रह कए रहल छी जे अपवाद "
|
|
"क साथ, अपन डेस्कटाप आपरेटिंग सिस्टम मे फोल्डर क लेल इसी तरह व्यवहार जे छद्म फोल्डर मे समूह "
|
|
"अपन वस्तु कए सकैत छी एकटा कंटेनर क भीतर. एकटा स्लैश (/) वर्ण वस्तु संग्रह मे छद्म फोल्डर क "
|
|
"लेल सीमांकक क रूपेँ प्रयोग कएल जाइत अछि."
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "हाँ"
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
|
msgstr "अहाँ पहिने सँ अपन मोजुद अस्थायी आईपी क सबहि प्रयोग कए रहल अछि."
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
|
msgstr "अहाँ पहिने सँ अपन मोजुद संस्करण क सबहि प्रयोग कए रहल अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can connect a specified external network to the router. The external "
|
|
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
|
|
"a gateway for external connectivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ रूटर करबाक लेल एकटा निर्दिष्ट बाह्य संजाल सँ कनेक्ट कए सकैत अछि. बाह्य संजाल रूटर क "
|
|
"पूर्वनिर्धारित मार्ग क रूपेँ मानल जाइत अछि आओर रूटर बाहरी कनेक्टिविटी क लेल एकटा प्रवेश "
|
|
"द्वार क रूप मे काज करैत अछि."
|
|
|
|
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
|
|
msgstr "अहाँ रूटर करबाक लेल एकटा निर्दिष्ट सबनेट कनेक्ट कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
|
|
"attached, the device specified will be attached to the port created."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ सँजाल क लेल एकटा पोर्ट बनाए सकैत अछि. अहाँ संलग्न कएल जाए बला डिवाइस आईडी "
|
|
"निर्दिष्ट करैत अछि, निर्दिष्ट डिवाइस बनैलक पोर्ट सँ जुड़ल हएताह."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can customize your instance after it has launched using the options "
|
|
"available here."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ एतए मोजुद विकल्प क प्रयोग कएक अपन दृष्टांत केँ लान्च करबाक बाद एकरा अनुकूलित कए सकैत "
|
|
"अछि. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
|
|
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ वांछित नियम नमूना निर्दिष्ट अथवा मनपसिन्न नियम क उपयोग कए सकैत अछि, विकल्प "
|
|
"मनपसिन्न टीसीपी नियम, मनपसिन्न यूडीपी नियम, अथवा मनपसिन्न ICMP नियम अछि."
|
|
|
|
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
|
|
msgstr "अहाँ वर्तमान क रूपेँ लाग ई कए रहल प्रयोक्ता केँ निष्क्रिय नहि कएल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ वर्तमान मे लाग ई कए रहल छी डोमेन सँ अपन प्रशासनिक विशेषाधिकार केँ रद्द नहि कए सकैत "
|
|
"अछि. प्रशासनिक विशेषाधिकार क सँग एकटा आन डोमेन क लेल स्विच अथवा सीएलआई क माध्यम सँ "
|
|
"मैन्युअल रूप सँ प्रशासनिक भूमिका निकाल दिअ'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ वर्तमान मे लाग ई कए रहल छी परियोजना सँ अपन प्रशासनिक विशेषाधिकार केँ रद्द नहि कए "
|
|
"सकैत अछि. प्रशासनिक विशेषाधिकार क सँग एकटा आन परियोजना क लेल स्विच अथवा सीएलआई क "
|
|
"माध्यम सँ मैन्युअल रूप सँ प्रशासनिक भूमिका निकाल दिअ'."
|
|
|
|
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
|
msgstr "अहाँ साइत पता केँ गलत टाइप कए देब अछि अथवा ई पृष्ठ खिसका देल गेल अछि."
|
|
|
|
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
|
|
msgstr "अहाँ वैकल्पिक पुनर्निर्माण इंस्टेंस पर एकटा गुड़किल्ली सेट कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "You may update IKE Policy details here."
|
|
msgstr "अहाँ एतय IKE नीति विवरण अपडेट कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "You may update IPSec Policy details here."
|
|
msgstr "अहाँ एतय IPSec नीति विवरण अपडेट कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
|
|
msgstr "अहाँ एतय IPSec साइट कनेक्शन विवरण केँ अपडेट कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
|
|
"persistence, connection limit or admin state."
|
|
msgstr ""
|
|
"संपादित नाम, विवरण, पूल, सत्र हठ, कनेक्शन सीमा अथवा व्यवस्थापक स्तिथि: अहाँ वीआईपी "
|
|
"एतय विशेषता केँ अपडेट कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "You may update VPN Service details here."
|
|
msgstr "अहाँ एतय वीपीएन सेवा क विवरण अद्यतन कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "You may update firewall details here."
|
|
msgstr "अहाँ एतय फायरवाल विवरण अपडेट कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
|
|
"retries or admin state."
|
|
msgstr ""
|
|
"संपादित देरी, मध्यांतर, अधिकतम कोशिश अथवा व्यवस्थापक स्थिति: अहाँ स्वास्थ्य क निगरानी "
|
|
"एतय विशेषता केँ अपडेट कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
|
|
msgstr ""
|
|
"संपादित पूल, वजन अथवा व्यवस्थापक स्थिति: अहाँ सदस्य एतय विशेषता केँ अपडेट कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links "
|
|
"instead to insert or remove a rule"
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ एतय नीति विवरण अपडेट कए सकैत अछि. 'सम्मिलित करू' नियम अथवा एकटा नियम डालब "
|
|
"अथवा निकालब केर लेल बजाय लिंक 'नियम केँ हटाउ' क प्रयोग करू"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing "
|
|
"method or admin state."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ एतय विशेषता क लेल पूल अद्यतन कए सकैत अछि: संपादित नाम, विवरण, भार संतुलन विधि "
|
|
"अथवा व्यवस्थापक स्तिथि."
|
|
|
|
msgid "You may update rule details here."
|
|
msgstr "अहाँ एतय नियम विवरण अपडेट कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your network here."
|
|
msgstr "अहाँ एतय अपन संजाल क संपादन योग्य गुण अद्यतन कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your port here."
|
|
msgstr "अहाँ एतय अपन पोर्ट क संपादन योग्य गुण अद्यतन कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your router here."
|
|
msgstr "अहाँ एतय अपन राटर क संपादन योग्य गुण अद्यतन कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "You must select a snapshot."
|
|
msgstr "अहाँ एकटा स्नैपशाट क चयन कएनाइ हाएत."
|
|
|
|
msgid "You must select a volume."
|
|
msgstr "अहाँकेँ वाल्यूम क चयन कएनाइ हाएत."
|
|
|
|
msgid "You must select an image."
|
|
msgstr "अहाँ एकटा बिंब क चयन कएनाइ हाएत."
|
|
|
|
msgid "You must set volume size"
|
|
msgstr "अहाँ हरदम वाल्यूम आकर सेट कए सकैत अछि"
|
|
|
|
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
|
|
msgstr "अहाँक मोजुद स्रोतक एकसँ नमूना निर्दिष्ट कएनाइ चाही."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
|
|
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
|
|
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
|
|
"any other instance in that security group access to any other instance via "
|
|
"this rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ अहाँ एहि नियम क द्वारा क अनुमति देब जाए ट्रैफ़िक क स्रोत निर्दिष्ट कएनाइ हाएत.अहाँ "
|
|
"एकटा आईपी पता ब्लाक (सीआईडीआर) क रूपेँ अथवा एकटा स्रोत समूह (सुरक्षा समूह) क माध्यम सँ "
|
|
"अथवा तँ एहिन कए सकैत अछि. स्रोत क रूपेँ एकटा सुरक्षा समूह क चयन एहि नियम क माध्यम सँ "
|
|
"ककरो सेहो आन उदाहरण क लेल जे सुरक्षा समूह क उपयोग मे ककरो सेहो आन उदाहरण अनुमति देताह."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
|
msgstr "अहाँक बिंब %s क निर्माण क लेल कतारबद्ध कएल गेल अछि."
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "क्षेत्र"
|
|
|
|
msgid "aes-128"
|
|
msgstr "aes-128"
|
|
|
|
msgid "aes-192"
|
|
msgstr "aes-192"
|
|
|
|
msgid "aes-256"
|
|
msgstr "aes-256"
|
|
|
|
msgid "ah"
|
|
msgstr "ah"
|
|
|
|
msgid "ah-esp"
|
|
msgstr "ah-esp"
|
|
|
|
msgid "back-end"
|
|
msgstr "बेक-एंड"
|
|
|
|
msgid "bi-directional"
|
|
msgstr "द्विदैशिक"
|
|
|
|
msgctxt "Both of front-end and back-end"
|
|
msgid "both"
|
|
msgstr "दुनू"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "साफ करू"
|
|
|
|
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
|
|
msgstr "कँसोल वर्तमान मे अनुपलब्ध अछि. बाद मे फिनु प्रयास करू."
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
msgid "dm-crypt"
|
|
msgstr "dm-crypt"
|
|
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "वातावरण"
|
|
|
|
msgid "esp"
|
|
msgstr "esp"
|
|
|
|
msgid "front-end"
|
|
msgstr "फ्रंट - एंड"
|
|
|
|
msgid "group14"
|
|
msgstr "group14"
|
|
|
|
msgid "group2"
|
|
msgstr "group2"
|
|
|
|
msgid "group5"
|
|
msgstr "group5"
|
|
|
|
msgid "hold"
|
|
msgstr "पकड़ू"
|
|
|
|
msgid "instance"
|
|
msgstr "इंस्टेंस"
|
|
|
|
msgid "pseudo-folder"
|
|
msgstr "छद्म फ़ोल्डर"
|
|
|
|
msgid "response-only"
|
|
msgstr "प्रतिक्रिया केवल"
|
|
|
|
msgid "restart"
|
|
msgstr "पुनःप्रारंभ करू"
|
|
|
|
msgid "restart-by-peer"
|
|
msgstr "फिनु आरंभ दर पीअर"
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "सेकण्ड"
|
|
|
|
msgid "sha1"
|
|
msgstr "sha1"
|
|
|
|
msgid "template"
|
|
msgstr "नमूना"
|
|
|
|
msgid "transport"
|
|
msgstr "परिवहन"
|
|
|
|
msgid "tunnel"
|
|
msgstr "टनल"
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "अपारिभाषित"
|
|
|
|
msgid "unknown IP address"
|
|
msgstr "अज्ञात IP पता"
|
|
|
|
msgid "v1"
|
|
msgstr "v1"
|
|
|
|
msgid "v2"
|
|
msgstr "v2"
|